1. Hoy los 13 líderes de los 'Weatermen' son
llevados a la Suprema Corte de Detroit.
Copy !req
2. Es por el plan de atentados en
edificios públicos de Chicago, Detroit...
Copy !req
3. New York y Berkeley, California.
Copy !req
4. Los Weathermen, son el brazo militar de los
"Estudiantes para una Sociedad Democrática."
Copy !req
5. Sólo uno de los 13 se
encuentra actualmente en cárcel.
Copy !req
6. Nunca antes esta nación
ha librado una guerra...
Copy !req
7. de la cual tantos Americanos están
en contra por muchas razones.
Copy !req
8. Nunca antes el desacuerdo a
sido tan emocional e intenso.
Copy !req
9. Como este contra
la guerra en Vietnam.
Copy !req
10. Una bomba estalló en el Departamento
de Estado y causó mucho daño.
Copy !req
11. Otra explotó en Oakland.
Copy !req
12. Tres sospechosos permanecen prófugos
cuando un guardia fue asesinado...
Copy !req
13. durante el robo
a un banco en Michigan.
Copy !req
14. El FBI ha difundido los nombres.
Copy !req
15. Mimi Lurie, Nicholas Sloan
and Sharon Solarz.
Copy !req
16. Todos miembros del grupo
antiguerra 'Weather Underground'.
Copy !req
17. Vamos, chicos.
Copy !req
18. Recuerda que tienes práctica
después de la escuela.
Copy !req
19. ¿Dónde practicabas antes?
¿Ya estás en la escuela secundaria?
Copy !req
20. - Por favor.
- Gracias. Que tengas un lindo día.
Copy !req
21. Son $25,74. ¿Lo quiere caliente?
- No, gracias.
Copy !req
22. - No se mueva. Arriba las manos.
- Somos del FBI.
Copy !req
23. Las manos en la espalda.
Copy !req
24. Sharon Solarz, está arrestada por
la muerte de Hugh Krosney.
Copy !req
25. Tiene el derecho de permanecer en silencio.
Todo aquello que diga...
Copy !req
26. podrá ser usado en su contra en la corte.
Copy !req
27. Tiene derecho a un abogado.
Copy !req
28. Si no puede costearlo,
le será asignado uno de oficio.
Copy !req
29. ¿Ha comprendido sus derechos?
Copy !req
30. Sharon Elizabeth Solarz,
está al tope en la...
Copy !req
31. lista de los más buscados del FBI.
Copy !req
32. Ella fue arrestada ayer en las
afueras de Heatherton, New York.
Copy !req
33. 30 años después del infame raid en el
Bank of Michigan, donde un guardia fue muerto.
Copy !req
34. - Buen día Jess.
- Estás retrazado.
Copy !req
35. Si no estoy aquí,
entonces no me pueden despedir.
Copy !req
36. - Estás bellísima.
- Gracias.
Copy !req
37. Mira esto.
Copy !req
38. Una noticia de nivel nacional en nuestra
propia casa y ¿dónde estábamos?
Copy !req
39. - Tú Jachanowitz estás despedido.
- Se lo transmití a ustedes.
Copy !req
40. Y la corte y la comisaría 55
y otros temas.
Copy !req
41. Esta es una noticia, Ben.
Copy !req
42. Nosotros somos un periódico.
¿Lo recuerdas?
Copy !req
43. Escribe una pequeña y hermosa historia
para los pocos lectores que tenemos.
Copy !req
44. Lo lamento.
Copy !req
45. ¿Va mal?
Copy !req
46. ¿Todavía tienes esa amiga en el FBI?
Copy !req
47. En teoría si, pero no sé
si ella querrá hablar conmigo.
Copy !req
48. ¿Eres un buen periodista?
Copy !req
49. Pruébalo.
Copy !req
50. Eran radicales terribles,
que lograron mantenerse ocultos.
Copy !req
51. ¿Cómo hace el FBI para
encontrala después de 30 años?
Copy !req
52. No entiendo, el estado expropia una propiedad
privada y cambia su utilización.
Copy !req
53. Si, sé que se hace para utilidad pública.
Copy !req
54. Lo hará si es necesario.
Copy !req
55. Esta es una razón por lo que puedes apelar.
Copy !req
56. - Izzi.
- Si!
Copy !req
57. ¿Y de allí los asuntos públicos satisfechos?
Copy !req
58. ¿Realmente?
¿Izzy, estás lista?
Copy !req
59. Vamos, estamos retrasados.
Copy !req
60. - No es tan tarde.
- ¿Quieres apostar?
Copy !req
61. Mi cliente la obtuvo de su padre,
quien también la obtuvo de su padre.
Copy !req
62. Y espera el día de
cederla a su hijo.
Copy !req
63. Es una familia fantástica.
Al Jurado le agradaría conocerla.
Copy !req
64. - A tiempo.
- ¿Todo listo?
Copy !req
65. - ¿Tienes tu comida?
- No.
Copy !req
66. - ¿La última hora es de matemáticas?
- No, volleyball.
Copy !req
67. Iré a buscarte después
del entrenamiento.
Copy !req
68. ¿Por qué estás preocupada?
¿Olvidaste algo?
Copy !req
69. Hola, Sr. Cusimano.
Copy !req
70. - ¿Tus hijos son un poco grandes para esta escuela?
- Vengo por ti. ¿Has visto las noticias?
Copy !req
71. - ¿Siguen cubriendo la noticia?
- Sharon Solarz.
Copy !req
72. Chau tesoro.
Copy !req
73. - ¿Sabes lo que está pasando?
- ¿Qué?
Copy !req
74. La arrestaron en Heatherton.
Copy !req
75. - ¿Por qué me lo dices?
- Sharon es una vieja amiga.
Copy !req
76. - Estás en libertad condicional.
- Mis manos están limpias.
Copy !req
77. ¿Y ahora que pasa?
Copy !req
78. Ella me llamó y quería entregarse...
Copy !req
79. - pero eso no le importa al FBI.
- No debes involucrarte.
Copy !req
80. Es una amiga y necesita un abogado.
Ellos sabían exactamente dónde estaría.
Copy !req
81. Está fuera de mi alcance.
Copy !req
82. - No puedo abandonarla así.
- No puedo hacerlo.
Copy !req
83. - Mi hija acaba de de perder a su madre.
- Eso pasó hace un año.
Copy !req
84. - Perdón.
- Llama a Meggy Heart.
Copy !req
85. Lockwood & Dunlop, Philadelphia.
Copy !req
86. Ella es muy buena.
Mejor que yo.
Copy !req
87. Lo siento.
Copy !req
88. Colóquelo ahí.
Copy !req
89. - Siga adelante.
- ¿La tranfirieron aquí esta mañana?
Copy !req
90. ¿Por qué te interesa?
¿Te ocupas de política ahora?
Copy !req
91. Soy muy talentoso.
Copy !req
92. ¿Por qué es arrestada en Vermont
una ama de casa después de 30 años?
Copy !req
93. - Debes preguntarle a ella.
- Por lo que he oído...
Copy !req
94. los detenidos constantemente están
dando entrevistas desde la prisión.
Copy !req
95. ¿Crees que escribes para el New York Times?
Copy !req
96. Dices eso como si fuera 1985
y estás impresionada.
Copy !req
97. - Eres solo un cronista provinciano.
- Encantador como lo haces con tu cabello.
Copy !req
98. Es una noticia nacional.
Deberías comentarla en twitter.
Copy !req
99. - No uso twitter.
- Es cierto, al menos envía un email.
Copy !req
100. ¿Puedo ver el archivo?
¿Por los viejos tiempos?
Copy !req
101. Fuimos amigos en la escuela,
necesito ver la intersección de llamadas.
Copy !req
102. - ¿Qué intesección de llamadas?
- No debo hablarlo contigo.
Copy !req
103. - Fuimos amigos en la escuela...
- Tengo que irme.
Copy !req
104. - ¿Es el nuevo comisario de la ciudad?
- ¿De dónde lo deduces?
Copy !req
105. Usualmente es así. Para un caso
importante mandan a uno de afuera...
Copy !req
106. que se lleva todo el mérito.
Copy !req
107. Los agentes locales deben ser al menos
mencionados en el periódico local.
Copy !req
108. Puedo hacer que tu nombre
sea bien visto.
Copy !req
109. - Billy Cusimano.
- ¿De vegetales orgánicos?
Copy !req
110. - No lo has sabido de mí.
- De una atractiva fuente gubernamental.
Copy !req
111. Cusimano.
Copy !req
112. Hola, papá. ¿Aquí?
Copy !req
113. Soy Ben Shepard,
del Albany Times Sun.
Copy !req
114. Quiero preguntarle sobre
el arresto de Sharon Solarz.
Copy !req
115. - ¿Por qué iría a comentarle?
- ¿Usted la conoce?
Copy !req
116. No, no la conzco.
Copy !req
117. Según los archivos policiales
estuvieron juntos en Mendocino en 1971.
Copy !req
118. Nunca estuve en Mendocino.
Copy !req
119. No es cierto. Usted era un distribuidor
de hashish para la "Hermandad de amor eterno".
Copy !req
120. Un nombre muy divertido.
Copy !req
121. ¿Sharon le llamó recientemente?
Copy !req
122. Sé que le llamaron antes
de su arresto.
Copy !req
123. - ¿Ha hablado con Jim Grant?
- No, con el FBI. ¿Quién es Jim Grant?
Copy !req
124. - ¿Quién es el FBI?
- Su teléfono estaba controlado.
Copy !req
125. Así que cultiva más que
tomates y papas, ¿no?
Copy !req
126. Mierda, yo pago impuestos para que
Gran Hermano hackee mi teléfono.
Copy !req
127. - ¿Quién es Jim Grant?
- Un abogado.
Copy !req
128. - ¿Un abogado? ¿De Sharon?
- No.
Copy !req
129. El rechazó el caso.
Copy !req
130. - Sharon quería entregarse y me llamó.
- ¿Ella quería entregarse?
Copy !req
131. No diré nada mas.
Y esto es confidencial.
Copy !req
132. Debería haberlo dicho antes
de comenzar la conversación.
Copy !req
133. - ¿Quién lo dijo?
- Así son las reglas.
Copy !req
134. ¿Hay reglas para lo que haces?
Copy !req
135. - ¿Qué te dijo ella?
- Si yo lo había hecho.
Copy !req
136. Y estaba muy impresionada.
Copy !req
137. ¿Eso te dijo?
Copy !req
138. Soy Ben Shepard
del Albany Times Sun.
Copy !req
139. ¿Quiere comentar algo sobre
el arresto de Sharon Solarz?
Copy !req
140. Sharon Solarz.
Usted ha rechazado el caso.
Copy !req
141. Estoy por empezar a comer.
Lo llamaré luego.
Copy !req
142. Mientras la turbulenta década
casi había terminado...
Copy !req
143. Los Estudiantes por
una Sociedad Democrática...
Copy !req
144. El más aguerrido grupo
contra la guerra de Vietnam...
Copy !req
145. junto con un grupo de militantes
de la Organización Weather Underground.
