1. Me llamo Dale Kerrigan,
y esta es mi historia.
Copy !req
2. Nuestra familia vive en el
3 de Highview Crescent, Coolaroo.
Copy !req
3. Papá compró esta casa hace
15 años a muy buen precio.
Copy !req
4. Como decía el de la inmobiliaria:
Situación, situación, situación."
Copy !req
5. Estamos justo a la
puerta del aeropuerto.
Copy !req
6. Nos vendrá muy bien el día
que tengamos que volar.
Copy !req
7. Papá todavía no se cree que
fuese tan barata.
Copy !req
8. Ahora vale casi lo mismo
que cuando la compramos.
Copy !req
9. Nuestra calle iba a ser el
centro de una gran urbanización.
Copy !req
10. Pero nunca se construyó.
Copy !req
11. Los aviones y las torretas
eléctricas espantaron a los compradores.
Copy !req
12. A todos menos a papá. Para él las
torretas son un testimonio...
Copy !req
13. de la habilidad del hombre
para generar electricidad.
Copy !req
14. Él siempre dice cosas así. Por
eso le queremos tanto.
Copy !req
15. Papá es la columna vertebral
de la Familia Kerrigan.
Copy !req
16. Él construyó la mesa de billar.
Copy !req
17. Buen tiro, Dale.
Copy !req
18. De hecho, él hizo media casa.
Siempre está planeando reformas.
Copy !req
19. Creo que necesitamos un patio.
Copy !req
20. Querido, ¿Qué tal si antes acabamos
la habitación de atrás?
Copy !req
21. No, estoy esperando un
revestimiento barato.
Copy !req
22. Deberíamos seguir con el patio.
Copy !req
23. Papá conduce una grúa. Es
uno de los mejores de su oficio.
Copy !req
24. Está muy orgulloso de su trabajo.
Copy !req
25. Y vuelve a casa con
muchas anécdotas.
Copy !req
26. Veréis, el coche estaba
amarrado al poste,
Copy !req
27. y yo dije, " ¿Y si lo
enganchamos por detrás?"
Copy !req
28. A nadie se le había ocurrido.
Copy !req
29. Si papá es la columna vertebral,
mamá es el resto de los huesos.
Copy !req
30. Ella mantiene a la familia unida.
Copy !req
31. Papá adora a mamá,
y mamá le adora a él.
Copy !req
32. Se conocieron una noche en el
canódromo, y fue un flechazo.
Copy !req
33. A mamá le gustan las manualidades
Puede poner bonita cualquier cosa.
Copy !req
34. ¿Cómo has hecho eso?
Copy !req
35. - Un spray y una plantilla. Simple.
- Podrías vender eso.
Copy !req
36. Papá dice que ella podría
abrir una tienda,
Copy !req
37. pero ella trabaja a media
jornada en Sunbeam.
Copy !req
38. Papá considera que mamá es
la mejor cocinera del mundo.
Copy !req
39. - ¿Cómo llamas a ésto, querida?
- Pastel de esponja.
Copy !req
40. Bello. ¿Y ésto que tiene
por encima?
Copy !req
41. - Azúcar glass.
- ¿Qué os parece, chicos?
Copy !req
42. Para qué querríamos ir a
un restaurante...
Copy !req
43. ¿pudiendo tener ésto todas las noches?
Copy !req
44. Tengo dos hermanos y una
hermana. Todos mayores.
Copy !req
45. Steve estudia mecánica, pero se
pasa el día leyendo el “Trading Post”.
Copy !req
46. Le encanta comprar y vender.
Copy !req
47. Papá, sillas ergonómicas. Cuatro.
Copy !req
48. - ¿Cuánto pide?
- Ciento ochenta.
Copy !req
49. Ni en sueños.
Copy !req
50. Papá y él entienden de negocios.
Copy !req
51. Steve es un hombre de ideas. Por eso
papá le llama “El hombre de las ideas”.
Copy !req
52. Tiene un montón de ideas.
Copy !req
53. Es un casco de moto con
luz de freno incorporada.
Copy !req
54. Eres un hombre de ideas, Steve.
Copy !req
55. Papá está orgulloso de todos,
Copy !req
56. pero no es un secreto que Tracey
es su favorita.
Copy !req
57. ¿Cómo estoy, papá?
Copy !req
58. Papá la quiere mucho.
Copy !req
59. Guapísima.
Copy !req
60. Gracias, papá.
Copy !req
61. Tracey es la única chica de la familia,
aparte de mamá y la abuela.
Copy !req
62. Hace que papá se sienta orgulloso.
Copy !req
63. Una vez fue a
"El Precio Justo".
Copy !req
64. Fue una tarde especial para todos.
Copy !req
65. Cámbialos!
Copy !req
66. No podíamos creernos que Tracey
estuviese ahí con Larry Emdier.
Copy !req
67. $45,000 en premios. El equipaje
debe valer más de $640
Copy !req
68. Y menos de $740
Copy !req
69. Casi gana el premio.
Copy !req
70. Si adivinase el precio
del equipaje.
Copy !req
71. Lo siento mucho.
Copy !req
72. Pero ganó un secador y
un juego de brocas.
Copy !req
73. Ella es la única Kerrigan que
recibió educación superior.
Copy !req
74. Para papá, el día que se graduó
en la escuela de peluquería...
Copy !req
75. fue el más feliz de su vida.
Copy !req
76. Sé que ha pensado mucho en ello.
Copy !req
77. Para pensar solo
le iban bien dos lugares:
Copy !req
78. La sala de billar y detrás de casa,
mirando el tendido eléctrico.
Copy !req
79. Papá es todo un pensador.
Copy !req
80. Pero el día más feliz fue cuando
se casó con “Con”.
Copy !req
81. Es contable, y
un fanático del kickboxing.
Copy !req
82. Ahora Tracey también
hace kickboxing.
Copy !req
83. Papá no paraba de sonreír.
Copy !req
84. Y dio un discurso que
nos emocionó a todos.
Copy !req
85. Como padre de la novia, no me
importa pagar la boda, pero...
Copy !req
86. ¿Podrían parar de romper los platos?
Copy !req
87. Aunque sea costumbre griega.
Copy !req
88. Supongo que todo padre,
Copy !req
89. quiere que su hija se
case con uno de los suyos.
Copy !req
90. Y, las cosas como son,
los griegos tienen una fama...
Copy !req
91. Primero los Petropoulous
creyeron que les estaba faltando.
Copy !req
92. Pero solo estaba elogiando a Con.
Copy !req
93. Nunca pensé que nadie querría a Tracey...
Copy !req
94. tanto como yo, Sal y los chicos.
Copy !req
95. Pero hay alguien. Con.
Copy !req
96. Listo, educado, fuerte como un roble.
Copy !req
97. Y ama a Tracey tanto como nosotros.
Copy !req
98. Te queremos, Con.
Te queremos.
Copy !req
99. Gracias, y, uh,
Copy !req
100. "Kalispera".
Copy !req
101. Quiere decir "Buenas Noches."
Copy !req
102. Hemos tenido buenas noches,
pero esa fue la mejor.
Copy !req
103. Lástima que mi hermano
mayor no pudo venir.
Copy !req
104. Se llama Wayne.
Está en la cárcel.
Copy !req
105. Ocho años por atraco con arma.
Copy !req
106. Muchos le llaman la oveja negra,
pero mamá y papá no.
Copy !req
107. Se juntó con mala gente,
él no quería robar la gasolinera.
Copy !req
108. Ahora lo lamenta. Con buen
comportamiento, saldrá en dos años.
Copy !req
109. Lo visito cada viernes.
Copy !req
110. - ¿Cómo está mamá?
- Bien.
Copy !req
111. - ¿Y papá?
- Bien.
Copy !req
112. - ¿Cómo está Tracey?
- Bien.
Copy !req
113. - ¿Cómo estás tú?
- Bien.
Copy !req
114. - ¿Cómo está Dave?
- Está bien.
Copy !req
115. Bien.
Copy !req
116. Aunque sea el mayor y yo el pequeño,
nos llevamos muy bien.
Copy !req
117. Podemos estar hablando horas.
Copy !req
118. Gracias por venir.
Copy !req
119. - ¿Un chicle?
- No.
Copy !req
120. Como veis, somos una
familia muy unida.
Copy !req
121. También tenemos animales.
Cuatro galgos.
Copy !req
122. Banshee,
Copy !req
123. Starflash,
Copy !req
124. Trailblazer y Coco.
Copy !req
125. Coco es el mejor que ha
tenido papá.
Copy !req
126. Dos victorias en el condado
y un tercer puesto en la ciudad.
Copy !req
127. Papá les da de comer cada
mañana en unos grandes cuencos...
Copy !req
128. que Steve hizo con
tapacubos de tractor.
Copy !req
129. Se portan bien, y papá con ellos.
Copy !req
130. Son descendientes de
su primer perro, Red Rocket.
Copy !req
131. Papá siempre habla de la
belleza de los galgos.
Copy !req
132. De hecho, nunca los ha
hecho correr por dinero.
Copy !req
133. Los considera nobles, esbeltos y elegantes...
Copy !req
134. y tienen un bello hocico.
Copy !req
135. Otra cosa que papá adora
es su barca. Sea Lady.
Copy !req
136. La limpia los sábados con
algo que ideó Steve.
Copy !req
137. Un cepillo con manguera incorporada.
Copy !req
138. Las ideas de Steve lo maravillan.
Copy !req
139. Es un hombre de ideas.
Copy !req
140. Steve se lo regaló
por el día del padre.
Copy !req
141. Otra cosa de lo que nos sentimos
muy orgullosos: los regalos.
Copy !req
142. Aunque ninguno tengamos mucho dinero,
Copy !req
143. nos encanta hacernos regalos.
Copy !req
144. - Una caña y un carrete de Tracey.
- Una caña y un carrete.
Copy !req
145. - Yo le regalé un bozal nuevo.
- Un bozal.
Copy !req
146. Wayne envió un cenicero
que hizo en la prisión.
Copy !req
147. ¿Un cenicero?
Pero yo no fumo.
Copy !req
148. Y mamá le trajo una jarra
de cerveza de Franklin Mint.
Copy !req
149. Era tan bonita que le daba
pena usarla para cerveza.
Copy !req
150. Me gustaría hacer cerámica.
Copy !req
151. Deberías. Se te daría bien.
Copy !req
152. Se va derecha a la sala de billar.
Copy !req
153. Lo que le parece especial lo
guarde en la sala de billar.
Copy !req
154. Lo que le recuerda a
algún momento especial.
Copy !req
155. Por eso cuando dice ”Se va derecho
a la sala de billar"
Copy !req
156. Significa que es algo especial para él.
Copy !req
157. Una pieza de colección.
Copy !req
158. Ha sido el mejor Día del
Padre de mi vida.
Copy !req
159. Por supuesto hubo momentos
buenos y malos.
Copy !req
160. Wayne yendo a prisión, por ejemplo,
fue un mal momento.
Copy !req
161. Pero en conjunto,
3 Highview Crescent era un hogar feliz.
Copy !req
162. Papá lo llamaba “mi castillo”.
Copy !req
163. Pero un día, en Junio,
Copy !req
164. una llamada a la puerta
lo cambiaría todo.
Copy !req
165. - ¿Sí?
- ¿Señor Darryl Kerrigan?
Copy !req
166. - ¿Sí?
- John Clifton. Del ayuntamiento.
Copy !req
167. - ¿Es sobre los perros?
- No.
