1. Hay un momento de silencio sepulcral
antes de que un partido empiece.
Copy !req
2. Los jugadores están en posición,
las formaciones congeladas...
Copy !req
3. y cualquier cosa es posible.
Copy !req
4. EN VIVO DESDE WASHINGTON, D.C.
Copy !req
5. Luego, como un accidente de tránsito,
las cosas comienza a chocar al azar.
Copy !req
6. Desde el chasquido del balón
hasta el chasquido del primer hueso...
Copy !req
7. está más cerca de los cuatro segundos
que de los cinco.
Copy !req
8. Un elefante.
Copy !req
9. Joe Theismann, el mariscal de campo
de los Redskins...
Copy !req
10. toma el balón y lo suelta
hacia su corredor.
Copy !req
11. Dos elefantes.
Copy !req
12. Es una jugada de engaño,
una flea-flicker...
Copy !req
13. y el corredor le devuelve el balón
al mariscal de campo.
Copy !req
14. Tres elefantes.
Copy !req
15. Hasta ahora, la jugada es definida
por lo que el mariscal de campo ve.
Copy !req
16. Está por ser definida
por lo que él no ve.
Copy !req
17. Cuatro elefantes.
Copy !req
18. Lawrence Taylor es el mejor
jugador defensivo de la NFL...
Copy !req
19. y lo ha sido desde que entró
al campo de juego como novato.
Copy !req
20. Él cambiará el fútbol americano
como lo conocemos.
Copy !req
21. Y lo veremos con el ángulo invertido
una vez más.
Copy !req
22. Y yo les sugiero que si
su estómago es débil, no mire.
Copy !req
23. El legendario mariscal de campo,
Joe Theismann...
Copy !req
24. nunca volvió a jugar
al fútbol americano.
Copy !req
25. Ahora, muchos de ustedes
a menudo creen que...
Copy !req
26. el jugador mejor pago de un equipo
de la NFL es el mariscal de campo.
Copy !req
27. Y tendrían razón.
Copy !req
28. Lo que ustedes probablemente
no saben es que a menudo...
Copy !req
29. el segundo jugador mejor pago es,
gracias a Lawrence Taylor...
Copy !req
30. el tacleador izquierdo.
Copy !req
31. Porque, como toda ama de casa sabe...
Copy !req
32. el primer cheque que haces
es para la hipoteca...
Copy !req
33. pero el segundo es para el seguro.
Copy !req
34. Y el trabajo del tacleador izquierdo
es proteger al mariscal de campo...
Copy !req
35. de lo que él no ve llegar.
Proteger su lado ciego.
Copy !req
36. El tacleador izquierdo ideal es grande,
pero no todos son grandes.
Copy !req
37. Tiene un gran trasero
y unos muslos macizos.
Copy !req
38. Tiene brazos largos, manos enormes
y pies tan rápidos como el hipopótamo.
Copy !req
39. Ésa es una combinación rara y cara...
Copy !req
40. la que se remonta
a ese partido del lunes por la noche...
Copy !req
41. y a Lawrence Taylor.
Copy !req
42. Porque ese día él no solo alteró
la vida de Joe Theismann...
Copy !req
43. sino la mía también.
Copy !req
44. ¿Sr. Oher?
Copy !req
45. ¿Sr. Oher?
Copy !req
46. ¿Me entiende?
¿Sabe por qué estoy aquí?
Copy !req
47. ¿Para... investigar?
Copy !req
48. Sí. Para investigar.
Copy !req
49. Estoy aquí para investigar
su extraña... situación.
Copy !req
50. ¿La encuentra extraña?
¿Su situación?
Copy !req
51. ¿Michael?
Copy !req
52. No lo sé.
Copy !req
53. ¿Puedo... puedo irme ahora?
Copy !req
54. No, no puede.
Copy !req
55. DOS AÑOS ANTES
Copy !req
56. Ellos dijeron que usted
era el entrenador.
Copy !req
57. Burt Cotton.
Copy !req
58. Tony Hamilton, pero todos
me llaman Gran Tony.
Copy !req
59. ¡Oye, Gran Mike! Mira esto.
Copy !req
60. ¡Ni siquiera están guardadas!
Copy !req
61. La gente blanca está loca.
Copy !req
62. Le prometí a mi mamá,
en su lecho de muerte...
Copy !req
63. que pasaría a mi hijo Steven
de la escuela pública a una religiosa.
Copy !req
64. Aprecio eso, Tony. Pero no estoy
metido con las admisiones.
Copy !req
65. Me imaginé que tal vez podía
venir a hablar con usted...
Copy !req
66. viendo que usted quizás necesite
algunos jugadores.
Copy !req
67. ¿Qué tipo de deporte juega él?
Copy !req
68. Cualquier cosa con un balón.
También es un buen muchacho.
Copy !req
69. Las clases empiezan en una semana.
Copy !req
70. Tendría que ser para
el próximo semestre.
Copy !req
71. Sé lo que está pensando, entrenador.
Pero, mire, tengo dinero, ¿está bien?
Copy !req
72. ¿Ve? soy un mecánico en Autos Wilson
al otro lado de la ciudad.
Copy !req
73. Mire, ¿qué tal si alguien
se hace a un lado o se muda?
Copy !req
74. ¿Podrían entrar ellos entonces?
Copy !req
75. ¿"Ellos"?
Tú solo mencionaste a un hijo.
Copy !req
76. Es cierto, Steven.
Pero hay otro chico.
Copy !req
77. - ¿Otro chico?
- Sí.
Copy !req
78. Gran Mike.
Copy !req
79. Duerme en mi sofá
de cuando en cuando.
Copy !req
80. Viene de un mal entorno, ¿sabe?
Su madre es una adicta al crack.
Copy !req
81. No tiene a nadie más.
Copy !req
82. Sólo quiere probar.
Copy !req
83. - ¿Ellos están aquí?
- Sí.
Copy !req
84. El pequeño, ese es Steven...
Copy !req
85. y el grande...
Copy !req
86. Gran Mike.
Copy !req
87. ¡Sólo red!
Copy !req
88. ¡Mike!
Copy !req
89. ¡Vamos!
Copy !req
90. Madre de Dios...
Copy !req
91. Los papeles de Steven Hamilton
parecen estar bien para mí.
Copy !req
92. Y creo que le irá bien.
Copy !req
93. - Pero este otro chico...
- Gran Mike.
Copy !req
94. Michael Oher no nos ha dado
ninguna razón para creer...
Copy !req
95. basado en su registro,
que pueda tener éxito aquí.
Copy !req
96. ¿Qué tan malo puede ser?
Copy !req
97. No estamos seguros sobre su edad
debido a su falta de registros.
Copy !req
98. Tiene un moderado CI de 80,
que es el sexto percentil.
Copy !req
99. Su promedio general comienza con 4.
Copy !req
100. 4,6.
Copy !req
101. Todo el mundo lo ignoró...
Copy !req
102. le ponían 5 así podían pasar
el problema a la siguiente escuela.
Copy !req
103. Es un chico valiente.
Copy !req
104. Por querer venir aquí.
Copy !req
105. Por querer una educación de calidad.
Copy !req
106. Un educación que se le fue negada...
Copy !req
107. por las escuelas de poca calidad
a las que fue.
Copy !req
108. Les diré que la mayoría de los niños
con su formación...
Copy !req
109. no se acercarían ni a 500 kilómetros
de este lugar.
Copy !req
110. Entrenador Cotton, entendemos su interés
en la capacidad atlética de este chico.
Copy !req
111. De todas formas no podría jugar
ningún deporte...
Copy !req
112. hasta que
sus calificaciones mejoren.
Copy !req
113. ¡Olvídense de los deportes!
Copy !req
114. Miren la pared.
Copy !req
115. Cristianos.
Copy !req
116. Lo tomamos seriamente,
o la pintamos encima.
Copy !req
117. No dejas entrar a Michael Oher
por el deporte...
Copy !req
118. lo dejas entrar
porque es lo correcto.
Copy !req
119. CON LOS HOMBRES ESTO ES POSIBLE,
CON DIOS TODO ES POSIBLE
Copy !req
120. Clase, este es Mike Oher y es nuevo...
Copy !req
121. así que espero que todos
lo hagan sentir bienvenido.
Copy !req
122. Mike, toma un asiento vacío.
Copy !req
123. Ésta es una prueba basada en...
Copy !req
124. la información que
aprendieron el año pasado...
Copy !req
125. en su plan de estudios de ciencias.
Copy !req
126. No se preocupen. No será con nota.
Copy !req
127. Sólo quiero saber cuánta información
debemos ver nuevamente.
Copy !req
128. Sólo respondan lo que sepan.
Copy !req
129. Gracias.
Copy !req
130. - ¿Ya puedo irme?
- Sí.
Copy !req
131. Toma tu libro.
Copy !req
132. ¿Por qué siempre hay alguien
en nuestra casa?
Copy !req
133. - Se comerá toda la comida.
- Eso no es verdad.
Copy !req
134. Sólo intento ser
un buen cristiano con él, ¿sí?
Copy !req
135. Deja que otra persona sea
un buen cristiano con el chico.
Copy !req
136. ¿Quieres que lo arroje a la calle
como a un perro?
Copy !req
137. ¡Deja que otro tome
esta responsabilidad!
Copy !req
138. ¿Debería arrojarlo a la calle?
Copy !req
139. Está aquí todo el tiempo.
¡Sólo quiero estar contigo!
Copy !req
140. Está bien. De acuerdo. Lo que sea.
Copy !req
141. Tú ganas. Me encargaré.
Copy !req
142. No me importa si a Patrick Ramsey
le gusta la silla.
Copy !req
143. Es un mariscal de campo de la NFL
no la maldita de Martha Stewart.
Copy !req
144. Porque hay una diferencia entre
Bunny Williams y La-Z-boy.
Copy !req
145. No. Cuando MTV Cribs vaya a su casa...
Copy !req
146. él mostrará su cine en casa
con sonido envolvente.
Copy !req
147. Todo lo que yo veré será
una silla Barcalounger marrón.
Copy !req
148. No. No, escúchame. Soy la diseñadora,
mi nombre está en ello.
Copy !req
149. ¡Entrega lo que ordené!
¿De acuerdo? Gracias.
Copy !req
150. - ¿Qué me perdí?
- Collins recién defendió.
Copy !req
151. Es vóley femenino, mamá.
No te perdiste de nada.
Copy !req
152. - ¡Vamos, Collins! ¡Muévete! ¡Vamos!
- ¡Buen trabajo, Collins!
Copy !req
153. ¡Adelante!
Copy !req
154. Collins, te esperaremos afuera.
Copy !req
155. Pero no te pongas acondicionador
dos veces, ¡tienes tarea!
Copy !req
156. Iré a la casa de Cannon a estudiar.
Copy !req
157. ¡SJ! SJ, no entres otra vez
al vestidor de chicas.
Copy !req
158. ¡Ven aquí! SJ, ¡ven aquí!
Copy !req
159. Bueno, el chico grande
ha estado aquí por un mes...
Copy !req
160. todavía no cumple en mi clase.
Copy !req
161. ¿Por qué hacen esto lo de Admisiones?
Copy !req
162. Es decir, no es justo
para nosotros ni para el chico.
Copy !req
163. Lo están dirigiendo hacia el fracaso.
Copy !req
164. Creo que no tiene idea
de lo que estoy ensañando.
Copy !req
165. ¿Y cómo sabrías si supiera?
Ni siquiera habla.
Copy !req
166. - Él escribe.
- Apenas su nombre.
Copy !req
167. Arrojó esto en el cesto de basura.
Copy !req
168. "Miro y veo blanco por todos lados".
Copy !req
169. "Paredes blancas, pisos blancos,
y mucha gente blanca".
Copy !req
170. "Los maestros no saben que no tengo idea
de lo que están hablando".
Copy !req
171. "No quiero escuchar a nadie,
especialmente a mis maestros".
Copy !req
172. "Me dan tarea y esperan...
Copy !req
173. que resuelva los problemas
por mi cuenta".
Copy !req
174. "Nunca en mi vida he hecho tarea".
Copy !req
175. "Voy al baño, miro el espejo y digo:
Copy !req
176. Éste no es Michael Oher".
Copy !req
177. Lo tituló "Paredes blancas".
Copy !req
178. ¿Cómo está la ortografía?
Copy !req
179. Hola.
Copy !req
180. Sonríeles.
Copy !req
181. Hace que sepan que eres su amigo.
Copy !req
182. Eres Gran Mike, ¿verdad?
Copy !req
183. Soy Sean.
Pero todos me llaman SJ.
Copy !req
184. Es por Sean Junior...
Copy !req
185. el nombre de mi padre es Sean.
Sean Tuohy.
Copy !req
186. Era una estrella del básquet
en Ole Miss, base...
Copy !req
187. ahora es dueño
de un millón de Taco Bells.
Copy !req
188. Mañana.
Copy !req
189. - ¿Quién es ese, SJ?
- Gran Mike.
Copy !req
190. Saca tus pies de mi tablero.
Copy !req
191. Gracias. ¡Colócate el cinturón!
Copy !req
192. ¿Gran Mike?
Copy !req
193. Mike, me llamó alguien
del departamento de policía.
Copy !req
194. ¿Recuerdas la historia en los periódicos
de hace un tiempo sobre...
Copy !req
195. un hombre que se cayó
en un desnivel de una ruta?
Copy !req
196. Nadie supo quién era...
Copy !req
197. o si saltó, o...
Copy !req
198. De todas formas, falleció.
Copy !req
199. Mike, ese hombre era tu padre.
Copy !req
200. Estuvieron buscando a alguien
para notificarlo y...
Copy !req
201. encontraron tu nombre
en nuestro registro.
Copy !req
202. Realmente lo siento, hijo.
Copy !req
203. ¿Eras cercano a él?
Copy !req
204. ¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
Copy !req
205. No lo sé.
Copy !req
206. - ¡Lo sabe!
- ¿Quién lo sabe? ¿Y qué sabe?
Copy !req
207. El material. Michael Oher.
Le tomé esta prueba oralmente...
Copy !req
208. - ¿Eso está permitido?
- ¿Un "7"?
Copy !req
209. - ¿Con qué promedio en la curva?
- Ha estado escuchando todo el tiempo.
Copy !req
210. Es increíble lo que ha incorporado.
Copy !req
211. Y créanme,
los ha escuchado a ustedes también.
Copy !req
212. Ahora, su nivel de lectura es bajo...
Copy !req
213. y no tiene idea
de cómo aprender en una clase.
Copy !req
214. No diré que va a aprobar,
pero Gran Mike no es estúpido.
Copy !req
215. - Oye.
- ¿Qué, mamá?
Copy !req
216. - Buen trabajo.
- Sí.
Copy !req
217. Buen trabajo.
Oye, tengo una pregunta para ti.
