1. 10 DE ENERO, 1952
Copy !req
2. Mamá y papá van a estar junto a ti.
Copy !req
3. Apagarán las luces.
Copy !req
4. Puede haber música al abrir el telón.
Que no te dé miedo.
Copy !req
5. Dijiste que va a estar oscuro.
Copy !req
6. - No quiero entrar.
- Es divertido.
Copy !req
7. ¡Llevabas una semana emocionado
por tu primera película!
Copy !req
8. - ¡Y las personas son gigantes!
- ¿Qué personas?
Copy !req
9. Dijiste que los de la película
son gigantes.
Copy !req
10. Porque están en una pantalla gigante,
pero no son reales.
Copy !req
11. - Son como sueños.
- Los sueños dan miedo.
Copy !req
12. Algunos sueños sí,
pero este va a ser un sueño bonito.
Copy !req
13. Sobre un circo, payasos,
acróbatas y—
Copy !req
14. ¿Te digo cómo funciona?
Copy !req
15. Hay una máquina llamada proyector,
y dentro, hay una luz brillante...
Copy !req
16. que proyecta fotografías
de payasos y acróbatas.
Copy !req
17. - Elefantes y cosas lindas.
- Proyectar es lanzar.
Copy !req
18. Cosas lindas
como la luz de una lámpara.
Copy !req
19. Pero esas fotos pasan frente a la luz
muy rápido.
Copy !req
20. 24 fotos por segundo.
Copy !req
21. Y en tu cerebro, cada foto se queda
como un quinceavo de segundo.
Copy !req
22. Eso se llama
persistencia de la visión.
Copy !req
23. Las fotos pasan más rápido
de lo que tu cerebro las guarda...
Copy !req
24. y así, el proyector de cine
nos hace creer...
Copy !req
25. que las fotografías fijas se mueven.
Copy !req
26. Imágenes en movimiento.
Copy !req
27. Las películas son sueños, mi cielo,
que nunca se te olvidan.
Copy !req
28. Vas a ver, cuando termine...
Copy !req
29. tendrás la sonrisa más grande
y boba en la cara.
Copy !req
30. Ya vamos a entrar.
Copy !req
31. Que pase la locomotora.
Copy !req
32. Abran la puerta.
Copy !req
33. Pásenlo.
Copy !req
34. - ¿Y eso?
- La segunda sección.
Copy !req
35. Ángel. Está en ese tren.
Copy !req
36. ¿Y qué? Tenemos el dinero.
Vámonos.
Copy !req
37. Las luces.
Debo encender las luces.
Copy !req
38. ¿Estás loco?
Dame el volante.
Copy !req
39. ¡Echaremos las luces a la vía!
Copy !req
40. ¡El tren! ¡Detengan el tren!
Copy !req
41. ¡Detengan el tren!
Copy !req
42. ¡Deténganse! ¿No ven las luces?
¡Paren!
Copy !req
43. ¡La primera sección! ¡Frena!
Copy !req
44. ¡Ángel!
Copy !req
45. ¡Ángel!
Copy !req
46. ¿Cuál fue tu parte favorita?
Copy !req
47. Sammy, ¿qué quieres para Hanukkah?
Copy !req
48. Te dije que no era una buena idea
por lo de su A-N-S-I-E-D-A-D.
Copy !req
49. Los niños
tienen I-M-A-G-I-N-A-C-I-Ó-N.
Copy !req
50. No se vale deletrear
las palabras largas.
Copy !req
51. Las luces cambian todo,
a ver si encuentro la casa.
Copy !req
52. Es la casa oscura que no tiene luces.
Copy !req
53. ¡Eso es lo que quiero de Hanukkah!
Copy !req
54. - ¿Qué?
- ¡Luces de Navidad!
Copy !req
55. Lo siento, hijo.
Copy !req
56. Los judíos
no ponemos luces.
Copy !req
57. Solo ocho noches
a la luz de las velas.
Copy !req
58. ¿Quién podría pedir algo más?
Copy !req
59. ¿Quién podría pedir algo más?
Copy !req
60. ¿Puedo dormir con el osciloscopio?
Copy !req
61. Rápido. Tenemos que apresurarnos.
Copy !req
62. - ¿Y eso?
- Es el otro.
Copy !req
63. Ángel. Está en ese tren.
Copy !req
64. Las luces. Debo encender las luces.
Copy !req
65. ¡Detengan el tren! ¡Detengan el tren!
Copy !req
66. ¡Ángel!
Copy !req
67. ¡Mami! ¡Mami!
Copy !req
68. ¡Ya sé qué quiero para Hanukkah!
¡Ya sé qué quiero para Hanukkah!
Copy !req
69. ¡Gracias!
Copy !req
70. Sammy.
Copy !req
71. Qué bonito. Ya me lo quiero probar.
Copy !req
72. El exterior es la tierra,
el centro conduce electricidad...
Copy !req
73. y estas dos ruedas de metal
completan el circuito.
Copy !req
74. ¿Nuevo señor maquinista?
Copy !req
75. ¿En RCA te dieron un aumento?
Copy !req
76. Ese es un tranvía muy caro.
Copy !req
77. No es un tranvía.
Es un tren.
Copy !req
78. No hubo aumentos este año.
El próximo, tal vez.
Copy !req
79. Su hijo lo pagó
llenando mi casa de teles averiadas.
Copy !req
80. Las repara.
Copy !req
81. Cuidado.
No se vaya a electrocutar.
Copy !req
82. - Espera.
- No pasa nada.
Copy !req
83. No te irás sin mí a Florida
en este tren tan fino.
Copy !req
84. Miren.
Copy !req
85. Ya se sentó en el piso.
Copy !req
86. ¿Quién la va a ayudar a pararse?
Copy !req
87. ¿Quién dice que me pararé?
Copy !req
88. Me voy a ir a Miami
en el Expreso de Sammy.
Copy !req
89. Enciéndelo.
Copy !req
90. Es un juguete preciso.
Copy !req
91. Jugarás con él
cuando lo trates con respeto.
Copy !req
92. Sí lo respeto. Y lo amo.
Copy !req
93. Sí, pero no puedes amar algo y ya.
Copy !req
94. También tienes que cuidarlo, ¿sí?
Copy !req
95. A ver si jugamos con él
el fin de semana.
Copy !req
96. Pero necesito verlo chocar.
Copy !req
97. No entiendo.
¿Por qué necesita verlo chocar?
Copy !req
98. Es tarde.
¿No quieres apagar la luz?
Copy !req
99. En un momento.
Aún no tengo sueño.
Copy !req
100. ¿Ves estas notas descendentes?
Es un bajo lamento.
Copy !req
101. Deberías tocarlo
en el programa de radio...
Copy !req
102. al que siempre te invitan.
Copy !req
103. No tengo tiempo para eso.
Copy !req
104. Podemos contratar una niñera.
Copy !req
105. ¿Con qué dinero? Olvídalo.
Copy !req
106. Eso fue en otra vida.
Fue hace dos hijos.
Copy !req
107. Está bien.
Copy !req
108. ¿Sabes qué es lo que extraño
más del piano?
Copy !req
109. Entregarme a la partitura.
Copy !req
110. Saber que Bach te va a decir que...
Copy !req
111. primero esta nota,
luego este acorde...
Copy !req
112. ahora abre la mano,
estírala toda una octava...
Copy !req
113. Crear un pequeño mundo
en el que estés segura y feliz.
Copy !req
114. Gracias.
Copy !req
115. Por eso necesita verlo chocar.
Copy !req
116. Quiere tener una especie de control
sobre eso.
Copy !req
117. Usaremos la cámara de papá
para filmarlo.
Copy !req
118. Solo chocarás el tren una vez.
Copy !req
119. Y cuando la revelemos,
podrás verlo una y otra vez...
Copy !req
120. hasta que ya no te dé miedo.
Copy !req
121. Así, el tren no se va a romper.
Copy !req
122. Y otra cosa, mi cielo.
Copy !req
123. No le digas a tu padre.
Copy !req
124. Va a ser nuestra película secreta,
tuya y mía.
Copy !req
125. Perdón,
fui por la Motorola del Sra. Moynahan.
Copy !req
126. Ya no cabe en el taller.
¿Dónde la pongo?
Copy !req
127. - Supongo que en la sala.
- De acuerdo.
Copy !req
128. Hola, perdón.
Copy !req
129. Pasé por la Sra. Fabelman.
¿Dónde la pongo?
Copy !req
130. - ¿Ya vino el cartero?
- En la mesa.
Copy !req
131. Cosaco.
Copy !req
132. ¿Esto es brisket?
Copy !req
133. ¡Mi película!
Copy !req
134. Después de cenar.
Copy !req
135. El magnetismo aumenta...
Copy !req
136. por la permeabilidad magnética
del núcleo.
Copy !req
137. El truco es hacerlo más permeable.
Copy !req
138. ¿Esperas que entienda lo que dices?
Copy !req
139. Sabes qué es un campo magnético, ¿no?
Copy !req
140. Sí, claro. Bueno...
Copy !req
141. ¿Sabes qué es un campo magnético?
Copy !req
142. - ¿Me puedo parar?
- No.
Copy !req
143. Pero necesito ir un minuto.
Copy !req
144. ¿Cuál es la urgencia?
Copy !req
145. Hijo, esto sabe raro.
Copy !req
146. - Sabe raro con un tenedor de plástico.
- Ma.
Copy !req
147. ¿Reserva los de plata
para cuando vengan los Eisenhower?
Copy !req
148. Lo malo es que usamos bulbos,
no transistores...
Copy !req
149. - ... y núcleos para accesar...
- 35000 núcleos magnéticos.
Copy !req
150. Cuando la cámara
se queda sin película...
Copy !req
151. ¿qué haces?
Copy !req
152. Le pones más.
Copy !req
153. Las computadoras igual.
Cargas más cinta, y eso es lento.
Copy !req
154. El hígado quedó...
Copy !req
155. Usamos cintas llenas de datos
y para no cambiarlas cada 10 segundos...
Copy !req
156. la máquina que diseña...
Copy !req
157. - ¡La BIZMAC!
- ¡La BIZMAC!
Copy !req
158. Busca información
en todas las cintas a la vez.
Copy !req
159. Y no hay que cambiarlas.
Será diez veces más veloz.
Copy !req
160. Amo la mente de Burt.
Copy !req
161. En especial
cuando vienes a explicármela.
Copy !req
162. Mamá, tengo que subir.
Copy !req
163. Hasta que termines de cenar.
Copy !req
164. Ya dejó limpio el plato.
Copy !req
165. No es cierto.
Copy !req
166. Hay algo debajo de tu plato.
Copy !req
167. No es cierto.
Copy !req
168. Levántalo y revisa.
Vi que se movió.
Copy !req
169. Regaliz.
Copy !req
170. Si algo me puede matar,
es el regaliz.
Copy !req
171. ¡Tío Bennie, eso estuvo asqueroso!
Copy !req
172. Natalie, él no es tu tío.
Copy !req
173. Y no es tan divertido.
Copy !req
174. “Tío” es un nombre de cariño.
Copy !req
175. Natalie, no es tu pariente.
Copy !req
176. Solo se la vive aquí
porque trabaja para mi hijo.
Copy !req
177. Se la vive aquí
porque es mi mejor amigo.
Copy !req
178. Y en el fondo, Sra. Fabelman,
admítalo, también soy su amigo.
Copy !req
179. Lo que hay en mi fondo
no es de tu incumbencia.
Copy !req
180. Hoy sale Sid Caesar.
Ayúdenme.
Copy !req
181. ¿No hay nada más de comer?
Copy !req
182. - Natalie, toma la esquina.
- La esquina.
Copy !req
183. ¿Te ayudo a sacarla?
Copy !req
184. Sammy.
Copy !req
185. Tuve que chocarlo cientos de veces
pero el tren no se dañó.
Copy !req
186. Mira eso.
Copy !req
187. Igual a
El mayor espectáculo del mundo.
Copy !req
188. Más, más, más, más.
Copy !req
189. Inclínate. Ábrela.
Copy !req
190. Jarabe de maíz.
Copy !req
191. Di: "Ah". Inclínate.
Copy !req
192. Cátsup. Listo.
Copy !req
193. Grita como si te doliera.
Copy !req
194. ¡Jala!
Copy !req
195. Quítense las vendas.
Copy !req
196. Reggie, Natalie, bajen.
Copy !req
197. Su padre tiene noticias.
Copy !req
198. General Electric quiere contratarme
por lo que hice en BIZMAC.
Copy !req
199. Quieren mi sistema
de biblioteca electrónica para...
