1. A veces en la vida cuando ocurre...
Copy !req
2. algo desastroso, ¿les ha pasado...
Copy !req
3. que lo ven en retrospectiva,
lo analizan...
Copy !req
4. y detectan dónde fue
que las cosas tomaron mal rumbo?
Copy !req
5. Tratas de desenmarañarlo.
Copy !req
6. Estudias detalladamente todos los
pormenores, todos los detalles.
Copy !req
7. Y uno de esos detalles
fue esta planta para interiores...
Copy !req
8. que compré en Trader Joe's.
Copy !req
9. Otro fue comprar
esta botella de veneno.
Copy !req
10. Los demás detalles...
Copy !req
11. fueron este riñón...
Copy !req
12. unos somníferos...
Copy !req
13. esta transacción bancaria y...
Copy !req
14. el acceso a esta página web
para adultos...
Copy !req
15. que me hizo pasar muchas,
muchas horas placenteras.
Copy !req
16. Pero al fin y al cabo...
Copy !req
17. podría decirse que el principio
de mi ruina se dio...
Copy !req
18. un día de cuento de hadas...
Copy !req
19. en que tuve
una conversación con mi esposa...
Copy !req
20. respecto a tener un segundo hijo.
Copy !req
21. El problema era nuestra casa.
Copy !req
22. Tenía dos cuartos
y queríamos ampliarla...
Copy !req
23. para construir un cuarto extra
para el bebé.
Copy !req
24. Así que, fui al Departamento
de Construcción y Seguridad...
Copy !req
25. me dijeron que los planos
no cumplían con la normativa...
Copy !req
26. y me dieron una solicitud
para una audiencia de dispensa.
Copy !req
27. CONDADO KING, WASHINGTON
Copy !req
28. Y aunque yo soy el único culpable...
Copy !req
29. del desastre que van a ver...
Copy !req
30. quisiera haber sabido antes...
Copy !req
31. de la existencia de esta tabla
de quesos con salami.
Copy !req
32. Qué bien se ve.
Copy !req
33. Va muy bien, chicos.
Copy !req
34. Su atención, por favor.
Copy !req
35. Silencio, por favor.
A mi preciosa esposa...
Copy !req
36. le gustaría dar un sermón
sobre la feliz pareja.
Copy !req
37. - Gracias, gracias.
- Cariño.
Copy !req
38. Ustedes llevan ya
diez años de casados...
Copy !req
39. y eso es mucho, mucho tiempo.
Copy !req
40. Pero de veras mucho tiempo.
Copy !req
41. - En el buen sentido.
- Claro.
Copy !req
42. Y...
Copy !req
43. lo único que queremos
es felicitarlos.
Copy !req
44. Jeff, tú eres...
Copy !req
45. uno de mis más queridos
y viejos amigos...
Copy !req
46. y me alegra mucho que seas
tan afortunado en el amor.
Copy !req
47. - ¡Por Jeff y Nealy!
- ¡Por Jeff y Nealy!
Copy !req
48. ¡Diez años más!
Copy !req
49. Nealy.
Copy !req
50. ¿Recuerdas cuando teníamos 22 años?
Copy !req
51. Teníamos S-E-X-O
como tres veces al día.
Copy !req
52. ¿Qué te parece si...
Copy !req
53. cuando acuestes al pequeñito...
Copy !req
54. vamos a nuestra cama
a revivir nuestra juventud?
Copy !req
55. Es que...
Copy !req
56. comí demasiados...
Copy !req
57. deditos Copper River de salmón...
Copy !req
58. y pues...
Copy !req
59. de veras creo que vomitaría.
Copy !req
60. Hola, nene.
Gracias por hacer clic en mí.
Copy !req
61. Mi nombre es Jasmine Jane.
Copy !req
62. Me veo a mí misma
como una deliciosa fruta...
Copy !req
63. y me encantaría hacer llorar
a tu plátano.
Copy !req
64. ¡Nealy!
Copy !req
65. Ven acá.
Copy !req
66. ¿Qué animal hizo eso?
Copy !req
67. No tengo idea.
Copy !req
68. ¡Oye, Jeff!
¿Crees que hayan sido taltuzas?
Copy !req
69. ¡Nealy!
Copy !req
70. ¡Son mapaches!
Copy !req
71. Hola, Alma, ¿qué cuentas?
¿Todo bien?
Copy !req
72. - Yo también voy a entrar.
- ¿Vas a entrar? De acuerdo.
Copy !req
73. ¿Te despides de mí antes?
Copy !req
74. Debo irme, debo ir a trabajar.
Copy !req
75. Bien, diviértete hoy, ¿de acuerdo?
Copy !req
76. - Sí, de acuerdo.
- Te amo.
Copy !req
77. Lo siento.
Copy !req
78. Hola, Traci.
Copy !req
79. - Hola, Dr. Lang.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
80. - Bien.
- Me alegra verte.
Copy !req
81. Gracias.
Copy !req
82. Buen tiro, doc.
¡Sigue así!
Copy !req
83. Oye, doc, qué bien jugaste hoy.
Estabas desatado.
Copy !req
84. Gracias. ¿Qué te pasó a ti?
Copy !req
85. Estabas algo lento.
Copy !req
86. Eso te pasa cuando tienes 50 años...
Copy !req
87. y trabajas doble turno
para sobrevivir.
Copy !req
88. Pero si quieres,
vamos a levantar pesas...
Copy !req
89. y vemos quién es más fuerte.
Copy !req
90. No, no, no, no.
No quiero avergonzarte.
Copy !req
91. Bueno, doc, adiós.
Copy !req
92. Esta mañana llegó un aviso...
Copy !req
93. del Departamento
de Construcción y Seguridad.
Copy !req
94. En el municipio ni siquiera
consideraron nuestra solicitud.
Copy !req
95. - No.
- Sí. Pero...
Copy !req
96. yo digo que se vayan al demonio...
Copy !req
97. y lo hagamos sin permiso.
Copy !req
98. Sí, pero, ¿y si nos descubren?
Copy !req
99. Tendríamos que tumbarlo
y reponer todo, ¿o no?
Copy !req
100. Y el costo se iría el doble.
Copy !req
101. Seguro podríamos evitar
que nos descubran.
Copy !req
102. ¿Y si se queja la paranoica
y chiflada de la vecina?
Copy !req
103. La vecina paranoica y chiflada.
Copy !req
104. Creo que podemos persuadirla
para que no lo haga.
Copy !req
105. Hola.
Copy !req
106. Hola, Dr. Lang.
Copy !req
107. - Sólo pasé a ver—
- ¡Cállate, Steven!
Copy !req
108. Perdón.
Copy !req
109. Descuide.
Copy !req
110. Vine a verla porque planeamos...
Copy !req
111. hacer unas mejoras
en la casa de al lado...
Copy !req
112. y quise disculparme con usted por
adelantado por cualquier molestia...
Copy !req
113. que vayamos a causarle y darle esto
como muestra de agradecimiento.
Copy !req
114. Es una hermosa planta.
Copy !req
115. Una flor muy linda.
Copy !req
116. Pues, traté de elegir
la más adecuada para usted.
Copy !req
117. Bueno...
Copy !req
118. ya tengo que irme.
Copy !req
119. Adiós.
Copy !req
120. ¡Mira! ¡Ahí está papá!
Copy !req
121. Fíjese dónde pisa.
Copy !req
122. Cuando estas alimañas
bajen por el árbol...
Copy !req
123. las oiré venir
y saldré corriendo...
Copy !req
124. a darles el susto de su vida.
Copy !req
125. Genial.
Copy !req
126. ¿Están ahí arriba los mapaches?
Copy !req
127. Eso cree papá.
Copy !req
128. Por eso está rociando
orina apestosa de coyote...
Copy !req
129. por todos lados para ahuyentarlos...
Copy !req
130. aunque hay muchos coyotes de verdad
por los alrededores.
Copy !req
131. De hecho es orina de puma, que está...
Copy !req
132. más arriba
en la cadena alimenticia...
Copy !req
133. y el olor me parece delicioso.
Copy !req
134. Quizá deberíamos considerar poner...
Copy !req
135. una serie de senderos
y jardines en miniatura...
Copy !req
136. como en el frente, por ejemplo,
para no dejarles nada que voltear.
Copy !req
137. Vete.
Copy !req
138. ¡Oye, suelta eso!
Copy !req
139. ¡Alto!
Copy !req
140. ¡Vamos!
Copy !req
141. ¡Cabrón!
Copy !req
142. MORTAL PARA PERROS, PÍDALO HOY
Copy !req
143. Hola, doc.
Copy !req
144. ¿Qué cuentas, Lincoln?
¿Dónde están todos?
Copy !req
145. No sé, doc.
Nadie ha llegado.
Copy !req
146. ¿Cómo te va con los bebés?
Copy !req
147. - Bien.
- ¿En serio?
Copy !req
148. - Sí.
- Calienta.
Copy !req
149. ¿Cómo te va a ti?
Copy !req
150. - ¿Aún trabajas en el club nocturno?
- No.
Copy !req
151. Renuncié hace mucho,
era mucha monserga.
Copy !req
152. Transporto roca y grava para...
Copy !req
153. la Compañía de Manufactura Mineral.