Copy !req
218. Adelante.
Copy !req
219. Había una niña dos filas atrás.
Copy !req
220. ¿Cómo se llama?
Copy !req
221. - Ésa es Kinsey.
- Kinsey. Sí.
Copy !req
222. Vi que tus pequeñas plumas indígenas
se alborotaron.
Copy !req
223. Sí. Es agradable.
Copy !req
224. SJ, no dejes que se te suba a la cabeza,
pero creo que estuviste...
Copy !req
225. muy convincente en el papel de...
Copy !req
226. - Indio número tres.
- Sí.
Copy !req
227. Audicioné para el Jefe pero
le dieron el papel a Andy Sung.
Copy !req
228. No estoy seguro, pero creo que
hubo un prejuicio multicultural.
Copy !req
229. O tal vez pensaron que
sería un mejor jefe.
Copy !req
230. Papá, es chino.
Copy !req
231. Sí, y tú eres irlandés.
Copy !req
232. Y si no eres el jefe,
¿cómo conseguiste el tocado?
Copy !req
233. Papá, voy a necesitar más cupones
para Quesadillas gratis.
Copy !req
234. ¿Y dónde cae la bellota?
Copy !req
235. Oye, no te rías tanto.
La Quesadilla salvó nuestro trasero.
Copy !req
236. No uses esa palabra.
Copy !req
237. ¿Qué tiene puesto?
Copy !req
238. Hace mucho frío.
Copy !req
239. ¿Cuál era su nombre?
Copy !req
240. Gran Mike.
Copy !req
241. ¿A dónde va?
Copy !req
242. Oye, ¡Gran Mike!
¿A dónde vas?
Copy !req
243. Al gimnasio...
Copy !req
244. Sigue.
Copy !req
245. Da la vuelta.
Copy !req
246. ¡Gran Mike!
Detén el auto.
Copy !req
247. Gran Mike.
Copy !req
248. Hola, mi nombre es Leigh Anne Tuohy.
Mis hijos van a Wingate.
Copy !req
249. ¿Dijiste que ibas al gimnasio?
Copy !req
250. El gimnasio de la escuela está cerrado.
Copy !req
251. ¿Por qué ibas al gimnasio?
Copy !req
252. ¡¿Gran Mike?
¿Por qué ibas al gimnasio?
Copy !req
253. Porque es cálido.
Copy !req
254. ¿Tienes un lugar para quedarte
esta noche?
Copy !req
255. No te atrevas a mentirme.
Copy !req
256. He visto esa mirada muchas veces.
Copy !req
257. Está a punto de conseguir lo que quiere.
Copy !req
258. Vamos.
Copy !req
259. Vamos.
Copy !req
260. SJ, hazle lugar.
Copy !req
261. Entra.
Copy !req
262. Vamos.
Copy !req
263. - ¿A dónde vamos?
- A casa.
Copy !req
264. ¡No! Es mi parte favorita.
Copy !req
265. Tan lindo.
Copy !req
266. ¿Cómo le fue al tonto
en la obra de la escuela?
Copy !req
267. Está bien.
Copy !req
268. Collins, ¿conoces a Gran Mike
de la escuela?
Copy !req
269. Te daría el cuarto de huéspedes,
pero está lleno de cajas de muestras.
Copy !req
270. Y el sofá del cuarto de estar
se separa si alguien duerme en él.
Copy !req
271. Al menos eso es lo que Sean dice.
Copy !req
272. ¿El Sr. Tuohy duerme en el sofá?
Copy !req
273. Sólo cuando se porta mal.
De acuerdo.
Copy !req
274. El tocador está allí,
y estaremos arriba si nos necesitas.
Copy !req
275. ¿De acuerdo? Bien.
Copy !req
276. Duerme bien, cariño.
Copy !req
277. - ¿Fue una mala idea?
- ¿Qué?
Copy !req
278. No mientas y pretendas que
no estás pensando lo mismo que yo.
Copy !req
279. Bien, dime lo que estás pensando...
Copy !req
280. así sabré lo que se supone que
tiene que estar en mi mente.
Copy !req
281. ¿Qué tan bien conoces a Gran Mike?
Copy !req
282. Por si no lo notaste,
no tiene mucho para decir.
Copy !req
283. ¿Cuál es el problema?
Sólo es por una noche, ¿verdad?
Copy !req
284. Es solamente por una noche, ¿verdad?
¿Leigh Anne?
Copy !req
285. No creo que se robe nada, ¿no es así?
Copy !req
286. Supongo que lo sabremos en la mañana.
Copy !req
287. Bueno, si escuchas un grito llama
a la compañía de seguros.
Copy !req
288. ¿Mike?
Copy !req
289. ¡¿Gran Mike?
Copy !req
290. ¿Mike?
Copy !req
291. ¡Gran Mike!
Copy !req
292. ¿Vas a hacer que camine hasta allá?
Copy !req
293. Está bien.
Copy !req
294. ¿A dónde vas?
Copy !req
295. No lo sé.
Copy !req
296. Bueno, ¿pasarás el día
de Acción de Gracias con tu familia?
Copy !req
297. - ¡Vengan y agarren!
- ¡Sí!
Copy !req
298. ¡Vamos a comer!
Copy !req
299. ¡Vamos!
Copy !req
300. Tenemos un pavo Rebel.
Copy !req
301. Todos agradezcan a su madre
por ir al mercado y comprar todo esto.
Copy !req
302. - Gracias, mamá.
- Gracias, mamá.
Copy !req
303. Comida y fútbol americano.
Copy !req
304. Come todo lo que quieras.
Copy !req
305. Vamos.
Copy !req
306. ¡Rápido, rápido!
Debemos volver al juego.
Copy !req
307. ¡Sí!
Copy !req
308. - No tomen mi lugar.
- ¿No estás apurando, papá?
Copy !req
309. - SJ, despacio.
- Vamos.
Copy !req
310. - No.
- Esto es fantástico.
Copy !req
311. Olvidaron la ensalada de papa.
Copy !req
312. - ¿Cómo le está yendo a Ole Miss?
- Patea traseros.
Copy !req
313. Sean, ensalada.
Copy !req
314. - Está genial, mamá.
- Muy bueno. Gracias, mamá.
Copy !req
315. Sí, mamá.
Copy !req
316. - ¡Vamos!
- ¡Vamos!
Copy !req
317. Quiere volver.
Copy !req
318. ¡Oye! ¡Mamá!
Copy !req
319. Pero es el día de Acción de Gracias.
Copy !req
320. ¿Por qué estamos aquí?
Copy !req
321. ¿Damos las gracias?
Copy !req
322. Padre celestial. Te damos gracias por
las tantas bendiciones a esta familia.
Copy !req
323. Te damos gracias por traernos
a un amigo nuevo.
Copy !req
324. Y te pedimos que nos cuides
en esta época de fiestas...
Copy !req
325. y que nunca nos olvidemos
lo afortunados que somos.
Copy !req
326. - Amén.
- Amén.
Copy !req
327. - SJ, ¿el puntaje?
- Ventaja por diez.
Copy !req
328. Collins, ¿puedes alcanzarme los ejotes?
¿Por favor?
Copy !req
329. No lo comas con los dedos,
solo toma la cuchara.
Copy !req
330. - ¡SJ! ¡Los codos!
- Lo siento.
Copy !req
331. Gran Mike. ¿Te gusta comprar?
Copy !req
332. Porque mañana creo que tendré
que mostrarte cómo se hace.
Copy !req
333. Tengo ropa.
Copy !req
334. Tú tienes ropa puesta...
Copy !req
335. y una remera extra en una bolsa
no es mucha variedad.
Copy !req
336. Yo tengo ropa.
Copy !req
337. Bueno, vamos a buscarla.
Sólo dime a dónde ir.
Copy !req
338. De acuerdo. Dime todo lo que
necesito saber sobre ti.
Copy !req
339. ¿Quién te cuida? ¿Tu madre?
Copy !req
340. ¿Tienes una madre?
¿Una abuela quizás?
Copy !req
341. Te digo, Gran Mike...
Copy !req
342. podemos hacer esto fácil,
o de la forma difícil.
Copy !req
343. Tú eliges.
Copy !req
344. De acuerdo.
Copy !req
345. Dime una cosa que deba saber
sobre ti. Sólo una.
Copy !req
346. No me gusta que me digan
Gran Mike.
Copy !req
347. Muy bien.
Copy !req
348. Haremos así, de ahora en adelante
tú eres Michael para mí, ¿sí?
Copy !req
349. Así que... Michael,
¿adónde vamos?
Copy !req
350. Savi. Savi, dame eso.
Copy !req
351. Ella es solo la...
Copy !req
352. - Hola, B.J.
- Hola.
Copy !req
353. - Lindo.
- Tú. Mira eso.
Copy !req
354. S7.
Copy !req
355. De los buenos. Sí.
Copy !req
356. ¿Te gusta?
Copy !req
357. ¿Los conoces?
Copy !req
358. Viejo, no tengo idea.
Copy !req
359. ¿Aquí vive tu madre?
Copy !req
360. - Vamos a buscar la ropa.
- No. No salga.
Copy !req
361. ¿Quién te va a ayudar a traer
la ropa, Michael?
Copy !req
362. No salga del auto.
Copy !req
363. No puede ser.
Copy !req
364. Es Gran Mike, viejo.
Copy !req
365. ¡Gran Mike llegó a casa!
Copy !req
366. ¡Gran Mike! ¿Dónde estuviste, bebé?
Copy !req
367. ¿Y quién esa finesa que te lleva
como a la Sra. Daisy?
Copy !req
368. Hola, Dave.
Copy !req
369. Me tienes que dejar que te compre
zapatillas. Te cuidaré, ¿sabes?
Copy !req
370. Yo manejo esto y todo el barrio, bebé.
¿Lo entiendes?
Copy !req
371. Mira eso.
Copy !req
372. Oye, D. Mira esto.
Copy !req
373. Siempre van por lo alto.
Mira eso.
Copy !req
374. Querido Copo de Nieve.
Copy !req
375. ¿Te gusta eso? Sí.
Copy !req
376. AVISO DE DESALOJO.
No pasar.
Copy !req
377. No estaba en casa.
Copy !req
378. Bueno, podemos volver.
Copy !req
379. Probablemente se mudó a un lugar
más lindo.
Copy !req
380. He vivido en Memphis toda mi vida
y nunca había estado cerca de aquí.
Copy !req
381. ¿Tú me vas a cuidar, no?
Copy !req
382. Yo la tengo cubierta.
Copy !req
383. Aquí vamos.
Copy !req
384. También tenemos ropa
para las señoras...
Copy !req
385. pero todo lo que le va a servir
a él, está aquí.
Copy !req
386. ¿Es esto?
Copy !req
387. Si esto es todo lo que tiene, ¿por qué
dice "Grande y Alto" afuera?
Copy !req
388. Grande y alto. Ustedes necesitan
"más grande y más alto".
Copy !req
389. - Llámame si me necesita.
- Gracias.
Copy !req
390. ¿Ves algo que te guste?
Copy !req
391. Encontré justo lo que estás buscando.
Copy !req
392. Una cosa que sé sobre compras es...
Copy !req
393. que si no te gusta en la tienda,
nunca lo usarás.
Copy !req
394. En la tienda es cuando
más te gusta la ropa...
Copy !req
395. así que antes de elegir algo,
imagínate usándolo...
Copy !req
396. y piensa: "¿Es mi estilo?".
Copy !req
397. ¿Qué tal este?
Copy !req
398. Éste no es atroz.
Copy !req
399. Muy bien, de acuerdo, ve a mirar
por allá y yo miro por aquí.
Copy !req
400. ¿Quién haría toda esta ropa
de plástico?
Copy !req
401. Dios mío. ¿De qué está hecho esto?
Copy !req
402. ¿Ésa es? ¿Ésa es la que te gusta?
Copy !req
403. De acuerdo entonces.
Copy !req
404. Tengan un gran día.
¡Aprendan algo!
Copy !req
405. No te alteres.
Copy !req
406. Lo mejor de París fue la comida. Usan
la salsa como nosotros el condimento.
Copy !req
407. Tuve que empezar el gimnasio
cuando volví.
Copy !req
408. ¿Alguna de ustedes estuvo
en el otro lado de la ciudad?
Copy !req
409. - ¿A qué parte te refieres?
- La calle Alabama, barrio Hurt.
Copy !req
410. Barrio Hurt, suena como una amenaza.
Copy !req
411. No estás muy equivocada.
Copy !req
412. - Creo que me "lastimaría" ir ahí.
- Te lastimaría la reputación ir.
Copy !req
413. Bueno, de hecho yo soy de ahí,
pero no me molestó esforzarme...
Copy !req
414. y miren donde estoy ahora.
Copy !req
415. Comiendo una ensalada de 18 dólares.
Copy !req
416. Y le falta un poco de sabor
para ser honesta.
Copy !req
417. Leigh Anne, ¿de dónde viene este interés
por los proyectos de barrios?
Copy !req
418. ¿Es una más de tus obras de caridad?
Copy !req
419. Espera. Un proyecto,
para los proyectos.
Copy !req
420. Es pegadizo.
¡El dinero se va a juntar solo!
Copy !req
421. Muy bien. Cuenta conmigo, Leigh Anne.
Copy !req
422. Rompan las chequeras.
Copy !req
423. SJ tienes 2 minutos más en ese
videojuego, ¿de acuerdo?
Copy !req
424. ¡Mamá!
Copy !req
425. Michael, ¿quieres quedarte aquí?
Copy !req
426. Quiero decir, si quieres quedarte
por más tiempo...
Copy !req
427. puedo tratar de encontrarte
un cuarto para ti.
Copy !req
428. Porque mira esto, prácticamente
has arruinado un sofá de 10000 dólares.
Copy !req
429. ¿Quieres quedarte aquí, Michael?
Copy !req
430. No quiero ir a ningún otro lado.
Copy !req
431. Muy bien entonces.
Copy !req
432. - SJ más te vale apagar la consola.
- ¡No pasaron dos minutos!
Copy !req
433. Buenas noches, Sra. Tuohy.
Copy !req
434. Veo en los papeles que somos
el contacto de Michael...
Copy !req
435. para emergencias médicas.
Copy !req
436. Sean lo llenó la semana pasada.
Copy !req
437. Necesitábamos un número de contacto
y los que teníamos no servían.
Copy !req
438. Amo a ese hombre.
Copy !req
439. ¿Qué es esto?
Copy !req
440. El estado hace pruebas de carrera
en el 8vo grado...
Copy !req
441. y esto vino con su archivo.
Copy !req
442. ¿Qué dice de Michael?
Copy !req
443. Relaciones espaciales, 3%
Habilidad para aprender, 5%
Copy !req
444. Es gracioso.
Dio 98% en una categoría.
