1. Ve a buscar a los perros.
Copy !req
2. Vamos.
Copy !req
3. Vamos, hombre. Abre la boca.
Copy !req
4. Aprende a apreciar la comida.
Copy !req
5. Comparado con lo que sirves
en esa asquerosa cantina tuya
Copy !req
6. esto es una cena de cinco tenedores.
Copy !req
7. Tienes que aprender las normas.
Copy !req
8. Tengo que comer y beber lo mejor
y eso resulta caro.
Copy !req
9. ¿Has oído hablar alguna vez
de pollo à la reine Marie
Copy !req
10. u ostras con salsa Mornay
Copy !req
11. o ancas de rana parisienne?
Copy !req
12. Claro que no.
Copy !req
13. ¡Bajadle los pantalones!
Copy !req
14. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
15. ¿Tu papá no te enseñó a limpiar el culete?
Copy !req
16. ¡Albert! Déjalo en paz.
Copy !req
17. - Vamos, vamos a comer.
- Oh, vamos a comer.
Copy !req
18. Antes de comer, Georgina,
debemos darle agua y comida a los animales.
Copy !req
19. ¡Roy! Ésta es mi mujer, Georgina Spica.
Copy !req
20. Un corazón de oro y un cuerpo a la altura.
Copy !req
21. Yo soy Albert Spica y tengo un corazón de oro
y un montón de dinero a la altura.
Copy !req
22. Y tú eres Roy. No tienes absolutamente nada,
salvo lo que me debes.
Copy !req
23. Has sido humillado ante una dama,
has sido humillado ante nosotros.
Copy !req
24. Seré lo más diligente que pueda.
Copy !req
25. Tú, ve a buscarme agua caliente.
Y una toalla y jabón.
Copy !req
26. Bien...
Copy !req
27. Te he dado una buena cena
y ahora tendrás algo para beber.
Copy !req
28. Pórtate bien a partir de ahora
y paga cuando te lo ordene
Copy !req
29. o, la próxima, te haré comer tu propia mierda
Copy !req
30. después de sacártela por el pene
como pasta de dientes.
Copy !req
31. No, guarda eso, Spangler.
Mierda, hay una dama delante.
Copy !req
32. Ella no quiere ver tus atributos arrugados.
Copy !req
33. Ya está. Muchas gracias.
Bien limpito...
Copy !req
34. ¡Dame esa toalla!
Copy !req
35. Dame eso. Si.
Copy !req
36. Nunca me ha gustado la comida china,
Copy !req
37. pero después de verte me gusta incluso menos.
Copy !req
38. ¡Bien, muchachos! Debemos sorprender
a Richard en nuestro aniversario.
Copy !req
39. Traed las letras.
Copy !req
40. Georgie, tienes ceniza en las tetas.
Si te vistes de negro, no fumes.
Copy !req
41. - De negro pareces una golfa.
- Es azul.
Copy !req
42. Es negro y no fumes.
Queda mal en una mujer.
Copy !req
43. Nadie fuma cuando va a comer.
Copy !req
44. Te destroza las papilas, te quema la lengua
y hace que te apeste el pis.
Copy !req
45. - Tonterias.
- No es ninguna tonteria.
Copy !req
46. He olido el retrete después de usarlo tú.
Copy !req
47. ¿Cuándo vas a aprender, sabihondilla?
Copy !req
48. - Daos prisa, muchachos.
- Tengo mucha sed.
Copy !req
49. Muchachos, colocad eso. Spica y Boarst.
Copy !req
50. ¿Y Richard?
Copy !req
51. - Está desplumando.
- ¿Está desplumando?
Copy !req
52. Richard, ¿dónde estás? Deja de desplumar.
Copy !req
53. ¿Qué es eso? A-S-P...
Copy !req
54. ¿Estáis tontos?
Deletreadlo bien, por el amor de Dios.
Copy !req
55. Mierda.
Copy !req
56. Ahi estás, Richard. Bien...
Copy !req
57. Deja eso y ven a ver lo que te he traído.
Copy !req
58. Te he traído un regalo. Es nuestro aniversario.
Copy !req
59. Tres meses de entendimiento mutuo, ¿eh?
Copy !req
60. Tres meses desde que te invité
a ser mi restaurador favorito.
Copy !req
61. Sr. Spica, esto es un pato.
Copy !req
62. Los patos nacen con plumas,
Copy !req
63. pero es su cena.
Copy !req
64. Si quiere que las plumas sigan en su sitio,
podríamos probar el plato,
Copy !req
65. supongo, dejando las plumas tal y como están.
Copy !req
66. Mitchel, burro.
Copy !req
67. Richard, ven a verlo, vamos.
Copy !req
68. ¿Cuántas veces te lo he dicho?
Nada de fumar en la cocina.
Copy !req
69. Mitchel, ven aquí inmediatamente. Vamos.
Copy !req
70. Bien, Richard, este es tu... nuestro nuevo rótulo.
Copy !req
71. - No hay luz en el restaurante.
- Si, Phillipe.
Copy !req
72. Gracias a la generosidad del Sr. Spica,
no hay luz en ninguna parte.
Copy !req
73. No hay electricidad, no hay luz.
Copy !req
74. - ¿Le apetece un bufé frio esta noche?
- No quiero un bufé frio.
Copy !req
75. Paté d'alouettes con salsa de endivias.
Copy !req
76. Terrine de caneton.
Copy !req
77. Pavo frio con limón y albahaca.
Copy !req
78. Anchoas en vinagre de ajo.
Copy !req
79. ¡No tiene que ser frio,
tienes gas, por el amor de Dios!
Copy !req
80. Tiene un culo
como dos sandias engrasadas en un saco.
Copy !req
81. Pollo frio,
Copy !req
82. paté d'alouettes, salade de langoustine,
gâteau de carottes et Gruyére...
Copy !req
83. Arregla la electricidad, Mitchel.
Arréglala o...
Copy !req
84. No comerá.
Copy !req
85. Te dije que no fumaras.
Copy !req
86. Yo de usted estaría quieto.
¿Quién sabe qué puede pasar?
Copy !req
87. Podría derramar algo
o meter el pie en algo.
Copy !req
88. Una cena caliente para esta noche.
Algo especial, por favor. ¿Qué tal algo de...?
Copy !req
89. Jueves
Copy !req
90. - Se dice "poisson".
- ¿Qué has dicho, Georgie?
Copy !req
91. - Bien, espero que tenga hambre.
- Siempre. Entrad, muchachos.
Copy !req
92. Vamos, Georgie, entra,
levanta la falda y caliéntame la silla.
Copy !req
93. ¿Qué te parece?
Copy !req
94. Si se gasta tanto dinero en la comida
Copy !req
95. como gasta en la decoración,
Copy !req
96. su gusto culinario debe mejorar mucho.
Copy !req
97. No me insultes, Boarst.
Dependes de mí, no lo olvides.
Copy !req
98. Sin mi eres un extranjero.
No durarias mucho por aquí.
Copy !req
99. Ve a ver lo que te he traído.
Copy !req
100. Dos furgonetas llenas de cosas buenas,
perfectas para tu cocina.
Copy !req
101. - No me interesan.
- ¿Por qué no?
Copy !req
102. Tengo la costumbre de comprar yo la comida.
Copy !req
103. Así estoy seguro de su buena calidad.
Copy !req
104. Yo represento la buena calidad por aquí,
se me conoce por ello.
Copy !req
105. Ofrezco calidad y protección.
Copy !req
106. Me pregunto contra qué y contra quién
es esa protección.
Copy !req
107. Protección contra el mal genio de mis hombres.
Copy !req
108. Contra un repentino caso
de intoxicación alimentaria.
Copy !req
109. Contra las ratas.
Contra el inspector de sanidad.
Copy !req
110. Si tiene hambre esta noche, tendrá que esperar.
Copy !req
111. Abróchese el tercer botón de esa chaqueta cara.
Copy !req
112. Se sentirá menos vacio por dentro.
Copy !req
113. No puedes hacerme esperar.
Copy !req
114. ¡No se come así! A ver que te enseño.
Copy !req
115. lmaginate que le estás chupando
los dedos a una dama...
Copy !req
116. No, nunca conseguirias acercarte a una dama.
¿Quién querria tenerte cerca?
Copy !req
117. - No me interesarian sus dedos.
- Esperaba que dijeras algo así.
Copy !req
118. Sólo te preocuparias por meterla,
sacarla y limpiártela en la chaqueta.
Copy !req
119. Fijate en tu chaqueta, parece una pocilga.
Copy !req
120. Y bien podrías limpiarte las uñas. Enséñamelas.
Copy !req
121. Dios. ¿Por qué será que mis colegas
no tienen ninguna educación?
Copy !req
122. A partir de ahora, cualquiera que no esté
vestido adecuadamente pagará la cena.
Copy !req
123. Os prepararé lecciones.
Georgina las mecanografiará.
Copy !req
124. "Notas para gourmets". Eso significa
buen comedor en francés, ¿verdad, Boarst?
Copy !req
125. Los gourmets no eructan.
Copy !req
126. Todo lo contrario, si lo hacen.
Demuestra que estás disfrutando la comida.
Copy !req
127. ¡Con los dedos no, Spangler!
Es lo único que entiendes.
Copy !req
128. Cosas que comes con las manos
mientras caminas por la calle.
Copy !req
129. Le dijiste a Mews
que comiese el apio con los dedos.
Copy !req
130. Eso es diferente, inútil.
Y es espárrago, no apio.
Copy !req
131. ¿De qué sirve gastar tanto dinero
en un restaurante si no coméis como es debido?
Copy !req
132. - Diselo.
- ¿Qué le diga qué?
Copy !req
133. lmitad a Georgina. Ella sabe hacerlo.
Cory, trae a Richard.
Copy !req
134. Quiero que se arregle mi rótulo
y que se cuelgue sobre la puerta de la cocina.