Copy !req
168. - ¿La antena? ¿Las ampliaciones?
- No.
Copy !req
169. Si es por lo del parking del camión,
ya lo he hablado con sus chicos.
Copy !req
170. No, el ayuntamiento me envía para
hacer una evaluación del terreno.
Copy !req
171. - ¿Para? -Todas las propiedades
se evalúan de vez en cuando.
Copy !req
172. Entonces, ¿va a decirme el
valor de la propiedad?
Copy !req
173. - Es mi trabajo.
- Eso está bien.
Copy !req
174. - ¿Quiere que se la enseñe?
- Si no es molestia...
Copy !req
175. En absoluto. Será un placer.
Copy !req
176. Porque, entre nosotros, los
precios por aquí son algo...
Copy !req
177. Como ve, hemos invertido mucho
trabajo en esta propiedad.
Copy !req
178. ¿quiere que le dé algunos
detalles mientras paseamos?
Copy !req
179. - Si es tan amable.
- ¿Ve aquel forjado?
Copy !req
180. - Sí.
- Falso. Plástico.
Copy !req
181. Le da un toque victoriano.
Copy !req
182. ¿La chimenea? Falsa también.
Copy !req
183. ¿Por qué está ahí?
Copy !req
184. Añade encanto. Mire el
tamaño de esa antena.
Copy !req
185. Es una gran antena.
¿Qué opina? ¿Añade valor?
Copy !req
186. - Difícil decirlo. Sí.
- Sí.
Copy !req
187. No debe sobrevalorar, ¿no?
Copy !req
188. Pero es una gran antena.
Copy !req
189. Y este es el patio.
Copy !req
190. - Puente aéreo.
De Melbourne a Sidney.
Copy !req
191. - ¿Dónde acaba la pista?
- Detrás de la valla.
Copy !req
192. - ¿Eso es la pista?
- Sí.
Copy !req
193. - ¿Ahí?
- Sí.
Copy !req
194. Unas máquinas preciosas.
Copy !req
195. A veces parece que nos van a
aterrizar encima.
Copy !req
196. Asustan a los perros, creo.
Galgos.
Copy !req
197. Gran caseta.
Copy !req
198. Era la caseta del árbol, mientras
crecían los chicos.
Copy !req
199. Pensé en hacer otra habitación.
Copy !req
200. - Pero el condado no aceptó.
- Ah.
Copy !req
201. Todo eso es un vertedero.
No se permite edificar.
Copy !req
202. - ¿Han analizado el suelo?
- Oh, sí.
Copy !req
203. Nada serio.
Copy !req
204. ¿Qué sabe del plomo?
Copy !req
205. Oh, esto es hermoso, querida.
Copy !req
206. - ¿Cómo llamas a esto?
- Albóndigas.
Copy !req
207. Todo el mundo hace albóndigas.
Copy !req
208. Sí, pero es como tú las haces.
Copy !req
209. Mamá no usa carne picada.
Coge solomillo y lo pica ella.
Copy !req
210. ¿Es cierto, querida?
Eso es.
Copy !req
211. Compra aguja y la pica también.
Copy !req
212. Papá, un tipo vende dos
lanzas de justa.
Copy !req
213. ¿Lanzas de justa?
¿Cuánto pide?
Copy !req
214. - Nos hace precio.
- ¿Para qué queremos
lanzas de justa?
Copy !req
215. No lo sé, pero creo que no
son fáciles de encontrar.
Copy !req
216. Pero son lanzas de justa.
¿Quién querría lanzas de justa?
Copy !req
217. Bueno, si salen a mitad de
precio es una ganga.
Copy !req
218. - ¿Lo llamo?
- Sí.
Copy !req
219. Quisiera ver la evaluación
de aquel tipo.
Copy !req
220. - ¿Piensas en vender, papá?
- Oh, no, colega.
Copy !req
221. Estaría bien saber sobre qué
estamos asentados.
Copy !req
222. Arcilla.
Copy !req
223. No, colega.
El valor de la casa.
Copy !req
224. Es extraño, a Farouk también
han ido a visitarlo.
Copy !req
225. Deben estar haciendo
la calle entera.
Copy !req
226. - El mercado estará en alza.
- ¿Aquí?
Copy !req
227. ¿Papá? cuatro cincuenta.
Copy !req
228. ¿Por unas lanzas de justa?
Dile que no sueñe.
Copy !req
229. ¿Cuánto deben valer, papá?
Copy !req
230. No más de dos cincuenta.
Copy !req
231. - Depende de cómo estén.
- ¿Cuándo lo sabremos?
Copy !req
232. La comunicación oficial
llegará en un par de semanas.
Copy !req
233. Entre nosotros,
Copy !req
234. Creo que podemos llevarnos
una sorpresa.
Copy !req
235. Expropiación.
Copy !req
236. Expropiación.
Copy !req
237. ¿Sabes lo que significa?
Copy !req
238. - Una venta forzosa.
- Debe haber un error.
Copy !req
239. Se quedan la casa y no
podemos protestar.
Copy !req
240. - ¿Cómo pueden hacer eso?
- No lo sé. 70mil dólares.
Copy !req
241. ¿Quién coño es Air Link?
Copy !req
242. - Papá, un tipo vende 7 ventiladores.
- Un momento, Steve.
Copy !req
243. ¿Qué pasa?
¿Es sobre Wayne?
Copy !req
244. No, no. Mira.
Copy !req
245. ¿Qué te parece?
Copy !req
246. Jesús! Es una notificación
de deshaucio.
Copy !req
247. Ya veo, ya...
Copy !req
248. - Ah, buenos días, Farouk.
- Hola, señor Kerrigan.
Copy !req
249. ¿Podría leerme algo que
he recibido hoy?
Copy !req
250. Claro, amigo,
pero estoy algo ocupado ahora.
Copy !req
251. Iba... iba a...
Copy !req
252. - Mierda. Tú tienes otra.
- ¿Tengo qué?
Copy !req
253. ¿Qué demonios está pasando?
Copy !req
254. Jesucristo!
Jack!
Copy !req
255. Jack, soy Darryl, colega.
Copy !req
256. Alguien va a robarme
la casa, Darryl.
Copy !req
257. - Señor Kerrigan.
- Sí. Sí.
Copy !req
258. Señor Kerrigan—
Copy !req
259. Darryl, esto es una expropiación.
Copy !req
260. Sí.
Copy !req
261. Señor Kerrigan,
el aeropuerto se expande.
Copy !req
262. Están instalando uno de los
mayores puertos de embarque...
Copy !req
263. del hemisferio sur, y
necesitan mucho espacio.
Copy !req
264. Sí.
Copy !req
265. Y su casa está en ese espacio.
Copy !req
266. Sí. Sí, mi casa.
Copy !req
267. Correcto. Su casa.
Copy !req
268. Se le compensará debidamente.
Copy !req
269. No. No me entiende. No me
interesa la compensación.
Copy !req
270. No quiero irme.
Copy !req
271. Según la ley de expropiación...
Copy !req
272. Y no es que yo esté de
acuerdo con dicha ley...
Copy !req
273. Puedo comprender su malestar...
Copy !req
274. ¿Pretende hacerme creer
que está de mi parte?
Copy !req
275. Bien, señor Kerrigan,
Se lo diré sin rodeos.
Copy !req
276. Hay un acuerdo blindado...
Copy !req
277. entre el gobierno y la
comisión aeroportuaria.
Copy !req
278. ¿Sí?
Copy !req
279. ¿Y el acuerdo con Darryl Kerrigan,
3 Highview Crescent, Coolaroo?
Copy !req
280. ¿Dónde está ese acuerdo?
Copy !req
281. Esto no va a ocurrir.
Copy !req
282. No sé, Darryl.
No es mi departamento.
Copy !req
283. ¿Qué quieres decir con eso?
Son leyes.
Copy !req
284. Darryl, el aeropuerto va
a comprar tu casa.
Copy !req
285. El aeropuerto está bajo la ley federal.
¿Federal? Yo llevo pleitos pequeños.
Copy !req
286. Ventas, conciliaciones...
Copy !req
287. - Defendiste a Wayne.
- Y le cayeron ocho años.
Copy !req
288. Hiciste lo que pudiste.
Puedes ir con la cabeza bien alta.
Copy !req
289. Él atracó la gasolinera.
Copy !req
290. - No entiendo de estas cosas.
- Pero no pueden hacernos esto.
Copy !req
291. - No lo sé. Quizá puedan.
- ¡No pueden!
Copy !req
292. Mira, haré unas llamadas a ver
lo que puedo averiguar.
Copy !req
293. Así me gusta, Dennis.
Copy !req
294. ¿Cómo está Wayne?
Copy !req
295. Bien, bien. Se porta bien.
Copy !req
296. - ¿Dijeron algo?
- No, no.
Copy !req
297. Creen que le quedan un par de años.
Copy !req
298. Ya te diré.
Copy !req
299. Papá no solía traer los
problemas a casa.
Copy !req
300. Incluso en los malos momentos
nos contaba cosas divertidas.
Copy !req
301. Un choque entre un
Mini y un Volkswagen.
Copy !req
302. Hacía que todos se
sintieran importantes.
Copy !req
303. Vamos, Dale.
Cuéntales.
Copy !req
304. Vamos, díselo.
Dale cavó un hoyo.
Copy !req
305. - Como el día que cavé un hoyo.
- Ha comenzado el patio.
Copy !req
306. - Bien, Dale. -Y elogiaba cada
noche la comida de mamá.
Copy !req
307. Hala, hala!
¿Qué os parece? Whoo-hoo!
Copy !req
308. - ¿Cómo se llama ésto?
- Pollo.
Copy !req
309. - Sí, pero tiene algo...
- Especias.
Copy !req
310. Especias.
Copy !req
311. Como la gente de primera.
Copy !req
312. ¿Cómo están esas espaldas?
Copy !req
313. Steve consiguió sillas
ergonómicas.
Copy !req
314. Y mamá había empezado
a decorar la suya.
Copy !req
315. Papá daba mucha importancia
a la hora de sentarse a la mesa.
Copy !req
316. Tenía una regla estricta:
Copy !req
317. Cuando se empieza a comer,
se apaga la tele.
Copy !req
318. Cuando se acaba, la cosa cambia.
Copy !req
319. Estaba buenísimo.
Copy !req
320. Papá, las 7:30.
Copy !req
321. Vale, hora de divertirse.
Copy !req
322. Sólo había una cosa mejor
que “Humor de Sábado”,
Copy !req
323. y era “Lo Mejor
de Humor de Sábado”.
Copy !req
324. Le hacía reír. Y todo
su cuerpo lo disfrutaba.
Copy !req
325. Y nos reíamos todos.
Copy !req
326. ¡Cógelo, Rett!
Copy !req
327. Me gustaba que al divertirme,
parte de mí estaba triste,
Copy !req
328. porque pensaba en mi hermano
mayor y en qué estaría haciendo.
Copy !req
329. Wayne decía que
lo llevaba bien, pero...
Copy !req
330. creo que nos extrañaba más
de lo que dejaba entrever.
Copy !req
331. Será genial cuando vuelva a casa.
Copy !req
332. Eres un fiera, Dennis.
Copy !req
333. Te digo que eres un fiera!
Copy !req
334. Sí, okey.
Copy !req
335. - Eso es, Sal. Todo arreglado.
- ¿Qué ha dicho?
Copy !req
336. Que hemos recurrido al
tribunal de apelaciones.
Copy !req
337. Iremos, expondré nuestro caso
y ya se pueden ir al carajo.
