1. Hay un momento de silencio sepulcral
antes de que un partido empiece.
Copy !req
2. Los jugadores están en posición,
las formaciones congeladas...
Copy !req
3. y cualquier cosa es posible.
Copy !req
4. EN VIVO DESDE WASHINGTON, D.C.
Copy !req
5. Luego, como un accidente de tránsito,
las cosas comienza a chocar al azar.
Copy !req
6. Desde el chasquido del balón
hasta el chasquido del primer hueso...
Copy !req
7. está más cerca de los cuatro segundos
que de los cinco.
Copy !req
8. Un elefante.
Copy !req
9. Joe Theismann, el mariscal de campo
de los Redskins...
Copy !req
10. toma el balón y lo suelta
hacia su corredor.
Copy !req
11. Dos elefantes.
Copy !req
12. Es una jugada de engaño,
una flea-flicker...
Copy !req
13. y el corredor le devuelve el balón
al mariscal de campo.
Copy !req
14. Tres elefantes.
Copy !req
15. Hasta ahora, la jugada es definida
por lo que el mariscal de campo ve.
Copy !req
16. Está por ser definida
por lo que él no ve.
Copy !req
17. Cuatro elefantes.
Copy !req
18. Lawrence Taylor es el mejor
jugador defensivo de la NFL...
Copy !req
19. y lo ha sido desde que entró
al campo de juego como novato.
Copy !req
20. Él cambiará el fútbol americano
como lo conocemos.
Copy !req
21. Y lo veremos con el ángulo invertido
una vez más.
Copy !req
22. Y yo les sugiero que si
su estómago es débil, no mire.
Copy !req
23. El legendario mariscal de campo,
Joe Theismann...
Copy !req
24. nunca volvió a jugar
al fútbol americano.
Copy !req
25. Ahora, muchos de ustedes
a menudo creen que...
Copy !req
26. el jugador mejor pago de un equipo
de la NFL es el mariscal de campo.
Copy !req
27. Y tendrían razón.
Copy !req
28. Lo que ustedes probablemente
no saben es que a menudo...
Copy !req
29. el segundo jugador mejor pago es,
gracias a Lawrence Taylor...
Copy !req
30. el tacleador izquierdo.
Copy !req
31. Porque, como toda ama de casa sabe...
Copy !req
32. el primer cheque que haces
es para la hipoteca...
Copy !req
33. pero el segundo es para el seguro.
Copy !req
34. Y el trabajo del tacleador izquierdo
es proteger al mariscal de campo...
Copy !req
35. de lo que él no ve llegar.
Proteger su lado ciego.
Copy !req
36. El tacleador izquierdo ideal es grande,
pero no todos son grandes.
Copy !req
37. Tiene un gran trasero
y unos muslos macizos.
Copy !req
38. Tiene brazos largos, manos enormes
y pies tan rápidos como el hipopótamo.
Copy !req
39. Ésa es una combinación rara y cara...
Copy !req
40. la que se remonta
a ese partido del lunes por la noche...
Copy !req
41. y a Lawrence Taylor.
Copy !req
42. Porque ese día él no solo alteró
la vida de Joe Theismann...
Copy !req
43. sino la mía también.
Copy !req
44. ¿Sr. Oher?
Copy !req
45. ¿Sr. Oher?
Copy !req
46. ¿Me entiende?
¿Sabe por qué estoy aquí?
Copy !req
47. ¿Para... investigar?
Copy !req
48. Sí. Para investigar.
Copy !req
49. Estoy aquí para investigar
su extraña... situación.
Copy !req
50. ¿La encuentra extraña?
¿Su situación?
Copy !req
51. ¿Michael?
Copy !req
52. No lo sé.
Copy !req
53. ¿Puedo... puedo irme ahora?
Copy !req
54. No, no puede.
Copy !req
55. Ellos dijeron que usted
era el entrenador.
Copy !req
56. Burt Cotton.
Copy !req
57. Tony Hamilton, pero todos
me llaman Gran Tony.
Copy !req
58. ¡Oye, Gran Mike! Mira esto.
Copy !req
59. ¡Ni siquiera están guardadas!
Copy !req
60. La gente blanca está loca.
Copy !req
61. Le prometí a mi mamá,
en su lecho de muerte...
Copy !req
62. que pasaría a mi hijo Steven
de la escuela pública a una religiosa.
Copy !req
63. Aprecio eso, Tony. Pero no estoy
metido con las admisiones.
Copy !req
64. Me imaginé que tal vez podía
venir a hablar con usted...
Copy !req
65. viendo que usted quizás necesite
algunos jugadores.
Copy !req
66. ¿Qué tipo de deporte juega él?
Copy !req
67. Cualquier cosa con un balón.
También es un buen muchacho.
Copy !req
68. Las clases empiezan en una semana.
Copy !req
69. Tendría que ser para
el próximo semestre.
Copy !req
70. Sé lo que está pensando, entrenador.
Pero, mire, tengo dinero, ¿está bien?
Copy !req
71. ¿Ve?, soy un mecánico en Autos Wilson
al otro lado de la ciudad.
Copy !req
72. Mire, ¿qué tal si alguien
se hace a un lado o se muda?
Copy !req
73. ¿Podrían entrar ellos entonces?
Copy !req
74. ¿"Ellos"?
Tú solo mencionaste a un hijo.
Copy !req
75. Es cierto, Steven.
Pero hay otro chico.
Copy !req
76. - ¿Otro chico?
- Sí.
Copy !req
77. Gran Mike.
Copy !req
78. Duerme en mi sofá
de cuando en cuando.
Copy !req
79. Viene de un mal entorno, ¿sabe?
Su madre es una adicta al crack.
Copy !req
80. No tiene a nadie más.
Copy !req
81. Sólo quiere probar.
Copy !req
82. - ¿Ellos están aquí?
- Sí.
Copy !req
83. El pequeño, ese es Steven...
Copy !req
84. y el grande...
Copy !req
85. Gran Mike.
Copy !req
86. ¡Sólo red!
Copy !req
87. ¡Mike!
Copy !req
88. ¡Vamos!
Copy !req
89. Madre de Dios...
Copy !req
90. Los papeles de Steven Hamilton
parecen estar bien para mí.
Copy !req
91. Y creo que le irá bien.
Copy !req
92. - Pero este otro chico...
- Gran Mike.
Copy !req
93. Michael Oher no nos ha dado
ninguna razón para creer...
Copy !req
94. basado en su registro,
que pueda tener éxito aquí.
Copy !req
95. ¿Qué tan malo puede ser?
Copy !req
96. No estamos seguros sobre su edad
debido a su falta de registros.
Copy !req
97. Tiene un moderado CI de 80,
que es el sexto percentil.
Copy !req
98. Su promedio general comienza con 4.
Copy !req
99. 4,6.
Copy !req
100. Todo el mundo lo ignoró...
Copy !req
101. le ponían 5 así podían pasar
el problema a la siguiente escuela.
Copy !req
102. Es un chico valiente.
Copy !req
103. Por querer venir aquí.
Copy !req
104. Por querer una educación de calidad.
Copy !req
105. Un educación que se le fue negada...
Copy !req
106. por las escuelas de poca calidad
a las que fue.
Copy !req
107. Les diré que la mayoría de los niños
con su formación...
Copy !req
108. no se acercarían ni a 500 kilómetros
de este lugar.
Copy !req
109. Entrenador Cotton, entendemos su interés
en la capacidad atlética de este chico.
Copy !req
110. De todas formas no podría jugar
ningún deporte...
Copy !req
111. hasta que
sus calificaciones mejoren.
Copy !req
112. ¡Olvídense de los deportes!
Copy !req
113. Miren la pared.
Copy !req
114. Cristianos.
Copy !req
115. Lo tomamos seriamente,
o la pintamos encima.
Copy !req
116. No dejas entrar a Michael Oher
por el deporte...
Copy !req
117. lo dejas entrar
porque es lo correcto.
Copy !req
118. CON LOS HOMBRES ESTO ES POSIBLE,
Copy !req
119. Clase, este es Mike Oher y es nuevo...
Copy !req
120. así que espero que todos
lo hagan sentir bienvenido.
Copy !req
121. Mike, toma un asiento vacío.
Copy !req
122. Ésta es una prueba basada en...
Copy !req
123. la información que
aprendieron el año pasado...
Copy !req
124. en su plan de estudios de ciencias.
Copy !req
125. No se preocupen. No será con nota.
Copy !req
126. Sólo quiero saber cuánta información
debemos ver nuevamente.
Copy !req
127. Sólo respondan lo que sepan.
Copy !req
128. Gracias.
Copy !req
129. - ¿Ya puedo irme?
- Sí.
Copy !req
130. Toma tu libro.
Copy !req
131. ¿Por qué siempre hay alguien
en nuestra casa?
Copy !req
132. - Se comerá toda la comida.
- Eso no es verdad.
Copy !req
133. Sólo intento ser
un buen cristiano con él, ¿sí?
Copy !req
134. Deja que otra persona sea
un buen cristiano con el chico.
Copy !req
135. ¿Quieres que lo arroje a la calle
como a un perro?
Copy !req
136. ¡Deja que otro tome
esta responsabilidad!
Copy !req
137. ¿Debería arrojarlo a la calle?
Copy !req
138. Está aquí todo el tiempo.
¡Sólo quiero estar contigo!
Copy !req
139. Está bien. De acuerdo. Lo que sea.
Copy !req
140. Tú ganas. Me encargaré.
Copy !req
141. No me importa si a Patrick Ramsey
le gusta la silla.
Copy !req
142. Es un mariscal de campo de la NFL
no la maldita de Martha Stewart.
Copy !req
143. Porque hay una diferencia entre
Bunny Williams y La-Z-boy.
Copy !req
144. No. Cuando MTV Cribs vaya a su casa...
Copy !req
145. él mostrará su cine en casa
con sonido envolvente.
Copy !req
146. Todo lo que yo veré será
una silla Barcalounger marrón.
Copy !req
147. No. No, escúchame. Soy la diseñadora,
mi nombre está en ello.
Copy !req
148. ¡Entrega lo que ordené!
¿De acuerdo? Gracias.
Copy !req
149. - ¿Qué me perdí?
- Collins recién defendió.
Copy !req
150. Es vóley femenino, mamá.
No te perdiste de nada.
Copy !req
151. - ¡Vamos, Collins! ¡Muévete! ¡Vamos!
- ¡Buen trabajo, Collins!
Copy !req
152. ¡Adelante!
Copy !req
153. Collins, te esperaremos afuera.
Copy !req
154. Pero no te pongas acondicionador
dos veces, ¡tienes tarea!
Copy !req
155. Iré a la casa de Cannon a estudiar.
Copy !req
156. ¡SJ! SJ, no entres otra vez
al vestidor de chicas.
Copy !req
157. ¡Ven aquí! SJ, ¡ven aquí!
Copy !req
158. Bueno, el chico grande
ha estado aquí por un mes...
Copy !req
159. todavía no cumple en mi clase.
Copy !req
160. ¿Por qué hacen esto lo de Admisiones?
Copy !req
161. Es decir, no es justo
para nosotros ni para el chico.
Copy !req
162. Lo están dirigiendo hacia el fracaso.
Copy !req
163. Creo que no tiene idea
de lo que estoy ensañando.
Copy !req
164. ¿Y cómo sabrías si supiera?
Ni siquiera habla.
Copy !req
165. - Él escribe.
- Apenas su nombre.
Copy !req
166. Arrojó esto en el cesto de basura.
Copy !req
167. "Miro y veo blanco por todos lados".
Copy !req
168. "Paredes blancas, pisos blancos,
y mucha gente blanca".
Copy !req
169. "Los maestros no saben que no tengo idea
de lo que están hablando".
Copy !req
170. "No quiero escuchar a nadie,
especialmente a mis maestros".
Copy !req
171. "Me dan tarea y esperan...
Copy !req
172. que resuelva los problemas
por mi cuenta".
Copy !req
173. "Nunca en mi vida he hecho tarea".
Copy !req
174. "Voy al baño, miro el espejo y digo:
Copy !req
175. Éste no es Michael Oher".
Copy !req
176. Lo tituló "Paredes blancas".
Copy !req
177. ¿Cómo está la ortografía?
Copy !req
178. Hola.
Copy !req
179. Sonríeles.
Copy !req
180. Hace que sepan que eres su amigo.
Copy !req
181. Eres Gran Mike, ¿verdad?
Copy !req
182. Soy Sean.
Pero todos me llaman SJ.
Copy !req
183. Es por Sean Junior...
Copy !req
184. el nombre de mi padre es Sean.
Sean Tuohy.
Copy !req
185. Era una estrella del básquet
en Ole Miss, base...
Copy !req
186. ahora es dueño
de un millón de Taco Bells.
Copy !req
187. Mañana.
Copy !req
188. - ¿Quién es ese, SJ?
- Gran Mike.
Copy !req
189. Saca tus pies de mi tablero.
Copy !req
190. Gracias. ¡Colócate el cinturón!
Copy !req
191. ¿Gran Mike?
Copy !req
192. Mike, me llamó alguien
del departamento de policía.
Copy !req
193. ¿Recuerdas la historia en los periódicos
de hace un tiempo sobre...
Copy !req
194. un hombre que se cayó
en un desnivel de una ruta?
Copy !req
195. Nadie supo quién era...
Copy !req
196. o si saltó, o...
Copy !req
197. De todas formas, falleció.
Copy !req
198. Mike, ese hombre era tu padre.
Copy !req
199. Estuvieron buscando a alguien
para notificarlo y...
Copy !req
200. encontraron tu nombre
en nuestro registro.
Copy !req
201. Realmente lo siento, hijo.
Copy !req
202. ¿Eras cercano a él?
Copy !req
203. ¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
Copy !req
204. No lo sé.
Copy !req
205. - ¡Lo sabe!
- ¿Quién lo sabe? ¿Y qué sabe?
Copy !req
206. El material. Michael Oher.
Le tomé esta prueba oralmente...
Copy !req
207. - ¿Eso está permitido?
- ¿Un "7"?
Copy !req
208. - ¿Con qué promedio en la curva?
- Ha estado escuchando todo el tiempo.
Copy !req
209. Es increíble lo que ha incorporado.
Copy !req
210. Y créanme,
los ha escuchado a ustedes también.
Copy !req
211. Ahora, su nivel de lectura es bajo...
Copy !req
212. y no tiene idea
de cómo aprender en una clase.
Copy !req
213. No diré que va a aprobar,
pero Gran Mike no es estúpido.
Copy !req
214. - Oye.
- ¿Qué, mamá?
Copy !req
215. - Buen trabajo.
- Sí.
