1. ¿Colm?
Copy !req
2. ¿Vendrás al Pub, Colm?
Copy !req
3. Son las 2:00.
Copy !req
4. ¿Nos vemos allá?
Copy !req
5. Nos veremos allá.
Copy !req
6. ¿Qué haces en casa?
Copy !req
7. ¿Hermano?
Copy !req
8. ¿Qué haces en casa?
Copy !req
9. Llamé a la puerta de ColmSonnyLarry.
Está ahí sentado.
Copy !req
10. ¿Qué hace ahí sentado?
Copy !req
11. Nada.
Copy !req
12. Fuma.
Copy !req
13. ¿Estaba dormido?
Copy !req
14. Estaba fumando, Siobhán.
¿Cómo fumas mientras duermes?
Copy !req
15. ¿Discutieron?
Copy !req
16. No discutimos.
Copy !req
17. No creo que lo hayamos hecho.
Copy !req
18. ¿Discutimos?
Copy !req
19. ¿Por qué no me abrió la puerta?
Copy !req
20. Quizá ya no le agradas.
Copy !req
21. Dame una pinta, Jonjo.
Copy !req
22. ¿Colm no está contigo?
Copy !req
23. - No.
- Colm siempre está contigo.
Copy !req
24. - Lo sé.
- ¿No llamaste a su puerta?
Copy !req
25. Sí, lo hice.
Copy !req
26. - ¿Dónde está?
- Ahí sentado.
Copy !req
27. ¿Qué hace ahí sentado?
Copy !req
28. Nada.
Copy !req
29. Fuma.
Copy !req
30. ¿Discutieron?
Copy !req
31. No creo que lo hayamos hecho.
Copy !req
32. Parece que discutieron.
Copy !req
33. Parece que discutimos.
Copy !req
34. ¿Lo intento otra vez?
Copy !req
35. Sería lo mejor.
Copy !req
36. Oficial Kearney.
Copy !req
37. Nunca dice "hola".
Copy !req
38. Nunca dice "hola", maldita sea.
Copy !req
39. ¿Colm?
Copy !req
40. ¿Colm?
Copy !req
41. La puerta estaba abierta, Colm.
Copy !req
42. ¿Colm?
Copy !req
43. ¿Adónde diablos vas?
Copy !req
44. - ¿Todos?
- No, es cierto.
Copy !req
45. Anotó seis puntos en jugadas abiertas.
Copy !req
46. ¡Apenas tenía el tamaño de un enano!
Copy !req
47. ¡Es cierto!
Copy !req
48. - ¿Qué tal?
- ¿Qué tal, Pádraic?
Copy !req
49. Siéntate en otro lado.
Copy !req
50. Pero tengo mi pinta ahí, Colm.
Copy !req
51. Tiene su pinta ahí, Colm...
Copy !req
52. de cuando entró y pidió su pinta de antes.
Copy !req
53. Está bien.
Copy !req
54. Yo me sentaré en otro lado.
Copy !req
55. ¿Discutieron?
Copy !req
56. No creo que hayamos discutido.
Copy !req
57. Están discutiendo.
Copy !req
58. Tú discutes. Él está afuera...
Copy !req
59. solo como un cómo-se-llame.
Copy !req
60. Parece que discutieron.
Copy !req
61. Supongo que será mejor
que vaya a hablar con él.
Copy !req
62. Para ver a qué se debe todo esto.
Copy !req
63. Sería lo mejor.
Copy !req
64. Me sentaré a tu lado...
Copy !req
65. sí vuelves a entrar, te seguiré...
Copy !req
66. y si vas a tu casa, también te seguiré.
Copy !req
67. Si te hice algo...
Copy !req
68. dime qué fue.
Copy !req
69. Y si te dije algo...
Copy !req
70. quizá te lo dije borracho y lo olvidé...
Copy !req
71. pero no creo que pasara eso.
Copy !req
72. Pero si lo hice, dime qué fue...
Copy !req
73. y te pediré perdón por eso también, Colm.
Copy !req
74. Diré que lo lamento con todo mi corazón.
Copy !req
75. Deja de huir de mí
como un tonto escolar malhumorado.
Copy !req
76. Pero no me dijiste nada.
Copy !req
77. Y no me hiciste nada.
Copy !req
78. Es lo que pensaba.
Copy !req
79. Ya no me agradas.
Copy !req
80. Sí que te agrado.
Copy !req
81. No.
Copy !req
82. Pero ayer te agradaba.
Copy !req
83. ¿Sí?
Copy !req
84. Pensaba que sí.
Copy !req
85. Pádraic.
Copy !req
86. Dominic.
Copy !req
87. ¿Qué te pasa?
Copy !req
88. No me pasa nada, por el amor de Dios.
Copy !req
89. Mira lo que encontré.
Copy !req
90. Un palo con un gancho.
Copy !req
91. Me pregunto para qué sirve.
Copy !req
92. ¿Para enganchar cosas
que estén a su alcance?
Copy !req
93. ¿Adónde vas?
Copy !req
94. Ahí abajo.
Copy !req
95. ¡Es un plan tan bueno como cualquiera!
Copy !req
96. - ¿Tienes cigarrillos?
- No.
Copy !req
97. Tienes. Siempre tienes cigarrillos.
Copy !req
98. ColmSonnyLarry está
en el Pub repartiendo cigarrillos.
Copy !req
99. A todo el que quiera.
Copy !req
100. - ¿Sí?
- ¡No!
Copy !req
101. Te comportas de forma muy rara.
Copy !req
102. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
103. ¿El Pub estaba cerrado?
Copy !req
104. No, abierto.
Copy !req
105. ¿Hay algo en el periódico?
Copy !req
106. Sigue la Guerra Civil.
Copy !req
107. Eso es malo.
Copy !req
108. La Sra. McCormick vendrá
más tarde, Pádraic. No pude evitarla.
Copy !req
109. No sé si estarás,
pero normalmente no estás.
Copy !req
110. ¿No estoy?
Copy !req
111. No estás. Sí, lo sabes.
Copy !req
112. No me importa, Siobhán.
Copy !req
113. Esta también es tu casa.
Copy !req
114. Siobhán, ¿tú mamá y tu papá murieron
hace seis años...
Copy !req
115. o hace siete años?
Copy !req
116. Van a ser ocho años, Sra. McCormick, sí.
Copy !req
117. ¿Van a ser ocho años?
Copy !req
118. ¿No vuela el tiempo?
Copy !req
119. Sí, cuando uno se divierte.
Copy !req
120. Ve al Pub, Pádraic, si vas a molestarnos.
Copy !req
121. No tengo que estar ahí
todas las noches, ¿no?
Copy !req
122. Supongo que ColmSonnyLarry lo espantó.
Copy !req
123. ¿Qué oyó de ColmSonnyLarry?
Copy !req
124. ¿Ustedes dos no solían ser mejores amigos?
Copy !req
125. Lo seguimos siendo.
Copy !req
126. - No, no lo son.
- ¿Quién dijo que no?
Copy !req
127. Ella.
Copy !req
128. Por el amor de Dios, Siobhán.
Copy !req
129. ¡No dije nada de eso, Sra. McCormick!
Sólo charlaba.
Copy !req
130. Vete al Pub de Jonjo, Pádraic,
y no te metas con nosotras.
Copy !req
131. La Sra. McCormick
nunca puede venir a charlar.
Copy !req
132. Porque la evitas.
Copy !req
133. ¡No la evito!
Copy !req
134. Te escondes tras las paredes
si ella está viniendo.
Copy !req
135. Yo no...
Copy !req
136. me escondo tras las paredes.
Copy !req
137. Que tengan suerte.
Copy !req
138. Sea lo que sea por lo que luchen.
Copy !req
139. PUB
J. J. DEVINE
Copy !req
140. No sabía que habría una sesión.
Copy !req
141. Fue algo de último momento.
Copy !req
142. Lo decidió Colm.
Copy !req
143. Todas las damas aman a Colm.
Siempre lo hicieron.
Copy !req
144. ¿Sí? No es cierto.
Copy !req
145. ¡Tienes la entrada prohibida,
Dominic! ¡Largo!
Copy !req
146. Dijiste que hasta abril.
Copy !req
147. ¿Qué mes es?
Copy !req
148. Abril.
Copy !req
149. Deja ese palo afuera
y no molestes a las mujeres.
Copy !req
150. ¿Hay mujeres?
Copy !req
151. Hay mujeres.
Copy !req
152. Y de las buenas.
Copy !req
153. Pues, saqué a mi perro
Copy !req
154. Y le disparé
Copy !req
155. Todo en el condado de Kildare
Copy !req
156. Si nos sentamos al lado de Colm,
las mujeres tendrían que hablarnos...
Copy !req
157. y podríamos involucrarnos con ellas
con nuestra charla.
Copy !req
158. Estoy bastante feliz sentado aquí.
Copy !req
159. ¿Lo estás, sí?
Copy !req
160. ¿Estás bastante feliz?
Copy !req
161. Vengan a llenar sus copas
Con brandy...
