1. Basado en "El hombre elefante y otras
reminiscencias" de Sir Frederick Treves
Copy !req
2. Y partes de "El Hombre Elefante: un estudio
sobre la dignidad humana" de Ashley Montagu
Copy !req
3. - Deshazte de ellos...
- Querida, no te pongas difícil...
Copy !req
4. llevemos a esos dulces
y adorables niños de paseo.
Copy !req
5. No puede hacer esto. Conozco mis derechos.
Copy !req
6. Tengo la autoridad para
clausurarlo, y lo estoy haciendo.
Copy !req
7. Esta exhibición degrada a todos los
que la ven, así como a la pobre criatura.
Copy !req
8. Él es un fenómeno.
¿De qué otra manera va a vivir?
Copy !req
9. Un fenómeno es una cosa.
No tenemos problemas con ellos.
Copy !req
10. Pero esto es algo
completamente diferente.
Copy !req
11. ¡Esto es monstruoso
y no puede ser permitido!
Copy !req
12. Estos oficiales verán que usted se
marche lo antes posible. ¡Buen día!
Copy !req
13. Por favor, caballeros,
salgan por favor.
Copy !req
14. Deténgase, señor. Por aquí.
Copy !req
15. Nos movemos otra vez...
Copy !req
16. Mi tesoro.
Copy !req
17. Estamos viendo cada vez más
estos accidentes con máquinas...
Copy !req
18. - ... señor Hodges.
- Sí, señor.
Copy !req
19. Son cosas abominables estas máquinas.
No puedes razonar con ellas.
Copy !req
20. Qué desastre.
Copy !req
21. Tire de la cuerda.
Copy !req
22. Hierro de sutura, por favor.
Copy !req
23. ¿Quién es?
Copy !req
24. - Disculpe, señor.
- Sí, ¿qué sucede?
Copy !req
25. - Lo encontré.
- Bien. ¿Lo viste?
Copy !req
26. - No.
- Está bien.
Copy !req
27. Te veré en un momento. Gracias.
Copy !req
28. - ¿Quién era ese?
- Un amigo mío.
Copy !req
29. ¿Ah, sí?
Copy !req
30. - ¿Qué te traes entre manos?
- Nada.
Copy !req
31. ¡Vamos, Freddie!
Copy !req
32. Nada importante.
Copy !req
33. ¿La calle Green, por favor?
Copy !req
34. - Segunda a la izquierda, luego derecha.
- Gracias.
Copy !req
35. - ¿Es usted el propietario?
- ¿Y quién es usted, señor?
Copy !req
36. Sólo uno de los curiosos.
Me gustaría verlo.
Copy !req
37. No lo creo, estamos...
Copy !req
38. - ... clausurados.
- Pagaría generosamente por una actuación.
Copy !req
39. - ¿Es usted el propietario?
- ¿Generosamente? ¿Quién lo envió?
Copy !req
40. - ¿Perdón?
- Olvídelo.
Copy !req
41. Yo soy el... dueño.
Copy !req
42. La vida...
Copy !req
43. está llena de sorpresas.
Copy !req
44. Consideren el destino...
Copy !req
45. de la pobre madre de esta criatura,
Copy !req
46. golpeada...
Copy !req
47. en el cuarto mes de su embarazo
por elefantes salvajes.
Copy !req
48. Golpeada...
Copy !req
49. en una remota isla africana.
Copy !req
50. El resultado...
Copy !req
51. es fácil de ver.
Copy !req
52. Señoras y Señores,
Copy !req
53. el terrible...
Copy !req
54. ¡Hombre Elefante!
Copy !req
55. - ¡Levántate!
- ¡Levántate!
Copy !req
56. - ¡Voltéate!
- ¡Voltéate!
Copy !req
57. Me lo traerá mañana, a las diez, Sr...?
Copy !req
58. Bytes. Allí estaré.
Copy !req
59. Aquí está mi tarjeta.
Le enviaré un carro. ¿Está bien?
Copy !req
60. Tenemos un trato.
Copy !req
61. Nos entendemos el uno al otro.
Copy !req
62. Más que dinero ha cambiado de manos.
Copy !req
63. Nos entendemos completamente, amigo mío.
Copy !req
64. Sí. Gracias, Sr. Bytes.
Copy !req
65. ¡Dios, qué hedor!
Copy !req
66. Busco al señor Frederick Treves.
Copy !req
67. Por favor, señora.
Copy !req
68. Lo haré buscar...
¡Enfermera!
Copy !req
69. Sr. Treves, este...
Copy !req
70. - Sí.
- Dice que...
Copy !req
71. Sí, lo estaba esperando.
Copy !req
72. - ¿Es usted el conductor?
- Sí, señor.
Copy !req
73. ¿Viene alguien más con usted?
Copy !req
74. - No, señor, solo este caballero.
- Gracias por las molestias.
Copy !req
75. - En lo absoluto. Fue un placer.
- Gracias.
Copy !req
76. ¿Podría venir por aquí, por favor?
Copy !req
77. Estaré en mi cuarto y no quiero
ser molestado, ¿entendido?
Copy !req
78. Por supuesto, señor.
Copy !req
79. ¿Viene conmigo, por favor?
Copy !req
80. ¿Escuchó lo que dijo el doctor?
Copy !req
81. ¡Vaya!
Copy !req
82. Mi nombre es Frederick Treves, y soy
cirujano aquí, en el Hospital de Londres.
Copy !req
83. Y...
Copy !req
84. enseño anatomía
en el colegio de médicos.
Copy !req
85. Disculpe.
Copy !req
86. Me gustaría muchísimo examinarlo.
Copy !req
87. ¿Le parece bien?
Copy !req
88. Por favor.
Copy !req
89. Primero me gustaría
hacerle algunas preguntas.
Copy !req
90. ¿Le parece bien?
Copy !req
91. Su dueño... el hombre,
que lo cuida, me dijo que...
Copy !req
92. es usted inglés
y que su nombre es John Merrick.
Copy !req
93. John Merrick, ¿es eso correcto?
Copy !req
94. Hagamos así, le haré una pregunta...
Copy !req
95. y usted moverá su cabeza
así para decir “no”.
Copy !req
96. ¿Ha sido siempre de esta manera?
Copy !req
97. ¿Tiene algún dolor?
Copy !req
98. ¿Viven sus padres todavía?
Copy !req
99. ¿Me puede entender? ¿Su padre,
su madre, están muertos?
Copy !req
100. Freddie, ¿qué estás haciendo con...?
Copy !req
101. Oh, lo siento mucho. No tenía idea...
Copy !req
102. - Freddie, ¿qué tienes ahí?
- Lo sabrás en la reunión de la sociedad.
Copy !req
103. Hasta entonces, te lo ruego,
ni una palabra a nadie.
Copy !req
104. Está bien, si insistes.
Debes tener un gran hallazgo allí dentro.
Copy !req
105. - No lo sé todavía.
- "Nada importante", ¿eh?
Copy !req
106. Ni una palabra, por favor, Fox.
Copy !req
107. Está bien.
Copy !req
108. Creo que lo examinaré ahora.
Copy !req
109. Dejaré las preguntas para después.
Copy !req
110. ¿Podría quitarse el sombrero?
Copy !req
111. No tenga miedo.
Simplemente quiero verlo.
Copy !req
112. Quítese el sombrero.
No tenga miedo.
