1. Continúa, Bárbara.
Copy !req
2. Volvemos a nuestro "salón base"
para acabar el día...
Copy !req
3. a menos de que tengas un pase
para deportes o algo así.
Copy !req
4. ¿Eso hiciste el día del incidente?
Copy !req
5. No. El Sr. Gettys me pidió
que me quedara después de clase.
Copy !req
6. ¿ Y qué pasó después, Bárbara?
Copy !req
7. Me dijo que me sentara junto
a su escritorio.
Copy !req
8. Bárbara, por favor,
con tus propias palabras, dinos qué pasó...
Copy !req
9. en los minutos siguientes.
Copy !req
10. Le dije que temía perder el autobús.
Copy !req
11. Prometió que lo alcanzaría
si le ayudaba a hacer algo.
Copy !req
12. Antes de que yo dijera nada,
me metió la mano dentro de la blusa.
Copy !req
13. Yo no me moví. Pensé que
si no decía nada, todo acabaría bien.
Copy !req
14. Entonces me metió la otra mano
por debajo de la falda.
Copy !req
15. Y luego, con la mano...
Copy !req
16. empezó a moverse para atrás
y para adelante...
Copy !req
17. subiendo más y más por la falda.
Copy !req
18. Dijo que estaba probando
si yo tenía sentimientos especiales...
Copy !req
19. quería ver qué sentimientos tenía.
Copy !req
20. Yo no sabía qué decir,
no se me ocurría nada.
Copy !req
21. Estaba confundida y él seguía.
Copy !req
22. Le pedí que parara,
pero como que no me oía.
Copy !req
23. Nada más seguía con su mano.
Copy !req
24. Y entonces grité.
Copy !req
25. El se enojó y dijo que
trataría en otra ocasión.
Copy !req
26. ¿ Volvió a tratar?
Copy !req
27. Conmigo, no.
Copy !req
28. ¿Pero con tus amigas?
Copy !req
29. Sí.
Copy !req
30. Y después de que tú les dijiste
lo que te había hecho...
Copy !req
31. ¡ellas te dijeron
lo que él les había hecho a ellas!
Copy !req
32. ¿No es verdad?
Copy !req
33. Sí.
Copy !req
34. No tengo más preguntas.
Copy !req
35. Su testigo, Sr. Lomax.
Copy !req
36. ¿Podría pedir un pequeño receso?
Copy !req
37. Por supuesto.
Copy !req
38. Esta corte estará en receso durante
15 minutos.
Copy !req
39. Ahora, no, Bernice.
Copy !req
40. Lomax, ¿qué pasa?
Copy !req
41. Como su abogado,
le aconsejo que se aleje de mí.
Copy !req
42. ¿Por qué? ¿De qué habla?
Copy !req
43. La esposa, la niña, la indignación.
Me lo había tragado todo.
Copy !req
44. Oiga, Ud. Es mi abogado.
Copy !req
45. Tiene que defenderme.
Copy !req
46. ¿Sabe qué estoy pensando?
Copy !req
47. Testifiquye y mastúrbese frente al juez.
Copy !req
48. - Ud. Sabe que está mintiendo.
- Aléjese de mí.
Copy !req
49. Vaya, ahí estás.
Copy !req
50. Dicen que vas por un camino peligroso.
Copy !req
51. No empieces, Larry.
Copy !req
52. ¿Cuál es tu estrategia?
Copy !req
53. Tengo plazo hasta las 4:30.
Necesito una exclusiva.
Copy !req
54. Dame una cita.
Copy !req
55. Vete al carajo.
Copy !req
56. "El Sr. Lomax no comentó
lo sucesos de hoy.
Copy !req
57. "Sin embargo, se especulaba...
Copy !req
58. "... que la serie de victorias perfectas
del joven abogado...
Copy !req
59. "... llegaría a su fin...
Copy !req
60. "... en este tribunal."
Copy !req
61. Fue una buena racha.
Copy !req
62. Tenía que acabar algún día.
Copy !req
63. Nadie gana todos los casos.
Copy !req
64. ¿Has tenido problemas de disciplina
en matemáticas este año?
Copy !req
65. ¿No?
Copy !req
66. ¿El Sr. Gettys no ha tenido que hablarte
de tu conducta?
Copy !req
67. ¿No te pidió que te quedaras para eso?
Copy !req
68. No.
Copy !req
69. ¿Otros maestros te han pedido
que te quedes después de clase?
Copy !req
70. Una o dos veces.
Copy !req
71. ¿Para hablar de tu conducta?
Copy !req
72. Protesto. No viene al caso.
Copy !req
73. - Es para mostrar el móvil.
- No ha lugar.
Copy !req
74. Puede contestar la pregunta.
Copy !req
75. No sé qué querían los demás maestros.
Copy !req
76. Hable con ellos.
Copy !req
77. ¿Alguna vez has pasado notas en clase?
Copy !req
78. ¿Quizá una nota burlándote...
Copy !req
79. del Sr. Gettys?
Copy !req
80. No.
Copy !req
81. ¿Nunca lo llamaste
"cerdo monstruoso repugnante"?
Copy !req
82. Orden.
Copy !req
83. No.
Copy !req
84. Su Señoría, señalé esto como prueba A.
Copy !req
85. Protesto. Hemos tenido todo el tiempo
para exhibirlas.
Copy !req
86. Voy a aceptar esto como prueba,
Sr. Lomax.
Copy !req
87. Y voy a sugerir
que si tiene otras pruebas...
Copy !req
88. las presente a su debido tiempo,
o no las presente.
Copy !req
89. Perdón, Bárbara, me equivoqué.
Copy !req
90. Es "cerdo bestia enorme".
Copy !req
91. Esta es tu letra, ¿no?
Copy !req
92. - Sí, pero...
- La escribiste en la clase de Gettys.
Copy !req
93. Es una broma.
Copy !req
94. "Es un cerdo bestia enorme.
Copy !req
95. "Probablemente se come
mil tortas al desayuno."
Copy !req
96. ¿Se refiere al Sr. Gettys, no?
Copy !req
97. Mi intención era hacer una broma.
Copy !req
98. Bárbara, ¿nunca has hecho
una fiesta en tu casa...
Copy !req
99. en ausencia de tus papás?
Copy !req
100. Protesto. Su Señoría...
Copy !req
101. Credibilidad y prejuicio.
Copy !req
102. No ha lugar.
Copy !req
103. Conteste la pregunta.
Copy !req
104. Sí.
Copy !req
105. ¿Has oído de un juego llamado
"Lugares Especiales"?
Copy !req
106. Estás bajo juramento, Bárbara.
Copy !req
107. La carrera de un hombre...
Copy !req
108. su reputación...
Copy !req
109. su vida están en juego.
Copy !req
110. Esto no es una broma.
Copy !req
111. ¿Has jugado a "Lugares Especiales"?
Copy !req
112. Sí.
Copy !req
113. ¿Es un juego de naturaleza sexual?
Copy !req
114. ¿Es un juego de naturaleza sexual?
Copy !req
115. Lo jugamos solo una vez.
Copy !req
116. En esa fiesta especial, Bárbara...
Copy !req
117. contaste por primera vez
lo del Sr. Gettys, ¿no?
Copy !req
118. Sí.
Copy !req
119. He hablado con otros niños
que estuvieron ahí ese día.
Copy !req
120. ¿Crees que han debido contarme
algo más sobre esa fiesta?
Copy !req
121. ¡Protesto! ¡Si tiene otros testigos,
que los llame!
Copy !req
122. ¡De ser necesario, lo haré!
Copy !req
123. Voy a sostener la protesta, Sr. Lomax.
Copy !req
124. Formule de nuevo la pregunta.
Copy !req
125. Tú amenazaste a esos niños, ¿no?
Copy !req
126. No sucedió así.
Copy !req
127. Les dijiste que declararan que el
Sr. Gettys les había hecho daño.
Copy !req
128. Esas cosas sí pasaron.
Copy !req
129. De no hacerlo, le habrías contado
a todo el mundo sobre esa fiesta especial.
Copy !req
130. Me pasaron a mí.
Copy !req
131. E inventaste un cuento.
Un cuento especial.
Copy !req
132. Un cuento sobre un maestro...
Copy !req
133. que era estricto contigo.
Copy !req
134. ¡Un cerdo bestia enorme
que no te caía bien!
Copy !req
135. Eso fue lo que pasó, ¿no?
Copy !req
136. No.
Copy !req
137. Yo no quería ser la única.
Copy !req
138. ¡Maldito desgraciado hijo de puta!
Copy !req
139. No tengo más preguntas.
Copy !req
140. Voy a levantar la sesión por hoy.
Copy !req
141. Volveremos aquí a las 9:00 a.m.
Y la gente se comportará como debe...
Copy !req
142. Estoy orgulloso de ti.
Copy !req
143. o los citaré por desacato.
Copy !req
144. Empaca, mi amor. Necesitas un trago.
Copy !req
145. Y en caso que todos nos emborrachemos,
acabemos pronto con las formalidades.
Copy !req
146. Por el mejor abogado de este condado.
Copy !req
147. Ya lo creo.
Copy !req
148. Dime, Kev, extraoficialmente...
Copy !req
149. ¿Qué se siente al conducir a
un gordo como Gettys...
Copy !req
150. por la puerta del beneficio de la duda?
Copy !req
151. ¿Por qué no dejas de ser un aguafiestas?
Tómate una copa.
Copy !req
152. Ya no vamos a hablar más
del maldito caso.
Copy !req
153. ¿Tengo razón?
Copy !req
154. Brindo por eso.
Copy !req
155. No hablemos de negocios.
Copy !req
156. Sírvame otro.
Copy !req
157. Lomax, eres un salvaje.
Copy !req
158. Siento venir una de esas noches.
Copy !req
159. ¡Tengo que ir a orinar!
Copy !req
160. ¡Tengo que ir a orinar!
Copy !req
161. Apúrate.
Copy !req
162. Excelente trabajo, hoy.
Copy !req
163. No quiero interrumpir su fiesta.
Copy !req
164. "Milton, Chadwick, Waters."
Copy !req
165. Nunca he oído hablar de ellos.
Copy !req
166. ¿Qué va a hacer, demandarme?
Copy !req
167. La verdad,
esperábamos contratar sus servicios.
Copy !req
168. Hemos seguido su carrera.
Copy !req
169. ¿Desde Nueva York?
Copy !req
170. Nunca ha perdido un caso.
Copy !req
171. He tenido jurados compasivos.
Copy !req
172. Eso es justo lo que estamos buscando.
Copy !req
173. Queremos que nos ayude
a escoger un jurado.
Copy !req
174. ¿Sabes qué?
Copy !req
175. Eres endemoniadamente bueno.
Copy !req
176. La tarjeta es genial.
Copy !req
177. La cosa negra, el que seas negro...
Copy !req
178. ¿De quién fue la idea? ¿De Paul?
Copy !req
179. Porque es brillante.
Copy !req
180. Me faltan unas copas más
para tragármela.
Copy !req
181. Te invitaré a un trago cuando...
Copy !req
182. Empezaría la semana entrante.
Copy !req
183. Todos los gastos, viaje y hoteles
de primera clase, Ud. Y su esposa.
Copy !req
184. Un solo pago, sin importar el veredicto,
por la cantidad de...
Copy !req
185. Bueno, dé una ojeada.
Copy !req
186. En nombre del Señor Jesucristo,
te rebatimos, Satanás, y te expulsamos.
Copy !req
187. "Amén.
Copy !req
188. "Romanos 16:19
Copy !req
189. "Sé inocente...
Copy !req
190. "... de maldad
Copy !req
191. "Y el Dios de la paz pronto
a Satanás aplastará
Copy !req
192. "Sí, Dios lo aplastará bajo tus pies
Copy !req
193. "Sí, y el Dios de la paz pronto
a Satanás aplastará.
Copy !req
194. "Sí, Dios lo aplastará bajo tus pies"
Copy !req
195. ¿Ir hasta Nueva York
solo para escoger un jurado?
Copy !req
196. A todo perro le llega su huesito.
Copy !req
197. ¿Por qué siento la mano de Mary Ann
en esta aventura?
Copy !req
198. Estoy hartándome de esta rutina.
Copy !req
199. Trabajando en domingo.
Copy !req
200. ¿Trabajando? Mamá, no empieces.
Copy !req
201. Escúchame. Yo amo a mi esposa.
Copy !req
202. ¿Sí? La quiero sin condiciones.
Copy !req
203. Igual que a ti.
Copy !req
204. Déjame decirte algo sobre Nueva York.
Copy !req
205. "Cayó, cayó la gran Babilonia.
Copy !req
206. "Y quedó convertida en
morada de demonios."
Copy !req
207. Apocalipsis 18.
Copy !req
208. No te haría daño repasarlo.
Copy !req
209. - No lo podría olvidar ni tratando.
- ¿No?
Copy !req
210. ¿ Y qué le pasó a Babilonia?
Copy !req
211. "Ay, de la ciudad grande,
porque en una hora quedó devastada.
Copy !req
212. "Y la luz de la lámpara
no lucirá más en ti."
Copy !req
213. Deséame suerte.
Copy !req
214. Buena suerte.
Copy !req
215. Te voy a extrañar.
Copy !req
216. Jeannie, escúchame,
yo ya hice todo lo que pude por ti.
Copy !req
217. Estoy tratando de ser flexible.
Copy !req
218. Están esperando ese pago
y si no les llega, van a quitarte el auto.
Copy !req
219. Bueno, tengo que colgar.
Copy !req
220. Mira, Jeannie, tengo que tomar un avión.
Nada más ponte al día.
Copy !req
221. Haz el pago.
Copy !req
222. Déjame adivinar. Todo fue idea mía, ¿no?
Copy !req
223. Hay que darle nietos pronto
para que me deje en paz.
Copy !req
224. ¿Qué dices?
Copy !req
225. Que sufra un poco.
Copy !req
226. Sr. Clintine, déjeme preguntarle una cosa,
¿cree que, como jurado...
Copy !req
227. podría hacer a un lado cualquier
prejuicio que tuviera...
Copy !req
228. sobre la industria bancaria?
Copy !req
229. Era una pregunta.
Copy !req
230. ¿Qué si me gustan los banqueros?
Copy !req
231. ¿Me permite un minuto
para hablar con mis colegas?
Copy !req
232. Se lo permito.
Copy !req
233. Mándalo a volar.
Copy !req
234. Y de paso, deshazte de los números 4 y 6.
Copy !req
235. Diría que elimines el 12...
Copy !req
236. pero el fiscal lo va a hacer por nosotros.
Copy !req
237. ¿La número 6?
Copy !req
238. ¿Estás bromeando?
Es mi primera elección.
Copy !req
239. Es mi primer rechazo.
Copy !req
240. ¿ Y el 4?
Copy !req
241. ¿El de las trencitas? Qué locura.
Copy !req
242. - Va a apoyar a la defensa.
- ¿ Viste sus zapatos?
Copy !req
243. Mira, chico, quizá en Florida
seas la próxima sensación.
Copy !req
244. Esto es Nueva York.
Aquí no estamos exprimiendo naranjas.
Copy !req
245. El le da brillo a sus zapatos cada noche.
Hace su propia ropa.
Copy !req
246. Parece un negro rebelde. Yo veo
un hombre con un arma bajo la cama.
Copy !req
247. Y pobre de la criatura que pise su jardín.
Copy !req
248. Y la número 6...
Copy !req
249. tu favorita...
Copy !req
250. está dañada.
Copy !req
251. Es una católica, maestra de escuela.
Copy !req
252. Cree en la fragilidad humana...
Copy !req
253. No, le falta algo.
Copy !req
254. Está mal.
Copy !req
255. Quiere ser jurado.
Copy !req
256. Alguien la hirió y quiere vengarse.
Copy !req
257. ¿Cómo diablos sabes eso?
Copy !req
258. No sé.
Copy !req
259. O le pones un alto a estas idioteces
o renuncio.
Copy !req
260. Renuncia.
Copy !req
261. Bueno, si pierdo con tu jurado,
tú das las explicaciones.
