1. 10 DE ENERO DE 1952
Copy !req
2. Mamá y papá estarán a tu lado.
Copy !req
3. Se apagarán las luces.
Copy !req
4. Tal vez suene música de órgano
al levantarse el telón. No tengas miedo.
Copy !req
5. Has dicho que vamos a estar a oscuras.
Copy !req
6. - No quiero entrar.
- ¡Será divertido!
Copy !req
7. ¡Estabas tan ilusionado!
¡Es la primera vez que vas al cine!
Copy !req
8. - ¡Y las personas son gigantes!
- ¿Qué personas?
Copy !req
9. Has dicho que las personas que salen
son gigantes.
Copy !req
10. Por la gran pantalla,
pero no son de verdad.
Copy !req
11. - Son como un sueño.
- Los sueños dan miedo.
Copy !req
12. Algunos sí, pero este va a ser bueno.
Copy !req
13. Con un circo y payasos y acróbatas y...
Copy !req
14. ¿Quieres saber cómo funciona?
Copy !req
15. Hay una máquina enorme llamada proyector.
Dentro hay una luz brillante
Copy !req
16. y proyecta fotografías
de payasos y acróbatas.
Copy !req
17. - Y elefantes. Cosas alegres.
- "Proyectar" es mandarlas fuera.
Copy !req
18. Alegres, como la luz de una gran linterna.
Copy !req
19. Pero esas fotografías
pasan por delante de la luz muy rápido.
Copy !req
20. Veinticuatro fotos por segundo.
Copy !req
21. En el cerebro cada fotografía
permanece un quinceavo de segundo.
Copy !req
22. Es lo que se llama persistencia retiniana.
Copy !req
23. Las fotografías pasan más rápido
de lo que el cerebro puede borrarlas,
Copy !req
24. y así es como el proyector de cine
nos hace creer
Copy !req
25. que unas imágenes fijas se mueven.
Copy !req
26. "Imagen en movimiento".
Copy !req
27. Las películas son sueños, cielo,
que jamás olvidas.
Copy !req
28. Espera y verás. Cuando haya acabado,
Copy !req
29. tendrás una sonrisa de bobo
de oreja a oreja.
Copy !req
30. Ya están dejando pasar.
Copy !req
31. Aguarda a que pase la máquina.
Copy !req
32. Abra la puerta.
Copy !req
33. Dámela.
Copy !req
34. - ¿Qué es eso?
- La segunda sección.
Copy !req
35. Ángela va en ese tren.
Copy !req
36. ¿Y qué? Tenemos la pasta. Vámonos.
Copy !req
37. Las luces. Iluminaré la vía.
Copy !req
38. ¡Cabeza de chorlito! Dame el volante.
Copy !req
39. Vamos a iluminar la vía.
Copy !req
40. ¡El tren! ¡Paren el tren!
Copy !req
41. ¡Paren el tren!
Copy !req
42. ¡Paren! ¿No ven las luces? ¡Paren!
Copy !req
43. ¡Primera sección! ¡Alto!
Copy !req
44. ¡Ángela!
Copy !req
45. ¡Ángela!
Copy !req
46. ¿Qué parte te ha gustado más?
Copy !req
47. Sammy, ¿qué quieres para Hanukkah?
Copy !req
48. Ya te dije que no era una buena idea,
con su problema de A-N-S-I-E-D-A-D.
Copy !req
49. A su edad tienen
una gran I-M-A-G-I-N-A-C-I-Ó-N.
Copy !req
50. No vale que deletreéis
las palabras largas.
Copy !req
51. Con tantas luces
es difícil encontrar nuestra casa.
Copy !req
52. La nuestra es la oscura sin luces.
Copy !req
53. ¡Eso es lo que quiero para Hanukkah!
Copy !req
54. - ¿Qué?
- ¡Luces de Navidad!
Copy !req
55. Lo siento, cariño.
Copy !req
56. Los judíos no ponemos luces de Navidad.
Copy !req
57. Ocho noches a la luz de las velas.
Copy !req
58. ¿Quién podría pedir más?
Copy !req
59. ¿Quién podría pedir más?
Copy !req
60. ¿Puedo dormir con el osciloscopio?
Copy !req
61. Vamos, date prisa.
Copy !req
62. - ¿Qué es eso?
- La segunda sección.
Copy !req
63. Ángela va en ese tren.
Copy !req
64. Las luces. Iluminaré la vía.
Copy !req
65. ¡Paren el tren!
Copy !req
66. ¡Ángela!
Copy !req
67. ¡Mamá!
Copy !req
68. ¡Ya sé lo que quiero para Hanukkah!
Copy !req
69. ¡Gracias!
Copy !req
70. Sammy.
Copy !req
71. ¡Quiero probármelo!
Copy !req
72. El trenecito sale en la mañana.
Copy !req
73. Nubecitas lo acompañan, en fila están.
Copy !req
74. Listo el maquinista, suena el silbato.
Copy !req
75. Pu, pu, chu, chu, ya se van.
Copy !req
76. El trenecito sale en la mañana.
Copy !req
77. Todos sus vagones en fila están.
Copy !req
78. Listos esperando que empiece la aventura.
Copy !req
79. Pu, pu, chu, chu, ya se van.
Copy !req
80. El de fuera es la tierra,
por el del centro va la corriente,
Copy !req
81. y estas dos ruedas de metal
bajo el motor completan el circuito.
Copy !req
82. ¿Es nuevo, señor ingeniero?
Copy !req
83. ¿RCA te ha subido el sueldo?
Copy !req
84. Esto es un tranvía muy caro.
Copy !req
85. No es un tranvía. Es un tren Lionel.
Copy !req
86. No hay subida para los de computación
este año. El que viene tal vez.
Copy !req
87. Su hijo pluriempleado lo ha pagado
Copy !req
88. llenándome la casa
de televisores averiados.
Copy !req
89. Los repara.
Copy !req
90. Cuidado, a ver si se va a electrocutar.
Copy !req
91. - Espera.
- No pasa nada.
Copy !req
92. No vas a llevarte esta maravilla de tren
a Florida sin mí.
Copy !req
93. Anda, mira.
Copy !req
94. ¡Pero si se ha agachado!
Copy !req
95. A ver quién la levanta ahora.
Copy !req
96. ¿Quién dice que me voy a levantar?
Copy !req
97. Me voy a Miami, en el Sammy Limited.
Copy !req
98. Dale.
Copy !req
99. Son juguetes meticulosamente diseñados.
Copy !req
100. Jugarás con ellos
cuando los trates con respeto.
Copy !req
101. Pero si los respeto. Me encantan.
Copy !req
102. Lo sé, pero no basta
con que algo te encante.
Copy !req
103. También hay que cuidarlo.
Copy !req
104. Tal vez juguemos este fin de semana.
Copy !req
105. Pero necesito ver cómo se chocan.
Copy !req
106. No lo entiendo.
¿Por qué necesita ver cómo se chocan?
Copy !req
107. Es tarde. ¿No vas a apagar la luz?
Copy !req
108. Enseguida. No tengo nada de sueño.
Copy !req
109. ¿Ves estas notas descendentes?
Se llama "bajo de lamento".
Copy !req
110. Deberías tocarla en la radio
en ese programa.
Copy !req
111. No dejan de pedirte que vuelvas.
Copy !req
112. No tengo tiempo para eso.
Copy !req
113. Contrataremos a una niñera.
Copy !req
114. No podemos permitírnoslo. Olvídalo.
Copy !req
115. Eso era en otra vida. Hace dos niños.
Copy !req
116. Está bien.
Copy !req
117. ¿Sabes lo que más echo de menos
del piano?
Copy !req
118. Abandonarme a la partitura.
Copy !req
119. Saber que Bach me va a decir cómo...
Copy !req
120. Primero esta nota, luego ese acorde,
Copy !req
121. luego extiendes la mano,
bajas una octava...
Copy !req
122. Construir un pequeño mundo
en el que estar a salvo y ser feliz.
Copy !req
123. Gracias.
Copy !req
124. Por eso necesita ver cómo se chocan.
Copy !req
125. Quiere poder controlarlo de algún modo.
Copy !req
126. Sammy.
Copy !req
127. Lo filmaremos con la cámara de papá.
Copy !req
128. Solo estrellaremos el tren una vez.
Copy !req
129. Una vez revelada la película,
podrás verlo muchas veces
Copy !req
130. hasta que deje de darte miedo.
Copy !req
131. Y el tren no volverá a romperse.
Copy !req
132. Una cosa más, cariño.
Copy !req
133. No se lo diremos a papá.
Copy !req
134. Será nuestra película secreta,
solo tuya y mía.
Copy !req
135. - ¿Vale?
- Vale.
Copy !req
136. Siento llegar tarde. He ido a recoger
el Motorola de la Sra. Moynahan.
Copy !req
137. No queda sitio en el taller.
¿Dónde lo dejo?
Copy !req
138. En el salón, supongo.
Copy !req
139. Hola. Siento llegar tarde.
Copy !req
140. He ido a recoger a la Sra. Fabelman.
¿Dónde la dejo?
Copy !req
141. - ¿Ha llegado el correo?
- Está en la mesa.
Copy !req
142. Cosaco.
Copy !req
143. ¿Esto es falda?
Copy !req
144. ¡Mi película!
Copy !req
145. Después de cenar.
Copy !req
146. El magnetismo aumenta
Copy !req
147. con la permeabilidad magnética
del núcleo.
Copy !req
148. La clave está en la permeabilidad.
Copy !req
149. ¿Debería entender lo que estás diciendo?
Copy !req
150. Sabes lo que es un campo magnético, ¿no?
Copy !req
151. Sí. Bueno...
Copy !req
152. Sammy, ¿sabes lo que es
un campo magnético?
Copy !req
153. ¿Puedo abandonar la mesa?
Copy !req
154. Es importante, solo un segundo.
Copy !req
155. ¿Qué es tan urgente?
Copy !req
156. Cielo. Sabe raro, Burt.
Copy !req
157. - Sabe raro con un tenedor de plástico.
- Mamá.
Copy !req
158. ¿Está guardando la cubertería de plata
para cuando vengan los Eisenhower?
Copy !req
159. El problema es que estamos usando
tubos de vacío, no transistores,
Copy !req
160. - y núcleos de ferrita para acceder...
- 35000 núcleos.
Copy !req
161. Sam, cuando la cámara de papá
se queda sin película,
Copy !req
162. ¿qué es lo que haces?
Copy !req
163. Poner más película.
Copy !req
164. Es lo mismo con las computadoras.
Copy !req
165. Hay que poner más cinta,
y eso ralentiza el proceso.
Copy !req
166. Mitz, el hígado estaba...
Copy !req
167. Pero hemos averiguado
cómo cargar las cintas con datos
Copy !req
168. y, en lugar de cambiar las cintas
cada diez segundos,
Copy !req
169. esta nueva computadora
que está diseñando...
Copy !req
170. - ¡La BIZMAC!
- ¡La BIZMAC!
Copy !req
171. puede buscar información
en todas las cintas a la vez.
Copy !req
172. No hace falta cambiarlas.
Será diez veces más rápido.
Copy !req
173. Me encanta el cerebro de Burt.
Copy !req
174. Especialmente cuando tú estás cerca
para descifrarlo.
Copy !req
175. Mamá, tengo que ir arriba ahora.
Copy !req
176. No hasta que hayas acabado de cenar.
Copy !req
177. Ha rebañado el plato.
Copy !req
178. De eso nada.
Copy !req
179. Sammy.
Copy !req
180. Tienes algo debajo del plato.
Copy !req
181. - ¡Sammy!
- No hay nada.
Copy !req
182. ¡Levántalo y mira! Lo he visto moverse.
Copy !req
183. Regaliz.
Copy !req
184. Si hay algo con lo que
"me chupo los dedos" es con el regaliz.
Copy !req
185. ¡Tío Bennie, eso es una cochinada!
Copy !req
186. ¡Natalie, no es tu tío!
Copy !req
187. Y tampoco es tan gracioso.
Copy !req
188. "Tío" es un apelativo cariñoso.
Copy !req
189. Natalie, no es de la familia.
Copy !req
190. Está siempre aquí
porque trabaja para mi hijo.
Copy !req
191. Está siempre aquí
porque es mi mejor amigo.
Copy !req
192. Y en el fondo de su corazón,
reconózcalo, también soy su amigo.
Copy !req
193. Lo que haya en el fondo de mi corazón...
no es asunto tuyo.
Copy !req
194. El programa de Sid Caesar. Ayudadme.
Copy !req
195. - Natalie, coge de esa esquina.
- Coge de ahí.
Copy !req
196. ¿Te ayudo?
Copy !req
197. Sammy.
Copy !req
198. He tenido que estrellarlo muchas veces,
pero no se ha roto.
Copy !req
199. ¡Caramba!
Copy !req
200. ¡Como El mayor espectáculo del mundo!
Copy !req
201. ¡Quiero más, más, más!
Copy !req
202. Cabeza para atrás. Abre.
Copy !req
203. Dentro caramelo.
Copy !req
204. Di "ah". Cabeza para atrás.
Copy !req
205. Ketchup.
Copy !req
206. Grita como si te doliera.
Copy !req
207. ¡Tira!
