1. ¡Deliciosamente dramático!
Copy !req
2. La manifestación más salvaje
de la naturaleza ahí fuera,
Copy !req
3. y nosotros tres,
dichosos, aquí dentro.
Copy !req
4. Quiero pensar
que Jehová, furioso,
Copy !req
5. estaba apuntando
sus flechas luminosas a mi cabeza.
Copy !req
6. A la erguida cabeza de George Gordon,
lord Byron, el gran pecador de Inglaterra.
Copy !req
7. Pero no puedo ser tan presuntuoso.
Copy !req
8. Seguramente
los truenos son para Shelley.
Copy !req
9. Un aplauso del cielo
al mejor poeta de Inglaterra.
Copy !req
10. - ¿Y por qué no para mi Mary?
- Es un ángel.
Copy !req
11. ¿En verdad lo crees?
Copy !req
12. ¿Lo oyes?
Copy !req
13. Acércate, Mary.
Ven a ver la tormenta.
Copy !req
14. Sabes que los truenos me asustan.
Copy !req
15. Shelley, querido,
¿podrías encender las velas?
Copy !req
16. Sí, cariño.
Copy !req
17. Una criatura sorprendente.
Copy !req
18. - ¿Yo, lord Byron?
- Temerosa del trueno y de la oscuridad.
Copy !req
19. Y aun así, has escrito una historia
que me ha puesto los pelos de punta.
Copy !req
20. Mírala, ¿no te parece increíble que
una cabeza tan bella ideara Frankenstein?
Copy !req
21. Un monstruo creado a partir
de cadáveres robados de tumbas.
Copy !req
22. - ¿No es asombroso?
- No sé de qué te sorprendes.
Copy !req
23. ¿Qué esperas?
Copy !req
24. El público necesita algo
más fuerte que historias de amor.
Copy !req
25. ¿Por qué no escribir
sobre monstruos?
Copy !req
26. No me extraña que Murray no lo
publicara. El público se escandalizaría.
Copy !req
27. Creo que lo publicarán.
Copy !req
28. Entonces, tendrás
que explicar muchas cosas.
Copy !req
29. Los editores no entendieron
que quise escribir una lección moral
Copy !req
30. sobre el castigo que recibiría el mortal
que se atreviese a imitar a Dios.
Copy !req
31. Sea cual sea tu intención, disfruto
saboreando cada horror por separado.
Copy !req
32. Los paladeo una y otra vez.
Copy !req
33. No, lord Byron.
No me lo recuerdes esta noche.
Copy !req
34. El camposanto, ¡qué marco
tan magnífico para empezar!
Copy !req
35. Los sollozos de las mujeres, el primer
terrón sobre el ataúd. Escalofriante.
Copy !req
36. Frankenstein y el enano roban
el cadáver de la tumba recién hecha.
Copy !req
37. Bajan al ahorcado del patíbulo,
que danzaba movido por el viento.
Copy !req
38. La habilidad de Frankenstein
en su laboratorio
Copy !req
39. para diseccionar cadáveres
y construir un monstruo humano
Copy !req
40. tan abominable y espantoso que solo
una mente enloquecida podría concebirlo.
Copy !req
41. Luego los asesinatos
y la niña ahogada.
Copy !req
42. Henry Frankenstein arrojado
desde el molino en llamas
Copy !req
43. por el monstruo que había creado.
Copy !req
44. Estos frágiles y pálidos dedos
escribieron semejante pesadilla.
Copy !req
45. Has hecho que me pinche, Byron.
Copy !req
46. Está sangrando.
Copy !req
47. Ya está. Es una lástima, Mary,
que acabaras la historia tan rápido.
Copy !req
48. Ese no era el final.
¿Queréis oír qué pasó después?
Copy !req
49. Me apetece contarlo.
Copy !req
50. Es una noche perfecta
para historias de terror.
Copy !req
51. El aire está lleno de monstruos.
Copy !req
52. Soy todo oídos. Mientras el cielo desata
su ira fuera, abre las puertas del abismo.
Copy !req
53. Imaginad que estáis
delante de las ruinas del molino.
Copy !req
54. Las llamas se extinguen.
Copy !req
55. El desnudo esqueleto del edificio
está a punto de desmoronarse,
Copy !req
56. las vigas quemadas
se perfilan contra el cielo.
Copy !req
57. Es el mejor incendio
que he visto en mi vida.
Copy !req
58. - ¿Por qué lloras?
- Es una desgracia.
Copy !req
59. Lo sé, pero tras los asesinatos
y ver al Sr. Henry moribundo,
Copy !req
60. me alegro de ver al monstruo
morir calcinado ante mis ojos.
Copy !req
61. Es un fin demasiado bueno para él.
Copy !req
62. Es obra del diablo, así que será mejor
que te santigües antes de que te lleve a ti.
Copy !req
63. Vámonos. Se ha acabado.
Copy !req
64. Volved a casa y dormid.
Copy !req
65. Mirad las llamas.
Aún no se ha quemado del todo.
Copy !req
66. - Todavía hay más.
- ¿Aún no ha muerto el monstruo?
Copy !req
67. Es hora de que la gente decente
se vaya a la cama.
Copy !req
68. Esas han sido sus entrañas quemándose.
Copy !req
69. Las entrañas siempre son
lo último que se quema.
Copy !req
70. Vamos. Ya habéis tenido
bastantes emociones.
