1. Bellos artículos a la venta.
Copy !req
2. Escribo y leo lo que sea.
Pashto y Dari.
Copy !req
3. Bellos artículos a la venta.
Copy !req
4. Serviste a una mujer.
Copy !req
5. Te vi con mis propios ojos.
Copy !req
6. Escribo y leo lo que sea. Pashto y Dari.
Copy !req
7. Artículos a la venta.
Copy !req
8. Parvana.
Copy !req
9. - Es lo único valioso que tenemos.
- Nunca lo usé, ni una sola vez.
Copy !req
10. ¿Dónde lo usarías?
Copy !req
11. - Sigamos con tus estudios.
- Sí, Baba.
Copy !req
12. Bien. ¿Qué puedes decirme
sobre la Ruta de la Seda?
Copy !req
13. ¿Ruta de la Seda?
Copy !req
14. Baba, no puedo recordar nada sobre eso.
Copy !req
15. ¿Si lo piensas como una historia?
Copy !req
16. Estas quedan en nuestro corazón,
aun cuando todo se ha ido.
Copy !req
17. Nuestro pueblo cuenta historias
desde el principio...
Copy !req
18. desde que éramos Partia y Jorasán.
Copy !req
19. Una tierra partida
por las montañas Hindukush...
Copy !req
20. quemada por los ojos
de los desiertos del norte.
Copy !req
21. Tierra de escombros
contra picos de hielo...
Copy !req
22. nuestra tierra era el esqueleto
petrificado de un monstruo.
Copy !req
23. Éramos Auriana,
la tierra de los nobles y honorables.
Copy !req
24. Éramos un gran sendero...
Copy !req
25. llevando bienes de este a oeste.
Copy !req
26. Estudiamos las estrellas
y comenzamos a ver el orden.
Copy !req
27. Éramos científicos,
filósofos y narradores.
Copy !req
28. Las preguntas buscaron respuestas
y más preguntas.
Copy !req
29. Empezamos a ver
nuestro lugar en el universo...
Copy !req
30. pero bordeábamos imperios en guerra.
Copy !req
31. Las fronteras de definieron
y redefinieron durante miles de años.
Copy !req
32. Vino el gobernante
Ciro el Grande de Persia.
Copy !req
33. Luego Alejandro Magno de Macedonia.
Copy !req
34. Luego vino el Imperio Maurya...
Copy !req
35. Gengis Kan,
y así sucesivamente.
Copy !req
36. Siempre había derramamiento de sangre
y sobrevivientes.
Copy !req
37. El patrón se repetía una y otra vez.
Copy !req
38. Cuando era joven, Parvana,
sabía lo que era la paz en esta ciudad.
Copy !req
39. Los niños iban al colegio,
las mujeres, a la facultad.
Copy !req
40. Durante un tiempo,
los imperios se olvidaron de nosotros.
Copy !req
41. Pero no duró.
Copy !req
42. La tierra se debilitó
bajo nuestros pies, siempre incierto.
Copy !req
43. Vino un golpe de Estado,
luego una invasión y una guerra civil.
Copy !req
44. En el caos, acudieron
a quienes podrían restaurar el orden.
Copy !req
45. Pero a un gran costo.
Copy !req
46. Decretamos dignidad específica
para las mujeres.
Copy !req
47. No deberán salir ni llamar la atención.
Copy !req
48. Si una mujer se muestra,
será maldecida por la ley islámica.
Copy !req
49. Todo cambia, Parvana.
Copy !req
50. Las historias nos lo recuerdan.
Copy !req
51. Parvana...
Copy !req
52. - ... ¿me estabas oyendo?
- Sí, Baba.
Copy !req
53. Háblame de nuestros ancestros nómadas
y sus colinas de oro.
Copy !req
54. ¿Y bien?
Copy !req
55. Hace 2.000 años...
Copy !req
56. Sí.
Copy !req
57. Hace 2.000 años...
Copy !req
58. había una princesa bactriana
que tenía una corona.
Copy !req
59. ¿Y?
Copy !req
60. - Y...
- ¿Parvana?
Copy !req
61. ¡Vete! ¡Aléjate de mis cosas!
Copy !req
62. - ¡Dije que te vayas, perro tonto!
- ¡Oye, tú!
Copy !req
63. - ¿Qué crees que haces?
- ¿Por qué grita?
Copy !req
64. - Es una niña, fue sin intención.
- Llama la atención.
Copy !req
65. No debería estar exhibiéndose.
Copy !req
66. Mi hijo es muy pequeño. Ella me ayuda.
Copy !req
67. Párate cuando te hablamos. ¡Párate!
Copy !req
68. - Te conozco.
- Sí, Idrees.
Copy !req
69. Fui tu maestro, eras buen estudiante.
Copy !req
70. Desperdiciaste mi tiempo.
Copy !req
71. Soy talibán y combato
a los enemigos del Islam.
Copy !req
72. Si soy un enemigo,
Dios me quitó la pierna por mis pecados.
Copy !req
73. ¿Te burlas de mí?
Copy !req
74. La perdí en la guerra
que peleamos juntos.
Copy !req
75. - ¿Cuántos años tiene?
- Idrees.
Copy !req
76. - Es una niña.
- Puede casarse.
Copy !req
77. Pronto querré una esposa.
Copy !req
78. Ya está comprometida.
Copy !req
79. - Debería taparse.
- No deberías mirarla.
Copy !req
80. - ¿Qué dijiste?
- Deja de mirarla.
Copy !req
81. - Puedo matarte.
- Idrees.
Copy !req
82. - Cuida tu boca.
- Vamos.
Copy !req
83. ¿Estás bien?
Copy !req
84. Sí, Baba.
Copy !req
85. ¡Mi niña!
Copy !req
86. Vamos a casa.
Copy !req
87. Parvana.
Copy !req
88. Le dijiste que estaba comprometida.
Copy !req
89. ¿Me casaré?
Copy !req
90. No, eres una niña.
Quiero que juegues y cuentes historias.
Copy !req
91. - Ya estoy grande.
- ¿Para las historias?
Copy !req
92. - Siempre te gustaron.
- ¿Qué sentido tienen?
Copy !req
93. Lo solucionaremos con Mama-jan.
Copy !req
94. No hables del vestido.
Copy !req
95. - No parará nunca.
- ¿Parar qué?
Copy !req
96. - Nada, Mama-jan.
- No venderemos el vestido.
Copy !req
97. - No quise decir eso.
- Necesitamos el dinero.
Copy !req
98. Esperaremos un poco.
Quizá mejore el negocio.
Copy !req
99. Si mejora, no lo venderemos.
Copy !req
100. Pero el cielo está lejos y la tierra
es dura, deberemos venderlo.
Copy !req
101. ¿Qué tal una historia antes de cenar?
Así olvidaremos el vestido.
Copy !req
102. - Quizá Parvana quiera leernos algo.
- Ahora no, estoy cansada.
Copy !req
103. Me dijo que ya no es una niña.
No le gustan las historias.
Copy !req
104. No tengas prisa por crecer, mi niña.
Copy !req
105. Quizá no sea lo que esperas.
Copy !req
106. No tenemos agua. No trajiste suficiente.
Copy !req
107. - Hay medio cubo en la puerta.
- Cuando era joven...