Copy !req
113. Gracias. Buenas tardes.
Copy !req
114. Sr. Thomas, Sr. Rogers.
Copy !req
115. Corran las cortinas.
Copy !req
116. Es inglés. Tiene 21 años de edad.
Copy !req
117. Su nombre es John Merrick.
Copy !req
118. Caballeros, a lo largo
de mi profesión he encontrado...
Copy !req
119. muchas deformidades de la cara
debidas a heridas o enfermedades,
Copy !req
120. así como mutilaciones y contorsiones
del cuerpo por causas similares.
Copy !req
121. Pero nunca encontré una versión tan
pervertida y degradada de un ser humano.
Copy !req
122. Quisiera llevar su atención a
sus condiciones insidiosas.
Copy !req
123. ¿Pueden ver desde allí?
Copy !req
124. Noten, por favor,
el extremo crecimiento del cráneo,
Copy !req
125. y de la extremidad,
la cual es completamente inútil.
Copy !req
126. Y la alarmante curvatura de la columna.
¿Podría voltearse, por favor?
Copy !req
127. Voltéese, por favor.
Copy !req
128. La soltura de la piel...
Copy !req
129. y los tumores fibrosos
que cubren el 90% de su cuerpo.
Copy !req
130. Todas las señales indican que estas
aflicciones han existido y han...
Copy !req
131. progresado rápidamente
desde el nacimiento.
Copy !req
132. El paciente sufre además
de bronquitis crónica.
Copy !req
133. Una nota al margen interesante,
es que a pesar de estas anomalías...
Copy !req
134. los genitales del paciente permanecen
completamente intactos y no afectados.
Copy !req
135. Gracias.
Copy !req
136. Su brazo izquierdo es
perfectamente normal, como pueden ver.
Copy !req
137. Así que, caballeros...
Copy !req
138. debido a esta seria condición,
a la exostosis congénita del cráneo,
Copy !req
139. los crecimientos papilomatosos extensos,
las masas pendulares de piel,
Copy !req
140. el alargamiento de la
extremidad derecha y todos los huesos,
Copy !req
141. la gran distorsión de la cabeza
y la extensa área...
Copy !req
142. cubierta por crecimiento papilomatoso,
Copy !req
143. el paciente ha sido
llamado "El Hombre Elefante".
Copy !req
144. Gracias.
Copy !req
145. No has mencionado su estado mental.
Copy !req
146. Es un imbécil, probablemente desde
el nacimiento. Un completo idiota.
Copy !req
147. Rezo a Dios que lo sea.
Copy !req
148. ¿Dónde has estado?
Copy !req
149. ¡Sal!
Copy !req
150. ¿Cómo puede uno comer
con un ruido como este?
Copy !req
151. ¡Bytes, no!
Copy !req
152. ¿Dónde estabas? ¿Qué hiciste?
Copy !req
153. Nuestro hombre está enfermo.
¡Venga pronto!
Copy !req
154. - ¿Qué le pasa?
- Hace así...
Copy !req
155. - ¿Qué ha hecho con él?
- Ha estado así toda la noche.
Copy !req
156. Estaba bien cuando se fue.
Véalo ahora.
Copy !req
157. Sí, eso intento.
Copy !req
158. - ¿Qué sucedió?
- Se cayó. Siempre se cae.
Copy !req
159. Parece una caída muy severa.
Copy !req
160. Él es...
Copy !req
161. muy torpe, así que...
Copy !req
162. nunca mira por dónde va.
Pero está bien.
Copy !req
163. Me tiene a mí para cuidarlo.
Copy !req
164. ¿Por qué está sentado así?
¡Necesita descansar!
Copy !req
165. Bueno, así es como duerme.
Copy !req
166. Si se acostara, se mataría.
Copy !req
167. Su cabeza es demasiado grande.
Copy !req
168. Muy bien. Este hombre
debe estar en el hospital.
Copy !req
169. ¿No puede tratarlo aquí?
Escuche... él es mi modo de vida.
Copy !req
170. Somos socios de negocios, él y yo.
Copy !req
171. - Es el fenómeno más grande del mundo..
- Ahora, escúcheme...
Copy !req
172. usted no tendrá un modo
de vida si este hombre muere,
Copy !req
173. así que mejor vaya y busque un carro.
Copy !req
174. Verdaderamente aprecio esto, amigo mío.
Copy !req
175. Escuche...
Copy !req
176. yo podría hacer mucho por usted.
Copy !req
177. Yo me muevo en los círculos apropiados
para... este tipo de cosas.
Copy !req
178. De hecho, cualquier cosa que desee,
si entiende lo que quiero decir.
Copy !req
179. - Todo será cubierto.
- Un placer hacer negocios con usted.
Copy !req
180. ¿Puede darme un plato de avena, por favor?
Copy !req
181. ¿Desayunando con los pacientes
esta mañana, Dr. Treves?
Copy !req
182. No, es para un paciente.
Copy !req
183. Muy bien, aquí tiene.
Copy !req
184. - Gracias. Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
185. ¡Treves!
Copy !req
186. Venga aquí un momento, por favor.
Copy !req
187. ¿Qué tiene usted allí?
Copy !req
188. ¡Cielo santo! ¿No habrá adquirido
un gusto por esto?
Copy !req
189. - Sí, es bastante nutritivo.
- Posiblemente.
Copy !req
190. No es una buena dieta
para un hombre adulto. ¡Enfermera!
Copy !req
191. Cuando tenga un momento...
Copy !req
192. lleve esto al paciente en el
pabellón de aislamiento, ¿quiere?
Copy !req
193. Sí, señor.
Copy !req
194. No tenga miedo.
No la lastimará.
Copy !req
195. Claro que no. ¡Un momento, Treves!
Hay algo que quiero decirle. Pase.
Copy !req
196. Un hospital no es lugar
para secretos, señor Treves.
Copy !req
197. Doctores llevando figuras encapuchadas
por lo corredores causan comentarios.
Copy !req
198. ¿Por qué no fue el paciente
ingresado apropiadamente?
Copy !req
199. ¿Por qué está en el
pabellón de aislamiento?
Copy !req
200. ¿No es contagioso, verdad?
Copy !req
201. No, señor. Tiene bronquitis crónica
y ha sido severamente golpeado.
Copy !req
202. ¿Por qué no está en el
pabellón general entonces?
Copy !req
203. Verá, señor...
es severamente deforme, y...
Copy !req
204. ..me temo que eso podría
afectar a los pacientes.
Copy !req
205. ¿Deforme, así que es eso?
¿Y debo presumir que es incurable?
Copy !req
206. - Sí, señor.
- Pero usted debe saber, Sr. Treves...
Copy !req
207. que este hospital no acepta incurables.
Las reglas son muy claras al respecto.
Copy !req
208. Sí, señor, estoy al tanto de eso.
Pero este caso es bastante excepcional.
Copy !req
209. Puedo apreciar su problema, Sr. Treves.
Copy !req
210. ¿Por qué no contacta al
Hospital Real para incurables?
Copy !req
211. - Quizás ellos puedan encontrarle un lugar.
- Sí. ¿Le gustaría conocerlo?
Copy !req
212. ¡Discúlpeme!
Copy !req
213. El Hombre Elefante.
Copy !req
214. Perdón.
Copy !req
215. Perdón.
Copy !req
216. Debí haberle advertido.
Copy !req
217. Por favor discúlpeme.
¿Está usted bien?