Copy !req
216. Buen trabajo.
Oye, tengo una pregunta para ti.
Copy !req
217. Adelante.
Copy !req
218. Había una niña dos filas atrás.
Copy !req
219. ¿Cómo se llama?
Copy !req
220. - Ésa es Kinsey.
- Kinsey. Sí.
Copy !req
221. Vi que tus pequeñas plumas indígenas
se alborotaron.
Copy !req
222. Sí. Es agradable.
Copy !req
223. SJ, no dejes que se te suba a la cabeza,
pero creo que estuviste...
Copy !req
224. muy convincente en el papel de...
Copy !req
225. - Indio número tres.
- Sí.
Copy !req
226. Audicioné para el Jefe pero
le dieron el papel a Andy Sung.
Copy !req
227. No estoy seguro, pero creo que
hubo un prejuicio multicultural.
Copy !req
228. O tal vez pensaron que
sería un mejor jefe.
Copy !req
229. Papá, es chino.
Copy !req
230. Sí, y tú eres irlandés.
Copy !req
231. Y si no eres el jefe,
¿cómo conseguiste el tocado?
Copy !req
232. Papá, voy a necesitar más cupones
para Quesadillas gratis.
Copy !req
233. ¿Y dónde cae la bellota?
Copy !req
234. Oye, no te rías tanto.
La Quesadilla salvó nuestro trasero.
Copy !req
235. No uses esa palabra.
Copy !req
236. ¿Qué tiene puesto?
Copy !req
237. Hace mucho frío.
Copy !req
238. ¿Cuál era su nombre?
Copy !req
239. Gran Mike.
Copy !req
240. ¿A dónde va?
Copy !req
241. Oye, ¡Gran Mike!
¿A dónde vas?
Copy !req
242. Al gimnasio...
Copy !req
243. Sigue.
Copy !req
244. Da la vuelta.
Copy !req
245. ¡Gran Mike!
Detén el auto.
Copy !req
246. Gran Mike.
Copy !req
247. Hola, mi nombre es Leigh Anne Tuohy.
Mis hijos van a Wingate.
Copy !req
248. ¿Dijiste que ibas al gimnasio?
Copy !req
249. El gimnasio de la escuela está cerrado.
Copy !req
250. ¿Por qué ibas al gimnasio?
Copy !req
251. ¡¿Gran Mike?!
¿Por qué ibas al gimnasio?
Copy !req
252. Porque es cálido.
Copy !req
253. ¿Tienes un lugar para quedarte
esta noche?
Copy !req
254. No te atrevas a mentirme.
Copy !req
255. He visto esa mirada muchas veces.
Copy !req
256. Está a punto de conseguir lo que quiere.
Copy !req
257. Vamos.
Copy !req
258. Vamos.
Copy !req
259. SJ, hazle lugar.
Copy !req
260. Entra.
Copy !req
261. Vamos.
Copy !req
262. - ¿A dónde vamos?
- A casa.
Copy !req
263. ¡No! Es mi parte favorita.
Copy !req
264. Tan lindo.
Copy !req
265. ¿Cómo le fue al tonto
en la obra de la escuela?
Copy !req
266. Está bien.
Copy !req
267. Collins, ¿conoces a Gran Mike
de la escuela?
Copy !req
268. Te daría el cuarto de huéspedes,
pero está lleno de cajas de muestras.
Copy !req
269. Y el sofá del cuarto de estar
se separa si alguien duerme en él.
Copy !req
270. Al menos eso es lo que Sean dice.
Copy !req
271. ¿El Sr. Tuohy duerme en el sofá?
Copy !req
272. Sólo cuando se porta mal.
De acuerdo.
Copy !req
273. El tocador está allí,
y estaremos arriba si nos necesitas.
Copy !req
274. ¿De acuerdo? Bien.
Copy !req
275. Duerme bien, cariño.
Copy !req
276. - ¿Fue una mala idea?
- ¿Qué?
Copy !req
277. No mientas y pretendas que
no estás pensando lo mismo que yo.
Copy !req
278. Bien, dime lo que estás pensando...
Copy !req
279. así sabré lo que se supone que
tiene que estar en mi mente.
Copy !req
280. ¿Qué tan bien conoces a Gran Mike?
Copy !req
281. Por si no lo notaste,
no tiene mucho para decir.
Copy !req
282. ¿Cuál es el problema?
Sólo es por una noche, ¿verdad?
Copy !req
283. Es solamente por una noche, ¿verdad?
¿Leigh Anne?
Copy !req
284. No creo que se robe nada, ¿no es así?
Copy !req
285. Supongo que lo sabremos en la mañana.
Copy !req
286. Bueno, si escuchas un grito llama
a la compañía de seguros.
Copy !req
287. ¿Mike?
Copy !req
288. ¡¿Gran Mike?!
Copy !req
289. ¿Mike?
Copy !req
290. ¡Gran Mike!
Copy !req
291. ¿Vas a hacer que camine hasta allá?
Copy !req
292. Está bien.
Copy !req
293. ¿A dónde vas?
Copy !req
294. No lo sé.
Copy !req
295. Bueno, ¿pasarás el día
de Acción de Gracias con tu familia?
Copy !req
296. - ¡Vengan y agarren!
- ¡Sí!
Copy !req
297. ¡Vamos a comer!
Copy !req
298. ¡Vamos!
Copy !req
299. Tenemos un pavo Rebel.
Copy !req
300. Todos agradezcan a su madre
por ir al mercado y comprar todo esto.
Copy !req
301. - Gracias, mamá.
- Gracias, mamá.
Copy !req
302. Comida y fútbol americano.
Copy !req
303. Come todo lo que quieras.
Copy !req
304. Vamos.
Copy !req
305. ¡Rápido, rápido!
Debemos volver al juego.
Copy !req
306. ¡Sí!
Copy !req
307. - No tomen mi lugar.
- ¿No estás apurando, papá?
Copy !req
308. - SJ, despacio.
- Vamos.
Copy !req
309. - No.
- Esto es fantástico.
Copy !req
310. Olvidaron la ensalada de papa.
Copy !req
311. - ¿Cómo le está yendo a Ole Miss?
- Patea traseros.
Copy !req
312. Sean, ensalada.
Copy !req
313. - Está genial, mamá.
- Muy bueno. Gracias, mamá.
Copy !req
314. Sí, mamá.
Copy !req
315. - ¡Vamos!
- ¡Vamos!
Copy !req
316. Quiere volver.
Copy !req
317. ¡Oye! ¡Mamá!
Copy !req
318. Pero es el día de Acción de Gracias.
Copy !req
319. ¿Por qué estamos aquí?
Copy !req
320. ¿Damos las gracias?
Copy !req
321. Padre celestial. Te damos gracias por
las tantas bendiciones a esta familia.
Copy !req
322. Te damos gracias por traernos
a un amigo nuevo.
Copy !req
323. Y te pedimos que nos cuides
en esta época de fiestas...
Copy !req
324. y que nunca nos olvidemos
lo afortunados que somos.
Copy !req
325. - Amén.
- Amén.
Copy !req
326. - SJ, ¿el puntaje?
- Ventaja por diez.
Copy !req
327. Collins, ¿puedes alcanzarme las arvejas?
¿Por favor?
Copy !req
328. No lo comas con los dedos,
solo toma la cuchara.
Copy !req
329. - ¡SJ! ¡Los codos!
- Lo siento.
Copy !req
330. Gran Mike. ¿Te gusta comprar?
Copy !req
331. Porque mañana creo que tendré
que mostrarte cómo se hace.
Copy !req
332. Tengo ropa.
Copy !req
333. Tú tienes ropa puesta...
Copy !req
334. y una remera extra en una bolsa
no es mucha variedad.
Copy !req
335. Yo tengo ropa.
Copy !req
336. Bueno, vamos a buscarla.
Sólo dime a dónde ir.
Copy !req
337. De acuerdo. Dime todo lo que
necesito saber sobre ti.
Copy !req
338. ¿Quién te cuida? ¿Tu madre?
Copy !req
339. ¿Tienes una madre?
¿Una abuela quizás?
Copy !req
340. Te digo, Gran Mike...
Copy !req
341. podemos hacer esto fácil,
o de la forma difícil.
Copy !req
342. Tú eliges.
Copy !req
343. De acuerdo.
Copy !req
344. Dime una cosa que deba saber
sobre ti. Sólo una.
Copy !req
345. No me gusta que me digan
Gran Mike.
Copy !req
346. Muy bien.
Copy !req
347. Haremos así, de ahora en adelante
tú eres Michael para mí, ¿sí?
Copy !req
348. Así que... Michael,
¿adónde vamos?
Copy !req
349. Savi. Savi, dame eso.
Copy !req
350. Ella es solo la—
Copy !req
351. - Hola, B.J.
- Hola.
Copy !req
352. - Lindo.
- Tú. Mira eso.
Copy !req
353. S7.
Copy !req
354. De los buenos. Sí.
Copy !req
355. ¿Te gusta?
Copy !req
356. ¿Los conoces?
Copy !req
357. Viejo, no tengo idea.
Copy !req
358. ¿Aquí vive tu madre?
Copy !req
359. - Vamos a buscar la ropa.
- No. No salga.
Copy !req
360. ¿Quién te va a ayudar a traer
la ropa, Michael?
Copy !req
361. No salga del auto.
Copy !req
362. No puede ser.
Copy !req
363. Es Gran Mike, viejo.
Copy !req
364. ¡Gran Mike llegó a casa!
Copy !req
365. ¡Gran Mike! ¿Dónde estuviste, bebé?
Copy !req
366. ¿Y quién esa finesa que te lleva
como a la Sra. Daisy?
Copy !req
367. Hola, Dave.
Copy !req
368. Me tienes que dejar que te compre
zapatillas. Te cuidaré, ¿sabes?
Copy !req
369. Yo manejo esto y todo el barrio, bebé.
¿Lo entiendes?
Copy !req
370. Mira eso.
Copy !req
371. Oye, D. Mira esto.
Copy !req
372. Siempre van por lo alto.
Mira eso.
Copy !req
373. Querido Copo de Nieve.
Copy !req
374. ¿Te gusta eso? Sí.
Copy !req
375. AVISO DE DESALOJO.
No pasar.
Copy !req
376. No estaba en casa.
Copy !req
377. Bueno, podemos volver.
Copy !req
378. Probablemente se mudó a un lugar
más lindo.
Copy !req
379. He vivido en Memphis toda mi vida
y nunca había estado cerca de aquí.
Copy !req
380. ¿Tú me vas a cuidar, no?
Copy !req
381. Yo la tengo cubierta.
Copy !req
382. Aquí vamos.
Copy !req
383. También tenemos ropa
para las señoras...
Copy !req
384. pero todo lo que le va a servir
a él, está aquí.
Copy !req
385. ¿Es esto?
Copy !req
386. Si esto es todo lo que tiene, ¿por qué
dice "Grande y Alto" afuera?
Copy !req
387. Grande y alto. Ustedes necesitan
"más grande y más alto".
Copy !req
388. - Llámame si me necesita.
- Gracias.
Copy !req
389. ¿Ves algo que te guste?
Copy !req
390. Encontré justo lo que estás buscando.
Copy !req
391. Una cosa que sé sobre compras es...
Copy !req
392. que si no te gusta en la tienda,
nunca lo usarás.
Copy !req
393. En la tienda es cuando
más te gusta la ropa...
Copy !req
394. así que antes de elegir algo,
imagínate usándolo...
Copy !req
395. y piensa: "¿Es mi estilo?".
Copy !req
396. ¿Qué tal este?
Copy !req
397. Éste no es atroz.
Copy !req
398. Muy bien, de acuerdo, ve a mirar
por allá y yo miro por aquí.
Copy !req
399. ¿Quién haría toda esta ropa
de plástico?
Copy !req
400. Dios mío. ¿De qué está hecho esto?
Copy !req
401. ¿Ésa es? ¿Ésa es la que te gusta?
Copy !req
402. De acuerdo entonces.
Copy !req
403. Tengan un gran día.
¡Aprendan algo!
Copy !req
404. No te alteres.
Copy !req
405. Lo mejor de París fue la comida. Usan
la salsa como nosotros el condimento.
Copy !req
406. Tuve que empezar el gimnasio
cuando volví.
Copy !req
407. ¿Alguna de ustedes estuvo
en el otro lado de la ciudad?
Copy !req
408. - ¿A qué parte te refieres?
- La calle Alabama, barrio Hurt.
Copy !req
409. Barrio Hurt, suena como una amenaza.
Copy !req
410. No estás muy equivocada.
Copy !req
411. - Creo que me "lastimaría" ir ahí.
- Te lastimaría la reputación ir.
Copy !req
412. Bueno, de hecho yo soy de ahí,
pero no me molestó esforzarme...
Copy !req
413. y miren donde estoy ahora.
Copy !req
414. Comiendo una ensalada de 18 dólares.
Copy !req
415. Y le falta un poco de sabor
para ser honesta.
Copy !req
416. Leigh Anne, ¿de dónde viene este interés
por los proyectos de barrios?
Copy !req
417. ¿Es una más de tus obras de caridad?
Copy !req
418. Espera. Un proyecto,
para los proyectos.
Copy !req
419. Es pegadizo.
¡El dinero se va a juntar solo!
Copy !req
420. Muy bien. Cuenta conmigo, Leigh Anne.
Copy !req
421. Rompan las chequeras.
Copy !req
422. SJ tienes 2 minutos más en ese
videojuego, ¿de acuerdo?
Copy !req
423. ¡Mamá!
Copy !req
424. Michael, ¿quieres quedarte aquí?
Copy !req
425. Quiero decir, si quieres quedarte
por más tiempo...
Copy !req
426. puedo tratar de encontrarte
un cuarto para ti.
Copy !req
427. Porque mira esto, prácticamente
has arruinado un sofá de 10000 dólares.
Copy !req
428. ¿Quieres quedarte aquí, Michael?
Copy !req
429. No quiero ir a ningún otro lado.
Copy !req
430. Muy bien entonces.
Copy !req
431. - SJ más te vale apagar la consola.
- ¡No pasaron dos minutos!
Copy !req
432. Buenas noches, Sra. Tuohy.
Copy !req
433. Veo en los papeles que somos
el contacto de Michael...
Copy !req
434. para emergencias médicas.
Copy !req
435. Sean lo llenó la semana pasada.
Copy !req
436. Necesitábamos un número de contacto
y los que teníamos no servían.
Copy !req
437. Amo a ese hombre.
Copy !req
438. ¿Qué es esto?
Copy !req
439. El estado hace pruebas de carrera
en el 8vo grado...
Copy !req
440. y esto vino con su archivo.
Copy !req
441. ¿Qué dice de Michael?