Copy !req
71. El hombre extraño
al que llamáis monstruo está muerto.
Copy !req
72. ¡Monstruo, decís!
Copy !req
73. Dad gracias al cielo que haya venido
para proteger vuestras vidas y bienes.
Copy !req
74. ¿Por qué no protegió
a los que murieron ahogados y asesinados?
Copy !req
75. Vamos, no queremos
revueltas ni disturbios.
Copy !req
76. - ¿Quién provoca disturbios?
- En marcha.
Copy !req
77. Buenas noches a todos
y dulces sueños.
Copy !req
78. Dulces sueños tu tía.
Copy !req
79. Se cree que es el que manda
solo por ser el burgomaestre.
Copy !req
80. Pobre Sr. Henry. Iba a casarse hoy
con la preciosa Elizabeth.
Copy !req
81. Cubridle. Alguien debe
decírselo a la pobre chica.
Copy !req
82. Id rápido al castillo
Copy !req
83. y decidle al barón Frankenstein
que le llevamos a su hijo a casa.
Copy !req
84. - ¡Ay, por Dios!
- Cierra el pico.
Copy !req
85. Vamos, Hans.
El monstruo está muerto.
Copy !req
86. Nadie sobreviviría a ese horno.
¿Por qué te quedas ahí?
Copy !req
87. Quiero verlo con mis propios ojos.
Copy !req
88. Hans, está muerto.
Copy !req
89. Vivo o muerto, nada nos devolverá
a la pequeña María.
Copy !req
90. Si viera sus huesos ennegrecidos,
podría dormir esta noche.
Copy !req
91. ¡Vuelve, Hans!
¡Te vas a quemar!
Copy !req
92. ¡María ahogada y tú quemado!
¿Qué sería de mí?
Copy !req
93. ¡No!
Copy !req
94. ¿Dónde estás? ¡Hans!
¿Estás bien?
Copy !req
95. Te oigo. Dame la mano, Hans.
Copy !req
96. Toma.
Copy !req
97. Cielos, ¿qué ocurre?
Copy !req
98. ¿Y Henry? Hablad.
Copy !req
99. Milady, ¿qué podemos decir?
Copy !req
100. Traedlo adentro.
Copy !req
101. - Albert.
- ¿Qué quieres?
Copy !req
102. Está vivo.
El monstruo, ¡está vivo!
Copy !req
103. - Cierra el pico, vieja urraca.
- Lo he visto.
Copy !req
104. No se ha calcinado en absoluto.
Copy !req
105. Ha sobrevivido al incendio.
Copy !req
106. Cierra el pico.
No creemos en fantasmas.
Copy !req
107. Nadie me cree.
Copy !req
108. Bien, pues me desentiendo del asunto.
Copy !req
109. Por mí, que los maten a todos
mientras duermen.
Copy !req
110. - Dime algo, Henry.
- Milady, nunca volverá a hablar.
Copy !req
111. Me auguraron esto.
Copy !req
112. Me dijeron que tuviera cuidado
en mi noche de bodas.
Copy !req
113. ¡Mire, milady! ¡Está vivo!
Copy !req
114. Henry, querido.
Copy !req
115. Elizabeth.
Copy !req
116. ¡Menuda noche de bodas!
Copy !req
117. Ya puedes retirarte, Mary.
Copy !req
118. - Pronto te repondrás.
- Ya casi me siento bien.
Copy !req
119. Cuando te recuperes, nos iremos
y olvidaremos esta experiencia.
Copy !req
120. ¿Olvidarme?
¡Ojalá pudiera hacerlo!
Copy !req
121. No puedo quitármelo de la cabeza.
Copy !req
122. He sido maldecido por ahondar
en los misterios de la vida.
Copy !req
123. Quizá la muerte sea sagrada
y yo la he profanado.
Copy !req
124. Pero qué gran visión.
Copy !req
125. Quería ser el primero en revelar
el secreto que Dios guarda con tanto celo.
Copy !req
126. La fórmula de la vida.
Copy !req
127. Piensa en el poder
que entraña crear un hombre.
Copy !req
128. Lo hice. Lo conseguí.
Creé un hombre.
Copy !req
129. Con el tiempo, podría haber hecho
que me obedeciera,
Copy !req
130. haber creado una raza. Quizá haya
encontrado el secreto de la vida eterna.
Copy !req
131. No digas eso. Ni lo pienses.
Es blasfemo y perverso.
Copy !req
132. No debemos saber esas cosas.
Copy !req
133. Puede que esté destinado
a saber el secreto de la vida.
Copy !req
134. Quizá forme parte de un plan divino.
Copy !req
135. No, el diablo es quien te incita.
Copy !req
136. Es la muerte, no la vida,
el fin de todas las cosas.
Copy !req
137. Mientras estabas en la cama,
desvariando, no podía dormir.
Copy !req
138. Cuando hablabas
de tu deseo insensato
Copy !req
139. de crear seres humanos
del polvo de los muertos,
Copy !req
140. creí ver una aparición extraña
en la habitación.
Copy !req
141. Era una figura parecida a la Muerte.
Cada vez era más clara, más nítida.
Copy !req
142. Parecía que venía a por ti,
¡como si viniera a separarte de mí!
Copy !req
143. Ahí está. Mira.
Copy !req
144. - Ahí.
- No veo nada, Elizabeth. ¿Dónde?