Copy !req
108. - ... los cubos nunca estaban vacíos.
- Basta, niñas.
Copy !req
109. O buscas más agua después de cenar...
Copy !req
110. o lavas los pañales de Zaki.
Copy !req
111. - ¿Cómo te sientes?
- Mejor.
Copy !req
112. Ahora que llegaste.
Copy !req
113. Si no te lavaras el pelo tantas veces,
duraría más.
Copy !req
114. - Parvana.
- Deberías mostrar respeto.
Copy !req
115. ¿Por qué no comen?
Copy !req
116. - Todo se ve mejor con la panza llena.
- Sí, Mauder.
Copy !req
117. - Zaki, déjame remangarte.
- No, Mama-jan.
Copy !req
118. - Eso es.
- No.
Copy !req
119. Yo lo haré.
Copy !req
120. No comas todas las pasas,
déjelas para Zaki.
Copy !req
121. ¿Y si le das la que tienes
en tu barbilla?
Copy !req
122. Pero no es una pasa,
es un gran lunar peludo.
Copy !req
123. Parvana, discúlpate con Soraya.
Copy !req
124. Parvana.
Copy !req
125. ¡Está aquí! ¡Lo vi!
Copy !req
126. ¡Si hay mujeres, cúbranse ahora!
Copy !req
127. Es él, un enemigo del Islam.
Copy !req
128. Tiene libros prohibidos y enseña.
Copy !req
129. ¡Mi hijo!
Copy !req
130. - ¡No pueden llevárselo!
- Baba.
Copy !req
131. - ¿A dónde lo llevan?
- A prisión.
Copy !req
132. Recibirá una lección en Pul-e Charkhi.
Copy !req
133. ¡Baba!
Copy !req
134. ¡Baba!
Copy !req
135. ¿Mama-jan?
Copy !req
136. - ¿Puedo encender la lámpara?
- Silencio, Parvana.
Copy !req
137. Despertarás a Zaki.
Copy !req
138. Pero si lo sueltan,
necesitará una luz para llegar.
Copy !req
139. ¿Cómo volverá? No tiene su bastón.
Copy !req
140. Duérmete.
Copy !req
141. - Todo estará bien.
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
142. - ¿Cómo lo sabes?
- Cállate.
Copy !req
143. Tiene muchas preocupaciones.
Copy !req
144. ¡Oye, Zaki, ya basta!
Copy !req
145. Arriba, Parvana, no juegues.
Copy !req
146. - ¿Qué sucede?
- Tú y yo iremos por Baba.
Copy !req
147. Dijeron que iría a Pul-e Charkhi.
Copy !req
148. Iremos allí.
Copy !req
149. No podemos ir solas.
Copy !req
150. Soraya escribió una carta
para pedir su liberación.
Copy !req
151. Puedo darles eso.
Copy !req
152. - No se puede.
- Estaremos bien...
Copy !req
153. si no llamamos la atención.
Copy !req
154. - Pero...
- Vamos, Parvana.
Copy !req
155. Trae el bastón de Baba. Nos vamos.
Copy !req
156. Oye.
Copy !req
157. Oye, tú.
Copy !req
158. Salaam, ¿dónde es Pul-e Charkhi?
Copy !req
159. Salaam. Al este, pasando el río.
Copy !req
160. - Pero es lejos.
- Gracias.
Copy !req
161. Vayan por el Pueblo Viejo
o las atraparán.
Copy !req
162. ¿Por qué está sola? ¿Y su marido?
Copy !req
163. - No tuve opción.
- No debe salir sin esposo o hermano.
Copy !req
164. - Perdón.
- ¿Entiende?
Copy !req
165. - Tengo una carta de protesta.
- Váyase.
Copy !req
166. - ¿Cómo?
- Mi esposo, Nurullah Alizai.
Copy !req
167. - Lo arrestaron.
- Las fotos están prohibidas.
Copy !req
168. ¿Qué hace mostrándome una foto?
Copy !req
169. - Aquí sola.
- Solo hay niños en casa.
Copy !req
170. No salga, ¿lo entiende?
Copy !req
171. Vaya a su casa ahora mismo.
Copy !req
172. Es un insulto a su esposo, a su raza.
Copy !req
173. - Debo saber qué pasó.
- Cállese.
Copy !req
174. Ir a la prisión no cambiará nada.
Copy !req
175. Si hace este escándalo, su esposo
será castigado por su insolencia.
Copy !req
176. Y si vuelvo a verla aquí sola,
la arrestaré.
Copy !req
177. Váyase.
Copy !req
178. - Mama-jan.
- Llévame a casa.
Copy !req
179. Ve a buscar agua, ya no hay.
Copy !req
180. Ve.
Copy !req
181. Vete de aquí, te verán.
Copy !req
182. ¡Alto!
Copy !req
183. ¿Por dónde se fue? ¿Lo viste?
Copy !req
184. ¿Lo viste?
Copy !req
185. ¡Oye, niña!
Copy !req
186. Olvídala.
Copy !req
187. Parvana, solo trajiste medio cubo.
¿No pudiste llenarlos?
Copy !req
188. - Zaki.
- No la despierten.
Copy !req
189. - ¡Cállate, Zaki!
- ¡Mama-jan!
Copy !req
190. - Tranquilízalo.
- ¡Mama-jan!
Copy !req
191. - Cuéntale una historia.
- Mamá.
Copy !req
192. Hace mucho tiempo,
había un pequeño pueblo...
Copy !req
193. al pie de las montañas Hindukush.
Escucha.
Copy !req
194. Los aldeanos habían conseguido
semillas preciosas...
Copy !req
195. entonces bailaron, cantaron,
rieron y comieron.
Copy !req
196. Estaban felices.
Copy !req
197. En especial un niño que bailó,
cantó, rio y comió más que nadie.
Copy !req
198. Mientras bailaban, cantaban,
reían y comían...
Copy !req
199. llegaron unos monstruos.
Copy !req
200. Ellos asustaron a los burros
y devoraron los árboles.
Copy !req
201. Robaron lo más preciado del pueblo:
Copy !req
202. las semillas para cosechar.
Copy !req
203. Regresaron a las montañas Hindukush
donde estaba su amo...
Copy !req
204. el Rey Elefante con espinas
por colmillos.
Copy !req
205. Mama-jan.
Copy !req
206. Come, Mama-jan.
Copy !req
207. Comer te hará sentir mejor.
Copy !req
208. Ya casi no queda comida.
Copy !req
209. Iré al mercado.
Copy !req
210. Gracias.
Copy !req
211. Salaam.
¿Cuánto por seis manzanas, por favor?
Copy !req
212. Salaam. No puedo venderte.
Copy !req
213. - ¿Puede darme seis manzanas?
- Que te compre tu padre.
Copy !req
214. - Se lo llevaron.
- Lo siento.
Copy !req
215. Regresa luego.
Copy !req
216. - Ya sabes...
- Salaam.
Copy !req
217. ¿Me da un kilo de arroz?
Copy !req
218. - Salaam.
- ¡Oye, tú, niña!
Copy !req
219. ¡Detente!
Copy !req
220. ¡Detente, te digo!
Copy !req
221. ¡Vete a casa!
Copy !req
222. - Solté el bolso.
- Calla.
Copy !req
223. - Lo perdí.