Copy !req
162. No soporto las canciones sentimentales.
Copy !req
163. ¡Toca algo bailable, Colm!
Copy !req
164. Para bailar.
Copy !req
165. Y no esos lamentos melancólicos.
Copy !req
166. Quédate tranquilo y sé libre...
Copy !req
167. ¿No tengo bastantes problemas
con él sin que estés opinando así?
Copy !req
168. ¿Qué problemas tienes con él?
Copy !req
169. Él...
Copy !req
170. ya no quiere ser mi amigo.
Copy !req
171. ¿Cuántos años tiene? ¿12?
Copy !req
172. ¿Por qué ya no quiere ser tu amigo?
Copy !req
173. Papá nos matará si lo despertamos
cuando estuvo masturbándose.
Copy !req
174. ¿No tendrás problemas por tomar su poitín?
Copy !req
175. Tendré problemas...
Copy !req
176. pero al diablo.
Copy !req
177. Esta noche vi fuego de cañón
y de rifle en la Isla principal.
Copy !req
178. ¿Lo viste?
Copy !req
179. Debe ser la Guerra Civil.
Copy !req
180. Lo sé, claro.
Copy !req
181. No presto atención a las guerras.
Estoy en contra de ellas.
Copy !req
182. De las guerras y el jabón.
Copy !req
183. Te diré una cosa.
Copy !req
184. Somos buenos para charlar, ¿no?
Copy !req
185. ¿Tú y yo?
Copy !req
186. ¿A tu hermana le gusta charlar?
Copy !req
187. No tanto como a la mayoría
de las mujeres, pero charla.
Copy !req
188. Prefiere leer.
Copy !req
189. ¿Leer?
Copy !req
190. Maldita sea.
Copy !req
191. Leer.
Copy !req
192. ¿Alguna vez la viste sin ropa?
Copy !req
193. No.
Copy !req
194. ¿No? ¿Y eres su hermano?
Copy !req
195. ¿Ni de niño?
Copy !req
196. ¡No me gusta hablar
de esas cosas, Dominic!
Copy !req
197. ¿De qué cosas?
Copy !req
198. ¡De hermanas sin ropa!
Copy !req
199. Tú viste a mi papá sin ropa.
Copy !req
200. Y hasta que muera desearé
no haberlo hecho.
Copy !req
201. Seguro, lo sé.
Copy !req
202. Con el pequeño pene marrón que tiene.
Copy !req
203. ¿Qué le pasa?
Copy !req
204. ¿Habrá sido por alguna mala noticia?
Copy !req
205. ¿A papá?
Copy !req
206. No, a ColmSonnyLarry.
Copy !req
207. ¿No te dije que me iría
si te quejabas de ese zoquete?
Copy !req
208. No parecía haber recibido
malas noticias esta noche.
Copy !req
209. Sino que se había quitado
un peso de encima.
Copy !req
210. MARZO DE 1923
Copy !req
211. ABRIL DE 1923
VIERNES 1
Copy !req
212. Sólo traigo mis vacas.
Copy !req
213. ¿Qué?
Copy !req
214. Sólo traía mis vacas. No trataba de...
Copy !req
215. Normalmente no las traes por aquí.
Copy !req
216. No, pero el pequeño se asustó
con una gallina en la esquina, así que...
Copy !req
217. Yo solo...
Copy !req
218. Acabo de ver qué mes es desde ayer.
Copy !req
219. ¿Otra estupidez mía?
Copy !req
220. Es abril.
Copy !req
221. ¿Te golpeo la puerta
cuando vaya al Pub más tarde?
Copy !req
222. Lo haré.
Copy !req
223. De todos modos...
Copy !req
224. Será mejor que persiga a estas tontas
porque se están alejando.
Copy !req
225. Quizá tampoco les agrade.
Copy !req
226. Nos vemos a las 2:00, Colm.
Copy !req
227. ¿Por qué no vas
a tomar un jerez más tarde?
Copy !req
228. No hace falta
estar encerrada un lindo día.
Copy !req
229. Lo haré.
Copy !req
230. ¿Qué tal el libro?
Copy !req
231. Es triste.
Copy !req
232. ¿Triste?
Copy !req
233. Lee uno que no lo sea,
si no, podrías entristecerte.
Copy !req
234. ¿Nunca te sientes solo, Pádraic?
Copy !req
235. ¿Nunca me siento qué?
Copy !req
236. Sólo.
Copy !req
237. ¿Nunca me siento solo?
Copy !req
238. ¿Qué les pasa a todos?
Copy !req
239. Por Dios.
Copy !req
240. "Sólo". Maldita sea.
Copy !req
241. ¿Colm?
Copy !req
242. Una pinta, Jonjo.
Copy !req
243. ¿Cómo parece estar?
Copy !req
244. Espléndido, creo. Al menos conmigo.
Copy !req
245. ¿Qué haces?
Copy !req
246. Hoy volverás
a comportarte como un idiota, ¿verdad?
Copy !req
247. ¿No puedo tomar una pinta solo, Pádraic?
Copy !req
248. No le pidas a alguien que te visite...
Copy !req
249. como si no tuviera nada mejor que hacer.
Copy !req
250. No te pedí que me visitaras.
Copy !req
251. Y no tienes nada mejor que hacer.
Copy !req
252. No tienes nada mejor que hacer.
Copy !req
253. Sé que no tengo nada mejor que hacer...
Copy !req
254. pero ¡hay mejores cosas
que podría hacer...
Copy !req
255. que visitarte, Colm Doherty!
Copy !req
256. ¿Cómo qué?
Copy !req
257. ¿Qué otra cosa podrías hacer?
Copy !req
258. Leer.
Copy !req
259. Leer, ¿sí?
Copy !req
260. Esta mañana...
Copy !req
261. escribí esto.
Copy !req
262. Mañana, escribiré la segunda parte.
Copy !req
263. Y pasado, la tercera.
Copy !req
264. Y para el miércoles,
habrá una nueva melodía...
Copy !req
265. que no hubiera existido
sí pasaba la semana...
Copy !req
266. escuchando tus tonterías,
Pádraic Súilleabháin.
Copy !req
267. Así que, ¿quieres llevar
tu pinta afuera o yo llevo la mía?
Copy !req
268. Llevaré la mía afuera porque
es una melodía de mierda...
Copy !req
269. yo no me molestaría con eso.
Copy !req
270. Ayer fui demasiado duro.
Copy !req
271. Ayer, dice.
Copy !req
272. Sé bien que fuiste demasiado duro ayer.
Copy !req
273. Y hoy.
Copy !req
274. Tengo una tremenda sensación
de que se me va el tiempo, Pádraic.
Copy !req
275. Y creo que necesito pasar el tiempo
que me queda pensando y componiendo.
Copy !req
276. Intentando no escuchar más...
Copy !req
277. las cosas aburridas
que tienes para decir sobre ti.
Copy !req
278. Pero lo lamento. En serio.
Copy !req
279. ¿Te estás muriendo?
Copy !req
280. No, no me estoy muriendo.
Copy !req
281. Pero entonces tienes mucho tiempo.
Copy !req
282. ¿Para charlar?
Copy !req
283. - Sí.
- ¿Para charlas inútiles?
Copy !req
284. Para charlas inútiles, no.
Para buenas charlas, normales.
Copy !req
285. Entonces, seguiremos con charlas inútiles
y mi vida seguirá menguando.
Copy !req
286. Y en 12 años, moriré
sin tener nada que mostrar...
Copy !req
287. salvo por las charlas
que tuve con un hombre limitado, ¿es eso?
Copy !req
288. "Charlas inútiles, no".
Copy !req
289. "Buenas charlas, normales".
Copy !req
290. La otra noche,
pasaste dos horas hablándome...
Copy !req
291. de lo que encontraste
en la mierda de tu burra.
Copy !req
292. Dos horas, Pádraic. Tomé el tiempo.
Copy !req
293. No era la mierda de mi burra, ¿no?
Copy !req
294. Sino de mi poni.
Demuestra cuánto me escuchabas.
Copy !req
295. Nada de eso me ayuda, ¿entiendes?
Copy !req
296. Nada de eso me ayuda.
Copy !req
297. Entonces, charlaremos de otra cosa.
Copy !req
298. ¿Qué te pasa?
Copy !req
299. Nada.
Copy !req
300. ¿No vamos a tomar un jerez?
Copy !req
301. No tengo ganas.
Copy !req
302. No, ¡no pasaré por esto otra vez hoy!
Copy !req
303. ¡Oye! ¿Qué diablos pasa
entre tú y mi hermano?
Copy !req
304. No vengas a hacerme un escándalo...
Copy !req
305. a mitad del día, ¿sí, Siobhán?
Copy !req
306. ¡No puedes dejar de ser
amigo de alguien de repente!
Copy !req
307. ¿Por qué no?
Copy !req
308. ¿Por qué no? Porque no es agradable.
Copy !req
309. - ¿Quieres un jerez, Siobhán?
- ¡No!
Copy !req
310. Bien.
Copy !req
311. ¿Te dijo algo borracho?
