1. CON LA OSCURIDAD.
Copy !req
2. SOLO LA LUZ PUEDE HACERLO.
Copy !req
3. Lo único que conocía
era el algodón.
Copy !req
4. Daba mucho trabajo.
Copy !req
5. Sabes que el algodón está listo
cuando el capullo se parte...
Copy !req
6. y el bulbo tiene forma de estrella...
Copy !req
7. como las que hay en el cielo.
Copy !req
8. O como tu cabezota.
Copy !req
9. Un momento.
¿Eso es algodón?
Copy !req
10. ¿Eso es algodón?
Copy !req
11. Pero a mí no me importaba...
Copy !req
12. porque podía pasar todo el día
trabajando con mi papá.
Copy !req
13. - Deprisa. Toma la foto.
- Tomaré una foto de todos.
Copy !req
14. ¿Por qué no sonríen?
Copy !req
15. Dientes.
Copy !req
16. Hattie, ven. Necesito
que me ayudes en el cobertizo.
Copy !req
17. Ven.
Copy !req
18. - Papá, ¿adónde se lleva a mamá?
- Sigue trabajando.
Copy !req
19. Cecil, regresa aquí.
Copy !req
20. ¡Mamá!
Copy !req
21. Ven aquí.
Copy !req
22. Mírame.
Copy !req
23. No te enfades con ese hombre.
Copy !req
24. Este es su mundo.
Nosotros vivimos en él.
Copy !req
25. ¿Me entendiste?
Copy !req
26. Ahora bien, sigue trabajando.
Copy !req
27. Papá, ¿qué vas a hacer?
Copy !req
28. ¡Papá!
Copy !req
29. Dios mío.
Copy !req
30. ¿Qué miran?
Copy !req
31. ¿Quién quiere ser el próximo?
Sigan trabajando.
Copy !req
32. Oye, tú. Busca ayuda
para cavar un pozo para su papá.
Copy !req
33. ¡Deprisa!
Copy !req
34. Deja de llorar.
Copy !req
35. Ahora te llevaré a la casa.
Copy !req
36. Te enseñaré a ser
esclavo de la casa.
Copy !req
37. - Ahí viene.
- Sí, señora.
Copy !req
38. Y no hables cuando sirvas.
Copy !req
39. Ni siquiera quiero oírte respirar.
Copy !req
40. Sí, señora.
Copy !req
41. La sala debe parecer vacía
cuando estás tú.
Copy !req
42. Era mucho mejor trabajar
en la casa que en el campo.
Copy !req
43. Negro loco, por la izquierda.
Copy !req
44. Dame más.
Copy !req
45. Cuando crecí, supe que debía irme
antes de que me matara a mí también.
Copy !req
46. En parte, me daba miedo irme.
Copy !req
47. Era el único mundo que conocía.
Copy !req
48. Mamá, tomé el reloj de papá.
Copy !req
49. ¿Mamá?
Copy !req
50. Mamá, me voy.
Copy !req
51. Mi mamá no volvió a hablar mucho
después de eso.
Copy !req
52. Sabía que me extrañaría...
Copy !req
53. pero también sabía que quería
que me fuera de ese lugar.
Copy !req
54. Y aunque la Srta. Annabeth
nunca lo dijo...
Copy !req
55. sabía que ella también me extrañaría.
Copy !req
56. No creo que Dios quiera
que la gente no tenga familia.
Copy !req
57. Fuera de los campos de algodón era
peor de lo que me había imaginado.
Copy !req
58. Nadie me daba trabajo, ni comida,
ni un lugar donde dormir.
Copy !req
59. Y los blancos podían matarnos
en cualquier momento...
Copy !req
60. sin recibir castigo.
Copy !req
61. La ley no estaba de nuestro lado.
Copy !req
62. La ley estaba en contra de nosotros.
Copy !req
63. Tenía hambre todo el tiempo.
Copy !req
64. ¿Sabes qué podría pasarte, hijo?
Copy !req
65. Levántate.
Copy !req
66. Te dije que te levantaras.
Copy !req
67. Tendré que mentirle al jefe
respecto de esa ventana.
Copy !req
68. Nuestro Señor dice
que no debemos mentir.
Copy !req
69. Lo siento, señor.
Copy !req
70. ¿Dónde están tu mamá y tu papá?
Copy !req
71. Mi mamá está loca,
y a mi papá lo mataron.
Copy !req
72. Te prepararé sándwiches de jamón...
Copy !req
73. y te irás de aquí.
Copy !req
74. El jefe vendrá en un minuto.
Copy !req
75. La mañana del domingo
es la más ajetreada de todas.
Copy !req
76. ¿Busca ayuda?
Sé servir.
Copy !req
77. Rompiste nuestra ventana,
robaste nuestra comida...
Copy !req
78. ¿y ahora me pides trabajo?
Copy !req
79. En Macon soy esclavo de la casa,
y soy bueno.
Copy !req
80. No vuelvas a usar esa palabra, hijo.
Copy !req
81. Eso dicen los blancos.
Copy !req
82. Está llena de odio.
Copy !req
83. ¿Tu padre no te enseñó a hablar mejor?
Copy !req
84. - Despacio.
- Sí, señor.
Copy !req
85. Debes saber leer su mirada.
Copy !req
86. Ver qué es lo que quieren.
Copy !req
87. - ¿Entendiste?
- Hazlo en trazos.
Copy !req
88. - Sí, entendí.
- Toma.
Copy !req
89. Fíjate qué es lo que necesitan.
Copy !req
90. Por aquí.
Copy !req
91. Anticípalo.
Copy !req
92. Lo siento, señora.
Copy !req
93. Sonríe cuando estés
frente a tu superior.
Copy !req
94. Perfecto. Perfecto.
Copy !req
95. No olvides guardarme los menudos.
Copy !req
96. - ¿Por qué te gustan tanto los menudos?
- Porque son saludables.
Copy !req
97. El gerente del Excélsior
en Washington, DC estuvo aquí ayer.
Copy !req
98. Me ofreció trabajar de mayordomo.
Copy !req
99. Debe pagarte muy bien, ¿no, jefe?
Copy !req
100. Sí.
Copy !req
101. Estaba pensando en aceptarlo,
pero no sé.
Copy !req
102. Ya soy mayor para irme
de Carolina del Norte.
Copy !req
103. Estoy bien aquí.
Copy !req
104. Le dije que te contratara a ti.
Copy !req
105. Apenas estoy adaptándome a este hotel.
Copy !req
106. No estoy listo para toda
esa gente blanca presumida...
Copy !req
107. y todas sus palabras sofisticadas.
Copy !req
108. Cecil, tenemos dos caras:
la nuestra...
Copy !req
109. y la que debemos
mostrarles a los blancos.
Copy !req
110. Ahora bien,
para prosperar en el mundo...
Copy !req
111. debes hacer que se sientan bien.
Copy !req
112. Usa las palabras sofisticadas
que te he enseñado.
Copy !req
113. A los blancos del norte les agradan
algunos de color que son engreídos.
Copy !req
114. Sí.
Copy !req
115. Acepté el trabajo en Washington, DC.
Copy !req
116. Era el hotel
más hermoso que había visto.
Copy !req
117. Espero que no haya sido
demasiado atrevido...
Copy !req
118. haberles preparado unos tragos...
Copy !req
119. después de su largo viaje
desde Búfalo.
Copy !req
120. La mejor decisión que tomó
ese tribunal fue frenar este lío.
Copy !req
121. Niños negros en la escuela con niñas
blancas. ¿Oyeron alguna vez algo así?
Copy !req
122. Y en menos de lo que canta un gallo
estarán fornicando.
Copy !req
123. Caballeros, esto es diferente.
Copy !req
124. Podríamos provocar otra Guerra Civil.
Copy !req
125. Cecil, ¿qué opinas de que los negros
vayan a la escuela con niños blancos?
Copy !req
126. Para ser sincero, Sr. Jenkins...
Copy !req
127. no suelo interesarme
mucho que digamos...
Copy !req
128. en la política estadounidense
y tampoco en la europea.
Copy !req
129. No lo hagas, Cecil.
Son todos criminales.
Copy !req
130. Deberían dispararle
y ahorcar a Earl Warren.
Copy !req
131. Ese maldito juez estúpido
pretende integrar nuestras escuelas.
Copy !req
132. Creo que al juez Warren
le parecerá un desafío muy grande.
Copy !req
133. Tienes razón, Cecil.
Copy !req
134. Nunca en la vida soñé con trabajar
en un lugar tan elegante como este.
Copy !req
135. Nunca soñé que mi vida
pudiera ser tan buena.
Copy !req
136. Gloria y yo nos conocimos
trabajando en el Excélsior.
Copy !req
137. Ella era camarera en el hotel...
Copy !req
138. pero ahora su único trabajo consistía
en criar a nuestros dos varones.
Copy !req
139. Yo me aseguraba de que nunca se
interesaran en los campos de algodón.
Copy !req
140. - Tengo que orinar.
- Hoy no. No lo intentes.
Copy !req
141. - Termina la tarea.
- ¿Dónde está Louis?
Copy !req
142. - Está sacando la basura.
- ¿Trabajaste hasta tarde hoy también?
Copy !req
143. - ¿Cómo te fue?
- Mejor que ganarse la vida trabajando.
Copy !req
144. Te extraño por la noche, cariño.
Copy !req
145. ¿No dijiste que tenías que orinar?
Ve a hacer.
Copy !req
146. Lávate las manos
cuando salgas del baño.
Copy !req
147. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
148. Buenos días, señor.
Copy !req
149. - Hola, papá.
- Hola, Louis.
Copy !req
150. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
151. Qué bien.
Copy !req
152. La mujer a la que le mataron el hijo...
Copy !req
153. ahora anda por aquí dando discursos.
¿Cómo se llama, cariño?
Copy !req
154. - Mamie Till.
- Mamie...
Copy !req
155. Mamie Till.
Copy !req
156. Recuerdo la historia
como si hubiera sido ayer...
Copy !req
157. aunque fue hace tres años.
Copy !req
158. Fue una maldita vergüenza
lo que le hicieron a ese chico.
Copy !req
159. Solo por mirar a una mujer blanca.
Copy !req
160. Lo golpearon...
Copy !req
161. arrojaron su cuerpo al río,
lo mataron.
Copy !req
162. No era mayor que Louis.
Tenía 14 años en ese entonces.
Copy !req
163. - Hay blancos locos en el sur.
- Gracias, mamá.
Copy !req
164. Al menos es un poco mejor en DC, ¿no?
Copy !req
165. Aún nos tratan mal también.
Copy !req
166. ¡Ven, Charlie!
Lávate las manos.
Copy !req
167. Louis dijo que no debemos dejar
que los blancos nos traten mal.
Copy !req
168. Cállate.
Copy !req
169. - Cuidado con lo que dices.
- Cuidado con lo que dices.
Copy !req
170. ¿Hola? Residencia de los Gaines.
Copy !req
171. Sí. Un momento, Sr. Kidgan.
Copy !req
172. - Es tu jefe, papá.
- ¿Para qué llama?
Copy !req
173. Cuando llama el blanco,
siempre supongo lo peor.
Copy !req
174. ¿Sí, señor?
Copy !req
175. Habría apostado...
Copy !req
176. a que me despediría
o algo así ese día.
Copy !req
177. - ¿Puede seguirme, por favor?
- Sí, señor.
Copy !req
178. Soy Cecil Gaines.
Copy !req
179. - Encantado de conocerlo.
- Igualmente.
Copy !req
180. Tome asiento.
Copy !req
181. ¿Le gusta la política,
Sr. Gaines?
Copy !req
182. - No, señor.
- Bien.
Copy !req
183. No toleramos las opiniones
políticas en la Casa Blanca.
Copy !req
184. - ¿Cómo me encontró?
- No lo encontré.
Copy !req
185. Usted le sirvió a R.D. Warner
en el hotel Excélsior.
Copy !req
186. Él supervisa las operaciones
para toda la Casa Blanca.
Copy !req
187. - Usted lo impresionó bastante.
- No lo recuerdo.
Copy !req
188. El Sr. Warner y yo tomamos nota de todo
posible empleado que vemos en la ciudad.
Copy !req
189. Casi nunca se necesitan mayordomos...
Copy !req
190. ya que la mayoría
trabaja 30 años o más.
Copy !req
191. Me sorprendió bastante
recibir la llamada.
Copy !req
192. A mí también me sorprendió.
Copy !req
193. Como soy el maître de la Casa Blanca,
suelo contratar a los mayordomos.
Copy !req
194. Disculpe que le diga esto,
Sr. Fallows.
Copy !req
195. No me gustaría que me contratara
en circunstancias...
Copy !req
196. que lo hagan sentir incómodo.
Copy !req
197. ¿En serio?
Copy !req
198. Necesita mayordomos
que usted haya escogido...
Copy !req
199. hombres de su gusto
que satisfagan sus expectativas...
Copy !req
200. de lo que debe ser
el personal de la Casa Blanca.
Copy !req
201. ¿Eso es... Louis XIII?
Copy !req
202. Esos decantadores son réplicas...
Copy !req
203. de frascos de metal hallados
en el campo de batalla de Jarnac.
Copy !req
204. ¿No es así?
Copy !req
205. Los italianos conocen su vino...
Copy !req
206. y los irlandeses sin duda
saben hacer un whisky espectacular.
Copy !req
207. Pero creo que los franceses
tienen una ventaja perceptible...
Copy !req
208. con respecto al coñac.
Copy !req
209. Sí, usted será
un buen esclavo de la casa.
Copy !req
210. ¿Quieres una taza de café?
Copy !req
211. A veces estamos
solo Faye y yo aquí.
Copy !req
212. Faye, un poco de escocés y yo.
Copy !req
213. Pásala bien.
Copy !req
214. Así es como se hace.
Copy !req
215. Sí que sabes dar fiestas, muchacha.
Copy !req
216. ¿Cómo hiciste
esta ensalada de papas?
Copy !req
217. Te diré cómo la hice:
le puse un poco de eneldo...
Copy !req
218. porque leí en Woman's Day
que los pepinillos le quitan el sabor...
Copy !req
219. y el eneldo se lo realza.
Copy !req
220. - Eso es lo que te sabe.
- Bien. Sí.
Copy !req
221. - Me gusta.
- Es diferente, ¿no?