Copy !req
218. Por favor, pídale a la
Sra. Mothershead que suba.
Copy !req
219. Dígale que toque a la puerta
y espere por mí.
Copy !req
220. Lamento lo sucedido.
Copy !req
221. Le traeremos otro desayuno.
Debe estar usted hambriento.
Copy !req
222. Creo que estará cómodo aquí por un tiempo.
Procuraré que tenga todo lo que necesita.
Copy !req
223. ¡Vaya!
Copy !req
224. Así que este es el Hombre Elefante.
Copy !req
225. Nunca he visto antes algo como tú.
Copy !req
226. ¿Qué diablos pasó contigo?
Copy !req
227. ¿Tonto, eh?
Copy !req
228. Me gusta la gente que sabe callarse.
Copy !req
229. Ten, tómate un trago.
Copy !req
230. ¡Vamos! ¿No?
Copy !req
231. Deberías ser más sociable, compañero.
Copy !req
232. La gente no gustará de ti.
Copy !req
233. Tú y yo... vamos a ser buenos amigos.
Tengo otros amigos que querrán conocerte.
Copy !req
234. Y lo harán, compañero.
Créeme. Lo harán.
Copy !req
235. Le traje el desayuno.
¿Qué hace allá abajo?
Copy !req
236. Vamos, suba a la cama.
Copy !req
237. ¡Vamos!
Copy !req
238. - Todo lo que entiende es un buen golpe.
- Ya ha tenido suficientes golpes.
Copy !req
239. Es lo que lo lleva bajo la cama.
Trátelo con amabilidad y paciencia.
Copy !req
240. Quizás usted tenga tiempo para ese
tipo de tratamiento, Sr. Treves.
Copy !req
241. Yo tengo un hospital que manejar.
No desperdicie su tiempo con él.
Copy !req
242. Es como hablar con una pared de ladrillos.
Copy !req
243. No quiero ser grosera, pero...
Copy !req
244. él no debería estar aquí.
Copy !req
245. Honestamente, señor,
¿qué puede hacer usted por él?
Copy !req
246. Por cierto, el Sr. Carr-Gomm dijo...
Copy !req
247. que le gustaría verlo
cuando usted tenga un momento.
Copy !req
248. - Sí.
- Bien.
Copy !req
249. No puedo ayudarlo,
a menos que usted me ayude.
Copy !req
250. Creo que hay algo que
quiere decirme.
Copy !req
251. Algo muy lejano.
Copy !req
252. No puedo ayudarlo a
menos que me ayude, ¿sabe?
Copy !req
253. Creo que quiere decirme algo, ¿no es así?
Copy !req
254. Tengo que entender que es lo
que está sintiendo, y pensando.
Copy !req
255. ¿Me entiende?
Copy !req
256. Sólo asiente con la cabeza.
¿Puede entenderme?
Copy !req
257. Sólo asiente con la cabeza si me entiende.
Copy !req
258. Muy bien.
Copy !req
259. Usted sí entiende.
Copy !req
260. Quiero escucharle hablar.
Usted no es una pared.
Copy !req
261. ¿Entiende?
Quiero que hable conmigo.
Copy !req
262. Muy bien, ahora,
quiero escucharle decirlo.
Copy !req
263. Quiero escuchar como dice cosas.
No voy a lastimarlo.
Copy !req
264. Pero necesito escucharle decir cosas.
¡Debo escuchar!
Copy !req
265. Muy lentamente, quiero que diga "sí".
Copy !req
266. Diga "sí".
Copy !req
267. Sí.
Copy !req
268. ¡Sí!
Copy !req
269. Muy bien.
Copy !req
270. Ahora una vez más: "sí".
Copy !req
271. Sí, puedo entenderlo. ¡Está bien!
Copy !req
272. Está muy bien. Ahora...
Copy !req
273. Voy a decirle algunas palabras y
quiero que usted las repita. ¿Entendido?
Copy !req
274. Diga "Hola, mi nombre es..."
Copy !req
275. Hola.
Copy !req
276. Mi nombre es...
Copy !req
277. John Merrick.
Copy !req
278. John Merrick.
Copy !req
279. John, eso está muy bien.
Diga "John Merrick".
Copy !req
280. Merrick.
Copy !req
281. "Hola, mi nombre es John Merrick".
Copy !req
282. Hola, mi nombre es...
Copy !req
283. John Merrick.
Copy !req
284. Usted puede hablar.
Copy !req
285. ¿Cómo llegó acá arriba?
Copy !req
286. - Quiero a mi hombre de regreso.
- Un momento, ¿cómo llegó...
Copy !req
287. No me interesa. Quiero a mi hombre.
Copy !req
288. Aún está muy enfermo.
Venga abajo conmigo y le explicaré...
Copy !req
289. ¡No!
Copy !req
290. No lo haga.
Copy !req
291. Usted tuvo bastante tiempo para... curarlo.
Copy !req
292. Y ahora él se irá conmigo.
Copy !req
293. ¿Me entiende usted...
Copy !req
294. ahora, Sr. Treves?
Copy !req
295. - Hicimos un trato.
- Usted comprendió mal.
Copy !req
296. Este hombre sufrió una caída severa.
Si entiende lo que quiero decir.
Copy !req
297. - Ahora es mi paciente.
- ¡Invente otra cosa!
Copy !req
298. Sr. Bytes, lo siento...
Copy !req
299. pero todo lo que usted hace es
aprovecharse de la miseria de otro hombre.
Copy !req
300. - ¿Usted se cree mejor que yo?
- No.
Copy !req
301. Usted quería al fenómeno...
Copy !req
302. para enseñárselo a sus amigos doctores,
y hacerse un nombre.
Copy !req
303. Usted, amigo mío...
Copy !req
304. Yo le entregué al fenómeno... en confianza.
Copy !req
305. En nombre de... la ciencia.
Copy !req
306. ¡Y ahora lo quiero de vuelta!
Copy !req
307. Usted no es dueño de
ese hombre. ¡Deténganse!
Copy !req
308. - ¡Lo quiero de regreso!
- ¿Para poder golpearlo?
Copy !req
309. ¿Para hacerle pasar hambre?
A un perro de la calle le iría mejor.
Copy !req
310. - Iré a las autoridades.
- ¡Vaya a las autoridades entonces!
Copy !req
311. No hay problema.
Copy !req
312. Seguro que estarán interesados en
escuchar su historia y la nuestra.
Copy !req
313. Ahora, creo que de verdad...
Copy !req
314. nos entendemos el uno al otro.
Copy !req
315. Está bien.
Copy !req
316. Está bien.
Copy !req
317. Debo decir que es un personaje
singularmente poco atractivo.
Copy !req
318. Bien, Treves. Me parece que debería
conocer a ese paciente suyo.
Copy !req
319. Muchas gracias.
Copy !req
320. ¿Podría ser en... unos días?
Copy !req
321. ¿Qué le parece a las dos en punto,
mañana en la tarde?
Copy !req
322. Sí, bueno... cuando sea más
conveniente para usted, señor.
Copy !req
323. Dos en punto entonces, mañana.
Copy !req
324. Muchísimas gracias.
Copy !req
325. Dos en punto...
Copy !req
326. Buenos días, Sr Treves.
¡Temprano otra vez!
Copy !req
327. - Sí.