Copy !req
135. Si a Richard le interesasen más los eslóganes,
ganaria más dinero.
Copy !req
136. Este sitio está muy oscuro.
Copy !req
137. Le vendría bien una mano de pintura.
Necesita más dorados.
Copy !req
138. ¿Qué tal dorado y azul?
Copy !req
139. ¿Qué te parece, Henry?
10.000 bastaria. La caja de dos meses.
Copy !req
140. Deberias aprovecharlo.
Los precios de Boarst son exorbitantes.
Copy !req
141. Tiene la cabeza en las nubes.
Buen cocinero. ¡Un cocinero brillante!
Copy !req
142. Aunque le pone champiñones a todo.
Henry, apaga ese cigarrillo.
Copy !req
143. ¿Te importa que coma mientras fumas?
Copy !req
144. Gordon se asfixió con un cigarrillo
mientras comia. Se quemó la epiglotis.
Copy !req
145. Mitchel, tienes una.
Y no la mantienes en los pantalones.
Copy !req
146. No pongas la cáscara de naranja
en el borde del plato. ¡Tiene que estar ahí, idiota!
Copy !req
147. Lo que tenéis que entender es que
un buen cocinero mezcla cosas inverosimiles
Copy !req
148. como pato y naranja, como piña y jamón.
Copy !req
149. Se llama arte.
Copy !req
150. Soy un artista por la forma
en que combino los negocios y el placer.
Copy !req
151. El dinero es mi negocio, comer es mi placer.
Copy !req
152. Y Georgie también es mi placer
aunque de una forma más intima
Copy !req
153. que atiborrar la boca y llenar la cloaca.
Copy !req
154. Aunque los placeres están relacionados
Copy !req
155. porque las partes intimas
y las partes sucias están tan cerca,
Copy !req
156. lo que demuestra que la comida
y el sexo están relacionados.
Copy !req
157. Las partes intimas de Georgie
están bien relacionadas, ¿verdad?
Copy !req
158. Sobre todo cuando me presta atención.
Copy !req
159. ¡Llama a Phillipe! A partir de hoy doblarás
las servilletas en casa. Que Adele te enseñe.
Copy !req
160. Spangler, levántate y busca a Phillipe.
Copy !req
161. Trae aquí a Richard,
tengo que hacerle una proposición.
Copy !req
162. Que Adele traiga el agua con angostura
Copy !req
163. y algo de limón en el agua
y una taza de agua con hielo para los dedos...
Copy !req
164. ¡Henry! Dame los vasos de esa mesa.
Y las flores.
Copy !req
165. Ésta tiene que parecer la mesa más importante.
Copy !req
166. Me gusta tener muchos vasos, eleva el nivel.
Copy !req
167. - ¿Qué es eso?
- Para madame Spica, cortesia de la casa.
Copy !req
168. No es ninguna madame.
¿Por qué no me has traído a mí?
Copy !req
169. - Dudo que le guste.
- Ponme a prueba.
Copy !req
170. Nos hemos acostumbrado
a su paladar conservador.
Copy !req
171. No es cierto. Yo soy muy aventurero.
Copy !req
172. Su mujer tiene un paladar exquisito.
Copy !req
173. Siempre es un placer servirle.
Copy !req
174. Quiero una de esas toallas calientes
y húmedas servidas con pinzas.
Copy !req
175. A Adele no se le dan bien el dinero y los números.
Sólo es decorativa, todo labios y tetas.
Copy !req
176. - La reemplazaremos.
- ¿Puedo reemplazarla yo?
Copy !req
177. Cierra el pico. Cada vez que lo abres
demuestras lo vulgar que puedes llegar a ser.
Copy !req
178. Por fin has vuelto. ¿Limpiaste el asiento
antes de posar las asentaderas?
Copy !req
179. Podrias agarrar cualquier cosa,
los retretes son un campo de minas.
Copy !req
180. Eso es para ti. Richard pensó
que me gustaría probarlo, cortesia del chef.
Copy !req
181. Cómelo. A mi no me gustó, olia a podrido.
Copy !req
182. A lris le salió una úlcera en el trasero
por sentarse en un retrete.
Copy !req
183. El mecánico de enfrente vertió
ácido de bateria por el váter para desatascarlo.
Copy !req
184. Se le calló un poco en el asiento.
lris salió corriendo a la calle
Copy !req
185. con las posaderas humeando.
Copy !req
186. No ha vuelto a ser la misma.
Copy !req
187. Sigue haciendo strip-tease,
pero nunca de espaldas al público.
Copy !req
188. Tuvo que cambiar su número.
Ahora es un desnudo frontal.
Copy !req
189. - ¿Adónde vas?
- Dejé el mechero en el servicio.
Copy !req
190. - No lo necesitas.
- Lo necesito.
Copy !req
191. Richard, voy a prohibir fumar aquí.
Mañana pondremos los carteles.
Copy !req
192. Deberias exagerar un poco
el acento francés, colega,
Copy !req
193. como si acabaras de llegar de París.
Copy !req
194. Dales un poco más de ese "ooh-la-la".
Un poco más del "parlez-vous Français".
Copy !req
195. Entonces no me entenderia.
Copy !req
196. No lo sé.
Me gusta que me hagan un francés.
Copy !req
197. ¿Qué carajo haces aquí dentro?
Copy !req
198. Llevas una eternidad aquí.
¿Qué haces, estás pariendo?
Copy !req
199. Esto... Estoy...
Copy !req
200. - Estoy fumando un pitillo.
- ¿Fumando?
Copy !req
201. No te gusta que fume en la mesa.
Copy !req
202. Dios santo.
Copy !req
203. ¿Por qué me cuentas mentiras sobre el mechero?
Copy !req
204. No te menti, lo dejé en el lavabo,
delante del espejo.
Copy !req
205. Ahora mismo salgo.
Copy !req
206. Sal del servicio de señoras,
vas a avergonzar a las clientas.
Copy !req
207. Muéstrame el mechero.
Copy !req
208. Toma.
Copy !req
209. ¿También quieres un cigarrillo?
Copy !req
210. No seas estúpida.
Copy !req
211. ¿Qué haces ahí dentro?
Copy !req
212. ¿Estás jugando con tu cosita?
Copy !req
213. Está prohibido, me pertenece.
No puedes jugar con ella.
Copy !req
214. Cállate, Albert.
Copy !req
215. Déjame entrar, te enseñaré a limpiarte.
Copy !req
216. Vete. Saldré dentro de un minuto.
Copy !req
217. No tardes.
Copy !req
218. Te pediré gateau aux poires.
Copy !req
219. Unos profiteroles.
Copy !req
220. Y lávate las manos.
Copy !req
221. No sabes qué mujeres
han utilizado estas instalaciones.
Copy !req
222. Te lo tomas con calma.
Copy !req
223. Pensé que te gustaría que te esperase.
Copy !req
224. Hueles bien, a sudor.
Copy !req
225. Lávate las manos, te daré un beso.
Copy !req
226. ¿Sabes qué dicen de los hombres
que entran en los servicios de señoras?
Copy !req
227. ¿Qué dicen de los hombres
que entran en los servicios de señoras?
Copy !req
228. Que al final acaban con el misterio.
Copy !req
229. A mi no me ocultas ningún misterio.
Copy !req
230. No he dejado piedra por mover.
Copy !req
231. Ve a pedirme los profiteroles, anda.
Copy !req
232. Vamos.
Copy !req
233. Vamos.
Copy !req
234. Viernes
Copy !req
235. Creo que a los etiopes les gusta pasar hambre.
Copy !req
236. Los mantiene delgados y estilizados,
con esa cabeza grande y ojos de mirada perdida.
Copy !req
237. - Como esos niños.
- Estás enfermo.
Copy !req
238. Me pondré enfermo si sigues siendo tan mojigata.
Copy !req
239. ¿Qué sabes tú del hambre?
Puedes tener todo lo que quieras.
Copy !req
240. - Llegas tarde.
- Es viernes. Hay mucho dinero por ahí.
Copy !req
241. Un hombre decente necesita guantes
para tocar esto. Veamos.
Copy !req
242. Justo lo que necesita este restaurante.
Copy !req
243. Ponedlos en las mesas.
Copy !req
244. ¿Qué pasa? ¿No te gustan los mejillones?
Copy !req
245. Tendrás que acostumbrarte a ellos
si quieres comer conmigo.
Copy !req
246. ¡No vomites aquí!
Copy !req
247. O le diré a Spangler
que te los obligue a comer otra vez.
Copy !req
248. Del restaurante malayo.
La intoxicación los asustó, empiezan a pagar.
Copy !req
249. Seguro que no necesitan nuestra ayuda para eso.
Copy !req
250. Ya se intoxican ellos mismos
con las cosas que comen.
Copy !req
251. Por lo visto algunos indios
beben su propio pis.
Copy !req
252. Mantienen el agua en un circuito cerrado.
Copy !req
253. Por supuesto se pierde una poca
por la evaporación.
Copy !req
254. Entonces habría que reponerla.
¿A quién le beberias el pis?
Copy !req
255. Yo tengo de sobra.
Copy !req
256. Georgie y yo tenemos nuestras sesiones y...
Copy !req
257. Dios santo, ¿qué es eso?
Copy !req
258. lncluso tú recibes cortesias del chef, ¿eh?
Copy !req
259. ¿Haces de cobaya
para un experimento de Boarst?
Copy !req
260. Dios mío, parece comida
para conejos franceses estreñidos.
Copy !req
261. ¿Por qué no pides un chianti?
Sabes que me gusta.
Copy !req
262. En la botella con el envoltorio.
Copy !req
263. Así puedo llevármela a casa
y colgarla de la pared.
Copy !req
264. Cielo santo, Grace,
¿no tienes suficientes ya?
Copy !req
265. ¿Adónde demonios vas?
Copy !req
266. - Al servicio.
