1. Ya estaba en su edad madura...
Copy !req
2. y vivía en una casa pequeña
en la Avenida Woodland.
Copy !req
3. Se instalaba en
una silla mecedora...
Copy !req
4. y fumaba un habano
en las noches...
Copy !req
5. mientras su esposa
se limpiaba las manos...
Copy !req
6. y le hablaba alegremente
de sus dos hijos.
Copy !req
7. Sus hijos conocían sus piernas...
Copy !req
8. y el picor de su bigote
contra sus mejillas.
Copy !req
9. Ellos no sabían cómo
se ganaba la vida...
Copy !req
10. ni por qué se mudaban tanto.
Copy !req
11. Ni siquiera conocían
el nombre de su papá.
Copy !req
12. En el directorio de la ciudad
figuraba como Thomas Howard.
Copy !req
13. Iba a todos lados
sin que lo reconocieran...
Copy !req
14. y comía con tenderos
y comerciantes de la ciudad...
Copy !req
15. llamándose a sí mismo
ganadero o inversionista...
Copy !req
16. alguien rico y desocupado
que se llevaba con cualquiera.
Copy !req
17. Tenía dos hoyos de bala en
el pecho que no habían sanado...
Copy !req
18. y otro en el muslo.
Copy !req
19. Le faltaba el final
del dedo cordial izquierdo...
Copy !req
20. y tenía cuidado de que
nadie viera esa mutilación.
Copy !req
21. También tenía una aflicción que
llamaban "párpados granulados"...
Copy !req
22. que lo hacía parpadear
más de lo común...
Copy !req
23. como si la realidad
le pareciera difícil de aceptar.
Copy !req
24. Los cuartos se calentaban
estando él presente.
Copy !req
25. La lluvia caía más derecha.
Copy !req
26. Los relojes iban más despacio.
Copy !req
27. Los sonidos se amplificaban.
Copy !req
28. Se consideraba fiel al Sur
y un guerrillero...
Copy !req
29. en una guerra civil
que nunca acabó.
Copy !req
30. No se arrepentía de sus robos ni
de los 17 asesinatos que se atribuía.
Copy !req
31. Había pasado otro verano
en Kansas City, Missouri...
Copy !req
32. y el 5 de septiembre, en 1881...
Copy !req
33. tenía 34 años.
Copy !req
34. Los metes ahí, en la manga.
Copy !req
35. Cuando estés listo,
la sacudes y salen.
Copy !req
36. Así, la sacudes.
Copy !req
37. 7 DE SEPTIEMBRE, 1881
Copy !req
38. La esposa del tirano Lincoln se
ponía histérica con la luna llena.
Copy !req
39. Los hombres del presidente
la ataban con alambre...
Copy !req
40. para que no le arrancara
las orejas.
Copy !req
41. ¿Alguna vez oyeron algo de la esposa
del confederado Jefferson Davis?
Copy !req
42. - No.
- Nunca.
Copy !req
43. Él cumplía con sus
deberes maritales.
Copy !req
44. Dios mío, estoy hablando
con niños.
Copy !req
45. No, yo entiendo.
Copy !req
46. El presidente sureño satisfacía
las necesidades de su mujer...
Copy !req
47. con una gran destreza
y mucha cortesía.
Copy !req
48. - Me escupiste en la bota.
- Perdón, Jesse.
Copy !req
49. - Quítamelo.
- Yo te la limpio.
Copy !req
50. Lincoln probablemente mandaba
a su esposa de compras.
Copy !req
51. O al teatro.
Copy !req
52. Con dinero que nos robó.
Copy !req
53. ¡A comer!
Copy !req
54. Había antecedentes de locura
en la familia Lincoln.
Copy !req
55. ¡A comer!
Copy !req
56. No seas tímido, Dick.
Copy !req
57. Otro pedazo de carne.
Copy !req
58. Tiene un buen pedazo de tocino.
Copy !req
59. Disculpe.
Copy !req
60. Andaba paseando y lo interrumpí.
Copy !req
61. ¿Quién es usted?
Copy !req
62. Bob Ford.
Copy !req
63. ¿El hermano de Charley?
Copy !req
64. Sí.
Copy !req
65. Le mentí cuando dije que
llegué por casualidad.
Copy !req
66. Lo estaba buscando. Me siento
mal de no habérselo dicho.
Copy !req
67. A veces me toman por un tarado.
Copy !req
68. Al principio doy
una mala impresión.
Copy !req
69. Yo considero que estoy solo
un escalón abajo de los James.
Copy !req
70. Pensaba que si me topaba
con usted lejos de la banda...
Copy !req
71. podía enseñarle
lo especial que era.
Copy !req
72. Siento que estoy destinado a
hacer grandes cosas, señor James.
Copy !req
73. Tengo cualidades que no
resaltan al principio.
Copy !req
74. Pero si me da una oportunidad
le garantizo que haré el trabajo.
Copy !req
75. ¿De verdad te tiraste
a una india?
Copy !req
76. Vamos, dime. Siempre he querido
acostarme con una piel roja.
Copy !req
77. Verás, Charley...
Copy !req
78. sientes algo muy fuerte cuando...
Copy !req
79. se lo metes a una mujer que
ha arrancado cuellos cabelludos.
Copy !req
80. Y le sale un sonido raro
de sus partes...
Copy !req
81. debido a que ellas
dan a luz estando de pie...
Copy !req
82. como animales salvajes.
Copy !req
83. ¿A qué suena?
Copy !req
84. A lo que suenan los coños
atronadores. No sé.
Copy !req
85. No.
Copy !req
86. Tienen conchas ruidosas
debido a que...
Copy !req
87. usan sus coños como bolsas
para cargar cosas.
Copy !req
88. Anda, ¿cómo se siente?
¿Se sintió rico?
Copy !req
89. Vamos, confiesa.
Copy !req
90. Me caes bien, Charley.
Copy !req
91. A mí también me caes bien.
Copy !req
92. Usted no es muy especial, señor Ford.
Copy !req
93. Es como cualquier novato que se
emociona por cometer un crimen.
Copy !req
94. Espera ser un pistolero
de libro barato.
Copy !req
95. Sácate eso de la cabeza.
Copy !req
96. No tienes lo necesario, hijo.
Copy !req
97. Lamento que opine eso...
Copy !req
98. porque estimo mucho
sus opiniones.
Copy !req
99. En cuanto a ser un pistolero,
solo tengo una Colt Patterson...
Copy !req
100. y un cinturón prestado
donde meterla.
Copy !req
101. Pero tengo una sed
de cosas más grandes.
Copy !req
102. Esperaba que uniéndome a ustedes
me acercaría más a alcanzarlas.
Copy !req
103. ¿Cómo esperas que
te responda a eso?
Copy !req
104. Déjeme ser su compinche
esta noche.
Copy !req
105. ¿Compinche?
Copy !req
106. Para que vea mi valor
e inteligencia.
Copy !req
107. No sé qué tienes, pero entre más
hablas, más nervioso me pones.
Copy !req
108. No te quiero tener cerca
esta noche, ¿de acuerdo?
Copy !req
109. ¿Entiendes?
Copy !req
110. - Lo lamento...
- ¿Por qué no te largas? Vete.