Copy !req
262. ¿Puedo seguir, Señoría?
Copy !req
263. Quisiéramos dispensar a los jurados
3, 4 y 6.
Copy !req
264. Hola. Llegaste temprano a casa,
para variar.
Copy !req
265. Llamó tu mamá.
Copy !req
266. Tiene un mal presentimiento.
Copy !req
267. De vez en cuando le atina a uno.
Copy !req
268. ¿Estás bien?
Copy !req
269. Algo tienes.
Copy !req
270. Deliberaron 38 minutos.
Copy !req
271. Ay, corazón. Lo siento mucho.
Copy !req
272. ¿Qué diablos esperaban?
El tipo no podía ser más culpable.
Copy !req
273. Ningún jurado, en ningún lado,
lo iba a exonerar.
Copy !req
274. Cierto.
Copy !req
275. Excepto uno.
Copy !req
276. ¿Qué?
Copy !req
277. ¡lnocente, carajo!
Copy !req
278. ¡Dios mío! ¡Mentiroso...
Copy !req
279. pedazo de mierda!
Copy !req
280. ¡38 minutos, mi jurado!
Copy !req
281. ¡38 minutos!
Copy !req
282. - ¡Lo lograste!
- ¡Mi jurado! ¡Soy demasiado bueno!
Copy !req
283. - Me alegra que te hayas quedado.
- Es su dinero.
Copy !req
284. Disculpa el retraso...
Copy !req
285. pero el Sr. Milton
no podía salir de Indonesia.
Copy !req
286. Buenos días, Caprice.
Copy !req
287. Buenos días, Sr. Heath.
Copy !req
288. Sus recados.
Copy !req
289. No está mal, ¿eh?
Copy !req
290. Puedes fingir indiferencia...
Copy !req
291. pero a mí casi se me cae la mandíbula.
Copy !req
292. Esta es la central.
Copy !req
293. Somos una firma internacional...
Copy !req
294. así que el Sr. Milton
pasa mucho tiempo volando.
Copy !req
295. Tenemos a los griegos a las tres.
Copy !req
296. ¿Soy el policía bueno o el malo?
Copy !req
297. Quizá no necesitemos uno bueno.
Copy !req
298. Me encanta.
Copy !req
299. Además de tener clientes corporativos,
representamos a 25 países:
Copy !req
300. Medio Oriente, Balcanes,
América Central, Africa.
Copy !req
301. El trabajo es interesante
pero se viaja mucho.
Copy !req
302. Detrás de ti.
Copy !req
303. Disculpa.
Copy !req
304. Por favor. Kevin Lomax.
Copy !req
305. John Milton.
Copy !req
306. Mucho gusto.
Copy !req
307. ¿Entonces?
Copy !req
308. ¿Lo han tratado bien?
Copy !req
309. Muy bien.
Copy !req
310. Su esposa, ¿se ha divertido?
Copy !req
311. Ya lo creo. Ha sido una experiencia genial.
Copy !req
312. Ese es nuestro secreto.
Copy !req
313. Matar con gentileza.
Copy !req
314. ¿Cuál es el tuyo?
Copy !req
315. No lo sabría decir.
Copy !req
316. Fue fiscal.
Copy !req
317. Al licenciarme.
Durante 5 años, en Jacksonville.
Copy !req
318. 64 condenas seguidas.
Copy !req
319. ¡Qué número!
Copy !req
320. Me gusta estar en la corte.
Copy !req
321. No hago muchos "tratos".
Copy !req
322. ¿Qué se siente?
Copy !req
323. Primero los encierras,
luego los dejas libres.
Copy !req
324. Tarda uno en acostumbrarse.
Copy !req
325. Pero la paga es mejor.
Copy !req
326. Sí, así es.
Copy !req
327. En el caso Gettys, el del maestro
de escuela, estuvo brillante.
Copy !req
328. El fiscal metió la pata.
Copy !req
329. ¿De veras?
Copy !req
330. ¿Gettys era culpable?
Copy !req
331. No dije eso.
Copy !req
332. ¿Qué, entonces?
Copy !req
333. Pongámoslo así:
Copy !req
334. Empecé el caso con la conciencia limpia.
Copy !req
335. Sabía que tenía un secreto.
Copy !req
336. El baño de hombres.
Copy !req
337. En la corte del condado de Duval.
Copy !req
338. Hay un hoyo en la pared
que da al cuarto de al lado.
Copy !req
339. Me pasé 5 años oyendo deliberar jurados.
Copy !req
340. - Me encanta.
- Me alegro.
Copy !req
341. Pero no lo repita.
Copy !req
342. No creo que le guste
a la Asociación de Abogados de Florida.
Copy !req
343. Mis labios están sellados.
Copy !req
344. No quiere volver a Florida, ¿verdad?
Copy !req
345. Acompáñeme.
Copy !req
346. ¿Qué le parece?
Copy !req
347. Hay gente que no lo tolera.
Copy !req
348. Es un lugar pacífico.
Copy !req
349. Eso es exactamente lo que yo siento.
Copy !req
350. Compléteme el resto de su currículum.
¿A qué se dedica su padre?
Copy !req
351. Nunca lo conocí.
Murió antes de que yo naciera.
Copy !req
352. Mi mamá me crió.
Eramos los dos nada más.
Copy !req
353. ¿Nunca se casó otra vez?
Copy !req
354. No se casó la primera vez.
Copy !req
355. Eso no puede ser fácil en un pueblo
como Gainesville.
Copy !req
356. No es fácil en ningún lado.
Copy !req
357. ¡Carajo!
Copy !req
358. Es diferente mirando para abajo.
Copy !req
359. Sí, lo es.
Copy !req
360. Dios mío.
Copy !req
361. Su madre...
Copy !req
362. ¿cómo es ella?
Copy !req
363. Es hija de un predicador. Es dura.
Copy !req
364. Ha trabajado en una planta de pollos
desde que tengo memoria.
Copy !req
365. Tiene una iglesia que le gusta,
así que pasa mucho tiempo allí.
Copy !req
366. Hacen mucho trabajo social.
Copy !req
367. "Mirad, os mando como a ovejas
en medio de lobos."
Copy !req
368. Eso dicen.
Copy !req
369. ¿No se le pegó?
Copy !req
370. ¿La Biblia? ¿La iglesia?
Copy !req
371. Estoy en libertad condicional.
Copy !req
372. Sentencia acortada por buena conducta.
Copy !req
373. Muchos clientes potenciales abajo.
Copy !req
374. ¿Estamos negociando?
Copy !req
375. Siempre.
Copy !req
376. ¿Le puedo hacer una pregunta?
Copy !req
377. ¿Para qué necesita
un departamento criminal?
Copy !req
378. Nuestros clientes quebrantan la ley
como todos los demás.
Copy !req
379. Ya me harté de mandarlos
a la firma de enfrente.
Copy !req
380. - ¿Me está ofreciendo un trabajo?
- Lo estoy pensando.
Copy !req
381. Sé que tiene talento.
Lo sabía antes de que llegara.
Copy !req
382. La otra cosa es lo que me tiene pensando.
Copy !req
383. ¿Qué otra cosa?
Copy !req
384. La presión.
Copy !req
385. Lo cambia todo. La presión.
Copy !req
386. A cierta gente la exprimes y se concentra.
Copy !req
387. Otra gente se desmorona.
Copy !req
388. ¿Puede usar su talento a voluntad?
Copy !req
389. ¿Puede entregar si le pongo un plazo?
Copy !req
390. ¿Puede dormir de noche?
Copy !req
391. ¿Cuándo hablamos de dinero?
Copy !req
392. ¿Dinero?
Copy !req
393. Esa es la parte fácil.
Copy !req
394. A esta parte la llaman Carnegie Hill.
Copy !req
395. Tiene el parque enfrente
de la reserva de agua...
Copy !req
396. Es el mejor lugar parra correr
en Nueva York.
Copy !req
397. El hospital Mount Sinai cerca.
Copy !req
398. Unas escuelas excelentes.
Copy !req
399. No era un requisito indispensable
para el Sr. Milton...
Copy !req
400. pero es un buen vecindario
para los niños.
Copy !req
401. Un edificio maravilloso.
Copy !req
402. Sigue el dinero hasta la cúspide.
Copy !req
403. El director administrativo,
Eddie Barzoon, está en el 16.
Copy !req
404. Y, claro, el Sr. Milton tiene la torre.
Copy !req
405. - Tú debes de ser Mary Ann.
- Sí, soy yo.
Copy !req
406. Bienvenida. Yo soy Jackie Heath.
Copy !req
407. Qué amable en venir.
Copy !req
408. Por favor. Vivo cruzando el pasillo.
Copy !req
409. - ¿Estás bromeando?
- Ahí mismo.
Copy !req
410. ¿Sólo son dos departamentos por piso?
Copy !req
411. - ¿No les dijiste?
- El departamento es elocuente.
Copy !req
412. Voilà!
Copy !req
413. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
414. Es lo que llaman un "8 clásico".
Copy !req
415. Tengan cuidado. No tengo mapa.
No quiero que se pierdan.
Copy !req
416. Hicimos que lo pintaran de blanco
para que Uds. Escogieran su paleta.
Copy !req
417. ¿Qué voy a escoger?
Copy !req
418. Tu paleta. Tus colores.
Copy !req
419. Una advertencia:
Copy !req
420. Va a haber gente
muy envidiosa en la firma.
Copy !req
421. No hay muchos departamentos de estos.
Son solo para socios.
Copy !req
422. Debes de haber causado
una gran impresión.
Copy !req
423. Dios mío, tres dormitorios.
¿Sabes lo que significa eso?
Copy !req
424. Bebés.
Copy !req
425. Nos llevó seis años llegar aquí.
Copy !req
426. Qué increíble.
Copy !req
427. Muchas gracias.
Copy !req
428. ¿De veras eres tan bueno?
Copy !req
429. Espero con toda mi alma que sí.
Copy !req
430. Deben necesitarte mucho.
Copy !req
431. Mira, Mare...
Copy !req
432. yo solo voy a hacer esto
si tú estás a bordo.
Copy !req
433. Si quieres irte a casa...
Copy !req
434. nos vamos.
Copy !req
435. Seguro.
Copy !req
436. Volvamos a Gainesville, al condominio.
Copy !req
437. Tú sigue buscando clientes aquí
y allá y yo sigo con Akamian.
Copy !req
438. Y quizá, nada más quizá,
si nos matamos...
Copy !req
439. en unos cinco años podremos tener
un bebé y una cabañita en la playa.
Copy !req
440. ¿Me estás tomando el pelo?
Copy !req
441. Te quiero.
Copy !req
442. Y yo te quiero a ti.
Copy !req
443. Tadashi Osumi, los medios.
Copy !req
444. Walter Krasna, ley marítima.
Copy !req
445. Bashir Toabal...
Copy !req
446. yo llevo el subgrupo islámico.
Copy !req
447. Joyce Rensaleer, fusiones y adquisiciones.
Copy !req
448. Eddie Barzoon, director administrativo y...
Copy !req
449. bienes raíces.
Copy !req
450. Pradeed Resh, propiedades intelectuales.
Copy !req
451. Christabella Adrioli,
comercio internacional...
Copy !req
452. Comunidad Europea y G-7.
Copy !req
453. Ahí lo tienes.
Copy !req
454. Todo el equipo.
Copy !req
455. Bienvenido a Milton, Chadwick y Waters.
Copy !req
456. ¿Qué te parece?
Puedes cambiar los muebles, si quieres.
Copy !req
457. Supongo que me conformaré.
Copy !req
458. ¿Hasta qué veas algo mejor?
Copy !req
459. Kevin Lomax, Pam Garrety.
Copy !req
460. Mucho gusto.
Copy !req
461. Pam trabajó de fiscal en Brooklyn.
Copy !req
462. Sabe maniobrar en los tribunales locales.
Copy !req
463. ¿Acelerarás su solicitud de licencia?
Copy !req
464. Se está tramitando.
Por ahora trabajarás pro hac vice.
Copy !req
465. Pedí a Florida una carta
de buena conducta.
Copy !req
466. Y a petición del Sr. Milton,
resumí el caso Moyez.
Copy !req
467. ¿El caso Moyez?
Copy !req
468. ¡Rápido, rápido!
Copy !req
469. ¿Qué opinas?
Copy !req
470. Es un caso de código de salud
y está perdido.
Copy !req
471. ¿Por qué me lo asignó?
Copy !req
472. Quiere ver si me arreglo con el fiscal.
Es una prueba, ¿no?
Copy !req
473. ¿No lo es todo?
Copy !req
474. Es damasco de seda italiano, siglo XVlll...
Copy !req
475. con un patrón floreado grabado de hojas
ondulantes de acanto.
Copy !req
476. Precioso, ¿no?
Copy !req
477. ¿ Y esto sale como en cuánto?
Copy !req
478. ¿El precio?
Copy !req
479. Como dos mil dólares el metro.
Copy !req
480. Lo compramos...
Copy !req
481. a $1400.
Copy !req
482. ¡Llegaste!
Copy !req
483. ¿No dijiste que era imposible?
Copy !req
484. ¿No dijiste que era importante?
Copy !req
485. Dales duro, amigo.
Copy !req
486. "¡Deja de hacer esas pendejadas!"
Copy !req
487. Yo sé lo que hacen ahí. ¡Ya lo creo!
Copy !req
488. "Llévate todo ese ruido
de regreso a Africa".
Copy !req
489. Buenas tardes.
Estoy buscando a Philippe Moyez.
Copy !req
490. Mira, creo que
no me estoy explicando bien.
Copy !req
491. Moyez, ¿lo necesita? ¿Hablar con él?
Copy !req
492. Enséñele sus botas.
Copy !req
493. ¿Dices que está aquí, en el sótano?
Copy !req
494. ¿En la oscuridad?
Copy !req
495. ¿Dónde crees que te estoy llevando?
Copy !req
496. Creía que te iba a reconocer...
Copy !req
497. pero no.
Copy !req
498. ¿Sr. Moyez?
Copy !req
499. No nos conocemos.
Copy !req
500. Yo soy Kevin Lomax. Soy abogado.
Copy !req
501. Vine por lo de los animales.
Copy !req
502. Tenemos una inversión en sangre.
Copy !req
503. Considérela una moneda espiritual.
Copy !req
504. Una moneda espiritual.
Copy !req
505. Mire, Sr. Moyez, voy a necesitar su ayuda.
Copy !req
506. ¿Cómo se llama el hombre...
Copy !req
507. que hará de fiscal?
Copy !req
508. Merto.
Copy !req
509. Ayudante del fiscal de distrito.
Arnold Merto.
Copy !req
510. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
511. Con esta lengua, creamos silencio.
Copy !req
512. Ya se puede ir.
Copy !req
513. Tendrá toda la ayuda...
Copy !req
514. que yo le puedo dar...
Copy !req
515. contra Monsieur Merto.
Copy !req
516. Es "verde árbol". ¿Qué te parece?
Copy !req
517. No combina con tu piel.
Copy !req
518. Códigos de salud de Nueva York.
Copy !req
519. ¿Eso es todo?
Copy !req
520. Todavía falta.
Copy !req
521. Gracias.
Copy !req
522. Verde caribe.
Copy !req
523. Algo más frío, quizá. Más frío.
Copy !req
524. Un verde más frío.
Copy !req
525. Demasiado institucional.
Copy !req
526. Me encanta el verde.
Copy !req
527. Me encanta, pero una cosa es ponérselo
y otra, tenerlo en las paredes.
Copy !req
528. Sólo estoy tratando de ayudarte.
Son tus paredes. Haz lo que quieras.
Copy !req
529. Recuerda,
es solo un caso de código de salud.
Copy !req
530. Desde los 13 años,
es la primera vez que no tengo trabajo.