Copy !req
145. Ahí no hay nada.
Copy !req
146. ¡Ahí! ¡Viene a por ti!
Copy !req
147. ¡Se acerca! ¡Henry!
Copy !req
148. ¡Albert! ¡Maldito seas!
Nunca está cuando se le necesita.
Copy !req
149. ¿De qué sirven los criados?
Copy !req
150. Ya voy.
Copy !req
151. ¡No tire el castillo!
Aún no estamos muertos.
Copy !req
152. - No hay nadie en casa.
- Déjame pasar, buena mujer.
Copy !req
153. Sé que el joven barón Frankenstein
está en casa.
Copy !req
154. Está enfermo, en la cama, donde
la gente decente está a estas horas.
Copy !req
155. Dile que el Dr. Pretorius está aquí
por un asunto secreto muy importante
Copy !req
156. y que debo verle a solas, esta noche.
Copy !req
157. ¿El Dr. Pretorius?
Copy !req
158. ¿Pretorius?
Copy !req
159. - ¿Cómo ha dicho que se llama?
- Dr. Pretorius.
Copy !req
160. Qué nombre más raro.
Copy !req
161. Espere aquí.
Copy !req
162. - ¿Quién es?
- Soy Minnie, milady.
Copy !req
163. Pasa.
Copy !req
164. Es el Dr. Pretorius.
Copy !req
165. Dice que quiere ver al señor.
Ha insistido mucho.
Copy !req
166. ¿Pretorius?
Copy !req
167. Es un caballero
de aspecto muy extraño.
Copy !req
168. Y ha dicho que desea verle
por un asunto secreto importante.
Copy !req
169. Esta noche y a solas.
Copy !req
170. - Hazlo pasar.
- Henry, ¿quién es ese hombre?
Copy !req
171. El Dr. Pretorius.
Copy !req
172. El barón Frankenstein, supongo.
Copy !req
173. Pase, doctor.
Copy !req
174. Espero que me disculpen
por importunarles a estas horas.
Copy !req
175. No me habría atrevido a venir
si no tuviera información
Copy !req
176. que creo que puede serle
de suma importancia.
Copy !req
177. Es el profesor Pretorius. Era
doctor en Filosofía en la universidad.
Copy !req
178. - Pero...
- Me echaron a patadas.
Copy !req
179. Es la palabra que busca, barón.
Copy !req
180. Por saber demasiado.
Copy !req
181. Henry está muy enfermo.
No debería molestarle.
Copy !req
182. También soy médico, baronesa.
Copy !req
183. ¿Por qué ha venido esta noche?
Copy !req
184. Mis asuntos con usted
son confidenciales.
Copy !req
185. Elizabeth, discúlpanos.
Copy !req
186. Espero que no contraríe a Henry.
Copy !req
187. - ¿Qué quiere?
- Debemos trabajar juntos.
Copy !req
188. Nunca, esto es atroz.
Copy !req
189. Lo he dejado. No quiero saber
nada de esa criatura infernal.
Copy !req
190. Cuando me recupere,
me casaré y me iré de aquí.
Copy !req
191. Le ruego que lo reconsidere.
Copy !req
192. ¿Sabe qué, en realidad, es usted
Copy !req
193. el responsable
de todos esos asesinatos?
Copy !req
194. Matar gente conlleva pagar
ciertas consecuencias.
Copy !req
195. Y con la criatura
todavía suelta por el campo...
Copy !req
196. ¿Me está amenazando?
Copy !req
197. No lo diría tan groseramente.
Copy !req
198. Esperaba que los dos,
no como profesor y alumno,
Copy !req
199. sino como científicos, explorásemos
los misterios de la vida y la muerte...
Copy !req
200. Nunca. Jamás.
Copy !req
201. para lograr un objetivo
jamás soñado por la ciencia.
Copy !req
202. No haré más experimentos.
He aprendido una buena lección.
Copy !req
203. Es una lástima.
Copy !req
204. Hemos llegado demasiado lejos
como para parar.
Copy !req
205. Y aun así no sería fácil.
Copy !req
206. También he seguido
con mis experimentos.
Copy !req
207. Por eso he venido esta noche.
Copy !req
208. Tiene que ver mi creación.
Copy !req
209. ¿También ha logrado
reanimar a los muertos?
Copy !req
210. Si fuera tan amable
de visitar mi humilde morada,
Copy !req
211. creo que le interesaría
lo que quiero mostrarle.
Copy !req
212. Tras 20 años de investigación
e innumerables fracasos,
Copy !req
213. también he creado vida
a imagen y semejanza de Dios.
Copy !req
214. Tengo que saberlo.
¿Cuándo puedo ir a verlo?
Copy !req
215. Sabía que cambiaría de idea.
Copy !req
216. ¿Por qué no esta noche?
No es muy tarde.
Copy !req
217. - ¿Está muy lejos?
- No, pero necesitará un abrigo.
Copy !req
218. Será mejor que su cochero
espere aquí.
Copy !req
219. Siéntese, barón.
Copy !req
220. Antes de que vea
los resultados de mis experimentos,
Copy !req
221. quisiera brindar
por nuestra colaboración.
Copy !req
222. ¿Le gusta la ginebra?
Es mi única debilidad.
Copy !req
223. Por un mundo nuevo
de dioses y monstruos.
Copy !req
224. La creación de la vida es fascinante,
Copy !req
225. verdaderamente fascinante, ¿no cree?