- Mira arriba.
Copy !req
224. - Puedo traer agua.
- No te preocupes.
Copy !req
225. Te guardé algo de naan.
Copy !req
226. Lo calentaré
para que esté rico y fresco, ¿sí?
Copy !req
227. - ¿Qué haremos?
- No lo sé.
Copy !req
228. Podría ir más temprano
cuando no haya gente.
Copy !req
229. No funcionará.
Copy !req
230. Nadie se arriesgará por ayudarte.
Copy !req
231. Mamá tiene primos en Mazar-e Sarif.
Copy !req
232. - Puedo escribirles por ayuda.
- No los conocemos.
Copy !req
233. ¿Cómo saber si ayudarán?
Copy !req
234. Necesitamos comida.
Copy !req
235. Era de tu hermano.
Copy !req
236. Quizá sea grande, pero puedo arreglarlo.
Copy !req
237. ¿Parezco un niño?
Copy !req
238. Te pareces a Sulayman.
Copy !req
239. - Mucho.
- Mama-jan.
Copy !req
240. Era un buen niño.
Copy !req
241. No mucho más grande que tú.
Copy !req
242. Está bien, Mama-jan.
Copy !req
243. Irá al mercado por comida y agua.
Copy !req
244. Es la única manera, no nos queda nada.
Copy !req
245. - Eso digo, pero ya sabes.
- Salaam.
Copy !req
246. Salaam, disculpe, salaam.
Copy !req
247. Salaam, entra niño.
Copy !req
248. No hago entregas.
Copy !req
249. Ya sabes cómo es, ¿no?
Copy !req
250. Bien, te escucho.
Copy !req
251. Un kilo de arroz, medio de lentejas
y un poco de pasas.
Copy !req
252. ¿Un poco? ¿Lo peso con mi imaginación?
Copy !req
253. - Sí.
- No es muy listo.
Copy !req
254. El hierro malo no hace
una espada afilada.
Copy !req
255. ¡Mira cómo ríe!
Copy !req
256. El pequeño no sabe
cuando se burlan de él.
Copy !req
257. Muchas, muchas gracias.
Copy !req
258. - Estás derramando el té.
- Perdón, tío.
Copy !req
259. ¿Por qué me miras? ¿Cuál es tu nombre?
Copy !req
260. - ¿Nombre?
- Te conozco.
Copy !req
261. - No estaba.
- ¿Estaba?
Copy !req
262. No me conoces.
Copy !req
263. - Te conozco.
- No.
Copy !req
264. - Te conozco. Eres Parvana.
- No.
Copy !req
265. Soy Shauzia, del colegio.
Copy !req
266. - ¿Shauzia?
- Tenía pelo largo, y tú también.
Copy !req
267. No le digas a nadie. Tu gorro.
Copy !req
268. Necesitas un nombre de niño,
así no dudarás la próxima vez.
Copy !req
269. Ahora soy Delowar, significa valiente.
Copy !req
270. - ¿Dónde estás?
- Debo irme.
Copy !req
271. Fue bueno verte.
Copy !req
272. Delowar.
Copy !req
273. - Siéntate.
- Pronto empezará la queda.
Copy !req
274. - ¿Y si no regresa?
- Está bien...
Copy !req
275. ¿Tienen hambre?
Copy !req
276. Parvana, alabado sea Alá,
él te devolvió a mí.
Copy !req
277. - Mama-jan, aplastas el naan.
- Huele delicioso, Parvana.
Copy !req
278. Zaki.
Copy !req
279. Soy yo, ¿ves?
Copy !req
280. Las compré para ti.
Copy !req
281. Parvana.
Copy !req
282. Si vas por agua, se acostumbrará a ti...
Copy !req
283. - ... cuando vuelvas.
- Estoy cansada.
Copy !req
284. Pronto habrá toque de queda.
Copy !req
285. Te pareces mucho a él.
Copy !req
286. Sácate la ropa o se ensuciará.
Copy !req
287. Ya está sucia.
Copy !req
288. El gran elefante.
Copy !req
289. ¿Qué?
Copy !req
290. Quiere que sigas la historia
del elefante.
Copy !req
291. Elefante.
Copy !req
292. Bueno...
Copy !req
293. En el pueblo,
bajo las montañas Hindukush...
Copy !req
294. los aldeanos lloraban
lágrimas amargas.
Copy !req
295. No sabían qué harían
sin su preciosa bolsa de semillas.
Copy !req
296. No tendrían nada para sembrar
en la primavera...
Copy !req
297. y nada de comer en invierno.
Pero el niño no lloró.
Copy !req
298. Miró a la montaña y gritó:
Copy !req
299. "No te tengo miedo, grande,
puntiagudo y malvado Rey Elefante".
Copy !req
300. Bueno, quizás estaba un poco asustado.
Copy !req
301. Le dijo a todos
los que lloraban lágrimas amargas...
Copy !req
302. que las recuperaría para primavera.
Copy !req
303. Las recuperaré para la primavera.
Copy !req
304. Pero se rieron.
Copy !req
305. Se rieron y rieron porque era un niño...
Copy !req
306. y no un gran guerrero,
pero repitió su promesa.
Copy !req
307. Recuperaré las semillas
antes de la primavera.
Copy !req
308. Y se alejó con los rugidos
del Rey Elefante frente a él.
Copy !req
309. Ahora que soy niño, puedo ir
a la prisión y encontrar a Baba.
Copy !req
310. No podemos hacer eso.
Copy !req
311. - ¿Por qué?
- No es tan simple, Parvana.
Copy !req
312. Intentémoslo.
Copy !req
313. - No podemos.
- No es cierto.
Copy !req
314. Basta, la estás molestando.
Copy !req
315. ¿Y tu burka?
Copy !req
316. - ¿Por qué vistes así?
- Mi esposo tomó mi burka.
Copy !req
317. Necesitaba medicina.
Copy !req
318. - Deténganse.
- Porque mi bebé es una niña.
Copy !req
319. ¡Quédense donde pertenecen!
Copy !req
320. Delowar.
Copy !req
321. Delowar.
Copy !req
322. ¿Ya recuerdas tu nombre?
Copy !req
323. - No puedo seguir con esto.
- Lástima, podrías ayudarme.
Copy !req
324. - Vi algo.
- ¿Qué quieres que diga?
Copy !req
325. Debí haber ayudado.
Copy !req
326. - Te habrían golpeado.
- Pero no soy niño.
Copy !req
327. No eres niño ni niña.
Ayúdame, la bandeja pesa mucho, ¿sí?
Copy !req
328. Rasca mi nariz. Si la suelto,
se romperá la correa.
Copy !req
329. Mejor.
Copy !req
330. - Otesh.
- ¿Qué?
Copy !req
331. Recordé mi nombre. Es Otesh.
Copy !req
332. - No es un nombre.
- Significa fuego.
Copy !req
333. Lo sé, pero no es un nombre.
Copy !req
334. Me sienta bien.
Copy !req
335. Bien, te llamaré Otesh.
Copy !req
336. Siendo niño, puedes ir a donde quieras.
Copy !req
337. Otesh.
Copy !req
338. ¿A dónde vamos?
Copy !req
339. Ya verás.
Copy !req
340. ¿Y si nos ven?