Copy !req
531. A veces dos.
Copy !req
532. Siento que estoy flotando en ese lugar.
Copy !req
533. No sé, a la deriva o algo así.
Copy !req
534. Ya te instalarás.
Copy !req
535. Teníamos una oficinita en el condominio...
Copy !req
536. Gracias.
Copy !req
537. Ya sabes, mi lado y su lado. Muy linda.
Copy !req
538. De noche, me iba a dormir.
Veía su luz encendida...
Copy !req
539. Si quiero ver a Leamon...
Copy !req
540. pido una cita.
Copy !req
541. ¿Estás bromeando?
Copy !req
542. ¿Cómo lo aguantas?
Copy !req
543. Mira a tu alrededor, cielo.
Copy !req
544. Mira, tienes tres alternativas:
Copy !req
545. La Santísima Trinidad.
Copy !req
546. Puedes trabajar.
Copy !req
547. Puedes jugar.
Copy !req
548. O puedes reproducirte.
Copy !req
549. Eso es una carne para asar, Su Señoría.
Copy !req
550. Con el sello de aprobación del gobierno.
Copy !req
551. El hombre mata animales
y se come su carne.
Copy !req
552. Philippe Moyez mató una cabra.
Copy !req
553. El mató una cabra.
Copy !req
554. Y lo hizo en su casa...
Copy !req
555. de una manera congruente
con sus creencias religiosas.
Copy !req
556. Quizá al Sr. Merto le parezca extraño.
Copy !req
557. No es una práctica religiosa
que todos realizan.
Copy !req
558. No es tan común como, digamos...
Copy !req
559. la circuncisión.
Copy !req
560. No es tan común como la creencia...
Copy !req
561. que el vino se transforma en sangre.
Copy !req
562. Hay gente que toca víboras venenosas
para probar su fe.
Copy !req
563. Hay gente que camina sobre fuego.
Copy !req
564. Phillipe Moyez mató una cabra.
Copy !req
565. Y lo hizo...
Copy !req
566. mientras observaba,
protegido por la constitución...
Copy !req
567. sus creencias religiosas.
Copy !req
568. Su Señoría, este no es un juicio
sobre tener cabras...
Copy !req
569. ni transportar cabras
ni tener licencia para cabras.
Copy !req
570. A la ciudad le importa menos
el cuidado de los animales...
Copy !req
571. que la manera en que se les mata.
Copy !req
572. ¡Protesto!
Copy !req
573. Basta, basta. Ya entendí.
Copy !req
574. Pongamos fin a esto.
Copy !req
575. Su Señoría...
Copy !req
576. la ciudad planeó
esta incursión policíaca para...
Copy !req
577. sorprender a mi cliente
ejerciendo su libertad de culto.
Copy !req
578. Esta ley protege el degüello "kosher".
Copy !req
579. Exactamente, Su Señoría.
Copy !req
580. Quisiera pedir que se anulen los cargos.
Copy !req
581. Conozco algo sobre
las leyes dietéticas judías, Sr. Lomax.
Copy !req
582. Soy consciente de ello.
Copy !req
583. Por eso he pedido
que se anulen los cargos.
Copy !req
584. ¿Sr. Merto?
Copy !req
585. Por el amor de Dios...
Copy !req
586. Felicitaciones. Excelente trabajo.
Copy !req
587. Pamela, te ves preciosa.
Copy !req
588. Dime, Philippe...
Copy !req
589. ¿estás satisfecho?
Copy !req
590. Siempre, Jean.
Copy !req
591. ¿Qué puedo decir?
Copy !req
592. Extraordinario.
Copy !req
593. Es increíble, pero un tipo como Moyez...
Copy !req
594. vive en una pocilga subterránea...
Copy !req
595. mientras tiene $15 millones en el banco.
Copy !req
596. Estás bromeando.
Copy !req
597. ¿Crees que nos paga con sangre de cabra?
Copy !req
598. Tarzán, estamos cobrando $400 por hora
tus servicios, amigo.
Copy !req
599. No veo mucho trabajo gratis
"para el bienestar público" en tu futuro.
Copy !req
600. Pensé que había venido para asegurarse
de que no metiera la pata.
Copy !req
601. Quizá sí.
Copy !req
602. No te me pongas muy arrogante.
Por muy bueno que seas...
Copy !req
603. nunca dejes que te vean venir.
Ese es el error.
Copy !req
604. Tienes que mantenerte pequeño.
Copy !req
605. Inocuo.
Copy !req
606. Ser el chiquito.
Copy !req
607. Ya sabes, el torpe, el leproso.
Copy !req
608. El pelele de provincia. Mírame.
Copy !req
609. Subestimado desde el primer día.
Copy !req
610. Nunca pensarías
que soy el amo del universo, ¿verdad?
Copy !req
611. Esa es tu única debilidad,
hasta donde puedo ver.
Copy !req
612. ¿Cuál?
Copy !req
613. Tu apariencia.
Copy !req
614. El galán de Florida.
Copy !req
615. ¿Qué es eso?
Copy !req
616. "¿Dejé mis botas debajo de tu cama?"
Copy !req
617. Los jurados tienen mujeres.
Copy !req
618. ¿Sabes qué te falta?
Copy !req
619. Te falta lo que yo tengo.
Copy !req
620. Hay una chica hermosa, acaba de joder
conmigo de todas las maneras posibles.
Copy !req
621. Acabamos, va caminando al baño,
tratando de caminar...
Copy !req
622. se voltea...
Copy !req
623. me mira...
Copy !req
624. soy yo.
Copy !req
625. No se la tiró el ejército troyano,
solo yo, el chiquito.
Copy !req
626. Pone una expresión de:
Copy !req
627. "¿Cómo diablos pasó eso?"
Copy !req
628. Yo soy la mano bajo
la falda de la Mona Lisa.
Copy !req
629. Soy una sorpresa, Kevin.
Copy !req
630. No me ven venir.
Copy !req
631. Eso es lo que te falta.
Copy !req
632. ¿ Y el pollo?
Copy !req
633. Hay un pollo que juega "triqui".
Nunca pierde. Es famoso.
Copy !req
634. Nunca pierde, como tú.
Copy !req
635. Te voy a enseñar cómo ir al centro.
Copy !req
636. Apréndete las líneas del metro, Kevin.
Copy !req
637. Usalas.
Copy !req
638. Sigue en las trincheras.
Copy !req
639. Yo solo viajo así.
Copy !req
640. ¿Qué pasó con el verde?
Copy !req
641. ¡Me encantaba el verde!
Copy !req
642. ¡Llegas tarde!
Copy !req
643. Nos esperan en casa de Barzoon
dentro de 15 minutos.
Copy !req
644. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
645. ¿Todo qué?
Copy !req
646. Parece que va a asistir
toda la élite de Nueva York.
Copy !req
647. - ¿Todo esto?
- Ah, eso.
Copy !req
648. Iba a ser un cuarto de niños, pero...
Copy !req
649. tendrías que estar en casa
para preñarme...
Copy !req
650. así que estoy pensando en crear
una biblioteca de leyes.
Copy !req
651. Ay, nena.
Copy !req
652. Dime que puedo manejarme bien.
Copy !req
653. Puedes manejarte bien.
Copy !req
654. - Di algo bonito.
- Algo bonito.
Copy !req
655. Prométeme que no me vas
a dejar sola ahí dentro.
Copy !req
656. Te lo prometo.
Copy !req
657. Ya llegaron.
Copy !req
658. Diana Barzoon. La esposa de Eddie.
Copy !req
659. Encantado de conocerla.
Copy !req
660. Kevin Lomax,
guerrero del código de salud.
Copy !req
661. ¡Salve!
Copy !req
662. - Sr. Barzoon, mi esposa, Mary Ann.
- Mucho gusto.
Copy !req
663. Bueno, Kevin, helos aquí.
Copy !req
664. La cúspide de la cadena alimenticia
y la cena está servida.
Copy !req
665. Hago dos fiestas al año.
Copy !req
666. La bolsa, bienes raíces, política.
Todos son jugadores y posibles clientes.
Copy !req
667. Felicitaciones.
Copy !req
668. Rashid acaba de llegar de Beirut.
Copy !req
669. Felicitaciones.
Copy !req
670. Un talento joven, brillante.
Copy !req
671. Te va a gustar esto. Ven.
Copy !req
672. Quiero presentarle a alguien.
Copy !req
673. Kevin y Mary Ann Lomax,
el senador Alfonse D'Amato.
Copy !req
674. El Embajador Charles Gagano.
Copy !req
675. Por si no lo sabías, son los más
destacados republicanos de N.Y.
Copy !req
676. Barzoon siempre exagera.
Copy !req
677. Donald Trump iba a venir
pero tuvo que atender un asunto urgente.
Copy !req
678. Sabía que ibas a estar aquí.
Te presento a mi esposa.
Copy !req
679. Ella es Pam Garrety.
Copy !req
680. - Mucho gusto.
- El gusto es mío.
Copy !req
681. - Cómplices de crimen.
- Te quiero presentar.
Copy !req
682. Disculpa. Esto es importante.
Copy !req
683. Qué hermosa eres.
Copy !req
684. - Ya conociste al senador.
- Así es.
Copy !req
685. - Mi ex esposo.
- ¿De veras?
Copy !req
686. Es broma.
Copy !req
687. Quiero presentarte a Kevin Lomax.
Viene de Florida.
Copy !req
688. Es nuevo en la firma.
Copy !req
689. El senador no se puede ir.
Copy !req
690. ¿Quién está con el senador?
Copy !req
691. - Dios mío, niña.
- ¿Todavía no lo conoces?
Copy !req
692. No, ¿quién es?
Copy !req
693. Les juro que nos puede oír.
Copy !req
694. Qué caray, nos puede oler.
Copy !req
695. Mary Ann...
Copy !req
696. John Milton.
Copy !req
697. Esperaba verte aquí hoy. Y aquí estás.
Copy !req
698. Nadando con los tiburones.
Copy !req
699. Cuidado, guapo.
Copy !req
700. Por favor, sigue pensando en chico
y nunca ganaremos dinero contigo.
Copy !req
701. Estas fiestas no son baratas.
Copy !req
702. Llámalo, habla con él.
A ver qué tiene que decir.
Copy !req
703. Nada más asegúrate de grabarlo todo.
Copy !req
704. Es una oportunidad maravillosa
para Kevin.
Copy !req
705. Le va a ir bien si se...
Copy !req
706. compra unos trajes nuevos...
Copy !req
707. aprende unos cuantos trucos, y ya está.
Copy !req
708. Pero tú, ¿qué tal tú?
Copy !req
709. Tu familia, tienes que extrañarla, ¿no?
Copy !req
710. Le dije a Kevin que lo único peor
que no tener papá es tener el mío.
Copy !req
711. Entiendo, por experiencia.
Copy !req
712. De veras, créeme.
Copy !req
713. Sólo un pendejo da un consejo.
Copy !req
714. Pero, ¿puedo hacerte una sugerencia?
Copy !req
715. Es una cosa delicada...
Copy !req
716. Se trata de tu pelo, por eso pregunto.
Copy !req
717. No, adelante.
Copy !req
718. ¿Qué, no le gusta?
Copy !req
719. Me gusta mucho. Es hermoso.
Copy !req
720. Lo único es que...
Copy !req
721. No te va.
Copy !req
722. La permanente te quita vida.
Copy !req
723. No eres tú.
Copy !req
724. Quítatelo de la cara.
Copy !req
725. Hazlo. A ver qué pasa.
Copy !req
726. Aquí y ahora,
quiere que me cambie el pelo.
Copy !req
727. ¿Sería tan terrible?
Copy !req
728. Yo lo haría, pero entonces...
Copy !req
729. todos los que están fingiendo
no observarnos...
Copy !req
730. supondrían que te estamos jodiendo
o algo así.
Copy !req
731. Por favor.
Copy !req
732. Es divertido acertar.
Copy !req
733. Con permiso.
Copy !req
734. Eso es una visión.
Copy !req
735. Necesitas cortarte el pelo.
Copy !req
736. ¿En serio?
Copy !req
737. Los hombros de una mujer
son el frente de su mística.
Copy !req
738. Y su cuello...
Copy !req
739. si está viva...
Copy !req
740. tiene el misterio de un pueblo fronterizo.
Copy !req
741. Es una tierra de nadie...
Copy !req
742. en esa batalla...
Copy !req
743. entre la mente y el cuerpo.
Copy !req
744. ¿Sabes qué?
Copy !req
745. Tu color natural de cabello...
Copy !req
746. realzaría mucho tus ojos.
Copy !req
747. ¿Tienes esta vista?
Copy !req
748. ¿Cómo dices?
Copy !req
749. ¿Tu terraza tiene esta vista?
Copy !req
750. No precisamente.
Copy !req
751. Yo no tengo terraza y estoy como...
Copy !req
752. 12 pisos más abajo.
Copy !req
753. ¿ Y tú?
Copy !req
754. No, yo vivo en el centro.
Copy !req
755. Este es un...
Copy !req
756. edificio familiar.
Copy !req
757. Suena divertido.
Copy !req
758. El centro, digo.
Copy !req
759. Apenas estoy conociendo la ciudad.
Copy !req
760. ¿Es todo lo que esperabas?
Copy !req
761. Y más.
Copy !req
762. Hay que montarlos hasta donde lleguen
y comérnoslos.
Copy !req
763. Disculpa, Jackie. ¿Han visto a Kevin?
Copy !req
764. No, pero seguro que anda por aquí.
Copy !req
765. ¿Estás solo?
Copy !req
766. ¿Está noche, dices?
Copy !req
767. ¿Tu esposa es celosa?
Copy !req
768. Ay, Dios mío, te voy a espantar.
Copy !req
769. No, de veras...
Copy !req
770. estoy bien.
Copy !req
771. Estoy bien.
Copy !req
772. Apuesto que te gusta estar arriba.
Copy !req
773. - ¿ Verdad?
- ¿Cómo dices?
Copy !req
774. En una cadena de mando.
Copy !req
775. Te gusta estar arriba, ¿no?
Copy !req
776. Depende de la vista.
Copy !req
777. ¿Saben qué veo?
Copy !req
778. Veo el futuro...
Copy !req
779. de esta firma legal.
Copy !req
780. Necesitamos hablar. Surgió un problema.
Copy !req
781. Pero primero,
busca a Heath y a Eddie Barzoon.
Copy !req
782. Llévalos a mi casa. Con mucha discreción.
Copy !req
783. Y pronto.
Copy !req
784. No hay problema. Arnold conoce
a algunos reporteros. Sacamos una nota.
Copy !req
785. ¿Has visto a Kevin?
Copy !req
786. No, no lo he visto, primor.
Copy !req
787. Si no nos contrata, se arrepentirá.
Copy !req
788. Ven.
Copy !req
789. ¿Esto es todo?
Copy !req
790. Sólo este cuarto.
Copy !req
791. ¿ Y un dormitorio?
Copy !req
792. No hay dormitorios.
Copy !req
793. - ¿Dónde duerme?
- ¿Quién dice que duerme?
Copy !req
794. ¿Dónde jode?
Copy !req
795. ¡En todos lados!
Copy !req
796. ¿Qué pasa, John?
Copy !req
797. ¿Cuántas horas le cobramos
a Alex Cullen el año pasado?
Copy !req
798. 16, 242.
Copy !req
799. Y ahora, ¿qué hizo?
Copy !req
800. Alex Cullen acaba de ser
acusado de asesinar a su esposa...
Copy !req
801. su hijastro...
Copy !req
802. y una sirvienta.
Copy !req
803. ¿Cuándo?
Copy !req
804. Hace poco. Esta noche.
Copy !req
805. Mandé a Pam al centro
a arreglar la fianza.
Copy !req
806. Lo van a crucificar, carajo.
Copy !req
807. ¡Van a hacer cola!
Tengo que llamar a Meisel.
Copy !req
808. Quiero a Kevin en este caso.
Copy !req
809. Estás bromeando.
Copy !req
810. ¿Alexander Cullen en un asesinato triple
con, disculpa, Kevin?
Copy !req
811. Estás soñando.
Copy !req
812. Sabes, he estrechado la mano a...
Copy !req
813. todos los abogados criminales
famosos de la ciudad.