Copy !req
445. - ¿Cuál?
- "Instintos de protección".
Copy !req
446. Bueno, por aquí tienes
un escritorio, una cómoda.
Copy !req
447. Una mesita de noche,
una lámpara, una alarma.
Copy !req
448. Sean dice que
los atletas profesionales...
Copy !req
449. usan futones si no encuentran
una cama grande.
Copy !req
450. Así que te conseguí uno,
por supuesto que el armazón era atroz.
Copy !req
451. No es que quiera eso en mi casa.
Pero te conseguí algo muy agradable.
Copy !req
452. - ¿Es mío?
- Sí, señor.
Copy !req
453. ¿Qué?
Copy !req
454. Nunca antes tuve una.
Copy !req
455. ¿Una qué? ¿Una habitación para ti?
Copy !req
456. Una cama.
Copy !req
457. Bueno, ahora tienes una.
Copy !req
458. De acuerdo, define ósmosis.
Copy !req
459. Creo que sé esa.
Copy !req
460. Es cuando el agua pasa
a través de una membrana.
Copy !req
461. Básicamente es correcto, Michael.
Muy bien.
Copy !req
462. 7,5
Copy !req
463. Nombra los combatientes
de la batalla de Waterloo.
Copy !req
464. Sé esa...
Copy !req
465. El pequeño, Napoleón.
Él estaba en un bando y...
Copy !req
466. - ... un duque estaba en el otro.
- El duque de Wellington.
Copy !req
467. Sí, el duque de Wellington
y Rusia o algo así.
Copy !req
468. Prusia.
Copy !req
469. 6,5
Copy !req
470. Basta con la camiseta de rugby.
Pareces un abejorro gigante.
Copy !req
471. Ese Taco Bell, el KFC de la esquina.
Copy !req
472. El Long John Silvers
en la siguiente cuadra.
Copy !req
473. - ¿Son dueños de todos esos?
- Sí. Tenemos como cientos.
Copy !req
474. 85.
Copy !req
475. ¿Es por eso que el Sr. Tuohy
no tiene que ir a trabajar?
Copy !req
476. ¡Oye! Trabajo incluso
cuando no estoy trabajando.
Copy !req
477. ¿Qué?
Copy !req
478. ¿Y comen gratis
en todos esos lugares?
Copy !req
479. Todo lo que quieras. Es increíble.
Copy !req
480. ¿Qué hacen con todas las sobras
del restaurante?
Copy !req
481. Debemos tirar algo de eso.
Lo que ya está cocido.
Copy !req
482. - Qué mal.
- Sí. Prefiero venderlo.
Copy !req
483. Parece que podrías regalarla
o algo así.
Copy !req
484. - Deberías tener en cuenta eso, papi.
- De acuerdo, lo haré, SJ.
Copy !req
485. ¿Por qué esta noche no comemos
en alguno de sus restaurantes?
Copy !req
486. Porque esta noche
es una ocasión especial.
Copy !req
487. ¿Qué?
Copy !req
488. Hablé con el entrenador Cotton
y dijo que el nivel de Michael...
Copy !req
489. ha mejorado
lo suficiente para jugar...
Copy !req
490. fútbol americano
en el segundo equipo en marzo.
Copy !req
491. ¿No es grandioso?
Copy !req
492. ¡Cielos! ¡Vas a derribar a varios!
Copy !req
493. - Hola, chicos. ¿Cómo están?
- Genial. Gracias.
Copy !req
494. Debo ir a buscar un libro con diseños.
Copy !req
495. Sean, ve a verificar
nuestra reservación.
Copy !req
496. Nos sentarán en seguida. ¿No puedes
esperar hasta luego de la cena?
Copy !req
497. Puede que esté cerrado para entonces.
Vamos, SJ.
Copy !req
498. - Por favor.
- Necesito unas revistas nuevas.
Copy !req
499. Michael, vamos. Vamos.
Copy !req
500. ¡Collins! ¡Collins!
Copy !req
501. Collins, vamos.
Tu papá ya está enfadado.
Copy !req
502. - Andando. Vamos.
- Por aquí.
Copy !req
503. Mike...
Copy !req
504. ¿Recuerdas este, mamá?
Copy !req
505. Nos lo leíste como miles de veces.
Copy !req
506. "Y él rechinó su diente feo
y rugió un gran rugido".
Copy !req
507. Siempre me gustó este.
Copy !req
508. Ferdinand...
A mí también.
Copy !req
509. Michael, ¿tú mamá te leyó
alguna vez uno de estos libros?
Copy !req
510. ¿No?
Copy !req
511. Qué dulce.
Copy !req
512. Fue un buen filete, ¿no?
Copy !req
513. - Gracias, papi.
- Gracias por una adorable cena, papá.
Copy !req
514. Andando.
Copy !req
515. ¿A dónde fue?
Copy !req
516. Michael...
Copy !req
517. ¿quién era ese chico
con quien hablabas en el restaurante?
Copy !req
518. Marcus.
Copy !req
519. Marcus. ¿Y él trabaja ahí?
Copy !req
520. Sí.
Copy !req
521. ¿Cómo lo conoces?
Copy !req
522. Es mi hermano.
Copy !req
523. Bueno, nos encantaría
poder conocerlo algún día.
Copy !req
524. ¿Eso te parecería bien?
Copy !req
525. No sé dónde vive.
Copy !req
526. ¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
Copy !req
527. Creo que cuando era pequeño.
Copy !req
528. "Había una vez en España,
un toro pequeño...
Copy !req
529. y se llamaba Ferdinand".
Copy !req
530. "Los demás toros pequeños
con quienes vivía corrían, saltaban...
Copy !req
531. y golpeaban sus cabezas entre sí...
Copy !req
532. pero Ferdinand no".
Copy !req
533. "Le gustaba sentarse tranquilamente
y oler las flores".
Copy !req
534. "Tenía un lugar preferido en la pastura
bajo un árbol de corcho".
Copy !req
535. "Era su árbol preferido...
Copy !req
536. y se sentaba todo el día
en su sombra y olía las flores".
Copy !req
537. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
538. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
539. ¿Por qué sonríes?
Copy !req
540. No sé, simplemente estoy feliz.
Muy feliz.
Copy !req
541. ¿Esa felicidad tiene que ver algo
con Michael?
Copy !req
542. No.
Copy !req
543. Tiene que ver enteramente con Michael.
Copy !req
544. La felicidad es buena.
Copy !req
545. ¿Sabes qué deberíamos hacer?
Copy !req
546. Deberíamos comenzar una organización
benéfica para niños como Michael.
Copy !req
547. Está bien.
Copy !req
548. - Patrocinar un programa en Wingate.
- Claro.
Copy !req
549. Dios sabe que a esa escuela
le vendría bien algo de color.
Copy !req
550. Michael es como una mosca en la leche
en ese lugar.
Copy !req
551. ¿Me estás escuchando?
Copy !req
552. Intento concentrarme en una...
Copy !req
553. cosa...
Copy !req
554. a la vez.
Copy !req
555. Sabías que podía hacer varias cosas
a la vez cuando nos casamos, ¿cierto?
Copy !req
556. - Claro que sí.
- De acuerdo. Sólo me aseguraba.
Copy !req
557. Muy bien, familia Tuohy.
¡Todos con una gran sonrisa!
Copy !req
558. Y uno, dos, tres...
Copy !req
559. ¡Michael! Michael, ven aquí
y métete en la siguiente.
Copy !req
560. Vamos.
Copy !req
561. Vamos. Vamos, ven.
Copy !req
562. Por favor. No es que la vaya
a poner en la tarjeta de Navidad.
Copy !req
563. Bien, pónganse un poco más juntos.
Copy !req
564. Así está bien.
Copy !req
565. Grandes sonrisas.
Copy !req
566. Bien, uno, dos, tres.
¡Digan Rebels!
Copy !req
567. Rebels.
Copy !req
568. FELIZ NAVIDAD
DE PARTE DE LOS TUOHY
Copy !req
569. Yo me encargo.
Copy !req
570. - ¿Quién va ganando?
- Tennessee.
Copy !req
571. - ¿Con quién juega?
- Clemson.
Copy !req
572. ¿Tu mamá alienta en contra de Tennessee
sin importar con quién juegue?
Copy !req
573. Sí, lo hago. Con entusiasmo.
Copy !req
574. No soporta a Tennessee.
Copy !req
575. Collie-bell, creí que ibas
a la casa de tu novio.
Copy !req
576. Pensé en quedarme
a pasar el rato aquí.
Copy !req
577. Me gusta eso.
Copy !req
578. Querida, hay un par de mensajes
en la máquina pero no los revisé.
Copy !req
579. De acuerdo.
Copy !req
580. Hola, Sean, Leigh Anne,
es el primo Bobby. Feliz año nuevo.
Copy !req
581. Escucha, me acabo de tomar
unas cinco cervezas bien heladas...
Copy !req
582. - Claro que sí.
- ... así que directamente lo preguntaré.
Copy !req
583. ¿Saben qué hay un chico de color
en su tarjeta de Navidad?
Copy !req
584. ¿Qué?
Copy !req
585. Te veías muy pequeñita junto a él.
Copy !req
586. Como Jessica Lange y King Kong.
Copy !req
587. ¿Michael recibe el descuento familiar
en Taco Bell?
Copy !req
588. Porque si lo recibe
Sean va a perder algunas tiendas.
Copy !req
589. Es un buen chico.
Copy !req
590. Bueno, digo que lo hagas oficial
y lo adoptes.
Copy !req
591. Va a cumplir 18 en unos meses.
Copy !req
592. No tiene mucho sentido
adoptarlo legalmente.
Copy !req
593. Leigh Anne, ¿es por una especie
de culpa de blancos?
Copy !req
594. ¿Qué diría tu papá?
Copy !req
595. ¿Antes o después
de que se revuelque en su tumba?
Copy !req
596. Papá murió hace cinco años, Elaine...
Copy !req
597. lo peor es que estabas
en el funeral.
Copy !req
598. ¿Recuerdas? Con tu Chanel
y tu horrible sombrero negro.
Copy !req
599. Mira, este el trato.
Copy !req
600. No necesito que aprueben
mis decisiones.
Copy !req
601. Pero sí les pido que las respeten.
Copy !req
602. No tienen idea
por lo que pasó este chico.
Copy !req
603. Y si esto desencadenará una diatriba...
Copy !req
604. puedo encontrar una ensalada cara
mucho más cerca de casa.
Copy !req
605. Leigh Anne, lo siento mucho.
No queríamos...
Copy !req
606. No. No queríamos, en serio.
Copy !req
607. Creo que lo que haces es maravilloso.
Copy !req
608. Abrirle las puertas de tu casa a él...
Copy !req
609. Querida, estás cambiando la vida
de ese chico.
Copy !req
610. No.
Copy !req
611. Él está cambiando la mía.
Copy !req
612. Eso es maravilloso para ti,
¿pero qué hay de Collins?
Copy !req
613. ¿Qué pasa con Collins?
Copy !req
614. ¿No estás preocupada,
ni siquiera un poco?
Copy !req
615. Es un chico negro y grande...
Copy !req
616. durmiendo bajo el mismo techo.
Copy !req
617. Qué vergüenza.
Copy !req
618. Pago esto.
Copy !req
619. Sé honesta conmigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
620. ¿Michael viviendo aquí te incomoda?
Copy !req
621. Son niños estúpidos,
a quién le importa lo que digan.
Copy !req
622. ¿Qué niños?
Copy !req
623. En la escuela.
Copy !req
624. Son infantiles.
Copy !req
625. ¿Y qué dicen los niños infantiles?
Copy !req
626. No vale la pena repetirlo.
Copy !req
627. Y no te preocupes por SJ,
le agrada toda la atención.
Copy !req
628. Presenta a Michael
como su hermano mayor.
Copy !req
629. - ¿Qué hay de ti?
- Está bien.
Copy !req
630. Digo, no puedes simplemente
dejarlo en la calle.
Copy !req
631. Podría hacer otros arreglos.
Copy !req
632. - Hola, Mike.
- Hola. ¿Necesitas que te empuje?
Copy !req
633. Sí.
Copy !req
634. ¡Más alto, Mike! ¡Más alto!
Copy !req
635. ¡Más alto!
Copy !req
636. ¡Más alto!
Copy !req
637. No miro hacia abajo.
¡No miro hacia abajo!
Copy !req
638. - ¿A dónde vas?
- ¿Collins?
Copy !req
639. Deja de mirarme así.
Copy !req
640. O sea, estudiamos juntos en casa.
Copy !req
641. ¿Recuerdas cuánto pesan esas cosas?
Este niño nos hará famosos.
Copy !req
642. Con calma, Burt.
Copy !req
643. Sólo está en el segundo equipo
y todavía no tuvo su primera práctica.
Copy !req
644. No. Es un jugador.
Copy !req
645. ¿Listos?
Copy !req
646. Agáchate, hijo.
Agáchate en tu posición.
Copy !req
647. ¡A tu posición!
Copy !req
648. ¡Ahora!
Copy !req
649. ¡Mike! ¡Hijo!
Copy !req
650. Rechazas el bloqueo y luego
desplazas al bloqueador, ¿de acuerdo?
Copy !req
651. ¡Desplázalo!
¿De acuerdo? ¡Andando!
Copy !req
652. Papá.
Copy !req
653. ¿Cómo le va?
Copy !req
654. Todavía no le agarró la técnica.
Copy !req
655. Oye, Mike. Hijo...
Copy !req
656. Desplaza al bloqueador.
¡No lo cargues!
Copy !req
657. ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
Copy !req
658. ¡Globos! ¡Son globos!
Copy !req
659. Chicos, dejen de mirar los globos.
A todos.
Copy !req
660. La mayoría de los que vienen
de situaciones malas...
Copy !req
661. no aguantan a ser violentos
y eso se refleja en el campo.
Copy !req
662. Pero este niño se comporta
como si no quisiera lastimar a nadie.
Copy !req
663. Es el toro Ferdinand.
Copy !req
664. - ¿Qué?
- Nada.
Copy !req
665. Estaba seguro
de que iba a ser un jugador.
Copy !req
666. No puedo creer que me esforcé tanto
para meterlo en la escuela.
Copy !req
667. ¿Creí que dijiste que era
tu deber como cristiano?
Copy !req
668. Mira, Burt. Nunca antes había jugado.
Copy !req
669. Y no llegará al otoño
si no mejora bastante hasta entonces.
Copy !req
670. ¿Quién murió y lo convirtió
en Bear Bryant?
Copy !req
671. ¡Increíble!
Copy !req
672. Dios, ayúdame.
Copy !req
673. Éste es tu programa
de ejercicios del verano.
Copy !req
674. Primero dice que debes
entrar en calor y relajarte.