Copy !req
111. Una vez estuve con una chica.
No era una india.
Copy !req
112. Pero era bonita.
Copy !req
113. Tenía el pelo amarillo como una...
Copy !req
114. como algo.
Copy !req
115. ¿Cómo salido de un rayo de luz?
Copy !req
116. Sí. Sí, así.
Copy !req
117. Oye, tú hablas bien.
Copy !req
118. Puedes esconder cosas
en el vocabulario.
Copy !req
119. ¿Me ayudas a escribirle una nota?
Se la mandamos por correo.
Copy !req
120. Lo único que tienes que hacer...
Copy !req
121. es predecir sus necesidades
y satisfacerlas.
Copy !req
122. Esta chica tiene un trabajo
muy específico.
Copy !req
123. ¿Específico?
Copy !req
124. Solo nos acostamos una vez.
Copy !req
125. Tenía miedo a los rayos
y se puso debajo de la carreta...
Copy !req
126. y se me acurrucó.
Copy !req
127. Me dio muy buen precio.
Copy !req
128. Ah, caray.
Pues sí es específico.
Copy !req
129. Sí, claro, ha estado
con otra gente...
Copy !req
130. pero la clase de cosas
que me dijo...
Copy !req
131. la gente no las dice
si no es en serio.
Copy !req
132. Mi amor dijo que solo
Se casaría conmigo
Copy !req
133. Y nada podía hacer
Que le importara
Copy !req
134. Pues lo que las mujeres
Dicen a sus amantes
Copy !req
135. Está escrito en agua corriente
O en el aire.
Copy !req
136. Eso está muy bien.
Hay que escribirle eso.
Copy !req
137. No.
Copy !req
138. La poesía no sirve
con las putas.
Copy !req
139. ¿Cómo está?
Copy !req
140. ¿Puedo desearle feliz cumpleaños?
Copy !req
141. ¿Cómo supiste?
Copy !req
142. Le sorprendería todo lo que sé.
Copy !req
143. Soy una autoridad
sobre los James.
Copy !req
144. ¿Ah, sí?
Copy !req
145. Su hermano Frank y yo tuvimos
una charla muy agradable.
Copy !req
146. Estuvimos conversando
de esto y aquello, allá.
Copy !req
147. Debemos de haber hablado
de cien temas...
Copy !req
148. ¿Sabes qué necesita este guisado?
Copy !req
149. ¿Bolas de masa?
Copy !req
150. Fideos.
Copy !req
151. Si comes guisado con fideos
tienes energía toda la noche.
Copy !req
152. Hay una mujer en Fayette
que come fideos por la nariz.
Copy !req
153. - ¿La has visto?
- No, creo que no.
Copy !req
154. ¿No has oído hablar de ella?
Copy !req
155. Tiene canales con los
que ni has soñado.
Copy !req
156. No me gusta insistir, pero...
Copy !req
157. A mí no me importa
quién venga conmigo.
Copy !req
158. Por eso dicen que soy sociable.
Copy !req
159. Parece que tú y el sombrero
de copa tuvieron una buena charla.
Copy !req
160. Tus chicos tienen que cargar
un acre de madera, tarado.
Copy !req
161. Más vale que los movilices.
Copy !req
162. Los James cometieron más de 25 asaltos
a bancos, trenes y diligencias...
Copy !req
163. de 1867 a 1881.
Copy !req
164. Pero fuera de Frank y Jesse James...
Copy !req
165. todos los miembros originales
de la banda están muertos o presos.
Copy !req
166. Y para este pecado
No hay remedio
Copy !req
167. Tan metido está en mi corazón.
Copy !req
168. Para su último robo en Blue Cut...
Copy !req
169. los hermanos reclutaron una banda
de ladronzuelos y campesinos...
Copy !req
170. de las colinas locales.
Copy !req
171. ¡Viene justo a tiempo, Buck!
Copy !req
172. ¡Apaguen las linternas!
Copy !req
173. Se van a tropezar y disparar
y acabar siendo mujeres.
Copy !req
174. Apuesto a que les podría
encontrar esposos.
Copy !req
175. ¡Dispérsense!
Copy !req
176. - ¡Vigílenlo!
- ¡Voy a lo largo!
Copy !req
177. ¡No disparen, idiotas!
Copy !req
178. ¡Déjenme entrar!
Copy !req
179. ¡Buck! ¡Muchachos!
Copy !req
180. ¡Buck, por aquí!
Copy !req
181. ¿Crees que ese candado aguante?
Copy !req
182. No va a aguantar.
Copy !req
183. ¡Vamos!
Copy !req
184. ¡No se pongan listos
ni valientes!
Copy !req
185. ¡Hola, muchachos!
¿Todos son para mí?
Copy !req
186. Parece la mañana de Navidad.
Copy !req
187. Oye, amigo.
Copy !req
188. ¿Puedo echar un vistazo?
Copy !req
189. Esta mierda.
Copy !req
190. ¿Hay algo bueno aquí?
Copy !req
191. Quizá.
Copy !req
192. Abre la caja fuerte.
Copy !req
193. ¡Ábrela!
Copy !req
194. - No tenías que pegarle, Charley.
- Tenía que convencerlo.
Copy !req
195. Ellos tienen sus reglas, yo mi
maldad y así hacemos las cosas.
Copy !req
196. - Ven acá y encárgate de esto.
- ¡Vamos!
Copy !req
197. ¡Alto el fuego, idiotas!
Copy !req
198. ¡Escarba más hondo!
Copy !req
199. - ¡Vamos!
- Dame tu dinero.
Copy !req
200. ¡Y tú, levántate!
Copy !req
201. ¿Qué tienes?
Copy !req
202. ¡En inglés!
Copy !req
203. Dinero. Dinero.
¿Entiendes eso?
Copy !req
204. ¡Dame tu dinero!
Copy !req
205. Hay unos recibos.
Copy !req
206. Tengo billetes de cinco.
Copy !req
207. Jesse. Jesse.
Copy !req
208. Esto no pinta bien.
Copy !req
209. Aquí no hay cien mil dólares.
Copy !req
210. Ponte de rodillas.
Copy !req
211. ¿Por qué?
Copy !req
212. Necesitas rezar.
Copy !req
213. Te voy a matar.
Copy !req
214. ¡De rodillas!
Copy !req
215. Va a tener que obligarme.
Copy !req
216. Está bien.
Copy !req
217. ¡No lo mates!
No. No lo mates.
Copy !req
218. No me digas qué debo
o no debo hacer.
Copy !req
219. ¡Júntenlos!
Copy !req
220. Los diarios de Chicago armaron
mucho alboroto por el robo...
Copy !req
221. alegando que solo en Missouri...
Copy !req
222. podían tolerar a los
hermanos James durante 12 años.
Copy !req
223. ¿Puedes guardar un secreto?
Copy !req
224. Depende de qué estés ocultando.
Copy !req
225. ¿Le temes a la oscuridad?
Copy !req
226. No.
Copy !req
227. ¿Eres supersticioso?
Copy !req
228. Yo pongo una bellota en la ventana
para que no me caigan rayos.
Copy !req
229. Muchacho, llegaste
con patitas de gato.