Copy !req
442. Relaciones espaciales, 3%
Habilidad para aprender, 5%
Copy !req
443. Es gracioso.
Dio 98% en una categoría.
Copy !req
444. - ¿Cuál?
- "Instintos de protección".
Copy !req
445. Bueno, por aquí tienes
un escritorio, una cómoda.
Copy !req
446. Una mesita de noche,
una lámpara, una alarma.
Copy !req
447. Sean dice que
los atletas profesionales...
Copy !req
448. usan futones si no encuentran
una cama grande.
Copy !req
449. Así que te conseguí uno,
por supuesto que el armazón era atroz.
Copy !req
450. No es que quiera eso en mi casa.
Pero te conseguí algo muy agradable.
Copy !req
451. - ¿Es mío?
- Sí, señor.
Copy !req
452. ¿Qué?
Copy !req
453. Nunca antes tuve una.
Copy !req
454. ¿Una qué? ¿Una habitación para ti?
Copy !req
455. Una cama.
Copy !req
456. Bueno, ahora tienes una.
Copy !req
457. De acuerdo, define ósmosis.
Copy !req
458. Creo que sé esa.
Copy !req
459. Es cuando el agua pasa
a través de una membrana.
Copy !req
460. Básicamente es correcto, Michael.
Muy bien.
Copy !req
461. 7,5
Copy !req
462. Nombra los combatientes
de la batalla de Waterloo.
Copy !req
463. Sé esa...
Copy !req
464. El pequeño, Napoleón.
Él estaba en un bando y...
Copy !req
465. - ... un duque estaba en el otro.
- El duque de Wellington.
Copy !req
466. Sí, el duque de Wellington
y Rusia o algo así.
Copy !req
467. Prusia.
Copy !req
468. 6,5
Copy !req
469. Basta con la camiseta de rugby.
Pareces un abejorro gigante.
Copy !req
470. Ese Taco Bell, el KFC de la esquina.
Copy !req
471. El Long John Silvers
en la siguiente cuadra.
Copy !req
472. - ¿Son dueños de todos esos?
- Sí. Tenemos como cientos.
Copy !req
473. 85.
Copy !req
474. ¿Es por eso que el Sr. Tuohy
no tiene que ir a trabajar?
Copy !req
475. ¡Oye! Trabajo incluso
cuando no estoy trabajando.
Copy !req
476. ¿Qué?
Copy !req
477. ¿Y comen gratis
en todos esos lugares?
Copy !req
478. Todo lo que quieras. Es increíble.
Copy !req
479. ¿Qué hacen con todas las sobras
del restaurante?
Copy !req
480. Debemos tirar algo de eso.
Lo que ya está cocido.
Copy !req
481. - Qué mal.
- Sí. Prefiero venderlo.
Copy !req
482. Parece que podrías regalarla
o algo así.
Copy !req
483. - Deberías tener en cuenta eso, papi.
- De acuerdo, lo haré, SJ.
Copy !req
484. ¿Por qué esta noche no comemos
en alguno de sus restaurantes?
Copy !req
485. Porque esta noche
es una ocasión especial.
Copy !req
486. ¿Qué?
Copy !req
487. Hablé con el entrenador Cotton
y dijo que el nivel de Michael...
Copy !req
488. ha mejorado
lo suficiente para jugar...
Copy !req
489. fútbol americano
en el segundo equipo en marzo.
Copy !req
490. ¿No es grandioso?
Copy !req
491. ¡Cielos! ¡Vas a derribar a varios!
Copy !req
492. - Hola, chicos. ¿Cómo están?
- Genial. Gracias.
Copy !req
493. Debo ir a buscar un libro con diseños.
Copy !req
494. Sean, ve a verificar
nuestra reservación.
Copy !req
495. Nos sentarán en seguida. ¿No puedes
esperar hasta luego de la cena?
Copy !req
496. Puede que esté cerrado para entonces.
Vamos, SJ.
Copy !req
497. - Por favor.
- Necesito unas revistas nuevas.
Copy !req
498. Michael, vamos. Vamos.
Copy !req
499. ¡Collins! ¡Collins!
Copy !req
500. Collins, vamos.
Tu papá ya está enfadado.
Copy !req
501. - Andando. Vamos.
- Por aquí.
Copy !req
502. Mike...
Copy !req
503. ¿Recuerdas este, mamá?
Copy !req
504. Nos lo leíste como miles de veces.
Copy !req
505. "Y él rechinó su diente feo
y rugió un gran rugido".
Copy !req
506. Siempre me gustó este.
Copy !req
507. Ferdinand...
A mí también.
Copy !req
508. Michael, ¿tú mamá te leyó
alguna vez uno de estos libros?
Copy !req
509. ¿No?
Copy !req
510. Qué dulce.
Copy !req
511. Fue un buen filete, ¿no?
Copy !req
512. - Gracias, papi.
- Gracias por una adorable cena, papá.
Copy !req
513. Andando.
Copy !req
514. ¿A dónde fue?
Copy !req
515. Michael...
Copy !req
516. ¿quién era ese chico
con quien hablabas en el restaurante?
Copy !req
517. Marcus.
Copy !req
518. Marcus. ¿Y él trabaja ahí?
Copy !req
519. Sí.
Copy !req
520. ¿Cómo lo conoces?
Copy !req
521. Es mi hermano.
Copy !req
522. Bueno, nos encantaría
poder conocerlo algún día.
Copy !req
523. ¿Eso te parecería bien?
Copy !req
524. No sé dónde vive.
Copy !req
525. ¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
Copy !req
526. Creo que cuando era pequeño.
Copy !req
527. "Había una vez en España,
un toro pequeño...
Copy !req
528. y se llamaba Ferdinand".
Copy !req
529. "Los demás toros pequeños
con quienes vivía corrían, saltaban...
Copy !req
530. y golpeaban sus cabezas entre sí...
Copy !req
531. pero Ferdinand no".
Copy !req
532. "Le gustaba sentarse tranquilamente
y oler las flores".
Copy !req
533. "Tenía un lugar preferido en la pastura
bajo un árbol de corcho".
Copy !req
534. "Era su árbol preferido...
Copy !req
535. y se sentaba todo el día
en su sombra y olía las flores".
Copy !req
536. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
537. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
538. ¿Por qué sonríes?
Copy !req
539. No sé, simplemente estoy feliz.
Muy feliz.
Copy !req
540. ¿Esa felicidad tiene que ver algo
con Michael?
Copy !req
541. No.
Copy !req
542. Tiene que ver enteramente con Michael.
Copy !req
543. La felicidad es buena.
Copy !req
544. ¿Sabes qué deberíamos hacer?
Copy !req
545. Deberíamos comenzar una organización
benéfica para niños como Michael.
Copy !req
546. Está bien.
Copy !req
547. - Patrocinar un programa en Wingate.
- Claro.
Copy !req
548. Dios sabe que a esa escuela
le vendría bien algo de color.
Copy !req
549. Michael es como una mosca en la leche
en ese lugar.
Copy !req
550. ¿Me estás escuchando?
Copy !req
551. Intento concentrarme en una...
Copy !req
552. cosa...
Copy !req
553. a la vez.
Copy !req
554. Sabías que podía hacer varias cosas
a la vez cuando nos casamos, ¿cierto?
Copy !req
555. - Claro que sí.
- De acuerdo. Sólo me aseguraba.
Copy !req
556. Muy bien, familia Tuohy.
¡Todos con una gran sonrisa!
Copy !req
557. Y uno, dos, tres...
Copy !req
558. ¡Michael! Michael, ven aquí
y métete en la siguiente.
Copy !req
559. Vamos.
Copy !req
560. Vamos. Vamos, ven.
Copy !req
561. Por favor. No es que la vaya
a poner en la tarjeta de Navidad.
Copy !req
562. Bien, pónganse un poco más juntos.
Copy !req
563. Así está bien.
Copy !req
564. Grandes sonrisas.
Copy !req
565. Bien, uno, dos, tres.
¡Digan Rebels!
Copy !req
566. Rebels.
Copy !req
567. Yo me encargo.
Copy !req
568. - ¿Quién va ganando?
- Tennessee.
Copy !req
569. - ¿Con quién juega?
- Clemson.
Copy !req
570. ¿Tu mamá alienta en contra de Tennessee
sin importar con quién juegue?
Copy !req
571. Sí, lo hago. Con entusiasmo.
Copy !req
572. No soporta a Tennessee.
Copy !req
573. Collie-bell, creí que ibas
a la casa de tu novio.
Copy !req
574. Pensé en quedarme
a pasar el rato aquí.
Copy !req
575. Me gusta eso.
Copy !req
576. Querida, hay un par de mensajes
en la máquina pero no los revisé.
Copy !req
577. De acuerdo.
Copy !req
578. Hola, Sean, Leigh Anne,
es el primo Bobby. Feliz año nuevo.
Copy !req
579. Escucha, me acabo de tomar
unas cinco cervezas bien heladas...
Copy !req
580. - Claro que sí.
- ... así que directamente lo preguntaré.
Copy !req
581. ¿Saben qué hay un chico de color
en su tarjeta de Navidad?
Copy !req
582. ¿Qué?
Copy !req
583. Te veías muy pequeñita junto a él.
Copy !req
584. Como Jessica Lange y King Kong.
Copy !req
585. ¿Michael recibe el descuento familiar
en Taco Bell?
Copy !req
586. Porque si lo recibe
Sean va a perder algunas tiendas.
Copy !req
587. Es un buen chico.
Copy !req
588. Bueno, digo que lo hagas oficial
y lo adoptes.
Copy !req
589. Va a cumplir 18 en unos meses.
Copy !req
590. No tiene mucho sentido
adoptarlo legalmente.
Copy !req
591. Leigh Anne, ¿es por una especie
de culpa de blancos?
Copy !req
592. ¿Qué diría tu papá?
Copy !req
593. ¿Antes o después
de que se revuelque en su tumba?
Copy !req
594. Papá murió hace cinco años, Elaine...
Copy !req
595. lo peor es que estabas
en el funeral.
Copy !req
596. ¿Recuerdas? Con tu Chanel
y tu horrible sombrero negro.
Copy !req
597. Mira, este el trato.
Copy !req
598. No necesito que aprueben
mis decisiones.
Copy !req
599. Pero sí les pido que las respeten.
Copy !req
600. No tienen idea
por lo que pasó este chico.
Copy !req
601. Y si esto desencadenará una diatriba...
Copy !req
602. puedo encontrar una ensalada cara
mucho más cerca de casa.
Copy !req
603. Leigh Anne, lo siento mucho.
No queríamos—
Copy !req
604. No. No queríamos, en serio.
Copy !req
605. Creo que lo que haces es maravilloso.
Copy !req
606. Abrirle las puertas de tu casa a él...
Copy !req
607. Querida, estás cambiando la vida
de ese chico.
Copy !req
608. No.
Copy !req
609. Él está cambiando la mía.
Copy !req
610. Eso es maravilloso para ti,
¿pero qué hay de Collins?
Copy !req
611. ¿Qué pasa con Collins?
Copy !req
612. ¿No estás preocupada,
ni siquiera un poco?
Copy !req
613. Es un chico negro y grande...
Copy !req
614. durmiendo bajo el mismo techo.
Copy !req
615. Qué vergüenza.
Copy !req
616. Pago esto.
Copy !req
617. Sé honesta conmigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
618. ¿Michael viviendo aquí te incomoda?
Copy !req
619. Son niños estúpidos,
a quién le importa lo que digan.
Copy !req
620. ¿Qué niños?
Copy !req
621. En la escuela.
Copy !req
622. Son infantiles.
Copy !req
623. ¿Y qué dicen los niños infantiles?
Copy !req
624. No vale la pena repetirlo.
Copy !req
625. Y no te preocupes por SJ,
le agrada toda la atención.
Copy !req
626. Presenta a Michael
como su hermano mayor.
Copy !req
627. - ¿Qué hay de ti?
- Está bien.
Copy !req
628. Digo, no puedes simplemente
dejarlo en la calle.
Copy !req
629. Podría hacer otros arreglos.
Copy !req
630. - Hola, Mike.
- Hola. ¿Necesitas que te empuje?
Copy !req
631. Sí.
Copy !req
632. ¡Más alto, Mike! ¡Más alto!
Copy !req
633. ¡Más alto!
Copy !req
634. ¡Más alto!
Copy !req
635. No miro hacia abajo.
¡No miro hacia abajo!
Copy !req
636. - ¿A dónde vas?
- ¿Collins?
Copy !req
637. Deja de mirarme así.
Copy !req
638. O sea, estudiamos juntos en casa.
Copy !req
639. ¿Recuerdas cuánto pesan esas cosas?
Este niño nos hará famosos.
Copy !req
640. Con calma, Burt.
Copy !req
641. Sólo está en el segundo equipo
y todavía no tuvo su primera práctica.
Copy !req
642. No. Es un jugador.
Copy !req
643. ¿Listos?
Copy !req
644. Agáchate, hijo.
Agáchate en tu posición.
Copy !req
645. ¡A tu posición!
Copy !req
646. ¡Ahora!
Copy !req
647. ¡Mike! ¡Hijo!
Copy !req
648. Rechazas el bloqueo y luego
desplazas al bloqueador, ¿de acuerdo?
Copy !req
649. ¡Desplázalo!
¿De acuerdo? ¡Andando!
Copy !req
650. Papá.
Copy !req
651. ¿Cómo le va?
Copy !req
652. Todavía no le agarró la técnica.
Copy !req
653. Oye, Mike. Hijo...
Copy !req
654. Desplaza al bloqueador.
¡No lo cargues!
Copy !req
655. ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
Copy !req
656. ¡Globos! ¡Son globos!
Copy !req
657. Chicos, dejen de mirar los globos.
A todos.
Copy !req
658. La mayoría de los que vienen
de situaciones malas...
Copy !req
659. no aguantan a ser violentos
y eso se refleja en el campo.
Copy !req
660. Pero este niño se comporta
como si no quisiera lastimar a nadie.
Copy !req
661. Es el toro Ferdinand.
Copy !req
662. - ¿Qué?
- Nada.
Copy !req
663. Estaba seguro
de que iba a ser un jugador.
Copy !req
664. No puedo creer que me esforcé tanto
para meterlo en la escuela.
Copy !req
665. ¿Creí que dijiste que era
tu deber como cristiano?
Copy !req
666. Mira, Burt. Nunca antes había jugado.
Copy !req
667. Y no llegará al otoño
si no mejora bastante hasta entonces.
Copy !req
668. ¿Quién murió y lo convirtió
en Bear Bryant?
Copy !req
669. ¡Increíble!