Copy !req
675. Adelante, relájate.
Copy !req
676. ¿Está relajado?
Copy !req
677. Bien, luego corre 4700 metros
para estirar las piernas.
Copy !req
678. Vayamos a casa a jugar videojuegos.
Copy !req
679. Mira, todos en Wingate esperan
que seas un jugador estrella.
Copy !req
680. No quieres decepcionarlos, ¿o sí?
Copy !req
681. - No sé.
- ¿Qué hay de mamá y papá?
Copy !req
682. Porque en nuestra familia
todos son atletas.
Copy !req
683. Papá fue una estrella de básquet...
Copy !req
684. Collins juega vóley
y practica atletismo.
Copy !req
685. Y yo, como ya sabes, hago de todo.
Copy !req
686. Y mamá...
Mamá era porrista...
Copy !req
687. que eso no cuenta,
pero no le digas que te lo dije.
Copy !req
688. - ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
689. Bien.
Copy !req
690. Cincuenta, cincuenta y uno...
Copy !req
691. cincuenta y dos, cincuenta y tres...
Copy !req
692. ¡Ven y tómalo!
¡Dale, dale, dale!
Copy !req
693. Vamos.
¡Cinco segundos y termina el juego!
Copy !req
694. ¡Por aquí, por aquí!
Copy !req
695. ¡Rodillas altas, rodillas altas,
rodillas altas! Muy bien, bebé.
Copy !req
696. ¡Corre como el viento!
Copy !req
697. ¡Ve, Michael, ve!
Copy !req
698. Noventa y ocho, nueve...
Copy !req
699. cien.
Copy !req
700. ¡Mueve tus pies! ¡Mueve tus pies!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
701. Ve. Ahí lo tienes.
Copy !req
702. ¡Concéntrate en el tacle!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
703. ¡Vamos, Michael!
Copy !req
704. ¿Señorita Tuohy?
Copy !req
705. Cuando oigo "señorita"
creo que me llama mi suegra.
Copy !req
706. Llámame Leigh Anne o mamá
o cualquier otra cosa.
Copy !req
707. - ¿Me ayuda a conseguir algo?
- ¿Qué?
Copy !req
708. Licencia de conducir.
Copy !req
709. ¿Para qué necesitas una licencia
de conducir si no tienes auto?
Copy !req
710. Michael, ¿para qué la quieres?
Copy !req
711. Algo para tener con mi nombre en ello.
Copy !req
712. No hay nadie con el nombre
Michael Oher en el sistema.
Copy !req
713. ¿Quizá algún otro apellido?
Copy !req
714. Mire, firmaré algo que diga
que vive con nosotros...
Copy !req
715. y pagaremos todo el seguro,
lo que se necesite, ¿de acuerdo?
Copy !req
716. ¿Qué hay que hacer?
Copy !req
717. - ¡¿Que quieres hacer qué?
- Me oíste.
Copy !req
718. - ¿Al menos no deberíamos hablarlo?
- ¿Qué crees que estamos haciendo?
Copy !req
719. Y no actúes como
si lo hiciera a tu espalda.
Copy !req
720. Sé que nos pusiste como contacto
médico en la escuela de Michael.
Copy !req
721. Hay una gran diferencia
entre pagar un brazo roto...
Copy !req
722. y ser legalmente
responsable por alguien.
Copy !req
723. Por un chico que apenas conocemos.
Copy !req
724. Eso también. Necesitamos
saber más de su pasado.
Copy !req
725. No habla de ello.
Es como una cebolla...
Copy !req
726. tienes que pelar una capa a la vez.
Copy !req
727. No si usas un cuchillo.
Copy !req
728. ¿Y si lo llevamos
a un psicólogo de niños o algo así?
Copy !req
729. - Realmente esperas que Gran Mike...
- "Michael".
Copy !req
730. ¿Realmente esperas que Michael se tire
en el diván y hable sobre su infancia...
Copy !req
731. como si fuera Woody Allen?
Copy !req
732. El don de Michael
es la habilidad para olvidar.
Copy !req
733. No está enojado con nadie y realmente
no le interesa lo sucedido en el pasado.
Copy !req
734. Tienes razón.
Copy !req
735. ¿Perdón?
Copy !req
736. ¿"Tienes razón"?
Copy !req
737. ¿Cómo saben esas palabras
saliendo de tu boca?
Copy !req
738. Como vinagre.
Copy !req
739. Al menos prométeme que lo pensarás.
Copy !req
740. De acuerdo.
Copy !req
741. ¿"De acuerdo" lo pensarás
o "de acuerdo" deberíamos hacerlo?
Copy !req
742. ¿Hay alguna diferencia?
Copy !req
743. Sólo dile a Gerald que lo guarde
en la gaveta y estaré allí en un rato.
Copy !req
744. No...
Te llamo después. Adiós.
Copy !req
745. Disculpe.
Copy !req
746. No me estoy colando, solo pregunto algo.
Déjeme decirle algo, ¿sí?
Copy !req
747. Hemos estado sentados por una hora...
Copy !req
748. y cuando miro alrededor solo veo...
Copy !req
749. gente charlando y bebiendo café.
Copy !req
750. ¿Quién es el encargado?
Copy !req
751. Bueno, lo dejaría funcionando
en dos días, eso seguro.
Copy !req
752. Apuesto a que sí.
¿En qué puedo ayudarla?
Copy !req
753. - Él estaba primero.
- No, adelante.
Copy !req
754. - Creo que quiero oír esto.
- Yo también.
Copy !req
755. No aprecio la actitud.
Copy !req
756. Señora, o me dice lo que quiere...
Copy !req
757. o me aseguraré que
espere todo el día.
Copy !req
758. Ahora, ¿en qué puedo ayudarla?
Copy !req
759. Me gustaría hacerme tutora.
Copy !req
760. El Señor ayude a ese chico.
Copy !req
761. Hay muy poco sobre Michael. La mayoría
de sus archivos se han perdido.
Copy !req
762. - ¿Qué hay allí?
- Algunas notas de casos.
Copy !req
763. Éste describe un incidente en donde
los oficiales se llevaron a Michael...
Copy !req
764. del cuidado de Denise Oher
cuando Michael tenía siete.
Copy !req
765. Toda una escena, evidentemente.
Se tuvo que separar a los niños.
Copy !req
766. Y esto no es lo peor.
Copy !req
767. ¿Dónde está ella? ¿Su madre?
Copy !req
768. No lo sé. Si la encuentras, tenemos
muchos más archivos para agregarle.
Copy !req
769. - ¿Cuántos hijos tuvo?
- Al menos una docena, probablemente.
Copy !req
770. Si no son más. Con su historial
de arrestos por drogas...
Copy !req
771. supongo que ni siquiera lo recuerda.
Copy !req
772. ¿Puedo ver eso?
Copy !req
773. Necesitamos su permiso, ¿cierto?
Copy !req
774. No. Michael está bajo
la tutela del Estado.
Copy !req
775. Sólo preséntate y consigue
un juez para que lo firme.
Copy !req
776. ¿Así que lo entregarían
sin siquiera decirle a su madre?
Copy !req
777. ¿Señora Oher?
Copy !req
778. Hola.
Copy !req
779. ¿Señora Oher?
Copy !req
780. - ¿Viene del Estado?
- No.
Copy !req
781. Me llamo Leigh Anne Tuohy
y su hijo Michael vive conmigo.
Copy !req
782. Y mi familia.
Copy !req
783. ¿Cómo está mi chico?
¿Cómo está Gran Mike?
Copy !req
784. Él está bien.
Le está yendo muy bien.
Copy !req
785. Puede ser que tengamos un poco
de vino en la cocina, si...
Copy !req
786. No, no, no. Le agradezco.
Copy !req
787. ¿Cuándo fue la última
vez que vio a Michael?
Copy !req
788. No lo sé.
Copy !req
789. ¿Cuántos chicos adoptados
tienen viviendo con ustedes?
Copy !req
790. No somos los padres adoptivos
de Michael. Lo ayudamos a recuperarse.
Copy !req
791. - ¿El Estado no le paga nada?
- No.
Copy !req
792. ¿Y le da de comer?
¿También le compra ropa?
Copy !req
793. Sí, cuando encontramos de su talla.
Copy !req
794. Es una buena señora cristiana.
Copy !req
795. Intento serlo.
Copy !req
796. Todo lo que hace es realmente bueno...
Copy !req
797. pero no se sorprenda si un día
se despierta y él se ha ido.
Copy !req
798. - ¿Qué quiere decir?
- Es un corredor.
Copy !req
799. Así fue como lo llamó el Estado,
después de quitármelo.
Copy !req
800. En cada hogar sustituto
al que lo enviaban...
Copy !req
801. se escabullía a la noche
por la ventana y venía a buscarme.
Copy !req
802. No importaba dónde estuviera, ese niño
me encontraba y me cuidaba.
Copy !req
803. Tuve problemas de salud.
Copy !req
804. Señora Oher,
¿Michael tuvo otro apellido al nacer?
Copy !req
805. Proctor. Ése era el apellido de su papá.
Copy !req
806. - ¿Dónde está?
- No lo he visto desde que se marchó.
Copy !req
807. ¿Y cuándo fue eso?
Copy !req
808. Unas semanas después
de que Michael naciera.
Copy !req
809. ¿No tendría por casualidad
su certificado de nacimiento?
Copy !req
810. Está bien. Encontraré la manera.
Copy !req
811. Usted va a seguir siendo
la mamá de Michael, señora Oher.
Copy !req
812. ¿Quiere verlo?
Copy !req
813. No, así no.
Copy !req
814. Es Williams.
Copy !req
815. Su apellido es Williams.
Copy !req
816. No puedo ni recordar quién es el padre.
Copy !req
817. Los colores son mejores.
La gráfica es brillante. ¡Es genial!
Copy !req
818. Michael, queremos preguntarte algo.
Copy !req
819. ¿Qué?
Copy !req
820. Leigh Anne y yo, nosotros...
Copy !req
821. Bueno...
Copy !req
822. Queremos ser tus tutores legales.
Copy !req
823. ¿Qué significa?
Copy !req
824. Significa que, lo que queremos saber...
Copy !req
825. es si te gustaría
ser parte de esta familia.
Copy !req
826. Pensé que ya lo era.
Copy !req
827. Muy bien, entonces.
Copy !req
828. Justo aquí.
Copy !req
829. Hay un par de escalones.
Copy !req
830. - Cuidado con tu gran pie.
- Uno más.
Copy !req
831. Uno más. Aquí llegamos.
Copy !req
832. De acuerdo. Sácate la venda.
Copy !req
833. ¿Ésa es la que querías, verdad?
Copy !req
834. Aquí tienes. Ve.
Sácala a pasear.
Copy !req
835. - ¿Puedo ir yo también?
- Sí.
Copy !req
836. Ten cuidado, Michael.
Copy !req
837. ¡Voy adelante!
Copy !req
838. - ¿Quería una camioneta?
- Michael piensa que es un campesino.
Copy !req
839. ¡Vamos, Michael!
Copy !req
840. De acuerdo. Tú eres el ketchup
en el tacle izquierdo. En el área débil.
Copy !req
841. La primera jugada es simple: Brecha.
Copy !req
842. Mira, los platos significan
que vas a bloquear...
Copy !req
843. a cualquiera que se
ponga enfrente tuyo...
Copy !req
844. o en tu hombro interno, si no estás
cubierto por un defensor.
Copy !req
845. Seré el corredor, y tú me muestras
qué es lo que deberías hacer.
Copy !req
846. Listo, ¡dispara!
Copy !req
847. Lo bloqueaste, lo tiraste...
Copy !req
848. el mariscal está libre, recibe
el balón y se escabulle...
Copy !req
849. hasta la línea de anotación.
Así se hace.
Copy !req
850. ¿Qué sucede aquí?
Copy !req
851. El jugador especia acaba de anotar.
Copy !req
852. Estamos estudiando el libro de jugadas.
Michael fue promovido a la ofensiva.
Copy !req
853. Bueno, cuando terminen, por favor pongan
los jugadores de vuelta en el gabinete.
Copy !req
854. - Gracias.
- Ningún problema.
Copy !req
855. En realidad, mamá,
estábamos esperándote.
Copy !req
856. El nuevo juego de Madden acaba de salir
y Michael y yo queríamos ir a buscarlo.
Copy !req
857. No puedo, cariño. Tengo una reunión
en diez minutos.
Copy !req
858. Él puede conducir.
Copy !req
859. Puede llevarnos.
Copy !req
860. Sí. De eso estoy hablando.
Copy !req
861. - ¿Qué es lo que sabes de esto?
- Sé mucho sobre esto.
Copy !req
862. - De acuerdo, muéstrame algo.
- Te mostraré.
Copy !req
863. Yo empiezo. Sígueme.
Copy !req
864. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
865. Éste no es un Oushak
de 40 mil dólares, Omeed.
Copy !req
866. Estás loca, Leigh Anne.
Copy !req
867. Los bordes tienen diferentes
dimensiones. Fueron alterados.
Copy !req
868. Te daremos 17 mil como
máximo, ¿de acuerdo?
Copy !req
869. ¿Hola?
Copy !req
870. Señora, espere.
Copy !req
871. Esos son mis hijos. ¡Son mis hijos!
Copy !req
872. Por Dios.
Copy !req
873. - Va a estar bien.
- ¿Dónde están?
Copy !req
874. Lo lamento. Lo siento mucho.
Dios mío.
Copy !req
875. - ¿Michael, estás bien?
- Estoy bien. ¡SJ!
Copy !req
876. - ¿Michael, estás bien?
- ¡Ayuda a SJ!
Copy !req
877. Lo lamento tanto. ¡Lo siento!
Copy !req
878. Disculpe, señora.
Copy !req
879. ¡SJ! ¡SJ!
Copy !req
880. - ¿Mamá?
- Sí, cariño.
Copy !req
881. ¿Crees que la sangre podrá
quitarse de mi camiseta?
Copy !req
882. Sí, creo que la sangre se quitará
de tu camiseta.
Copy !req
883. Señora, una bolsa de aire se abre
a 300 kilómetros por hora.
Copy !req
884. Su hijo es demasiado pequeño
para sentarse en el asiento delantero.
Copy !req
885. ¿Pero está bien?
Copy !req
886. Se rompió el labio,
tiene moretones en la cara.
Copy !req
887. Generalmente cuando alguien de
su tamaño recibe una bolsa de aire...
Copy !req
888. puede llegar a fracturarle la cabeza,
romperle el cuello.
Copy !req
889. Tal vez peor.
Copy !req
890. La bolsa de aire venía hacia él,
luego cambió de dirección.
Copy !req
891. Como si estuviera defectuosa
o algo por el estilo.
Copy !req
892. Su hijo tuvo mucha, mucha suerte.
Copy !req
893. No tengo idea. Ya llamé al seguro.
¡Está bien, él está bien!