Copy !req
154. Es buen trabajo.
Copy !req
155. Iba a preguntarte por la camisa...
Copy !req
156. - ... pero dice "Leonard".
- Así me llamo.
Copy !req
157. Lincoln es el apodo que me pusieron
los del equipo de la universidad.
Copy !req
158. - ¿Del equipo de baloncesto?
- Sí.
Copy !req
159. Primero me llamaban "Link"...
Copy !req
160. porque cuando llegué
al equipo, decían...
Copy !req
161. que la alineación dejó de tener
un punto débil: weak link en inglés.
Copy !req
162. Y luego me llamaron "Lincoln"...
Copy !req
163. porque los saqué del esclavismo
de ser tercer lugar.
Copy !req
164. Supongo que no me sorprende que fueras
tan gallito en la universidad.
Copy !req
165. ¿No?
Copy !req
166. Cuando te conocí aquí...
Copy !req
167. - ... que eras joven y ágil...
- Caray.
Copy !req
168. me pareció que jugabas
como profesional.
Copy !req
169. Estuve a punto de serlo,
pero no estaba escrito.
Copy !req
170. ¿Por qué?
Copy !req
171. Si quieres oír la historia,
te la cuento.
Copy !req
172. - Sí, claro.
- De acuerdo.
Copy !req
173. Buen tiro.
Copy !req
174. Era mi segundo año...
Copy !req
175. y nuestro equipo era muy bueno.
Copy !req
176. De veras bueno.
Copy !req
177. Acabábamos de ganar
un juego importante.
Copy !req
178. Ganamos el campeonato de liga.
Copy !req
179. Y... caray.
Copy !req
180. Fue como un sueño, doc.
Copy !req
181. Como un sueño hecho realidad.
Copy !req
182. Tuvieron un accidente de tráfico
muy fuerte y ahí acabó todo.
Copy !req
183. Ya no pudo ser deportista.
Copy !req
184. Se fue al demonio...
Copy !req
185. justo en el momento en el que iban
a contratarlo profesionalmente.
Copy !req
186. Fue algo decisivo.
Copy !req
187. Siempre tiene trozos de gasa
pegadas al brazo con cinta.
Copy !req
188. Pues, resulta que el pobrecillo
tiene falla renal.
Copy !req
189. Válgame.
Copy !req
190. Es increíble que uno pueda tener
tanto tiempo de conocer a alguien...
Copy !req
191. pero solo superficialmente.
Copy !req
192. Sus dientes están cascados
y en muy mal estado.
Copy !req
193. Pensé pagarle un tratamiento
con el dentista...
Copy !req
194. pero no sé.
Copy !req
195. Pues, si de verdad el baloncesto
es su pasión, deberías hablar...
Copy !req
196. con la hermana de Ron que es...
Copy !req
197. directora de una escuela.
Copy !req
198. Quizá necesiten un entrenador.
Copy !req
199. No es mala idea.
Copy !req
200. Hola.
Copy !req
201. Disculpe la molestia, Dr. Lang...
Copy !req
202. pero el otro día que sus trabajadores
rompieron su pared...
Copy !req
203. mi casa se llenó de polvo.
Copy !req
204. Lo siento mucho.
Copy !req
205. También noté que están ampliando...
Copy !req
206. el frente hacia nuestra casa.
Copy !req
207. - Así es.
- Lo investigué en Internet.
Copy !req
208. La normativa exige
dejar un paso de 1.5 metros.
Copy !req
209. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
210. Ya no se ve el polvo
porque pasé horas...
Copy !req
211. limpiando todo con vinagre blanco
y cepillo de dientes.
Copy !req
212. Pero este televisor
sigue teniendo polvo.
Copy !req
213. Cielos. Puedo mandar
a los trabajadores de mi obra...
Copy !req
214. a que lo limpien.
Copy !req
215. Dudo mucho que un peón
de albañil que pasa...
Copy !req
216. el día martillando y serruchando...
Copy !req
217. sepa limpiar mi casa.
Copy !req
218. Sí, quizá tenga razón.
Copy !req
219. Y esto ha sido muy molesto para mí.
Copy !req
220. Digo, mire todo el polvo
flotando en el aire.
Copy !req
221. Mire nada más, está por doquier.
Copy !req
222. ¡Por doquier! ¿Lo ve?
Copy !req
223. Usted es médico, sabe...
Copy !req
224. de las afecciones ambientales.
Copy !req
225. - Sí, así es.
- Por eso llevo esta hoja de albahaca...
Copy !req
226. en la solapa.
Purifica el aire.
Copy !req
227. Fue sugerencia de mi terapeuta
en naprapatía.
Copy !req
228. Ha sido mi salvación.
Copy !req
229. Pues, con gusto pagaré un servicio
profesional de limpieza...
Copy !req
230. si lo necesita.
Por más que cueste.
Copy !req
231. Usted páseme la cuenta
y le haré el cheque.
Copy !req
232. Sólo quiero verla feliz.
Copy !req
233. Es usted muy amable.
Copy !req
234. No es nada.
Copy !req
235. Bueno, ya debo irme, así que—
Copy !req
236. - ¿Dr. Lang?
- ¿Sí?
Copy !req
237. Anoche lo oí cuando...
Copy !req
238. trataba de ahuyentar
a los mapaches.
Copy !req
239. Disculpe el ruido.
Copy !req
240. Descuide.
Copy !req
241. De todas formas duermo poco.
Copy !req
242. - ¿No duerme mucho?
- No.
Copy !req
243. Duermo un poco y luego
paso semanas sin dormir, pero...
Copy !req
244. soy una criatura nocturna.
Copy !req
245. Podría traerle unas muestras
de Ambien...
Copy !req
246. de mi consultorio.
Quizá le ayude.
Copy !req
247. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
248. ¿Sabe qué?
Copy !req
249. Se lo dejaré en el buzón...
Copy !req
250. cuando vuelva del trabajo.
Copy !req
251. ¡Nealy!
Copy !req
252. ¡Esta cosa está quemándome la piel...
Copy !req
253. de la mano con solo tocarla!
Copy !req
254. Dudo mucho que los mapaches...
Copy !req
255. vuelvan por aquí...
Copy !req
256. luego de olfatearla
y de que se le meta a la nariz.
Copy !req
257. Oye... hoy leí en Internet
que un tipo...
Copy !req
258. enterró un barril en su jardín
debajo del césped...
Copy !req
259. con carne adentro,
y durante la noche...
Copy !req
260. los mapaches entraron a comerla...
Copy !req
261. pero no pudieron salir después.
Copy !req
262. Puso una manguera del tubo de escape
de su auto en el garaje...
Copy !req
263. hasta el barril,
lo tapó y los asfixió.
Copy !req
264. ¿Sabes qué? No me agrada
hablar de esto...
Copy !req
265. cinco noches a la semana.
Copy !req
266. Disculpa, no quise aburrirte.
Copy !req
267. Deberíamos hacer
otro jardín sin tierra...
Copy !req
268. te lo he dicho muchas veces.
Copy !req
269. Mira, costó mucho poner
140 metros cuadrados de césped...
Copy !req
270. y un nuevo sistema de irrigación.
Copy !req
271. Eso no se descarta así como así.
Copy !req
272. No me hables en ese tono.
Copy !req
273. No te hablé en mal tono.
Copy !req
274. No niegues que me hablas
en mal tono cuando estás haciéndolo.
Copy !req
275. No estoy loca, sé lo que oí.
Copy !req
276. No dije que estuvieras loca.
Copy !req
277. Pero lo insinuaste, ¿no?
Como si no tuviera...
Copy !req
278. la capacidad para saber
en qué tono me hablas.
Copy !req
279. - Quizá sí estés loca.
- Claro.
Copy !req
280. Es ahora que sale a relucir la verdad.
Copy !req
281. - ¿Quieres saber la verdad?
- Sí...
Copy !req
282. - ... me encantaría.
- La verdad es que tú eres el loco.
Copy !req
283. - Claro.
- Con esto de los mapaches...
Copy !req
284. estás comportándote como
un maldito imbécil desquiciado.
Copy !req
285. ¿Yo me comporto como un maldito
imbécil desquiciado?
Copy !req
286. - Baja la voz, carajo.
- ¡Bájala tú, carajo!
Copy !req
287. ¡No te atrevas a despertar a Miles!
Copy !req
288. Ya me harté, es lo que me faltaba.
Copy !req
289. ¡Esto es lo que querías! ¿Verdad?
Copy !req
290. - ¿Qué es lo que quiero?
- ¡Que pierda los estribos...
Copy !req
291. para recordarme
lo loco que me pongo...
Copy !req
292. ¡Misión cumplida!
Copy !req
293. cuando debo pedirte perdón!
Copy !req
294. ¡Tu jodida pimienta hindú de locos!
Copy !req
295. ¡El jodido césped es para Miles!
Copy !req
296. - ¿Qué?
- ¡Pero claro, el loco soy yo!
Copy !req
297. ¡Y tú no tienes una mierda...
Copy !req
298. - ... que ver!
- ¡Pues...
Copy !req
299. ve a cogerte a uno de tus mapaches!
Copy !req
300. ¡Primero me cojo a un mapache que a ti!