Copy !req
146. Frustrados por años
de protestas no violentas...
Copy !req
147. y que la guerra no tenía fin.
Copy !req
148. Los Weathermen decidieron que
la mejor manera para poner fin...
Copy !req
149. a la intervención en Vietnam,
era traer a la guerra a casa.
Copy !req
150. Los Weathermen radicalizaron
la anti-guerra...
Copy !req
151. con una serie de ataques
a edificios gubernamentales...
Copy !req
152. el Pentágono, el Capitolio
y el Departamento de Estado.
Copy !req
153. Ningún grupo fue más existoso
atentando sobre suelo American.
Copy !req
154. Solarz quería entregarse,
el FBI hizo un arresto preventivo.
Copy !req
155. - ¿Qué cosa tienes?
- Nada.
Copy !req
156. - Luces extraño.
- Está todo bien, cariño.
Copy !req
157. - Estás mintiendo.
- No estoy mintiendo.
Copy !req
158. Me estás mintiendo,
porque te sonríes.
Copy !req
159. No estoy sonriendo.
Copy !req
160. Puede ser, estoy feliz.
Cómelo.
Copy !req
161. Estoy listo.
Copy !req
162. - ¿Eres Jim Grant, coincidencia?
- No es coincidencia.
Copy !req
163. ¿Te gustaría refrendar
la retracción Rogers?
Copy !req
164. Soy Ben Shepard, del Albany Sun Times.
Pensé en venir personalmente.
Copy !req
165. No tengo nada para decir. Susan,
¿quieres reconstruir el archivo Rochester?
Copy !req
166. No sabe lo que quiero preguntar.
Copy !req
167. Dije que no sabe lo que
quiero preguntarle.
Copy !req
168. Pero tu eres un periodista.
Copy !req
169. Puedo escribir que se negó
a contestar preguntas.
Copy !req
170. Estoy haciendo una
investigación a fondo.
Copy !req
171. Perdón.
Copy !req
172. - Bueno.
- Gracias.
Copy !req
173. No, solo confidencialmente.
Copy !req
174. - Qué punto.
- Todo.
Copy !req
175. Le aconsejo de irse ahora mismo,
si no mantiene la confidencialidad.
Copy !req
176. No, está bien.
No importa.
Copy !req
177. ¿Sharon Solarz lo contactó,
antes de ser arrestada?
Copy !req
178. ¿Tiene importancia?
Esto ya ha sido publicado en los medios.
Copy !req
179. Se dijo de un abogado que
había rechazado el caso.
Copy !req
180. Pero su nombre no estaba mencionado.
Copy !req
181. Hay 25 abogados en esta zona.
Copy !req
182. Nueve atienden homicidios,
seis accidentes.
Copy !req
183. Cinco hacen contratos comerciales,
cuatro hacen despidos y luego vienes a mí.
Copy !req
184. - Yo no insinué...
- ¿Puedes precisar?
Copy !req
185. - Da lugar a la duda. ¿Lo haces?
- Nada es falso de lo que escribí.
Copy !req
186. Daba la impresión de que yo estaba
protegiendo a un fugitivo.
Copy !req
187. - Publicaré una rectificación.
- Sharon Solarz no se contactó conmigo.
Copy !req
188. Y yo no estoy involucrado en su caso.
Copy !req
189. ¿Realmente?
Copy !req
190. ¿Sabe qué están representados
por Margareth Heart de Philadelphia?
Copy !req
191. - Seguro.
- ¿Fueron compañeros en la Facultad?
Copy !req
192. Los abogados se conocen.
¿Es esto nuevo?
Copy !req
193. ¿Pero usted recomendó a la Dra. Hart, cierto?
Copy !req
194. - ¿Quién lo dijo?
- La Dra. Hart esta mañana.
Copy !req
195. Maggie Hart es una de las mejores
abogadas de nuestro país.
Copy !req
196. ¿Pero, por qué rechazó el caso?
No lo entiendo.
Copy !req
197. Estos casos son raros.
Copy !req
198. Sharon Solarz merece una mejor defensa
de la que yo puedo ofrecerle.
Copy !req
199. ¿Merece?
Una interesante elección de palabra.
Copy !req
200. Puede pensar que no es verdad,
pero vivimos en un país libre.
Copy !req
201. Y las personas tienen derecho
a una sólida defensa.
Copy !req
202. Ahora yo tengo que trabajar.
Copy !req
203. Usted trabajo de casos
sobre la Primera Enmienda...
Copy !req
204. sobre el derecho al trabajo, ha colaborado
con la Unión Americana de Derechos Civiles.
Copy !req
205. - ¿De esto ha venido a hablarme?
- No lo sé.
Copy !req
206. Esta es la razón de porque el
peridismo está muerto. ¿Lo entiende?
Copy !req
207. - ¿Por qué Billy Cusimano lo buscó a Ud.?
- No lo sé.
Copy !req
208. - Conoce bien a Billy Cusimano?
- Realmente, no nucho.
Copy !req
209. Ud. lo conoce. Lo representó
un par de años...
Copy !req
210. - ... en un caso de drogas. Consiguió su libertad.
- Represento a mucha gente.
Copy !req
211. No quiero ofenderlo Sr. Grant.
Copy !req
212. No estoy ofendido. Eres más
o menos como lo esperaba.
Copy !req
213. Susan, te llamaré desde el auto.
Copy !req
214. - Sr. Grant, estoy tratando de armar el rompecabezas.
- Escucha.
Copy !req
215. No acepté el caso porque soy un
padre viudo con un estudio privado...
Copy !req
216. y muchas cosas en las que pensar.
Copy !req
217. Si pudiera ayudar,
Yo lo habría hecho.
Copy !req
218. ¿Simpatiza con su causa?
¿Aprueba usted de sus tácticas?
Copy !req
219. Tu tienes un objetivo en mente.
Yo no tengo tiempo para estos disparates.
Copy !req
220. En realidad, no.
Yo soy neutral.
Copy !req
221. ¿Entonces, eres imparcial?
Copy !req
222. 30 años atrás, un joven como tú
probablemente hubiese entrado en el movimiento.
Copy !req
223. Espero que puedas encontrar
lo que buscas. Ten cuidado.
Copy !req
224. Gracias.
Copy !req
225. Espera.
Copy !req
226. - ¿Quieres firmar aquí?
- Gracias.
Copy !req
227. Hola.
Copy !req
228. - Perdón por el atraso.
- No hay problema. Nos divertimos.
Copy !req
229. - ¿Has hecho los deberes?
- Por supuesto.
Copy !req
230. - Bien.
- Gracias.
Copy !req
231. - Pero lo hice.
- Entonces gracias.
Copy !req
232. Ella mejora cada día.
Copy !req
233. - Puedes mostrarme lo que has encontrado.
- Si
Copy !req
234. Estas son todas cosas básicas.
Copy !req
235. Nació en Bakersfield, California.
Hizo el secundario en Iowa.
Copy !req
236. Estudió leyes en la Universidad
de Virginia donde conoció a su esposa...
Copy !req
237. - Trabajó en la Planet Earth...
- Earth First Foundation.
Copy !req
238. Si, después vino aquí y
ha abierto su propio estudio.
Copy !req
239. ¿Está es su esposa?
¿Qué le pasó a ella?
Copy !req
240. Un accidente automovilístico.
48 años.
Copy !req
241. - No, terrible.
- Si.
Copy !req
242. Tienes una joven mujer y una hija.
No puede morir antes de ti.
Copy !req
243. Debería escapar a Las Vegas con
un vendedor de autos. Como la mía.
Copy !req
244. - ¿Algo más?
- La casa está pagada.
Copy !req
245. Ciudadano modelo, padre ideal.
Copy !req
246. Un idealista.
Mucho trabajo pro bono.
Copy !req
247. Nada de lo que pueda escribir
una historia. Grandioso.
Copy !req
248. - Hola Dan.
- Como te permites llamarme.
Copy !req
249. - Lo sé.
- Es una pesadilla.
Copy !req
250. No quiero estar involucrado.
Copy !req
251. Tú eres mi hermano.
Necesito tu ayuda.
Copy !req
252. Te escucho.
Copy !req
253. Ray, ¿quién es tu mejor reportero?
Copy !req
254. - Mansfield.
- ¿Mansfield?
Copy !req
255. Tonterías.
Copy !req
256. - Siéntate.
- Mira.
Copy !req
257. Al principio pensé que Grant
quería contactar a los otros.
Copy !req
258. - Si
- LLegar a un acuerdo, como quería hacer Solarz.
Copy !req
259. - Si, es una buena historia.
- Ahora viene lo mejor.
Copy !req
260. Estudié el pasado de este hombre.
Copy !req
261. Buscando una conección
con los Weatermen.
Copy !req
262. - Nada.
- Entonces.
Copy !req
263. No puedo encontrar nada sobre él.
El hombre no existe antes del '79.
Copy !req
264. Mira esto.
Copy !req
265. Estaba equivocado Ray.
El está muerto.
Copy !req
266. Jim Grant no quiere representar
a Mimi Lurie o Nick Sloan.
Copy !req
267. Jim Grant es Nick Sloan.
Copy !req
268. - Estoy cansada.
- Lo sé amor, pero debemos salir pronto.
Copy !req
269. - ¿Para ir a la escuela?
- No, no vamos a la escuela.
Copy !req
270. - ¿Dónde vamos?
- Vamos a hacer un viaje.
Copy !req
271. ¿Un viaje?
Copy !req
272. Noticias de esta mañana
del Albany Sun Times.
Copy !req
273. Nicholas Sloan, el extremista de los '70s
fue decubierto en Albany.
Copy !req
274. Donde él vivía como un abogado,
con el nombre de Jim Grant.
Copy !req
275. Sloan es buscado por el homicidio
de Hugh Krosney ocurrido hace más de 30 años.
Copy !req
276. Ahora, ¿qué tenemos de Grant?
Copy !req
277. A las 4 de la mañana ha tomado
la H37 directo al norte.
Copy !req
278. Los puestos de frontera está avisados.
Copy !req
279. - Un agente está en contacto con su secretaria.
- Procuramos tener la mejor foto de Grant.
Copy !req
280. - Estamos trabajando en eso.
- ¿Desde su casa?
Copy !req
281. Estamos a la espera
de la orden de registro.
Copy !req
282. Los delfines pueden ser tan sinuosos.
Copy !req
283. ¿Conoces su nombre?
Copy !req
284. Estamos controlando las cámaras de vigilancia.
Todavía no tenemos nada.
Copy !req
285. - ¿Tiene familia Grant?
- Una hija de once años.
Copy !req
286. - ¿Está con él? LLamen a la escuela.
- Ella no se presentó.
Copy !req
287. Los padres de Grant están muertos.
Tiene un hermano en in New York.
Copy !req
288. Monitoreen a su hermano.
Cuentas bancarias...
Copy !req
289. tarjetas de crédito,
chequeeen pero no las bloqueen.
Copy !req
290. - ¿Qué pasa con la Orden?
- Nada.
Copy !req
291. Cualquier lugar en el que haya
estado debe ser investigada.