Copy !req
338. Bien por ti, querido.
Copy !req
339. - No lo ha visto, mamá.
- ¿Qué?
Copy !req
340. - Oh, está terminado.
- Hoy.
Copy !req
341. ¡Qué pasada! Deberías
abrir una tienda.
Copy !req
342. Papá, un tipo vende
un casco linterna.
Copy !req
343. No...
Copy !req
344. No, déjalo, Steve.
¿Cuánto pide?
Copy !req
345. - Uno cincuenta.
- Dile que está soñando.
Copy !req
346. - Sí.
- ¿Y qué más ha dicho Dennis?
Copy !req
347. - Nada. Está arreglado.
- ¿Y cuándo es la citación?
Copy !req
348. El lunes. Y sé exactamente
lo que voy a decir.
Copy !req
349. - No divagues, querido.
- No divago. ¿Divago?
Copy !req
350. - Divagas.
- Muy bien.
Copy !req
351. Te diré lo que haremos.
Copy !req
352. El viernes recogeremos
a Tracey y a Con,
Copy !req
353. Y pasaremos el fin de semana
en el Bonnie Doom.
Copy !req
354. Y no volveremos a preocuparnos
por todos esos payasos.
Copy !req
355. - Mamá, empieza “El precio Justo”.
- De acuerdo.
Copy !req
356. Será mejor que llame a Farouk
y Jack y Evonne y los otros...
Copy !req
357. y les explique lo que pasa.
Copy !req
358. Trace y Con estuvieron
de luna de miel en Tailandia.
Copy !req
359. Los recibimos al llegar al
aeropuerto con las maletas,
Copy !req
360. lo que les vino muy bien
porque venían algo cargados.
Copy !req
361. Estábamos ansiosos de
escuchar sus aventuras,
Copy !req
362. y no quisimos esperar más.
Copy !req
363. Porque una de las ventajas
de vivir al lado del aeropuerto...
Copy !req
364. es que se tarda poco
en llegar a casa.
Copy !req
365. Y tenían esos antifaces que
te pones para dormir...
Copy !req
366. y no puedes ver nada.
Copy !req
367. - Y eran de regalo.
- Sí, eran gratis.
Copy !req
368. Era la primera vez que
alguien de la familia...
Copy !req
369. viajaba fuera del país.
Copy !req
370. Y nos quedamos embobados
escuchando los detalles.
Copy !req
371. Oh, Mami, podías elegir entre
pescado y carne Wellington.
Copy !req
372. - ¿Carne Wellington?
- ¿Qué es, cariño?
Copy !req
373. Ternera cubierta de hojaldre.
Copy !req
374. Un punto a favor de
la aerolínea.
Copy !req
375. - ¿Pusieron una película?
- Dos.
Copy !req
376. - ¿Dos?
- Sí.
Copy !req
377. - Y tenían...
- ¿Cuáles?
Copy !req
378. - Vimos Twister. Y tenían...
- ¿Pantalla o tele?
Copy !req
379. Tele. Y había hilo musical; clásica,
contemporánea, tradicio...
Copy !req
380. ¿Cuál fue la otra peli?
Copy !req
381. - Ah, Juman— Jumanji, sí.
- Jumanji.
Copy !req
382. - Y con los cascos—
- ¿Cuál pusieron primero?
Copy !req
383. - Twister. Podías regular el volumen—
- ¿Y en el regreso?
Copy !req
384. - Dale! Puedes preguntar después.
- Perdona, Trace.
Copy !req
385. El aire estaba tan seco que
el pelo se deshidrata.
Copy !req
386. - ¿Verdad, Con?
- Pierde humedad.
- Es curioso.
Copy !req
387. Estaríamos escuchando horas,
Copy !req
388. Pero era momento de los regalos.
Copy !req
389. Para papá. Un abrecartas samurai.
Copy !req
390. Hecho a mano.
Copy !req
391. ¿Qué te parece?
Es tan—
Copy !req
392. Derecho a la sala de billar.
Copy !req
393. Dale uso, papá.
Copy !req
394. No voy a desembalarlo siquiera.
Copy !req
395. A mamá un Rolex, comprado a
un tipo en la playa por 15$.
Copy !req
396. Dijo que nos
enviaría la garantía.
Copy !req
397. Para mí, un diente de tiburón.
Y un walkman para Steve.
Copy !req
398. Como era viernes, le llevé
su regalo a Wayne.
Copy !req
399. Era un elefante, porque los
elefantes dan buena suerte,
Copy !req
400. Sobre todo los de trompa tiesa.
Y esta estaba bien tiesa.
Copy !req
401. Le alegrará el día a Wayne.
Copy !req
402. - Es genial, ¿verdad? Trace.
- Sí.
Copy !req
403. Da buena suerte.
Ella vendrá el Lunes.
Copy !req
404. Genial. Y papá, ¿Cuándo tiene
aquella reunión?
Copy !req
405. - Lunes.
- ¿si?
Copy !req
406. Sí. Dice que no pueden hacer eso.
- Papá seguro que lo sabe.
Copy !req
407. - Iràs al Bonnie Doon esta noche?
- Puede ser, no sé.
Copy !req
408. No quería decirle a Wayne
que iría al Bonnie Doon,
Copy !req
409. para que no se sintiera mal.
Copy !req
410. Le gustaba ir.
A todos nos gustaba.
Copy !req
411. Y allá nos fuimos, excepto
Trace y Con.
Copy !req
412. Acababan de casarse y querían
un poco de intimidad.
Copy !req
413. Así que fueron en su coche.
Copy !req
414. Papá solía cantar una canción
acerca del viaje al Bonnie Doon.
Copy !req
415. Sólo él cantaba, y era
algo repetitiva.
Copy !req
416. ¡Cielo!
Copy !req
417. - ¡Papá, radar!
Copy !req
418. - ¿Cuánto costaría?
- Setenta pavos.
Copy !req
419. Amortizamos el gasto.
Copy !req
420. Dale, puedes descargar el
barco, colega?
Copy !req
421. Steve, no olvides la comida
del perro.
Copy !req
422. ¡Hey, chico, Hey!
Copy !req
423. - Es fantástico ésto, ¿no, Dale?
- Sí...
Copy !req
424. - Bonnie Doon.
- Papá adoraba Bonnie Doon.
Copy !req
425. ¿Cómo puedo describirlo?
Copy !req
426. Es un pueblecito en las
orillas de un lago.
Copy !req
427. Es precioso, sobre todo cuando
el nivel de agua está bajo.
Copy !req
428. Papá no podía creerlo cuando
encontró este lugar.
Copy !req
429. Era una ganga, y no podía
entender por qué.
Copy !req
430. Era un trozo de tierra con
preciosas vistas.
Copy !req
431. Le llevó cinco años
construir la casa.
Copy !req
432. Compró un kit de montaje
a medio hacer,
Copy !req
433. lo montó en el patio y lo
trasladó con su camión.
Copy !req
434. No conocía ningún otro que
tuviese casa de veraneo.
Copy !req
435. No una rulot, una casa
de veraneo.
Copy !req
436. Sentía que éramos la familia
con más suerte del mundo.
Copy !req
437. - Dale, somos la familia con más
suerte del mundo. - Sí.
Copy !req
438. Le gustaba la
tranquilidad del lugar.
Copy !req
439. Cuánta tranquilidad.
Copy !req
440. También le gustaba charlar.
Copy !req
441. Qué tranquilidad.
Copy !req
442. Vamos a dormir.
Mañana será un gran día.
Copy !req
443. Sí.
Copy !req
444. Si hay algo que a papá le
guste más que la tranquilidad,
Copy !req
445. es un motor fuera-borda
a todo gas.
Copy !req
446. ¡Oye eso!
¡Canta como un pájaro!
Copy !req
447. Decía que cuanto antes llegásemos,
Copy !req
448. más disfrutaríamos.
Copy !req
449. ¡Mira eso!
Copy !req
450. - ¿El qué?
- Ahí atrás.
Copy !req
451. A veces encontraba lo que
le parecía un buen punto.
Copy !req
452. Éste parece un buen punto.
Copy !req
453. Le gustaba pescar. Y cuidaba
bien el equipo.
Copy !req
454. Decía que la mejor caña era la
“Ugly Stick” de Shakespeare.
Copy !req
455. Es tan resistente que la
puedes doblar sobre sí misma.
Copy !req
456. Mira. Se dobla sobre sí misma.
Copy !req
457. El lago tenía truchas,
carpas y percas.
Copy !req
458. La carpa no era buena para
cocinar, pero era una buena captura.
Copy !req
459. Podían ser muy grandes.
Copy !req
460. A veces picaban, otras solo
mordisqueaban el cebo.
Copy !req
461. - Han picado.
Copy !req
462. Papá decía que la pesca era un
95% músculo y un 10% cerebro.
Copy !req
463. Y el resto era solo suerte.
Copy !req
464. Pescamos un montón. Todos sabíamos
cómo sacar los peces del agua.
Copy !req
465. - ¿Dónde está?
- De compras.
Copy !req
466. ¿Habéis hablado de hijos?
Copy !req
467. Sí. Con está ansioso.
Copy !req
468. Pero yo, pues, tengo una carrera.
Copy !req
469. Claro.
Copy !req
470. Le dije que no quiero hijos
hasta los 23.
Copy !req
471. Los tiempos cambian.
Copy !req
472. - Gail tuvo un niño.
- ¿Es gordo?
Copy !req
473. 4,5 Kilos. Es una familia
muy grande.
Copy !req
474. Tyler Jay. La tarjeta de nacimiento
será enorme. Con cigüeña y todo.
Copy !req
475. Shannon pesó 4kg. - Mmm.
- ¿Qué le hiciste?
Copy !req
476. Oh, unos patucos.
Siempre hacen falta.
Copy !req
477. - Creo que deberías hacer flores.
- Oh, sí.
Copy !req
478. - Jenny hace flores artificiales.
- Jenny?
Copy !req
479. - Sí.
- Jenny Jenny?
Copy !req
480. No, microondas Jenny. Dice que el
truco es que parezcan reales.
Copy !req
481. Pero no demasiado. Lo
justo para que se note.
Copy !req
482. - Me gustaría hacer cerámica.
- Wow! ¿En un torno?
Copy !req
483. Sí. Me gustan las tazas.
Copy !req
484. Me gustaría hacer mis
propias tazas.
Copy !req
485. - Mamá...
- ¿Sí?
Copy !req
486. - ¿Qué ocurre?
- Nada.
Copy !req
487. - ¿Te preocupa la casa?
- No.
Copy !req
488. - Papá dice que todo está bien.
- Claro que sí, querida..
Copy !req
489. Pescamos cuatro carpas y
una perca.
Copy !req
490. Un buen día. Volvimos pronto
porque Coco se mareaba.
Copy !req
491. Steve tampoco trae muy buena cara.
Copy !req
492. Aguanta, Trace.
Copy !req
493. Es disciplinado, ¿verdad?
Copy !req
494. Nosotros de relax, tomando
una cerveza, y él entrenando.
Copy !req
495. Sí, adora ese deporte.
Copy !req
496. - Es bueno tener una pasión.
- Sí.
Copy !req
497. Qué tranquilidad.
Copy !req
498. Papá, ¿dónde ponemos el gallinero?
Copy !req
499. Atrás, Steve.
Copy !req
500. 45 pavos. No comprarías
ni los materiales.
Copy !req
501. ¿Para qué quieres un gallinero?