Copy !req
222. Sin duda.
Copy !req
223. Debes estar muy orgullosa de Cecil.
Copy !req
224. Consiguió ese trabajo él mismo.
Lo llamaron de la Casa Blanca...
Copy !req
225. - ... y no al revés.
- Es un buen hombre.
Copy !req
226. - Tienes a un buen hombre.
- ¡Es divertida!
Copy !req
227. No como ella,
que es una amargada.
Copy !req
228. - ¿Sigues enojada conmigo?
- Tengo razón.
Copy !req
229. No. Te dije que fui
al puesto de lotería clandestina...
Copy !req
230. jugué mis números,
me compré un poco de barbacoa...
Copy !req
231. y luego fui...
¡Ni siquiera bebí nada!
Copy !req
232. Estoy... harta de tus historias
del puesto de lotería, Howard.
Copy !req
233. ¿Cómo esperas que te crea
que fuiste al puesto de lotería?
Copy !req
234. Que no lo creas
no significa que no sea cierto.
Copy !req
235. - Vamos, dejen de discutir ya.
- ¿Quieres hablar de esto ahora?
Copy !req
236. Basta ya. Vamos, no sigan.
Copy !req
237. Si no me crees, y no es
necesario que me creas, pero...
Copy !req
238. - Ya, oigan.
- Buscas que te halaguen.
Copy !req
239. ¿En serio quieres hablar de esto?
Copy !req
240. Métete con alguien de tu tamaño.
Copy !req
241. Vinimos a celebrar, así que
eviten pelear por esta ocasión.
Copy !req
242. Ya la oíste.
Vamos, ven acá. ¡Celebremos!
Copy !req
243. Celebremos.
Copy !req
244. Por eso me fui,
para hacerte feliz.
Copy !req
245. - Búsquense una habitación.
- ¿Qué?
Copy !req
246. Sí, ¿verdad?
O algo así.
Copy !req
247. Me vuelve loca. Él...
Copy !req
248. Tú no... ¿quieres venir
a la sala con nosotros?
Copy !req
249. No.
Copy !req
250. - ¿Dónde están los chicos?
- Arriba, en el cuarto de atrás.
Copy !req
251. ¡Chicos! ¡Bajen!
¡Necesito verles la cara!
Copy !req
252. - ¿Qué hacen todos arriba?
- Sí, felicitaciones.
Copy !req
253. Cariño, ¿cuándo me llevarás
a la Casa Blanca?
Copy !req
254. ¿Quieres ir a la Casa Blanca, cariño?
Copy !req
255. Tú sabes que sí.
Copy !req
256. ¿Cuándo quieres ir?
Copy !req
257. - No juegues conmigo...
- ¿Cuándo quieres ir?
Copy !req
258. La Casa Blanca es un gran avance.
Copy !req
259. Sí, es emocionante.
Copy !req
260. ¡Ahora trabajas en esa casa! Quiero
que me cuentes todas las historias.
Copy !req
261. No oirás muchas historias...
Copy !req
262. porque le hicieron jurar
una especie de código secreto...
Copy !req
263. - ... y no puede decirme nada.
- No, dale hasta por las orejas.
Copy !req
264. - Te dirá todo.
- Esa es la clave.
Copy !req
265. ¿Oíste?
Copy !req
266. - ¿La oíste?
- ¿A quién le has estado dando tú?
Copy !req
267. Si estuvieras en casa,
podría dártelo a ti.
Copy !req
268. No sé de qué están hablando.
Copy !req
269. ¡Muchachos, será mejor que bajen!
Copy !req
270. - Aquí vienen.
- Los llamé 19 veces.
Copy !req
271. Dejen de correr en la casa.
Ya saben que no deben hacerlo.
Copy !req
272. Vengan. Acérquense.
Copy !req
273. Dame dinero.
Copy !req
274. No. Diles... qué quieres ser
cuando seas grande.
Copy !req
275. Quiero trabajar en la Casa Blanca
como el Sr. Gaines.
Copy !req
276. - Así me gusta.
- Eso es.
Copy !req
277. Bien.
Copy !req
278. ¡Louis! ¿Qué quieres ser tú
cuando seas grande?
Copy !req
279. ¿Vas a trabajar
en la Casa Blanca como tu papá?
Copy !req
280. - No lo sé.
- Te diré algo.
Copy !req
281. Cuando tenía 13 años,
sabía exactamente lo que quería.
Copy !req
282. Sí, corredor de lotería clandestina.
Copy !req
283. Soy Cecil Gaines,
el nuevo mayordomo.
Copy !req
284. Sí, señor.
Copy !req
285. Hay 16 camareras de tiempo completo.
Copy !req
286. Tenemos seis mayordomos,
cuatro carpinteros, dos pintores...
Copy !req
287. siete electricistas,
tres lavaplatos...
Copy !req
288. tres porteros, personal completo
de cocina, incluso pastelero...
Copy !req
289. y tres calígrafos de tiempo completo.
Copy !req
290. Dos pintores, siete electricistas,
nueve ingenieros...
Copy !req
291. Aquí viene Warner.
Copy !req
292. Sr. Warner, quería agradecerle
la oportunidad...
Copy !req
293. de trabajar en la Casa Blanca...
Copy !req
294. Venga. Vamos.
Copy !req
295. Señora, soy Cecil Gaines.
Trabajaré con usted aquí.
Copy !req
296. Sr. Gaines, por favor, no haga eso.
Copy !req
297. - Vamos.
- Sí, señor.
Copy !req
298. Cuando levante el plato,
nunca arañe el fondo.
Copy !req
299. Nunca escuche ni reaccione
ante una conversación.
Copy !req
300. - La sala debe parecer...
- Vacía cuando esté yo.
Copy !req
301. Luego dijo...
Copy !req
302. Luego dijo: "Mete...".
Copy !req
303. "Bien".
Copy !req
304. Luego comenzó a gritar:
Copy !req
305. "¡Mete toda la mano!",
así que metí toda la mano.
Copy !req
306. Luego gritó: "¡Mete ambas manos!".
Copy !req
307. "¡Bien!".
Copy !req
308. Luego gritó: "¡Ahora aplaude!".
Copy !req
309. Le dije: "No puedo".
Copy !req
310. Miró hacia arriba, sonrió y dijo:
Copy !req
311. "¿Ves? Te dije que mi...".
Copy !req
312. Eso no es gracioso.
Copy !req
313. ¡Llegaste!
Oí que vendrías.
Copy !req
314. - ¿Cómo te llamas?
- Cecil.
Copy !req
315. - Cecil Gaines.
- Eso no es gracioso.
Copy !req
316. Soy Carter Wilson, jefe de mayordomos.
No te preocupes por Big Mo el de atrás.
Copy !req
317. Te robará la billetera
antes de que te des cuenta.
Copy !req
318. El que está en el espejo
se llama James Holloway.
Copy !req
319. - Es mi segundo
- James.
Copy !req
320. ¿Jackie Robinson o Willie Mays?
Copy !req
321. ¿Por qué no le das la mano primero...
Copy !req
322. antes de hacerle
preguntas difíciles?
Copy !req
323. Solo quiero saber de dónde viene.
Copy !req
324. Parece que todavía
no te decides, ¿verdad?
Copy !req
325. Bienvenido. ¿Freddie
ya te dio el recorrido?
Copy !req
326. Sí. ¿Los Dodgers aún... pierden?
Copy !req
327. Podría responder
esa pregunta si Carter...
Copy !req
328. - ... cerrara su repugnante boca.
- Deja de parlotear y vamos a trabajar.
Copy !req
329. - Listo.
- Señor, ayúdanos.
Copy !req
330. No te pongas nervioso.
Solo hazlo.
Copy !req
331. No oyes nada ni ves nada.
Copy !req
332. Solo sirves.
Copy !req
333. ¿Enviar tropas federales
a Little Rock?
Copy !req
334. Si es necesario, sí.
Copy !req
335. No veo ninguna situación tensa en
la que enviaría tropas federales al sur.
Copy !req
336. Nunca. Podría provocar
otra Guerra Civil.
Copy !req
337. Si el gobierno federal no exige el
cumplimiento de Brown, ¿quién lo hará?
Copy !req
338. El sur debe obedecer la ley.
Copy !req
339. Llevará un tiempo la adaptación.
Eso es todo.
Copy !req
340. Entiendo, señor presidente...
Copy !req
341. pero si Faubus sigue bloqueando
a los niños negros, ¿qué haremos?
Copy !req
342. Debemos exigir el cumplimiento
de la Constitución.
Copy !req
343. Dele más tiempo a Faubus.
Copy !req
344. Si lo persuadimos un poco,
dará marcha atrás.
Copy !req
345. Queremos tomarlo con calma.
Copy !req
346. - ¿Cómo te fue?
- Casi me cago en los pantalones.
Copy !req
347. Una vez salí con una chica. Cada vez que
la golpeaba, se cagaba en los calzones.
Copy !req
348. - ¿Qué?
- No tiene sentido.
Copy !req
349. - Cállate.
- Cállate tú.
Copy !req
350. Ponía una toalla abajo.
Copy !req
351. Marcella dijo lo mismo anoche...
Copy !req
352. antes de que la acostara.
Copy !req
353. - ¿La acostaste...?
- Como hice con Ed.
Copy !req
354. Lo hacía muy rápido.
Copy !req
355. - ¡Te vi!
- ¿Por qué?
Copy !req
356. Maldición. Hay palomitas
por todo el sofá.
Copy !req
357. Tu papá va a matarnos...
Copy !req
358. Hola, papá.
Copy !req
359. - Hola, Sr. Gaines.
- Hola, papá.
Copy !req
360. Hola, Elroy.
Copy !req
361. Louis, te dije que no
los dejaras ver ese programa.
Copy !req
362. Da mucho miedo.
Son muy chicos para verlo.
Copy !req
363. Apágalo.
Copy !req
364. Lo único que debes hacer
es tener una linda sonrisa...
Copy !req
365. para que un hombre olvide
todo lo que ha aprendido.
Copy !req
366. ¿Dónde está tu mamá?
Copy !req
367. La Srta. Gloria intentó esperarlo
despierta, pero se fue a dormir.
Copy !req
368. Elroy, nadie te preguntó nada.
Copy !req
369. Regresa a casa antes
de que tu mamá venga...
Copy !req
370. y nos dé una paliza a los dos.
Copy !req
371. - Vamos, papá.
- Vamos.
Copy !req
372. - Adiós.
- Apágalo.
Copy !req
373. No subas las escaleras pisando fuerte
porque despertarás a tu mamá.
Copy !req
374. ¿Qué es eso?
Copy !req
375. ¿Es eso sobre Mamie Till?
Copy !req
376. - Quiero ir a verla.
- Claro que no.
Copy !req
377. ¿Por qué?
Copy !req
378. No surgirá nada bueno de eso.
Copy !req
379. Papá, ¿oíste lo que dijo mamá?
Copy !req
380. Ese lío sucedió en el sur.
Copy !req
381. - Podría haber sido yo.
- Sucedió en el sur.
Copy !req
382. Me fui de ahí para que
tuviéramos una mejor vida.
Copy !req
383. En este momento estoy trabajando
para el blanco, para que nos vaya mejor.
Copy !req
384. Y tampoco es cualquier blanco.
Copy !req
385. Apaga las luces.
Vete a dormir.
Copy !req
386. Le preparé sopa de pollo,
señor presidente.
Copy !req
387. Déjala en la mesa, Cecil.
Copy !req
388. Sí, señor.
Copy !req
389. ¿Terminaste la escuela, Cecil?
Copy !req
390. No fui a la escuela,
señor presidente.
Copy !req
391. Me crié en un campo de algodón.
Copy !req
392. Yo me crié en una granja.
Copy !req
393. ¿Tienes hijos?
Copy !req
394. Sí, señor, dos varones.
Copy !req
395. ¿Van a una escuela
para gente de color?
Copy !req
396. Sí, señor.
Copy !req
397. ¿Qué pasa?
Copy !req
398. La Guardia Nacional del estado volvió
a bloquear a los niños de color.
Copy !req
399. Faubus me prometió que los guardias
escoltarían a los niños a la escuela.
Copy !req
400. El gobernador de Arkansas mintió,
señor presidente.
Copy !req
401. ¿Qué le pasa?
¿Por qué me obliga a hacer esto?
Copy !req
402. Sí, señor.
Copy !req
403. Nuestra próxima movida
debe ser audaz e inmediata.
Copy !req
404. Hoy he emitido un decreto ejecutivo...
Copy !req
405. que contempla el uso de tropas
por orden de la autoridad federal...
Copy !req
406. para asistir en la aplicación
de la ley federal...
Copy !req
407. en Little Rock, Arkansas.
Copy !req
408. Esto se tornó necesario...
Copy !req
409. Cuando el presidente envió
las tropas a Little Rock...
Copy !req
410. fue la primera vez que vi
a un blanco defendernos.
Copy !req
411. Le dije a Louis que el presidente
iba a mejorar nuestra situación.
Copy !req
412. Todas las graduaciones son largas.
Ella era muy entrometida.
Copy !req
413. Haré ensalada de papa.
Copy !req
414. Él podía ver que yo sabía
de lo que estaba hablando.
Copy !req
415. Eso estuvo maravilloso.
Estoy muy orgullosa de ti.
Copy !req
416. - Gracias, mamá.
- Ese sombrero es ridículo.
Copy !req
417. Tu cara es ridícula.
Copy !req
418. - Yo también estoy orgulloso de ti.
- Papá, ¿viste...?
Copy !req
419. No comiencen nada.
Copy !req
420. ¿Viste algún chico blanco
en mi escuela?
Copy !req
421. ¿Por qué Louis no podía ver que el
presidente mejoraba nuestra situación?
Copy !req
422. - Gracias.
- ¿Una galleta?
Copy !req
423. - Galletas.
- Gracias.
Copy !req
424. Gracias.
Copy !req
425. ¡Te dije que se nos haría tarde!
Copy !req
426. ¡No puedes perder el autobús!
Copy !req
427. - Que el Señor se apiade de nosotros.
- Espera un momento.
Copy !req
428. - ¿Qué?
- Debo despedirme.
Copy !req
429. El autobús puede esperar.
Copy !req
430. Tennessee está muy lejos.
Copy !req
431. Fisk es una escuela muy buena, papá.
Copy !req
432. Puedes cambiar de opinión
e ir a Howard.