Copy !req
292. En algún lugar alguien tiene que saber algo,
y alguno va a hablar.
Copy !req
293. No olvidarse que este hombre
estuvo desaparecido por 30 años.
Copy !req
294. No es un estúpido.
Copy !req
295. - Mi hija tiene que ir al baño.
- Por este lado.
Copy !req
296. Es solo un momento.
Copy !req
297. - Por favor.
- Gracias.
Copy !req
298. - Disfrute de su estancia, Sr. Graves.
- Gracias.
Copy !req
299. ¿Qué es eso?
Copy !req
300. - ¿Qué sucede?
- Bajo la servilleta.
Copy !req
301. ¿Qué?
Copy !req
302. Allí estaba.
Copy !req
303. ¿Cuál es la mejor...
Copy !req
304. cosa que te sucedió hoy?
Copy !req
305. He recibido una foca.
Copy !req
306. No una foca real, de peluche.
Copy !req
307. ¿Y qué nombre le has puesto?
Copy !req
308. La llamé Harper.
Copy !req
309. - ¿Por qué Harper?
- Porque es una foca de puerto y...
Copy !req
310. Si, así que 'Harbor', Harper.
Copy !req
311. Lo entendí bien.
¿Y dónde está Harper?
Copy !req
312. No la veo.
Copy !req
313. Todo lo que tú amas,
debes mantenerlo cerca tuyo.
Copy !req
314. Estamos decepcionados contigo.
Copy !req
315. Daniel Sloan se está moviendo.
Lo seguimos.
Copy !req
316. Nos vemos pronto.
Copy !req
317. Daniel Sloan ha entrado
al Hotel Rosewood.
Copy !req
318. Mantenemos una distancia segura.
Copy !req
319. Ustedes dos bloqueen las escaleras.
Copy !req
320. Chequeen el ascensor.
Copy !req
321. ¿Qué es ese ruido?
Copy !req
322. La alarma de incendio.
Copy !req
323. Bloqueen el edificio.
Que nadie entre o salga.
Copy !req
324. No a menos que haya un incendio.
Copy !req
325. ¿Papá?
Copy !req
326. Vamos.
Copy !req
327. - ¿Qué sucede?
- Están evacuando el edificio.
Copy !req
328. ¡Es una falsa alarma!
Copy !req
329. Contacta a la policía local
y a los bomberos.
Copy !req
330. Infórmales que tenemos
un fugitivo peligroso.
Copy !req
331. Envíales una descripción
de Nicholas Sloan.
Copy !req
332. - ¿Qué sabemos de su hermano, dónde está?
- No tengo idea.
Copy !req
333. El hall está lleno de gente.
Copy !req
334. Lo tengo.
Está en las escaleras.
Copy !req
335. ¡No se mueva!
Quédese donde está.
Copy !req
336. - Munro lo tiene.
- Yo soy su tío. Ella es mi sobrina.
Copy !req
337. - Soy su tutor, tengo los papeles.
- Muéstremelos.
Copy !req
338. No tengas miedo.
Todo está bien.
Copy !req
339. Tiene los papeles de la tutela.
Es la hija de Sloan.
Copy !req
340. - ¡Perfecto!
- Él no puede estar muy lejos.
Copy !req
341. Envía un grupos a los subsuelos.
Copy !req
342. Y dos agentes en el exterior.
Copy !req
343. Charles en la esquina. Tú ven conmigo
y mantén los ojos abiertos.
Copy !req
344. El metro, Woods.
Vamos a echar un vistazo.
Copy !req
345. - Aquí no hay nadie.
- Vamos.
Copy !req
346. - No podemos encontrarlo, señor.
- Nos vamos todos.
Copy !req
347. - ¿Cuánto tiempo ha estado en
contacto con Nicholas Sloan?
- Sin comentarios.
Copy !req
348. - ¿Está es su hija?
- Sin comentarios. Quiero llevarla a casa.
Copy !req
349. Sloan, el terrorista fugitivo estudió
leyes en Albany, con el nombre de Jim Grant...
Copy !req
350. antes de ser descubierto
por un periodista.
Copy !req
351. El caso debería ya estar cerrado.
Necesitamos más información.
Copy !req
352. Han apretado al hermano.
Copy !req
353. - ¿Sabemos algo de Sharon Solarz?
- No, se rehusa a hablar.
Copy !req
354. - Ella habla solo con el periodista local.
- ¿Qué sabemos de él?
Copy !req
355. Nada en especial.
Copy !req
356. Déjanos llegar allí.
Copy !req
357. ¿Puedes hacerlo?
Cornelio ya está molesto.
Copy !req
358. Soy el Agente Cornelius,
tú debes ser Shepard.
Copy !req
359. La detenida es peligrosa,
no tome nada de ella.
Copy !req
360. Ni paquetes, ni cartas, nada.
Su tiempo comienza ahora.
Copy !req
361. - Eres más joven que pensaba.
- Eso es bueno escuchar.
Copy !req
362. No es un cumplido.
Copy !req
363. - Lo mismo, gracias.
- Me has hecho un favor con ese artículo.
Copy !req
364. No lo hice para ser solidario.
Copy !req
365. No, es esclarecedor.
Copy !req
366. - Claridad, vamos a hablar de eso.
- De acuerdo.
Copy !req
367. - ¿Estaba yendo a New York a entregarse?
- Si.
Copy !req
368. - ¿Cuál es el aporte de Billy Cusimano?
- Él es un amigo y me ayudó alentándome...
Copy !req
369. a hacerlo si eso me traía paz.
Copy !req
370. - ¿Sabía que su teléfono estaba intervenido?
- Si, tuvieron suerte.
Copy !req
371. ¿La suerte que Ud. no tuvo?
Copy !req
372. ¿Por qué depués de 30 años?
Copy !req
373. - ¿Verdaderamente no tienes hijos?
- No. Apenas unos muebles.
Copy !req
374. Si los tuvieras, sabrías
como te cambian.
Copy !req
375. Yo tengo dos,
una nena y un varón.
Copy !req
376. He esperado hasta que fuesen
suficientemente grandes para soportar esto.
Copy !req
377. Pero todavía lo suficientemente joven que...
Copy !req
378. ¿Así que lo hizo por su conciencia?
Copy !req
379. ¿El arrepentimiento por
el pasado era insoportable?
Copy !req
380. Los últimos 30 años en una frase.
Copy !req
381. Debe ser maravilloso tener
una visión del mundo tan clara.
Copy !req
382. ¿Tú no la tienes?
Copy !req
383. Muchos de nosotros teníamos vidas agitadas.
Pero no conocíamos la violencia.
Copy !req
384. En aquel tiempo, todos los jóvenes
estábamos en las calles.
Copy !req
385. En Japón, Francia, China y Angola.
Copy !req
386. De aquella revolución
yo quería tomar parte.
Copy !req
387. Cierto, era fascinante.
Copy !req
388. Debes pensar que éramos un grupo
de hippies repletos de drogas.
Copy !req
389. Estaba lejos de ser fascinante.
Copy !req
390. El gobierno asesinaba a millones
de personas, y nostros veíamos...
Copy !req
391. imágenes del horror en la TV
y en las revistas.
Copy !req
392. La masacre de My Lai.
Copy !req
393. No sabíamos que hacer.
Copy !req
394. Protestamos, nos involucramos.
Nos decepcionaron nuestros líderes.
Copy !req
395. Y la guerra continuaba
su escalada.
Copy !req
396. Luego fue lo de Kent State y Jackson State.
Copy !req
397. Jóvenes de nuestra edad masacrados
por el gobierno en los campos.
Copy !req
398. - No hay nada de qué enorgullecerse.
- Nada era abstracto, pero la unidad.
Copy !req
399. Teníamos un número.
Luego, la única cosa era esperar.
Copy !req
400. Todo el mundo conocía a alguien
que fue muerto, o que nunca regresó.
Copy !req
401. - Es algo que no se supera.
- Parece que no.
Copy !req
402. Suena como una justificación.
Copy !req
403. Me resulta difícil de creer que
la violencia era la única opción.
Copy !req
404. Paradojalmente nos quedabamos en casa sin
hacer nada contra un gobierno genocida.
Copy !req
405. Y no intentar frenarlo
era la verdadera violencia.
Copy !req
406. ¿Y qué sobre ti?
Copy !req
407. ¿Dónde quieres tomar los riesgos?
Copy !req
408. Ni idea, pero yo no haría volar
edificios, o asesinar a alguien.
Copy !req
409. Puedes cambiar de opinión.
Copy !req
410. No eres tan viejo como yo,
sin pesares ni remordimientos.
Copy !req
411. ¿Lo haría de nuevo?
Copy !req
412. Si no tuviera hijos y
una familia que amo...
Copy !req
413. Si, lo haría nuevamente.
Copy !req
414. De un modo más inteligente,
mejor, diferente.
Copy !req
415. Pero lo haría nuevamente, si.
Copy !req
416. Hemos cometido errores.
Pero estábamos en lo correcto.
Copy !req
417. ¿Nick Sloan también lo está?
Copy !req
418. Tiene una hija, más joven que la suya,
que dejó en una habitación de hotel.
Copy !req
419. - Las personas hacen lo que deben hacer.
- Entonces, ¿qué hace Ud. aquí?
Copy !req
420. Conmigo, pensé que tenía una elección.
Copy !req
421. No importa lo que yo diga, excepto
si hay alguien que quiere saber la verdad.
Copy !req
422. Y quiero que sepas la verdad.
La mayoría de la gente no.
Copy !req
423. - ¿Qué intentas hacer?
- Mi trabajo.
Copy !req
424. Bien.
Copy !req
425. ¿Y qué cree que Jim y Nick
actualmente están haciendo?
Copy !req
426. Tal vez deberías descubrirlo por ti mismo.
Copy !req
427. Escucha, de cualquier modo y si por
culpa mía él ha sido descubierto...
Copy !req
428. esto ha sido involuntario,
no era mi intención. Él lo sabe.
Copy !req
429. Nunca nos traicionamos, ni una vez.
Nunca, en todos estos años.
Copy !req
430. Y yo no voy a hacerlo ahora.
Copy !req
431. ¿Y Mimi Lurie entonces?
Copy !req
432. - Ella vivió una buena y productiva vida.
- Todo es posible.
Copy !req
433. Mimi y Nick...
Copy !req
434. eran diferentes.
Copy !req
435. Radicales, pero enamorados.
Copy !req
436. - Y usted...
- Su tiempo ha terminado, señor.
Copy !req
437. - Gracias por la entrevista.
- Gracias por escuchar.
Copy !req
438. Han hecho cosas terribles,
pero se puede entender el porqué.
Copy !req
439. No, no se puede entender.
El guardia asesinado tenía dos hijos pequeños.
Copy !req
440. No puedes cambiar tu propio pasado.
Copy !req
441. - No te dejes persuadir por estas personas.
- Eso no va a suceder.
Copy !req
442. Bueno, no fue un gran comienzo,
pero dio un poco de luz.
Copy !req
443. Estamos en el lado bueno,
pero al parecer eso no te interesa.