Copy !req
230. Es la primera y última vez
que lo agarran desprevenido.
Copy !req
231. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
232. 20 años.
Copy !req
233. Claro que no voy a cumplir
los 20 hasta...
Copy !req
234. enero, así que...
Copy !req
235. Tengo 19.
Copy !req
236. Pero te sientes mayor, ¿no?
Copy !req
237. Sí, así es.
Copy !req
238. Oye, Frank.
¿Crees que el alguacil ya salió?
Copy !req
239. Es probable.
Copy !req
240. Me divertí mucho hoy.
Copy !req
241. - ¿Tú crees?
- Sí.
Copy !req
242. No eran habladurías lo que
dije de mi hermano y yo.
Copy !req
243. Pensé que si Jesse y tú
veían nuestro valor y arrojo...
Copy !req
244. podíamos volvernos sus compinches.
Copy !req
245. Su valor y su arrojo.
Copy !req
246. Ya oí suficiente de compinches.
Hablas como tu hermano.
Copy !req
247. Sí, bueno, la verdad,
Bob me dio la idea.
Copy !req
248. Tiene planes para los James
que yo ni entiendo.
Copy !req
249. - Así de complicados son.
- ¿Sí?
Copy !req
250. Pues puedes deshacerte
de esa idea.
Copy !req
251. Porque ya se acabaron
las aventuras.
Copy !req
252. Apunta eso en tu pequeño diario.
Copy !req
253. El 7 de septiembre de 1881 los James
robaron un último tren en Blue Cut...
Copy !req
254. y renunciaron a
sus cabalgatas nocturnas.
Copy !req
255. Espera.
Copy !req
256. ¿Cómo te vas a ganar la vida?
Copy !req
257. Quizá venda zapatos.
Copy !req
258. No puedo creer que desperté...
Copy !req
259. preguntándome si mi papi
me iba a prestar su abrigo...
Copy !req
260. y ahora es pasada la medianoche...
Copy !req
261. ya asalté un tren y
estoy sentado en una mecedora...
Copy !req
262. charlando con nada menos
que Jesse James.
Copy !req
263. Sí, es un mundo maravilloso.
Copy !req
264. ¿Qué es esto?
Copy !req
265. Ah, sí.
Copy !req
266. Estaba muy agitado esta mañana
y no sabía si los reconocería...
Copy !req
267. a ti y a Frank. Agarré este
recorte que los describía a los dos.
Copy !req
268. ¿Te lo leo?
Copy !req
269. Adelante.
Copy !req
270. Lo tengo que buscar. Espera.
Copy !req
271. Aquí está.
Copy !req
272. "Jesse James, el más joven, tiene una
cara suave e inocente, como de niña.
Copy !req
273. Los ojos azules, muy claros
y penetrantes, nunca descansan.
Copy !req
274. Su forma es alta y graciosa
y capaz de mucho aguante...
Copy !req
275. y mucho esfuerzo.
Copy !req
276. Jesse es de carácter alegre,
temerario y despreocupado.
Copy !req
277. - Siempre está sonriendo... "
- Está bien, está bien.
Copy !req
278. Luego sigue con Frank, Frank,
Frank. No es nada. Y luego...
Copy !req
279. ¿Sabes qué tengo junto
a mi cama?
Copy !req
280. Los Asaltantes de Trenes o una Historia
de los Chicos James.
Copy !req
281. Pasé muchas noches en vela...
Copy !req
282. con los ojos abiertos
y la boca abierta...
Copy !req
283. leyendo sobre tus aventuras
en la Biblioteca del Desvelo.
Copy !req
284. Son puras mentiras.
Copy !req
285. Sí, claro.
Copy !req
286. No tienes que fumar ese puro
si te estás mareando.
Copy !req
287. Alexander Franklin James
estaba en Baltimore...
Copy !req
288. cuando se enteró
del asesinato de Jesse James.
Copy !req
289. Había rechazado a su hermano menor
por ser peculiar y temperamental.
Copy !req
290. Pero al entender que jamás
volvería a ver a Jesse...
Copy !req
291. Frank quedó trastornado,
perplejo, abatido.
Copy !req
292. Mi hermano y yo apenas
nos hablamos hoy en día.
Copy !req
293. No lo iba a mencionar.
Copy !req
294. ¿Tienes miedo?
Copy !req
295. No, fue una sorpresa.
Copy !req
296. No son muy suculentas
y es duro limpiarlas...
Copy !req
297. pero si las despellejas
y las fríes en aceite y ajo...
Copy !req
298. caray, son muy sabrosas.
Copy !req
299. Nunca he tenido tanta hambre.
Copy !req
300. Les pongo nombres.
Copy !req
301. ¿Cómo cuáles?
Copy !req
302. Como los de mis enemigos.
Copy !req
303. Les pongo los nombres
de mis enemigos.
Copy !req
304. Diles a Wood y a Charley
que junten sus cosas.
Copy !req
305. Bueno.
Copy !req
306. ¿Yo también?
Copy !req
307. No, tú te puedes quedar.
Copy !req
308. Está bien.
Copy !req
309. - ¿Qué quieres, tarado?
- Nada.
Copy !req
310. Jesse quiere que junten sus cosas,
monten a caballo y se vayan.
Copy !req
311. Y que yo me quede.
Copy !req
312. Un momento, yo soy su primo.
Copy !req
313. Quiero que lo sepas.
Copy !req
314. Mi mamá es hermana de su papá.
Copy !req
315. ¿Así te lo describieron, Wood?
Copy !req
316. Cuidado con lo que
dices, jovencito.
Copy !req
317. ¿Por qué me tengo que
largar yo en vez de tú?
Copy !req
318. No me embistas, Wood.
Copy !req
319. Conociendo a Jess, aquí hay
un trabajo muy desagradable...
Copy !req
320. y Bob es el tonto
que lo tiene que hacer.
Copy !req
321. Seguro que es eso, Charley.
Copy !req
322. Lo acabas de conocer hace 12 horas.
Ni siquiera sabe cómo te llamas.
Copy !req
323. ¡Wood! Dile a tu papá que
estaré en Kentucky en octubre.
Copy !req
324. Podemos cazar pájaros juntos.
Copy !req
325. Está bien.
Copy !req
326. ¿Cómo es que se queda Bob?
Copy !req
327. Bob va a mudar mis cosas
a otra casa.
Copy !req
328. ¿Ves?
Copy !req
329. No me molesta.
Copy !req
330. Va a ser una aventura.
Copy !req
331. Se mudaron a la Avenida Troost
1017 de noche...
Copy !req
332. para que los vecinos no pudieran
verlos bien, ni a ellos ni a sus cosas.
Copy !req
333. Y luego, Bob pensó
que iba a dormir ocho horas...
Copy !req
334. y se despediría como en un sueño.
Copy !req
335. Pero el segundo día
en casa de Thomas Howard...
Copy !req
336. Bob pensó que quizá
nunca se iría...
Copy !req
337. que lo acogerían como
un primo bonachón del niño...
Copy !req
338. y como un caballero ayudante
de Zee.
Copy !req
339. Siempre acompañaba a Jesse.
Copy !req
340. Hicieron viajes a
la cantina de Topeka...