Copy !req
502. ¿Y para qué queríamos un kit
de montaje?
Copy !req
503. Oh, sí, sí, sí...
Copy !req
504. Dame un beso,
mi dulce hombretón.
Copy !req
505. Fantástico, ¿no?
El lago, los chicos.
Copy !req
506. Mira los perros. ¿no son
adorables?
Copy !req
507. Oh, huele eso.
Copy !req
508. - Dos Tiempos.
- Sí.
Copy !req
509. Una pena que no esté Wayne.
Copy !req
510. - Querido.
- Podía haberlo hecho mejor.
Copy !req
511. Bueno, empecemos a cocinar.
Copy !req
512. - ¿Quién lo quiere poco hecho?
- Yo.
Copy !req
513. Buen material.
Copy !req
514. Pruébalo, Steve.
Quizá esté poco hecho.
Copy !req
515. - Apuesto a que en Tailandia no hay esto.
- No, Mr. Kerrigan.
Copy !req
516. Hey, hey, llámame Darryl, colega.
Copy !req
517. Disculpa, Darryl.
Copy !req
518. - Es un buen lugar, Darryl.
- Sí, sí, Tengo curiosidad.
Copy !req
519. No sería justo comparar otro
lugar con el Bonnie Don,
Copy !req
520. Pero, ¿Qué hay allá que
no haya aquí?
Copy !req
521. - Es para jóvenes, papi.
- Lo sé, Trace.
Copy !req
522. - Es la cultura, Darryl.
Rebosa cultura.
Copy !req
523. - Oh, ya.
- Hay cosas para todos el mundo.
Copy !req
524. - ¿Cómo dijiste que se llamaba la peli, Con?
- Dale.
Copy !req
525. Hay tanto que contar.
Copy !req
526. En nuestro hotel había un
canal de kickboxing.
Copy !req
527. kickboxing, 24 horas al día.
Copy !req
528. “Era interesante escuchar
cosas de otro país”
Copy !req
529. El menú costaba 5 dólares.
Unos “satays” deliciosos.
Copy !req
530. ¿Qué es eso, querida?
Copy !req
531. Brochetas de pollo a la brasa
con salsa de cacahuete.
Copy !req
532. “Las historias duraron toda la noche”.
Copy !req
533. La relación calidad-precio
es inmejorable.
Copy !req
534. - Un Walkman Sony...
- ¿Con presintonías?
Copy !req
535. Sí, presets y megabass -
$85 dólares.
Copy !req
536. - Hala!
- ¿Chollo? - ¡Sin duda!
Copy !req
537. Pero alguien como tú, Steve,
podría conseguir mejor precio.
Copy !req
538. Qué ganas tengo de ir a Bangkok.
Copy !req
539. - Es genial que estéis de vuelta.
- Es genial haber vuelto.
Copy !req
540. Aquí se está mejor.
Copy !req
541. No tienen un sitio así
en Bangkok.
Copy !req
542. ¿Qué me decís de la tranquilidad?
Copy !req
543. Ni un ruido.
Copy !req
544. El domingo, papá
estaba muy animado.
Copy !req
545. - Me siento bien, Sal.
- Me alegro, querido.
Copy !req
546. Steve, ¿Podrías
mover el Camira?
Copy !req
547. Necesito apartar el Torana
para traer el Commodore.
Copy !req
548. Necesito las llaves del
Cortina para mover el Camira.
Copy !req
549. - Vigila la barca, colega.
- Vale.
Copy !req
550. - ¿Sabes por qué estoy feliz?
- ¿Por?
Copy !req
551. Porque esto es un ejemplo
de los logros individuales.
Copy !req
552. De cómo el individuo, si tiene
agallas para ponerse de pie ...
Copy !req
553. Puede pararle los pies a quien
intente pasarle por encima.
Copy !req
554. Gente que cree que todo es
posible. Por eso estoy feliz.
Copy !req
555. ¿Cuál es mi alegación?
¿Qué quiere decir?
Copy !req
556. - ¿En qué consiste su caso?
- Se lo diré.
Copy !req
557. Creo que no pueden llegar
y tomar la casa de un hombre.
Copy !req
558. Sr. Kerrigan, ¿no está de
acuerdo con la indemnización?
Copy !req
559. No quiero indemnización.
Lo que digo es que no pueden echarme.
Copy !req
560. Muy bien.
Copy !req
561. - ¿Cuál es su argumentación?
- Esa es.
Copy !req
562. Ese es mi argumento.
No pueden echarme.
Copy !req
563. ¿En qué ley basa su argumento?
Copy !req
564. - En la del maldito sentido
común. -¡Sr. Kerrigan!
Copy !req
565. - Le pido que se comporte.
- Sí, de acuerdo.
Copy !req
566. Sr. Kerrigan, este es el
Tribunal de Apelaciones.
Copy !req
567. Usted es un solicitante.
Necesita demostrar...
Copy !req
568. ¿Necesito demostrar?
¿Es cosa mía, entonces?
Copy !req
569. Sr. Kerrigan, Air Link,
como autoridad federal,
Copy !req
570. tiene derecho de expropiación.
Copy !req
571. Y usted no aporta evidencias
que refuten ese derecho.
Copy !req
572. ¿Evidencias?
Copy !req
573. No es una casa. Es un hogar.
El hogar de un hombre
es su castillo.
Copy !req
574. Es el castillo de Jack.
Es el castillo de Farou-Farouk.
Copy !req
575. No pueden venir y
robar nuestros hogares.
Copy !req
576. - Será indemnizado.
- No quiero ser indemnizado.
Copy !req
577. No pueden comprar lo que tengo.
Copy !req
578. Sr. Kerrigan, se me
acaba la paciencia.
Copy !req
579. ¿Cuál es su reclamación, desde
el punto de vista jurídico?
Copy !req
580. Bien, vale, um,
Copy !req
581. Se supone que la ley va
unida a la justicia.
Copy !req
582. Y a veces no está claro
qué es lo justo.
Copy !req
583. Pero esto está
claro como el día.
Copy !req
584. Es justo que una familia
pueda vivir en su casa.
Copy !req
585. Eso es justicia.
Copy !req
586. Eso digo.
Copy !req
587. Papá pensó que lo había clavado.
Farouk estuvo de acuerdo.
Copy !req
588. Papá se equivocaba.
Copy !req
589. No puedo creer que haya perdido.
Te decepcioné.
Copy !req
590. No, no, Sr. Kerrigan.
Has hecho un buen trabajo.
Copy !req
591. - Farouk, llámame Darryl.
- Vale, Sr. Darryl.
Copy !req
592. No sabía lo que has dicho antes.
Copy !req
593. "El hogar de un hombre es su
castillo." Es un viejo dicho.
Copy !req
594. No, no. Lo otro.
"No es una casa, es un hogar."
Copy !req
595. Farouk, he perdido.
Copy !req
596. Lo sé, Sr. Darryl.
Copy !req
597. Farouk, ¿Cuánto quieren pagarte?
Copy !req
598. - $65,000.
- ¿Por tu parcela?
Copy !req
599. Sí. Dicen que los aviones
sobrevolando le restan valor.
Copy !req
600. No me importa. En Beirut, los
aviones lanzaban bombas.
Copy !req
601. - Me gustan estos aviones.
- ¿Qué harás, Darryl?
Copy !req
602. No lo sé, Jack.
Copy !req
603. Este es el único lugar que puedo
pagar. No quiero moverme.
Copy !req
604. ¿Ves lo que
están haciendo, Sal?
Copy !req
605. Mm.
Copy !req
606. - ¿Cuánto llevas aquí, Jack?
- Tres años.
Copy !req
607. No, en la zona.
¿Cuánto llevas por aquí?
Copy !req
608. 57 años.
Copy !req
609. 57 años.
Copy !req
610. Y ellos te patean el trasero.
Copy !req
611. Malditos.
No me rendiré, Jack.
Copy !req
612. Si van a aplicar la ley,
lo haremos por la ley.
Copy !req
613. Ellos no son los únicos
que tienen recursos.
Copy !req
614. Si quieren abogados,
traeremos a la artillería.
Copy !req
615. Espera, Darryl.
¡Maldita fotocopiadora!
Copy !req
616. ¿Esto qué es?
He limpiado la ranura 3.
Copy !req
617. ¿Por qué no dejas que
lo haga tu novia?
Copy !req
618. Los lunes no está. Viene
los martes, miércoles y viernes.
Copy !req
619. F-3. ¿Qué coño es eso?
Copy !req
620. - Dennis, ¿Cómo va eso?
- No muy bien.
Copy !req
621. He hablado con todos los abogados.
Ninguno quiere saber nada.
Copy !req
622. Vale. Lo harás tú.
Copy !req
623. Ya te lo dije, Darryl.
No estoy cualificado.
Copy !req
624. ¿No cualificado?
Esa sí que es buena.
Copy !req
625. ¿Qué quiere decir que no
estás cualificado?
Copy !req
626. No estoy en mi mejor momento.
Copy !req
627. Has perdido la fe, Dennis.
Copy !req
628. - Darryl—
- Has perdido la fe.
Copy !req
629. Darryl, esto me sobrepasa.
Y también a ti.
Copy !req
630. ¿Te sobrepasa? Dennis.
Copy !req
631. - ¿Conoces el Grupo Barlow?
- No.
Copy !req
632. Es una compañía de inversores
controlada por tres tipos...
Copy !req
633. Manejan medio billón
cada uno.
Copy !req
634. Bien, el Grupo Barlow
es Air Link.
Copy !req
635. Creía que Air Link era el gobierno.
Copy !req
636. Trabajan para el gobierno,
pero la pasta es de Barlow.
Copy !req
637. Es un modo de privatizar
sin privatizar. Es algo gordo.
Copy !req
638. A todos los niveles.
Una inversión enorme.
Copy !req
639. Bueno, vale. Son poderosos.
Copy !req
640. ¿Pero por qué quieren mi casa?
Copy !req
641. ¿Por qué no rellenan la vieja
cantera y edifican allí?
Copy !req
642. No lo sé. Quizá sea más
barato derribar casas.
Copy !req
643. - Lucharemos.
- Darryl, están muy decididos.
Copy !req
644. - Siempre se salen con la suya.
- ¿Y sabes por qué lo hacen?
Copy !req
645. Porque nadie se
enfrenta a ellos.
Copy !req
646. Pero tendrán que
acatar las normas.
Copy !req
647. Darryl, ellos hacen las
reglas. Es su juego.
Copy !req
648. Joder, Dennis. Es mi puta casa.
No vas a asustarme.
Copy !req
649. No puedo hacerlo solo.
Copy !req
650. Vale, colega.
Copy !req
651. Lo pensaré.
Copy !req
652. - Con trabaja hasta muy tarde.
- Está muy ocupado.
Copy !req
653. No puedo creer que la
carta llegase hoy.
Copy !req
654. Gracias por venir.
Copy !req
655. ¿Trata bien a mi princesa?
Copy !req
656. ¡Papá!
Copy !req
657. Vale, vale.
Copy !req
658. Habéis visto cosas asombrosas.
Copy !req
659. Es una estatua enorme.
Copy !req
660. - Sí, y está hecha toda de oro.
- ¿De verdad?
Copy !req
661. Ese tipo va a ganar los coches.
Copy !req
662. - ¿Cómo va la peluquería?
- Bien.
Copy !req
663. Mira esas modelos.
Copy !req
664. Tienen unos cuerpazos, pero
unos peinados terribles.
Copy !req
665. Deberías hablar con el canal9
y conseguir que te contraten.