Copy !req
341. Solo finjo que trabajo aquí.
Copy !req
342. Si tú lo crees, ellos también.
Copy !req
343. ¿Ves? Somos limpiadores.
Copy !req
344. ¿Qué esperas?
Tómalo o los ratones lo comerán.
Copy !req
345. - Debo ver a mi Baba.
- Puedes quedarte con el mío.
Copy !req
346. No lo quiero.
Copy !req
347. Se lo llevaron a prisión
y no sabemos nada de él.
Copy !req
348. - No te dejarán.
- Pero soy niño.
Copy !req
349. No importa. Lo liberarán o no,
no puedes hacer nada.
Copy !req
350. No lo sabes.
Copy !req
351. Lo siento.
Copy !req
352. Es como es.
Copy !req
353. Puede que haya una forma,
pero necesitarás mucho dinero.
Copy !req
354. ¿Para qué?
Copy !req
355. Puedes lograr muchas cosas con sobornos.
Copy !req
356. Escribo y leo lo que sea.
Copy !req
357. Pashto y Dari.
Copy !req
358. Artículos a la venta.
Copy !req
359. Escribo y leo lo que sea.
Copy !req
360. Escribo y leo lo que sea.
Copy !req
361. ¿Y el hombre que se sentaba aquí?
Copy !req
362. Es una pregunta simple.
Copy !req
363. ¿No lo sabe?
Copy !req
364. ¿Cómo debería saberlo? Respóndeme.
Copy !req
365. - Se fue e Mazar-e Sarif.
- ¿Y tú qué haces?
Copy !req
366. Soy su sobrino, Otesh.
Copy !req
367. - ¿Sabes leer?
- ¿Tiene algo para leer?
Copy !req
368. - Leo Pashto y Dari.
- Lee esto.
Copy !req
369. Veamos si eres bueno.
Copy !req
370. Vamos, sácala del sobre.
Copy !req
371. "Querido Rasaq".
Copy !req
372. Más fuerte, o me iré a otro lado.
Copy !req
373. "Querido Rasaq.
Ojalá te llegue esta carta.
Copy !req
374. Te escribo con malas noticias.
Copy !req
375. Lamento decirte que Hala Bekom
murió yendo a la boda de su hermana.
Copy !req
376. Su autobús pisó una mina.
Copy !req
377. Sus heridas eran muy graves
y murió unas horas después.
Copy !req
378. Sé que estarás conmocionado,
pero debes saber...
Copy !req
379. que la última vez que charlamos,
habló de tu bondad.
Copy !req
380. Que Alá te bendiga,
guíe tu camino y te dé coraje".
Copy !req
381. Lo lamento.
Copy !req
382. Ahí está mi niña,
debajo del polvo de Kabul.
Copy !req
383. Parvana, ¿qué le diste a Zaki?
Copy !req
384. - Un pedazo de dulce.
- ¿Un pedazo?
Copy !req
385. - Puede ahogarse con eso.
- Déjalo en paz.
Copy !req
386. Arruinas su diversión.
Copy !req
387. Continúa la historia, Parvana.
Para Zaki.
Copy !req
388. El muchacho...
Copy !req
389. prometió a los aldeanos
traer las preciosas semillas.
Copy !req
390. ¿Elefante?
Copy !req
391. Sí, y el elefante.
Copy !req
392. El niño caminó en la noche
entre los pinos hacia la montaña...
Copy !req
393. para enfrentar al Rey.
Copy !req
394. Algo lo seguía en la oscuridad, pero
tenía miedo de voltear y enfrentarlo.
Copy !req
395. Comenzó a correr
y lo que lo seguía también.
Copy !req
396. Se apuró más,
y la cosa también.
Copy !req
397. Corrió, perseguido
por demonios desconocidos...
Copy !req
398. hasta que no pudo más.
Copy !req
399. Cayó colina abajo.
Copy !req
400. Abajo...
Copy !req
401. abajo...
Copy !req
402. abajo.
Copy !req
403. "Primo...
Copy !req
404. hace muchos años que no hablamos...
Copy !req
405. pero te escribo
porque arrestaron a mi esposo...
Copy !req
406. y no sabemos cuándo lo liberarán,
si lo liberan.
Copy !req
407. Estamos desesperadas.
Necesitamos tu ayuda.
Copy !req
408. Mi hija mayor está en edad
y podrías considerarla...
Copy !req
409. como novia para tu hijo menor Ajmal.
Copy !req
410. Por favor...
Copy !req
411. sácanos de Kabul
para que podamos sobrevivir.
Copy !req
412. No seremos una carga.
Copy !req
413. Somos hábiles y fuertes
y nos arreglamos con poco.
Copy !req
414. Que Alá te bendiga.
Copy !req
415. Fattema".
Copy !req
416. Escribo y leo lo que sea.
Copy !req
417. Escribo y leo lo que sea.
Copy !req
418. - Escribo y...
- ¿Cuánto por el vestido?
Copy !req
419. - Salaam, hecho a mano.
- ¿Cuánto?
Copy !req
420. - Tres mil.
- No seas tonto. Te daré 300.
Copy !req
421. Dos mil, está hecho en Mazar-e Sarif.
Copy !req
422. Su hija estará feliz
de usar un vestido tan bello.
Copy !req
423. Es mi esposa.
Copy !req
424. Mil quinientos. ¿Ve cómo brilla?
Copy !req
425. Aquí tienes mil.
Copy !req
426. - ¿Cuánto ganaste?
- Mil.
Copy !req
427. Es suficiente para un soborno.
Copy !req
428. - ¿En serio?
- Por supuesto.
Copy !req
429. Yo también ahorro.
Lo que puedo esconder de mi padre.
Copy !req
430. Es una suma considerable.
Copy !req
431. ¿Ves?
Copy !req
432. No estaré aquí por siempre.
Copy !req
433. - ¿Conoces el mar?
- No.
Copy !req
434. Yo tampoco, pero he oído que la luna
jala el agua hacia la orilla...
Copy !req
435. y luego retrocede.
Copy !req
436. Quiero ver eso,
quiero pisar la arena tibia...
Copy !req
437. y que el agua enfríe mis pies.
Copy !req
438. ¿Y tu padre? ¿No depende de ti?
Copy !req
439. Soy un buen hijo.
Copy !req
440. Pero él no es un buen padre.
Copy !req
441. ¿Qué harás en el mar?
Copy !req
442. Compraré y venderé cosas, como aquí.
Pero por mi cuenta.
Copy !req
443. Hay gente que va a la orilla
y no hace nada.
Copy !req
444. Solo se sienta y observa el mar
con sus lentes...
Copy !req
445. o nadan sobre tubos flotantes.
Podría vender esas cosas.
Copy !req
446. Suena bien, Delowar.
Quizá vaya contigo.
Copy !req
447. - ¿Adónde vas?
- Deséame suerte.
Copy !req
448. - Es muy temprano.
- Traje pan y pasas para Zaki.
Copy !req
449. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
450. - Iré a buscar a Baba.
- Claro que no.
Copy !req
451. - Iré.
- Te agarrará la queda.
Copy !req
452. Iré y no puedes detenerme.
Copy !req
453. Mama-jan ya tuvo suficiente,
no hagas una tontería.
Copy !req
454. - Debo encontrarlo.
- ¡Parvana!