Copy !req
341. donde Jesse podía pasarse
60 minutos tomando una cerveza...
Copy !req
342. y, aun así, quejarse
de sentirse tomado.
Copy !req
343. Bob rara vez revelaba
sus opiniones cuando hablaban.
Copy !req
344. Si le hablaba,
se retorcía y sonreía.
Copy !req
345. Si Jesse conversaba con otra persona,
Bob tomaba nota de su diálogo...
Copy !req
346. captando todas las inflexiones,
interpretando todos sus gestos...
Copy !req
347. como si fuera a escribir
una biografía del forajido...
Copy !req
348. o se preparara para imitarlo.
Copy !req
349. Vete.
Copy !req
350. Antes nadie podía acercarse
a Jesse James a hurtadillas.
Copy !req
351. ¿Y crees que ahora sí?
Copy !req
352. Y tampoco te he visto nunca
sin tus pistolas.
Copy !req
353. No lo entiendo.
Copy !req
354. ¿Quieres ser como yo...
Copy !req
355. o quieres ser yo?
Copy !req
356. Solo estoy bromeando.
Copy !req
357. Al día siguiente Bob fue
despachado cordialmente...
Copy !req
358. con un adiós de Jesse...
Copy !req
359. y una despedida fría
pero cortés de parte de Zee.
Copy !req
360. La granja de su hermana
quedaba a 60 km de Kansas City.
Copy !req
361. Ya estaba bien entrada
la tarde cuando llegó.
Copy !req
362. La señora Martha Bolton rentó
la granja Harbison en 1879...
Copy !req
363. justo después de enviudar...
Copy !req
364. y ganaba buen dinero
dando alojamiento y comida...
Copy !req
365. a sus hermanos Charley,
Wilbur y Bob...
Copy !req
366. y a miembros de la banda de los
James cuando necesitaban ocultarse.
Copy !req
367. ¡Dick! ¡Vas a hacer que vomite
si no tienes más cuidado!
Copy !req
368. Los afectos de Wood Hite no habían
sido correspondidos por Martha...
Copy !req
369. y sus intenciones
de ganarse a la hija...
Copy !req
370. eran frustradas por Dick Liddil.
Copy !req
371. Un segundo, me aseguraste
que no tenías cosquillas.
Copy !req
372. ¡Saludos!
Copy !req
373. ¿Qué pasa?
Copy !req
374. ¿Me mentiste acerca de eso?
Copy !req
375. No debes de mirar, Dick.
Copy !req
376. Eres tan bonita que
no lo puedo evitar.
Copy !req
377. ¡Saludos!
Copy !req
378. - ¡Ya llegué a casa!
- Me da mucho gusto, Bob.
Copy !req
379. Yo duermo ahí también.
No toques mis cosas.
Copy !req
380. Está bien, abuelo.
Copy !req
381. LAS HISTORIAS DE JESSE JAMES
Copy !req
382. ¿Cuánto tiempo llevas ahí?
Copy !req
383. Acabo de llegar.
¿Me perdí mucho?
Copy !req
384. Solo si no has visto a
un hombre lavar su mugre.
Copy !req
385. Tienes un palo grande
para ser una ardillita.
Copy !req
386. ¿Viniste a ver eso, Dick?
Copy !req
387. Tu hermano dice que te quedaste
con Jesse unos días más.
Copy !req
388. ¿Por qué?
Copy !req
389. No puedo decírtelo, exactamente.
Copy !req
390. ¿Mencionó Jesse que Cummins
y yo estamos trabajando juntos?
Copy !req
391. ¿De verdad?
Copy !req
392. Dios mío.
Abrí demasiado la boca, ¿no?
Copy !req
393. ¿Y quién más está de socio?
Copy !req
394. Nos degollará si se entera.
Tú no lo conoces como yo.
Copy !req
395. Si le haces jugarretas a Jesse,
si tramas cosas a sus espaldas...
Copy !req
396. se te viene encima
con un cuchillo.
Copy !req
397. ¿Y qué están tramando ustedes dos?
Copy !req
398. No sé si te deba decir.
Copy !req
399. No te lo voy a sacar a la fuerza.
Copy !req
400. Que se quede un misterio...
Copy !req
401. y así no nos arrepentiremos
de nuestra charla.
Copy !req
402. ¿Me das ese revólver, Bob?
Copy !req
403. Si te atreves a mencionarle
mi nombre a Jesse James...
Copy !req
404. me voy a enterar.
Copy !req
405. Sin duda alguna.
Copy !req
406. Y te voy a buscar.
Copy !req
407. Tocaré a tu puerta y vendré más
enojado que un toro de lidia.
Copy !req
408. Estaré furioso.
Copy !req
409. Ten cuidado con esa pistola.
Copy !req
410. Tú sabes qué opino
sobre estos asuntos y se acabó.
Copy !req
411. Vamos a ser grandes amigos
a partir de ahora.
Copy !req
412. Yo soy el Conejito Ford.
Arriba las manos...
Copy !req
413. señor.
Copy !req
414. Qué descarados.
Copy !req
415. Estábamos leyendo un artículo
sobre los chicos James en México.
Copy !req
416. ¿Quién es este? No es Jesse.
Copy !req
417. - Tú no sabes.
- Nunca se dejaría el bigote.
Copy !req
418. Nunca ha estado cerca de un cañón.
Copy !req
419. Déjame ver.
Copy !req
420. Ni siquiera entiendo
lo que estoy viendo.
Copy !req
421. Desde que era niño...
Copy !req
422. Bob ha coleccionado cosas
sobre los hermanos James.
Copy !req
423. Tiene un pequeño museo
en su cuarto.
Copy !req
424. ¡La próxima vez que vengan
de mirones, traigan pistolas!
Copy !req
425. ¡Mira lo asustado que estoy!
Copy !req
426. Tú también. ¡Vuelve a meterte
conmigo y te perforo la cabeza!
Copy !req
427. Hijo, más vale que recuerdes
quién es mi primo...
Copy !req
428. porque Jesse me quiere tanto
como a la Biblia.
Copy !req
429. Puedes fingir que eres un tipo
de temer en una tienda.
Copy !req
430. Pero recuerda a quién
le rendirás cuentas...
Copy !req
431. si me hieres los sentimientos.
- ¡No me importa!
Copy !req
432. ¿Les grito como a los cerdos?
Copy !req
433. ¿Por qué no hacemos las paces?
Copy !req
434. Pasemos la velada
como hombres agradables.
Copy !req
435. Me gusta tu traje nuevo, vaquero.
Copy !req
436. ¿Ves algo?
Copy !req
437. Solo un pájaro.
Copy !req
438. Llegó el mes de octubre...
Copy !req
439. y Jesse empezó a ver
detectives en cada supervisor...
Copy !req
440. barrendero y hombre común
que entraba a una tienda.
Copy !req
441. La mañana del 11 despertó
a su mujer...
Copy !req
442. con las Escrituras de la huida
de la Sagrada Familia a Egipto.
Copy !req
443. En una noche, el clan de Thomas
Howard desapareció de Kansas City.
Copy !req
444. Al poco tiempo, cuatro
de los ladrones de Blue Cut...
Copy !req
445. fueron arrestados
cerca de Glendale.