Copy !req
200. Creo que no tienen idea
de lo que puedo hacer con ella.
Copy !req
201. Y me van a pagar mejor.
Copy !req
202. ¿El tío Bennie también va a venir?
Copy !req
203. Papá y yo no hemos hablado de—
Copy !req
204. Bennie no. Él vive aquí.
Copy !req
205. Burt.
Copy !req
206. También extrañaré al tío Bennie,
pero Phoenix es una ciudad linda.
Copy !req
207. En crecimiento.
Copy !req
208. Me acaban de contratar.
No tengo influencia.
Copy !req
209. No puedo exigir que lo contraten
porque yo lo digo.
Copy !req
210. Así no son las cosas.
Copy !req
211. No exijas, hazlo tú mismo.
Copy !req
212. Serás gerente, ustedes contratan.
Contrata a Bennie.
Copy !req
213. ¿Quién está cuidando—
¡Sammy!
Copy !req
214. Debe hacerse de un nombre en RCA.
Así lo hice yo.
Copy !req
215. Se quedará en Nueva Jersey,
saldrá de mi sombra y...
Copy !req
216. - Te necesita, Burt.
- ¡Hay un tornado!
Copy !req
217. Hay uno peor aquí adentro.
Copy !req
218. En serio, Burt,
a veces quisiera sacudirte.
Copy !req
219. ¿Lo vas a abandonar como si nada?
Copy !req
220. - ¡Mami! ¡Mami!
- “Luego nos vemos”.
Copy !req
221. Cuando no estemos,
¿a quién tendrá en Nueva Jersey?
Copy !req
222. Es tu oportunidad de ayudar
a tu mejor amigo.
Copy !req
223. - En serio, despierta.
- ¡Mamá!
Copy !req
224. - ¿Qué?
- ¡Hay un tornado! ¡Tengo miedo!
Copy !req
225. Vámonos...
Copy !req
226. ¡No estaban jugando!
Copy !req
227. ¿Qué tan cerca está?
Copy !req
228. ¿Por qué está anaranjado el cielo?
Copy !req
229. ¡Vengan! Ven.
Copy !req
230. Vamos a ver.
Copy !req
231. ¡Mitzi!
Copy !req
232. ¿Adónde vas?
Copy !req
233. Mitzi, ¿adónde—
Copy !req
234. ¡Oye!
Copy !req
235. ¿Adónde vas?
Copy !req
236. ¡Mitzi!
Copy !req
237. ¿Dónde está? Ya no lo veo.
Copy !req
238. Debe estar al frente.
Copy !req
239. Mamá, ahí está. Ahí está.
Copy !req
240. ¿Esto es seguro?
Copy !req
241. Claro que es seguro, soy su madre.
Copy !req
242. ¡Mamá, frena!
Copy !req
243. Todo pasa por una razón.
Copy !req
244. Todo pasa por una razón.
Copy !req
245. Todo pasa por una razón.
Copy !req
246. Díganlo conmigo.
Copy !req
247. Todo pasa por una razón.
Copy !req
248. Todo pasa por una razón.
Copy !req
249. Todo pasa por una razón.
Copy !req
250. Todo pasa por una razón.
Copy !req
251. Hay algo muerto en la carretera.
Copy !req
252. Reggie, saluda.
Copy !req
253. ¡Miren!
Copy !req
254. - ¡Esa es!
- ¡Esa es!
Copy !req
255. Déjame salir.
Quiero una toma llegando.
Copy !req
256. - ¡Quiero hacer pipí!
- ¡Yo también!
Copy !req
257. ¡No!
Copy !req
258. ¡No! ¡Tengo que hacer pipí!
Copy !req
259. - Avanza.
- ¡No!
Copy !req
260. Avanza, papá. Vas muy bien.
Copy !req
261. Y...
Copy !req
262. Alto.
Copy !req
263. Quieto.
Copy !req
264. ¿Y la lonchera?
Copy !req
265. - ¡La lonchera!
- Miren que monstruo atrapó Sammy.
Copy !req
266. Aquí hay unos bebés.
Copy !req
267. - ¡Sal encontró bebés!
- Mira.
Copy !req
268. ¡Sammy, Dean, miren!
Aquí hay un nido enorme.
Copy !req
269. - Vengan.
- Está enorme, Sammy.
Copy !req
270. Mira eso.
Copy !req
271. - ¡Es una manada!
- Se llaman nidos.
Copy !req
272. - No, de hecho, son madrigueras.
- No, sí es nido.
Copy !req
273. Cómo podemos hacer esto.
Copy !req
274. Los bebés se llaman crías.
Son aún más venenosos.
Copy !req
275. - Por eso el laboratorio paga más.
- Son 50.
Copy !req
276. - ¿Cuánto paga el laboratorio?
- $.50 por bebé.
Copy !req
277. - ¡Son 25 dólares!
- Somos ricos.
Copy !req
278. ¿Y qué vamos a comprar?
Copy !req
279. Son doce dólares.
Copy !req
280. La medalla es por fotografías,
no películas.
Copy !req
281. Tienes que contar una historia
con fotos.
Copy !req
282. Las películas son fotos.
Copy !req
283. Pero juntas muchas y se mueven.
Copy !req
284. ¿Qué clase de película haremos?
Copy !req
285. Mira, Sammy. Es Janet Benedict.
Copy !req
286. - Ve a hablar con ella. Te reto.
- Pero si ya le habló.
Copy !req
287. - ¡No te creo!
- Sí, como no.
Copy !req
288. - ¿Sí le habló?
- ¿Sammy?
Copy !req
289. Sí, sí. Fue directo hasta ella.
Copy !req
290. ¿Fuiste con Janet?
Copy !req
291. - ¿Qué le dijiste?
- Nada.
Copy !req
292. Diles o que pasó, Sammy.
Copy !req
293. No pasó nada.
Copy !req
294. Sí pasó algo. Vamos.
Copy !req
295. Podría ser la misma.
Copy !req
296. Overland.
Sí, creo que es la misma.
Copy !req
297. Mira nada más.
Copy !req
298. Entonces, Sammy fue hacia ella
todo discreto.
Copy !req
299. Y trataba de tomar valor
para decir algo galante y conquistador...
Copy !req
300. “Hola, mi amor”.
Copy !req
301. No es cierto. No inventes.
Copy !req
302. Pero vio que Janet tenía algo
en la nariz.
Copy !req
303. Y dijo: “Genial,
es mi excusa para hablarle”.
Copy !req
304. Y va y le dice: “Hola. Perdón, Janet...
Copy !req
305. pero tienes una mancha en la nariz”.
Copy !req
306. - Cállate.
- No era una mancha.
Copy !req
307. - Eso parecía.
- Y no era chica.
Copy !req
308. ¡Cállate, Hark!
Copy !req
309. ¡Era un moco!
Copy !req
310. Un enorme y verde moco
de Janet Benedict.
Copy !req
311. “Ve al oeste, joven.
Ve y busca fama, fortuna y aventuras”.
Copy !req
312. Oye, Sammy.
Copy !req
313. Denme todo lo que tengan.
Copy !req
314. ¿Qué película haremos?
Copy !req
315. Denme todo lo que tengan.
Copy !req
316. No, sigan gritando. Griten.
Copy !req
317. Más polvo.
Papá, toma ese cartel.
Copy !req
318. No, más polvo no.
Copy !req
319. - Reggie, deja de toser.
- Toso por el polvo.
Copy !req
320. - Más polvo.
- Natalie, di: “No me mate”.
Copy !req
321. Reggie, no tosas.
Qué dramática.
Copy !req
322. Sr. Fabelman,
llenan de polvo mi carreta.
Copy !req
323. - ¿Qué no sea dramática?
- La limpiaremos.
Copy !req
324. Dejen de ver a la cámara.
Esto no me va a servir.
Copy !req
325. Falso.
Copy !req
326. Se ve falso.
Copy !req
327. ¿Lo escuchas?
Copy !req
328. Tiene que cortarse las uñas...
Copy !req
329. antes de salir en la tele.
Copy !req
330. Tengo que tocar esto mañana.
Copy !req
331. Es una pieza difícil
y es importante para mí.
Copy !req
332. Solo les pido que cierren la bocota...
Copy !req
333. y que escuchen mi ensayo.
Copy !req
334. Perdón. Suena hermoso.
Copy !req
335. Noten que esos arpegios
animan las notas tristes.
Copy !req
336. Está en fa menor
pero su mamá le da vida.
Copy !req
337. Parece que toca
una máquina de escribir.
Copy !req
338. No. Otra vez con eso.
Copy !req
339. ¿Lo oyen? ¿Mis uñas suenan?
Copy !req
340. Yo me concentro en cómo tocas, pero...
Copy !req
341. Gracias. Pero, ¿qué?
Copy !req
342. - Lo oyen en Tucson.
- Ya me acostumbré.
Copy !req
343. GE debería hacer puntas
para las uñas.
Copy !req
344. A ver, Mitzi Fabelman,
es la hora de la verdad.
Copy !req
345. Caramba.
Copy !req
346. ¡No te me acerques con eso!
¡No! ¡Déjame!
Copy !req
347. Es Beethoven, no clave Morse.
¡Ven!
Copy !req
348. Tiene razón.
Copy !req
349. Y más
con los micrófonos polidireccionales.
Copy !req
350. Toma. Es tu esposa.
Copy !req
351. Papá, no.
Copy !req
352. Hazlo. Hazlo. Hazlo.
Copy !req
353. ¡Los voy a arañar!
¡No crean que no!
Copy !req
354. Rubinstein no se las dejaba largas.
Copy !req
355. - ¿Horowitz? ¿Schnabel? ¿Kempf?
- Ni lo piensen. ¡No, no!
Copy !req
356. ¡Liberace!
Copy !req
357. A ver, Fabelman.
Copy !req
358. Muéstrale quién es gerente en GE.
Copy !req
359. Pagué $1.50 en el salón de belleza.
Copy !req
360. Uno...
Copy !req
361. dos...
Copy !req
362. tres.
Copy !req
363. Suéltame, Dalila.
Copy !req
364. ¿Dalila?
Copy !req
365. Ya se divirtieron.
Yo puedo cortármelas.
Copy !req
366. Genial. Genial.
Copy !req
367. Decidido. Voy a tocar el programa
de memoria mañana.
Copy !req
368. Sin partituras, uñas cortas,
como una artista de verdad.
Copy !req
369. ¿Se te cayó la pistola?
Copy !req
370. $2000
Copy !req
371. Ese soy yo.
Copy !req
372. El sheriff más rudo.
Copy !req
373. ¿Cómo lo hiciste?
Copy !req
374. ¡Bravo, Sammy!
Copy !req
375. SAM FABELMAN.
Copy !req
376. Es parecido a lo que hago, ¿no?
Ser director de cine.
Copy !req
377. ¿Sí?
Copy !req
378. Veo lo que tiene que hacer
mi división...
Copy !req
379. y resuelvo
cómo lo va a lograr mi gente.
Copy !req
380. Algo así. Más o menos.
Copy !req
381. ¿Cómo hiciste el fuego de las pistolas?
Copy !req
382. Con alfileres.
Copy !req
383. Alfileres.
Copy !req
384. Sí, le hice hoyos a la película.
Copy !req
385. - Sammy.
- Sí.
Copy !req
386. Pensaste como ingeniero.
Copy !req
387. Papá, mira el camino.
Copy !req
388. Mira el camino.
Copy !req
389. No puedo editar sin equipo.
Copy !req
390. Tengo que poder cortar, pegar y...
Copy !req
391. Hablaremos
cuando regresemos de acampar.
Copy !req
392. Son tres horas al bosque nacional.
Copy !req
393. Si sacas tu licencia,
puedes ayudar a conducir.
Copy !req
394. Está bien.
Copy !req
395. “Llegas a un cruce de ferrocarril...
Copy !req
396. sin señales y visibilidad limitada.
Copy !req
397. ¿El límite es—
Copy !req
398. La cosa con mi nueva película
es que es...
Copy !req
399. sobre la Segunda Guerra Mundial,
¡es tu guerra!
Copy !req
400. Va a ser otra cosa.
Filmaré con una Bolex H8.
Copy !req
401. Usaré película doble Super-8.
Copy !req
402. ¡Filma 6 minutos
sin cambiar de rollo!
Copy !req
403. ¿Cuánto te costó rentarla?
Copy !req
404. Veinte dólares.
Copy !req
405. Pero fue mi dinero.
No tienes...
Copy !req
406. ¿Y el aparatejo de edición cuesta...?
Copy !req
407. - Es una editora Mansfield de 8 mm.
- ¿Cuánto?
Copy !req
408. - Ochenta dólares.