Copy !req
208. ¡Sammy!
Copy !req
209. Quitaos las vendas.
Copy !req
210. ¿Sammy?
Copy !req
211. Reggie, Natalie, bajad rápido.
Copy !req
212. Papá tiene algo que contarnos.
Copy !req
213. General Electric quiere contratarme
por lo de la BIZMAC.
Copy !req
214. Quieren utilizar mi sistema
de librería electrónica para...
Copy !req
215. Creo que no tienen ni idea
de lo que puedo hacer con él.
Copy !req
216. Y voy a ganar más dinero.
Copy !req
217. ¿Se vendrá el tío Bennie también?
Copy !req
218. Papá y yo aún no hemos...
Copy !req
219. Bennie no. Él vive aquí.
Copy !req
220. ¡Burt!
Copy !req
221. Yo también lo echaré de menos.
Phoenix es una gran ciudad.
Copy !req
222. Está en auge.
Copy !req
223. Acaban de contratarme.
Aún no tengo mano allí.
Copy !req
224. No puedo pedirles que contraten
a alguien más porque sí.
Copy !req
225. Las cosas no funcionan así.
Copy !req
226. No se lo pidas. Hazlo tú.
Copy !req
227. Te han contratado de director.
Los directores contratan. Contrátalo.
Copy !req
228. ¿Quién vigila...? ¡Sammy!
Copy !req
229. Tiene que hacerse un nombre en RCA.
Como he hecho yo.
Copy !req
230. Se quedará en Nueva Jersey,
yo no le haré sombra y...
Copy !req
231. - Te necesita, Burt.
- ¡Hay un tornado fuera!
Copy !req
232. Pues aquí hay otro más fuerte.
Copy !req
233. De verdad, a veces querría darte.
Copy !req
234. ¿Vas a dejarle atrás sin inmutarte?
Copy !req
235. - ¡Mami!
- "Hasta la vista".
Copy !req
236. Y cuando nos vayamos,
¿a quién tendrá en Nueva Jersey?
Copy !req
237. Tienes una oportunidad
de ayudar a tu mejor amigo.
Copy !req
238. - En serio, despierta.
- ¡Mami, mira!
Copy !req
239. - ¿Qué?
- Un tornado. Tengo miedo.
Copy !req
240. Vamos...
Copy !req
241. ¡No bromeabais!
Copy !req
242. ¿Está muy cerca?
Copy !req
243. ¿Por qué está el cielo naranja?
Copy !req
244. ¡Vamos!
Copy !req
245. Vamos a verlo.
Copy !req
246. ¡Mitz!
Copy !req
247. ¿Dónde vais?
Copy !req
248. Mitz, ¿dónde...?
Copy !req
249. ¿Dónde vais?
Copy !req
250. ¡Mitz!
Copy !req
251. ¡Mitzi!
Copy !req
252. ¿Dónde está? Ya no lo veo.
Copy !req
253. Lo encontraremos.
Copy !req
254. Mamá, ¡ahí está!
Copy !req
255. ¿Estamos a salvo?
Copy !req
256. Pues claro. Soy vuestra madre.
Copy !req
257. ¡Mamá, para!
Copy !req
258. Todo pasa por algo.
Copy !req
259. Todo pasa por algo.
Copy !req
260. Todo pasa por algo.
Copy !req
261. Repetidlo conmigo.
Copy !req
262. Todo pasa por algo.
Copy !req
263. Todo pasa por algo.
Copy !req
264. Todo pasa por algo.
Copy !req
265. Todo pasa por algo.
Copy !req
266. Creo que hay algo muerto en la carretera.
Copy !req
267. Reggie, saluda a cámara.
Copy !req
268. Mirad.
Copy !req
269. - ¡Esa es!
- Esa es.
Copy !req
270. Dejadme salir. Quiero filmarle entrando.
Copy !req
271. - ¡No, me hago pis!
- ¡Y yo!
Copy !req
272. ¡Vamos!
Copy !req
273. ¡No! ¡Me hago pis!
Copy !req
274. - Avanza.
- ¡No!
Copy !req
275. Avanza, papá. Fenomenal.
Copy !req
276. Y...
Copy !req
277. Alto.
Copy !req
278. Quieto.
Copy !req
279. ¿Y la fiambrera?
Copy !req
280. - ¿Y la fiambrera? ¡Rápido!
- Mirad el que ha cogido Sammy.
Copy !req
281. Tengo algunas crías.
Copy !req
282. - Sal tiene crías.
- Mirad.
Copy !req
283. Sammy, Dean, venid.
Hay un nido enorme.
Copy !req
284. - Vamos.
- Es enorme, Sammy.
Copy !req
285. ¡Madre mía!
Copy !req
286. - Es una manada.
- Son "nidos" de escorpiones.
Copy !req
287. - No, es una camada.
- No, un nido.
Copy !req
288. No me lo puedo creer.
Copy !req
289. Son crías de escorpión.
Son el doble de venenosas.
Copy !req
290. - Por eso el laboratorio paga más.
- Habrá unas cincuenta.
Copy !req
291. - ¿Cuánto nos van a dar?
- Cincuenta centavos por cría.
Copy !req
292. - ¡Eso son veinticinco dólares!
- Somos ricos.
Copy !req
293. ¿Y qué vamos a comprarnos?
Copy !req
294. Doce dólares justos.
Copy !req
295. Es la medalla al mérito en fotografía,
no en cine.
Copy !req
296. Hay que contar una historia
con imágenes fijas.
Copy !req
297. Una película es eso, imágenes fijas.
Copy !req
298. Se ponen un montón juntas y se mueven.
Copy !req
299. ¿Y qué tipo de película vamos a hacer?
Copy !req
300. Sammy, mira. Es Janet Benedict.
Copy !req
301. - Habla con ella. ¿A qué no te atreves?
- Ya ha hablado con ella.
Copy !req
302. - ¡Venga ya!
- ¡Como lo oyes!
Copy !req
303. ¿De verdad ha hablado con ella?
Copy !req
304. Sí, se acercó.
Copy !req
305. ¿Has hablado con Janet Benedict?
Copy !req
306. - ¿Qué le has dicho?
- Nada.
Copy !req
307. Diles qué ha pasado, Sammy.
Copy !req
308. No ha pasado nada.
Copy !req
309. ¿Cómo que no? Vamos.
Copy !req
310. Podría ser la misma.
Copy !req
311. "Overland". Creo que es la misma.
Copy !req
312. Se lo contaré.
Copy !req
313. Y Sammy empezó a ir
disimuladamente hacia ella.
Copy !req
314. E iba pensando qué decirle
para impresionarla.
Copy !req
315. "Hola, Jan, nena".
Copy !req
316. ¿Qué? Te lo estás inventando.
Copy !req
317. Pero ve que Janet tiene algo en la nariz.
Copy !req
318. Y piensa:
"Esta es la mía para hablar con ella".
Copy !req
319. Así que se acerca y le dice:
"Perdona, Janet,
Copy !req
320. tienes una mancha pequeña en la nariz".
Copy !req
321. - Cállate, Hark.
- Pero no era una mancha.
Copy !req
322. - Parecía una mancha.
- Y no era pequeña.
Copy !req
323. ¡Hark, cállate!
Copy !req
324. ¡Era un moco!
Copy !req
325. Un moco gordo de Janet Benedict.
Copy !req
326. "Ve al oeste, joven, en busca
de fama, fortuna y aventuras.
Copy !req
327. Eh, Sammy.
Copy !req
328. ¡Alto, el dinero!
Copy !req
329. ¿Qué tipo de película vamos a hacer?
Copy !req
330. ¡Alto, el dinero!
Copy !req
331. No, seguid gritando.
Copy !req
332. Necesito más polvo.
Papá, trae la pizarra.
Copy !req
333. Más polvo no.
Copy !req
334. - ¡Deja de toser!
- ¡Toso porque hay polvo!
Copy !req
335. - Más polvo, caballeros.
- Natalie, di: "No me mate".
Copy !req
336. Deja de toser. No seas melodramática.
Copy !req
337. Señor Fabelman,
me están llenando el carruaje de polvo.
Copy !req
338. - ¿Qué no sea melodramática?
- Se lo limpiaremos.
Copy !req
339. No miréis a cámara.
No voy a poder usar nada.
Copy !req
340. Falso.
Copy !req
341. Totalmente falso.
Copy !req
342. ¿No lo oyes?
Copy !req
343. Tiene que cortarse las uñas
Copy !req
344. antes de salir en televisión.
Copy !req
345. Tengo que interpretarla mañana.
Copy !req
346. Es una pieza complicada.
Significa mucho para mí.
Copy !req
347. Solo os he pedido que estéis callados
Copy !req
348. y escuchéis mi ensayo general.
Copy !req
349. Perdona, Mitz. Es maravilloso.
Copy !req
350. Los arpegios ascendentes
animan las notas tristes.
Copy !req
351. Está en Fa menor,
pero hace que suene tan alegre.
Copy !req
352. Suena como si estuviera
escribiendo a máquina.
Copy !req
353. No. Otra vez no.
Copy !req
354. ¿Se oye? ¿Tecleo?
Copy !req
355. Estoy concentrado en cómo tocas, pero...
Copy !req
356. Genial. ¿Pero qué?
Copy !req
357. - Pero se oye hasta en Tucson.
- Estaré acostumbrado.
Copy !req
358. GE debería hacer fundas para las uñas.
Copy !req
359. Mitzi Fabelman,
ha llegado la hora de "tomar la batuta".
Copy !req
360. ¡Oh, no!
Copy !req
361. Aléjate de mí con eso. ¡No! ¡Para!
Copy !req
362. Es Beethoven, maldita sea.
No es código morse.
Copy !req
363. Tiene razón.
Copy !req
364. Sobre todo con los micrófonos
de cinta multidireccionales...
Copy !req
365. Vamos. Tú te has casado con ella.
Copy !req
366. Papá, no.
Copy !req
367. ¡Hazlo!
Copy !req
368. Te arañaré. ¡Te lo digo en serio!
Copy !req
369. ¿Crees que Artur Rubinstein
tenía las uñas largas?
Copy !req
370. - ¿Horowitz? ¿Schnabel? ¿Kempff?
- Piénsatelo bien.
Copy !req
371. ¡Liberace!
Copy !req
372. Vamos, Fabelman.
Copy !req
373. Enséñale quién es el director
de diseño de producto de GE.
Copy !req
374. Me ha costado
un dólar y medio la manicura.
Copy !req
375. ¡No!
Copy !req
376. Una,
Copy !req
377. dos
Copy !req
378. y tres.
Copy !req
379. Aléjate de mí, Dalila.
Copy !req
380. ¿Dalila?
Copy !req
381. Se acabó la diversión. Acabaré yo.
Copy !req
382. Genial. Lo que faltaba.
Copy !req
383. Tendré que tocar de memoria mañana.
Copy !req
384. Sin partitura, con las uñas cortas,
como una auténtica pianista.
Copy !req
385. ¿Se te cayó el revólver?
Copy !req
386. Ese soy yo.
Copy !req
387. ¡Qué miedo, sheriff!
Copy !req
388. ¿Cómo has hecho eso?
Copy !req
389. ¡Bravo, Sammy!
Copy !req
390. Lo que hace un director de cine
es como lo que hago yo.
Copy !req
391. ¿Sí?
Copy !req
392. Determino los objetivos de mi división,
Copy !req
393. luego veo cómo vamos a alcanzarlos.
Copy !req
394. Sí. Más o menos.
Copy !req
395. ¿Cómo conseguiste
que los disparos pareciesen reales?
Copy !req
396. Lo he hecho con alfileres.
Copy !req
397. Alfileres.
Copy !req
398. He hecho agujeros en el negativo.
Copy !req
399. - Sammy.
- Sí.
Copy !req
400. Pensando como un ingeniero.
Copy !req
401. Mira a la carretera, papá.
Copy !req
402. Sammy, mira a la carretera.
Copy !req
403. No puedo editar sin una moviola.
Copy !req
404. Tengo que poder cortar y empalmar y...
Copy !req
405. Lo hablaremos después de la acampada.
Copy !req
406. Son tres horas hasta el parque nacional.
Copy !req
407. Si te sacas el carné,
podrás llevarlo un rato.
Copy !req
408. Vale.
Copy !req
409. "Te acercas a un paso a nivel
Copy !req
410. sin señalizar y con visibilidad reducida.
Copy !req
411. El límite de velocidad es..."
Copy !req
412. El caso es que mi nueva película
Copy !req
413. va sobre la Segunda Guerra Mundial,
¡tu guerra!
Copy !req
414. Va a ser impresionante.
Voy a rodarla con una Bolex H8.
Copy !req
415. ¡Por fin voy a usar
película de doble ocho!
Copy !req
416. Seis minutos sin cambiar la bobina.
Copy !req
417. ¿Cuánto te ha costado
alquilar esa cámara?
Copy !req
418. Veinte dólares.
Copy !req
419. Pero lo he usado mis ahorros.
Copy !req
420. ¿Y el chisme ese para editar cuesta...?