Copy !req
666. Papá, no funciona así.
Copy !req
667. Bueno, míralas y mírate.
Esto sí es un pelo bonito.
Copy !req
668. - Precioso.
- Gracias, papá.
Copy !req
669. Es la verdad.
Copy !req
670. Papá, ¿Qué es un púlpito?
Copy !req
671. Donde el cura da el sermón.
¿Cuánto?
Copy !req
672. - Ochocientos.
- Ni de coña.
Copy !req
673. De hecho, ya sé cómo hacerlo.
Copy !req
674. - Enviar una foto a los espectadores.
- No te atreverías...
Copy !req
675. - Tengo algunas por aquí...
- ¡Papá!
Copy !req
676. Incluso tengo una de cuando
tenías 2 años...
Copy !req
677. Y no llevabas ropa alguna.
Copy !req
678. ¡Papá! No... --
Copy !req
679. - Hay muchas para elegir.
- ¡No! ¡Para!
Copy !req
680. Aquella noche volví
a pensar en Wayne.
Copy !req
681. En qué estaría haciendo y
en la trompa del elefante.
Copy !req
682. Porque si estaba recta
traería buena suerte.
Copy !req
683. Entonces, resumiendo,
Copy !req
684. mi cliente apelará ante
el tribunal federal...
Copy !req
685. y, como medida provisional,
solicita una orden judicial...
Copy !req
686. para detener cualquier acción
posterior en esta cuestión.
Copy !req
687. Atentamente, Dennis Denuto.
Copy !req
688. Hammersley & Laycock.
¿Puedo ayudarle?
Copy !req
689. Sí, ahora le paso.
Copy !req
690. No se puede poner, Farouk.
Está en el tejado.
Copy !req
691. De acuerdo. Cuando baje
le digo que te llame.
Copy !req
692. Vale. Recuerdos a Taboulah.
Copy !req
693. - Hasta luego.
- ¡Mierda!
Copy !req
694. ¡Steve!
Copy !req
695. - ¿Sí?
- Las vigas no aguantan.
Copy !req
696. - Creo que sobrecargamos el entresuelo.
- De acuerdo.
Copy !req
697. Tendré que llamar al tipo
de la escalera. Espera noticias.
Copy !req
698. - Daryl,¿Puedes llamar a Farouk?
- Sí.
Copy !req
699. - ¿Dónde está papá?
- En el tejado.
Copy !req
700. - ¡Papá!
- ¿Sí, colega?
Copy !req
701. Hice otro agujero.
Se está llenando de agua.
Copy !req
702. No me jodas! Vacié la
bandeja tres veces!
Copy !req
703. - Mr. Denuto.
- ¿Sí?
Copy !req
704. Ron Graham, Hammersley and Laycock.
Recibí su carta esta semana.
Copy !req
705. Oh, sí, sí.
Siéntese.
Copy !req
706. El asunto Kerrigan.
Copy !req
707. Estamos decididos a
seguir hasta el final.
Copy !req
708. Lo entendemos, y hemos venido a
disculparnos en nombre de nuestro cliente.
Copy !req
709. - Cometimos un error.
- ¿Cometieron?
Copy !req
710. Sí, parece que la casa fue
infravalorada por error,
Copy !req
711. Y nos gustaría rectificarlo.
Copy !req
712. - ¿Y la oferta es?
- Otros $25,000.
Copy !req
713. - ¡Hala!
- En un cheque separado.
Copy !req
714. Mire; Darryl, mi cliente,
Copy !req
715. No está de acuerdo
con la expropiación.
Copy !req
716. Habíamos pensado que una
valoración más correcta,
Copy !req
717. podría poner fin al litigio.
Copy !req
718. ¿Y si no?
Copy !req
719. Si fuese usted,
Copy !req
720. Aconsejaría al Sr. Kerrigan
no ir más allá.
Copy !req
721. Es un proyecto multimillonario.
Copy !req
722. Se ha planificado durante
mucho tiempo.
Copy !req
723. Si este litigio provocase
retrasos o parones,
Copy !req
724. El enfado podría dar lugar
a situaciones desagradables...
Copy !req
725. - ¿Es una amenaza?
- Un momento.
Copy !req
726. He venido, me he disculpado y
he aumentado 25000$. Solo eso.
Copy !req
727. - Disculpe.
- Y se lo decimos al Sr. Kerrigan...
Copy !req
728. del modo más convincente.
Copy !req
729. Que tomen por el culo.
Copy !req
730. - Son $25,000, Darryl.
- ¿No lo pillas, Dennis?
Copy !req
731. Darryl, son 25 grandes extra.
Copy !req
732. Dennis, No es por dinero.
No me voy de mi casa.
Copy !req
733. - Diles que no me voy.
- No les gustará.
Copy !req
734. - ¿Y qué?
- Se van a cabrear en serio.
Copy !req
735. - ¿Qué quieres decir, Dennis?
- Nada, Darryl.
Copy !req
736. - ¿Te han amenazado?
- A mí no.
Copy !req
737. - Me amenazan a mí...
- Not exactamente. Han dicho—
Copy !req
738. - Tienen los huevos de amenazarme.
- Solo han dicho—
Copy !req
739. Llama y di a esa gentuza por
dónde pueden meterse sus 25000.
Copy !req
740. Darryl, " esa gentuza"
es el Barlow Group,
Copy !req
741. suelen conseguir lo
que se proponen.
Copy !req
742. Quieren ampliar el aeropuerto,
Copy !req
743. Y hay un tipo que les
toca las narices.
Copy !req
744. Que se vayan al carajo.
Copy !req
745. ¿Más, querido?
Copy !req
746. Oh, no. No, amor. Muy sabroso.
¿Cómo se llama esto?
Copy !req
747. Helado.
Copy !req
748. Sí, pero lo que le has hecho.
¿Qué es?
Copy !req
749. Sacarlo de la tarrina.
Copy !req
750. ¿He hecho lo correcto?
Copy !req
751. Sí, cariño, has hecho lo correcto.
Copy !req
752. - 25000$, papá.
- Sí, pero no así, Steve.
Copy !req
753. No cogeremos la pasta.
Copy !req
754. - Quiero contarte algo.
- Oh, bien.
Copy !req
755. - De cómo conocí a tu padre.
- Ya me lo sé.
Copy !req
756. No del todo, Dale.
Copy !req
757. Yo solía salir con un
joven muy apuesto,
Copy !req
758. adinerado,
llamado Bob Thompson.
Copy !req
759. - Big Bob Thompson.
¿A qué se dedica ahora?
Copy !req
760. Instala vallas publicitarias.
Copy !req
761. - Tiene una constructora.
- Eso dice él.
Copy !req
762. Lo que sea. Una noche
me llevó al canódromo.
Copy !req
763. - Cenamos en una parrillada.
- ¿Qué pediste?
Copy !req
764. Uh, costilla.
Copy !req
765. Además había vino y champán.
Copy !req
766. Estaba empezando a
enamorarme de él,
Copy !req
767. Y no me habría sorprendido que
me hubiese hecho la pregunta.
Copy !req
768. Como decía, más tarde—
No sé bien cómo fue—
Copy !req
769. Vi de reojo a un paisano
pálido y larguirucho
Copy !req
770. - peleando con uno de sus galgos.
- Red Rocket.
Copy !req
771. - Eras tú, papá.
- Bob fue a hablar con un camarero.
Copy !req
772. Y aquel tipo se acercó
a hablar conmigo,
Copy !req
773. y me pidió para salir.
Copy !req
774. Y le dije,
"Bueno, es que estoy en una cita."
Copy !req
775. Entonces se echó atrás enseguida.
Copy !req
776. Se disculpó y me
deseó muy buenas noches.
Copy !req
777. Y pensé,
"Ese hombre tiene principios."
Copy !req
778. Y desde ese día solo tuve
ojos para un hombre.
Copy !req
779. Anzuelo, sedal y plomada.
Copy !req
780. Y es lo que me gusta de él:
Que tiene principios.
Copy !req
781. Por eso no vamos a aceptar
el dinero, Steve.
Copy !req
782. Espera. Ya voy yo.
Copy !req
783. ¿Cómo era la parrillada?
Copy !req
784. - ¿Sí?
- Mr. Kerrigan.
Copy !req
785. - ¿Sí? Dígame.
- Traigo un mensaje para usted.
Copy !req
786. - ¿De quién?
- Yo solo lo traigo.
Copy !req
787. - ¿Es del ayuntamiento?
- No, no soy del ayuntamiento.
Copy !req
788. - De la compañía.
- Yo solo traigo el mensaje.
Copy !req
789. Siempre envían a alguien diferente.
Copy !req
790. El mensaje es,
"Acepte y cállese" ¿Entendido?
Copy !req
791. - ¿Me está amenazando?
- Yo solo doy el mensaje.
Copy !req
792. - Que te den, payaso. ¡Que te den!
- Mr. Kerrigan—
Copy !req
793. - Cuidado con lo que dices, tío.
- Ya has oído a mi padre.
Copy !req
794. - ¡Ahora, a la mierda!
- Whoa, whoa, whoa. Whoa. Bien.
Copy !req
795. Sólo venía a avisaros...
Copy !req
796. ¿Qué coño crees que estás haciendo?
Copy !req
797. Después de lo de Wayne, no
quiero armas en casa.
Copy !req
798. - Sí, pero te estaba amenazando.
- ¿De dónde sacaste eso?
Copy !req
799. - Del “Trading Post”.
- ¿Cuánto has pagado por esto?
Copy !req
800. - Ciento ochenta.
- ¿Cuánto pedía?
Copy !req
801. - 250 $.
- Ni de coña.
Copy !req
802. - Ya.
- Deshazte de ella.
Copy !req
803. Véndela.
Copy !req
804. ¡Cabrones!
Copy !req
805. Vale, vale.
Copy !req
806. Voy a enviar yo un mensaje.
Copy !req
807. No me jodas, amigo.
Sé por qué quieres Highview Crescent.
Copy !req
808. No tenéis cojones de
rellenar la cantera.
Copy !req
809. Es más fácil derribar casas
que rellenar agujeros.
Copy !req
810. ¿Qué me dices de eso?
Copy !req
811. Salga de mi propiedad
o llamo a la policía.
Copy !req
812. ¡Que se joda la poli! Eres el
cabrón que me destrozó el coche!
Copy !req
813. Calma colega, calma...
Copy !req
814. Eso es justo lo que quieren.
Copy !req
815. Mantengamos la calma.
No hagamos estupideces.
Copy !req
816. - ¿Darryl John Kerrigan?
- Sabes quién soy, Mick.
Copy !req
817. - Darryl John Kerrigan.
- ¿Sí, oficial?
Copy !req
818. Estaba en Lansell Road, Toorak
a las 2:30 de la mañana?
Copy !req
819. - No.
- ¿Alguien puede confirmarlo?
Copy !req
820. Sí, sí, todos en esta casa.
Mientras siga siendo nuestra.
Copy !req
821. - Daz, sé que lo hiciste.
- Te lo he dicho, no sé nada.
Copy !req
822. - Cállate. No te voy a multar.
Sólo es una advertencia.
Copy !req
823. Ya sé de qué va ésto. Nadie
quiere que salgas dañado,
Copy !req
824. pero tienes que andarte con ojo.
Copy !req
825. - O perderás algo más que la casa.
- Mick.
Copy !req
826. Darryl, sé lo que pasa, colega.
Ahora cálmate.
Copy !req
827. Si quieres pelear, hazlo del
modo legal. Por el libro.