- ¡Rayos, Sammy!
Copy !req
409. ¿Cien dólares por un pasatiempo?
Copy !req
410. No es un pasatiempo.
Copy !req
411. Si te dedicaras al álgebra
como a las películas...
Copy !req
412. Odio el álgebra. ¿Por qué—
Copy !req
413. No sirve para nada.
Copy !req
414. Si quieres inventar algo, sí sirve.
Copy !req
415. ¡Sammy, cuando era chico...
Copy !req
416. "Alguien descubrió
cómo hacer esto".
Copy !req
417. Este auto, el retrovisor,
las luces direccionales.
Copy !req
418. Quiero hacer películas.
Copy !req
419. Hablo de cosas reales...
Copy !req
420. no imaginarias.
Copy !req
421. Cosas que sí le sirvan a la gente...
Copy !req
422. como una licencia de conducir.
Copy !req
423. ¡Voy a vomitar, Sammy!
¡Voy a vomitar!
Copy !req
424. Sammy, detente.
Me va a vomitar encima.
Copy !req
425. ¡Más despacio! Eres el peor conductor.
Vas a averiar el auto.
Copy !req
426. Voy en terracería a 5 km/h. Cálmense.
Copy !req
427. Vas muy bien, hijo.
Vas muy bien.
Copy !req
428. Cuidado, viene un charco.
Copy !req
429. Usamos tres ramas fuertes y verdes,
así no se queman.
Copy !req
430. El verde indica que siguen vivas...
Copy !req
431. y que aún tienen humedad.
Copy !req
432. Y la razón para ponerlas
en forma de triángulo...
Copy !req
433. es que al conectar estos tres puntos...
Copy !req
434. encontramos el centro de gravedad...
Copy !req
435. y crean un equilibrio casi perfecto.
Copy !req
436. Yo soy Tutti y tú eres Frutti.
¿A quién le vas a hacer caso?
Copy !req
437. Lista.
Copy !req
438. de las pirámides, ¿no?
Copy !req
439. - La historia de esta figura...
- ¡Vamos a ver!
Copy !req
440. es algo...
Copy !req
441. es algo increíble.
Copy !req
442. ¡Hola!
Copy !req
443. Una vez más. Una vez más.
Copy !req
444. Yo quiero intentarlo.
Copy !req
445. Una vez más.
Sí, después de esta vez.
Copy !req
446. - ¿Lista?
- Ya voy a encender la fogata.
Copy !req
447. - Tres, dos, uno.
- ¡Toma vuelo, toma vuelo!
Copy !req
448. ¡Ahora!
Copy !req
449. - Casi se rompe.
- ¡Ya se prendió!
Copy !req
450. Casi rompes el árbol.
Copy !req
451. ¡Infarto!
Copy !req
452. - Y bebe slivovitz.
- Y ya no te vitz.
Copy !req
453. Y nos dio diarreitz.
Copy !req
454. Podemos comer bolo-ñia.
Copy !req
455. ¡Exacto!
Copy !req
456. Sabrán que ese FPU
no es para procesos industriales...
Copy !req
457. y sospecharán.
¿De cuántos bits es?
Copy !req
458. De 64 bits.
Copy !req
459. ¿64 bits? Estás loco.
Copy !req
460. ¿Compartidos con once operadores?
Copy !req
461. Sabrán que haces una máquina
para empresas...
Copy !req
462. y nos van a despedir a todos.
Copy !req
463. - No.
- ¡Sí!
Copy !req
464. GE hace computadoras para industrias,
no empresas.
Copy !req
465. Te lo dijo el CEO.
Ralph Cordiner te va a comer vivo.
Copy !req
466. Cuando Bank of America la compre,
será redituable...
Copy !req
467. y el trabajo de Cordiner
es hacer dinero.
Copy !req
468. El mío es que Raytheon nos dé 10000
transistores que cumplan...
Copy !req
469. nuestros estándares.
Copy !req
470. Y el tuyo son los diagramas de cableado
para Pitney Bowes...
Copy !req
471. para que tengamos un programa
para la computadora.
Copy !req
472. ¿Pitney Bowes me contratará
cuando me echen?
Copy !req
473. ¿No vale la pena...
Copy !req
474. si puedes armar una máquina
para todo eso?
Copy !req
475. ¡Tal vez para ti!
Copy !req
476. Más seguro no puedo estar
de que California, allá vas.
Copy !req
477. IBM te espera.
Copy !req
478. - ¿Nos iremos a California?
- Tú sí.
Copy !req
479. - No, no.
- ¿Qué?
Copy !req
480. IBM me lo ofreció y es un cumplido.
Copy !req
481. ¿Un cumplido?
Copy !req
482. Todo el que trabaje en computación
daría todo por esa oferta.
Copy !req
483. Irás a California
a armar unidades auxiliares...
Copy !req
484. con F64.
Copy !req
485. Y yo estaré en Arizona
haciendo focos de 40 watts.
Copy !req
486. No te adelantes.
Copy !req
487. Le dije a su mamá
que depende de ella.
Copy !req
488. No voy a mudar a la familia
si ella no quiere.
Copy !req
489. ¿Y por qué querría Mamaleh
dejar todo esto por California?
Copy !req
490. Tenemos El Gran Cañón.
Copy !req
491. Ellos tienen La Falla de San Andrés.
Copy !req
492. Mamaleh dice...
Copy !req
493. jamás dejaré Arizona
y Arizona jamás me dejará a mí.
Copy !req
494. Niños, cúbranse los ojos.
Copy !req
495. Oye, Sammy.
Copy !req
496. ¿No deberías filmar esto?
Copy !req
497. Hay poca luz.
Copy !req
498. General Electric,
para una vida mejor.
Copy !req
499. ¿Mamá?
Copy !req
500. Mamá, se te transparenta el camisón.
Copy !req
501. Reggie, hazte a un lado.
Copy !req
502. Papá, por favor, detenla.
Copy !req
503. - Siéntate.
- No.
Copy !req
504. ¡Bennie, no veas!
Copy !req
505. ¡Están locos!
Copy !req
506. Mi mamá es una buena mamá.
Copy !req
507. Te amo mucho.
Copy !req
508. Aquí estoy.
Copy !req
509. Estoy contigo.
Copy !req
510. Te estoy tomando la mano.
Copy !req
511. ¿Sentiste eso, mamá?
Te la acabo de apretar.
Copy !req
512. Te amo, mamá.
Copy !req
513. ¿Mami?
Copy !req
514. Abrió los ojos.
Copy !req
515. Enfermera.
Copy !req
516. Mami, aquí estoy.
Copy !req
517. Aquí estoy, mamá.
Copy !req
518. Mami, mírame.
Copy !req
519. Mami, ¿me oyes?
Copy !req
520. La editora de 8 mm Mansfield.
¿No es la que querías?
Copy !req
521. Mira eso.
Copy !req
522. Necesito un favor a cambio.
Copy !req
523. Bien. Este es el favor.
Copy !req
524. Sí.
Copy !req
525. Quiero que hagas una película del viaje.
Copy !req
526. Aprenderás a usarla mientras la haces.
Copy !req
527. Y se sentirá mejor.
Copy !req
528. Sí.
Copy !req
529. La noche que bailó frente a las luces
sería fantástico.
Copy !req
530. Hazla desde mañana, ¿sí?
Copy !req
531. Mañana empiezo el rodaje.
Copy !req
532. De Sin escape,
filmaremos el fin de semana.
Copy !req
533. Hazlo el siguiente.
Copy !req
534. Vienen como 40 personas
a la filmación.
Copy !req
535. Haré lo del viaje a partir del lunes.
Copy !req
536. Te pido que lo hagas ahora,
por tu mamá. Está...
Copy !req
537. Sí, ya dije que sí,
pero no mañana, por favor.
Copy !req
538. No seas egoísta.
Acaba de perder a su madre.
Copy !req
539. Eso importa más que tu hobby.
Copy !req
540. ¿Puedes dejar de decirle hobby?
Copy !req
541. La animará el ver la película
y la veremos todos...
Copy !req
542. Su mamá acaba de morir.
¿Cómo la va a animar esto?
Copy !req
543. La animará que tú la hiciste.
Copy !req
544. Algo anda muy mal.
Copy !req
545. Ya no sé qué hacer.
Copy !req
546. ¿Puedes ayudarme?
Copy !req
547. Hola.
Copy !req
548. Mitzi.
Copy !req
549. Mitzi.
Copy !req
550. ¿Mamá?
Copy !req
551. Alguien va a ir.
Copy !req
552. ¿Mamá?
Copy !req
553. Mamá, ¿qué—
Copy !req
554. - No lo dejes entrar.
- Mamá.
Copy !req
555. - No debes dejar que entre.
- Mamá, no te escucho.
Copy !req
556. Tengo miedo.
Copy !req
557. No dejes que entre a la casa.
Copy !req
558. Mamá, por favor...
Copy !req
559. No dejes que entre.
Copy !req
560. - No dejes que entre a la casa.
- ¿Qué? No, pero, ¿quién va a venir?
Copy !req
561. No abras la puerta.
Copy !req
562. Mamá.
Copy !req
563. Mamá, no te vayas. No te vayas aún.
Copy !req
564. Tienes una pesadilla.
Copy !req
565. Es demasiada comida, mamá.
Copy !req
566. Pues no me siento bien.
Copy !req
567. Que sueño tan raro.
No puedo dejar de pensar en él.
Copy !req
568. Anoche soñé que me llamaba mi mamá.
Copy !req
569. Y quería advertirme.
Copy !req
570. - Qué tontería, la abuela murió.
- ¿Advertirte?
Copy !req
571. Que algo va a venir,
quería que me preparara.
Copy !req
572. No nos vamos a acabar todo esto.
Copy !req
573. ¿Y ese quién es?
Copy !req
574. Es el tío Boris.
Copy !req
575. ¿El tío qué?
Copy !req
576. ¿Mamá?
Copy !req
577. ¡De él hablaba!
Copy !req
578. ¡Es el hermano de mi mamá!
Copy !req
579. ¡Él le daba mucho miedo
cuando eran niños!
Copy !req
580. ¡No le abran la puerta!
Copy !req
581. ¿Estuviste en el circo?
Copy !req
582. Mamá dijo que domabas de leones.
Copy !req
583. Al principio no.
Copy !req
584. Primero era:
“Podgomy, clava las estacas”.
Copy !req
585. “Podgomy, limpia a los paquidermos”.
Copy !req
586. Y luego, una noche...
Copy !req
587. el domador se enfermó de influenza.
Copy !req
588. Y dijeron: “Boris Podgomy,
entra con los leones”.
Copy !req
589. Son cuentos, ¿verdad?
Copy !req
590. No, es su historia.
Copy !req
591. Tú sabes de eso, ¿no?
Copy !req
592. Son un dolor de nalgas.
Copy !req
593. Qué grosero.
Copy !req
594. - Dijo nalgas.
- Ya sé.
Copy !req
595. Pero, ¿cuándo empezaste
a trabajar en el cine?
Copy !req
596. 1927.
Copy !req
597. En 1927 salió The jazz singer
y las sonoras.
Copy !req
598. Sí, las sonoras, pero yo no.
Yo empecé en La cabaña del tío Tom.
Copy !req
599. No era sonora.
Copy !req
600. Era con Harry Pollard.
Copy !req
601. Era actor de Selig Polyscope.
Copy !req
602. Se casó con Maggie como-se-llame.
Copy !req
603. Él dirigió El tío Tom.
Copy !req
604. Levanta tu plato.
Copy !req
605. Y Pollard necesitaba ayuda
con los sabuesos.
Copy !req
606. Y mi amigo Fleischaker
era un famoso domador de perros.
Copy !req
607. Poodles, más que nada.
Copy !req
608. Pero Fleischaker le dijo que sí
a Pollard.
Copy !req
609. “Sí, sabuesos, poodles,
¿cuál es la diferencia?”
Copy !req
610. Y lo hizo.
Copy !req
611. Pero para entonces...
Copy !req
612. Fleischaker ya estaba harto
de los antisemitas.
Copy !req
613. Odiaban mucho a los judíos
en los circos.
Copy !req
614. Pocos judíos y mucho odio.
Copy !req
615. - Claro.
- Pero en el cine...
Copy !req
616. Fleischaker me escribió:
“Boris”, escribió...
Copy !req
617. “Hollywood es heimish, heimishe.
Copy !req
618. Estoy en una minyan
con Douglas Fairbanks y Ricardo Cortez.
Copy !req
619. Ven a Hollywood”. Entonces fui.
Copy !req
620. ¿A tu esposa no le gusta
lavar trastes?