Copy !req
814. Prefiero a Kevin, sin pensarlo dos veces.
Copy !req
815. John, tienes un ojo excelente
para el talento.
Copy !req
816. Eres el maestro, pero no creo que
esta sea una opción viable.
Copy !req
817. Te quiero a bordo, Eddie.
Copy !req
818. Le agradezco el voto de confianza,
pero quizá Eddie tenga razón.
Copy !req
819. Podemos tomar este caso,
es cliente nuestro.
Copy !req
820. Es un cliente de negocios.
Copy !req
821. Lo conocemos mejor de lo que se conoce
a sí mismo.
Copy !req
822. Es una ventaja.
Copy !req
823. Tenemos al mejor abogado de juicio
de la ciudad. Será difícil perder.
Copy !req
824. Díselo a Cullen.
Copy !req
825. Quiero que Kevin se lo diga.
Copy !req
826. Ahí está Pam.
Copy !req
827. ¿ Vas a pelear por esto o no?
Copy !req
828. ¿Pam?
Copy !req
829. No, habla Kevin.
Copy !req
830. No, está bien. Me asignaron el caso.
Copy !req
831. Ponme al tanto.
Copy !req
832. Me dejaste sola.
Copy !req
833. Tuve un ataque de pánico
hasta que Jackie me dijo dónde estabas.
Copy !req
834. ¡Tres horas y ni llamas!
Copy !req
835. Alto.
Copy !req
836. De nuevo:
Copy !req
837. Estoy arriba con Milton, Heath y Barzoon.
Copy !req
838. Hay una buena posibilidad que me
asignen un acusado de tres homicidios...
Copy !req
839. que también es...
Copy !req
840. uno de los mayores constructores
de la ciudad.
Copy !req
841. Tuve que abandonar la fiesta.
Copy !req
842. Me abandonaste a mí.
Copy !req
843. - ¿Me oíste?
- ¡Me quedé yo sola!
Copy !req
844. Tres horas enteras.
Copy !req
845. ¡La próxima vez, cumple las promesas!
Copy !req
846. ¡Tienes que estar bromeando!
Copy !req
847. Vete al diablo.
¡Y puedes dormir en el condenado sofá!
Copy !req
848. - ¿Seguro que está arriba?
- Sí, CNN corrió la voz.
Copy !req
849. Miren esto.
Copy !req
850. No llevo fuera 20 minutos
y la prensa ya me sigue.
Copy !req
851. Son como insectos.
Copy !req
852. Alex, nada más cálmate y escucha, ¿sí?
Copy !req
853. No sé, quizá tengas razón,
quizá sea un niño genio, pero, ¡caray!
Copy !req
854. ¡Estamos hablando de mi vida!
Copy !req
855. Alex, tú sabes cómo funciona esta ciudad.
Copy !req
856. Tienes enemigos aquí
de los que ni te has enterado.
Copy !req
857. Ahora, con esto...
Copy !req
858. ahora que estás vulnerable...
Copy !req
859. yo me prepararía para una de esas...
Copy !req
860. palizas neoyorquinas de lujo.
Copy !req
861. Ya sabes lo que viene.
Copy !req
862. Ahora vas a tener que preguntarte:
"¿En quién confío?"
Copy !req
863. No sé.
Copy !req
864. Tendré que buscar.
Copy !req
865. No tiene tiempo para eso.
Copy !req
866. La selección del jurado empezó hoy
en todas las mesas de desayuno.
Copy !req
867. Esto es lo que sabe la gente:
Copy !req
868. Tres cadáveres.
Copy !req
869. Ud. Descubre el crimen.
Copy !req
870. Llama a la policía.
Tiene sangre en su persona y en su ropa.
Copy !req
871. Y, Sr. Cullen...
Copy !req
872. el arma tiene sus huellas.
Copy !req
873. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
874. Hay una segunda huella, de sangre.
Copy !req
875. Una mano, parcial,
en la pared junto a los cuerpos.
Copy !req
876. ¡Llamé a la policía desde la casa!
¡Toqué la pared!
Copy !req
877. ¡Tenía pánico!
Copy !req
878. Necesitamos 12 personas
de criterio amplio.
Copy !req
879. - ¡Toqué la maldita pared!
- Yo divulgaría eso enseguida.
Copy !req
880. ¡Tuve pánico! ¿Es un crimen?
Copy !req
881. Yo no maté a nadie.
Copy !req
882. Es una pesadilla.
Copy !req
883. ¿Cómo voy a demostrarlo? Soy inocente.
Copy !req
884. Tiene razón.
Copy !req
885. La gente necesita oír esas cosas.
Copy !req
886. Por Dios, Eddie.
Copy !req
887. ¿Si no está contento mañana?
¿Al día siguiente?
Copy !req
888. Nos hacemos a un lado.
Copy !req
889. Pero ahora, en este preciso momento...
Copy !req
890. necesita ser representado
inmediatamente.
Copy !req
891. Tengo una hijastra de 14 años.
Copy !req
892. Es lo que más me importa en el mundo.
Copy !req
893. No me dejaron hablar con ella
desde la cárcel.
Copy !req
894. ¡No me dejan hablar con ella ahora!
Copy !req
895. Necesitamos emitir una declaración.
Copy !req
896. Es un ganador, Alex.
Copy !req
897. Se parece a ti.
Copy !req
898. Y no lo van a ver venir.
Copy !req
899. Dios santo.
Copy !req
900. Necesito hacer unas llamadas
telefónicas difíciles...
Copy !req
901. En mi casa, mañana.
Copy !req
902. Solo.
Copy !req
903. Y más vale que seas tan
endemoniadamente bueno como él dice.
Copy !req
904. Ni aunque me las regalaran.
Copy !req
905. Ven, vamos a Yoshi's.
Copy !req
906. ¿Andrea?
Copy !req
907. Otra, por favor.
Copy !req
908. Enseguida.
Copy !req
909. - ¡No, no!
- Sí, sí.
Copy !req
910. Hoy te quiero relajada y flexible.
Copy !req
911. Dios mío, esto cuesta $3,000.
Copy !req
912. ¿Sabes qué?
Copy !req
913. Deberías comprarlo...
Copy !req
914. usarlo una vez, y luego tirarlo.
Copy !req
915. Eso te va a liberar.
Copy !req
916. Gástalo todo.
Copy !req
917. Si nunca ves a tu esposo,
ten una relación con su dinero.
Copy !req
918. Les juro que...
Copy !req
919. si Eddie no tuviera miedo de
que yo protestara, habría puesto...
Copy !req
920. una cláusula sobre la celulitis
en el prenupcial.
Copy !req
921. El Dr. Robert, no hay como él.
Copy !req
922. Hace milagros. Ya viste mis nuevas tetas.
Copy !req
923. ¿Quién las hace mejor?
Copy !req
924. A mí no me preocupan mis tetas.
Copy !req
925. No muy grandes...
Copy !req
926. Perfectas.
Copy !req
927. ¿Naturales o no?
Copy !req
928. Parecen naturales.
Copy !req
929. Deben ser naturales.
Copy !req
930. Tócalas.
Copy !req
931. No, está bien, te creo.
Copy !req
932. Anímate. Es la prueba suprema. Vamos.
Copy !req
933. ¿Se siente natural?
Copy !req
934. Definitivamente natural.
Copy !req
935. El Dr. Robert.
Copy !req
936. Cuando quieras.
Copy !req
937. Entonces, ¿qué te parece?
Copy !req
938. No me importa si me pueden oír.
¡No me importa!
Copy !req
939. No me gusta este lugar, Kevin.
Copy !req
940. ¡Y esas mujeres!
¡Dios mío, estoy viendo cosas!
Copy !req
941. ¿Las dejaste en la tienda?
Copy !req
942. ¡Cálmate!
Copy !req
943. ¡Escúchame!
Copy !req
944. Primero...
Copy !req
945. te cambias totalmente el pelo.
Copy !req
946. ¿Lo odias?
Copy !req
947. Está bien.
Copy !req
948. A mí me parece bien.
Pero también me parece traumático.
Copy !req
949. Tienes la presión de caerle bien
a tus nuevas amigas.
Copy !req
950. Una casa nueva.
Copy !req
951. Agrega a eso unas botellas de vino.
Copy !req
952. No. No fue el vino, Kevin.
Copy !req
953. No fue el vino, ni mi pelo,
ni hablar con Kathy...
Copy !req
954. ¡ni nada por el estilo!
Copy !req
955. Sé que eso es lo que vas a decir.
Copy !req
956. ¿Qué pasó con Kathy?
Copy !req
957. ¿Qué pasó con tu hermana?
Copy !req
958. ¿Qué? Está embarazada otra vez.
Copy !req
959. Eso no tiene nada que ver.
Copy !req
960. Kevin, ya nunca te veo.
Copy !req
961. Y ahora que tienes este caso importante,
las cosas van a empeorar.
Copy !req
962. Imagínate...
Copy !req
963. tengo ganas de
que llegue de visita tu mamá.
Copy !req
964. ¿ Y el departamento?
Copy !req
965. ¡Maldito seas!
Copy !req
966. ¿Por qué siempre cambias de tema?
Copy !req
967. ¡El departamento no importa!
¡Odio este estúpido lugar!
Copy !req
968. ¿Sabes qué?
Copy !req
969. Tú te compras unos trajes y estás bien.
Copy !req
970. Es un poco más que eso.
Copy !req
971. ¡Yo tengo que llenar todo esto!
Copy !req
972. ¡Tenemos dinero,
debería ser divertido, pero no lo es!
Copy !req
973. Es como una prueba.
Todo es como una gran prueba.
Copy !req
974. ¡Y, Dios mío!
Copy !req
975. ¡Me siento tan sola!
Copy !req
976. Te extraño tanto.
Copy !req
977. Perdóname, nena.
Copy !req
978. No sé qué hacer.
Copy !req
979. Hagamos un bebé.
Copy !req
980. No juegues conmigo.
Copy !req
981. Nunca lo haría.
Copy !req
982. A menos que me lo pidas.
Copy !req
983. Ay, mi amor.
Copy !req
984. ¿Tú tienes esta vista?
Copy !req
985. Hazme el amor.
Copy !req
986. ¿Qué haces?
Copy !req
987. Alto.
Copy !req
988. Ay, Dios.
Copy !req
989. ¡Dios mío!
Copy !req
990. ¿Dónde estás?
Copy !req
991. Aquí estoy.
Copy !req
992. No, no es cierto.
Copy !req
993. - ¿Por qué tenemos que repasar?
- Porque tiene que quedar claro.
Copy !req
994. Porque yo necesito saber
y entender exactamente...
Copy !req
995. lo que pasó.
Copy !req
996. Está parado aquí, mira para abajo...
Copy !req
997. y está la pistola.
Copy !req
998. No sé por qué la levanté.
Copy !req
999. Fue antes de que viera
el cuerpo de Elucinda.
Copy !req
1000. ¿Se arrodilló para levantarla?
Copy !req
1001. ¡Llegas tarde de trabajar, entras,
todos están muertos!
Copy !req
1002. ¡No es algo que tienes planeado!
Copy !req
1003. Retrocedamos.
Copy !req
1004. Dos huellas junto al arma.
Copy !req
1005. "Mano derecha."
Copy !req
1006. Rodilla derecha.
Copy !req
1007. Rodilla derecha.
Copy !req
1008. Ya repasamos esto.
Copy !req
1009. Estoy tratando de visualizarlo.
Copy !req
1010. Su mano...
Copy !req
1011. su mano estaba...
Copy !req
1012. ¿dentro y abajo?
Copy !req
1013. ¿Quiere ver? Mire.
Le voy a enseñar, carajo.
Copy !req
1014. ¿Lo vio? ¿Le quedó claro?
Copy !req
1015. ¿Entendido?
Copy !req
1016. ¿ Y esa pistola?
Copy !req
1017. - ¡Es mía!
- ¿Está loco?
Copy !req
1018. ¡Se le acusa de homicidio triple
y lleva consigo una pistola!
Copy !req
1019. ¡He recibido nueve amenazas de muerte!
Copy !req
1020. Démela. Deme esa pistola.
Copy !req
1021. Necesito protegerme.
Copy !req
1022. Es mi trabajo.
Cuando termine el juicio, se la devuelvo.
Copy !req
1023. Por esto puedo renunciar, Alex.
Copy !req
1024. Terminemos.
Copy !req
1025. Entonces, ¿qué sigue?
Copy !req
1026. Necesitamos hablar con su asistente,
la Srta. Black.
Copy !req
1027. Llámela.
Copy !req
1028. ¿Lo va a respaldar sobre el tiempo?
Copy !req
1029. Melissa, sí, sí.
Copy !req
1030. Con ella no hay problema. Es muy recta.
Copy !req
1031. Vamos a hablar con ella...
Copy !req
1032. y Ud. No va a hablar con nadie.
Copy !req
1033. ¿Está bien?
Copy !req
1034. Sin comentario.
Copy !req
1035. ¡Ahí están!
Copy !req
1036. Kevin, ¿un par de fotos?
Copy !req
1037. ¿Qué se siente al tener
un caso tan importante?
Copy !req
1038. ¡Dese vuelta! ¿De veras va a declarar
a Cullen inocente?
Copy !req
1039. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1040. Con este caso,
Kevin ha salido en los periódicos.
Copy !req
1041. Siempre le ha gustado meter la nariz
en las cámaras.
Copy !req
1042. Discúlpeme.
Copy !req
1043. ¿Estuvo rica la cena?
Copy !req
1044. Sí. ¿Tiene hambre?
Copy !req
1045. No, señora. Gracias.
Copy !req
1046. Bienvenida a Babilonia.
Copy !req
1047. Hablando del rey de Roma.
Copy !req
1048. Estaba contándoles la historia de Moyez.
Copy !req
1049. ¿De veras?
Copy !req
1050. La señora es tu mamá.
Copy !req
1051. Sí. Mamá, te presento a...
Copy !req
1052. John Milton.
Copy !req
1053. Alice Lomax.
Copy !req
1054. Es un placer conocerla.
Copy !req
1055. ¿Cómo está?
Copy !req
1056. Te ves adorable.
Copy !req
1057. Conoces a Christabella, ¿no?
Copy !req
1058. Sí, creo que sí.
Copy !req
1059. Y Gizelle.
Copy !req
1060. Recién llegada de París.
Copy !req
1061. Mucho gusto.
Copy !req
1062. Tres para ustedes...
Copy !req
1063. y mi departamento.
Copy !req
1064. Gracias por el champaña.
Copy !req
1065. No hay de qué, Kevin.
Copy !req
1066. Esta no es realmente su primera visita
a Nueva York, ¿verdad?
Copy !req
1067. Sí.
Copy !req
1068. No sabe lo bien que crió a su hijo,
Sra. Lomax.
Copy !req
1069. Estoy seguro...
Copy !req
1070. de que no fue fácil.
Copy !req
1071. No.
Copy !req
1072. Ya llegamos.
Copy !req
1073. Buenas noches.
Copy !req
1074. Buenas noches.
Copy !req
1075. ¡Espera!
Copy !req
1076. ¿Qué pasó con Cullen?
Copy !req
1077. ¿Todo marcha sobre ruedas?
Copy !req
1078. Esa es una conversación larga.
Copy !req
1079. ¿Quieres subir a contarme?
Copy !req
1080. ¿Ahora?
Copy !req
1081. Mejor hablamos mañana.
Copy !req
1082. ¿Seguro?
Copy !req
1083. ¿Eso haces cuando trabajas hasta tarde?
Copy !req
1084. ¿De qué hablas?
Copy !req
1085. Tú sabes exactamente de qué hablo.
Copy !req
1086. - Eso es ridículo.
- Sí, seguro.
Copy !req
1087. Me voy a dormir.
Copy !req
1088. Buenas noches, Alice.
Copy !req
1089. DE CULLEN. ¿POSIBLE MOVIL?
Copy !req
1090. ¡Carajo!
Copy !req
1091. ¿Qué haces?
Copy !req
1092. Me voy a casa.
Copy !req
1093. ¿De qué hablas?