Copy !req
433. No puedo creer que aún estés hablando
de la universidad Howard.
Copy !req
434. - Irá a Fisk.
- Lo sé. Solo que...
Copy !req
435. Está muy lejos.
Eso es todo.
Copy !req
436. - De eso se trata.
- ¿De qué se trata?
Copy !req
437. Dame un cigarrillo
y no me digas que no fumas.
Copy !req
438. - No tengo cigarrillos.
- Ven.
Copy !req
439. - Sabes que quieres llorar, vándalo.
- No por ti.
Copy !req
440. Mira debajo del colchón.
Te dejé algo.
Copy !req
441. - No puedo protegerlo en el sur.
- El sur ha cambiado, Cecil.
Copy !req
442. Soy demasiado chico
para leer una Playboy.
Copy !req
443. El sur no es lo que era
cuando estabas ahí.
Copy !req
444. Mamá, Louis me dejó
sus revistas obscenas.
Copy !req
445. - Deja de molestar a tu hermano.
- ¿Por qué le pegas?
Copy !req
446. Él es el que tiene las revistas.
Copy !req
447. - Te amo, mamá.
- Te amo, hijo.
Copy !req
448. - Te amo, Louis.
- Te amo.
Copy !req
449. - Te preparé sándwiches de jamón.
- Gracias, mamá.
Copy !req
450. Vamos, papá.
Copy !req
451. Bien.
Copy !req
452. Eres el primogénito.
Copy !req
453. Lo sé.
Copy !req
454. Estoy muy orgulloso de ti.
Copy !req
455. Debo irme, papá.
Copy !req
456. Debo irme.
Copy !req
457. Si necesitas algo, llámame.
Copy !req
458. - Bien.
- ¿Me oyes?
Copy !req
459. Adiós, mamá.
Copy !req
460. Adiós, Louis.
Copy !req
461. Ya pasó.
Copy !req
462. Alguien recuérdeme por qué
hacemos esto, por favor.
Copy !req
463. ¿Alguien puede recordármelo?
Eso me parece un asalto.
Copy !req
464. - Eso parece.
- Es el arte del horneado francés.
Copy !req
465. Negro, por favor.
"Arte del horneado francés".
Copy !req
466. Esto no es absolutamente nada.
Eso es lo que es.
Copy !req
467. - Yo no...
- Él siempre es muy simple.
Copy !req
468. ¿Quieres que juegue
con la masa? Jugaré.
Copy !req
469. Jugaré así.
Copy !req
470. Sería mejor
si tuviera un pequeño... pezón.
Copy !req
471. Vamos.
Copy !req
472. Así es como juegas.
La meneas y la sacudes.
Copy !req
473. Qué tonto.
Copy !req
474. Buenas noches,
señor vicepresidente.
Copy !req
475. Parece que están haciendo delicias.
Copy !req
476. Sí, señor.
Copy !req
477. Les traje algo.
Copy !req
478. Gracias, señor vicepresidente.
Copy !req
479. No quiero decir nada negativo
del muchacho Kennedy.
Copy !req
480. Seguro que es un sujeto muy amable.
Copy !req
481. Pero ¿en serio quieren que ese
hijo de perra rico y malcriado...
Copy !req
482. sea su próximo presidente?
Copy !req
483. Piénsenlo.
Copy !req
484. Lo apoyaremos a usted,
señor vicepresidente.
Copy !req
485. Gracias, Cecil.
Copy !req
486. Les haré una pregunta,
con toda franqueza...
Copy !req
487. como parte de la comunidad de negros,
¿cuáles son su mayores preocupaciones?
Copy !req
488. Vamos, muchachos.
Copy !req
489. No sean tímidos.
Copy !req
490. Holloway, habla.
Copy !req
491. - Ya que me pregunta, señor...
- Te pregunté.
Copy !req
492. Los criados negros ganan casi 40%
menos que los criados blancos.
Copy !req
493. - ¿Es cierto?
- Sí, señor.
Copy !req
494. Y al personal de color le resulta
muy difícil que lo asciendan.
Copy !req
495. Les diré algo. Cuando sea presidente,
me ocuparé de que se les dé...
Copy !req
496. los aumentos
y ascensos que merecen.
Copy !req
497. Eso... sería genial, señor.
Copy !req
498. - Les doy mi palabra.
- Gracias, señor.
Copy !req
499. Díganle a su gente que voten por mí...
Copy !req
500. y eso es lo que pasará exactamente.
Copy !req
501. Dénselos a alguien.
Copy !req
502. ¿Cómo que no quieres salir con nadie?
Copy !req
503. ¿Ni con todos los chicos
que te persiguen?
Copy !req
504. - Por favor. Estoy...
- ¿Cómo ese?
Copy !req
505. Hablo de ti e Isaac.
Copy !req
506. Vamos, dime qué pasó.
Copy !req
507. Todos se veían felices.
Copy !req
508. Ni siquiera puedo tener una
conversación normal contigo porque...
Copy !req
509. ¿Buscas amor, muchacho?
Copy !req
510. Así les decimos todos al taller
de Lawson: la escuela del amor.
Copy !req
511. - ¿Eso buscas?
- Por eso vine a Fisk.
Copy !req
512. Yo también.
Copy !req
513. - Soy Carol Hammie.
- Louis Gaines.
Copy !req
514. Ven, sígueme.
Copy !req
515. Eres chico de campo, ¿no?
Copy !req
516. Es médico.
¿Qué hace tu papá?
Copy !req
517. Es político.
Copy !req
518. De todos modos ibas a necesitar
ayuda para encontrar este lugar.
Copy !req
519. ni pueden prolongarlo
más de un mes.
Copy !req
520. - ¿En serio?
- Esto requiere tiempo, compromiso...
Copy !req
521. dedicación,
disciplina y concentración.
Copy !req
522. Y medimos nuestros logros
en olas, ¿de acuerdo?
Copy !req
523. Esto no es un asunto fraudulento.
No sucede en una semana.
Copy !req
524. Esto requiere una disciplina férrea,
que es de lo que hemos estado hablando.
Copy !req
525. ¿Cómo miden estas cosas?
Copy !req
526. Retrocedemos en el tiempo
y analizamos a alguien como Gandhi.
Copy !req
527. Juntos estudiaremos
y examinaremos las técnicas de Gandhi.
Copy !req
528. Lo que le ha resultado
tan efectivo en Sudáfrica, en India...
Copy !req
529. para su propio pueblo y para otros...
Copy !req
530. lo emplearemos aquí, en Nashville.
Copy !req
531. Así que formaremos un ejército.
Ustedes y yo.
Copy !req
532. Este ejército tiene un arma: el amor.
Copy !req
533. Ahora bien, soy uno de los... sí.
Copy !req
534. Si nuestra única arma es el amor...
Copy !req
535. y las armas de ellos son armas...
Copy !req
536. - ... ¿no es peligroso?
- Pueden matarte.
Copy !req
537. Si alguien no se siente cómodo con eso,
sabe dónde está la puerta.
Copy !req
538. Comprendo que suena provocador,
pero es cierto.
Copy !req
539. Bien, muchachos.
Es hora de empezar.
Copy !req
540. Gandhi nos ha demostrado
que el hombre moreno...
Copy !req
541. en su tierra nativa o en cualquier
lugar donde se lo oprima...
Copy !req
542. puede salir de la segregación...
Copy !req
543. con paciencia, persistencia...
Copy !req
544. inteligencia y pensamiento,
con disciplina...
Copy !req
545. y un poco de sentido del humor.
Copy !req
546. Saben que no pueden sentarse aquí.
Copy !req
547. Nos gustaría
que nos atiendan, por favor.
Copy !req
548. Nunca se ha visto esto
de lo que estamos hablando...
Copy !req
549. pero requiere de cierta paciencia
que ninguno de nosotros conocemos.
Copy !req
550. Pueden pedir comida
en la sección para gente de color...
Copy !req
551. pero no los atenderé aquí.
Copy !req
552. Estamos organizados.
Tenemos a un líder en cada grupo.
Copy !req
553. Tenemos puestos de vigilancia
con dinero de bolsillo...
Copy !req
554. y los números
de ambulancias locales listos...
Copy !req
555. y cuando una ola salga
de ese restaurante, ¿qué sigue?
Copy !req
556. Otra ola de alumnos negros...
Copy !req
557. sentados en ese restaurante
que dejará a todos perplejos.
Copy !req
558. Nos gustaría que nos atienda,
por favor.
Copy !req
559. ¿Quién quiere representar un papel?
Copy !req
560. Jim, necesito que me ayudes.
Copy !req
561. Saben que no deben sentarse ahí.
Copy !req
562. - Ataquen.
- ¡Levántate, negra!
Copy !req
563. Esto es un experimento.
Copy !req
564. Hagan lo que sea necesario
para quebrantarles el espíritu.
Copy !req
565. - Vamos. Levántate, negra.
- Usen el lenguaje.
Copy !req
566. Quiero oírlos decir "negra".
Copy !req
567. - Deben decir "negra".
- No me siento cómodo diciéndolo.
Copy !req
568. Viniste a prepararte
y a prepararla a ella.
Copy !req
569. Así que quiero oírlo ahora mismo.
Copy !req
570. - Negra.
- Más fuerte.
Copy !req
571. Díganlo como si lo sintieran.
Copy !req
572. - Negra.
- Más fuerte.
Copy !req
573. ¡Eres una negra!
Copy !req
574. Deben sentarse
en los asientos para gente de color.
Copy !req
575. Estos no son para ustedes.
No puede atendérseles aquí.
Copy !req
576. Hagan lo que se les dice
y siéntense en su lugar.
Copy !req
577. - ¡Eres una negra!
- Haz que lo crea.
Copy !req
578. - No te creo.
- ¡Eres una negra!
Copy !req
579. Saben que allí se sienta
la gente de color.
Copy !req
580. ¿Ven esta gente de aquí?
Están en su sección.
Copy !req
581. ¡Trasero negro!
¡Levántate, negra!
Copy !req
582. Si quieren que comamos
en este establecimiento, échenlos.
Copy !req
583. Vamos, Robert. Vámonos.
Copy !req
584. ¡Amante de negros, fuera!
Copy !req
585. - Levántate, mono. ¡Levántate!
- ¿Qué es esto?
Copy !req
586. ¿Están escuchándonos?
Copy !req
587. Aquí dice: "Solo blancos".
Copy !req
588. ¡Levántate, negro!
Copy !req
589. - ¿Los negros se sientan aquí?
- ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
590. - ¿Dice "negros"?
- "Solo blancos".
Copy !req
591. No deben sentarse aquí con ellos.
¿Qué es esto?
Copy !req
592. - ¿Dice "negros" aquí?
- ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
593. - Presten atención.
- No, aquí es solo para blancos.
Copy !req
594. No deben sentarse aquí.
Copy !req
595. ¿Qué lees? No sabía
que los negros sabían leer.
Copy !req
596. ¿Qué eres, estúpido?
¿Ahora eres amante de negros?
Copy !req
597. ¡Levántate, negro!
¡Mírame!
Copy !req
598. - ¡Mírame!
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
599. Mono irrespetuoso.
Copy !req
600. ¿Comprendes?
Copy !req
601. ¡Basta, basta!
Copy !req
602. ¿Qué creen que están haciendo?
Copy !req
603. ¡Levántate, negro! ¡Mírame!
Copy !req
604. ¿Lo de arriba o lo de abajo?
Copy !req
605. No es necesario que me lo digas...
Copy !req
606. - ... pero tienes que decidirte.
- Yo era negra.
Copy !req
607. - ¡Regresa a tu lugar de origen!
- ¿Quieres café?
Copy !req
608. los negros están mucho mejor
en sus propias escuelas...
Copy !req
609. que en las escuelas para blancos.
Copy !req
610. - Por servir a nuestro país.
- Por servir a nuestro país.
Copy !req
611. Amigo.
Copy !req
612. En este momento me siento rica.
Me gusta cómo sabe eso.
Copy !req
613. No tienen nada que hacer aquí.
Copy !req
614. mejor en sus propias escuelas
que en las escuelas para blancos.
Copy !req
615. Están todos sentenciados a 30 días...
Copy !req
616. - ... en la cárcel del condado.
- ¿Qué?
Copy !req
617. Alguacil, saque
de aquí a estos negros.
Copy !req
618. Algo especial
está pasando aquí, papá.
Copy !req
619. ¿Qué tiene de especial que haya
otro hombre de color en la cárcel?
Copy !req
620. ¿Qué haces con mi dinero
que tanto me costó ganar?
Copy !req
621. ¿Siquiera vas a la universidad?
Copy !req
622. Intento cambiar
el modo en que los negros...
Copy !req
623. Estás quebrantando la ley.
Copy !req
624. El juez acaba de sentenciarte a 30 días
en la correccional del condado.
Copy !req
625. Estás preparándote para que te maten.
Copy !req
626. Si no puedo sentarme
en el restaurante que quiera...
Copy !req
627. prefiero estar muerto.
Copy !req
628. - Luchamos por nuestros derechos.
- ¿Derechos?
Copy !req
629. - ¿Qué?
- Intentamos cambiar la concepción...
Copy !req
630. de la nación
sobre el negro estadounidense.
Copy !req
631. Las postales
que has estado enviándome...
Copy !req
632. - Eres un maldito mentiroso.
- He ido a la universidad.
Copy !req
633. ¿Con quién crees que hablas?
Copy !req
634. Yo te traje a este mundo
y puedo sacarte de él.
Copy !req
635. - ¿Pudieron hablar con él?
- ¿Con quién?
Copy !req
636. - Con Louis.
- Sí, hablamos con él.
Copy !req
637. Dijo que se enroló en algo
llamado "Viajeros de la Libertad"...
Copy !req
638. que no sé qué signifique.
Copy !req
639. ¿Irán a verlo?
Copy !req
640. He estado intentando negociar
para ir a verlo.
Copy !req
641. Cada vez que lo hago,
Cecil se pone como loco.
Copy !req
642. Entonces, no sé cuándo será.
Copy !req
643. "Intentando negociar".
Ese es el problema.
Copy !req
644. Debes dejar de intentar y hacerlo.
Copy !req
645. ¿Ya te llevó a la Casa Blanca?