Copy !req
621. Manos de pianista.
Copy !req
622. ¿Entonces te gusta hacer películas,
Sr. Pitselshas?
Copy !req
623. Bien, aquí,
el sargento va bajando de la colina...
Copy !req
624. y lo tomaré desde abajo
para que lo veamos a él y el cielo.
Copy !req
625. Para que no veamos lo que él ve,
pero sí que está...
Copy !req
626. a punto de perder la cabeza.
Copy !req
627. Porque lo que ve
es de lo más horrible.
Copy !req
628. Y luego,
voy a girar la cámara para ver todo.
Copy !req
629. Eso está en otra libreta. Espera.
Copy !req
630. Si esa es la película...
Copy !req
631. muéstramela
en lugar de aburrirme.
Copy !req
632. No, es el estúpido viaje a acampar
que mi padre...
Copy !req
633. quiere una película del viaje
para animar a mamá.
Copy !req
634. Porque tiene roto el corazón.
Copy !req
635. Porque su mamá falleció.
Copy !req
636. Pero tú, Sr. director,
no quieres hacer...
Copy !req
637. lo que dice tu padre...
Copy !req
638. porque quieres
tu película de guerra.
Copy !req
639. Sí, sí.
Copy !req
640. Créeme, Sammy, te entiendo.
Copy !req
641. La familia, el arte...
Copy !req
642. te parten en dos.
Copy !req
643. ¿Ya oíste?
Copy !req
644. Mi mamá está tocando. Siempre...
Copy !req
645. Hablas demasiado. Escucha.
Copy !req
646. Desde que era niña
ya sabía tocar así.
Copy !req
647. Tenía que haber sido
concertista de piano.
Copy !req
648. Era una Rubinstein en potencia.
Copy !req
649. Pudo haber tocado en...
Copy !req
650. Pudo haber tocado
en cualquier parte.
Copy !req
651. Pero ella...
Copy !req
652. Una vez la visité a ella, a Tina
y a Menashe en Cincinnati...
Copy !req
653. y me dijo
que quería ser una gran pianista.
Copy !req
654. Pero no lo hizo.
Copy !req
655. Sí, es muy buena.
Copy !req
656. - Tocó en la televisión.
- ¿Televisión? ¡Bah!
Copy !req
657. Pudo haber tocado
en la Musikverein de Viena.
Copy !req
658. Lo que tiene en el corazón
es lo que tenemos tú y yo.
Copy !req
659. Arte.
Copy !req
660. Como yo. Como tú, creo.
Copy !req
661. Somos adictos,
y el arte es nuestra droga.
Copy !req
662. A la familia la amamos.
Copy !req
663. ¿Pero el arte?
El arte nos vuelve meshuga.
Copy !req
664. ¿Crees que quería dejar a mi familia...
Copy !req
665. para ir a meter la cabeza
en la boca del león?
Copy !req
666. ¿Meterla en la boca del león es arte?
Copy !req
667. Meter la cabeza en la boca del león
es tener pelotas.
Copy !req
668. Que el león no me coma la cabeza...
Copy !req
669. eso es arte.
Copy !req
670. Mira, Tina no le dijo esto a Mitzi...
Copy !req
671. “haz lo que tengas que hacer”.
Copy !req
672. Mi hermana era buena persona
pero tenía miedo...
Copy !req
673. por tu madre.
Quería seguridad para su familia.
Copy !req
674. Entonces, Mitzi renunció a todo.
Copy !req
675. No quiero que olvides ese dolor.
Copy !req
676. Porque cuando dicen que esto...
Copy !req
677. cuando dicen de lo que haces:
“Qué lindo es su pasatiempo.
Copy !req
678. Como coleccionar estampillas”.
Copy !req
679. Siente la cara como ahora.
Copy !req
680. Casi me la arrancas.
Copy !req
681. No olvides lo que te dijo tu tío Boris.
Copy !req
682. Porque te unirás al circo,
se te nota.
Copy !req
683. Ya te urge irte.
Copy !req
684. Y estar bajo la carpa.
Copy !req
685. Limpiarás elefantes
hasta que digan...
Copy !req
686. “Está bien, Sammy,
ya puedes montar al elefante”.
Copy !req
687. Amas a estas personas.
Copy !req
688. A tus hermanas,
a tu mamá y tu papá, pero...
Copy !req
689. pero esto...
Copy !req
690. a esto lo amas un poco más.
Copy !req
691. - No es cierto.
- Sí.
Copy !req
692. Corre todo lo que quieras, niño,
pero sabes que no miento.
Copy !req
693. Harás tus películas y harás arte.
Copy !req
694. Y no olvidarás el dolor.
Copy !req
695. ¿Sabes lo que digo?
Copy !req
696. El arte da coronas en el cielo
y laureles en la tierra.
Copy !req
697. Pero...
Copy !req
698. te arrancará el corazón
y te dejará solo.
Copy !req
699. Serás una shanda para tus seres amados.
Copy !req
700. Un exiliado en el desierto.
Un gitano.
Copy !req
701. El arte no es un juego.
Copy !req
702. El arte es peligroso como el león.
Te morderá la cabeza.
Copy !req
703. Mírame.
Copy !req
704. Mírame.
Copy !req
705. ¿Te extraña que Tina no quisiera
tener nada que ver conmigo?
Copy !req
706. Con...
Copy !req
707. Tina. ¡Tina!
Copy !req
708. Tina.
Copy !req
709. Calma, calma. ¡Cálmate!
Copy !req
710. ¿Nunca habías visto a un hombre
guardar el luto?
Copy !req
711. Vamos a dormir, bubbala.
Copy !req
712. Tú duerme en la cama,
tengo mi bolsa...
Copy !req
713. Lloro por mi hermana,
dormiré en el piso.
Copy !req
714. ¿Quieres dormir en el piso?
Copy !req
715. Era tu abuela, rómpete la ropa
y duerme en el piso.
Copy !req
716. Buenas noches.
Copy !req
717. Dile adiós.
Copy !req
718. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
719. ¿Por qué estaría tan preocupada
mi mamá?
Copy !req
720. Fue una linda visita.
Copy !req
721. Qué asco.
Copy !req
722. Esta es la buena vida.
Copy !req
723. Tú puedes evitar incendios forestales.
Copy !req
724. Qué hermosa te quedó la película,
mi cielo.
Copy !req
725. Tú me ves como soy.
Copy !req
726. Oye, qué bien te quedó, ¿no?
Copy !req
727. Oye, Sammy. Muy buen trabajo.
Copy !req
728. ¡Muere, amerikaner!
Copy !req
729. ¡Corran, corran! ¡Retirada!
Copy !req
730. Attacke!
Copy !req
731. ¡Cúbranse!
Copy !req
732. ¡Hay alemanes por todas partes!
Copy !req
733. Son demasiados.
Copy !req
734. Gira.
Copy !req
735. Corte.
Copy !req
736. Muy bien. Ahora...
Copy !req
737. Bien, ven acá.
Copy !req
738. Vas a estar aquí un minuto,
observando lo que acaba de pasar.
Copy !req
739. ¿Todo un minuto?
Copy !req
740. Yo te aviso
cuando tengas que moverte.
Copy !req
741. ¿Cuento hasta 60?
Uno Mississippi, dos Mississippi...
Copy !req
742. No, no. No cuentes hasta sesenta.
Solo tienes que...
Copy !req
743. Te sientes como... “No puede ser”.
Copy !req
744. O sea, "Todos mis hombres...
Copy !req
745. están muertos, todos”.
Copy !req
746. O sea, ¿quieres que actúe y todo?
Copy !req
747. Sí.
Copy !req
748. ¿Cómo si estuviera triste
porque todo mi pelotón—
Copy !req
749. Sí, sí, sí, tu pelotón.
Copy !req
750. ¡Tus hombres fueron arrasados!
Copy !req
751. Esta gente es tu familia.
Copy !req
752. Mataron a tu familia...
Copy !req
753. y fue tu culpa.
Copy !req
754. Tú les hiciste esto y...
Copy !req
755. ¿No fueron los nazis?
Copy !req
756. Bueno, sí.
Copy !req
757. Pero tú diste la orden de bajar
al Valle de la Muerte.
Copy !req
758. Tú lo decidiste. Nadie más.
Copy !req
759. Tenías que...
Copy !req
760. tenías que protegerlos.
Copy !req
761. Porque confiaban en ti...
Copy !req
762. y te amaban.
Copy !req
763. Y ahora,
solo puedes mirar todo esto...
Copy !req
764. todo esto que tú hiciste...
Copy !req
765. y ya no los puedes salvar.
Copy !req
766. Porque todos están muertos.
Copy !req
767. - Eso es...
- Sí.
Copy !req
768. muy fuerte.
Copy !req
769. Está bien.
Copy !req
770. Está bien.
Copy !req
771. ¿Listo?
Copy !req
772. Cartucho cortado.
Cartucho cortado.
Copy !req
773. Bien.
Copy !req
774. ¿Sammy?
Copy !req
775. ¿Hasta dónde va a caminar?
Copy !req
776. Corte.
Copy !req
777. ¡Oye! ¡Ya dijo corte, Angelo!
Copy !req
778. ¡Angelo!
Copy !req
779. ¡Vuelve! Ya dijo "corte".
Copy !req
780. ¡Oye, Angelo!
Copy !req
781. - Qué bien actúa el chico.
- ¡Bravo!
Copy !req
782. ¡Bravo!
Copy !req
783. ¡Mi amor!
Copy !req
784. Ya no eres un simple civil.
Copy !req
785. ¡Qué película, mi hijo! Está—
Copy !req
786. Hola, señora.
Copy !req
787. Sr. DeMille, ven acá.
Copy !req
788. - Ahí está.
- Hola.
Copy !req
789. Joven, felicidades.
Copy !req
790. ¿Se basa en lo que vivió tu padre?
Copy !req
791. Más o menos.
No le gusta hablar de eso.
Copy !req
792. - Sí, yo lo entiendo.
- Sí, sí.
Copy !req
793. Papá, mamá se irá con Bennie.
Nos ve en la casa.
Copy !req
794. - Esa escena—
- ¿Por qué usas tanta sangre?
Copy !req
795. ¿Volverás a hacer películas
con papeles para chicas?
Copy !req
796. - ¿Qué?
- Sí, con chicas.
Copy !req
797. Porque los hombres
se quedan viendo al horizonte...
Copy !req
798. una chica los salvaría.
Copy !req
799. Dime los 5 pasos
para salvar a alguien que se ahoga.
Copy !req
800. Uno, nadar por detrás
para que no te sujete.
Copy !req
801. Dos, pasarle el brazo
sobre el pecho.
Copy !req
802. - O los pechos.
- Tres.
Copy !req
803. Sammy no.
Le dan miedo las bubis.
Copy !req
804. Tres, nadas con la víctima
sobre tu pecho...
Copy !req
805. y usas el otro brazo.
Copy !req
806. Y hablando de bubis, cuando tengas
habrá una fiesta.
Copy !req
807. Y le daremos el premio.
Copy !req
808. ¿Cuál es el cuatro?
Copy !req
809. Llevar a la víctima a tierra.
Copy !req
810. ¿Y el cinco?
Copy !req
811. Llamar al enterrador.
Copy !req
812. Es un tema importante.
Copy !req
813. Debo saberlo
para tener esa medalla.
Copy !req
814. Mueren más niños en piscinas
que en cualquier otro accidente.
Copy !req
815. Ya, perdón.
Copy !req
816. No todo es un chiste.
Copy !req
817. Está bien, está bien.
¿Cuál es el paso número cinco?
Copy !req
818. Todo te da risa.
Aunque no sea gracioso.
Copy !req
819. Tienes que recibir atención.
Copy !req
820. Come.
Copy !req
821. Y no hables con la boca llena.
Copy !req
822. No voy a comer esto
antes de la prueba de natación.
Copy !req
823. Dan calambres si comes antes...
Copy !req
824. y te puedes ahogar.
Copy !req
825. ¡Deja de gritarle!
Copy !req
826. ¡Sammy Fabelman, ya me harté!
Copy !req
827. ¡Llevas semanas faltándome al respeto!
Copy !req
828. ¡Respeto!
Copy !req
829. ¿Por qué eres tan malcriado conmigo?
Copy !req
830. ¡Demonios, soy tu madre!
Copy !req
831. ¡Ojalá no lo fueras!
Copy !req
832. Déjame ver.
Copy !req
833. No puede ser.
Copy !req
834. ¿Qué hice?
Copy !req
835. Ya dime.
Copy !req
836. Sammy, por favor.
Dime qué te pasa.