Copy !req
828. - De acuerdo, Mick.
- Oh, y, ehh, ¿Daz?
Copy !req
829. - ¿Sí?
- Pon las puertas en la parte de atrás.
Copy !req
830. Oh.
Copy !req
831. Ahora, escuchad.
Las cosas se están poniendo feas.
Copy !req
832. Anoche recibí la
visita de un matón.
Copy !req
833. - Sí, yo también.
- ¿Qué dices? ¿Tú también?
Copy !req
834. Un tipo vino a casa y dijo:
“No vayáis a juicio”
Copy !req
835. Si no, vendrán unos amigos
a darte una paliza.
Copy !req
836. Yo dije,
"Tú tienes amigos, yo
tengo amigos”
Copy !req
837. Mi amigo viene, pone una bomba
en tu coche y saltas por los aires.
Copy !req
838. - ¿Qué hizo?
- Se acojonó y se fue.
Copy !req
839. - Normal.
- Yo no tengo amigos de esos,
Copy !req
840. Pero soy árabe, y la gente piensa
que los árabes tenemos bombas.
Copy !req
841. Eres la puta leche, Farouk.
Estuviste cojonudo.
Copy !req
842. - Perdona el lenguaje, Evonne.
- No importa, Darryl.
Copy !req
843. El caso es que estoy
preocupado por todos.
Copy !req
844. No quería involucraros en esto.
¿Farouk?
Copy !req
845. No, estoy con usted,
Mr. Darryl.
Copy !req
846. - ¿Evonne? -¿Qué me harán
que no me haya hecho mi ex?
Copy !req
847. - ¿Jack?
- Sí, que se jodan.
Copy !req
848. Bien, Dennis Denuto es
nuestro abogado.
Copy !req
849. Tenemos que ir al Tribunal
Federal el martes que viene.
Copy !req
850. ¿Cree que tenemos
un buen caso?
Copy !req
851. Bueno, cree que se está
incumpliendo la constitucion.
Copy !req
852. Y la Constitución es la
mayor autoridad que tenemos.
Copy !req
853. ¿Cuánto va a costar?
Copy !req
854. Ah, buena pregunta, Evonne. ¿Steve?
Copy !req
855. En total, unos 1500.
Copy !req
856. La mitad ahora y
el resto dentro de 6 meses.
Copy !req
857. 150 por cabeza.
Copy !req
858. Jack, sé que no puedes, yo
pongo tu parte.
Copy !req
859. Oh, gracias, Darryl.
Te los devolveré.
Copy !req
860. - ¿Evonne?
- Sí, vale.
Copy !req
861. - ¿Farouk?
- Ahora, en efectivo.
Copy !req
862. No, no, no, para el carro.
¿Siempre trabajáis en efectivo?
Copy !req
863. Es un precio muy ajustado.
Copy !req
864. Y mejor ponte traje, Farouk.
Copy !req
865. ¿Cómo es ese Dennis
Denuto, Darryl?
Copy !req
866. Ah, es abogado.
Esto va de leyes.
Copy !req
867. Debe saber lo que se hace.
Copy !req
868. Um... va... le, de acuerdo.
Copy !req
869. De... de... me un momento...
Copy !req
870. Y... ahora...
Copy !req
871. Um... es la—
Copy !req
872. la, um— la—
Copy !req
873. la Constitución
de Australia.
Copy !req
874. Es una flagrante violación...
Copy !req
875. de la constitución australiana.
Copy !req
876. Y como violación,
Copy !req
877. Es la mayor de todas.
Copy !req
878. A qué sección de la constitución
se refiere?
Copy !req
879. ¿Sección?
Copy !req
880. ¿Q-Qué sección?
Copy !req
881. No hay una única sección.
Copy !req
882. Es el fondo del asunto.
Copy !req
883. Me temo que tendrá que ser
más específico, Sr. Denuto.
Copy !req
884. Sí, claro, claro.
Copy !req
885. Seré más específico...
Copy !req
886. Con... eh... Un momento, por favor.
Copy !req
887. El, um—
Copy !req
888. Jesús, Darryl,
Estoy sudando.
Copy !req
889. Los estás matando,
Dennis.
Copy !req
890. Nunca supe números romanos.
Copy !req
891. Um— Es— Esto es—
Copy !req
892. Ju—
Aquí lo tengo.
Copy !req
893. Es la... sección 51,
Copy !req
894. segundo por abajo.
Copy !req
895. "El Parlamento tiene
la potestad de legislar sobre...
Copy !req
896. derechos de autor,
patentes de invención...
Copy !req
897. diseños y marcas comerciales."
Copy !req
898. Todo forma parte.
Copy !req
899. Ahí es donde quiero llegar.
Copy !req
900. La sensación que da.
Copy !req
901. Entendido.
Copy !req
902. ¿Tiene algún precedente que avale...
Copy !req
903. tal sensación?
Copy !req
904. Eh... sí.
Copy !req
905. Por supuesto.
Un momento.
Copy !req
906. ¿Cómo se llamaba aquella
aborígen?
Copy !req
907. - Cathy Freeman.
- No, la del juicio...
Copy !req
908. - Evonne Goolagong.
- No, no, no. Ma— Mabo.
Copy !req
909. Mabo.
Copy !req
910. ¿Qué le pasa?
Copy !req
911. Caso típico de
grandes empresarios...
Copy !req
912. que intentan apropiarse de terrenos,
Copy !req
913. y no lo consiguen.
Copy !req
914. Mr. Denuto, la resolución
del caso Mabo...
Copy !req
915. hace referencia a los derechos
de los nativos sobre sus tierras.
Copy !req
916. Sí.
Copy !req
917. ¿Qué parte de esa sentencia es
relevante en este caso?
Copy !req
918. Es... la sensación que desprende.
Copy !req
919. Es más, ¿Puedo
aproximarme al estrado?
Copy !req
920. ¿Estoy perdiendo el tiempo?
Copy !req
921. El caso tiene poca base.
Copy !req
922. - ¿Tenemos alguna posibilidad?
- Yo soy la juez.
Copy !req
923. Entiendo.
Pero cómo lo ve usted...
Copy !req
924. Lo siento, Mr. Denuto.
No puedo.
Copy !req
925. Comprendo.
Comprendo.
Copy !req
926. Creo que lo tenemos
bien encarrilado.
Copy !req
927. En resumen,
Es la constitución,
Copy !req
928. Es Mabo,
Es la Justicia, es la Ley.
Copy !req
929. La sensación,
y, eh—
Copy !req
930. Lo que se desprende.
Copy !req
931. He dicho.
Copy !req
932. Has estado sensacional.
Copy !req
933. ¿Abogado del demandado?
Copy !req
934. Señoría, no deseo hacerle
perder más el tiempo.
Copy !req
935. - Gracias.
- Nuestros argumentos están...
Copy !req
936. en los documentos entregados,
y esa es la base de la defensa.
Copy !req
937. Gracias. Así será.
Copy !req
938. Se aplaza la sesión una hora.
Copy !req
939. Bien, Dennis.
Los has dejado sin palabras.
Copy !req
940. Voy a tomar el aire.
Copy !req
941. ¿Cómo va?
Copy !req
942. Bien, bien.
Copy !req
943. - ¿En espera de un juicio?
- Oh, no, no.
Copy !req
944. Vengo a ver a alguien.
Soy... solo un espectador.
Copy !req
945. - ¿Ah, sí?
- Primera comparecencia de mi hijo.
Copy !req
946. ¿Cree que saldrá libre?
Copy !req
947. Oh, no, no.
Es abogado.
Copy !req
948. - Es su primer juicio.
- Enhorabuena.
Copy !req
949. - Gracias.
- Oh, Darryl Kerrigan.
Copy !req
950. - Lawrence Hammill.
- Buen día, Lawrence.
Copy !req
951. Abogado, ¿eh?
Hace falta un título para eso.
Copy !req
952. Sí, sí. De hecho, él tiene dos.
Copy !req
953. - Ah, debe de estar muy orgulloso.
- Se lo puede imaginar...
Copy !req
954. Oh, entiendo.
Tengo una hija.
Copy !req
955. Diploma certificado,
peluquera plenamente cualificada.
Copy !req
956. Cuando me dijo que la habían
aceptado en Sunshine Tech...
Copy !req
957. - me sentí más orgulloso que nunca.
- Sí, sí, puedo imaginarlo.
Copy !req
958. Sí, los padres nos sentimos
un poco bobos...
Copy !req
959. Ni en sueños haríamos lo que
han logrado hacer nuestros hijos.
Copy !req
960. No, no. Bueno, Darryl,
¿Qué le trae a usted aquí?
Copy !req
961. El maldito gobierno
me quiere quitar mi casa.
Copy !req
962. Todo eso del enlace aéreo.
¡Imagínese!
Copy !req
963. Sal y yo fundamos la familia
en esa casa,
Copy !req
964. Y ahora creen que pueden llegar y...
Copy !req
965. En fin, les hemos llevado a juicio.
Copy !req
966. Es indignante. Y seguro
que anticonstitucional.
Copy !req
967. Sí, es indignante.
¿Quién les representa?
Copy !req
968. - Dennis Denuto.
- Oh, no le conozco.
Copy !req
969. Seguro que no.
Trabaja a nivel local.
Copy !req
970. ¿No trabaja en
Derecho Constitucional?
Copy !req
971. Oh, no, se dedica a temas de
transmisión de propiedad.
Copy !req
972. Testamentos, pequeños hurtos,
esa clase de cosas.
Copy !req
973. Pero bueno, todo se basa en
la constitución, ¿no?
Copy !req
974. Sí, sí, en cierto modo.
Copy !req
975. - Es un buen tipo.
- Sí, se diría que sí.
Copy !req
976. Bueno, tengo que irme.
Copy !req
977. - Claro.
- Encantado de conocerle, Lawrie.
Copy !req
978. - Lo mismo digo, Darryl.
- Y buena suerte para su chico.
Copy !req
979. Gracias, Darryl.
Espero que todo se arregle.
Copy !req
980. Oh, sí, sí.
No estoy muy seguro.
Copy !req
981. Me pronuncio en favor
de los demandados.
Copy !req
982. ¡Sí!
Copy !req
983. Son ellos, Darryl.
Copy !req
984. Pero somos nosotros los que
respondimos a su demanda...
Copy !req
985. Perdimos, Darryl.
Lo siento.
Copy !req
986. Papá estuvo
perplejo una hora.
Copy !req
987. Dijo que fue como si un bus
le aplastara las pelotas.
Copy !req
988. Tuvo que explicarle
a Farouk que habían perdido.
Copy !req
989. También fue duro
decírselo a Evonne.
Copy !req
990. Pero el más duro fue Jack.
Copy !req
991. Trace y Con se portaron.
Copy !req
992. Bien hecho, papá. Les has
plantado cara. Estoy orgullosa.
Copy !req
993. Me ha impresionado su espíritu
de lucha, Sr. Kerrigan.
Copy !req
994. Gracias, colega.
Copy !req
995. He de decir que estoy decepcionado
con nuestro sistema legal.
Copy !req
996. Papá estuvo muy callado
después de perder el juicio.
Copy !req
997. Nunca lo vi tan deprimido.
Copy !req
998. Dejó incluso de alabar
la comida de mamá.
Copy !req
999. ¿Estás bien, Darryl?
Copy !req
1000. Sí.
Copy !req
1001. ¿Papá?
Copy !req
1002. Alguien, ehh,
Copy !req
1003. vende una cabina telefónica.