Copy !req
646. No. Cecil dice que iremos pronto.
Copy !req
647. "Cecil dice, Cecil dice".
Copy !req
648. Cuatro años. Eso es lo que te hace
un poco ingenua, cariño.
Copy !req
649. No comprendo
por qué no puede conseguir...
Copy !req
650. - ... que el presidente haga algo.
- Gina, ese es tu problema.
Copy !req
651. Solo dices estupideces.
Copy !req
652. El presidente tiene más cosas que hacer
que pensar en las tonterías de Louis.
Copy !req
653. ¿Por qué no te callas?
Copy !req
654. Esto es un lío.
Sé amable.
Copy !req
655. ¿Quién te dijo
que podías decirme que me callara?
Copy !req
656. - Bueno... tú...
- Ve a buscarme un trago.
Copy !req
657. Quiero un escocés.
Copy !req
658. Yo creo que Louis
nos mandará a matar a todos.
Copy !req
659. Vienen por nosotros.
Copy !req
660. Está tan loco como su mamá.
Copy !req
661. Lo digo en el buen sentido.
Copy !req
662. ¡Lo siento! Lo siento.
Copy !req
663. Vuelve aquí.
Copy !req
664. Iré por tu trasero.
Copy !req
665. También recibí un telegrama
del presidente Eisenhower que dice...
Copy !req
666. El presidente vive
en la Casa Blanca...
Copy !req
667. hasta que toma posesión el siguiente.
Copy !req
668. Así que el personal
tiene exactamente dos horas, durante...
Copy !req
669. la ceremonia de toma de posesión,
para mudar al presidente saliente...
Copy !req
670. e instalar al presidente electo.
Copy !req
671. Dicen que el blanco nuevo es amable.
Copy !req
672. Necesito volver a casa con Gloria.
Copy !req
673. Porque estas horas
están matándonos.
Copy !req
674. ¿Cómo está tu hijo, Cecil?
Copy !req
675. Caballeros,
está llegando el presidente.
Copy !req
676. - Bien.
- ¿Por dónde comenzamos?
Copy !req
677. No estoy seguro.
¿Quizá por ahí?
Copy !req
678. - Gracias.
- Por aquí, señor presidente.
Copy !req
679. - Hola a todos.
- Hola, señor presidente.
Copy !req
680. Estoy encantado
de trabajar con todos ustedes...
Copy !req
681. los próximos cuatro años.
Copy !req
682. Ocho años, Jack.
Copy !req
683. Ya ven quién
lleva los pantalones aquí.
Copy !req
684. No recordaré ninguno de sus nombres,
pero lo intentaré.
Copy !req
685. Jessie, que bueno que hayas venido
porque los olvidaré.
Copy !req
686. - Gracias. Ella es Lorraine.
- Encantado.
Copy !req
687. - Señor presidente.
- ¿Cómo estás, James?
Copy !req
688. - Carter.
- Encantado, señor.
Copy !req
689. - Carter.
- Soy Cecil.
Copy !req
690. - Encantado, señor presidente.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
691. - William.
- Sra. Kennedy.
Copy !req
692. - Greg.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
693. Winslow.
Copy !req
694. La tengo. Está bien.
Copy !req
695. Encantado, señorita Caroline.
Copy !req
696. - Miles.
- Miles.
Copy !req
697. ¿A qué te huele la boca, Gloria?
Basta.
Copy !req
698. - ¿Qué es eso?
- Cariño, eso es ginebra.
Copy !req
699. - Puedo olerlo desde aquí.
- Decía "mal de Addison".
Copy !req
700. Basta. Basta ya, ¿sí?
Copy !req
701. ¿Llevaste a Charlie al dentista hoy?
Copy !req
702. ¿Alguien en la Casa Blanca
tiene el mal de Addison?
Copy !req
703. No, no llevé a Charlie
al dentista hoy.
Copy !req
704. ¿Por qué me lo preguntas?
Nunca estás en casa.
Copy !req
705. ¿Ahora te comportarás como si fueras
a llevar a Charlie al dentista?
Copy !req
706. Nunca estás aquí.
No sé cómo harás para llevarlo.
Copy !req
707. Se le cayeron los dientes
mientras esperaba que lo llevaras.
Copy !req
708. Ve a dormir, Gloria.
Yo lo llevaré mañana.
Copy !req
709. ¿Cuántos pares de zapatos tiene?
Copy !req
710. Te pregunté cuántos pares de zapatos
tiene la Sra. Jackie Kennedy.
Copy !req
711. ¿Cómo diablos voy a saberlo?
Copy !req
712. Estás en la Casa Blanca día y noche.
Copy !req
713. Pensé que sabías todo.
Copy !req
714. Vienes aquí a querer decirme qué hacer.
Copy !req
715. Te preocupa que beba.
Copy !req
716. Deberías preocuparte por tu casa.
Copy !req
717. Nuestro hijo está en la cárcel, Cecil.
Copy !req
718. Nuestro hijo está en la cárcel
y tú no puedes venir a casa.
Copy !req
719. ¿No... ves que estoy aquí
tratando de hablar contigo?
Copy !req
720. Seguro que desearías que yo
hablara francés como Jackie.
Copy !req
721. Jackie Kennedy.
Copy !req
722. ¿Te gusta eso?
Copy !req
723. ¿Te gusta cómo habla?
Copy !req
724. Cecil, estás oyéndome.
Copy !req
725. No estás dormido.
Copy !req
726. Bobby le dijo al presidente...
Copy !req
727. que no deberían preocuparse
por las sentadas de los negros.
Copy !req
728. Los sondeos demuestran que los EE. UU.
no apoyan los derechos civiles.
Copy !req
729. Te dije que el chico blanco era amable.
Demasiado para mi gusto.
Copy !req
730. Cecil, ¿cómo está tu hijo?
Copy !req
731. Salió de la cárcel
y dice que volverá a estudiar...
Copy !req
732. pero creo que seguirá con
lo de los viajeros de la libertad.
Copy !req
733. ¿Cómo va Gloria con la bebida?
Copy !req
734. Está intentándolo.
Copy !req
735. Dicen que el tipo que toca
es muy bueno.
Copy !req
736. - Pablo Casals, famoso mundialmente.
- Por supuesto que lo es.
Copy !req
737. ¿Crees que la Sra. Kennedy pediría...
Copy !req
738. que una banda de violines
desconocida tocara para ella?
Copy !req
739. - Oye.
- ¿Por qué no armas una banda?
Copy !req
740. Podrías tocar tú también.
Copy !req
741. ¿Sabes qué? Armemos todos una banda.
Copy !req
742. Yo tocaré los bongós.
¿Y tú?
Copy !req
743. Yo toco como maestro...
la flauta traversa.
Copy !req
744. - Babalú.
- Casals es una persona recta.
Copy !req
745. Se niega a tocar en cualquier país que
se identifique con el régimen de Franco.
Copy !req
746. ¿Quién es Franco?
Copy !req
747. Olvídenlo.
Copy !req
748. Olvídenlo. Son ignorantes.
Copy !req
749. Carol, ¿estás cansada?
Copy !req
750. Solo quieres que apoye
mi cabeza en tu hombro.
Copy !req
751. ¿Qué tiene eso de malo?
Copy !req
752. No apoyaré mi cabeza en tu hombro.
Copy !req
753. Puedes hacerlo.
Copy !req
754. - ¿Has ido en el autobús de la libertad?
- No, es la primera vez.
Copy !req
755. ¿No? ¿Qué opina tu novio al respecto?
Copy !req
756. - ¿Mi novio?
- Sí.
Copy !req
757. Esto debe molestarlo, ¿no?
Copy !req
758. Que tú andes en este autobús.
Copy !req
759. - No tengo novio.
- ¿No tienes?
Copy !req
760. ¿Cómo es posible?
Copy !req
761. - ¿Quieres maní?
- No, gracias.
Copy !req
762. - ¿Te gusta el maní o...?
- No me gusta.
Copy !req
763. - Hace mucho calor para comer.
- ¿Puedes darme?
Copy !req
764. - Es un largo viaje.
- Bien.
Copy !req
765. Louis, ¿qué es eso?
Copy !req
766. - Es una cruz.
- ¡Conductor, dé vuelta al autobús!
Copy !req
767. Mierda.
Copy !req
768. ¡Negros, fuera de aquí!
Copy !req
769. ¡Negros, vuelvan a su lugar de origen!
Copy !req
770. Dios mío.
¡Bajen todos!
Copy !req
771. "En una vieja casa de París
que estaba cubierta de parras...
Copy !req
772. vivían 12 pequeñas
en dos filas rectas.
Copy !req
773. La más pequeña era Madeline".
Copy !req
774. Como Caroline.
Copy !req
775. "No les tenía miedo a los ratones".
Copy !req
776. ¿Por qué la gente anda
en el autobús de la libertad?
Copy !req
777. El tío Bobby le dijo a mi papá...
Copy !req
778. que el autobús de la libertad
explotó hoy.
Copy !req
779. No sé a ciencia cierta
si salí del autobús caminando...
Copy !req
780. gateando o si alguien me sacó.
Copy !req
781. No sabía si mi hijo
estaba vivo o muerto.
Copy !req
782. Cuando bajé del autobús,
se me acercó un hombre...
Copy !req
783. yo estaba tosiendo, ahogándome...
Copy !req
784. y él me dijo: "¿Estás bien?".
Copy !req
785. Yo asentí con la cabeza,
y cuando me di cuenta...
Copy !req
786. estaba en el suelo.
Copy !req
787. Me había golpeado
con un bate de béisbol.
Copy !req
788. ¿Hola?
Copy !req
789. Hola, papá.
Estoy en Misisipí.
Copy !req
790. Creí que estabas en Alabama.
Copy !req
791. Estuvimos dos semanas en la cárcel ahí
y ahora estamos en Misisipí.
Copy !req
792. Quiero que me escuches, Louis.
Copy !req
793. Quiero que regreses a casa.
Copy !req
794. Sé que no hemos estado de acuerdo...
Copy !req
795. pero tu mamá quiere que regreses.
Copy !req
796. - Me tienen encerrado.
- ¿Por cuánto tiempo?
Copy !req
797. - ¿Dónde está?
- No lo sé.
Copy !req
798. Dijeron tres meses.
Copy !req
799. Cuando salga,
volveré a subirme.
Copy !req
800. - ¿De qué hablas?
- ¿Qué dice?
Copy !req
801. Déjame hablar con él.
Dame ese teléfono.
Copy !req
802. Tengo derecho a andar en ese autobús.
Es mi derecho legal.
Copy !req
803. Ejerceré mis derechos
como ciudadano estadounidense.
Copy !req
804. ¿Ciudadano estadounidense?
¿De qué hablas?
Copy !req
805. ¿Sabes qué te harán?
Copy !req
806. Te lincharán...
Copy !req
807. y arrojarán tu trasero al río.
Copy !req
808. Te matarán.
Copy !req
809. Mamá, entonces tendrán que matarme.
Copy !req
810. ha aumentado la tensión blancos
y negros en Birmingham hasta llegar...
Copy !req
811. a escenas como esta
con enfrentamientos.
Copy !req
812. La situación era peligrosamente
parecida a una explosión.
Copy !req
813. Se han hecho muchos arrestos en masa.
Copy !req
814. Todos los acusados
del mismo delito...
Copy !req
815. Aquí tiene, señor presidente.
Copy !req
816. Esperaré a que firme.
Copy !req
817. La policía metropolitana
estaba cumpliendo su promesa...
Copy !req
818. de llenar las cárceles al máximo
en caso necesario.
Copy !req
819. Sus acciones las dictan...
Copy !req
820. No sé qué país estoy mirando.
Copy !req
821. tono de la ciudad por muchos años.
Copy !req
822. ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
823. Los residentes
han salido a la calle...
Copy !req
824. en Birmingham, Alabama, para dirigir
la atención hacia sus esfuerzos...
Copy !req
825. contra la segregación
de estadounidenses negros.
Copy !req
826. Esto se da luego de los boicots previos
en Birmingham para presionar...
Copy !req
827. Oye, quizá a ese negrito Louis
se le ocurrió algo.
Copy !req
828. Deja de decirle negro
porque no lo es.
Copy !req
829. ¿Qué te pasa, nena?
Copy !req
830. - Lo que me pasa es esto.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
831. Esto es lo que me pasa.
Esto está mal.
Copy !req
832. - Aún no estamos mal.
- No puedo hacerle esto a Cecil.
Copy !req
833. No se lo hacemos a Cecil.
Yo te lo hago a ti.
Copy !req
834. Quiero que te vayas de mi casa.
Copy !req
835. ¿Por qué crees
que Dios nos acerca cada día?
Copy !req
836. - Dios no tiene nada que ver con esto.
- Te puso al lado de mi casa.
Copy !req
837. Siempre dices que te sientes
sola ahora que Cecil...
Copy !req
838. está en la Casa Blanca
y que necesitas que un hombre...
Copy !req
839. aprecie el amor y la mujer que eres,
como lo hago yo.
Copy !req
840. Quiero que saques tu trasero
de corredor de lotería de mi casa...
Copy !req
841. y de mi sofá ahora mismo.
Copy !req
842. Se acabó. Ya te lo dije.
Copy !req
843. Deja que te haga una demostración.
Copy !req
844. No me vengas con patrañas.
Copy !req
845. - No lo son.
- Un poco más de este...
Copy !req
846. Esta eres tú, ¿no?
Te mueves en cierta dirección.
Copy !req
847. - ¿Qué haces con mis perchas?
- Esta eres tú, y este soy yo.
Copy !req
848. Parece que no nos llevamos bien.
Solo chocamos.
Copy !req
849. Pero cuando alineamos las cosas...
Copy !req
850. como el hecho de que Dios
te pusiera al lado de mi casa...
Copy !req
851. todo funciona.
Copy !req
852. Aunque tú vayas más despacio, te tengo.
Copy !req
853. Saca tu trasero cobarde de mi casa.
Copy !req
854. - Nos necesitamos.
- Lo que yo necesito es a mi esposo.
Copy !req
855. Y no estar tendida aquí,
con chusma como tú.
Copy !req
856. En promedio, ¿cuántas píldoras
crees que tomo al día, Cecil?
Copy !req
857. Alrededor de... 103, señor.
Copy !req
858. - Ayúdame a levantarme.
- Sí, señor presidente.