Copy !req
312. No, lo prefiero borracho.
Copy !req
313. El problema lo tengo el resto del tiempo.
Copy !req
314. ¿Cuál es el problema, entonces?
Copy !req
315. Es aburrido, Siobhán.
Copy !req
316. ¿Es qué?
Copy !req
317. Aburrido.
Copy !req
318. Pero siempre fue aburrido. ¿Qué cambió?
Copy !req
319. Yo cambié.
Copy !req
320. Ya no tengo
lugar para el aburrimiento en mi vida.
Copy !req
321. Pero vives en una Isla
frente a la costa de Irlanda, Colm.
Copy !req
322. ¿Qué diablos esperas?
Copy !req
323. Un poco de paz, Siobhán. Es todo.
Copy !req
324. Un poco de paz en el corazón.
Copy !req
325. ¿Lo entiendes? ¿Verdad?
Copy !req
326. ¿Verdad?
Copy !req
327. ¿Crees que soy aburrido?
Copy !req
328. No. Porque no eres aburrido, eres amable.
Copy !req
329. Eso pensaba. Soy un chico feliz.
Copy !req
330. O lo era.
Copy !req
331. Hasta que mi mejor amigo
empezó a actuar como un loco.
Copy !req
332. Es él, Pádraic.
Copy !req
333. Quizá está deprimido.
Copy !req
334. Eso es lo que pensaba, que está deprimido.
Copy !req
335. Si lo está, podría mantenerlo en secreto.
Copy !req
336. Reprimirlo, como el resto de nosotros.
Copy !req
337. ¡No, Jenny! ¡Fuera!
Copy !req
338. ¡Fuera!
Copy !req
339. Quiere un poco de compañía.
Copy !req
340. Los animales deben estar afuera.
Copy !req
341. Y la gente no se ríe de mí
a mis espaldas...
Copy !req
342. ¿verdad?
Copy !req
343. No. ¿Por qué lo harían?
Copy !req
344. ¿No pensarán que soy estúpido o algo así?
Copy !req
345. ¿Estúpido?
Copy !req
346. No.
Copy !req
347. No pareces muy segura de eso.
Copy !req
348. Claro que estoy segura.
Copy !req
349. Dominic es el más estúpido
de la Isla, ¿no?
Copy !req
350. Lo es, sí, por mucho.
Copy !req
351. Espera, por mucho.
Y ¿quién le sigue en estupidez?
Copy !req
352. No me gusta juzgar
a la gente en esos términos.
Copy !req
353. - ¿En cuáles?
- Por nivel de estupidez.
Copy !req
354. Sé que no. Y yo tampoco, ¿verdad?
Copy !req
355. - Pero inténtalo.
- ¡No!
Copy !req
356. No lo intentaré.
Copy !req
357. Ya bastante gente juzga
en esta maldita Isla, ¡así que no!
Copy !req
358. ¡No eres estúpido! Eres un buen hombre,
¿sí? Así que ¡supéralo!
Copy !req
359. Soy tan listo como tú.
Copy !req
360. Al menos sé eso.
Copy !req
361. Sí, no seas un maldito estúpido.
Copy !req
362. ¿Qué te pasó?
Copy !req
363. Mi papá descubrió lo del poitín.
Copy !req
364. ¡Por Dios, Dominic!
Copy !req
365. Pobrecito.
Copy !req
366. ¿Con qué diablos te golpeó?
Copy !req
367. Al final, con una tetera. No me importaría
si no fuera por el vertedor.
Copy !req
368. ¿Te llevo a la iglesia?
Copy !req
369. ¡Al diablo con esos idiotas!
Copy !req
370. ¡Dominic!
Copy !req
371. Pero ¿podría pasar la noche con ustedes?
Copy !req
372. ¿Sólo por una noche?
Copy !req
373. Sólo por una noche.
Copy !req
374. ¡Qué bien! Entonces, los veré en la cena.
Copy !req
375. Perdóname, padre, porque he pecado.
Copy !req
376. Mi última confesión fue
hace ocho semanas, creo.
Copy !req
377. Sigue, Colm.
Copy !req
378. Supongo que lo de siempre, padre.
La bebida y los pensamientos impuros.
Copy !req
379. Y un poco de orgullo, creo.
Copy !req
380. Aunque nunca me pareció un pecado,
pero ahora estoy aquí.
Copy !req
381. Y...
Copy !req
382. ¿qué tal la depresión?
Copy !req
383. No tuve tanta últimamente. Gracias a Dios.
Copy !req
384. ¿Y por qué ya no hablas
con Pádraic Súilleabháin?
Copy !req
385. Eso no es pecado, ¿no, padre?
Copy !req
386. No, pero tampoco es
muy agradable, ¿verdad?
Copy !req
387. ¿Quién se lo dijo?
Copy !req
388. Es una Isla, Colm. Se corre la voz.
Copy !req
389. Además, Pádraic me pidió
que te hable bien de él.
Copy !req
390. Ya veo.
Copy !req
391. Bueno...
Copy !req
392. No tienes pensamientos impuros
sobre él, ¿verdad?
Copy !req
393. ¿Me toma el pelo?
Copy !req
394. Digo, ¿me está jodiendo?
Copy !req
395. La gente también tiene
pensamientos impuros sobre los hombres.
Copy !req
396. ¿Tiene pensamientos impuros
sobre los hombres, padre?
Copy !req
397. No tengo pensamientos impuros
sobre los hombres.
Copy !req
398. ¿Y cómo te atreves a decirle eso
a un hombre de Dios?
Copy !req
399. Usted empezó.
Copy !req
400. Puedes salir del confesionario ya mismo.
Copy !req
401. ¡Y no te voy a perdonar nada
hasta la próxima vez!
Copy !req
402. Mejor que no me muera
mientras tanto, ¿padre?
Copy !req
403. ¡Voy a estar jodido!
Copy !req
404. ¡Vas a estar jodido!
Copy !req
405. Sí, ¡vas a estar jodido!
Copy !req
406. ¿Una pinta, Colm?
Copy !req
407. Si no dejas de hablarme, de molestarme...
Copy !req
408. o de enviar a tu hermana
o al cura a molestarme...
Copy !req
409. No envié a mi hermana a molestarte.
Copy !req
410. Ella tiene mente propia.
Copy !req
411. Pero sí envié al cura, me pillaste.
Copy !req
412. Decidí hacer esto.
Copy !req
413. Tengo unas tijeras de esquilar en casa.
Copy !req
414. Y a partir de hoy,
cada vez que me molestes...
Copy !req
415. tomaré esas tijeras...
Copy !req
416. y me cortaré un dedo con ellas.
Copy !req
417. Y te daré ese dedo.
Copy !req
418. Un dedo de la mano izquierda.
La mano del violín.
Copy !req
419. Y cada día que me molestes...
Copy !req
420. me cortaré otro y te lo daré...
Copy !req
421. hasta que entres en razón
y dejes de hacerlo.
Copy !req
422. O hasta que no me queden dedos.
Copy !req
423. ¿Eso te aclara las cosas?
Copy !req
424. La verdad es que no.
Copy !req
425. Porque no quiero
herir tus sentimientos, Pádraic.
Copy !req
426. No quiero.
Copy !req
427. Pero la única opción
que me queda es ser drástico.
Copy !req
428. Te quedan muchas opciones.
Copy !req
429. ¿Cómo que los dedos son la primera opción?
Copy !req
430. Por favor, no me hables...
Copy !req
431. ya basta, Pádraic. Por favor.
Copy !req
432. - Te lo ruego.
- Pero...
Copy !req
433. Silencio, Pádraic.
Copy !req
434. - Simplemente cállate.
- Sí, yo me callaría.
Copy !req
435. Me callaré.
Copy !req
436. Salvo que mi hermana y yo pensamos
que podrías estar un poco deprimido, Colm.
Copy !req
437. Y te diré una cosa,
lo de los dedos lo confirma.
Copy !req
438. ¿No te parece, Colm?
Copy !req
439. A partir de ahora.
Copy !req
440. Nunca oí algo así.
Copy !req
441. Nunca oí algo así.
No le debes agradar, Pádraic.
Copy !req
442. ¡Dedos!
Copy !req
443. Por Dios. Habla en serio, muchachos.
Copy !req
444. ¡Habla en serio!
Copy !req
445. Se nota en su mirada que habla en serio.
Copy !req
446. Sólo porque cree que eres aburrido.
Copy !req
447. ¡Qué exagerado!
Copy !req
448. ¿Quién te dijo que soy aburrido?
Copy !req
449. Lo oí de casualidad.
¿Qué se supone que haga?
Copy !req
450. No creo que seas aburrido.
Copy !req
451. Y, cielos, si tuviera que cortarme algo...
Copy !req
452. por cada persona aburrida que entra,
solo me quedaría la cabeza.
Copy !req
453. ¿Crees que soy aburrido, Gerry?
Copy !req
454. No.
Copy !req
455. Dicho esto...
Copy !req
456. siempre pensé que los dos
eran una extraña pareja.
