1. ¡80 AÑOS DE ESTO!
Copy !req
2. Por primera vez,
un exterminador rezará por nosotros.
Copy !req
3. Está bien, ¿verdad? No es una mala señal.
Copy !req
4. No.
Copy !req
5. ¿Qué haces, Gene?
Copy !req
6. Hago un instrumento con cucharas,
un servilletero, sueños y magia.
Copy !req
7. Es obvio, Tina.
Copy !req
8. ¿Qué tal la hamburguesa, Bob?
Copy !req
9. Está bien. Le puse un huevo.
Copy !req
10. ¿Por qué papá hace
una hamburguesa a las 8:00 a. m.?
Copy !req
11. ¿Está en horario británico?
Copy !req
12. Se la llevará al Sr. Dowling al banco.
Copy !req
13. Hoy lo veremos...
Copy !req
14. y le pediremos
una prórroga para pagar el préstamo.
Copy !req
15. Qué divertido.
Copy !req
16. Y necesitamos esa prórroga, en serio.
Copy !req
17. La garantía es
el equipamiento del restaurante.
Copy !req
18. Entonces, ¿le darás una hamburguesa?
Copy !req
19. No le podemos dar dinero, Tina.
Copy !req
20. - ¿Porque no tenemos?
- Básicamente.
Copy !req
21. ¿Y si le tocas un poco de esto?
Copy !req
22. ¿Qué? ¿Para asustarlo?
Copy !req
23. No. Para hechizarlo.
Copy !req
24. Bob, me encanta
lo de llevarle una hamburguesa...
Copy !req
25. pero ¿no es temprano para prepararla?
Copy !req
26. Todavía falta para nuestra cita.
Copy !req
27. Es una hamburguesa para practicar.
Copy !req
28. ¿Por qué susurras?
Copy !req
29. No quiero que me oiga y se sienta mal.
Copy !req
30. Está bien.
Copy !req
31. Espera, ¿qué soy?
Copy !req
32. Nada. ¿Qué? Eres grandiosa.
Copy !req
33. Eso se siente bien.
Copy !req
34. Lo sé.
Copy !req
35. No me frotes las semillas de sésamo.
Copy !req
36. No lo haré. Descuida.
Copy !req
37. - Forman una linda pareja.
- Les doy un año.
Copy !req
38. Haré otra hamburguesa para practicar.
Copy !req
39. Y trataré de no pensar demasiado
en lo que está en juego hoy.
Copy !req
40. Quizá debería ponerle dos huevos.
Copy !req
41. ¡Oye! ¡Podría ser tu hamburguesa del día!
Copy !req
42. Puedes llamarla tu "Hamburguesa
mantente optimista y sin pesimismo...
Copy !req
43. "sé positivo, Bobby, todo estará bien".
Copy !req
44. - ¿Verdad?
- Es un poco largo.
Copy !req
45. ¿Qué tal "Sra. Grasa"?
Copy !req
46. Mejor nos vamos.
Copy !req
47. Una semana más de escuela
y seré Tina de Verano.
Copy !req
48. Y grandes cosas
se le acercan a Tina de Verano.
Copy !req
49. ¿Cómo ese sarpullido
que tienes por el calor?
Copy !req
50. Más grandes.
Copy !req
51. Louise de Verano podría hacer
cosas bastante grandes también.
Copy !req
52. Quizá. No lo sé.
No te preocupes por eso, ¿sí?
Copy !req
53. Está bien. Perdón.
Copy !req
54. Gene de Verano estará en topless
todo el tiempo y hará mucho de esto.
Copy !req
55. - Grandioso.
- Adiós, bebés.
Copy !req
56. - ¡Cuidado con la acera en mal estado!
- ¡Gracias!
Copy !req
57. Todos los días bajamos las escaleras
Abrimos la puerta
Copy !req
58. Y damos vuelta el cartel para abrir
Copy !req
59. Abrir
Copy !req
60. Es otro día que me da
Un poco de diarrea
Copy !req
61. Por la preocupación, el estrés
Y la esperanza
Copy !req
62. - Pero no pensaré
- Pero no deberías pensar
Copy !req
63. En esos miedos ahora
Copy !req
64. En el banco, el señor Dowling
"Caramba"
Copy !req
65. Cuando pruebe nuestras hamburguesas
Y papas fritas
Copy !req
66. Probablemente nos chocará los cinco
Copy !req
67. Nos ampliará el préstamo
Nos ayudará un poco
Copy !req
68. - Y nos dirá que lo hacemos muy bien
- ¡Sí!
Copy !req
69. Nos dirá que sigamos así
"¡Oigan, tengan un buen día!"
Copy !req
70. Regresaremos aquí, enloqueceremos
Nos abrazaremos, besaremos
Copy !req
71. - Y nos pondremos a trabajar
- Bobby, me gusta lo que oigo
Copy !req
72. La diarrea está bien
Pero no tiene sentido temer
Copy !req
73. Quiero decir...
Copy !req
74. Cuando tienes
Ese espíritu imparable y optimista
Copy !req
75. Será el verano
Optimista de nuestras vidas
Copy !req
76. Cada vez que lo veo
Oh, mi corazón baila una loca dancita
Copy !req
77. Algo como
Copy !req
78. Se ve bien
Copy !req
79. Y quiero que él me bese
Y que luego se aleje para poder ver
Copy !req
80. Qué se agita
En la parte trasera de sus pantalones
Copy !req
81. ¿Caca?
Copy !req
82. Creo que lo que siento es real
Copy !req
83. Y si él pudiera sentirlo también
Entonces sería ideal
Copy !req
84. Así que legitimaré esta relación
Le daré un anillo de compromiso
Copy !req
85. Pero no un anillo porque es una locura
Recién estamos en octavo grado
Copy !req
86. Haré lo que hacemos los de octavo grado
Cuando nos gustamos
Copy !req
87. Poner algo especial en un collar
Dárselo y explicarle
Copy !req
88. Me gustaría que fueras mi novio de verano
Copy !req
89. Tú aceptarás, y para sellarlo
Menearás el trasero
Copy !req
90. Será el verano
Copy !req
91. Optimista de mi vida
Copy !req
92. Todos los santos días quiero cantar
Copy !req
93. Quiero tocar
Copy !req
94. Tocar esa cosa de las servilletas
Yo lo hice
Copy !req
95. Y va a revolucionar
La música pop estadounidense
Copy !req
96. Todos los santos días
Copy !req
97. Pienso que soy genial
Copy !req
98. Sí, así es
No es gran cosa
Copy !req
99. No ocultaré lo que siento
Copy !req
100. Sobre algunas cosas
En la cabeza
Copy !req
101. Y si me obstaculizan
Copy !req
102. Me hacen sentir pequeña
Copy !req
103. Aunque en realidad me hacen alta
Copy !req
104. Espero que no me escuchen hablar de ellas
Copy !req
105. No sé lo que soy sin ellas
Copy !req
106. - Pero este verano podría ver
- Pero este verano podríamos ver
Copy !req
107. - Lo que resulte ser
- Lo que resultemos ser
Copy !req
108. ¡Será el verano
Copy !req
109. Optimista de nuestras vidas!
Copy !req
110. Supongo que vamos a ir por ello
Da un poco de miedo, lo admito
Copy !req
111. Será genial, va a funcionar
Vamos a abrazarnos, besarnos y enloquecer
Copy !req
112. Me arriesgaré, no lo dudes
Copy !req
113. Nos irá genial si responde que sí
Copy !req
114. No.
Copy !req
115. Lo lamento. Prórroga denegada.
Copy !req
116. Tienen siete días para pagar...
Copy !req
117. o les embargaremos
los equipos de su restaurante.
Copy !req
118. ¿Siete días?
Copy !req
119. ¿Embargar los equipos?
¿Cómo si lo embargara un pesar?
Copy !req
120. Le traje una hamburguesa.
Copy !req
121. - No, gracias. Trato de comer menos carne.
- Dios mío.
Copy !req
122. Cerraré el expediente.
Copy !req
123. Y verles las caras me pone...
Copy !req
124. triste...
Copy !req
125. así que, ¿pueden irse?
Copy !req
126. Oh, ¿la cara?
Copy !req
127. ¿Y pueden tomar el...?
Copy !req
128. Ahí hay papas fritas. ¿Las quiere?
Copy !req
129. Escribiré hasta que se vayan.
Copy !req
130. Y esa es la innovación que buscábamos.
Copy !req
131. Me duelen los dientes.
Además, ¿quiénes son "nosotros"?
Copy !req
132. ¡La banda! Nuestra banda infravalorada
pero muy influyente...
Copy !req
133. ¿Los chicos del comité de cancioncitas?
Copy !req
134. En la que estamos con mis hermanas.
Copy !req
135. Y el chico malo de la flauta,
Peter Pescadero.
Copy !req
136. - Claro. Estábamos en una banda.
- ¿Y elegimos ese nombre?
Copy !req
137. ¡Sí! Esperábamos descubrir
nuestro sonido...
Copy !req
138. y seguro concuerdan en que lo hallé.
Copy !req
139. - ¡Te atraparé! Vamos.
- Zeke.
Copy !req
140. - ¡Muy fuerte!
- ¡Perdón!
Copy !req
141. Lo haré. Caminaré hacia allí y lo haré.
Copy !req
142. No lo haré.
Copy !req
143. Lo haré. Aquí voy.
Copy !req
144. No. Volveré aquí. No puedo hacerlo.
Copy !req
145. Sí, puedo.
Copy !req
146. Zeke. ¡Mi zona del pene!
Copy !req
147. No. No es el momento adecuado.
Retírese, soldado.
Copy !req
148. ¿Listos? ¡Vamos!
Copy !req
149. ¡Louise! Ven a hacer la caída del muerto.
Copy !req
150. Eso es allí y yo estoy aquí. Pero gracias.
Copy !req
151. Tiene miedo.
Copy !req
152. No. No tengo miedo.
Tengo miedo de lo cómoda que estoy. Aquí.
Copy !req
153. Teme que se le caiga el gorro.
Copy !req
154. Tú temes que se me caiga el gorro.
Así que... ¡te pillé!
Copy !req
155. Muy bien. Digo, más o menos.
Copy !req
156. No sé por qué aún lo usa.
Parece que tiene cinco años.
Copy !req
157. Cielos.
Copy !req
158. Bebita.
Copy !req
159. ¿Qué dijiste?
¿Usaste la palabra que empieza con B?
Copy !req
160. Estoy seguro de que dijo "bonita".
Copy !req
161. Yo escuché "loquita".
Copy !req
162. Ya verás a la loquita.
Copy !req
163. Tranquila.
Copy !req
164. ¿Qué pasa aquí? ¿Un pequeño conflicto?
Copy !req
165. Estúpido banco. Optimista.
Copy !req
166. Más bien de mierda.
Copy !req
167. Todo saldrá bien, Bob. ¿Bob?
Copy !req
168. ¿Crees que recuerda
que pedí una hamburguesa?
Copy !req
169. Sí.
Copy !req
170. Tu acera está cada vez peor.
Copy !req
171. Vi tropezar a alguien.
Copy !req
172. ¿Cómo celebrarán la prórroga del préstamo?
Copy !req
173. ¿Hago unas camisetas? Me pondría una.
Copy !req
174. No conseguimos la prórroga, Teddy.
Copy !req
175. ¿Qué? ¡Pero hiciste una hamburguesa!
Copy !req
176. - ¡Él come menos carne, Teddy!
- ¡Bueno! Dios.
Copy !req
177. Come menos carne.
Copy !req
178. Cálmate, Bob.
Copy !req
179. Siete días. Podemos hacerlo.
Copy !req
180. Debemos vender suficientes hamburguesas,
pagarle al banco, lo que es...
Copy !req
181. Mucho.
Copy !req
182. No es tanto, ¿verdad? Podemos hacerlo.
Copy !req
183. ¡Habrá más movimiento
en el Muelle Maravilla...
Copy !req
184. por el Octa-niversario!
Copy !req
185. Sí, el Octa-niversario.
Copy !req
186. Más tráfico a pie.
Copy !req
187. Sí. Es cierto.
Copy !req
188. Y los pies tienen bocas.
Copy !req
189. Bocas donde poner hamburguesas. ¿No, Bob?
Copy !req
190. Sí. Los pies tienen bocas.
Copy !req
191. Bocas de pies.
Copy !req
192. Ahí está. ¿Ves?
¿No sienta bien tener algo de esperanza?
Copy !req
193. En lugar de atemorizar y gritar.
Copy !req
194. Y hacer que la gente esté nerviosa
al preguntar por su pedido.
Copy !req
195. Sí, un poco.
Copy !req
196. Será el verano
¡Vamos!
Copy !req
197. Optimista de nuestras vidas
Copy !req
198. Dios mío.
Copy !req
199. No es tan malo.
Copy !req
200. En especial si te gustan
los hoyos enormes.
Copy !req
201. No llegas a la puerta.
Los clientes lo necesitan, normalmente...
Copy !req
202. para poder entrar al restaurante.
Copy !req
203. Hola, Sr. Dowling.
Copy !req
204. No se preocupe por eso. ¡Nos va muy bien!
Copy !req
205. ¡Siete días!
Copy !req
206. Sacude la cabeza, pero quizá sea
por el insecto que tiene en la cara.
Copy !req
207. ¡Cuidado!
Copy !req
208. ¡Pasa el casero!
Pasa el acaudalado casero.
Copy !req
209. Es un hoyo grande, Bob.
Copy !req
210. - ¿Qué hiciste?
- ¿Qué?
Copy !req
211. Concuerdo.
Copy !req
212. No lo causaron
las tuberías viejas y agujereadas...
Copy !req
213. que el casero debió reemplazar hace años.
Copy !req
214. Bien dicho, señor.
Copy !req
215. ¿Esto es importante? Porque... Calvin...
Copy !req
216. estábamos volanteando
para el Muelle Maravilla y champombeando.
Copy !req
217. ¿Cuánto cree que tardarán
en llenarlo, Sr. Fischoeder?
Copy !req
218. Veamos, ¿en qué año estamos?
Copy !req
219. - Dios mío.
- Bromea.
Copy !req
220. - Bromea, ¿verdad?
- Sí. Digamos que sí.
Copy !req
221. Te pongo a cargo de esto, Felix.
Copy !req
222. Eres mi hermano holgazán
en el que nadie cree...
Copy !req
223. pero quizá lo tuyo sea rellenar hoyos.
Copy !req
224. Y necesitas una chance para brillar.
Copy !req
225. Grover, te delego esto,
ya que eres nuestro... algo.
Copy !req
226. - Abogado. Y primo.
- Eso es.
Copy !req
227. De todos modos, se encargará la ciudad.
Copy !req
228. - ¿Quizá lo hará prontito?
- ¡O antes!
Copy !req
229. ¿Ves, Bob? Llenarán nuestro hoyo.
Copy !req
230. - Si me dieran un centavo...
- Gene.
Copy !req
231. ¿Salimos champombeando de aquí?
Copy !req
232. ¿Terminamos de repartir estos folletos?
Copy !req
233. Estoy agotado.
Copy !req
234. "Ochenta años de trucos baratos
y casi ninguna decapitación".
Copy !req
235. Vaya, es poca cantidad.
Copy !req
236. Lo sé. ¿Pueden creerlo?
Copy !req
237. Duró 80 años sin que lo demanden hasta
su desaparición o se derrumbe en el mar.
Copy !req
238. - Eso decimos de papá.
- Louise.
Copy !req
239. Mi papá me dejó todo esto,
el muelle, todos esos edificios.
Copy !req
240. - Aún no sé si fue una broma.
- Debería haber sido yo.
Copy !req
241. - Hubiera sido gracioso.
- Ja, es cierto.
Copy !req
242. Esto dice que habrá música en vivo
en el "recién medio renovado anfiteatro".
Copy !req
243. Sí. Tenemos un grupo de acordeón,
Gente Acordinaria. Todos los aman.
Copy !req
244. Tenemos a Johnny Manos de Jazz.
Hace algo con las manos...
Copy !req
245. - que no quiero revelar.
- Gracias.
Copy !req
246. Y nuestra banda,
¡Los chicos del comité de cancioncitas!
Copy !req
247. Hablas en serio. Me alejaré de ti.
Copy !req
248. Muy bien, amigos. Salgamos de aquí.
Copy !req
249. Adiós, gente de las hamburguesas.
Nos vemos cuando paguen el alquiler.
Copy !req
250. Pónmelo en la boca.
Copy !req
251. - El alquiler.
- El alquiler.
Copy !req
252. Sr. Fischoeder. ¡Necesitamos su ayuda!
Copy !req
253. - No, sí.
- Cielos.
Copy !req
254. El banco está
un poco quisquilloso con nuestro préstamo.
Copy !req
255. ¿Podemos no pagar
el alquiler por un tiempito?
Copy !req
256. ¿Para poder pagarle al banco?
Copy !req
257. ¿Quieren no pagarme el alquiler?
Copy !req
258. ¿Entiendo su pregunta ridícula?
Copy !req
259. Solo por este mes.
Copy !req
260. Concuerdo con Felix.
Copy !req
261. No estoy seguro,
y con eso quiero decir que estoy ebrio.
Copy !req
262. Así que les diré que quizá.
Copy !req
263. Cállate. ¡Conduce!
Copy !req
264. - Conducimos por la acera
- ¡Ja!
Copy !req
265. - ¿Por qué el "Ja"?
- No tenemos que pagar el alquiler.
Copy !req
266. - Nos ayudará con el banco.
- Dijo: "quizá".
Copy !req
267. Sí, pero guiñó un ojo cuando lo dijo.
Copy !req
268. Solo tiene un ojo.
¿Cómo sabes que no parpadeó?
Copy !req
269. Lo sé.
Copy !req
270. - Hola, Jimmy Jr.
- Hola, Tina.
Copy !req
271. Es genial. Es muy profundo.
Copy !req
272. Parece que la Tierra
puede tragarnos en cualquier momento.
Copy !req
273. Sí...
Copy !req
274. Porque nos quiere mucho.
Copy !req
275. Sr. Belcher, ¿tiene un restaurante
de más por si la Tierra se traga este?
Copy !req
276. No.
Copy !req
277. Louise, aléjate del hoyo. ¡Por favor!
Copy !req
278. Bien, subiré para ir al baño...
Copy !req
279. y no podemos vaciar el sanitario
mientra arreglan la plomería...
Copy !req
280. así que el último en ir...
Copy !req
281. ojalá esté vacunado
porque se pondrá intenso ahí.
Copy !req
282. Quiero ir primero.
O, al menos, no ser la última.
Copy !req
283. Quiero ser el último.
¡Quiero ser la guinda del pastel!
Copy !req
284. ¡ESTÁ ABIERTO! ENTRAR
Copy !req
285. Deja de mirar ese hoyo, golfista.
¡Ven a la cama!
Copy !req
286. - Hoy no vino nadie.
- Lo sé.
Copy !req
287. - Y en seis días debemos pagarle al banco.
- Sí.
Copy !req
288. Y el Sr. Fischoeder
no nos llamó por el alquiler.