Copy !req
1094. No me siento bien.
Copy !req
1095. Mira, acabas de llegar.
Copy !req
1096. Y a mí me acaban de dar una paliza
en primera plana, así que me voy.
Copy !req
1097. Luego hablamos, ¿sí?
Copy !req
1098. Me tengo que ir, Kevin.
Copy !req
1099. Extraño mi iglesia.
Copy !req
1100. Estás en Nueva York. Debe de haber
20,000 iglesias. Escoge una.
Copy !req
1101. Préstale más atención a Mary Ann.
Copy !req
1102. Ella no está bien.
Copy !req
1103. - Este lugar no le hace bien.
- Entonces quédate.
Copy !req
1104. Cuídala, si tanto te preocupa.
Copy !req
1105. Ayúdame.
Copy !req
1106. Me la llevo a casa.
Copy !req
1107. Esta es su casa. ¿Entiendes?
Copy !req
1108. Aquí es donde vivimos.
Copy !req
1109. No voy a regresar a Gainesville.
Copy !req
1110. ¡Es increíble!
Copy !req
1111. "Ancha es la puerta...
Copy !req
1112. "... y espacioso el camino
que lleva a la tentación."
Copy !req
1113. Es un poco temprano para citar
las escrituras.
Copy !req
1114. Haz lo que quieras.
Copy !req
1115. ¿Mi niñera tiene que testificar?
Copy !req
1116. Para establecer la hora
a la que volviste a casa.
Copy !req
1117. No tiene visa de trabajo,
por eso pregunto.
Copy !req
1118. Odiaría que se metiera en líos.
Copy !req
1119. Te propongo una cosa.
Copy !req
1120. Déjame hablar con ella,
a ver qué piensa, y decidimos.
Copy !req
1121. Yo acompaño a Melissa a su auto.
Copy !req
1122. El Sr. Cullen no mató a esa gente.
Copy !req
1123. Lo conozco. Es difícil,
pero incapaz de matar.
Copy !req
1124. Por eso trabajamos tanto.
Copy !req
1125. Gracias.
Copy !req
1126. ¿Podemos parar en casa de mi ex esposo?
Copy !req
1127. Mi hijo dejó su saco ahí.
Copy !req
1128. Los jirones no van a la basura del edificio,
solo a botes privados.
Copy !req
1129. "Valores Excelsior",
¿quién está manejando eso?
Copy !req
1130. - Yo.
- Todo esto debe desaparecer.
Copy !req
1131. Guatemala, Sudán, Chipre...
Copy !req
1132. "Propiedades Vagada", te va a llevar
toda la noche. Sólo "Vagada".
Copy !req
1133. Pensé que solo yo
estaba trabajando tarde.
Copy !req
1134. Nosotros también.
Copy !req
1135. A trabajar. Esto no es un descanso.
Copy !req
1136. Una buena noticia.
Copy !req
1137. Hablamos con la asistente de Cullen.
Sirve de coartada.
Copy !req
1138. Qué agradable sorpresa.
Copy !req
1139. Parece que estás ocupado.
Copy !req
1140. Estamos haciendo una pequeña...
Copy !req
1141. limpieza.
Copy !req
1142. Si alguien te pregunta...
Copy !req
1143. no has visto nada.
Copy !req
1144. ¿Quién preguntaría?
Copy !req
1145. Weaver.
Copy !req
1146. ¿Quién?
Copy !req
1147. Departamento de Justicia.
Comisión Weaver.
Copy !req
1148. ¿No sabes nada de él?
Copy !req
1149. Disculpa.
Copy !req
1150. Tienes suerte.
Copy !req
1151. Agarra tu abrigo. La noche es joven.
Vamos al Garden. Primera fila.
Copy !req
1152. Pelea por el título.
Copy !req
1153. Roy Jones, Jr.
Copy !req
1154. Tengo que llamar a Mary Ann.
Copy !req
1155. Llámala por el camino.
Copy !req
1156. ¿Recibiste mi mensaje?
Copy !req
1157. Sí. Escribes maravillosamente.
Copy !req
1158. ¿Qué es la Comisión Weaver?
Copy !req
1159. No me gusta la micro-administración.
Copy !req
1160. Encuentro un talento y delego.
Copy !req
1161. No sé qué se trae Eddie entre manos.
Copy !req
1162. Tiene sus tentáculos por todas partes.
Copy !req
1163. Disculpa.
Copy !req
1164. ¿Qué carajo estás mirando?
Copy !req
1165. Sí, tú. ¿Eres sordo o qué?
Copy !req
1166. Te oigo perfectamente.
Copy !req
1167. Bájate de mi condenado vagón.
Copy !req
1168. ¿Por qué? No sabía que era tu vagón.
La estoy pasando bien aquí.
Copy !req
1169. Te digo, hijo de puta...
Copy !req
1170. lárgate de aquí.
Copy !req
1171. ¡Carajo!
Copy !req
1172. Bájate antes de que te rebane la garganta.
Copy !req
1173. Al carajo con eso.
Copy !req
1174. Maricella, ¿tú mujer?
Copy !req
1175. Cuando dejas el departamento,
Copy !req
1176. ella está arriba con Carlos.
Copy !req
1177. En ese momento, fuman "crack".
Copy !req
1178. Están en la cocina
dividiéndose un "maxi".
Copy !req
1179. Y después, en tu propia cama,
Copy !req
1180. él se la va a joder por detrás.
Copy !req
1181. Y a ella le va a encantar,
sobre tu hermoso cubrecama verde.
Copy !req
1182. ¿Cómo sabes?
Copy !req
1183. ¡Hazte un favor a ti mismo,
pon ese cuchillo donde se debe!
Copy !req
1184. Que te diviertas.
Copy !req
1185. Todavía tienes tiempo.
Copy !req
1186. Viene un tren del otro lado.
Lo puedes alcanzar.
Copy !req
1187. En la mañana me lo agradecerás.
Copy !req
1188. Te equivocas, viejo...
Copy !req
1189. Oh, no.
Copy !req
1190. Ya lo verás.
Copy !req
1191. Estimulante.
Copy !req
1192. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
1193. Le dije que si no nos dejaba en paz,
le ibas a partir la cara.
Copy !req
1194. Mira. Una señora se está levantando.
Ven.
Copy !req
1195. ¡Dale duro! ¿Apostamos este round?
¡Cuenta conmigo!
Copy !req
1196. ¡Roy lo va a tumbar ahora, ahora, ahora!
Copy !req
1197. Estaba arreglado.
Copy !req
1198. - ¡Qué belleza!
- Me alegra que hayas venido.
Copy !req
1199. Quiero presentarte
a mi nuevo peso pesado, Kevin Lomax.
Copy !req
1200. ¿Cómo estás?
Copy !req
1201. ¿Qué dices?
Copy !req
1202. El es el socio mayoritario de...
Copy !req
1203. Me estás haciendo encabronar.
Copy !req
1204. Sí, estoy fumando un cigarrillo.
Copy !req
1205. ¿Quieres que mienta?
Un cigarrillo en siete meses no es...
Copy !req
1206. ¡Es justo lo que estoy diciendo!
Copy !req
1207. Vete a la cama. No sé.
Copy !req
1208. Basta. Este tipo paga nuestras cuentas.
Copy !req
1209. La comida, la calefacción,
la renta de ese departamento enorme.
Copy !req
1210. Yo también vivo ahí.
Copy !req
1211. ¡Contéstame!
Copy !req
1212. Babs Coleman.
Copy !req
1213. Kevin Lomax.
Copy !req
1214. Babs es de la Universidad Georgia Tech,
por tus rumbos.
Copy !req
1215. Ahí está Tiffany.
Copy !req
1216. Nuevos miembros. ¿De dónde eres?
Copy !req
1217. ¡No me lo digas!
Copy !req
1218. ¡De Michigan!
Copy !req
1219. ¿Cómo lo supiste? Ay, Dios mío.
Copy !req
1220. ¿Cómo lo supo?
Copy !req
1221. Es asombroso.
Copy !req
1222. Salud.
Copy !req
1223. ¿Hola?
Copy !req
1224. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
1225. ¡Tengo un cuchillo!
Copy !req
1226. Ay, Dios.
Copy !req
1227. Bebito...
Copy !req
1228. ¿cómo llegaste aquí?
Copy !req
1229. ¿Estás bien?
Copy !req
1230. Dios mío.
Copy !req
1231. ¿Dónde está tu mami?
Copy !req
1232. ¿No tienes mami? ¿Qué traes ahí?
Copy !req
1233. ¿Con qué estás jugando?
Copy !req
1234. ¿Con qué estás jugando?
Copy !req
1235. ¡Dios mío!
Copy !req
1236. Nena, por favor.
Copy !req
1237. No tienes sangre.
Copy !req
1238. Fue un sueño.
Copy !req
1239. Fue un sueño.
Copy !req
1240. No es un sueño si es verdad.
Copy !req
1241. Mira, vamos a desvestirte
y a meterte en la tina, ¿sí?
Copy !req
1242. ¡No!
Copy !req
1243. Yo te conozco.
Copy !req
1244. Ahora seguro que me vas a dejar.
Copy !req
1245. ¡No! ¡Aléjate de mí!
Copy !req
1246. Estoy confundido.
Copy !req
1247. ¿Por qué?
Copy !req
1248. ¿Qué te pasa ahora?
Copy !req
1249. ¿Te gustaba el verde?
Copy !req
1250. Sí, te gustaba, ¿verdad?
Copy !req
1251. Deberíamos volver al verde.
Copy !req
1252. Voy a llamar al doctor. Necesitas ayuda.
Copy !req
1253. Me quitaron los ovarios.
Copy !req
1254. ¡Me quitaron los ovarios!
Copy !req
1255. ¡Te lo dije! ¡Aquí mismo!
Copy !req
1256. Mary Ann, fue una pesadilla.
No sucedió en realidad.
Copy !req
1257. Mis hermanas tienen
siete niños entre las dos.
Copy !req
1258. Mi mamá tuvo a Derek
a los 45 años de edad.
Copy !req
1259. Mis reglas eran cronométricas.
Copy !req
1260. Nena...
Copy !req
1261. ¿de qué estás hablando?
Copy !req
1262. Kevin, no puedo tener hijos.
Copy !req
1263. ¿Qué?
Copy !req
1264. ¿Quién lo dice?
Copy !req
1265. El doctor.
Copy !req
1266. Lo fui a ver ayer.
Copy !req
1267. "Lnsuficiencia ovárica no especificada."
Copy !req
1268. Es ridículo.
Copy !req
1269. Dios mío.
Copy !req
1270. ¿Oíste ese ruido?
Copy !req
1271. Escucha.
Copy !req
1272. ¿Oyes eso?
Copy !req
1273. No.
Copy !req
1274. Me vas a dejar, ¿verdad?
Copy !req
1275. Te conozco.
Copy !req
1276. Dios...
Copy !req
1277. No, Kevin.
Copy !req
1278. Son esos monstruos.
Copy !req
1279. Soñé con esto.
Copy !req
1280. Tengo que contestar.
Copy !req
1281. No, tienes que escucharme.
Copy !req
1282. Tengo que responder.
Copy !req
1283. Todo saldrá bien.
Copy !req
1284. ¡Carajo!
Copy !req
1285. Sabía que el fiscal
nos había ocultado algo.
Copy !req
1286. Trae el paquete de exhibición
ahora mismo.
Copy !req
1287. No me importa. Encuentra a Cullen.
Copy !req
1288. Me dan solo una hora a la semana
con mi hijastra.
Copy !req
1289. Estoy ahí con dos siquiatras
y tres trabajadores sociales.
Copy !req
1290. Más vale que tengas una buena razón
para llamarme.
Copy !req
1291. Tu esposa, el día que murió,
almorzó con una amiga.
Copy !req
1292. Tu mujer le dijo:
"Alex anda tirándose a otras".
Copy !req
1293. Es prueba de oídas, no la aceptarán.
Copy !req
1294. Respuesta equivocada.
Copy !req
1295. Tenemos su contrato prenupcial.
Copy !req
1296. Queda anulado en caso de infidelidad.
Copy !req
1297. Si la traicionas, ella se vuelve rica.
Copy !req
1298. Eso es un móvil, Alex.
Copy !req
1299. ¿Qué necesito saber?
Copy !req
1300. Melissa, mi asistente.
Copy !req
1301. Ni siquiera era tan buena en la cama.
Copy !req
1302. ¿ Y...
Copy !req
1303. la noche del asesinato?
Copy !req
1304. Yo estaba jodiendo con mi asistente
mientras mataban a mi esposa.
Copy !req
1305. Tengo que volver a entrevistar a Melissa.
Copy !req
1306. No, olvídelo. No vamos a contar eso.
Copy !req
1307. Los jurados quieren honestidad.
Es peligroso no dársela.
Copy !req
1308. ¡Allesandra, espera!
Copy !req
1309. Ahora, no. ¡Sra. Skyler, por favor!
Copy !req
1310. Se le acabó el tiempo.
Copy !req
1311. ¡No puedo!
Copy !req
1312. No es justo.
Me quedaban 15 minutos más.
Copy !req
1313. Tendrá que esperar
hasta la semana próxima.
Copy !req
1314. - Nos vemos dentro de una semana.
- Se acabó, disculpe.
Copy !req
1315. Para dormir.
Copy !req
1316. ¿ Y puede tomar eso de día?
Copy !req
1317. No, ella no manejará.
Copy !req
1318. La farmacia lo llamará enseguida.
Copy !req
1319. No está seguro, cree que puede ser
un desequilibrio hormonal.
Copy !req
1320. Te voy a sacar del caso.
Copy !req
1321. Quiero que dejes este caso.
Copy !req
1322. ¿Este caso? ¿Cullen?
Copy !req
1323. - El juicio empieza hoy.
- ¿Amas a esa mujer?
Copy !req
1324. - Claro que sí.
- ¿Entonces?
Copy !req
1325. Está enferma.
Copy !req
1326. Todos van a entender. Yo voy a entender.
Copy !req
1327. ¿ Y Cullen?
Copy !req
1328. Buscaremos a alguien más.
Copy !req
1329. Tú lo asesorarás.
Copy !req
1330. Podrás dar otras batallas.
Copy !req
1331. ¿De qué hablas?
Formé un jurado excelente.
Copy !req
1332. Es una decepción. Así es la vida.
Copy !req
1333. Pero la usas. Aprendes de ella.
Y luego, a lo que sigue.
Copy !req
1334. Espera.
Copy !req
1335. Tenemos que hablar de esto.
Copy !req
1336. Escúchate, Kevin.
"Tenemos que hablar de esto".
Copy !req
1337. ¡Es tu esposa!
Copy !req
1338. Está enferma, te necesita.
Copy !req
1339. Ella tiene que tener prioridad.
Copy !req
1340. Bueno, espera un minuto.
Copy !req
1341. ¿Nunca se te pasó por la cabeza
la posibilidad de dejar este caso?
Copy !req
1342. ¿Sabes qué me asusta?
Copy !req
1343. Dejo el caso, ella se pone mejor...
Copy !req
1344. y yo la odio por eso.
Copy !req
1345. No quiero quedar resentido.
Copy !req
1346. Puedo ganar este caso.
Copy !req
1347. Quiero meterme de lleno en este caso.
Terminarlo y ya.
Copy !req
1348. Entonces...
Copy !req
1349. entonces...
Copy !req
1350. le dedicaré toda mi energía a ella.
Copy !req
1351. No dije nada.
Copy !req
1352. Dime, ¿la asistente admitió
que eran amantes?
Copy !req
1353. Conmigo lo admitió, pero...
Copy !req
1354. no lo hará en la corte.
Copy !req
1355. Hazla cambiar de opinión.
Copy !req
1356. Y cuando hayan visto toda la evidencia...
Copy !req
1357. cuando todas estas piezas encajen,
concluirán...
Copy !req
1358. sabrán...
Copy !req
1359. que Alexander Cullen es culpable...
Copy !req
1360. de asesinar a tres personas...