Copy !req
301. Hola, Jeffrey.
Qué casualidad que te encuentre aquí.
Copy !req
302. Esto es lo del servicio de limpieza.
Copy !req
303. Gracias.
Copy !req
304. Es muy oportuno.
Copy !req
305. Te tengo una sorpresa, pasa.
Copy !req
306. Quisiera, pero debo irme.
Copy !req
307. Anda, pasa.
Copy !req
308. No voy a morderte.
Copy !req
309. Espera un momentito aquí.
Copy !req
310. Bien.
Copy !req
311. El otro día encontré
unos arándanos deliciosos...
Copy !req
312. en el mercado orgánico...
Copy !req
313. y me inspiraron para hornear.
Copy !req
314. Así que...
Copy !req
315. espero que te guste el pastel.
Copy !req
316. No tenía por qué hacerlo.
Copy !req
317. Los arándanos eran tan bonitos...
Copy !req
318. que no podía comérmelos y ya.
Copy !req
319. Son superalimenticios, ¿sabía?
Copy !req
320. La corteza sin gluten...
Copy !req
321. significa que no usé harina.
Copy !req
322. Lo hice con escanda.
Copy !req
323. Por cierto...
Copy !req
324. estoy durmiendo mucho mejor...
Copy !req
325. gracias a sus pastillas mágicas.
Copy !req
326. Me da gusto.
Copy !req
327. Oye, Jeff, ¿ha visto a mi Matthew...
Copy !req
328. deambulando por el vecindario?
Copy !req
329. Mi gato.
Copy !req
330. - ¿Su gato?
- No volvió anoche...
Copy !req
331. pero ya sabe,
los gatos tienen siete vidas.
Copy !req
332. Estaba pensando
comprar una cámara miniatura...
Copy !req
333. y ponerla en su collar...
Copy !req
334. para saber adónde se va a vagar.
Copy !req
335. - Ésa es buena idea.
- Sí.
Copy !req
336. Gracias.
Copy !req
337. CHICAFRUTAL420
¡NO VOLVÍ A SABER DE TI!
Copy !req
338. Hola, nene. Gracias por escribirme.
Copy !req
339. Me gustaría que nos viéramos...
Copy !req
340. uno de estos días para...
darnos una frotada.
Copy !req
341. Espero verte pronto.
Copy !req
342. Y si nos vemos...
Copy !req
343. no olvides traer a tu amiga...
Copy !req
344. Mary Jane.
Copy !req
345. Hola, R, si tienes tiempo
después del trabajo...
Copy !req
346. creo que mi salud mental
necesita un chequeo.
Copy !req
347. Estás sudando.
Copy !req
348. Es que, caminé.
Copy !req
349. Traté de llegar lo más rápido posible.
Copy !req
350. ¿Todo en orden?
¿Qué te pasa?
Copy !req
351. Sólo necesitaba hablar con una amiga
y tomar un trago.
Copy !req
352. - ¿Quieres uno?
- Por supuesto.
Copy !req
353. ¿Alguna vez rechacé esa oferta
después de los doce años?
Copy !req
354. A ver, dime de qué se trata.
Copy !req
355. Se trata...
Copy !req
356. de infidelidad.
Copy !req
357. Creo que tú tienes experiencia en eso.
Copy !req
358. Así es.
Copy !req
359. ¿Don Virgen María está siendo infiel?
Copy !req
360. No.
Copy !req
361. No infiel.
Copy !req
362. No técnicamente.
Copy !req
363. Pero he estado intercambiando correos
electrónicos con chicas en Internet.
Copy !req
364. Chicas en Internet.
Copy !req
365. Bueno, ¿y de qué tipo de chicas
en Internet se trata?
Copy !req
366. De terapeutas de masajes sensuales.
Copy !req
367. ¿Es decir, putas?
Copy !req
368. Supongo que sí.
Copy !req
369. Pues, creo...
Copy !req
370. que acostarte con una prostituta...
Copy !req
371. "técnicamente" cuenta
como infidelidad.
Copy !req
372. No, no, no estoy acostándome con ellas.
Ésa es la cuestión.
Copy !req
373. Sólo coqueteo con ellas en línea.
Copy !req
374. Y hasta ahí llega.
Copy !req
375. Aunque sinceramente...
Copy !req
376. sí lo considero.
Copy !req
377. ¿Cuándo tuvieron relaciones
Nealy y tú por última vez?
Copy !req
378. - Fue sexo de reconciliación.
- ¿En serio?
Copy !req
379. - Sí.
- ¿Quieres que te cuente?
Copy !req
380. - Sí, por supuesto.
- Bien.
Copy !req
381. Pues, yo estaba tonteando en línea...
Copy !req
382. viendo pornografía,
buscando a mis chicas de Internet...
Copy !req
383. a mis ciberputas.
Copy !req
384. - Dios santo, no aprendo.
- Pues, no.
Copy !req
385. Bueno, bueno.
Copy !req
386. A las pocas horas, Nealy me llama.
Copy !req
387. - Leyó mis correos electrónicos.
- ¡No!
Copy !req
388. Sí. Sobra decir
que no estaba nada contenta.
Copy !req
389. Y no podía salir para ir
a hablar con ella en persona.
Copy !req
390. Mi paciente está en trabajo de parto
y a la mañana siguiente...
Copy !req
391. le mando flores a su tienda...
Copy !req
392. con un poema muy cursi.
Copy !req
393. Cuando llego a casa,
sigue en su tienda...
Copy !req
394. salgo a correr
para aclarar mi mente...
Copy !req
395. y decido prepararle
una cena romántica.
Copy !req
396. Todo iba genial.
Copy !req
397. La comunicación fluía entre ambos...
Copy !req
398. hasta que empezó a ponerse rara.
Copy !req
399. Se pone muy emotiva, muy seria...
Copy !req
400. y luego me dice:
Copy !req
401. "Yo también considero salir...
Copy !req
402. a coger con otros".
Copy !req
403. Y no sé, pero fue muy raro.
Copy !req
404. Se puso muy rara.
Copy !req
405. Salió de ahí...
Copy !req
406. y acabamos haciéndolo.
Copy !req
407. Es decir, acabamos teniendo
relaciones, y eso fue...
Copy !req
408. hace seis meses.
Copy !req
409. No te rías.
Copy !req
410. ¿Por qué no?
Es gracioso, ¿no?
Copy !req
411. - Quizá para ti.
- Es comiquísimo.
Copy !req
412. Pero, ¿quién soy yo para reírme?
Copy !req
413. Creo que Pete y yo
no lo hemos hecho en un año ya.
Copy !req
414. Este lugar es deprimente.
Copy !req
415. ¿Qué te parece si pedimos
dos tragos más...
Copy !req
416. para llevar?
Copy !req
417. ¡Anda, rápido, vamos!
Copy !req
418. ¿Crees que el cantinero sabe?
Copy !req
419. Debemos huir rápido.
Copy !req
420. ¡No, no, no, no con alcohol así!
Copy !req
421. Ven, caminemos un poco.
Copy !req
422. - Es un lindo día.
- Bueno.
Copy !req
423. Bien.
Copy !req
424. Entonces, ¿qué pasó con tus mapaches?
Copy !req
425. ¿Siguen enloqueciéndote?
Copy !req
426. Sí. Es más...
Copy !req
427. pensé comprar un arma
y acampar en el techo...
Copy !req
428. - ... para matarlos.
- Pete tiene un arma.
Copy !req
429. - Pídesela prestada.
- ¿De veras tiene una?
Copy !req
430. Te juro que podrías volarles
los sesos a esas alimañas.
Copy !req
431. - Vaya.
- Sí.
Copy !req
432. ¿Te importa si me subo?
Copy !req
433. No, pero no se lo digas.
Es su tesoro.
Copy !req
434. Sí, no lo dudo.
Copy !req
435. - ¿Está cargada?
- Sí.
Copy !req
436. No.
Copy !req
437. Me aseguré.
Copy !req
438. Nunca había empuñado un arma antes.
Copy !req
439. ¿De veras?
Copy !req
440. ¿Te sientes macho?
Copy !req
441. Y que lo digas.
Como Magnum: investigador privado.
Copy !req
442. ¿Qué dices? Por los viejos tiempos.
Copy !req
443. Qué vida la de una psicoterapeuta.
Copy !req
444. - Tan afortunada.
- ¿Me crees afortunada?
Copy !req
445. Si te llaman de tu consultorio
por una emergencia...
Copy !req
446. lo único que tienes que hacer
es hablar con el paciente en cuestión.
Copy !req
447. Creo que pasamos drogados
toda la carrera de medicina.
Copy !req
448. Es posible.
Copy !req
449. Sólo que no lo recuerdo.
Copy !req
450. Me excitan las chicas
de Internet que dicen que no...
Copy !req
451. les importa si fumo marihuana.
Copy !req
452. ¿De veras?
Copy !req
453. Sí.
Copy !req
454. Me encantaba coger drogado.
Copy !req
455. Me resultaba muy liberador.
Copy !req
456. Por desgracia para mí...
Copy !req
457. desde que Nealy se embarazó...
Copy !req
458. no puede ni pensar en marihuana
porque se pone paranoica.