Copy !req
421. - Es una moviola Mansfield de 8 mm.
- ¿Cuánto?
Copy !req
422. - Ochenta.
- ¡Caray, Sammy!
Copy !req
423. ¿Cien dólares por un pasatiempo?
Copy !req
424. No es un pasatiempo, papá.
Copy !req
425. Si le dedicaras al álgebra
la mitad del tiempo que...
Copy !req
426. Odio el álgebra.
Copy !req
427. Es totalmente absurdo.
Copy !req
428. Si quieres hacer algo, no es absurdo.
Copy !req
429. Caramba, Sammy. Cuando era un niño,
Copy !req
430. siempre pensaba:
"Alguien se las ingenió para hacer esto".
Copy !req
431. Este coche, ese espejo retrovisor,
ese intermitente.
Copy !req
432. Pero yo quiero hacer películas.
Copy !req
433. Me refiero a algo real.
Copy !req
434. No imaginario.
Copy !req
435. Algo que sea de utilidad.
Copy !req
436. Como un carné de conducir.
Copy !req
437. ¡Voy a vomitar, Sammy!
Copy !req
438. ¡Sammy, para! Va a echármelo encima.
Copy !req
439. Ve más despacio. Conduces fatal.
Vas a cargarte el coche.
Copy !req
440. Vamos por un camino rural
a 5 km/h. Tranquilizaos.
Copy !req
441. Lo estás haciendo genial, cielo. Muy bien.
Copy !req
442. Cuidado, un charco.
Copy !req
443. Tenemos tres gruesas, verdes por dentro,
así no se queman.
Copy !req
444. Cuando están muy verdes, tienen vida
Copy !req
445. y humedad.
Copy !req
446. Y formamos un triángulo
Copy !req
447. porque cuando estos tres puntos
se unen,
Copy !req
448. si encontramos el centro gravitatorio,
Copy !req
449. se crea un equilibrio
prácticamente perfecto.
Copy !req
450. Porque yo soy Tutti y tú eres Frutti.
¿A quién si no vas a escuchar?
Copy !req
451. Vale.
Copy !req
452. las Pirámides, ¿sabéis?
Copy !req
453. - Detrás de esta forma hay una historia...
- ¡Venid!
Copy !req
454. bastante...
Copy !req
455. bastante increíble.
Copy !req
456. ¡Hola!
Copy !req
457. Otra vez.
Copy !req
458. Espera. Déjame intentarlo a mí.
Copy !req
459. Vale, otra vez.
Copy !req
460. - ¿Lista?
- Chicas, voy a encender la hoguera.
Copy !req
461. - Una, dos y tres.
- ¡Muy fuerte!
Copy !req
462. ¡Venga!
Copy !req
463. - Creía que se iba a romper.
- ¡Ya lo tengo!
Copy !req
464. Casi te cargas el fresno.
Copy !req
465. Kleenex-ica, Windex-ica, es sexy-ca.
Madre mía.
Copy !req
466. Neumonía, "dislexía", "leucemía"...
Copy !req
467. Leningrado y Petrogrado.
Copy !req
468. Papá, la he pifiado.
Copy !req
469. Te he quitado las llaves del coche,
te lo he robado y me lo he llevado.
Copy !req
470. Devuélvemelo de inmediato...
Me va a dar un...
Copy !req
471. ¡Infarto!
Copy !req
472. - Nos daremos un schvitz y luego un...
- Shmitz.
Copy !req
473. - Y nos comeremos un...
- Schnitzelpitz.
Copy !req
474. - Y beberemos slivovitz.
- Y nos pondremos "piripís".
Copy !req
475. ¡Y la cagalera no tendrá fin!
Copy !req
476. Vivimos en Arizon-la,
donde no crece ni una hoj-la.
Copy !req
477. La tierra es árida y pedregos-la.
Copy !req
478. Y podemos comer salchich-la.
Copy !req
479. ¡Exacto!
Copy !req
480. Hyen-ica, hyen-ica, hyeni-ica, hiya...
Copy !req
481. Hyena, comer una pita.
Comer una pita.
Copy !req
482. Hyenas.
Copy !req
483. Comer una pizza. Comer una pita.
Copy !req
484. Verán que esa UPF no es para controlar
procesos industriales pesados,
Copy !req
485. y se encenderán todas las alarmas.
¿Cuántos bits?
Copy !req
486. Formato de 64 bits.
Copy !req
487. ¿64 bits? Estás loco.
Copy !req
488. ¿Y tiempo compartido
para once operadores?
Copy !req
489. Van a ver que construimos
una computadora,
Copy !req
490. y nos van a poner de patitas en la calle.
Copy !req
491. - ¡No!
- ¡Sí!
Copy !req
492. GE no construye computadoras.
Diseñamos procesos industriales.
Copy !req
493. Te lo dijo bien clarito.
Ralph Cordiner va a hacerte picadillo.
Copy !req
494. En cuanto el Bank of America
quiera comprarla, será rentable.
Copy !req
495. Y el trabajo del Sr. Cordiner
es hacer dinero.
Copy !req
496. El mío, conseguir que Raytheon
suministre 10000 transistores de germanio
Copy !req
497. que cumplan
nuestros niveles de tolerancia.
Copy !req
498. Y el tuyo, que le lleguen los diagramas
de cableado a Pitney Bowes
Copy !req
499. para que tengamos un clasificador
que conectar al mainframe.
Copy !req
500. A lo mejor Pitney Bowes
me contrata cuando nos echen.
Copy !req
501. ¿No merece la pena
Copy !req
502. si construimos una computadora
que haga eso?
Copy !req
503. ¡Te merecerá la pena a ti!
Copy !req
504. Seguro como que saldrá el sol mañana.
California, allá vas.
Copy !req
505. IBM te espera.
Copy !req
506. - ¿Nos mudamos a California?
- En breve.
Copy !req
507. - No.
- ¿Qué?
Copy !req
508. IBM está interesada,
y es halagador, pero...
Copy !req
509. ¿Halagador?
Copy !req
510. Cualquiera perdería las bolas de matzá
por una oferta así.
Copy !req
511. Tú en California construyendo
unidades auxiliares de doble precisión
Copy !req
512. con un formato de 64 bits,
Copy !req
513. y yo schvitzing en Arizona
haciendo bombillas de 40 W.
Copy !req
514. ¡No nos precipitemos!
Copy !req
515. Le he dicho a mamá que lo que ella diga.
Copy !req
516. No vamos a volver a mudarnos
a menos que ella quiera.
Copy !req
517. ¿Por qué iba Mamaleh
a dejar todo esto por California?
Copy !req
518. Tenemos el Gran Cañón.
Copy !req
519. Ellos, la Falla de San Andrés.
Copy !req
520. Mamaleh dice:
Copy !req
521. "Jamás dejaré Arizona
y Arizona jamás me dejará a mí".
Copy !req
522. Niños, cerrad los ojos.
Copy !req
523. Eh, chaval.
Copy !req
524. ¿No deberías filmarlo?
Copy !req
525. No hay suficiente luz.
Copy !req
526. "GE, vive mejor con electricidad".
Copy !req
527. ¿Mamá?
Copy !req
528. Mamá, se te transparenta.
Copy !req
529. Reggie, quítate de en medio.
Copy !req
530. Papá, ¿quieres pararla?
Copy !req
531. - Vamos. Siéntate.
- No.
Copy !req
532. Bennie, ¡no mires!
Copy !req
533. ¡Estáis todos locos!
Copy !req
534. Eres la mejor madre del mundo.
Copy !req
535. Te quiero tanto.
Copy !req
536. Estoy aquí.
Copy !req
537. Estoy aquí contigo.
Copy !req
538. Cogiéndote de la mano.
Copy !req
539. ¿Lo notas, mamá? Acabo de apretártela.
Copy !req
540. Te quiero, mamá.
Copy !req
541. ¿Mami?
Copy !req
542. ¡Ha abierto los ojos!
Copy !req
543. ¡Enfermera!
Copy !req
544. Mamá, estoy aquí. Estoy aquí.
Copy !req
545. Estoy aquí, mamá.
Copy !req
546. Mamá, mírame.
Copy !req
547. Mamá, ¿me oyes?
Copy !req
548. Es una moviola Mansfield de 8 mm.
Es lo que querías, ¿no?
Copy !req
549. ¡Dios mío!
Copy !req
550. Pero te voy a pedir un favor a cambio.
Copy !req
551. Vale, vale. Este es el favor.
Copy !req
552. Di.
Copy !req
553. Quiero que hagas una película
de la acampada.
Copy !req
554. Así practicas con la moviola.
Copy !req
555. Tu madre se animará un poco.
Copy !req
556. Claro.
Copy !req
557. Esa noche, cuando bailó
con las luces del coche... Estaría genial.
Copy !req
558. Ponte con ello mañana, ¿vale?
Copy !req
559. Mañana empezamos a rodar.
Copy !req
560. Escape to Nowhere.
Todo el fin de semana. No puedo.
Copy !req
561. Rueda el próximo fin de semana.
Copy !req
562. Vienen cuarenta chicos
para salir en la película.
Copy !req
563. Me pondré con lo de la acampada
el lunes.
Copy !req
564. Te estoy pidiendo que lo hagas
por tu madre. Está...
Copy !req
565. Sí, y lo haré, pero no mañana, por favor.
Copy !req
566. No seas egoísta.
Acaba de perder a su madre.
Copy !req
567. Eso es más importante
que tu pasatiempo.
Copy !req
568. Papa, ¿puedes no llamarlo pasatiempo?
Copy !req
569. Se alegrará. Es algo que podemos hacer...
Copy !req
570. Se acaba de morir su madre.
¿Cómo se va a alegrar?
Copy !req
571. Porque verá que lo has hecho por ella.
Copy !req
572. Algo no va bien.
Copy !req
573. No sé qué más hacer.
Copy !req
574. ¿Puedes ayudarme?
Copy !req
575. ¿Diga?
Copy !req
576. Mitzi.
Copy !req
577. Mitzi.
Copy !req
578. ¿Mamá?
Copy !req
579. Viene alguien.
Copy !req
580. ¿Mamá?
Copy !req
581. Mamá. ¿Qué...?
Copy !req
582. - No le dejes entrar.
- Mamá.
Copy !req
583. - No le dejes entrar.
- Mamá, no te oigo.
Copy !req
584. Tengo miedo.
Copy !req
585. No le dejes entrar en casa.
Copy !req
586. Mamá, por favor...
Copy !req
587. No le dejes entrar.
Copy !req
588. - No le dejes entrar en casa.
- ¿Qué? ¿Pero quién viene?
Copy !req
589. No abras la puerta.
Copy !req
590. Mamá.
Copy !req
591. Mami, no te vayas. Todavía no.
Copy !req
592. Estás teniendo una pesadilla.
Copy !req
593. Es muchísima comida, mamá.
Copy !req
594. Estoy alterada.
Copy !req
595. ¡Ese sueño tan raro!
No me lo quito de la cabeza.
Copy !req
596. Anoche soñé que me llamaba mi madre.
Copy !req
597. Quería advertirme.
Copy !req
598. - Qué tontería. La abuela ha muerto.
- ¿De qué?
Copy !req
599. Algo se avecina.
Quiere que esté ojo avizor.
Copy !req
600. No nos vamos a poder comer todo esto.
Copy !req
601. ¿Quién es?
Copy !req
602. ¡Es el tío Boris!
Copy !req
603. ¿El tío qué...?
Copy !req
604. ¿Mamá?
Copy !req
605. ¡A eso se refería!
Copy !req
606. ¡El hermano de mi madre!
Copy !req
607. ¡La tenía atemorizada
cuando eran pequeños!
Copy !req
608. ¡No le dejéis entrar!
Copy !req
609. ¿Trabajaste en el circo?
Copy !req
610. Mamá decía que eras
el domador de leones.
Copy !req
611. No, al principio no.
Copy !req
612. Al principio era: "Podgorny,
clava las piquetas de la carpa".
Copy !req
613. "Podgorny, limpia las jaulas
de los paquidermos".
Copy !req
614. Pero una noche
Copy !req
615. el domador cae con gripe...
Copy !req
616. Y me dicen: "Boris Podgorny,
adentro con los leones".
Copy !req
617. Está mintiendo, ¿no?
Copy !req
618. No, os está contando una historia.
Copy !req
619. ¡Cómo te entiendo!
Copy !req
620. Hermanas, ¡qué puñeta!
Copy !req
621. Qué maleducado.
Copy !req
622. - Ha dicho "puñeta".
- Ya.
Copy !req
623. ¿Y cuándo empezaste a trabajar
en el cine?
Copy !req
624. 1927.
Copy !req
625. Cuando se estrenó El cantor de jazz.
El año del cine sonoro.
Copy !req
626. Sí, sonoro. Pero yo no.
Yo empecé con La cabaña del tío Tom.
Copy !req
627. De sonoro nada.
Copy !req
628. Era Harry Pollard.
Copy !req
629. Actor de Selig Polyscope.
Copy !req
630. Se casó con Maggie nosecuantos.
Copy !req
631. Era el director del tío Tom.
Copy !req
632. Levanta el plato.
Copy !req
633. Pollard necesitaba ayuda
con los sabuesos.