Copy !req
859. Sé que tu hijo es
Viajero de la Libertad.
Copy !req
860. Está en la cárcel en este momento
en Birmingham con Martin Luther King.
Copy !req
861. ¿Usted...
Copy !req
862. sabe cómo está, señor?
Copy !req
863. Seguro que está bastante golpeado,
pero según sus antecedentes...
Copy !req
864. debe estar acostumbrado.
Copy !req
865. Cecil, lo han arrestado 16 veces
estos dos últimos años.
Copy !req
866. Sí, señor.
Copy !req
867. - ¿Eso es todo, señor?
- Sí.
Copy !req
868. Verás, nunca entendí...
Copy !req
869. por lo que ustedes pasaban...
Copy !req
870. hasta que vi eso.
Copy !req
871. Mi hermano dice
que estos chicos le han...
Copy !req
872. cambiado el corazón.
Copy !req
873. También han cambiado el mío.
Copy !req
874. Los fuegos de la discordia...
Copy !req
875. arden en todas las ciudades
del norte y del sur...
Copy !req
876. donde los remedios legales
no están al alcance de la mano.
Copy !req
877. Se busca una compensación
en las calles...
Copy !req
878. en demostraciones,
desfiles y protestas.
Copy !req
879. Por lo tanto, le pido al Congreso...
Copy !req
880. promulgar medidas legislativas...
Copy !req
881. que les den a los estadounidenses
el derecho a ser atendidos en lugares...
Copy !req
882. abiertos al público.
Copy !req
883. Hoteles, restaurantes, teatros...
Copy !req
884. comercios
y establecimientos similares.
Copy !req
885. Me parece que es
un derecho fundamental.
Copy !req
886. Negarlo es una humillación arbitraria...
Copy !req
887. que ningún estadounidense en 1963
debería padecer, y que muchos padecen.
Copy !req
888. Un gran cambio está
al alcance de la mano.
Copy !req
889. Y nuestra tarea, nuestra obligación,
es hacer que esa revolución...
Copy !req
890. ese cambio, sea pacífico
y constructivo para todos.
Copy !req
891. Los que no hacen nada dan lugar
a la vergüenza y a la violencia...
Copy !req
892. Oye, Cecil.
Cecil, ¿qué sucede?
Copy !req
893. ¿Cecil?
Copy !req
894. Cecil.
Copy !req
895. Le volaron los...
Copy !req
896. sesos.
Copy !req
897. - ¿De quién estás hablando?
- De Kennedy.
Copy !req
898. Le dispararon al presidente Kennedy...
Copy !req
899. cuando iba del aeropuerto
al centro de Dallas...
Copy !req
900. Lo mataron.
Copy !req
901. También le dispararon al gobernador
Connally de Texas, que iba en el auto.
Copy !req
902. Se informa que se oyeron tres balas.
Copy !req
903. Un miembro del servicio secreto fue...
Copy !req
904. Mataron a nuestro hombre.
Copy !req
905. "Está muerto".
Aún no se sabe si se refería...
Copy !req
906. al presidente Kennedy.
Copy !req
907. El presidente, en los brazos
de su esposa, la Sra. Kennedy...
Copy !req
908. fue llevado a una ambulancia
que se dirigió deprisa...
Copy !req
909. al Hospital Parkland
en las afueras de Dallas...
Copy !req
910. La Sra. Kennedy se negó
a cambiarse de ropa...
Copy !req
911. para que todos vieran
lo que le habían hecho a su esposo.
Copy !req
912. La última vez que vi
esa cantidad de sangre...
Copy !req
913. fue el día en que mataron a mi papá.
Copy !req
914. Por favor,
dígame cómo puedo ayudarla.
Copy !req
915. Mamá, ¿qué haces?
Copy !req
916. Toma. Quiero que tomes esta caja
y la pongas en el sótano.
Copy !req
917. - Ponle una etiqueta que diga "trofeos".
- Son las cosas de Louis, mamá.
Copy !req
918. Sabes que se enojará.
Copy !req
919. No me importa nada
que Louis se enoje.
Copy !req
920. Yo soy quien está enojada.
No ha venido en tres años.
Copy !req
921. ¿Por qué estás enojada, mamá?
Copy !req
922. Y tampoco lo pongas
junto a mi frasco de quimbombó.
Copy !req
923. Nadie intentará oler
ese apestoso quimbombó.
Copy !req
924. Y cuando regreses,
quiero que me traigas pescado.
Copy !req
925. Mira lo que el presidente...
Copy !req
926. la Sra. Kennedy me la regaló.
Copy !req
927. Era del presidente.
Copy !req
928. Gloria...
Copy !req
929. mataron al presidente.
Copy !req
930. Lamento mucho lo del presidente.
Copy !req
931. En serio.
Copy !req
932. Pero tú y esa Casa Blanca
pueden irse al demonio.
Copy !req
933. No me importa qué sucede en esa casa.
Copy !req
934. Me importa lo que sucede en esta casa.
Copy !req
935. Sabía que Gloria llevaba
un tiempo siendo infeliz.
Copy !req
936. Sabía que quizá por eso bebía.
Copy !req
937. Quería que me llevara
mejor con Louis.
Copy !req
938. Yo no sabía cómo.
Copy !req
939. No podía.
Copy !req
940. Aunque pude reducir las largas jornadas
en la Casa Blanca.
Copy !req
941. Y lo hice.
Copy !req
942. ¿Cuántos pares de zapatos tiene?
Copy !req
943. Tiene alrededor de... 125.
Copy !req
944. - ¿Ciento veinticinco pares de zapatos?
- Sí.
Copy !req
945. Ponlos en fila,
desde negros hasta blancos.
Copy !req
946. Y te diré algo. La próxima vez que haya
una luz encendida en un cuarto vacío...
Copy !req
947. despediré a todos los hijos de perra
que estén aquí. ¡En serio, Cecil!
Copy !req
948. Regresaré a Texas y gobernaré el país
desde una choza sucia si es necesario.
Copy !req
949. ¿Eso es lo que quieres?
Copy !req
950. ¿Quién crees que paga
las malditas facturas de esta casa?
Copy !req
951. Yo no, pero sabes a qué me refiero.
Copy !req
952. Sí, señor.
Copy !req
953. Sí, casi lo olvido.
Copy !req
954. Lady Bird y yo queremos regalarte esto.
Copy !req
955. - Hace juego con tus ojos.
- Gracias, señor.
Copy !req
956. - ¡Menéalo, Gloria!
- Menéalo, cariño.
Copy !req
957. ¡Muévete!
Vamos, Gloria.
Copy !req
958. - Te veo, cariño.
- ¿Me ves, cariño? Vamos.
Copy !req
959. Muévete, Gloria.
Copy !req
960. - Así me gusta.
- ¡Vamos! ¡Muévete!
Copy !req
961. ¡Negro! Ven aquí.
Copy !req
962. Estás apestando mi baño.
Copy !req
963. - Dios mío.
- Dios mío.
Copy !req
964. ¿Qué haces?
Copy !req
965. ¿Qué?
Copy !req
966. ¡Ya verás!
Copy !req
967. - Mira.
- Ese es tu amigo.
Copy !req
968. ¡Dame mi peluca!
¿Qué te pasa?
Copy !req
969. - ¡Esta es mi peluca buena!
- ¡Mierda!
Copy !req
970. - Siéntate.
- Tenemos las picas.
Copy !req
971. Hace lo suyo.
Copy !req
972. Te diré que aún
puede abrirse de piernas.
Copy !req
973. James me dijo que el Dr. King
le dijo al presidente...
Copy !req
974. que saldríamos a la calle en el sur
pidiendo el derecho a voto.
Copy !req
975. - ¿No, cariño?
- ¿Qué?
Copy !req
976. ¿No me dijiste que el Dr. King
le dijo al presidente...
Copy !req
977. que nos manifestaríamos en el sur
pidiendo el derecho al voto?
Copy !req
978. - Yo no lo inventé.
- ¿Eso es lo que oíste?
Copy !req
979. Ese tal Dr. King no se anda con
tonterías, con su trasero militante.
Copy !req
980. - Ella habla demasiado.
- Parece que alguien habla.
Copy !req
981. - Cállate.
- Deja en paz a mi pájaro.
Copy !req
982. Saben que mataron
a tres muchachos en el sur...
Copy !req
983. que pedían que los de color
pudieran registrarse para votar.
Copy !req
984. Por eso no quería que fuera Louis.
Copy !req
985. Eso es lo que he intentado decir.
Copy !req
986. No deberías haberlo mandado.
Copy !req
987. - Lo sé.
- Ahora está allá...
Copy !req
988. y no podemos hacer nada al respecto.
Copy !req
989. La única razón por la cual
el presidente envió al FBI...
Copy !req
990. es porque dos de ellos eran blancos.
Copy !req
991. - ¿Quién te dijo eso?
- Sí, ¿quién le dijo eso?
Copy !req
992. Lo leí en un periódico
para gente de color de Baltimore.
Copy !req
993. - ¿Estás de acuerdo?
- Ahora se pone en lista.
Copy !req
994. Cariño, ¿crees que el presidente
debería hacer algo...
Copy !req
995. sobre la Ley de Derecho al Voto?
Copy !req
996. Esa no es el triunfo.
Copy !req
997. El presidente Johnson
acaba de aprobar la mayor...
Copy !req
998. legislación sobre derechos civiles
desde que Lincoln liberó a los esclavos.
Copy !req
999. Será difícil aprobar otra ley
en cualquier momento.
Copy !req
1000. - Así es.
- ¿Ves cómo me interroga mi esposa?
Copy !req
1001. - A mí me pasa a diario.
- Debes saber...
Copy !req
1002. cuánto decir cuando te propasas.
Copy !req
1003. Tú te encargas de tu mujer
y yo de la mía.
Copy !req
1004. Al menos dile a tu esposa
qué está sucediendo ahí dentro.
Copy !req
1005. - ¡Ases!
- ¡Maldición!
Copy !req
1006. No puedes ser rey
en tu propio castillo.
Copy !req
1007. Yo digo que vayas
al club de desnudistas.
Copy !req
1008. Oye, Glo.
¿Supiste lo de tu vecino Howard?
Copy !req
1009. Un tipo de la Calle Ocho lo sorprendió
en la cama con su esposa.
Copy !req
1010. Le disparó y lo mató.
Copy !req
1011. - Le disparó por la espalda.
- Eso es. Es todo lo que pasó.
Copy !req
1012. No sé, quizá era lo que merecía.
Copy !req
1013. Deben entender que los negros no lo
tolerarán más, infelices de porquería.
Copy !req
1014. Todo el país es un polvorín.
Copy !req
1015. ¡Un maldito polvorín lleno de ira
de los negros, que espera para explotar!
Copy !req
1016. Quiero que todos vayan al teléfono...
Copy !req
1017. llamen a la NAACP,
el CORE y a quienquiera...
Copy !req
1018. que escuche
sus lamentables traseros...
Copy !req
1019. y me ayuden a mantener a los negros
alejados de las calles.
Copy !req
1020. ¡Buck, huelo tu trasero desde aquí!
¿Qué diablos estás esperando?
Copy !req
1021. Dios mío.
Copy !req
1022. Cecil, tráeme un poco
de ese maldito jugo de ciruelas.
Copy !req
1023. No sé qué pensar de Malcolm X.
Copy !req
1024. Yo sí sé qué pensar de él.
Copy !req
1025. Tenía un mejor plan
en marcha que el Dr. King.
Copy !req
1026. Si alguien te pone las manos encima,
envíalo al cementerio.
Copy !req
1027. - ¿Ese es un plan mejor?
- Nos vamos.
Copy !req
1028. Adiós, Claramay.
Copy !req
1029. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1030. Es decir...
Copy !req
1031. Estás enojado porque él
estaba hablando de tu papá.
Copy !req
1032. ¿Qué?
Copy !req
1033. Estaba hablando
de los esclavos de casas.
Copy !req
1034. Vi que te enojaste.
Copy !req
1035. Mi papá no es
ningún esclavo de casas.
Copy !req
1036. - Es mayordomo, ¿no?
- No hables de mi papá.
Copy !req
1037. Yo no hablo del tuyo,
¿está bien?
Copy !req
1038. Porque mi papá está orgulloso
de lo que yo estoy haciendo.
Copy !req
1039. ¿Estás bien?
Copy !req
1040. Todos fueron a la iglesia a recaudar
dinero para los chicos en Selma.
Copy !req
1041. Pero yo no fui. No iba a donar dinero
para que mataran a mi hijo.
Copy !req
1042. Una vez más, les dieron
una paliza a esos chicos.
Copy !req
1043. Esta fue tan severa, que la prensa
la llamó "Domingo sangriento".
Copy !req
1044. A duras penas salieron de Selma.
Copy !req
1045. Marcharon en pequeños grupos
por la ciudad de Selma...
Copy !req
1046. - ... y no los detuvieron...
- ... morteros y cohetes...
Copy !req
1047. pueden atacar
el puesto Con Thien a toda hora...
Copy !req
1048. con un efecto devastador.
Copy !req
1049. Y nuestros soldados de infantería
no pueden entrar...
Copy !req
1050. fue otra historia.
Copy !req
1051. La policía montada
ayudó a disolver la columna.
Copy !req
1052. Cuando la línea estaba disuelta...
Copy !req
1053. ¿Cómo están tus hijos, Cecil?
Copy !req
1054. No sé nada del mayor,
señor presidente.
Copy !req
1055. Es posible que esté en Selma.
Copy !req
1056. Y, verá, a veces siento...
Copy !req
1057. que vivimos en dos mundos diferentes.
Copy !req
1058. Solo deseo que esté a salvo.
Copy !req
1059. se trató a los manifestantes
heridos por los gases lacrimógenos...
Copy !req
1060. con heridas abiertas
y huesos quebrados.
Copy !req
1061. Un hospital trató...
Copy !req
1062. Todo ciudadano estadounidense
debe tener el mismo derecho al voto.
Copy !req
1063. Sin embargo, lo triste es que,
en muchos lugares del país...
Copy !req
1064. hombres y mujeres no pueden votar...
Copy !req
1065. por la simple razón de ser negros.
Copy !req
1066. ¿"Negros"?
Copy !req
1067. ¿Desde cuándo nos llama él "negros"?
Copy !req
1068. Ese negro usa
la palabra "negro" más que yo.