Copy !req
670. Dios, ayúdame.
Copy !req
671. Éste es tu programa
de ejercicios del verano.
Copy !req
672. Primero dice que debes
entrar en calor y relajarte.
Copy !req
673. Adelante, relájate.
Copy !req
674. ¿Está relajado?
Copy !req
675. Bien, luego corre 4700 metros
para estirar las piernas.
Copy !req
676. Vayamos a casa a jugar videojuegos.
Copy !req
677. Mira, todos en Wingate esperan
que seas un jugador estrella.
Copy !req
678. No quieres decepcionarlos, ¿o sí?
Copy !req
679. - No sé.
- ¿Qué hay de mamá y papá?
Copy !req
680. Porque en nuestra familia
todos son atletas.
Copy !req
681. Papá fue una estrella de básquet...
Copy !req
682. Collins juega vóley
y practica atletismo.
Copy !req
683. Y yo, como ya sabes, hago de todo.
Copy !req
684. Y mamá...
Mamá era porrista...
Copy !req
685. que eso no cuenta,
pero no le digas que te lo dije.
Copy !req
686. - ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
687. Bien.
Copy !req
688. Cincuenta, cincuenta y uno...
Copy !req
689. cincuenta y dos, cincuenta y tres...
Copy !req
690. ¡Ven y tómalo!
¡Dale, dale, dale!
Copy !req
691. Vamos.
¡Cinco segundos y termina el juego!
Copy !req
692. ¡Por aquí, por aquí!
Copy !req
693. ¡Rodillas altas, rodillas altas,
rodillas altas! Muy bien, bebé.
Copy !req
694. ¡Corre como el viento!
Copy !req
695. ¡Ve, Michael, ve!
Copy !req
696. Noventa y ocho, nueve...
Copy !req
697. cien.
Copy !req
698. ¡Mueve tus pies! ¡Mueve tus pies!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
699. Ve. Ahí lo tienes.
Copy !req
700. ¡Concéntrate en el tacle!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
701. ¡Vamos, Michael!
Copy !req
702. ¿Señorita Tuohy?
Copy !req
703. Cuando oigo "señorita"
creo que me llama mi suegra.
Copy !req
704. Llámame Leigh Anne o mamá
o cualquier otra cosa.
Copy !req
705. - ¿Me ayuda a conseguir algo?
- ¿Qué?
Copy !req
706. Licencia de conducir.
Copy !req
707. ¿Para qué necesitas una licencia
de conducir si no tienes auto?
Copy !req
708. Michael, ¿para qué la quieres?
Copy !req
709. Algo para tener con mi nombre en ello.
Copy !req
710. No hay nadie con el nombre
Michael Oher en el sistema.
Copy !req
711. ¿Quizá algún otro apellido?
Copy !req
712. Mire, firmaré algo que diga
que vive con nosotros...
Copy !req
713. y pagaremos todo el seguro,
lo que se necesite, ¿de acuerdo?
Copy !req
714. ¿Qué hay que hacer?
Copy !req
715. - ¡¿Que quieres hacer qué?!
- Me oíste.
Copy !req
716. - ¿Al menos no deberíamos hablarlo?
- ¿Qué crees que estamos haciendo?
Copy !req
717. Y no actúes como
si lo hiciera a tu espalda.
Copy !req
718. Sé que nos pusiste como contacto
médico en la escuela de Michael.
Copy !req
719. Hay una gran diferencia
entre pagar un brazo roto...
Copy !req
720. y ser legalmente
responsable por alguien.
Copy !req
721. Por un chico que apenas conocemos.
Copy !req
722. Eso también. Necesitamos
saber más de su pasado.
Copy !req
723. No habla de ello.
Es como una cebolla...
Copy !req
724. tienes que pelar una capa a la vez.
Copy !req
725. No si usas un cuchillo.
Copy !req
726. ¿Y si lo llevamos
a un psicólogo de niños o algo así?
Copy !req
727. - Realmente esperas que Gran Mike—
- "Michael".
Copy !req
728. ¿Realmente esperas que Michael se tire
en el diván y hable sobre su infancia...
Copy !req
729. como si fuera Woody Allen?
Copy !req
730. El don de Michael
es la habilidad para olvidar.
Copy !req
731. No está enojado con nadie y realmente
no le interesa lo sucedido en el pasado.
Copy !req
732. Tienes razón.
Copy !req
733. ¿Perdón?
Copy !req
734. ¿"Tienes razón"?
Copy !req
735. ¿Cómo saben esas palabras
saliendo de tu boca?
Copy !req
736. Como vinagre.
Copy !req
737. Al menos prométeme que lo pensarás.
Copy !req
738. De acuerdo.
Copy !req
739. ¿"De acuerdo" lo pensarás
o "de acuerdo" deberíamos hacerlo?
Copy !req
740. ¿Hay alguna diferencia?
Copy !req
741. Sólo dile a Gerald que lo guarde
en la gaveta y estaré allí en un rato.
Copy !req
742. No...
Te llamo después. Adiós.
Copy !req
743. Disculpe.
Copy !req
744. No me estoy colando, solo pregunto algo.
Déjeme decirle algo, ¿sí?
Copy !req
745. Hemos estado sentados por una hora...
Copy !req
746. y cuando miro alrededor solo veo...
Copy !req
747. gente charlando y bebiendo café.
Copy !req
748. ¿Quién es el encargado?
Copy !req
749. Bueno, lo dejaría funcionando
en dos días, eso seguro.
Copy !req
750. Apuesto a que sí.
¿En qué puedo ayudarla?
Copy !req
751. - Él estaba primero.
- No, adelante.
Copy !req
752. - Creo que quiero oír esto.
- Yo también.
Copy !req
753. No aprecio la actitud.
Copy !req
754. Señora, o me dice lo que quiere...
Copy !req
755. o me aseguraré que
espere todo el día.
Copy !req
756. Ahora, ¿en qué puedo ayudarla?
Copy !req
757. Me gustaría hacerme tutora.
Copy !req
758. El Señor ayude a ese chico.
Copy !req
759. Hay muy poco sobre Michael. La mayoría
de sus archivos se han perdido.
Copy !req
760. - ¿Qué hay allí?
- Algunas notas de casos.
Copy !req
761. Éste describe un incidente en donde
los oficiales se llevaron a Michael...
Copy !req
762. del cuidado de Denise Oher
cuando Michael tenía siete.
Copy !req
763. Toda una escena, evidentemente.
Se tuvo que separar a los niños.
Copy !req
764. Y esto no es lo peor.
Copy !req
765. ¿Dónde está ella? ¿Su madre?
Copy !req
766. No lo sé. Si la encuentras, tenemos
muchos más archivos para agregarle.
Copy !req
767. - ¿Cuántos hijos tuvo?
- Al menos una docena, probablemente.
Copy !req
768. Si no son más. Con su historial
de arrestos por drogas...
Copy !req
769. supongo que ni siquiera lo recuerda.
Copy !req
770. ¿Puedo ver eso?
Copy !req
771. Necesitamos su permiso, ¿cierto?
Copy !req
772. No. Michael está bajo
la tutela del Estado.
Copy !req
773. Sólo preséntate y consigue
un juez para que lo firme.
Copy !req
774. ¿Así que lo entregarían
sin siquiera decirle a su madre?
Copy !req
775. ¿Señora Oher?
Copy !req
776. Hola.
Copy !req
777. ¿Señora Oher?
Copy !req
778. - ¿Viene del Estado?
- No.
Copy !req
779. Me llamo Leigh Anne Tuohy
y su hijo Michael vive conmigo.
Copy !req
780. Y mi familia.
Copy !req
781. ¿Cómo está mi chico?
¿Cómo está Gran Mike?
Copy !req
782. Él está bien.
Le está yendo muy bien.
Copy !req
783. Puede ser que tengamos un poco
de vino en la cocina, si...
Copy !req
784. No, no, no. Le agradezco.
Copy !req
785. ¿Cuándo fue la última
vez que vio a Michael?
Copy !req
786. No lo sé.
Copy !req
787. ¿Cuántos chicos adoptados
tienen viviendo con ustedes?
Copy !req
788. No somos los padres adoptivos
de Michael. Lo ayudamos a recuperarse.
Copy !req
789. - ¿El Estado no le paga nada?
- No.
Copy !req
790. ¿Y le da de comer?
¿También le compra ropa?
Copy !req
791. Sí, cuando encontramos de su talla.
Copy !req
792. Es una buena señora cristiana.
Copy !req
793. Intento serlo.
Copy !req
794. Todo lo que hace es realmente bueno...
Copy !req
795. pero no se sorprenda si un día
se despierta y él se ha ido.
Copy !req
796. - ¿Qué quiere decir?
- Es un corredor.
Copy !req
797. Así fue como lo llamó el Estado,
después de quitármelo.
Copy !req
798. En cada hogar sustituto
al que lo enviaban...
Copy !req
799. se escabullía a la noche
por la ventana y venía a buscarme.
Copy !req
800. No importaba dónde estuviera, ese niño
me encontraba y me cuidaba.
Copy !req
801. Tuve problemas de salud.
Copy !req
802. Señora Oher,
¿Michael tuvo otro apellido al nacer?
Copy !req
803. Proctor. Ése era el apellido de su papá.
Copy !req
804. - ¿Dónde está?
- No lo he visto desde que se marchó.
Copy !req
805. ¿Y cuándo fue eso?
Copy !req
806. Unas semanas después
de que Michael naciera.
Copy !req
807. ¿No tendría por casualidad
su certificado de nacimiento?
Copy !req
808. Está bien. Encontraré la manera.
Copy !req
809. Usted va a seguir siendo
la mamá de Michael, señora Oher.
Copy !req
810. ¿Quiere verlo?
Copy !req
811. No, así no.
Copy !req
812. Es Williams.
Copy !req
813. Su apellido es Williams.
Copy !req
814. No puedo ni recordar quién es el padre.
Copy !req
815. Los colores son mejores.
La gráfica es brillante. ¡Es genial!
Copy !req
816. Michael, queremos preguntarte algo.
Copy !req
817. ¿Qué?
Copy !req
818. Leigh Anne y yo, nosotros...
Copy !req
819. Bueno...
Copy !req
820. Queremos ser tus tutores legales.
Copy !req
821. ¿Qué significa?
Copy !req
822. Significa que, lo que queremos saber...
Copy !req
823. es si te gustaría
ser parte de esta familia.
Copy !req
824. Pensé que ya lo era.
Copy !req
825. Muy bien, entonces.
Copy !req
826. Justo aquí.
Copy !req
827. Hay un par de escalones.
Copy !req
828. - Cuidado con tu gran pie.
- Uno más.
Copy !req
829. Uno más. Aquí llegamos.
Copy !req
830. De acuerdo. Sácate la venda.
Copy !req
831. ¿Ésa es la que querías, verdad?
Copy !req
832. Aquí tienes. Ve.
Sácala a pasear.
Copy !req
833. - ¿Puedo ir yo también?
- Sí.
Copy !req
834. Ten cuidado, Michael.
Copy !req
835. ¡Voy adelante!
Copy !req
836. - ¿Quería una camioneta?
- Michael piensa que es un campesino.
Copy !req
837. ¡Vamos, Michael!
Copy !req
838. De acuerdo. Tú eres el ketchup
en el tacle izquierdo. En el área débil.
Copy !req
839. La primera jugada es simple: Brecha.
Copy !req
840. Mira, los platos significan
que vas a bloquear...
Copy !req
841. a cualquiera que se
ponga enfrente tuyo...
Copy !req
842. o en tu hombro interno, si no estás
cubierto por un defensor.
Copy !req
843. Seré el corredor, y tú me muestras
qué es lo que deberías hacer.
Copy !req
844. Listo, ¡dispara!
Copy !req
845. Lo bloqueaste, lo tiraste...
Copy !req
846. el mariscal está libre, recibe
el balón y se escabulle...
Copy !req
847. hasta la línea de anotación.
Así se hace.
Copy !req
848. ¿Qué sucede aquí?
Copy !req
849. El jugador especia acaba de anotar.
Copy !req
850. Estamos estudiando el libro de jugadas.
Michael fue promovido a la ofensiva.
Copy !req
851. Bueno, cuando terminen, por favor pongan
los jugadores de vuelta en el gabinete.
Copy !req
852. - Gracias.
- Ningún problema.
Copy !req
853. En realidad, mamá,
estábamos esperándote.
Copy !req
854. El nuevo juego de Madden acaba de salir
y Michael y yo queríamos ir a buscarlo.
Copy !req
855. No puedo, cariño. Tengo una reunión
en diez minutos.
Copy !req
856. Él puede conducir.
Copy !req
857. Puede llevarnos.
Copy !req
858. Sí. De eso estoy hablando.
Copy !req
859. - ¿Qué es lo que sabes de esto?
- Sé mucho sobre esto.
Copy !req
860. - De acuerdo, muéstrame algo.
- Te mostraré.
Copy !req
861. Yo empiezo. Sígueme.
Copy !req
862. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
863. Éste no es un Oushak
de 40 mil dólares, Omeed.
Copy !req
864. Estás loca, Leigh Anne.
Copy !req
865. Los bordes tienen diferentes
dimensiones. Fueron alterados.
Copy !req
866. Te daremos 17 mil como
máximo, ¿de acuerdo?
Copy !req
867. ¿Hola?
Copy !req
868. Señora, espere.
Copy !req
869. Esos son mis hijos. ¡Son mis hijos!
Copy !req
870. Por Dios.
Copy !req
871. - Va a estar bien.
- ¿Dónde están?
Copy !req
872. Lo lamento. Lo siento mucho.
Dios mío.
Copy !req
873. - ¿Michael, estás bien?
- Estoy bien. ¡SJ!
Copy !req
874. - ¿Michael, estás bien?
- ¡Ayuda a SJ!
Copy !req
875. Lo lamento tanto. ¡Lo siento!
Copy !req
876. Disculpe, señora.
Copy !req
877. ¡SJ! ¡SJ!
Copy !req
878. - ¿Mamá?
- Sí, cariño.
Copy !req
879. ¿Crees que la sangre podrá
quitarse de mi camiseta?
Copy !req
880. Sí, creo que la sangre se quitará
de tu camiseta.
Copy !req
881. Señora, una bolsa de aire se abre
a 300 kilómetros por hora.
Copy !req
882. Su hijo es demasiado pequeño
para sentarse en el asiento delantero.
Copy !req
883. ¿Pero está bien?
Copy !req
884. Se rompió el labio,
tiene moretones en la cara.
Copy !req
885. Generalmente cuando alguien de
su tamaño recibe una bolsa de aire...
Copy !req
886. puede llegar a fracturarle la cabeza,
romperle el cuello.