Copy !req
634. Y mi amigo Fleischaker era muy conocido
por los números con perros.
Copy !req
635. Principalmente con caniches.
Copy !req
636. Y Fleischaker le dice a Pollard:
Copy !req
637. "Sí, sabuesos, caniches, lo mismo es".
Copy !req
638. Y allá que se fue.
Copy !req
639. Por aquella época...
Copy !req
640. Fleischaker estaba harto
de los antisemitas.
Copy !req
641. Había muchos en el circo.
Copy !req
642. Judíos no, pero antisemitas muchos.
Copy !req
643. - Ya.
- Pero el cine...
Copy !req
644. Fleischaker me escribe:
"Boris", me escribe,
Copy !req
645. "Hollywood es heimish, imagina.
Copy !req
646. Estoy en un minyan
con Douglas Fairbanks y Ricardo Cortez".
Copy !req
647. "Vente a Hollywood". Y allá que me fui.
Copy !req
648. ¿A tu mujer no le gusta lavar los platos?
Copy !req
649. Manos de pianista.
Copy !req
650. Así que te gusta el cine,
señor Pitselshas.
Copy !req
651. El sargento sube la colina por aquí
Copy !req
652. y yo estaré más abajo
para que se vea el plano de él y el cielo.
Copy !req
653. No veremos lo que él ve,
pero veremos que está...
Copy !req
654. Está a punto de perder la cabeza.
Copy !req
655. Porque lo que está viendo es terrorífico.
Copy !req
656. Entonces giraré la cámara
para que lo veamos.
Copy !req
657. Lo tengo en otro cuaderno. Espera.
Copy !req
658. Si esa es la película,
Copy !req
659. enséñamela, y déjate de tantos detalles.
Copy !req
660. No, esa es nuestra estúpida acampada.
Mi padre...
Copy !req
661. Quiere que la monte
para alegrar a mamá.
Copy !req
662. Porque tiene el corazón roto.
Copy !req
663. Porque su mamá iz toyt.
Copy !req
664. Pero tú, el director, no quieres hacer
Copy !req
665. lo que te dice tu padre.
Copy !req
666. Tú quieres hacer tu película de guerra.
Copy !req
667. Ya.
Copy !req
668. Créeme, Sammy, yo te entiendo.
Copy !req
669. La familia y el arte.
Copy !req
670. Te partirá en dos.
Copy !req
671. ¿Oyes eso?
Copy !req
672. Sí. Mi madre está practicando. Siempre...
Copy !req
673. Sha. Hablas demasiado. Escucha.
Copy !req
674. Cuando era una niña ya tocaba así.
Copy !req
675. Debería haber sido concertista de piano.
Copy !req
676. Era una pequeña Rubinstein en potencia.
Copy !req
677. Podría haber tocado...
Copy !req
678. Donde hubiera querido.
Copy !req
679. Y...
Copy !req
680. Una vez fui a verles, a Tina,
a Menashe y a ella, a Cincinnati,
Copy !req
681. me dijo que quería ser
una gran pianista,
Copy !req
682. pero no lo fue.
Copy !req
683. Sí, es muy buena.
Copy !req
684. - ¿Sabes qué ha tocado en la tele?
- ¿En la tele?
Copy !req
685. Podría haber tocado
en el Musikverein de Viena.
Copy !req
686. Lo que tiene en el corazón
es lo que tienes tú, y yo:
Copy !req
687. arte.
Copy !req
688. Como yo. Como tú, yo creo.
Copy !req
689. Somos yonquis,
y el arte es nuestra droga.
Copy !req
690. A la familia la queremos.
Copy !req
691. Pero al arte...
Estamos meshuga por el arte.
Copy !req
692. ¿Crees que yo quería dejar
a mis hermanas y a mis padres
Copy !req
693. para meter la cabeza
en la boca de un león?
Copy !req
694. ¿Meter la cabeza
en la boca de un león es arte?
Copy !req
695. No. Meter la cabeza en la boca de un león
es tener pelotas.
Copy !req
696. Que el león no te la arranque,
Copy !req
697. eso es arte.
Copy !req
698. Mira, Tini no le dijo a Mitzi:
Copy !req
699. "Haz lo que tengas que hacer".
Copy !req
700. Era una buena persona mi hermana,
pero tenía miedo.
Copy !req
701. Miedo por tu madre.
Quería seguridad.
Copy !req
702. Y Mitzi lo dejó todo.
Copy !req
703. Quiero que recuerdes
lo que te ha dolido.
Copy !req
704. Porque cuando te digan eso de:
Copy !req
705. "Lo que haces es un pasatiempo.
Copy !req
706. Como coleccionar sellos o mariposas",
Copy !req
707. recuerda este dolor de ahora.
Copy !req
708. Casi me la arrancas.
Copy !req
709. Para recordar a tu tío Boris
y esto que te dice.
Copy !req
710. Porque vas a unirte al circo, lo veo.
Copy !req
711. Te mueres de ganas.
Copy !req
712. Quieres estar en lo más alto.
Copy !req
713. Vas a recoger mierda de elefante
hasta que te digan:
Copy !req
714. "Sammy, monta el maldito elefante".
Copy !req
715. Amas a esa gente.
Copy !req
716. A tus hermanas, a tus papás.
Copy !req
717. Pero esto.
Copy !req
718. Esto lo amas un poco más.
Copy !req
719. - No, qué va.
- Sí.
Copy !req
720. Corre lo que quieras, boychik,
pero sabes que no digo ningún disparate.
Copy !req
721. Harás tus películas, y harás tu arte.
Copy !req
722. Y recordarás este dolor.
Copy !req
723. ¿Me estás entendiendo?
Copy !req
724. El arte te dará coronas en el cielo
y laureles en la tierra.
Copy !req
725. Pero
Copy !req
726. te romperá el corazón y te dejará solo.
Copy !req
727. Serás un shanda
para tus seres queridos.
Copy !req
728. Un exiliado en el desierto. Un nómada.
Copy !req
729. El arte no es ningún juego.
Copy !req
730. Es peligroso como un león.
Te arrancará la cabeza.
Copy !req
731. Mírame.
Copy !req
732. Mírame.
Copy !req
733. ¡No me extraña que Tini
no quisiera saber nada de mí!
Copy !req
734. De...
Copy !req
735. ¡Oh, Tini!
Copy !req
736. ¡Oh, Tini!
Copy !req
737. ¡Para!
Copy !req
738. ¿Nunca has visto a nadie llorar de pena?
Copy !req
739. Vamos a dormir, bubbala.
Copy !req
740. Duerme tú en la cama.
Yo tengo un saco de dormir.
Copy !req
741. Voy a hacer la shivá por mi hermana.
Dormiré en el suelo.
Copy !req
742. ¿Quieres dormir en el suelo también?
Copy !req
743. Era tu abuela. Rómpete la ropa.
Duerme en el suelo.
Copy !req
744. Buenas noches.
Copy !req
745. Dile "adiós".
Copy !req
746. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
747. No sé por qué estaba
tan preocupada mi madre.
Copy !req
748. Ha sido una visita agradable.
Copy !req
749. ¡Qué asco!
Copy !req
750. ¡Esto sí que es vida!
Copy !req
751. "Solo tú puedes prevenir
los incendios forestales".
Copy !req
752. Qué preciosidad, cariño.
Copy !req
753. Me conoces como nadie.
Copy !req
754. Ha estado fenomenal.
Copy !req
755. Sammy, me ha encantado.
Copy !req
756. ¡Muere, Amerikaner!
Copy !req
757. ¡Vamos! ¡Retirada!
Copy !req
758. Attacke!
Copy !req
759. ¡A cubierto!
Copy !req
760. ¡Boches, están por todas partes!
Copy !req
761. Son demasiados.
Copy !req
762. - ¿Vale?
- Sí.
Copy !req
763. Claro, sí.
Copy !req
764. Gírate.
Copy !req
765. Corten.
Copy !req
766. Genial. Bien...
Copy !req
767. Vale, ven.
Copy !req
768. Te quedas aquí de pie un minuto,
contemplando lo que acaba de suceder.
Copy !req
769. ¿Un minuto entero?
Copy !req
770. Te indicaré cuándo puedes moverte.
Copy !req
771. ¿Cuento hasta 60?
¿Como "un Misisipi, dos Misisipi"...?
Copy !req
772. No, no.
No tienes que contar hasta 60...
Copy !req
773. Estás ahí pensando: "Dios mío,
Copy !req
774. todos mis hombres están...
Copy !req
775. muertos. Todos mis hombres".
Copy !req
776. Entonces, quieres que actúe y eso.
Copy !req
777. Sí.
Copy !req
778. ¿Tengo que estar más o menos triste?
Porque toda mi sección...
Copy !req
779. Claro. Tu sección.
Copy !req
780. ¡Tus hombres! Los han aniquilado.
Copy !req
781. Esos hombres...
Copy !req
782. eran tu familia.
Copy !req
783. Tu familia ha sido masacrada
Copy !req
784. y es culpa tuya.
Copy !req
785. Tú les has hecho esto y...
Copy !req
786. Creía que eran los nazis los que...
Copy !req
787. Sí.
Copy !req
788. Pero tú diste la orden
de que entraran en el Valle de la Muerte.
Copy !req
789. Tú lo decidiste. Nadie más.
Copy !req
790. Podrías haber...
Copy !req
791. Podrías haberlos protegido.
Copy !req
792. Porque ellos confiaban en ti,
Copy !req
793. y te querían.
Copy !req
794. Ahora estás contemplando...
Copy !req
795. lo que...
Copy !req
796. lo que has hecho y...
Copy !req
797. ya no puedes salvarlos.
Copy !req
798. Porque están todos muertos.
Copy !req
799. - Es...
- Sí.
Copy !req
800. la repanocha.
Copy !req
801. Vale.
Copy !req
802. Vale.
Copy !req
803. ¿Estás bien?
Copy !req
804. Listo para el combate. Muy bien.
Copy !req
805. Bien.
Copy !req
806. ¿Sammy?
Copy !req
807. ¿Cuánto vas a dejar que se aleje?
Copy !req
808. Corten.
Copy !req
809. Ha dicho "corten". Angelo.
Copy !req
810. - ¡Angelo, Angelo!
- ¡Angelo!
Copy !req
811. ¡Vuelve! ¡Ha dicho "Corten"!
Copy !req
812. ¡Angelo!
Copy !req
813. - ¡Vaya con nuestro hijo!
- ¡Bravo!
Copy !req
814. ¡Bravo!
Copy !req
815. ¡Sammy!
Copy !req
816. ¡Cariño!
Copy !req
817. Ya te has graduado.
Copy !req
818. ¡Menuda película! Ha sido...
Copy !req
819. Hola, señora Fabelman.
Copy !req
820. ¡Señor DeMille! ¡Ven aquí!
Copy !req
821. - Aquí estás.
- Hola.
Copy !req
822. Enhorabuena, joven.
Copy !req
823. Te habrás inspirado
en las historias de tu padre.
Copy !req
824. Más o menos.
Aunque no le gusta hablar de eso.
Copy !req
825. - Entiendo.
- Sí.
Copy !req
826. Papá, mamá se va con Bennie a casa.
Copy !req
827. - Esa última escena...
- ¿Por qué te gusta tanto la sangre?
Copy !req
828. ¿Vas a hacer otra peli
con papeles para chicas?
Copy !req
829. - ¿Qué?
- Con chicas.
Copy !req
830. Con tanto hombre mirando al infinito,
Copy !req
831. una chica podría ser la salvación.
Copy !req
832. ¿Cuáles son los cinco pasos
para salvar a alguien que se ahoga?
Copy !req
833. Uno, nadar por detrás de él
para que no te agarre.
Copy !req
834. Dos, rodearle el pecho con tu brazo.
Copy !req
835. - O los pechos.
- Tres.
Copy !req
836. Sammy no.
Le dan miedo las pechugas.
Copy !req
837. Tres, nadar de espaldas
con la víctima en tu pecho
Copy !req
838. usando el brazo libre para dar brazadas.
Copy !req
839. Y, hablando de pechugas,
cuando tengas, haremos una fiesta.
Copy !req
840. Y si nadie la saca a bailar,
"que apechugue".
Copy !req
841. ¿Cuál es el cuatro?
Copy !req
842. Mierda.
Copy !req
843. Llevar a la víctima hasta la orilla,
tontaina.
Copy !req
844. ¿Y el cinco?
Copy !req
845. Llamar al sepulturero.
Copy !req
846. Esto es serio.
Copy !req
847. Me puedo quedar sin la medalla
al mérito en socorrismo.
Copy !req
848. Mueren más niños ahogados
que por cualquier otro accidente.
Copy !req
849. Lo siento.
Copy !req
850. No todo es broma.
Copy !req
851. Vale, vale. ¿Cuál es el paso cinco?
Copy !req
852. Te tomas a risa todo.
Hasta lo que no tiene gracia.
Copy !req
853. Tienes que ser el centro de atención.
Copy !req
854. Come.
Copy !req
855. Y no hables con la boca llena.
Copy !req
856. Yo no me como este engrudo
antes de una prueba de natación.