- Todavía no has bebido nada.
Copy !req
267. Tiene la vejiga de un bebé.
¡No tardes!
Copy !req
268. - Se ha molestado.
- Tonterias.
Copy !req
269. ¡No tardes!
Copy !req
270. Estás tan habladora esta noche
que no aguantariamos el silencio sin ti.
Copy !req
271. ¡Lávate las manos!
Copy !req
272. Está pasado.
Copy !req
273. - Estas natillas están saladas.
- Es sauce hollandaise.
Copy !req
274. ¿En qué puedo servirle?
Copy !req
275. Vengo a hablar de los platos especiales
por cortesia de la casa.
Copy !req
276. A partir de ahora todos los comensales
en mi mesa los recibirán.
Copy !req
277. ¿Por qué tarda tanto mi pescado?
Copy !req
278. Puede llevarlo a la mesa usted mismo si quiere.
Copy !req
279. - ¿Qué está buscando?
- Nada. Tráelo tú.
Copy !req
280. ¿No estará buscando a su mujer?
Copy !req
281. No, claro que no.
Copy !req
282. Tengo algo que mostrarle.
Copy !req
283. - ¿Qué es esto?
- Cuberteria nueva. Para darle estilo al restaurante.
Copy !req
284. He traído 300 servicios.
Mis hombres los están poniendo en las mesas.
Copy !req
285. No son de buena calidad.
Copy !req
286. Podría utilizarlos en casa.
Copy !req
287. Los 300 servicios.
Copy !req
288. ¿Dónde has estado? ¿Limpiándote el trasero?
Copy !req
289. ¿Utilizaste la mano izquierda como te enseñé?
Copy !req
290. ¿De dónde has sacado esto, Mews?
Es de mala calidad.
Copy !req
291. Devuélvelo. Y que te den un reembolso del 150%.
Copy !req
292. ¿Qué estás comiendo?
Copy !req
293. No es gran cosa.
Copy !req
294. Veo que otros aquí también reciben
atención especial.
Copy !req
295. ¿Qué es? Parece una ensalada aguada.
Copy !req
296. No tiene buena pinta.
Copy !req
297. Es cara, sin duda, pero no engorda.
Copy !req
298. Tienes que mantenerte fuerte,
tienes un aspecto enfermizo.
Copy !req
299. Riñones, higado, hierro, eso es lo que necesitas.
Copy !req
300. ¿Sabéis que las vacas beben su propio peso
en agua dos veces a la semana?
Copy !req
301. Para la leche, ¿sabéis?
Porque las vacas tienen tetas enormes.
Copy !req
302. lgual que tú, ¿verdad, Georgie?
Copy !req
303. Los caballeros no podréis comprobarlo
Copy !req
304. porqué, por algún motivo que solo ella conoce,
Copy !req
305. no se ha puesto el sujetador.
Copy !req
306. Cory, ¿has probado alguna vez la leche materna?
Copy !req
307. Recientemente. No cuenta cuando eras un bebé.
Copy !req
308. Entonces no podías apreciar
lo que estabas tomando, ¿verdad?
Copy !req
309. Seguro que la leche materna es un manjar
en algunos paises. Deberia serlo aquí.
Copy !req
310. Cory, ¿sabes quién podría
abastecernos de leche materna?
Copy !req
311. ¿Calentita, directa del receptáculo, por así decirlo?
Copy !req
312. ¡No bromees! Se trata de un producto valioso,
no es para bromear.
Copy !req
313. Georgie no bromearia con eso, ¿verdad?
Copy !req
314. ¿Verdad que no?
Copy !req
315. Eres una mujer de bandera. Podrias enseñarles
algunas cosas a estas mujeres jóvenes.
Copy !req
316. Podrias enseñarles algo a estos muchachos.
Toma a Mitchel.
Copy !req
317. Mejor no porque es un cabroncete ordinario.
Copy !req
318. - Si es tan buena, ¿por qué no tenéis hijos?
- ¿Hijos?
Copy !req
319. ¿Quién necesita hijos? ¿Quién quiere hijos?
Copy !req
320. Yo quiero hijos.
Copy !req
321. Tendremos hijos algún día, ¿verdad?
Copy !req
322. Cuando seas una vieja arrugada seguramente.
Copy !req
323. Tú problema es que no comes bien.
Copy !req
324. Deberias beber más agua
y comer más riñones
Copy !req
325. y luego es posible
que tengas un maldito bebé algún día.
Copy !req
326. A Georgie no le gustan los bebés, ¿verdad?
Copy !req
327. ¿Sabes? A veces creo
que te comportas como un hombre.
Copy !req
328. ¿Qué días pasa eso?
Copy !req
329. - ¿Qué se siente?
- ¿Qué?
Copy !req
330. ¡Aléjate de esta mesa, plasta de mierda!
Copy !req
331. ¡Ve a tomarte la sopa de vegetales en la cocina,
pervertido asqueroso!
Copy !req
332. ¡Vamos, seguid comiendo!
Copy !req
333. Mitchel se está poniendo en ridiculo.
Copy !req
334. Ponte en la esquina.
Cory, hazle un sombrero de papel.
Copy !req
335. Ponte en la esquina como un niño travieso.
Copy !req
336. Quédate ahí.
Agarra el cuchillo y el tenedor.
Copy !req
337. - No seas estúpido.
- ¿Quieres acompañarlo?
Copy !req
338. Déjalo en paz. Sólo te está copiando
como siempre. Si te comportas, él se comporta.
Copy !req
339. - Me marcho.
- Si, nos marchamos.
Copy !req
340. Gracie, toma. Paga la cuenta y toma un taxi.
Copy !req
341. Georgie y yo vamos a dar una vuelta en coche.
Copy !req
342. Es nuestro aniversario de bodas mañana.
Copy !req
343. lgual vamos hasta el mar
Copy !req
344. y nos divertimos bajo el muelle como haciamos.
Copy !req
345. ¡Uy! Lo siento.
Copy !req
346. Esto no es una biblioteca, es un restaurante.
Copy !req
347. Tienen a gente para hacer eso.
Copy !req
348. Esto está crudo.
Ásalo con puré de guisantes.
Copy !req
349. ¿Qué hace un muchacho como tú lavando platos?
Copy !req
350. Es trabajo de mujeres.
¿No tienes lo que hay que tener?
Copy !req
351. Dios mío, blindaje.
Protégete, muchacho, lo necesitas.
Copy !req
352. lnocencia. Eso tenia yo
antes de conocer a Georgie.
Copy !req
353. - Es justo lo que quieren.
- Vamos, estás borracho.
Copy !req
354. - ¡Vamos!
- ¿Quiere que le cante?
Copy !req
355. - ¿Qué?
- Vamos, no es más que un niño.
Copy !req
356. Canta para mí, si. Puedes cantar para mi.
Copy !req
357. Súbete ahí. Canta.
Copy !req
358. Yo cantaba bien de niño, ¿verdad, Georgie?
Copy !req
359. Ahora canta para mi.
Copy !req
360. Vamos. ¡Canta, maldita sea!
Copy !req
361. No puedes hacerlo, ¿verdad?
Copy !req
362. Yo cantaba en un coro.
Copy !req
363. Si. A las mujeres les gustan los niños de coro.
Copy !req
364. Yo casi era un niño de coro
cuando conoci a Georgie.
Copy !req
365. Pero tú lo estropeaste todo, ¿no es cierto?
Copy !req
366. Georgie me educó muy bien.
Podría enseñarle cualquier cosa a un joven.
Copy !req
367. Vamos, Georgie, enséñale al chico
lo que me enseñaste a mi.
Copy !req
368. Muéstrale al chico lo buena maestra...
Copy !req
369. ¡Haz lo que te digo!
Copy !req
370. Salid conmigo al aparcamiento, los dos.
Copy !req
371. Vamos al aparcamiento. Vamos.
Copy !req
372. Te daré la mejor educación,
verás lo buena maestra que puede ser Georgie.
Copy !req
373. No lo toques.
Copy !req
374. - Déjalo en paz, por favor.
- Te demostraré lo buena maestra...
Copy !req
375. Entiendo. ¿No puedo hacer eso?
Te daré una buena educación.
Copy !req
376. - Por favor, déjalo en paz.
- Oh, no.
Copy !req
377. Quédate ahí y no te muevas.
Copy !req
378. - Déjalo en paz.
- Fijate en esto.
Copy !req
379. Espera a que lleguemos a casa, Albert.
Copy !req
380. Bien. ¿Qué es esto?
No llevas las bragas puestas.
Copy !req
381. ¿Has estado sentada
en el restaurante sin bragas?
Copy !req
382. ¿Con Cory y Mitchel y toda esa gente?
¿Qué significa esto?
Copy !req
383. ¿Dónde están? Dámelas inmediatamente.
Copy !req
384. Entra en el coche, furcia asquerosa.
Copy !req
385. ¿Por qué no te quitas todo?
Copy !req
386. Entra. ¡Vamos! ¡Entra en el coche!
Copy !req
387. ¡Tú! Entra en el coche también.
Copy !req
388. Vamos. Entra ahí. Entra.
Copy !req
389. ¡Entra en el coche! Entra.
Copy !req
390. Sábado
Copy !req
391. Tengo dos minutos.
Copy !req
392. ¿Sabes lo que son las escritillas?
Copy !req
393. ¿Pescado?
Copy !req
394. Si alguien te da una escritilla,
¿qué estarias comiendo?
Copy !req
395. Pescado. Como el de los lagos y eso.
Copy !req
396. Las almejas con las perlas dentro.
Copy !req
397. Las escritillas serian
muy valiosas para sus dueños.
Copy !req
398. No, escucha. Lmagina...
Copy !req
399. lmaginate que esto es una escritilla.
Copy !req
400. Cómelo. Mételo en la boca.
Copy !req
401. ¿A qué te sabe?