Copy !req
289. Aún no sabemos qué clase de "quizá" fue.
Copy !req
290. El 90 % de los "quizá" son síes.
Copy !req
291. No es cierto, sin duda.
Copy !req
292. Muchas veces dijimos "quizá"
a estar en el club de lectura de Teddy.
Copy !req
293. Arreglaron la tubería, es bueno, ¿verdad?
Copy !req
294. Y es un bonito plástico azul.
Muy moderno. Ahora estamos a la moda.
Copy !req
295. Hola, Sr. Abatido...
Copy !req
296. ¿qué me dijiste que decía tu madre?
Copy !req
297. No lo sé. "¿Algo apesta aquí?".
Copy !req
298. No. "La esperanza y el valor
te mantienen lejos de ya sabes qué".
Copy !req
299. Sí. Eso decía.
Ella pensaba que era muy vanguardista.
Copy !req
300. También es cierto. Vamos. Ven a la cama.
Copy !req
301. Mañana llenarán el hoyo,
y venderemos un millón de hamburguesas.
Copy !req
302. Y podrás volver a hacer
expresiones faciales, ¿eh?
Copy !req
303. Feliz.
Copy !req
304. Esperanzado.
Copy !req
305. - Labios besucones.
- Para, por favor.
Copy !req
306. - Ojos cerrados, ¡nariz de cerdo!
- Lin.
Copy !req
307. "¡Amo a Linda!".
Copy !req
308. ¡Yo también te amo, Bobby!
Bueno, ¡a la cama!
Copy !req
309. Niños, apaguen las luces, ¿sí?
Copy !req
310. Somos buenos padres.
Copy !req
311. Tina montó a Jerico en la playa...
Copy !req
312. Jimmy Jr. montó a su caballo, Belico.
Copy !req
313. Belico... So. Precioso...
Copy !req
314. Vas muy lento.
Copy !req
315. Estoy corriendo.
Copy !req
316. Si quieres alcanzarnos,
tendrás que quitarte esos jeans sueltos...
Copy !req
317. para ser más aerodinámico.
Copy !req
318. Ya lo estás haciendo. ¡Genial!
Copy !req
319. Tienes razón.
Soy más rápido en ropa interior.
Copy !req
320. Galoparon por la interminable arena,
lado a lado.
Copy !req
321. Es un día perfecto. Con todas
mis cosas favoritas en un solo lugar.
Copy !req
322. Tú, mi caballo más importante, Jerico.
Copy !req
323. Si tan solo hubiera... Ahí están.
Copy !req
324. Hola, zombis sexis.
Copy !req
325. ¡Hola, Tina!
Copy !req
326. Maldita sea. Oye, tengo algo para ti.
Copy !req
327. ¿Ah, sí? ¿Es lo que creo?
Copy !req
328. Mi hebi-llar.
Es una mezcla de hebilla y collar.
Copy !req
329. Genial.
Copy !req
330. Dios, estoy muy nerviosa.
Copy !req
331. No debería estar nerviosa en mi fantasía.
Copy !req
332. ¿Esto es una fantasía?
Copy !req
333. Descuida. Olvida lo que dije.
Copy !req
334. Me preguntaba por qué era tan bueno...
Copy !req
335. - "cabalgueando".
- Cabalgando.
Copy !req
336. - ¿Qué?
- Nada.
Copy !req
337. Espera, paremos.
Copy !req
338. Alto, Jerico.
Copy !req
339. Odio detenerme.
Copy !req
340. ¿Por qué estás nerviosa en tu fantasía?
Copy !req
341. ¿Por qué tienes dudas sobre
mi yo real, el novio de verano?
Copy !req
342. Dudas, ¿qué?
Copy !req
343. Tengo dudas.
Copy !req
344. ¿Y si tienes una fantasía
en la que puedes hacer muchas preguntas?
Copy !req
345. No arruines esto, Jimmy Jr. de fantasía.
Copy !req
346. Tú lo arruinas.
Me haces decir estas cosas.
Copy !req
347. No lo hago. ¿Perdiste los jeans
o la cabeza? ¿Verdad?
Copy !req
348. Bueno, tómalo con calma.
Copy !req
349. - Tú tómalo con calma, ¿sí?
- Cálmate, Tina.
Copy !req
350. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa ahora?
Copy !req
351. Es divertido.
Nos divertimos en esta maldita playa.
Copy !req
352. ¡Hijo de perra!
Copy !req
353. Eso suena bien.
Copy !req
354. Papá usó mal estas cosas del restaurante.
Copy !req
355. ¡Gracias! ¡Somos Los chicos
del comité de cancioncitas!
Copy !req
356. ¡Hola, Ken! ¡Viniste!
Copy !req
357. Creía que estabas
en una conferencia en Houston.
Copy !req
358. Bueno, luego hablamos.
Copy !req
359. ¿Quieren oír una canción más?
Copy !req
360. ¿Qué ra...?
Copy !req
361. - Detente.
- ¿Qué?
Copy !req
362. - Deja de tocar.
- ¿Por qué?
Copy !req
363. Te oímos desde nuestro planeta
y nos hace doler los dientes.
Copy !req
364. - ¿Tienen dientes?
- Sí, eso creo.
Copy !req
365. ¿Y si buscas instrumentos diferentes...
Copy !req
366. y quizá averiguas si la música es lo tuyo?
Copy !req
367. Pero nos quieren todos.
Copy !req
368. No, estaban siendo amables.
Copy !req
369. ¿Ves? Se fueron.
Copy !req
370. Esto se está volviendo incómodo.
Copy !req
371. Oye, no digo
que destruiremos tu planeta...
Copy !req
372. pero no descartamos la idea
si tocas una nota más con esa cosa.
Copy !req
373. Adiós.
Copy !req
374. Gracias por venir.
Copy !req
375. Sé que están muy ocupados.
Copy !req
376. Dodomeki, Bakaneko, Okoro Kamui,
peluche Burobu sin licencia...
Copy !req
377. Kuchi Kopi, Kuchi derretido...
Copy !req
378. - Nos alegra estar aquí.
- Adulador.
Copy !req
379. - ¿Qué dijiste?
- Me oíste.
Copy !req
380. Por favor, amigos. Tengo un problema.
Copy !req
381. En la escuela.
Chloe Barbash me llamó "bebita".
Copy !req
382. ¿Qué hacemos? Ideas. Vamos.
Copy !req
383. ¿Dispararle con un cañón?
¿Partirla con un golpe de karate?
Copy !req
384. ¿Buscar un tiburón y tirárselo?
Se me ocurre eso.
Copy !req
385. No sé si participará alguien más.
Copy !req
386. Tenemos cañón, karate, tiburón. ¿Qué más?
Copy !req
387. ¿Por qué te llamó bebé?
Copy !req
388. Fue por lo de la caída del muerto.
No quise hacerla.
Copy !req
389. Me preocupaba
que se me cayeran las monedas.
Copy !req
390. Está bien.
Copy !req
391. De acuerdo, bien. También es
por mi gorro. Mis orejas.
Copy !req
392. No sé si lo notaron, pero las uso mucho.
Copy !req
393. Sí. Ahora que lo dices.
Copy !req
394. Algunos piensan... Chloe piensa
que tengo miedo de no llevarlas.
Copy !req
395. - Lo que es una locura.
- Completamente.
Copy !req
396. ¿Y por qué me tira
esas bombas B como si nada?
Copy !req
397. Es ofensivo. Para los bebés.
Copy !req
398. Ahora estás hablando con tus juguetes.
Copy !req
399. ¿Es mal momento para sacar el tema?
Copy !req
400. Ustedes son coleccionables.
Copy !req
401. Algunos son coleccionables dañados...
Copy !req
402. que tienen suerte de seguir en el grupo.
Copy !req
403. Sí. Cierto, sí. Entendido.
Copy !req
404. ¿Por qué son infantiles?
Copy !req
405. Sí, las tengo desde el preescolar...
Copy !req
406. y pensaba no usarlas más...
Copy !req
407. Espera, retrocede.
¿Las tienes desde el preescolar?
Copy !req
408. - Sí. ¿No conocen la historia?
- ¿Es larga?
Copy !req
409. ¡Cállate! Cuéntanos.
Copy !req
410. Me las dieron mis padres
el primer día de preescolar...
Copy !req
411. porque tenía miedo o algo así...
Copy !req
412. las hizo mi mamá,
y me las dieron para que fuera valiente.
Copy !req
413. Dices que no te creció
la cabeza desde el preescolar.
Copy !req
414. Las cabezas de algunos empiezan
con el tamaño perfecto y quedan así, ¿sí?
Copy !req
415. Se supone que sugiramos ideas.
Copy !req
416. ¿Cómo confronto a Chloe, recupero
mi reputación y dejo todo en ello?
Copy !req
417. - Tengo una buena idea.
- Solo dila.
Copy !req
418. Ve al hoyo.
Copy !req
419. ¿El hoyo que está frente al restaurante?
Copy !req
420. ¡Sí! Obtén un video. Grábalo.
Copy !req
421. Tú en ese agujero que da miedo.
Copy !req
422. - Haciendo lo tuyo.
- Es interesante.
Copy !req
423. Sabes lo que dicen...
Copy !req
424. los bebés salen de agujeros,
no entran en ellos.
Copy !req
425. - ¿Eso dicen?
- Sí. Todo el tiempo.
Copy !req
426. - Nunca lo oí.
- En fin...
Copy !req
427. ahí está tu caída del muerto, Louise.
Copy !req
428. Te dejas caer al abismo.
Copy !req
429. Sonó bien. Admítelo.
Copy !req
430. - Tu aliento no está bien.
- Por favor. Me cepillé.
Copy !req
431. ¿Se supone que debo grabarte
bajando al hoyo...
Copy !req
432. para que puedas mostrarlo
en la escuela?
Copy !req
433. Sí. Porque los bebés no entran
en hoyos, salen de ellos.
Copy !req
434. Debes dejar de decir eso.
Copy !req
435. ¿Y qué se supone que debo hacer?
Copy !req
436. "Louise, no bajes ahí.
Es peligroso".
Copy !req
437. Y cuando voy, das un grito ahogado.
Copy !req
438. ¿Así?
Copy !req
439. No, hazlo mejor.
Copy !req
440. - ¿Puedo decir: "Cariño, no"?
- No.
Copy !req
441. ¿Qué tal: "Qué..."?
Copy !req
442. Solo la frase
y el grito ahogado. Gracias.
Copy !req
443. ¿Los que quieran hacer esto por la mañana?
Copy !req
444. Gene, tienes la mano casi levantada.
Copy !req
445. ¡No! Mamá y papá tratarían
de detenerme. Debe ser ahora.
Copy !req
446. - Graba.
- Bueno.
Copy !req
447. No da tanto miedo.
Copy !req
448. Estás pensando demasiado.
Copy !req
449. No pienses más. Chica grande,
pantalones de pijama. ¡Vamos!
Copy !req
450. Louise, no bajes ahí. ¡Es peligroso!
Copy !req
451. Louise, no bajes ahí. ¡Es peligroso!
Copy !req
452. Louise, no bajes ahí. ¡Es peligroso!
Copy !req
453. Lo grabamos. Esa última fue buena.
Copy !req
454. No puedo.
Copy !req
455. No es lo que esperaba.
Copy !req
456. Sí, olvidemos que saqué el tema...
Copy !req
457. ¿Estás bien, Louise?
Copy !req
458. ¡Sí!
Copy !req
459. ¿Querías agitar los brazos por todos lados
mientras caías al hoyo?
Copy !req
460. Si es así, diste en el clavo.
Copy !req
461. Sí, estuvo genial.
Copy !req
462. ¿Me lanzas la luz?
Copy !req
463. Toma.
Copy !req
464. ¿Dijiste "ay" porque la atrapaste?
Copy !req
465. ¡Genial!
Copy !req
466. ¿Ya terminamos?
Copy !req
467. Sí. Creo que estamos bien.
Copy !req
468. ¿Quieren ayudarme?
Copy !req
469. Tomaré la cuerda,
trataré de subir, y ustedes tiren.
Copy !req
470. - ¿Con nuestros brazos?
- Está bien.
Copy !req
471. Dinos cuándo.
Copy !req
472. Bueno, sí, solo intento...
Copy !req
473. Estúpido lodo, te odio.
Copy !req
474. Quédate prendida, maldita luz.
Copy !req
475. Bueno, tiren.
Copy !req
476. Esperen. Se me atascó el pie.
Copy !req
477. Se me atascó el pie. No es aterrador.
Copy !req
478. Todo saldrá bien.
Copy !req
479. ¿Qué ra...?
Copy !req
480. ¿Cómo está nuestra chica?
Copy !req
481. Ahora es una escena del crimen. Genial.
Copy !req
482. ¡Así me gusta, papá!
Copy !req
483. Mi bebé. Mi dulce bebé.
Copy !req
484. ¡Basta, mamá! Estoy bien.
No te pases con lo de bebé.
Copy !req
485. Perdón. Ven aquí.
Copy !req
486. - Mi bebé.
- ¡Mamá!
Copy !req
487. Sé que murió alguien
y te cayeron sus huesos en la cara.
Copy !req
488. ¡En la boca!
Copy !req
489. Seamos claros. Probé la muerte.
Copy !req
490. Lamento que la hayas probado,
Louise, pero esto es malo.
Copy !req
491. No creo que llenen muy rápido
los hoyos del crimen.
Copy !req
492. - Hoyo del crimen.
- Gene.
Copy !req
493. Sí, son muy lentos.
Copy !req
494. Hola, sargento Bosco.
Copy !req
495. Sí. Barren la tierra
con herramientas diminutas.
Copy !req
496. Y su hora para comer es eterna,
porque usan tenedores diminutos.
Copy !req
497. Bromeo sobre los tenedores,
pero, sí, tomará tiempo.
Copy !req
498. Rayos.
Copy !req
499. Le encontraron una bala
alojada en las costillas.
Copy !req
500. Y no creo que se haya caído encima,
si me entiendes.
Copy !req
501. Está frente a su restaurante,
¿usted lo hizo?
Copy !req
502. ¿Qué? ¡No!
Copy !req
503. Bueno, tranquilo. Solo quería saber.
Copy !req
504. - ¿Está seguro?
- Sí.
Copy !req
505. No lo sé.
Una vez lo vi arrugar un recibo...
Copy !req
506. de tal forma que me incomodó.
Copy !req
507. - ¡Con demasiada rabia!
- Gene.
Copy !req
508. - ¡Hoyo del crimen!
- ¡Hoyo del crimen!
Copy !req
509. - Tina.
- Perdón.
Copy !req
510. Me voy.
Copy !req
511. De vuelta a Robos, que es
tan bueno como Homicidios, quizá mejor.
Copy !req
512. Todos lo dicen.
Copy !req
513. A veces Homicidios pide
ayuda a los de Robos.
Copy !req
514. ¡Oye! ¡Fuera de aquí! ¡Vamos!
Copy !req
515. Bien, niños, también deben irse.
Copy !req
516. Vayan a la escuela
y no se metan en más hoyos, ¿me oyen?
Copy !req
517. Y aléjense de las grietas.
Copy !req
518. - Mi dulce bebita. ¡Ven aquí!
- ¡Mamá!
Copy !req
519. - Me amas.
- Y tú me amas.
Copy !req
520. - Y tú me amas.
- Y tú me amas.
Copy !req
521. Es hora de que nos casemos.
Copy !req
522. ¡Acepto!
Copy !req
523. ¿Qué miras ahí? ¿Una piedra divertida?
Copy !req
524. ¡Eso es una prueba, Louise!
¡Debiste dárselo a la policía!
Copy !req
525. ¿Qué? ¿Dienterror?
No. Es mío. Me lo gané.
Copy !req
526. - Cuando te metes en un hoyo...
- Caes accidentalmente en uno.
Copy !req
527. ¿Caes con gracia mientras gritas?
Copy !req
528. Si te metes en un agujero...
Copy !req
529. te quedas con lo que te caiga en la boca.
Es una regla.
Copy !req
530. ¡También vale bajo las gradas!
Copy !req
531. Además, míralo. ¿No es el diente
con forma más rara que viste?
Copy !req
532. Claro, no lo acerques tanto.
Copy !req
533. ¡Tú no puedes con el diente!
Copy !req
534. ¡Lo tenía en la boca, Tina!
Copy !req
535. Es solo que creo
que es ilegal que lo tengas.
Copy !req
536. Descuida. Es un recuerdo.
No se lo diré a nadie.
Copy !req
537. Miren, gente. El diente de un muerto.
Copy !req
538. Y se lo muestra a toda la escuela.
Copy !req
539. Bajé al hoyo por la noche...
Copy !req
540. hallé un esqueleto,
este diente me cayó en la boca.
Copy !req
541. ¿Alguien dijo que es formidable?
Copy !req
542. ¿Cómo la caída del muerto suprema?
Copy !req
543. Digo, supongo, quizá, no lo sé.
Copy !req
544. Fue muy dramático, y lo grabamos todo.
Copy !req
545. Pero debemos pasarlo
a un formato que tengan todos.
Copy !req
546. Mi papá tiene ese tipo de reproductor.
Copy !req
547. Parece ser de esa clase.
Copy !req
548. ¿Preguntas?
Copy !req
549. Dios mío, ¿Eli puso su retenedor
en un collar y te lo dio?
Copy !req
550. Es muy romántico.
Copy !req
551. Sí, seremos novios de verano.
Copy !req
552. Espera, pero ¿no lo necesita?
Copy !req
553. ¿Eres médica?
Copy !req
554. - No lo sé.
- ¿Dónde está tu localizador?
Copy !req
555. Quizá sea un buen momento
para sacar a este bebé.
Copy !req
556. La cafetería,
un escenario bastante mágico.
Copy !req
557. Hay que desenredarlo un poco...
Copy !req
558. y luego es hora de ese momento especial.
Copy !req
559. Zeke, arrójame
un nugget de pollo a la boca.
Copy !req
560. Está bien.
Copy !req
561. Arrójalo de nuevo.
Copy !req
562. Arrójalo de nuevo.
Copy !req
563. Dios, aún trata de atrapar
ese nugget con la boca.
Copy !req
564. Todo su año en octavo grado.
Copy !req
565. - Arrójalo de nuevo.
- ¿Debemos parar?
Copy !req
566. No, quiero poder decir que atrapé uno.
Copy !req
567. Más que nada.
Si no, todo esto fue un desperdicio.
Copy !req
568. Te entiendo. Lo conseguiremos.
Copy !req
569. Quizá ahora no.
Tiene muchas preocupaciones.
Copy !req
570. Pero esto me sigue emocionando.
Copy !req
571. Y por eso empezaré mi fundación,
Niños del Socavón.
Copy !req
572. Ayudará a niños
que estuvieron en socavones.
Copy !req
573. Te cambia. Algunos no pueden con eso.
Copy !req
574. Niños de cuarto grado,
¿por qué no están sentados?
Copy !req
575. ¿O lo están?
Es difícil saberlo. Son muy pequeños.
Copy !req
576. - ¡Oye!
- Louise...
Copy !req
577. quería preguntarte
de dónde sacaste tu gorro.
Copy !req
578. Quiero uno así para mi sobrina.
Copy !req
579. Tiene tres años
y le encantan los conejitos.