Copy !req
457. - No lo éramos.
- Sí, lo eran.
Copy !req
458. Lo eran. Es obvio que lo eran.
Copy !req
459. Porque ahora prefiere mutilarse
que hablar contigo.
Copy !req
460. Colm siempre fue más bien
un hombre pensante.
Copy !req
461. ¿Por qué todo... Yo pienso.
Copy !req
462. No lo haces, Pádraic.
Copy !req
463. - No lo haces.
- Tu hermana sí.
Copy !req
464. - Tu hermana sí. Siobhán sí.
- Tú eres más...
Copy !req
465. Tú eres más... ¿Qué es?
Copy !req
466. Eres más bien uno de los chicos buenos.
Copy !req
467. Eres más bien uno de los chicos buenos,
sí. Cuando no estás borracho.
Copy !req
468. Cuando no estás borracho, sí.
Copy !req
469. Solía pensar que era agradable ser así.
Copy !req
470. Uno de los chicos buenos.
Copy !req
471. Y ahora, me parece lo peor que escuché.
Copy !req
472. No lo tomes así, Pádraic.
Copy !req
473. No lo tomes así, Pádraic.
Copy !req
474. Estamos de tu lado.
Copy !req
475. ¿De qué se ríe?
Copy !req
476. ¿Por qué está tan deprimido?
¡Es solo un hombre, chicos!
Copy !req
477. ¡Un gordo pelirrojo!
Copy !req
478. Les diré una cosa.
Son unos anfitriones muy malhumorados.
Copy !req
479. Por suerte, no tendrás que aguantarnos
más de una noche...
Copy !req
480. e intenta comer con la boca cerrada.
Copy !req
481. ¿Dónde estamos, en Francia?
Copy !req
482. ¿Se lo dirás, Pádraic?
Copy !req
483. Sí, deja de ser un idiota.
Copy !req
484. No. Lo de la boca.
Copy !req
485. Colm Doherty y sus malditos dedos gordos.
Copy !req
486. Probablemente ni pueda
cortar la grasa de los dedos.
Copy !req
487. ¿No les gustaría
que se corte uno para ver si miente?
Copy !req
488. No, no nos gustaría.
Copy !req
489. Yo lo haría cortarse un dedo
para ver si mentía.
Copy !req
490. En el peor de los casos...
Copy !req
491. aún puede tocar el violín
con cuatro dedos, seguro.
Copy !req
492. O el banjo.
Copy !req
493. No queremos nada de eso.
No queremos tener nada que ver con él.
Copy !req
494. Tú no. Este tonto sí.
Copy !req
495. Soy tonto, es cierto.
Copy !req
496. ¡No eres tonto!
Copy !req
497. Por Dios.
Copy !req
498. Esta casa es deprimente.
Copy !req
499. ¿Preferirías la tuya?
Copy !req
500. Me enteré de que es muy alegre todo ahí.
Copy !req
501. Touché.
Copy !req
502. ¿Tú qué?
Copy !req
503. Che. Touché. Es en francés.
Copy !req
504. Y ¿por qué nunca te casaste, Siobhán?
Copy !req
505. No te incumbe que nunca me haya casado.
Copy !req
506. ¿Cómo qué no?
Copy !req
507. ¿Cómo qué no?
Copy !req
508. ¿Nunca fuiste alocada?
Copy !req
509. ¿Alocada? ¿Nunca fui alocada?
Copy !req
510. No sé de qué hablas, Dominic.
Copy !req
511. ¿Alocada? ¿Cómo? ¿Enojada?
Copy !req
512. Porque te aseguro que me estoy enojando.
Copy !req
513. Enojada no. Alocada.
Copy !req
514. ¡Sigues diciendo alocada, Dominic!
Copy !req
515. - ¡Alocada!
- Mi hermano te lo dijo, ¿no?
Copy !req
516. ¿Qué te echaría
sí empezabas a decirme estupideces?
Copy !req
517. Dijo cosas repulsivas, no estúpidas.
Copy !req
518. Fallaste en ambas cosas, ¿no?
Copy !req
519. Sí.
Copy !req
520. Voy a dormir y él no se quedará
otra noche, Pádraic.
Copy !req
521. No me importa lo deprimido que estés.
Prefiero que entre la burra.
Copy !req
522. Frustrado otra vez.
Copy !req
523. Pero "de los audaces" es el mundo y todo.
Copy !req
524. Oye.
Copy !req
525. Ustedes dos estarán bien.
Copy !req
526. ¿Lo estaremos?
Copy !req
527. Hola, Sra. O'Riordan,
su leche está afuera.
Copy !req
528. Me debe dos semanas por ahora, creo.
Copy !req
529. Nadie tiene ninguna noticia para nosotros
de tu lado de la Isla, Pádraic.
Copy !req
530. ¿Serás como ellos?
Copy !req
531. Me temo que sí, Sra. O'Riordan.
Y estoy un poco apurado, así que...
Copy !req
532. Eileen Coughlan no tenía noticias.
Copy !req
533. Vincent Shaughnessy no tenía noticias.
Copy !req
534. Fue una semana con pocas noticias.
Pero a veces es así.
Copy !req
535. ColmSonnyLarry no tenía noticias.
Copy !req
536. ¿No?
Copy !req
537. Ese nombre nunca habla.
Copy !req
538. - A veces habla.
- Habla de sí mismo.
Copy !req
539. Sí, en fin, me debe
dos semanas por ahora, Sra. O'Riordan.
Copy !req
540. Como le decía.
Copy !req
541. Señoras.
Copy !req
542. Es Peadar.
Copy !req
543. Peadar siempre tiene muchas noticias.
Copy !req
544. - ¿Qué noticias tienes, Peadar?
- Noticias, ¿no?
Copy !req
545. Un tipo se suicidó
en el camino de Rosmuck.
Copy !req
546. Se metió en un lago.
Copy !req
547. El tonto tenía 29 años
y no le pasaba nada.
Copy !req
548. ¡Dios nos ama!
Copy !req
549. No, no es cierto
que "Dios nos ama". ¡Qué tonto!
Copy !req
550. Otro tipo...
Copy !req
551. Protestante, claro...
Copy !req
552. apuñaló a su esposa en Letterkenny.
Copy !req
553. La apuñaló seis veces.
Copy !req
554. ¡Dios mío! ¿Y ella murió, Peadar?
Copy !req
555. Murió, sí.
Copy !req
556. No la apuñaló con una cuchara.
Copy !req
557. Son muchas noticias.
Copy !req
558. Este hombre no tiene noticias, ¿no?
¡Sr. Sin Noticias!
Copy !req
559. - Los tontos nunca tienen noticias.
- ¡Los tontos!
Copy !req
560. Es gracioso.
Copy !req
561. Recordé una noticia, Sra. O'Riordan.
Copy !req
562. A Dominic, el padre le dio una fuerte
paliza con una tetera el sábado...
Copy !req
563. y se está quedando
conmigo y con mi hermana.
Copy !req
564. Así que al menos su padre
descansará un poco de su paliza.
Copy !req
565. Y es Policía.
Copy !req
566. ¿No es una noticia?
Copy !req
567. Ese Dominic es un idiota desagradable.
Copy !req
568. Eso no es noticia.
Copy !req
569. Aún así, estaba en mal estado
cuando me lo encontré.
Copy !req
570. Yo lo golpearía
con una tetera si no fuera vieja.
Copy !req
571. Sólo digo que es una noticia.
Copy !req
572. Eso no es noticia. Son noticias de mierda.
Copy !req
573. Bueno, Sra. O'Riordan, gracias por el...
Copy !req
574. Nos vemos.
Copy !req
575. Y dile al patán de mi hijo...
Copy !req
576. que esté en casa a la hora del té...
Copy !req
577. o se acabó, los golpearé a los dos...
Copy !req
578. ¡y también a tu maldita hermana!
Copy !req
579. Hola, Colm.
Copy !req
580. ¿Te veré en el Pub esta noche
para esa pinta que me debes?
Copy !req
581. No te debo...
Copy !req
582. Sí, Peadar.
Copy !req
583. Eres un buen hombre.
Copy !req
584. Para.
Copy !req
585. Para.
Copy !req
586. ¿Qué pasa, Jenny?
Copy !req
587. ¿Iremos al Pub nosotros sólos?
Copy !req
588. Iremos. Vamos.
Copy !req
589. Un trago, señora, y luego se va a casa.
Copy !req
590. Hay una camisa que planchar para mañana.
Copy !req
591. Bueno, papá.
Copy !req
592. Sí. Por la mañana iré
a la Isla principal. Me voy.
Copy !req
593. Por eso necesito la camisa limpia.
Copy !req
594. "¿Y por qué irás allí
por la mañana, Peadar?".
Copy !req
595. Gracias por preguntar, Colm. Te lo diré.
Copy !req
596. Pidieron personal extra
para un par de ejecuciones...
Copy !req
597. en caso de que haya algún alboroto.
Copy !req
598. Me pagarán seis chelines
y un almuerzo gratis.