Copy !req
446. Cómo se enteró Jesse
sigue siendo un misterio.
Copy !req
447. Llevaban una existencia
de nómadas.
Copy !req
448. Los hombres que eligen
ser forajidos...
Copy !req
449. no pueden quedarse
en un lugar demasiado tiempo.
Copy !req
450. Cielos.
Quizá cambie de opinión.
Copy !req
451. Wood y Dick discutieron
mientras atravesaban Kentucky...
Copy !req
452. hasta llegar a Russellville, casa
de George Hite, el padre de Wood...
Copy !req
453. tío de Frank y Jesse James.
Copy !req
454. No te le acerques a esta.
Copy !req
455. Es la esposa de mi papá.
Copy !req
456. ¿Entendiste?
Copy !req
457. ¿Usted cocinó esto, señora?
Copy !req
458. Tengo una negra.
Copy !req
459. ¿Qué dijeron?
Copy !req
460. Dick preguntó si yo cociné esto.
Copy !req
461. ¿Lo cocinaste?
Copy !req
462. Ella sabía cómo era él
cuando se casó.
Copy !req
463. Parece que somos las lechuzas,
tú y yo.
Copy !req
464. Me alegro.
Copy !req
465. ¿Por qué?
Copy !req
466. Tú eres agradable a la vista.
Copy !req
467. Tienes un carácter muy placentero.
Copy !req
468. Y haces que sienta un calor
agradable en todos lados.
Copy !req
469. Yo soy lo que llaman
un "inamorato".
Copy !req
470. Sabía que eso tenía
que tener un nombre.
Copy !req
471. Tú y la familia Hite
no se llevan muy bien...
Copy !req
472. si la versión de los hechos
de Wood es cierta.
Copy !req
473. La verdad, nos odiamos
como el veneno.
Copy !req
474. La mayoría de los Hite no me
escupirían si estuviera en llamas.
Copy !req
475. Dicen que cuando una mujer
está en llamas...
Copy !req
476. debes hacerla rodar en
el piso y cubrirla con tu cuerpo.
Copy !req
477. Eres un bromista insolente.
Copy !req
478. ¿No es hora de dormir?
Copy !req
479. Solo voy a besar
esos delicados dedos.
Copy !req
480. Buenas noches.
Copy !req
481. ¿Quieres parar?
Copy !req
482. Creo que tomé demasiado café.
Copy !req
483. Tengo que ir al baño urgentemente.
Copy !req
484. Esto es embarazoso.
Copy !req
485. Tú haz lo tuyo.
A mí no me molesta.
Copy !req
486. Me pone nerviosa tener a
un extraño en el baño conmigo.
Copy !req
487. Yo no soy un extraño.
Copy !req
488. Estoy hecho igual que los demás.
Copy !req
489. Te ves muy hermosa.
Copy !req
490. ¿Sí?
Copy !req
491. Nunca había visto unos miembros
tan bien formados.
Copy !req
492. ¿Está despierto Wood?
Copy !req
493. Solo yo.
Copy !req
494. Y seguro creías que
yo era una dama.
Copy !req
495. No te gusta limpiar, ¿verdad?
Copy !req
496. No viniste por casualidad.
Copy !req
497. ¿Por qué no?
Copy !req
498. Vamos, toma asiento.
Copy !req
499. Necesitas conseguirte una esposa.
Copy !req
500. Sí.
Copy !req
501. Supongo.
Copy !req
502. Le iba a pedir la mano a Martha,
la hermana de Charley.
Copy !req
503. Le iba a preguntar si
lo consideraría.
Copy !req
504. Pero supongo que Wood
tiene sus propios planes.
Copy !req
505. Y siempre está
Dick Liddil estorbando.
Copy !req
506. Pero lo pensé.
Copy !req
507. ¿Tuviste una buena cosecha?
Copy !req
508. No tengo mucho. Solo una
pequeña huerta y unos pastos.
Copy !req
509. Me enfermé durante la siembra.
Copy !req
510. Entonces...
Copy !req
511. Ed, ¿cómo te sientes?
Copy !req
512. ¿Por qué?
Copy !req
513. Te estás portando raro.
Copy !req
514. Tú y yo no hemos sido
grandes amigos últimamente.
Copy !req
515. No por culpa tuya, ¿entiendes?
Copy !req
516. Pero uno oye rumores.
Copy !req
517. ¿Rumores?
Copy !req
518. La gente te dice cosas.
Copy !req
519. ¿Por qué no me das un ejemplo?
Copy !req
520. Jim Cummins vino a verme.
Copy !req
521. Jim Cummins.
Copy !req
522. Y Jim me dice:
Copy !req
523. "¿Supiste de los chicos que agarraron
por el tren de Blue Cut?"
Copy !req
524. Pues Jim dice que oyó...
Copy !req
525. que tú planeabas matarlos.
Copy !req
526. ¿Por qué iba a matarlos?
Copy !req
527. Probablemente fue un rumor falso.
Copy !req
528. Jim Cummins. ¿Dijo algo más?
Copy !req
529. No. Eso fue todo, básicamente.
Copy !req
530. Eso no explica
por qué tienes miedo.
Copy !req
531. Yo estoy en la misma situación.
Copy !req
532. Estaba aterrado
cuando te vi venir.
Copy !req
533. - Andaba de paso, Ed.
- Pero supón que oyes un chisme...
Copy !req
534. oíste que vino Jim
y podías haber pensado...
Copy !req
535. que planeamos capturarte por
la recompensa y no es verdad.
Copy !req
536. Pero podías haber sospechado.
Copy !req
537. No he oído ningún
chisme últimamente.
Copy !req
538. Tengo $600 ahorrados. No necesito
la recompensa del gobernador.
Copy !req
539. También está tu honor.
Copy !req
540. - Me alegro de haber venido a verte.
- Yo también.
Copy !req
541. ¿Qué tal si damos
un paseo a caballo?
Copy !req
542. Podemos ir al pueblo.
Te invito a cenar.
Copy !req
543. Y luego me voy.
Copy !req
544. Está bien.
Copy !req
545. ¿Listo para dar una vuelta?
Copy !req
546. ¿Vamos a tu casa?
Copy !req
547. ¿Has visto a Ed Miller últimamente?
Copy !req
548. Nadie lo ha visto.
Copy !req
549. Debe de haberse ido a California.
Copy !req
550. Me gustaría saber a dónde vamos.
Copy !req
551. Si quisieras ver a Jim Cummins,
¿no tomarías este camino?
Copy !req
552. Supongo que sí.
Copy !req
553. Saludos.
Copy !req
554. ¿Son amigos de mi papá?
Copy !req
555. Somos amigos de Jim Cummins.
Copy !req
556. Pues resulta que se fue en agosto.
Copy !req
557. Y nunca dijo adónde iba.
Copy !req
558. - Yo soy Matt Collins.
- Albert Ford.
Copy !req
559. Mucho gusto.
Copy !req
560. - Dick Turpin.
- Gusto en conocerlo.
Copy !req
561. ¡No sé dónde está!
¡Déjeme en paz!
Copy !req
562. ¡Cállate la boca! ¡Cállate!
Copy !req
563. - ¡Cállate!