- ¡Sería usted un buen lechero!
Copy !req
328. - Lo tendré en cuenta.
- Muy bien, señor.
Copy !req
329. "Confortará mi alma.
Copy !req
330. "Me guiará por sendas de...
susticia por amor a su nombre.
Copy !req
331. "Justicia", justicia.
Copy !req
332. "Me guiará por sendas de...
Copy !req
333. "... justicia por amor a su nombre."
Copy !req
334. Bien. Está muy bien.
Copy !req
335. Cuando venga tu visitante, quiero
que lo digas exactamente igual.
Copy !req
336. Cuando te lo presente, solo di
las palabras que has aprendido...
Copy !req
337. y si tienes problemas con
las palabras, yo te ayudaré,
Copy !req
338. así que no hay nada de que preocuparse.
Copy !req
339. Te lo presentaré y diré:
"Por favor, conozca al Sr. Carr-Gomm."
Copy !req
340. Y tu dirás:
Copy !req
341. Hola, mi nombre es John Merrick.
Copy !req
342. Estoy encantado de conocerlo.
Copy !req
343. Bien. Bien.
Copy !req
344. Iré a buscar al Sr. Carr-Gomm.
Copy !req
345. Es solo un problema físico.
Copy !req
346. Tiene problemas con ciertos sonidos debido
a la deformidad constrictiva de su boca.
Copy !req
347. Pero puede hablar...
Copy !req
348. Hablar es una cosa, Treves,
¿pero puede entender lo que se le dice?
Copy !req
349. Sí.
Oh, sí, sí, excepto...
Copy !req
350. excepto que está tan ansioso
por dar una buena impresión...
Copy !req
351. que podría estar un poco nervioso.
Copy !req
352. ¡Adelante!
Copy !req
353. ¿Puedo presentarte al Sr. Carr-Gomm?
Copy !req
354. - Sr. Carr-Gomm, él es John Merrick.
- Hola.
Copy !req
355. Mi nombre es John Merrick.
Estoy encantando de conocerlo.
Copy !req
356. Y yo estoy encantado de conocerlo a usted.
Copy !req
357. - ¿Cómo se siente hoy?
- Me siento mucho mejor.
Copy !req
358. ¿Está cómodo aquí?
Copy !req
359. Todo el mundo ha sido muy amable.
Copy !req
360. ¿Cómo está su bronquitis?
Copy !req
361. Al Sr. Merrick le gusta
la comida aquí, ¿no es así?
Copy !req
362. - Es mucho mejor de la que solía comer.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
363. ¿Y cómo era antes?
Copy !req
364. Papas.
Copy !req
365. ¿Tengo entendido que era usted azotado?
Copy !req
366. Me siento mucho mejor ahora.
Copy !req
367. Espléndido.
¿Cómo encuentra al Sr. Treves...
Copy !req
368. como profesor, quiero decir?
Copy !req
369. Muy amable.
Copy !req
370. ¿Cuánto tiempo usted y el Sr. Treves
prepararon para entrevista?
Copy !req
371. Muy amable.
Copy !req
372. Sí, claro, entiendo. Bien, ha sido
un placer conocerle, Sr. Merrick.
Copy !req
373. Buen día.
Copy !req
374. Muy bien John, muy bien.
Copy !req
375. Volveré en un momento.
Copy !req
376. "El Señor es mi pastor...
Copy !req
377. "... nada me faltará.
Copy !req
378. "En delicados pastos me hará yacer...
Copy !req
379. Un buen intento, pero este hombre solo
murmuró palabras que usted le enseñó.
Copy !req
380. Sí... Bueno, lamento haberle
hecho perder su tiempo.
Copy !req
381. "Confortará mi alma...
Copy !req
382. Él no debería estar aquí.
Necesita de cuidados permanentes.
Copy !req
383. Lamento que las cosas sean
de este modo. Buen día.
Copy !req
384. Sí...
Copy !req
385. "Aunque camine por el valle de la
sombra de la muerte, no temeré...
Copy !req
386. mal alguno, porque tú Señor
estarás conmigo; tu vara y tu cayado..."
Copy !req
387. ¡Señor Carr-Gomm!
Copy !req
388. ¿Sí? ¿Qué sucede?
Copy !req
389. ¡Eso!
Copy !req
390. Yo no le enseñé esa parte.
Copy !req
391. "Ciertamente el bien y la misericordia
me seguirán todos los días de mi vida...
Copy !req
392. "... y en la casa del Señor
viviré para siempre."
Copy !req
393. - ¿Cómo sabías el resto? Yo no te lo enseñé.
- Es muy extraño.
Copy !req
394. ¿Cómo sabías el resto
del Salmo 23?
Copy !req
395. Solía leer la Biblia todos los días.
Copy !req
396. La conozco muy bien,
y también el Libro de Rezos.
Copy !req
397. El Salmo 23 es hermoso.
Es mi favorito.
Copy !req
398. Treves, venga a verme a mi
oficina cuando termine aquí.
Copy !req
399. Hay algo muy
importante que quiero decirle.
Copy !req
400. Adiós, Sr. Merrick.
Espero que nos veamos nuevamente.
Copy !req
401. ¿Por qué no me dijiste que podías leer?
Copy !req
402. Estaba asustado.
Copy !req
403. - Ya veo.
- Tenía miedo de hablar.
Copy !req
404. Por favor, perdóneme.
Copy !req
405. - ¿Puede imaginar la vida que debió llevar?
- Sí, creo que puedo.
Copy !req
406. No lo creo. No creo que
ninguno de nosotros pueda.
Copy !req
407. "Su apariencia es tan terrible, que
las mujeres y las personas nerviosas...
Copy !req
408. huyen horrorizadas al verlo,
Copy !req
409. y aunque le es imposible
ganarse la vida de cualquier manera,
Copy !req
410. su inteligencia es superior.
Puede leer y escribir,
Copy !req
411. es callado, gentil,
incluso podría decirse refinado."
Copy !req
412. Me gustaría conocer a este caballero.
Copy !req
413. - ¿Has visto esto?
- No.
Copy !req
414. - ¡Escuchen esto!
- ¡Oigan, oigan!
Copy !req
415. ¡Oigan!
Copy !req
416. Escuchen... Esta es una carta...
Copy !req
417. dirigida al London Times
por el gobernador del hospital.
Copy !req
418. "En un pequeño cuarto del ático
vive un hombre llamado John Merrick,
Copy !req
419. "tan espantoso a la vista, que no puede
salir al jardín durante la luz del día.
Copy !req
420. "Ha sido llamado el "Hombre Elefante",
debido a su terrible deformidad.
Copy !req
421. "Su apariencia es tan terrible,
que las mujeres y las personas nerviosas...
Copy !req
422. "... huyen horrorizadas al verlo."
Copy !req
423. ¿Y cómo se obtienen entradas para verlo?
Copy !req
424. - Pues a través de su servidor, Sunny Jim.
- ¡Vamos a verlo!
Copy !req
425. No se desesperen.
El momento debe ser el apropiado.
Copy !req
426. Ahora está en el ático, pero mañana
lo mudarán a la plaza Bedstead,
Copy !req
427. justo en mi regazo.
Entonces, por el precio justo...
Copy !req
428. verán algo que no
volverán a ver más en su vida.
Copy !req
429. No estén tan lúgubres, muchachas.
Las voluntarias deberían ser más alegres.