Copy !req
580. Apártate, Labonz.
Copy !req
581. ¿Qué? Trato de animarla.
Copy !req
582. El entrenamiento
para ir al baño no va bien.
Copy !req
583. Es desagradable.
Copy !req
584. Hola, Louise.
¿Comiste algo agradable y nutritivo?
Copy !req
585. Tonta Chloe Barbash.
Me reiré de ella.
Copy !req
586. No se reirá de mí.
Copy !req
587. - ¿Qué?
- Nada.
Copy !req
588. Bueno, llámeme. Gracias. Adiós.
Copy !req
589. ¿Cuántas veces está bien llamar
a tu casero y dejar un mensaje?
Copy !req
590. Depende. ¿Le gustas?
Copy !req
591. Aún no puedo creer que viviéramos
sobre un cadáver todo este tiempo.
Copy !req
592. Ni me di cuenta.
Copy !req
593. Me pregunto de quién es el esqueleto.
Copy !req
594. ¿De George Washington?
Copy !req
595. No se me ocurren más muertos.
Copy !req
596. Quienquiera que fuera,
lo asesinaron hasta matarlo...
Copy !req
597. y un enterrador asesino
lo enterró hasta matarlo.
Copy !req
598. Y probablemente sea escorpio.
Copy !req
599. Lo llamaré otra vez.
Copy !req
600. - Tranquilo, Bob.
- No es buena idea.
Copy !req
601. Lin, debemos pagarle al banco.
Copy !req
602. Ahora gritas mucho eso.
Copy !req
603. Solo nos quedan cuatro días.
Copy !req
604. No podemos pagar el alquiler
y el dinero al banco.
Copy !req
605. No vendimos ninguna hamburguesa.
Copy !req
606. Teddy comió muchas.
Copy !req
607. Sí. No vendimos hamburguesas
a nadie que no sea Teddy.
Copy !req
608. Dios mío. Mira. Hablan de nuestro hoyo.
Copy !req
609. El esqueleto descubierto esta mañana
bajo Ocean Avenue...
Copy !req
610. era del empleado desaparecido
del Muelle Maravilla, Daniel DeAngelo...
Copy !req
611. conocido como Algodón de Azúcar Dan
por los clientes del parque.
Copy !req
612. ¿Algodón de Azúcar Dan?
Copy !req
613. - ¿El que vendía banderillas?
- Cállate, mamá.
Copy !req
614. La policía le dijo al Canal Seis...
Copy !req
615. que detuvieron a un sospechoso esta noche.
Copy !req
616. Ahí tienes. Tienen un sospechoso.
Copy !req
617. Nuestro hoyo ya no será
escena del crimen y lo llenarán.
Copy !req
618. Y nos llamará el Sr. Fischoeder...
Copy !req
619. para decir que podemos pagarle después
y seremos prósperos.
Copy !req
620. Si la prosperidad tuviera
un gran hoyo, ¿eh?
Copy !req
621. Quizá tengas razón.
Copy !req
622. Perdón. Estaba enloqueciendo.
Perdonen todos.
Copy !req
623. Nos llegaron noticias de última hora.
Copy !req
624. Arrestaron al dueño del Muelle Maravilla,
Calvin Fischoeder...
Copy !req
625. y lo acusaron de asesinar
a Algodón de Azúcar Dan.
Copy !req
626. - ¿Qué ra...?
- Dios mío.
Copy !req
627. - No es bueno.
- Vamos en vivo al cuartel de policía.
Copy !req
628. Sr. Fischoeder,
¿tiene algo que decirnos ahora?
Copy !req
629. No maté a ningún feriante.
Copy !req
630. Listo. Creo que eso aclara todo.
Copy !req
631. Remito las demás preguntas...
Copy !req
632. a mi abogado personal
y primo personal, Grover Fischoeder.
Copy !req
633. Mi cliente es inocente y lo probaremos.
Copy !req
634. Sí, hallaron una bala del arma
de mi hermano en el cadáver del tipo.
Copy !req
635. Y lo oyeron gritar:
"Te mataré, feriante...
Copy !req
636. "y enterraré tu cadáver
donde no puedan hallarlo". Claro.
Copy !req
637. Pero ¿quién no dijo esas palabras...
Copy !req
638. cuando jugaba con feriantes
una noche tormentosa?
Copy !req
639. Nadie. Todos las dijimos.
Copy !req
640. ¿Usará su llamada telefónica
para llamarnos?
Copy !req
641. Oh, el clima.
Copy !req
642. Oye, lo del Octa-niversario
sigue en marcha.
Copy !req
643. Ofrecen atracciones a mitad de precio
y palomitas gratis.
Copy !req
644. Sí, hay movimiento.
Copy !req
645. Parece que a la gente no le importa
que el parque sea de un asesino.
Copy !req
646. Si solo pudiéramos llegar a la gente.
Copy !req
647. ¿Por qué
no pueden moverse los restaurantes?
Copy !req
648. Solo hay que saltar sobre el agujero.
Copy !req
649. ¿Los edificios no podrían tener patitas?
Copy !req
650. Eso sería lindo. Sí.
Copy !req
651. ¿O motores y ruedas?
Copy !req
652. Esos son autos.
Copy !req
653. Sí. Son autos.
Copy !req
654. Dios.
Copy !req
655. Oh, no.
Copy !req
656. - Cielos.
- ¿Papá está bien?
Copy !req
657. Oh, no.
Copy !req
658. Oh, no.
Copy !req
659. No quiero interrumpir tus pensamientos,
papá, pero ¿me pasas el arroz pilaf?
Copy !req
660. - Dios.
- Eso es mantequilla.
Copy !req
661. ¿Sabes? La mantequilla es mejor.
Copy !req
662. Oh, no.
Copy !req
663. ¿Cómo estás, grandulón?
Copy !req
664. No lo sé.
Copy !req
665. Aguanté delante de los niños en la cena...
Copy !req
666. pero estoy muy preocupado.
Copy !req
667. ¿Sí? No me di cuenta.
Copy !req
668. Nuestro casero irá a la cárcel.
Copy !req
669. El banco reclamará el préstamo,
se llevarán las cosas del restaurante...
Copy !req
670. y viviremos en una caja en la calle.
Eso pasará.
Copy !req
671. Bob, te necesito. Los niños te necesitan.
Copy !req
672. ¿Qué? Ustedes me necesitan
para que no quiebre el negocio.
Copy !req
673. No. Quedarse sin negocio
ahí abajo no es tan malo...
Copy !req
674. como quedarse sin negocio ahí dentro.
Copy !req
675. ¿En mi pectoral flácido?
Copy !req
676. No, en tu corazón.
Copy !req
677. Escucha, sé que ahora eres
Bob el Alicaído.
Copy !req
678. Pero ¿sabes
quién más está ahí? Bob el Soñador.
Copy !req
679. El tipo que quería abrir un restaurante...
Copy !req
680. ponerle su nombre...
Copy !req
681. hacer hamburguesas excéntricas
con ingredientes salvajes.
Copy !req
682. Una nueva cada día.
Copy !req
683. No dije hamburguesas "excéntricas".
No diría eso.
Copy !req
684. Ya me entiendes. Hamburguesas muy raras.
Copy !req
685. No importa lo que dije,
creo que quizá Bob el Soñador es tonto...
Copy !req
686. y Bob el Alicaído ve las cosas como son.
Copy !req
687. ¿Sabes qué debes hacer con ese Bob?
Copy !req
688. ¿Qué?
Copy !req
689. Debes pegarle en las bolas, así.
Copy !req
690. Perdón. Pero sabes a qué me refiero.
Copy !req
691. Es como una metáfora. Así.
Copy !req
692. ¡Basta! No es una metáfora
si lo haces en serio.
Copy !req
693. Sí, lo es.
Copy !req
694. Voy a dormir. Buenas noches.
Copy !req
695. Y ¿quién sabe?
Quizá el Sr. Fischoeder es inocente.
Copy !req
696. Si sale, depositamos
ese dinero en el banco.
Copy !req
697. No sé si es inocente,
pero irá a la cárcel.
Copy !req
698. Al menos a los otros presos
les gustará su parche.
Copy !req
699. Es un buen look para la cárcel.
Para iniciar charlas.
Copy !req
700. Adiós, niños. Diviértanse en la escuela.
Copy !req
701. Gene, ojalá nos vaya bien
con la tarea de matemáticas.
Copy !req
702. Estaba improvisando. Un cuatro.
Copy !req
703. Eso espero también. Buena suposición.
Copy !req
704. Bien. Reunión de emergencia de niños.
Copy !req
705. ¿Qué? ¿Ahora? ¿Aquí?
Copy !req
706. Sí, debemos hablar.
Copy !req
707. ¿Una reunión afuera y antes de la escuela?
Copy !req
708. ¿Es por lo del flequillo de Tina?
Copy !req
709. Lo quise arreglar toda la mañana.
Copy !req
710. - Espera, ¿qué?
- No, escuchen.
Copy !req
711. Oí una charla de mamá y papá anoche.
Copy !req
712. El restaurante está en un gran lío.
Copy !req
713. - ¿Lío de chicos? ¿De chicas?
- En todos los líos.
Copy !req
714. El Sr. Fischoeder no puede ir a la cárcel.
Copy !req
715. Si va a la cárcel, mamá y papá
no podrán pagarle al banco, y se acabó.
Copy !req
716. No habrá más restaurante.
Copy !req
717. ¿Qué haremos
con mamá y papá luego de la escuela...
Copy !req
718. sin el restaurante?
Copy !req
719. ¿Anotarlos para hacer deportes?
Copy !req
720. Pero la buena noticia
es que el Sr. Fischoeder es inocente.
Copy !req
721. ¿Inocente? Pero
¿qué hay de lo culpable que es?
Copy !req
722. ¿Por qué estaba tan tranquilo
con lo del hoyo?
Copy !req
723. Si hubieras
enterrado a un tipo en ese lugar...
Copy !req
724. ¿no estarías
un poco más ansiosa por rellenarlo?
Copy !req
725. ¿O al menos sacar a ese tonto de ahí
y meterlo en otro lado?
Copy !req
726. ¿Cómo cuando vuelves
a esconder tu diario cada noche?
Copy !req
727. Yo no hago eso.
Copy !req
728. Este es el plan.
Copy !req
729. Faltamos a la escuela...
Copy !req
730. - No.
- Sí.
Copy !req
731. Debemos reunir pruebas,
hablar con testigos.
Copy !req
732. Debemos empezar ya.
Copy !req
733. Pero si no crees
que fue el Sr. Fischoeder, ¿quién fue?
Copy !req
734. Pienso esto.
Fue una riña entre dos feriantes.
Copy !req
735. - ¿Entre dos feriantes?
- Ajá.
Copy !req
736. Si tomas el arma de Fischoeder...
Copy !req
737. ajustas cuentas con Algodón de Azúcar Dan,
evitas que te culpen.
Copy !req
738. ¿Qué hacemos con esa teoría?
Copy !req
739. La convertimos en una novela gráfica.
Copy !req
740. No, vamos a hablar
con nuestro viejo amigo Mickey.
Copy !req
741. Ahora es feriante.
Debe conocer los chismes de los feriantes.
Copy !req
742. Y traje todo el equipo necesario.
Copy !req
743. Bocadillos, chicles, luz nocturna.
Copy !req
744. Bocadillos. Lo haré.
Copy !req
745. - ¿Luz nocturna?
- Sí. Por si oscurece.
Copy !req
746. Creía que lo haríamos en horario escolar.
Copy !req
747. No sé por qué mencioné la luz.
Copy !req
748. Busquemos las bicicletas, ¿sí?
Copy !req
749. Bien. Olvidé hacer mucha de la tarea.
Copy !req
750. Genial. Debemos pasar
por la puerta trasera...
Copy !req
751. sin que nos vean papá y mamá.
Copy !req
752. Vayan agachados, sigan mi ejemplo.
Intenten parecer basura.
Copy !req
753. O caca de mapache.
Copy !req
754. Lo hicimos muy bien.
Copy !req
755. Bien. Salvar al Sr. Fischoeder,
al restaurante, resolver un asesinato.
Copy !req
756. A las tres. Uno, dos, tres.
Copy !req
757. Salvar al Sr. Fischoeder,
al restaurante, resolver un asesinato.
Copy !req
758. Probar que no somos bebés
y que Chloe es tonta.
Copy !req
759. Bueno, vámonos.
Copy !req
760. Así debería empezar
La ley y el orden. Siempre.
Copy !req
761. ¡PALOMITAS GRATIS!
¡ATRACCIONES A MITAD DE PRECIO!
Copy !req
762. Hola, buscamos a Mickey.
Copy !req
763. - ¿A Mickey?
- Sí. A él.
Copy !req
764. Pelo castaño, robaba bancos,
buen chico. Trabaja aquí.
Copy !req
765. No, conozco a Mickey. Me debe 3,75.
Copy !req
766. - ¿Dólares?
- Con 75.
Copy !req
767. - ¿Centavos?
- Sí.
Copy !req
768. ¿Hoy trabaja en el Torn-helado?
Copy !req
769. Está libre hasta el segundo turno.
Copy !req
770. ¿Sabe dónde vive?
Copy !req
771. Podríamos recordarle lo de los 3,75.
Copy !req
772. Vive en Feriópolis.
Casi todos los feriantes viven ahí.
Copy !req
773. Tiene sentido.
Copy !req
774. ¿Dónde queda Feriópolis?
Copy !req
775. Giren a la izquierda en la fábrica
de comida canina. No entren.
Copy !req
776. - ¿No entramos?
- ¿A la fábrica de comida canina?
Copy !req
777. Sí, pasando el estadio.
Copy !req
778. La olerán, giren a la izquierda.
Pero no entren.
Copy !req
779. ¿Por qué sigue diciendo: "No entren"?
Copy !req
780. - Porque no deben entrar.
- Oki doki.
Copy !req
781. Solo quería aclararlo,
pero ¿por qué deberíamos...?
Copy !req
782. Hola, ¿está abierto el parque?
Copy !req
783. No, estoy aquí
porque estoy atrapada en esta cabina.
Copy !req
784. Sí, está abierto.
Las atracciones valen la mitad hoy.
Copy !req
785. El único delito sería
no aprovechar estos precios.
Copy !req
786. Bueno, nuevo letrero. Este es el indicado.
Copy !req
787. "Tenemos un look completamente nuevo.
Copy !req
788. "Entra por el callejón.
Copy !req
789. "No es nada raro.
Con cariño, Linda y Bob".
Copy !req
790. Supongo que es profesional.
Copy !req
791. "P. D.: el callejón huele a orina,
el restaurante está bien".
Copy !req
792. Bob. Tierra.
Copy !req
793. - ¿Tierra?
- Tierra.
Copy !req
794. Ya me levanto.
Copy !req
795. Tierra. Rellenarán el hoyo.
Copy !req
796. Sí. Míralos.
Copy !req
797. - ¿A dónde van?
- Se van.
Copy !req
798. - ¿Y dejan la tierra?
- Dejan la tierra.
Copy !req
799. ¿La ponemos nosotros o...?
Copy !req
800. Probablemente venga alguien más.
¿Un instalador de tierra?
Copy !req
801. Es lindo. Parece una montañita.
Copy !req
802. No me gusta.
Creo que debería estar en el hoyo.
Copy !req
803. Bob. Linda. Vengan. Vengan a ver.
Copy !req
804. Lo llamo el Hambur-móvil de Bob.
Copy !req
805. Pueden vender hamburguesas en la calle.
Copy !req
806. Ir a todos lados.
Carne caliente callejera.
Copy !req
807. Es la parrilla de mi casa,
pero le puse ruedas...
Copy !req
808. y estas barras para poder moverla.
Copy !req
809. Tiene un refrigerador para las bebidas.
Y una sombrillita.
Copy !req
810. Tiene para guardar panes y aderezos.
Copy !req
811. Supongo que tú asas,
Linda sirve, y yo lo empujaré.
Copy !req
812. Estaré todo el tiempo con ustedes...
Copy !req
813. haré comentarios burlones,
seré parte de la vida de todos.
Copy !req
814. - Riendo, amando, aprendiendo.
- Teddy.
Copy !req
815. Es muy amable de tu parte.
Copy !req
816. Pero no tenemos licencia
para vender comida en la calle.
Copy !req
817. Podrían multarnos.
Copy !req
818. No. Estaré atento a la policía.
Copy !req
819. - No creo que podamos...
- Me encanta.
Copy !req
820. - Espera, ¿qué dijiste?
- Me encanta.
Copy !req
821. ¿No? ¿La gente no va a tus hamburguesas?
Llévaselas a la gente.
Copy !req
822. Siento que ignoran
que dije que no tenemos licencia.
Copy !req
823. Vamos, Bob. No es una ley, ¿verdad?
Copy !req
824. Es como la redecilla que debería usar...
Copy !req
825. en la cocina, pero no la uso.
Copy !req
826. También es una ley. Las dos son leyes.
Copy !req
827. - Bob, debemos vender hamburguesas, ¿no?
- Sí.
Copy !req
828. - En cuatro días hay que pagarle al banco.
- Es cierto.
Copy !req
829. Vamos.
Copy !req
830. Está bien.
Pero solo porque estamos desesperados.
Copy !req
831. Este lugar no puede cerrar.
No puedo vivir sin ti.
Copy !req
832. - Teddy. Dije que lo haríamos.
- Bien.
Copy !req
833. Encendamos este armatoste, ¿eh?
Copy !req
834. Está bien.
Copy !req
835. No hay problema.
Copy !req
836. Revisaré el gas.
Quizá esté un poco fuerte.
Copy !req
837. Traigan carne molida...
Copy !req
838. zapatos cómodos...
Copy !req
839. y un delantal para mí
para que tengamos un uniforme.
Copy !req
840. Eso me dio una idea.
Copy !req
841. Debo subir
al apartamento muy rápido. Ya vuelvo.
Copy !req
842. Bueno, Bob, agarra la carne.
Copy !req
843. - No me grites eso.
- Bien. Agarra la carne.
Copy !req
844. Huele a comida con todo
lo que se te ocurra.
Copy !req
845. Miren, ese era su eslogan.
Copy !req
846. "Comida con todo
lo que se te ocurra"
Copy !req
847. No se ve bien. Está deshabitado.
Copy !req
848. No sé por qué. Es hermoso.
Copy !req
849. ¿Oyen eso?
Copy !req
850. Parecen enojados.
Copy !req
851. - Vamos a ver.
- Está bien.
Copy !req
852. Extraño la escuela.
De repente siento que amo las fracciones.
Copy !req
853. Sí, ahora estoy muy desesperada
por aprender sobre fotosíntesis.
Copy !req
854. Si esto es Feriópolis...
Copy !req
855. quizá no deberíamos molestarlos
en su espeluznante tiempo libre.
Copy !req
856. Es como si estuvieran decidiendo
a quién apuñalar...
Copy !req
857. y si nos ven, dirán: "Apuñalémoslos".
Copy !req
858. Pero quizá no.
Copy !req
859. ¿Juegan a algo con patitos de goma?
Copy !req
860. ¿Adorablemente?
Copy !req
861. Pato de la suerte. Diablos.
Copy !req
862. - Niños.
- Hola, Mickey.