Copy !req
894. Después te llamo.
Debo irme. Adiós.
Copy !req
895. SJ está bien.
Copy !req
896. Está disfrutando de toda la atención
que está recibiendo allí.
Copy !req
897. Oye, Michael, pudo pasarle a cualquiera.
No es tu culpa.
Copy !req
898. Cariño, mírame.
Copy !req
899. ¿Qué le paso a tu brazo, Michael?
Copy !req
900. La detuve.
Copy !req
901. ¡Vamos!
Copy !req
902. ¡Oher! Pesas 45 kilos más que Collins...
Copy !req
903. ¿y no lo puedes mantener alejado
de nuestra defensa?
Copy !req
904. Aguanta el bloqueo
hasta que suene el silbato. ¡Aguanta!
Copy !req
905. ¡Bien, vamos!
Copy !req
906. ¿A qué viene la cámara?
Copy !req
907. Michael siempre lo hace mejor cuando
ve lo que se supone que debe hacer.
Copy !req
908. - Paren. Tacleador izquierdo.
- ¡Michael! ¡Vamos!
Copy !req
909. ¿Oher? Ven aquí, hijo.
Copy !req
910. Si lo vas a agarrar, agárralo de aquí,
entre las tetillas. ¿Entiendes?
Copy !req
911. Mírame, hijo.
Copy !req
912. Si lo agarras de aquí afuera, así, como
si agarraras un caballo, como recién...
Copy !req
913. nos van a derrotar
y yo me voy a enojar. ¿Me oyes?
Copy !req
914. ¡De acuerdo, vamos!
Copy !req
915. Cariño, vigila mis cosas, ¿sí?
Copy !req
916. Bueno.
Copy !req
917. Bueno, al menos lucirá bien
bajando del autobús.
Copy !req
918. Estarán aterrorizados hasta que
se den cuenta que es un malvavisco.
Copy !req
919. Se parece a Tarzán
y juega como Jane.
Copy !req
920. Dame un minuto, Burt.
Copy !req
921. ¡Estamos en el medio
de la práctica, Leigh Anne!
Copy !req
922. Podrás agradecerme luego.
Copy !req
923. Ven aquí.
Copy !req
924. Michael...
Copy !req
925. ¿recuerdas que
cuando nos conocimos...
Copy !req
926. fuimos a esa parte horrible de la
ciudad a comprar esa ropa espantosa?
Copy !req
927. ¿Y qué yo estaba un poco asustada
y tú me dijiste que no me preocupara...
Copy !req
928. porque tú me protegerías?
¿Recuerdas eso?
Copy !req
929. - Sí, señora.
- Y si alguien intentaba acercárseme...
Copy !req
930. tú lo hubieras detenido, ¿cierto?
Copy !req
931. Y cuando tú y SJ
estuvieron en ese choque...
Copy !req
932. ¿qué le hiciste a la bolsa de aire?
Copy !req
933. - La detuve.
- La detuviste.
Copy !req
934. Tú la detuviste.
Copy !req
935. Este equipo es tu familia, Michael.
Copy !req
936. Debes protegerlos de los demás.
Copy !req
937. ¿De acuerdo? Escucha.
Copy !req
938. Muy bien.
Copy !req
939. Tony es tu mariscal de campo, ¿sí?
Tú protegerás su lado ciego.
Copy !req
940. Cuando lo mires a él,
pensarás en mí.
Copy !req
941. En cómo me protegiste.
Y cómo lo protegerás.
Copy !req
942. ¿Está bien? Bien. Tony, vuelve.
Copy !req
943. Bueno.
Copy !req
944. Oompa Loompa es tu esquinero defensivo.
Copy !req
945. Cuando lo veas a él,
piensa en SJ...
Copy !req
946. en cómo nunca dejarás
que nada ni nadie lo lastime.
Copy !req
947. ¿Me entiendes?
Copy !req
948. Muy bien. Vuelve.
Copy !req
949. - ¿Entendiste?
- ¿Qué hay con Collins y el Sr. Tuohy?
Copy !req
950. Bueno. También pueden
estar en el equipo.
Copy !req
951. ¿Vas a proteger a la familia, Michael?
Copy !req
952. - Sí, señora.
- Bueno chico. Ahora, ve a divertirte.
Copy !req
953. No sirve que le grites, Burt.
No confía en los hombres.
Copy !req
954. Por su experiencia, ellos fingían
importarle hasta que desaparecían.
Copy !req
955. ¿Quieren hacer una jugada?
Copy !req
956. SJ, querrás grabar esto.
Copy !req
957. Está bien.
Copy !req
958. ¡Vamos, Mike!
Copy !req
959. ¡Muy bien, Michael! ¡Vamos!
Copy !req
960. - ¡Sí, Michael!
- ¡Muy bien! ¡Bien hecho!
Copy !req
961. ¡Sí!
Copy !req
962. Así se hace, chico.
Copy !req
963. Bueno. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
964. Deberías conocer a tus jugadores, Burt.
Copy !req
965. Sacó un 98 por ciento
en instintos protectores.
Copy !req
966. Dije que podías agradecerme luego.
Copy !req
967. Ya es luego, Burt.
Copy !req
968. Demasiado para ser locales.
Copy !req
969. ¿Nunca has visto tantos campesinos
en un solo lugar?
Copy !req
970. En NASCAR. Ni siquiera cerca.
Copy !req
971. ¡Crusaders! ¡Prepárense
para 48 minutos en un infierno!
Copy !req
972. Tienes un trasero gordo.
Copy !req
973. Oigan, vuelvan al campo.
Copy !req
974. - Déjame ir.
- Detente.
Copy !req
975. ¡Escuchen, escuchen!
Copy !req
976. No dejen que jueguen con ustedes.
Mantengan la compostura.
Copy !req
977. - ¿Están listos?
- Sí.
Copy !req
978. - Muy bien. ¡Andando!
- Vamos.
Copy !req
979. - ¡Vamos!
- ¡Michael!
Copy !req
980. ¡Diablos, eso no es justo!
Copy !req
981. ¡Tienen a un gran oso negro
jugando para ellos!
Copy !req
982. - ¿Qué es esto, un circo?
- Qué bien.
Copy !req
983. ¡Ojos al frente, SJ!
Las palabras no hieren.
Copy !req
984. ¡Las palabras no hieren! ¡Vamos!
Copy !req
985. - ¡Muy bien!
- ¡Muy bien! ¡Buen arranque!
Copy !req
986. ¡Vamos, O! ¡Vamos!
Copy !req
987. Aquí vamos. Miren a este conejote
que tenemos aquí.
Copy !req
988. ¡Iré por ti! ¡Iré por ti!
Copy !req
989. Toda la noche, toda la noche.
Copy !req
990. ¡No lo dejes pasar, Oher!
¡Vamos, hijo!
Copy !req
991. ¡Cielos! ¡Toda la noche, trasero gordo!
¡Toda la noche!
Copy !req
992. Te pasaré, niño. ¡Toda la noche!
Copy !req
993. ¡Ése es mi niño!
Copy !req
994. - ¡No pasa nada, Michael!
- ¡Está bien. ¡Vamos!
Copy !req
995. - ¡Vamos!
- Quítatelo de encima. ¡Vamos!
Copy !req
996. ¡Aquí vamos! Segundo round, nene!
¡Segundo round!
Copy !req
997. - ¡Cambia! ¡Cambia!
- ¡Atrápalo! ¡Atrápalo! ¡Vamos!
Copy !req
998. ¡Oher, no dejes que pase por adentro!
Copy !req
999. - ¡Vamos! ¡Usa tu cabeza!
- ¿Qué está haciendo Burt? ¡Nada!
Copy !req
1000. Oye, gordo. Aún no terminamos. ¡Todo
el partido, niño! ¡Todo el partido!
Copy !req
1001. Bien. Bien.
Copy !req
1002. ¡Vamos!
Copy !req
1003. ¡Pase! ¡Pase! ¡Pase!
Copy !req
1004. ¡Para!
Copy !req
1005. OPORTUNIDAD
Copy !req
1006. ¿Por qué otro pase, Burt?
Copy !req
1007. ¡Oye! ¿A dónde vas, gordo?
Copy !req
1008. Mejor que salgas de mi campo.
Copy !req
1009. ¡No eres bienvenido aquí!
¡Éste es mi campo!
Copy !req
1010. Sesenta y seis, vuelve a tu banco.
Copy !req
1011. ¡Burt! ¡Cállate! ¡Burt!
Copy !req
1012. - ¿Hola?
- ¡Basta de jugadas con trampa, Burt!
Copy !req
1013. ¡Que hagan un acarreo!
Copy !req
1014. Lo escuchaste, un acarreo. Acarreo.
Copy !req
1015. Espera un minuto,
¿me acaba de colgar el teléfono?
Copy !req
1016. - No, creo que se quedó sin servicio.
- No se quedó sin servicio.
Copy !req
1017. ¡Ése es mi muchacho, Jimmy!
¡El número 66!
Copy !req
1018. Pateando el trasero
de ese negro perezoso.
Copy !req
1019. ¡Oye, idiota!
Copy !req
1020. ¡Sí, tú!
Copy !req
1021. ¡Cierra la boca, o subiré
a cerrarla por ti!
Copy !req
1022. ¿Las palabras no hieren?
Copy !req
1023. ¿Sabes qué, SJ?
Sólo voltéate hacia delante.
Copy !req
1024. Sube la cámara y sigue grabando.
Vamos.
Copy !req
1025. ¡Tírenlo!
Copy !req
1026. Está bien, bien, bien.
Regresaremos.
Copy !req
1027. ¡Vamos!
Copy !req
1028. ¡Vamos! ¡Atrápalo!
Copy !req
1029. Se fue. Se ha ido.
Copy !req
1030. Tenemos que tapar ese hueco.
Copy !req
1031. 6
Copy !req
1032. Increíble, tres jugadas, tres jugadas.
¿Dónde estábamos, 4, 3?
Copy !req
1033. Vamos.
Copy !req
1034. Nene, tú y yo, tú y yo, nene.
Una vez más.
Copy !req
1035. ¡Aquí vamos!
Copy !req
1036. ¡Muy bien, tenemos que acercarnos!
¡Tenemos que acercarnos!
Copy !req
1037. Venga. ¡Vamos!
Copy !req
1038. ¡Pedazo de mierda negra!
Copy !req
1039. ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
1040. ¡Arbitro! ¿Vas a hacer algo
acerca de esto?
Copy !req
1041. ¡Acaba de patear a mi chico
en la cabeza, y lo insultó!
Copy !req
1042. ¡Gracias!
Copy !req
1043. ¡Conducta antideportiva... Wingate!
¡15 yardas!
Copy !req
1044. ¿Qué?
Copy !req
1045. Tú, cállate, o tendrán otras 15.
Copy !req
1046. Este joven juega para mi equipo.
¡Mi equipo!
Copy !req
1047. ¡Y voy a defenderlo como
si fuera mi propio hijo...
Copy !req
1048. contra ti, o cualquier
otro racista, hijo de perra!
Copy !req
1049. No se preocupe, entrenador.
Yo lo protejo.
Copy !req
1050. Está bien, bien.
Copy !req
1051. Ven aquí hijo, ven aquí.
Copy !req
1052. Intenta "brecha".
Copy !req
1053. - "¿Brecha?".
- "Brecha".
Copy !req
1054. Muy bien, escopeta, 47 brecha,
al uno. ¿listos?
Copy !req
1055. El entrenador no está para protegerte
aquí, ¿verdad?
Copy !req
1056. ¡Listos!
Copy !req
1057. Este equipo es tu familia, Michael.
Copy !req
1058. ¡Vamos!
Copy !req
1059. ¡Hacia atrás, hacia atrás!
¡Bloquéenlos a todos!
Copy !req
1060. ¡Tenemos que aguantar!
¡Tenemos que aguantar!
Copy !req
1061. ¡Por Dios!
Copy !req
1062. - ¡Corre, Michael!
- ¡SJ!
Copy !req
1063. - ¡Michael!
- ¡Corre, Michael, corre!
Copy !req
1064. ¡Vamos!
Copy !req
1065. - ¡Vamos, Mike!
- Vamos, Michael.
Copy !req
1066. ¡Anotación!
Copy !req
1067. ¡Oye, hablador!
¿Viste al número 74?
Copy !req
1068. Bueno, ese es mi hijo.
Copy !req
1069. - ¡Bien hecho, hermano!
- Bueno, esto es lo que tenemos.
Copy !req
1070. - Falta de balón muerto.
- ¿Ahora qué?
Copy !req
1071. - ¿Estaba agarrando?
- No.
Copy !req
1072. - ¿Golpeó antes del silbatazo?
- No lo creo.
Copy !req
1073. ¿Entonces por qué el pañuelo?
Copy !req
1074. No lo sé... bloqueo excesivo.
Copy !req
1075. Me estás bromeando.
Copy !req
1076. Perdón, entrenador.
Me detuve cuando oí el silbato.
Copy !req
1077. ¿Hacia dónde lo llevabas, Mike?
Copy !req
1078. Hacia el autobús.
Era hora que se fuera a casa.
Copy !req
1079. ¡Bien hecho, Michael Oher, bien hecho!
¡Vayan por ellos, vayan, Crusaders!
Copy !req
1080. 7
34
Copy !req
1081. ¡Froten las cabezas, frótenlas!
¡Muy bien, vamos!
Copy !req
1082. ¡Vamos!
Copy !req
1083. ¡Quieto!
Copy !req
1084. ¡Rojo, 41!
¡Rojo, 41!
Copy !req
1085. MICHAEL OHER
EL EXTERMINADOR.
Copy !req
1086. Reclutadora Tom Lemming,
por favor espere...
Copy !req
1087. Reclutadora Tom Lemming,
por favor espere...
Copy !req
1088. El entrenador Saban quiere ver los
reclutamientos mensuales por Fed Ex.
Copy !req
1089. ¿Realmente cree que verlos un día antes
le va a dar un respiro a LSU?
Copy !req
1090. Oye, ¿llenaste ya todos los puestos
del juego de estrellas del ejército?
Copy !req
1091. Sí, ¿por qué?
Copy !req
1092. Tal vez te gustaría dejar uno abierto.
Copy !req
1093. UNIVERSIDAD ESTATAL DE LUISIANA
Copy !req
1094. UNIVERSIDAD DE TEXAS
Copy !req
1095. UNIVERSIDAD DE ARKANSAS
Copy !req
1096. UNIVERSIDAD DE CAROLINA DEL SUR
Copy !req
1097. ¿Qué les dije?
Copy !req
1098. UNIVERSIDAD DE TENNESSEE
Copy !req
1099. Lo quiero,
lo quiero a como de lugar.
Copy !req
1100. ¡Gri-ten, gri-ten!