Copy !req
857. ¡Te pueden dar calambres si comes antes,
Copy !req
858. y hay quien se ahoga por un calambre!
Copy !req
859. ¡Deja de gritarle!
Copy !req
860. ¡Sammy Fabelman, maldita sea!
Copy !req
861. ¡Llevas semanas faltándome al respeto!
Copy !req
862. ¿Faltándote al respeto?
Copy !req
863. ¿Por qué estás siendo
tan odioso conmigo?
Copy !req
864. ¡Qué puñetas, soy tu madre!
Copy !req
865. ¡Ojalá no lo fueras!
Copy !req
866. Déjame ver.
Copy !req
867. Dios mío.
Copy !req
868. ¿Pero qué he hecho?
Copy !req
869. Habla conmigo.
Copy !req
870. Por favor, habla conmigo.
Dime qué te pasa.
Copy !req
871. ¿No te das cuenta
de lo mucho que te quiero?
Copy !req
872. No te vayas.
Copy !req
873. Mamá.
Copy !req
874. Mamá.
Copy !req
875. No diré nada.
Copy !req
876. No diré nada.
Copy !req
877. No diré nada.
Copy !req
878. No lo haré.
Copy !req
879. ¿Seguro?
Copy !req
880. Aquí tiene. Ya está pagada.
Copy !req
881. Un segundo, está en el almacén.
Copy !req
882. ¿Haciendo acopio de Kodak
antes de dar el gran salto?
Copy !req
883. No...
Copy !req
884. Inteligente. La película
es más barata aquí que en California.
Copy !req
885. Seguro que todo es más caro allí.
Copy !req
886. Va a perder a su mejor cliente.
Copy !req
887. Él y toda su familia se van al oeste.
Copy !req
888. Acaba de venderme su cámara.
Copy !req
889. ¿Y eso?
Copy !req
890. Dice que no la necesita.
Copy !req
891. Siento la demora, señor Loewy.
Copy !req
892. Hemos tenido que pedirla.
Copy !req
893. ¿Has comprado una cámara?
Copy !req
894. ¡Es para ti!
Copy !req
895. Sé lo mucho que disfrutaste
usándola con tu película bélica.
Copy !req
896. He pensado
que deberías tener la tuya propia.
Copy !req
897. Esto es un regalo de "Bon voyage",
"Hasta luego cocodrilo",
Copy !req
898. "Creo en ti" de tu tío Bennie.
Copy !req
899. ¿Por qué te la regalo yo?
Copy !req
900. ¿Por qué os vais?
Copy !req
901. Es el momento de gloria de tu padre.
Copy !req
902. Y si alguien se lo merece, es él.
Copy !req
903. Hace años, cuando estábamos en RCA,
Copy !req
904. entendía la computación como nadie.
Copy !req
905. ¿IBM?
Copy !req
906. Ahí es donde la gente como Burt
Copy !req
907. puede desarrollar todo su potencial...
Copy !req
908. Van a cambiar el mundo.
Copy !req
909. Ha sido la decisión acertada.
Copy !req
910. Por muchas razones.
Copy !req
911. Y me alegro por vosotros.
Copy !req
912. Lo sabes.
Copy !req
913. Aunque voy a echaros de menos.
Copy !req
914. A todos. Mucho.
Copy !req
915. Piensa de mí lo que quieras, hijo,
Copy !req
916. pero, si dejas de hacer películas,
le romperás el corazón a tu madre.
Copy !req
917. Le romperás el corazón, te lo garantizo.
Copy !req
918. Y no se merece que nadie le haga eso,
Copy !req
919. y mucho menos tú.
Copy !req
920. Te daré 35 $ por ella.
Copy !req
921. Eres duro de pelar.
Copy !req
922. Aunque no voy a hacer más películas.
Copy !req
923. Todo el mundo hace películas
en California.
Copy !req
924. Quédate con el cambio.
Copy !req
925. ¿Cuándo estará acabada la nueva casa?
Copy !req
926. Dentro de unos meses, en primavera.
Copy !req
927. ¿Podré tener mi propio cuarto?
Copy !req
928. Todos tendréis vuestro propio cuarto.
Copy !req
929. - Sí.
- ¡Bien!
Copy !req
930. Anoche tuve un sueño rarísimo.
Copy !req
931. ¿Cuál?
Copy !req
932. No me puedo creer que soñara eso.
Copy !req
933. Bennie y yo estábamos discutiendo,
Copy !req
934. y le di un puñetazo
¡en toda la nariz!
Copy !req
935. - ¿Qué pasa?
- ¿Se ha mareado mamá?
Copy !req
936. Vamos a dejarla tranquila un momento.
Copy !req
937. Bennie y yo nunca...
Copy !req
938. Nunca...
Copy !req
939. Nunca hemos llegado tan lejos
como te imaginas.
Copy !req
940. Nunca me he imaginado nada de eso.
Copy !req
941. ¿Crees que papá lo sabe?
Copy !req
942. No me...
Copy !req
943. No me refiero a si se lo has dicho.
Sé que no.
Copy !req
944. Pero...
Copy !req
945. ¿Tú crees que lo sospecha?
Copy !req
946. He estado a punto de decírselo
tantas veces.
Copy !req
947. "Burt, tengo que contarte algo".
Copy !req
948. Pero me mira, incapaz de concebir
que algo pueda ir mal entre nosotros,
Copy !req
949. y le digo: "Burt, tenemos hormigas".
Copy !req
950. O "Burt, ¿puedes subir a mover la antena
Copy !req
951. para que pueda ver el canal cinco?",
lo cual va y hace.
Copy !req
952. No puedo enfadarme con tu padre.
Copy !req
953. Me mata con su amabilidad.
Copy !req
954. Me porto mal con él
y me regala un vestido...
Copy !req
955. de Saks.
Copy !req
956. Cuando te enseñé las imágenes,
no pretendía que pasara nada de esto.
Copy !req
957. La culpa es una emoción inútil.
Copy !req
958. ¿Qué va a pasar ahora?
Copy !req
959. Voy a ser tu madre.
Copy !req
960. Voy a ser la madre de tus hermanas.
Copy !req
961. A pesar de mis incontables defectos,
no voy a arruinaros la vida a ninguno.
Copy !req
962. No voy a ser egoísta.
Copy !req
963. Burt Fabelman es el hombre
más bueno, listo, inteligente,
Copy !req
964. paciente, honrado y comprensivo que hay
Copy !req
965. y pienso seguir casada con él.
Copy !req
966. Solo es de alquiler.
Copy !req
967. La nueva casa estará lista
antes de que pestañeéis.
Copy !req
968. Ya hemos pestañeado.
Copy !req
969. Y aquí seguimos.
Copy !req
970. ¿Vas a seguir deprimido
el resto de tu vida
Copy !req
971. o piensas superarlo?
Copy !req
972. Que te zurzan.
Copy !req
973. Os van a dar a ti y a mamá
la medalla al mérito en las caras largas.
Copy !req
974. Ella ni se levanta
para hacer el desayuno...
Copy !req
975. Nueva regla, chicos.
Copy !req
976. Cuando vayamos al instituto,
Copy !req
977. dejaremos todas las mishegoss
de los Fabelman atrás,
Copy !req
978. en la decrépita casa de alquiler.
Copy !req
979. Así que durante ocho horas al día,
Copy !req
980. seamos jóvenes normales
que van a un instituto normal.
Copy !req
981. Es como...
Copy !req
982. si nos hubieran tirado en paracaídas
en la tierra de los hombres secuoya.
Copy !req
983. Vale.
Copy !req
984. Perdón.
Copy !req
985. ¡Levántala! Bien, eso es Johnson.
Copy !req
986. Muy bien.
Copy !req
987. Eso es.
Copy !req
988. Eso es, Logan.
Copy !req
989. Otra vez.
Copy !req
990. Buen trabajo, chicos.
Copy !req
991. Mantened la intensidad. Seguid.
Copy !req
992. Moveos. Bien, Jake. Buen trabajo, Chris.
Copy !req
993. Fabelman, no te vas a morir.
Copy !req
994. Es un balón, no una bomba.
Copy !req
995. Venga. Saca.
Copy !req
996. ¡Vamos! ¡Eso es!
Copy !req
997. Bien jugado. Moveos.
Copy !req
998. Dios mío, lo siento mucho.
Copy !req
999. No...
Copy !req
1000. - Vamos.
- Voy a matarte, pedazo de mierda.
Copy !req
1001. Chad.
Copy !req
1002. Tranquilo.
Copy !req
1003. No ha sido queriendo. ¿Estás bien?
Copy !req
1004. Me ha dolido, gilipollas.
Copy !req
1005. Ojo con ese lenguaje, Logan.
Copy !req
1006. Ve a por el balón.
Copy !req
1007. Sí, voy.
Copy !req
1008. Vamos.
Copy !req
1009. El nuevo.
Copy !req
1010. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1011. Sam.
Copy !req
1012. ¿Sam qué?
Copy !req
1013. Fabelman.
Copy !req
1014. Te dije que era un perro.
Copy !req
1015. No le gustan los judíos.
Copy !req
1016. A nadie le gustan los judíos.
Copy !req
1017. Excepto a otros judíos, ¿no?
Copy !req
1018. Entonces...
Copy !req
1019. Bagelman.
Copy !req
1020. No, ese no es mi apellido.
No me llames así.
Copy !req
1021. Le has dado un buen golpe
a mi mejor amigo, Bagelman.
Copy !req
1022. No. Déjame en paz.
Copy !req
1023. No discutas conmigo.
Copy !req
1024. Un buen golpe.
Copy !req
1025. ¿Cómo te lo vamos a hacer pagar?
Copy !req
1026. ¿Qué te parece esto?
Copy !req
1027. Cuando estés bebiendo de la fuente,
Copy !req
1028. llego por detrás sin que me oigas, y...
Copy !req
1029. te rompo los dientes contra el grifo.
Copy !req
1030. Mírame.
Copy !req
1031. Está loco. Diagnosticado.
Copy !req
1032. Así que ándate con ojo.
Copy !req
1033. ¡Cierra la puerta!
Copy !req
1034. Mamá ha comprado un mono.
Copy !req
1035. ¿Un mono, por qué?
Copy !req
1036. Porque necesitaba reírme.
Copy !req
1037. Ayúdame.
Las instrucciones no tienen sentido.
Copy !req
1038. - ¡Cuidado!
- ¡Baja!
Copy !req
1039. Voy a por un plátano.
Copy !req
1040. Cuidado con las cortinas,
estamos de alquiler.
Copy !req
1041. Hola. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1042. Es mío.
Copy !req
1043. ¿Cómo vamos a llamarlo?
Copy !req
1044. Bennie. Se llama Bennie.
Copy !req
1045. No quiero ir al psiquiatra, Burt.
Copy !req
1046. Estás asustando a los niños.
Te pasas el día durmiendo.
Copy !req
1047. Echo de menos el desierto, el calor seco.
Copy !req
1048. Ni siquiera has destapado el piano.
Copy !req
1049. No cocinas ni haces la compra
ni desembalas.
Copy !req
1050. Los psiquiatras te ayudan a saber
por qué sientes algo.
Copy !req
1051. No a sentir algo diferente.
Copy !req
1052. Te comportas como cuando murió
tu madre, estás de duelo,
Copy !req
1053. solo que nadie ha muerto.
Copy !req
1054. Vale.
Copy !req
1055. Le pondré otro nombre al mono.
Copy !req
1056. IBM le viene grande, Mitz.
Copy !req
1057. Bennie era...
Copy !req
1058. Es mi mejor amigo.
Copy !req
1059. Pero no lo necesitan.
Copy !req
1060. Es lo único que sé.
Copy !req
1061. Y yo tampoco lo necesito.
Copy !req
1062. Bennie no era tu amigo.
Copy !req
1063. Pero sabías que era el mío.
Copy !req
1064. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1065. Logan, te echo tanto de menos.
Copy !req
1066. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
1067. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
1068. ¡Bagelman, oye!
Copy !req
1069. Te he dejado algo de comer en la taquilla.
¿Te ha gustado?
Copy !req
1070. No tendría hambre.
Copy !req
1071. Me ha dicho que era...
Copy !req
1072. ¿Cómo dijiste, Chad?
Copy !req
1073. ¡Kosher!
Copy !req
1074. ¡Déjalo ya, tonto!
Copy !req
1075. Ya lo hemos hablado.
Copy !req
1076. Vamos a llegar tarde a entrenar.
Copy !req
1077. ¿Qué pasa? ¿Eres judío?
Copy !req
1078. Bueno...
Copy !req
1079. Anda, está tan colado
que no puede ni hablar.
Copy !req
1080. No, qué va.
Copy !req
1081. Pídele perdón.
Copy !req
1082. ¿Por qué?
Copy !req
1083. Por ponerle ojitos, se te cae la baba.
Copy !req
1084. A mí no se me cae la baba.
Copy !req
1085. Pues pídele perdón
por matar a Jesucristo.
Copy !req
1086. ¿Por qué le animas?