Copy !req
887. Tal vez peor.
Copy !req
888. La bolsa de aire venía hacia él,
luego cambió de dirección.
Copy !req
889. Como si estuviera defectuosa
o algo por el estilo.
Copy !req
890. Su hijo tuvo mucha, mucha suerte.
Copy !req
891. No tengo idea. Ya llamé al seguro.
¡Está bien, él está bien!
Copy !req
892. Después te llamo.
Debo irme. Adiós.
Copy !req
893. SJ está bien.
Copy !req
894. Está disfrutando de toda la atención
que está recibiendo allí.
Copy !req
895. Oye, Michael, pudo pasarle a cualquiera.
No es tu culpa.
Copy !req
896. Cariño, mírame.
Copy !req
897. ¿Qué le paso a tu brazo, Michael?
Copy !req
898. La detuve.
Copy !req
899. ¡Vamos!
Copy !req
900. ¡Oher! Pesas 45 kilos más que Collins...
Copy !req
901. ¿y no lo puedes mantener alejado
de nuestra defensa?
Copy !req
902. Aguanta el bloqueo
hasta que suene el silbato. ¡Aguanta!
Copy !req
903. ¡Bien, vamos!
Copy !req
904. ¿A qué viene la cámara?
Copy !req
905. Michael siempre lo hace mejor cuando
ve lo que se supone que debe hacer.
Copy !req
906. - Paren. Tacleador izquierdo.
- ¡Michael! ¡Vamos!
Copy !req
907. ¿Oher? Ven aquí, hijo.
Copy !req
908. Si lo vas a agarrar, agárralo de aquí,
entre las tetillas. ¿Entiendes?
Copy !req
909. Mírame, hijo.
Copy !req
910. Si lo agarras de aquí afuera, así, como
si agarraras un caballo, como recién...
Copy !req
911. nos van a derrotar
y yo me voy a enojar. ¿Me oyes?
Copy !req
912. ¡De acuerdo, vamos!
Copy !req
913. Cariño, vigila mis cosas, ¿sí?
Copy !req
914. Bueno.
Copy !req
915. Bueno, al menos lucirá bien
bajando del autobús.
Copy !req
916. Estarán aterrorizados hasta que
se den cuenta que es un malvavisco.
Copy !req
917. Se parece a Tarzán
y juega como Jane.
Copy !req
918. Dame un minuto, Burt.
Copy !req
919. ¡Estamos en el medio
de la práctica, Leigh Anne!
Copy !req
920. Podrás agradecerme luego.
Copy !req
921. Ven aquí.
Copy !req
922. Michael...
Copy !req
923. ¿recuerdas que
cuando nos conocimos...
Copy !req
924. fuimos a esa parte horrible de la
ciudad a comprar esa ropa espantosa?
Copy !req
925. ¿Y qué yo estaba un poco asustada
y tú me dijiste que no me preocupara...
Copy !req
926. porque tú me protegerías?
¿Recuerdas eso?
Copy !req
927. - Sí, señora.
- Y si alguien intentaba acercárseme...
Copy !req
928. tú lo hubieras detenido, ¿cierto?
Copy !req
929. Y cuando tú y SJ
estuvieron en ese choque...
Copy !req
930. ¿qué le hiciste a la bolsa de aire?
Copy !req
931. - La detuve.
- La detuviste.
Copy !req
932. Tú la detuviste.
Copy !req
933. Este equipo es tu familia, Michael.
Copy !req
934. Debes protegerlos de los demás.
Copy !req
935. ¿De acuerdo? Escucha.
Copy !req
936. Muy bien.
Copy !req
937. Tony es tu mariscal de campo, ¿sí?
Tú protegerás su lado ciego.
Copy !req
938. Cuando lo mires a él,
pensarás en mí.
Copy !req
939. En cómo me protegiste.
Y cómo lo protegerás.
Copy !req
940. ¿Está bien? Bien. Tony, vuelve.
Copy !req
941. Bueno.
Copy !req
942. Oompa Loompa es tu esquinero defensivo.
Copy !req
943. Cuando lo veas a él,
piensa en SJ...
Copy !req
944. en cómo nunca dejarás
que nada ni nadie lo lastime.
Copy !req
945. ¿Me entiendes?
Copy !req
946. Muy bien. Vuelve.
Copy !req
947. - ¿Entendiste?
- ¿Qué hay con Collins y el Sr. Tuohy?
Copy !req
948. Bueno. También pueden
estar en el equipo.
Copy !req
949. ¿Vas a proteger a la familia, Michael?
Copy !req
950. - Sí, señora.
- Bueno chico. Ahora, ve a divertirte.
Copy !req
951. No sirve que le grites, Burt.
No confía en los hombres.
Copy !req
952. Por su experiencia, ellos fingían
importarle hasta que desaparecían.
Copy !req
953. ¿Quieren hacer una jugada?
Copy !req
954. SJ, querrás grabar esto.
Copy !req
955. Está bien.
Copy !req
956. ¡Vamos, Mike!
Copy !req
957. ¡Muy bien, Michael! ¡Vamos!
Copy !req
958. - ¡Sí, Michael!
- ¡Muy bien! ¡Bien hecho!
Copy !req
959. ¡Sí!
Copy !req
960. Así se hace, chico.
Copy !req
961. Bueno. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
962. Deberías conocer a tus jugadores, Burt.
Copy !req
963. Sacó un 98 por ciento
en instintos protectores.
Copy !req
964. Dije que podías agradecerme luego.
Copy !req
965. Ya es luego, Burt.
Copy !req
966. Demasiado para ser locales.
Copy !req
967. ¿Nunca has visto tantos campesinos
en un solo lugar?
Copy !req
968. En NASCAR. Ni siquiera cerca.
Copy !req
969. ¡Crusaders! ¡Prepárense
para 48 minutos en un infierno!
Copy !req
970. Tienes un trasero gordo.
Copy !req
971. Oigan, vuelvan al campo.
Copy !req
972. - Déjame ir.
- Detente.
Copy !req
973. ¡Escuchen, escuchen!
Copy !req
974. No dejen que jueguen con ustedes.
Mantengan la compostura.
Copy !req
975. - ¿Están listos?
- Sí.
Copy !req
976. - Muy bien. ¡Andando!
- Vamos.
Copy !req
977. - ¡Vamos!
- ¡Michael!
Copy !req
978. ¡Diablos, eso no es justo!
Copy !req
979. ¡Tienen a un gran oso negro
jugando para ellos!
Copy !req
980. - ¿Qué es esto, un circo?
- Qué bien.
Copy !req
981. ¡Ojos al frente, SJ!
Las palabras no hieren.
Copy !req
982. ¡Las palabras no hieren! ¡Vamos!
Copy !req
983. - ¡Muy bien!
- ¡Muy bien! ¡Buen arranque!
Copy !req
984. ¡Vamos, O! ¡Vamos!
Copy !req
985. Aquí vamos. Miren a este conejote
que tenemos aquí.
Copy !req
986. ¡Iré por ti! ¡Iré por ti!
Copy !req
987. Toda la noche, toda la noche.
Copy !req
988. ¡No lo dejes pasar, Oher!
¡Vamos, hijo!
Copy !req
989. ¡Cielos! ¡Toda la noche, trasero gordo!
¡Toda la noche!
Copy !req
990. Te pasaré, niño. ¡Toda la noche!
Copy !req
991. ¡Ése es mi niño!
Copy !req
992. - ¡No pasa nada, Michael!
- ¡Está bien. ¡Vamos!
Copy !req
993. - ¡Vamos!
- Quítatelo de encima. ¡Vamos!
Copy !req
994. ¡Aquí vamos! Segundo round, nene!
¡Segundo round!
Copy !req
995. - ¡Cambia! ¡Cambia!
- ¡Atrápalo! ¡Atrápalo! ¡Vamos!
Copy !req
996. ¡Oher, no dejes que pase por adentro!
Copy !req
997. - ¡Vamos! ¡Usa tu cabeza!
- ¿Qué está haciendo Burt? ¡Nada!
Copy !req
998. Oye, gordo. Aún no terminamos. ¡Todo
el partido, niño! ¡Todo el partido!
Copy !req
999. Bien. Bien.
Copy !req
1000. ¡Vamos!
Copy !req
1001. ¡Pase! ¡Pase! ¡Pase!
Copy !req
1002. ¡Para!
Copy !req
1003. ¿Por qué otro pase, Burt?
Copy !req
1004. ¡Oye! ¿A dónde vas, gordo?
Copy !req
1005. Mejor que salgas de mi campo.
Copy !req
1006. ¡No eres bienvenido aquí!
¡Éste es mi campo!
Copy !req
1007. Sesenta y seis, vuelve a tu banco.
Copy !req
1008. ¡Burt! ¡Cállate! ¡Burt!
Copy !req
1009. - ¿Hola?
- ¡Basta de jugadas con trampa, Burt!
Copy !req
1010. ¡Que hagan un acarreo!
Copy !req
1011. Lo escuchaste, un acarreo. Acarreo.
Copy !req
1012. Espera un minuto,
¿me acaba de colgar el teléfono?
Copy !req
1013. - No, creo que se quedó sin servicio.
- No se quedó sin servicio.
Copy !req
1014. ¡Ése es mi muchacho, Jimmy!
¡El número 66!
Copy !req
1015. Pateando el trasero
de ese negro perezoso.
Copy !req
1016. ¡Oye, idiota!
Copy !req
1017. ¡Sí, tú!
Copy !req
1018. ¡Cierra la boca, o subiré
a cerrarla por ti!
Copy !req
1019. ¿Las palabras no hieren?
Copy !req
1020. ¿Sabes qué, SJ?
Sólo voltéate hacia delante.
Copy !req
1021. Sube la cámara y sigue grabando.
Vamos.
Copy !req
1022. ¡Tírenlo!
Copy !req
1023. Está bien, bien, bien.
Regresaremos.
Copy !req
1024. ¡Vamos!
Copy !req
1025. ¡Vamos! ¡Atrápalo!
Copy !req
1026. Se fue. Se ha ido.
Copy !req
1027. Tenemos que tapar ese hueco.
Copy !req
1028. 6
Copy !req
1029. Increíble, tres jugadas, tres jugadas.
¿Dónde estábamos, 4, 3?
Copy !req
1030. Vamos.
Copy !req
1031. Nene, tú y yo, tú y yo, nene.
Una vez más.
Copy !req
1032. ¡Aquí vamos!
Copy !req
1033. ¡Muy bien, tenemos que acercarnos!
¡Tenemos que acercarnos!
Copy !req
1034. Venga. ¡Vamos!
Copy !req
1035. ¡Pedazo de mierda negra!
Copy !req
1036. ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
1037. ¡Arbitro! ¿Vas a hacer algo
acerca de esto?
Copy !req
1038. ¡Acaba de patear a mi chico
en la cabeza, y lo insultó!
Copy !req
1039. ¡Gracias!
Copy !req
1040. ¡Conducta antideportiva... Wingate!
¡15 yardas!
Copy !req
1041. ¿Qué?
Copy !req
1042. Tú, cállate, o tendrán otras 15.
Copy !req
1043. Este joven juega para mi equipo.
¡Mi equipo!
Copy !req
1044. ¡Y voy a defenderlo como
si fuera mi propio hijo...
Copy !req
1045. contra ti, o cualquier
otro racista, hijo de perra!
Copy !req
1046. No se preocupe, entrenador.
Yo lo protejo.
Copy !req
1047. Está bien, bien.
Copy !req
1048. Ven aquí hijo, ven aquí.
Copy !req
1049. Intenta "brecha".
Copy !req
1050. - "¿Brecha?".
- "Brecha".
Copy !req
1051. Muy bien, escopeta, 47 brecha,
al uno. ¿listos?
Copy !req
1052. El entrenador no está para protegerte
aquí, ¿verdad?
Copy !req
1053. ¡Listos!
Copy !req
1054. Este equipo es tu familia, Michael.
Copy !req
1055. ¡Vamos!
Copy !req
1056. ¡Hacia atrás, hacia atrás!
¡Bloquéenlos a todos!
Copy !req
1057. ¡Tenemos que aguantar!
¡Tenemos que aguantar!
Copy !req
1058. ¡Por Dios!
Copy !req
1059. - ¡Corre, Michael!
- ¡SJ!
Copy !req
1060. - ¡Michael!
- ¡Corre, Michael, corre!
Copy !req
1061. ¡Vamos!
Copy !req
1062. - ¡Vamos, Mike!
- Vamos, Michael.
Copy !req
1063. ¡Anotación!
Copy !req
1064. ¡Oye, hablador!
¿Viste al número 74?
Copy !req
1065. Bueno, ese es mi hijo.
Copy !req
1066. - ¡Bien hecho, hermano!
- Bueno, esto es lo que tenemos.
Copy !req
1067. - Falta de balón muerto.
- ¿Ahora qué?
Copy !req
1068. - ¿Estaba agarrando?
- No.
Copy !req
1069. - ¿Golpeó antes del silbatazo?
- No lo creo.
Copy !req
1070. ¿Entonces por qué el pañuelo?
Copy !req
1071. No lo sé... bloqueo excesivo.
Copy !req
1072. Me estás bromeando.
Copy !req
1073. Perdón, entrenador.
Me detuve cuando oí el silbato.
Copy !req
1074. ¿Hacia dónde lo llevabas, Mike?
Copy !req
1075. Hacia el autobús.
Era hora que se fuera a casa.
Copy !req
1076. ¡Bien hecho, Michael Oher, bien hecho!
¡Vayan por ellos, vayan, Crusaders!
Copy !req
1077. 7
34
Copy !req
1078. ¡Froten las cabezas, frótenlas!
¡Muy bien, vamos!
Copy !req
1079. ¡Vamos!
Copy !req
1080. ¡Quieto!
Copy !req
1081. ¡Rojo, 41!
¡Rojo, 41!
Copy !req
1082. EL EXTERMINADOR.
Copy !req
1083. Reclutadora Tom Lemming,
por favor espere...
Copy !req
1084. Reclutadora Tom Lemming,
por favor espere...
Copy !req
1085. El entrenador Saban quiere ver los
reclutamientos mensuales por Fed Ex.
Copy !req
1086. ¿Realmente cree que verlos un día antes
le va a dar un respiro a LSU?
Copy !req
1087. Oye, ¿llenaste ya todos los puestos
del juego de estrellas del ejército?
Copy !req
1088. Sí, ¿por qué?
Copy !req
1089. Tal vez te gustaría dejar uno abierto.
Copy !req
1090. ¿Qué les dije?
Copy !req
1091. Lo quiero,
lo quiero a como de lugar.
Copy !req
1092. ¡Gri-ten, gri-ten!
¡Dije, todos griten!