Copy !req
1004. Se han negado a un aplazamiento.
Copy !req
1005. Dennis dijo que debemos
irnos en dos semanas.
Copy !req
1006. ¿Dos semanas?
Copy !req
1007. Aún no se lo he dicho a Wayne.
Copy !req
1008. Papá creía que nos había fallado
a todos, sobre todo a Wayne.
Copy !req
1009. Y por eso demoró el
momento de decírselo.
Copy !req
1010. Simplemente no encontraba
la manera.
Copy !req
1011. Le dije que no se preocupase.
Yo sabría cómo decírselo.
Copy !req
1012. - Perdimos.
- ¿Perdimos?
Copy !req
1013. Sí.
Copy !req
1014. Papá debe estar subiéndose
por las paredes...
Copy !req
1015. No, se ha calmado.
Copy !req
1016. ¿Calmado?
Copy !req
1017. Me parece que cree que nos
ha fallado a todos.
Copy !req
1018. ¿Fallarnos?
Copy !req
1019. Sí, eso creo.
Copy !req
1020. Y sobre todo a ti.
Copy !req
1021. Creo que esperaba el día
en que volvieses a casa.
Copy !req
1022. Bueno, dile a papá...
Copy !req
1023. que la única razón por la que
me gusta esa casa es que...
Copy !req
1024. ellos viven en ella.
Copy !req
1025. Y cualquier sitio al que vayan...
Copy !req
1026. Yo lo querré mientras
estén ellos.
Copy !req
1027. Y a toda esa chusma de
picapleitos, que les jodan.
Copy !req
1028. "... Yo lo querré mientras
estén ellos.
Copy !req
1029. Y a toda esa chusma de
picapleitos, que les jodan."
Copy !req
1030. Ah, me hizo cambiar" que les jodan"
pero se me olvidó.
Copy !req
1031. Gracias colega.
Copy !req
1032. Voy a seguir empaquetando.
Copy !req
1033. ¿Papá?
Copy !req
1034. Steven.
Copy !req
1035. Puedo llevar más cajas, si quieres.
Copy !req
1036. No, así está bien,
Steve.
Copy !req
1037. ¿Papá?
Copy !req
1038. Tú no nos has fallado.
Copy !req
1039. No sé cómo es el contrario de
"fallarnos a todos",
Copy !req
1040. Pero has hecho lo contrario.
Copy !req
1041. ¿Cuándo vas a firmar?
Copy !req
1042. - No lo sé.
- El viernes ha de estar firmado.
Copy !req
1043. No puedo.
Copy !req
1044. Simplemente, no puedo.
Copy !req
1045. Darryl, tenemos que irnos.
Copy !req
1046. Sí, lo sé.
Sé que hemos perdido.
Copy !req
1047. Sé que tenemos que marcharnos.
Copy !req
1048. Sé que la casa ya no es nuestra,
pero estoy jodido si acabo firmando.
Copy !req
1049. Es que, físicamente, no puedo
coger el boli y firmar.
Copy !req
1050. ¿Has hablado con Jack?
Copy !req
1051. Sí, sí. Su yerno se ha mudado
a Perth; no será de ayuda.
Copy !req
1052. Pobre Jack.
Copy !req
1053. Oye, le dije que se quedase con
nosotros hasta que pensemos algo.
Copy !req
1054. ¿Qué tal con la inmobiliaria?
Copy !req
1055. Dos habitaciones, ochenta mil.
Copy !req
1056. Un apartamento.
Copy !req
1057. Para cuatro personas, los galgos,
Copy !req
1058. cinco coches,
Copy !req
1059. La lancha y Jack.
Copy !req
1060. Estaremos bien.
Copy !req
1061. - ¿Y qué pasa con Wayne?
- Wayne lo entenderá.
Copy !req
1062. Tiene una foto de esta casa
en la pared de la celda.
Copy !req
1063. Lo sé.
Copy !req
1064. Sale tras cinco años, y lo metemos
en un agujero más pequeño que su celda.
Copy !req
1065. - Podríamos alquilar.
- ¿Alquilar?
Copy !req
1066. No solo perdemos la casa, además
pagamos por la de otro.
Copy !req
1067. - Oh, Darryl...
- Empiezo a entender a los aborígenes.
Copy !req
1068. ¿Has estado bebiendo?
Copy !req
1069. Bueno, la casa es como su tierra.
Copy !req
1070. Contiene su memoria.
Copy !req
1071. La tierra es su historia.
Lo es todo.
Copy !req
1072. No puedes simplemente cogerlo
y tirarlo en otro sitio.
Copy !req
1073. Este país tiene que dejar de robar
la tierra de la gente.
Copy !req
1074. Papá, vienen a verte.
Copy !req
1075. Buenas, Darryl.
Copy !req
1076. Lawrie.
Copy !req
1077. Se me ocurrió venir a verte.
Copy !req
1078. - ¿Cómo nos has encontrado?
- Soy perro viejo...
Copy !req
1079. - ... conozco algunos trucos.
- No sabía.
Copy !req
1080. He oído lo de la sentencia.
Copy !req
1081. Sí, bueno, así son las cosas.
Copy !req
1082. - ¿Cómo le fue a tu chico?
- Oh, bien. Bien, sí.
Copy !req
1083. - Genial.
- Darryl, quisiera contarte algo.
Copy !req
1084. Claro, dime.
Copy !req
1085. Creo que no me presenté correctamente.
Copy !req
1086. Verás, estoy jubilado, pero
de hecho soy abogado.
Copy !req
1087. Tres títulos en la familia.
Quisiera ver tu sala de billar.
Copy !req
1088. Soy lo que llaman un Q.C.
Copy !req
1089. - ¿Lo eres? ¿Un Q.C.? ¿Uno de esos?
- ¿Qué es eso?
Copy !req
1090. - Consejero de la Reina.
- Oh, ¿Aconsejas a la Reina?
Copy !req
1091. Son los abogados de los ricos, cariño.
Copy !req
1092. Esa es probablemente la mejor
forma de describirnos.
Copy !req
1093. No creo que Dennis sea un Q.C.
Copy !req
1094. N-No, no, no creo.
Copy !req
1095. En todo caso, mi especialidad
como Q.C...
Copy !req
1096. era Derecho Constitucional,
Constitución Australiana.
Copy !req
1097. ¿Has oído hablar
de la presa de Tasmania?
Copy !req
1098. - Mm—
- ¿Mabo?
Copy !req
1099. Aquel aborígen que le dio
por saco al gobierno.
Copy !req
1100. El mismo.
Copy !req
1101. He trabajado en casos así durante años,
Copy !req
1102. He examinado vuestro caso
estos últimos días,
Copy !req
1103. Y creo que quedan cosas por hacer.
Copy !req
1104. - ¿Qué quieres decir?
- Creo que podéis ganar.
Copy !req
1105. - Entonces Dennis tenía razón.
- S-Sí...
Copy !req
1106. Te dije que el juez le tenía manía.
Copy !req
1107. Hay una sección en la Constitución...
Copy !req
1108. acerca de los derechos de
expropiación que podríamos aprovechar.
Copy !req
1109. Pero Dennis ya lo intentó.
Copy !req
1110. Creo que podríamos hacerlo mejor.
Copy !req
1111. Me gustaría representaros gratis.
Copy !req
1112. - Sin cobrar.
- No debemos.
Copy !req
1113. Las cosas me han ido bien
todos estos años,
Copy !req
1114. Y si aceptáis podremos llegar lejos.
- ¿Lejos?
Copy !req
1115. Hemos ido al Tribunal Federal.
Copy !req
1116. ¿Cuánto más lejos podemos ir?
Copy !req
1117. Tres semanas después,
Mr Hammill, papá y Dennis
Copy !req
1118. fueron al Alto Tribunal en Canberra.
Copy !req
1119. Lawrie solicitó a Dennis
como abogado instructor.
Copy !req
1120. Dennis estaba entusiasmado
y acojonado a la vez.
Copy !req
1121. Estoy acojonado.
Copy !req
1122. - ¿Vamos allá?
- Les aplastaremos.
Copy !req
1123. Y así papá, o como le
llamó el juez—
Copy !req
1124. Darryl John Kerrigan—
Copy !req
1125. presentó su caso en el
Alto Tribunal Australiano.
Copy !req
1126. De hecho,
Mr. Hammill lo hizo.
Copy !req
1127. Dennis ayudó, moviendo libros
como un bibliotecario.
Copy !req
1128. Incluso se aprendió los
números romanos para la ocasión.
Copy !req
1129. Um, párrafo, uh... 31.
Copy !req
1130. - Gracias, Dennis.
- Papá no tuvo dudas.
Copy !req
1131. Desde el principio, la estrella
del show fue Mr. Hammill.
Copy !req
1132. Sección 51,
párrafo 31.
Copy !req
1133. "El Parlamento tendrá
poderes para legislar...
Copy !req
1134. la expropiación de terrenos
en términos justos."
Copy !req
1135. Fijémonos en esta frase,
"en términos justos" ...
Copy !req
1136. y en cómo afecta a la gente.
Copy !req
1137. Señoría, mi cliente construyó
su casa de acuerdo a la ley,
Copy !req
1138. siguiéndola al pie de la letra.
Copy !req
1139. No sabía de ampliaciones.
Copy !req
1140. ¿Pero tiene él
la protección de la ley?
Copy !req
1141. ¿Cómo el deshaucio de una buena familia...
Copy !req
1142. puede tener el amparo de la Constitución?
Copy !req
1143. ¿Cómo pueden estos ser...
"términos justos" ?
Copy !req
1144. Papá pensaba que lo
tenían en el saco,
Copy !req
1145. aunque ellos tuviesen cinco veces
más abogados que nosotros.
Copy !req
1146. Mi cliente ha seguido
las leyes, todas las leyes,
Copy !req
1147. desde la Ley de Planificación Urbana
hasta las normas de aviación civil..
Copy !req
1148. Pero en un último intento desesperado,
Copy !req
1149. se le acusa de violar ni más
ni menos que la Constitución.
Copy !req
1150. Por Dios, ¿De qué más
se le acusará?
Copy !req
1151. ¿Crímenes de guerra?
Copy !req
1152. Incluso ha pagado a gente
para que le rían las gracias.
Copy !req
1153. Me remito a la sentencia
del Juez Dixon
Copy !req
1154. en el caso de Grace Brothers y
la Commonwealth.
Copy !req
1155. Papá odiaba admitir que
el otro abogado era bueno,
Copy !req
1156. y nos lo iba a poner difícil.
Copy !req
1157. Una garantía para la Commonwealth.
Copy !req
1158. Mr. Hammill no se arrugó
y siguió al ataque.
Copy !req
1159. ha adquirido estatus
de garantía constitucional,
Copy !req
1160. cuya función es
proteger a las personas—
Copy !req
1161. A cada cosa que decía,
ellos contestaban.
Copy !req
1162. - Señoría, esa afirmación
era obiter dictum.
- ¡No lo era!
Copy !req
1163. O lo era.
Copy !req
1164. - ¿Lo era?
- No sé.
Copy !req
1165. El término "condiciones justas"
fue valorado en el caso de Tasmania.
Copy !req
1166. El tribunal tuvo en cuenta
los intereses de la comunidad,
Copy !req
1167. Tales como,
creación de empleo—
Copy !req
1168. Papá vio que Dennis le
iba cogiendo el truco a aquello.
Copy !req
1169. La tarea del abogado instructor
era dar cobertura al Q.C.