Copy !req
430. Arréglate el cuello, muchacha.
Copy !req
431. Y recuerden...
Copy !req
432. bajo ninguna circunstancia...
Copy !req
433. - ... debe ser traído aquí un espejo.
- Sí, Sra. Mothershead.
Copy !req
434. - Sí, Sra. Mothershead.
- Sí.
Copy !req
435. Bien.
Copy !req
436. - ¡Es tan feo!
- Bien, pero te guste o no, me ayudarás.
Copy !req
437. ¿Se siente mejor ahora, Sr. Merrick?
Copy !req
438. Sí.
Copy !req
439. Se ve usted muy bien con su ropa nueva.
Copy !req
440. - Muchas gracias.
- Bueno, si no hay nada más...
Copy !req
441. - ... lo dejaremos ahora.
- No, no hay nada.
Copy !req
442. ¿Listo para el té?
Copy !req
443. Por favor, adelante, John.
Copy !req
444. Ponte cómodo.
Copy !req
445. Anne, ven, conoce a nuestro invitado.
Copy !req
446. Sr. Merrick, me gustaría que
conociera a mi esposa, Anne.
Copy !req
447. Anne, él es John Merrick.
Copy !req
448. Estoy encantada de
conocerlo, señor Merrick.
Copy !req
449. Yo...
Copy !req
450. Estoy muy...
Copy !req
451. ¿Qué sucede? ¿Cuál es el problema?
Copy !req
452. Es solo que...
Copy !req
453. no estoy acostumbrado...
Copy !req
454. a ser tratado tan bien...
Copy !req
455. por una mujer hermosa.
Copy !req
456. - ¿Le gustaría una taza de té, Sr. Merrick?
- Es una buena idea.
Copy !req
457. Venga a ver el resto de la casa.
Venga, se la mostraré.
Copy !req
458. ¿Cómo está el té?
Copy !req
459. Muy bueno.
Copy !req
460. Estoy disfrutando mucho la visita.
Copy !req
461. Es usted muy amable
al haberme invitado a su casa.
Copy !req
462. Lamento haber dado ese espectáculo.
Copy !req
463. No, por favor.
Copy !req
464. Me gusta la manera...
Copy !req
465. - ... en que colocaron las fotografías.
- Oh, gracias.
Copy !req
466. ¿Lo hacen así en la mayoría de las casas?
Copy !req
467. Sí, estoy seguro que sí.
Copy !req
468. ¿Quiénes son?
Copy !req
469. Estos son parientes
y estos son nuestros niños.
Copy !req
470. ¿Niños? ¿Puedo verlos?
Copy !req
471. Sí, por supuesto.
Copy !req
472. ¿Dónde están los niños?
Copy !req
473. Salieron con sus amigos.
Copy !req
474. Amigos...
Copy !req
475. Aquí está la madre de Frederick.
Copy !req
476. Y estos son mis padres.
Copy !req
477. Tienen unos rostros tan nobles.
Copy !req
478. Sí, yo siempre he pensado lo mismo.
Copy !req
479. ¿Les gustaría...
Copy !req
480. ver a mi madre?
Copy !req
481. ¿Su madre?
Copy !req
482. Sí, por favor.
Copy !req
483. Oh, pero ella es...
Copy !req
484. ¡Sr. Merrick, es hermosa!
Copy !req
485. Oh, ella tiene...
Copy !req
486. Ella tiene el rostro de un ángel.
Copy !req
487. Yo debí...
Copy !req
488. Yo debí haber sido
una gran decepción para ella.
Copy !req
489. No, Sr. Merrick, no.
Copy !req
490. Ningún hijo tan amoroso como usted
podría ser una decepción.
Copy !req
491. Si solo pudiera encontrarla...
Copy !req
492. Si ella pudiera verme
con amigos tan amorosos,
Copy !req
493. quizás ella podría amarme tal como soy.
Copy !req
494. He tratado tanto ser bueno.
Copy !req
495. Lo siento mucho.
Copy !req
496. - Lo siento mucho.
- ¡Por favor!
Copy !req
497. Lo siento mucho.
Copy !req
498. ¡Por favor!
Copy !req
499. ¿Qué es eso que está haciendo?
Copy !req
500. ¿Qué es?
Copy !req
501. ¡Oh, ya veo! ¡St. Philips!
Copy !req
502. ¡Está muy bien!
¡Hizo las ventanas tal como son!
Copy !req
503. Me gustaría...
Copy !req
504. poder dormir...
Copy !req
505. como la gente normal.
Copy !req
506. Sr. Treves...
Copy !req
507. hay algo que
he querido preguntarle...
Copy !req
508. - ... desde hace algún tiempo.
- ¿Qué es?
Copy !req
509. ¿Puede usted curarme?
Copy !req
510. No.
Copy !req
511. No... Podemos cuidarle, pero...
Copy !req
512. no podemos curarle.
Copy !req
513. No.
Copy !req
514. Eso pensé.
Copy !req
515. Adelante.
Copy !req
516. Buen día.
Copy !req
517. Buen día.
Copy !req
518. Hay alguien a quien le gustaría
conocerle, si le parece bien.
Copy !req
519. ¿Puedo presentarle a una de las
luces más brillante del escenario inglés?
Copy !req
520. Sra. Kendal, él es John Merrick.
Copy !req
521. - ¡Buen día, Sr. Merrick!
- Oh, buen día.
Copy !req
522. Le traje algunas cosas.
Espero que le gusten.
Copy !req
523. - Espero que no le parezca muy atrevido.
- Oh, no.
Copy !req
524. - Sabía que lo entendería.
- Los dejaré solos.
Copy !req
525. Tenga.
Copy !req
526. Quiero que sepa que no doy
mis fotografías a todo el mundo.
Copy !req
527. No, no podría pensarlo.
Copy !req
528. Es hermosa. Usted es tan...
Copy !req
529. La pondré...
Copy !req
530. en un lugar de honor.
Copy !req
531. Junto a mi madre.
Copy !req
532. - Es muy linda, su madre.
- Sí.
Copy !req
533. Veo que está construyendo
una... ¿iglesia?
Copy !req
534. No. Es una catedral.
Copy !req
535. ¿Lo ve?
Copy !req
536. Debo depender de mi imaginación...
Copy !req
537. para aquello que no puedo ver.
Copy !req
538. El Sr. Treves me dijo
que está usted en el teatro.
Copy !req
539. - ¿Vive usted allí?
- Oh no, yo solo trabajo allí.
Copy !req
540. Debe ser maravilloso trabajar allí.
Copy !req
541. - ¿Es hermoso?
- ¿Nunca ha estado?
Copy !req
542. Me temo que no.
Copy !req
543. ¡Oh, Sr. Merrick, debe ir! El teatro es
el lugar más hermoso de la tierra!
Copy !req
544. Claro que yo soy un poco parcial.
Copy !req
545. El teatro es... romance.
Copy !req
546. ¿Romance?
Copy !req
547. Oh, sí...
Copy !req
548. Lo que me recuerda que le traje algo más...
Copy !req
549. - Gracias.
- ¿Lo ha leído?
Copy !req
550. No, pero ciertamente lo haré.
Copy !req
551. "Romeo y Julieta"
Copy !req
552. Sí, he oído sobre esto.
Copy !req
553. "Si mi indigna mano
profana con su contacto...