Copy !req
455. ¡Parvana!
Copy !req
456. Disculpen.
Copy !req
457. Salaam.
Copy !req
458. Hola. Disculpen.
Copy !req
459. ¿Qué quieres?
Copy !req
460. Dije, ¿qué quieres?
Copy !req
461. - Ver a mi padre.
- ¿Quién?
Copy !req
462. Nurullah Alizai.
Lo trajeron hace dos semanas.
Copy !req
463. - Vete.
- Tengo dinero.
Copy !req
464. Mil afgani.
Copy !req
465. Se lo daré si me ayuda.
Copy !req
466. - ¿Qué haces?
- Nada, me deshago de un niño.
Copy !req
467. Abra, por favor.
Debo ver a mi padre. Debo verlo.
Copy !req
468. Vete o recibirás más.
Copy !req
469. Dicen que no siempre llueve como truena.
Copy !req
470. Lo último que supimos
fue que el niño se había caído.
Copy !req
471. Había caído colina abajo
en el más profundo de los sueños...
Copy !req
472. pero no todo estaba perdido.
Copy !req
473. Una anciana lo encontró.
Copy !req
474. Tenía un tambor.
Copy !req
475. Un tambor mágico
que sonaba tan hermoso...
Copy !req
476. que despertó su corazón.
Copy !req
477. Sabía que él debía estar en una misión,
y le preguntó:
Copy !req
478. ¿Qué es lo que ves?
Copy !req
479. El horrible Rey Elefante
envió a sus jaguares a robar...
Copy !req
480. Nadie ha podido vencer al Rey Elefante.
Copy !req
481. Lo sé.
Copy !req
482. ¿Qué te hace pensar que tú sí?
Copy !req
483. - Necesito hacerlo, eso es todo.
- Esa no es una buena respuesta.
Copy !req
484. Sin embargo, la mujer le dijo
que necesitaría buscar tres cosas.
Copy !req
485. Algo que brille...
Copy !req
486. algo que atrape...
Copy !req
487. y algo que calme.
Copy !req
488. Solo así vencería al Rey Elefante.
Copy !req
489. Démelas, por favor.
Copy !req
490. Yo no las tengo,
y será mejor que te apures.
Copy !req
491. Si las semillas no se siembran pronto,
no habrá cosecha.
Copy !req
492. - Sí, lo sé.
- Le dijo que fuera hacia el este.
Copy !req
493. El este es para el otro lado.
Copy !req
494. Aún algo seguía al muchacho.
Copy !req
495. Y aún no podía enfrentarlo.
Copy !req
496. - ¿No tomó el dinero?
- No funciona con ellos.
Copy !req
497. No, probablemente no fue suficiente.
Quizá lo insultó.
Copy !req
498. Tendrás que ahorrar más y ser más listo.
Copy !req
499. ¿Yo debo ser más listo?
Copy !req
500. Hay alguien que paga bien
por trabajos simples.
Copy !req
501. Vamos.
Copy !req
502. Vinimos a trabajar.
Copy !req
503. ¿Y ustedes son?
Copy !req
504. Yo soy Delowar y él es mi hermano Otesh.
Copy !req
505. - ¿Qué nombre es Otesh?
- Pregúntele a nuestro padre.
Copy !req
506. ¿Y dónde está él?
Copy !req
507. Los rusos lo asesinaron.
Copy !req
508. - Hacemos lo que sea.
- A un precio justo.
Copy !req
509. - Es la última.
- ¿Dónde estamos?
Copy !req
510. Ya era hora. Ustedes no son muy fuertes.
Copy !req
511. - Fue más trabajo del que dijo.
- Tomen y váyanse.
Copy !req
512. Hicimos lo que pidió.
Copy !req
513. - Dijo que nos llevaría.
- No soy un taxi. Busquen cómo volver.
Copy !req
514. Ya estoy retrasado por su lentitud.
Copy !req
515. ¡Espere!
Copy !req
516. Necesito descansar.
Copy !req
517. No te desvíes, podría haber minas.
Copy !req
518. No alcanza. Precisamos un mejor empleo.
Copy !req
519. - ¿Cómo qué?
- La fabricación de ladrillos.
Copy !req
520. Pero es muy duro.
Copy !req
521. - Ojalá fuera más fuerte.
- ¿No tenías otro hermano?
Copy !req
522. Te llevaba al colegio. ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
523. Sulayman.
Copy !req
524. Murió.
Copy !req
525. ¿Cómo? ¿De una enfermedad?
Copy !req
526. - No sé.
- Tu mamá te lo contó.
Copy !req
527. No habla de eso, ¿bien?
Copy !req
528. Bien.
Copy !req
529. Oye, mira lo que tengo.
Copy !req
530. Lo hallé en una caja
donde mi papá guarda cosas.
Copy !req
531. ¡Mira qué azul es el agua!
Copy !req
532. Es muy lindo.
Copy !req
533. Leo y escribo lo que sea.
Copy !req
534. Leo y escribo lo que sea.
Copy !req
535. Leo y escribo lo que sea.
Copy !req
536. No te pagué el otro día.
¿Cuánto te debo?
Copy !req
537. - Está bien.
- ¿No cobras por malas noticias?
Copy !req
538. ¿Quién te enseñó? ¿El lisiado?
Copy !req
539. - Sí, mi tío.
- ¿Escribes tan bien como lees?
Copy !req
540. Sí.
Copy !req
541. Tome.
Copy !req
542. La guardé por si la quería.
Copy !req
543. Muéstrame donde dice su nombre.
Copy !req
544. Donde dice Hala.
Copy !req
545. Aquí, vea.
Copy !req
546. Hala.
Copy !req
547. ¿Sabes qué significa?
Copy !req
548. No.
Copy !req
549. A veces, en una noche clara
cuando miras la luna...
Copy !req
550. se ve un contorno brillante.
Copy !req
551. Ese contorno se llama Hala.
Copy !req
552. Mi esposa se llamaba así por esa luz.
Copy !req
553. - Toma.
- Es mucho.
Copy !req
554. - No discutas conmigo.
- Gracias.
Copy !req
555. Ya basta, Zaki. ¿Puedo jalar el tuyo?
Copy !req
556. Silencio. Intento dormir.
Copy !req
557. - ¿Qué te sucede?
- Cuéntale a Zaki una historia.
Copy !req
558. - Nos gustaría.
- ¿Quieres saber qué pasó con el niño?
Copy !req
559. ¿Elefante?
Copy !req
560. Sí, y el elefante.
Copy !req
561. Corrió y corrió,
su corazón latía acelerado de miedo...
Copy !req
562. y la cosa que lo seguía
nunca se detenía.
Copy !req
563. Se escondió detrás de un árbol
y esperó coraje.
Copy !req
564. Una anciana intentaba ordeñar una cabra,
pero le dolía mucho la espalda.
Copy !req
565. Me duele mucho mi espalda.
Copy !req
566. El chico se apiadó de ella
y le dijo que descansara.
Copy !req
567. Él ordeñaría la cabra.
Copy !req
568. Por favor, descanse en el árbol,
yo la ordeñaré.
Copy !req
569. Cuando terminó de ordeñar,
a anciana compartió su leche con él.
Copy !req
570. Era la leche más rica que había probado,
y la felicitó por sus cabras.