Copy !req
837. ¿Tienes alguna idea
de lo mucho que te amo?
Copy !req
838. No te vayas.
Copy !req
839. Mamá.
Copy !req
840. Mamá.
Copy !req
841. No le diré.
Copy !req
842. No le diré. No le diré.
Copy !req
843. No le diré.
Copy !req
844. No le diré.
Copy !req
845. ¿Estás seguro?
Copy !req
846. Aquí tiene. Completamente pagada.
Copy !req
847. Un segundo. Está en la bodega.
Copy !req
848. ¿Te abasteces de Kodak
antes de la mudanza?
Copy !req
849. No, estoy...
Copy !req
850. Muy listo.
Cuesta menos que en California.
Copy !req
851. A que todo es más caro más allá.
Copy !req
852. Perderás a tu mejor cliente.
Copy !req
853. Él y toda su familia se van al oeste.
Copy !req
854. Me vendió su cámara.
Copy !req
855. ¿Sí? ¿Por qué?
Copy !req
856. Ya no va a filmar.
Copy !req
857. Disculpe la espera, Sr. Loewy.
Copy !req
858. Tuvimos que mandarla traer.
Copy !req
859. ¿Compraste una cámara?
Copy !req
860. ¡Es para ti!
Copy !req
861. Sé que te encantó usarla
en tu película de guerra...
Copy !req
862. y pensé que querrías
tener una propia.
Copy !req
863. Así digo: “Bon voyage”,
“See you later, aligator”...
Copy !req
864. “Tengo fe en ti”.
Es un obsequio de tu tío Bennie.
Copy !req
865. ¿Es porque viene de mí?
Copy !req
866. Esta mudanza...
Copy !req
867. es el momento de gloria de tu papá.
Copy !req
868. Y vaya que se lo merece, Sammy.
Copy !req
869. Desde que empezamos en RCA...
Copy !req
870. él supo qué pasaría con la computación
antes que nadie.
Copy !req
871. IBM...
Copy !req
872. es donde gente como Burt descubre
cómo usar lo que inventó...
Copy !req
873. Van a cambiar el maldito mundo.
Copy !req
874. Fue la decisión correcta.
Copy !req
875. Por muchas razones.
Copy !req
876. Sí, estoy feliz por ustedes.
Copy !req
877. Te consta que sí.
Copy !req
878. Pero los voy a extrañar.
Copy !req
879. A todos. Mucho.
Copy !req
880. Piensa todo lo malo que quieras de mí.
Copy !req
881. Pero si no haces películas,
harás sufrir a tu madre.
Copy !req
882. Le romperás el corazón, en serio.
Copy !req
883. No se lo merece de nadie...
Copy !req
884. y mucho menos de ti.
Copy !req
885. Te doy 35 dólares por ella.
Copy !req
886. Eres muy bueno para los negocios.
Copy !req
887. Igual dejaré de hacer películas.
Copy !req
888. Todos hacen películas en California.
Copy !req
889. - ¡Oye!
- Quédate el cambio.
Copy !req
890. ¿Cuándo terminarán la casa?
Copy !req
891. En unos meses, en primavera.
Copy !req
892. ¿Tendré mi propia habitación?
Copy !req
893. Todos van a tener su habitación.
Copy !req
894. - ¡Hurra!
- ¡Sí!
Copy !req
895. Acabo de recordar
que soñé algo divertido.
Copy !req
896. ¿Qué soñaste?
Copy !req
897. No sé por qué soñé esto.
Copy !req
898. Bennie y yo estábamos discutiendo...
Copy !req
899. y yo le pegaba justo en la nariz.
Copy !req
900. - ¿Qué ocurre?
- ¿Mami se mareó?
Copy !req
901. Vamos a darle un poco de tiempo.
Copy !req
902. Bennie y yo jamás...
Copy !req
903. jamás...
Copy !req
904. Jamás llegamos tan lejos
como me imagino que crees.
Copy !req
905. No me he imaginado nada de eso.
Copy !req
906. ¿Crees que lo sepa tu padre?
Copy !req
907. Pero no me refiero...
Copy !req
908. a que le hayas dicho. Sé que no.
Copy !req
909. Pero...
Copy !req
910. ¿Pero crees que tenga idea?
Copy !req
911. Por poco se lo dije muchas veces.
Copy !req
912. Le digo:
“Burt, tengo que decirte algo”.
Copy !req
913. Y me mira como si fuera inconcebible
que tengamos problemas.
Copy !req
914. Y le acabo diciendo:
“tenemos insectos”.
Copy !req
915. O “Burt, ¿puedes subir
a mover la antena...
Copy !req
916. para ver el Canal 5?”
Y claro que lo hace.
Copy !req
917. No puedo pelear con tu padre.
Copy !req
918. Me mata con su gentileza.
Copy !req
919. Le hablo feo y me compra un vestido...
Copy !req
920. de Saks.
Copy !req
921. Cuando te mostré lo que filmé,
no quería que pasara nada de esto.
Copy !req
922. La culpa
es un desperdicio de emociones.
Copy !req
923. ¿Qué va a pasar ahora?
Copy !req
924. Voy a seguir siendo tu mamá.
Copy !req
925. Y seré la mamá de las niñas.
Copy !req
926. A pesar de mis muchos defectos,
no le arruinaré la vida a nadie.
Copy !req
927. No voy a ser egoísta.
Copy !req
928. Burt Fabelman es el hombre
más gentil, listo...
Copy !req
929. paciente, decente
y comprensivo que existe...
Copy !req
930. y voy a seguir siendo su esposa.
Copy !req
931. Esta es rentada.
Copy !req
932. La nueva estará lista
antes de que digan Jack Robinson.
Copy !req
933. Jack Robinson.
Copy !req
934. Y seguimos aquí.
Copy !req
935. ¿Estarás de cara larga toda tu vida
o la quitarás de adulto?
Copy !req
936. No molestes.
Copy !req
937. Tú y mamá buscan la medalla
a los miserables con sus caras largas.
Copy !req
938. Ni se para a hacer el desayuno.
Copy !req
939. Oigan, una nueva regla.
Copy !req
940. De camino a la escuela...
Copy !req
941. dejemos los problemas Fabelman...
Copy !req
942. en la casa Fabelman rentada.
Copy !req
943. Y por 8 horas al día...
Copy !req
944. seamos chicos normales
en una escuela normal, ¿sí?
Copy !req
945. Parece que llegamos
a la tierra de las secuoyas humanas.
Copy !req
946. A ver.
Copy !req
947. Disculpen, disculpen.
Copy !req
948. ¡Eso es! ¡Así, Johnson!
Copy !req
949. ¡Buen salto!
Copy !req
950. Bien.
Copy !req
951. ¡Bien, Logan!
Copy !req
952. Otra vez, otra vez.
Copy !req
953. Bien hecho.
Copy !req
954. No bajen la intensidad.
Copy !req
955. Rótense. Bien, Jake.
Bien hecho, Chris.
Copy !req
956. Fabelman, no te va a lastimar.
Copy !req
957. Es un balón, no una bala de cañón.
Copy !req
958. Ya, saca.
Copy !req
959. ¡Eso! ¡Buen saque!
Copy !req
960. Buenas reacciones. Muévanse.
Copy !req
961. No, no. Perdón.
Copy !req
962. No quería—
Copy !req
963. - Cálmate.
- ¡Te voy a matar, estúpido!
Copy !req
964. Oye, Chad.
Copy !req
965. Tranquilo.
Copy !req
966. No era mi intención. ¿Estás bien?
Copy !req
967. Eso me dolió, hijo de—
Copy !req
968. Esas palabrotas, Logan.
Copy !req
969. Ve por el balón.
Copy !req
970. Sí, claro.
Copy !req
971. Sigan.
Copy !req
972. Tú, el nuevo.
Copy !req
973. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
974. Sam.
Copy !req
975. ¿Sam qué?
Copy !req
976. Fabelman.
Copy !req
977. Te dije que era un judas.
Copy !req
978. No le gustan los judíos.
Copy !req
979. A nadie le gustan los judíos.
Copy !req
980. Fuera de a otros judíos, ¿no?
Copy !req
981. Entonces...
Copy !req
982. Bagelman.
Copy !req
983. No, así no me llamo.
No me digas así.
Copy !req
984. Le provocaste una contusión
a mi amigo.
Copy !req
985. No es cierto. Déjame.
Copy !req
986. Oye.
Copy !req
987. No discutas conmigo.
Copy !req
988. Fue una contusión seria.
Copy !req
989. Entonces, ¿cómo lo vas a pagar?
Copy !req
990. ¿Qué tal así?
Copy !req
991. Estás en el bebedero...
Copy !req
992. no me oyes llegar por atrás y
¡bam!
Copy !req
993. Dejo tus dientes
por todo el bebedero.
Copy !req
994. Mírame.
Copy !req
995. Está demente. Es algo clínico.
Copy !req
996. Entonces ten mucho cuidado.
Copy !req
997. ¡Cierra la puerta!
Copy !req
998. Mamá compró un mono.
Copy !req
999. ¿Para qué?
Copy !req
1000. Necesitaba reír.
Copy !req
1001. Ayúdame.
Este instructivo no sirve.
Copy !req
1002. - ¡Cuidado! ¡Cuidado!
- ¡Bájate!
Copy !req
1003. Traeré un banano.
Copy !req
1004. No tires las cortinas, son rentadas.
Copy !req
1005. Hola. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1006. Es mío.
Copy !req
1007. ¿Y cómo se va a llamar?
Copy !req
1008. Bennie. Se llama Bennie.
Copy !req
1009. No quiero ver a un psiquiatra, Burt.
Copy !req
1010. Asustas a los niños,
duermes todo el día.
Copy !req
1011. Extraño el desierto y el calor seco.
Copy !req
1012. Ni siquiera has desempacado el piano.
Copy !req
1013. No cocinas, no haces compras,
no desempacas.
Copy !req
1014. El psiquiatra ayuda
a saber por qué sientes las cosas...
Copy !req
1015. no ayuda a sentir cosas diferentes.
Copy !req
1016. Es como cuando murió tu madre,
como si guardaras luto...
Copy !req
1017. pero no ha muerto nadie.
Copy !req
1018. Está bien.
Copy !req
1019. Le pondré otro nombre al mono.
Copy !req
1020. IBM es demasiado para él, Mitzi.
Copy !req
1021. Bennie era...
Copy !req
1022. Es mi mejor amigo.
Copy !req
1023. Pero no lo necesitan.
Copy !req
1024. Eso sí lo sé.
Copy !req
1025. Yo tampoco lo necesito.
Copy !req
1026. Bennie no era tu amigo.
Copy !req
1027. Pero sabías que sí era mío.
Copy !req
1028. ¿A qué se refiere?
Copy !req
1029. Logan, de verdad te extraño.
Copy !req
1030. ¡Oye! ¿Quién es?
Copy !req
1031. ¿Quién es?
Copy !req
1032. ¡Bagelman, hola!
Copy !req
1033. Te dejé un bocadillo en tu casillero.
¿Te gustó?
Copy !req
1034. No tendría hambre.
Copy !req
1035. Dijo que era...
Copy !req
1036. ¿Cómo dicen, Chad?
Copy !req
1037. ¡Kosher!
Copy !req
1038. ¡No lo molestes, imbécil!
Copy !req
1039. Ya habíamos hablado de esto.
Copy !req
1040. Vámonos, llegaremos tarde.
Copy !req
1041. ¿Qué pasa? ¿Eres judío?
Copy !req
1042. Bueno...
Copy !req
1043. No inventes. Le gusta tanto
que no puede ni hablarle.
Copy !req
1044. No es cierto.
Copy !req
1045. Discúlpate con ella.
Copy !req
1046. ¿Por qué?
Copy !req
1047. Por verla con ojos de amor
y babear por ella.
Copy !req
1048. No babeé por ella.
Copy !req
1049. Entonces discúlpate con ella
por matar a Cristo.
Copy !req
1050. ¿Y tú por qué le das cuerda?
Copy !req
1051. Anda.
Copy !req
1052. Discúlpate con ella
por matar a nuestro Señor.
Copy !req
1053. No te vayas.
Copy !req
1054. Ve a verme correr.
Copy !req
1055. No, no estoy de humor.
Copy !req
1056. Corro mejor cuando vas.
Copy !req
1057. ¡Discúlpate con ella,
desgraciado asesino de Cristo!
Copy !req
1058. Yo ya me voy.
Copy !req
1059. Ya dile que lo sientes.
Copy !req
1060. Me metes en problemas con mi novia.
Copy !req
1061. Es obvio que...
Copy !req
1062. como no tengo 2000 años
y no he ido a Roma...