Copy !req
444. Has escrito un artículo que critica a mi
equipo por haber hecho las cosas bien.
Copy !req
445. - Y pone a Solarz como una víctima.
- Sólo escribí que venía a entregarse.
Copy !req
446. No había acuerdo. Fue rastreada,
seguida, bloqueada y arrestada.
Copy !req
447. ¿Dónde está esa historia?
Hemos arrestado a una fugitiva...
Copy !req
448. y habríamos arrestado a su amigo si no fuera
por la interferencia de un mediocre periodista.
Copy !req
449. No sabrían quien era él, sin mí.
Copy !req
450. Aparentemente conoces muy bien a esta gente.
Copy !req
451. Solarz quiere hablar contigo y tú te reunes
con Sloan dos días antes de que desaparezca.
Copy !req
452. Le has dado una gran ventaja.
Copy !req
453. Quizá estás más interesado
de lo que pensé en un comienzo.
Copy !req
454. Apresaremos a esos extremistas y espero
que no te encuentres en mi camino.
Copy !req
455. Quiero que hagas un informe
a la Comisión Disciplinaria.
Copy !req
456. Nunca me preguntes nada.
Copy !req
457. - Pensé que teníamos buena onda.
- Fue como si estuvieras hipnotizado.
Copy !req
458. - Era una joven mujer que buscaba justicia.
- ¿Es esta tu definición de justicia?
Copy !req
459. No discuto los argumentos.
Copy !req
460. ¿Piensan encontrar a Sloan?
Copy !req
461. Él sabe como escapar,
es el mejor.
Copy !req
462. Los terroristas justifican el terrorismo.
No te dejes confundir.
Copy !req
463. No digas más que debes hacer
pis cuando no es cierto.
Copy !req
464. Hola, soy Ben Shepard,
del Albany Times Sun.
Copy !req
465. Dr. Sloan, he hablado con su
hermano y con Sharon Solarz.
Copy !req
466. - Debo decirle algo importante, señor.
- Diga, pero hágalo rápido.
Copy !req
467. Dos minutos, pero no por teléfono.
No me fío de los teléfonos.
Copy !req
468. - Venga conmigo antes de las diez.
- Perfecto. Gracias.
Copy !req
469. Estamos delante de la casa de Daniel Sloan,
hermano del fugitivo Nick Sloan.
Copy !req
470. ¿Ben Shepard?
¿Albany Sun Times?
Copy !req
471. - Maulik Banjali. Reuters.
- ¿Qué es esto?
Copy !req
472. Nada de entrevistas.
Copy !req
473. Ben Shepard, Albany Sun Times.
Copy !req
474. - El Dr. Sloan me espera.
- Si, es correcto. Adelante.
Copy !req
475. Dr. Sloan, soy Ben Shepard.
Disculpe la demora.
Copy !req
476. Hermosa.
Copy !req
477. Dígame ahora lo que debía decirme.
Copy !req
478. Su hermano aparentemente
cuenta con usted.
Copy !req
479. - ¿Eran muy unidos de pequeño?
- Era mi hermano mayor.
Copy !req
480. Era mi modelo. Yo era solo un niño.
No tenía idea de lo que estaba haciendo.
Copy !req
481. - Ud. tenía algo importante para decirme.
- Quiero saber porque lo ayudó.
Copy !req
482. Ayudo a mi sobrina, que no
tiene nada que ver con esto.
Copy !req
483. ¿Y su hermano?
Copy !req
484. Ellos han volado edificios,
está demostrado.
Copy !req
485. - ¿Y Ud. lo aprueba?
- Por supuesto que no.
Copy !req
486. - Si no tiene otra pregunta...
- ¿Piensa que volverá por su hija?
Copy !req
487. - ¿Es lo que tiene en mente?
- Discúlpeme.
Copy !req
488. Trato de entender sus ideas.
¿Por qué no se fue con su hija?
Copy !req
489. ¿Por qué no un cambio de identidad?
Él sabe como hacerlo.
Copy !req
490. Debía decirme algo y
es evidente que no es así.
Copy !req
491. Así que nuestro
encuentro ha terminado.
Copy !req
492. No estoy de acuerdo
con lo que ha hecho.
Copy !req
493. Pero no me gusta la forma que Ud.
eligió para inmiscuirse en nuestras cosas.
Copy !req
494. - Es hora de irse.
- ¿La inscribirá en una escuela?
Copy !req
495. Esta situación no parece que será
permanente. Para Ud. probablemente no.
Copy !req
496. - ¿Qué está haciendo? Está tratando de ganar tiempo.
- ¿Para qué?
Copy !req
497. Ni idea, yo se lo pregunto.
Copy !req
498. Su hermano es sin duda muy racional,
y en este momento...
Copy !req
499. es todo muy extraño,
si él es culpable.
Copy !req
500. SHARON SOLARZ CONCEDE LA PRIMER ENTREVISTA
Copy !req
501. Adelante.
Copy !req
502. Tú sabes, tú podrías...
Copy !req
503. Es cerca de aquí.
Copy !req
504. No te preocupes,
nadie está mirando.
Copy !req
505. Están persiguiendo a Daniel.
También vendrán por ti.
Copy !req
506. Todos los que trabajan para mí
son ex presidiarios.
Copy !req
507. Tienes un montón de trabajo.
Copy !req
508. Si, hay sequoias, pinos
y también cedros.
Copy !req
509. Es cedro rojo del oeste,
siente que perfume.
Copy !req
510. Con certificación ambiental.
Copy !req
511. Veo que estás manteniendo una
vida completamente saludable.
Copy !req
512. Sabes, dejé de fumar y de beber,
solo he engordado un poco.
Copy !req
513. Mierda, ¿por qué te digo estas cosas?
No formo más parte del equipo.
Copy !req
514. - Tengo que decirte algo.
- Tengo que estar en alguna parte.
Copy !req
515. Y yo quiero algunas respuestas.
Copy !req
516. Bien, puedes descansar en mi casa.
Copy !req
517. Es esta camioneta.
Copy !req
518. Se parece un poco a Rick,
recuerdas ese de Monterrey.
Copy !req
519. Ese es Rick, el técnico
de la banda de Monterrey.
Copy !req
520. Pensaba que había muerto.
Copy !req
521. Todos estamos muertos,
pero algunos hemos retornado.
Copy !req
522. - ¿Has tenido contacto con otros?
- Unos pocos. Steve y Penny están en New York.
Copy !req
523. ¿A quién más? Noah sigue
ahí en Lombok.
Copy !req
524. Voy algunas veces al año a verlo.
Copy !req
525. - Y Little Horse y Laura Sweeney.
- ¿Sabes dónde están?
Copy !req
526. - Después de lo del banco vinieron a ti por ayuda.
- ¿En serio? ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
527. Por su apellido, antes de
casarse con su actual marido.
Copy !req
528. Estaba en el periódico
cuando fue arrestada.
Copy !req
529. Coyle. Ese eras tú,
cuando fuiste arrestado en 1972.
Copy !req
530. Pensé que estabas casado y le habías
dado a ella una nueva identidad.
Copy !req
531. Luego ella se fue, se divorciaron
y tú le dejaste mantener el apellido.
Copy !req
532. ¿Correcto?
Copy !req
533. - ¿También Mimi vino a ti?
- ¿Por qué ella haría eso?
Copy !req
534. Carajo, esta es una
pregunta de mierda.
Copy !req
535. Tengo que confiar en lo que hagas con información
que puede hacerme cómplice de un homicidio.
Copy !req
536. No tenían ningún derecho a
para pedir nada y tú tampoco.
Copy !req
537. Yo no estaba en el Sindicato,
ni siquiera en el Comité.
Copy !req
538. - Yo me mantuve afuera.
- ¿Ella vino a ti, o no?
Copy !req
539. ¡Dímelo, lo estoy esperando!
Copy !req
540. Tú sabes mejor que cualquiera, que Mimi era
realmente el tipo de ama de casa burguesa...
Copy !req
541. que iba en una camioneta
a las reuniones de la PTA.
Copy !req
542. Combatió hasta la muerte por la libertad.
Copy !req
543. Estaba casada con el movimiento.
Copy !req
544. La última vez que tuve noticias suyas
estaba en camino a Cuba.
Copy !req
545. Diez casas más abajo, con las ventanas verdes.
Baja por un lado y entra a la cocina.
Copy !req
546. ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
547. ¿Por qué no pensaste en mí
para poder ayudarte?
Copy !req
548. - No quería ir tan lejos.
- ¿Has estado ahí?
Copy !req
549. - Si, quizá ella vuelva.
- ¿Quién, Lurie?
Copy !req
550. Mimi Lurie, deberías retornar
al pasado, es solo un sueño.
Copy !req
551. Buenas tardes Madam, ¿usted sabe
en que zona está?
Copy !req
552. Lo siento, estamos practicando para la Catalina Cup.
Somos tan veloces que podríamos obstruir a alguien.
Copy !req
553. - Entendido, vayan un poco al este de la 122.
- Entendido, Capitán.
Copy !req
554. Gracias por los Títulos Públicos.
Copy !req
555. Mi contador me reprende a veces,
porque tomo algunos riesgos.
Copy !req
556. No me mires con esa cara tan capitalista.
Copy !req
557. La legalidad tiene sus beneficios.
Copy !req
558. Claro. Mientras que es legal apropiarse
de los fondos de pensión de la gente.
Copy !req
559. Contrabandear un poco de marihuana es delito.
Copy !req
560. Tienes que ver esto.
Lo he guardado para ti.
Copy !req
561. Sharon Solarz.
Ama de casa de Vermont.
Copy !req
562. Con Billy Cusimano.
Copy !req
563. - ¿Quién?
- De la Brotherhood.
Copy !req
564. Bien por él que mantiene la llama viva.
Copy !req
565. Y Nick Sloan, el abogado de Albany.
¿Cómo es que sucedió?
Copy !req
566. Siempre quise hacerlo.
Copy !req
567. Verdad que ustedes dos
estaban muy ligados.
Copy !req
568. No lo sé, fue hace tanto tiempo.
Copy !req
569. Por qué piensas que ella decidió
entregarse después de tantos años.
Copy !req
570. No lo sé, Mac.
Copy !req
571. Quizá ella estaba cansada.
Copy !req
572. - El tiempo cambia, cariño.
- El tiempo quizá.
Copy !req
573. Sr. McGowan, habla nuevamente Ben Shepard,
periodista del Albany Times Sun.
Copy !req
574. Como le dije, estoy haciendo una investigación
sobre el asalto al Bank of Michigan.
Copy !req
575. Podría llamarme a mi
número 518-555-1218.
Copy !req
576. FBI - Orden de Allanamiento.
Copy !req
577. Sabes que ha sucedido.
El FBI estuvo en mi departamento.
Copy !req
578. - Tengo otras cosas que hacer ahora.
- Orden de allanamiento, sin ningún motivo.
Copy !req
579. - No es noticia.
- Estoy enojado porque no tengo una mano amiga.
Copy !req
580. - Sabes como hacer amigos.
- No se trata de hacer amigos.
Copy !req
581. - Se va a escribir la historia.
- Con relación a tu solicitud...