Copy !req
1170. Ah, sí. Y esto se subraya aún más
en Georgiades—
Copy !req
1171. - Y eso hizo Dennis.
- Ah, utilitarianismo.
Copy !req
1172. El máximo bienestar para el
mayor número de personas.
Copy !req
1173. Pero lo que este principio no—
Copy !req
1174. Lo que este principio
no tiene en cuenta...
Copy !req
1175. es que los derechos no pueden
anularse unos a otros.
Copy !req
1176. Es que el derecho de una familia a vivir
en su casa es inferior al de...?
Copy !req
1177. No todo eran argumentos legales.
Copy !req
1178. Mr. Hammill incluso
hacía bromas inteligentes.
Copy !req
1179. no es solo que nuestros hijos
tengan un lugar donde vivir,
Copy !req
1180. sino un lugar donde puedan recibir
como es debido sus paquetes.
Copy !req
1181. Papá lo encontró muy divertido,
Copy !req
1182. Aunque no le entendía.
Copy !req
1183. Chúpate esa.
Copy !req
1184. De hecho, muchas veces
no entendía nada,
Copy !req
1185. pero hubo una vez
que sí lo entendió perfectamente.
Copy !req
1186. El recurrente hizo una oferta
de compensación,
Copy !req
1187. Una oferta bastante generosa,
viendo el estado de la ... vivienda.
Copy !req
1188. Más que vivienda, "engendro".
Copy !req
1189. - ¿A qué le llamas "engendro"?
- Darryl.
Copy !req
1190. Es un hogar, gilipollas!
Copy !req
1191. - Señoría.
- Darryl!
Copy !req
1192. Y muy bueno. Si hubiera más
como ese, nosotros—
Copy !req
1193. Tendríamos las cárceles llenas
de gente como su hijo?
Copy !req
1194. - ¡Maldito cabrón!
- Siéntate, Darryl.
Copy !req
1195. Mr. Hammill, haremos una pausa.
Copy !req
1196. Y confío en que su cliente
pueda tranquilizarse.
Copy !req
1197. Señor Lyle, le agradeceré que no haga
juicios de valor ante este tribunal.
Copy !req
1198. Lo siento, Lawrie.
Copy !req
1199. No pasa nada, Darryl.
Copy !req
1200. Yo estaba pensando lo mismo,
Copy !req
1201. pero no con esas palabras.
Copy !req
1202. Me gustaría hablar como tú.
Copy !req
1203. Cómo se atreven?
Copy !req
1204. ¡Un "engendro"!
Copy !req
1205. eso solo demuestra
que no lo entienden.
Copy !req
1206. Juzgan el lugar por la apariencia,
Copy !req
1207. y si no hay piscina o una fachada
elegante o un gran jardín—
Copy !req
1208. O una bonita puerta,
Copy !req
1209. Entonces no vale
la pena ser salvada.
Copy !req
1210. Pero no es una casa. Es un hogar.
Copy !req
1211. Lo tiene todo.
Copy !req
1212. Personas que se quieren, y
cuidan unos de otros.
Copy !req
1213. Tiene recuerdos.
Copy !req
1214. Buenos recuerdos.
Copy !req
1215. Es el lugar donde
la familia encuentra apoyo,
Copy !req
1216. un lugar al que volver.
Copy !req
1217. Pero parece que eso importa menos
que una buena puerta.
Copy !req
1218. Luego, Mr. Hammill hizo
sus conclusiones.
Copy !req
1219. Papá dijo que estuvo increíble.
Copy !req
1220. Dijo que terminó
como un galgo campeón.
Copy !req
1221. Personas que se quieren—
Copy !req
1222. Citó caso, citó leyes.
Copy !req
1223. Y papá alucinó
cuando le citó a él,
Copy !req
1224. aunque mejorado.
Copy !req
1225. Y puede que esto no valga tanto
como una gran fachada.
Copy !req
1226. Ustedes pueden pensar que apelamos
a sentimientos más que a la ley.
Copy !req
1227. No es cierto.
Copy !req
1228. Apelamos a la más alta ley
del país, la Constitución.
Copy !req
1229. y a una de sus frases:
"en términos justos."
Copy !req
1230. De eso se trata: de ser "justos".
Copy !req
1231. Quieren pagar solo por la casa.
Copy !req
1232. Pero se llevan mucho más que eso.
Copy !req
1233. Los Kerrigan construyeron una casa,
Copy !req
1234. Luego un hogar, y luego una familia.
Copy !req
1235. Pueden comprar una casa,
Copy !req
1236. pero no pueden comprar un hogar,
Copy !req
1237. porque no está hecho
de ladrillos y cemento...
Copy !req
1238. sino de amor y recuerdos.
Copy !req
1239. Esto no se puede comprar,
Copy !req
1240. Y quien lo intente
se aprovecha de la gente.
Copy !req
1241. No puedo hablar por los que
redactaron este documento,
Copy !req
1242. pero creo que cuando ponen
la frase "en los términos justos"
Copy !req
1243. confiaban en que
serviría para que nadie
Copy !req
1244. se aprovechara de alguien
como Darryl Kerrigan.
Copy !req
1245. Gracias, Lawrence.
Copy !req
1246. Gracias.
Copy !req
1247. Al final, por la palabras
de papá o de Mr. Hammill
Copy !req
1248. o por las notas de Dennis,
ganamos el caso.
Copy !req
1249. a favor de los apelantes.
Copy !req
1250. Mierda.
Copy !req
1251. Somos nosotros.
Copy !req
1252. Ay la hostia.
¿Ganamos?
Copy !req
1253. - Ganamos.
- ¡Joder!
Copy !req
1254. Gracias, chicos.
Copy !req
1255. Ganamos.
Copy !req
1256. papá estaba exultante,
pero se contuvo.
Copy !req
1257. Ellos no sabían dónde meterse.
Copy !req
1258. Dennis se quedó quieto,
como en shock.
Copy !req
1259. Papá dijo que casi llora.
De hecho, creo que lo hizo.
Copy !req
1260. Mr. Hammill se quedó un buen
rato allí sentado.
Copy !req
1261. Dijo que había sido su mejor
victoria en 47 años.
Copy !req
1262. Papá dijo que hay que ser noble
al ganar, y se dirigió al otro abogado...
Copy !req
1263. Oh, hey.
Copy !req
1264. el que se refirió a Wayne.
Copy !req
1265. Mala suerte.
Copy !req
1266. ¡Gilipollas!
Copy !req
1267. El caso salió en las noticias.
Copy !req
1268. Buenas tardes. Hoy, una histórica
sentencia del Alto Tribunal...
Copy !req
1269. reafirma el viejo dicho,
"El hogar de un hombre es su castillo".
Copy !req
1270. Cuando Air Link intentó
expropiar una serie de casas...
Copy !req
1271. en las afueras de Melbourne
a principios de año,
Copy !req
1272. No esperaban oposición.
Copy !req
1273. - Pero la tuvieron.
- El caso de Darryl contra Goliat...
Copy !req
1274. En el Alto tribunal.
Copy !req
1275. madre encuentra muy divertido
que un día no eres famoso,
Copy !req
1276. al día siguiente lo eres,
Copy !req
1277. y luego dejas de serlo.
Copy !req
1278. Papá montó una gran
fiesta aquella noche.
Copy !req
1279. Invitó a todo el vecindario—
Copy !req
1280. los amigos, la familia,
los consuegros.
Copy !req
1281. Este caso ha hecho que recobre
toda la confianza en el sistema legal.
Copy !req
1282. El señor Hammill incluso
llevó a su hijo.
Copy !req
1283. Me alegra mucho conocerte.
Copy !req
1284. Todo el mundo se lo pasaba muy bien,
Copy !req
1285. Sobre todo mamá y papá.
Copy !req
1286. Nunca los vi tan felices.
Copy !req
1287. papá invitó a todos
al Bonnie Doon.
Copy !req
1288. Le instalaré un
sistema especial "Farouk".
Copy !req
1289. Mr. Hammill dijo que le encantaría.
Creo que no ha pescado carpas.
Copy !req
1290. La fiesta duró y duró, y papá
sonrió toda la noche.
Copy !req
1291. Ves, para eso necesitamos un patio.
Copy !req
1292. La victoria salió en
todos los periódicos.
Copy !req
1293. La llamaron
"La Sentencia Kerrigan".
Copy !req
1294. Jack, este es
el auténtico responsable.
Copy !req
1295. Según dijo papá,
era la victoria de Lawrie.
Copy !req
1296. Y no nos olvidemos de Dennis.
Copy !req
1297. Fue el inicio de una buena
racha para la familia.
Copy !req
1298. Seis meses después Wayne
optó a la condicional.
Copy !req
1299. Papá llamó a Mr. Hammill,
feliz de volver a trabajar.
Copy !req
1300. Wayne dijo que el tribunal
no se lo podría creer.
Copy !req
1301. Cuando Mr. Hammill entró,
todos alucinaron.
Copy !req
1302. Dennis se hizo conocido
después del caso,
Copy !req
1303. y la gente venía para contratarle.
Copy !req
1304. Había ganado un gran caso,
Copy !req
1305. una vieja demanda por unos
residuos de plomo.
Copy !req
1306. Mr. Hammill también ayudó.
Papá se alegró mucho.
Copy !req
1307. Incluso se compró
una fotocopiadora,
Copy !req
1308. una que no se rompa.
Copy !req
1309. Mr. Hammill fue
al Bonnie Doon.
Copy !req
1310. Papá creyó que
era solo por cortesía...
Copy !req
1311. pero ahora se pasa allí
todo el día.
Copy !req
1312. Se llevan tan bien
como el primer día.
Copy !req
1313. Coco no volvió a ganar,
Copy !req
1314. pero tuvo una cría que papá
llamó "hijo de coco".
Copy !req
1315. Aún no ha ganado, pero
hay esperanzas.
Copy !req
1316. papá acabó el patio,
estilo griego, y la ampliación,
Copy !req
1317. y colocó aquel portón
que él y Steve...
Copy !req
1318. consiguieron de ganga
aquella noche en Toorak.
Copy !req
1319. Steve volvió con Kerry,
su antigua novia.
Copy !req
1320. Se casaron y tuvieron un bebé...
tres semanas después.
Copy !req
1321. "Cochecito de bebé.
A estrenar. En su caja."
Copy !req
1322. Con and Trace
tuvieron un niño.
Copy !req
1323. Ya practica kickboxing.
Son buenos padres.
Copy !req
1324. Wayne ayuda a papá con la
grúa, y se le da bien.
Copy !req
1325. Papá está muy orgulloso de él.
Copy !req
1326. Wayne impulsó el negocio
de los camiones.
Copy !req
1327. Primero dos, luego tres,
luego ocho...
Copy !req
1328. ¿Quién sabe a dónde llegarán?
Mamá cree que a once.
Copy !req
1329. Está orgullosísima de eso.
Copy !req
1330. Ella retomó la cerámica.
Ni siquiera necesitó clases.
Copy !req
1331. Y papá, tiene todo
lo que siempre deseó.
Copy !req
1332. Solía sentarse en el patio
y simplemente sonreír.
Copy !req
1333. Todavía vive en el
3 de Highview Crescent,
Copy !req
1334. Aunque solo viven ellos dos.
Copy !req
1335. Papá siempre lo llama
"Su Castillo."
Copy !req
1336. Me llamo Dale Kerrigan,
y esa fue mi historia.
Copy !req
1337. Un señor cualquiera
Copy !req