Copy !req
1063. no me voy a disculpar.
Copy !req
1064. Pero oye, tal vez...
Copy !req
1065. tu novio debería disculparse...
Copy !req
1066. por besarse hace media hora
con una pelirroja.
Copy !req
1067. Miente. No es cierto. Lo juro.
Copy !req
1068. Me dijiste que terminaste con ella.
Copy !req
1069. ¡Logan, me dijiste mentiras!
Copy !req
1070. Claudia.
Copy !req
1071. Grave error.
Copy !req
1072. Escúchame.
Vas a arreglar ese error.
Copy !req
1073. - ¡Pártele la cabeza!
- ¡Cállate, Chad!
Copy !req
1074. Mañana la buscarás a primera hora...
Copy !req
1075. y le dirás que mentiste.
Copy !req
1076. Dile que tenías miedo
o lo que sea.
Copy !req
1077. Pero dile que no era cierto
y que no me viste hacer nada.
Copy !req
1078. O te juro que te voy a lastimar
como no te han lastimado nunca.
Copy !req
1079. ¿Oíste bien?
Copy !req
1080. Asiente para decir que entendiste.
Copy !req
1081. No quiere decirme quién lo hizo.
Copy !req
1082. Pregúntale quién lo hizo.
Copy !req
1083. Dile quién fue...
Copy !req
1084. para que vaya a su casa...
Copy !req
1085. a partirle la cara.
Copy !req
1086. ¿Te la rompió?
Copy !req
1087. No. No estaría aquí
si estuviera rota.
Copy !req
1088. ¿Quién te golpeó?
Copy !req
1089. ¿Qué te importa?
Ni que fueras a hacer algo.
Copy !req
1090. Primero dime qué pasó.
Copy !req
1091. Lo que pasó es que odio aquí...
Copy !req
1092. y que nos trajiste
a la fuerza porque—
Copy !req
1093. Porque me dieron un mejor empleo.
Copy !req
1094. Te da lo mismo donde estés.
Copy !req
1095. Vas a trabajar
y podría ser en Islandia.
Copy !req
1096. A trabajar con tus malditas máquinas.
Copy !req
1097. Y tú sí eres feliz
mientras los demás somos miserab—
Copy !req
1098. ¡Ma, no!
Copy !req
1099. Manchas la alfombra.
Copy !req
1100. ¡Es rentada!
Copy !req
1101. ¿Tienes idea de cuánto odiamos aquí?
Copy !req
1102. Prácticamente somos los únicos judíos
en kilómetros...
Copy !req
1103. y todo es horrible.
Copy !req
1104. ¿Te importa que sea tu culpa?
Copy !req
1105. De todo lo que está pasando...
Copy !req
1106. porque querías huir de allá
y nos trajiste a rastras.
Copy !req
1107. Vine a trabajar diez veces más duro
y con más responsabilidades...
Copy !req
1108. lo que nadie quiere ver.
Copy !req
1109. ¿Puedo decir algo?
Copy !req
1110. Para tener una casa.
Copy !req
1111. No viniste por casas o trabajo.
Huiste.
Copy !req
1112. ¡Creo que tienes algo que decirme!
Copy !req
1113. ¡Y de ser verdad...
Copy !req
1114. desahógate ya
y dímelo en la cara!
Copy !req
1115. Ya estoy yendo a terapia.
Copy !req
1116. En fin...
Copy !req
1117. lo que vine a decirte es que,
lo de ayer, lo que dije...
Copy !req
1118. no era cierto, mentí.
Copy !req
1119. Perdón.
Copy !req
1120. ¿Por qué?
Copy !req
1121. ¿Yo qué te hice?
Copy !req
1122. No, no. No fue por ti.
Copy !req
1123. Porque lo que dijiste
no fue nada lindo.
Copy !req
1124. No quería herirte.
Copy !req
1125. Porque amo mucho a Logan.
Copy !req
1126. Se fue a dormir llorando
por creer que la engañó.
Copy !req
1127. Se más considerado con los demás.
Copy !req
1128. Logan dijo que maté a Cristo.
Copy !req
1129. - No fue Logan, fue Chad.
- ¿Por qué?
Copy !req
1130. Logan se rio.
Estaba muerto de risa.
Copy !req
1131. Es judío.
Copy !req
1132. No me digas.
Copy !req
1133. Sí, desde el día de mi circuncisión.
Copy !req
1134. ¿Quién te dijo que era pelirroja?
Copy !req
1135. No puede ser.
Copy !req
1136. ¿Se estaba besando
con Renee Reynolds?
Copy !req
1137. Si era mentira,
¿cómo supiste que era pelirroja?
Copy !req
1138. ¿Te duele?
Copy !req
1139. ¿Entonces no crees en Jesús?
Copy !req
1140. Mónica es la más devota de Cristo.
Copy !req
1141. No me imagino mi vida sin Él.
Copy !req
1142. Hemos sobrevivido
como cinco mil años sin Él...
Copy !req
1143. creo que sí se puede.
Copy !req
1144. Podríamos...
Copy !req
1145. no sé, reunirnos para rezar.
Copy !req
1146. ¿Cómo? ¿Tú y yo?
Copy !req
1147. Rezaremos
para que entre en tu corazón...
Copy !req
1148. y no sé. A ver qué pasa.
Copy !req
1149. Sí, sí, sí. Claro, bueno...
Copy !req
1150. ¿Cuándo podría ser eso? ¿Hoy?
Copy !req
1151. Es demasiado, ¿no?
Copy !req
1152. Es como un altar, más o menos.
Copy !req
1153. Un altar a chicos.
Copy !req
1154. A muchos chicos.
Copy !req
1155. Son sensuales.
Copy !req
1156. Yo creo.
Copy !req
1157. Bueno, Jesús no.
Copy !req
1158. Jesús es sensual.
Copy !req
1159. ¿Eso no es pecado o algo así?
Copy !req
1160. No sé.
Copy !req
1161. Vino a nosotros como hombre...
Copy !req
1162. un hombre joven y apuesto.
Copy !req
1163. Pudo venir como chica
o como un anciano...
Copy !req
1164. O un enfermo de lepra, pero...
Copy !req
1165. Nadie sabe cómo era en realidad.
Copy !req
1166. Es probable que se pareciera a ti.
Copy !req
1167. Porque era...
Copy !req
1168. Judío.
Copy !req
1169. Un apuesto joven judío.
Copy !req
1170. Igual que tú.
Copy !req
1171. Oremos.
Copy !req
1172. Cierra los ojos.
Copy !req
1173. - Señor, estoy con mi amigo Sammy...
- Sam.
Copy !req
1174. Estoy con mi buen amigo Sam,
que es judío...
Copy !req
1175. y es un chico bueno.
Copy !req
1176. Mi Señor Jesús, es bueno, y valiente...
Copy !req
1177. y es divertido, Señor...
Copy !req
1178. y...
Copy !req
1179. me gusta.
Copy !req
1180. Relájate.
Copy !req
1181. Reza.
Copy !req
1182. Pídele que venga a ti.
Copy !req
1183. Que entre en ti.
Copy !req
1184. Hola, Jesús.
Copy !req
1185. Soy yo, Sam Fabelman.
Copy !req
1186. Si eres real...
Copy !req
1187. dame una señal o algo y...
Copy !req
1188. No le pidas a Jesús
que haga trucos para impresionarte.
Copy !req
1189. Debes ser humilde.
Copy !req
1190. Debes implorarle las cosas.
Yo lo haré.
Copy !req
1191. Le voy a pedir al Espíritu Santo
que entre en mí.
Copy !req
1192. Voy a inhalar al Espíritu
con mi aliento.
Copy !req
1193. ¡Espíritu, entra en mí!
Copy !req
1194. ¡Por favor, Espíritu!
Copy !req
1195. Te lo imploro, Padre,
por el bien de mi amigo Sammy...
Copy !req
1196. Sam.
Copy !req
1197. ¡Ven a nosotros, Jesús!
Copy !req
1198. ¡Escucha nuestra plegaria!
Copy !req
1199. Abre la boca.
Copy !req
1200. Abre la boca
y recibe el espíritu de Cristo en ti.
Copy !req
1201. Mónica, Sammy, hice bocadillos.
Copy !req
1202. Ya vamos.
Copy !req
1203. ¿Mañana nos vemos
detrás de las gradas?
Copy !req
1204. - Sí.
- Genial.
Copy !req
1205. Podemos rezar más.
Copy !req
1206. Cuando era niña y estaba triste...
Copy !req
1207. iba al zoológico a ver a los monos.
Copy !req
1208. ¿La hacían reír?
Copy !req
1209. Sí, con sus monerías.
Copy !req
1210. Pero era mucho más que eso. Era...
Copy !req
1211. Entienden lo que les hemos hecho,
las jaulas y la gente que los señala.
Copy !req
1212. Y tenemos eso en común,
la verdad de lo cruel que es la gente.
Copy !req
1213. Pero si los miras un rato...
Copy !req
1214. notas que saben cosas
que no nos imaginamos...
Copy !req
1215. cosas importantes.
Copy !req
1216. Y no nos las comparten
porque les pertenecen.
Copy !req
1217. Son sus cosas de monos.
Son suyas, no son nuestras, es...
Copy !req
1218. No sé.
Copy !req
1219. El dominio de ellos mismos.
Copy !req
1220. Exacto.
Copy !req
1221. Son sus propios dueños.
Copy !req
1222. Si él mismo es su dueño...
Copy !req
1223. déjalo volver a su lugar de origen.
Copy !req
1224. Y por eso es que tengo un mono.
Copy !req
1225. Y un terapeuta.
Copy !req
1226. Y avienta su popó.
Copy !req
1227. ¿El terapeuta?
Copy !req
1228. No, el mono.
Copy !req
1229. Mejor me quedaré en un hotel.
Copy !req
1230. No hace falta,
hay bastante espacio.
Copy !req
1231. Mi rabino en Nueva Jersey
dice que un mono no es kosher.
Copy !req
1232. Por eso no lo comeremos.
Copy !req
1233. ¿Ya lo vacunarán contra la polio?
Copy !req
1234. - ¿Polio?
- Dame eso.
Copy !req
1235. Les da casi lo mismo
que a los humanos.
Copy !req
1236. Odia al veterinario.
Copy !req
1237. Mira, Mónica, en esta familia
son científicos contra artistas.
Copy !req
1238. Sammy es de mi equipo.
Salió a mí pero con talento.
Copy !req
1239. Mamá.
Copy !req
1240. - Y es el peor para la ciencia.
- Y el álgebra.
Copy !req
1241. Y los deportes.
Copy !req
1242. Ya, por favor.
Copy !req
1243. Me enseñó su cámara.
Copy !req
1244. - ¿Y besa rico?
- Luego te digo.
Copy !req
1245. Cállense.
Copy !req
1246. - Tiene la cámara bajo su cama.
- No.
Copy !req
1247. Pero ahora se rehúsa a filmar.
Copy !req
1248. ¡Que filme el día de pinta!
Copy !req
1249. Aún no tiene fotógrafo,
puedes ofrecerte.
Copy !req
1250. ¿Qué es el día de pinta?
Copy !req
1251. Lo hacen los de último año.
Copy !req
1252. Nos dejan faltar a la escuela
para ir a la playa de Santa Cruz.
Copy !req
1253. ¡Tienes que ir! ¡Van a ir todos!
Copy !req
1254. Mi papá te prestará su cámara.
Copy !req
1255. Es superfina.
Cuesta como mil dólares.
Copy !req
1256. Se llama Aire-no-sé-qué,
se me olvida.
Copy !req
1257. - ¿Qué? ¿Arriflex?
- ¡Eso!
Copy !req
1258. ¿Tu padre tiene una Arriflex de 16 mm?
Copy !req
1259. A ver, 16 mm son dos minutos...
Copy !req
1260. Normalmente, un maestro lo filma
y queda espantoso.
Copy !req
1261. a $10 por rollo...
Copy !req
1262. Yo te daré dinero.
Copy !req
1263. será muy caro.
Copy !req
1264. Que la escuela lo pague.
Copy !req
1265. ¿En cuánto rentarán una editora de 16 mm?
Copy !req
1266. - No podré.
- Mi padre la rentará.
Copy !req
1267. Nosotros te la rentaremos.
Copy !req
1268. ¿Burt?
Copy !req
1269. ¿No te sirve la Bolex?
Copy !req
1270. Podrías darle más ánimos.
Copy !req
1271. ¿Animarlo a qué?
Copy !req
1272. A que haga películas.
Copy !req
1273. No dije eso, dije que...
Copy !req
1274. - Creo que ya lo superó.