Copy !req
226. No puedo explicarle exactamente
lo que le voy a mostrar.
Copy !req
227. Pero ahora que es mi compañero,
quizá usted pueda.
Copy !req
228. Los resultados de mis experimentos
difirieron mucho de los suyos.
Copy !req
229. Pero la ciencia, como el amor,
guarda muchas sorpresas.
Copy !req
230. Cielo santo, doctor.
¿Qué es eso?
Copy !req
231. Un surtido de mis mejores obras.
Copy !req
232. Mi primer experimento
fue tan maravilloso
Copy !req
233. que la coronamos reina.
Copy !req
234. Encantadora, ¿no cree?
Copy !req
235. Luego, debíamos tener un rey.
Copy !req
236. Está tan enamorado de ella
que tenemos que separarlos.
Copy !req
237. Ahora no. Debo tener
mucho cuidado con el rey.
Copy !req
238. Compórtate.
Copy !req
239. Mi siguiente creación miraba
con tal desaprobación a los otros dos
Copy !req
240. que le hice arzobispo.
Copy !req
241. Parece que está dormido.
Lo despertaré.
Copy !req
242. El siguiente es un diablillo.
Copy !req
243. Un tipo muy raro.
Copy !req
244. Se parece a mí, ¿no cree?
¿O son ilusiones mías?
Copy !req
245. Me esmeré mucho con él.
Copy !req
246. A veces me pregunto si la vida
no sería mucho más divertida
Copy !req
247. si todos fuésemos demonios
Copy !req
248. y olvidásemos esas tonterías
sobre los ángeles y ser buenos.
Copy !req
249. El rey se ha vuelto a escapar.
Copy !req
250. Incluso los amoríos reales
son un fastidio.
Copy !req
251. Pobre arzobispo. No da abasto.
Copy !req
252. Así no te escaparás.
Copy !req
253. Mi bailarina es encantadora,
pero un aburrimiento.
Copy !req
254. Solo baila Canción de primavera
de Mendelssohn
Copy !req
255. y se hace muy monótono.
Copy !req
256. Me temo que el siguiente
es muy convencional,
Copy !req
257. pero nunca se sabe
cómo resultarán estas cosas.
Copy !req
258. Fue un experimento con algas.
Copy !req
259. Mi problema está en el tamaño.
Copy !req
260. Usted ha logrado el tamaño normal.
Copy !req
261. Necesito su colaboración.
Copy !req
262. Esto no es ciencia.
Copy !req
263. Se parece más a la magia negra.
Copy !req
264. Cree que estoy loco.
Quizá sea verdad.
Copy !req
265. Pero escuche, Frankenstein,
Copy !req
266. mientras usted cavaba tumbas
y juntaba tejidos muertos,
Copy !req
267. yo, querido alumno, busqué
mi material en la fuente de la vida.
Copy !req
268. Cultivé mis criaturas. Lo hice como
la naturaleza, a partir de una semilla.
Copy !req
269. Aun así, usted ha logrado
resultados que me han eludido. Piense.
Copy !req
270. Qué asombrosa alianza la nuestra,
Copy !req
271. usted y yo, juntos.
Copy !req
272. No, no.
Copy !req
273. Abandone el osario
y siga los pasos de la naturaleza,
Copy !req
274. o de Dios, si cree
en las historias bíblicas.
Copy !req
275. "Creó un hombre y una mujer".
Copy !req
276. "Creced y multiplicaos".
Copy !req
277. ¿Por qué no crear una raza artificial
que pueble la faz de la tierra?
Copy !req
278. Ni siquiera me atrevo
a pensar en algo así.
Copy !req
279. Nuestro sueño demencial
se ha realizado a medias.
Copy !req
280. Usted, sin ayuda,
ha creado a un hombre.
Copy !req
281. Juntos, crearemos a su compañera.
Copy !req
282. ¿Quiere decir...?
Copy !req
283. Sí, una mujer.
Copy !req
284. Eso sería muy interesante.
Copy !req
285. ¡No me toques!
Copy !req
286. ¡Ahí está! ¡Rápido!
Copy !req
287. ¡Está ahí! Dispárale.
Copy !req
288. Vete a la aldea. Dile al burgomaestre
que hemos visto al monstruo.
Copy !req
289. - ¿Qué pasa?
- ¡El monstruo! Está en el bosque.
Copy !req
290. Traed a los perros. Reunid
a los hombres, encerrad a las mujeres
Copy !req
291. y esperadme.
Copy !req
292. ¡En marcha! ¡Monstruo, decís!
Le daré una lección. Seguidme.
Copy !req
293. ¿Dónde está?
Copy !req
294. Atadlo bien. No hagáis una chapuza.
Copy !req
295. Atadle primero los pies.
¡Los pies primero!
Copy !req
296. Nadie colabora, ¡nadie!
Copy !req
297. ¿Lo tenéis? Es lo que quiero saber.
¿Lo tenéis?
Copy !req
298. Claro que sí, buena mujer.
Copy !req
299. Pues menos mal.
Espero que no vuelva a escapar.
Copy !req
300. Podría causar daños
y herir a alguien.
Copy !req
301. - Bajadle cuando esté atado.
- ¿Necesitáis ayuda? ¡Lo ataré yo!
Copy !req
302. Llevadlo a la mazmorra vieja
y encadenadlo.