Copy !req
1361. a sangre fría...
Copy !req
1362. con premeditación y alevosía.
Copy !req
1363. Gracias.
Copy !req
1364. Su Señoría.
Copy !req
1365. Podemos hacer la pausa para almorzar
o empezar ahora.
Copy !req
1366. Yo preferiría empezar de una vez.
Copy !req
1367. Tardaré menos que el Sr. Broygo.
Copy !req
1368. Proceda.
Copy !req
1369. Damas y caballeros del jurado...
Copy !req
1370. sé que han estado toda la mañana
escuchando al Sr. Broygo.
Copy !req
1371. Sé que tienen hambre.
Copy !req
1372. Lo que necesito decirles
va a ser bastante breve.
Copy !req
1373. A mí no me cae bien Alexander Cullen.
Copy !req
1374. No me parece buena persona.
Copy !req
1375. No espero que les caiga bien.
Copy !req
1376. Ha sido un pésimo esposo
con sus tres esposas.
Copy !req
1377. Ha sido una fuerza destructiva
con sus hijastros.
Copy !req
1378. Ha engañado al municipio, a sus socios...
Copy !req
1379. y a sus empleados.
Copy !req
1380. Ha pagado cientos de miles de dólares
en castigos y multas.
Copy !req
1381. No me cae bien.
Copy !req
1382. Les voy a decir cosas
en el transcurso del juicio...
Copy !req
1383. que harán que les caiga todavía peor.
Copy !req
1384. Pero dejemos de lado la popularidad.
Copy !req
1385. Se trata de un juicio por asesinato.
Copy !req
1386. Y el hecho importante más demostrable
de este litigio...
Copy !req
1387. es que Alexander Cullen
estaba en otro lado...
Copy !req
1388. cuando estos...
Copy !req
1389. espantosos crímenes fueron cometidos.
Copy !req
1390. Ahora, el Estado...
Copy !req
1391. no está escatimando recursos.
Copy !req
1392. Tiene todo un equipo aquí...
Copy !req
1393. está poniendo toda la carne
en el asador.
Copy !req
1394. Yo solo les pido una cosa.
Copy !req
1395. Eso es todo.
Copy !req
1396. Una cosa.
Copy !req
1397. Quiero que se pregunten:
Copy !req
1398. El que no me caiga bien este hombre,
Copy !req
1399. ¿es razón suficiente...
Copy !req
1400. para declararlo culpable?
Copy !req
1401. Disfruten de su comida.
Copy !req
1402. Ya volveremos a hablar.
Copy !req
1403. ¿Qué carajo fue eso? ¡Me van a odiar!
Copy !req
1404. Escúchame como nunca
ha escuchado a nadie.
Copy !req
1405. Voy a esforzarme mucho
para que le odien.
Copy !req
1406. ¡Si estaba tirándose a Melissa,
no estaba matando a su esposa!
Copy !req
1407. ¿Por qué no me lo dijo?
Copy !req
1408. Para darle espontaneidad.
Copy !req
1409. ¿ Ya entendió?
Copy !req
1410. Te vi entrar.
Copy !req
1411. ¿Qué sucede?
Copy !req
1412. Felicitaciones.
Copy !req
1413. - Todavía no acaba.
- No estoy hablando del juicio.
Copy !req
1414. Entonces, ¿de qué?
Copy !req
1415. ¿Cómo llegó tu nombre
a los estatutos de la firma?
Copy !req
1416. ¿Qué?
Copy !req
1417. Parece que lleva años ahí.
Copy !req
1418. Conque ahora eres socio.
¿Cuándo sucedió eso?
Copy !req
1419. Yo sigo siendo el director administrativo
de la firma.
Copy !req
1420. Si quieres mi trabajo, ataca de frente.
Copy !req
1421. ¡Si haces otra cosa a mis espaldas...
Copy !req
1422. te meto tu sociedad por la garganta!
Copy !req
1423. No sé de qué hablas
pero no me gusta tu tono de voz.
Copy !req
1424. Patrañas.
Copy !req
1425. Si tienes un problema de documentos,
Copy !req
1426. pon a tu gente a romperlos.
Copy !req
1427. ¿Crees que puedes manejar esta firma?
Copy !req
1428. ¿Te acuerdas
de la investigación de Weaver?
Copy !req
1429. Dile a tu mentor...
Copy !req
1430. que la próxima vez
que Weaver me llame, quizá...
Copy !req
1431. descuelgue la bocina.
Copy !req
1432. - ¿Estaba borracho?
- Lo dudo.
Copy !req
1433. Y estaba corriendo.
Copy !req
1434. ¿De qué estaba hablando?
Copy !req
1435. Eddie se volvió a meter en líos.
Copy !req
1436. Quiere que lo salve,
pero esta vez, no puedo.
Copy !req
1437. ¿Por qué cree que quiero su puesto?
Copy !req
1438. ¿Has tenido experiencia
con maníaco-depresivos?
Copy !req
1439. Directamente, no.
Copy !req
1440. Ya la tienes.
Copy !req
1441. 346.
Copy !req
1442. Soy yo. Consiga a Eddie Barzoon.
Copy !req
1443. Quizá esté corriendo,
llámalo a su buscapersonas.
Copy !req
1444. Es una emergencia.
Copy !req
1445. Tienes cara de necesitar un trago.
Copy !req
1446. Sí, gracias.
Copy !req
1447. Eddie Barzoon, Eddie Barzoon.
Copy !req
1448. Lo cuidé cuando tuvo sus dos divorcios,
su rehabilitación de coca...
Copy !req
1449. y embarazó a una recepcionista.
Copy !req
1450. Una criatura de Dios, ¿no?
Copy !req
1451. ¿ Una criatura especial de Dios?
Copy !req
1452. Se lo he advertido, Kevin.
Copy !req
1453. Se lo he advertido
a cada paso del camino.
Copy !req
1454. Viéndolo rebotar como un juguete...
Copy !req
1455. como un juguete de cuerda.
Copy !req
1456. Como 110 kg...
Copy !req
1457. de codicia egoísta sobre ruedas.
Copy !req
1458. El próximo milenio está aquí, a la vuelta.
Copy !req
1459. Eddie Barzoon...
Copy !req
1460. fíjate bien en él porque...
Copy !req
1461. es el chico modelo
para el próximo milenio.
Copy !req
1462. Esta gente...
Copy !req
1463. sus orígenes no son ningún misterio.
Copy !req
1464. Agudizas el apetito humano...
Copy !req
1465. hasta el punto en que puede dividir
átomos con su deseo.
Copy !req
1466. Construyes "egos"
del tamaño de catedrales.
Copy !req
1467. Conectas el mundo con fibra óptica
a todos los impulsos del ego.
Copy !req
1468. Lubricas hasta los sueños
más estúpidos con...
Copy !req
1469. fantasías enchapadas de oro hasta
que cada uno aspira a ser emperador,
Copy !req
1470. o a ser su propio dios.
¿ Y luego, qué?
Copy !req
1471. ¡Dirección equivocada!
Copy !req
1472. ¡Vete al carajo!
Copy !req
1473. Mientras corremos...
Copy !req
1474. de un asunto al siguiente...
Copy !req
1475. ¿quién cuida el planeta?
Copy !req
1476. El aire se espesa, el agua se agria.
Copy !req
1477. La miel adquiere el sabor metálico
de la radioactividad...
Copy !req
1478. y el proceso sigue adelante,
cada vez más rápido.
Copy !req
1479. ¡Auxilio! ¡Alto!
Copy !req
1480. No podemos pensar, prepararnos.
Copy !req
1481. Comprar futuros, vender futuros...
Copy !req
1482. cuando no hay futuro.
Copy !req
1483. Tenemos un tren desbocado.
Copy !req
1484. Tenemos mil millones de Eddie Barzoon
corriendo al futuro...
Copy !req
1485. listos para meter el puño en la vagina
del ex planeta de Dios...
Copy !req
1486. y lamerse los dedos...
Copy !req
1487. antes de tocar sus primitivos...
Copy !req
1488. teclados cibernéticos...
Copy !req
1489. para sumar sus jodidas horas cobrables.
Copy !req
1490. Y de repente se dan cuenta.
Copy !req
1491. Tienes que pagar tu propio pasaje, Eddie.
Copy !req
1492. Es un poco tarde para zafarte.
Copy !req
1493. Dame tu reloj.
Copy !req
1494. ¡Me gusta este reloj!
¿Crees que me lo vas a quitar?
Copy !req
1495. Tienes la panza muy llena...
Copy !req
1496. el pito adolorido...
Copy !req
1497. los ojos inyectados
y pides ayuda a gritos.
Copy !req
1498. Pero, ¿sabes qué?
Copy !req
1499. ¡No hay quien te oiga!
Copy !req
1500. Estás completamente solo, Eddie.
Copy !req
1501. Eres la criaturita especial de Dios.
Copy !req
1502. Quizá sea cierto.
Copy !req
1503. Quizá Dios tiró los dados
demasiadas veces.
Copy !req
1504. Quizá nos decepcionó a todos.
Copy !req
1505. Ud. Testificó que el acusado
la llamó a las 4:30...
Copy !req
1506. para pedirle que fuera a su oficina
para tener relaciones con él.
Copy !req
1507. El Sr. Cullen no es solo su amante,
¿verdad?
Copy !req
1508. También es su jefe.
Copy !req
1509. Sí.
Copy !req
1510. ¿Pasan dos horas antes
de hacer lo que le pide?
Copy !req
1511. Sí, subí a las 6:10.
Copy !req
1512. Eran las 6:10 porque pasaban
las previsiones del tiempo.
Copy !req
1513. Bueno. Alto.
Copy !req
1514. Este fiscal no es nada tonto.
Copy !req
1515. Va a cambiar el ritmo, la actitud,
el tono de voz.
Copy !req
1516. Va a sacar preguntas
que ni te has imaginado para confundirte.
Copy !req
1517. ¿Qué hacemos?
Copy !req
1518. Contesto sí o no, calmada.
Copy !req
1519. Exacto.
Copy !req
1520. ¿Testimonia que entre
las 6:10 y las 9:40 Ud. Estuvo...
Copy !req
1521. en cópula sexual con el acusado?
Copy !req
1522. Sí.
Copy !req
1523. ¿En algún momento durante este
maratón de tres horas...
Copy !req
1524. el acusado se ausentó?
Copy !req
1525. - No.
- ¿Fue al baño?
Copy !req
1526. - Sí.
- ¿Está circuncidado?
Copy !req
1527. ¿Entiende la pregunta?
Copy !req
1528. Sí.
Copy !req
1529. ¿Se lo cortaron o no?
Copy !req
1530. Sí.
Copy !req
1531. ¿Sí, qué?
Copy !req
1532. Llevas seis meses puliéndole la perilla.
Copy !req
1533. ¿No sabes si tiene prepucio?
Copy !req
1534. ¡Ya me harté de su juego!
Copy !req
1535. ¡Métase sus preguntas por el culo!
Copy !req
1536. ¿Qué pasó?
Copy !req
1537. Es Eddie Barzoon.
Copy !req
1538. ¿Qué le pasó?
Copy !req
1539. Está muerto. Lo mataron.
Copy !req
1540. - ¿Cuándo?
- Anoche.
Copy !req
1541. - En el parque.
- Corriendo, aunque parezca increíble.
Copy !req
1542. ¿Qué tiene la gente?
Copy !req
1543. Agarraron a los desgraciados.
Copy !req
1544. ¿Quiénes fueron?
Copy !req
1545. Dos locos vagabundos.
Copy !req
1546. Tienes que ir a la corte.
Copy !req
1547. - Junta tus cosas.
- ¿ Ya acabamos?
Copy !req
1548. Voy a llevar a Melissa al auto.
Copy !req
1549. Olvídate de Eddie.
Deja que yo me preocupe por él.
Copy !req
1550. Tienes que encargarte de Cullen.
Copy !req
1551. Tienes que hacer acopio de fuerzas.
Conservar tu energía.
Copy !req
1552. No la puedo usar de testigo.
Copy !req
1553. - ¿Qué otra opción tienes?
- ¡Sé que está mintiendo!
Copy !req
1554. ¿Está mintiendo porque no te contestó
rápidamente? ¿Te mintió a ti? No.
Copy !req
1555. Ella no dijo nada.
Copy !req
1556. La verdad, nunca lo vas a saber.
Copy !req
1557. El los mató.
Copy !req
1558. ¿De veras crees eso?
Copy !req
1559. Me tendió una trampa.
Copy !req
1560. Cullen me tendió una jodida trampa
con Melissa.
Copy !req
1561. Lo sé.
Copy !req
1562. Sigue tu instinto.
Copy !req
1563. ¿Ese es tu consejo?
Copy !req
1564. Yo te apoyo en cualquier caso.
Copy !req
1565. Quizá te llegó el momento de perder.
Copy !req
1566. ¿Crees que nunca he perdido?
Copy !req
1567. Ya hablamos de esto, ¿te acuerdas?
Copy !req
1568. La presión.
Copy !req
1569. Olfatéala.
Copy !req
1570. ¡Todos de pie!
Copy !req
1571. El honorable Armand Poe preside.
Copy !req
1572. Siéntense, por favor.
Copy !req
1573. Bueno, Sr. Lomax...
Copy !req
1574. presente sus argumentos.
Copy !req
1575. Sr. Lomax.
Copy !req
1576. Llamo a Melissa Black.
Copy !req
1577. Levante la mano derecha.
Copy !req
1578. ¿Jura solemnemente decir la verdad...
Copy !req
1579. y nada más que la verdad?
Copy !req
1580. Lo juro.
Copy !req
1581. Feeney, es él.
Copy !req
1582. No se veía nada bien. Félix habló con ella.
Copy !req
1583. - ¿Dónde está?
- Iglesia de la Esperanza.
Copy !req
1584. Corazón.
Copy !req
1585. Soy yo.
Copy !req
1586. ¿Qué pasó?
Copy !req
1587. ¿Estás bien?
Copy !req
1588. El abrió la puerta solo.
Necesitas saber eso.
Copy !req
1589. ¿Quién abrió la puerta solo?
Copy !req
1590. El agua de la tina...
Copy !req
1591. estaba corriendo o algo.
Copy !req
1592. No lo oí. Te lo juro.
Copy !req
1593. Y luego hablamos.
Copy !req
1594. Y hablamos durante horas.
Copy !req
1595. Y yo no he hablado con alguien...
Copy !req
1596. de veras hablado, en mucho tiempo.
Copy !req
1597. ¿Alguien te lastimó?
Copy !req
1598. Sí.
Copy !req
1599. ¿Quién?
Copy !req
1600. Milton.
Copy !req
1601. Me jodió.
Copy !req
1602. Y creo que yo quería,
pero después yo nada más...
Copy !req
1603. No sé. Ya no pude detenerlo.
Copy !req
1604. El se negaba a parar.
Copy !req
1605. ¿Cuándo?
Copy !req
1606. - Mi amor, ¿cuándo fue?
- Hoy.
Copy !req
1607. Toda la tarde.
Copy !req
1608. Toda la tarde.
Copy !req
1609. Me da tanta vergüenza...
Copy !req
1610. ¿Hoy?
Copy !req
1611. ¿Hoy?
Copy !req
1612. Hoy estuvo en la corte.
Copy !req
1613. ¡Estuvo en mi presencia toda la tarde!
Copy !req
1614. - ¡No!
- ¡Sí!
Copy !req
1615. Dios mío, no, Kevin.
Copy !req
1616. Kevin, no estoy loca.
Copy !req
1617. Tienes que creerme.
Copy !req
1618. Ay, Dios.
Copy !req
1619. ¡El me hizo esto!
Copy !req
1620. El me hizo esto.
Copy !req
1621. ¿Qué te hiciste?
Copy !req
1622. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1623. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1624. Firme aquí. Y su relación.
Copy !req
1625. Está calmada.
Es buen momento para despedirse.