- ¡No sé dónde está!
Copy !req
564. - ¡No sé!
- ¡Métete ahí!
Copy !req
565. ¡Cállate!
Copy !req
566. - ¡No sé dónde está!
- ¡Cállate!
Copy !req
567. - ¡No sé!
- ¡Cállate!
Copy !req
568. - ¡Cállate!
- Jesse, es un niño.
Copy !req
569. Él sabe dónde está su tío Jim.
Eso lo va a hacer madurar.
Copy !req
570. - Quizá no sepa.
- ¡Sí sabe!
Copy !req
571. A veces hay que preguntar mucho.
Copy !req
572. A veces un niño no se acuerda
al principio, pero luego sí.
Copy !req
573. Me falta poco para
arrancártela, corazón.
Copy !req
574. Solo un poco más para empezar.
Copy !req
575. Luego la arrancaré como
la página de un libro.
Copy !req
576. Ni puede hablar.
Copy !req
577. ¿Dónde está Jim?
Copy !req
578. ¿Dónde está Jim?
Copy !req
579. ¿Dónde está Jim?
Copy !req
580. ¡Déjalo!
Copy !req
581. ¡Desgraciado! ¡No sé dónde está!
Copy !req
582. ¡No me crees!
¡Ni me dejabas decirte!
Copy !req
583. ¡No me dejabas abrir la boca!
Copy !req
584. ¡Yo nunca sé dónde está Jim
ni cuándo viene! ¡Así que déjame!
Copy !req
585. ¡Déjame en paz, hijo de puta!
Copy !req
586. Estoy agotado.
Copy !req
587. No puedo...
Copy !req
588. Mi mente está toda enredada.
Copy !req
589. Este tipo de cosas
me hace sentir cochino.
Copy !req
590. ¿Estás bien, Jesse?
Copy !req
591. Jesse estaba enfermo...
Copy !req
592. de reumas y dolor
y congestiones pulmonares.
Copy !req
593. El insomnio le manchaba las
cuencas de los ojos como hollín.
Copy !req
594. Leía augurios en los intestinos
de las gallinas...
Copy !req
595. o en el vuelo de pelos
de gato soltados al aire.
Copy !req
596. Y los augurios prometían mala suerte,
lo cual lo distanciaba y aislaba.
Copy !req
597. ¿Cómo es que tú haces
todos los quehaceres?
Copy !req
598. Charley y Bob le pagan extra a
Martha para no tener que hacerlos.
Copy !req
599. Aun así parece injusto.
Copy !req
600. Martha.
Copy !req
601. Miren lo que trajo el gato.
Copy !req
602. ¿Vienes de Kentucky?
Copy !req
603. ¿Por qué vives con la cabeza
metida en un hoyo, Martha?
Copy !req
604. Wood y Dick tuvieron un pleito
a balazos hace unos meses.
Copy !req
605. Tapa la olla, Ida.
Copy !req
606. ¿Por qué se pelearon tú y Dick?
Copy !req
607. Se metió con la esposa
de mi papá...
Copy !req
608. mientras se quemaba una chuleta
en la sartén. Así que le disparé.
Copy !req
609. ¡Ida! No metas el pulgar
en la crema cuando la desnatas.
Copy !req
610. Sus engaños y su promiscuidad...
Copy !req
611. instigaron mucha malicia.
Copy !req
612. Es una víbora en la hierba,
no se puede confiar en él.
Copy !req
613. Dick me contó otra versión
del asunto.
Copy !req
614. Wood Hite está abajo.
Copy !req
615. ¿Quieres decir que está aquí?
Copy !req
616. Sí, llegó anoche, tarde.
Copy !req
617. ¡Cálmate!
Copy !req
618. ¡No se vayan a pelear arriba!
Ya casi está el desayuno.
Copy !req
619. Todavía sigue respirando.
Copy !req
620. Pero creo que se va a morir.
Copy !req
621. Quizá deberían desearle
que le vaya bien en su viaje.
Copy !req
622. ¿Wood?
Copy !req
623. Eras un buen tipo, Wood.
Copy !req
624. Espero que no estés
sufriendo mucho.
Copy !req
625. Te traería algo de tomar,
pero te atragantarías.
Copy !req
626. La pequeña Ida te extrañará.
Copy !req
627. El resto de la familia también.
Copy !req
628. Una cosa es segura.
No podemos llevarlo a Richmond.
Copy !req
629. ¿Por qué no?
Copy !req
630. Porque el alguacil
metería a Bob en la cárcel.
Copy !req
631. Y si Jesse se entera de que
su primo Wood murió en esta casa...
Copy !req
632. será el fin de todos nosotros.
Copy !req
633. "Y con un empujón despiadado,
violento, se abrió paso...
Copy !req
634. y se llevó todo ante él.
Se aromatizó y fermentó...
Copy !req
635. apestando a sangre
de mi virginidad...
Copy !req
636. hasta tener toda su
longitud en mi cuerpo".
Copy !req
637. No ha desaparecido,
si es lo que esperabas.
Copy !req
638. ¿En qué capítulo estás?
Copy !req
639. Conoció a un corsario argelino
en Gibraltar.
Copy !req
640. Estaba toda excitada.
Copy !req
641. ¿Cómo está esa pierna?
Copy !req
642. Me atormenta, Bob.
Gracias por preguntar.
Copy !req
643. Bienaventurados los pobres
en espíritu.
Copy !req
644. De ellos es el reino de los cielos.
Copy !req
645. Bienaventurados los que lloran,
pues ellos recibirán consuelo.
Copy !req
646. Bienaventurados los...
Copy !req
647. mansos.
Copy !req
648. Bienaventurados los mansos.
Copy !req
649. - ¿Es él?
- Sí.
Copy !req
650. ¿Qué hace aquí?
¿Crees que sepa de Wood?
Copy !req
651. No sé, pero no se le van
muchas cosas.
Copy !req
652. ¿Si pregunta por ti?
Copy !req
653. Dile que estoy en
Kansas City con Mattie.
Copy !req
654. Estaba cazando búfalos.
Le encantó conocer a su servidor.
Copy !req
655. Sí, en Europa solo hay dos
americanos que seguro conocen...
Copy !req
656. Mark Twain y Jesse James.
Copy !req
657. - ¡Es el chico!
- ¿Cómo está todo?
Copy !req
658. Nunca me quito
mis cinturones de pistolas.
Copy !req
659. Bien pensado.
Copy !req
660. ¿Te lastimaste la pierna, Charley?
Copy !req
661. Sí, me resbalé del techo...
Copy !req
662. y caí en un banco de nieve
como una tonelada de estupidez.
Copy !req
663. Un segundo estoy gritando:
"¡Ay, mamá!"
Copy !req
664. ¡Al siguiente estoy
enterrado en la nieve!
Copy !req
665. ¿Cómo se te ocurrió treparte
al techo en diciembre?
Copy !req
666. Había una cometa. ¿Qué estoy
diciendo? Había un gato.
Copy !req
667. Lo fui a perseguir al techo.
Copy !req
668. Era un macho maullando.
Fui y me resbalé.
Copy !req
669. Creí que quizá tu pie deforme
estaba peor.