- ¿Qué superó?
Copy !req
1275. No ha filmado desde que llegamos.
Copy !req
1276. Irá a la universidad en septiembre,
tal vez ya no le gusta.
Copy !req
1277. Está madurando.
A mí me entusiasma eso.
Copy !req
1278. Lo que ama es filmar.
Copy !req
1279. - ¡Dios! Perdón.
- Que no lo deje.
Copy !req
1280. Ya dejen de hablar de mí.
Copy !req
1281. Tú, más que nadie, debería entender...
Copy !req
1282. ¿Podemos ir a tu casa?
Copy !req
1283. lo que es un llamado, una vocación.
Copy !req
1284. Está bien, le rentaremos el equipo.
Copy !req
1285. Odia la playa, por eso no quiere ir.
Copy !req
1286. Como no es tu vocación,
¿por eso no puedes respetarla?
Copy !req
1287. Yo respeto todo en lo que trabaje.
Copy !req
1288. Tiene miedo.
Copy !req
1289. De que lo vuelvan a golpear.
Copy !req
1290. No es cierto,
no dije que me den miedo.
Copy !req
1291. ¿Alguien te golpeó?
Copy !req
1292. Subestimas a todo el que haga cosas...
Copy !req
1293. divertidas o imaginativas.
Copy !req
1294. Lo tachas de pasatiempo o hobby.
Copy !req
1295. Ya ganaste, Mitzi.
Copy !req
1296. No moderé el anzuelo.
Copy !req
1297. ¿Pueden dejar de pelear?
Me avergüenzan.
Copy !req
1298. Dije que lo llevaría a vacunar 5 veces.
Copy !req
1299. Dices que sí
pero de dientes para afuera...
Copy !req
1300. - ... y por eso te lo repito.
- ¡Le da miedo ir!
Copy !req
1301. Le da miedo el doctor.
Copy !req
1302. Yo llevaré al maldito mono
al veterinario, ¿ya?
Copy !req
1303. Va a necesitar tranquilizantes
con tantos gritos.
Copy !req
1304. ¿Le pides la cámara a tu padre?
Copy !req
1305. Dirá que sí.
Copy !req
1306. Gracias.
Copy !req
1307. Filmaré ese día.
Copy !req
1308. Es una buena idea.
Copy !req
1309. GENERACIÓN DEL 64
Copy !req
1310. ¡Sí! ¡Come! ¡Come, come!
Copy !req
1311. No tengan miedo.
Copy !req
1312. Su mamá extraña demasiado Phoenix.
Copy !req
1313. Diles la verdad.
Copy !req
1314. Y yo no puedo irme,
aquí está mi trabajo.
Copy !req
1315. Tengo que...
Copy !req
1316. Estás loca. No puedes...
Copy !req
1317. no puedes arruinar todo...
Copy !req
1318. porque extrañas donde vivías
y estás atrapada en otra parte.
Copy !req
1319. Extraño demasiado a Bennie.
Copy !req
1320. ¿Y?
Copy !req
1321. Todos lo extrañamos.
Copy !req
1322. Yo lo extraño diferente.
Copy !req
1323. ¿Por qué?
Copy !req
1324. ¿Amas a Bennie?
Copy !req
1325. ¿No amas a papi?
Copy !req
1326. Claro que sí.
Copy !req
1327. - Claro que amo a papi.
- Y yo a mamá.
Copy !req
1328. ¿Y por qué pasa esto de repente?
Copy !req
1329. ¡Sigan juntos!
Copy !req
1330. Se aman uno al otro
y nos aman a nosotros.
Copy !req
1331. Y no queremos esto.
Copy !req
1332. No queremos ir de un lado al otro
y no vivir juntos.
Copy !req
1333. ¡No podemos! ¡Papá, no podemos!
Copy !req
1334. ¡Tú siempre eres mala con él!
Copy !req
1335. ¡Por eso se van a divorciar!
Copy !req
1336. ¡Es por culpa tuya!
Copy !req
1337. No culpes a tu mamá.
Esto no fue idea suya, fue mía.
Copy !req
1338. No digas eso.
Copy !req
1339. No es cierto.
Copy !req
1340. ¡Dijo que se va por Bennie!
¡No mientas!
Copy !req
1341. ¡Dejen de mentir los dos!
Copy !req
1342. Le doy a tu mamá la oportunidad...
Copy !req
1343. de volver a vivir en Phoenix.
Copy !req
1344. ¿Cómo puedes volver
a tu película playera después de eso?
Copy !req
1345. Creo que somos diferentes.
Copy !req
1346. ¿Se va a casar con Bennie?
Copy !req
1347. Si eso es lo que quiere.
Copy !req
1348. Es la persona más egoísta del mundo.
Copy !req
1349. Debió ser difícil...
Copy !req
1350. ser esposa de...
Copy !req
1351. un genio.
Copy !req
1352. Papá adora a mamá.
Copy !req
1353. Es cierto.
Copy !req
1354. Pero debe ser difícil...
Copy !req
1355. que te adoren y no ser tan buena
ni hacer nada tan bien como él.
Copy !req
1356. Se ríe de los chistes de Bennie...
Copy !req
1357. pero papá siempre fue
su mejor público.
Copy !req
1358. Cálmate.
Copy !req
1359. Estará bien.
Copy !req
1360. Se repetirá
que todo pasa por una razón.
Copy !req
1361. Se inventará excusas
como toda la vida.
Copy !req
1362. Eres más egoísta que ella.
Copy !req
1363. Por eso estás enojado con ella.
Copy !req
1364. Porque está aterrada...
Copy !req
1365. Igual que tú, Sammy.
Copy !req
1366. De todos los miembros
de esta descontrolada...
Copy !req
1367. familia que se cae a pedazos...
Copy !req
1368. el más parecido a Mitzi eres tú.
Copy !req
1369. Espera.
Copy !req
1370. Antes de mostrársela a la escuela,
¿la puedes ver conmigo?
Copy !req
1371. ¡No respires!
Copy !req
1372. Toma.
Copy !req
1373. ¿Encontraste a Jesús?
Copy !req
1374. En una joyería.
Copy !req
1375. Cuando esté en Los Ángeles...
Copy !req
1376. buscaré empleo en un estudio.
Copy !req
1377. ¿No ibas a ir a la universidad?
Copy !req
1378. ¿Crees que...?
Copy !req
1379. ¿Considerarías mudarte conmigo?
Copy !req
1380. Me iré a la Texas A&M. Ya lo sabías.
Copy !req
1381. Lo sé.
Copy !req
1382. Pero pensé...
Copy !req
1383. que podrías cambiar de opinión
porque...
Copy !req
1384. Porque, ¿qué?
Copy !req
1385. Porque te amo.
Copy !req
1386. - ¡Sammy!
- ¡Perdón!
Copy !req
1387. ¡Perdón, perdón!
Copy !req
1388. Eso no es posible.
Copy !req
1389. ¿Qué? Sí lo es. Mónica, yo te amo.
Copy !req
1390. Eso es imposible. Sammy...
Copy !req
1391. Sam.
Copy !req
1392. Empezamos a salir hace...
Copy !req
1393. Todo era muy normal.
¿Por qué de pronto...?
Copy !req
1394. No, porque nada es normal ahora.
Copy !req
1395. Se están divorciando.
Copy !req
1396. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1397. Mis papás se están separando.
Copy !req
1398. ¡Santo dios! ¡Es el baile!
Copy !req
1399. ¡No puedes hablar de esas cosas
en el baile!
Copy !req
1400. Espera.
Copy !req
1401. No.
Detente.
Copy !req
1402. ¡Mónica!
Copy !req
1403. No tiene que ver con nosotros, ¿sí?
Copy !req
1404. No dije que te amo por eso.
No sé por qué...
Copy !req
1405. No cambiaré mi vida
y me mudaré a Hollywood...
Copy !req
1406. porque tus padres tienen
problemas maritales.
Copy !req
1407. Que te devuelvan el dinero,
casi no lo usé.
Copy !req
1408. ¿Estás terminando conmigo?
Copy !req
1409. En el baile no.
Pero claro, después sí.
Copy !req
1410. Voy a pedir por ustedes.
Copy !req
1411. Y voy a pedir mucho, mucho por ti...
Copy !req
1412. porque eres muy divertido
y besas rico, pero...
Copy !req
1413. Gracias. Gracias.
Copy !req
1414. Qué bonito. Qué bonito.
Copy !req
1415. Gracias a nuestra banda
por tan buena música.
Copy !req
1416. A veces no podemos
arreglar las cosas, Sam...
Copy !req
1417. solo nos queda sufrir.
Copy !req
1418. Tomaremos un pequeño descanso
de tanto bailar...
Copy !req
1419. para un momento muy especial
para la generación de 1964.
Copy !req
1420. Sr. Samuel Fabelman,
¿dónde estás?
Copy !req
1421. ¿Dónde está?
Copy !req
1422. Ahí está.
Copy !req
1423. ¡Bagelman!
Copy !req
1424. ¡Bagelman! ¡Bagelman!
Copy !req
1425. ¿Pueden mirar hacia acá?
Siéntense.
Copy !req
1426. Acérquense a la pantalla.
Copy !req
1427. Hasta el frente.
Copy !req
1428. Muy bien.
Copy !req
1429. Sr. Fabelman, este es su momento.
Copy !req
1430. Listos para ver su obra maestra
en Technicolor.
Copy !req
1431. El día de pinta, 1964.
Copy !req
1432. Y como dicen allá al sur,
en Hollywoodlandia...
Copy !req
1433. "Luces...
Copy !req
1434. Luces, cámara, acción".
Copy !req
1435. "DÍA DE PINTA"
Copy !req
1436. ¡Qué bien!
Copy !req
1437. ¡Oye, amigo! ¡Hola!
Copy !req
1438. ¡Vi a tu esposa el otro día!
Copy !req
1439. ¿Sí?
Copy !req
1440. ¡No, no!
Copy !req
1441. ¿Cuánto puedes bajar?
Copy !req
1442. GENERACIÓN DE 1964
Copy !req
1443. FIN
Copy !req
1444. ¡Ven! ¡Vamos!
Copy !req
1445. Logan, estuviste increíble
en la película.
Copy !req
1446. Me fascinó.
Copy !req
1447. ¿Por qué lo hiciste?
Copy !req
1448. ¿Qué?
Copy !req
1449. ¿Por qué me hiciste ver así?
Copy !req
1450. - ¿En la película?
- ¡En la película!
Copy !req
1451. ¡Idiota! ¡Idiota!
Copy !req
1452. ¿Cuál es tu problema?
Copy !req
1453. Fui un desgraciado contigo,
te rompí la nariz.
Copy !req
1454. No me la rompiste.
Copy !req
1455. Y vas y me haces ver así.
¿Estás loco o qué?
Copy !req
1456. Logan, yo solo sostuve la cámara
y ella vio lo que vio.
Copy !req
1457. ¡Qué idiotez!
Copy !req
1458. Fabelman, me hiciste ver
como un ídolo dorado o algo.
Copy !req
1459. Claudia me besó frente a todos.
Copy !req
1460. Felicidades.
Copy !req
1461. - La traté aún peor que a ti.
- De nada.
Copy !req
1462. No, no. No te vayas.
Copy !req
1463. Quiero saber por qué.
Copy !req
1464. No sé. Necesito ir al psicólogo.
Copy !req
1465. ¿Quieres que me sienta mal
por lo que te hice?
Copy !req
1466. - ¿Tú te sientes mal por eso?
- ¡No te importa!
Copy !req
1467. - Deberías sentirte mal...
- ¡Por eso fue!
Copy !req
1468. ¡Quería que me trataras bien
por cinco minutos!
Copy !req
1469. O lo hice para que mi película
fuera mejor, no sé.
Copy !req
1470. ¡Eres el imbécil más grande
que haya conocido en toda mi vida!
Copy !req
1471. ¡Tengo un mono en la casa
que es más listo que tú!
Copy !req
1472. ¡Estúpido antisemita asqueroso!
Copy !req
1473. Hice que pareciera que volabas.
Copy !req
1474. Pero yo no vuelo.
Copy !req
1475. Corro más rápido
que todos en Santa Clara...
Copy !req
1476. y entrené para eso.
Copy !req
1477. Pero me hiciste sentir
como un fracasado o un falso...
Copy !req
1478. o que ahora debo ser alguien
que no seré...
Copy !req
1479. ni en mis sueños.
Copy !req
1480. No sé de dónde sacaste
a ese tipo...
Copy !req
1481. que pusiste en la pantalla
y le dijiste a todos que era yo.