Copy !req
1069. Pero, en realidad,
somos todos nosotros...
Copy !req
1070. los que debemos
dejar atrás el legado atroz...
Copy !req
1071. de intolerancia e injusticia.
Copy !req
1072. Y vamos a vencerlo.
Copy !req
1073. Primero, una cortina de fuego para
cubrirse, luego un ataque al frente.
Copy !req
1074. Los marinos salieron
del complejo fortificado del ejército...
Copy !req
1075. bombardeados por el ataque original.
Copy !req
1076. ¡Oye, tú, LBJ!
Copy !req
1077. ¿Cuántos niños mataste hoy?
Copy !req
1078. ¡Oye, tú, LBJ!
Copy !req
1079. ¿Cuántos niños mataste hoy?
Copy !req
1080. la antigua ciudad imperial.
Copy !req
1081. Para los vietnamitas, es lo que Boston
es para los estadounidenses...
Copy !req
1082. donde muchos de los líderes
de su país nacen y se educan.
Copy !req
1083. Ojalá se callaran.
Copy !req
1084. Los primeros disparos
de francotiradores...
Copy !req
1085. dan en las gruesas paredes
del edificio...
Copy !req
1086. y provocan las primeras bajas
de la primera brigada.
Copy !req
1087. Los francotiradores
pueden ser dos o tres...
Copy !req
1088. y no se pueden ver
desde los edificios detrás de la pared.
Copy !req
1089. Pero también hay una ametralladora
calle abajo, a la izquierda.
Copy !req
1090. Dr. King, debería
recostarse por la fiebre.
Copy !req
1091. El presidente Johnson comete
un trágico error en Vietnam.
Copy !req
1092. Hazte a un lado, cobarde.
Copy !req
1093. ¿Por qué no debemos luchar en Vietnam?
Copy !req
1094. Para empezar, el Vietcong
no nos llama "negros".
Copy !req
1095. En serio, ¿cuántos de sus padres
apoyan la guerra?
Copy !req
1096. Dios mío.
¿Por qué la apoyan sus padres?
Copy !req
1097. No lo hemos hablado específicamente,
solo sé que la apoyan.
Copy !req
1098. ¿A qué se dedica tu papá?
Copy !req
1099. Es mayordomo.
Copy !req
1100. El personal doméstico negro tuvo
un papel importante en nuestra historia.
Copy !req
1101. No te dije eso
para que te burlaras de mí.
Copy !req
1102. Hermanito, el personal doméstico
desafía los estereotipos raciales...
Copy !req
1103. siendo trabajador y confiable.
Copy !req
1104. Poco a poco,
derriba el odio racial...
Copy !req
1105. con su ejemplo de ética laboral
sólida y carácter majestuoso.
Copy !req
1106. Aunque consideramos que el mayordomo
o la camarera son serviles...
Copy !req
1107. en muchos sentidos
son subversivos sin siquiera saberlo.
Copy !req
1108. - Pasa, Cecil.
- Buenas tardes, Sr. Warner.
Copy !req
1109. Gracias por recibirme.
Copy !req
1110. Dado que el personal de color...
Copy !req
1111. el personal negro...
Copy !req
1112. realiza la misma cantidad de tareas
que el personal blanco...
Copy !req
1113. creo que nuestros salarios deberían
reflejar nuestro servicio, señor.
Copy !req
1114. ¿El personal "negro"?
Copy !req
1115. También creo
que deberíamos tener...
Copy !req
1116. oportunidades de crecimiento.
Copy !req
1117. Nunca un sirviente negro...
Copy !req
1118. ha sido ascendido
a la oficina de ingeniería.
Copy !req
1119. Les agradas mucho a todos, Cecil.
Copy !req
1120. Pero si no estás de acuerdo
con tu salario o tu puesto...
Copy !req
1121. te sugiero que busques
empleo en otro lugar.
Copy !req
1122. Con el debido respeto—
Copy !req
1123. Que esa tontería de Martin Luther King
no te ponga arrogante.
Copy !req
1124. Recuerda dónde te encontré.
Copy !req
1125. Sí, señor.
Copy !req
1126. Con permiso.
Copy !req
1127. El Dr. Martin Luther King,
apóstol de la no violencia...
Copy !req
1128. en el movimiento
por los derechos civiles...
Copy !req
1129. fue asesinado a balazos
en Memphis, Tennessee.
Copy !req
1130. La policía ha emitido un boletín
a todos los medios de comunicación...
Copy !req
1131. ya que se vio escapar de la escena
a un joven blanco y bien vestido.
Copy !req
1132. Según consta, los oficiales también
persiguieron y le dispararon...
Copy !req
1133. a un auto equipado con radio
que llevaba a dos hombres blancos.
Copy !req
1134. No sabía si llegaría a casa vivo.
Copy !req
1135. Fue la primera vez que sentí que
no pertenecía a mi propio vecindario.
Copy !req
1136. Todo el mundo estaba cambiando...
Copy !req
1137. y yo no sabía dónde encajaba.
Copy !req
1138. Estos dos últimos años,
el Dr. King ha sido mediador...
Copy !req
1139. entre la comunidad de negros
y la comunidad de blancos.
Copy !req
1140. Los blancos no lo saben...
Copy !req
1141. pero el mejor amigo
de los blancos es la muerte.
Copy !req
1142. Al líder de los negros,
nuestro Moisés...
Copy !req
1143. el mejor líder en cuatrocientos
o quinientos años...
Copy !req
1144. nos lo han arrebatado
el odio y el rencor.
Copy !req
1145. Ni siquiera en este momento...
Copy !req
1146. no puedo permitir que el odio
invada mi corazón...
Copy !req
1147. ya que fue la enfermedad,
y no la maldad, lo que lo mató.
Copy !req
1148. Mamá... el cuarto es rosa.
Copy !req
1149. No olvides conseguirme
más patatas, Carol.
Copy !req
1150. Uso jugo de naranja
cuando las preparo...
Copy !req
1151. eso es lo que las hace tan... ácidas.
Copy !req
1152. ¿Cuánto hace que salen?
Copy !req
1153. - Cinco años.
- Somos solo amigos.
Copy !req
1154. ¿El resto de los alumnos...
Copy !req
1155. también participan en política?
Copy !req
1156. Se ha producido una división.
Una especie de ruptura, mamá.
Copy !req
1157. Algunos, como John Lewis, aún...
Copy !req
1158. - Adoro a John Lewis.
- ¿Cómo sabes quién es John Lewis?
Copy !req
1159. Porque leo la revista Jet.
Copy !req
1160. No me paso el día cosiéndote cosas.
Copy !req
1161. Estoy harta de que
me metan en la cárcel.
Copy !req
1162. ¿Sí? Pues ya somos dos, ¿no?
Copy !req
1163. La filosofía del Dr. King
al final hizo que lo mataran.
Copy !req
1164. Funcionó cuando empezamos...
Copy !req
1165. pero ahora es momento
de pasar a otra cosa, a la política.
Copy !req
1166. ¿Todos irán a la Casa Blanca ahora?
Copy !req
1167. Papá, Louis irá a la Casa Blanca.
Copy !req
1168. Sabes que no te dejarán entrar...
Copy !req
1169. con los pezones afuera.
Copy !req
1170. Quizá con uno,
pero no con los dos.
Copy !req
1171. Cállate. No, somos...
gente de la calle.
Copy !req
1172. Cara a cara con la comunidad.
Copy !req
1173. Aunque hemos fundado
nuestro propio partido político.
Copy !req
1174. ¿Cuál es su partido político?
Copy !req
1175. ¿Te gusta divertirte?
Copy !req
1176. A mí me gusta divertirme.
¿Cómo se llama tu partido?
Copy !req
1177. El Partido de las Panteras Negras.
Copy !req
1178. ¿Qué tipo de nombre es ese?
¿Qué significa?
Copy !req
1179. Les... damos desayuno gratis
a los niños...
Copy !req
1180. clínicas médicas gratis, vestimenta
gratis y clases de defensa personal.
Copy !req
1181. ¿Y por qué necesitan defensa personal?
Copy !req
1182. Para que no nos golpeen más.
Copy !req
1183. Tu papá y yo vimos
una película maravillosa la otra noche.
Copy !req
1184. Me recordó mucho a ti.
Copy !req
1185. ¿Sí?
Copy !req
1186. ¿Cómo se llamaba la película, cariño?
Copy !req
1187. Al calor de la noche.
Copy !req
1188. Al calor... de la noche,
con Sidney Poitier.
Copy !req
1189. Dios mío, Sidney Poitier.
Lo adoro.
Copy !req
1190. Es la fantasía de lo que el hombre
blanco quiere que seamos nosotros.
Copy !req
1191. Pero en sus películas lucha
por la igualdad de derechos.
Copy !req
1192. Solo de modo que sea aceptable
para el statu quo del blanco.
Copy !req
1193. No sabe actuar.
Copy !req
1194. ¿De qué estás hablando?
Ganó un premio Oscar.
Copy !req
1195. Está rompiendo barreras
a favor de nosotros.
Copy !req
1196. Siendo blanco
y comportándose como blanco.
Copy !req
1197. Sidney Poitier no es
más que un rico tío Tom.
Copy !req
1198. Mírate.
Copy !req
1199. Estás engreído.
Copy !req
1200. Con esa gorra en la cabeza.
Copy !req
1201. Vienes y dices lo que quieres.
Copy !req
1202. Tu novia eructa en la mesa.
Copy !req
1203. Ni siquiera sientes
que debas estudiar...
Copy !req
1204. aunque yo te haya dado el dinero.
Copy !req
1205. Debes irte.
Copy !req
1206. Sí, Louis. Necesito
que te vayas de mi casa.
Copy !req
1207. - ¿Qué?
- ¡Lárgate de mi casa!
Copy !req
1208. - ¿Qué haces?
- ¡Vete!
Copy !req
1209. - ¡Debe irse!
- ¡Cecil, no!
Copy !req
1210. - ¡No soporto más esto!
- ¡No lo hemos visto!
Copy !req
1211. ¡No lo hemos visto!
Copy !req
1212. ¡Te mataré, muchacho!
Copy !req
1213. - Siéntense todos.
- Lo siento, Sr. Mayordomo...
Copy !req
1214. no quise burlarme de su héroe.
Copy !req
1215. Todo lo que eres
y todo lo que tienes...
Copy !req
1216. es gracias a ese mayordomo.
Copy !req
1217. Llévate a esta perra de clase baja
e insignificante ahora mismo...
Copy !req
1218. y sal de esta casa.
Copy !req
1219. A mí me gusta Sidney Poitier, papá.
Copy !req
1220. ¿Cómo se llama la película que hizo?
¿Sabes quién viene a cenar?
Copy !req
1221. No todo es una broma.
Copy !req
1222. - Carol vino a cenar.
- Cállate, Charlie.
Copy !req
1223. La policía se llevó a Louis
al día siguiente.
Copy !req
1224. Harán que llegue tarde al trabajo.
Copy !req
1225. Tío, lo siento.
Copy !req
1226. ¿A quién debo llamar
para que pague su fianza?
Copy !req
1227. ¿Por qué lo arrestaron esta vez?
¡Siéntate!
Copy !req
1228. Louis dijo
que lo detuvieron porque sí.
Copy !req
1229. Porque sí.
Copy !req
1230. Dijo que no le pegarían más, así que...
Copy !req
1231. bajó del auto y les pegó.
Copy !req
1232. ¿Y su muchachita?
Copy !req
1233. La llevaron al hospital.
Copy !req
1234. Al hospital.
Copy !req
1235. Charlie.
Copy !req
1236. Esta mierda debe terminar.
Copy !req
1237. Llegaré tarde al trabajo.
Copy !req
1238. Dile a Louis que no soy su mamá.
Copy !req
1239. Quiero que me devuelva el dinero.
Copy !req
1240. ¿Estás bien?
Copy !req
1241. Sí, estoy bien.
Copy !req
1242. Gracias, tío Carter.
Copy !req
1243. Debes irte a otro lado con toda
esta mierda de las Panteras Negras.
Copy !req
1244. No soy como ellos. Quiero
que me devuelvas el dinero, ¿oíste?
Copy !req
1245. - Sí, señor.
- Hasta el último centavo.
Copy !req
1246. - Sí, señor.
- Oye, tío... no le digas a papá.
Copy !req
1247. ¿Cómo evitas
todo ese sexo en la cárcel?
Copy !req
1248. ¿Te lo enseñan las Panteras?
Copy !req
1249. ¿Te enseñan a... sentarte...?
Copy !req
1250. - ¿Ha estado bebiendo nuevamente?
- No, está sobria.
Copy !req
1251. No ha hecho más que coser
y darles de comer a los malditos peces.
Copy !req
1252. Les prepara más comida que a mí.
Copy !req
1253. ¿Estás emocionado de volver a Howard?
Copy !req
1254. Emocionado de no volver.
Copy !req
1255. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
1256. Iré a Vietnam.
Copy !req
1257. Charlie, no vayas.
No vayas.
Copy !req
1258. - ¡Este país nos trata como perros!
- ¿Y qué haga, qué? ¿Qué no haga esto?
Copy !req
1259. Tú luchas contra tu país.
Copy !req
1260. Yo quiero luchar por mi país.
Copy !req
1261. - No iré a tu funeral.
- Bien.
Copy !req
1262. Porque no quiero
que vayas con todo ese...
Copy !req
1263. látex y cuero negro...
Copy !req
1264. resplandeciente
y quitando la atención...
Copy !req
1265. puesta en mi hermosa cara
en mi ataúd.
Copy !req
1266. ¿Cómo te llaman ahora, Louise?
Copy !req
1267. - Cállate.
- Louise Gaines.
Copy !req
1268. Charlie, cállate.
Copy !req
1269. Quiero saber ya mismo todas las malditas
decisiones sobre política nacional...
Copy !req
1270. y lo quiero sobre la mesa
ahora mismo.
Copy !req
1271. - Bien.
- Bien.
Copy !req
1272. ¿Recibiste los memorándums
que enviamos la semana pasada?
Copy !req
1273. John y yo estamos totalmente de acuerdo
en que es momento de...
Copy !req
1274. Hay una maldita mosca.
Copy !req
1275. - Dios mío.
- John y yo creemos...
Copy !req
1276. que es momento de un periodo
de negligencia benigna.