Copy !req
1093. ¡Gri-ten!
¡Todos griten!
Copy !req
1094. Linda patada esta vez, Collins.
Buen trabajo.
Copy !req
1095. ¿Qué demonios?
Copy !req
1096. Bien. Sigan practicando.
Recuerden levantar sus pies.
Copy !req
1097. ¡Uno, dos, tres... uno!
Copy !req
1098. ¡Uno, dos, tres... dos!
Copy !req
1099. ¡Uno, dos, tres... tres!
Copy !req
1100. ¿Estás bien hoy, hijo?
Copy !req
1101. Carajo, Fulmer está aquí,
mejor me voy a casa.
Copy !req
1102. ¿Qué dicen amigos?
¿Todo está bien?
Copy !req
1103. Vine desde Knoxville,
para verlo por mí mismo.
Copy !req
1104. Oiga entrenador,
condujimos desde Clemson, ¡nueve horas!
Copy !req
1105. Entrenador Fulmer,
es un verdadero honor.
Copy !req
1106. Entrenador Cotton, un placer.
Vi su programa, lo ha hecho muy bien...
Copy !req
1107. no creo que haya alguna duda de que
estará en el siguiente nivel pronto.
Copy !req
1108. Bueno, usted sabe, hacemos
lo que podemos con lo que tenemos.
Copy !req
1109. ¿Es ese Michael?
¿Es ese O'Hair?
Copy !req
1110. Es Oher.
Copy !req
1111. Como remo en un bote: Oher.
Copy !req
1112. ¿Cree que podríamos ver
algunos ejercicios?
Copy !req
1113. Tal vez... creo que todos
los entrenadores lo apreciarían.
Copy !req
1114. ¿Sí?
Sí señor, puede apostarlo.
Copy !req
1115. ¡Escuchen, chicos!
¡Nuevo ejercicio de pizarra!
Copy !req
1116. Gran Mike, Jay Collins.
Uno a uno, aquí.
Copy !req
1117. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1118. ¡Al silbato, hombres!
Copy !req
1119. ¡Vaya!
Copy !req
1120. Entrenador, gracias.
Copy !req
1121. - ¿A dónde va entrenador?
- Regreso a Carolina del sur.
Copy !req
1122. Dígale a Michael Oher, que
si cree calificar con las notas...
Copy !req
1123. Clemson lo quiere.
Copy !req
1124. Sí. ¡Buena suerte con eso, Brad!
Copy !req
1125. Entrenador, ha hecho
un gran trabajo con este chico.
Copy !req
1126. Bueno, estaba un poco tierno cuando
lo recibimos...
Copy !req
1127. pero usted sabe, lo hemos
entrenado un poco.
Copy !req
1128. Hola, mamá.
Copy !req
1129. ¿Sabías que para ser elegible para
una beca de la división uno...
Copy !req
1130. Michael necesita tener
un promedio general de 7,8?
Copy !req
1131. ¿De verdad?
Copy !req
1132. El nivel de su prueba
estarandizada es bajo...
Copy !req
1133. y no lo veo mejorando
aunque lo haga otra vez.
Copy !req
1134. - ¿Cuál es su promedio ahora?
- 6,6.
Copy !req
1135. Bueno, no es tan malo
si tomas en cuenta dónde empezó.
Copy !req
1136. Va tener que obtener 10
en todas sus asignaturas este año.
Copy !req
1137. Lo digo en serio, y aún así
podría no ser suficiente.
Copy !req
1138. Entonces irá a una pre-universidad.
Copy !req
1139. Muchos chicos del interior, que van
a ellas abandonan en el primer año.
Copy !req
1140. La oportunidad de ser profesional
se iría por la ventana.
Copy !req
1141. ¿Profesional? ¿Siquiera sabemos si
recibirá ofertas de las universidades?
Copy !req
1142. Michael, Nick Saban de la LSU...
Copy !req
1143. espero que puedas venir pronto
a visitarnos.
Copy !req
1144. Grady. Soy Lou Holtz de
Carolina del sur. Estoy llamando—
Copy !req
1145. Estamos muy interesados en que
Michael venga Knoxville de visita.
Copy !req
1146. - Phil Fulmer, de Tennessee.
- Así es. Hay otras veinte llamadas.
Copy !req
1147. Y estas cosas de aquí,
cincuenta de ellas.
Copy !req
1148. ¿Alguna de ellas de Ole Miss?
Copy !req
1149. No, no van a empezar a reclutar
hasta tener otro entrenador.
Copy !req
1150. No hay ninguna diferencia
a menos Michael logre sus notas.
Copy !req
1151. ¿Así que, qué vamos a hacer?
Copy !req
1152. ¿Entiendo que solicitó una posición
como maestra en Wingate?
Copy !req
1153. No era lo suficientemente
religiosa para ellos.
Copy !req
1154. Soy una persona espiritual, Sra. Tuohy,
pero tengo ciertas, digamos... dudas.
Copy !req
1155. Aprecio su honestidad, señorita Sue.
Copy !req
1156. - ¿Cuál es la situación de Michael?
- Necesita mejorar en la escuela.
Copy !req
1157. Obviamente.
¿Pero por qué el gran empujón?
Copy !req
1158. Bueno, está en la fila para una beca
universitaria por fútbol americano...
Copy !req
1159. si consigue subir sus notas.
Copy !req
1160. - ¿Está considerando Ole Miss?
- Más le vale.
Copy !req
1161. - Me encantaría trabajar con él.
- Bien, ¿cuándo podría empezar?
Copy !req
1162. Sra. Tuohy... hay algo que debe saber
acerca de mí...
Copy !req
1163. no se lo digo a mucha gente, pero
siento que es algo que debe saber...
Copy !req
1164. antes de contratarme.
Copy !req
1165. ¿Qué es?
Copy !req
1166. Soy demócrata.
Copy !req
1167. Está bien.
Copy !req
1168. - No lo entiendo.
- Aún.
Copy !req
1169. No lo entiendes aún.
Copy !req
1170. ¿Qué tan grande
es tu cabeza, Michael?
Copy !req
1171. Grande.
Copy !req
1172. ¿Y qué hay dentro?
Copy !req
1173. - Un cerebro.
- Un cerebro.
Copy !req
1174. Está lleno de conocimientos...
Copy !req
1175. como un archivero, con mapas...
Copy !req
1176. y atajos para resolver cosas.
Copy !req
1177. Llegarás, Michael Oher...
Copy !req
1178. estoy aquí para ayudarte a usar
esos mapas y llegar a tu destino...
Copy !req
1179. como Sacagawea guió
a Lewis y Clark.
Copy !req
1180. ¿Sacagawea?
Copy !req
1181. Ya llegaremos a eso.
Y los libros de historia están mal.
Copy !req
1182. Todo lo que necesitas saber
es que te haré llegar.
Copy !req
1183. ¿Me crees?
Copy !req
1184. ¿Confías en mí, Michael?
Copy !req
1185. Sí, señorita Sue.
Copy !req
1186. Inténtalo de nuevo.
Copy !req
1187. Ahora, ¿cuál es el siguiente?
Léemelo.
Copy !req
1188. ¿Qué es lo que dice?
Primero, encontrar la constante.
Copy !req
1189. Ahora, ¿dónde está la constante?
Copy !req
1190. Bien. ¿Ves?
Copy !req
1191. Quién diría que tendríamos un hijo
negro antes de conocer una demócrata.
Copy !req
1192. - ¡Timbre de la puerta!
- Yo voy, chicas.
Copy !req
1193. Entrenador, ¿cómo está usted?
Adelante.
Copy !req
1194. - Sean Tuohy.
- Sean.
Copy !req
1195. - Nick Saban, mucho gusto.
- Gusto en verlo, es un placer.
Copy !req
1196. Aprecio la oportunidad de que
me reciban en su casa.
Copy !req
1197. - Es mi hija, Collins.
- Hola, gusto en conocerte.
Copy !req
1198. - Y usted debe ser Leigh Anne.
- Ésa soy yo, entrenador Saban.
Copy !req
1199. Encantado de conocerla.
Copy !req
1200. Por favor, llámeme Nick.
Copy !req
1201. Qué casa tan increíble. Los doseles
tipo Windsor son un lindo toque.
Copy !req
1202. Vaya, gracias, obviamente usted tiene
un gusto excelente.
Copy !req
1203. Bueno, apreciamos la calidad,
y la reconocemos cuando la vemos.
Copy !req
1204. Michael, ¿por qué no entras
y saludas al entrenador Saban?
Copy !req
1205. Hola, Michael, Nick Saban.
Copy !req
1206. - Gusto en conocerte.
- Gusto en conocerlo.
Copy !req
1207. - Y tú debes ser SJ.
- Ése soy yo.
Copy !req
1208. Michael, ¿por qué no van tú y Nick
a la sala y charlan?
Copy !req
1209. ¿Puede venir SJ?
Copy !req
1210. Por supuesto.
Los reclutaremos a ambos.
Copy !req
1211. Muy bien.
Copy !req
1212. Lo encuentro extremadamente atractivo.
Copy !req
1213. Sí, estoy justo aquí, Leigh Anne.
Copy !req
1214. Sí, lo sé.
Copy !req
1215. Así que Michael,
nos gustaría llevarte a LSU de visita.
Copy !req
1216. Tenemos algo genial
sucediendo ahí ahora...
Copy !req
1217. tienes una oportunidad de éxito
como persona, como estudiante...
Copy !req
1218. y de ser parte del siguiente equipo
de LSU para el campeonato nacional.
Copy !req
1219. ¿Entonces, que dices?
¿Te comprometerías a una visita?
Copy !req
1220. - ¿Puedo hacer una pregunta?
- Seguro.
Copy !req
1221. Mi hermano y yo
somos muy unidos...
Copy !req
1222. así que... tengo mucho miedo de que
si él se va a la universidad...
Copy !req
1223. no podré verlo.
Copy !req
1224. - Entonces...
- Continúa.
Copy !req
1225. Me pregunto, ¿qué tanto acceso
tendría a él?
Copy !req
1226. Bueno, SJ,
tendrías acceso total a Michael.
Copy !req
1227. Pero mejor que eso, en su primer juego
en el estadio del Tigre...
Copy !req
1228. nos gustaría que tú guiaras
al equipo a la salida del túnel.
Copy !req
1229. - ¿Qué piensas de eso?
- Suena bien.
Copy !req
1230. ¡Adelante!
Copy !req
1231. Saludos. Soy Lou Holtz
de la universidad de Carolina del sur.
Copy !req
1232. Leigh Anne Tuohy, gusto en conocerlo.
Pase usted. ¡Michael!
Copy !req
1233. Hola, soy Tommy Tuberville,
universidad de Auburn.
Copy !req
1234. Leigh Anne Tuohy, gusto en conocerlo.
¡Michael!
Copy !req
1235. ¿Cómo está?, Houston Nutt.
Universidad de Arkansas.
Copy !req
1236. Leigh Anne Tuohy,
mucho gusto en conocerlo.
Copy !req
1237. - ¿Vaso de Ole Miss, verdad?
- ¡Michael!
Copy !req
1238. Vamos, tú sabes esto.
Copy !req
1239. Es lógico.
Copy !req
1240. Te garantizo que si vienes
a la universidad de Carolina del sur...
Copy !req
1241. será la decisión más inteligente
que hayas hecho.
Copy !req
1242. Te queremos, te necesitamos,
pero además de eso...
Copy !req
1243. Mike, tú nos necesitas a nosotros.
Copy !req
1244. Knoxville es un lugar fantástico
para vivir y...
Copy !req
1245. Sé que hay leones, tigres, osos...
Copy !req
1246. Solo hay un jabalí en el mundo.
Copy !req
1247. ¡Y no solo eso,
te verás muy bien en rojo Gamecock!
Copy !req
1248. ¿Qué hay para mí?
Copy !req
1249. SJ, te daré a ti y a toda la familia
un gorro de los Hawg.
Copy !req
1250. ¿Me está diciendo que eso
es lo mejor que puede hacer?
Copy !req
1251. SJ, me haces acordar a cuando era niño.
Copy !req
1252. Entrenador, ayúdeme a ayudarlo.
Copy !req
1253. Puedo darte un tocado de los Gamecock.
Con plumas de verdad.
Copy !req
1254. ¿Qué tiene para mí, Phil?
Copy !req
1255. SJ, estuve pensando mucho en eso,
y una de las cosas...
Copy !req
1256. que creo que será especial
para los dos es caminar juntos...
Copy !req
1257. hasta el centro del Estadio Neely
en el primer partido...
Copy !req
1258. y arrojar la moneda juntos.
¿Qué te parece?
Copy !req
1259. Entrenador Fulmer, es un placer
hacer negocios con usted.
Copy !req
1260. El placer es mío, CJ.
Puedes apostarlo, amigo.
Copy !req
1261. Felicitaciones por el contrato.
Copy !req
1262. Gracias, señora.
Ole Miss es mi trabajo soñado.
Copy !req
1263. Llega un poco tarde a la fiesta
y somos fanáticos de los Rebels...
Copy !req
1264. así que le haré un pequeño resumen.
Copy !req
1265. - ¿De acuerdo?
- Entendido.
Copy !req
1266. LSU está afuera.
Todos saben que Saban irá al NFL.
Copy !req
1267. No quiero dar nombres, pero
en los dos primeros viajes de Michael...
Copy !req
1268. alguien lo llevó a un bar
de desnudistas.
Copy !req
1269. - Eso es terrible.
- Dígamelo a mí.
Copy !req
1270. Tuvo pesadillas durante semanas.
Cuando vaya a visitarlos...
Copy !req
1271. quiero que le den comida italiana.
Le encantan los Fettucine Alfredo.
Copy !req
1272. Quiero que lo lleven al cine.
No "La Matanza de Texas"...
Copy !req
1273. porque se tapará los ojos.
Y que esté acostado a las diez.
Copy !req
1274. - ¿Comprendió?
- Sí, señora.
Copy !req
1275. - De acuerdo.
- ¿Qué hay de Tennessee?
Copy !req
1276. Me rompe el corazón,
pero aún siguen en la lucha.
Copy !req
1277. Fulmer le hizo un trato excelente a SJ.
Copy !req
1278. Oí que ese chico puede comerse
un chile con pimienta extra.
Copy !req
1279. Es igual a su padre.
Copy !req
1280. - ¿Está listo?
- Hagámoslo.
Copy !req
1281. De acuerdo.
Copy !req
1282. Mike, ¿te gustan las barbacoas?
Te diré algo, Mike.
Copy !req
1283. Puedes ir a una gasolinera
y comer la mejor barbacoa de tu vida.