Copy !req
554. "... este divino relicario,
he aquí la dulce expiación:
Copy !req
555. "ruborosos peregrinos, mis labios,
Copy !req
556. "se hallan prontos a borrar la ruda
impresión causada...
Copy !req
557. "... con un beso tierno"
Copy !req
558. "Buen peregrino, sois harto
injusto con vuestra mano,
Copy !req
559. "que en lo hecho muestra
respetuosa devoción;
Copy !req
560. "Pues las santas tienen manos
que tocan las del piadoso viajero...
Copy !req
561. "... y esta unión de palmas constituye
un palmario, y un beso santo."
Copy !req
562. "Oh, entonces, querida Santa, permite
que los labios hagan lo que las manos.
Copy !req
563. "Pues ruegan, otórgales gracia para que
la fe no se trueque en desesperación."
Copy !req
564. "Las Santas permanecen inmóviles
cuando otorgan su merced."
Copy !req
565. "Pues no os mováis mientras
recojo el fruto de mi oración.
Copy !req
566. "Por la intercesión de vuestros labios,
así, se ha borrado el pecado de los míos."
Copy !req
567. Y entonces dice: se besan.
Copy !req
568. "Mis labios, en este caso,
tienen el pecado que os quitaron."
Copy !req
569. "¿Pecado de mis labios?
Copy !req
570. "¡Oh, dulce reproche!
Copy !req
571. "Volvedme el pecado otra vez."
Copy !req
572. Oh, Sr. Merrick...
Usted no es para nada un Hombre Elefante.
Copy !req
573. ¿No?
Copy !req
574. No.
Usted es Romeo.
Copy !req
575. "La Sra. Kendal,
siempre a la vanguardia de la moda,
Copy !req
576. fue vista saliendo del
Hospital de Londres la otra tarde.
Copy !req
577. No, queridos lectores,
la actriz no ha enfermado,
Copy !req
578. pero he sabido que estaba visitando a
un amigo. ¿Y quién era el afortunado?
Copy !req
579. Las preguntas probaron que no era otro
que John Merrick, el Hombre Elefante,
Copy !req
580. con el cual nuestros
lectores son familiares.
Copy !req
581. Luego de una charla de 45 minutos,
lo dejó con un retrato autografiado."
Copy !req
582. Yo lo vi en su cuarto.
Copy !req
583. "Debido a un desfiguramiento
de la naturaleza más extrema,
Copy !req
584. el Sr. Merrick nunca ha sido
presentado a la sociedad londinense.
Copy !req
585. Pero sabiendo que adonde vaya la Sra.
Kendal, otros la seguirán inevitablemente,
Copy !req
586. la pregunta que surge es: ¿se presentará
la sociedad londinense a él?"
Copy !req
587. Este bastón es tan deslumbrante...
Copy !req
588. y mucho más elegante que el anterior.
Copy !req
589. ¿Más té?
Copy !req
590. ¿Saben?... No salgo tan a menudo
como me gustaría,
Copy !req
591. porque naturalmente la gente encuentra
mi apariencia perturbadora...
Copy !req
592. Si tiene frío podría
cerrar la ventana.
Copy !req
593. No, estoy bien, por favor...
Copy !req
594. Gracias.
Copy !req
595. Gracias.
Copy !req
596. Usted verá...
Copy !req
597. la gente teme a aquello
que no puede entender.
Copy !req
598. Y es difícil de entender,
aún para mí, ya que mi madre...
Copy !req
599. era tan hermosa.
Copy !req
600. Sra., no más visitantes por hoy.
Copy !req
601. - Tengo una clase. Volveré esta noche.
- Discúlpeme, señor...
Copy !req
602. - ... me gustaría poder hablar con usted.
- Estoy retrasado. ¿Qué sucede?
Copy !req
603. Todavía no puedo entender...
Copy !req
604. porque permite entrar
a ese tipo de gente.
Copy !req
605. Porque él lo disfruta y creo
que eso es bueno para él.
Copy !req
606. Pero usted ha visto la expresión en sus
caras, ellos no ocultan su disgusto.
Copy !req
607. A ellos no les importa John.
Sólo quieren impresionar a sus amigos.
Copy !req
608. - Creo que está siendo usted un poco dura.
- Le ruego me perdone, señor.
Copy !req
609. Usted tampoco le mostró amable cariño
cuando llegó aquí, ¿no es cierto?
Copy !req
610. Lo bañé, lo alimenté, y limpié todo después.
Copy !req
611. Y veo que mis enfermeras hagan lo mismo.
Copy !req
612. Si le decimos "amable cariño" al
cuidado y la preocupación práctica...
Copy !req
613. ¡entonces si le mostré amable
cariño y no tengo pudor en admitirlo!
Copy !req
614. No quise decirlo exactamente de
esa manera, por favor, créame.
Copy !req
615. Por supuesto que aprecio su preocupación
y todo lo que ha hecho por el Sr. Merrick.
Copy !req
616. Pero yo soy el médico, y debo hacer
lo que creo que es mejor para él.
Copy !req
617. - Ahora, por favor, estoy retrasado.
- Si usted quiere mi opinión...
Copy !req
618. - ... él solo está siendo observado otra vez.
- Gracias.
Copy !req
619. De noche...
Copy !req
620. ¡Freddie!
Copy !req
621. ¿Qué pasa, Freddie?
Copy !req
622. - He estado pensando en el Sr. Bytes.
- ¿Por qué razón?
Copy !req
623. Empiezo a creer que el Sr. Bytes
y yo somos muy parecidos.
Copy !req
624. ¡Eso es absurdo!
Copy !req
625. Parece que...
he convertido al Sr. Merrick...
Copy !req
626. en una curiosidad otra vez,
¿no es así?
Copy !req
627. Sólo que esta vez en un hospital
en vez de un circo.
Copy !req
628. Mi nombre está constantemente en los
periódicos y siempre estoy siendo...
Copy !req
629. alabado hasta el cielo. Los pacientes
piden expresamente mis servicios.
Copy !req
630. Por supuesto, porque
eres un muy buen médico.
Copy !req
631. John Merrick está más feliz y más
realizado que nunca antes en su vida...
Copy !req
632. y se debe completamente a ti.
Copy !req
633. ¿Para qué fue todo? ¿Por qué lo hice?
Copy !req
634. ¿Qué estás tratando de decir?
Copy !req
635. ¿Soy un buen hombre...
Copy !req
636. o soy un mal hombre?
Copy !req
637. Siga así, Treves.
Siga así, viejo amigo.
Copy !req
638. Ahora siéntese, ¿sí?
Copy !req
639. Caballeros, usualmente abrimos estas
reuniones leyendo el orden del día.
Copy !req
640. Pero en esta ocasión, y en
virtud de lo urgente...
Copy !req
641. creo que deberíamos concluir primero
el asunto que está bajo discusión.
Copy !req
642. El caso de John Merrick, el Hombre Elefante.
Copy !req
643. Un momento, Sr. Presidente.
Copy !req
644. En lo que a mí concierne, esta
criatura no tiene nada que hacer aquí.
Copy !req
645. Yo por lo menos estoy asqueado y cansado
de esta cacería de fenómenos...
Copy !req
646. por parte de doctores
jóvenes y ambiciosos...
Copy !req
647. tratando de hacerse un
nombre para sí mismos.