Copy !req
863. ¿Qué tal?
Copy !req
864. ¿Vienen a comprar drogas? No.
Copy !req
865. Ni puedo tragar las pastillas.
Copy !req
866. Se las escondemos en la comida.
Copy !req
867. Queríamos hacerte unas preguntas.
Copy !req
868. Mickey, es tu turno.
Copy !req
869. ¿Puedes pasar al próximo?
Copy !req
870. Jugamos Pato de la suerte
con las reglas de los feriantes.
Copy !req
871. Parece divertido.
Copy !req
872. Hay más cerveza y gritos que cuando
los niños juegan en el Muelle Maravilla.
Copy !req
873. Sí, brindamos por Algodón de Azúcar Dan.
Copy !req
874. Por eso también apostamos...
Copy !req
875. nos empujamos y nos golpeamos.
Copy !req
876. Los del primer turno
hicieron un lindo monumento...
Copy !req
877. para poner en su viejo lugar del muelle.
Copy !req
878. Y los del segundo turno hacemos esto.
Copy !req
879. - Pregúntale.
- Lo haré.
Copy !req
880. Pero enseguida, ¿sí?
Copy !req
881. Dame un segundo. No puedo decir...
Copy !req
882. "Oye, Mickey, ¿qué feriante
mató a Algodón de Azúcar Dan?".
Copy !req
883. Espera, dijiste: "¿Qué feriante
mató a Algodón de Azúcar Dan?".
Copy !req
884. Sonó así, ¿no?
Copy !req
885. ¿Vienen a Feriópolis...
Copy !req
886. y acusan a un feriante
de matar a otro feriante?
Copy !req
887. Creo que es correcto. ¿Es cierto?
Copy !req
888. Ya es malo que el Sr. Fischoeder
mate a uno de nosotros...
Copy !req
889. lo cual es una alerta
de jefe malo, ¿o no?
Copy !req
890. Sí.
Copy !req
891. Pero ¿culparnos a nosotros?
Copy !req
892. Oye, son solo niños.
Copy !req
893. Niños policías.
Niñitos policías. Tienen de esos.
Copy !req
894. Para meterse en lugares chicos
y esconderse en cajas.
Copy !req
895. No, conozco a estos chicos.
Copy !req
896. No son policías.
Son bebitos hamburguesa.
Copy !req
897. Mejor no use esa palabra.
Copy !req
898. ¿"Hamburguesa"? Perdón.
¿Medallón de carne?
Copy !req
899. Es demasiado.
Copy !req
900. Primero Fischoeder mata
a Algodón de Azúcar Dan, ¿y ahora esto?
Copy !req
901. Quizá tenga tatuada una daga clavada
en un corazón subiendo por el cráneo...
Copy !req
902. que dice "muerto por dentro",
pero tengo sentimientos.
Copy !req
903. Algunos patos con suerte
Tienen toda la suerte
Copy !req
904. Algunos se rompen la espalda
Para ganar dinero
Copy !req
905. Y claro, somos un grupo
De turbios delincuentes, hombres y mujeres
Copy !req
906. - Pero cumplimos nuestra condena
- Sí
Copy !req
907. - Pagamos por nuestros delitos
- La mayoría de nosotros
Copy !req
908. Y nuestras fechorías
Copy !req
909. Ahora vendemos pasta frita y salchichas
Copy !req
910. Aunque seamos
Chicos y chicas un poco sospechosos
Copy !req
911. No significa que Fischoeder
Puede venir a matarnos
Copy !req
912. Trabajar aquí puede ser muy cambiante
Copy !req
913. Un día limpias vómito
Al siguiente, figuras como desaparecido
Copy !req
914. Es un fastidio
Copy !req
915. Tener un jefe
Copy !req
916. - Que te paga mal
- Que nos paga mal
Copy !req
917. Y luego te asesina
Copy !req
918. Algunos patos con suerte
Copy !req
919. - Tienen toda la suerte
- Sí, la tienen
Copy !req
920. - Pero no somos nosotros
- No, señor
Copy !req
921. - Tontos sin suerte
- Canta
Copy !req
922. Realmente apestan
Realmente dan asco
Copy !req
923. Así que jugaremos
A nuestros patos de la suerte
Copy !req
924. Genial. Diviértanse.
Copy !req
925. ¿Deberíamos irnos? No.
Copy !req
926. Algunos patos con suerte
Tienen toda la suerte
Copy !req
927. Ya dieron su opinión, ahora escuchen
Copy !req
928. Para mí, su vida parece estar bien
Copy !req
929. ¿Creen que eso es malo?
Intenten tener nueve años
Copy !req
930. El otro día
Las cosas se pusieron muy locas
Copy !req
931. Una chica de la escuela me llamó bebita
Copy !req
932. ¿Qué?
Copy !req
933. Sí
Copy !req
934. Aunque sea pequeña
Puedo decir con certeza
Copy !req
935. Que voy a ser
La que resuelva este maldito asesinato
Copy !req
936. Sé que todos piensan
Que lo hizo Fischoeder
Copy !req
937. Pero encontraré pruebas
Para que sea absuelto
Copy !req
938. - Solo soy una niña
- Es un fastidio
Copy !req
939. - Eso es lo que dicen
- Tener un jefe
Copy !req
940. - Ahora váyanse
- Que te paga mal
Copy !req
941. - Ahora vayan a jugar
- Y luego te asesina
Copy !req
942. - Algunos patos con suerte
- Realmente apestan
Copy !req
943. - Tienen toda la suerte
- Realmente dan asco
Copy !req
944. - Hasta que les muestre
- Entonces, jugaremos
Copy !req
945. - Qué es cada cosa
- A nuestros patos de la suerte
Copy !req
946. Voy a mostrarles todo lo que puedo hacer
Copy !req
947. Voy a mostrarles que soy
Mucho más valiente de lo que ustedes
Copy !req
948. Creen que soy, aunque sea pequeña
Copy !req
949. No importa lo que sea, se los mostraré
Copy !req
950. Vamos. No necesitamos su ayuda.
Copy !req
951. Tengan un buen día.
Copy !req
952. ¿Ves? No son policías.
Copy !req
953. Los policías no bailan así. Bailan así.
Copy !req
954. Parece más Basurópolis.
Copy !req
955. Me gustó.
Copy !req
956. Creo que festejaré allí
mi próximo cumpleaños.
Copy !req
957. Buena idea.
Copy !req
958. Sí, el tema será "el descontento".
Copy !req
959. Eso está bien.
Copy !req
960. ¿Estoy paranoica o nos sigue
ese feriante grande y aterrador?
Copy !req
961. Quizá recordó que olvidó asesinarnos.
Copy !req
962. - Dios.
- Rápido, por aquí.
Copy !req
963. - Sin salida.
- ¡O sin entrada!
Copy !req
964. - Tina, ¿por nos trajiste por aquí?
- No lo hice.
Copy !req
965. Perdón. No quise asustarlos.
Copy !req
966. No, claro que no.
Copy !req
967. Sigues a los niños a los callejones.
Eso les encanta a todos.
Copy !req
968. ¿Qué podemos hacer por ti?
Copy !req
969. ¿Preguntaron quién quería matar
a Algodón de Azúcar Dan?
Copy !req
970. No, digo, antes.
Pero ya no. Seguimos adelante.
Copy !req
971. Tengo algo que decirles.
No quise decirlo allí.
Copy !req
972. Ellos no quieren oírme.
Copy !req
973. Te escuchamos.
Copy !req
974. Pero quizá no tengamos contacto visual.
Copy !req
975. Yo estaba ahí esa noche.
La última noche que vieron a Dan.
Copy !req
976. - ¿Estabas ahí?
- Sí.
Copy !req
977. Jugábamos a Pato de la suerte
en el muelle.
Copy !req
978. Y claro, Dan y el Sr. Fischoeder
tuvieron una gran pelea.
Copy !req
979. El Sr. Fischoeder le empezó
a lanzar patos a la cabeza a Dan.
Copy !req
980. No dejaba de gritar "Suerte",
y era confuso.
Copy !req
981. Ya veo.
Copy !req
982. Luego del juego,
volví porque olvidé mi bola antiestrés.
Copy !req
983. Dan, el Sr. Fischoeder
y Felix Fischoeder...
Copy !req
984. se gritaban entre ellos
y se lanzaban patos.
Copy !req
985. Espera. ¿Felix estaba jugando?
Copy !req
986. No. Él no.
Copy !req
987. El Sr. Fischoeder
no lo dejaba jugar a Pato de la suerte...
Copy !req
988. porque Felix les daba diferentes voces
y personalidades a los patos...
Copy !req
989. y demoraba todo.
Copy !req
990. Por eso fue raro
que él apareciera esa noche.
Copy !req
991. Pero nadie quiere oír
que quizá el Sr. Fischoeder no lo hizo.
Copy !req
992. Dios mío. Por supuesto.
Copy !req
993. Felix Fischoeder. Es muy de Felix.
Copy !req
994. Él tenía acceso
al arma del Sr. Fischoeder.
Copy !req
995. Peleaba con el Sr. Fischoeder
y con Algodón de Azúcar Dan.
Copy !req
996. Y lo más importante, tiene motivos.
Tiene motivos para inculpar a su hermano.
Copy !req
997. ¿Por qué lo enojaba que al Sr. Fischoeder
no le gustaran sus voces de pato?
Copy !req
998. No, porque si el Sr. Fischoeder
va preso, Felix se queda con su dinero.
Copy !req
999. Debemos ir a la policía.
Copy !req
1000. ¿Les importa si yo no voy?
Copy !req
1001. Debo recoger mi ropa de la tintorería,
porque ya está lista.
Copy !req
1002. - Sí, no pasa nada.
- Bueno.
Copy !req
1003. Andando.
Copy !req
1004. Gracias, feriante aterrador.
Te quiero. Adiós.
Copy !req
1005. Adiós.
Copy !req
1006. Todo encaja a la perfección.
Copy !req
1007. ¿Para qué es esto?
Copy !req
1008. - Una barra de aceitunas.
- ¿Qué?
Copy !req
1009. Pensé que podías tener
aceitunas importadas, y podrían ir ahí.
Copy !req
1010. - No sé si...
- Mientras esperas una hamburguesa...
Copy !req
1011. te sirves una aceituna importada.
Copy !req
1012. Está bien.
Copy !req
1013. Las compré cuando venía.
Puedes pagarme luego.
Copy !req
1014. El Hambur-móvil de Bob es
más elegante que tu restaurante.
Copy !req
1015. Te acostumbrarás.
Copy !req
1016. ¿Y Linda? Se pierde la diversión...
Copy !req
1017. de montar este carrito juntos.
Copy !req
1018. ¡Tarán!
Copy !req
1019. - ¿Qué pasa?
- Entiendo.
Copy !req
1020. No tengo preguntas.
Copy !req
1021. Soy el departamento de marketing.
Copy !req
1022. Le aflojé la entrepierna al traje
de hamburguesa de Gene, y ¡bam!
Copy !req
1023. Yo impulsaré el producto, y tú el carrito.
Copy !req
1024. - Pero el bikini...
- Es verano.
Copy !req
1025. - Y el sexo vende, cariño.
- Sí, Bob.
Copy !req
1026. ¿Eso es sexo? ¿Una hamburguesa con bikini?
Copy !req
1027. Sí.
Copy !req
1028. Bueno, manos a la obra.
Copy !req
1029. - Hurra.
- Muy bien.
Copy !req
1030. Lo soñé.
Copy !req
1031. No, no nos cuentes.
Copy !req
1032. No, fue agradable.
Copy !req
1033. Linda no estaba.
Era una hamburguesa en bikini.
Copy !req
1034. Sí, aun así, no nos cuentes.
Copy !req
1035. Estoy muy feliz ahora.
¡A salvar tu restaurante!
Copy !req
1036. Sargento Bosco.
Copy !req
1037. - Cielos, me asustaron.
- Perdón.
Copy !req
1038. No se acerquen con sigilo a un policía.
Copy !req
1039. Es nuestro trabajo
acercanos con sigilo a ustedes.
Copy !req
1040. ¿Por qué vinieron?
Copy !req
1041. Fuimos a la estación de policía,
donde supongo que vive.
Copy !req
1042. Pero no quiso hablarnos
nadie de Homicidios.
Copy !req
1043. Y lo buscamos en Robos,
pero dijeron que estaba vigilando.
Copy !req
1044. ¿Y dijeron dónde estaba?
Copy !req
1045. Dijeron que estaba
en la sede de una banda de moteros...
Copy !req
1046. y dijimos: "Las serpientes tuertas".
Copy !req
1047. Y dijeron: "Sí",
y dijimos: "Los conocemos".
Copy !req
1048. Y dijeron: "¿Qué?".
Y dijimos: "Sí, son muy buenos".
Copy !req
1049. Agáchense.
Copy !req
1050. Usted agáchese.
Copy !req
1051. - Gene.
- Perdón. También nos agachamos.
Copy !req
1052. ¿Qué buscamos?
Copy !req
1053. Motociclistas.
Copy !req
1054. Sí. Pero ¿haciendo qué?
Copy !req
1055. Nos informaron que robaron
muchas máquinas de karaoke...
Copy !req
1056. y veo si intentan trasladar la mercancía.
Copy !req
1057. No parece su tipo de delito.
Copy !req
1058. Vamos, sacude el cuerpo
Nena, haz la conga
Copy !req
1059. Sabes que ya no puedes controlarte
Copy !req
1060. Está bien.
Copy !req
1061. En fin, vinimos a decirle
que la policía tiene al tipo equivocado.
Copy !req
1062. El Sr. Fischoeder
no mató a Algodón de Azúcar Dan.
Copy !req
1063. Fue su hermano Felix.
Copy !req
1064. Esperen, ¿los niños
no deben estar donde...
Copy !req
1065. hay libros y adultos
que les cuentan cosas?
Copy !req
1066. - ¿Una librería de adultos?
- No.
Copy !req
1067. - ¿Una escuela?
- Sí. Una escuela.
Copy !req
1068. Algunos pensamos
que debemos estar en la escuela. Sí.
Copy !req
1069. Tina, el restaurante, ¿recuerdas?
Copy !req
1070. Si el Sr. Fischoeder va preso,
se hunde el restaurante.
Copy !req
1071. Y si se hunde...
Copy !req
1072. se quedarán hasta con mi diyeridú.
Copy !req
1073. Salgan de mi auto
de incógnito de vigilancia.
Copy !req
1074. Vayan a atrapar renacuajos
o lo que sea que hagan.
Copy !req
1075. - ¿Ir a atrapar renacuajos?
- Sí.
Copy !req
1076. - ¿Renacuajos?
- Sí. Los que se convierten en ranas.
Copy !req
1077. Sabemos lo que son.
Copy !req
1078. Estaba segura. No está mal aclararlo.
Copy !req
1079. Somos gente de ciudad.
Copy !req
1080. Ya veo. Usted es de Robos.
Copy !req
1081. No podría ayudarnos aunque quisiera.
Porque es un homicidio.
Copy !req
1082. No sabe nada del caso, ¿no?
Copy !req
1083. Sé cosas. Sé todo.
Copy !req
1084. Nombre una cosa.
Copy !req
1085. Sé algo que no está en los periódicos.
Copy !req
1086. - Sí, claro.
- Sí.
Copy !req
1087. Hallaron un gemelo en el hoyo,
cerca del cadáver.
Copy !req
1088. - ¿Sí?
- Un gemelo muy singular.
Copy !req
1089. A medida.
Un plátano con un birrete de graduación.
Copy !req
1090. - Sofisticado.
- Los feriantes no usan gemelos.
Copy !req
1091. Usan camisetas sin mangas.
Copy !req
1092. Sé que los feriantes no usan gemelos.
Copy !req
1093. Registraron la casa de Fischoeder,
pero no hallaron el otro.
Copy !req
1094. - ¿Eh?
- Sí.
Copy !req
1095. Pero seguro
que no registraron la de Felix.
Copy !req
1096. Debemos ir a casa de Felix
y buscar ese gemelo.
Copy !req
1097. - Vamos.
- Lo odio. Qué mal plan. No me gusta.
Copy !req
1098. Bien. Parece que llevarán...
Copy !req
1099. su molesta charla a otro lado. Adiós.
Copy !req
1100. Sargento Bosco,
¿sabe qué dejó la luz arriba de su auto?
Copy !req
1101. ¿Qué? Maldita sea. Hijo de...
Copy !req
1102. Al menos nadie la vio.
No saben que estoy aquí.
Copy !req
1103. Aléjense. Fuera.
Copy !req
1104. Hola, niños. Hola, Louise.
Copy !req
1105. Hola, Critter.
Copy !req
1106. - ¿Molestan a ese amable policía?
- No.
Copy !req
1107. No soy policía. ¿Qué está...?
Copy !req
1108. Hijo de... Maldita sea.
Copy !req
1109. Me equivoqué. Eres un tipo común. Perdón.
Copy !req
1110. Su placa está en el tablero.
¿Pueden verla?
Copy !req
1111. Y su café dice "sargento Bosco".
Copy !req
1112. Bien, váyanse.
Copy !req
1113. Hamburguesas frescas, calientes y sexis.
Copy !req
1114. - Lin.
- ¿Qué?
Copy !req
1115. ¿Quieres una hamburguesa?
Copy !req
1116. ¿No parece una prostituta rara?
Copy !req
1117. No mucho.
Copy !req
1118. - ¿Qué tal la hamburguesa?
- Es muy buena.
Copy !req
1119. Nunca antes comí afuera.
Copy !req
1120. - Espera, ¿qué?
- Hola.
Copy !req
1121. - ¿Venden hamburguesas?
- Sí.
Copy !req
1122. Comeré una con queso.
Copy !req
1123. ¿Qué te hizo querer una hamburguesa?
Copy !req
1124. Tenía hambre.
Copy !req
1125. - Y entonces viste un...
- Carrito.
Copy !req
1126. Y una persona vestida de...
Copy !req
1127. Ella no está con nosotros. Fuera.
Copy !req
1128. Bob.
Copy !req
1129. Hamburguesas frescas, calientes y sexis.
Copy !req
1130. Bob, es Hugo.
Copy !req
1131. ¿El inspector de salubridad?
Copy !req
1132. Dios. Saben
que no tenemos licencia para esto.
Copy !req
1133. ¿Querías que oyera eso?
Copy !req
1134. Agáchate.
Copy !req
1135. Bueno, pero me siento un poco raro.
Copy !req
1136. Solo es una coincidencia.
Copy !req
1137. Empiezo a usar crema de cacao, y...
Copy !req
1138. ¿tú empiezas a usarla?
Copy !req
1139. ¿No puedes sentirte halagado?
Copy !req
1140. - Bueno, úsala.
- Gracias a Dios.
Copy !req
1141. Nos van a ver.
Copy !req
1142. Escondámonos en el Muelle Maravilla.
Teddy, andando.
Copy !req
1143. Sigo comiendo mi hamburguesa.
Copy !req
1144. ¿Yo también voy?
Copy !req
1145. Sí, no llames la atención.
Copy !req
1146. ¿Vienes, Ron?
Copy !req
1147. Perdón, me estoy poniendo crema de cacao.
Copy !req
1148. La casa del árbol. Vamos.
Copy !req
1149. ¿El cielo? Parece el cielo.