Copy !req
582. no puedo enviarte a Michigan.
Copy !req
583. - Debes enviarme. Ahí ella está incriminada.
- Usaremos la agencia.
Copy !req
584. Es una causa importante.
Mi nombre es conocido. Debes enviarme.
Copy !req
585. Trata de entender la situación.
Esto no es solo contigo.
Copy !req
586. - Ya he eliminado la página deportiva.
- A quién le interesa el football.
Copy !req
587. - Deja de actuar como un idiota.
- No lo hago.
Copy !req
588. Redactas como si no estuviéramos involucrados.
Copy !req
589. ¿Por qué me detienes ahora?
Copy !req
590. - Este es un mal artículo.
- Una exclusiva con el hermano de Sloan, mal artículo.
Copy !req
591. Lo hiciste una cuestión personal.
Copy !req
592. - Es un pobre hombre, Ray.
- No me importa lo que es.
Copy !req
593. ¡Esto no es generalmente
lo que hacemos!
Copy !req
594. ¡No se destruye a una persona
para poder beneficiarse!
Copy !req
595. Es una forma asquerosa de trabajar.
Copy !req
596. - La reputación que tenemos aquí, todo es ridículo.
- ¡Hablamos de ello en su lugar!
Copy !req
597. Te he dado una exclusiva con Sharon Solarz
y con el hermano de Sloan.
Copy !req
598. Sin mí Nick Sloan era aún desconocido.
Nadie es capaz como yo, Ray.
Copy !req
599. - Alan Springer en el teléfono.
- Dile que yo lo llamo.
Copy !req
600. Necesito tu apoyo Ray.
Debería poder contar con tu apoyo.
Copy !req
601. Y tú deberías dejar de provocar a la gente,
especialmente al FBI.
Copy !req
602. Porque yo también tengo jefes.
Copy !req
603. ¿Cuál es tu idea?
Copy !req
604. Estoy trabajando en ello. Son gente extraña
pero nada tiene sentido.
Copy !req
605. Si este hombre hubiese querido escapar,
se habría llevado a su hija.
Copy !req
606. - Puede ser.
- Pero no lo hizo.
Copy !req
607. De hecho, hizo una serie de
peligrosas y complejas acciones.
Copy !req
608. Busca refugio para su hija,
vive solo en la ciudad de Nueva York.
Copy !req
609. Eso lo cambia todo, ¿no?
¿Por qué se fuga si es inocente?
Copy !req
610. ¿Por qué Sharon no lo exime?
Copy !req
611. Porque está presa y militaban junto.
Y esto no se detiene en la corte.
Copy !req
612. Si, pero por qué 30 años
oculto si tú eres inocente?
Copy !req
613. Ser inocente no basta.
Copy !req
614. Un número de Michigan
Todo comenzó ahí.
Copy !req
615. - Tú no vas a Michigan.
- Ben Shepard.
Copy !req
616. Sra. McGowan,
gracias por llamar...
Copy !req
617. Si.
Copy !req
618. Mis condolencias.
Copy !req
619. Ok.
Copy !req
620. Adios.
Copy !req
621. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
622. - Tú, qué estás haciendo.
- Conseguí un auto.
Copy !req
623. ¿Pensaste que te abandonaría?
Copy !req
624. Pensé que te habías dado cuenta del riesgo que corres.
Por alguien que apenas conoces.
Copy !req
625. ¿Olvidaste que éramos grandes amigos?
¿Puedes recordarlo?
Copy !req
626. Esta es la llave, está limpio y seguro
que al menos te llevará fuera de la ciudad.
Copy !req
627. Llama a la policía por la mañana.
Diles que te pedí ayuda...
Copy !req
628. Y que tu te rehusaste porque eres
un ciudadano respetuoso de las leyes.
Copy !req
629. Tú lo eres.
Ahora escúchame.
Copy !req
630. Mimi vino a verme.
Le contacté con Jed Lewis.
Copy !req
631. Él ha estado en contacto con
políticos amigos en La Habana.
Copy !req
632. Jed Lewis.
Copy !req
633. - No sabía que Jed estaba oculto.
- No, ella es la única que sabe como ubicarlo.
Copy !req
634. Y ahora tú sales.
Copy !req
635. Un guardia es asesinado en un robo
al Briarwood Mall.
Copy !req
636. A las 08.05 un hombre y una mujer,
enmascarados y armados...
Copy !req
637. entran a la sucursal
del Bank of Michigan.
Copy !req
638. Hubo un tiroteo entre los delincuentes
y el guardia Hugh Krosney...
Copy !req
639. que murió en el acto.
De acuerdo con el detective Henry Osborne.
Copy !req
640. La policía en pleno ha dado
prioridad a la investigación.
Copy !req
641. - Osborne.
- Hola.
Copy !req
642. Hola, soy Ben Shepard del
periódico Albany Sun Times.
Copy !req
643. - Albany, New York.
- Podría verlo.
Copy !req
644. He dejado varios mensajes.
Estoy buscando al Detective Henry Osborne.
Copy !req
645. Ex jefe de la policía.
Copy !req
646. Quiero hacerle algunas preguntas sobre
la reciente detención de Sharon Solarz.
Copy !req
647. - ¿El sigue...
- con vida?
Copy !req
648. En realidad.
Copy !req
649. Si eso no fuese, me gustaría
ver a su fantasma en el yacht club.
Copy !req
650. Estoy en Detroit
realizando una investigación.
Copy !req
651. Se que su departamento ha guiado las
investigaciones en el caso del Bank of Michigan.
Copy !req
652. Y quería hacerle un par de preguntas.
Copy !req
653. - Él no está ahora.
- Estaré por acá.
Copy !req
654. Pero él no está.
Copy !req
655. Si le dejo mi número,
podría dárselo a él?
Copy !req
656. - Se lo agradecería, soy inofensivo.
- ¿En serio?
Copy !req
657. Mi número es 5185551218.
Copy !req
658. No es el número de mi oficina, este
es mi celular. Le agradezco.
Copy !req
659. La búsqueda de Nicholas Sloan
se ha concentrado en Milwaukee.
Copy !req
660. Dónde un ex miembro de Weather Underground,
fue arrestado hoy.
Copy !req
661. Fitzgerald está acusado de colaborar
en el escape de Nicholas Sloan.
Copy !req
662. El que continua eludiendo
a los agentes federales.
Copy !req
663. Nick estuvo con Donald.
Él está tratando de ubicarme.
Copy !req
664. Estás segura aquí.
Copy !req
665. Te lo conté anoche.
Copy !req
666. Huí de seis vidas.
Copy !req
667. Seis parejas, seis socios.
Seis casas, seis nombres.
Copy !req
668. No contando mi propia vida.
Copy !req
669. ¿Quieres hacerlo nuevamente?
Copy !req
670. - ¿Quieres tomar el barco?
- No, me voy por tierra.
Copy !req
671. - La puerta está siempre abierta para ti.
- Gracias, Mac.
Copy !req
672. Si me traes un cargo por este viaje,
te despido en el acto.
Copy !req
673. Como si no lo supiera.
Copy !req
674. No bromees ahora,
No estoy de humor.
Copy !req
675. - ¿Estás en Milwaukee?
- No, estoy en Michigan.
Copy !req
676. - Tu hombre fue visto en Milwaukee.
- Lo vi en las noticias.
Copy !req
677. - Pensé que nosotros daríamos la noticia.
- Estoy trabajando duro, haciendo lo mejor.
Copy !req
678. - Mantienes tu trabajo si logras algo en 24 hs.
- ¿Este trabajo de hambre?
Copy !req
679. Ése, y eres afortunado de tenerlo.
Copy !req
680. ¿Sr. Osborne?
Ben Shepard, del Albany Sun Times.
Copy !req
681. - Usted está lejos Albany, Sr. Shepard.
- El teléfono funciona mal aquí.
Copy !req
682. - Fue casi imposible de ubicar.
- Al parecer no.
Copy !req
683. ¿Si no le importa?
Estoy con familiares y amigos.
Copy !req
684. Disculpe, sé que es una intromición.
Copy !req
685. No quería molestarlo en su casa.
Copy !req
686. - ¿Qué?
- ¿Puedo hablar con Ud, por favor?
Copy !req
687. - Discúlpenme.
- Gracias.
Copy !req
688. ¿Por qué está aquí?
Copy !req
689. Quería hacerle algunas preguntas sobre
la investigación del Bank of Michigan.
Copy !req
690. - Eso fue hace mucho tiempo.
- Sabe que Sharon Solarz está en Michigan.
Copy !req
691. Según el proceso. Sloan fue
identificado y huyó.
Copy !req
692. Lo sabía.
Copy !req
693. ¿Cómo fue involucrado su
departamento en la investigación?
Copy !req
694. Todo está documentado.
Copy !req
695. ¿Pero antes de eso?
Copy !req
696. Usted estuvo muy activo.
Copy !req
697. ¿Tuvo contacto con Mimi Lurie o
Nick Sloan antes que ellos desaparecieran?
Copy !req
698. No, lo siento. ¿Cuál es
la repuesta que está buscando?
Copy !req
699. Si la pregunta fuese clara,
yo podría ayudar.
Copy !req
700. Sólo estoy tratando de entender el caso.
Copy !req
701. Sharon Solarz estaba en el mostrador.
Copy !req
702. Después del enfrentamiento,
para ella todo estaba muy claro.
Copy !req
703. Pero cuando observé a los demás,
No pude encontrar ninguna conexión.
Copy !req
704. Mimi Lurie, Nick Sloan, Vince Dallesandro,
con ellos la historia es confusa.
Copy !req
705. ¿Realmante? Sobre el arma estaban
las huellas de Dallesandro...
Copy !req
706. Unos días después él fue
arrestado por una denuncia anonima.
Copy !req
707. Él testificó en contra de los otros
y fue puesto en libertad bajo fianza.
Copy !req
708. Y es así que después,
él muere o se suicida...
Copy !req
709. - ... depende de la versión que prefiera.
- Los otros estaban en la clandestinidad.
Copy !req
710. Buscados por el FBI,
pero todos ocultos.
Copy !req
711. - Sabían como hacer para desaparecer.
- Pero creo que Sloan se comporta diferente.
Copy !req
712. ¿Por qué es diferente ahora que antes?
Copy !req
713. No creo que quiera escapar esta vez.
Él está tratando de limpiar su nombre.
Copy !req
714. - ¿Por qué lo piensa?
- Esperaba que pudiera ayudarme en este punto.
Copy !req
715. No sé como.
Copy !req
716. El auto que utilizó en el escape
era de él y estaba lleno de sus huellas.
Copy !req
717. - Y hay testimonios que estaba ahí.
- ¿Así qué?
Copy !req
718. ¿Qué me he perdido?
Copy !req
719. - Hola papá.
- Hola cariño.
Copy !req
720. - ¿Cómo está?
- Soy Ben Shepard, del Albany Sun Times.
Copy !req
721. Mi esposa Marianne y
mi hija Rebecca.
Copy !req
722. - ¿Sun Times Albany en Albany, New York?
- ¿Está de paso, Sr. Shepard?