Copy !req
571. Sus cabras son generosas.
Copy !req
572. A cambio,
la anciana le dio un espejo.
Copy !req
573. ¡Mira cómo brilla!
Copy !req
574. Él estaba encantado con el espejo,
pero cuando miró...
Copy !req
575. vio el reflejo de lo que lo seguía.
Copy !req
576. ¿Qué haces, Mama-jan?
Copy !req
577. - Ordeno la ropa buena de Soraya.
- ¿Debo venderlas?
Copy !req
578. Silencio, Parvana. Es hora de dormir.
Copy !req
579. Debo encontrar la forma
de ir a Peshawar.
Copy !req
580. Puedo arreglarme desde ahí.
Copy !req
581. Creo que hay una playa en Goa
donde hay turistas ricos.
Copy !req
582. Podrían comprar mis piedras azules.
Copy !req
583. - Ahí pondré mi negocio. Puedes venir.
- Cuando encuentre a Baba.
Copy !req
584. Cuando lo encuentres.
Copy !req
585. - Cien.
- Le pagaré 85.
Copy !req
586. - 90.
- 82.
Copy !req
587. - Última oferta, 85.
- 85 y unas uvas.
Copy !req
588. Última oferta.
Copy !req
589. Aprieta mucho la pluma,
pero su letra es buena.
Copy !req
590. Hágalo más suave y será más fácil.
Copy !req
591. Espere un momento.
Copy !req
592. ¿Qué sucede?
Copy !req
593. Me preguntó por el señor
que estaba aquí.
Copy !req
594. - El maestro.
- ¿Tu tío?
Copy !req
595. No fue a Mazar-e Sarif.
Copy !req
596. Lo aprisionaron, pero él no hizo nada.
Copy !req
597. - ¿Cuál?
- ¿Qué?
Copy !req
598. - ¿Qué prisión?
- Pul-e Charkhi.
Copy !req
599. Pasaron semanas y no sabemos nada de él.
Copy !req
600. Ve el miércoles, pregunta por Oshan.
Es mi primo.
Copy !req
601. Dile que te envía Rasaq. Él te ayudará.
Copy !req
602. ¡Delowar!
Copy !req
603. A este ritmo,
llegaré al mar siendo anciana.
Copy !req
604. O un anciano.
Copy !req
605. Descansa, Delowar.
Te contaré una historia.
Copy !req
606. - ¿Una historia?
- Sí, una historia.
Copy !req
607. Hace mucho tiempo, había un niño
que debía recuperar...
Copy !req
608. - ... unas semillas.
- ¿Es triste o no?
Copy !req
609. Solo espera y verás.
Copy !req
610. Necesitaba tres cosas para vencer...
Copy !req
611. al Rey Elefante. Algo que brille...
Copy !req
612. algo que atrape y algo...
Copy !req
613. Oigan, ustedes dos.
Copy !req
614. Vengan.
Copy !req
615. Lo conozco.
Copy !req
616. Vengan rápido.
Copy !req
617. Vamos.
Copy !req
618. Hagamos lo que dice.
Copy !req
619. Muévanse, perezosos.
Copy !req
620. Son los nuevos empleados.
Copy !req
621. ¿No hablan? ¿Son tontos?
Copy !req
622. Idrees sugirió que hagamos un combate...
Copy !req
623. para ver si son fuertes
para trabajar.
Copy !req
624. Los vi sentados, no trabajando.
Copy !req
625. Sírveme un té.
Copy !req
626. Veamos cuán débil eres, pequeño.
Copy !req
627. No puede ni alzar su mano.
Copy !req
628. Sírvenos té.
Copy !req
629. Tío, necesitas nuevas empleados.
Copy !req
630. - Estos son malos.
- Basta, Idrees.
Copy !req
631. Déjalos en paz.
Copy !req
632. Están un poco crudos.
Copy !req
633. Te conozco.
Copy !req
634. La hija del maestro.
Copy !req
635. ¡Trae esa arma!
Copy !req
636. ¡Dije, trae esa arma!
Copy !req
637. ¡Idrees!
Copy !req
638. ¡Salgan, ahora!
Copy !req
639. - ¡Salgan!
- ¡Idrees!
Copy !req
640. Ya empezó, van hacia el oeste.
Copy !req
641. Tenemos órdenes de ir ahora mismo.
Copy !req
642. Sé quién eres. ¿Me escuchaste...?
Copy !req
643. ¡Vamos, ven aquí!
Copy !req
644. Ahora mismo, cobarde.
Copy !req
645. ¿Quieres pelear?
Copy !req
646. Esta es tu oportunidad.
Copy !req
647. Serás un hombre.
Copy !req
648. Se fue.
Copy !req
649. ¿Y si regresa?
Copy !req
650. Tendría suerte.
Copy !req
651. - ¿Dónde estamos?
- Vine una vez que escapé.
Copy !req
652. Creo que el camino se achicó,
o yo crecí.
Copy !req
653. Se ve antiguo.
Copy !req
654. - Perdí un zapato.
- Y yo mi gorra.
Copy !req
655. - Debe estar afuera.
- ¿Por qué le pegaste?
Copy !req
656. Él y otros se llevaron a mi padre.
Copy !req
657. - Cuéntame del niño.
- ¿Qué niño?
Copy !req
658. El de la historia.
Copy !req
659. El niño tenía frío.
Copy !req
660. El sol ardía,
pero no calentaba.
Copy !req
661. - Tenía un gorro y un abrigo.
- No, no tenía.
Copy !req
662. Ya tenía una de las tres cosas:
el espejo que brillaba...
Copy !req
663. pero cuando lo miró, vio algo detrás
de él. Algo aterrador, algo horrible.
Copy !req
664. - Un caballo.
- No era un caballo.
Copy !req
665. Sí, era un caballo muy viejo
cuyos huesos repiqueteaban...
Copy !req
666. al caminar. No era aterrador.
Copy !req
667. Bien.
Copy !req
668. Sintió pena por él
y lo alimentó con heno...
Copy !req
669. - Y vivieron felices.
- Es la mitad, no el final.
Copy !req
670. De una puerta tallada en piedra
salió un hombre.
Copy !req
671. Desperdiciaste mi heno
en un caballo viejo.
Copy !req
672. El hombre tiró al niño
al vientre de un pozo antiguo.
Copy !req
673. En el fondo había esmeraldas...
Copy !req
674. y el hombre las quería
como pago por el heno.
Copy !req
675. - Tráeme las esmeraldas.
- ¿Cómo se llama?
Copy !req
676. - ¿El hombre?
- El niño.
Copy !req
677. No puedes no darle un nombre al niño.
Copy !req
678. Dale uno o lo haré yo.
Copy !req
679. Sulayman.
Copy !req
680. Se llama Sulayman.
Copy !req
681. Es lindo.
Copy !req
682. Sulayman yacía en el fondo del pozo.
Copy !req
683. De pronto, vio tres esqueletos,
cada uno con una esmeralda...
Copy !req
684. en sus huesudas manos.
Gritó por ayuda.
Copy !req
685. - ¡Ayuda!
- El caballo lo miró...
Copy !req
686. - ... desde arriba.
- El caballo hizo algo increíble.
Copy !req
687. Relinchó con la voz
de todos los animales.