¡Dije, todos griten!
Copy !req
1101. ¡Gri-ten!
¡Todos griten!
Copy !req
1102. Linda patada esta vez, Collins.
Buen trabajo.
Copy !req
1103. ¿Qué demonios?
Copy !req
1104. Bien. Sigan practicando.
Recuerden levantar sus pies.
Copy !req
1105. ¡Uno, dos, tres... uno!
Copy !req
1106. ¡Uno, dos, tres... dos!
Copy !req
1107. ¡Uno, dos, tres... tres!
Copy !req
1108. ¿Estás bien hoy, hijo?
Copy !req
1109. Carajo, Fulmer está aquí,
mejor me voy a casa.
Copy !req
1110. ¿Qué dicen amigos?
¿Todo está bien?
Copy !req
1111. Vine desde Knoxville,
para verlo por mí mismo.
Copy !req
1112. Oiga entrenador,
condujimos desde Clemson, ¡nueve horas!
Copy !req
1113. Entrenador Fulmer,
es un verdadero honor.
Copy !req
1114. Entrenador Cotton, un placer.
Vi su programa, lo ha hecho muy bien...
Copy !req
1115. no creo que haya alguna duda de que
estará en el siguiente nivel pronto.
Copy !req
1116. Bueno, usted sabe, hacemos
lo que podemos con lo que tenemos.
Copy !req
1117. ¿Es ese Michael?
¿Es ese O'Hair?
Copy !req
1118. Es Oher.
Copy !req
1119. Como remo en un bote: Oher.
Copy !req
1120. ¿Cree que podríamos ver
algunos ejercicios?
Copy !req
1121. Tal vez... creo que todos
los entrenadores lo apreciarían.
Copy !req
1122. ¿Sí?
Sí señor, puede apostarlo.
Copy !req
1123. ¡Escuchen, chicos!
¡Nuevo ejercicio de pizarra!
Copy !req
1124. Gran Mike, Jay Collins.
Uno a uno, aquí.
Copy !req
1125. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1126. ¡Al silbato, hombres!
Copy !req
1127. ¡Vaya!
Copy !req
1128. Entrenador, gracias.
Copy !req
1129. - ¿A dónde va entrenador?
- Regreso a Carolina del sur.
Copy !req
1130. Dígale a Michael Oher, que
si cree calificar con las notas...
Copy !req
1131. Clemson lo quiere.
Copy !req
1132. Sí. ¡Buena suerte con eso, Brad!
Copy !req
1133. Entrenador, ha hecho
un gran trabajo con este chico.
Copy !req
1134. Bueno, estaba un poco tierno cuando
lo recibimos...
Copy !req
1135. pero usted sabe, lo hemos
entrenado un poco.
Copy !req
1136. Hola, mamá.
Copy !req
1137. ¿Sabías que para ser elegible para
una beca de la división uno...
Copy !req
1138. Michael necesita tener
un promedio general de 7,8?
Copy !req
1139. ¿De verdad?
Copy !req
1140. El nivel de su prueba
estarandizada es bajo...
Copy !req
1141. y no lo veo mejorando
aunque lo haga otra vez.
Copy !req
1142. - ¿Cuál es su promedio ahora?
- 6,6.
Copy !req
1143. Bueno, no es tan malo
si tomas en cuenta dónde empezó.
Copy !req
1144. Va tener que obtener 10
en todas sus asignaturas este año.
Copy !req
1145. Lo digo en serio, y aún así
podría no ser suficiente.
Copy !req
1146. Entonces irá a una pre-universidad.
Copy !req
1147. Muchos chicos del interior, que van
a ellas abandonan en el primer año.
Copy !req
1148. La oportunidad de ser profesional
se iría por la ventana.
Copy !req
1149. ¿Profesional? ¿Siquiera sabemos si
recibirá ofertas de las universidades?
Copy !req
1150. Michael, Nick Saban de la LSU...
Copy !req
1151. espero que puedas venir pronto
a visitarnos.
Copy !req
1152. Grady. Soy Lou Holtz de
Carolina del sur. Estoy llamando...
Copy !req
1153. Estamos muy interesados en que
Michael venga Knoxville de visita.
Copy !req
1154. - Phil Fulmer, de Tennessee.
- Así es. Hay otras veinte llamadas.
Copy !req
1155. Y estas cosas de aquí,
cincuenta de ellas.
Copy !req
1156. ¿Alguna de ellas de Ole Miss?
Copy !req
1157. No, no van a empezar a reclutar
hasta tener otro entrenador.
Copy !req
1158. No hay ninguna diferencia
a menos Michael logre sus notas.
Copy !req
1159. ¿Así que, qué vamos a hacer?
Copy !req
1160. ¿Entiendo que solicitó una posición
como maestra en Wingate?
Copy !req
1161. No era lo suficientemente
religiosa para ellos.
Copy !req
1162. Soy una persona espiritual, Sra. Tuohy,
pero tengo ciertas, digamos... dudas.
Copy !req
1163. Aprecio su honestidad, señorita Sue.
Copy !req
1164. - ¿Cuál es la situación de Michael?
- Necesita mejorar en la escuela.
Copy !req
1165. Obviamente.
¿Pero por qué el gran empujón?
Copy !req
1166. Bueno, está en la fila para una beca
universitaria por fútbol americano...
Copy !req
1167. si consigue subir sus notas.
Copy !req
1168. - ¿Está considerando Ole Miss?
- Más le vale.
Copy !req
1169. - Me encantaría trabajar con él.
- Bien, ¿cuándo podría empezar?
Copy !req
1170. Sra. Tuohy... hay algo que debe saber
acerca de mí...
Copy !req
1171. no se lo digo a mucha gente, pero
siento que es algo que debe saber...
Copy !req
1172. antes de contratarme.
Copy !req
1173. ¿Qué es?
Copy !req
1174. Soy demócrata.
Copy !req
1175. Está bien.
Copy !req
1176. - No lo entiendo.
- Aún.
Copy !req
1177. No lo entiendes aún.
Copy !req
1178. ¿Qué tan grande
es tu cabeza, Michael?
Copy !req
1179. Grande.
Copy !req
1180. ¿Y qué hay dentro?
Copy !req
1181. - Un cerebro.
- Un cerebro.
Copy !req
1182. Está lleno de conocimientos...
Copy !req
1183. como un archivero, con mapas...
Copy !req
1184. y atajos para resolver cosas.
Copy !req
1185. Llegarás, Michael Oher...
Copy !req
1186. estoy aquí para ayudarte a usar
esos mapas y llegar a tu destino...
Copy !req
1187. como Sacagawea guió
a Lewis y Clark.
Copy !req
1188. ¿Sacagawea?
Copy !req
1189. Ya llegaremos a eso.
Y los libros de historia están mal.
Copy !req
1190. Todo lo que necesitas saber
es que te haré llegar.
Copy !req
1191. ¿Me crees?
Copy !req
1192. ¿Confías en mí, Michael?
Copy !req
1193. Sí, señorita Sue.
Copy !req
1194. Inténtalo de nuevo.
Copy !req
1195. Ahora, ¿cuál es el siguiente?
Léemelo.
Copy !req
1196. ¿Qué es lo que dice?
Primero, encontrar la constante.
Copy !req
1197. Ahora, ¿dónde está la constante?
Copy !req
1198. Bien. ¿Ves?
Copy !req
1199. Quién diría que tendríamos un hijo
negro antes de conocer una demócrata.
Copy !req
1200. - ¡Timbre de la puerta!
- Yo voy, chicas.
Copy !req
1201. Entrenador, ¿cómo está usted?
Adelante.
Copy !req
1202. - Sean Tuohy.
- Sean.
Copy !req
1203. - Nick Saban, mucho gusto.
- Gusto en verlo, es un placer.
Copy !req
1204. Aprecio la oportunidad de que
me reciban en su casa.
Copy !req
1205. - Es mi hija, Collins.
- Hola, gusto en conocerte.
Copy !req
1206. - Y usted debe ser Leigh Anne.
- Ésa soy yo, entrenador Saban.
Copy !req
1207. Encantado de conocerla.
Copy !req
1208. Por favor, llámeme Nick.
Copy !req
1209. Qué casa tan increíble. Los doseles
tipo Windsor son un lindo toque.
Copy !req
1210. Vaya, gracias, obviamente usted tiene
un gusto excelente.
Copy !req
1211. Bueno, apreciamos la calidad,
y la reconocemos cuando la vemos.
Copy !req
1212. Michael, ¿por qué no entras
y saludas al entrenador Saban?
Copy !req
1213. Hola, Michael, Nick Saban.
Copy !req
1214. - Gusto en conocerte.
- Gusto en conocerlo.
Copy !req
1215. - Y tú debes ser SJ.
- Ése soy yo.
Copy !req
1216. Michael, ¿por qué no van tú y Nick
a la sala y charlan?
Copy !req
1217. ¿Puede venir SJ?
Copy !req
1218. Por supuesto.
Los reclutaremos a ambos.
Copy !req
1219. Muy bien.
Copy !req
1220. Lo encuentro extremadamente atractivo.
Copy !req
1221. Sí, estoy justo aquí, Leigh Anne.
Copy !req
1222. Sí, lo sé.
Copy !req
1223. Así que Michael,
nos gustaría llevarte a LSU de visita.
Copy !req
1224. Tenemos algo genial
sucediendo ahí ahora...
Copy !req
1225. tienes una oportunidad de éxito
como persona, como estudiante...
Copy !req
1226. y de ser parte del siguiente equipo
de LSU para el campeonato nacional.
Copy !req
1227. ¿Entonces, que dices?
¿Te comprometerías a una visita?
Copy !req
1228. - ¿Puedo hacer una pregunta?
- Seguro.
Copy !req
1229. Mi hermano y yo
somos muy unidos...
Copy !req
1230. así que... tengo mucho miedo de que
si él se va a la universidad...
Copy !req
1231. no podré verlo.
Copy !req
1232. - Entonces...
- Continúa.
Copy !req
1233. Me pregunto, ¿qué tanto acceso
tendría a él?
Copy !req
1234. Bueno, SJ,
tendrías acceso total a Michael.
Copy !req
1235. Pero mejor que eso, en su primer juego
en el estadio del Tigre...
Copy !req
1236. nos gustaría que tú guiaras
al equipo a la salida del túnel.
Copy !req
1237. - ¿Qué piensas de eso?
- Suena bien.
Copy !req
1238. ¡Adelante!
Copy !req
1239. Saludos. Soy Lou Holtz
de la universidad de Carolina del sur.
Copy !req
1240. Leigh Anne Tuohy, gusto en conocerlo.
Pase usted. ¡Michael!
Copy !req
1241. Hola, soy Tommy Tuberville,
universidad de Auburn.
Copy !req
1242. Leigh Anne Tuohy, gusto en conocerlo.
¡Michael!
Copy !req
1243. ¿Cómo está? Houston Nutt.
Universidad de Arkansas.
Copy !req
1244. Leigh Anne Tuohy,
mucho gusto en conocerlo.
Copy !req
1245. - ¿Vaso de Ole Miss, verdad?
- ¡Michael!
Copy !req
1246. Vamos, tú sabes esto.
Copy !req
1247. Es lógico.
Copy !req
1248. Te garantizo que si vienes
a la universidad de Carolina del sur...
Copy !req
1249. será la decisión más inteligente
que hayas hecho.
Copy !req
1250. Te queremos, te necesitamos,
pero además de eso...
Copy !req
1251. Mike, tú nos necesitas a nosotros.
Copy !req
1252. Knoxville es un lugar fantástico
para vivir y...
Copy !req
1253. Sé que hay leones, tigres, osos...
Copy !req
1254. Solo hay un jabalí en el mundo.
Copy !req
1255. ¡Y no solo eso,
te verás muy bien en rojo Gamecock!
Copy !req
1256. ¿Qué hay para mí?
Copy !req
1257. SJ, te daré a ti y a toda la familia
un gorro de los Hawg.
Copy !req
1258. ¿Me está diciendo que eso
es lo mejor que puede hacer?
Copy !req
1259. SJ, me haces acordar a cuando era niño.
Copy !req
1260. Entrenador, ayúdeme a ayudarlo.
Copy !req
1261. Puedo darte un tocado de los Gamecock.
Con plumas de verdad.
Copy !req
1262. ¿Qué tiene para mí, Phil?
Copy !req
1263. SJ, estuve pensando mucho en eso,
y una de las cosas...
Copy !req
1264. que creo que será especial
para los dos es caminar juntos...
Copy !req
1265. hasta el centro del Estadio Neely
en el primer partido...
Copy !req
1266. y arrojar la moneda juntos.
¿Qué te parece?
Copy !req
1267. Entrenador Fulmer, es un placer
hacer negocios con usted.
Copy !req
1268. El placer es mío, CJ.
Puedes apostarlo, amigo.
Copy !req
1269. LOS CRUSADERS JUEGAN POR EL CAMPEONATO
DE ESCUELAS PRIVADAS
Copy !req
1270. Felicitaciones por el contrato.
Copy !req
1271. Gracias, señora.
Ole Miss es mi trabajo soñado.
Copy !req
1272. Llega un poco tarde a la fiesta
y somos fanáticos de los Rebels...
Copy !req
1273. así que le haré un pequeño resumen.
Copy !req
1274. - ¿De acuerdo?
- Entendido.
Copy !req
1275. LSU está afuera.
Todos saben que Saban irá al NFL.
Copy !req
1276. No quiero dar nombres, pero
en los dos primeros viajes de Michael...
Copy !req
1277. alguien lo llevó a un bar
de desnudistas.
Copy !req
1278. - Eso es terrible.
- Dígamelo a mí.
Copy !req
1279. Tuvo pesadillas durante semanas.
Cuando vaya a visitarlos...
Copy !req
1280. quiero que le den comida italiana.
Le encantan los Fettucine Alfredo.
Copy !req
1281. Quiero que lo lleven al cine.
No "La Matanza de Texas"...
Copy !req
1282. porque se tapará los ojos.
Y que esté acostado a las diez.
Copy !req
1283. - ¿Comprendió?
- Sí, señora.
Copy !req
1284. - De acuerdo.
- ¿Qué hay de Tennessee?
Copy !req
1285. Me rompe el corazón,
pero aún siguen en la lucha.
Copy !req
1286. Fulmer le hizo un trato excelente a SJ.
Copy !req
1287. Oí que ese chico puede comerse
un chile con pimienta extra.
Copy !req
1288. Es igual a su padre.
Copy !req
1289. - ¿Está listo?
- Hagámoslo.
Copy !req
1290. De acuerdo.
Copy !req
1291. Mike, ¿te gustan las barbacoas?
Te diré algo, Mike.
Copy !req
1292. Puedes ir a una gasolinera
y comer la mejor barbacoa de tu vida.