Copy !req
1626. Ya sé por qué está pasando esto.
Copy !req
1627. Quieren que duermas.
Copy !req
1628. Es el dinero.
Copy !req
1629. Dinero sangriento.
Copy !req
1630. Nos lo bebimos sin problema, los dos.
Copy !req
1631. Lo sabíamos.
Copy !req
1632. Ganar esos casos, aceptar ese dinero.
Sabíamos que eran culpables.
Copy !req
1633. Pero tú seguías ganando...
Copy !req
1634. cada vez.
Copy !req
1635. Y yo no me puedo mirar al espejo.
Copy !req
1636. Veo un monstruo.
Copy !req
1637. No hagas esto, Kevin.
Copy !req
1638. Por favor, llévame a casa.
Copy !req
1639. ¡Por favor no hagas esto!
Copy !req
1640. ¡No estoy loca!
Copy !req
1641. ¿No se ve fabulosa Diana?
Copy !req
1642. Allesandra, te ves arrebatadora.
Copy !req
1643. Sra. Skylar.
Copy !req
1644. Estamos aquí para recordar...
Copy !req
1645. a Eddie Barzoon.
Copy !req
1646. ¿No es preciosa?
Copy !req
1647. Nos hemos reunido para refugiarnos
en nuestro dolor común.
Copy !req
1648. Para buscar fuerza en nuestra fe probada.
Copy !req
1649. Entonces, ¿qué dicen?
Copy !req
1650. ¿Cómo está Mary Ann?
Copy !req
1651. No saben.
Copy !req
1652. Se está desmoronando.
Copy !req
1653. Alucinaciones.
Copy !req
1654. Milton...
Copy !req
1655. Está grave.
Copy !req
1656. ¿Cabe uno más?
Copy !req
1657. Amado padre.
Copy !req
1658. Esposo devoto.
Copy !req
1659. Amigo confiable.
Copy !req
1660. Colega estimado. Ciudadano benévolo.
Copy !req
1661. Todas esas cosas.
Copy !req
1662. Y, sin embargo, una cosa más:
Copy !req
1663. Hijo de Dios.
Copy !req
1664. Y con ese Padre él regresa ahora.
Copy !req
1665. Eddie Barzoon...
Copy !req
1666. un destacado miembro
de nuestra comunidad...
Copy !req
1667. ha subido al cielo.
Copy !req
1668. Participa...
Copy !req
1669. en una nueva comunión.
Copy !req
1670. Y por ello este es un momento dichoso.
Copy !req
1671. Dios, que es nuestro refugio
y nuestra fuerza.
Copy !req
1672. Dios, que es ayuda constante...
Copy !req
1673. en tiempos de problemas.
Copy !req
1674. "Por tanto, no temeremos...
Copy !req
1675. "... aunque la Tierra sea removida...
Copy !req
1676. "... aunque se traspasen los montes
al corazón del mar.
Copy !req
1677. "Bramarán, se enturbiarán sus aguas...
Copy !req
1678. "... temblarán los montes por su braveza."
Copy !req
1679. No hay mucho que temer...
Copy !req
1680. pues Eddie Barzoon...
Copy !req
1681. se ha ido a casa.
Copy !req
1682. ¿Sr. Lomax?
Copy !req
1683. Sin comentarios. Luego le daré algo.
Copy !req
1684. Soy un amigo de Eddie.
Copy !req
1685. Ud. No me conoce, pero él lo mencionó.
Copy !req
1686. ¿Mitch Weaver, Departamento de Justicia?
Copy !req
1687. ¿ Vigilando el funeral?
Copy !req
1688. Buscándolo a Ud...
Copy !req
1689. Tengo prisa. Voy con mi esposa.
Copy !req
1690. Sólo quería hacerle algunas preguntas
acerca de Eddie.
Copy !req
1691. Milton, Chadwick y Waters
es algo más que una firma de abogados.
Copy !req
1692. Pero Ud. Debía saberlo.
Copy !req
1693. ¿"Propiedades Vagada"? Ha oído de ellos.
Copy !req
1694. Londres, Kinshasa, Karachi.
Traficantes de armas.
Copy !req
1695. "Munzer-Dietch", en Berlín, Yakarta.
Armas químicas, desechos tóxicos.
Copy !req
1696. "Ivanco Limitada", Moscú.
Lavan dinero para el bloque oriental.
Copy !req
1697. La lista sigue y sigue.
¡Milton está metido en todo!
Copy !req
1698. Barzoon iba a declarar, Kevin.
Iba a testificar.
Copy !req
1699. "DeSoto y Dibalista", Panamá.
Copy !req
1700. Abren cuentas para jueces sudamericanos.
Copy !req
1701. Casos grandes de drogas,
asesinatos, de todo.
Copy !req
1702. ¿Qué carajos quiere?
¡Es un abogado!
Copy !req
1703. ¡Ahora déjeme en paz!
Copy !req
1704. Esta es la primera y última vez
que hago esta oferta.
Copy !req
1705. Estoy enterándome sobre Ud.
Copy !req
1706. Hablé hoy con unos viejos amigos
de Florida.
Copy !req
1707. ¿El caso Gettys?
Copy !req
1708. ¿Maestro de secundaria?
Copy !req
1709. ¡Lo encontraron ayer!
Copy !req
1710. ¡Tenía el cadáver de una niña de 10 años
en su auto!
Copy !req
1711. ¿Está bien? ¡Llamen una ambulancia!
Copy !req
1712. Marie, ¿quieres ir a la fiesta?
Copy !req
1713. Anímate.
Copy !req
1714. Horace va a estar triste.
Copy !req
1715. Es un cumpleaños. Podemos cantar.
Copy !req
1716. "Realmente, su divino poder...
Copy !req
1717. "... nos ha dado todo lo relacionado
con la vida y la piedad...
Copy !req
1718. "... a través del conocimiento de El,
que nos ha llamado..."
Copy !req
1719. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1720. Vine esta mañana.
Copy !req
1721. Estuve llamando a tu casa,
nadie contestó.
Copy !req
1722. Necesito hablar contigo.
Copy !req
1723. La subimos al primer avión de hoy.
Copy !req
1724. ¿Estás bien, Kevin?
Copy !req
1725. No sé.
Copy !req
1726. ¿Nos permites un momento, por favor?
Copy !req
1727. ¿Cómo estás, preciosa?
Copy !req
1728. Yo sé qué te va a hacer sentir mejor.
Copy !req
1729. Eso.
Copy !req
1730. Hice mal en irme. Lo sabía.
Copy !req
1731. Jamás me lo perdonaré.
Copy !req
1732. - No podías haber hecho nada.
- Sí, decirte la verdad.
Copy !req
1733. ¿Acerca de qué?
Copy !req
1734. Cruzada Juvenil del Esfuerzo Bautista,
1966.
Copy !req
1735. Estuve aquí, en Nueva York.
Copy !req
1736. En el ascensor no me dejaste contestar.
Copy !req
1737. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1738. Me quedé aquí una semana,
en el Hotel Tremont.
Copy !req
1739. Tenían un restaurante
donde comíamos casi siempre.
Copy !req
1740. Espera. Para.
Copy !req
1741. Tu padre era un mesero del restaurante.
Copy !req
1742. ¿Mi padre?
Copy !req
1743. Fantástico, mamá.
Copy !req
1744. Escucha, por favor.
Copy !req
1745. ¿Ahora?
Copy !req
1746. ¿Decidiste hacer esto ahora?
Copy !req
1747. Escogiste el mejor momento.
Copy !req
1748. Esperas 30 años, regresas aquí,
¿ y escoges hoy?
Copy !req
1749. Obviamente, no tengo suficiente presión.
¡No tengo preocupaciones!
Copy !req
1750. ¡Escucha!
Copy !req
1751. "¡Mirad, os mando como a ovejas
en medio de lobos!"
Copy !req
1752. Te ves preciosa.
Copy !req
1753. Echa una ojeada.
Copy !req
1754. No te va a pasar nada, cariño. Mira.
Copy !req
1755. No.
Copy !req
1756. Vamos, echa una mirada.
Copy !req
1757. ¿ Ves qué hermosa eres?
Copy !req
1758. ¿ Ves?
Copy !req
1759. ¿Qué pasó?
Copy !req
1760. Me atacó.
Copy !req
1761. Abre la puerta.
Copy !req
1762. Abre la puerta, Mare.
Copy !req
1763. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1764. No pasa nada.
Copy !req
1765. ¡Abrela!
Copy !req
1766. ¡Vamos!
Copy !req
1767. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1768. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1769. ¡Dios mío! ¡Ve por alguien!
¡Corre! ¡Mírame!
Copy !req
1770. ¡Ayúdennos! ¡Auxilio!
Copy !req
1771. ¡Ve por ayuda!
Copy !req
1772. ¡Corre!
Copy !req
1773. ¡Mi amor!
Copy !req
1774. ¡Mírame!
Copy !req
1775. Te quiero.
Copy !req
1776. ¿Qué has hecho?
Copy !req
1777. ¿Qué has hecho?
Copy !req
1778. ¡Necesitamos un doctor!
Copy !req
1779. ¡Un doctor!
Copy !req
1780. ¡Por favor, quédate conmigo, Mare!
Copy !req
1781. ¡Quédate conmigo, Mare!
Copy !req
1782. ¡Traigan al Dr. Job enseguida!
Copy !req
1783. Señor, aléjese para que le ayude.
¡Ahora mismo!
Copy !req
1784. ¡Señor, quítese! ¡Váyase!
Copy !req
1785. Vamos. Vamos.
Copy !req
1786. - Ayúdele.
- Espere sin estorbar.
Copy !req
1787. ¡Traigan al Dr. Job! ¡Se me va!
Copy !req
1788. Termina tu relato.
Copy !req
1789. 1966. Estabas en Nueva York.
Copy !req
1790. Hay un mesero.
Copy !req
1791. Termina el relato.
Copy !req
1792. Hablaba conmigo.
Copy !req
1793. Nadie había hablado conmigo realmente.
Copy !req
1794. Tengo 16 años, a miles de km de mi casa,
alguien se interesa por mí.
Copy !req
1795. Se sabía la Biblia, palabra por palabra,
de memoria.
Copy !req
1796. Todas las comidas se acercaba a hablar
y yo estaba...
Copy !req
1797. La última noche vino a decirme adiós y...
Copy !req
1798. me puse a llorar.
Copy !req
1799. Y me dijo:
Copy !req
1800. "Mirad, os mando como a ovejas
en medio de lobos."
Copy !req
1801. Quiero oírte decirlo.
Copy !req
1802. Esa noche reconocí su cara.
Supe que era él.
Copy !req
1803. Dilo.
Copy !req
1804. Estabas orgulloso de venir acá.
Y de haberlo logrado tú solo.
Copy !req
1805. No tuve el valor para decírtelo.
Estabas maravillado. El dinero...
Copy !req
1806. el departamento, la atención,
¡todo de la nada!
Copy !req
1807. ¡Dilo!
Copy !req
1808. Milton, él es tu...
Copy !req
1809. padre.
Copy !req
1810. El es tu padre.
Copy !req
1811. De alguna manera nos encontró.
Copy !req
1812. Te rastreó. De veras.
Copy !req
1813. El siempre ha estado ahí.
Copy !req
1814. Ahora lo sé.
Copy !req
1815. Observando.
Copy !req
1816. Esperando.
Copy !req
1817. Manipulándonos, como en un juego.
Copy !req
1818. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1819. Me tengo que ir.
Copy !req
1820. No, deja eso en paz. Quédate conmigo.
Copy !req
1821. Olvídate de él. Podemos irnos de aquí.
Copy !req
1822. Podemos irnos a casa. No lo vuelvas a ver.
Copy !req
1823. No puedo hacerlo.
Copy !req
1824. Vete tú a casa.
Copy !req
1825. Yo tengo que ir.
Copy !req
1826. - Tengo que ir.
- ¡Espera!
Copy !req
1827. Te quiero.
Copy !req
1828. Aquí estás.
Copy !req
1829. Mírate. Estás aterrorizado.
Copy !req
1830. No te preocupes.
Copy !req
1831. El te quitará el miedo.
Copy !req
1832. Jamás tendrás que volver a asustarte.
Copy !req
1833. Ve.
Copy !req
1834. Te está esperando.
Copy !req
1835. Ve.
Copy !req
1836. Tenías razón sobre una cosa.
Copy !req
1837. Te he estado observando.
No lo pude evitar.
Copy !req
1838. Observando.
Copy !req
1839. Esperando.
Copy !req
1840. Conteniendo el aliento.
Copy !req
1841. Pero no soy un titiritero, Kevin.
Copy !req
1842. Yo no hago que pasen las cosas.
Copy !req
1843. No funciona así.
Copy !req
1844. ¿Qué le hiciste a Mary Ann?
Copy !req
1845. Libre albedrío.
Copy !req
1846. Es como las alas de las mariposas.
Copy !req
1847. Si las tocas, no pueden despegar.
Copy !req
1848. Yo solo preparo el escenario.
Copy !req
1849. Cada uno tira sus propias cuerdas.
Copy !req
1850. ¿Qué le hiciste a Mary Ann?
Copy !req
1851. ¿ Una pistola?
Copy !req
1852. ¿Aquí?
Copy !req
1853. Maldita sea. ¿Qué le hiciste a mi esposa?
Copy !req
1854. Bueno...
Copy !req
1855. en una escala del 1 al 10...
Copy !req
1856. 10 siendo el acto de teatro sexual
más depravado que existe...
Copy !req
1857. y siendo 1 un ensayo normal
de viernes en casa de los Lomax...
Copy !req
1858. yo diría, y no por falta de modestia,
Copy !req
1859. que Mary Ann y yo nos echamos un 7.
Copy !req
1860. ¡Vete al carajo!
Copy !req
1861. ¡Me diste!
Copy !req
1862. ¡Me diste!
Copy !req
1863. ¡Desátate, hijo! ¡Vamos!
Copy !req
1864. ¡Muy bien! ¡Déjate llevar por la furia!
Copy !req
1865. ¡Es lo más difícil!
Copy !req
1866. Ese es el escondite final.
Es la última hoja de parra.
Copy !req
1867. - ¿Quién eres?
- ¿Quién soy yo?
Copy !req
1868. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1869. Nunca has perdido un caso.
Copy !req
1870. ¿Por qué?
Copy !req
1871. ¿Por qué crees tú?
Copy !req
1872. Porque eres encabronadamente bueno.
Copy !req
1873. Sí.
Copy !req
1874. Pero, ¿por qué?
Copy !req
1875. ¿Por qué eres mi padre?
Copy !req
1876. Soy algo más que eso, Kevin.
Copy !req
1877. Hacía mucho calor en esa corte, ¿no?
Copy !req
1878. "¿Cuál es la estrategia, Kevin?
Copy !req
1879. "Fue una buena racha.
Copy !req
1880. "Tenía que acabar algún día.
Copy !req
1881. "Nadie gana todos los casos."
Copy !req
1882. ¿Qué eres?
Copy !req
1883. Tengo muchos nombres.
Copy !req
1884. Satanás.
Copy !req
1885. Tú llámame papá.
Copy !req
1886. Mary Ann lo sabía.
Copy !req
1887. Ella lo sabía.
Lo sabía, así que la destruiste.
Copy !req
1888. ¿Me echas la culpa a mí por Mary Ann?
Copy !req
1889. Espero que estés bromeando.
Copy !req
1890. Tú podías haberla salvado
en cualquier momento.
Copy !req
1891. Ella solo quería amor.
Copy !req
1892. Estabas demasiado ocupado.
Copy !req
1893. Eso es mentira.
Copy !req
1894. Admítelo. Empezaste a buscar
algo mejor desde que llegaste.
Copy !req
1895. No es cierto.
¡Tú no sabes lo que teníamos!
Copy !req
1896. ¡Estoy de tu lado!
Copy !req
1897. ¡Eres un mentiroso!
Copy !req
1898. ¡Fuera de aquí no tienes nada!
Copy !req
1899. ¡No seas tan pendejo!
Copy !req
1900. ¡Deja de engañarte a ti mismo!