Copy !req
1284. Es un lugar maravilloso para vivir.
Bagres fritos...
Copy !req
1285. toda la buena comida
que nos gusta comer...
Copy !req
1286. y que no nos hace bien
como jugadores de fútbol.
Copy !req
1287. La tendrás, Mike. Te lo prometo.
Copy !req
1288. Y para ti, SJ,
esto es lo que puedo hacer.
Copy !req
1289. En Ole Miss tenemos una arboleda
junto al estadio.
Copy !req
1290. Caminaremos antes de cada partido
frente a miles de personas.
Copy !req
1291. Es un ritual sagrado.
Y yo voy al frente.
Copy !req
1292. Lo he visto miles de veces.
Copy !req
1293. ¿Lo has visto alguna vez desde la línea?
Copy !req
1294. El año que viene,
tú y yo guiaremos al equipo.
Copy !req
1295. Tennessee me ofreció correr
en el campo y lanzar la moneda.
Copy !req
1296. Lanzaré un pase desde la línea de banda.
Copy !req
1297. ¿Ya lo has decidido, Michael?
Copy !req
1298. No, Srta. Sue.
Copy !req
1299. Pero te gusta Tennessee.
Copy !req
1300. Es una buena escuela.
Copy !req
1301. No tiene el nivel académico
de Ole Miss...
Copy !req
1302. pero tienen un departamento
de ciencia fantástico.
Copy !req
1303. ¿Sabes por qué son famosos?
Copy !req
1304. Trabajan con el FBI...
Copy !req
1305. estudiando el efecto de los suelos
en los cadáveres.
Copy !req
1306. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
1307. Cuando encuentran un cuerpo, la policía
quiere saber hace cuánto murió.
Copy !req
1308. La buena gente de Tennessee los ayuda.
Copy !req
1309. Tienen muchísimas partes de cadáveres.
Copy !req
1310. Brazos, piernas, manos...
Copy !req
1311. son de hospitales
y facultades de medicina.
Copy !req
1312. ¿Y sabes dónde los guardan?
Copy !req
1313. Debajo del campo de juego.
Copy !req
1314. Aunque es estupendo tener
100.000 personas alentándote...
Copy !req
1315. deberías preocuparte por los cuerpos
que están debajo del césped.
Copy !req
1316. Listos para asomarse y agarrarte.
Copy !req
1317. Tú debes eligir dónde quieres jugar.
Copy !req
1318. No dejes influenciarte por mí.
Copy !req
1319. MISSISSIPPI, TENNESSEE, LUISIANA
Copy !req
1320. 5,5
Copy !req
1321. Todos los otros maestros
están de acuerdo.
Copy !req
1322. - No sé cuál es su problema.
- Lo siento.
Copy !req
1323. No le daré a un alumno una nota
que no se merezca.
Copy !req
1324. Bueno, Michael necesita un 8,5.
Copy !req
1325. ¿Qué tiene que hacer para "merecerlo"?
Copy !req
1326. En estos momentos Michael
merece una 6,5; o un 6.
Copy !req
1327. Tiene posibilidades de mejorar
en el ensayo escrito...
Copy !req
1328. de fin de año.
Copy !req
1329. Corresponde a un tercio de la nota.
Copy !req
1330. Ya está. Estamos hundidos.
Copy !req
1331. ¿Por qué no escribes sobre
"Grandes esperanzas"?
Copy !req
1332. Te pareces mucho a Pip.
Copy !req
1333. Era pobre, era huérfano...
Copy !req
1334. y alguien lo encontró.
Copy !req
1335. Deberías poder identificarte con eso.
Copy !req
1336. Está bien, repasemos la lista.
Copy !req
1337. Pero tendrás que elegir alguno, Michael.
Copy !req
1338. "Pigmalión".
Copy !req
1339. "Historia de Dos Ciudades".
"La Carga de la Brigada Ligera".
Copy !req
1340. "Media legua, media legua,
media legua ante ellos".
Copy !req
1341. Me encanta.
Copy !req
1342. Le encanta.
Copy !req
1343. ¿Por qué no lo hace usted
y yo miraré básquetbol?
Copy !req
1344. De acuerdo.
Copy !req
1345. "Por el Valle de la Muerte
cabalgaron los seiscientos".
Copy !req
1346. Al estadio de la universidad
de Louisiana...
Copy !req
1347. lo llamaron Valle de la Muerte
por esta historia.
Copy !req
1348. Alfred, Lord Tennyson, ha escrito
sobre el partido LSU-Ole Miss.
Copy !req
1349. - ¿Es una broma?
- No. Es una gran historia.
Copy !req
1350. Es un poema.
Copy !req
1351. "¡Adelante, Brigada Ligera!".
Copy !req
1352. Es la línea de ataque.
Copy !req
1353. "¡Carguen sobre los cañones!, dijo".
Copy !req
1354. Ésa es la zona de anotación.
Copy !req
1355. "En el Valle de la Muerte
cabalgaron los seiscientos".
Copy !req
1356. "¡Adelante, Brigada Ligera!".
Copy !req
1357. "¿Algún hombre desfallecido?".
Copy !req
1358. "No, aunque los soldados supieran
que era un desatino".
Copy !req
1359. ¿Alguien cometió un error?
Copy !req
1360. Sí, su líder, su entrenador.
Copy !req
1361. ¿Por qué seguían adelante
si sabían que él se había equivocado?
Copy !req
1362. "No estaban allí para replicar.
No estaban allí para razonar".
Copy !req
1363. "No estaban sino para vencer o morir".
Copy !req
1364. "En el Valle de la Muerte
cabalgaron los seiscientos".
Copy !req
1365. Van a morir todos, ¿verdad?
Copy !req
1366. Sí.
Copy !req
1367. Es muy, muy triste.
Copy !req
1368. Creo que ya encontraste algo
sobre lo que escribir, Michael.
Copy !req
1369. Es difícil entender la valentía.
Copy !req
1370. Puedes ser valiente basándote
en una idea tonta o un error...
Copy !req
1371. pero no debes cuestionar
a los adultos...
Copy !req
1372. o a tu entrenador,
o a tus maestros...
Copy !req
1373. porque ellos hacen las reglas.
Copy !req
1374. Quizás sepan más...
Copy !req
1375. pero quizás no.
Copy !req
1376. Todo depende de quién eres,
de dónde vienes.
Copy !req
1377. ¿Ninguno de estos seiscientos
pensó en rendirse...
Copy !req
1378. y unirse al otro bando?
Copy !req
1379. Es decir, el Valle de la Muerte
es un tema salado.
Copy !req
1380. Por eso la valentía es algo delicado.
Copy !req
1381. ¿Siempre debes hacer
lo que te dicen los otros?
Copy !req
1382. A veces no sabes por qué estás
haciendo algo.
Copy !req
1383. Cualquier idiota puede ser valiente.
Copy !req
1384. Pero no honor. Ésa es la verdadera razón
por la que haces o no algo.
Copy !req
1385. Es quién eres,
y quizás quién quieres ser.
Copy !req
1386. Si mueres intentando hacer
algo importante...
Copy !req
1387. tendrás tanto honor como valentía...
Copy !req
1388. y eso es bastante bueno.
Copy !req
1389. Creo que eso es lo que dice el escritor.
Copy !req
1390. Que deberías desear tener valentía
e intentar tener honor.
Copy !req
1391. Y quizás rezar para que la gente
que te dice qué hacer...
Copy !req
1392. también los tenga.
Copy !req
1393. Kevin Lynn.
Copy !req
1394. - Buen trabajo.
- Permiso.
Copy !req
1395. Matthew Nichols.
Copy !req
1396. 7,9.
Copy !req
1397. El promedio final de Michael.
Lo saqué de la computadora de Paul.
Copy !req
1398. Jamie North.
Copy !req
1399. Lo logró, Sean. Lo logró.
Copy !req
1400. Espera un minuto. ¿Te metiste
en la computadora del director?
Copy !req
1401. Michael Oher.
Copy !req
1402. ¿De dónde sacaste
una foto de bebé de Michael?
Copy !req
1403. La saqué de una publicidad en Internet
para una boutique de bebés.
Copy !req
1404. Felicitaciones, Mike.
Copy !req
1405. ¡Michael, arriba!
Copy !req
1406. ¡Bien hecho, hermano!
Copy !req
1407. Bien, es suficiente. Jovencito...
Copy !req
1408. creo que necesito
un abrazo de verdad.
Copy !req
1409. Bien, te alojarás en Deaton Hall
¿Dónde es?
Copy !req
1410. 109. Es aquí.
Y estará en el plan de alimentación...
Copy !req
1411. así que comerás aquí en
Johnson Commons. Justo aquí.
Copy !req
1412. Johnson Commons.
Puedes comer helado a tu gusto.
Copy !req
1413. ¿Todo el que quieras?
Copy !req
1414. Así es como mamá aumentó
cinco kilos en primer año.
Copy !req
1415. ¡Basta!
Copy !req
1416. Hola.
Copy !req
1417. Habla la Sra. Tuohy.
Copy !req
1418. Sólo quieren hacerte
unas preguntas, Michael.
Copy !req
1419. No tienes nada que ocultar.
Copy !req
1420. ¿Sra. Tuohy? ¿Sr. Oher?
Copy !req
1421. Me llamo Jocelyn Granger,
y soy la Directora Asistente...
Copy !req
1422. de Seguridad de la NCAA.
Copy !req
1423. Por favor, llámeme Leigh Anne.
Copy !req
1424. Bien, hagámoslo. ¿Le parece?
Copy !req
1425. Sra. Tuohy, si no le molesta,
prefiero hablar a solas con Michael.
Copy !req
1426. - ¿Cuánto tiempo va a tomar?
- Un rato.
Copy !req
1427. De acuerdo. Ve.
Copy !req
1428. ¿Michael? ¡Michael! Te estaré
esperando en el vestíbulo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1429. No lo sé, Sean.
Tengo un mal presentimiento.
Copy !req
1430. Esta mujer es dura, dura...
Aguarda.
Copy !req
1431. Hola.
Copy !req
1432. ¿Qué el cliente quiere qué?
Copy !req
1433. ¿Sabía que el Entrenador Cotton
aceptará un trabajo en Ole Miss?
Copy !req
1434. No.
Copy !req
1435. ¿Y qué la oferta de trabajo llegó
después de que usted firmara con ellos?
Copy !req
1436. Sean Tuohy, su tutor legal,
asistió a Ole Miss.
Copy !req
1437. Jugó básquetbol.
Copy !req
1438. Y la Sra. Tuohy también asistió
a Ole Miss.
Copy !req
1439. Era porrista.
Copy !req
1440. ¿Está bien decir que Ole Miss
es su universidad favorita?
Copy !req
1441. ¿Les gustan otras universidades?
¿Qué hay de Tennessee?
Copy !req
1442. No. No soportan a Tennessee.
Copy !req
1443. - Y su tutora...
- ¿La Srta. Sue?
Copy !req
1444. La Srta. Sue. La Srta. Sue
también se graduó en Ole Miss.
Copy !req
1445. ¿Alguna vez intentó persuadirlo
para que asistiera a Ole Miss?
Copy !req
1446. ¿Sabía que los Tuohy hacen
donaciones generosas a Ole Miss?
Copy !req
1447. ¿Qué incluso la Srta. Sue
hace donaciones?
Copy !req
1448. ¿Qué los Tuohy tienen un apartamento
en Oxford...
Copy !req
1449. para poder asistir a la mayor
cantidad posible de eventos deportivos?
Copy !req
1450. ¿Qué de hecho, Sean y Leigh Anne Tuohy
son según nuestra definición...
Copy !req
1451. "patrocinadores".
Copy !req
1452. Sr. Oher.
Copy !req
1453. ¿Sr. Oher?
Copy !req
1454. ¿Me entiende?
¿Sabe por qué estoy aquí?
Copy !req
1455. Para investigar.
Copy !req
1456. Sí, para investigar.
Copy !req
1457. Estoy aquí para investigar
su extraña... situación.
Copy !req
1458. ¿La encuentra extraña?
¿Su situación?
Copy !req
1459. ¿Michael?
Copy !req
1460. No lo sé.
Copy !req
1461. ¿Me puedo ir?
Copy !req
1462. No. No puede.
Copy !req
1463. - ¿Qué quiere, señora?
- ¡Quiero los hechos!
Copy !req
1464. - Necesito la verdad.
- ¡Yo no mentí!
Copy !req
1465. - Quiero saber qué piensa de todo esto.
- ¿Qué pienso de qué?
Copy !req
1466. La NCAA teme que con su reclutamiento...
Copy !req
1467. se pueda abrir una puerta.
Copy !req
1468. Que patrocinadores
de escuelas del sur...
Copy !req
1469. se conviertan en tutores legales
de jóvenes atletas sin medios...
Copy !req
1470. y los lleven a sus Alma Mater.
Copy !req
1471. No digo que crea que sea así,
ni que no lo crea...
Copy !req
1472. pero hay muchas personas
en este caso...
Copy !req
1473. que argumentarían que los Tuohy
lo acogieron...
Copy !req
1474. - ... lo vistieron, lo alimentaron...
- No.
Copy !req
1475. - ... le pagaron una educación privada...
- No.
Copy !req
1476. - ... le compraron un coche...
- ¡No!
Copy !req
1477. - ... y le pagaron un tutor...
- No.
Copy !req
1478. todo como parte de un plan para...
Copy !req
1479. asegurarse que jugaras
fútbol americano...
Copy !req
1480. para la Universidad de Mississippi.
Copy !req
1481. ¡Michael! No hemos terminado.
Copy !req
1482. No está disponible, tal como
te dije hace 3 meses.
Copy !req
1483. Entonces, ¿por qué no vamos con el—
Copy !req
1484. La napa baja, es una preciosa—
Te llamaré luego. Adiós.
Copy !req
1485. Michael. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1486. - ¿Por qué lo hiciste?
- ¿Qué?
Copy !req
1487. Todo lo que querían era
que fuera a Ole Miss.
Copy !req
1488. Por supuesto que sí.
¡Nos encanta Ole Miss!
Copy !req
1489. ¿Por qué hiciste esto por mí?
Copy !req
1490. - ¿Qué?
- ¡Todo!
Copy !req
1491. ¿Era para ti o para mí?
Copy !req
1492. ¿Fue para que fuera
a la universidad que querían?
Copy !req
1493. ¿Fue para que hiciera
lo que ustedes querían?
Copy !req
1494. - Michael, no—
- Eso es lo que piensa ella.
Copy !req
1495. ¿Tiene razón?
Copy !req
1496. Michael, cariño, necesito que
me escuches, ¿de acuerdo?
Copy !req
1497. ¡No te atrevas a mentirme!