Copy !req
688. Sulayman trepó hasta la cima...
Copy !req
689. y le agradeció por salvarlo.
Copy !req
690. Gracias por salvarme.
Copy !req
691. Trajo tres esmeraldas
y le pidió comida al hombre.
Copy !req
692. - Tenía hambre.
- Pero el hombre era avaro y tacaño.
Copy !req
693. Le tiró una red y le dijo
que buscar su comida.
Copy !req
694. Era justo lo que necesitaba.
Copy !req
695. Algo para atrapar.
Copy !req
696. Cuando él se fue,
los fantasmas de los esqueletos...
Copy !req
697. salieron de las esmeraldas
dando vueltas...
Copy !req
698. y asustaron al hombre como venganza
por haberle costado sus vidas.
Copy !req
699. Sulayman y el caballo siguieron viaje...
Copy !req
700. pero el caballo
era cada vez más lento.
Copy !req
701. Necesitaba descansar
porque era muy viejo...
Copy !req
702. y Sulayman hizo un refugio...
Copy !req
703. y le dijo que lo esperara.
Copy !req
704. El caballo protestó.
Copy !req
705. Pero Sulayman sabía
que debía enfrentar al Rey...
Copy !req
706. - ... él solo.
- Te veré de nuevo.
Copy !req
707. Y se fue solo.
Copy !req
708. Mañana es miércoles.
Copy !req
709. Volveré a la prisión.
Copy !req
710. Tendrán que dejarme verlo.
Copy !req
711. A partir de ahora te quedarás.
Es muy peligroso.
Copy !req
712. No. Nos la arreglamos bien allí afuera.
Copy !req
713. - ¿Nos?
- Yo y Delowar, es una niña.
Copy !req
714. - Trabajamos.
- Escribí a mi primo...
Copy !req
715. para arreglar el matrimonio
de tu hermana.
Copy !req
716. Aceptaron. Alguien vendrá a buscarnos...
Copy !req
717. pasado mañana.
No necesitas seguir con esto.
Copy !req
718. No podemos seguir dependiendo de ti.
Copy !req
719. ¿Por qué? Les proveo bien.
Copy !req
720. No es trabajo de una niña.
Copy !req
721. ¿Nos iremos sin Baba?
Copy !req
722. Siempre llegas a casa
con cortes y ampollas.
Copy !req
723. Sales y no sé si volverás.
Copy !req
724. No puedo perderte también.
Copy !req
725. No iré.
Copy !req
726. Baba podría volver y nadie estaría aquí.
Copy !req
727. ¿Cuánto esperaremos?
Copy !req
728. ¿A qué te descubran y te lleven?
Copy !req
729. ¿A qué deba enviar a Zaki a trabajar?
Copy !req
730. Déjame verlo antes de irnos
y decirle a dónde vamos.
Copy !req
731. - Parvana.
- Llevaré su bastón.
Copy !req
732. Luego iré con ustedes
y seré una buena hermana e hija.
Copy !req
733. Lo prometo.
Copy !req
734. Lo prometo.
Copy !req
735. No te vayas, por favor.
Copy !req
736. - Es muy peligroso.
- Mama-jan, iré.
Copy !req
737. Volveré esta noche.
Copy !req
738. - No, Sulayman.
- Mama-jan.
Copy !req
739. - No volverás.
- Déjala ir.
Copy !req
740. Déjala.
Copy !req
741. Parvana...
Copy !req
742. Delowar.
Copy !req
743. Me diste un gran susto.
Copy !req
744. - Te estaba buscando.
- ¿Quieres trabajar conmigo?
Copy !req
745. No, no puedo.
Copy !req
746. ¿Quieres dulces para Zaki?
Copy !req
747. Mañana dejaremos Kabul.
Copy !req
748. ¿Me dejarás?
Copy !req
749. Ya se arregló, no puedo hacer nada.
Copy !req
750. Mi hermana se casará en Mazar.
Copy !req
751. Iré a la prisión.
Copy !req
752. Hay alguien que puede ayudarme
y necesito dinero...
Copy !req
753. para sobornar al guardia hoy.
Copy !req
754. Recibirás otro golpe. Es una idea tonta.
Copy !req
755. - No dejaré que pase.
- Dije que es tonto.
Copy !req
756. - Ayúdame.
- ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
757. ¿Qué haga dinero mágicamente
como en tus cuentos?
Copy !req
758. No funciona así, Parvana.
Copy !req
759. No puedo ayudarte.
Copy !req
760. Huye a Mazar-e Sarif
y disfruta la fiesta.
Copy !req
761. Quizá hasta hallen un esposo para ti.
Tus problemas habrán terminado.
Copy !req
762. Por lo menos
hasta después de la boda. Tonta.
Copy !req
763. ¡Delowar!
Copy !req
764. ¡Shauzia!
Copy !req
765. Shauzia.
Copy !req
766. Ven conmigo.
Copy !req
767. No puedo.
Copy !req
768. Mi padre iría hasta Mazar para matarme.
Copy !req
769. No puedo irme de Kabul. No así.
Copy !req
770. - Toma.
- No puedo tomar tu dinero.
Copy !req
771. Toma, por favor.
Copy !req
772. Ve por tu Baba.
Copy !req
773. Dile que tiene una buena hija.
Copy !req
774. Dile que Delowar dijo eso.
Copy !req
775. Oye, Delowar.
Copy !req
776. ¿Qué?
Copy !req
777. Te veré en la playa de la que hablabas,
donde la luna jala el agua.
Copy !req
778. En 20 años.
Copy !req
779. Creo que no te reconoceré, Otesh.
Copy !req
780. Me venderás tus piedras azules
a un bien precio.
Copy !req
781. Hasta la próxima.
Copy !req
782. Hasta la próxima.
Copy !req
783. - La paz sea contigo. ¿Eres Fattema?
- Sí.
Copy !req
784. Soy tu primo.
Me envió Mohammed Abdul.
Copy !req
785. Debemos irnos ya mismo.
Copy !req
786. No. No debías llegar tan pronto.
Copy !req
787. Mi hijo salió. Debemos esperarlo.
Copy !req
788. Se avecina una guerra.
Copy !req
789. Bloquearán las rutas.
Copy !req
790. Debemos esperar a que ella vuelva.
Copy !req
791. ¿Hijo, hija? ¿Qué es?
Toma tus cosas, nos vamos.
Copy !req
792. No me iré sin Parvana. Debemos esperar.
Copy !req
793. Tienes suerte de que te lleve.
Copy !req
794. Ellos son más valiosos.
No me iré sin nada.
Copy !req
795. Si no nos vamos ya, no podremos salir.
Copy !req
796. Mi bebé. Por favor, Zaki.
Copy !req
797. - ¡Alto, dame a mi bebé!
- Alto.
Copy !req
798. - Dámelo.
- Ya basta.
Copy !req
799. - Salaam, pequeño.
- Salaam.
Copy !req
800. ¿A dónde vas con ese bastón?
Copy !req
801. Es de mi Baba, se lo llevaré.
Copy !req
802. A la prisión.
Copy !req
803. Ya veo.
Copy !req
804. Vamos por ese camino.
Copy !req
805. - Dame a mi bebé.
- Déjame.
Copy !req
806. Si lo quieres, ven conmigo.
Copy !req
807. - Mi hija no está.