Copy !req
459. Anda, baila conmigo. Así.
Copy !req
460. - Anda, baila.
- No.
Copy !req
461. Tengo... No.
Copy !req
462. - Tengo... una idea.
- ¿Qué, qué?
Copy !req
463. Tengo una idea.
Copy !req
464. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
465. Creo que deberías llevarte
esto a tu casa...
Copy !req
466. y fumártelo.
Copy !req
467. Escúchame.
Copy !req
468. Creo que deberías meterte a la cama...
Copy !req
469. Mira, llévate esto y ten relaciones.
Copy !req
470. La idea me parece muy buena,
pero eso no va a suceder.
Copy !req
471. ¿Por qué no?
Copy !req
472. Con solo olerla...
Copy !req
473. el puro olor...
Copy !req
474. la pone nerviosa.
Copy !req
475. Pues, fúmatela afuera.
Ni siquiera lo sabrá.
Copy !req
476. Buscando "infierno".
Copy !req
477. Búsqueda en proceso.
Copy !req
478. Hola. Hola, mi nombre es Lilith—
Copy !req
479. Mi nombre es Lilith Wasserman...
Copy !req
480. y llamo para reportar
a mi gato Matthew...
Copy !req
481. que desapareció.
Copy !req
482. Muy bien, pequeño.
Copy !req
483. Dale un abrazo fuerte a mamá,
bésala y dile: "Te quiero...
Copy !req
484. y te traje tu desayuno.
¡Sorpresa!", ¿de acuerdo?
Copy !req
485. ¡Ahora, ahora!
Copy !req
486. Hola.
Copy !req
487. Hola, buenos días.
Copy !req
488. ¿Desayuno en la cama?
Copy !req
489. Vaya. Gracias. Gracias.
Copy !req
490. Soy la mujer más afortunada del mundo.
Copy !req
491. Puedes comerte el desayuno si quieres.
Copy !req
492. ¿En serio? ¿Tú también quieres?
Copy !req
493. Sí.
Copy !req
494. ¿Sí? ¿Quieres un arándano?
Copy !req
495. Ya me comí uno.
Copy !req
496. Oye, ¿puedo oler esa flor?
Copy !req
497. Por supuesto.
Copy !req
498. ¡Hola, Link!
Copy !req
499. Hola, doc.
Copy !req
500. ¿Qué demonios haces aquí?
Copy !req
501. - Vine a buscarte.
- ¿En serio?
Copy !req
502. Quiero hablarte de algo.
Copy !req
503. ¿Viniste hasta la fábrica
de minerales...
Copy !req
504. a hablar conmigo?
Copy !req
505. Tenía el día libre y está cerca.
Copy !req
506. Pues, me alegra verte.
Copy !req
507. Espero que lo que voy a decirte...
Copy !req
508. no vaya a ofenderte.
Copy !req
509. Pues, no sé, ¿qué vas a decirme?
Copy !req
510. Me tomé la libertad de contactar
a la amiga...
Copy !req
511. de un amigo que es directora
de una secundaria buena...
Copy !req
512. que tiene un programa
deportivo serio.
Copy !req
513. Resulta que uno
de sus entrenadores se irá...
Copy !req
514. y les encantaría entrevistarte
si te interesa.
Copy !req
515. Espero que no sea insultante para ti.
Copy !req
516. Claro que no, doc.
Copy !req
517. Estoy... conmovido.
Copy !req
518. ¿Te importa que te pregunte
por qué haces esto por mí?
Copy !req
519. Es que...
Copy !req
520. Supongo que quise hacerlo.
Copy !req
521. Éste—
Copy !req
522. Éste es el nombre del entrenador,
y su teléfono.
Copy !req
523. Está esperando tu llamada.
Copy !req
524. Anoté mi nombre también,
por si se ofrece.
Copy !req
525. Gracias, doc.
Copy !req
526. ¡Dr. Lang!
Copy !req
527. ¡Dr. Lang!
Copy !req
528. ¡Dr. Lang! ¡Dr. Lang!
Copy !req
529. ¡Dr. Lang!
Copy !req
530. Doc...
Copy !req
531. Doc...
Copy !req
532. ¡Dr. Lang!
Copy !req
533. ¡Dr. Lang!
Copy !req
534. ¡Dr. Lang!
Copy !req
535. Creo que dejaste esto en mi auto.
Copy !req
536. Pete, ¿quieres entrar...?
Copy !req
537. No hay nada de qué hablar.
Copy !req
538. Becca ya soltó la sopa.
Copy !req
539. Yo te enseñé a preparar pesto,
por el amor de Dios.
Copy !req
540. ¿Y te acuestas con mi esposa?
Copy !req
541. No puedo discutirlo aquí—
Copy !req
542. Lo siento. Lo siento, lo siento.
Copy !req
543. Rebecca, habla Jeff. Es urgente.
Por favor, llámame.
Copy !req
544. Hola.
Copy !req
545. Lamento que tuviera que presenciar
aquello en mi consultorio.
Copy !req
546. No sé qué fue lo que oyó.
Copy !req
547. ¿Podría decirme qué hacía ahí?
Copy !req
548. Necesito mostrarle algo.
Copy !req
549. ¿Qué pasa?
Copy !req
550. Dios santo.
Copy !req
551. No, no.
Copy !req
552. ¿Hay algo que pueda hacer por usted?
Copy !req
553. Canta conmigo.
Copy !req
554. - ¿Qué cante?
- ¿Cantarías conmigo?
Copy !req
555. Dios mío, no.
Copy !req
556. ¡Dios santo, no!
Copy !req
557. ¡No! ¡No!
Copy !req
558. Dios mío.
Copy !req
559. ¿Por qué?
Copy !req
560. ¿Por qué?
Copy !req
561. No.
Copy !req
562. Era un encanto.
Copy !req
563. Lo único que quería hacer era jugar.
Copy !req
564. Necesito un abrazo.
Copy !req
565. Ya pasó. Ya pasó.
Copy !req
566. Eso es.
Copy !req
567. ¿Jeffrey?
Copy !req
568. ¿Conoces a Sonya Fitzpatrick?
Copy !req
569. - No.
- Es médium de mascotas y sale en TV...
Copy !req
570. pero da consultas privadas.
Copy !req
571. Y cuando murió Max,
mi primer perro yorkie...
Copy !req
572. ella me dio mucho consuelo.
Así que...
Copy !req
573. así que...
Copy !req
574. cuando por fin...
Copy !req
575. encontré el cadáver de Matthew...
Copy !req
576. atascado, como si fuera...
Copy !req
577. desecho de algún tipo...
Copy !req
578. entre el bote de lo reciclable
y la basura...
Copy !req
579. la llamé, ¿y sabes qué me dijo?
Copy !req
580. ¿Qué?
Copy !req
581. Que mientras moría...
Copy !req
582. con un dolor atroz...
Copy !req
583. se preguntaba dónde estaba yo.
Copy !req
584. Pero ya está en paz.
Copy !req
585. Quizá.
Copy !req
586. Podría estar perdido en la oscura
espiral del abismo de la nada.
Copy !req
587. Lo lamento.
Copy !req
588. De veras lo siento mucho, mucho, Lila.
Copy !req
589. No lo dudo.
Vaya que lo sientes.
Copy !req
590. Porque tú lo envenenaste
con el veneno para tus mapaches.
Copy !req
591. Descuida.
Copy !req
592. Sé que no fue tu intención hacerle daño.
Copy !req
593. Lo que querías era
que tu jardín trasero...
Copy !req
594. estuviera bonito...
Copy !req
595. para el disfrute de tu familia.
Copy !req
596. Apuesto a que a la Sra. Nealy Lang le—
Copy !req
597. Apuesto a que le molestó mucho
que arruinaran la tierra de su jardín.
Copy !req
598. Apuesto—
Copy !req
599. Apuesto a que te presionó mucho...
Copy !req
600. para que lo arreglaras.
Copy !req
601. ¿Puedes guardar un secreto?
Copy !req
602. - Ábrete.
- No.
Copy !req
603. Por favor. Lamento tu pérdida...
Copy !req
604. pero soy tu vecino
y soy un hombre casado, Lila.
Copy !req
605. Olvidaste decir que te doy asco.
Copy !req
606. No.
Copy !req
607. No—
Copy !req
608. ¡No me mientas, dilo ya!
Copy !req
609. - No es eso.
- ¿"Soy un hombre casado"?
Copy !req
610. ¿"Casado"? Por favor.
Copy !req
611. Eres un sucio mujeriego.
Copy !req
612. Además, eres idiota.
Copy !req
613. ¡Dejas pistas fáciles
de encontrar a tu paso!
Copy !req
614. ¡Eres descuidado!
Copy !req
615. ¿Acaso quieres que te descubran?
Copy !req
616. Quizá ella debería descubrirte.
Copy !req
617. Quizá ella debería descubrirte.
Copy !req
618. Quizá debería salir a la calle...
Copy !req
619. y gritar a los cuatro vientos...
Copy !req
620. ¡que el Dr. Jeffrey
Lang es un infiel...
Copy !req
621. embustero y asesino de gatos!
Copy !req
622. ¿Sabes qué?
¡Es un delito en este estado...