Copy !req
402. A pan mojado.
Copy !req
403. Es blando con textura granulosa.
Copy !req
404. Es la arena.
Copy !req
405. Es la arena. Eres un humorista.
Copy !req
406. No, burro. Tiene una piel.
Copy !req
407. ¿La piel se escupe?
Copy !req
408. Te la escarbas de los dientes después
y la masticas.
Copy !req
409. Ahora trágate eso, vamos. Trágatelo.
Copy !req
410. Vamos, así me gusta.
Copy !req
411. Acabas de comer una bola de carnero.
Copy !req
412. La próxima vez que te pida que trabajes para mi,
Copy !req
413. le comerás las bolas a alguien
en cuanto te lo pida.
Copy !req
414. Has vuelto.
Copy !req
415. ¿Qué hay en el baño que sea tan fascinante?
Copy !req
416. lré a mear y lo comprobaré.
Copy !req
417. ¿Qué pusieron desde la última vez que estuve allí?
¿Asientos de terciopelo, fotos guarras?
Copy !req
418. ¿Perfume gratis? ¿Un bar privado?
Copy !req
419. ¡Mierda, qué asco de olor!
Copy !req
420. Debe de ser por los cerdos que lo usan.
Qué asco.
Copy !req
421. Es repugnante. Nauseabundo.
Copy !req
422. Qué asco, hay que airearlo. ¿Qué es esto?
Copy !req
423. Mira. "Habia un joven con un mulo
al que agarraron dando por...".
Copy !req
424. ¡Esto es una vergüenza!
Deberian detener a la gente por escribir eso.
Copy !req
425. Qué espanto. No estoy acostumbrado a esto.
Copy !req
426. Es una desgracia. ¿No te parece?
Copy !req
427. - ¿Qué estás mirando?
- ¿A qué se refiere?
Copy !req
428. No te hagas el sueco. Estás esperando
para ver a mis jóvenes socios, ¿verdad?
Copy !req
429. ¿Acaso un hombre
no puede mear sin que lo acosen?
Copy !req
430. - Voy a buscar al encargado.
- Yo soy el encargado.
Copy !req
431. Y tú te vas a la calle
por andar merodeando por el baño.
Copy !req
432. Eso es lo que necesita esta gente.
Tratamiento de choque contundente.
Copy !req
433. Hola. ¿Estás leyendo otra vez?
Copy !req
434. No es una biblioteca.
Lo único que puedes leer aquí es el menú.
Copy !req
435. Estás insultando al chef.
Copy !req
436. Leer provoca indigestión, ¿sabias?
Copy !req
437. No leas en la mesa.
Copy !req
438. Yo acabo de leer unas cosas
que ponen los pelos de punta.
Copy !req
439. Alli en el servicio.
Copy !req
440. Es el tipo de cosas que lee la gente, no esto.
Copy !req
441. ¿No te sientes aislado?
Copy !req
442. ¿Esto da dinero?
Copy !req
443. ¿Sabes? Seguro que eres
el único hombre que ha leído este libro.
Copy !req
444. Pero fijo que todos los hombres aquí
han leído lo que hay en el servicio
Copy !req
445. y eso da que pensar, ¿no crees?
Copy !req
446. Supongo que lees
porque no tienes con quién hablar.
Copy !req
447. ¿Sabes qué?
¿Por qué no te sientas con nosotros?
Copy !req
448. Ven a conocer a mi mujer.
Copy !req
449. Te ha visto. Sé que le das pena
por estar aquí sentado solo.
Copy !req
450. A ella también le gusta leer.
Se pasa horas sentada en la cama leyendo.
Copy !req
451. lncluso lee en el váter.
Copy !req
452. Éste es Cory.
Copy !req
453. Éste es Mitchel.
No sabe leer, ¿verdad, Mitchel?
Copy !req
454. - Si que sé.
- Tebeos y revistas guarras.
Copy !req
455. Y esta es Georgina. Es mi mujer.
Copy !req
456. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
457. - Michael.
- Michael. ¿Es un nombre judio?
Copy !req
458. ¿Comes productos kosher?
Siéntate y háblanos de la comida kosher.
Copy !req
459. - Lo siento, no soy judio.
- ¿Por qué ocultarlo?
Copy !req
460. El 60% de la gente en este restaurante
es un poco judia.
Copy !req
461. Pon otro servicio para Michael.
Copy !req
462. Es judio, así que quizá le puedas encontrar
unas costillas. Nada de cerdo.
Copy !req
463. No necesitará eso.
Vamos a charlar, ¿verdad?
Copy !req
464. Puedes empezar, Georgie.
Háblale a Michael de ti.
Copy !req
465. - Seguro que su mujer preferiria comer en paz.
- No. Habla, Georgina.
Copy !req
466. Tienes la oportunidad
de mejorar tu conversación de sobremesa.
Copy !req
467. Dile a Michael que vives en una casa grande
Copy !req
468. y gastas 400 libras a la semana en ropa.
Copy !req
469. Gasto 400 libras a la semana en ropa.
Copy !req
470. Te doy 40 libras a la semana para gasolina.
Copy !req
471. Me da 40 libras a la semana para gasolina,
que no gasto nunca.
Copy !req
472. - Te pones cosas hermosas.
- Me pongo cosas hermosas.
Copy !req
473. - Comes en los mejores restaurantes.
- Como en los mejores restaurantes.
Copy !req
474. Esfuérzate un poco, anda.
Copy !req
475. - Voy a un buen peluquero.
- El mejor que hay.
Copy !req
476. - Voy a un buen dentista.
- Es judio.
Copy !req
477. - Voy a un buen ginecólogo.
- ¿Cómo?
Copy !req
478. - Que dice que seguramente no podré tener hijos.
- A Michael no le interesa eso.
Copy !req
479. Mis tres abortos me han estropeado las entrañas.
Copy !req
480. No es cierto, a Michael no le interesa eso.
Copy !req
481. Bebe, Michael, hablemos de ti.
¿A qué te dedicas?
Copy !req
482. Soy ginecólogo.
Copy !req
483. ¿Cómo dices?
Copy !req
484. - Puede venir a verme.
- No tenemos que hablar de ese tema.
Copy !req
485. Ser infértil me hace una apuesta segura
para un buen polvo.
Copy !req
486. ¡Cállate!
Copy !req
487. Debo pedir disculpas por mi mujer.
Copy !req
488. Si no regresas a tu mesa,
es posible que la pierdas.
Copy !req
489. Este sitio se llena a esta hora.
Copy !req
490. Acompaña a Michael a su mesa.
Háblale de caballos.
Copy !req
491. No, no hace falta, gracias.
Copy !req
492. Prefiero leer mi libro.
Copy !req
493. Además, he terminado. Gracias.
Copy !req
494. Gracias por presentarme a su mujer.
Copy !req
495. Me gusta su nombre.
Copy !req
496. ¿A qué ha venido eso?
Copy !req
497. ¿Cómo le cuentas a un desconocido
detalles intimos sobre nosotros?
Copy !req
498. No es sobre nosotros. Es sobre mi.
Copy !req
499. ¡Es sobre nosotros!
Copy !req
500. ¿Por qué pasas tanto tiempo en el servicio?
Copy !req
501. ¿A qué viene eso del ginecólogo? ¿Quién es?
Copy !req
502. Espero que sea mujer.
No quiero que un tipo ande toqueteando a mi mujer.
Copy !req
503. Es un hombre. Es judio.
Copy !req
504. Y es de Etiopia.
Copy !req
505. ¿Qué?
Copy !req
506. Su madre es católica,
ha estado en la cárcel en Sudáfrica,
Copy !req
507. es negro como el carbón
y seguramente beba su propio pis.
Copy !req
508. ¡Toma, puta!
Copy !req
509. ¡Puta mentirosa y desagradecida!
Entra en el coche.
Copy !req
510. Dormirás en la caseta del perro, puta.
Copy !req
511. Maldito ginecólogo. Ginecólogo de mierda.
Copy !req
512. Levántate.
Copy !req
513. Entra en el coche, zorra.
Copy !req
514. Entra. Vamos.
Copy !req
515. Domingo
Copy !req
516. Maiser venia por aquí.
Copy !req
517. Y Trelawny con sus amigas negras
que llevaban melocotones en el pelo.
Copy !req
518. - ¿Melocotones?
- De mentira.
Copy !req
519. Y los hermanos austriacos se sentaban
al lado de la puerta. Acróbatas.
Copy !req
520. Buenos equilibristas, malos administradores.
Copy !req
521. Y Tim Tranter bebió sopa con pajita aquí
cuando se rompió la mandibula.
Copy !req
522. Habia una marca ahí arriba indicando el sitio
en el que Goshy Capps tiró un plato de arenques.
Copy !req
523. - ¿Arenques?
- Arenques, por el amor de Dios.
Copy !req
524. No hay arenques en un restaurante así.
Copy !req
525. - Aquí sirven arenques para desayunar.
- ¿Has desayunado aquí?
Copy !req
526. El barquero y su mujer
desayunaban aquí todas las mañanas.
Copy !req
527. El barquero era un bujarra.
No le sentaba bien el pescado.
Copy !req
528. - ¿Quién es toda esa gente?
- Ladrones de poca monta y lindos...
Copy !req
529. Boarst pintó por encima.
Le pediré que la vuelva a pintar.
Copy !req
530. gigolós, boxeadores acabados, putas baratas...
Copy !req
531. Tengo todos los recortes en casa.
Copy !req
532. matones, peluqueros, maricones.
Copy !req
533. - Matones con principios.
- No, solo matones.
Copy !req
534. - Eres muy listo.
- ¿Listo? Su jerga está pasada de moda.
Copy !req
535. Ahora yo soy la clientela, ¿entiendes? Yo.
Copy !req
536. Y Georgie y Cory Peterson.
El boudin noir au riz está bueno.