Copy !req
723. - Él se esta yendo.
- Estará bien.
Copy !req
724. Estoy yendo a Ann Arbor por unos días.
Copy !req
725. Me pregunto si pudiéramos hablar
otra vez por cinco minutos.
Copy !req
726. Pienso volver a la ciudad en unos días.
Copy !req
727. - Usted tiene mi número.
- Perfecto. Gracias señor.
Copy !req
728. - Si, hola.
- ¿Cómo está?
Copy !req
729. Está segura y cerca mío.
Copy !req
730. - Eva teme que el apartamento esté controlado.
- Seguramente lo está.
Copy !req
731. Hemos usado el acceso de servicio
para venir al parque.
Copy !req
732. No puedo garantizarte
que nos hayan seguido.
Copy !req
733. - ¿Puedo hablar con ella?
- Espera un minuto. Izzy.
Copy !req
734. - ¿Dónde has estado?
- Cariño, no necesitas saberlo ahora.
Copy !req
735. Pero porque no puedes decírmelo.
Copy !req
736. Izzy, solo quiero saber si estás bien.
Copy !req
737. Todos están enojados contigo.
Copy !req
738. - ¿Y tú, estás enojada conmigo?
- ¿Dónde estás?
Copy !req
739. Intentando de volver pronto contigo.
Copy !req
740. - Encontrado. Cerca de la I-94 en Gumee, Illinois.
- Envien las coordenadas al FBI.
Copy !req
741. - No será por mucho tiempo.
- Hecho.
Copy !req
742. Adelante.
Copy !req
743. ¿Siguiéndolo todavía?
Copy !req
744. - No se mueve.
- Envía el escuadrón Bravo.
Copy !req
745. ¿Has matado a ese hombre?
Copy !req
746. - ¿Qué quieres decir?
- Matar. El hombre en el banco.
Copy !req
747. - Por supuesto que no.
- ¿Por qué huiste?
Copy !req
748. Pronto entenderás todo,
lo prometo.
Copy !req
749. No quiero que cuando seas grande,
te avergüences por algo que nunca hice.
Copy !req
750. Pero ahora debes ayudarme.
Tienes que ser fuerte.
Copy !req
751. Y la próxima vez iremos
juntos a cualquier lugar.
Copy !req
752. - Adonde tú quieras ir.
- A casa estaría bien.
Copy !req
753. Tengo que irme.
Copy !req
754. Te quiero.
Tú lo sabes.
Copy !req
755. - Ben Shepard, nos vimos en la marina.
- Si, lo recuerdo.
Copy !req
756. - No te pareces a tus padres.
- Es que fui adoptada.
Copy !req
757. - Si me estás probando, debes mejorar.
- ¿Te importa si me siento?
Copy !req
758. - Tengo una cita.
- ¿Tienes una cita?
Copy !req
759. - Como en la vida real.
- Sí, exactamente.
Copy !req
760. Dadas tus formas, me parece extraño que
mi padre quiera perder más tiempo contigo.
Copy !req
761. ¿Por qué? Esta noche jugaremos poker
y mañana iremos al juego de los Pistols.
Copy !req
762. Gracioso.
Copy !req
763. ¿Puedo invitarte a cenar?
Copy !req
764. - Por favor.
- Por supuesto que no.
Copy !req
765. No es correcto.
¿Qué me dices de un café?
Copy !req
766. Mi cita está viniendo y
pienso que deberías irte.
Copy !req
767. Primero responde.
¿Café o cena?
Copy !req
768. - Ostinado.
- Natural en mi trabajo.
Copy !req
769. - ¿Café?
- Café, si te vas ahora.
Copy !req
770. Bien, como es el trato.
¿Dónde un cuándo?
Copy !req
771. - Cafeteria Union, a las 2:30.
- Ese hombre no es el adecuado para ti.
Copy !req
772. Si tú lo dices.
Copy !req
773. - ¿Quién era?
- Un amigo de mi padre.
Copy !req
774. Opción, alguien lo dijo,
pero no recuerdo quien...
Copy !req
775. Opción, es otra palabra para providencia.
Copy !req
776. En otras palabras, toda
la historia es inevitable.
Copy !req
777. Porque vuelve a la causa.
Copy !req
778. Según otro punto de vista, la historia
es independiente de la voluntad humana.
Copy !req
779. Está determinada por las condiciones
sociales y las relaciones de producción.
Copy !req
780. ¿Aún lo recuerdas?
Aquí está, Karl Marx.
Copy !req
781. Esta teoría sugiere la idea
de historia inmune al esfuerzo.
Copy !req
782. No por las decisiones diarias.
Copy !req
783. Pero la historia está
hecha por la gente.
Copy !req
784. Y la acción y la pasión no son menos
que el destino de la economía.
Copy !req
785. Esos son los ingredientes esenciales...
Copy !req
786. Vayan, vayan. Pero vuelvan mañana.
Copy !req
787. Porque quiero hablarles de Fanon.
Copy !req
788. - Me gustó la lección.
- Gracias.
Copy !req
789. 'Acción y pasión' siempre
lo decía un amigo mío.
Copy !req
790. No.
Copy !req
791. - Necesito hablar Big Jed.
- Vete al diablo.
Copy !req
792. - ¿Cómo te atreves a venir aquí?
- ¿Dónde más podría ir?
Copy !req
793. - Tomas un enorme riesgo.
- No, si hubiera sido de otra manera.
Copy !req
794. Me mantienen escondido. A diferencia de ti,
ellos no saben donde encontrarme.
Copy !req
795. - ¿Qué importancia tiene eso?
- Fuera.
Copy !req
796. Yo tengo una vida.
Copy !req
797. Me esperaba algo así como
"Hey, Nick, viejo amigo, ¿cómo estás?"
Copy !req
798. - ¿Qué has hecho en los últimos 30 años?
- Mira, Nick.
Copy !req
799. Soy una figura pública,
¿Sabes en qué situación me pones ahora?
Copy !req
800. Nancy me perdonaría una infidelidad,
pero no el haber hablado contigo.
Copy !req
801. - ¿Sigues con Nancy?
- Sí, es una mujer muy exitosa.
Copy !req
802. Sí, algunas personas tienen mucha suerte.
Copy !req
803. - No es suerte.
- ¿Qué es?
Copy !req
804. Jed. ¿Qué es eso?
Copy !req
805. No haber matado a nadie.
Copy !req
806. - Jed, necesito encontrar a Mimi.
- Hay sitios en internet, si buscas una mujer.
Copy !req
807. ¿Por qué crees que sé dónde está?
Copy !req
808. Te lo dijo Donald. Fantástico.
Copy !req
809. - Grandioso.
- ¿Qué más da?
Copy !req
810. Jed, ¿importa?
Copy !req
811. ¿Quieres la verdad?
Hace mucho tiempo que no hablo con Mimi.
Copy !req
812. - ¿Cómo sabes si está viva?
- No lo sé.
Copy !req
813. ¿Por qué debería ayudarte después de tantos años?
Nunca nos llevamos bien.
Copy !req
814. Porque Mimi es la única que puede
ayudarme a recuperar a mi hija.
Copy !req
815. ¿Tienes una hija?
Copy !req
816. No me dijas!
Copy !req
817. Mimi Lurie.
Copy !req
818. Y Henry Osborne.
Copy !req
819. No tiene sentido.
Copy !req
820. ¿Adónde está yendo?
Copy !req
821. Por favor, ven conmigo al colegio.
Copy !req
822. - Háblame de ti.
- Voluntaria en el Cuerpo de Paz.
Copy !req
823. Yo pensaba que iba a cambiar el mundo.
Copy !req
824. Pero he entendido que era
la gente la que tenía que cambiar.
Copy !req
825. Así que me fui a estudiar psicología.
¿Y qué encontré? Que no es de ayuda.
Copy !req
826. Viví durante un tiempo en Nueva York.
Copy !req
827. Debí haber pensado que iba
a cambiarme a mí misma.
Copy !req
828. - Al parecer, estoy aquí por terquedad.
- Debes ser mayor de lo que pensaba.
Copy !req
829. ¿Qué sucede ahora? ¿En caso de duda
volver a la escuela de leyes?
Copy !req
830. No tengo dudas.
Es por mi madre, ella es jueza.
Copy !req
831. ¿En serio? Mi madre también.
Pero no de profesión.
Copy !req
832. ¿Te gusta Michigan?
Copy !req
833. La amo.
Copy !req
834. Bueno, ahora yo.
Copy !req
835. He leído uno de tus artículos online.
Incluso un par.
Copy !req
836. No te creo. ¿Realmente?
¿Y qué te pareció?
Copy !req
837. - Creo que esa fue una historia importante.
- Eso es.
Copy !req
838. Y te aferras a ella con firmeza.
Dice lo que tú eres.
Copy !req
839. - Creo que sí.
- Tal vez la psicología te queda.
Copy !req
840. Lo digo como lo veo.
Copy !req
841. Bien, tu padre me ignora.
Dime por qué.
Copy !req
842. Imaginas que no le interesa
hablar contigo.
Copy !req
843. Él está retirado.
Copy !req
844. Y esto fue hace años. Quiere pescar
y ver los barcos en el agua.
Copy !req
845. Es reacio a sumergirse
de nuevo en el pasado.
Copy !req
846. ¿Sabías que tenía una estrecha
relación con la familia Lurie?
Copy !req
847. Si, su padre y mi abuelo iban
de pesca juntos. Lo recuerdo.
Copy !req
848. - Lo he escuchado, si.
- A menudo iban a Linder Woods en la U.P.
Copy !req
849. Es de una belleza increíble.
Copy !req
850. - ¿En la U.P.?
- La Upper Peninsula.
Copy !req
851. Me dijo que él nunca estuvo con ella.
Copy !req
852. Debe haber sido difícil llevar
ese apellido después de lo ocurrido.
Copy !req
853. Me imagino que si.
Copy !req
854. ¿Lo hablaban a veces
durante las reuniones?
Copy !req
855. Esto fue antes de que yo llegara.
Copy !req
856. ¿En qué piensas?
Copy !req
857. ¿Puedo ser honesto contigo?
Copy !req
858. La gente miente por dos motivos.
Copy !req
859. Por desconocimiento, por error.
O lo hace intencionalmente.
Copy !req
860. Un encuentro con una fugitiva, que también
es una amiga, no se olvida simplemente.
Copy !req
861. ¿Qué estás insinuando?
Copy !req
862. En mi profesión, que alguien mienta
deliberadamente, es significativo.
Copy !req
863. Tu padre no ha dicho la verdad.
Quizás para protegerse.
Copy !req
864. Ben, sé que eres bueno en
tu trabajo. Pero es mi padre.
Copy !req
865. Y no puedes comparar a su integridad
con la de nadie en el mundo.
Copy !req
866. Así que, si estás insinuando que
estaba involucrado, o que había algo...
Copy !req
867. Antes que termine en tu periódico,
asegúrate de tener la certeza absoluta.
Copy !req
868. Seré solo una estudiante de leyes,
pero esto es una calumnia...
Copy !req
869. y en mi trabajo esto es significativo.