Copy !req
1293. Es un lugar maravilloso para vivir.
Bagres fritos...
Copy !req
1294. toda la buena comida
que nos gusta comer...
Copy !req
1295. y que no nos hace bien
como jugadores de fútbol.
Copy !req
1296. La tendrás, Mike. Te lo prometo.
Copy !req
1297. Y para ti, SJ,
esto es lo que puedo hacer.
Copy !req
1298. En Ole Miss tenemos una arboleda
junto al estadio.
Copy !req
1299. Caminaremos antes de cada partido
frente a miles de personas.
Copy !req
1300. Es un ritual sagrado.
Y yo voy al frente.
Copy !req
1301. Lo he visto miles de veces.
Copy !req
1302. ¿Lo has visto alguna vez desde la línea?
Copy !req
1303. El año que viene,
tú y yo guiaremos al equipo.
Copy !req
1304. Tennessee me ofreció correr
en el campo y lanzar la moneda.
Copy !req
1305. Lanzaré un pase desde la línea de banda.
Copy !req
1306. ¿Ya lo has decidido, Michael?
Copy !req
1307. No, Srta. Sue.
Copy !req
1308. Pero te gusta Tennessee.
Copy !req
1309. Es una buena escuela.
Copy !req
1310. No tiene el nivel académico
de Ole Miss...
Copy !req
1311. pero tienen un departamento
de ciencia fantástico.
Copy !req
1312. ¿Sabes por qué son famosos?
Copy !req
1313. Trabajan con el FBI...
Copy !req
1314. estudiando el efecto de los suelos
en los cadáveres.
Copy !req
1315. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
1316. Cuando encuentran un cuerpo, la policía
quiere saber hace cuánto murió.
Copy !req
1317. La buena gente de Tennessee los ayuda.
Copy !req
1318. Tienen muchísimas partes de cadáveres.
Copy !req
1319. Brazos, piernas, manos...
Copy !req
1320. son de hospitales
y facultades de medicina.
Copy !req
1321. ¿Y sabes dónde los guardan?
Copy !req
1322. Debajo del campo de juego.
Copy !req
1323. Aunque es estupendo tener
100.000 personas alentándote...
Copy !req
1324. deberías preocuparte por los cuerpos
que están debajo del césped.
Copy !req
1325. Listos para asomarse y agarrarte.
Copy !req
1326. Tú debes elegir dónde quieres jugar.
Copy !req
1327. No dejes influenciarte por mí.
Copy !req
1328. MISSISSIPPI, TENNESSEE, LUISIANA
Copy !req
1329. 5,5
Copy !req
1330. Todos los otros maestros
están de acuerdo.
Copy !req
1331. - No sé cuál es su problema.
- Lo siento.
Copy !req
1332. No le daré a un alumno una nota
que no se merezca.
Copy !req
1333. Bueno, Michael necesita un 8,5.
Copy !req
1334. ¿Qué tiene que hacer para "merecerlo"?
Copy !req
1335. En estos momentos Michael
merece una 6,5; o un 6.
Copy !req
1336. Tiene posibilidades de mejorar
en el ensayo escrito...
Copy !req
1337. de fin de año.
Copy !req
1338. Corresponde a un tercio de la nota.
Copy !req
1339. Ya está. Estamos hundidos.
Copy !req
1340. ¿Por qué no escribes sobre
"Grandes esperanzas"?
Copy !req
1341. Te pareces mucho a Pip.
Copy !req
1342. Era pobre, era huérfano...
Copy !req
1343. y alguien lo encontró.
Copy !req
1344. Deberías poder identificarte con eso.
Copy !req
1345. Está bien, repasemos la lista.
Copy !req
1346. Pero tendrás que elegir alguno, Michael.
Copy !req
1347. "Pigmalión".
Copy !req
1348. "Historia de Dos Ciudades".
"La Carga de la Brigada Ligera".
Copy !req
1349. "Media legua, media legua,
media legua ante ellos".
Copy !req
1350. Me encanta.
Copy !req
1351. Le encanta.
Copy !req
1352. ¿Por qué no lo hace usted
y yo miraré básquetbol?
Copy !req
1353. De acuerdo.
Copy !req
1354. "Por el Valle de la Muerte
cabalgaron los seiscientos".
Copy !req
1355. Al estadio de la universidad
de Louisiana...
Copy !req
1356. lo llamaron Valle de la Muerte
por esta historia.
Copy !req
1357. Alfred, Lord Tennyson, ha escrito
sobre el partido LSU-Ole Miss.
Copy !req
1358. - ¿Es una broma?
- No. Es una gran historia.
Copy !req
1359. Es un poema.
Copy !req
1360. "¡Adelante, Brigada Ligera!".
Copy !req
1361. Es la línea de ataque.
Copy !req
1362. "¡Carguen sobre los cañones! dijo".
Copy !req
1363. Ésa es la zona de anotación.
Copy !req
1364. "En el Valle de la Muerte
cabalgaron los seiscientos".
Copy !req
1365. "¡Adelante, Brigada Ligera!".
Copy !req
1366. "¿Algún hombre desfallecido?".
Copy !req
1367. "No, aunque los soldados supieran
que era un desatino".
Copy !req
1368. ¿Alguien cometió un error?
Copy !req
1369. Sí, su líder, su entrenador.
Copy !req
1370. ¿Por qué seguían adelante
si sabían que él se había equivocado?
Copy !req
1371. "No estaban allí para replicar.
No estaban allí para razonar".
Copy !req
1372. "No estaban sino para vencer o morir".
Copy !req
1373. "En el Valle de la Muerte
cabalgaron los seiscientos".
Copy !req
1374. Van a morir todos, ¿verdad?
Copy !req
1375. Sí.
Copy !req
1376. Es muy, muy triste.
Copy !req
1377. Creo que ya encontraste algo
sobre lo que escribir, Michael.
Copy !req
1378. Es difícil entender la valentía.
Copy !req
1379. Puedes ser valiente basándote
en una idea tonta o un error...
Copy !req
1380. pero no debes cuestionar
a los adultos...
Copy !req
1381. o a tu entrenador,
o a tus maestros...
Copy !req
1382. porque ellos hacen las reglas.
Copy !req
1383. Quizás sepan más...
Copy !req
1384. pero quizás no.
Copy !req
1385. Todo depende de quién eres,
de dónde vienes.
Copy !req
1386. ¿Ninguno de estos seiscientos
pensó en rendirse...
Copy !req
1387. y unirse al otro bando?
Copy !req
1388. Es decir, el Valle de la Muerte
es un tema salado.
Copy !req
1389. Por eso la valentía es algo delicado.
Copy !req
1390. ¿Siempre debes hacer
lo que te dicen los otros?
Copy !req
1391. A veces no sabes por qué estás
haciendo algo.
Copy !req
1392. Cualquier idiota puede ser valiente.
Copy !req
1393. Pero no honor. Ésa es la verdadera razón
por la que haces o no algo.
Copy !req
1394. Es quién eres,
y quizás quién quieres ser.
Copy !req
1395. Si mueres intentando hacer
algo importante...
Copy !req
1396. tendrás tanto honor como valentía...
Copy !req
1397. y eso es bastante bueno.
Copy !req
1398. Creo que eso es lo que dice el escritor.
Copy !req
1399. Que deberías desear tener valentía
e intentar tener honor.
Copy !req
1400. Y quizás rezar para que la gente
que te dice qué hacer...
Copy !req
1401. también los tenga.
Copy !req
1402. Kevin Lynn.
Copy !req
1403. - Buen trabajo.
- Permiso.
Copy !req
1404. Matthew Nichols.
Copy !req
1405. 7,9.
Copy !req
1406. El promedio final de Michael.
Lo saqué de la computadora de Paul.
Copy !req
1407. Jamie North.
Copy !req
1408. Lo logró, Sean. Lo logró.
Copy !req
1409. Espera un minuto. ¿Te metiste
en la computadora del director?
Copy !req
1410. Michael Oher.
Copy !req
1411. ¿De dónde sacaste
una foto de bebé de Michael?
Copy !req
1412. La saqué de una publicidad en Internet
para una boutique de bebés.
Copy !req
1413. Felicitaciones, Mike.
Copy !req
1414. ¡Michael, arriba!
Copy !req
1415. ¡Bien hecho, hermano!
Copy !req
1416. Bien, es suficiente. Jovencito...
Copy !req
1417. creo que necesito
un abrazo de verdad.
Copy !req
1418. Bien, te alojarás en Deaton Hall
¿Dónde es?
Copy !req
1419. 109. Es aquí.
Y estará en el plan de alimentación...
Copy !req
1420. así que comerás aquí en
Johnson Commons. Justo aquí.
Copy !req
1421. Johnson Commons.
Puedes comer helado a tu gusto.
Copy !req
1422. ¿Todo el que quieras?
Copy !req
1423. Así es como mamá aumentó
cinco kilos en primer año.
Copy !req
1424. ¡Basta!
Copy !req
1425. Hola.
Copy !req
1426. Habla la Sra. Tuohy.
Copy !req
1427. Sólo quieren hacerte
unas preguntas, Michael.
Copy !req
1428. No tienes nada que ocultar.
Copy !req
1429. ¿Sra. Tuohy? ¿Sr. Oher?
Copy !req
1430. Me llamo Jocelyn Granger,
y soy la Directora Asistente...
Copy !req
1431. de Seguridad de la NCAA.
Copy !req
1432. Por favor, llámeme Leigh Anne.
Copy !req
1433. Bien, hagámoslo. ¿Le parece?
Copy !req
1434. Sra. Tuohy, si no le molesta,
prefiero hablar a solas con Michael.
Copy !req
1435. - ¿Cuánto tiempo va a tomar?
- Un rato.
Copy !req
1436. De acuerdo. Ve.
Copy !req
1437. ¿Michael? ¡Michael! Te estaré
esperando en el vestíbulo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1438. No lo sé, Sean.
Tengo un mal presentimiento.
Copy !req
1439. Esta mujer es dura, dura...
Aguarda.
Copy !req
1440. Hola.
Copy !req
1441. ¿Qué el cliente quiere qué?
Copy !req
1442. ¿Sabía que el Entrenador Cotton
aceptará un trabajo en Ole Miss?
Copy !req
1443. No.
Copy !req
1444. ¿Y qué la oferta de trabajo llegó
después de que usted firmara con ellos?
Copy !req
1445. Sean Tuohy, su tutor legal,
asistió a Ole Miss.
Copy !req
1446. Jugó básquetbol.
Copy !req
1447. Y la Sra. Tuohy también asistió
a Ole Miss.
Copy !req
1448. Era porrista.
Copy !req
1449. ¿Está bien decir que Ole Miss
es su universidad favorita?
Copy !req
1450. ¿Les gustan otras universidades?
¿Qué hay de Tennessee?
Copy !req
1451. No. No soportan a Tennessee.
Copy !req
1452. - Y su tutora...
- ¿La Srta. Sue?
Copy !req
1453. La Srta. Sue. La Srta. Sue
también se graduó en Ole Miss.
Copy !req
1454. ¿Alguna vez intentó persuadirlo
para que asistiera a Ole Miss?
Copy !req
1455. ¿Sabía que los Tuohy hacen
donaciones generosas a Ole Miss?
Copy !req
1456. ¿Qué incluso la Srta. Sue
hace donaciones?
Copy !req
1457. ¿Qué los Tuohy tienen un apartamento
en Oxford...
Copy !req
1458. para poder asistir a la mayor
cantidad posible de eventos deportivos?
Copy !req
1459. ¿Qué de hecho, Sean y Leigh Anne Tuohy
son según nuestra definición...
Copy !req
1460. "patrocinadores".
Copy !req
1461. Sr. Oher.
Copy !req
1462. ¿Sr. Oher?
Copy !req
1463. ¿Me entiende?
¿Sabe por qué estoy aquí?
Copy !req
1464. Para investigar.
Copy !req
1465. Sí, para investigar.
Copy !req
1466. Estoy aquí para investigar
su extraña... situación.
Copy !req
1467. ¿La encuentra extraña?
¿Su situación?
Copy !req
1468. ¿Michael?
Copy !req
1469. No lo sé.
Copy !req
1470. ¿Me puedo ir?
Copy !req
1471. No. No puede.
Copy !req
1472. - ¿Qué quiere, señora?
- ¡Quiero los hechos!
Copy !req
1473. - Necesito la verdad.
- ¡Yo no mentí!
Copy !req
1474. - Quiero saber qué piensa de todo esto.
- ¿Qué pienso de qué?
Copy !req
1475. La NCAA teme que con su reclutamiento...
Copy !req
1476. se pueda abrir una puerta.
Copy !req
1477. Que patrocinadores
de escuelas del sur...
Copy !req
1478. se conviertan en tutores legales
de jóvenes atletas sin medios...
Copy !req
1479. y los lleven a sus Alma Mater.
Copy !req
1480. No digo que crea que sea así,
ni que no lo crea...
Copy !req
1481. pero hay muchas personas
en este caso...
Copy !req
1482. que argumentarían que los Tuohy
lo acogieron...
Copy !req
1483. - ... lo vistieron, lo alimentaron...
- No.
Copy !req
1484. - ... le pagaron una educación privada...
- No.
Copy !req
1485. - ... le compraron un coche...
- ¡No!
Copy !req
1486. - ... y le pagaron un tutor...
- No.
Copy !req
1487. todo como parte de un plan para...
Copy !req
1488. asegurarse que jugaras
fútbol americano...
Copy !req
1489. para la Universidad de Mississippi.
Copy !req
1490. ¡Michael! No hemos terminado.
Copy !req
1491. No está disponible, tal como
te dije hace 3 meses.
Copy !req
1492. Entonces, ¿por qué no vamos con el...
Copy !req
1493. La napa baja, es una preciosa...
Te llamaré luego. Adiós.
Copy !req
1494. Michael. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1495. - ¿Por qué lo hiciste?
- ¿Qué?
Copy !req
1496. Todo lo que querían era
que fuera a Ole Miss.
Copy !req
1497. Por supuesto que sí.
¡Nos encanta Ole Miss!
Copy !req
1498. ¿Por qué hiciste esto por mí?
Copy !req
1499. - ¿Qué?
- ¡Todo!
Copy !req
1500. ¿Era para ti o para mí?
Copy !req
1501. ¿Fue para que fuera
a la universidad que querían?
Copy !req
1502. ¿Fue para que hiciera
lo que ustedes querían?
Copy !req
1503. - Michael, no...
- Eso es lo que piensa ella.
Copy !req
1504. ¿Tiene razón?
Copy !req
1505. Michael, cariño, necesito que
me escuches, ¿de acuerdo?
Copy !req
1506. ¡No te atrevas a mentirme!
Copy !req
1507. ¡No soy estúpido!
Copy !req
1508. ¿Michael?