Copy !req
303. Muy bien. Ha sido fácil. Ahora sacadlo.
Copy !req
304. Vamos. Volved a vuestro trabajo.
Copy !req
305. No te muevas.
Copy !req
306. Es suficiente. Cerrad las puertas.
No podemos perder todo el día con esto.
Copy !req
307. No quisiera verlo en mi cama de noche.
Ya es una pesadilla por el día.
Copy !req
308. ¡Largo de ahí!
¡Fuera de la ventana!
Copy !req
309. Vuelve a lo tuyo y vigila
que no se escape. Es peligroso.
Copy !req
310. Ya puedo volver
a asuntos más importantes.
Copy !req
311. Hemos acabado el turno.
Copy !req
312. - La ronda, señor.
- Un monstruo, decís.
Copy !req
313. Pamplinas.
Copy !req
314. ¡Se ha soltado! ¡Dispárale!
Copy !req
315. ¡Socorro! ¡Se ha escapado!
Copy !req
316. Id a vuestras casas.
Tan solo era un loco.
Copy !req
317. Apenas se necesitaba ayuda
para atraparlo. Es inofensivo.
Copy !req
318. ¡Dispárale!
¿Por qué no disparas?
Copy !req
319. ¿Dónde está Freida?
Copy !req
320. ¡Freida! ¡Freida!
Copy !req
321. - ¿Dónde está Freida?
- Se acaba de ir.
Copy !req
322. ¡Mira!
Copy !req
323. ¡Freida! ¿Qué te han hecho?
Copy !req
324. Sra. Neumann. ¡Vamos!
Copy !req
325. - Pobre Neumann.
- ¿Dónde está su esposa, Frau Neumann?
Copy !req
326. Frau Neumann.
Copy !req
327. - ¡Frau Neumann!
- ¡Frau Neumann!
Copy !req
328. ¡Frau Neumann!
Copy !req
329. Dentro hay otro muerto.
Copy !req
330. Frau Neumann.
Copy !req
331. Ramona, no te alejes de mí.
Copy !req
332. Será mejor que nos vayamos de aquí.
Copy !req
333. - No es seguro.
- ¿Por qué?
Copy !req
334. Estoy asustada. El monstruo.
Copy !req
335. No hay ningún peligro.
Está en la cárcel y allí se quedará.
Copy !req
336. ¿Y la sal y la pimienta?
No tenemos sal ni pimienta.
Copy !req
337. Muy bien, madre. Iré a buscarlas.
Copy !req
338. Tranquila, tendrás tu carne.
Copy !req
339. Vete de ahí.
Copy !req
340. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
341. ¿Quién es?
Copy !req
342. Bienvenido, amigo mío,
seas quien seas.
Copy !req
343. ¿Quién eres?
Copy !req
344. Creo que no te conozco.
Copy !req
345. No te veo. No veo nada.
Copy !req
346. Perdona, pero soy ciego.
Copy !req
347. Adelante, amigo mío.
Copy !req
348. Aquí nadie te hará daño.
Copy !req
349. Si te pasa algo,
quizá pueda ayudarte.
Copy !req
350. Si no quieres,
no hace falta que me lo cuentes.
Copy !req
351. ¿Qué te ocurre?
Copy !req
352. Estás herido, amigo mío.
Copy !req
353. Pasa.
Copy !req
354. Siéntate.
Copy !req
355. Dime, ¿quién eres?
Copy !req
356. No te entiendo.
Copy !req
357. ¿No puedes hablar?
Copy !req
358. ¡Qué raro!
Copy !req
359. Quizá también estés impedido.
Copy !req
360. Yo no veo y tú no hablas.
Copy !req
361. ¿Es así?
Copy !req
362. Si me entiendes,
tócame el hombro.
Copy !req
363. Muy bien.
Copy !req
364. No, quédate ahí.
Copy !req
365. Te traeré algo de comida.
Copy !req
366. Seremos amigos.
Copy !req
367. Le he rezado a Dios muchas veces
para que me envíe un amigo.
Copy !req
368. Aquí me siento muy solo
y ha pasado mucho tiempo
Copy !req
369. desde que nadie haya entrado
en mi cabaña.
Copy !req
370. Te cuidaré
Copy !req
371. y tú me consolarás.
Copy !req
372. Ahora acuéstate
Copy !req
373. y duerme.
Copy !req
374. Sí, ahora duerme.
Copy !req
375. Dios mío, te doy las gracias
Copy !req
376. por tener misericordia
y apiadarte de mi soledad.
Copy !req
377. Del silencio de la noche,
Copy !req
378. has reunido a dos
de tus hijos solitarios
Copy !req
379. y me has enviado un amigo
Copy !req
380. para que ilumine mi vida
y me consuele en los malos tiempos.
Copy !req
381. Amén.
Copy !req
382. Y ahora, la lección del día.
Copy !req
383. Recuerda, esto es pan.
Copy !req
384. Pan.
Copy !req
385. Y esto es vino... para beber.
Copy !req
386. - Beber.
- Beber.
Copy !req
387. Bueno. Bueno.
Copy !req
388. Tú y yo somos amigos.
Copy !req
389. - Amigos.
- Amigos.
Copy !req
390. - Bueno.
- ¡Bueno!