Copy !req
1482. Pero ese no soy yo. Es... es...
Copy !req
1483. ¡Maldita sea!
Copy !req
1484. Maldita sea.
Copy !req
1485. Oye, no lo hice
para hacerte sentir mal.
Copy !req
1486. No era para ponerte así.
Copy !req
1487. ¡Da igual lo que hayas querido!
Copy !req
1488. ¡Fabelman!
Copy !req
1489. Mierda.
Copy !req
1490. ¡Maldito mentiroso!
Copy !req
1491. ¡Te voy a partir la—
Copy !req
1492. Te creíste completo todo su engaño.
Estúpido.
Copy !req
1493. Logan, eres un vanidoso y un idiota.
Copy !req
1494. ¿Va a pasar algo malo?
Copy !req
1495. Te gusta vivir en peligro.
Copy !req
1496. No. La verdad, no.
Copy !req
1497. Claro que sí.
Copy !req
1498. Pero si le dices a alguien
que me puse...
Copy !req
1499. triste...
Copy !req
1500. será un grave error.
Copy !req
1501. Será nuestro secreto, ¿sí?
Copy !req
1502. Claro.
Copy !req
1503. A menos que haga una película.
Copy !req
1504. Que jamás voy a hacer.
Copy !req
1505. ¿Jamás has—
Copy !req
1506. ¿Qué se siente?
Copy !req
1507. Te hace ver
que todo está fuera de control...
Copy !req
1508. y que tú no estás a cargo de nada.
Copy !req
1509. Y que eso no importa.
Copy !req
1510. Mejor no.
Copy !req
1511. En mi mente
todo ya está fuera de control.
Copy !req
1512. Que mentiroso eres.
Copy !req
1513. Ya me voy.
Claudia me está esperando.
Copy !req
1514. La vida no es
como en las películas, Fabelman.
Copy !req
1515. Tal vez no. Pero al final...
Copy !req
1516. tienes a la chica.
Copy !req
1517. Debió ser una noche tremenda.
Copy !req
1518. ¿A Mónica le gustó su arreglo?
Copy !req
1519. - Sí.
- Te lo dije.
Copy !req
1520. Esa vez que te golpeé...
Copy !req
1521. en Phoenix, cuando...
Copy !req
1522. Obvio que lo recuerdas.
Copy !req
1523. No me acuerdo.
Copy !req
1524. Por Dios, ni que me hubiera pasado
la vida pegándote.
Copy !req
1525. Una vez. Te pegué una vez.
Copy !req
1526. Debería ser memorable.
Copy !req
1527. Antes de ir a nadar.
Copy !req
1528. Sí, antes de la prueba de natación.
Copy !req
1529. Te di un golpe en la espalda...
Copy !req
1530. con fuerza. Te arruiné la prueba.
Copy !req
1531. No te dieron la medalla
y no pudiste ser Eagle scout.
Copy !req
1532. Sí fui Eagle scout,
no fue para tanto.
Copy !req
1533. Y te dejé una marca en la espalda
en la forma de mi mano.
Copy !req
1534. Y necesito que digas
que me perdonas por eso.
Copy !req
1535. Sí, te perdono.
Copy !req
1536. Porque...
Copy !req
1537. Porque eres mi hijo.
Copy !req
1538. Mamá, te perdono.
Copy !req
1539. Y mis hijos me importan más
que cualquier cosa en la Tierra.
Copy !req
1540. Mamá, te perdono. Te perdono.
Copy !req
1541. Porque, ¿cómo me voy a perdonar?
No puedo.
Copy !req
1542. Mamá...
Copy !req
1543. te perdono.
Copy !req
1544. Se queman los huevos.
Copy !req
1545. No, no.
Copy !req
1546. Voy a hacer esto.
Copy !req
1547. Y no sé si es lo correcto.
Copy !req
1548. Pero es cosa de vida o muerte
para mí y lo siento...
Copy !req
1549. pero todos
van a tener que arreglárselas solos.
Copy !req
1550. Y de alguna manera...
Copy !req
1551. sobreviviremos esto.
Toda la familia.
Copy !req
1552. Hasta tu padre,
a quien adoro de todo corazón.
Copy !req
1553. No se merece
lo que le estoy haciendo pero...
Copy !req
1554. pero Bennie me necesita.
Copy !req
1555. Y yo a él.
Copy !req
1556. Tanto que, sin él, me convierto
en alguien que no conozco...
Copy !req
1557. y ni ustedes me van a reconocer.
Copy !req
1558. Seré esa persona detestable
que te pegó feo en la espalda.
Copy !req
1559. Y sí, esto es lo más egoísta
que haya hecho en mi vida.
Copy !req
1560. Pero tengo que hacerlo ahora
porqué, Sammy...
Copy !req
1561. debes hacer
lo que el corazón te diga...
Copy !req
1562. para no deberle la vida a nadie.
Copy !req
1563. Ni siquiera a mí.
Copy !req
1564. Los arruiné. Te puedo preparar más.
Copy !req
1565. No, no. Me gustan quemados.
Copy !req
1566. Mónica terminó conmigo.
Copy !req
1567. ¿En serio?
Copy !req
1568. Sí, después de decirle del divorcio.
Copy !req
1569. ¿Qué?
Copy !req
1570. No debí pedirle
que se casara conmigo.
Copy !req
1571. Dime que no.
Copy !req
1572. Más o menos...
Copy !req
1573. ¿En serio?
Copy !req
1574. En pocas palabras.
Copy !req
1575. Pobre niña.
Copy !req
1576. ¿Papá?
Copy !req
1577. Papá, ya llegué.
Copy !req
1578. ¿Sammy?
Copy !req
1579. Me está dando un infarto.
Copy !req
1580. Ven acá.
Copy !req
1581. Es un ataque de pánico.
Como tu mamá.
Copy !req
1582. - ¿Y qué hacías?
- Le hacía té.
Copy !req
1583. Bien.
Copy !req
1584. Además, estás agotado.
Copy !req
1585. No duermes.
Copy !req
1586. Te escucho caminar toda la noche,
o escribiendo tus cartas...
Copy !req
1587. más tres horas
de ida y vuelta a la universidad.
Copy !req
1588. No puedo volver allá.
Copy !req
1589. ¿Tu compañero se calmó?
Copy !req
1590. Votó por Goldwater.
No puedo ir.
Copy !req
1591. Papá...
Copy !req
1592. Ya no sé...
Copy !req
1593. qué hacer.
Copy !req
1594. No quiero decepcionarte...
Copy !req
1595. y prometí que me iba a esforzar.
Copy !req
1596. Pero dos años son eternos
y odio la escuela.
Copy !req
1597. Mucho.
Copy !req
1598. Quiero trabajar en cine
o en televisión...
Copy !req
1599. y he enviado todas esas cartas
pero nadie me ha respondido.
Copy !req
1600. Y la vida se está pasando muy rápido
sin llegar a ningún lado.
Copy !req
1601. Concéntrate en el té.
Te va a calmar.
Copy !req
1602. Toma.
Copy !req
1603. Revisa el correo
mientras pongo la sopa.
Copy !req
1604. Es de mamá.
Copy !req
1605. Son un montón de fotos bobas
de una especie de fiesta.
Copy !req
1606. ¿Papá?
Copy !req
1607. Papá, ¿qué...?
Copy !req
1608. Papá, no fue mi intención.
Copy !req
1609. Si odias tanto la universidad,
no vayas.
Copy !req
1610. Pero...
Copy !req
1611. Papá...
Copy !req
1612. Quisiera que fueras
porque esto del cine... No sé...
Copy !req
1613. Tal vez debí haber sido más firme
hace años pero...
Copy !req
1614. Sé que vas a trabajar como un loco
en lo que sea que hagas...
Copy !req
1615. porque eres una astilla
de este palo.
Copy !req
1616. Jamás dejaremos
de conocernos, Sammy.
Copy !req
1617. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1618. Mamá y tú no se reconocen.
Copy !req
1619. Sí, claro que sí.
Copy !req
1620. Y siempre lo haremos.
Copy !req
1621. Y lo sé porque...
Copy !req
1622. llegamos muy lejos en nuestra historia
como para que diga “fin”.
Copy !req
1623. Te faltó revisar una.
Copy !req
1624. ¿Buenas noticias?
Copy !req
1625. Ordenaron 32 medias horas.
Copy !req
1626. Viernes a las 8:30 p.m. en CBS
a partir del 17 de septiembre.
Copy !req
1627. Ya tenemos 6 episodios.
Copy !req
1628. Es como Stalag 17 o El gran escape,
pero más divertida.
Copy !req
1629. Y es para televisión.
Copy !req
1630. - Y es divertida.
- Sí.
Copy !req
1631. O eso le pido a Dios.
Copy !req
1632. Se llama Los héroes de Hogan,
¿qué tal?
Copy !req
1633. Pegajoso, ¿no?
Copy !req
1634. Sí.
Copy !req
1635. Y si todo sale bien...
Copy !req
1636. tal vez pueda ofrecerte algo
la próxima temporada.
Copy !req
1637. Asistente del asistente
de un asistente.
Copy !req
1638. Pero ni quieres estar en TV.
Copy !req
1639. Eso dice tu carta.
Copy !req
1640. Por cierto, amo esta carta.
Copy !req
1641. Yo escribía muchas de estas cartas
a tu edad.
Copy !req
1642. Quieres filmar películas, ¿verdad?
Copy !req
1643. Sí, eso quiero.
Copy !req
1644. Pero estoy feliz de empezar
donde sea, y eso no es...
Copy !req
1645. Debes ver a alguien.
Copy !req
1646. No para pedirle empleo,
él no hace eso.
Copy !req
1647. ¿Quieres hablar con el mejor
director de cine del mundo?
Copy !req
1648. Y está aquí junto.
Copy !req
1649. Pasa.
Copy !req
1650. Espera aquí.
Copy !req
1651. Ella es Nona. Nona te va a atender.
Copy !req
1652. Él no está. Fue...
Copy !req
1653. - A almorzar.
- Claro.
Copy !req
1654. - ¿Quieres esperar?
- Lo esperará.
Copy !req
1655. Siéntate.
Copy !req
1656. Buena suerte.
Copy !req
1657. Puede tardar horas.
Copy !req
1658. ¡QUÉ VERDE ERA MI VALLE!
Copy !req
1659. Pasa, niño. Tienes cinco minutos.
Copy !req
1660. O puede que uno. Ponte de pie.
Copy !req
1661. Quítate la corbata.
Te va a ir mejor.
Copy !req
1662. Me dicen que quieres ser cineasta.
Copy !req
1663. Sí, señor.
Copy !req
1664. ¿Por qué?
Copy !req
1665. Este negocio te va a despedazar.
Copy !req
1666. Bueno...
Copy !req
1667. Sr. Ford, yo...
Copy !req
1668. ¿Y qué sabes de arte, niño?
Copy !req
1669. Amo sus películas y...
Copy !req
1670. No, de arte.
Copy !req
1671. ¿Ves esa pintura de allá?
Copy !req
1672. Sí, digo, sí.
Copy !req
1673. Sí, la veo.
Copy !req
1674. Ve a verla de cerca.
Copy !req
1675. Bueno, ¿qué hay en ella? Descríbela.
Copy !req
1676. Está bien.
Copy !req
1677. Hay dos señores...
Copy !req
1678. y están a caballo...
Copy !req
1679. y están buscando algo,
tal vez son...
Copy !req
1680. No. No.
Copy !req
1681. ¿Dónde está el horizonte?
Copy !req
1682. ¿El horizonte?
Copy !req
1683. ¿Dónde está?
Copy !req
1684. Está abajo.
Copy !req
1685. Así es.
Copy !req
1686. Ahora ve a esta pintura.
Copy !req
1687. ¿Entonces?
Copy !req
1688. Sí... Hay cinco vaqueros
y están...
Copy !req
1689. ¿Dónde está el maldito horizonte?
Copy !req
1690. Ahí.
Copy !req
1691. - ¿Dónde?
- Está arriba.
Copy !req
1692. Muy bien. Ven para acá.
Copy !req
1693. No vayas a olvidar esto...
Copy !req
1694. cuando el horizonte está en el fondo
es interesante.
Copy !req
1695. Cuando el horizonte está arriba
es interesante.
Copy !req
1696. Cuando el horizonte está en medio
es aburrido y soso.
Copy !req
1697. Y ahora...
Copy !req
1698. buena suerte.
Copy !req
1699. ¡Ya lárgate de mi oficina!
Copy !req
1700. Claro.
Copy !req
1701. Gracias.
Copy !req
1702. Fue un placer.
Copy !req