Copy !req
1087. Venga.
Copy !req
1088. Pídele perdón por matar a nuestro Señor.
Copy !req
1089. No te vayas.
Copy !req
1090. Ven a verme correr.
Copy !req
1091. No, gracias. No tengo ganas.
Copy !req
1092. Corro mejor cuando vienes a verme.
Copy !req
1093. ¡Pídele perdón,
hijo de puta asesino de Jesucristo!
Copy !req
1094. Me voy a casa.
Copy !req
1095. Dile que lo sientes.
Copy !req
1096. Me vas a buscar un problema.
Copy !req
1097. Obviamente,
Copy !req
1098. como no tengo dos mil años
ni he estado en Roma,
Copy !req
1099. no voy a pedirle perdón.
Copy !req
1100. Pero, oye,
Copy !req
1101. a lo mejor debería pedirte perdón
tu novio a ti
Copy !req
1102. por darse el lote en las escaleras
con una pelirroja.
Copy !req
1103. Eso es mentira. Yo no he hecho eso.
Te lo juro.
Copy !req
1104. Me dijiste que habíais cortado.
Copy !req
1105. ¡Logan, me has mentido!
Copy !req
1106. Claudia.
Copy !req
1107. Te has equivocado.
Copy !req
1108. Escúchame. Te has equivocado.
Y vas a arreglarlo.
Copy !req
1109. - ¡Aplástale la cabeza!
- ¡Cállate, Chad, mierda!
Copy !req
1110. Lo primero que vas a hacer mañana
es buscarla
Copy !req
1111. y decirle que era mentira.
Copy !req
1112. Que estabas asustado.
Dile lo que te dé la gana.
Copy !req
1113. Pero dile que no era verdad
y que no me viste hacer eso.
Copy !req
1114. O te juro que te haré más daño
del que te hayan hecho jamás.
Copy !req
1115. ¿Entendido?
Copy !req
1116. Asiente si lo has entendido.
Copy !req
1117. No quiere decirme quién ha sido.
Copy !req
1118. Pregúntale quién ha sido.
Copy !req
1119. Dile a tu padre quién ha sido
Copy !req
1120. e irá a la casa de ese desgraciado
Copy !req
1121. y le dará una paliza.
Copy !req
1122. ¿Tienes la nariz rota?
Copy !req
1123. ¿Crees que si la tuviera rota
iba a estar aquí sentada?
Copy !req
1124. ¿Quién te ha pegado?
Copy !req
1125. ¿Qué más te da?
¡Ni que fueras a hacer algo!
Copy !req
1126. Tú dime qué ha pasado.
Copy !req
1127. Lo que ha pasado es que odio estar aquí
Copy !req
1128. y lo que ha pasado
es que tú nos has traído aquí porque...
Copy !req
1129. Porque tengo un trabajo mejor,
y nos hemos mudado.
Copy !req
1130. A ti te da igual dónde vivas.
Copy !req
1131. Tú te vas a trabajar,
y como si estás en Islandia.
Copy !req
1132. Te enfrascas en tus malditas computadoras,
Copy !req
1133. y eres feliz mientras que los demás
estamos amarga...
Copy !req
1134. ¡Mamá, para!
Copy !req
1135. Vas a manchar la alfombra de sangre.
Copy !req
1136. ¡Es una casa de alquiler!
Copy !req
1137. ¿Tú eres consciente
de cuánto odiamos estar aquí,
Copy !req
1138. donde somos los únicos judíos
en kilómetros a la redonda,
Copy !req
1139. y todo es horrible?
Copy !req
1140. ¿Acaso te importa que sea culpa tuya?
Copy !req
1141. ¡Todo lo que nos está pasando ahora
Copy !req
1142. es porque huiste de casa
y nos llevaste contigo!
Copy !req
1143. He venido aquí
para trabajar diez veces más
Copy !req
1144. con una responsabilidad diez veces mayor,
Copy !req
1145. algo que parece que se os olvida a todos.
Copy !req
1146. ¿Podéis callaros? Quiero decir algo.
Copy !req
1147. Para tener una gran casa y...
Copy !req
1148. No has venido aquí por eso. ¡Has huido!
Copy !req
1149. ¡Creo que quieres decirme algo, Sammy!
Copy !req
1150. ¡Si es así,
Copy !req
1151. desahógate y dímelo a la cara!
Copy !req
1152. ¡Estoy yendo al psiquiatra!
Copy !req
1153. En fin,
Copy !req
1154. lo que quería decirte
es que lo que te dije ayer
Copy !req
1155. no era verdad, te mentí,
Copy !req
1156. y lo siento.
Copy !req
1157. ¿Pero por qué?
Copy !req
1158. ¿Qué te he hecho yo?
Copy !req
1159. No, no. No fue por ti.
Copy !req
1160. Porque no estuvo nada bien.
Copy !req
1161. No quería hacerte daño.
Copy !req
1162. Yo estoy loca por Logan.
Copy !req
1163. Sí, ha estado llorando
creyendo que la había engañado.
Copy !req
1164. Deberías ser más considerado.
Copy !req
1165. Logan me dijo que maté a Jesucristo.
Copy !req
1166. - Logan no, fue Chad.
- ¿Por qué lo hizo?
Copy !req
1167. Logan se rio, le pareció muy gracioso.
Copy !req
1168. Es judío.
Copy !req
1169. No me digas.
Copy !req
1170. Sí, desde que me circuncidaron.
Copy !req
1171. ¿Y cómo sabías que era pelirroja?
Copy !req
1172. ¡Dios mío!
Copy !req
1173. ¿Se ha dado el filete
con Renee Reynolds?
Copy !req
1174. Si era mentira, ¿cómo sabías
de qué color tiene el pelo?
Copy !req
1175. ¿Te duele?
Copy !req
1176. ¿Entonces no crees en Jesucristo?
Copy !req
1177. Mónica es una forofa de Jesucristo.
Copy !req
1178. No me imagino mi vida sin él.
Copy !req
1179. Nosotros nos las hemos apañado
durante cinco mil años.
Copy !req
1180. Así que creo que es posible.
Copy !req
1181. A lo mejor podríamos,
Copy !req
1182. no sé, quedar para rezar.
Copy !req
1183. ¿Tú y yo?
Copy !req
1184. Podemos pedirle
que entre en tu corazón,
Copy !req
1185. a ver qué pasa.
Copy !req
1186. Sí. Claro.
Copy !req
1187. ¿Cuándo sería? ¿Hoy?
Copy !req
1188. Es demasiado, ¿no?
Copy !req
1189. Parece un altar, casi.
Copy !req
1190. Un altar a los chicos.
Copy !req
1191. Hay muchos chicos.
Copy !req
1192. Son sexis.
Copy !req
1193. Supongo.
Copy !req
1194. Bueno, Jesús no.
Copy !req
1195. Jesús es sexi.
Copy !req
1196. ¿Eso no es pecado o algo por el estilo?
Copy !req
1197. No lo sé.
Copy !req
1198. Él se nos presentó como un hombre,
Copy !req
1199. un hombre joven y atractivo.
Copy !req
1200. Se nos podría haber presentado
en forma de chica o de anciano
Copy !req
1201. o de leproso, pero...
Copy !req
1202. Nadie sabe qué aspecto tenía.
Copy !req
1203. Probablemente se parecería a ti.
Copy !req
1204. Porque era...
Copy !req
1205. Judío.
Copy !req
1206. Un atractivo judío.
Copy !req
1207. Como tú.
Copy !req
1208. Recemos.
Copy !req
1209. Cierra los ojos.
Copy !req
1210. - Señor, estoy aquí con mi amigo Sammy...
- Sam.
Copy !req
1211. Estoy aquí con mi buen amigo Sam,
que es judío,
Copy !req
1212. y que es un buen chico.
Copy !req
1213. Señor Jesucristo, es bueno y valiente,
Copy !req
1214. y gracioso, Señor,
Copy !req
1215. y...
Copy !req
1216. me gusta.
Copy !req
1217. Relájate.
Copy !req
1218. Pídeselo.
Copy !req
1219. Pídele que venga a ti.
Copy !req
1220. Pídele que entre en ti.
Copy !req
1221. Hola, Jesucristo.
Copy !req
1222. Soy yo, Sam Fabelman.
Copy !req
1223. Si de verdad existes,
Copy !req
1224. hazme una señal o algo, y...
Copy !req
1225. No puedes pedirle
que haga truquitos para impresionarte.
Copy !req
1226. Tienes que ser humilde.
Copy !req
1227. Tienes que suplicarle. Déjame a mí.
Copy !req
1228. Voy a suplicarle al Espíritu Santo
que venga a mí.
Copy !req
1229. Voy a recibirlo en mi seno
a través de la respiración.
Copy !req
1230. ¡Espíritu, ven a mí!
Copy !req
1231. ¡Por favor, Espíritu Santo!
Copy !req
1232. Te lo suplico, Santo Padre,
por el bien de mi amigo Sammy.
Copy !req
1233. Sam.
Copy !req
1234. ¡Ven a nosotros, Jesucristo!
Copy !req
1235. ¡Escucha nuestra plegaria!
Copy !req
1236. Abre la boca.
Copy !req
1237. Abre la boca
y recibe el espíritu de Jesucristo.
Copy !req
1238. Mónica, Sammy, ya tenéis la merienda.
Copy !req
1239. ¡Ya vamos!
Copy !req
1240. Mañana, después de clase,
¿nos vemos detrás de las gradas?
Copy !req
1241. - Sí.
- Fenomenal.
Copy !req
1242. Podemos rezar un poco más.
Copy !req
1243. Cuando era pequeña y estaba triste,
Copy !req
1244. me iba al zoo a ver a los monos.
Copy !req
1245. ¿La hacían reír?
Copy !req
1246. Sí, las monerías que hacen.
Copy !req
1247. Pero había mucho más detrás.
Copy !req
1248. Ellos saben lo que les hemos hecho,
Copy !req
1249. lo de enjaularles
para señalarles con el dedo.
Copy !req
1250. Compartimos eso con ellos,
la certeza de la crueldad humana.
Copy !req
1251. Pero, si los observas bien,
Copy !req
1252. ves que ellos saben cosas
que nosotros ni imaginamos.
Copy !req
1253. Cosas importantes.
Copy !req
1254. Y no van a decirnos nada,
pues les pertenecen.
Copy !req
1255. Son su monadas.
Suyas, no nuestras.
Copy !req
1256. No sé...
Copy !req
1257. Autodominio.
Copy !req
1258. Exacto.
Copy !req
1259. No se dejan llevar por nadie.
Copy !req
1260. Si no se deja llevar por nadie,
Copy !req
1261. que se vaya por donde ha venido.
Copy !req
1262. En fin, por eso tengo un mono.
Copy !req
1263. Y un psiquiatra.
Copy !req
1264. Tira su caca.
Copy !req
1265. ¿El psiquiatra?
Copy !req
1266. No, el mono.
Copy !req
1267. Por eso me alojo en un hotel.
Copy !req
1268. No tendrías por qué.
Tenemos sitio de sobra.
Copy !req
1269. Mi rabino de Nueva Jersey dice
que un mono en casa no es kosher.
Copy !req
1270. Por eso no nos lo vamos a comer.
Copy !req
1271. ¿Has cogido cita
para la vacuna de la polio?
Copy !req
1272. - ¿Pueden coger la polio?
- Los guisantes.
Copy !req
1273. Son susceptibles casi a lo mismo
que los humanos.
Copy !req
1274. Odia ir al veterinario.
Copy !req
1275. En esta familia,
están los científicos y los artistas.
Copy !req
1276. Sammy es de los míos.
Copy !req
1277. Ha salido a mí,
salvo que él tiene talento.
Copy !req
1278. Mamá.
Copy !req
1279. - Y se le dan fatal las ciencias.
- Y el álgebra.
Copy !req
1280. Y los deportes.
Copy !req
1281. ¿Queréis parar?
Copy !req
1282. Me ha enseñado su cámara.
Copy !req
1283. - ¿Besa bien?
- Luego te lo digo.
Copy !req
1284. Cállate.
Copy !req
1285. - Duerme con una cámara bajo la almohada.
- No.
Copy !req
1286. Pero se niega a filmar nada.
Copy !req
1287. ¡Debería rodar el Día de las Pellas!
Copy !req
1288. Aún no tienen fotógrafo.
Preséntate voluntario.
Copy !req
1289. - ¿Qué es el Día de las Pellas?
- Da igual. No voy a ir.
Copy !req
1290. Algo que hacen los de último curso.
Copy !req
1291. Nos dejan fingir que hacemos pellas,
Copy !req
1292. y nos vamos en autobús
a la playa de Santa Cruz.
Copy !req
1293. ¡Tienes que venir! Va todo el mundo.
Copy !req
1294. Mi padre te prestará su cámara.
Copy !req
1295. Es la repera. Cuesta unos mil dólares.
Copy !req
1296. Se llama "air" no sé qué.
Se me ha olvidado.
Copy !req
1297. - Espera. ¿No será una Arriflex?
- ¡Eso!
Copy !req
1298. ¿Tu padre tiene una Arriflex de 16 mm?
Copy !req
1299. Película de 16 mm.
Copy !req
1300. Normalmente lo graba un profe,
y es un bodrio.