Copy !req
1277. - Negligencia benigna.
- Sí.
Copy !req
1278. Me gusta, sí.
Copy !req
1279. Los cerdos en los medios
nos describen como terroristas.
Copy !req
1280. Un terrorista es alguien
que aterroriza y asusta a otros.
Copy !req
1281. A nosotros nos aterrorizan.
Copy !req
1282. ¿Cómo podemos existir en paz...
Copy !req
1283. cuando tenemos miedo de caminar
por la calle hasta la tienda?
Copy !req
1284. Veamos, está el movimiento
del poder negro, ¿no?
Copy !req
1285. - Sí.
- ¿Qué pasaría si nosotros...?
Copy !req
1286. ¿Y si Nixon promueve el poder negro...
Copy !req
1287. en función del "comercio negocio"...
Copy !req
1288. y vemos la forma de apoyar
a empresarios negros...
Copy !req
1289. para que los tribunales resuelvan
la abolición de la segregación racial?
Copy !req
1290. Impulsar empresas de negros...
Copy !req
1291. para ganar el 20% de los votos
podría abrirnos paso.
Copy !req
1292. - Excelente, señor.
- Sin duda.
Copy !req
1293. No sabes si el techo de tu pocilga
se desplomará porque tu casero...
Copy !req
1294. está demasiado ocupado yendo
de un lado al otro cobrando alquiler...
Copy !req
1295. pero no quiere arreglarte el techo.
Copy !req
1296. Es hora de que adoptemos
una postura contra estas injusticias...
Copy !req
1297. que han plagado nuestra comunidad.
Copy !req
1298. Si agarran a uno de los nuestros,
nosotros agarraremos a dos de los suyos.
Copy !req
1299. - Está bien.
- Ya es hora.
Copy !req
1300. Solo debemos asegurarnos
de que el poder negro de Nixon...
Copy !req
1301. no equipare a Nixon
con las Panteras Negras.
Copy !req
1302. ¿Estás loco? ¿Leíste el último
memorándum de Hoover respecto a eso?
Copy !req
1303. - A eso me refiero.
- Es aterrador.
Copy !req
1304. No, yo le di autorización
para destripar a esos hijos de perra.
Copy !req
1305. - Bien.
- Sí, de acuerdo.
Copy !req
1306. No, reúnanlos a todos y arrójenlos
por el hueco de un ascensor.
Copy !req
1307. No presumo saber todo,
pero les prometo...
Copy !req
1308. que siempre tendrán cuidado
con el negro que porta un arma.
Copy !req
1309. ¿Necesita algo más,
señor presidente?
Copy !req
1310. ¿Cuántos niños vendrán
a desayunar mañana?
Copy !req
1311. Entre 25 y 30.
Copy !req
1312. Entre 25 y 30 niños
podrán ir a la escuela...
Copy !req
1313. y concentrarse en sus lecciones.
Copy !req
1314. Porque no quieren que nosotros
podamos alimentar a nuestros hijos.
Copy !req
1315. No quieren que podamos protegernos.
Copy !req
1316. ¿Qué hacemos aquí?
Copy !req
1317. Creí que esto sería
nuestro servicio comunitario.
Copy !req
1318. Esto es servicio comunitario.
Copy !req
1319. "¿Si alguien mata a uno de los nuestros,
matamos a dos de ellos?".
Copy !req
1320. Protección comunitaria.
Copy !req
1321. ¿Estás dispuesta
a matar a alguien, Carol?
Copy !req
1322. Porque yo no lo estoy.
Copy !req
1323. Yo sí.
Copy !req
1324. ¿Alguna vez me amaste, cariño?
Copy !req
1325. Hoy, un día después de que la policía
les disparara a las Panteras Negras...
Copy !req
1326. y matara a dos de ellos,
hizo una redada en el apartamento...
Copy !req
1327. el tiroteo de las 26 Panteras
el año anterior...
Copy !req
1328. podría representar
una campaña nacional...
Copy !req
1329. para liquidar a las Panteras...
Copy !req
1330. la reacción criminal
de los ocupantes al dispararles...
Copy !req
1331. a policías que se anunciaron...
Copy !req
1332. enfatiza la brutalidad extrema
del Partido de las Panteras Negras.
Copy !req
1333. - Hola, cariño.
- Hola.
Copy !req
1334. - Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños a mí, ¿no?
Copy !req
1335. Feliz cumpleaños.
Copy !req
1336. El regalo que quiero
lo tengo justo aquí.
Copy !req
1337. Bueno, ¿lo quieres aquí?
Copy !req
1338. Sabes bien...
Copy !req
1339. - ¿Aquí?
- ¿Niños despiertos... dormidos?
Copy !req
1340. Ya no hay niños en la casa.
Copy !req
1341. Te preparé un pastel de cumpleaños.
Copy !req
1342. Comeré todo el pastel que quiera aquí.
Copy !req
1343. No, estás loco.
Copy !req
1344. Puse champán en el congelador.
Copy !req
1345. Y también helado.
Busca un poco de helado.
Copy !req
1346. ¿Beberás conmigo?
Copy !req
1347. Sabes que no bebo.
Copy !req
1348. Yo no bebo.
Copy !req
1349. Estoy bromeando.
Copy !req
1350. Solo quiero verte
moverte un poco. Adelante.
Copy !req
1351. ¡Dios mío!
Copy !req
1352. ¿Llegó carta de Charlie hoy?
Copy !req
1353. No.
Copy !req
1354. - ¿No?
- No he tenido noticias de Charlie.
Copy !req
1355. Ya sé. Tengo una idea.
Copy !req
1356. Deberíamos ir a casa
de Shantay esta noche.
Copy !req
1357. No. No, estoy
demasiado viejo para bailar.
Copy !req
1358. No estamos viejos.
Vamos. No lo estamos.
Copy !req
1359. Es que no tengo ganas de bailar.
Copy !req
1360. Nuestros hijos se fueron.
Quedamos solo tú y yo.
Copy !req
1361. Tú y yo. Somos libres.
Olvidé esto.
Copy !req
1362. Míranos. Un pequeño
regalo de cumpleaños.
Copy !req
1363. Quiero que subas a ponértelo.
Copy !req
1364. - ¿A ponérmelo?
- Sí, ve a ponértelo.
Copy !req
1365. - Bien.
- Hazlo enseguida.
Copy !req
1366. Baja mi costurero porque
debo hacerle unos arreglos.
Copy !req
1367. ¡Y que sea rápido!
Copy !req
1368. Hola.
Copy !req
1369. Hola. ¿Dónde estás?
Copy !req
1370. ¿Dónde?
Copy !req
1371. Deberías llamarme luego
porque no es oportuno.
Copy !req
1372. - Está en casa otra vez.
- ¡Me quedó bien!
Copy !req
1373. - Hoy saldremos.
- ¿Adónde?
Copy !req
1374. - Está en casa y...
- Estás bien, ¿no?
Copy !req
1375. - ¿Estás bien?
- ¿Quién es?
Copy !req
1376. Llámame luego.
Copy !req
1377. - ¿Está bien?
- Es Louis.
Copy !req
1378. ¿Pide dinero?
Copy !req
1379. Hola, Louis.
Copy !req
1380. No esperaba tener noticias tuyas
en mi cumpleaños.
Copy !req
1381. Deberías estar avergonzado.
Copy !req
1382. Eres adulto y llamas
a tu mamá para pedirle dinero.
Copy !req
1383. Pues, adivina.
Es el dinero del mayordomo.
Copy !req
1384. Es el dinero del tío Tom.
Copy !req
1385. Y no va a darle
dinero a nadie hoy.
Copy !req
1386. Adiós.
Copy !req
1387. Yo abro.
Copy !req
1388. Se equivocaron de casa.
Copy !req
1389. No es esta casa.
Copy !req
1390. Vietnam se llevó a mi hijo...
Copy !req
1391. y ni siquiera entendía
por qué estábamos ahí.
Copy !req
1392. ¿Tu padre aún vive, Cecil?
Copy !req
1393. No, señor.
Copy !req
1394. Mi padre murió cuando yo era niño.
Copy !req
1395. ¿Desea algo más, señor presidente?
Copy !req
1396. Sí. Ven a sentarte.
Copy !req
1397. Siéntate, ¿sí?
Copy !req
1398. Se ha hablado mucho
de mi renuncia y...
Copy !req
1399. cosas por el estilo,
pero solo quiero que sepas...
Copy !req
1400. que nunca renunciaré.
Copy !req
1401. Saldré de esto
más fortalecido que nunca.
Copy !req
1402. ¿Desea algo más...
Copy !req
1403. señor presidente?
Copy !req
1404. Vino Louis y está buscándote.
Copy !req
1405. - Nos preocupaste a todos.
- Terminé los estudios.
Copy !req
1406. Obtuve la maestría
en Ciencias Políticas.
Copy !req
1407. Eso quería, que estudiaras.
Copy !req
1408. ¡Ahí viene!
Los dejaré solos.
Copy !req
1409. No es necesario, Carter.
Copy !req
1410. - Hola, papá.
- Vete, Louis.
Copy !req
1411. - Papá...
- Dije que te vayas.
Copy !req
1412. Sigue haciendo
lo que estás haciendo.
Copy !req
1413. Gracias, tío Carter.
Copy !req
1414. ¿Por qué hiciste eso?
Estuvo mal.
Copy !req
1415. Ese chico también sufre.
Solo intenta despabilarse.
Copy !req
1416. Debería sufrir, Carter.
Copy !req
1417. Ni siquiera fue al funeral
de su propio hermano.
Copy !req
1418. Es un embustero.
No hace nada bien.
Copy !req
1419. ¡Acaba de obtener la maestría!
¿Qué más quieres que haga?
Copy !req
1420. Todas las canas que tengo
me las sacó él.
Copy !req
1421. Los años empezaron a pasar, pero
el dolor en el corazón nunca se fue.
Copy !req
1422. En todos esos años,
Louis y yo nunca hablamos.
Copy !req
1423. Somos una nación con fe en Dios,
así que presto juramento...
Copy !req
1424. - Importamos la mitad del petróleo...
- Es una crisis que golpea...
Copy !req
1425. justo el corazón, el alma
y el espíritu...
Copy !req
1426. de nuestra voluntad nacional.
Copy !req
1427. - Siento que se avecina una.
- No es para preocuparse.
Copy !req
1428. Ustedes dos quédense en casa
hasta que se sientan mejor.
Copy !req
1429. Bien, Barn, yo me quedaré,
pero nunca me sentiré mejor.
Copy !req
1430. En nuestro distrito solamente
existe un 9% de desempleo.
Copy !req
1431. En el país en general, el 14% vive
por debajo del umbral de la pobreza.
Copy !req
1432. El 60% de ellos
son negros o hispanos.
Copy !req
1433. Ahora bien, si llego al Congreso,
la reducción de esas cifras será...
Copy !req
1434. uno de mis objetivos principales.
Copy !req
1435. ¿Sí?
Copy !req
1436. Hola.
Copy !req
1437. Gracias por llamarme.
Copy !req
1438. ¿Por cuánto perdió?
Copy !req
1439. ¿En serio?
Copy !req
1440. De acuerdo.
Copy !req
1441. Se lo agradezco.
Copy !req
1442. No, no ganó.
Copy !req
1443. Deberíamos llamarle.
Copy !req
1444. En cuanto Charlie murió...
Copy !req
1445. Louis vino a visitarme.
Copy !req
1446. Me encontró en el suelo de la cocina.
Copy !req
1447. Me había desmayado.
Copy !req
1448. Ebria.
Copy !req
1449. Me había ensuciado de excremento.
Copy !req
1450. Él fue quien me limpió.
Copy !req
1451. Y luego me dijo
que era la mejor madre...
Copy !req
1452. que cualquiera podría desear.
Copy !req
1453. Creo que en este momento...
Copy !req
1454. él querría tener
noticias de su papá.
Copy !req
1455. Deberías llamarlo.
Copy !req
1456. ¿Cecil?
Copy !req
1457. ¿Sí, señor presidente?
Copy !req
1458. Quédate ahí.
Yo me acerco a ti.
Copy !req
1459. Tengo una...
Copy !req
1460. misión secreta para ti.
Copy !req
1461. Sí, señor.
Copy !req
1462. Me gustaría enviarle dinero
a la gente que me escribe...
Copy !req
1463. por sus problemas financieros...
Copy !req
1464. pero mi personal
ha intentado impedírmelo.
Copy !req
1465. ¿Puedes ayudarme con esto?
Copy !req
1466. Por supuesto, señor presidente.
Copy !req
1467. Te agradezco la ayuda.
Copy !req
1468. Por favor, no le digas a Nancy.
Copy !req
1469. Por supuesto que no.
Copy !req
1470. - Buenos días, Cecil.
- Buenos días, Sr. Warner.
Copy !req
1471. ¿Puedo sentarme?
Copy !req
1472. Hace más de 20 años
que trabajo aquí.
Copy !req
1473. En todo ese tiempo,
los negros hemos recibido...
Copy !req
1474. por nuestro servicio,
un salario menor que los blancos.
Copy !req
1475. Y no me parece bien, Sr. Warner.
Copy !req
1476. Hay sirvientes negros
que deberían ser ingenieros ya.
Copy !req
1477. Deberían haber sido
ascendidos hace años.
Copy !req
1478. ¿Te parece?
Copy !req
1479. Tendrán que pagarme
lo mismo que a los blancos...
Copy !req
1480. o tendré que irme.
Copy !req
1481. Entonces, supongo
que tendrás que irte.
Copy !req
1482. Le dije al presidente
que usted diría eso.
Copy !req
1483. Me dijo que le dijera
que lo hable con él personalmente.
Copy !req
1484. Con permiso.
Copy !req
1485. Me incomodan los halcones de política
exterior que rodean a Ronnie, Jim.
Copy !req
1486. Necesitamos más personas moderadas entre
su personal. Y una cumbre con los rusos.
Copy !req
1487. Ronnie debe encontrarse
con ellos cara a cara...
Copy !req
1488. para poder derretir el hielo.
Copy !req
1489. - Cecil.
- ¿Sí, Sra. Reagan?
Copy !req
1490. Hablaremos luego, Jim. Sí.
Copy !req
1491. ¿Sí, señora?