Copy !req
391. Y ahora vamos a fumar.
Copy !req
392. No, no. Esto es bueno.
Copy !req
393. Fuma. Pruébalo.
Copy !req
394. Fumar.
Copy !req
395. Bueno, bueno.
Copy !req
396. Bueno.
Copy !req
397. Antes de que vinieras, estaba muy solo.
Copy !req
398. Estar solo es malo.
Copy !req
399. Solo.
Copy !req
400. Malo.
Copy !req
401. Amigo. Bueno. Amigo. Bueno.
Copy !req
402. Ven aquí.
Copy !req
403. ¿Qué es esto?
Copy !req
404. Esto es madera para el fuego.
Copy !req
405. Madera.
Copy !req
406. Y esto es fuego.
Copy !req
407. No, el fuego es bueno.
Copy !req
408. Fuego no bueno.
Copy !req
409. Lo hay bueno y lo hay malo.
Copy !req
410. Bueno. Malo.
Copy !req
411. Bueno.
Copy !req
412. ¿Música?
Copy !req
413. ¿Sabe cómo salir del bosque?
Nos hemos perdido.
Copy !req
414. Pasad, amigos, descansad un rato.
Copy !req
415. - Mira.
- Es el monstruo.
Copy !req
416. ¿Qué hacéis? Es mi amigo.
Copy !req
417. ¿Tu amigo? Es la criatura
que ha asesinado a media comarca.
Copy !req
418. Por el amor de Dios,
¿es que no lo ves?
Copy !req
419. Es ciego.
Copy !req
420. No es humano. Frankenstein
lo creó con cadáveres.
Copy !req
421. Es mi amigo, ¿por qué lo hacéis?
Copy !req
422. Amigo.
Copy !req
423. Mirad.
Copy !req
424. ¿Por dónde ha ido?
Copy !req
425. ¡Por aquí! ¡Ha ido por aquí!
Copy !req
426. Amigo.
Copy !req
427. - Ya huelo a los fantasmas.
- No soporto las tumbas.
Copy !req
428. Callaos y seguidme.
Copy !req
429. Leedme la inscripción. ¿Qué pone?
Copy !req
430. "Muerta en 1899.
Madeline Ernestine, hija de..."
Copy !req
431. Eso no importa. ¿Cuántos años tenía?
Copy !req
432. "19 años y tres meses".
Copy !req
433. Es esta. A trabajar.
Copy !req
434. - ¿A qué esperáis?
- ¡Dios mío!
Copy !req
435. - ¿Queréis que os envíe al patíbulo?
- No sería peor que esto.
Copy !req
436. - ¿Estáis listos?
- Sí.
Copy !req
437. Ya vamos.
Copy !req
438. Preciosa a su manera, ¿verdad?
Copy !req
439. Espero que tenga huesos firmes.
Copy !req
440. - Parece más ligera.
- Sí.
Copy !req
441. Supongo que eso ha sido todo por hoy.
Copy !req
442. - ¿Podemos irnos a casa?
- Sí, yo me quedaré un rato.
Copy !req
443. Me gusta este lugar.
Copy !req
444. - Que nadie os vea al salir.
- Descuide.
Copy !req
445. - Dejad el farol allí.
- De acuerdo.
Copy !req
446. Si hay más trabajos así,
¿qué hacemos?
Copy !req
447. ¿Nos entregamos
para que nos cuelguen?
Copy !req
448. - Opino lo mismo.
- Esto no es vida para un asesino.
Copy !req
449. Por el monstruo.
Copy !req
450. Creí que estaba solo.
Buenas tardes.
Copy !req
451. Fumar.
Copy !req
452. - Amigo.
- Sí, espero que sí.
Copy !req
453. Coge un puro.
Son mi única debilidad.
Copy !req
454. Bueno, bueno.
Copy !req
455. Beber. Bueno.
Copy !req
456. Bueno.
Copy !req
457. ¿Tú hacer hombre como yo?
Copy !req
458. No, una mujer.
Copy !req
459. - Una amiga para ti.
- ¿Mujer?
Copy !req
460. Amiga. Sí.
Copy !req
461. Quiero amiga. Como yo.
Copy !req
462. Podrías serme muy útil.
Copy !req
463. Me ayudarás a convencerle,
si es necesario.
Copy !req
464. ¿Sabes quién es Henry Frankenstein?
¿Y quién eres tú?
Copy !req
465. Sí, lo sé.
Copy !req
466. Yo hecho de muertos.
Copy !req
467. A mí gustar muertos.
Copy !req
468. Odiar vivos.
Copy !req
469. Eres muy maduro para tu edad.
Copy !req
470. Debemos charlar y luego
debo hacer una visita muy importante.
Copy !req
471. Mujer. Amiga.
Copy !req
472. Esposa.
Copy !req
473. El Dr. Pretorius está aquí de nuevo.
Copy !req
474. Lo sabía.
Copy !req
475. - Dile que se vaya. No quiero verle.
- Será un placer.
Copy !req
476. Buenas tardes, Henry.
Copy !req
477. Baronesa, todavía no he podido
Copy !req
478. darle mi enhorabuena
por su matrimonio.
Copy !req
479. - Le ruego que la acepte ahora.
- Dr. Pretorius.
Copy !req
480. No sé qué asunto le trae aquí,
pero sea lo que sea,
Copy !req
481. le diré que no me asusta
ni el asunto ni usted.
Copy !req
482. Henry ha estado muy enfermo. No está
en condiciones de que le molesten.