Copy !req
537. - ¿Boudin qué?
- Morcilla con arroz, cateto.
Copy !req
538. - Bess Riddle se alimentaba de boudin noir au riz.
- Más morcilla que riz.
Copy !req
539. No seas vulgar, Starkie, hay mujeres presentes.
Copy !req
540. - O las había. ¿Adónde se ha ido?
- Gracie no es una dama, ¿verdad?
Copy !req
541. - Debe de tener una infección de vejiga.
- Es uno de los nuestros.
Copy !req
542. No le pasa nada
salvo que va al servicio a todas horas.
Copy !req
543. ¿Qué infección de vejiga tienes, Starkie?
Copy !req
544. Las damas van al servicio, no al retrete.
Copy !req
545. Las damas de verdad no van al servicio,
van al cuarto de baño.
Copy !req
546. - Boarst no tiene cuarto de baño.
- Cállate.
Copy !req
547. Te mearias en los pantalones
antes de reconocer un váter respetable.
Copy !req
548. Ha roto el silencio por nosotros
Copy !req
549. y te llamas Georgina.
Copy !req
550. Y nunca me llames Georgie.
Copy !req
551. Tienes unos ojos preciosos, Georgina.
Copy !req
552. Y tú tienes un pene precioso, Sr. Ginecólogo.
Copy !req
553. - ¿De verdad?
- Si, sea cual sea su religión.
Copy !req
554. - Tu marido es todo un caso.
- ¿Lo es?
Copy !req
555. ¿Por qué?
Copy !req
556. ¿Por qué qué?
Copy !req
557. ¿Por qué estoy casada con él?
Copy !req
558. ¿Por qué no estás casado?
Copy !req
559. - ¿Cómo sabes que no lo estoy?
- No lo estás.
Copy !req
560. - No lo estoy.
- ¿Por qué?
Copy !req
561. Vi una pelicula en la que el personaje principal
no hablaba durante la primera media hora.
Copy !req
562. ¿Cómo nosotros? ¿Todos los minutos
que hemos pasado juntos sumarian media hora?
Copy !req
563. Estaba completamente enganchado
porque podía pasar cualquier cosa.
Copy !req
564. ¿Y después?
Copy !req
565. Lo estropeó. Habló.
Copy !req
566. - ¿Y?
- Cinco minutos después dejó de interesarme.
Copy !req
567. Ahora que has abierto la boca,
¿crees que dejarás de interesarme?
Copy !req
568. Sólo era una pelicula.
Copy !req
569. Llevamos hablando un minuto.
Copy !req
570. Nos quedan cuatro minutos
antes de que deje de interesarte.
Copy !req
571. Cuatro minutos. Es suficiente.
Copy !req
572. ¿Dónde está la bomba?
Copy !req
573. Está comiendo aguacate
con vinagreta y camarones.
Copy !req
574. Con los dedos.
Copy !req
575. Bésame.
Copy !req
576. - Tu restaurante es ruidoso.
- Los domingos por la noche se llena.
Copy !req
577. Me gustan tranquilos,
con espectáculos de baile.
Copy !req
578. Boarst es un artista culinario, no un animador.
Copy !req
579. Estamos aquí para complacerte, Terry.
Montaremos un espectáculo.
Copy !req
580. Cory, llama a Santini.
Cinco chicas que hagan strip-tease.
Copy !req
581. Que sea decente. Está aquí mi hija.
Copy !req
582. Cinco bailarinas con música,
nada de guarradas, algo con clase.
Copy !req
583. Que no sea ruidoso.
No quiero quedarme sordo antes de los 90.
Copy !req
584. Dios, Terry, ¿qué espectáculos te gustan?
¿Monjas mudas?
Copy !req
585. Si me llaman Sr. Fitch, es posible.
Sólo mi mujer me llama Terry, Spica.
Copy !req
586. - lgual que yo.
- ¿Te llamas Terry?
Copy !req
587. - Sólo Georgina me llama Albert.
- ¿lncluso cuando está en el retrete?
Copy !req
588. - ¡Ciérrale el pico a tu fulana, Cory!
- Qué ruidoso eres.
Copy !req
589. Provoca indigestión.
¿No lo crees, cariño? ¿Cómo te llamas?
Copy !req
590. Patricia, Sr. Fitch.
Copy !req
591. ¿Eres buena bailarina?
Me parece que serias una buena bailarina.
Copy !req
592. Nos gustaría verte bailar con Geoff.
Copy !req
593. Geoff es un buen bailarin.
Copy !req
594. - Está prohibido bailar aquí.
- Siempre como en casa.
Copy !req
595. - Es lo mejor.
- No hay riesgo de intoxicación.
Copy !req
596. Ricky Boarst es de fiar.
Tiene la cocina muy limpia, ve a verla.
Copy !req
597. Me gustaría verla.
Copy !req
598. - Lleva a la dama a ver la cocina.
- La llevaré yo.
Copy !req
599. - ¿Dónde está?
- Al otro lado de esa puerta.
Copy !req
600. Pasaré por el baño y le diré a
Georgina que venga "tout de suite".
Copy !req
601. Eso significa inmediatamente.
Copy !req
602. - Tu nueva novia es una ordinaria.
- Sólo está practicando el francés.
Copy !req
603. Es un restaurante francés, ¿no?
Copy !req
604. Alguien va a cenar faisán.
Copy !req
605. Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete...
Copy !req
606. Nos podrían interrumpir 700 veces.
Copy !req
607. ¿Cuánto te paga tu novio, Patricia?
Copy !req
608. ¿Pagarme? No me paga.
Copy !req
609. Me saca a cenar y a tomar copas.
Copy !req
610. ¿No te da dinero para caprichos?
Copy !req
611. ¿Nada para un bocadillo de atún por la noche
Copy !req
612. o para una botella de ginebra
para olvidar lo que almorzaste?
Copy !req
613. Aquí huele fatal.
Copy !req
614. Escucha, ¿qué te parece...
Copy !req
615. si te doy algo de dinerito?
Copy !req
616. ¿Qué tengo que hacer para ganármelo?
Copy !req
617. Bien, aquí están. ¿Dónde está Fitch?
Copy !req
618. Phillipe, despeja esas mesas.
Copy !req
619. - Están comiendo.
- Muévelos.
Copy !req
620. Estáis obstaculizando el espectáculo.
Tendréis que moveros.
Copy !req
621. Estamos cenando.
Copy !req
622. Si comes deprisa, puedes acabar la sopa.
Copy !req
623. A fin de cuentas, no querrás
que te pisen, ¿verdad?
Copy !req
624. Sujetadlo.
Copy !req
625. Pena que no seguiste mi consejo.
Copy !req
626. Toda esa maravillosa comida.
Richard estará decepcionado.
Copy !req
627. Tendréis que comer en la cocina
como los niños traviesos.
Copy !req
628. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
629. ¿Cómo has dicho? ¿Te he oído decir William?
Copy !req
630. Ah, Willie travieso, pequeño Willie,
Copy !req
631. ¿te gustarian unos azotes
en ese culo grande que tienes?
Copy !req
632. Puesto que te gustan tanto
los champiñones de Richard,
Copy !req
633. voy a contar hasta cinco
Copy !req
634. y quiero verte correr hacia la cocina
Copy !req
635. o te echaré a la calle.
Copy !req
636. Fuera.
Copy !req
637. - Tengo que volver.
- Un minuto más.
Copy !req
638. 30 segundos.
Copy !req
639. ¿Qué carajo estás haciendo?
Copy !req
640. He pagado por esto. ¿Por qué no te estás quieta?
Copy !req
641. Lo siento, me sorprendi.
Copy !req
642. ¿Cómo es posible que algo todavía te sorprenda?
Copy !req
643. Me rindo, puta.
Copy !req
644. Estoy harto de fulanas nerviosas.
Copy !req
645. Sólo mereces una estrella en la escala de Fitch.
No por belleza, por disponibilidad.
Copy !req
646. Mira quién acaba de aparecer.
Copy !req
647. - ¿Qué has estado haciendo?
- He estado ganando dinero para ti.
Copy !req
648. Y acabo de ver cómo podemos ganar más.
Copy !req
649. Lunes
Copy !req
650. Tenemos quejas de malos olores
procedentes de dos furgonetas.
Copy !req
651. El restaurante niega toda responsabilidad.
Copy !req
652. ¿Por qué no nos vemos en otro sitio?
Copy !req
653. Es imposible.
Es mejor hacerlo en sus barbas.
Copy !req
654. Nunca se creerá que lo hago en sus barbas
Copy !req
655. entre platos,
Copy !req
656. entre los entrantes y el canard à l'orange,
Copy !req
657. entre el postre y el café.
Copy !req
658. Además,
Copy !req
659. estoy aprendiendo rápido
Copy !req
660. para ahorrar tiempo.
Copy !req
661. Se me da muy bien, ¿verdad? ¿Verdad?
Copy !req
662. Se me da muy bien. ¿Verdad?
Copy !req
663. Anoche fue un desastre y es culpa tuya.
Copy !req
664. - Hoy te quedarás sin comer.
- No me gusta esa mierda extranjera.
Copy !req
665. ¡Eres un idiota sin educación!
¡No podrías organizar una violación en un puticlub!
Copy !req
666. Las chicas eran pésimas,
la música era pésima, lo estropeaste todo.
Copy !req
667. Ni siquiera pudiste controlar a tu chica.
Copy !req
668. - Primero alardea...
- No lo hice.
Copy !req
669. Cállate, no estaba hablando contigo.
Copy !req
670. Y luego se hace la remolona.
Copy !req
671. Si ha estado contigo, Cory,
¿cómo se puede hacer la remolona?
Copy !req
672. Tráeme una copa, rápido.
Luego insulta a Fitch de alguna manera.
Copy !req
673. - Fitch es un cerdo.
- Fitch tiene modales.