Copy !req
1492. Eres muy popular aquí.
Copy !req
1493. Todos dicen que eres el que
les consiguió aumentos y ascensos.
Copy !req
1494. - No tenía idea.
- Ojalá pudiera atribuirme eso.
Copy !req
1495. Me gustaría invitarte
a la Cena de Estado la semana que viene.
Copy !req
1496. - Ahí estaré, Sra. Reagan.
- No.
Copy !req
1497. No como... mayordomo, Cecil.
Te invito como invitado.
Copy !req
1498. Pero el presidente prefiere
que le sirva personalmente.
Copy !req
1499. No te preocupes por Ronnie.
Yo me ocupo.
Copy !req
1500. Nos vemos la semana que viene.
Trae a tu esposa.
Copy !req
1501. ¿A mi esposa?
Copy !req
1502. Se llama... Gloria, ¿no?
Copy !req
1503. - Sí, señora.
- Sí.
Copy !req
1504. Este es el vestíbulo.
Copy !req
1505. Es hermoso.
Copy !req
1506. ¿Puedo ofrecerle una copa
de champán, Sr. Gaines?
Copy !req
1507. - Cállate.
- Claro.
Copy !req
1508. Damas y caballeros...
Copy !req
1509. el presidente y la primera dama
de los Estados Unidos.
Copy !req
1510. Fue diferente sentarse
a la mesa en vez de servirla.
Copy !req
1511. Muy diferente.
Copy !req
1512. Podía ver las dos caras que usaban
los mayordomos para sobrevivir.
Copy !req
1513. Y supe que yo había vivido
con esas dos mismas caras.
Copy !req
1514. Gloria se veía muy feliz,
pero yo no me sentía igual.
Copy !req
1515. Supongo que habría querido estar ahí
de veras, no para aparentar.
Copy !req
1516. Creo que se dice
bon appétit para todos.
Copy !req
1517. Tu madre negra...
Copy !req
1518. Quiero ser claro respecto a este tema.
Copy !req
1519. Si el Congreso aprueba
sanciones contra Sudáfrica...
Copy !req
1520. me veré obligado a vetarlas.
Copy !req
1521. Bueno, señor presidente,
nos parece que ese sería un grave error.
Copy !req
1522. La cruel represión
de los ciudadanos negros sudafricanos...
Copy !req
1523. hace que no sea más
un tema de política exterior...
Copy !req
1524. sino un tema de racismo
estadounidense.
Copy !req
1525. Somos senadores
de su propio partido.
Copy !req
1526. Por eso sentimos tanta
confianza como para avisarles...
Copy !req
1527. que Sudáfrica es
un desastre en derechos humanos.
Copy !req
1528. A la gente negra se le pega,
se le tortura...
Copy !req
1529. y se le mata a tiros en plena calle.
Copy !req
1530. Los estadounidenses lo ven en televisión
y les aterra el apartheid.
Copy !req
1531. He tomado una decisión.
Copy !req
1532. Señor presidente, su reputación
como líder mundial está en juego.
Copy !req
1533. Los Estados Unidos de América
deben estar...
Copy !req
1534. congraciado con la historia
en cuanto al tema racial.
Copy !req
1535. Repito.
Copy !req
1536. Si el Congreso aprueba este proyecto...
Copy !req
1537. yo lo vetaré.
Copy !req
1538. Punto.
Copy !req
1539. ¿Qué? ¿Ahora estás leyendo?
Copy !req
1540. Levántate y lava los platos
antes de que te dispare en el trasero.
Copy !req
1541. Nada me parecía correcto
después de la Cena de Estado.
Copy !req
1542. Estaba confundido.
Copy !req
1543. RAZA, REFORMA Y REBELIÓN
Copy !req
1544. Habían empezado a escribir libros...
Copy !req
1545. sobre todo lo que habían hecho
Louis y sus amigos.
Copy !req
1546. Louis nunca fue un criminal.
Copy !req
1547. Fue un héroe...
Copy !req
1548. que luchaba por salvar
el alma de nuestro país.
Copy !req
1549. - ¿Quieren una galleta?
- Gracias, señor.
Copy !req
1550. - Galletas.
- Gracias.
Copy !req
1551. ¿Una galleta?
Copy !req
1552. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
1553. Gracias.
Copy !req
1554. ¿Una galleta?
Copy !req
1555. Siempre me había gustado servir,
pero ahora era diferente.
Copy !req
1556. No sabía que un anciano
pudiera sentirse tan perdido.
Copy !req
1557. Así era como me sentía.
Copy !req
1558. Los estadounidenses
siempre hicieron la vista gorda...
Copy !req
1559. respecto a lo que le habíamos
hecho a nuestra propia gente.
Copy !req
1560. Nos asomamos a ver el resto
del mundo y juzgamos.
Copy !req
1561. Nos enteramos de los campos
de concentración...
Copy !req
1562. pero estos campos
existieron por 200 años...
Copy !req
1563. aquí mismo, en Estados Unidos.
Copy !req
1564. Enterré a mi papá allí.
Copy !req
1565. Mi mamá habría estado orgullosa...
Copy !req
1566. de que estuviera
con un hombre como tú.
Copy !req
1567. Me cuidaste mucho todos estos años.
Copy !req
1568. Te amo, Cecil Gaines.
Copy !req
1569. Yo te amo más, Gloria.
Copy !req
1570. ¿Estás seguro de querer hacer esto?
Copy !req
1571. Sí, señor.
Copy !req
1572. Solo quiero ser quien
se lo diga primero. Eso es todo.
Copy !req
1573. Pero eres el mejor
mayordomo que tenemos.
Copy !req
1574. Eres como de la familia, Cecil.
Copy !req
1575. Ha sido un honor servirlo.
Copy !req
1576. No hablo por mí, seguro
que hablo por todos los presidentes...
Copy !req
1577. cuando digo que le has
servido bien a tu país.
Copy !req
1578. Gracias, señor presidente.
Copy !req
1579. ¿Cecil?
Copy !req
1580. Con el tema
de los derechos civiles...
Copy !req
1581. A veces tengo miedo de estar...
Copy !req
1582. equivocado, de no estar...
Copy !req
1583. en lo cierto.
Copy !req
1584. A veces creo que tengo miedo
de lo que significa realmente.
Copy !req
1585. Pero trato de no sentir tanto miedo ya.
Copy !req
1586. - ¿A quién quieren liberar?
- ¡A Mandela!
Copy !req
1587. ¿Cuándo lo queremos libre?
Copy !req
1588. - ¡Ahora!
- ¡Liberen a Mandela!
Copy !req
1589. Hace 20 años, marchamos
en este país por nuestros derechos.
Copy !req
1590. Hoy marchamos para liberar
al pueblo de Sudáfrica.
Copy !req
1591. ¡Sí!
Copy !req
1592. Ronald Reagan ha atacado
o desmantelado...
Copy !req
1593. todos los programas
de derechos civiles...
Copy !req
1594. que se hayan puesto
en funcionamiento.
Copy !req
1595. - ¡Sí!
- ¡Bien!
Copy !req
1596. Ayudar a la opresión de los negros
sudafricanos va muy de acorde...
Copy !req
1597. con sus políticas sobre
temas raciales, ¿tengo razón?
Copy !req
1598. - ¿Tengo razón?
- ¡Sí!
Copy !req
1599. Un momento.
Copy !req
1600. Disculpen. ¿Steven?
¿Dónde está Steven?
Copy !req
1601. - ¡Liberen a Mandela!
- ¡Todos liberen a Mandela!
Copy !req
1602. ¡Liberen a Mandela!
Copy !req
1603. ¡Liberen a Mandela!
Copy !req
1604. Hola, papá.
Copy !req
1605. Hola, Louis.
Copy !req
1606. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1607. Vine a protestar contigo.
Copy !req
1608. Te arrestarán, papá.
Perderás tu trabajo.
Copy !req
1609. Te perdí a ti.
Copy !req
1610. Lo siento.
Copy !req
1611. Lo siento, hijo.
Copy !req
1612. No te preocupes, papá.
Saldremos en unas horas.
Copy !req
1613. ¿Quién dijo que estoy preocupado?
Copy !req
1614. Después de ir a la cárcel,
creí que lo había visto todo.
Copy !req
1615. - ¿Estás bien, papá?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
1616. Pero nunca imaginé ver a un negro...
Copy !req
1617. ser un candidato formal
a presidente de los Estados Unidos.
Copy !req
1618. Ya está.
Copy !req
1619. - Traje maíz tierno.
- Se ve bueno.
Copy !req
1620. Gloria y yo caminábamos
a nuestra casilla electoral...
Copy !req
1621. todas las noches para ver
dónde votaríamos por Barack Obama.
Copy !req
1622. Solo... la mirábamos y sonreíamos.
Copy !req
1623. - ¿Lista?
- Casi.
Copy !req
1624. Bien. Es hora de irnos.
Copy !req
1625. Estuviste bastante bien.
Copy !req
1626. Gracias, cariño.
Copy !req
1627. ¿Cómo es posible que la esposa
de Louis le haya puesto a esa niña...
Copy !req
1628. - ... Shaquanda?
- No empieces otra vez.
Copy !req
1629. No empiezo. Solo que no comprendo
qué tipo de nombre es ese.
Copy !req
1630. ¡En serio! ¿Shaquanda?
Copy !req
1631. Creo que lo hizo para fastidiarme.
Copy !req
1632. Nadie hizo nada para fastidiarte.
Copy !req
1633. Sí, ella sí.
Copy !req
1634. Y es una niña fea.
Tiene la nariz chata.
Copy !req
1635. - Espero que mejore cuando crezca.
- Basta.
Copy !req
1636. - Sabes que no está bien.
- ¿No crees...
Copy !req
1637. que tiene la boca
parecida a la de Louis?
Copy !req
1638. Creo... que se parece a ti.
Copy !req
1639. - ¿A mí?
- Sí, así que debes...
Copy !req
1640. dejar de hablar de ella.
Copy !req
1641. Entonces, déjame verla bien otra vez.
Copy !req
1642. Sí se parece un poco a mí.
Es bonita.
Copy !req
1643. Creo que puedo soportar
el nombre Shaquanda.
Copy !req
1644. Olvidé dónde dejé la Biblia.
Copy !req
1645. Sabes que la necesito.
Copy !req
1646. - Creo que la dejé en el baño.
- ¿Por qué llega tarde Louis?
Copy !req
1647. Desde que lo eligieron
para el Congreso...
Copy !req
1648. no ha llegado a tiempo
para llevarnos a la iglesia.
Copy !req
1649. - No puedes preocuparte por pequeñeces.
- Llegará tarde a su propio funeral.
Copy !req
1650. ¿Aún estás preocupado por Louis?
Copy !req
1651. Dijo que vendría a buscarnos.
Copy !req
1652. - Anda, llámale.
- No llamaré a Louis.
Copy !req
1653. Buscaré mi cartera y...
Copy !req
1654. ¿Qué dijiste? ¿Isaías?
Copy !req
1655. Veo que tienes... esto marcado.
Copy !req
1656. Voy a tropezarme.
Copy !req
1657. Cariño, debes...
ponerlo del otro lado.
Copy !req
1658. ¿Amor?
Copy !req
1659. ¿Cariño?
Copy !req
1660. ¿Estás durmiendo?
Copy !req
1661. ¿Amor?
Copy !req
1662. ¿Estás bien?
Copy !req
1663. estados cerrarán la votación...
Copy !req
1664. y algunos importantes,
sobre todo California...
Copy !req
1665. el estado más grande
de los Estados Unidos...
Copy !req
1666. con 55 votos electorales.
Copy !req
1667. Hawai, donde nació Barack Obama...
Copy !req
1668. cerró su votación.
Copy !req
1669. Idaho, Oregón,
el estado de Washington...
Copy !req
1670. y esos estados han estado
eligiendo al Partido Demócrata...
Copy !req
1671. en las elecciones presidenciales
de los últimos años.
Copy !req
1672. Así que, en unos segundos...
Copy !req
1673. esos estados cerrarán su votación...
Copy !req
1674. y se supone que podremos ver qué...
Copy !req
1675. ¡Louis!
Copy !req
1676. una gran proyección
en ese momento.
Copy !req
1677. Este es un momento
que mucha gente ha estado esperando...
Copy !req
1678. ¡Louis, baja! ¡Ven aquí!
Copy !req
1679. podría ser bastante histórico.
Copy !req
1680. Y CNN ahora puede predecir
que Barack Obama, de 47 años...
Copy !req
1681. será el presidente electo...
Copy !req
1682. de los Estados Unidos.
Predecimos...
Copy !req
1683. Si hay alguien...
Copy !req
1684. que aún dude que Estados Unidos
es un lugar donde...
Copy !req
1685. todo es posible...
Copy !req
1686. y aún dude que el sueño de los padres
fundadores siga vivo en esta época...
Copy !req
1687. y que aún cuestione
el poder de nuestra democracia...
Copy !req
1688. esta noche tendrá la respuesta.
Copy !req
1689. Debes saber leer su mirada...
Copy !req
1690. ver qué es lo que quieren...
Copy !req
1691. qué es lo que necesitan...
Copy !req
1692. anticiparte...
Copy !req
1693. sonreír cuando estés
frente a tu superior.
Copy !req
1694. Sr. Gaines.
Copy !req
1695. Soy el almirante Rochon,
jefe de ujieres.
Copy !req
1696. - Encantado, almirante.
- El placer es mío, señor.
Copy !req
1697. Solo quería decirle que es
un honor conocerlo, señor.
Copy !req
1698. El honor es mío.
Copy !req
1699. El presidente está
emocionado de conocerlo.
Copy !req
1700. Pues...
Copy !req
1701. eso está muy bien, ¿no?
Copy !req
1702. Le mostraré el camino.
Copy !req
1703. Conozco el camino.
Copy !req
1704. El meollo de la cuestión es...
Copy !req
1705. si a todos los estadounidenses
se les debe conceder...
Copy !req
1706. igualdad de derechos
e igualdad de oportunidades.
Copy !req
1707. Los negros estadounidenses
se esfuerzan por asegurarse...
Copy !req
1708. todos beneficios
de la vida estadounidense.
Copy !req
1709. Responderemos con el credo atemporal...
Copy !req
1710. que resume el espíritu de un pueblo:
Copy !req
1711. Sí podemos.
Copy !req
1712. LEE DANIELS'
Copy !req