Copy !req
483. Su visita es muy inoportuna.
Copy !req
484. Henry, he oído llegar el carruaje.
Haré que metan el equipaje.
Copy !req
485. Luego nos iremos.
Copy !req
486. Ya sabe por qué he venido.
Copy !req
487. Todos los preparativos están listos.
Mi parte del experimento está completa.
Copy !req
488. He creado un cerebro perfecto,
con vida, pero aletargado.
Copy !req
489. Todo está listo para que empecemos
nuestra colaboración suprema.
Copy !req
490. No, no me cuente nada.
No quiero saberlo.
Copy !req
491. He cambiado de idea. No lo haré.
Copy !req
492. Me lo temía.
Copy !req
493. Creí que podríamos necesitar
otro ayudante.
Copy !req
494. Quizá él pueda persuadirle.
Copy !req
495. - Nada lo hará.
- Ya veremos.
Copy !req
496. - ¡No! ¡Él no!
- Es inofensivo, menos cuando se enfada.
Copy !req
497. Frankenstein.
Copy !req
498. Sí, ha evolucionado
desde que lo encontré.
Copy !req
499. Siéntate.
Copy !req
500. - ¿Qué quieres?
- Tú saber.
Copy !req
501. - Es su obra.
- Sí.
Copy !req
502. No quiero tener nada que ver con eso.
Copy !req
503. - Sí. Tú harás.
- Haga que se vaya.
Copy !req
504. No discutiré de nada hasta entonces.
Copy !req
505. Vete.
Copy !req
506. - Debes hacer.
- Nunca. Nada hará que lo haga.
Copy !req
507. Ahora.
Copy !req
508. Pon las maletas en el carruaje,
saldré enseguida.
Copy !req
509. Dile al señor que, si no se da prisa,
perderemos el tren.
Copy !req
510. Perdone que esté tan nerviosa, milady,
Copy !req
511. pero no quiero dejarla sola.
Copy !req
512. - Tonterías, no me pasará nada.
- Eso espero, milady.
Copy !req
513. ¿Eres tú, Henry?
Copy !req
514. ¡Henry! ¡Auxilio!
Copy !req
515. ¡Milady!
Copy !req
516. Elizabeth.
Copy !req
517. ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
Copy !req
518. Señor, ¡se la ha llevado!
Copy !req
519. ¡El monstruo se la ha llevado!
Copy !req
520. Lo he visto.
¡Se ha llevado a la baronesa!
Copy !req
521. Es obra de Pretorius. Reúne partidas
de búsqueda. No perdamos ni un instante.
Copy !req
522. Le ordeno, si aprecia
la vida de su esposa,
Copy !req
523. que no haga nada
ni hable de este incidente.
Copy !req
524. Le aseguro que la baronesa
le será devuelta sana y salva,
Copy !req
525. si lo deja todo en mis manos.
Copy !req
526. Solo debe hacer lo que él quiere.
Copy !req
527. No hay rastro de Elizabeth.
Copy !req
528. Debo admitir mi derrota.
Copy !req
529. Si hace que la traiga,
Copy !req
530. haré todo lo que quiera.
Copy !req
531. ¿Está listo para completar
el experimento?
Copy !req
532. - ¿Y Elizabeth?
- Está bien
Copy !req
533. y le será devuelta sana y salva,
si sigue con el experimento.
Copy !req
534. Estoy listo.
Copy !req
535. Cuidado con los escalones.
Están resbaladizos.
Copy !req
536. ¡Qué hogar tan acogedor!
Copy !req
537. Es curioso pensar
que hubo un tiempo
Copy !req
538. en el que nos hubieran quemado
en la hoguera por esto.
Copy !req
539. Doctor, el corazón está latiendo.
Copy !req
540. Mire, está latiendo.
Copy !req
541. - Pero el ritmo es irregular.
- Aumente la solución salina.
Copy !req
542. - ¿Ya está vivo?
- No, aún no.
Copy !req
543. Es solo una ilusión de vida.
Copy !req
544. Solo late debido a la corriente.
Copy !req
545. Debemos ser pacientes. El corazón
es la parte más compleja del cuerpo.
Copy !req
546. Mire, los latidos aumentan.
Copy !req
547. Sí.
Copy !req
548. - Se ha parado.
- ¿Aumentamos la corriente?
Copy !req
549. Este corazón no sirve para nada.
Copy !req
550. Necesito otro.
Un corazón sano y joven.
Copy !req
551. Karl.
Copy !req
552. Ve a ver a tu amigo
del hospital de accidentes.
Copy !req
553. Necesitamos una víctima reciente.
¿Podrás conseguirla?
Copy !req
554. ¿Promete pagarme mil coronas?
Copy !req
555. Es un precio justo, el barón te pagará.
Copy !req
556. - Sí, sí. Vete a por él.
- Lo intentaré.
Copy !req
557. Siempre hay muertes accidentales.
Copy !req
558. Siempre.
Copy !req
559. Le conseguiré su corazón.
Copy !req
560. Entraré en la sala, sacaré el cuchillo,
Copy !req
561. la sujetaré y allí estará.
Copy !req
562. ¿Dónde? ¿Dónde estará?
Copy !req
563. Mil coronas.
Copy !req
564. Late perfectamente.
Como si estuviera vivo.
Copy !req
565. - Ojalá lata hasta...
- Era un corazón muy fresco.
Copy !req
566. ¿De dónde lo has sacado?