Copy !req
870. Podré verte nuevamente.
Copy !req
871. Cada sexto y séptimo número.
Copy !req
872. - ¿Cómo sé que me llamará.
- No lo sabes.
Copy !req
873. Buena suerte.
Copy !req
874. Hola, soy John Smith.
Estoy buscando a un plomero.
Copy !req
875. - ¿Sí?
- Si.
Copy !req
876. - Eso fue hace mucho tiempo.
- ¿Es segura esta línea?
Copy !req
877. No me escuchaban antes,
así que no lo hacen ahora.
Copy !req
878. - ¿Quién eres?
- Nick Sloan.
Copy !req
879. - Acabo de verte en la televisión.
- Date prisa o también lo estarás.
Copy !req
880. Debo contactar a Mimi Lurie.
Copy !req
881. - Cuál es su número?
- 845-555-8249.
Copy !req
882. Bien, déjame ver si puedo.
Copy !req
883. Ten cuidado, amigo.
Copy !req
884. ¿Quieres escuchar algo graciosos?
He vivido más como Jim Grant que como yo mismo.
Copy !req
885. Interesante.
Copy !req
886. Vamos, Jed.
Sentémonos y hablemos.
Copy !req
887. No es necesario.
Copy !req
888. - Creo que sí. Estás enojado.
- Ya lo creo.
Copy !req
889. Después de 30 años todavía
tienes resentimiento.
Copy !req
890. No.
Copy !req
891. Fue la falta de respeto.
Copy !req
892. Nos pusiste a todos en peligro.
No queríamos matar a nadie.
Copy !req
893. Éramos un movimiento
pacífico, diablos.
Copy !req
894. Las personas cometen errores, Jed.
Copy !req
895. Ahora te entregas y paga
por lo que hiciste.
Copy !req
896. Y luego continúa tu lucha,
si puedes y como puedas.
Copy !req
897. ¿Te gusta lo que haces ahora?
Copy !req
898. Me gusta lo que estoy tratando
de hacer y a mis estudiantes.
Copy !req
899. Parece ser mutuo.
Copy !req
900. Mantengo el aula repleta y...
Copy !req
901. hablo del Movimiento.
Copy !req
902. La marcha a Washington,
tratando de cambiar el mundo.
Copy !req
903. Se sienten atraídos por esas cosas.
Copy !req
904. Yo sabía la forma
para continuar.
Copy !req
905. No lo entienden bien.
Para ellos es la historia.
Copy !req
906. Así que escuchan y aplauden,
y luego...
Copy !req
907. adaptan su perfil de Facebook
y se olvidan.
Copy !req
908. Somos como nuestros padres, Jed.
Copy !req
909. Ahora no somos más que una historia
que se les cuenta a los niños.
Copy !req
910. Me alegro de que todavía la cuenten.
Copy !req
911. Necesitas un plomero.
Copy !req
912. - Si, ¿es segura la línea?
- Por 30 segundos.
Copy !req
913. - ¿Mimi?
- Estaba aquí.
Copy !req
914. - ¿Dónde?
- En Big Sur.
Copy !req
915. - ¿Estaba?
- Se fue ayer.
Copy !req
916. - ¿A dicho adónde se iba?
- Al norte.
Copy !req
917. - ¿En barco?
- No, se fue por tierra.
Copy !req
918. - Entendido.
- Suerte.
Copy !req
919. ¿Se ha ido?
Copy !req
920. Sé adonde va.
Copy !req
921. Gracias por todo.
Copy !req
922. Si realmente me lo quieres agradecer,
nunca trates de contactarme.
Copy !req
923. Entre los fugitivos peligrosos,
hay uno de nuestro conocimiento.
Copy !req
924. Lo que sabemos de ese periodista es
que ha estado dos días en Michigan.
Copy !req
925. Información básica sobre las personas
que contactó y donde ha estado.
Copy !req
926. - Manténte cerca de él.
- Por supuesto. Buen viaje.
Copy !req
927. NUEVAS ÁREAS ABIERTAS
PARA HOUTHAKBEDRIJVEN
Copy !req
928. LINDER AND LURIE
UNEN SUS FUERZAS
Copy !req
929. LURIE & CO COMIENZAN LA TALA
DE ARBOLES EN SAGINAW
Copy !req
930. ¿Puedes identificarlos?
Copy !req
931. Gracias, Sr. Haywood.
Que tenga un buen día.
Copy !req
932. Estoy buscando la
información catastral de la...
Copy !req
933. familia de Lurie, Aserradero Linder & Lurie
y Linder & Holding de hace 50 años.
Copy !req
934. Estos tres.
Copy !req
935. Agente Cornelius, bienvenido.
Copy !req
936. Por este lado.
Copy !req
937. - ¿Dónde está la Linder Woods?
- Ni idea.
Copy !req
938. - ¿Y Drummond Island?
- Es aquí, en la frontera con Canadá.
Copy !req
939. - ¿Y esta zona blanca es propiedad privada?
- No lo sé.
Copy !req
940. Quiero decir, que no pertenece a esta
reserva, o lo que sea que está aquí.
Copy !req
941. Así es, por lo que parece,
veo que no hay ventas o embargos.
Copy !req
942. Pero, si es propiedad privada,
debe pagar impuestos.
Copy !req
943. Ni idea.
Copy !req
944. - ¿Puede darme una copia de todo esto?
- Seguro.
Copy !req
945. Nos encontramos en la Corte de Ann Arbor
donde Sharon Solarz se declaró inocente.
Copy !req
946. - Sr. Osborne, ¿puedo hablar con Ud?
- Ahora no.
Copy !req
947. No hablar conmigo sería una
decisión peligrosa para Ud.
Copy !req
948. - No aquí. Lo llamaré pronto.
- Si no lo hace pronto...
Copy !req
949. escuchará algo de mí.
Copy !req
950. No tienes que limpiar, no vamos
a estar aquí tanto tiempo.
Copy !req
951. ¡Aquí estás!
Copy !req
952. Has envejecido.
Copy !req
953. - Estás igual que entonces.
- Sí, claro.
Copy !req
954. - Mimi, tenemos que hablar.
- Adelante.
Copy !req
955. ¿Quieres hacerlo como si no me
conocieras, o como a un enemigo?
Copy !req
956. - ¿No lo sabías?
- No.
Copy !req
957. ¿Por qué estoy aquí?
¿Por qué me atrapaste?
Copy !req
958. - ¿Atrapada?
- Hablaste con Donald.
Copy !req
959. - Tuve que hacerlo.
- Mensaje recibido. Estoy ahí.
Copy !req
960. Nick, no puedo ayudarte.
Es por eso que estoy aquí.
Copy !req
961. Vine a decirte.
Lo menos que podía hacer.
Copy !req
962. - Tengo una hija.
- Lo sé.
Copy !req
963. Tiene casi 12 años.
Copy !req
964. Es ella.
Copy !req
965. ¿Cómo se llama?
Copy !req
966. Isabel.
Copy !req
967. Su segundo nombre, si.
Copy !req
968. ¿No amabas a tu esposa?
Copy !req
969. - Más de lo que puedas imaginarlo.
- Lo imagino.
Copy !req
970. Conozco a mi hija. Es probable que lo
que le está sucediendo no lo supere más.
Copy !req
971. Y ella está al inicio de su vida.
Copy !req
972. - Así que me pregunto si...
- ¿Me estás pidiendo...
Copy !req
973. de entregarme, así pueden
exonerarte por el bien de la niña?
Copy !req
974. Lo entiendo. Todo para proteger
a la nueva familia.
Copy !req
975. Tus principios se pueden ir al infierno.
Y todo en lo que alguna vez creías.
Copy !req
976. La batalla no termina
porque tu estás cansado.
Copy !req
977. No estoy cansado,
pero ya soy mayor.
Copy !req
978. - Nos prometimos que no lo haríamos.
- Si, pero se cambia.
Copy !req
979. Me fui del Movimiento por
la misma razón que me uní.
Copy !req
980. Porque la gente no tenía nada
para perder en sus vidas.
Copy !req
981. Has esperado mucho
tiempo para decírmelo.
Copy !req
982. Y tú te has tomado mucho tiempo
para volver del banco.
Copy !req
983. Conocías bien a la
familia de Mimi Lurie.
Copy !req
984. Mi padre conocía al padre de Mimi.
Copy !req
985. Fueron juntos a la escuela,
a la iglesia y también a pescar.
Copy !req
986. - Hay algo que no me has dicho.
- ¿Adónde estás yendo, Shepard?
Copy !req
987. Sabes que Nick Sloan algo o a alguien
busca que puede limpiar su nombre.
Copy !req
988. - Sé que piensas eso...
- ¿ Puede Mimi Lurie ser eso?
Copy !req
989. Extraoficialmente.
Copy !req
990. Piensa en ello. En primer lugar, debe
encontrarla y convencerla a declarar.
Copy !req
991. Y después de eso se entregan.
Copy !req
992. - Admitiendo su complicidad.
- Este es el punto.
Copy !req
993. Si Mimi se entrega y testifica que
Nick Sloan no estuvo en el robo al banco...
Copy !req
994. sería una declaración
contra sus intereses.
Copy !req
995. Entonces ella no puede defenderse.
Pero limpia su nombre.
Copy !req
996. ¿Por qué debería condenarse
a sí misma para salvarlo?
Copy !req
997. ¿Cuál es su motivación para eso?
¿Podría realmente hacerlo?
Copy !req
998. No importa lo que pensemos.
Copy !req
999. - Él cree que puede convenserla.
- ¿Por qué ahora?
Copy !req
1000. ¿Por qué no lo hizo en aquel momento?
Copy !req
1001. ¿Cuánto tiempo has estado en esto?
Copy !req
1002. Está claro que no soy el único
que conoce que ella tiene...
Copy !req
1003. una buena propiedad al otro lado
de la frontera con Canadá.
Copy !req
1004. Sr. Osborne, cuál sería la pena para
un policía que voluntariamente...
Copy !req
1005. ha ignorado evidencias indispensables
para la captura de un fugitivo?
Copy !req
1006. Pienso que hay varias, depende.
Copy !req
1007. ¿Por qué no dice nada
si conoce los hechos?
Copy !req
1008. Tú también tienes información.
¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1009. Soy un periodista y estoy
haciendo lo que siempre hice.
Copy !req
1010. La información viaja rápidamente por Internet.
Voy a averiguar qué se oculta para mí.
Copy !req
1011. Y voy a ponerla al descubierto
para que todos puedan verla.
Copy !req
1012. Estás por arruinar la vida de muchas
personas. Y no te imaginas cuantas.
Copy !req
1013. - Creo que se lo merecen.
- Estás muy equivocado.
Copy !req
1014. La tormenta que tu causes
golpeará a muchas personas inocentes.
Copy !req
1015. - Confía en mí.
- ¿Confiar?
Copy !req
1016. - ¿Eres una de esas personas inocentes?
- No, yo no.
Copy !req
1017. Pero mi hija sí.
Copy !req
1018. ¿En que sentido?