Copy !req
1301. A diez dólares por rollo para todo un día…
Copy !req
1302. Te debo dinero por tu graduación.
Copy !req
1303. Sería caro de narices.
Copy !req
1304. Mi padre hará que el instituto lo pague.
Copy !req
1305. Y no sé cuánto cuesta
alquilar una moviola de 16 mm.
Copy !req
1306. - No puede ser.
- Mi padre te alquilará una.
Copy !req
1307. Nosotros también podemos,
da igual lo que cueste.
Copy !req
1308. ¿Burt?
Copy !req
1309. ¿Qué tiene de malo la Bolex?
Copy !req
1310. Podrías animarle un poquito.
Copy !req
1311. ¿A qué?
Copy !req
1312. A que vuelva a hacer películas.
Copy !req
1313. Yo no he hablado de eso.
Copy !req
1314. - A lo mejor se le ha pasado.
- ¿Se le ha pasado?
Copy !req
1315. No ha cogido la cámara
desde que estamos aquí.
Copy !req
1316. Empieza la universidad en septiembre.
A lo mejor ya no le gusta tanto.
Copy !req
1317. Se hace mayor. Me parece fenomenal.
Copy !req
1318. Hacer películas es su pasión.
Copy !req
1319. - ¡Dios santo! Lo siento.
- No deberíamos alegrarnos.
Copy !req
1320. ¿Podéis dejar de hablar de mí?
Copy !req
1321. Tú mejor que nadie deberías entender...
Copy !req
1322. Vamos a tu casa o donde sea.
Copy !req
1323. lo que es una vocación.
Copy !req
1324. Le alquilaremos el equipo.
Copy !req
1325. Odia la playa.
Por eso no quiere ir al Día de las Pellas.
Copy !req
1326. Como no es tu vocación, no la respetas.
Copy !req
1327. Respeto todo lo que se esfuerce en hacer.
Copy !req
1328. Le da miedo.
Copy !req
1329. Tiene miedo de que vuelvan a pegarle.
Copy !req
1330. Yo nunca he dicho que les tenga miedo.
Copy !req
1331. ¿Te han pegado?
Copy !req
1332. Siempre tiras por tierra lo que hace,
él o cualquiera,
Copy !req
1333. si es imaginativo o lúdico,
Copy !req
1334. como una afición o un pasatiempo.
Copy !req
1335. Tú ganas, Mitz.
Copy !req
1336. Me rindo. No voy a picar el anzuelo.
Copy !req
1337. ¿Podéis dejarlo? Me estáis avergonzando.
Copy !req
1338. ¿El anzuelo?
Te he dicho que lo vacunaré cinco veces.
Copy !req
1339. Siempre lo dices, pero no lo haces.
Copy !req
1340. - Por eso insisto.
- ¡Le dan miedo las inyecciones!
Copy !req
1341. Le da miedo ir al médico.
Copy !req
1342. Llevaré yo al maldito mono al veterinario.
Copy !req
1343. Necesitará un tranquilizante
con estos gritos.
Copy !req
1344. ¿Le preguntas a tu padre
si me presta la cámara?
Copy !req
1345. Va a decir que sí.
Copy !req
1346. Gracias.
Copy !req
1347. Voy a rodar el Día de las Pellas.
Copy !req
1348. Es una gran idea.
Copy !req
1349. ¡Sí! ¡Vamos!
Copy !req
1350. No tengáis miedo.
Copy !req
1351. Mamá echa mucho de menos Phoenix.
Copy !req
1352. Diles la verdad.
Copy !req
1353. Y yo no puedo irme. Mi trabajo está aquí.
Copy !req
1354. No puedo...
Copy !req
1355. Esto es un disparate.
Copy !req
1356. No puedes arruinarnos la vida
Copy !req
1357. porque eches de menos un sitio
y estés en otro.
Copy !req
1358. Echo mucho de menos a Bennie.
Copy !req
1359. ¿Y?
Copy !req
1360. Todos los echamos de menos.
Copy !req
1361. Yo lo echo de menos de otra forma.
Copy !req
1362. ¿Por qué?
Copy !req
1363. ¿Quieres a Bennie?
Copy !req
1364. ¿No quieres a papá?
Copy !req
1365. Claro que sí.
Copy !req
1366. - Claro que quiero a papá.
- Y yo quiero a mamá.
Copy !req
1367. ¿Entonces a qué viene esto ahora?
Copy !req
1368. ¡No os separéis!
Copy !req
1369. Os queréis y nos queréis.
Copy !req
1370. Y nosotros no queremos esto.
Copy !req
1371. Tener que estar de un lado para otro
Copy !req
1372. y no vivir con los dos.
Copy !req
1373. ¡No podemos! ¡Papá, no podemos!
Copy !req
1374. ¡Siempre te portas fatal con él!
Copy !req
1375. ¡Por eso os vais a divorciar!
Copy !req
1376. ¡Es por tu culpa!
Copy !req
1377. No le echéis la culpa a mamá.
No ha sido idea suya. Ha sido mía.
Copy !req
1378. No digas eso.
Copy !req
1379. No es verdad.
Copy !req
1380. ¡Acaba de decir que es por Bennie,
deja de mentir!
Copy !req
1381. ¡Dejad de mentirnos!
Copy !req
1382. Le estoy dando a tu madre
una oportunidad
Copy !req
1383. de volver...
Copy !req
1384. a vivir en Phoenix...
Copy !req
1385. No entiendo cómo puedes ponerte
a ver tu peli de la playa.
Copy !req
1386. Somos diferentes, supongo.
Copy !req
1387. ¿Va a casarse con Bennie?
Copy !req
1388. Si quiere, sí.
Copy !req
1389. Dios, es la persona más egoísta
del mundo.
Copy !req
1390. Debe de haber sido duro para ella
Copy !req
1391. estar casada con...
Copy !req
1392. un genio.
Copy !req
1393. Papá adora a mamá.
Copy !req
1394. Vale.
Copy !req
1395. Pero a lo mejor es duro
Copy !req
1396. que te adore alguien que sabes
que siempre será mejor que tú
Copy !req
1397. y que hará todo mejor que tú.
Copy !req
1398. Ella se ríe con las bromas de Bennie,
Copy !req
1399. pero si alguien la adora es papá.
Copy !req
1400. Venga.
Copy !req
1401. Estará bien.
Copy !req
1402. Se repetirá que todo pasa por algo.
Copy !req
1403. Se inventará excusas como siempre.
Copy !req
1404. Tú eres mucho más egoísta que ella.
Copy !req
1405. Por eso estás cabreado con ella.
Copy !req
1406. Es porque tiene miedo,
Copy !req
1407. como tú, Sammy.
Copy !req
1408. De todos los que pertenecemos
a esta familia desquiciada,
Copy !req
1409. que se desmorona,
Copy !req
1410. el que más se parece a Mitzi eres tú.
Copy !req
1411. Espera.
Copy !req
1412. Antes de que la vea todo el instituto,
¿la ves conmigo?
Copy !req
1413. ¡No respires!
Copy !req
1414. Ten.
Copy !req
1415. ¿Has encontrado a Jesucristo?
Copy !req
1416. En una joyería.
Copy !req
1417. En septiembre,
cuando me vaya a Los Ángeles,
Copy !req
1418. voy a intentar trabajar
en un estudio de cine.
Copy !req
1419. Creía que ibas a ir a la universidad.
Copy !req
1420. ¿Te...?
Copy !req
1421. ¿Te plantearías venirte conmigo?
Copy !req
1422. Voy a ir a la Texas A&M. Ya lo sabes.
Copy !req
1423. Sí, ya.
Copy !req
1424. Pero he pensado que...
Copy !req
1425. podrías cambiar de opinión porque...
Copy !req
1426. ¿Por qué qué?
Copy !req
1427. Porque te quiero.
Copy !req
1428. - ¡Sammy!
- ¡Lo siento!
Copy !req
1429. ¡Lo siento!
Copy !req
1430. No puede ser.
Copy !req
1431. ¿Qué? Claro que sí. Mónica, te quiero.
Copy !req
1432. Eso es imposible. Sammy...
Copy !req
1433. Sam.
Copy !req
1434. Acabamos de empezar a salir...
Copy !req
1435. Todo era tan normal,
¿por qué te comportas...?
Copy !req
1436. No, porque nada es normal ahora.
Copy !req
1437. Se van a divorciar.
Copy !req
1438. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1439. Mis padres. Se separan.
Copy !req
1440. ¡Cielo santo! ¡Es el baile de graduación!
Copy !req
1441. ¡No puedes soltarme algo así aquí!
Copy !req
1442. Espera.
Copy !req
1443. ¡Mónica!
Copy !req
1444. Eso no tiene nada que ver con nosotros.
Copy !req
1445. No te he dicho que te quiero por eso...
Copy !req
1446. No voy a cambiar toda mi vida
para irme a vivir a Hollywood
Copy !req
1447. porque tus padres tengan
problemas conyugales.
Copy !req
1448. Devuélvelo.
Prácticamente no me lo he puesto.
Copy !req
1449. ¿Estás rompiendo conmigo?
Copy !req
1450. No en el baile,
pero, obviamente, tarde o temprano.
Copy !req
1451. Voy a rezar.
Copy !req
1452. Voy a rezar con fervor por ti
Copy !req
1453. porque me lo he pasado
muy bien besándote, pero...
Copy !req
1454. Gracias.
Copy !req
1455. Fabuloso.
Copy !req
1456. Demos las gracias a la banda
por esa música tan fantástica.
Copy !req
1457. A veces no podemos arreglar las cosas.
Copy !req
1458. Y lo único que podemos hacer es sufrir.
Copy !req
1459. Ahora vamos a dejar de bailar
por unos minutos.
Copy !req
1460. para disfrutar de un momento
muy especial para la promoción de 1964.
Copy !req
1461. Señor Samuel Fabelman, ¿dónde está?
Copy !req
1462. ¿Dónde está?
Copy !req
1463. Vale.
Copy !req
1464. ¡Bagelman!
Copy !req
1465. ¡Bagelman!
Copy !req
1466. Miren hacia aquí. Cojan una silla.
Copy !req
1467. Acérquense todos a la pantalla.
Copy !req
1468. Acérquense.
Copy !req
1469. Muy bien.
Copy !req
1470. Señor Fabelman, es su momento.
Copy !req
1471. Estamos preparados para ver
su obra maestra en Technicolor.
Copy !req
1472. Día de las Pellas de 1964.
Copy !req
1473. Y, como dicen allí en Hollywood,
Copy !req
1474. "Luces"...
Copy !req
1475. "Luces, cámara, ¡acción!".
Copy !req
1476. ¡Sí!
Copy !req
1477. ¡Oh, no!
Copy !req
1478. PROMOCIÓN DE 1964
Copy !req
1479. FIN
Copy !req
1480. ¡Vamos!
Copy !req
1481. No, no.
Copy !req
1482. Logan, has salido espectacular.
Copy !req
1483. Ha sido increíble...
Copy !req
1484. ¿Por qué has hecho eso?
Copy !req
1485. ¿Qué?
Copy !req
1486. ¿Por qué me has sacado así?
Copy !req
1487. - ¿En la película?
- ¡Sí, en la película!
Copy !req
1488. ¡Mierda!
Copy !req
1489. ¿Pero a ti qué te pasa?
Copy !req
1490. He sido un auténtico gilipollas contigo,
te rompí la nariz.
Copy !req
1491. No me la rompiste.
Copy !req
1492. Y me sacas así.
¿Qué es lo que te pasa?
Copy !req
1493. Logan, yo solo sujeté la cámara
y ella vio lo que vio.
Copy !req
1494. ¡Y una mierda!
Copy !req
1495. Fabelman, me has hecho quedar
como una estrella.
Copy !req
1496. Y Claudia acaba de besarme
delante de todos.
Copy !req
1497. Mazel tov.
Copy !req
1498. - La he tratado peor que a ti.
- Pues de nada.
Copy !req
1499. No te vayas.
Copy !req
1500. Quiero saber por qué lo has hecho.
Copy !req
1501. No lo sé. Estaré mal de la cabeza.
Copy !req
1502. ¿Debería sentirme mal
por las cabronadas que te hemos hecho?
Copy !req
1503. - ¿Te sientes mal?
- ¡No es asunto tuyo!
Copy !req
1504. - Porque deberías.
- ¡Por eso lo has hecho!
Copy !req
1505. ¡Quería que fueras agradable conmigo
cinco minutos!
Copy !req
1506. O lo he hecho por el bien de mi película.
No sé por qué.
Copy !req
1507. ¡Eres el mayor imbécil
al que he conocido en mi vida!
Copy !req
1508. ¡Tengo un mono en casa
que es más listo que tú,
Copy !req
1509. cretino antisemita gilipollas!
Copy !req
1510. He hecho que parezca que vuelas.
Copy !req
1511. Pero no puedo volar.
Copy !req
1512. Puedo correr más rápido que cualquiera
del condado de Santa Clara,
Copy !req
1513. y lo mío me ha costado.