Copy !req
599. Y yo hubiera ido gratis.
Copy !req
600. Siempre quise ver una ejecución, ¿tú no?
Copy !req
601. Aunque hubiera preferido un ahorcamiento.
Copy !req
602. ¿A quién ejecutarán?
Copy !req
603. Los del Estado Libre ejecutarán
a un par del IRA.
Copy !req
604. ¿O es al revés?
Copy !req
605. Me cuesta entenderlo estos días.
Copy !req
606. ¿No era más fácil cuando estábamos
del mismo lado...
Copy !req
607. y solo matábamos ingleses?
Copy !req
608. Creo que sí. Yo preferiría eso.
Copy !req
609. Pero ¿no te importa quién ejecuta a quién?
Copy !req
610. Por seis chelines
y un almuerzo, ¡no me importa!
Copy !req
611. Podrían ejecutarte a ti.
Copy !req
612. ¿Por qué no me acompañas?
Copy !req
613. Podrías escribir
una canción triste sobre eso.
Copy !req
614. No, solo bromeo.
Copy !req
615. ¿Quiénes son?
Copy !req
616. Creo que estudiantes
de música de Lisdoonvarna.
Copy !req
617. Otro whisky, Jonjo.
Copy !req
618. Cielos, estás tomando mucho, Pádraic.
Copy !req
619. ¿Sí? ¿Qué te importa?
Copy !req
620. Pádraic, ahora no...
Copy !req
621. Busca a Siobhán, Dominic, ¿sí?
Copy !req
622. ¿Qué buscas, idiota?
Copy !req
623. Otra paliza, ¿no?
Copy !req
624. A ti, Policía, puedo hablarte, ¿no?
Copy !req
625. Sólo con el panzón
no se me permite hablar.
Copy !req
626. No, preferiría que tampoco me hablaras.
Copy !req
627. Bueno, de todos modos...
Copy !req
628. ¿quieres saber cuáles son
las tres cosas que más odio...
Copy !req
629. - de Inisherin?
- La verdad que no.
Copy !req
630. Uno...
Copy !req
631. los Policías.
Copy !req
632. Dos...
Copy !req
633. los violinistas gorditos.
Copy !req
634. Y tres...
Copy !req
635. Espera, tenía algo cómico
para el tres. ¿Qué era?
Copy !req
636. Empezaré de nuevo. Uno...
Copy !req
637. los Policías.
Copy !req
638. Dos...
Copy !req
639. Los violinistas gorditos.
Copy !req
640. Los violinistas gorditos.
Copy !req
641. Y mierda, ¿cuál era el tres?
Copy !req
642. Vuelve con tu gente, Pádraic.
Hablo en serio.
Copy !req
643. ¿En serio?
Copy !req
644. Y hablarás conmigo, ¿verdad?
Copy !req
645. ¡Siobhán!
Copy !req
646. Pádraic está muy borracho, y está Colm.
Copy !req
647. Será mejor que vengas.
Copy !req
648. Tú, Colm Doherty, ¿sabes qué solías ser?
Copy !req
649. No, Pádraic, ¿qué solía ser?
Copy !req
650. ¡Amable!
Copy !req
651. ¡Solías ser amable!
Copy !req
652. ¿No es así?
Copy !req
653. Y ahora, ¿sabes qué eres?
Copy !req
654. No eres amable.
Copy !req
655. Bueno...
Copy !req
656. Supongo que la amabilidad no dura,
¿verdad, Pádraic?
Copy !req
657. Pero te diré algo que sí dura.
Copy !req
658. ¿Qué? Y no digas
ninguna estupidez como la música.
Copy !req
659. - La música dura.
- ¡Lo sabía!
Copy !req
660. Las pinturas duran. Y la poesía.
Copy !req
661. Pasa lo mismo con la amabilidad.
Copy !req
662. ¿Sabes a quién recordamos...
Copy !req
663. por lo amable que era en el siglo XVII?
Copy !req
664. - ¿A quién?
- Absolutamente a nadie.
Copy !req
665. Pero todos recordamos
la música de la época.
Copy !req
666. Todos saben quién fue Mozart.
Copy !req
667. Yo no, así que adiós a esa teoría.
Copy !req
668. Y de todos modos, hablamos de amabilidad.
Copy !req
669. No de "cómo se llame".
Copy !req
670. Mi mamá era amable.
Copy !req
671. La recuerdo.
Copy !req
672. Y mi papá era amable. Lo recuerdo.
Copy !req
673. Y mi hermana es amable.
Copy !req
674. La recordaré. La recordaré para siempre.
Copy !req
675. - ¿Y quién más lo hará?
- ¿Quién más hará qué?
Copy !req
676. Recordar a Siobhán y tu amabilidad.
Copy !req
677. Nadie lo hará.
Copy !req
678. Dentro de 50 años...
Copy !req
679. nadie se acordará de ninguno de nosotros.
Copy !req
680. Empero, la música
de un hombre de hace dos siglos...
Copy !req
681. "Empero" dice, como un inglés engreído.
Copy !req
682. Vuelve a casa, Pádraic.
Copy !req
683. Me importa un bledo Mozart...
Copy !req
684. Borvoven...
Copy !req
685. o cualquier otro
que tenga un nombre raro de mierda.
Copy !req
686. Soy Pádraic Súilleabháin.
Copy !req
687. Y soy amable.
Copy !req
688. Ven a casa.
Copy !req
689. Así que prefieres ser amigo
de este tipo, ¿verdad?
Copy !req
690. Un tipo que...
Copy !req
691. golpea a su propio hijo
las noches en que no abusa de él.
Copy !req
692. Nunca le dije eso, papi.
Sólo está borracho.
Copy !req
693. Solías ser amable.
Copy !req
694. ¿O nunca lo fuiste?
Copy !req
695. Dios.
Copy !req
696. Quizá nunca lo fuiste.
Copy !req
697. Voy a hablar con él, Colm.
No tienes que hacer nada drástico.
Copy !req
698. No te molestará más.
Copy !req
699. Es una pena.
Copy !req
700. Es lo más interesante que hizo.
Creo que ahora me vuelve a agradar.
Copy !req
701. De todos modos,
era del siglo XVIII. ¿Mozart?
Copy !req
702. No del XVII.
Copy !req
703. ¡Siobhán Súilleabháin! Vaya, vaya.
Copy !req
704. Vine por las lonjas, Sra. O'Riordan.
No tengo tiempo para hablar.
Copy !req
705. Llegó una carta para ti.
Copy !req
706. Se abrió, ¿verdad?
Copy !req
707. Sí, supongo que por el calor.
Copy !req
708. Es una oferta de trabajo, ¿no?
Copy !req
709. Una oferta de trabajo de una biblioteca
de la Isla principal, ¿verdad?
Copy !req
710. Las lonjas, Sra. O'Riordan. Unas diez.
Copy !req
711. ¡Nunca me cuentas nada!
Copy !req
712. ¡Lo crucificarías si te fueras!
Copy !req
713. Oiga, ¡nadie se va!
Copy !req
714. Escucha, no vine a charlar.
Copy !req
715. Sólo vine a decirte que lo que dije
anoche fue por el whisky, Colm.
Copy !req
716. ¿Todo lo de anoche?
Copy !req
717. Todo lo que dije.
Copy !req
718. ¿Qué dijiste?
Copy !req
719. Sí. No recuerdo mucho...
Copy !req
720. salvo que lo esencial no era lo mejor.
Copy !req
721. Siempre lo sabes, ¿no?
Copy !req
722. De todos modos,
quería decir que lo lamento.
Copy !req
723. ¿Lo dejamos así?
Copy !req
724. ¿Por qué no puedes dejarme en paz?
Copy !req
725. Ya te lo dije, ¿no?
Copy !req
726. Sí, lo sé. Sólo estaba...
Copy !req
727. ¿Por qué no puedes dejarme en paz?
Copy !req
728. - ¿Qué estás haciendo?
- No sé.
Copy !req
729. Por el amor de Dios.
Copy !req
730. ¿Qué tal la nueva melodía?
Copy !req
731. ¿Qué?
Copy !req
732. Por el amor de Dios, Pádraic.
Copy !req
733. ¿Cuántas veces más?
Copy !req
734. No sacaré a mi burra afuera
cuando estoy triste, ¿está bien?
Copy !req
735. ¡Ayer tuve que recoger su mierda fibrosa
cuando la dejaste entrar!
Copy !req
736. No era fibrosa.
Copy !req
737. Si había algo, eran trozos de paja.
Copy !req
738. Quizá era paja, entonces.
Copy !req
739. Traeré el porridge para nosotros.
Copy !req
740. ¿Estuve mal anoche?
Copy !req
741. No, estuviste encantador.
Copy !req
742. Ahora sé
que no estuve encantador, Siobhán.
Copy !req
743. Estuviste encantador. Conmigo, al menos.
Copy !req
744. Claro que estuve encantador contigo.
Copy !req
745. ¿De qué otro modo se puede ser contigo?