Copy !req
1498. ¡No soy estúpido!
Copy !req
1499. ¿Michael?
Copy !req
1500. Michael, por supuesto
que no eres estúpido.
Copy !req
1501. ¿Michael?
¡Vamos!
Copy !req
1502. Debería haberlo seguido.
Copy !req
1503. No tenías forma de saber
que iba a desaparecer.
Copy !req
1504. ¿Tenía razón?
Copy !req
1505. ¿Sobre lo que dijo de nosotros?
Copy !req
1506. Leigh Anne, sé razonable.
Copy !req
1507. Le dimos ropa a un chico
que solo tenía un par de pantalones.
Copy !req
1508. Le dimos una cama.
Copy !req
1509. Al diablo con la NCAA,
mañana lo haría de nuevo.
Copy !req
1510. ¿Qué pasa con todo lo demás?
Copy !req
1511. ¿Todas las cosas que hicimos para
asegurarnos que tuviera una beca?
Copy !req
1512. Una beca para Ole Miss.
Copy !req
1513. Podía ir a dónde quisiera,
y él lo sabía.
Copy !req
1514. ¿Lo sabía?
¿Le preguntaste?
Copy !req
1515. Porque estoy segura
de que nunca lo hice.
Copy !req
1516. Oye.
Copy !req
1517. Ven acá.
Copy !req
1518. ¿Soy una buena persona?
No es una broma. No es retórica.
Copy !req
1519. Eres la mejor persona que conozco.
Copy !req
1520. Todo lo que haces,
lo haces por los demás.
Copy !req
1521. ¿Y por qué hago eso?
Copy !req
1522. No tengo ni idea.
Copy !req
1523. Pero obviamente obtienes algún
tipo de satisfacción por hacerlo.
Copy !req
1524. - Sean...
- ¿Sí?
Copy !req
1525. ¿Y si nunca regresa?
Copy !req
1526. ¡Mierda!
Copy !req
1527. ¿Gran Mike?
Trae tu gordo trasero aquí, amigo.
Copy !req
1528. Estoy buscando a mi mamá.
Copy !req
1529. ¿Tú mamá?
Sí, he visto a Dee Dee por aquí.
Copy !req
1530. De hecho...
Copy !req
1531. ¡Sí! Suele pasar por aquí
como a esta hora.
Copy !req
1532. Pero te digo algo.
¿Por qué no entras?
Copy !req
1533. Te daré una cerveza y hablaremos
como una familia de verdad...
Copy !req
1534. solo hasta que ella llegue.
Copy !req
1535. Vamos, hombre.
Nadie te va a morder.
Copy !req
1536. ¡Oye! ¡Gran Mike! Amigo,
baja acá y siéntate.
Copy !req
1537. Sí, enciende a esta perra, amigo.
Copy !req
1538. ¡Oye, cariño, dame un par
de cervezas frías del refrigerador!
Copy !req
1539. - Siéntate, amigo.
- Gran Mike...
Copy !req
1540. - ¿Qué?
- Qué bueno verte.
Copy !req
1541. Sí, te ves bien.
Parece que estás en forma.
Copy !req
1542. Escuché que has estado
jugando un poco.
Copy !req
1543. Pero sabes que el fútbol americano de
los niños ricos no tiene nada que ver...
Copy !req
1544. con la liga de colegios públicos.
Copy !req
1545. Los negros llevan cuchillos
en sus calcetines.
Copy !req
1546. Oye, yo también jugaba
algo de fútbol americano.
Copy !req
1547. Hace algún tiempo, lo sabías ¿verdad?
Copy !req
1548. Sí, escuché algo.
Copy !req
1549. Era mariscal de campo.
En la Martin Luther King.
Copy !req
1550. - Gracias, cariño.
- ¿Qué hay de ti, Dave?
Copy !req
1551. ¿Aún juegas en la liga juvenil?
Copy !req
1552. - No.
- No, amigo.
Copy !req
1553. Dave ya no es un estudiante.
Copy !req
1554. ¡Ahora está conmigo!
Copy !req
1555. De hecho... Mira, también
puedo abrir un hueco para ti.
Copy !req
1556. Me cansé de ir a clases.
Copy !req
1557. La gente siempre diciéndome
lo qué tenía que hacer.
Copy !req
1558. Bueno, en ese caso, Dave, mira aquí...
Copy !req
1559. ¡Súbele, pequeña perra!
Copy !req
1560. ¡Perra!
Copy !req
1561. Oye, amigo.
No te metas con D.
Copy !req
1562. Escuché que ahora vives
en el otro lado de la ciudad.
Copy !req
1563. Sí, eso lo contó Dee Dee. También
dijo que tenías una mamá nueva.
Copy !req
1564. - ¿Sí?
- ¡Sí!
Copy !req
1565. También está buena.
Sí. Está buena.
Copy !req
1566. ¿Tiene más hijos?
Copy !req
1567. ¿Tiene una hija?
Copy !req
1568. ¿Te la tiraste?
Copy !req
1569. ¡Sí, te la follaste! ¡Sí, sí, sí!
Copy !req
1570. ¡Gran Mike tiene sus niñas blancas!
Copy !req
1571. ¡Oye, Gran Mike!
Copy !req
1572. La volviste loca.
Copy !req
1573. Oye, ¿a dónde vas?
Copy !req
1574. Voy a esperar a mi mamá
en el apartamento.
Copy !req
1575. Oye, amigo, no te vayas ahora.
Copy !req
1576. Oye, siéntate, hombre.
Copy !req
1577. Sólo trató de saber un poco más
de tu hermana blanca.
Copy !req
1578. Porque me gusta algo
de acción madre-hija.
Copy !req
1579. Cállate.
Copy !req
1580. ¿Cállate? ¿Quién diablos te crees
para mandarme a callar?
Copy !req
1581. Te meteré una bala en ese culo gordo.
Copy !req
1582. ¡Y después iré al Este y le haré
una visita a tu deliciosa mami!
Copy !req
1583. Y su dulce y pequeña hija.
Copy !req
1584. ¡Mamá!
Copy !req
1585. Se ha ido, copo de nieve.
Copy !req
1586. ¿Michael estuvo aquí?
Copy !req
1587. Sí, pero dile que lo veré
cuando regrese por aquí.
Copy !req
1588. Le daré su merecido.
Copy !req
1589. ¿Así que Michael estuvo aquí?
Copy !req
1590. Anoche. Vino por aquí. Me atacó
desprevenido y luego huyó.
Copy !req
1591. Sí. Dile que duerma
con un ojo abierto.
Copy !req
1592. ¿Me escuchaste, perra?
Copy !req
1593. ¡No, tú me oirás, perra!
Copy !req
1594. Si amenazas a mi hijo
me amenazas a mí.
Copy !req
1595. Si te acercas al centro de la ciudad,
te arrepentirás.
Copy !req
1596. Suelo rezar con los de Anti Drogas, soy
miembro de la Asoc. Nac. del Rifle...
Copy !req
1597. y siempre ando armada.
Copy !req
1598. ¿Qué tienes ahí, una 22?
¿Una especial del sábado por la noche?
Copy !req
1599. Y dispara muy bien
todos los otros días.
Copy !req
1600. - ¡¿Michael?!
- ¿Mamá?
Copy !req
1601. ¿Crees que la policía
vendrá a buscarme?
Copy !req
1602. Me imagino que lo último que
quieren en el barrio Hurt...
Copy !req
1603. es a un montón
de policías husmeando.
Copy !req
1604. Juré que nunca
te preguntaría esto, pero...
Copy !req
1605. ¿cómo lograste salir
de allí, Michael?
Copy !req
1606. Cuando era pequeño
y pasaba algo horrible...
Copy !req
1607. mi mamá me decía
que cerrara los ojos.
Copy !req
1608. Trataba que no la viera consumir
drogas u otras cosas malas.
Copy !req
1609. Y cuando terminaba,
o ya no habían cosas malas, me decía:...
Copy !req
1610. "Ahora cuando cuente
hasta tres y abras los ojos...
Copy !req
1611. el pasado se habrá ido, y
el mundo será un lugar mejor...
Copy !req
1612. y todo va a estar bien".
Copy !req
1613. Cerrabas los ojos.
Copy !req
1614. ¿Sabes?, cuando conducía por
Kingdom Come buscándote...
Copy !req
1615. solo podía pensar en una cosa.
Copy !req
1616. "Ferdinand, El Toro".
Copy !req
1617. Sé que debí preguntártelo
hace mucho tiempo, Michael.
Copy !req
1618. ¿Pero realmente
quieres jugar fútbol americano?
Copy !req
1619. Quiero decir, ¿realmente te gusta?
Copy !req
1620. - Soy bastante bueno en eso.
- Sí, lo eres.
Copy !req
1621. Sean y yo hemos
estado hablando y...
Copy !req
1622. Michael, si vas a aceptar
una beca de fútbol americano...
Copy !req
1623. pensamos que debería ser
en Tennessee.
Copy !req
1624. Y te prometo que estaré
en cada partido, animándote.
Copy !req
1625. - ¿En cada partido?
- En cada partido.
Copy !req
1626. Pero no voy a usar ese color
naranja chillón. No lo haré.
Copy !req
1627. No está en mi paleta
de colores y no lo usaré.
Copy !req
1628. ¿Así que quieres que vaya
a Tennessee?
Copy !req
1629. Quiero que hagas lo que tú quieras.
Copy !req
1630. Es tu decisión, Michael.
Es tu vida.
Copy !req
1631. ¿Y si quiero vender hamburguesas?
Copy !req
1632. Es tu decisión, es tu vida.
Copy !req
1633. Muy bien.
Copy !req
1634. Muy bien, ¿qué?
Copy !req
1635. Lamento haberme ido así el otro día.
Copy !req
1636. - Estaba muy enojado.
- Hizo muchas preguntas.
Copy !req
1637. Sólo trato de llegar al fondo de esto.
Copy !req
1638. Pero todas sus preguntas eran
de por qué todos querían...
Copy !req
1639. que fuera a Ole Miss.
Copy !req
1640. Bien.
Copy !req
1641. Ni una vez preguntó
por qué yo quería ir allí.
Copy !req
1642. De acuerdo, bien, Michael...
¿Por qué quiere ir a Ole Miss?
Copy !req
1643. Porque es la universidad
donde va mi familia.
Copy !req
1644. Es donde siempre han estudiado.
Copy !req
1645. La universidad será una experiencia
diferente para ti, Michael.
Copy !req
1646. SJ, basta.
Copy !req
1647. - Habrán muchas distracciones.
- Diviértete.
Copy !req
1648. Siempre habrá alguien que quiera
jugar videojuegos toda la noche...
Copy !req
1649. o perder el tiempo en Internet.
Copy !req
1650. Sólo diviértete.
Copy !req
1651. Y pasarás mucho tiempo
en las prácticas, lo que significa...
Copy !req
1652. que tienes que dedicarte mucho
a los estudios, ¿de acuerdo?
Copy !req
1653. - SJ, si no paras ahora— ¡Ven acá!
- No.
Copy !req
1654. Relájate, mamá.
Copy !req
1655. Acabo de volver de la biblioteca...
Copy !req
1656. reservé un cubículo privado
para el semestre.
Copy !req
1657. Aquí está tu horario de clases y
las horas de salas de estudio.
Copy !req
1658. Ahora, si no les importa, voy a
mudarme a mi nuevo apartamento.
Copy !req
1659. - Gracias, señorita Sue.
- "Gracias, señorita Sue".
Copy !req
1660. Sí, sí, sí...
Copy !req
1661. Veamos lo que tienes:
literatura, bien...
Copy !req
1662. psicología, laboratorio
de matemáticas...
Copy !req
1663. Vas a estar bien. Sólo...
Copy !req
1664. espero que sepas por qué.
Muchas buenas clases.
Copy !req
1665. Tendrás mucha diversión.
Copy !req
1666. ¡SJ!
Copy !req
1667. Michael Oher, escúchame, ¿de acuerdo?
Copy !req
1668. Quiero que disfrutes, pero si embarazas
a una chica fuera del matrimonio...
Copy !req
1669. subiré al coche, conduciré hasta
Oxford y te cortaré el pene.
Copy !req
1670. Lo hará.
Copy !req
1671. - Sí, señora.
- Está bien.
Copy !req
1672. Ahora, el 78 debe ser el número de
estacionamiento, así que debemos irnos.
Copy !req
1673. Así que despídanse, ¿bien?
Toma. Adiós, bebé.
Copy !req
1674. - Gracias, mamá.
- De nada.
Copy !req
1675. ¿Por qué siempre hace eso?
Copy !req
1676. Es una cebolla. Michael. Tienes
que pelarla una capa a la vez.
Copy !req
1677. Ya regreso.
Copy !req
1678. ¿Qué?
Copy !req
1679. ¿Qué, Michael?
Copy !req
1680. Necesito un abrazo de verdad.
Copy !req
1681. Leí una historia el otro día
sobre un chico del barrio.
Copy !req
1682. Sin padre, entrando y saliendo
de hogares sustitos.
Copy !req
1683. Había sido asesinado en una
pelea de pandillas en el barrio Hurt.
Copy !req
1684. En el último párrafo hablaban de sus
magníficas habilidades atléticas...
Copy !req
1685. y qué tan diferente
habría sido su vida...
Copy !req
1686. si no hubiese abandonado
la escuela.
Copy !req
1687. Tenía 21 años el día que murió.
Copy !req
1688. Era su cumpleaños.
Copy !req
1689. Podría haber sido cualquiera.
Copy !req
1690. Podría haber sido mi hijo, Michael.
Copy !req
1691. Pero no fue así.
Copy !req
1692. Y supongo que debo agradecer
a Dios por eso.
Copy !req
1693. A Dios y a Lawrence Taylor.
Copy !req
1694. Un elefante.
Copy !req
1695. EN UN ALL-AMERICAN EN OLE MISS...
Copy !req
1696. Y CON LA AYUDA DE LA SRTA. SUE
ENTRÓ EN LA LISTA DEL DECANO.
Copy !req
1697. Y SE CONVIRTIÓ EN PORRISTA EN OLE MISS.
Copy !req
1698. TODAVÍA VIVEN EN MEMPHIS.
Copy !req
1699. LE HABÍAN PROMETIDO.
Copy !req
1700. Los Patriots de New England
han negociado...
Copy !req
1701. la vigésima tercera selección...
Copy !req
1702. con los Baltimore Ravens.
Copy !req
1703. Y con la vigésimo tercera
selección del draft de la NFL 2009...
Copy !req
1704. los Baltimore Ravens
seleccionan a...
Copy !req
1705. Michael Oher,
Tacleador Ofensivo, Mississippi.
Copy !req