Copy !req
1150. Creo que dice que somos los número uno.
Copy !req
1151. Pero que nos falta un tornillo.
Copy !req
1152. Dios mío. Digo que subamos...
Copy !req
1153. y oigamos si Felix está ahí.
Copy !req
1154. Eso tiene más sentido.
Copy !req
1155. ¿Felix Fischoeder?
Copy !req
1156. Llegó el hidromasaje
que pidió para la casa del árbol.
Copy !req
1157. Bueno, no está en casa.
Copy !req
1158. Dios.
Copy !req
1159. Gente, buscamos un gemelo de plátano.
Copy !req
1160. Un gemelo de plátano educado.
Copy !req
1161. Y podríamos estar en la casa
de un asesino, para que sepan.
Copy !req
1162. Sí. Si viene a casa, peleas con él.
Copy !req
1163. Bueno, ¿volvemos a salir ahora?
Copy !req
1164. ¿A ver si está todo despejado?
Copy !req
1165. ¿O nos quedamos aquí?
¿Les vendemos unas hamburguesas a ellos?
Copy !req
1166. Pues...
Copy !req
1167. ¿Qué? Que vomiten
nuestra comida en las atracciones.
Copy !req
1168. Mira. Hay un poco de fila
en Hamburguesas Bob.
Copy !req
1169. No. No somos Hamburguesas Bob.
Copy !req
1170. Ahora trabajamos aquí.
Copy !req
1171. En el muelle.
Copy !req
1172. No lo hacemos.
Pero podríamos quedarnos un poco.
Copy !req
1173. Además, nunca fuimos Hamburguesas Bob.
Copy !req
1174. Hola, señora. Señor.
Copy !req
1175. Pueden pedir lo que sea
del tercio superior del frente del menú...
Copy !req
1176. y lo que quieran de la izquierda
de la sección del medio...
Copy !req
1177. de la parte trasera.
Copy !req
1178. Y pueden tomar
una aceituna importada mientras esperan.
Copy !req
1179. ¿Me devuelve el escarbadientes
cuando termine?
Copy !req
1180. Bob me mira mal.
Copy !req
1181. No importa. Quédeselo, es suyo.
Copy !req
1182. No creo que esté aquí.
Buscamos por todas partes.
Copy !req
1183. No está
en este suave suéter de cachemira...
Copy !req
1184. que froto y froto.
Copy !req
1185. ¿O sí? Mejor seguir buscando.
Copy !req
1186. Sí, acabo de llegar.
Copy !req
1187. Mierda, llegó. Rápido, escóndanse.
Copy !req
1188. ¿Estás en tu casa?
Copy !req
1189. Hicimos un trabajo terrible.
Copy !req
1190. Solo te paras ahí, Gene.
Copy !req
1191. Donde él menos sospecharía.
Copy !req
1192. Mierda. Entren al clóset.
Copy !req
1193. Iré arriba.
Copy !req
1194. Sacaré algunas cosas del clóset.
Copy !req
1195. Mierda. Salgan todos.
Copy !req
1196. ¿Qué tal allí?
Copy !req
1197. Sí, rápido. Vamos.
Copy !req
1198. Esto es bonito.
Copy !req
1199. Muy bien.
Copy !req
1200. No mires.
Copy !req
1201. - Bueno, mira ahora.
- No.
Copy !req
1202. - Fanny. Desfile de modas.
- No.
Copy !req
1203. - Sí. Mira.
- No, estoy durmiendo.
Copy !req
1204. ¿Esa es Fanny? Creía que estaba presa.
Copy !req
1205. Creo que salió,
tratan de que funcione su relación.
Copy !req
1206. Tienen química.
Copy !req
1207. Fanny.
Copy !req
1208. Es mi traje de viaje. Mira.
Copy !req
1209. Te encantará. Mira.
Copy !req
1210. Vamos.
Copy !req
1211. Huir del país pasa una vez en la vida.
Copy !req
1212. Merecemos vernos bien al hacerlo.
Copy !req
1213. No quiero huir del país. Es muy lejos.
Copy !req
1214. Espera, es lindo.
Copy !req
1215. Sí. Bien. ¿Qué te pondrás?
Copy !req
1216. Un gorro que parece un pantalón,
y un pantalón que parecen un gorro.
Copy !req
1217. - Bueno.
- Funciona. Créeme.
Copy !req
1218. - ¿Deberíamos hablar y empacar o...?
- Adiós.
Copy !req
1219. Bien, te veré en el lugar.
Copy !req
1220. Huir del país
Huir del país, huir del país
Copy !req
1221. Felix y Fanny incriminaron a Fischoeder,
y ahora huyen del maldito país.
Copy !req
1222. No puedo creerlo.
Copy !req
1223. Falta aire aquí.
Copy !req
1224. Abriré las puertas.
Copy !req
1225. Creo que podemos bajar por aquí.
Copy !req
1226. Ve primero, Tina.
Copy !req
1227. ¿Qué? Dios.
Copy !req
1228. Qué lugar raro
para poner los platos sucios.
Copy !req
1229. Es un asesino. Quizá.
Copy !req
1230. Sí, los asesinos probablemente dejan
sus platos por todos lados.
Copy !req
1231. Gene, intenta con esa puerta.
Copy !req
1232. ¿Qué hiciste, Gene?
Copy !req
1233. No lo sé.
Copy !req
1234. Esto me ayudará
con los partos en el futuro.
Copy !req
1235. Gracias.
Copy !req
1236. Tengo algunas preguntas
sobre este balcón móvil.
Copy !req
1237. Creo que así consigue sus comidas
y devuelve los platos.
Copy !req
1238. Entonces, me encanta.
Copy !req
1239. Maleta, vas a volar
Copy !req
1240. Dios mío. Nos verá.
Copy !req
1241. ¿Qué me olvido? Tengo mis mentitas.
Copy !req
1242. Empaqué mis pantalones cortos para dormir.
Copy !req
1243. Está todo bien.
Copy !req
1244. Mis toallitas húmedas.
Copy !req
1245. Puedo contratar
a un limpiador cuando llegue.
Copy !req
1246. Gracias a Dios.
Copy !req
1247. Pero se escapará. Debemos seguirlo.
Copy !req
1248. No. No me parece bien.
Copy !req
1249. Apóyame con esto, Gene.
Copy !req
1250. ¿Puedes contratar un limpiador?
Copy !req
1251. Estoy bien.
Copy !req
1252. Bien. Lo seguiremos...
Copy !req
1253. y llamaremos a la policía
cuando sepamos su plan.
Copy !req
1254. Quiero un balcón de platos móvil.
Copy !req
1255. Ten. Una hamburguesa
del Muelle Maravilla muy normal.
Copy !req
1256. Vendimos mucha comida.
Copy !req
1257. Teddy, este carrito es perfecto.
No es perfecto, pero es genial.
Copy !req
1258. No es nada. Solo ayudo a un amigo.
Copy !req
1259. Pero quizá deberíamos movernos un poco.
Copy !req
1260. Pero que no nos pillen haciéndolo.
Copy !req
1261. No nos pillarán. Bob, encajamos bien.
Copy !req
1262. Una familia se tomó una foto conmigo.
Copy !req
1263. No, yo vi eso.
Copy !req
1264. Una familia se sorprendió
cuando saliste en su foto.
Copy !req
1265. Una familia con suerte.
Copy !req
1266. ¿Nos movemos para estar seguros?
Copy !req
1267. - Bien.
- Hagámoslo.
Copy !req
1268. Cambiamos de lugar, gente.
Copy !req
1269. - Lin.
- Bob. Relájate.
Copy !req
1270. Todo va muy bien.
Copy !req
1271. - ¿Qué fue eso?
- Muévelo atrás.
Copy !req
1272. Es un poco de algodón de azúcar,
una foto y una vela...
Copy !req
1273. Es un altarcito
para Algodón de Azúcar Dan.
Copy !req
1274. No.
Copy !req
1275. Está bien. Pondré todo junto aquí.
Copy !req
1276. Está roto.
Copy !req
1277. No se mantendrá en pie.
Copy !req
1278. Está bien. Nadie lo vio, ¿no?
Copy !req
1279. - ¿Qué ra...?
- Cielos.
Copy !req
1280. - Mierda.
- ¿Bromean?
Copy !req
1281. ¿Por qué estaba así en el suelo?
Copy !req
1282. Porque era su lugar.
Copy !req
1283. Bueno, sí. Es una buena razón.
Copy !req
1284. Trabajamos muy duro
en ese monumento. Más o menos.
Copy !req
1285. Además, ¿quiénes son?
Copy !req
1286. Nadie.
Copy !req
1287. ¿Ese tipo toma un tubo de plomo?
Copy !req
1288. Es una salchicha.
Copy !req
1289. Quizá deberíamos irnos del parque.
Copy !req
1290. No podemos.
Tenemos que pasar junto a él.
Copy !req
1291. Dios mío. Bueno, nueva idea.
Copy !req
1292. Linda, Teddy, corramos.
Copy !req
1293. Sí. Estamos corriendo.
Copy !req
1294. Con permiso. Ups.
Copy !req
1295. ¿Por qué Felix va al Muelle Maravilla
si quiere huir del país?
Copy !req
1296. ¿El Muelle Maravilla está
en aguas internacionales?
Copy !req
1297. Quizá quiere ganar
rápidamente un pez dorado.
Copy !req
1298. Nada de bicicletas en el muelle.
Copy !req
1299. Sí, no, lo sabemos.
Copy !req
1300. Pero ahora somos amigos,
así que está bien, ¿no? Sí, gracias.
Copy !req
1301. Sé que Felix es un asesino...
Copy !req
1302. pero es dulce que él y Fanny
huyan del país juntos.
Copy !req
1303. Es como "Si tú saltas, yo salto".
Copy !req
1304. ¿Qué? Tina, concéntrate en la realidad.
Copy !req
1305. Claro.
Copy !req
1306. Tina, no piensas
en Felix y Fanny, ¿no?
Copy !req
1307. ¿Qué haces aquí, Jimmy Jr. de fantasía?
Copy !req
1308. Piensas en mí. Piensas en esto.
Copy !req
1309. Bum, bum, bum.
Copy !req
1310. Mierda.
Copy !req
1311. No tengo tiempo para esto.
Copy !req
1312. Pero lo que querías preguntarme.
Copy !req
1313. No te pone nerviosa que diga que no.
Sino que diga que sí.
Copy !req
1314. Y que mi yo real
no sea tan bueno como el de fantasía.
Copy !req
1315. Maldita sea, Jimmy Jr., ahora no.
Copy !req
1316. - Perdón.
- Estoy bien.
Copy !req
1317. Concéntrate, Tina.
Copy !req
1318. Sí. Ya voy. Aquí estoy.
Copy !req
1319. Lo perdimos. Genial.
Copy !req
1320. Ahí está el anfiteatro.
Copy !req
1321. Nos vemos pronto, Anfi.
Rockearemos muy duro.
Copy !req
1322. Tengo mucha confianza,
a pesar de lo que digan algunos robots.
Copy !req
1323. - ¿Qué?
- Nada.
Copy !req
1324. Mira, el carrito de golf.
Copy !req
1325. Y estacionó frente a la Casa de la Risa
como un verdadero criminal.
Copy !req
1326. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1327. Sabía que me veía bien.
Copy !req
1328. Agáchense.
Copy !req
1329. Gracias.
Copy !req
1330. Deprisa.
Copy !req
1331. Y lo estacioné.
Copy !req
1332. ¿La Madriguera?
Copy !req
1333. Me gusta la Madriguera.
Copy !req
1334. La recomiendan a abuelos
y gente con problemas cardíacos.
Copy !req
1335. Voy con papá.
Copy !req
1336. ¿Qué pasa ahí dentro?
Copy !req
1337. - Probablemente lo tienen los topos.
- Vamos.
Copy !req
1338. Estúpido pie de bicicleta. Esperen.
Copy !req
1339. ¡PELIGRO! ALTA TENSIÓN
Copy !req
1340. No oigo nada.
Copy !req
1341. Dice "No entrar", así que...
Copy !req
1342. Vas a entrar.
Copy !req
1343. ¿Qué ra...?
Copy !req
1344. ¿Adónde diablos se fue?
Copy !req
1345. Botones. ¿Saben lo que me gusta hacerles?
Copy !req
1346. No. Qué bien que no pulsaste ese.
Copy !req
1347. ¡Auchi!
¡Ay, ay!
Copy !req
1348. - Hola, amante.
- No.
Copy !req
1349. Creo que los perdimos y estamos bien.
Copy !req
1350. Diablos, todo por un monumento.
Copy !req
1351. Fue algo lindo que hicieron
para su amigo asesinado.
Copy !req
1352. Fingíamos trabajar aquí,
y supongo que les sacábamos dinero.
Copy !req
1353. Y yo parezco una hamburguesa gigante,
quizá tengan hambre.
Copy !req
1354. - Ahí están.
- Por Dios.
Copy !req
1355. Vamos.
Copy !req
1356. - Sí.
- Ajá.
Copy !req
1357. Tengo una idea.
Doblen a la izquierda en la esquina.
Copy !req
1358. Seguiré derecho con el carrito.
Ellos seguirán al carrito.
Copy !req
1359. - No funcionará.
- Buena idea. Gracias.
Copy !req
1360. Cuida a Linda por mí.
Copy !req
1361. Gira aquí.
Copy !req
1362. Muy bien.
Copy !req
1363. Perdón.
Copy !req
1364. ¿Deberíamos perseguir a esos tipos?
Copy !req
1365. - Sí.
- Vamos.
Copy !req
1366. No funcionó.
Copy !req
1367. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
1368. ¿Pasamos por un túnel del tiempo?
Copy !req
1369. Seguro que viajamos en el tiempo.
Copy !req
1370. ¿Adónde fue Felix? Además,
¿cómo salimos de aquí...
Copy !req
1371. - si trata de matar...?
- ¿Niños?
Copy !req
1372. ¿Qué hacen aquí? ¿Me oyeron hacer pipí?
Copy !req
1373. ¿Niños?
Copy !req
1374. Sr. Fischoeder.
Copy !req
1375. ¿Qué hacen en nuestra casa club secreta?
Copy !req
1376. ¿Qué hace usted en su casa club secreta?
Copy !req
1377. Pensé que estaba preso.
Copy !req
1378. - Pagué la fianza.
- La de la cárcel.
Copy !req
1379. Sí, debí hacerlo.
Esas camas me dañaban la espalda.
Copy !req
1380. ¿Cómo entraron?
Copy !req
1381. Corrían por arriba pulsando botones, ¿no?
Copy !req
1382. Claro que sí. Son botones.
Copy !req
1383. ¿Pulsaron el botón de "auchi"?
Copy !req
1384. ¿No les preocupaban los "auchi"?
Copy !req
1385. Ya pueden irse. Adiós.
Copy !req
1386. Calvin y yo tenemos
negocios que hacer.
Copy !req
1387. Tienes esa cara rara de nuevo.
Por eso deberías dejarte la barba.
Copy !req
1388. ¡Sabes que no me crece!
Copy !req
1389. Perdón, ¿nos dan un segundo?
Necesitamos abrazarnos.
Copy !req
1390. - Nos queremos.
- Qué asco.
Copy !req
1391. Debemos decirle al Sr. Fischoeder
que su hermano lo incriminó...
Copy !req
1392. y sacarlo de aquí
antes de que Felix le haga daño.
Copy !req
1393. Esto se siente bien.
Copy !req
1394. Sí, deberíamos hacerlo más a menudo.
Copy !req
1395. Sí, ¿recuerdan
lo de salvar al restaurante?
Copy !req
1396. Gran abrazo.
Sr. Fischoeder, ¿podemos hablarle aquí?
Copy !req
1397. No doy abrazos.
Copy !req
1398. - ¿Qué es esta cosa?
- ¡Gene!
Copy !req
1399. Sí, mi dulce y viejo órgano.
Copy !req
1400. ¿Su pito?
Copy !req
1401. Este es el Orquestamarama.
Copy !req
1402. Me encanta.
Copy !req
1403. - Interesante. ¿Puedo...?
- Es interesante.
Copy !req
1404. Era parte del viejo parque.
Copy !req
1405. Este lugar era el Orquestamarama-torio.
Copy !req
1406. Y el punto de partida
de la atracción submarina...
Copy !req
1407. la MAR-avilla de Poseidón,
escrito M-A-R, que recién entiendo.
Copy !req
1408. Sí.
Copy !req
1409. Verán, cuando nuestro padre
compró el muelle...
Copy !req
1410. construyó el Muelle Maravilla
sobre el viejo parque y ocultó esta sala.
Copy !req
1411. La selló bajo la Madriguera.
Copy !req
1412. Y ¡pum!
Copy !req
1413. Los monstruos marinos ganan.
Copy !req
1414. Esos parecen delfines.
Copy !req
1415. En aquel entonces
los consideraban monstruos.
Copy !req
1416. - Sr. Fischoeder...
- Una preguntita.
Copy !req
1417. Sí, niño hijo de Bob.
Copy !req
1418. ¿Podríamos usarlo cuando seamos
las estrellas del anfiteatro este verano?
Copy !req
1419. Parece fácil de mover.
Copy !req
1420. Pregunta complementaria,
ahora que nos lo prestó...
Copy !req
1421. ¿no deberíamos ser las estrellas
del anfiteatro?
Copy !req
1422. Sueñas. La estrella es
Johnny Manos de Jazz.
Copy !req
1423. Gene, no te distraigas.
Copy !req
1424. ¿Quieren ver los miniautos
secretos de los años 50...
Copy !req
1425. que conducimos
en nuestro sótano secreto del muelle?
Copy !req
1426. - Sí.
- No.
Copy !req
1427. Buenísimo.
Copy !req
1428. Bueno, es aquí.
Copy !req
1429. Es excelente
como almacén bajo los muelles.
Copy !req
1430. Ahí hay partes de atracciones viejas.
Copy !req
1431. ¡Caballos de carrusel!
Copy !req
1432. Yo doy este recorrido.
Copy !req
1433. Caballos de carrusel por ahí.
Copy !req
1434. Podemos tomar helado cuando queramos.
Copy !req
1435. Hola. Adiós.
Copy !req
1436. El depósito de peluches.
Para cuando necesitas acurrucarte un poco.
Copy !req
1437. No hay tantos como pensé.
Copy !req
1438. Quizá tengas razón, Felix.
Quizá cobren vida.
Copy !req
1439. Te lo dije.
Copy !req
1440. Esta era nuestra guardería-bar.
Copy !req
1441. Debí cerrarla.
Copy !req
1442. Sí, los niños no podían con el licor.
Copy !req
1443. Bien, ahora
que nos sacamos eso de la mente...
Copy !req
1444. Felix, ¿tiene una mancha
en la parte de atrás del traje?
Copy !req
1445. Dios, no.
Copy !req
1446. Sr. Fischoeder, debemos decirle algo.
Copy !req
1447. Es sobre Felix. Creemos que él es...
Copy !req
1448. Grover, qué bueno que viniste.
Copy !req
1449. ¿Alguna vez bajarás por ese tobogán
como una persona normal?