Copy !req
648. Hacerlo desfilar frente a la
sociedad adinerada es una cosa,
Copy !req
649. pero hacerle perder el tiempo a este
comité con pedidos de albergue...
Copy !req
650. para estas abominaciones de la
naturaleza es otra muy diferente.
Copy !req
651. Usted debe tener más cuidado.
Copy !req
652. A la luz de estos hechos,
nuestro camino es claro:
Copy !req
653. La pregunta no es si debemos aceptar esta
criatura como paciente, la pregunta es...
Copy !req
654. ¿cuando serán esos cuartos desocupados
para usarlos en casos que se los merezcan?
Copy !req
655. Propongo que este Hombre Elefante
sea sacado del lugar de inmediato.
Copy !req
656. Tenemos el deber sagrado
de curar a los enfermos...
Copy !req
657. ¡no de cuidar animales de circo!
Esta es mi última palabra al respecto.
Copy !req
658. Sr. Presidente, ¿procedemos a votar?
Copy !req
659. ¿Supongo que usted no está usted dispuesto
a cambiar de opinión sobre el tema?
Copy !req
660. ¡Sr. Presidente!, ¿no tiene usted oídos?
Copy !req
661. ¡Estoy inalterablemente opuesto!
Copy !req
662. Mi posición está tomada.
Copy !req
663. No me convencerá.
Copy !req
664. ¿Podemos ahora votar,
Sr. Presidente, de una vez por todas?
Copy !req
665. Sí, Broadneck.
Copy !req
666. Creo que el momento ha llegado.
Copy !req
667. Caballeros, Su Alteza Real...
Copy !req
668. Alexandra, Princesa de Wales.
Copy !req
669. Buenos días, caballeros,
espero que no estar molestándolos.
Copy !req
670. Por el contrario. Vuestra presencia
aquí es siempre muy apreciada.
Copy !req
671. Sólo estamos tomando un voto
sobre el Sr. Merrick.
Copy !req
672. Su Alteza Real ha demostrado un gran
interés en la suerte del Sr. Merrick.
Copy !req
673. La tengo, señor, así como la Reina.
Copy !req
674. Tengo un breve comunicado de la Reina,
que me ha pedido que les lea.
Copy !req
675. "Al Comité Gobernador,
Hospital de Londres"
Copy !req
676. "Me gustaría felicitarlos...
Copy !req
677. por el rostro caritativo que le habéis
mostrado al Sr. John Merrick.
Copy !req
678. Es digno de elogio que hayáis
dado a uno de los hijos...
Copy !req
679. más desafortunados de Inglaterra un
albergue tranquilo y seguro, un hogar.
Copy !req
680. Por esta amabilidad inconmensurable,
así como de los muchos actos de caridad...
Copy !req
681. en beneficio de los pobres,
de lo cuales el Sr. Carr-Gomm...
Copy !req
682. me ha tenido informada,
Copy !req
683. les agradezco enormemente."
Victoria
Copy !req
684. Estoy segura de poder contar con ustedes,
para hacer lo que sea más cristiano.
Copy !req
685. Muchísimas gracias, Señora.
Estoy seguro que todos trataremos.
Copy !req
686. Caballeros, propongo que el Sr. John Merrick
sea admitido permanentemente...
Copy !req
687. siempre y cuando el hospital reciba
una suma anual por el costo de una cama.
Copy !req
688. ¿Todos aquellos a favor?
Copy !req
689. Gracias, caballeros.
La moción es aprobada.
Copy !req
690. ¡Sí, adelante!
Copy !req
691. Buenas tardes.
El Sr. Carr-Gomm tiene algo que decirle.
Copy !req
692. Sr. Merrick, tengo el grato placer...
Copy !req
693. de poder darle la bienvenida
oficialmente al Hospital de Londres.
Copy !req
694. Esta mañana el Comité ha votado
en forma unánime para darle...
Copy !req
695. estas habitaciones permanentemente.
Esta es ahora su casa.
Copy !req
696. - Estoy muy contento por usted.
- ¡Bienvenido a casa, amigo!
Copy !req
697. ¿Está es...
Copy !req
698. - ... mi casa?
- Sí.
Copy !req
699. ¿Por favor, podría agradecer
al comité en mi nombre?
Copy !req
700. Haré todo lo posible
para merecer vuestra amabilidad.
Copy !req
701. ¿Esta... es mi casa?
Copy !req
702. Sí. Y esto es para usted.
Copy !req
703. ¡Su botiquín de vestir!
Copy !req
704. ¡Oh, gracias!
Copy !req
705. ¡Gracias!
Copy !req
706. ¡Oh, mis amigos, gracias!
Copy !req
707. ¡Gracias!
Copy !req
708. ¡Mis amigos!
Copy !req
709. ¡Oh, mis amigos!
Copy !req
710. ¡Oh, mis amigos!
Copy !req
711. ¡Gracias!
Copy !req
712. - ¿Quién es el próximo?
- ¡Aquí!
Copy !req
713. - ¿Qué, tú otra vez?
- Bueno...
Copy !req
714. Estas jóvenes nunca lo han visto.
Copy !req
715. ¡Estás adentro, compañero!
Copy !req
716. ¡Es suficiente para esta actuación!
Copy !req
717. - ¿Jim, puedo ir?
- ¡Siéntate, Charlie!
Copy !req
718. Siempre hay un mañana, no te preocupes.
Copy !req
719. ¿Hay lugar para uno más?
Copy !req
720. Por el precio justo.
Copy !req
721. Hay lugar.
Copy !req
722. ¡Muy bien! ¡No hagan ruido!
Copy !req
723. No queremos asustarlo, ¿no?
Copy !req
724. Mi nombre es John Merrick.
Copy !req
725. Estoy muy, muy encantando de conocerla.
Copy !req
726. Creo que usted es...
Copy !req
727. muy hermosa.
Copy !req
728. ¡Hora de abrir el telón!
Copy !req
729. ¡Te ves hermoso, querido!
¡No te cambiaría ni un ápice!
Copy !req
730. ¡Te ves como el Príncipe de Wales!
Copy !req
731. ¡Aquí, amigos míos!
Copy !req
732. ¡El Hombre Elefante!
Copy !req
733. Les dije que era horrible,
simplemente horrible.
Copy !req
734. ¿Quizás las damas
quieran verlo de más cerca?
Copy !req
735. - ¡Sí, sí!
- ¡No, Jack, por favor!
Copy !req
736. ¡Bien, vamos adentro!
Copy !req
737. ¡Es todo un galán!
Copy !req
738. ¡Denle al galán un besito!
Copy !req
739. ¡Vamos, denle un beso!
Copy !req
740. ¡Jack, déjanos!
Copy !req
741. ¡Suficiente romance!
Copy !req
742. ¡Hora de ir a la camita!
Copy !req
743. ¡No hagan ruido!
Copy !req
744. ¡No hagan ruido! ¡Ahora vean esto!
Copy !req
745. ¡Bueno, ya es suficiente!
Copy !req
746. ¡El espectáculo terminó!
¡Nos vemos de regreso en el Peacock!
Copy !req
747. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
748. Aquí, ven acá.
Copy !req
749. Ahí. Eso está mejor.
Copy !req
750. Me fue bien esta noche.
Copy !req
751. Toma...
Copy !req
752. cómprate un dulce.
Copy !req
753. Mi tesoro.
Copy !req
754. ¿John?