Copy !req
674. Lo sacaste de sus casillas.
¿Le measte encima?
Copy !req
675. Luego se ríe como una virgen
jugando con una vela.
Copy !req
676. Tendrás que compensarlo.
Le gustas aunque pareces un hombre.
Copy !req
677. - Quizá le gusten los hombres.
- Nada de guarradas homosexuales.
Copy !req
678. Lo recordará.
Asociará la velada de ayer con mi nombre.
Copy !req
679. No voy a ir con él.
Suda y apesta y no puede hacerlo.
Copy !req
680. - Cállate, puta.
- ¿Cómo Georgie?
Copy !req
681. - ¡Cállate!
- Es una gran mujer. Nunca me ha defraudado.
Copy !req
682. - ¿Bromeas?
- ¡Cállate!
Copy !req
683. - Está disgustada.
- ¿Cómo que bromeo?
Copy !req
684. - Anda. Deshazte de ella.
- No le hagas eso a una mujer.
Copy !req
685. - Hago lo que me venga en gana.
- Ése es tu problema.
Copy !req
686. Por eso Georgie tiene el aspecto que tiene
y te odia a muerte.
Copy !req
687. - ¿De qué estás hablando?
- Por eso anda tonteando por ahí.
Copy !req
688. - ¿Cómo?
- Estás tan ciego que nunca lo habrías notado.
Copy !req
689. - ¡Cállate! Está desvariando.
- Los vi.
Copy !req
690. - ¿A quién?
- A Georgie y al judio.
Copy !req
691. - ¿Qué judio?
- El tipo que se sienta allí y lee.
Copy !req
692. ¿No lo has notado?
Siempre van al servicio juntos.
Copy !req
693. - ¿Cómo?
- ¿Por qué Georgie está siempre en el servicio?
Copy !req
694. Estás ciego como un topo.
No tiene que cagar cada cinco minutos.
Copy !req
695. ¡Mierda!
Copy !req
696. No pasa nada.
Copy !req
697. Me voy al servicio.
Copy !req
698. ¿Dónde estás, puta?
Copy !req
699. Sal de ahí, puta.
Copy !req
700. ¿Dónde estás? ¡Sal!
Copy !req
701. ¿Dónde estás?
Copy !req
702. - ¡No, por favor!
- ¡Fuera!
Copy !req
703. ¡Por favor, no!
Copy !req
704. ¿Dónde estás?
Copy !req
705. Se acabó. Lo ha descubierto.
Copy !req
706. Sal de ahí.
Copy !req
707. Haré que se vaya.
Copy !req
708. No te metas en un lio por mi.
Copy !req
709. - Vamos a enfrentarnos a él.
- ¿Estás loco? ¡Te matará!
Copy !req
710. Venid conmigo. Seguidme.
Copy !req
711. - Esperad aquí cinco minutos.
- Nos congelaremos.
Copy !req
712. Nunca se le ocurrirá buscaros aquí.
Sólo cinco minutos. Agarrará vuestra ropa.
Copy !req
713. ¿Dónde estás?
Copy !req
714. ¡Tú! ¿Dónde está mi mujer?
Copy !req
715. - ¿Qué ocurre?
- Lo sabes. Debe de estar fumando.
Copy !req
716. - ¿Dónde está mi mujer?
- Su mujer es asunto suyo.
Copy !req
717. Esto no es una oficina de objetos perdidos.
Copy !req
718. ¡Quiero a mi mujer! ¿Dónde está?
Copy !req
719. Imbécil de mierda.
¿Dónde está mi mujer? ¿Dónde está?
Copy !req
720. Si ha terminado,
le pido que se vaya de la cocina.
Copy !req
721. Tengo que atender a otros clientes.
Copy !req
722. Yo soy el único cliente que importa.
Este restaurante es mío.
Copy !req
723. Quiero a mi mujer.
La has escondido. ¿Dónde está?
Copy !req
724. ¿Dónde están?
Copy !req
725. Boarst, ¿dónde está?
Copy !req
726. ¡Puta!
Copy !req
727. Gira.
Copy !req
728. ¡Quiero a mi mujer!
Copy !req
729. La encontraré.
Copy !req
730. La encontraré.
Copy !req
731. Los encontraré. Los encontraré.
Lo sabia. ¡Zorra intrigante!
Copy !req
732. ¡Los encontraré y lo mataré!
Copy !req
733. ¡Y luego me lo comeré!
Copy !req
734. ¡Lo mataré y me lo comeré!
Copy !req
735. - Lo mataré y me lo comeré.
- ¡Mierda!
Copy !req
736. ¡Me lo comeré!
Copy !req
737. Podemos sacaros de aquí.
Eden conducirá. ¿Adónde queréis ir?
Copy !req
738. Conozco un lugar.
Copy !req
739. - ¿Y nuestra ropa?
- Os la mandaré. Daos prisa.
Copy !req
740. No, por favor.
Copy !req
741. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
742. Es un depósito de libros.
Copy !req
743. Cuando no tengo clientes en la libreria,
hago de bibliotecario.
Copy !req
744. Estoy catalogando la historia francesa.
Copy !req
745. Hay una cocina y un baño.
Copy !req
746. Es algo primitivo, pero la vista es extraordinaria.
Copy !req
747. ¿Has leído todos estos libros?
Copy !req
748. No es necesario
que el bibliotecario lea todos los libros.
Copy !req
749. Con un trabajo así, podrías ser muy aburrido.
Copy !req
750. ¿Estamos a salvo aquí?
Copy !req
751. ¿Albert lee?
Copy !req
752. Si uno no lee, ¿está a salvo?
Copy !req
753. Sólo de los libros malos.
Copy !req
754. Podrias pasarte la vida aquí leyendo.
Copy !req
755. Si. Dos vidas. La tuya y la mía.
Copy !req
756. ¿Eso es lo que me espera?
Copy !req
757. ¿De qué te sirven todos estos libros?
No los puedes comer.
Copy !req
758. ¿Cómo te pueden hacer feliz?
Copy !req
759. Siempre me han parecido muy razonables.
Copy !req
760. No cambian de idea inesperadamente.
Copy !req
761. Eso me parece una desventaja.
Copy !req
762. Bésame.
Copy !req
763. Martes
Copy !req
764. No hace falta...
Copy !req
765. No hace falta que cantes.
Copy !req
766. ¿Te parece bien? Quizá más tarde.
Copy !req
767. ¿Cómo está el restaurante?
Copy !req
768. - Está bien.
- ¿Y Richard? ¿El Sr. Boarst?
Copy !req
769. Está bien.
Copy !req
770. ¿Ha habido más problemas
Copy !req
771. como anoche?
Copy !req
772. - No, señor.
- ¿Quieres comer con nosotros?
Copy !req
773. No, gracias. Comeré más tarde con el Sr. Boarst.
Copy !req
774. Buen provecho.
Copy !req
775. Gracias.
Copy !req
776. ¿Tienes algo más que contarnos?
Copy !req
777. El Sr. Boarst dice... me pidió que
les dijera que no salgan de aquí
Copy !req
778. y que les desea bon appétit.
Copy !req
779. Gracias.
Copy !req
780. Cuando terminen, debo llevarme los platos.
Copy !req
781. Si encuentras algún libro que te interese,
te lo puedes llevar prestado.
Copy !req
782. A ver, ¿dónde están? ¿Dónde están?
Copy !req
783. - No lo sé.
- ¿No lo sabes?
Copy !req
784. Supongo que no te habrás comido todo esto tú.
¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
785. Salsa de pescado con mayonesa y una
pizca de albahaca. Me gusta la albahaca.
Copy !req
786. ¿Qué más tenemos aquí?
Copy !req
787. Está pegajoso. No me lo digas.
Salsa de chocolate. Profiteroles.
Copy !req
788. A Georgina le gustan los profiteroles.
Copy !req
789. Y servilletas con el carmin de Georgina.
Copy !req
790. Y una botella de vino bueno. Muy bueno.
Copy !req
791. Richard se va a enterar. Le voy a dar una lección.
Copy !req
792. Deja ese bollo. ¿Dónde están?
Copy !req
793. Muy bien. Abre la boca. Vamos, ábrela.
Copy !req
794. - Muestra interés por la comida.
- No tenemos que hacer esto.
Copy !req
795. - ¿Eres un mariquita?
- Sólo es un niño.
Copy !req
796. - Subidlo y bajadle los pantalones.
- Déjalo en paz.
Copy !req
797. Fuera. No necesito a mariposones como tú.
Y llévate a tu primo de cuatro ojos.
Copy !req
798. A ver cómo os las arregláis en la calle
sin mi ayuda. ¡Largaos!
Copy !req
799. Bien, traga botones, dime dónde están.
Copy !req
800. Traga botones, ¿dónde están?
Copy !req
801. Se nos acabaron los botones.
Pero todavía nos queda uno.
Copy !req
802. El botón del ombligo.
¿Te gustaría tragártelo?
Copy !req
803. ¿Sigues aquí? Pues fijate en esto.
Copy !req
804. ¡Despertadlo! ¡Tengo que saber dónde está!
Copy !req
805. ¿Dónde están?
Si se despierta, será mejor que empiece a hablar.
Copy !req
806. Depósito de libros
Falconberg Court
Copy !req
807. ¡Los tengo!
Copy !req
808. Os traigo la cena.
Copy !req
809. ¿Dónde está el chico de la cocina?
Copy !req
810. - En el hospital.
- ¿Qué?
Copy !req
811. Juró que no les dijo nada y yo lo creo.
Copy !req
812. - Debo ir a verlo.
- No creo que sea buena idea.
Copy !req
813. lré a verlo.
Copy !req
814. Debes llevarme a verlo.
Copy !req
815. - Empieza a recoger nuestras cosas.
- No tenemos nada.
Copy !req
816. - Trae eso para Pup.
- Te estás poniendo en peligro.