- ¿Qué clase de tonta eres...
Copy !req
808. para dejarla salir?
Sube o perderás otro hijo.
Copy !req
809. No, dame a mi bebé.
Copy !req
810. Haz que se calle.
Copy !req
811. Zaki. Espera a mi hija.
Copy !req
812. Vamos, Soraya. Debemos hacer fuego.
Copy !req
813. Busco a Oshan.
Copy !req
814. Oigan, busco a Oshan.
Copy !req
815. Busco a Oshan.
Copy !req
816. Busco a Oshan. Abran la puerta.
Copy !req
817. - Vete, niño tonto.
- Busco a Oshan.
Copy !req
818. - Vete.
- Busco a Oshan.
Copy !req
819. - ¿Eres tonto?
- Busco a Oshan.
Copy !req
820. - ¿Qué haces aquí?
- Está bien, es mi hijo.
Copy !req
821. Te buscan.
Copy !req
822. - Necesita disciplina.
- Es asunto mío.
Copy !req
823. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
824. Es miércoles.
Vine a ver a tu primo Oshan.
Copy !req
825. Empezó la guerra.
Oshan se fue a pelear.
Copy !req
826. Nos trajeron para eliminar
a los que no pelearán.
Copy !req
827. - El maestro.
- ¿Vive?
Copy !req
828. - No lo sé.
- Él es mi padre.
Copy !req
829. Soy Parvana, su hija.
Copy !req
830. Ayúdelo, por favor.
Copy !req
831. Si no regreso para el anochecer,
corre muy lejos...
Copy !req
832. y sigue corriendo.
Copy !req
833. - No debes quedarte más tarde, ¿bien?
- Gracias.
Copy !req
834. - Sí.
- Escóndete.
Copy !req
835. Había un niño...
Copy !req
836. llamado Sulayman.
Copy !req
837. Sabía que su corazón serviría a su
pueblo, y estaba quedándose sin tiempo.
Copy !req
838. Muchas gracias.
Copy !req
839. - Vamos, suban.
- Debemos volver por mi hija.
Copy !req
840. Dije, suban.
Copy !req
841. No iremos contigo.
Copy !req
842. ¡Mama-jan!
Copy !req
843. Tú, ven ahora.
Copy !req
844. ¿Me escuchaste? Haz lo que te digo.
Copy !req
845. ¡Ven ahora!
Copy !req
846. No iremos contigo, aléjate de nosotras.
Copy !req
847. - ¡Sube al auto ahora!
- Mama-jan.
Copy !req
848. Sulayman.
Copy !req
849. Sulayman.
Copy !req
850. Sé valiente.
Copy !req
851. Corre, Soraya.
Copy !req
852. Llévate a Zaki, corre.
Copy !req
853. - Mamá.
- Ve, corre.
Copy !req
854. Déjanos ir.
Copy !req
855. Abre la puerta.
Copy !req
856. ¿Qué haces con eso?
Copy !req
857. Está muerto. Lo pondré con los otros.
Abre la puerta.
Copy !req
858. ¡Alto!
Copy !req
859. ¡Alto!
Copy !req
860. Dije, alto.
Copy !req
861. Pronto anochecerá.
Copy !req
862. ¡Rasaq!
Copy !req
863. Sulayman.
Copy !req
864. Sulayman.
Copy !req
865. El espejo brilla.
Copy !req
866. Ciega a los jaguares.
Copy !req
867. La red atrapa. Arrójasela.
Copy !req
868. ¡Rasaq!
Copy !req
869. Rasaq, vine por mi padre.
Vine por mi Baba.
Copy !req
870. Bájalo.
Copy !req
871. Bájalo, dije.
Copy !req
872. ¿Ves lo que sucede?
Copy !req
873. ¿A dónde lo llevas?
Copy !req
874. ¿Quién está allí?
Copy !req
875. Mira a otro lado.
Copy !req
876. Es solo un hombre.
Copy !req
877. ¡Vete!
Copy !req
878. Vete, a menos que me mates.
Copy !req
879. Gritaré...
Copy !req
880. y te maldeciré
hasta mi último aliento de vida.
Copy !req
881. ¡Vete!
Copy !req
882. Estás loca.
Copy !req
883. Loca.
Copy !req
884. Por mí, muérete aquí.
Copy !req
885. ¡Muérete!
Copy !req
886. Sulayman.
Copy !req
887. Sulayman.
Copy !req
888. Sulayman.
Copy !req
889. No vine a matarte.
Copy !req
890. ¡Sulayman!
Copy !req
891. Cálmalo con la historia
que Mama-jan no puede contar.
Copy !req
892. Dile, Sulayman.
Copy !req
893. Me llamo Sulayman.
Copy !req
894. Dile qué sucedió.
Copy !req
895. Cuéntale.
Copy !req
896. Me llamo Sulayman.
Copy !req
897. Mi madre es escritora.
Mi padre, maestro...
Copy !req
898. y mis hermanas siempre pelean.
Copy !req
899. Un día hallé un juguete en la calle.
Lo tomé.
Copy !req
900. Explotó.
Copy !req
901. No recuerdo qué sucedió después
porque fue el final.
Copy !req
902. Está funcionando, Sulayman.
Cuéntale.
Copy !req
903. Me llamo Sulayman.
Copy !req
904. Mi madre es escritora.
Copy !req
905. Mi padre, maestro,
y mis hermanas siempre pelean.
Copy !req
906. Un día hallé un juguete en la calle.
Lo tomé y explotó.
Copy !req
907. Fue el final.
Copy !req
908. Me llamo Sulayman.
Copy !req
909. Mi madre es escritora.
Un día hallé un juguete.
Copy !req
910. Mi padre, maestro.
Copy !req
911. Lo tomé... mis hermanas pelean siempre.
Copy !req
912. Explotó. Un día hallé un juguete.
Copy !req
913. No recuerdo qué pasó...
Copy !req
914. Lo tomé.
Copy !req
915. Fue el final.
Copy !req
916. El elefante se transformó.
Tomó la bolsa de semillas...
Copy !req
917. y se la dio a Sulayman.
Copy !req
918. Sulayman volvió a su pueblo...
Copy !req
919. donde bailaban,
cantaban, reían y comían.
Copy !req
920. ¡Rasaq!
Copy !req
921. ¡Baba!
Copy !req
922. ¿Está vivo?
Copy !req
923. No es su sangre. Está vivo.
Copy !req
924. Ahora vete, niño.
Copy !req
925. Tan rápido como puedas.
Copy !req
926. Es la luna.
Copy !req
927. Soraya.
Copy !req
928. ¡Soraya!
Copy !req
929. ¿Mamá?
Copy !req
930. Somos una tierra cuyo pueblo
es su mayor tesoro.
Copy !req
931. Bordeamos imperios en guerra.
Copy !req
932. Parvana.
Copy !req
933. Una tierra partida
por las montañas Hindukush...
Copy !req
934. quemada por los ojos
de los desiertos del norte.
Copy !req
935. Tierra negra de escombros
contra picos de hielo...
Copy !req
936. Somos Auriana...
Copy !req
937. la tierra de los nobles.
Copy !req
938. Alza tus palabras, no tu voz.
Copy !req
939. La lluvia hace crecer las flores...
Copy !req
940. no el trueno.
Copy !req