Copy !req
670. Dick fue a Kansas City para
estar con su esposa. Estuvo aquí.
Copy !req
671. Ahí te va una buena historia.
Copy !req
672. Bobby tenía, ¿qué? 11, 12 años...
Copy !req
673. y tú eras su personaje
más admirado.
Copy !req
674. No paraba.
Copy !req
675. Siempre era "Jesse esto" y
"Jesse aquello", todo el día.
Copy !req
676. Fascinante.
Copy !req
677. No, hay más. Esto es simpático.
Copy !req
678. En la cena Bob pregunta: "¿Saben
qué número de botas usa Jesse?"
Copy !req
679. - A Jesse no le interesa esto.
- Cállate, déjame contarle.
Copy !req
680. Bob dice: ¿Sabes qué número
de botas usa Jesse?
Copy !req
681. "Del 6,5".
"¿No es una bota chica...
Copy !req
682. para un hombre que mide 1,72 m?"
Copy !req
683. Decido tomarle el pelo,
como es mi hermano chico.
Copy !req
684. Le dije: "No tiene dedos
en los pies. Por eso es".
Copy !req
685. Qué anécdota tan estúpida.
Copy !req
686. "Tenía los pies en una alcantarilla
y un bagre le comió los dedos".
Copy !req
687. ¡Bob se esforzó mucho
para imaginárselo!
Copy !req
688. Ese sería un buen chiste,
si fuera chistoso.
Copy !req
689. ¿No es una historia simpática?
Copy !req
690. Cuéntame otras anécdotas, Bob.
Copy !req
691. Yo tengo una.
Esta es tan buena como la de tu...
Copy !req
692. Deja que la cuente Bob.
Copy !req
693. Ni sé de qué estás hablando.
Copy !req
694. De todas las cosas en común
que tienen tú y Jesse.
Copy !req
695. Cuéntame, Bob.
Copy !req
696. Sí, vamos, Bob.
Copy !req
697. Cuéntanos una anécdota.
Copy !req
698. - No.
- Entretén a Jesse. Está aquí.
Copy !req
699. Vamos.
Copy !req
700. Discúlpame por decirlo,
pero supongo...
Copy !req
701. que son interesantes
las cosas que compartimos.
Copy !req
702. Empezando por nuestros papás.
Copy !req
703. Tu papá era pastor de
la Iglesia Nueva Esperanza.
Copy !req
704. Y mi papá era pastor de
una iglesia en Excelsior Springs.
Copy !req
705. Tú eres el más joven de tres hermanos.
Yo soy el más joven de cinco.
Copy !req
706. Entre Charley y yo hay otro hermano,
Wilbur, con un nombre de seis letras.
Copy !req
707. Y entre Frank y tú hay otro hermano,
Robert, también de seis letras.
Copy !req
708. Y mi nombre de pila
es Robert, claro.
Copy !req
709. Tú tienes ojos azules,
yo también.
Copy !req
710. Tú mides 1,72m de altura,
yo mido 1,72 de altura.
Copy !req
711. Tenía una lista muy larga
cuando tenía 12 años, pero...
Copy !req
712. parece que perdí alguna
curiosidad con los años.
Copy !req
713. Es algo especial.
Copy !req
714. ¿Les he contado la historia
del bribón de George Shepherd?
Copy !req
715. Era un lugarteniente de Quantrill.
Copy !req
716. Me contó algo parecido
a lo que me dijo Bob.
Copy !req
717. Siempre hablaba de lo que teníamos
en común para meterse a la banda.
Copy !req
718. ¿Cómo iba a saber que
estaba resentido conmigo?
Copy !req
719. ¿Cómo iba a saber que me estaba
mintiendo para caerme bien?
Copy !req
720. Le dije: "George, bienvenido
a bordo. Es un placer tenerte".
Copy !req
721. George creía que era listo,
pero no lo era.
Copy !req
722. Una mañana, George llega
al campamento...
Copy !req
723. y unas 20 armas le dispararon.
Copy !req
724. El viejo George solo tenía un ojo.
Copy !req
725. Necesitas dos ojos
para matar a Jesse.
Copy !req
726. No debes considerarme
otro George Shepherd.
Copy !req
727. Tú me lo recordaste.
Copy !req
728. No es muy halagador.
Copy !req
729. Está muy rica la comida, Martha.
Copy !req
730. Me alegra que te haya gustado.
Copy !req
731. ¿Por qué te guardaba rencor George?
Copy !req
732. ¿Por qué George
te guardaba rencor?
Copy !req
733. George tenía un sobrino y quería
que lo protegiera en la guerra.
Copy !req
734. Ese sobrino traía 5000 dólares.
Copy !req
735. Resultó que murió en batalla
y alguien le robó el dinero.
Copy !req
736. Y cuando George está
en la cárcel, alguien le dice:
Copy !req
737. "Jesse James fue
el que lo degolló".
Copy !req
738. Solo fue un chisme malicioso, ¿no?
Copy !req
739. Bob es el experto.
Que nos diga él.
Copy !req
740. Caray. Lo puse de malas.
Copy !req
741. No estoy de malas.
Es que ya me han hecho esto.
Copy !req
742. La mayoría de la gente
se burla de mí y no para.
Copy !req
743. Alguien se está poniendo insolente.
Copy !req
744. Mujer, cállate la boca, para variar.
Copy !req
745. No quiero que te vayas a hacer pucheros
sin que sepas a qué vine.
Copy !req
746. ¿A qué viniste? ¿A pedir perdón
por darle golpes a mi primo Albert?
Copy !req
747. Vine...
Copy !req
748. para preguntar si a uno
de los dos Ford...
Copy !req
749. le interesaría acompañarme
en uno o dos viajes.
Copy !req
750. Creo que estamos de acuerdo
en que debería ser Charley.
Copy !req
751. Tú has estado gruñón.
Copy !req
752. ¿Has visto a Wood Hite últimamente?
Copy !req
753. No. En lo absoluto.
Copy !req
754. - ¿Tú eres Charles Ford?
- Sí, señora.
Copy !req
755. Ya me ha visto un par de veces.
Copy !req
756. Recibí una carta de George Hite.
Copy !req
757. No lo ha visto
ni ha sabido nada de él.
Copy !req
758. ¿Y tú no has visto a Wood?
Copy !req
759. No, no me imagino
dónde pueda estar.
Copy !req
760. ¿Sí?
Copy !req
761. ¿Ya acabaste de dormir?
Copy !req
762. Necesito un par de horas,
si no te molesta.
Copy !req
763. ¿Sí?
Copy !req
764. Estaba discutiendo conmigo mismo
si debería decirte esto o no.
Copy !req
765. Mi lado bueno ganó y...
Copy !req
766. pues, quiero hablar
con franqueza.
Copy !req
767. Traigo telarañas mentales,
es el único pero.
Copy !req
768. Me gustaría poder...
Copy !req
769. dormir un rato más.
Copy !req
770. ¿Sabes qué fui a Kentucky?
Copy !req
771. Sí.
Copy !req
772. Estaba volviendo
por el condado de Saline y...
Copy !req
773. "¿Por qué no me detengo
y voy a ver a Ed Miller?"