Copy !req
817. Sólo tardaré una hora.
Copy !req
818. Puedes traerme después, ¿verdad?
Copy !req
819. Pobre Pup.
Copy !req
820. Déjame algo de comer.
Copy !req
821. Por supuesto.
Copy !req
822. Por favor, ten cuidado.
Copy !req
823. Gracias.
Copy !req
824. Sujétalo por el pelo.
Copy !req
825. No tiene mucho pelo por el que sujetarlo.
Copy !req
826. - Es un asco que su amante sea tan viejo.
- Tiene la misma edad que tú.
Copy !req
827. Soy su marido, no su amante.
Copy !req
828. ¿Sólo se puede ser una cosa o la otra?
Copy !req
829. Su hubiera sido joven, lo habría entendido.
Sólo seria un capricho pasajero.
Copy !req
830. ¡Cabrón!
Copy !req
831. Mitchel, esta es tu oportunidad.
Vas a comer bolas.
Copy !req
832. - Es demasiado viejo.
- ¿Qué significa eso?
Copy !req
833. Tiene la misma edad que yo. 40, casi.
Copy !req
834. ¿Si hubiera sido más joven, estaría bien?
Copy !req
835. Dios mío. Cuando tienes 17,
¿los de 40 son unos viejos?
Copy !req
836. Seguramente no se habrá duchado recientemente.
Copy !req
837. Dios, eres un burro de cuidado.
Copy !req
838. Sin duda... Seguro que estuvo
con Georgina anoche.
Copy !req
839. ¡Cállate, cállate!
Copy !req
840. Gusano de mierda.
Copy !req
841. Dios, mira que eres idiota.
Copy !req
842. Siempre dices lo más inoportuno
en el momento justo.
Copy !req
843. No quería decir que le comieses
las bolas literalmente.
Copy !req
844. Lo decía metafóricamente.
Copy !req
845. ¿Qué significa eso?
Copy !req
846. "Librero judio atacado salvajemente
por joven maniaco sexual"
Copy !req
847. No quiero que parezca un asesinato sexual.
Copy !req
848. Es una venganza, un asunto del corazón,
un crimen pasional.
Copy !req
849. No quiero que se extiendan rumores
malintencionados sobre mi. No van a decir...
Copy !req
850. Van a decir que fue
un digno asesinato por venganza.
Copy !req
851. Admirarán mi estilo.
Copy !req
852. "Lo atiborraron. Y a Albert le gustaba la comida."
Copy !req
853. Incluso podrán sonreír.
"Lo atiborraron con sus herramientas de trabajo."
Copy !req
854. "Lo atiborraron de libros.
Al bibliotecario insignificante lo..."
Copy !req
855. Nada... Nada innecesario.
Copy !req
856. ¡Remátalo! Tápale la nariz,
métele los libros por la garganta.
Copy !req
857. ¡Asfixia al cabrón!
Copy !req
858. Así es cómo se come la cigala.
Primero le quitas la cabeza.
Copy !req
859. Luego le quitas las antenas
Copy !req
860. y le arrancas las patas.
Copy !req
861. Luego le extraes la parte blanda del cuerpo.
Copy !req
862. - ¿Apagaste la luz?
- ¿Qué luz?
Copy !req
863. No te acordarias ni de echar un pedo.
El sitio podría arder con todos esos libros.
Copy !req
864. - Destruiria las pruebas.
- ¡No quiero que se destruyan, idiota!
Copy !req
865. Quiero que Georgina lo vea.
Copy !req
866. La Revolución Francesa
Copy !req
867. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
868. La Revolución Francesa
fue más fácil de tragar que Napoleón.
Copy !req
869. Napoleón era un payaso. Lo echó todo a perder.
Copy !req
870. A Napoleón le gustaba el marisco.
Su plato favorito eran la ostras florentine.
Copy !req
871. Es asombroso, ¿no creéis?
A Churchill le gustaba el marisco.
Copy !req
872. A todos los grandes generales
les gustaba el marisco.
Copy !req
873. ¿Qué le gustaba a Julio César o a Hitler?
Copy !req
874. A Hitler le gustaban las almejas.
A Mussolini los calamares.
Copy !req
875. - Te lo estás inventando.
- ¿Tú qué sabrás?
Copy !req
876. - ¿Qué comia el librero?
- Se adivinaba por su vómito.
Copy !req
877. ¡A mi qué me importa lo que comia!
Al final todo sale como mierda.
Copy !req
878. Estoy muy cansada.
Copy !req
879. Voy a dormir.
Copy !req
880. Tengo mucho que contarte por la mañana.
Copy !req
881. Y quiero que me escuches.
Copy !req
882. Alguien tiene que saberlo.
¿A quién se lo puedo contar aparte de ti?
Copy !req
883. Y luego...
Copy !req
884. cuando me despierte por la mañana,
Copy !req
885. quiero que me beses.
Copy !req
886. Y después quiero el desayuno.
Copy !req
887. Café y panecillos frescos con mantequilla
Copy !req
888. y mermelada.
Copy !req
889. Y tostadas.
Copy !req
890. Y...
Copy !req
891. Buenas noches, Michael.
Copy !req
892. Hasta mañana.
Copy !req
893. Te quiero.
Copy !req
894. - No debiste hacerlo. No valia la pena.
- ¿El qué?
Copy !req
895. ¿Georgina no valia la pena?
¿Cómo te atreves a decir eso?
Copy !req
896. Georgina vale más que mil
estúpidos bibliotecarios judios
Copy !req
897. que se masturban leyendo
la Revolución Francesa.
Copy !req
898. Lo del bibliotecario nos causará problemas
y no valia la pena. Tranquilizate.
Copy !req
899. ¡Esa mediocridad circuncidada se estaba
cogiendo a mi mujer! ¡No me tranquilizaré!
Copy !req
900. Te he visto mirar a Georgina,
codiciar la mujer de otro hombre.
Copy !req
901. Te he visto mirarla cuando se le
levantaba la falda al salir del coche.
Copy !req
902. Te he visto olisquearla.
Copy !req
903. Y pensar que te la confié,
Copy !req
904. que la llevabas a casa cuando yo estaba borracho.
Copy !req
905. - ¡Sal de este restaurante!
- Tranquilizate.
Copy !req
906. Traed a Richard. Que le prohiba
la entrada a este hombre. ¡Fuera!
Copy !req
907. - Si quieres gritar...
- ¡Puedo gritar en mi restaurante!
Copy !req
908. Es mío. ¡Fuera! ¡Vete a la mierda!
Copy !req
909. ¡Fuera, burro! Richard, te voy a dejar sin negocio.
Copy !req
910. - ¿En serio?
- Estás acabado.
Copy !req
911. Permites que gente decente cene
con ladrones de esposas. ¡Estás acabado!
Copy !req
912. ¡Creo que no!
Copy !req
913. Si lo hace, ¿dónde comerá?
¿Quién le servirá?
Copy !req
914. Ahora, si hace el favor de marcharse,
podemos limpiar el desastre que ha causado.
Copy !req
915. Te lo advierto.
Mañana tu restaurante será un gran aparcamiento.
Copy !req
916. - Nada más.
- ¿Cómo va a hacerlo?
Copy !req
917. Una excavadora.
Tu comida estará bajo seis metros de escombros.
Copy !req
918. Fuera, Harris. ¡Fuera!
Copy !req
919. Vamos. Reconozco la lealtad cuando la veo.
Copy !req
920. Bien, Michael,
Copy !req
921. no me has besado
Copy !req
922. así que...
Copy !req
923. supongo que tendré que prepararme el desayuno.
Copy !req
924. No te levantes.
Copy !req
925. Bien, Michael,
Copy !req
926. se acabó.
Copy !req
927. Fue breve y muy dulce.
Copy !req
928. Ahora que no me escuchas,
supongo que podría hablarte de Albert.
Copy !req
929. Tenia intención de contártelo,
pero tenia que conocerte mejor porque...
Copy !req
930. porque me sentiria avergonzada.
Copy !req
931. Pero es importante que te lo cuente ahora
para que pueda dejarlo atrás.
Copy !req
932. Albert me pegaba.
Copy !req
933. Sé que lo sabes. Viste los moretones.
Copy !req
934. Era un hombre de costumbres.
Copy !req
935. Después del restaurante me hacia agarrar una
toalla húmeda y caliente y acompañarlo al baño.
Copy !req
936. Y tenia que limpiarle el...
Copy !req
937. Después de terminar, me hacia...
Copy !req
938. Ayúdame, Michael.
Copy !req
939. En su lado de la cama
tenia una maleta con todo tipo de objetos.
Copy !req
940. Un cepillo de dientes,
Copy !req
941. una cuchara de palo,
Copy !req
942. un tren de plástico,
Copy !req
943. una botella de vino
Copy !req
944. y los utilizaba.
Copy !req
945. Si no lo hacia mientras miraba,
lo hacia él mismo.
Copy !req
946. Al menos cuando lo hacia yo no dolia tanto.
Copy !req
947. No creo que le interesase mucho el sexo.
No conmigo, no con mujeres.
Copy !req
948. Lo dejé cuatro veces.
Copy !req
949. Me fui en el ferry nocturno.
Copy !req
950. Harris y él me encontraron en Bruselas
y me trajeron de vuelta.
Copy !req
951. En el barco Albert lloró, me compró regalos.
Copy !req
952. Pero al desembarcar,
en cuanto salimos del puerto,
Copy !req
953. antes de llegar a la autopista, paró el coche
Copy !req
954. y Harris, Spangler y él me sacaron a rastras,
me quitaron la ropa y me dieron una paliza.
Copy !req
955. Todo esto tiene que acabar.
Copy !req
956. Ayúdame, Michael. Por favor.
Copy !req
957. Está muerto.
Copy !req
958. Le llenaron la boca de papel
que arrancaron de sus libros favoritos.
Copy !req
959. - ¿Podrias cocinarlo?