Copy !req
1901. ¡Te dije que cuidaras a tu esposa!
Copy !req
1902. ¿Qué te dije?
Copy !req
1903. "El mundo va a entender."
¿No te dije yo eso?
Copy !req
1904. ¿ Y qué hiciste?
Copy !req
1905. "¿Sabes qué me da miedo, John?
Copy !req
1906. "Dejo el caso, ella se pone mejor
y yo la odio por eso."
Copy !req
1907. ¿Te acuerdas?
Copy !req
1908. Yo sé lo que hiciste.
Copy !req
1909. Me tendiste una trampa.
Copy !req
1910. ¿Por qué defendiste con pasión a Gettys?
Copy !req
1911. - ¿Quién tomó esa decisión?
- Tú me tendiste una trampa.
Copy !req
1912. ¡Y Moyez! ¡La dirección que tomaste!
Copy !req
1913. Papas, "swamis", encantadores
de serpientes, comiendo del mismo plato.
Copy !req
1914. - ¿A quién se le ocurrió eso?
- ¡Me manipulaste!
Copy !req
1915. ¡Fue una prueba! ¡Una prueba tuya!
Copy !req
1916. ¡Y Cullen! ¡Sabiendo que era culpable!
Copy !req
1917. ¡Viendo esas fotos!
Copy !req
1918. ¿Qué hiciste?
¡Pusiste a esa perra en el banquillo!
Copy !req
1919. Tú me diste el caso. ¡Tú la hiciste mentir!
Copy !req
1920. ¡Yo no hago eso, Kevin!
Copy !req
1921. Ese día en el metro, ¿qué te dije?
Copy !req
1922. ¿Cuáles fueron mis palabras?
Copy !req
1923. Quizá era tu momento de perder.
A ti te pareció que no.
Copy !req
1924. ¿Perder? ¡Yo no pierdo!
Copy !req
1925. ¡Yo gano!
Copy !req
1926. ¡Yo gano!
Copy !req
1927. ¡Soy abogado! ¡Es mi trabajo!
¡A eso me dedico!
Copy !req
1928. Se concluye mi presentación.
Copy !req
1929. La vanidad...
Copy !req
1930. es, definitivamente, mi pecado favorito.
Copy !req
1931. Kevin, es tan básico.
Copy !req
1932. El amor a ti mismo.
Copy !req
1933. Una droga completamente natural.
Copy !req
1934. No es que no hayas querido a Mary Ann,
Kevin...
Copy !req
1935. es que estabas más involucrado
en tu relación con otra persona.
Copy !req
1936. Contigo mismo.
Copy !req
1937. Tienes razón.
Copy !req
1938. Yo lo hice todo.
Copy !req
1939. La dejé morir.
Copy !req
1940. No te juzgues con demasiada severidad.
Tú querías algo mejor.
Copy !req
1941. Créeme.
Copy !req
1942. La dejé atrás y seguí caminando.
Copy !req
1943. No puedes seguir castigándote.
Copy !req
1944. Es increíble cuánto has avanzado.
Copy !req
1945. Yo no te hice la vida fácil.
Copy !req
1946. No podía.
Copy !req
1947. Ni a ti...
Copy !req
1948. ni a tu hermana.
Copy !req
1949. Media hermana, para ser preciso.
Copy !req
1950. Sorpresa.
Copy !req
1951. Qué escena, ¿no?
Copy !req
1952. No dejes que te asuste.
Copy !req
1953. He tenido tantos hijos.
Copy !req
1954. He tenido tantas desilusiones.
Copy !req
1955. Error tras error.
Copy !req
1956. Hasta que llegaste tú.
Copy !req
1957. Ustedes dos.
Copy !req
1958. ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
1959. Quiero que seas tú mismo.
Copy !req
1960. ¿Sabes qué, muchacho?
Copy !req
1961. La culpabilidad...
Copy !req
1962. es como un saco de ladrillos.
Copy !req
1963. Lo único que tienes que hacer...
Copy !req
1964. es dejarlo en el piso.
Copy !req
1965. Sé lo que estás sintiendo.
Copy !req
1966. Por experiencia propia.
Copy !req
1967. Nada más ven acá. Ven acá.
Copy !req
1968. Suéltalo.
Copy !req
1969. No puedo hacer eso.
Copy !req
1970. ¿Por quién estás cargando tanto ladrillo?
Copy !req
1971. ¿Por Dios?
Copy !req
1972. ¿Ese es el problema?
Copy !req
1973. ¿Dios?
Copy !req
1974. Mira, te voy a dar...
Copy !req
1975. un poco de información
de primera mano sobre Dios.
Copy !req
1976. A Dios le gusta mirar.
Copy !req
1977. Es un travieso.
Copy !req
1978. Reflexiona.
Copy !req
1979. Le da al hombre...
Copy !req
1980. instintos.
Copy !req
1981. Te da un don extraordinario,
y luego, ¿qué hace?
Copy !req
1982. Te juro, por diversión propia...
Copy !req
1983. para su propio rollo cósmico privado...
Copy !req
1984. de chistes...
Copy !req
1985. pone las reglas en oposición.
Copy !req
1986. Es la gran broma.
Copy !req
1987. "Mira, pero no toques."
Copy !req
1988. "Toca, pero no pruebes."
Copy !req
1989. "Prueba, pero no tragues."
Copy !req
1990. Y mientras estamos saltando
de un pie al otro, ¿qué hace El?
Copy !req
1991. ¡Está riéndose a carcajadas,
el muy enfermo!
Copy !req
1992. ¡Es un mojigato!
Copy !req
1993. ¡Es un sádico!
Copy !req
1994. ¡Es un casero ausente!
Copy !req
1995. ¿ Venerar eso? ¡Nunca!
Copy !req
1996. ¿Mejor reinar en el infierno
que servir en el cielo?
Copy !req
1997. ¿Por qué no?
Copy !req
1998. ¡He estado aquí, abajo,
con la nariz en el suelo, desde el principio!
Copy !req
1999. ¡He proporcionado todas las sensaciones
que el hombre ha buscado!
Copy !req
2000. ¡Le he suministrado lo que ha querido
y nunca lo he juzgado!
Copy !req
2001. ¿Por qué? ¡Porque yo nunca lo rechacé,
a pesar de sus imperfecciones!
Copy !req
2002. ¡Soy un admirador del hombre!
Copy !req
2003. Soy un humanista.
Copy !req
2004. Quizá el último humanista.
Copy !req
2005. ¿Quién, estando en sus cabales...
Copy !req
2006. Kevin, podría posiblemente negar...
Copy !req
2007. que el siglo XX
ha sido completamente mío?
Copy !req
2008. ¡Todo él, Kevin!
Copy !req
2009. Todo él.
Copy !req
2010. Mío.
Copy !req
2011. Estoy llegando a mi tope.
Copy !req
2012. Este es mi momento.
Copy !req
2013. Es nuestro momento.
Copy !req
2014. ¿Alguien quiere una copa?
Copy !req
2015. Yo voy a tomar una copa.
Copy !req
2016. Eso fue una verdadera labor de ventas.
Copy !req
2017. Debes de necesitarme mucho.
Copy !req
2018. ¿Qué quieres?
Copy !req
2019. Eddie tenía razón.
Copy !req
2020. Quiero que manejes la firma.
Copy !req
2021. Tú...
Copy !req
2022. y tu hermana.
Copy !req
2023. ¿Eso es todo?
Copy !req
2024. Ella está ovulando...
Copy !req
2025. ahora.
Copy !req
2026. Tu vanidad...
Copy !req
2027. está justificada, Kevin.
Copy !req
2028. Tu semilla...
Copy !req
2029. es la clave para un nuevo futuro.
Copy !req
2030. Tu hijo se sentará a la cabecera
de todas las mesas, muchacho.
Copy !req
2031. El va a romper todas nuestras cadenas.
Copy !req
2032. Quieres un hijo.
Copy !req
2033. Quiero una familia.
Copy !req
2034. El Anticristo.
Copy !req
2035. Lo que sea.
Copy !req
2036. Pero yo me tengo que ofrecer.
Copy !req
2037. El libre albedrío...
Copy !req
2038. es una puta.
Copy !req
2039. Necesito una familia.
Copy !req
2040. Necesito ayuda. Estoy ocupado.
Copy !req
2041. Viene el milenio, hijo.
Copy !req
2042. La pelea titular. Vigésimo asalto.
Copy !req
2043. Estoy listo para trabajar.
Copy !req
2044. ¿Qué dices?
Copy !req
2045. ¿Qué me ofreces?
Copy !req
2046. ¿Estamos negociando?
Copy !req
2047. Siempre.
Copy !req
2048. ¡Eso!
Copy !req
2049. ¿Qué me ofreces?
Copy !req
2050. Todo.
Copy !req
2051. Lo que sea.
Copy !req
2052. ¿Qué quieres? ¿La dicha, para empezar?
Copy !req
2053. Dicha instantánea.
Copy !req
2054. Dicha, a la mano.
Copy !req
2055. Dicha, como tú la quieras.
Copy !req
2056. Esa primera línea de coca.
Copy !req
2057. Esa entrada al dormitorio
de una chica nueva.
Copy !req
2058. ¿Te parece conocido?
Copy !req
2059. Necesitas darme algo
un poco mejor que eso.
Copy !req
2060. Ya lo sé.
Copy !req
2061. Estoy entrando en calor.
Copy !req
2062. Quieres más, ¿verdad? Te mereces más.
Copy !req
2063. ¿Qué tal lo que más te gusta
en este mundo?
Copy !req
2064. La sonrisa de un jurado.
Copy !req
2065. Ese tribunal frío simplemente
entregándose...
Copy !req
2066. doblegándose ante tu fuerza.
Copy !req
2067. Eso lo hago solo.
Copy !req
2068. No así.
Copy !req
2069. Yo te libero de tu peso.
Copy !req
2070. Te doy placer.
Copy !req
2071. ¡Sin condiciones!
Copy !req
2072. La libertad, guapo...
Copy !req
2073. es no tener que decir nunca "lo siento".
Copy !req
2074. Esto es una revolución, Kevin.
Copy !req
2075. "Sucedió
Copy !req
2076. "En Monterrey
Copy !req
2077. "Hace mucho tiempo"
Copy !req
2078. Olvídate de él.
Copy !req
2079. Lo importante somos nosotros.
Copy !req
2080. "En el viejo México
Copy !req
2081. "Estrellas y guitarras metálicas
y labios sensuales...
Copy !req
2082. "... rojos como el vino."
Copy !req
2083. Me ha costado trabajo esperarte.
Copy !req
2084. ¿Por qué la ley?
Copy !req
2085. ¡Déjate de idioteces! ¿Por qué abogados?
Copy !req
2086. Porque la ley, hijo mío,
nos da acceso a todo.
Copy !req
2087. Es el pase supremo para entrar
a los camerinos. Es el nuevo sacerdocio.
Copy !req
2088. ¿Sabías que hay más estudiantes
de leyes...
Copy !req
2089. que abogados sobre la Tierra?
Copy !req
2090. ¡Vamos a salir...
Copy !req
2091. con las pistolas echando llamas!
Copy !req
2092. Ustedes dos...
Copy !req
2093. todos nosotros, exoneración tras
exoneración tras exoneración...
Copy !req
2094. hasta que el hedor llegue tan alto,
penetre tan arriba...
Copy !req
2095. ¡que mate a todo el jodido clan!
Copy !req
2096. En la Biblia, tú pierdes.
Copy !req
2097. Nuestro destino es perder, papá.
Copy !req
2098. ¿Quién escribió eso, hijo?
Copy !req
2099. Además...
Copy !req
2100. escribiremos nuestro propio libro.
Copy !req
2101. Capítulo uno.
Copy !req
2102. Empieza aquí. En este altar.
Copy !req
2103. En este momento.
Copy !req
2104. ¿Quieres dejar de hablar?
Copy !req
2105. Hablas demasiado.
Copy !req
2106. Los dos.
Copy !req
2107. Mírame.
Copy !req
2108. Nada más mírame.
Copy !req
2109. Es verdaderamente magnífica.
Copy !req
2110. ¿Quién soy?
Copy !req
2111. Te he deseado desde que nos conocimos.
Copy !req
2112. La virtud del diablo está en su pubis.
Copy !req
2113. ¿ Y el amor?
Copy !req
2114. Sobrestimado.
Copy !req
2115. Bioquímicamente...
Copy !req
2116. no es diferente a comer
grandes cantidades de chocolate.
Copy !req
2117. En dos minutos dejarás de pensar
en Mary Ann para siempre.
Copy !req
2118. Ven acá.
Copy !req
2119. Tiene razón, hijo mío.
Copy !req
2120. Es hora de que avances
y agarres lo que es tuyo.
Copy !req
2121. Tienes razón.
Copy !req
2122. Es hora.
Copy !req
2123. Libre albedrío, ¿verdad?
Copy !req
2124. ¡No!
Copy !req
2125. ¡Maldito seas!
Copy !req
2126. ¡Suficiente!
Copy !req
2127. ¿No te he dado suficientemente?
Copy !req
2128. Fue una buena racha.
Copy !req
2129. Tenía que acabar algún día.
Copy !req
2130. Nadie gana todos los casos.
Copy !req
2131. ¿Qué estás haciendo, mi amor?
Copy !req
2132. ¿Te sientes bien?
Copy !req
2133. Ahora, sí.
Copy !req
2134. Todos de pie.
Copy !req
2135. El honorable Juez Garson Deeds preside.
Copy !req
2136. Siéntense, por favor.
Copy !req
2137. Sigues bajo juramento.
Copy !req
2138. Es su testigo.
Copy !req
2139. ¿Sr. Lomax?
Copy !req
2140. Su Señoría...
Copy !req
2141. lo lamento terriblemente.
Copy !req
2142. Pero ya no puedo representar a mi cliente.
Copy !req
2143. Necesito que otro abogado me sustituya.
Copy !req
2144. ¡Orden! ¡Orden! ¡Orden!
Copy !req
2145. Se levanta la sesión.
Copy !req
2146. Esto es un ultraje. ¿Comprende
las consecuencias de su acto?
Copy !req
2147. Sí, señor.
Copy !req
2148. Ambos abogados, a mi despacho.
Copy !req
2149. Voy a posponer este juicio hasta mañana
a las 9:00 a.m.
Copy !req
2150. Yo le confié mi defensa.
Copy !req
2151. ¡Juró defenderme! ¡Se irá al infierno!
Copy !req
2152. ¡Cometió un grave error!
Copy !req
2153. ¿Qué haces, mi amor?
Copy !req
2154. Lo correcto.
Copy !req
2155. Creo que lo correcto.
Copy !req
2156. Ahí están.
Copy !req
2157. - ¿Perderá su licencia?
- No sé.
Copy !req
2158. - ¿Cómo se siente al perder su primer caso?
- Sin comentario.
Copy !req
2159. ¿No es mejor hablar con todos juntos?
¿Conferencia de prensa mañana?
Copy !req
2160. No va a hablar con Uds. Ahora.
Mañana, 8:00 a.m.
Copy !req
2161. Eso es todo.
Copy !req
2162. Este es el reportaje soñado.
Copy !req
2163. - No hay reportaje.
- Patrañas.
Copy !req
2164. ¿ Un abogado con una crisis de conciencia?
¡Es sensacional!
Copy !req
2165. Me van a quitar la licencia.
Escribe sobre eso.
Copy !req
2166. Un segundo. ¿Te pueden hacer eso?
Copy !req
2167. No después de mi reportaje.
Copy !req
2168. Tienes que darme la exclusiva.
Copy !req
2169. Se difundirá por el servicio de noticias.
Aparecerá en la tele.
Copy !req
2170. Esta es una historia que tiene
que darse a conocer. Eres tú.
Copy !req
2171. Tú eres una estrella.
Copy !req
2172. Mi amor.
Copy !req
2173. Llámame por la mañana.
Copy !req
2174. Hecho. A primera hora.
Copy !req
2175. La vanidad...
Copy !req
2176. definitivamente mi pecado favorito.
Copy !req