Copy !req
1019. Hay algo que debo hacer.
Copy !req
1020. Pero a mi modo.
Copy !req
1021. Upper Peninsula.
Bien.
Copy !req
1022. Rebecca, aquí tu padre.
Lo intentaré nuevamente.
Copy !req
1023. Perdón por los mensajes.
Copy !req
1024. Cuando te sea posible, tengo que
hablar contigo. Quiero decirte que...
Copy !req
1025. este chico Shepard...
Copy !req
1026. es importante, Rebecca.
Copy !req
1027. Te quiero, cariño.
Llámame, por favor.
Copy !req
1028. - ¿Por qué es tan difícil que entiendas?
- ¿Por qué crees que...
Copy !req
1029. Yo no lo hice.
Yo no estuve allí.
Copy !req
1030. Pero si hubieses estado ahí,
todo habría sido diferente.
Copy !req
1031. Vince perdió el control. Contigo no
hubiese sucedido. Nadie resultaría herido.
Copy !req
1032. Nadie resultó herido, hubo una muerto.
Un padre, un esposo con familia.
Copy !req
1033. ¿Crees que no he pensado cuantos padres
de tantas familias fueron asesinados?
Copy !req
1034. No deberías haber ido, Mimi.
Debería haber dicho que no.
Copy !req
1035. - Estábamos listos.
- No, tú estabas listo.
Copy !req
1036. Yo nunca lo estuve,
pero no podías aceptarlo.
Copy !req
1037. Te imaginaste que yo era
una persona diferente.
Copy !req
1038. Y todavía lo imaginas.
Copy !req
1039. - No me gusta engañarme. Se ha acabado.
- No había terminado aún.
Copy !req
1040. Todavía no ha terminado.
Copy !req
1041. Todo lo que dije entonces sigue siendo verdad.
Y cada día se pone peor.
Copy !req
1042. - Este no es el punto.
- Si, es exactamente el punto, Nick
Copy !req
1043. Yo no me entrego a un
sistema que desprecio.
Copy !req
1044. No renuncio a mi libertad y no
acepto su visión de la vida.
Copy !req
1045. - ¿Cuán libre eres tú?
- No estaré en una prisión.
Copy !req
1046. No espero que lo entiendas.
Eres como ellos.
Copy !req
1047. Un sistema de los super-ricos
y que proteje a los super-super-ricos...
Copy !req
1048. - ... y a la mierda con todos los otros.
- Mimi, podrías parar, por favor.
Copy !req
1049. Quien se rinde y se entrega,
vive pisoteando sus ideales pasados.
Copy !req
1050. Es tan triste.
¿Lo has entendido bien?
Copy !req
1051. - Lo siento que hayas olvidado.
- Me gustaría haberlo olvidado.
Copy !req
1052. ¡Porque mi problema es
no poder olvidar!
Copy !req
1053. Si tú has construido esta coraza, bravo.
Eres más fuerte que yo.
Copy !req
1054. Estaré dispuesta a entregarme...
Copy !req
1055. el día que los políticos y las corporaciones
se entreguen por todo lo que han hecho.
Copy !req
1056. - Ese día yo misma lo haré. Promesa.
- Deja de esconderte detrás de todo esto.
Copy !req
1057. - No des la vuelta ahora.
- ¿Sabes lo que veo?
Copy !req
1058. Veo la misma persona.
Copy !req
1059. Veo la jovencita.
Lo veo en tus ojos.
Copy !req
1060. Puede esconderte de todo y de todos,
pero no de mí.
Copy !req
1061. ¿Sabes cuáles son tus recuerdos?
¿De los que no puedes escapar?
Copy !req
1062. Teníamos una responsabilidad
más grande que la causa.
Copy !req
1063. Teníamos un hijo.
Copy !req
1064. Estábamos tan absorvidos
por nuestros principios...
Copy !req
1065. que abandonamos
nuestro deber fundamental.
Copy !req
1066. Hemos hecho nuestro trabajo, Nick.
Copy !req
1067. Teníamos un plan, pensando que
alguna vez algo podía salir mal.
Copy !req
1068. - No debimos haberlo hecho..
- Lo que debíamos hacer estaba claro.
Copy !req
1069. - Ambos lo acordamos.
- Estábamos errados.
Copy !req
1070. - No teníamos elección.
- Deberíamos haber sabido que estábamos errados.
Copy !req
1071. Ambos tomamos la decisión...
Copy !req
1072. y ambos tuvimos que vivir con ello.
Copy !req
1073. No era un sueño.
Copy !req
1074. Era una posibilidad que podría
haberse hecho realidad.
Copy !req
1075. Podemos hacer que se detengan.
Copy !req
1076. No podemos cambiar las cosas.
Copy !req
1077. Si podemos hacer algo diferente.
Copy !req
1078. Sigo creyendo en esa posibilidad.
Copy !req
1079. ¿Es eso lo que crees?
Copy !req
1080. ¿Puede por favor conectarme
con Ben Shepard?
Copy !req
1081. - ¡Rebecca!
Copy !req
1082. ¿Qué le dijiste a mi padre?
Está muy molesto.
Copy !req
1083. - ¿Qué quieres decir?
- Me ha llenado de mensajes ayer...
Copy !req
1084. dijo que tenía que hacer contigo.
Copy !req
1085. - ¿Qué está pasando?
- Debes preguntárselo a tu padre.
Copy !req
1086. ¿Estás despierta?
Copy !req
1087. ¿Recuerdas que estos árboles eran tan
pequeños que se podía ver todo el lago?
Copy !req
1088. La he visto.
Copy !req
1089. ¿Qué?
Copy !req
1090. En el camino
yendo a Ann Arbor.
Copy !req
1091. Realmente no quise, pero...
Copy !req
1092. Simplemente no pude resistir.
Copy !req
1093. Me senté en mi auto
como un acosador.
Copy !req
1094. Ella es maravillosa, Nicky.
Copy !req
1095. Hermosa.
Copy !req
1096. Siempre pensamos
decirte la verdad.
Copy !req
1097. ¿Intentamos?
Copy !req
1098. - Cuando ese momento llegara...
- Esperábamos que no sería necesario.
Copy !req
1099. Nunca les pregunté por
mis padres biológicos.
Copy !req
1100. Nunca tuve la necesidad de saberlo.
Copy !req
1101. Sabemos que es algo difícil de decir.
Copy !req
1102. Destruimos tus papeles para
posibilitar la adopción.
Copy !req
1103. Eso no es importante para mí.
Copy !req
1104. ¿Pensabamos que no podrías soportarlo?
Copy !req
1105. Cariño, necesitamos hablar de esto.
Copy !req
1106. Nadie es perfecto.
Copy !req
1107. Te amo.
Copy !req
1108. Yo también.
Copy !req
1109. No puedo hacer lo que me pides, Nicky.
Copy !req
1110. Lo sé.
Copy !req
1111. Esperaba que fueras capaz de hacerlo.
Copy !req
1112. No es así.
Copy !req
1113. - Los perros rastreadores están en camino.
- Recibido.
Copy !req
1114. ¿Hola?
Copy !req
1115. Estoy aquí.
Copy !req
1116. ¿Hola?
Copy !req
1117. ¿Tú?
Mierda.
Copy !req
1118. ¿Esperabas a alguien más?
Copy !req
1119. - ¿Está aquí ella?
- ¿De quién estás hablando?
Copy !req
1120. De Mimi Lurie.
¿Viniste para encontrate con ella?
Copy !req
1121. - ¿Todavía no vino aquí Mimi Lurie?
- ¿Por qué habría de hacerlo?
Copy !req
1122. - Ella podría testificar por lo del banco.
- Suena como un artículo de la prensa.
Copy !req
1123. - Lamentablemente necesito una fuente.
- ¿En serio? Esa debe ser una nueva política.
Copy !req
1124. ¿Ella está aquí, Nick?
Copy !req
1125. Nunca estuvo aquí.
Copy !req
1126. - ¿Tú los llamaste?
- No.
Copy !req
1127. Ahora tienes tu historia, felicitaciones.
Espero que estés satisfecho.
Copy !req
1128. No quiero que vaya a prisión
por algo que no hizo.
Copy !req
1129. - ¿A esto le llaman idealismo, ahora?
- ¿Mimi se entregará?
Copy !req
1130. - No.
- ¿Y dónde irá?
Copy !req
1131. Antes de decidir en no entregarse,
ella debe evitar que la capturen.
Copy !req
1132. No lo entiendo,
no había una manera más fácil.
Copy !req
1133. Usualmente, si.
Copy !req
1134. Es una lección que aprenderás.
Copy !req
1135. Conocí a su hija.
Copy !req
1136. Su hija mayor.
Copy !req
1137. Así que tienes realmente una gran historia.
Copy !req
1138. Supongo que estarás sorprendido por esta información.
Por lo que sé que hay a lo sumo...
Copy !req
1139. cuatro personas en este planeta que lo saben.
Copy !req
1140. Si indagas aquí Ben, obtendrás respuestas.
Pero no son aquellas que supones.
Copy !req
1141. Los secretos son peligrosos, Ben.
Copy !req
1142. Todos pensamos que queremos conocerlos,
pero si tienes un secreto...
Copy !req
1143. es posible que sepas
cosas de otras personas...
Copy !req
1144. pero también descubrirás algo de ti mismo.
Copy !req
1145. Espero que estés preparado.
Copy !req
1146. Ahora no tengo más secretos.
Copy !req
1147. ¿Eres un joven inteligente?
Copy !req
1148. Espera, no voy a hacerte daño.
Copy !req
1149. Sabes exactamente lo que me motivó
en los últimos 30 años.
Copy !req
1150. Sólo tienes que saber
lo que te motiva.
Copy !req
1151. - Espero que te guste la respuesta.
- Nick, espera.
Copy !req
1152. Si el FBI viene, ellos me seguirán,
y nunca sabrán que ella estuvo aquí.
Copy !req
1153. Ahí está.
Copy !req
1154. ¿Qué es esto?
Vamos.
Copy !req
1155. Nosotros vamos adelante.
Ustedes rodéenlo por ese lado.
Copy !req
1156. Aquí.
Copy !req
1157. Está aquí.
Copy !req
1158. ¿Nicholas Sloan?
Copy !req
1159. Está arrestado por la muerte de Hugh Krosney.
Copy !req
1160. No estoy feliz de verlo.
Copy !req
1161. Mimi Lurie, la última fugitiva
del robo al banco en 1980...
Copy !req
1162. se entregó a la policía de Drummond Island
en Michigan, justo al lado de la frontera de Canadá.
Copy !req
1163. Admitió haber participado en el robo
que concluyó con la muerte de un guardia.
Copy !req
1164. Todos los cargos contra Nicholas Sloan
han sido retirados.
Copy !req
1165. Quien durante todo este tiempo
fue considerado parte activa del robo.
Copy !req
1166. Sloan no ha hecho comentarios y
es probable que sea liberado mañana.
Copy !req
1167. ¡Señor Sloan!
Copy !req
1168. ¡Señor Sloan!
Copy !req
1169. Tiene algo para decir.
Copy !req
1170. No tengo ningún comentario.
Copy !req