Copy !req
1450. Algún día.
Copy !req
1451. Creo que mejoro.
Copy !req
1452. - No.
- No, no mejoras.
Copy !req
1453. Es hora del Orquestamarama.
Copy !req
1454. Niños.
Copy !req
1455. Es genial que tengan niños aquí.
Copy !req
1456. Hola, niños. Niños del hoyo.
Copy !req
1457. Oiga, abogado, ¿tiene un segundo
para un breve consejo legal?
Copy !req
1458. Claro. Charlaremos
sobre una demanda en la que estoy metida.
Copy !req
1459. Tina, ¿querías hablarle de algo a Felix?
Copy !req
1460. - No.
- No, deberías hablarle ya.
Copy !req
1461. ¿En serio?
Porque me encantaría no hacerlo.
Copy !req
1462. Tina, habla con Felix. Estarás bien.
Copy !req
1463. Como si fueras una delicia.
Copy !req
1464. Perdón.
Copy !req
1465. ¿Por qué no te doy mi tarjeta y puedes...?
Copy !req
1466. Felix mató a Algodón de Azúcar Dan.
Copy !req
1467. Incrimina a su hermano.
Copy !req
1468. ¿Qué? No.
Copy !req
1469. Sí. Lo oímos planear dejar el país.
Copy !req
1470. Esa parte es cierta.
Ambos planean dejar el país.
Copy !req
1471. Por eso están aquí. Por eso estoy aquí.
Copy !req
1472. Me hicieron traerles audiolibros.
Copy !req
1473. La mayoría son audiolibros para colorear.
Ni sé cómo funcionan.
Copy !req
1474. ¿Qué diablos?
¿Huirán juntos? No tiene sentido.
Copy !req
1475. ¿Lo acompaño?
Copy !req
1476. - No, gracias.
- Sí, gracias.
Copy !req
1477. - No, gracias.
- Sí, gracias.
Copy !req
1478. No, gracias. Eso me gusta.
Copy !req
1479. ¿Qué acabas de hacer? Sigue haciéndolo.
Copy !req
1480. Qué divertido.
Copy !req
1481. ¿Supo algo de Fanny últimamente?
Copy !req
1482. Sí, volvimos juntos.
Copy !req
1483. Eso es bueno.
¿Ahora ella es menos asesina?
Copy !req
1484. Sí, mucho menos. Gracias por preguntar.
Copy !req
1485. Es mi pequeña Fanny Fanny bu-bu.
Copy !req
1486. Realmente la ama, ¿eh?
Copy !req
1487. Más de lo que amo
cómo me veo con este traje.
Copy !req
1488. Pero ¿y si lo que siente por ella...
Copy !req
1489. y lo que siente
sobre el amor no coinciden nunca?
Copy !req
1490. ¿Cómo es realmente? ¿En la vida real?
Copy !req
1491. Esto se volvió intenso.
Copy !req
1492. ¿Y si nadie cumple con las expectativas?
Copy !req
1493. ¿Y si dejo que un trasero me lleve
el corazón a una calle sin salida?
Copy !req
1494. Vaya, la energía de allí
parece genial, ¿no?
Copy !req
1495. No dejes la escuela.
Copy !req
1496. Maldita sea.
Copy !req
1497. Dios mío.
Copy !req
1498. Toquemos algo de jazz, ¿sí?
Copy !req
1499. Sí, me encanta el jazz.
Copy !req
1500. ¿Eso va a ahogar a un pez?
Copy !req
1501. Escuche, no sé qué pasa con Felix...
Copy !req
1502. pero no puede dejar que salgan del país.
Copy !req
1503. El Sr. Fischoeder es inocente.
Copy !req
1504. Pero dijo que teme
no poder rebatir los cargos.
Copy !req
1505. Por eso huyen a Cuba. En su submarino.
Copy !req
1506. ¿Qué cuchichean?
Copy !req
1507. Sí. Nosotros también podemos susurrar.
Copy !req
1508. ¿Ven? Es ofensivo.
Copy !req
1509. Hablamos de su "submarino",
que como tu abogado y primo...
Copy !req
1510. te aconsejo no usar.
Copy !req
1511. ¿Esa cosa funciona?
Copy !req
1512. ¿Y va a lugares?
Copy !req
1513. Sí. ¿Están celosos?
Lo decoramos extravagantemente.
Copy !req
1514. Sabíamos que a la larga tendríamos
que huir del país, por una razón u otra.
Copy !req
1515. Somos cobardes pequeños y traviesos.
Copy !req
1516. Esto hasta puede reproducir audiolibros.
Copy !req
1517. Grover, ¿traes las cosas?
Copy !req
1518. - Sí.
- Bien.
Copy !req
1519. Está todo en internet.
Copy !req
1520. Cómo convertir una atracción antigua
con temática submarina...
Copy !req
1521. en un submarino casi real.
Copy !req
1522. Algunos videos son mejores que otros.
Copy !req
1523. Eviten el de Sub Dude,
pero en general es bastante fácil.
Copy !req
1524. Salimos en una hora, más o menos.
Copy !req
1525. Esperamos la marea.
Eso dicen los de los submarinos.
Copy !req
1526. Y algunos podemos
hacer una última deposición en tierra.
Copy !req
1527. Es otro término submarino, creo.
Copy !req
1528. Sí, repostaremos en una caleta secreta
cerca de Myrtle Beach a medianoche.
Copy !req
1529. E iremos por la pareja inestable
de alguien.
Copy !req
1530. Cállate, ella es genial.
Copy !req
1531. Bueno, se lo prohíbo.
Copy !req
1532. Se quedará en este país...
Copy !req
1533. irá a juicio, probará su inocencia...
Copy !req
1534. y seguirá siendo nuestro casero,
así no perdemos el restaurante.
Copy !req
1535. Qué gran discurso, Louise. Gracias.
Sí. De nada.
Copy !req
1536. Si decides quedarte, debemos hablar...
Copy !req
1537. - de tu estrategia legal.
- Qué aburrido.
Copy !req
1538. - Y de tu audiencia.
- Aburridísimo.
Copy !req
1539. Grover, déjame ponerte esto,
así no te oímos...
Copy !req
1540. - hablar, hablar y hablar.
- No.
Copy !req
1541. - Lo hice. Le puse un casco al abogado.
- Dios mío.
Copy !req
1542. Deberías estar en una otomana.
Copy !req
1543. Dios mío.
Copy !req
1544. No. No lo hagan. Paren. No golpeen mi...
Copy !req
1545. Nadie quiere resolver este crimen,
y todos son desagradables.
Copy !req
1546. Juguemos a hacerte girar
hasta que te caigas.
Copy !req
1547. No me gusta ese juego.
Copy !req
1548. Fotos de ricos tontos que se van a Cuba
cada vez que los acusan de asesinato.
Copy !req
1549. ¡Basta!
Copy !req
1550. Nadie nos ayudará. A nadie le importa.
Copy !req
1551. Y el verdadero asesino
seguirá con su vida y...
Copy !req
1552. ¿Qué ra...?
Copy !req
1553. ¿Grover?
Copy !req
1554. Esto no me gusta.
Copy !req
1555. No, no quiero...
Copy !req
1556. Esa forma.
Copy !req
1557. Quítame esta cosa de encima.
Copy !req
1558. Mierda.
Copy !req
1559. ¡Basta!
Copy !req
1560. - Tina.
- ¿Qué?
Copy !req
1561. Grover.
Copy !req
1562. Pum-pum.
Copy !req
1563. Lo descubrí.
Copy !req
1564. Lo descubrí.
Copy !req
1565. Parecen muy entusiasmadas con algo.
Copy !req
1566. - ¿Es mi gran canción?
- No.
Copy !req
1567. ¿Qué?
Copy !req
1568. ¿Por qué me miras
como si me hubiera pedorreado?
Copy !req
1569. Ellos se hacen los tontos.
Copy !req
1570. Sin razón. Me olvidé.
Copy !req
1571. - ¿Qué tienes?
- Nada.
Copy !req
1572. Un caramelo.
Copy !req
1573. Qué bueno.
Copy !req
1574. Ahora tienes náuseas.
Copy !req
1575. No.
Copy !req
1576. Déjame ver.
Copy !req
1577. Realmente quiere un caramelo.
Copy !req
1578. Escúpelo.
Copy !req
1579. ¿Qué ra...?
Copy !req
1580. ¿Eso es un diente?
Copy !req
1581. Tiene un aspecto muy raro.
Copy !req
1582. Así son los dulces ahora.
Copy !req
1583. Parecen dientes viejos y raros.
Copy !req
1584. Ya veo. Y te gustan, ¿verdad?
Copy !req
1585. Sí, cumplen su función.
Copy !req
1586. Nos está apuntando con un arpón.
Copy !req
1587. Sí, claro.
Copy !req
1588. Nadie se mueva.
Copy !req
1589. Nadie se mueva.
Copy !req
1590. Se fueron por aquí.
Deben estar cerca, ¿no?
Copy !req
1591. ¿Los ves?
Copy !req
1592. En realidad no puedo ver nada.
Copy !req
1593. Bob, ¿son las bicicletas de los niños?
Copy !req
1594. ¿Qué ra...?
Copy !req
1595. Y ese es
el carro de golf del Sr. Fischoeder.
Copy !req
1596. ¿Qué pasa?
Copy !req
1597. No lo sé.
Copy !req
1598. No, me resbalo.
Copy !req
1599. Cielos... Ahora yo también me resbalo.
Copy !req
1600. Perdón.
Copy !req
1601. ¿Qué es ese sonido?
Copy !req
1602. Dios. Sostente.
Copy !req
1603. ¿Cómo? Ejercicios de Kegel.
Copy !req
1604. Ya no lo oigo.
Copy !req
1605. Vamos. Vayamos a la puerta principal
y cortémosles el paso.
Copy !req
1606. Está bien.
Copy !req
1607. No, Fitz. Por aquí.
Copy !req
1608. Dios.
Copy !req
1609. No me dolió.
Copy !req
1610. Vamos, busquemos a los niños.
Copy !req
1611. Sí, ¿saben qué haré?
Copy !req
1612. Les quitaré todos sus teléfonos. Vamos.
Copy !req
1613. No tenemos teléfonos.
Copy !req
1614. Y no fue un problema social, para nada.
Copy !req
1615. ¿En serio? ¿Una adolescente sin teléfono?
Copy !req
1616. Es lo que digo.
Copy !req
1617. Cada año es más difícil de justificar.
Copy !req
1618. Sí, no necesitamos discutirlo.
Copy !req
1619. Adiós, teléfonos.
Copy !req
1620. Estabas mirando la foto
y viste mi gemelo del plátano...
Copy !req
1621. que me compré
cuando me gradué en Derecho...
Copy !req
1622. porque nadie me regaló nada.
Copy !req
1623. - ¡Bua!
- ¿Estudiaste Derecho?
Copy !req
1624. Sabía que me mordió,
pero no que se tragó la maldita cosa.
Copy !req
1625. Y tienes ese diente raro por alguna razón
que coincide con mi cicatriz...
Copy !req
1626. y hora todos piensan
que lo asesiné solo porque lo hice.
Copy !req
1627. Increíble. ¿Mataste
a Algodón de Azúcar Andy?
Copy !req
1628. - Dan.
- ¿Algodón de Azúcar Andy Dan?
Copy !req
1629. Es que... No importa.
Copy !req
1630. ¿Me incriminaste?
Eres un pésimo abogado de familia.
Copy !req
1631. Y un amante egoísta, seguro.
Copy !req
1632. Probablemente deberíamos
ponernos en marcha.
Copy !req
1633. No, nos quedaremos aquí...
Copy !req
1634. donde nadie vendrá a buscarlos.
Copy !req
1635. ¡Oh, la cara!
Copy !req
1636. Ahora estás en problemas.
Nuestros padres están aquí.
Copy !req
1637. Mis bebés.
Copy !req
1638. Me alegra que estén aquí.
Copy !req
1639. Ojalá hubieran venido con más policías.
Copy !req
1640. Pero, sí, también te ves bien, mamá.
Copy !req
1641. Gracias, Tina.
Copy !req
1642. Más vale que no hayas estirado mi traje
de hamburguesa. El bikini puede quedarse.
Copy !req
1643. Debimos ponérselo de entrada.
Copy !req
1644. Perdón por faltar a la escuela.
Copy !req
1645. ¿Faltaron a la escuela?
Copy !req
1646. No.
Copy !req
1647. ¿Por qué lo hicieron?
Copy !req
1648. Salvábamos el restaurante
y resolvíamos un asesinato.
Copy !req
1649. Resolver un asesinato
no justifica dejar la escuela.
Copy !req
1650. Bueno, Departamento de Educación.
Copy !req
1651. Estoy muy molesto.
Copy !req
1652. ¿Cómo nos hallaron? ¿Cómo entraron?
Copy !req
1653. Vimos las bicicletas de los niños.
Copy !req
1654. ¡Las bicicletas!
Copy !req
1655. Y sus bicicletas estaban
junto a las escaleras.
Copy !req
1656. Así que subimos y entramos
en el lugarcito eléctrico.
Copy !req
1657. - Sí, botones.
- No, Linda.
Copy !req
1658. Sí, mamá.
Copy !req
1659. - No, no vitorees.
- Perdón.
Copy !req
1660. La diarrea regresa
Copy !req
1661. Atacan a mi familia
Copy !req
1662. No es muy bueno, concuerdo
Copy !req
1663. Y tengo el calzón metido entre las nalgas
Copy !req
1664. Pensé que podría probar que no soy un bebé
Copy !req
1665. Pero ahora que necesitamos salvarnos
Copy !req
1666. Arrojé mis esperanzas al océano
Copy !req
1667. Lo lamento si se ahoga un pez
Copy !req
1668. Claro, pasan muchas cosas
Copy !req
1669. Pero ojalá hubiera traído
Mi cosa de las servilletas
Copy !req
1670. Podría haber ayudado a calmarnos
Copy !req
1671. Cállense todos. No hagan ruido.
Copy !req
1672. Pero ¿por qué hace todo esto?
Copy !req
1673. Es una buena pregunta. La permitiré.
Copy !req
1674. Escuchen, no soy tan malvado, no
Copy !req
1675. No soy mala persona
Copy !req
1676. Maté a un feriante
Es porque estoy decidido
Copy !req
1677. A conseguir, por fin
Lo que creo que merezco
Copy !req
1678. Y convertirlo en algo digno
Copy !req
1679. Confíen en mí
Seguro que estarán de acuerdo
Copy !req
1680. ¿Les gustaría oír mi plan maestro?
Copy !req
1681. Pueden responder más rápido
Porque les pregunté
Copy !req
1682. ¿Les gustaría oír mi plan maestro?
Copy !req
1683. ¿Sí?
Copy !req
1684. Bien, eso me gusta más
Copy !req
1685. Me alegra mucho que hayas preguntado
Copy !req
1686. Estoy en el fideicomiso de la familia
Fischoeder porque soy de la familia.
Copy !req
1687. - Apenas.
- Es de la rama mala de la familia.
Copy !req
1688. De la rama pobre.
Son malos porque son pobres.
Copy !req
1689. Ciérralo. Cierra el pico.
Copy !req
1690. - Está bien.
- Sí.
Copy !req
1691. Dije que está bien.
Copy !req
1692. En este fideicomiso familiar
no puedes recibir beneficios...
Copy !req
1693. si fuiste condenado por un delito grave.
Copy !req
1694. Y cada uno de ellos fue condenado.
Copy !req
1695. Todos salvo mi primo Calvin,
porque nunca lo atraparon.
Copy !req
1696. - Sí, cariño.
- ¡Silencio!
Copy !req
1697. Entonces, lo inculpo, y ¡bum!
Copy !req
1698. Bueno, si les pasa algo desafortunado
a Calvin y a Felix...
Copy !req
1699. ¿de quién sospecharán?
Copy !req
1700. No de mí, no. ¿Por qué lo harían?
Copy !req
1701. ¿Nos pasará algo desafortunado?
Copy !req
1702. Sí. Sorpresa.
Copy !req
1703. - Mierda.
- Espera, ¿a ambos?
Copy !req
1704. Sí, lo lamento.
Copy !req
1705. Insististe tanto en ir
a Cuba con tu hermano...
Copy !req
1706. - Compré un traje.
- Sí, lo sabemos.
Copy !req
1707. Pero digamos
que su submarino no irá a Cuba.
Copy !req
1708. ¿A Cancún?
Copy !req
1709. No saldrá de debajo del muelle.
Copy !req
1710. - Cielos.
- Dios mío.
Copy !req
1711. ¿Creían que ese submarino
iba a llegar a Cuba?
Copy !req
1712. Nos entusiasmamos demasiado
con la idea del submarino.
Copy !req
1713. ¿No es una atracción vieja?
Copy !req
1714. Sí, funciona con fichas.
Copy !req
1715. Pero no es la mejor trampa, ¿verdad?
Copy !req
1716. ¿Por qué enterrar a Algodón de Azúcar Dan
frente al restaurante y esperar seis años?
Copy !req
1717. Claro.
Copy !req
1718. No lo enterré frente a su restaurante.
Copy !req
1719. Y no quería esperar seis años.
Copy !req
1720. ¡Seis años!
Copy !req
1721. Cálmate.
Copy !req
1722. Quizá deberíamos posponer las preguntas.
Copy !req
1723. Lo tenía todo planeado.
Un asesinato de primer nivel.
Copy !req
1724. Le disparo al Sr. Feriante con el arma
de Calvin. Lo meto en alguna...
Copy !req
1725. cosa asquerosa
que haya por la entrada del muelle.
Copy !req
1726. Le dejo el pie sobresaliendo
para asegurarme de que alguien lo vea.
Copy !req
1727. Pero no sabía que algún operario
municipal de retroexcavadora...
Copy !req
1728. recogería ese montón
sin ver si había feriantes muertos.
Copy !req
1729. Volví, y no había ningún cuerpo.
No sabía adónde llevaron la tierra.
Copy !req
1730. Y no podía ir por ahí preguntando...
Copy !req
1731. "Oye, ¿qué se sabe?
¿Alguien halló algún muerto?
Copy !req
1732. "¿De esta altura? ¿Mordedor?".
Copy !req
1733. Fue una pesadilla.
Copy !req
1734. Pero afortunadamente,
su tubería se rompió y salvó la situación.
Copy !req
1735. Hallaron el esqueleto, retomé
la incriminación, y es cierto...
Copy !req
1736. que si eres bueno,
te pasan cosas buenas.
Copy !req
1737. Espera un segundo.
¿Todo es por tu tonta idea del megaparque?
Copy !req
1738. Sí.
Copy !req
1739. Se trata de mi megaparque
Copy !req
1740. Mucho más eficiente y rentable
Copy !req
1741. Que tu estúpido muelle
Un megaparque
Copy !req
1742. Tendrá tiendas de regalos
Copy !req
1743. - Muchas
- Me encantan.
Copy !req
1744. - Y muchos estacionamientos
- ¡Lin!
Copy !req
1745. Y tendré la mejor gente de marketing
Copy !req
1746. Para hacer el mejor marketing
Copy !req
1747. Y atracciones interiores
De simuladores de movimiento
Copy !req
1748. Si pudieran ver mis modelos a escala
Copy !req
1749. Entonces entenderían
Por qué Algodón de Azúcar Dan
Copy !req
1750. ¡Tuvo que morir!