Copy !req
623. matar fauna y flora!
Copy !req
624. Ley 10-1326.
Copy !req
625. Podrían darte seis meses de prisión.
Copy !req
626. Y no sé, no sé.
Copy !req
627. No sé qué hacer.
Copy !req
628. Me siento muy...
Copy !req
629. atolondrada...
Copy !req
630. atolondrada por su muerte...
Copy !req
631. el polvo de construcción...
Copy !req
632. y taladros en medio de la noche.
Copy !req
633. Mi gente no trabajó
en medio de la noche.
Copy !req
634. ¿Y cómo voy a saberlo...
Copy !req
635. si me diste esas extrañas pastillas
que me drogaron?
Copy !req
636. Disculpa.
Copy !req
637. Lo siento.
Copy !req
638. Lo siento.
Copy !req
639. No fue mi intención gritarte.
Copy !req
640. Es solo que...
Copy !req
641. lo de Matthew me alteró mucho.
Copy !req
642. Es comprensible.
Copy !req
643. Lo importante es que...
Copy !req
644. quiero encontrar la forma...
Copy !req
645. de compensarte su muerte.
Copy !req
646. Así que, en unos días...
Copy !req
647. cuando hayas podido llorarlo...
Copy !req
648. podemos tomarnos un café y hablarlo.
Copy !req
649. - Sí, me gustaría.
- Bien.
Copy !req
650. - Me encantaría.
- Muy bien.
Copy !req
651. Genial. Bueno—
Copy !req
652. - ¿Dr. Lang?
- ¿Sí?
Copy !req
653. Hace unas cuantas noches tuve
un sueño muy extraño.
Copy !req
654. Tú y yo vivíamos en el campo.
Copy !req
655. En la campiña inglesa.
Copy !req
656. Y cabalgábamos a todos lados.
Copy !req
657. Y el mío era...
Copy !req
658. Era un enorme semental blanco...
Copy !req
659. con la crin plateada.
Y el tuyo era un hermoso corcel árabe.
Copy !req
660. Estábamos en el bosque...
Copy !req
661. a media luz...
Copy !req
662. y nos acercábamos a galope...
Copy !req
663. estábamos a la misma altura cuando...
Copy !req
664. deteníamos nuestros caballos.
Copy !req
665. Sé que uno podría decir
que no fue más que un sueño...
Copy !req
666. pero lo—
Copy !req
667. Lo que pasó después...
Copy !req
668. lo sentí muy real.
Copy !req
669. Y... y si quisieras...
Copy !req
670. que te muestre lo que hacía...
Copy !req
671. Ni siquiera tienes que acceder.
Copy !req
672. Simplemente...
simplemente no te opongas.
Copy !req
673. Así sería como si...
Copy !req
674. tú no hubieras hecho nada.
Copy !req
675. No quiero meterte en problemas.
Copy !req
676. Dios mío.
Copy !req
677. Dios.
Copy !req
678. Sí, eso...
Copy !req
679. Espera.
Copy !req
680. No te detengas.
Copy !req
681. Siento... tu erección.
Copy !req
682. No, no, quiero que me penetres.
Copy !req
683. No, no, no, no, no, no.
Copy !req
684. ¡Por favor! ¡Lila!
Copy !req
685. ¡Penétrame!
Copy !req
686. Carajo.
Copy !req
687. ¿Listo?
Copy !req
688. - ¡Mira! ¿Quién es?
- Hola.
Copy !req
689. - Ya llegó papá.
- Hola, campeón.
Copy !req
690. ¡Sí!
Copy !req
691. Qué lindo.
Copy !req
692. Peter Mazzoni vino hoy.
Copy !req
693. ¿Peter Mazzoni vino?
Copy !req
694. Sí. Dijo que están haciendo...
Copy !req
695. algo juntos, ¿es cierto?
Copy !req
696. Sí, cierto.
Copy !req
697. Quiere que invierta
en un nuevo restaurante suyo.
Copy !req
698. - ¿En serio?
- Sí. Sí.
Copy !req
699. Pues, lo que toca se convierte en oro.
Copy !req
700. Quizá deberíamos pensarlo.
Copy !req
701. Sí, quizá.
Copy !req
702. Lo busca un amigo.
Copy !req
703. Gracias, Jen.
Copy !req
704. Estaré contigo en un minuto, Jeff.
Siéntate.
Copy !req
705. Y bien...
Copy !req
706. Buenas tardes.
Copy !req
707. Supe que fuiste a mi casa.
Copy !req
708. Sí. Todavía no pides una orden
de restricción contra mí, ¿o sí?
Copy !req
709. - ¿Qué quieres?
- ¿Qué qué quiero?
Copy !req
710. Quiero cogerme a tu esposa
por el culo...
Copy !req
711. mientras tu hijo ve
cómo te hago pedazos.
Copy !req
712. Eso es lo que quiero.
Copy !req
713. Pero decidí no hacerlo.
Copy !req
714. Bien.
Copy !req
715. Voy a darte otra opción.
Copy !req
716. Toma este teléfono en este momento...
Copy !req
717. llama a tu esposa
y dile lo que hiciste, o...
Copy !req
718. o dame cien mil dólares...
Copy !req
719. en efectivo por mi silencio.
Copy !req
720. Hola.
Copy !req
721. - Gracias por venir a verme.
- De nada.
Copy !req
722. Entonces, ¿estoy frito?
Copy !req
723. ¿Qué crees tú?
Copy !req
724. Creo que es...
Copy !req
725. un italiano de Nueva Jersey...
Copy !req
726. al que le gusta respaldar
sus amenazas.
Copy !req
727. Y bien...
Copy !req
728. ¿Al final te reuniste con Pete?
Copy !req
729. - Sí.
- ¿Sí? ¿Y?
Copy !req
730. ¿Qué pasa?
Copy !req
731. Espero no haberte hecho esperar mucho.
Copy !req
732. Me perdí en el trayecto.
Copy !req
733. No te preocupes.
Copy !req
734. Mira... lo siento,
no pude reunirlo todo.
Copy !req
735. No hemos ahorrado mucho
desde que compramos la casa...
Copy !req
736. pero pedí una línea de crédito
de setenta y cinco mil dólares...
Copy !req
737. sobre el valor líquido de mi casa.
Copy !req
738. ¿Por qué demonios hiciste eso?
Copy !req
739. ¿Alguna vez oíste el refrán:
Copy !req
740. "Es a gusto del consumidor"?
Copy !req
741. No.
Copy !req
742. Pues, ya lo oíste.
Copy !req
743. Por cierto, Becca y yo terminamos...
Copy !req
744. así que saca todo el provecho...
Copy !req
745. que quieras de ese culo...
Copy !req
746. porque a mí ya no me importa.
Copy !req
747. Te di una opción.
Te di una opción, Jeffrey.
Copy !req
748. Pudiste haberle dicho la verdad...
Copy !req
749. a tu esposa en vez de venir.
Copy !req
750. Pudiste ser decente, pero no,
eres una basura...
Copy !req
751. igual que mi esposa.
Copy !req
752. ¡Eres un zopenco despreciable...
Copy !req
753. un poco hombre despreciable!
Mírate nada más.
Copy !req
754. ¡Mírate nada más!
Copy !req
755. Y mereces algo mucho peor...
Copy !req
756. que perder un poco de efectivo
en el Río Skagit.
Copy !req
757. ¿Sabes? Cuando me enteré
de lo que hiciste...
Copy !req
758. pensaba matarte.
Copy !req
759. Pero luego recordé...
Copy !req
760. que no soy ese tipo de hombre.
Copy !req
761. Yo soy de los hombres que,
cuando se equivocan...
Copy !req
762. reparan el daño que causaron.
Copy !req
763. Soy de los hombres que casi matan
a un niño por conducir...
Copy !req
764. en estado de ebriedad,
pero, ¿acaso me valí de un abogado...
Copy !req
765. para salir impune porque mi nivel de
alcohol no sobrepasaba el límite? ¡No!
Copy !req
766. Recé pidiendo perdón...
Copy !req
767. y me declaré culpable.
Y cuando el juez me ordenó...
Copy !req
768. pagarle un millón de dólares
a la familia del niño...
Copy !req
769. y me mandó a la cárcel por un mes,
¿acaso claudiqué?
Copy !req
770. No. Empecé a ayudar a otros.
A ofrecerme como voluntario.
Copy !req
771. A hacer filantropía.
Copy !req
772. Porque ese es el tipo
de hombre que soy.
Copy !req
773. Y aunque tú quisieras ser así...
Copy !req
774. no lo eres.
Copy !req
775. Eres un cerdo que destruye familias.
Copy !req
776. Destruiste la mía, Jeffrey.
Copy !req
777. Destruiste mi familia.
Copy !req
778. Y a mí no me costaría nada
destruir la tuya con una llamada.
Copy !req
779. Pero no tengo la necesidad.
Copy !req
780. Porque tú eres del tipo...
Copy !req
781. de los que lo joden todo
sin ayuda de nadie.
Copy !req
782. Hola, Lincoln, ¿cómo estás?
Copy !req
783. Muy bien, muy bien.
Copy !req
784. ¿Qué crees?
Me dieron el trabajo, doc.