- ¿Cocinar a quién?
Copy !req
960. Tienes fama de preparar
muchos platos experimentales.
Copy !req
961. Quizá sepa bien.
Copy !req
962. Seguro que sabria bien.
Copy !req
963. ¿Qué sabria mejor?
Copy !req
964. ¿El corazón? ¿El higado?
Copy !req
965. ¿Las nalgas?
Copy !req
966. ¿Las criadillas?
Copy !req
967. Siéntate.
Copy !req
968. Cuando haces un menú,
¿cómo le pones precio a cada plato?
Copy !req
969. Cobro mucho por las cosas negras.
Copy !req
970. Las uvas, las aceitunas, las grosellas negras.
Copy !req
971. A la gente le gusta recordar la muerte.
Copy !req
972. Comer cosas negras es como consumir la muerte,
Copy !req
973. como decir: "Muerte, te estoy comiendo".
Copy !req
974. Las trufas negras son lo más caro. Y el caviar.
Copy !req
975. La muerte y el nacimiento.
Copy !req
976. El fin y el principio.
Copy !req
977. ¿No crees que es apropiado
que los productos más caros sean negros?
Copy !req
978. También cobramos por la vanidad.
Copy !req
979. Los platos dietéticos tienen un recargo
Copy !req
980. del 30%.
Copy !req
981. Los afrodisiacos, 50%.
Copy !req
982. Y, por lo que vi,
tu amante no necesitaba afrodisiacos.
Copy !req
983. ¿Qué viste? Quiero saberlo.
Copy !req
984. Nadie lo sabia excepto tú.
Copy !req
985. Todos sentían pena por mi. lncluso tú.
Copy !req
986. ¿Cómo podría saber que me amaba
si no hubiese testigos?
Copy !req
987. Si tú lo amabas, esa pregunta
no parece muy necesaria.
Copy !req
988. ¡Si que lo es! ¡Dime lo que sabes!
Copy !req
989. Lo que vi fue lo que me dejaste ver.
Copy !req
990. Por supuesto.
Copy !req
991. ¿Cómo podía saber que era real
si no lo veia otra persona?
Copy !req
992. Dime lo que viste.
Copy !req
993. ¿Te da vergüenza decirmelo?
Copy !req
994. Vi cómo te besaba
Copy !req
995. en la boca,
Copy !req
996. en el cuello,
Copy !req
997. detrás de la oreja.
Copy !req
998. Vi cómo te desvestia.
Copy !req
999. Vi cómo te besaba los pechos.
Copy !req
1000. Vi cómo ponia la mano entre tus piernas.
Copy !req
1001. ¿Qué me viste hacer a mí?
Copy !req
1002. Vi cómo lo besabas en la boca.
Copy !req
1003. Te vi acostada debajo de él
en el suelo de la despensa.
Copy !req
1004. Lo vi poseerte por detrás.
Copy !req
1005. Te vi meter su pene en la boca.
Copy !req
1006. Te vi...
Copy !req
1007. ¿Los amantes siempre hacen esas cosas?
Copy !req
1008. Mis padres hacian esas cosas.
Copy !req
1009. ¿En serio?
Copy !req
1010. - ¿Los viste?
- Y los amantes en el cine hacen esas cosas.
Copy !req
1011. No, eso no cuenta.
Copy !req
1012. Y en mis fantasias
los amantes hacen esas cosas.
Copy !req
1013. ¿Estabas celoso?
Copy !req
1014. ¿Estabas celoso de nosotros?
Copy !req
1015. ¿Querias unirte a nosotros?
Copy !req
1016. Si es así, ayúdame ahora.
Copy !req
1017. En memoria de cómo haciamos el amor
en tu cocina y en tus fantasias, ayúdame.
Copy !req
1018. En memoria de tus padres
haciendo el amor, ayúdame.
Copy !req
1019. La gente que me gusta
aprende mi nombre muy tarde.
Copy !req
1020. ¿Muy tarde?
Copy !req
1021. Cocina a Michael para mi.
Copy !req
1022. Éste era su restaurante favorito.
Copy !req
1023. También es el mío.
Copy !req
1024. Cocina a Michael para mi.
Copy !req
1025. Si lo hiciera,
Copy !req
1026. nadie volveria a comer aquí.
Copy !req
1027. ¿Cómo te puedo convencer?
Copy !req
1028. ¿Quieres hacerme el amor?
Puedes hacer lo que hacia él.
Copy !req
1029. ¿Cómo te puedo convencer?
Copy !req
1030. No puedes. Es posible que lo amaras...
Copy !req
1031. Sabes que lo amaba, me viste.
Copy !req
1032. Pero no tienes que comerlo.
Copy !req
1033. ¿Te crees que por comerlo
Copy !req
1034. pasará a formar parte de ti?
Copy !req
1035. ¡No puedes creer que por comerlo
podréis estar juntos eternamente!
Copy !req
1036. No voy a comerlo.
Copy !req
1037. Lo comerá Albert.
Copy !req
1038. Ahi hay 11.000 libras. Son de Michael.
Copy !req
1039. Guarda el dinero.
Copy !req
1040. ¿Dónde está?
Copy !req
1041. Viernes
Restaurante reservado para una cena privada
Copy !req
1042. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1043. ¿Por qué tengo que entrar
en mi propio restaurante como un extraño?
Copy !req
1044. lnvitaciones especiales.
Copy !req
1045. Si soy sincero,
podrían haberse hecho en una imprenta mejor.
Copy !req
1046. Tengo que llamar a la puerta como un paria.
Copy !req
1047. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
1048. Georgina Duckles.
¿Qué haces tú por aquí, pendona?
Copy !req
1049. Me sorprende que te atrevas
a aparecer por aquí, zorra.
Copy !req
1050. ¿Dónde has estado?
Albert ha estado desesperado.
Copy !req
1051. Cállate. Tráeme una copa.
Copy !req
1052. - Feliz aniversario.
- ¡Te mataré por lo que me hiciste!
Copy !req
1053. - Te resultará fácil.
- No creas que te voy a perdonar.
Copy !req
1054. Te haré pagar, puta.
Copy !req
1055. Te va a doler el culo
durante varias semanas.
Copy !req
1056. Se acabaron los libros para ti.
Copy !req
1057. Te voy a encerrar en casa.
Copy !req
1058. No podrás leer más libros
ni olisquear más pene, chiquilla.
Copy !req
1059. Feliz aniversario.
Copy !req
1060. ¿De qué estás hablando? No es mi cumpleaños.
Copy !req
1061. No, pero es un aniversario que siempre
celebraré, aunque tú no lo hagas. Y no lo harás.
Copy !req
1062. - ¿Qué? ¿Dónde están todos?
- Llegarán pronto.
Copy !req
1063. - Escucha, Georgina.
- ¿Qué?
Copy !req
1064. - Se acabó todo.
- ¿El qué?
Copy !req
1065. Grace, ve a mirar por una ventana o algo así.
Copy !req
1066. Mitchel, vete por ahí.
Copy !req
1067. Cuando lleguen los demás...
Copy !req
1068. ¿Dónde están? La invitación dice a las nueve.
Copy !req
1069. - ¿Dónde se van a sentar?
- Llegarán dentro de poco.
Copy !req
1070. Escucha, no te podía gustar de verdad, ¿no?
Copy !req
1071. ¿Cómo te podía gustar
un bibliotecario de mierda, un don nadie?
Copy !req
1072. ¿Sabes qué? Lo intentaré... Lo olvidaremos.
Copy !req
1073. Vuelve a casa conmigo.
Copy !req
1074. Si te digo la verdad, lo he pasado fatal.
Copy !req
1075. - Puesto que es tu aniversario...
- ¿Qué aniversario?
Copy !req
1076. Te he traído un regalo.
Copy !req
1077. No necesito regalos.
Soy yo quien te da regalos a ti.
Copy !req
1078. Además, nunca has tenido dinero
para comprarme regalos.
Copy !req
1079. Y Richard lo ha preparado para ti.
Copy !req
1080. Siguiendo mis instrucciones.
Copy !req
1081. Como sé cuánto te gusta comer...
Copy !req
1082. Como sé cuánto te gusta atiborrarte de comida...
Copy !req
1083. Y hemos traído a algunos amigos tuyos.
Copy !req
1084. ¿Qué tipo de fiesta es esta?
Copy !req
1085. - ¿Qué está pasando?
- Siéntate, Albert.
Copy !req
1086. ¿No me puedo sentar?
Copy !req
1087. No, es un regalo especial para Albert.
Copy !req
1088. No pienso comer con Roy aquí.
Copy !req
1089. Cállate.
Copy !req
1090. Estás aquí para disfrutar.
Copy !req
1091. ¡Jesús!
Copy !req
1092. Dios.
Copy !req
1093. No, no es Dios. Es Michael.
Copy !req
1094. Mi amante.
Copy !req
1095. Juraste que lo matarias y lo hiciste.
Copy !req
1096. Y juraste que lo comerias.
Copy !req
1097. Ahora cómelo.
Copy !req
1098. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1099. Tienes el cuchillo y el tenedor.
Sabes cómo utilizarlos.
Copy !req
1100. ¿O has olvidado cómo comportarte en la mesa?
Copy !req
1101. Mitchel te puede servir el vino.
Copy !req
1102. Tu camarero se ha retirado.
Copy !req
1103. Grace te servirá el vino.
Copy !req
1104. Come.
Copy !req
1105. Roy, sirvele el vino a Albert.
Copy !req
1106. Prueba el pene. Es una exquisitez.
Copy !req
1107. Y sabes dónde ha estado.
Copy !req
1108. Adelante.
Copy !req
1109. Come.
Copy !req
1110. Es francés.
Copy !req
1111. Canibal.
Copy !req
1112. Spanish PAL
Copy !req
1113. Corregidos & Arreglados Por
Teo
Copy !req