Copy !req
746. ¿Qué fue eso? ¿Un pájaro?
Copy !req
747. ¿Qué fue qué?
Copy !req
748. El golpe en la puerta.
Copy !req
749. ¿Un pájaro?
Copy !req
750. - Sí.
- No.
Copy !req
751. Entonces, ¿qué fue?
Copy !req
752. - ¿El golpe en la puerta?
- ¡Sí!
Copy !req
753. ¿Qué fue el golpe en la puerta?
Copy !req
754. Fue...
Copy !req
755. es difícil mentir...
Copy !req
756. fue...
Copy !req
757. un dedo.
Copy !req
758. ¿Un qué?
Copy !req
759. Un dedo.
Copy !req
760. ¡Por Dios, Siobhán!
¡Asustarás a la pequeña!
Copy !req
761. ¡Tíralo, Pádraic!
Copy !req
762. ¡No voy a tirar el dedo! ¡Se ensuciará!
Copy !req
763. ¿Dónde lo pusiste?
Copy !req
764. En la caja de zapatos.
Copy !req
765. Cielos. Dios.
Copy !req
766. Bueno...
Copy !req
767. entonces, habla en serio.
Copy !req
768. ¿Debemos tenerlo aquí mientras comemos?
Copy !req
769. Cuando termine el porridge se lo llevaré.
Copy !req
770. ¿Eres un maldito estúpido?
Copy !req
771. Quiero decir, ¿eres un maldito estúpido?
Copy !req
772. No, no lo soy. Ya lo discutimos.
Copy !req
773. Tienes que dejarlo en paz, Pádraic.
¡Para siempre!
Copy !req
774. ¿Tú crees?
Copy !req
775. ¿Qué si lo creo? Sí, ¡lo creo!
Copy !req
776. Se cortó el maldito dedo y te lo tiró.
Copy !req
777. ¡Vamos! No me lo tiró a mí.
Copy !req
778. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
779. No podemos quedarnos con un dedo humano.
Copy !req
780. ¡Por Dios, Colm!
Copy !req
781. ¿Te dolió?
Copy !req
782. Duele mucho al principio.
Creí que iba a desmayarme.
Copy !req
783. Es curioso, me siento bien ahora,
con toda la emoción.
Copy !req
784. ¿Quieres una taza de té?
Copy !req
785. No, Colm. Sólo vine a devolverte el dedo.
Copy !req
786. ¿Sí?
Copy !req
787. Gracias.
Copy !req
788. Aclaró bastante, en realidad.
Copy !req
789. Y no habrías pensado que lo haría.
Copy !req
790. ¿Qué necesitas de él, Colm?
Copy !req
791. ¿Para terminar con todo esto?
Copy !req
792. Silencio, Siobhán.
Copy !req
793. Simplemente silencio.
Copy !req
794. Otro hombre silencioso
en Inisherin, ¡fantástico!
Copy !req
795. Silencio, eso es.
Copy !req
796. Esto no se trata de Inisherin.
Copy !req
797. Se trata de un hombre aburrido
que deja a otro hombre en paz, es todo.
Copy !req
798. ¡"Un hombre aburrido"!
¡Todos ustedes son muy aburridos!
Copy !req
799. ¡Con sus quejas insignificantes
sobre trivialidades!
Copy !req
800. ¡Todos ustedes son muy aburridos!
Copy !req
801. Me aseguraré de que no te hable más.
Copy !req
802. Hazlo.
Copy !req
803. O la próxima vez serán cuatro, no uno.
Copy !req
804. No hablas en serio.
Copy !req
805. Eso no ayudaría a tu maldita música.
Copy !req
806. Sí.
Copy !req
807. Ahora empezamos a hacer progresos.
Copy !req
808. Creo que podrías estar enfermo, Colm.
Copy !req
809. A veces me preocupa que me entretengo...
Copy !req
810. mientras pospongo lo inevitable.
Copy !req
811. ¿Y tú?
Copy !req
812. No, yo no.
Copy !req
813. Sí, tú sí.
Copy !req
814. ¡Declan!
Copy !req
815. ¿Qué tal?
Copy !req
816. ¿Qué tal?
Copy !req
817. ¿Quieres que te lleve?
Copy !req
818. Sí.
Copy !req
819. ¡Gracias, amigo!
Copy !req
820. No, no eres el estudiante
de Lisdoonvarna, ¿verdad?
Copy !req
821. Lo soy. Soy Declan.
Copy !req
822. ¿Por qué?
Copy !req
823. En el correo me dijeron que busque...
Copy !req
824. a ese estudiante, Declan, de Lisdoonvarna.
Copy !req
825. Sí, te llegó un telegrama.
Copy !req
826. De tu mamá.
Copy !req
827. Mi madre falleció.
Copy !req
828. No es de tu mamá, perdón.
Copy !req
829. ¿De tu mamá dije? De tu tía. Sí.
Copy !req
830. Se trata de tu papá.
Copy !req
831. ¿Qué pasa con él?
Copy !req
832. Lo atropelló la camioneta del pan.
Copy !req
833. - ¿La camioneta del pan?
- Sí.
Copy !req
834. Dijeron que vayas rápido con él,
para que no muera solo.
Copy !req
835. ¿Muera?
Copy !req
836. O peor, solo.
Copy !req
837. Es imposible.
Copy !req
838. No es imposible.
Copy !req
839. - Las camionetas atropellan gente a menudo.
- ¡Lo sé!
Copy !req
840. Así murió mi mamá.
Copy !req
841. Si es la misma camioneta, los mataré.
Copy !req
842. Gracias.
Copy !req
843. ¿Por qué hablabas con el del barco?
Copy !req
844. Creo que no era asunto tuyo.
Copy !req
845. Claro que lo es. ¿No represento la ley?
Copy !req
846. Maldito idiota.
Copy !req
847. Dile al llorón de tu hermano...
Copy !req
848. que pronto iré por la paliza que le debo.
Copy !req
849. ¿Una paliza?
Copy !req
850. Eso sería bueno, en realidad.
Podría distraerlo.
Copy !req
851. Eres una mujer muy rara.
Copy !req
852. No me extraña que no le gustes a nadie.
Copy !req
853. Hola, Sra. McCormick.
Copy !req
854. Una muerte acontecerá
en Inisherin antes de fin de mes.
Copy !req
855. Una muerte, ¿no?
Copy !req
856. Quizá incluso dos muertes.
Copy !req
857. Eso sería lamentable.
Copy !req
858. Le rezaremos al Señor...
Copy !req
859. para que no sean
ni tú ni la pobre Siobhán.
Copy !req
860. ¿Es bueno andar diciendo eso?
Copy !req
861. No trataba de ser buena.
Copy !req
862. Trataba de ser precisa.
Copy !req
863. Maldita sea.
Copy !req
864. ¿Qué pasa?
Copy !req
865. Nada.
Copy !req
866. Papá dice que te matará el domingo...
Copy !req
867. porque revelaste que abusó de mí.
Copy !req
868. ¿"Matarme" significa matarme...
Copy !req
869. o "golpearme un poco"?
Copy !req
870. "Golpearte un poco", creo.
Copy !req
871. Aunque una vez mató a un hombre.
Copy !req
872. Lamento haber revelado eso de ti, Dominic.
Copy !req
873. Hice cosas inapropiadas esa noche.
Copy !req
874. Además de eso, estuviste gracioso.
Copy !req
875. Por eso no entiendo
por qué ese gordo te tiró el dedo.
Copy !req
876. Parecía estar bien cuando lo insultabas.
Copy !req
877. No lo estaba.
Copy !req
878. ¿No?
Copy !req
879. "Es lo más interesante
que hizo Pádraic", dijo.
Copy !req
880. "Creo que ahora me vuelve a agradar".
Copy !req
881. Sí.
Copy !req
882. Quizá todo esto fue
para que pruebes una nueva táctica...
Copy !req
883. y empieces a hacerte valer.
Copy !req
884. ¿Tú crees?
Copy !req
885. Sí, y sé menos...
Copy !req
886. quejoso y aburrido.
Copy !req
887. Ya fui menos quejoso y aburrido.
Copy !req
888. ¿Sí?
Copy !req
889. Ayer, había un músico
con el que Colm se llevaba muy bien.
Copy !req
890. ¿Y qué hice?
Fui y lo hice irse de la Isla.
Copy !req
891. ¿Sí? ¿Cómo?
Copy !req
892. Le dije
que una camioneta atropelló a su papá...
Copy !req
893. y que tendría
que ir rápido a casa, por si moría.
Copy !req
894. Eso parece lo más malvado que escuché.
Copy !req
895. Sí, fue un poco malvado, pero...
Copy !req
896. estará bien cuando llegue
y descubra que no lo atropellaron.
Copy !req
897. Pensaba que eras el más amable de todos.
Copy !req
898. Resulta que eres igual que todos.
Copy !req
899. Soy el más amable de todos.
Copy !req
900. Dominic, ¡oye!
Copy !req
901. ¡Quizá no sea un muchacho feliz!