Copy !req
1509. Michael, por supuesto
que no eres estúpido.
Copy !req
1510. ¿Michael?
¡Vamos!
Copy !req
1511. Debería haberlo seguido.
Copy !req
1512. No tenías forma de saber
que iba a desaparecer.
Copy !req
1513. ¿Tenía razón?
Copy !req
1514. ¿Sobre lo que dijo de nosotros?
Copy !req
1515. Leigh Anne, sé razonable.
Copy !req
1516. Le dimos ropa a un chico
que solo tenía un par de pantalones.
Copy !req
1517. Le dimos una cama.
Copy !req
1518. Al diablo con la NCAA,
mañana lo haría de nuevo.
Copy !req
1519. ¿Qué pasa con todo lo demás?
Copy !req
1520. ¿Todas las cosas que hicimos para
asegurarnos que tuviera una beca?
Copy !req
1521. Una beca para Ole Miss.
Copy !req
1522. Podía ir a dónde quisiera,
y él lo sabía.
Copy !req
1523. ¿Lo sabía?
¿Le preguntaste?
Copy !req
1524. Porque estoy segura
de que nunca lo hice.
Copy !req
1525. Oye.
Copy !req
1526. Ven acá.
Copy !req
1527. ¿Soy una buena persona?
No es una broma. No es retórica.
Copy !req
1528. Eres la mejor persona que conozco.
Copy !req
1529. Todo lo que haces,
lo haces por los demás.
Copy !req
1530. ¿Y por qué hago eso?
Copy !req
1531. No tengo ni idea.
Copy !req
1532. Pero obviamente obtienes algún
tipo de satisfacción por hacerlo.
Copy !req
1533. - Sean...
- ¿Sí?
Copy !req
1534. ¿Y si nunca regresa?
Copy !req
1535. ¡Mierda!
Copy !req
1536. ¿Gran Mike?
Trae tu gordo trasero aquí, amigo.
Copy !req
1537. Estoy buscando a mi mamá.
Copy !req
1538. ¿Tú mamá?
Sí, he visto a Dee Dee por aquí.
Copy !req
1539. De hecho...
Copy !req
1540. ¡Sí! Suele pasar por aquí
como a esta hora.
Copy !req
1541. Pero te digo algo.
¿Por qué no entras?
Copy !req
1542. Te daré una cerveza y hablaremos
como una familia de verdad...
Copy !req
1543. solo hasta que ella llegue.
Copy !req
1544. Vamos, hombre.
Nadie te va a morder.
Copy !req
1545. ¡Oye! ¡Gran Mike! Amigo,
baja acá y siéntate.
Copy !req
1546. Sí, enciende a esta perra, amigo.
Copy !req
1547. ¡Oye, cariño, dame un par
de cervezas frías del refrigerador!
Copy !req
1548. - Siéntate, amigo.
- Gran Mike...
Copy !req
1549. - ¿Qué?
- Qué bueno verte.
Copy !req
1550. Sí, te ves bien.
Parece que estás en forma.
Copy !req
1551. Escuché que has estado
jugando un poco.
Copy !req
1552. Pero sabes que el fútbol americano de
los niños ricos no tiene nada que ver...
Copy !req
1553. con la liga de colegios públicos.
Copy !req
1554. Los negros llevan cuchillos
en sus calcetines.
Copy !req
1555. Oye, yo también jugaba
algo de fútbol americano.
Copy !req
1556. Hace algún tiempo, lo sabías ¿verdad?
Copy !req
1557. Sí, escuché algo.
Copy !req
1558. Era mariscal de campo.
En la Martin Luther King.
Copy !req
1559. - Gracias, cariño.
- ¿Qué hay de ti, Dave?
Copy !req
1560. ¿Aún juegas en la liga juvenil?
Copy !req
1561. - No.
- No, amigo.
Copy !req
1562. Dave ya no es un estudiante.
Copy !req
1563. ¡Ahora está conmigo!
Copy !req
1564. De hecho... Mira, también
puedo abrir un hueco para ti.
Copy !req
1565. Me cansé de ir a clases.
Copy !req
1566. La gente siempre diciéndome
lo qué tenía que hacer.
Copy !req
1567. Bueno, en ese caso, Dave, mira aquí...
Copy !req
1568. ¡Súbele, pequeña perra!
Copy !req
1569. ¡Perra!
Copy !req
1570. Oye, amigo.
No te metas con D.
Copy !req
1571. Escuché que ahora vives
en el otro lado de la ciudad.
Copy !req
1572. Sí, eso lo contó Dee Dee. También
dijo que tenías una mamá nueva.
Copy !req
1573. - ¿Sí?
- ¡Sí!
Copy !req
1574. También está buena.
Sí. Está buena.
Copy !req
1575. ¿Tiene más hijos?
Copy !req
1576. ¿Tiene una hija?
Copy !req
1577. ¿Te la tiraste?
Copy !req
1578. ¡Sí, te la follaste! ¡Sí, sí, sí!
Copy !req
1579. ¡Gran Mike tiene sus niñas blancas!
Copy !req
1580. ¡Oye, Gran Mike!
Copy !req
1581. La volviste loca.
Copy !req
1582. Oye, ¿a dónde vas?
Copy !req
1583. Voy a esperar a mi mamá
en el apartamento.
Copy !req
1584. Oye, amigo, no te vayas ahora.
Copy !req
1585. Oye, siéntate, hombre.
Copy !req
1586. Sólo trató de saber un poco más
de tu hermana blanca.
Copy !req
1587. Porque me gusta algo
de acción madre-hija.
Copy !req
1588. Cállate.
Copy !req
1589. ¿Cállate? ¿Quién diablos te crees
para mandarme a callar?
Copy !req
1590. Te meteré una bala en ese culo gordo.
Copy !req
1591. ¡Y después iré al Este y le haré
una visita a tu deliciosa mami!
Copy !req
1592. Y su dulce y pequeña hija.
Copy !req
1593. ¡Mamá!
Copy !req
1594. Se ha ido, copo de nieve.
Copy !req
1595. ¿Michael estuvo aquí?
Copy !req
1596. Sí, pero dile que lo veré
cuando regrese por aquí.
Copy !req
1597. Le daré su merecido.
Copy !req
1598. ¿Así que Michael estuvo aquí?
Copy !req
1599. Anoche. Vino por aquí. Me atacó
desprevenido y luego huyó.
Copy !req
1600. Sí. Dile que duerma
con un ojo abierto.
Copy !req
1601. ¿Me escuchaste, perra?
Copy !req
1602. ¡No, tú me oirás, perra!
Copy !req
1603. Si amenazas a mi hijo
me amenazas a mí.
Copy !req
1604. Si te acercas al centro de la ciudad,
te arrepentirás.
Copy !req
1605. Suelo rezar con los de Anti Drogas, soy
miembro de la Asoc. Nac. del Rifle...
Copy !req
1606. y siempre ando armada.
Copy !req
1607. ¿Qué tienes ahí, una 22?
¿Una especial del sábado por la noche?
Copy !req
1608. Y dispara muy bien
todos los otros días.
Copy !req
1609. - ¡¿Michael?
- ¿Mamá?
Copy !req
1610. ¿Crees que la policía
vendrá a buscarme?
Copy !req
1611. Me imagino que lo último que
quieren en el barrio Hurt...
Copy !req
1612. es a un montón
de policías husmeando.
Copy !req
1613. Juré que nunca
te preguntaría esto, pero...
Copy !req
1614. ¿cómo lograste salir
de allí, Michael?
Copy !req
1615. Cuando era pequeño
y pasaba algo horrible...
Copy !req
1616. mi mamá me decía
que cerrara los ojos.
Copy !req
1617. Trataba que no la viera consumir
drogas u otras cosas malas.
Copy !req
1618. Y cuando terminaba,
o ya no habían cosas malas, me decía:...
Copy !req
1619. "Ahora cuando cuente
hasta tres y abras los ojos...
Copy !req
1620. el pasado se habrá ido, y
el mundo será un lugar mejor...
Copy !req
1621. y todo va a estar bien".
Copy !req
1622. Cerrabas los ojos.
Copy !req
1623. ¿Sabes? cuando conducía por
Kingdom Come buscándote...
Copy !req
1624. solo podía pensar en una cosa.
Copy !req
1625. "Ferdinand, El Toro".
Copy !req
1626. Sé que debí preguntártelo
hace mucho tiempo, Michael.
Copy !req
1627. ¿Pero realmente
quieres jugar fútbol americano?
Copy !req
1628. Quiero decir, ¿realmente te gusta?
Copy !req
1629. - Soy bastante bueno en eso.
- Sí, lo eres.
Copy !req
1630. Sean y yo hemos
estado hablando y...
Copy !req
1631. Michael, si vas a aceptar
una beca de fútbol americano...
Copy !req
1632. pensamos que debería ser
en Tennessee.
Copy !req
1633. Y te prometo que estaré
en cada partido, animándote.
Copy !req
1634. - ¿En cada partido?
- En cada partido.
Copy !req
1635. Pero no voy a usar ese color
naranja chillón. No lo haré.
Copy !req
1636. No está en mi paleta
de colores y no lo usaré.
Copy !req
1637. ¿Así que quieres que vaya
a Tennessee?
Copy !req
1638. Quiero que hagas lo que tú quieras.
Copy !req
1639. Es tu decisión, Michael.
Es tu vida.
Copy !req
1640. ¿Y si quiero vender hamburguesas?
Copy !req
1641. Es tu decisión, es tu vida.
Copy !req
1642. Muy bien.
Copy !req
1643. Muy bien, ¿qué?
Copy !req
1644. Lamento haberme ido así el otro día.
Copy !req
1645. - Estaba muy enojado.
- Hizo muchas preguntas.
Copy !req
1646. Sólo trato de llegar al fondo de esto.
Copy !req
1647. Pero todas sus preguntas eran
de por qué todos querían...
Copy !req
1648. que fuera a Ole Miss.
Copy !req
1649. Bien.
Copy !req
1650. Ni una vez preguntó
por qué yo quería ir allí.
Copy !req
1651. De acuerdo, bien, Michael...
¿Por qué quiere ir a Ole Miss?
Copy !req
1652. Porque es la universidad
donde va mi familia.
Copy !req
1653. Es donde siempre han estudiado.
Copy !req
1654. La universidad será una experiencia
diferente para ti, Michael.
Copy !req
1655. SJ, basta.
Copy !req
1656. - Habrán muchas distracciones.
- Diviértete.
Copy !req
1657. Siempre habrá alguien que quiera
jugar videojuegos toda la noche...
Copy !req
1658. o perder el tiempo en Internet.
Copy !req
1659. Sólo diviértete.
Copy !req
1660. Y pasarás mucho tiempo
en las prácticas, lo que significa...
Copy !req
1661. que tienes que dedicarte mucho
a los estudios, ¿de acuerdo?
Copy !req
1662. - SJ, si no paras ahora... ¡Ven acá!
- No.
Copy !req
1663. Relájate, mamá.
Copy !req
1664. Acabo de volver de la biblioteca...
Copy !req
1665. reservé un cubículo privado
para el semestre.
Copy !req
1666. Aquí está tu horario de clases y
las horas de salas de estudio.
Copy !req
1667. Ahora, si no les importa, voy a
mudarme a mi nuevo apartamento.
Copy !req
1668. - Gracias, señorita Sue.
- "Gracias, señorita Sue".
Copy !req
1669. Sí, sí, sí...
Copy !req
1670. Veamos lo que tienes:
literatura, bien...
Copy !req
1671. psicología, laboratorio
de matemáticas...
Copy !req
1672. Vas a estar bien. Sólo...
Copy !req
1673. espero que sepas por qué.
Muchas buenas clases.
Copy !req
1674. Tendrás mucha diversión.
Copy !req
1675. ¡SJ!
Copy !req
1676. Michael Oher, escúchame, ¿de acuerdo?
Copy !req
1677. Quiero que disfrutes, pero si embarazas
a una chica fuera del matrimonio...
Copy !req
1678. subiré al coche, conduciré hasta
Oxford y te cortaré el pene.
Copy !req
1679. Lo hará.
Copy !req
1680. - Sí, señora.
- Está bien.
Copy !req
1681. Ahora, el 78 debe ser el número de
estacionamiento, así que debemos irnos.
Copy !req
1682. Así que despídanse, ¿bien?
Toma. Adiós, bebé.
Copy !req
1683. - Gracias, mamá.
- De nada.
Copy !req
1684. ¿Por qué siempre hace eso?
Copy !req
1685. Es una cebolla. Michael. Tienes
que pelarla una capa a la vez.
Copy !req
1686. Ya regreso.
Copy !req
1687. ¿Qué?
Copy !req
1688. ¿Qué, Michael?
Copy !req
1689. Necesito un abrazo de verdad.
Copy !req
1690. Leí una historia el otro día
sobre un chico del barrio.
Copy !req
1691. Sin padre, entrando y saliendo
de hogares sustitutos.
Copy !req
1692. Había sido asesinado en una
pelea de pandillas en el barrio Hurt.
Copy !req
1693. En el último párrafo hablaban de sus
magníficas habilidades atléticas...
Copy !req
1694. y qué tan diferente
habría sido su vida...
Copy !req
1695. si no hubiese abandonado
la escuela.
Copy !req
1696. Tenía 21 años el día que murió.
Copy !req
1697. Era su cumpleaños.
Copy !req
1698. Podría haber sido cualquiera.
Copy !req
1699. Podría haber sido mi hijo, Michael.
Copy !req
1700. Pero no fue así.
Copy !req
1701. Y supongo que debo agradecer
a Dios por eso.
Copy !req
1702. A Dios y a Lawrence Taylor.
Copy !req
1703. Un elefante.
Copy !req
1704. MICHAEL OHER SE CONVIRTIÓ
EN UN ALL-AMERICAN EN OLE MISS...
Copy !req
1705. Y CON LA AYUDA DE LA SRTA. SUE
ENTRÓ EN LA LISTA DEL DECANO.
Copy !req
1706. COLLINS SIGUIÓ LOS PASOS DE SU MAMÁ
Y SE CONVIRTIÓ EN PORRISTA EN OLE MISS.
Copy !req
1707. SEAN Y LEIGH ANNE
TODAVÍA VIVEN EN MEMPHIS.
Copy !req
1708. SJ RECIBIÓ TODO LO QUE
LE HABÍAN PROMETIDO.
Copy !req
1709. Los Patriots de New England
han negociado...
Copy !req
1710. la vigésima tercera selección...
Copy !req
1711. con los Baltimore Ravens.
Copy !req
1712. Y con la vigésimo tercera
selección del draft de la NFL 2009...
Copy !req
1713. los Baltimore Ravens
seleccionan a...
Copy !req
1714. Michael Oher,
Tacleador Ofensivo, Mississippi.
Copy !req