Copy !req
785. ¿En serio? Qué buena noticia.
Copy !req
786. De hecho, empiezo mañana.
Copy !req
787. Y para celebrarlo, mi esposa y yo
pensamos que quizá...
Copy !req
788. podrías venir
con tu familia a cenar...
Copy !req
789. a casa el fin de semana.
Copy !req
790. ¿Qué es ese ruido, Lincoln?
Copy !req
791. Es que, estoy conectado
a mi máquina de diálisis.
Copy !req
792. A veces la porquería empieza
a hacer ruidos de la nada.
Copy !req
793. ¿Hola?
Copy !req
794. ¿Hola?
Copy !req
795. Gracias por visitarme, doc.
Copy !req
796. Nadie nunca me visita aquí.
Copy !req
797. De nada.
Copy !req
798. Espero que no te moleste
que te lo pregunte...
Copy !req
799. pero me pregunto qué dice tu médico
respecto al tiempo que tienen...
Copy !req
800. tus riñones para empezar a fallar.
Copy !req
801. Un par de años con suerte.
Copy !req
802. Eso dicen.
Copy !req
803. Pero yo me siento fuerte...
Copy !req
804. y yo pienso que...
Copy !req
805. si Dios pudo crear
el mundo en siete días...
Copy !req
806. ¿por qué yo no puedo correr...
Copy !req
807. con suerte y encontrar
un riñón en uno o dos años?
Copy !req
808. Oye, doc.
Copy !req
809. Espero no haberte deprimido con eso.
Copy !req
810. Hoy es un día muy feliz.
Copy !req
811. No, no, claro que no.
Copy !req
812. - Por el doc.
- Por el doc.
Copy !req
813. Un santo.
Copy !req
814. No soy ningún santo.
Copy !req
815. Pues, para mí lo eres.
Copy !req
816. Y un gran jugador
de baloncesto también.
Copy !req
817. Creo que solo lo dices...
Copy !req
818. - ... para hacerlo sentir bien.
- Déjame decirte...
Copy !req
819. que si tu esposo entendiera
cómo ser defensa...
Copy !req
820. encestara mejor
y midiera como 2.10 metros...
Copy !req
821. sería el rey de la NBA.
Copy !req
822. Oigan, ¿les importa si rezo
antes de comer?
Copy !req
823. Claro que no.
Copy !req
824. Querido Padre Celestial:
Copy !req
825. Gracias por la comida
que vamos a recibir...
Copy !req
826. por nutrir y fortalecer
nuestros cuerpos.
Copy !req
827. En el nombre del Señor Jesucristo.
Copy !req
828. Amén.
Copy !req
829. Adelante, coman.
Copy !req
830. ¿Me pasas la sal y la pimienta?
Copy !req
831. No me has contado
cómo pinta el equipo.
Copy !req
832. Son unas niñas de lo más rápidas, doc.
Copy !req
833. Y hay talento genuino en ese equipo.
Copy !req
834. Pues, qué bien.
Copy !req
835. Genial.
Copy !req
836. Pero para serte franco...
Copy !req
837. lo que más me gusta del asunto
es que por fin...
Copy !req
838. hay algo que hago yo
que emociona a mis hijos.
Copy !req
839. Gracias, doc.
Copy !req
840. Tú lo hiciste posible, viejo.
Copy !req
841. Cambiaste mi vida, doc.
Copy !req
842. ¿Y por qué Ángela no puede donárselo?
Copy !req
843. Tiene un padecimiento
cardíaco congénito...
Copy !req
844. y sería riesgoso someterla
a una operación.
Copy !req
845. Parece muy vivaracha y saludable.
Copy !req
846. Y no te imaginas cuántos hay antes
que él en la lista de trasplantes.
Copy !req
847. Sé que suena absurdo, pero...
Copy !req
848. ¿por qué no puedo dárselo yo?
Copy !req
849. Mira, he investigado un poco.
Copy !req
850. "Donaciones de órganos
de donantes vivos".
Copy !req
851. Vaya.
Copy !req
852. Pues, hablas en serio.
Copy !req
853. Tienes un tiempo pensándolo.
Copy !req
854. Pues, algo.
Copy !req
855. Esto es—
Copy !req
856. Esto es fabuloso.
Copy !req
857. Sólo me preocupa algo:
Copy !req
858. ¿Y si Miles necesita que le dones
un riñón algún día?
Copy !req
859. Pensé que podríamos hacerles pruebas
a ti y a Miles para asegurarnos...
Copy !req
860. de que sus riñones están bien...
Copy !req
861. y en ese caso...
Copy !req
862. el riesgo sería mínimo.
Copy !req
863. No me opongo a hacer las pruebas.
Copy !req
864. De hecho, me parece
maravilloso que consideres...
Copy !req
865. hacer algo totalmente
desinteresado por alguien más.
Copy !req
866. No esperabas mi respuesta.
Copy !req
867. Muy bien, eso es. Eso es.
Copy !req
868. No pierdan el ritmo.
Copy !req
869. Muy bien, muy bien.
Ahora para el otro lado.
Copy !req
870. Lincoln.
Copy !req
871. Hola, doc. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
872. ¿Cómo estás?
Copy !req
873. Esto va muy bien.
Las chicas son fabulosas.
Copy !req
874. Sí. Vine a darte
una buena noticia.
Copy !req
875. Me encantan las buenas noticias.
Copy !req
876. Luego de cenar en tu casa, hablé...
Copy !req
877. con mi esposa de tu estado de salud.
Copy !req
878. Y, en pocas palabras, estas semanas...
Copy !req
879. hemos investigado y hablado
sobre la donación...
Copy !req
880. de riñón, nos practicamos...
Copy !req
881. una serie de pruebas
y llegamos a la conclusión...
Copy !req
882. de que es lo correcto.
Copy !req
883. Así que, llamé tu médico y—
Copy !req
884. A ver, un momento.
Copy !req
885. ¿Estás diciendo lo que creo?
Copy !req
886. Resultamos compatibles, Lincoln.
Copy !req
887. Con el mismo tipo de sangre y todo.
Copy !req
888. ¡Sí, doc!
Copy !req
889. ¿Qué tengo ante mí?
Copy !req
890. ¿A un hombre, o a un ángel?
Copy !req
891. Muchachas, muchachas, esperen.
Copy !req
892. Él es mi amigo el Dr. Lang.
Copy !req
893. ¡Y va a donarme uno de sus riñones!
Copy !req
894. ¡Voy a vivir!
Copy !req
895. Tómense un descanso.
Cielos.
Copy !req
896. Vaya...
Copy !req
897. Caramba.
Copy !req
898. - Bisturí.
- Bisturí.
Copy !req
899. - Esponja.
- Esponja.
Copy !req
900. Pinza.
Copy !req
901. Pinza.
Copy !req
902. Ligadura.
Copy !req
903. Tijeras.
Copy !req
904. Ahí está tu papá.
Copy !req
905. No sé si está despierto.
Lo siento.
Copy !req
906. Hola. Hola, pequeño.
¿Qué cuentas?
Copy !req
907. - Hola, doc.
- Hola.
Copy !req
908. Estoy bien, gracias.
Copy !req
909. De acuerdo, señor.
Copy !req
910. Estoy conmovido.
Copy !req
911. Siento mucho afecto por ti, doc.
Copy !req
912. Dame tus manos.
Copy !req
913. Me alegra mucho que esto
saliera bien, Lincoln.
Copy !req
914. A mí también, doc.
Copy !req
915. A mí también.
Copy !req
916. Mi pastor vino
a visitarme esta mañana.
Copy !req
917. Y estábamos hablando del milagro
que es lo que hiciste...
Copy !req
918. y se le ocurrió hacer una misa
especial en tu honor.
Copy !req
919. No necesito que me honren.
Copy !req
920. No sería por vanidad, doc.
Copy !req
921. Sería por nuestra congregación...
Copy !req
922. para inspirarlos a hacer
buenas acciones por otros.
Copy !req
923. No creo que te quitara nada.
Copy !req
924. Pero si prefieres no hacerlo...
Copy !req
925. No. Lo haré.
Copy !req
926. Parece buena idea.
Copy !req
927. Lo es.
Copy !req
928. Aloha.
Copy !req
929. Te traje esta planta de albahaca.
Copy !req
930. Estos hospitales son muy tóxicos.
Copy !req
931. Tienen muchos gérmenes.
Copy !req
932. Gracias. Y dime...
Copy !req
933. ¿cómo supiste que estaba aquí?
Copy !req
934. Saliste en el periódico.
Copy !req
935. ¿No lo sabías?
Copy !req
936. Qué noble fue lo que hiciste por él.
Copy !req
937. Le salvaste la vida,
le conseguiste trabajo. Todo.
Copy !req
938. Sin duda... esta buena acción
te traerá un buen karma...
Copy !req
939. cuyo efecto durará mucho tiempo.
Copy !req
940. Y hablando de karma...
Copy !req
941. tengo una confesión que hacerte...
Copy !req
942. y a consecuencia de la misma
mi mal karma seguro me perseguirá.
Copy !req
943. Sé que no debí haberlo hecho...
Copy !req
944. pero después de que Matthew
se envenenara...