Copy !req
902. ¡Quizá este sea mi nuevo yo!
Copy !req
903. Sí.
Copy !req
904. Quizá este sea mi nuevo yo.
Copy !req
905. ¿Qué tal?
Copy !req
906. ¡Por Dios, Dominic!
Copy !req
907. ¿Dejarías de acercarte con sigilo?
Copy !req
908. ¡Casi me causas un ataque cardíaco!
Copy !req
909. No me acercaba con sigilo a ti.
Copy !req
910. Me acercaba a ti.
Copy !req
911. Entre tú y esa tipa macabra, ¡por Dios!
Copy !req
912. Yo también la llamo macabra porque lo es.
Copy !req
913. Cielos, tenemos
mucho en común, ¿no? Ambos.
Copy !req
914. Llamamos macabros a los ancianos y eso.
Copy !req
915. Es un gran lago, ¿no?
Copy !req
916. Me alegra haberte encontrado.
Copy !req
917. Porque quería preguntarte algo.
Copy !req
918. Y descubrir
lo mucho que tenemos en común...
Copy !req
919. me hace tener más ganas de preguntártelo.
Copy !req
920. No tenemos nada en común.
Copy !req
921. No te adelantes.
Copy !req
922. Pero, sí,
lo que te quería preguntar era...
Copy !req
923. Algo similar a...
Copy !req
924. Debí haberlo planeado.
Copy !req
925. Sí, lo que te quería preguntar era...
Copy !req
926. Probablemente nunca querrías, no sé...
Copy !req
927. enamorarte de un chico como yo, ¿verdad?
Copy !req
928. Dominic, no lo creo, cielo.
Copy !req
929. No, sí, no. Pensaba que no.
Copy !req
930. ¿Ni siquiera en el futuro?
¿Cuándo tenga tu edad?
Copy !req
931. Sí, no, fue lo que pensé.
Copy !req
932. Pero pensé en preguntar por si acaso...
Copy !req
933. por lo de "de los audaces"
es el mundo y todo.
Copy !req
934. Ahí va ese sueño.
Copy !req
935. Bueno...
Copy !req
936. Será mejor que vaya allí
y haga lo que sea que iba a hacer.
Copy !req
937. Caminé desde el pueblo de Mallow
Copy !req
938. A Aghadoe, Aghadoe
Copy !req
939. Llevé su cabeza
Desde la puerta de la cárcel hasta Aghadoe
Copy !req
940. Vamos, Sammy, tú también debes bailar.
Copy !req
941. Como un Rey irlandés, él duerme en Aghadoe
Copy !req
942. ¿Cómo estás, gordito?
Copy !req
943. Bailas con tu perro, ¿no?
Copy !req
944. ¿Quién más bailaría contigo?
Tu perro no tiene ni voz ni voto.
Copy !req
945. Y si eres muy grosero para
ofrecerme un asiento...
Copy !req
946. ¡tomaré uno por mi cuenta!
Copy !req
947. ¿Qué tal un saludo como los de antes?
Copy !req
948. ¿Te volviste loco?
Copy !req
949. ¿Me volví loco?
Copy !req
950. No, en realidad no me volví loco.
Copy !req
951. No solo no me volví loco...
Copy !req
952. sino que tengo diez dedos
para demostrarlo.
Copy !req
953. ¿Cuántos tienes tú
para probar que no te volviste loco?
Copy !req
954. Nueve.
Copy !req
955. Y nueve dedos es
el paradigma de la locura.
Copy !req
956. Así es. ¡El paradigma!
Copy !req
957. ¡Nada de eso!
¡No vine para que me lama el perro!
Copy !req
958. Vine por lo opuesto a eso.
Copy !req
959. ¿Qué es lo opuesto a las lambidas?
Copy !req
960. ¿Para qué viniste?
Copy !req
961. No vine para nada, ¿verdad?
Copy !req
962. Vine a patearte la puerta e insultarte.
Copy !req
963. Ya lo hiciste. Puedes irte.
Copy !req
964. Aún no terminé.
Copy !req
965. Terminé con tu puerta,
pero no terminé de insultarte.
Copy !req
966. Nos iba muy bien, Pádraic.
Copy !req
967. A mí no me iba tan bien.
Copy !req
968. Me iba muy mal.
Copy !req
969. De acuerdo, me iba muy bien.
Copy !req
970. Sí, no todo puede ser tú, tú y tú, ¿no?
Copy !req
971. Sí, puede.
Copy !req
972. - Somos dos en esto.
- No, no es así.
Copy !req
973. Se necesitan dos para bailar un tango.
Copy !req
974. No quiero bailar tango.
Copy !req
975. Bailaste con tu perro.
Copy !req
976. Hablando de tangos,
¿cómo va tu nueva melodía?
Copy !req
977. Acabo de terminarla.
Copy !req
978. Esta mañana.
Copy !req
979. No, Colm, ¡es genial!
Copy !req
980. Por eso bailaba con mi perro.
Copy !req
981. No suelo bailar con mi perro.
Copy !req
982. No hay nada malo en bailar con tu perro.
Copy !req
983. Yo bailaría con mi burra si supiera cómo.
Y ella lo haría.
Copy !req
984. ¿Es buena?
Copy !req
985. ¿Tu melodía?
Copy !req
986. ¿Cómo se llama?
Copy !req
987. Pensaba llamarla:
"Los espíritus de la Isla".
Copy !req
988. Pero no hay espíritus en esta Isla.
Copy !req
989. Lo sé, me gusta cómo suenan las "s".
Copy !req
990. Sí.
Copy !req
991. Hay muchas "s" en Inisherin.
Copy !req
992. Sí.
Copy !req
993. Quizá también haya espíritus.
Copy !req
994. Pero no creo que sigan gritando
para presagiar la muerte.
Copy !req
995. Creo que simplemente se sientan
a divertirse y observan.
Copy !req
996. ¿Presagiar?
Copy !req
997. Sí.
Copy !req
998. Sigo pensando
en interpretarla en tu funeral.
Copy !req
999. Pero no sería justo
para ninguno de los dos, ¿no?
Copy !req
1000. Es fantástico que hayas
terminado tu melodía.
Copy !req
1001. Es más que fantástico.
Copy !req
1002. Es muy fantástico.
Copy !req
1003. ¿Quieres reunirte conmigo en el Pub, Colm?
Copy !req
1004. Podríamos celebrar tu melodía.
Copy !req
1005. Sólo si tú quieres.
Copy !req
1006. Pero podría adelantarme. Pedir los tragos.
Copy !req
1007. ¿Por qué no lo haces, Pádraic?
Copy !req
1008. ¿Por qué no me adelanto...
Copy !req
1009. y pido los tragos?
Copy !req
1010. Lo haré.
Copy !req
1011. Cielos, ¡estuvo bien!
¡Y quizá en el camino...
Copy !req
1012. encuentre a ese amigo tuyo,
ese tal Declan!
Copy !req
1013. Le dije que su padre agonizaba,
para que se fuera...
Copy !req
1014. y nos dejara en paz,
pero ¡ya no hace falta eso!
Copy !req
1015. Podría venir con nosotros.
Copy !req
1016. ¿Para qué te sientas allí
si yo estoy aquí?
Copy !req
1017. Pensé en sentarme solo.
Copy !req
1018. A esperar a mi amigo.
Copy !req
1019. ¿Me tomas el pelo?
Copy !req
1020. ¿A tu amigo de cuatro dedos?
Copy !req
1021. ¿Me tomas el pelo?
Copy !req
1022. No, no te tomo el pelo.
Copy !req
1023. Él solo necesitaba un poco de mano dura.
Copy !req
1024. Siobhán, ¿quieres jerez?
Copy !req
1025. - No.
- Está bien.
Copy !req
1026. ¿Qué haces?
Copy !req
1027. - ¿Yo?
- Sí, tú.
Copy !req
1028. Nada. Sólo bebo.
Copy !req
1029. - ¿No esperas?
- No espero.
Copy !req
1030. Espera a Colm Doherty, Siobhán.
Copy !req
1031. Yo no estoy esperando.
Copy !req
1032. Me dijo que estaba esperando.
Copy !req
1033. ¡Soplón!
Copy !req
1034. Ven a casa conmigo, Pádraic.
Tengo que discutir algo contigo.
Copy !req
1035. ¿Tienes que discutir algo conmigo?
Copy !req
1036. Eso parece...
Copy !req
1037. No quiero discutir nada.
Copy !req
1038. Tienes que hacerlo porque me voy.
Copy !req
1039. ¿Te vas?
Copy !req
1040. ¿Cómo si te fueras?
Copy !req
1041. ¿Como...
Copy !req
1042. que no te quedas?
Copy !req
1043. Sí.
Copy !req
1044. Pero ¿qué hay de mí?
Copy !req
1045. ¿Qué hay de ti?
Copy !req
1046. ¡No me quedará ningún amigo!
Copy !req
1047. - Tendrás a Dominic.
- ¡Diablos!
Copy !req
1048. A él tampoco le agrado ahora.
Copy !req
1049. ¿Qué clase de lugar es
sí dejas de agradarle al tonto del pueblo?