Copy !req
1514. Pero tú me has hecho sentir
que soy un fracasado o un impostor,
Copy !req
1515. o que soy alguien que nunca voy a ser,
Copy !req
1516. ni en sueños.
Copy !req
1517. Has cogido a ese de ahí,
quienquiera que sea,
Copy !req
1518. y lo has llevado a esa pantalla
y les has dicho a todos que soy yo.
Copy !req
1519. Y ese no soy yo. Ese...
Copy !req
1520. ¡Maldita sea!
Copy !req
1521. ¡Maldita sea!
Copy !req
1522. No era mi intención enfadarte.
Copy !req
1523. No pretendía disgustarte.
Copy !req
1524. ¿Qué más da lo que pretendieras?
Copy !req
1525. ¡Fabelman!
Copy !req
1526. ¡Mierda!
Copy !req
1527. ¡Mentiroso! ¡Mentiroso traidor!
Copy !req
1528. Te voy a partir la...
Copy !req
1529. Te has creído su cuento.
Te lo has tragado. Serás imbécil.
Copy !req
1530. Logan, eres tan creído e idiota.
Copy !req
1531. ¿Va a pasar algo?
Copy !req
1532. Te gusta vivir peligrosamente, Fabelman.
Copy !req
1533. No. De verdad que no.
Copy !req
1534. Sí.
Copy !req
1535. Como le digas a alguien que me he...
Copy !req
1536. enfadado...
Copy !req
1537. Sería un gran error.
Copy !req
1538. Será nuestro secreto.
Copy !req
1539. Totalmente.
Copy !req
1540. A menos que haga una película de eso,...
Copy !req
1541. lo cual jamás haré.
Copy !req
1542. ¿Nunca has...?
Copy !req
1543. ¿Cómo es?
Copy !req
1544. Te hace ver lo fuera de control
que está todo,
Copy !req
1545. y que no puedes hacer nada.
Copy !req
1546. Y que tampoco importa.
Copy !req
1547. Mejor no.
Copy !req
1548. En mi cabeza todo está ya
fuera de control.
Copy !req
1549. Tienes más rollo...
Copy !req
1550. Me largo. Claudia me está esperando.
Copy !req
1551. La vida no es como en las películas,
Fabelman.
Copy !req
1552. Tal vez no, pero, oye, al final
Copy !req
1553. te has quedado con la chica.
Copy !req
1554. Te lo habrás pasado fenomenal.
Copy !req
1555. ¿Le ha gustado el ramillete a Mónica?
Copy !req
1556. - Sí.
- ¿Qué te dije?
Copy !req
1557. El día que te pegué...
Copy !req
1558. En Phoenix... cuando...
Copy !req
1559. ¡Cielos! Te acordarás.
Copy !req
1560. La verdad es que no.
Copy !req
1561. Ni que te hubiera pegado toda la vida.
Copy !req
1562. Una vez. Te he pegado una vez.
Copy !req
1563. Deberías recordarlo.
Copy !req
1564. Antes de la prueba de natación.
Copy !req
1565. Sí, antes de la prueba de natación.
Copy !req
1566. Te di un manotazo en la espalda
Copy !req
1567. con todas mis fuerzas.
Te fastidié la prueba.
Copy !req
1568. Y no te dieron la medalla
y no pudiste ser un scout Águila.
Copy !req
1569. Mamá, fui un scout Águila.
No fue para tanto.
Copy !req
1570. Y te dejé la mano, maldita sea,
marcada en la piel.
Copy !req
1571. Y necesito que me perdones.
Copy !req
1572. Claro que te perdono.
Copy !req
1573. Porque...
Copy !req
1574. Porque eres mi hijo.
Copy !req
1575. Mamá, te perdono.
Copy !req
1576. Y para mí mis hijos
son lo más importante del mundo.
Copy !req
1577. Mamá, te perdono. Te perdono.
Copy !req
1578. Por favor. ¿Cómo voy
a perdonármelo yo? No puedo.
Copy !req
1579. Mamá, te...
Copy !req
1580. te perdono.
Copy !req
1581. Los huevos se te queman.
Copy !req
1582. Dios mío.
Copy !req
1583. Estoy haciendo esto...
Copy !req
1584. Y no sé si es lo correcto,
Copy !req
1585. pero es un asunto de vida o muerte
para mí. Y lo siento.
Copy !req
1586. Pero todo el mundo va a tener
que tirar para adelante.
Copy !req
1587. Y de algún modo
Copy !req
1588. sobreviviremos a esto, todos.
Copy !req
1589. Hasta tu padre,
al que adoro con todo mi corazón.
Copy !req
1590. Él no se merece
lo que le estoy haciendo, pero...
Copy !req
1591. Pero Bennie me necesita, cielo.
Copy !req
1592. Y yo a él.
Copy !req
1593. Tanto que sin él ya no me conozco,
Copy !req
1594. y al final ni vosotros me conoceréis.
Copy !req
1595. Seré esa persona odiosa que hizo
esa cosa horrible a vuestras espaldas.
Copy !req
1596. Y, sí, esto es lo más egoísta
que he hecho en mi vida,
Copy !req
1597. pero tengo que hacerlo porque...
Copy !req
1598. hay que hacer lo que el corazón te dicte
Copy !req
1599. porque tu vida no le pertenece a nadie,
Copy !req
1600. ni siquiera a mí.
Copy !req
1601. ¿No se pueden comer? Te haré otros.
Copy !req
1602. Oh, no. Me gustan quemados.
Copy !req
1603. Mónica ha cortado conmigo.
Copy !req
1604. ¿De verdad?
Copy !req
1605. Sí, al contarle lo del divorcio.
Copy !req
1606. No debería haberle pedido matrimonio.
Copy !req
1607. ¡No será verdad!
Copy !req
1608. Prácticamente.
Copy !req
1609. ¿En serio?
Copy !req
1610. He sido bastante explícito.
Copy !req
1611. Pobrecilla.
Copy !req
1612. ¿Papá?
Copy !req
1613. Papá, ya estoy en casa.
Copy !req
1614. ¿Sammy?
Copy !req
1615. Creo que me está dando un infarto.
Copy !req
1616. A ver.
Copy !req
1617. Es una crisis de ansiedad.
A tu madre le dan.
Copy !req
1618. - ¿Y qué hacías?
- Le hacía un té.
Copy !req
1619. Vale.
Copy !req
1620. ¡Además, estás agotado!
Copy !req
1621. No duermes.
Copy !req
1622. Te oigo ir de un lado a otro
toda la noche o escribir esas cartas
Copy !req
1623. y las tres horas en coche a la universidad
todos los días, ida y vuelta.
Copy !req
1624. No puedo volver a la residencia.
Copy !req
1625. A lo mejor tu compañero está
más tranquilo.
Copy !req
1626. Ha votado a Goldwater. No puedo volver.
Copy !req
1627. Papá...
Copy !req
1628. No sé...
Copy !req
1629. qué hacer ya.
Copy !req
1630. No quiero decepcionarte,
Copy !req
1631. y te prometí que no lo dejaría.
Copy !req
1632. Pero dos años es una eternidad,
y odio la universidad.
Copy !req
1633. Mucho.
Copy !req
1634. Y quiero trabajar
en el cine o en la televisión,
Copy !req
1635. y he mandado un montón de cartas,
pero nadie me contesta.
Copy !req
1636. Y la vida pasa tan rápido
y estoy estancado.
Copy !req
1637. Concéntrate en bebértelo. Te calmará.
Copy !req
1638. Ten.
Copy !req
1639. Revisa el correo mientras preparo la sopa.
Copy !req
1640. Es de mamá.
Copy !req
1641. Solo son una bobada de fotos
en una fiesta en casa.
Copy !req
1642. ¿Papá?
Copy !req
1643. Papá, ¿qué...?
Copy !req
1644. Papá, no quería...
Copy !req
1645. Si tanto odias la universidad, no vayas.
Copy !req
1646. Pero...
Copy !req
1647. Papá, tú...
Copy !req
1648. Yo me empeñé porque lo del cine...
No sé...
Copy !req
1649. A lo mejor debería haberme puesto firme
hace años, pero...
Copy !req
1650. Sé que vas a trabajar como un condenado
en lo que termines haciendo
Copy !req
1651. porque de tal palo, tal astilla.
Copy !req
1652. Nunca vamos a dejar de entendernos,
Sammy.
Copy !req
1653. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1654. Mamá y tú ya no lo hacéis.
Copy !req
1655. Claro que sí.
Copy !req
1656. Y siempre lo haremos.
Copy !req
1657. Lo sé porque...
Copy !req
1658. nuestra historia
ha llegado demasiado lejos
Copy !req
1659. como para decir "Fin".
Copy !req
1660. Has pasado por alto una carta.
Copy !req
1661. ¿Buenas noticias?
Copy !req
1662. Han pedido 32 franjas de media hora.
Copy !req
1663. Los viernes a las 20.30 en la CBS,
empezando el 17 de septiembre.
Copy !req
1664. Ya tenemos seis episodios enlatados.
Copy !req
1665. Es como Traidor en el infierno
o La gran evasión, pero más divertida.
Copy !req
1666. Y es para televisión.
Copy !req
1667. - Y es divertida.
- Sí.
Copy !req
1668. O al menos, rezo para que lo sea.
Copy !req
1669. Los héroes de Hogan, así se titula.
¿Qué te parece?
Copy !req
1670. Tiene gancho, ¿no?
Copy !req
1671. Gancho, sí.
Copy !req
1672. Y, si todo va bien,
Copy !req
1673. podría ofrecerte algo
la próxima temporada.
Copy !req
1674. De ayudante del ayudante del ayudante.
Copy !req
1675. No te interesa la televisión, ¿no?
Copy !req
1676. Eso decías en tu carta.
Copy !req
1677. Por cierto, me encanta esta carta.
Copy !req
1678. Yo escribí
un porrón de cartas como esta a tu edad.
Copy !req
1679. Quieres hacer películas, ¿correcto?
Copy !req
1680. Sí, claro.
Copy !req
1681. Pero me conformo con empezar donde sea...
Copy !req
1682. ¿Sabes a quién tienes que conocer?
Copy !req
1683. No para que te dé trabajo, él no hace eso.
Copy !req
1684. ¿Te gustaría conocer al mayor
director de cine de todos los tiempos?
Copy !req
1685. Y está al otro lado del pasillo.
Copy !req
1686. Vamos.
Copy !req
1687. Espera aquí un segundo.
Copy !req
1688. Ella es Nona. Nona se ocupará de ti.
Copy !req
1689. No está. Está...
Copy !req
1690. - Está comiendo.
- Vale.
Copy !req
1691. - ¿Quieres esperar?
- Sí, esperará.
Copy !req
1692. Siéntate.
Copy !req
1693. Buena suerte.
Copy !req
1694. Podría tardar horas.
Copy !req
1695. Vale, joven. Tienes cinco minutos.
Copy !req
1696. Probablemente uno. Ponte de pie.
Copy !req
1697. Quítate la corbata. Te irá mejor.
Copy !req
1698. Me han dicho
que quieres hacer películas...
Copy !req
1699. Sí, señor. Así es.
Copy !req
1700. ¿Por qué?
Copy !req
1701. Este negocio te hará pedazos.
Copy !req
1702. Bueno...
Copy !req
1703. Señor Ford, yo...
Copy !req
1704. ¿Qué es lo que sabes del arte, joven?
Copy !req
1705. Me encantan sus películas.
Copy !req
1706. No. Del arte.
Copy !req
1707. ¿Ves ese cuadro de ahí?
Copy !req
1708. Sí. Digo, sí.
Copy !req
1709. Sí, lo veo.
Copy !req
1710. Acércate.
Copy !req
1711. ¿Y bien, qué ves? Descríbelo.
Copy !req
1712. Vale.
Copy !req
1713. Pues hay dos hombres,
Copy !req
1714. van a caballo,
Copy !req
1715. y están buscando algo. Tal vez estén...
Copy !req
1716. No. No.
Copy !req
1717. ¿Dónde está el horizonte?
Copy !req
1718. ¿El horizonte?
Copy !req
1719. ¿Dónde está?
Copy !req
1720. Está abajo.
Copy !req
1721. Correcto.
Copy !req
1722. Acércate a este cuadro.
Copy !req
1723. ¿Y bien?
Copy !req
1724. Sí, hay cinco vaqueros...
Copy !req
1725. ¡No, no, no!
Copy !req
1726. ¿Dónde está el maldito horizonte?
Copy !req
1727. Está ahí.
Copy !req
1728. - ¿Dónde?
- En la parte superior.
Copy !req
1729. Muy bien, ven aquí.
Copy !req
1730. Recuérdalo bien.
Copy !req
1731. Cuando el horizonte está abajo,
es interesante.
Copy !req
1732. Cuando el horizonte está arriba,
es interesante.
Copy !req
1733. Cuando el horizonte está en el medio,
es un bodrio de cojones.
Copy !req
1734. Bueno,
Copy !req
1735. que te vaya bien.
Copy !req
1736. ¡Vete echando leches de mi despacho!
Copy !req
1737. Vale.
Copy !req
1738. Gracias.
Copy !req
1739. Un placer.
Copy !req
1740. Eva Garcés
Copy !req