Copy !req
945. y antes de que tú y yo...
Copy !req
946. bueno, tú sabes...
Copy !req
947. estaba fuera de mis casillas
y llamé al Departamento...
Copy !req
948. de Construcción y Seguridad...
Copy !req
949. y les dije que estabas construyendo.
Copy !req
950. En fin, finalmente
fueron a tu casa ayer...
Copy !req
951. y... dejaron esto en tu puerta.
Copy !req
952. Lo siento mucho, Jeffrey.
Copy !req
953. Quizá... yo habría hecho lo mismo...
Copy !req
954. si hubieras matado a mi mascota.
Copy !req
955. Algo más.
Copy !req
956. Estoy embarazada.
Copy !req
957. De ti.
Copy !req
958. Ya sé lo que estás pensando.
Copy !req
959. Pero no tienes por qué preocuparte.
Copy !req
960. Todo estará bien.
Copy !req
961. Todo saldrá bien.
Copy !req
962. Siempre pasa.
Copy !req
963. No. No siempre pasa.
Copy !req
964. Quieres que aborte, ¿verdad?
Copy !req
965. Quiero entrar en la casa.
Copy !req
966. Vamos a entrar.
Copy !req
967. Listo.
Copy !req
968. Pensé arreglarlo yo misma...
Copy !req
969. pero no creí que valiera la pena.
Copy !req
970. Descuida, es descafeinado.
Copy !req
971. Jamás envenenaría a nuestro bebé
con una carga doble de espresso.
Copy !req
972. Dicen que puede causar autismo.
Copy !req
973. Pero tú eres el pediatra.
Copy !req
974. Oye, ¿puedo preguntarte...
Copy !req
975. si estás 100% segura
de que estás embarazada?
Copy !req
976. Sí.
Copy !req
977. Me hice la prueba dos veces,
oriné dos veces en la barrita...
Copy !req
978. - ... para estar segura.
- Lila...
Copy !req
979. ¿en verdad crees sinceramente...
Copy !req
980. que esto de que tú y yo...
Copy !req
981. tengamos un hijo es lo mejor?
Copy !req
982. Por supuesto.
Es un milagro.
Copy !req
983. - No.
- Sí, Jeff.
Copy !req
984. Siento vida.
Copy !req
985. - No, Lila.
- Siento cómo...
Copy !req
986. - ... se desarrolla...
- Lila, por favor.
Copy !req
987. - ... crece y florece.
- Lila, mira—
Copy !req
988. ¡Lila!
¿En qué planeta vives, carajo?
Copy !req
989. ¡No es posible, ni de broma...
Copy !req
990. que yo tenga un hijo contigo!
Copy !req
991. Jeffrey, quiero que entiendas...
Copy !req
992. que cuando nazca nuestro nene...
Copy !req
993. no espero que
me pagues manutención...
Copy !req
994. ni nada de eso.
Copy !req
995. Sólo quiero que crezca
conociendo a su padre.
Copy !req
996. Y si lo piensas, es idóneo.
Copy !req
997. Estará en la casa de junto.
Copy !req
998. Puedes pasar a saludarlo
cuando quieras.
Copy !req
999. Puedes ser como
un tío encantador para él...
Copy !req
1000. y tu... esposa no tiene
por qué enterarse.
Copy !req
1001. ¡No se enterará!
Copy !req
1002. Adiós.
Copy !req
1003. Nos vemos.
Copy !req
1004. No tengo seguro médico...
Copy !req
1005. así que pensé que quizá...
Copy !req
1006. podrías ayudarme.
Copy !req
1007. No meterías nada allí...
Copy !req
1008. que lastimara al bebé, ¿verdad?
Copy !req
1009. No. No lo haría.
Copy !req
1010. ¿Eso significa...?
Copy !req
1011. Está vivo.
Copy !req
1012. Caray, doc.
Copy !req
1013. Esa mujer te puso
en una situación muy difícil.
Copy !req
1014. ¿Sabes, doc?
Mi mamá decía:
Copy !req
1015. "Es imposible razonar
con una persona irrazonable".
Copy !req
1016. Y creo que a eso te enfrentas...
Copy !req
1017. con esta mujer.
Copy !req
1018. Estoy a punto de enloquecer.
Copy !req
1019. Y ni siquiera puedes imaginar
lo que pasa por mi mente.
Copy !req
1020. ¿Cómo qué?
Copy !req
1021. Como que todo el día...
Copy !req
1022. llevo fantaseando con su muerte.
Copy !req
1023. En mi imaginación la vi morir
de muchas formas.
Copy !req
1024. De hecho, anoche soñé con eso.
Copy !req
1025. Un sueño de deseos insatisfechos,
¿no, doc?
Copy !req
1026. Supongo que sí.
Copy !req
1027. ¿Y qué soñaste?
Copy !req
1028. Fue absurdo.
Copy !req
1029. Había dos jugadores de fútbol...
Copy !req
1030. que corrían por el bosque
del parque de por mi casa...
Copy !req
1031. adonde a veces voy a correr...
Copy !req
1032. y la veo paseando a su perrito
por la noche.
Copy !req
1033. Recorren el bosque corriendo...
Copy !req
1034. con el uniforme puesto.
Copy !req
1035. Uno de ellos lanza el balón.
Copy !req
1036. Y al verlo volar por los aires...
Copy !req
1037. me doy cuenta de que es una flecha.
Copy !req
1038. Le abre el cráneo.
Copy !req
1039. Y desperté totalmente aliviado.
Copy !req
1040. Hasta que entendí
que no era más que un sueño.
Copy !req
1041. Es enfermizo, ¿no?
Copy !req
1042. Todo saldrá bien, doc.
Copy !req
1043. Todo saldrá bien.
Copy !req
1044. Meredith acaba de llamar y me dijo...
Copy !req
1045. que Peter y Rebecca
van a divorciarse.
Copy !req
1046. "Érase una vez, pero no hace mucho...
Copy !req
1047. una mamá y su hija
estaban doblando ropa lavada...
Copy !req
1048. cuando de pronto la mamá
notó que algo pasaba.
Copy !req
1049. Algo raro, algo loco.
Era todo un misterio.
Copy !req
1050. '¿Dónde están las medias?'...
Copy !req
1051. preguntó la mamá frunciendo el ceño.
Copy !req
1052. 'No las encuentro por aquí...
Copy !req
1053. - ... ni por acá"'.
- Hola.
Copy !req
1054. Hola, ¿has visto mis llaves?
Copy !req
1055. No tengo la menor idea.
Copy !req
1056. ¿Buscaste en tu bolso?
Copy !req
1057. Claro que busqué en mi bolso.
Copy !req
1058. No te las habrás llevado...
Copy !req
1059. esta mañana, ¿o sí?
Copy !req
1060. No. ¿No están en el arcón
de los juguetes de Miles?
Copy !req
1061. ¿Recuerdas cuando escondió ahí
el control remoto?
Copy !req
1062. Por favor, por favor.
Copy !req
1063. Tengo, tengo—
Copy !req
1064. Por favor, no lo haga.
Copy !req
1065. Por favor. Por favor.
Copy !req
1066. ¿Hola?
Copy !req
1067. - Jeff.
- Hola, mi amor.
Copy !req
1068. Cuando volví hoy del almuerzo
me enteré de que a nuestra...
Copy !req
1069. paranoica y chiflada vecina...
Copy !req
1070. la mataron con un arco y una flecha.
Copy !req
1071. Pasó en el parque.
A poco más de un kilómetro de aquí.
Copy !req
1072. La policía está yendo de casa en casa.
Copy !req
1073. Eso estropea la celebración
de esta noche, ¿no?
Copy !req
1074. AGRADECE AL DR. JEFFREY LANG
Copy !req
1075. ¡Gracias, Jesús!
Copy !req
1076. Gracias.
Copy !req
1077. Su esposo es un santo.
Copy !req
1078. Es un avión, ya conocen los aviones.
Copy !req
1079. No, eso.
Copy !req
1080. ¿Eso? No sé qué sea eso.
Copy !req
1081. Fue muy conmovedor, ¿no?
Copy !req
1082. ¿Adónde... adónde vamos?
Copy !req
1083. Oye.
Copy !req
1084. Hice trampa en la facultad de medicina.
Copy !req
1085. ¿Qué?
Copy !req
1086. Hacía acordeones.
Son muy elaborados...
Copy !req
1087. escribes las respuestas en papeles
pequeñitos dentro de cada bolsillo.
Copy !req
1088. Cuando era niño tuve un médico...
Copy !req
1089. que me diagnosticó dermatitis
cuando en realidad tuve varicela.
Copy !req
1090. Estuve a punto de morir.
¿Te conté eso?
Copy !req
1091. No.
Copy !req
1092. Cuando estuve en el hospital...
Copy !req
1093. mi mamá y mi abuela
se la pasaban sentadas ahí...
Copy !req
1094. y oí por accidente a mi abuela decir:
Copy !req
1095. "Bueno, supongo que no todos
los médicos sacaron buenas notas".
Copy !req
1096. Y yo acabé convirtiéndome
en uno de esos médicos.
Copy !req
1097. Soy un médico que estudiaba
a última hora, que pasó...