Copy !req
1050. Y ¿quién va a cocinar?
Copy !req
1051. Esa es tu primera pregunta, ¿no?
"¿Quién va a cocinar?".
Copy !req
1052. No fue mi primera pregunta.
"Pero ¿qué hay de mí?".
Copy !req
1053. Pádraic.
Copy !req
1054. ¡Pádraic!
Copy !req
1055. ¿Ahora? Pero ¡no puedes irte ahora!
Copy !req
1056. Sí que puedo irme ahora.
Copy !req
1057. ¡No puedo esperar más de esta locura!
Copy !req
1058. ¿Qué diablos le dijiste, Pádraic?
Copy !req
1059. Nada, en realidad.
Copy !req
1060. Antes tuve
una especie de charla con Dominic.
Copy !req
1061. Y un nuevo tipo...
Copy !req
1062. de táctica para hacerme valer
que pensamos que debía probar.
Copy !req
1063. ¡Dios!
Copy !req
1064. Todo iba bien
hasta que se cortó todos los dedos.
Copy !req
1065. Mis libros no entraban.
Copy !req
1066. ¿Podrías cuidármelos?
Copy !req
1067. No te vayas, Siobhán.
Copy !req
1068. Son todo lo que tengo, en realidad.
Copy !req
1069. Además de lo obvio.
Copy !req
1070. Volverás pronto, ¿no, Siobhán?
Copy !req
1071. ¡Pádraic!
Copy !req
1072. No digas: "¡Pádraic!".
Copy !req
1073. Di que sí.
Copy !req
1074. Jenny.
Copy !req
1075. No quiero hablar.
Copy !req
1076. Ahora no vayas a matar a su perro.
Copy !req
1077. Y no me dé ideas...
Copy !req
1078. que no tenía...
Copy !req
1079. ¡maldita chiflada!
Copy !req
1080. ¡"Chiflada"!
Copy !req
1081. ¿Por qué iba a hacerte daño?
Copy !req
1082. Eres lo único bueno que tiene.
Copy !req
1083. ¿Cómo estás, Pádraic? Te ves bien.
Copy !req
1084. Es encantador, muchachos.
Copy !req
1085. No necesito tus disculpas, ¿sí?
Copy !req
1086. Es un alivio para mí.
Copy !req
1087. Démoslo por terminado...
Copy !req
1088. y acordemos que esta vez
nos separamos para siempre.
Copy !req
1089. Tus dedos gordos mataron a mi burrita hoy.
Copy !req
1090. Entonces, no, no lo daremos por terminado.
Copy !req
1091. Lo empezaremos.
Copy !req
1092. - Me tomas el pelo.
- Sí, no.
Copy !req
1093. No te tomo el pelo.
Copy !req
1094. Así que mañana domingo...
Copy !req
1095. el día del Señor, a eso de las 2:00...
Copy !req
1096. golpearé la puerta de tu casa
y le prenderé fuego...
Copy !req
1097. y espero que aún estés adentro.
Copy !req
1098. Pero no lo comprobaré de ninguna manera.
Copy !req
1099. Sólo asegúrate de dejar a tu perro afuera.
Copy !req
1100. No tengo nada contra ese tonto.
Copy !req
1101. O haz lo que puedas para detenerme.
Copy !req
1102. Nos llevaremos esto a la tumba.
Copy !req
1103. A una de nuestras tumbas, en todo caso.
Copy !req
1104. Toma.
Copy !req
1105. Tengo algo que discutir contigo, tristón.
Copy !req
1106. ¿Otra vez está en tu casa ese idiota?
Copy !req
1107. Déjalo, Peadar. Acaba de morir su burra.
Copy !req
1108. ¿Sí?
Copy !req
1109. ¿Su compañerita en miniatura?
Copy !req
1110. Por Dios, muchachos. Les diré una cosa...
Copy !req
1111. A las dos en punto.
Copy !req
1112. Maté a una burra en miniatura.
Copy !req
1113. Fue un accidente...
Copy !req
1114. pero me siento mal por eso.
Copy !req
1115. ¿Crees que a Dios le importan
las burras en miniatura, Colm?
Copy !req
1116. Me temo que no.
Copy !req
1117. Y me temo que ahí es donde todo salió mal.
Copy !req
1118. ¿Es todo?
Copy !req
1119. ¿Es qué?
Copy !req
1120. ¿No olvidas un par de cosas?
Copy !req
1121. No, creo que eso quedó cubierto.
Copy !req
1122. ¿No dirías
que es pecado golpear a un Policía?
Copy !req
1123. Diablos.
Copy !req
1124. Si golpear a un Policía es pecado...
Copy !req
1125. también podemos largarnos de aquí.
Copy !req
1126. Y automutilarse es un pecado.
Copy !req
1127. Uno de los más grandes.
Copy !req
1128. ¿Sí?
Copy !req
1129. La automutilación,
eso no lo puedo refutar.
Copy !req
1130. Multiplicada por cinco.
Copy !req
1131. ¿Cómo estás de la depresión?
Copy !req
1132. Volvió un poco.
Copy !req
1133. Pero ¿no harás nada al respecto?
Copy !req
1134. No haré nada al respecto, no.
Copy !req
1135. Querido Pádraic...
Copy !req
1136. me acomodé sin percances
en la Isla principal y es encantador aquí.
Copy !req
1137. Hay un río que pasa
por mi ventana mientras escribo...
Copy !req
1138. y la gente parece
menos amargada y demente.
Copy !req
1139. No sé por qué, pero creo
que es porque muchos son de España.
Copy !req
1140. Sobre todo, quería decir
que hay una cama libre para ti, Pádraic.
Copy !req
1141. Y con la guerra casi terminada,
creo que tendrías trabajo aquí.
Copy !req
1142. Porque no hay nada para ti en Inisherin.
Copy !req
1143. Nada más que desolación, rencores...
Copy !req
1144. soledad, maldad...
Copy !req
1145. y el lento paso
del tiempo hasta la muerte.
Copy !req
1146. Y eso lo puedes hacer en cualquier lugar.
Copy !req
1147. Así que ven, Pádraic. Vete de allí.
Copy !req
1148. Dominic puede cuidar a Jenny
y al resto de tus animales.
Copy !req
1149. Podrían mudarse juntos a la casa.
Copy !req
1150. Así que ven ahora, Pádraic, por favor.
Copy !req
1151. Antes de que sea demasiado tarde.
Copy !req
1152. Querida Siobhán.
Copy !req
1153. Obviamente, no sé
qué significa "percances"...
Copy !req
1154. pero te agradezco la oferta
de la cama gratis y todo eso.
Copy !req
1155. Pero me temo que no te hablaré de eso.
Copy !req
1156. Como te dije, mi vida está en Inisherin.
Copy !req
1157. Mis amigos, mis animales.
Copy !req
1158. Incluso ahora, mientras escribo...
Copy !req
1159. la burrita Jenny me mira diciendo...
Copy !req
1160. "No te vayas, por favor, Pádraic.
Te extrañaremos".
Copy !req
1161. Y la tontita me acaricia con el hocico.
Copy !req
1162. Deja de molestarme, Jenny.
Copy !req
1163. En otro orden de cosas...
Copy !req
1164. de cosas más tristes, en realidad...
Copy !req
1165. me temo que no podré
pedirle nada a Dominic.
Copy !req
1166. Porque lo hallaron en el lago esta mañana.
Copy !req
1167. Supongo que se resbaló y cayó.
Copy !req
1168. Así que no habría nadie
que cuide a los animales.
Copy !req
1169. No tengo más noticias.
Copy !req
1170. Salvo que te quiero, Siobhán.
Copy !req
1171. Y te extraño.
Copy !req
1172. Y espero volver a verte algún día.
Copy !req
1173. Si alguna vez vuelves a casa.
Copy !req
1174. Regresa a casa, Siobhán.
Copy !req
1175. Atentamente, tu querido hermano...
Copy !req
1176. Pádraic Súilleabháin.
Copy !req
1177. Supongo que mi casa
nos hace quedar a mano.
Copy !req
1178. Si te hubieras quedado en tu casa,
habríamos quedado a mano.
Copy !req
1179. Pero no lo hiciste,
así que no quedamos a mano.
Copy !req
1180. Lamento lo de tu burra, Pádraic.
Copy !req
1181. Francamente, lo lamento.
Copy !req
1182. No me importa.
Copy !req
1183. No oí ningún disparo
desde la Isla principal en un día o dos.
Copy !req
1184. Creo que están por dejar de pelear.
Copy !req
1185. Estoy seguro de que pronto
volverán a pelear, ¿no crees?
Copy !req
1186. Hay cosas que no se pueden dejar atrás.
Copy !req
1187. Y creo que eso es bueno.
Copy !req
1188. Pádraic.
Copy !req
1189. Igualmente, gracias por cuidar a mi perro.
Copy !req
1190. De nada.
Copy !req
1191. A la memoria de Jon Gregory
Copy !req