Copy !req
755. ¡John!
Copy !req
756. Sr. Treves,
yo sé lo que pasó anoche.
Copy !req
757. ¡Oh, Dios!
Copy !req
758. ¿Dónde está?
Copy !req
759. ¿Dónde está el Sr. Merrick?
Copy !req
760. ¿Dónde está el Sr. Merrick?
Copy !req
761. - No sé lo que quiere decir.
- ¡No me mienta!
Copy !req
762. Lo sé todo, alguien los vio.
Copy !req
763. Usted está arreglado con Bytes,
¿no es así? ¿Dónde está él?
Copy !req
764. ¡No, espere un momento!
Copy !req
765. Yo no lo llevé a ninguna parte.
No conozco a ningún Bytes.
Copy !req
766. Sólo nos divertimos. Nunca le hicimos
daño. Nos reímos un poco, es todo.
Copy !req
767. ¡Lo torturaron, bastardos!
¡Y ahora se ha ido!
Copy !req
768. ¡Cuando lo dejé estaba en cama!
Copy !req
769. ¡Usted no está escuchándome!
¡No conozco a ningún Bytes!
Copy !req
770. Yo no hice nada malo.
Copy !req
771. La gente paga dinero
para ver a su monstruo, Sr. Treves,
Copy !req
772. y yo cobre la entrada.
Copy !req
773. Usted es el monstruo, el fenómeno.
¡Fuera de aquí!
Copy !req
774. - ¡Fuera!
- ¡Usted no me asusta!
Copy !req
775. Usted y su maldito Hombre Elefante.
Copy !req
776. Estoy contento con lo que hice.
Y usted no puede hacer nada al respecto.
Copy !req
777. Sólo Mothershead puede hacerme algo ahora.
Copy !req
778. ¡Hecho!
Copy !req
779. Hay algo que quisiera decirle, Treves.
Copy !req
780. Usted sabe que sentía tan
profundamente como usted por John.
Copy !req
781. Pues ahora ha desaparecido,
probablemente se ha ido al continente.
Copy !req
782. Usted no puede ir tras él,
sus pacientes lo necesitan.
Copy !req
783. Hizo todo lo que estuvo en su poder.
Recuerde eso.
Copy !req
784. Todo lo que estuvo en su poder.
Copy !req
785. ¡Pon la silla!
Copy !req
786. ¡Levántate, bastardo!
Copy !req
787. ¡Mira todos estos hermosos animales!
Copy !req
788. ¡Cuántos tienes!
Copy !req
789. ¡Ese bastardo rastrero!
Copy !req
790. ¡Lo hace para hacerme enojar!
Copy !req
791. ¡Lo estás haciendo para enojarme
y tiene que parar!
Copy !req
792. - ¡Bytes, está enfermo!
- ¡Dejen que muera!
Copy !req
793. Pero no crean
que voy a enterrar esa...
Copy !req
794. bolsa de carne. ¡No!
Copy !req
795. Y es un hecho.
Copy !req
796. - ¡Bytes, detente!
- ¡Voy a agarrar a ese montón de grasa!
Copy !req
797. ¡No!
Copy !req
798. ¡Bytes, por favor, detente!
Copy !req
799. Hemos decidido...
Copy !req
800. que vamos a sacarte de aquí.
Copy !req
801. ¿Está bien?
Copy !req
802. ¡Buena suerte, amigo mío!
Copy !req
803. ¡Suerte! ¿Y quién la necesita
más que nosotros?
Copy !req
804. Señor, ¿por qué su cabeza es tan grande?
Copy !req
805. ¿Por qué su cabeza es tan grande?
Copy !req
806. ¿Por qué su cabeza es tan grande? ¡Dígame!
Copy !req
807. ¿Por qué su cabeza es tan grande?
Copy !req
808. ¡No!
Copy !req
809. ¡Yo no soy un elefante!
Copy !req
810. ¡No soy un animal!
Copy !req
811. ¡Soy un ser humano!
Copy !req
812. Yo soy un hombre.
Copy !req
813. A un lado, señor.
¡Disculpe!
Copy !req
814. Sr. Treves, ¡lo han encontrado!
Copy !req
815. ¡Encontraron a John!
Copy !req
816. ¡Mantente quieta!
Copy !req
817. La Sra. Kendal fue muy amable
al darme este vestido.
Copy !req
818. ¡Es hermoso!
Copy !req
819. ¿Sabe la Sra. Kendal
que John está muriendo?
Copy !req
820. Sí, ella lo sabe.
Copy !req
821. ¿Cómo me veo?
Copy !req
822. ¡Espléndido!
Copy !req
823. No se verá fuera de lugar.
Se ve absolutamente espléndido.
Copy !req
824. Excelente... ¿Nos vamos?
Copy !req
825. Una vez más, no puedo decirle
cuánto siento lo que sucedió.
Copy !req
826. Verá, no tenía idea.
Copy !req
827. No debe culparse.
Copy !req
828. Sr. Treves, no se preocupe por mí,
Copy !req
829. querido amigo.
Copy !req
830. Soy feliz cada hora del día.
Copy !req
831. Mi vida es completa,
porque sé que soy amado.
Copy !req
832. Me he encontrado.
Copy !req
833. No podría decirlo,
si no fuera por usted.
Copy !req
834. Pues...
Copy !req
835. usted ha hecho muchísimo
por mí también.
Copy !req
836. Gracias.
Copy !req
837. Buscaré a la Sra. Mothershead y a Nora,
y volveré en pocos minutos.
Copy !req
838. Muy bien, amigo mío.
Copy !req
839. Mi amigo.
Copy !req
840. ¡Sra. Kendal!
Copy !req
841. ¡Su Alteza Real,
Señoras y Señores!
Copy !req
842. La actuación de esta noche
fue muy especial para mí...
Copy !req
843. porque fue especial para alguien más,
Copy !req
844. un hombre que conoce el
teatro, y ama el teatro.
Copy !req
845. Y aún así, esta es la primera
vez que ha estado aquí.
Copy !req
846. Deseo dedicar... toda la compañía desea
dedicar con todo el corazón...
Copy !req
847. la actuación de esta noche
al Sr. John Merrick,
Copy !req
848. mi muy querido amigo.
Copy !req
849. ¡Vamos, John, quieren verle!
Copy !req
850. - No puedo...
- Está bien, levántese.
Copy !req
851. De verdad creí...
Copy !req
852. que el ogro
nunca saldría del calabozo.
Copy !req
853. Qué bien.
De verdad la ha pasado bien.
Copy !req
854. ¡Oh, fue maravilloso!
Copy !req
855. Debemos ir de nuevo otra noche.
Copy !req
856. Oh, así lo espero.
Copy !req
857. Sí, iremos, iremos.
Copy !req
858. Bien, estoy contento.
Copy !req
859. Debo irme. Debo dormir un poco.
Copy !req
860. Buenas noches. Que duerma bien.
Copy !req
861. Y usted también, amigo mío.
Copy !req
862. Estoy contento de que la haya pasado bien.
Buenas noches.
Copy !req
863. Buenas noches.
Copy !req
864. Está terminado.
Copy !req
865. Nunca. Nunca nada morirá.
Copy !req
866. La corriente fluye, el viento sopla,
Copy !req
867. la nube flota, el corazón late.
Copy !req
868. Nada morirá.
Copy !req