Copy !req
1098. a duras penas, que buscó
el camino más fácil, imbécil...
Copy !req
1099. como pocos y con
las peores calificaciones.
Copy !req
1100. Eres un gran médico.
Copy !req
1101. Mira.
Copy !req
1102. ¡No... Jeff!
Copy !req
1103. ¿Qué haces?
Copy !req
1104. ¡Jeff, detente! ¡No lo hagas!
Copy !req
1105. ¡Que no!
Copy !req
1106. ¡Detén el auto!
Copy !req
1107. ¡Dios santo!
Copy !req
1108. ¡Detente! ¡Basta, no!
Copy !req
1109. Estás asustándome de veras.
Copy !req
1110. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1111. Me cogí a Rebecca.
Copy !req
1112. ¿Qué?
Copy !req
1113. No pretendo lastimarte con esto.
Copy !req
1114. Sólo quiero decirte
la verdad, para variar.
Copy !req
1115. A Rebecca Mazzoni.
Copy !req
1116. - Sólo me la cogí una vez.
- Genial. Qué bien.
Copy !req
1117. Pero Peter se enteró.
Copy !req
1118. Mientras tanto...
Copy !req
1119. por accidente...
Copy !req
1120. envenené al gato de Lila...
Copy !req
1121. en mi afán de matar a los mapaches.
Copy !req
1122. Todo el mismo día.
Copy !req
1123. Me siguió al trabajo para
enfrentarme por lo de Matthew...
Copy !req
1124. es decir, su gato...
Copy !req
1125. y Peter se apareció ahí...
Copy !req
1126. para enfrentarme por lo de Rebecca.
Copy !req
1127. Y Lila se fue de ahí
sin decir una palabra...
Copy !req
1128. y cuando fui a ver qué era...
lo que quería...
Copy !req
1129. se me... insinuó.
Copy !req
1130. Y se puso como una maldita loca.
Copy !req
1131. Dios santo.
Copy !req
1132. - Amenazó con contártelo todo...
- Dios mío.
Copy !req
1133. y supongo que una parte de mí quería
tener relaciones con ella, pues lo hice.
Copy !req
1134. Cielos.
Copy !req
1135. Vaya.
Copy !req
1136. Nealy...
Copy !req
1137. todavía no empiezo
a contarte lo malo.
Copy !req
1138. Ella...
Copy !req
1139. se embarazó.
Copy !req
1140. ¿Quién se embarazó?
Copy !req
1141. Lila.
Copy !req
1142. Válgame.
Copy !req
1143. ¿Qué?
Copy !req
1144. Las posibilidades de que eso sucediera
con una sola vez...
Copy !req
1145. y a su edad eran—
Copy !req
1146. Y yo...
Copy !req
1147. ¿Qué?
Copy !req
1148. Pero aquí viene lo bueno.
Copy !req
1149. No sabía en quién confiar.
Copy !req
1150. Así que, fui a ver...
Copy !req
1151. a Lincoln.
Copy !req
1152. Y nos sentamos a hablar...
Copy !req
1153. y yo le mencioné...
Copy !req
1154. un sueño que tuve...
Copy !req
1155. donde Lila muere
víctima de una flecha.
Copy !req
1156. Dios santo.
Copy !req
1157. ¡Dios mío!
Copy !req
1158. Nealy, solo estaba desahogándome con él.
Copy !req
1159. ¡Dios santo, Jeff!
Copy !req
1160. - No le pedí que lo hiciera.
- ¡Válgame!
Copy !req
1161. Pero lo hizo.
Copy !req
1162. ¿Es verdad?
¿Es verídica toda esta mierda?
Copy !req
1163. ¡Dios mío, Jeff!
Copy !req
1164. ¡Santo Dios! ¡Santo cielo!
Copy !req
1165. Dios mío.
Copy !req
1166. Dios mío.
Copy !req
1167. Dios santo.
Copy !req
1168. No sé por qué estoy riéndome.
Copy !req
1169. No sé.
Copy !req
1170. No te me acerques, carajo.
Copy !req
1171. Yo también me acosté con alguien.
Copy !req
1172. Antes de esa pelea tan fuerte
que tuvimos por los mapaches.
Copy !req
1173. Por esos malditos mapaches.
Copy !req
1174. Yo estaba cogiendo con otro.
Copy !req
1175. Llevaba meses con un amorío.
Copy !req
1176. Seis meses.
Copy !req
1177. Era un cliente.
Copy !req
1178. Le ayudé a elegir una tela.
Copy !req
1179. Pana azul.
Copy !req
1180. Trabajaba en la vinatería
a unas cuadras de ahí.
Copy !req
1181. Me llevaba tablas de quesos y salami.
Copy !req
1182. Todo terminó.
Copy !req
1183. Bien.
Copy !req
1184. Bien. Sí.
Copy !req
1185. Sí, muy bien.
Copy !req
1186. Me merezco lo que me pase.
Copy !req
1187. ¿Qué crees que te mereces?
Copy !req
1188. Quizá que me caiga un piano
del cielo y me aplaste.
Copy !req
1189. Ir a prisión.
Copy !req
1190. Que tú me dejes.
Copy !req
1191. Quizá perder a mi hijo.
Copy !req
1192. No sé.
Copy !req
1193. Maté a alguien, carajo.
Copy !req
1194. Soy responsable.
Copy !req
1195. Soy responsable.
Copy !req
1196. Mira lo que le hice
a este bicho de mierda.
Copy !req
1197. ¿Aún me amas?
Copy !req
1198. Sí.
Copy !req
1199. Es que...
Copy !req
1200. no entiendo.
Copy !req
1201. Después de todo lo que hice...
Copy !req
1202. Fui in idiota de primera.
Copy !req
1203. Te he mentido y te he sido infiel.
Copy !req
1204. Sí.
Copy !req
1205. Sí, te amo.
Copy !req
1206. No sé qué hacer.
Copy !req
1207. Y no...
Copy !req
1208. Dime qué quieres que haga.
Copy !req
1209. Vámonos.
Copy !req
1210. - Hola.
- ¿La pasaron bien?
Copy !req
1211. ¿Cómo...? ¿Cómo está Miles?
Copy !req
1212. Miles está muy dormido.
Copy !req
1213. Gracias.
Copy !req
1214. Buenas noches.
Copy !req
1215. ¿Y ahora, qué?
Copy !req
1216. ¿Me entrego?
Copy !req
1217. ¿Denuncio a Lincoln?
Copy !req
1218. No quiero arruinar...
Copy !req
1219. la vida que construimos juntos, Jeff.
Copy !req
1220. No quiero...
Copy !req
1221. hacerles daño a todos
y destruirlo todo.
Copy !req
1222. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1223. Si lo denunciamos...
Copy !req
1224. sus hijos crecerán sin padre...
Copy !req
1225. y Ángela será madre soltera.
Copy !req
1226. Y Miles crecerá con una...
Copy !req
1227. sombra de homicidio y desasosiego
que pesará sobre él...
Copy !req
1228. y eso en el mejor de los casos.
Copy !req
1229. En el peor de los casos...
Copy !req
1230. un jurado no cree
tu versión de los hechos...
Copy !req
1231. y también tú vas preso.
Copy !req
1232. ¿Crees que vamos a estar acostados...
Copy !req
1233. con insomnio hablando de esto...
Copy !req
1234. cuando tengamos ochenta años?
Copy !req
1235. Creo que estaremos hablando de esto...
Copy !req
1236. por mucho tiempo.
Copy !req
1237. Hablaremos de esto una
y otra y otra vez...
Copy !req
1238. hasta que llegue el día...
Copy !req
1239. en que decidamos dejar de hacerlo.
Copy !req
1240. Y entonces pasaremos años
preocupándonos en silencio.
Copy !req
1241. Quizá no lo superemos.
Copy !req
1242. Quizá la culpa acabe
carcomiéndonos por completo.
Copy !req
1243. Quizá eso es lo que debería pasar.
Copy !req
1244. O tal vez sí lo superemos.
Copy !req
1245. Y al final...
Copy !req
1246. esto se desvanezca...
Copy !req
1247. y nos parezca un sueño
que tuvimos alguna vez.
Copy !req
1248. Y así fue.
Copy !req
1249. Todo lo que pasó, al final...
Copy !req
1250. se convirtió en un recuerdo distante.
Copy !req
1251. No obstante,
antes de que eso sucediera...
Copy !req
1252. llegaba a una jefatura de policía
casi sin conciencia de ello...
Copy !req
1253. y me ponía a pensar
si debía entrar...
Copy !req
1254. y decir la verdad.
Copy !req
1255. Y que si no lo hacía, entonces...
Copy !req
1256. quizá me merecía
la peor de las suertes...
Copy !req
1257. que el universo pudiera mandarme.
Copy !req
1258. Pero... al final...
Copy !req
1259. en la vida real...
Copy !req
1260. me levantaba de ese banco
y volvía a casa.
Copy !req
1261. Y de noche, ya sin césped en la casa...
Copy !req
1262. los mapaches mantenían su distancia.
Copy !req
1263. No atraparon a nadie
y nadie se dio cuenta.
Copy !req
1264. Y la vida simplemente...
Copy !req
1265. siguió su curso.
Copy !req