Copy !req
567. Le di 50 coronas al gendarme.
Copy !req
568. - ¿A qué gendarme?
- Era un...
Copy !req
569. - caso policial.
- Sí, una desgracia.
Copy !req
570. Ahora no podemos
preocuparnos por eso. ¿Le ayudo?
Copy !req
571. ¡No! Trabajo mejor solo.
Copy !req
572. - Trabaja.
- ¿Dónde está Elizabeth?
Copy !req
573. - ¿La has traído?
- Ella espera, yo también.
Copy !req
574. Estoy agotado. Debo dormir.
Copy !req
575. Trabajar. Acabar. Dormir luego.
Copy !req
576. No puedo trabajar así.
Debe irse. Dígale que se vaya.
Copy !req
577. Lo calmaré durante un rato.
Copy !req
578. Bebe.
Copy !req
579. Beber.
Copy !req
580. Bueno.
Copy !req
581. Eso lo mantendrá tranquilo.
Copy !req
582. Elizabeth, está muerta.
Copy !req
583. Elizabeth está sana y salva.
Copy !req
584. - No le creo.
- Se lo demostraré.
Copy !req
585. - ¿Demostrármelo?
- Dentro de unos instantes,
Copy !req
586. le hablará desde donde está
a través de esta máquina eléctrica.
Copy !req
587. - ¿Dónde está?
- No muy lejos de aquí.
Copy !req
588. Hable, ella le oirá y responderá.
Copy !req
589. Hola, soy Henry.
Copy !req
590. Henry, estoy bien. ¿Cuánto vas
a tardar? Ven a buscarme. Estoy en...
Copy !req
591. ¿Elizabeth? ¡Elizabeth!
Copy !req
592. - No responde.
- Eso es todo. La ha oído.
Copy !req
593. Sí, está viva.
Copy !req
594. Cuando acabemos nuestro trabajo,
le será devuelta.
Copy !req
595. El corazón late
con más regularidad.
Copy !req
596. Sí, lleva latiendo nueve horas.
Copy !req
597. Todavía no, pero pronto...
Copy !req
598. - ¿Y el cerebro?
- Perfecto y en posición.
Copy !req
599. - Entonces, casi estamos listos.
- Casi.
Copy !req
600. ¿Trasplantamos el corazón ahora?
Copy !req
601. - Sí.
- Ludwig.
Copy !req
602. Late con normalidad.
Copy !req
603. Tráigalo.
Copy !req
604. - La tormenta se está levantando.
- Muy bien.
Copy !req
605. El aire está cargado de electricidad.
Copy !req
606. Será una gran tormenta.
Copy !req
607. Preparémonos.
Copy !req
608. ¿No le parece increíble
que debajo de esas vendas
Copy !req
609. haya un cerebro artificial?
Copy !req
610. Cada célula y circunvolución
esperando a la vida.
Copy !req
611. Mire, la tormenta
viene desde las montañas.
Copy !req
612. - Pronto estará aquí.
- ¿Están las cometas listas?
Copy !req
613. - Sí.
- Suéltalas cuando sople el viento.
Copy !req
614. - ¡Deprisa!
- Las cometas, prepáralas.
Copy !req
615. ¡Ludwig!
Copy !req
616. ¡Quiere las cometas!
Copy !req
617. Retírese.
Copy !req
618. ¡Cuidado ahí arriba!
Copy !req
619. ¡El difusor cósmico!
Copy !req
620. ¡Los cables! ¡Bajad los cables!
Copy !req
621. Muy bien, parad los tornos.
¡Voy a subir!
Copy !req
622. - ¡Soltad las cometas!
- Encárgate de la número dos.
Copy !req
623. - ¿Ha conectado todo?
- Sí.
Copy !req
624. ¡Preparados!
Copy !req
625. ¡Suelte la número uno!
Copy !req
626. ¡Suéltala!
Copy !req
627. ¡La voy a subir!
Copy !req
628. ¡Vete! ¡Márchate!
Copy !req
629. ¡No! ¡Déjame en paz!
¡Frankenstein!
Copy !req
630. ¡Márchate!
Copy !req
631. ¡No te acerques a mí!
Copy !req
632. ¡Márchate! ¡No! ¡No!
Copy !req
633. ¡No lo hagas!
Copy !req
634. Levantemos el difusor cósmico.
Copy !req
635. Quitémosle las bandas difusoras.
Copy !req
636. ¡Vive! ¡Vive!
Copy !req
637. La novia de Frankenstein.
Copy !req
638. ¿Amiga?
Copy !req
639. Atrás. Atrás.
Copy !req
640. Me odia. Igual que los demás.
Copy !req
641. - ¡Cuidado! ¡La palanca!
- ¡Aléjate de ella!
Copy !req
642. Harás que saltemos por los aires.
Copy !req
643. ¡Henry!
Copy !req
644. ¡Abre la puerta! ¡Henry!
Copy !req
645. - ¡Fuera! ¡Vete!
- ¡No me iré sin ti!
Copy !req
646. No puedo dejarlos aquí. ¡No puedo!
Copy !req
647. ¡Márchate! ¡Vive!
Copy !req
648. ¡Vete!
Copy !req
649. Tú quedar.
Copy !req
650. Nosotros pertenecer
al mundo de muertos.
Copy !req
651. Cariño...
Copy !req
652. FIN
Copy !req
653. Spanish - Castilian
Copy !req