Copy !req
1751. - Valdrá la pena.
- Está bien.
Copy !req
1752. Porque los sueños de negocios
se tratan de negocios.
Copy !req
1753. No se tratan de sueños.
Copy !req
1754. - No es cierto.
- Muy bien.
Copy !req
1755. Creo que lo tengo resuelto
Y es lo que necesito
Copy !req
1756. Entrarán todos al submarino
Y los lanzaré al mar
Copy !req
1757. No, no, no creo que sea correcto
Copy !req
1758. Claro que es correcto.
Copy !req
1759. No podrán salir
La manija está rota por dentro
Copy !req
1760. - Y el muelle se incendiará
- ¿Qué?
Copy !req
1761. Ustedes lo provocaron y luego murieron.
Copy !req
1762. Qué descuidado de nuestra parte
Copy !req
1763. Sí, esto es lo que dirán.
Copy !req
1764. Las ruedas y las vías
Causarán una chispa, una llamarada
Copy !req
1765. Las cortinas se incendian
Y todo empeora
Copy !req
1766. Sube a la Madriguera,
Que parece bastante llena
Copy !req
1767. De lindos y esponjosos
Peluches muy inflamables
Copy !req
1768. - Entonces, ¿no cobran vida?
- Supongo que no.
Copy !req
1769. Y la Madriguera se convierte
en el infierno.
Copy !req
1770. - Como cuando papá se quita los zapatos.
- ¿Sí?
Copy !req
1771. Tengo muchos problemas con este plan
Copy !req
1772. ¿Cómo cuál? ¿Los del muelle?
Copy !req
1773. Se fueron. Cerraré temprano. ¿Qué más?
Copy !req
1774. ¿También te quemarías en el fuego?
Copy !req
1775. No. Hice una mecha con aceite
de cocina, azúcar e hilo de globo.
Copy !req
1776. Cosas que hay en un parque de atracciones.
Copy !req
1777. Subirá por las escaleras,
sobre el techo de este cuarto.
Copy !req
1778. Y los investigadores de incendios
Nunca sospecharán nada
Copy !req
1779. Mi mecha y mi idea brillante
de los peluches inflamables...
Copy !req
1780. me dan tiempo para volver al gimnasio,
que es mi coartada.
Copy !req
1781. Fui hace una hora
Copy !req
1782. Dije que el sauna estaba muy caliente
Copy !req
1783. Hice bastante escándalo
Copy !req
1784. Luego salí por la ventana
Y así llegué aquí ahora
Copy !req
1785. Me colaré de nuevo por la ventana
Copy !req
1786. Y ¡bum! Estuve tres horas en el gimnasio.
Copy !req
1787. No sé si tienes un cuerpo
de tres horas de gimnasio. Perdón.
Copy !req
1788. - Sí, no es creíble.
- No, te ves muy débil.
Copy !req
1789. Además, tu megaparque es megatonto.
Y tú también.
Copy !req
1790. Quiero enmendar mi declaración anterior.
Copy !req
1791. - Aquí vamos.
- No soy tan malvado.
Copy !req
1792. Pero hoy me siento malvado
Copy !req
1793. El parque cierra temprano.
Siempre parece raro, ¿eh?
Copy !req
1794. Sí, nunca hallamos
a los de las hamburguesas.
Copy !req
1795. Lo divertido es perseguirlos, ¿no?
Copy !req
1796. ¿Vas así vestido a casa?
Copy !req
1797. Sí, tengo una cita luego.
Copy !req
1798. Bien por ti.
Copy !req
1799. Eso estuvo cerca.
Copy !req
1800. Me alegra
que te sacáramos de ahí, carrito.
Copy !req
1801. Pero, chico, ¡te fue muy bien
vendiendo hamburguesas!
Copy !req
1802. No me sorprendería que Bob y Linda
te usaran todos los días desde ahora.
Copy !req
1803. Oh, no. No.
Copy !req
1804. Bueno.
Copy !req
1805. Está bien.
Copy !req
1806. Ahora descansa.
Copy !req
1807. Lo hiciste bien.
Copy !req
1808. Eres un carrito valiente.
Copy !req
1809. Eres un carrito valiente.
Copy !req
1810. Sal de aquí.
Copy !req
1811. Ahora no, Pequeño Rey
de la Basura. Sal de aquí.
Copy !req
1812. Dios.
Copy !req
1813. ¿Qué hora es? Está el partido de hockey.
Copy !req
1814. Es el partido de desempate.
Copy !req
1815. Podría ir a Pesto's y mirar un poco
hasta que vuelvan Bob y Linda.
Copy !req
1816. El carrito querría
que siguiera vivo, ¿verdad?
Copy !req
1817. Sí, asientes, ¿verdad? Asientes, sí.
Copy !req
1818. Esa es mi bebida. Se bebe mi bebida.
Copy !req
1819. - Sh.
- Tú "sh".
Copy !req
1820. No me gusta eso.
Al submarino. Primero los Fischoeder.
Copy !req
1821. Y no hagan escándalo.
Fue un día estresante.
Copy !req
1822. - Vamos.
- No.
Copy !req
1823. Entren.
Copy !req
1824. Grover, quiero que sepas que una vez
cuando estabas en la casa...
Copy !req
1825. Felix y yo nos sentamos en tu sándwich.
Sin calzones.
Copy !req
1826. Luego te lo servimos,
y te lo comiste todo.
Copy !req
1827. Lo sabía.
Copy !req
1828. Probé el talco para bebés y pensé...
Copy !req
1829. ¿cómo pudo llegar el talco al sándwich?
Copy !req
1830. Y pensé, ¿se mezclaron la sal y el talco?
Copy !req
1831. Pero me dije, no, sabes bien qué pasó.
Copy !req
1832. - Se sentaron en tu sándwich...
- ¿Qué?
Copy !req
1833. porque es el tipo de cosas
que les parecen divertidas.
Copy !req
1834. Se empolvaron los traseros
como en el siglo XIX...
Copy !req
1835. se bajaron los pantaloncitos...
Copy !req
1836. - y se sentaron en tu sándwich...
- No puedo.
Copy !req
1837. y los odio.
Son unos idiotas inmaduros y los odio.
Copy !req
1838. ¿Qué ra...?
Copy !req
1839. Vamos, gente de las hamburguesas. Vamos.
Copy !req
1840. Vamos. Busquen ayuda.
Copy !req
1841. Maldita sea.
Copy !req
1842. Odio esta estúpida casa club secreta.
Copy !req
1843. ¿Dónde estamos?
Copy !req
1844. Entren en la almeja.
Copy !req
1845. Bueno.
Copy !req
1846. Bueno.
Copy !req
1847. Papá.
Copy !req
1848. - Sí.
- Vamos, Bob.
Copy !req
1849. - Ahí viene.
- No, lo sé.
Copy !req
1850. - Cielos.
- Sí.
Copy !req
1851. ¿Adónde diablos vamos?
Copy !req
1852. No lo sé, Bob. Aléjanos de ese abogado.
Copy !req
1853. ¿Cómo salimos de aquí?
Esto es un laberinto.
Copy !req
1854. ¿Hay un letrero de salida en algún lugar?
Copy !req
1855. El espejo de la Casa de la Risa.
Copy !req
1856. Bobby. Vamos.
Copy !req
1857. Sí, no quiero exagerar,
pero vamos, papá. Por favor.
Copy !req
1858. ¿Alguien quiere hablar
de lo bien que voy...
Copy !req
1859. teniendo en cuenta que nunca conduje...
Copy !req
1860. en este raro sótano de muelle?
Copy !req
1861. Lo haces muy muy bien.
Copy !req
1862. Todos feliciten a su padre.
Copy !req
1863. Creo que estás guapo para tu edad,
que es 65...
Copy !req
1864. - ¡Dios mío!
- ¡Nos está embistiendo!
Copy !req
1865. Oye, ¡basta ya!
Copy !req
1866. No.
Copy !req
1867. No. ¿Por qué?
Copy !req
1868. ¿Lo perdimos?
Copy !req
1869. No lo sé. Quizá. Más o menos.
Copy !req
1870. Creo que lo perdimos.
Copy !req
1871. ¡Bien, papá!
Copy !req
1872. Sí, lo diré,
es de nuestros peores viajes en auto.
Copy !req
1873. Está entre los peores.
Copy !req
1874. Bob, ¿qué pasa si atraviesas eso,
y saltamos a la playa?
Copy !req
1875. - ¿Qué?
- Gran idea. No veo ningún problema.
Copy !req
1876. Dios. Está bien.
Copy !req
1877. Odio esto.
Copy !req
1878. Odio esto.
Copy !req
1879. Mierda. ¡Dios! ¡Sosténganse!
Copy !req
1880. Fue terrible. No me gustó.
Copy !req
1881. Esta vez lo perdimos, ¿verdad?
Copy !req
1882. También saltó.
Copy !req
1883. Amigo, eso era lo nuestro.
Copy !req
1884. Conduce, papá, conduce.
Copy !req
1885. Voy lo más rápido que puedo.
Copy !req
1886. ¿Sería más rápido bajarse y caminar?
Copy !req
1887. Toma la rampa, Bob.
Copy !req
1888. Sí.
Copy !req
1889. No.
Copy !req
1890. ¿Qué fue eso? ¿Qué pasó?
Copy !req
1891. Creo que le disparó a nuestro neumático.
Copy !req
1892. ¿Tenemos uno de repuesto?
Copy !req
1893. - ¿Qué?
- No lo sé.
Copy !req
1894. Solo tenía una flecha. Eso es bueno, ¿no?
Copy !req
1895. Sí, pero quizá
sigamos conduciendo igual, si podemos.
Copy !req
1896. Si llamas a eso conducir.
Copy !req
1897. Perdón, letreros.
Copy !req
1898. Es nuestra calle.
Copy !req
1899. ¿Nos sigue? ¿Niños?
Copy !req
1900. No sé. Gente, sean menos húmedos.
Copy !req
1901. Ahí está nuestro hoyo gigante.
Así sabemos que estamos en casa.
Copy !req
1902. Bien. Si no nos sigue...
Copy !req
1903. quizá salgamos, entremos
y llamemos a la policía.
Copy !req
1904. Acabo de ponerme cómodo, pero está bien.
Copy !req
1905. Por favor, ¿está atascado?
Copy !req
1906. No.
Copy !req
1907. Debió aplastarse
cuando saltamos a la playa.
Copy !req
1908. Espero que uno de estos sea la reversa.
Copy !req
1909. Será el que nos haga ir hacia atrás.
Copy !req
1910. Gracias.
Copy !req
1911. Oh, Dios.
Copy !req
1912. Es él. Los frenos, Bob.
Copy !req
1913. Los estoy pisando.
Copy !req
1914. - Nos empujará al hoyo.
- Al hoyo del crimen.
Copy !req
1915. Gene.
Copy !req
1916. Dios. Niños, sujétense.
Copy !req
1917. No.
Copy !req
1918. ¿Están todos bien?
Copy !req
1919. Sí.
Copy !req
1920. Alguien debió ver eso.
Copy !req
1921. Dispara y anota.
Copy !req
1922. ¡Bien! Ups.
Copy !req
1923. - Oh, no.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1924. Nos está enterrando.
Copy !req
1925. Debemos salir de aquí ya mismo.
Copy !req
1926. ¡Abran!
Copy !req
1927. Vamos, almeja, ¡déjanos salir de ti!
Copy !req
1928. Intentaré romper el parabrisas.
Retrocedan todos.
Copy !req
1929. ¿Cómo retrocedemos?
Copy !req
1930. No lo sé.
Copy !req
1931. Ahora golpea en serio.
Copy !req
1932. Golpeo en serio.
No se rompe. Es cristal grueso.
Copy !req
1933. Intentaré usar las piernas.
No puedo levantarlas.
Copy !req
1934. Está bien. Eres una topadora.
Copy !req
1935. Una langosta topadora
arrojando tierra en un hoyo.
Copy !req
1936. No sobre una familia. Ni mucho menos.
Copy !req
1937. Arreglando la calle
como una langostita servicial.
Copy !req
1938. Dios. Nos entierra vivos
en un hoyo frente al restaurante.
Copy !req
1939. Es mi pesadilla.
Estamos viviendo mi pesadilla.
Copy !req
1940. Los teléfonos. Podemos usarlos.
¿Dónde están?
Copy !req
1941. Grover nos los quitó.
Copy !req
1942. Mierda. Dios.
Copy !req
1943. Niños, denme la mano.
Copy !req
1944. ¿Dónde tienen las manos?
Copy !req
1945. Y pon ese recuerdo
en un lugar donde no pienses en él.
Copy !req
1946. Volvamos al muelle...
Copy !req
1947. lancemos a mis primos al mar
y sigamos con nuestros planes.
Copy !req
1948. Bueno, debo pensar.
No quiero respirar todo nuestro oxígeno.
Copy !req
1949. Sí, no quiero asustar a nadie,
pero no respiren demasiado.
Copy !req
1950. Voy a dejar de respirar.
Niños, respiren mi aire.
Copy !req
1951. - No, Lin, solo...
- Dios.
Copy !req
1952. Es difícil. ¿Cuánto tiempo duró?
Copy !req
1953. Unos cinco minutos.
Copy !req
1954. Podría respirar menos
si no estuviera tan oscuro.
Copy !req
1955. Tengo algo que hará que respiren menos.
Copy !req
1956. - Gene.
- Lo lamento, es un pedo de miedo.
Copy !req
1957. Tengo mi luz nocturna Kuchi Kopi.
Copy !req
1958. No.
Copy !req
1959. No.
Copy !req
1960. Quédate prendida, Kuchi.
¡Es tu única tarea!
Copy !req
1961. Es la peor rave.
Copy !req
1962. Lo lamento. Adiós.
Copy !req
1963. Es oficialmente mi primo menos favorito.
Copy !req
1964. ¿Qué hay de Baxter?
Copy !req
1965. Está muerto.
Copy !req
1966. Sí, pero sigue siendo el peor.
Copy !req
1967. Es verdad.
Copy !req
1968. Oki doki.
Lanzamiento del submarino, hecho.
Copy !req
1969. Bien. La mecha.
Copy !req
1970. Me alegra haber hecho una lista de tareas.
Copy !req
1971. Maldita sea.
Copy !req
1972. Bien.
Copy !req
1973. Dios mío.
Copy !req
1974. Sí.
Copy !req
1975. Lo estoy haciendo
Copy !req
1976. Lo estoy haciendo
Lo estoy haciendo
Copy !req
1977. No puedo romperla.
Copy !req
1978. Todo esto es mi culpa.
Copy !req
1979. No hablen todos a la vez.
Copy !req
1980. No, cariño, no es culpa tuya. No del todo.
Copy !req
1981. Pero lo es.
Copy !req
1982. Quería localizar al asesino,
salvar el restaurante...
Copy !req
1983. y demostrar que no era un bebé.
Copy !req
1984. Y ahora vienes.
Copy !req
1985. Mi bebé. Quiero decir, perdón.
Copy !req
1986. No, la estúpida de Chloe Barbash
tenía razón. Soy una bebita.
Copy !req
1987. Estaba muy asustada para entrar al hoyo...
Copy !req
1988. y para abrir la puerta secreta del pezón.
Copy !req
1989. Tina tuvo que hacerlo por mí,
y yo uso estas malditas orejas.
Copy !req
1990. Si eres valiente,
no tienes que probar que lo eres.
Copy !req
1991. Simplemente eres valiente.
Copy !req
1992. ¿Qué? Louise, eres valiente.
Copy !req
1993. Eres de las más valientes que conozco.
Copy !req
1994. No es cierto.
Además, no conoces a tanta gente.
Copy !req
1995. Nunca fui valiente. Vamos, ¿las orejas?
Copy !req
1996. Me las puse en primer lugar
porque tenía miedo.
Copy !req
1997. - ¿Qué?
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
1998. Ya saben. Me las dieron...
Copy !req
1999. porque tenía miedo
el primer día de preescolar.
Copy !req
2000. No es así como ocurrió.
Copy !req
2001. Estabas nerviosa,
y se nos ocurrió hacerte el gorro.
Copy !req
2002. Lo hizo tu madre.
Copy !req
2003. Es una especie de homenaje
a mi mamá, tu abuela.
Copy !req
2004. Ella solía usar un gorro
de invierno de colores brillantes.
Copy !req
2005. Incluso cuando hacía calor.
Era un poco raro.
Copy !req
2006. Pero supongo que era adorable.
Copy !req
2007. Decía que era
porque no tenía ganas de peinarse.
Copy !req
2008. Creo que simplemente le gustaba.
Copy !req
2009. Tenía tela de más
e hice las orejas de conejo.
Copy !req
2010. Pero las hice
luego de tu primer día de preescolar.
Copy !req
2011. Para celebrar. Porque fuiste muy valiente.
Copy !req
2012. - ¿En serio? ¿Lo fui?
- Sí.
Copy !req
2013. ¿No lo recuerdas así?
Copy !req
2014. No.
Copy !req
2015. Sí, no las necesitas.
Copy !req
2016. Fuiste muy valiente, sin ningún gorro.
Copy !req
2017. Nos enorgulleciste mucho.
Copy !req
2018. - Abofeteaste a un niño.
- ¿Sí?
Copy !req
2019. Sí. Probablemente
por una buena razón, digamos.
Copy !req
2020. Me recuerdas a mi mamá, Louise.
Copy !req
2021. Y con el gorro,
es como si se hubieran conocido.
Copy !req
2022. Sigo olvidando que nunca la conociste.
Copy !req
2023. Un tiempo llevé un cubo en la cabeza.
¿Hay alguna anécdota de eso?
Copy !req
2024. No, no recuerdo ninguna.
Estábamos preocupados.
Copy !req
2025. Gracias.
Copy !req
2026. Por el gorro y todo eso.
Copy !req
2027. Sí. Me alegra que lo aclaramos,
ya que estamos muriendo.
Copy !req
2028. Digo, ya que pasamos el rato,
vivos, bajo tierra.
Copy !req
2029. Empujaré la ventana con la cabeza.
Copy !req
2030. No funciona.
Copy !req
2031. Eso es todo, entonces. Estamos perdidos.
Copy !req
2032. Espera, no, no te rindas.
Copy !req
2033. Estoy cansada, Bob.
Copy !req
2034. No, nunca te rindes.
Copy !req
2035. Me rindo. Y tú dices: "No te rindas".
Copy !req
2036. Y yo digo: "Está bien",
y lo hacemos una y otra vez...
Copy !req
2037. y ahora que lo digo en voz alta,
no puede ser divertido para ti.
Copy !req
2038. Dios, ¿quieres divorciarte
antes de que muramos?
Copy !req
2039. No te merezco.
Copy !req
2040. No, puedo aguantar.
Copy !req
2041. Escúchame, haré por ti
lo que tú haces por mí.
Copy !req
2042. No me rendiré. Vamos a salir de aquí.
Copy !req
2043. Empezaré a actuar como Linda.
Copy !req
2044. Papá, ¿eres Fonzie?
Copy !req
2045. Sí, hiciste que la pequeña Koko
se encendiera.
Copy !req
2046. Kuchi Kopi.
Copy !req
2047. - ¿Kuchi Kuchi?
- No.
Copy !req
2048. La luz es útil, porque saldremos de aquí.
Copy !req
2049. ¿Cómo?
Copy !req
2050. De una excelente manera
que se nos ocurrirá.
Copy !req
2051. Estamos en un auto, o algo así.
Copy !req
2052. ¿Y si conducimos?
Copy !req
2053. ¿Adónde? ¿Abajo?
Copy !req
2054. ¿A China?
Copy !req
2055. Me gusta.
Copy !req
2056. No a China.
Copy !req
2057. - Pero no hay malas ideas.
- Digo...
Copy !req
2058. - Abajo. ¿Y si conducimos hacia abajo?
- ¿Qué?
Copy !req
2059. Estamos arriba de la red de agua.
Copy !req
2060. El nuevo tramo es de tuberías de plástico.
Perdimos un neumático.
Copy !req
2061. Quizá si el metal se frota
con el plástico, ¿el metal gana?
Copy !req
2062. ¿Frotar como un baile sexi?
Copy !req
2063. - ¿Qué es eso?
- No importa. Sigue.
Copy !req
2064. Entonces, ¿la rueda rompe la tubería
y el agua nos saca de algún modo?
Copy !req
2065. O podría hacer lo otro que hace el agua.
Copy !req
2066. ¿Un loco viaje al pasado?
Copy !req
2067. No. Ahogarnos.
Copy !req
2068. Nunca vi la película, así que...
Copy !req
2069. Creo que es nuestra única chance.
Lo encenderé.
Copy !req
2070. Bobby, niños,
quiero que sepan que los quiero mucho.
Copy !req
2071. Yo también te quiero, mamá.
Copy !req
2072. Los quiero a todos.
Copy !req
2073. Yo también los quiero a todos.
Copy !req
2074. No tenemos que pedir nada,
¿por qué mencionarlo?
Copy !req
2075. Me preocupa que digamos el "te quiero"
que dicen los que van a morir...
Copy !req
2076. y ¡no vamos a morir!
Copy !req
2077. ¡Bob! ¡Linda! ¿Están ahí arriba?
Copy !req
2078. Parece que empezaron a rellenar su hoyo.
Copy !req
2079. No está para nada bien.
Copy !req
2080. Dios, solo metieron algo de tierra ahí...
Copy !req
2081. ¿Qué ra...?
Copy !req
2082. - Funcionó.
- Sí.
Copy !req
2083. Mis dulces bebés.
Copy !req
2084. Me alegra que no estemos muertos.
Copy !req
2085. - Estoy feliz.
- Estoy emocionado.
Copy !req
2086. Chicos, los Fischoeder, en el submarino,
con el muelle cayéndoles encima.
Copy !req
2087. ¿Qué hacemos?
Copy !req
2088. Sigue atascado.
Copy !req
2089. ¡Teddy!
Copy !req
2090. Teddy, ayúdanos a salir de aquí.
Copy !req
2091. Esto no se abre.
Copy !req
2092. ¿Compraron un auto nuevo?
Copy !req
2093. Nunca lo vi antes.
Copy !req
2094. ¿Lo vi antes?
Copy !req
2095. Teddy, necesitamos que nos ayudes
a abrirlo. La cosa está atascada.
Copy !req
2096. - Esta cosa está atascada.
- Está atascada.
Copy !req
2097. No puedo abrirla.
Copy !req
2098. - ¿Qué dijo?
- No lo sé.
Copy !req
2099. Malas noticias,
el carrito de hamburguesas se vino abajo.
Copy !req
2100. Era demasiado hermoso para este mundo.
Copy !req
2101. Nada. Ni idea de lo que dice.
Copy !req
2102. Teddy se fue.
Copy !req
2103. Es una larga historia.
Te la contaré luego.
Copy !req
2104. ¡Barra de aceitunas!
Copy !req
2105. - ¿Qué dijo?
- Barra de aceitunas.
Copy !req
2106. - Sí.
- Sí.
Copy !req
2107. Pam-bam, adiós, almeja.
Copy !req
2108. Gracias, Teddy.
Copy !req
2109. - ¡Barra de aceitunas!
- Sí. No, lo sé.
Copy !req
2110. Papá, tienes una mancha de pis.
Copy !req
2111. No es de pis. Es de agua.
Copy !req
2112. ¿Ves? ¿Toda el agua? Pero gracias, Tina.
Copy !req
2113. Es justo donde estaría una mancha de pis.
Y es lo único mojado.
Copy !req
2114. Bueno. Teddy, llama a la policía.
Copy !req
2115. Niños, quédense aquí.
Copy !req
2116. Linda, quédate con los niños.
Copy !req
2117. Correré al muelle y trataré de ayudar
a los Fischoeder a que no los maten.
Copy !req
2118. Buen plan.
Copy !req
2119. Esperen, ¿por qué me siguen?
Copy !req
2120. - No te seguimos.
- Bueno, pero lo hacen.
Copy !req
2121. No, no lo hacemos. Adiós, Bob.
Copy !req
2122. Sí, y quizá te ocupes de tus cosas, papá.
Copy !req
2123. ¿Hola? ¿Hablo con la policía?
Copy !req
2124. Quiero denunciar una cosa. Pasó una cosa.
Copy !req
2125. ¿Necesita más que eso? Espere.
Copy !req
2126. Mi buena amiga, Linda, quiere hablarles.
Copy !req
2127. Está casada con mi mejor amigo. ¿Hola?
Copy !req
2128. Trepa por la ventana.
Copy !req
2129. Vamos, ¿alguien movió la cosa?
Copy !req
2130. Tengo un cuerpo de tres horas de gimnasio.
Copy !req
2131. ¿Grover Fischoeder quiere
destruir todo el muelle?
Copy !req
2132. Sí, para construir un megaparque.
Copy !req
2133. - Con tiendas de regalos.
- Tiendas de regalos.
Copy !req
2134. - Lo sé, pero no vale la pena, ¿no?
- Sí, no. Claro.
Copy !req
2135. ¿Dónde está la mecha?
Copy !req
2136. ¡Allí!
Copy !req
2137. Dios mío. Muy bien.
Copy !req
2138. Dame tu luz de noche. Veré si puedo bajar.
Copy !req
2139. Ni sabía que aún la tenía en la mano.
Copy !req
2140. Necesito una luz de noche
adonde vaya. Es genial.
Copy !req
2141. - Louise.
- Está bien. No lo arruines.
Copy !req
2142. Es aterrador.
Copy !req
2143. Sí, uno pensaría que sería reconfortante.
Copy !req
2144. Salgan todos, por favor.
Copy !req
2145. No lo hagas, Bob.
Copy !req
2146. No quiero que te prendas fuego.
No creo que te guste.
Copy !req
2147. Aléjense del muelle.
Copy !req
2148. Descuiden. Estaré bien. Puedo hacerlo.
Copy !req
2149. Ahora eres demasiado positivo.
Quizá debas bajar el tono.
Copy !req
2150. ¡Gran salto!
Copy !req
2151. Miren cómo va. Algo así, digo.
Copy !req
2152. No está acostumbrado a tanto ejercicio...
Copy !req
2153. Ve más rápido, papá.
Copy !req
2154. ¿Necesitas tu música para ejercitarte?
¿Si la tuvieras?
Copy !req
2155. No, estoy bien. Gracias.
Copy !req
2156. ¡Papá! Papá, sal de la pista.
Copy !req
2157. Bajaré en el carrito.
Copy !req
2158. ¡Louise!
Copy !req
2159. No es el mejor momento para juegos.
Copy !req
2160. No, Louise. Es demasiado peligroso.
Copy !req
2161. Papá, no llegarás a tiempo.
Copy !req
2162. Pero la pista pasa por la mecha.
La agarraré cuando pase.
Copy !req
2163. No, lo lograré.
Empiezo a ser bueno en esto.
Copy !req
2164. Cielos.
Copy !req
2165. Dios mío.
Copy !req
2166. Vamos, topo. No seas tan lento.
Copy !req
2167. Pero es más rápido que tú, papá.
No te ofendas.
Copy !req
2168. Sí, pero viene una curva difícil.
Copy !req
2169. Ahí está.
Copy !req
2170. Ten cuidado, Louise.
Copy !req
2171. No te decapites y quemes.
Copy !req
2172. No lo haré.
Copy !req
2173. Papá, treparás por donde
pasaré yo.
Copy !req
2174. No, saltaré muy rápido.
Copy !req
2175. Dios. No tan rápido.
Copy !req
2176. ¡Sal de la vía!
Copy !req
2177. Se acerca a los animales.
Copy !req
2178. Bien, entendido.
Copy !req
2179. Si fallas, no tendremos otra chance.
Copy !req
2180. Lo sé.
Es una información muy útil. Gracias.
Copy !req
2181. Quizá tenías razón
de que es más rápido a tu manera.
Copy !req
2182. Son muchas vigas.
Copy !req
2183. Este lugar es demasiado complejo, creo.
Copy !req
2184. Estoy emocionada por hablar
contigo de esto más tarde.
Copy !req
2185. Vamos, bracitos.
Copy !req
2186. Oh, no.
Copy !req
2187. Dios.
Copy !req
2188. ¿Lo lograste? ¿O estamos muertos?
Copy !req
2189. - Sí.
- ¡Sí!
Copy !req
2190. ¿Lo logré? ¡Lo logré!
Copy !req
2191. ¡Soy valiente!
Copy !req
2192. Claro que sí, cariño.
Copy !req
2193. ¡Soy valiente!
Copy !req
2194. ¡Y superhumilde!
Copy !req
2195. ¡Oye, papá! Buen trabajo, a los dos.
Copy !req
2196. Gracias.
Copy !req
2197. Extrañaré ese muelle. Y estar vivo.
Copy !req
2198. Y a ti, amigo mío.
Copy !req
2199. Te pillé.
Copy !req
2200. Me debes mil dólares.
Copy !req
2201. Juguemos por dos mil. Cambia.
Copy !req
2202. Yo también te extrañaré, amigo.
Copy !req
2203. Siempre admiré... Te pillé.
Copy !req
2204. Mierda.
Copy !req
2205. ¿Jugamos por tres mil? Te pillé.
Copy !req
2206. Espero que te asfixies primero.
Copy !req
2207. Qué interesante.
Copy !req
2208. ¿Es un calamar gigante
apareándose con nosotros?
Copy !req
2209. Podría ser mucho peor.
Copy !req
2210. Vamos a vivir, la, la, la
Copy !req
2211. Vamos a vivir, la, la, la
Copy !req
2212. Vamos a vivir, la, la, la
Copy !req
2213. Vamos a vivir, la, la, la
Copy !req
2214. Cantan.
Copy !req
2215. Teddy, ¿me prestas tu teléfono un segundo?
Copy !req
2216. Ten. Sí, claro.
Copy !req
2217. ¿Pedirás comida para llevar?
Copy !req
2218. ¿Podemos comprar
comida tailandesa en ese lugar nuevo?
Copy !req
2219. No, no pediré comida para llevar. Perdón.
Copy !req
2220. Oh, bu.
Copy !req
2221. Sí, muchos piensan que Robos
es la división más genial.
Copy !req
2222. Donde trabajan policías geniales.
No sé si es cierto.
Copy !req
2223. Pero lo piensa mucha gente.
Copy !req
2224. Hola.
Copy !req
2225. Adiós, recepcionista.
Copy !req
2226. Estabas aquí cuando llegué
hace tres horas, ¿no?
Copy !req
2227. Recuerdo tu camiseta.
Copy !req
2228. Quizá también me recuerdes,
¿verdad? ¿Está cara?
Copy !req
2229. No miras hacia arriba. Ahí tienes.
Copy !req
2230. Recuerdas esta cara fea, ¿no?
Tienes los auriculares puestos.
Copy !req
2231. ¿Oíste algo de lo que dije? Sí.
Copy !req
2232. Bien. En fin, soy Grover Fischoeder
dándote las buenas noches.
Copy !req
2233. Hola. Soy el primero en la escena.
No es gran cosa.
Copy !req
2234. Te gané. Y a ti.
Copy !req
2235. Y también a ti.
Copy !req
2236. Mierda.
Copy !req
2237. Los chicos del comité de cancioncitas
Copy !req
2238. Cielos.
Copy !req
2239. Cielos.
Copy !req
2240. Cielos.
Copy !req
2241. ¿Cómo te sientes, amigo? ¿Estás nervioso?
Copy !req
2242. No. Siento que las entrañas
luchan por salir por mi agujero inferior.
Copy !req
2243. Escucha, lo harán muy bien.
Copy !req
2244. O lo haremos mal,
y vomitaré en el escenario.
Copy !req
2245. Los escuché ensayando en el sótano...
Copy !req
2246. mientras limpiaba anoche.
Copy !req
2247. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
2248. Y sonaban muy bien. Hubo partes geniales.
Copy !req
2249. - Y tu música te hace feliz, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
2250. También hará feliz a otra gente.
Copy !req
2251. Quizá deberías ser
impara-ptimista al respecto.
Copy !req
2252. - Mamá dice eso.
- Sí.
Copy !req
2253. - Le estás robando.
- Yo también lo digo ahora.
Copy !req
2254. Además, ella ayuda a Tina con su peluca,
debo intentar decir lo que diría ella.
Copy !req
2255. Tomas su material.
Copy !req
2256. Sí. Ven aquí.
Copy !req
2257. ¡Gracias, papá!
Copy !req
2258. Diviértete ahí arriba.
Copy !req
2259. Es la arenga más corta.
Copy !req
2260. Déjame oírte decir
Copy !req
2261. Déjame oírte decir
Copy !req
2262. Sí
Copy !req
2263. Retuércelo, gíralo, cocínalo, hornéalo
Haz lo tuyo
Copy !req
2264. Tú dices
Copy !req
2265. Sí, menea esos panes de hamburguesa
Copy !req
2266. - Bien. ¡Entendí!
- ¡Bien!
Copy !req
2267. Aquí tiene un cheque
por todo el dinero que le debemos.
Copy !req
2268. - Por este mes.
- Sí, por este mes.
Copy !req
2269. Gracias a nuestro muy agradecido casero.
Copy !req
2270. Podría ser más agradecido.
Copy !req
2271. Es cierto. Podría serlo.
Copy !req
2272. Pero lo firmaré igual. No se ve bien.
Copy !req
2273. ¿Es mi firma? Digamos que sí.
Copy !req
2274. Ya está, lo hicimos, Sr. Banco.
Copy !req
2275. - Por favor, no me llame así.
- Perdón.
Copy !req
2276. La gente no suele ser tan engreída
cuando paga préstamos muy atrasados.
Copy !req
2277. Acostúmbrese.
Copy !req
2278. Uno más.
Copy !req
2279. Hola, Tina.
Copy !req
2280. Hola, Jimmy Jr.
Feliz último día de escuela.
Copy !req
2281. Gracias. Igualmente.
Copy !req
2282. Hacía parkour en la playa con Zeke...
Copy !req
2283. somos muy buenos haciéndolo,
soy muy bueno haciéndolo.
Copy !req
2284. En fin, hallé esto.
Copy !req
2285. Me hizo pensar en ti.
Copy !req
2286. Quizá porque tienes
el mismo tipo de hebilla.
Copy !req
2287. ¿Lo quieres? Huele a algas.
Copy !req
2288. - ¿Jimmy Jr.?
- ¿Sí?
Copy !req
2289. Quería preguntarte algo.
Relacionado con ser novios de verano.
Copy !req
2290. Pero luego pensé
que quizá era una pregunta estúpida...
Copy !req
2291. para hacerle a alguien.
Copy !req
2292. Y que mi corazón era idiota...
Copy !req
2293. Rodando.
Copy !req
2294. Hago parkour en el casillero, Jay-Ju.
¿Me viste?
Copy !req
2295. Se ve un poco torpe, Zeke.
Copy !req
2296. ¡Estoy trabajando en eso!
Copy !req
2297. Te caíste de la pared.
Copy !req
2298. - Sí, ¿qué veo aquí?
- ¡Parkour!
Copy !req
2299. ¿Qué decías?
Copy !req
2300. Decía que creía que mi corazón era idiota.
Copy !req
2301. Pero luego hallaste mi hebi-llar.
Copy !req
2302. Y ahora me hace pensar que quizá
no hay romance en el mundo...
Copy !req
2303. solo si crees que no lo hay.
Copy !req
2304. ¿Y quién quiere creer eso?
Copy !req
2305. No sé por qué me obsesioné
con la pregunta que iba a hacer.
Copy !req
2306. Más que nada, quiero hacer esto.
Copy !req
2307. Sí.
Copy !req
2308. - No lo harás.
- Lo haré.
Copy !req
2309. ¿Crees que ahora eres valiente
porque salvaste el muelle?
Copy !req
2310. Sí. A las tres.
Copy !req
2311. Uno, dos, tres.
Copy !req
2312. Se te cayó el gorro.
Copy !req
2313. Sí.
Copy !req
2314. Louise, te recuerdo
que hoy tienes detención...
Copy !req
2315. porque faltaste a la escuela.
Copy !req
2316. Dios mío, ¡se te cayeron las orejas!
Copy !req
2317. Está bien. ¿Qué hacemos?
Copy !req
2318. Está bien. No es gran cosa.
Copy !req
2319. ¿Sesión de consejo de emergencia?
Puedo conseguir marionetas muy rápido.
Copy !req
2320. Srta. Labonz, ¿podría traer de mi oficina
a Anita, la mantita de seguridad...
Copy !req
2321. - y a todos?
- No.
Copy !req
2322. Estoy bien, Sr. Frond.
Copy !req
2323. - ¿En serio?
- Ella está bien.
Copy !req
2324. Bueno. Estoy muy orgulloso de ti.
Copy !req
2325. - No diga que está muy orgulloso de mí.
- Sí.
Copy !req
2326. - ¿Están listos para hacerlo de nuevo?
- Sí.
Copy !req
2327. - Sí, padre.
- Parece que nos obligas.
Copy !req
2328. Teddy hizo un buen trabajo.
Copy !req
2329. Algo así. ¿No?
Copy !req
2330. Una pancarta. Me encantan las pancartas.
Copy !req
2331. ¿Nos quedamos con "Hamburguesas"?
Copy !req
2332. ¿Es demasiado tarde para cambiar eso?
Copy !req
2333. - Sí. Podríamos hacer burritos.
- O sopa.
Copy !req
2334. Sopa.
Copy !req
2335. Sopas y Burritos Bob suena apetecible.
Copy !req
2336. Dios mío. Entren. No importa.
Copy !req
2337. ¡Gracias, Muelle Maravilla!
Copy !req
2338. ¡Vaya viaje!
Copy !req
2339. ¡Sí! ¡Muy bien!
Copy !req
2340. Al fin. Podemos hacer salir
a Johnny Manos de Jazz.
Copy !req
2341. Buenísimo.
Copy !req
2342. Hay demasiada gente, ¿no, Tina?
Copy !req
2343. No, está bien.
Copy !req
2344. Bueno. Es que yo...
Copy !req