Copy !req
774. Y eso hice.
Copy !req
775. Las cosas no me parecen satisfactorias.
Copy !req
776. Ed está nervioso
y tenso por algo.
Copy !req
777. Veo que está mintiendo
hasta por los codos.
Copy !req
778. Así que me digo:
"Ya fue suficiente".
Copy !req
779. Y le digo a Ed: "Ven, Ed.
Copy !req
780. Vamos a dar una vuelta a caballo".
Copy !req
781. ¿Me entiendes?
Copy !req
782. Ir a dar una vuelta es como...
Copy !req
783. Dar una vuelta es como decir
que estás disgustado.
Copy !req
784. Exacto.
Copy !req
785. Entonces...
Copy !req
786. Ed y Jesse...
Copy !req
787. discuten en el camino.
Copy !req
788. ¿Alguna vez has contado
las estrellas?
Copy !req
789. Nunca cuento el mismo número.
Cambian continuamente.
Copy !req
790. Ni siquiera sé qué es
una estrella exactamente.
Copy !req
791. Tu cuerpo lo sabe.
Copy !req
792. Tu mente fue la que lo olvidó.
Copy !req
793. Adelántate, camarada.
Yo te alcanzo.
Copy !req
794. Tranquila.
Copy !req
795. Tranquila, corazón. Tranquila.
Copy !req
796. A la hora de la verdad...
Copy !req
797. Jesse lo mató a balazos.
Copy !req
798. Fue Jesse.
Copy !req
799. Exacto.
Copy !req
800. Tú.
Copy !req
801. Verás...
Copy !req
802. a tu primo le fue bien.
Copy !req
803. Solo estaba jugando con él.
Copy !req
804. Sí, yo lo he hecho chillar
un par de veces.
Copy !req
805. Pero no soy tan
concienzudo como tú.
Copy !req
806. ¿Tú tienes una historia
que contarme?
Copy !req
807. No sé de qué hablas.
Copy !req
808. Me parece que si tienes algo
que confesar a cambio...
Copy !req
809. sería lo correcto...
Copy !req
810. que lo dijeras ahora.
Copy !req
811. No se me ocurre nada.
Copy !req
812. Sobre Wood Hite, por ejemplo.
Copy !req
813. Te he estado diciendo una y
otra vez que no sé adónde se fue.
Copy !req
814. No voy a cambiar mi historia
solo para poder decirte algo.
Copy !req
815. ¿Por qué estaba agitado
tu hermano?
Copy !req
816. ¿Cuál?
Copy !req
817. Bob.
Copy !req
818. Así es él. Es inquieto.
Copy !req
819. ¿Sabes?
Copy !req
820. Vuelve a dormirte.
Copy !req
821. Ahora yo estoy agitado.
Copy !req
822. No hay paz cuando
Jesse anda cerca.
Copy !req
823. Deberías compadecerte
de mi esposa.
Copy !req
824. Ed Miller era buen amigo mío.
Copy !req
825. Él nos presentó
en ese juego de póquer.
Copy !req
826. Estoy un poco enojado contigo,
si quieres que te diga la verdad.
Copy !req
827. Compadécete de mí también.
Copy !req
828. DELEGACIÓN DE POLICÍA
Copy !req
829. Como prueba de su confabulación
con los James...
Copy !req
830. Bob le dijo a la policía que Dick
Liddil vivía en la granja rentada...
Copy !req
831. mientras se curaba
su pierna herida.
Copy !req
832. Luego hizo un mapa de
la propiedad de los Harbison...
Copy !req
833. sin poner el arroyo donde el cadáver
de Wood se estaba pudriendo.
Copy !req
834. ¡Están arrinconados!
Copy !req
835. ¡Salgan pacíficamente y
no mataremos a nadie!
Copy !req
836. ¡No disparen!
Copy !req
837. ¡Sal y muéstrate!
Copy !req
838. Hola.
Copy !req
839. Lo agarramos.
Copy !req
840. Dame esa Colt, hijo.
Copy !req
841. Andrew James Liddil,
tengo una orden de arresto.
Copy !req
842. El 19 de febrero pasaron tormentas
de nieve sobre Missouri...
Copy !req
843. cerrando los comercios
por más de dos días.
Copy !req
844. - Camina.
- ¿Vinieron los diarios?
Copy !req
845. Quiere saber si hay periodistas.
Copy !req
846. No me importa lo que quiera.
Copy !req
847. Eso no evitó que Robert Ford hablara
con el gobernador Crittenden...
Copy !req
848. en el Baile de Fusileros
el miércoles.
Copy !req
849. Me parece un gran privilegio
en esta gloriosa ocasión...
Copy !req
850. reconocer públicamente...
Copy !req
851. la ayuda inteligente y efectiva...
Copy !req
852. que Henry Craig ha prestado
al estado de Missouri y a mí mismo...
Copy !req
853. en nuestra lucha para sacar
del condado de Jackson...
Copy !req
854. a la banda de los James.
Copy !req
855. La tarea que ha emprendido
el capitán Craig...
Copy !req
856. requerirá un valor temerario,
una vigilancia extraordinaria...
Copy !req
857. y una selección infalible
de métodos.
Copy !req
858. Mi esposa me hizo la señal
de que ya fue suficiente.
Copy !req
859. Sin embargo, antes de sentarme...
Copy !req
860. quiero que brinden conmigo...
Copy !req
861. por un gran hijo
del estado de Missouri...
Copy !req
862. mi amigo, Henry Craig.
Copy !req
863. ¡Salud!
Copy !req
864. ¿Quién es ese?
Copy !req
865. Abran paso.
Copy !req
866. Eres un problema más grande
de lo que justificas, Bob.
Copy !req
867. Solo iba a saludar.
Copy !req
868. No ibas a saludar, Bob.
No viniste por eso.
Copy !req
869. Crees que es tu debut
en la sociedad.
Copy !req
870. Crees que eres
la debutante del baile.
Copy !req
871. Ve arriba y trata de no revelar
tu identidad, desgraciado.
Copy !req
872. El gobernador te verá
cuando pueda. Llévenselo.
Copy !req
873. Bob fue interrogado repetidamente...
Copy !req
874. sobre la naturaleza del trato
que hizo con las autoridades.
Copy !req
875. Y sus recuerdos siempre diferían.
Copy !req
876. Mi esposa está dormida en el otro
cuarto. Hablemos calladamente.
Copy !req
877. Conque tú eres Dick Little.
Copy !req
878. Liddil.
Copy !req
879. ¿Perdón?
Copy !req
880. Lo escribo con dos "des".
Copy !req
881. Nos dio una confesión completa,
gobernador.
Copy !req
882. Los diarios aún no lo saben.
Copy !req
883. Y usted le garantizó
un perdón condicional...
Copy !req
884. y una amnistía por todos
los robos que ha cometido.
Copy !req
885. ¿Tú eres Robert Ford?
Copy !req
886. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
887. Veinte.
Copy !req
888. ¿También te rendiste
al alguacil Timberlake?
Copy !req
889. No, ese fue su hermano, Charley.
Está en la banda de los James.
Copy !req
890. No tenemos cargos
contra el pequeño Bob.
Copy !req
891. Solo está actuando
en su capacidad de...
Copy !req
892. detective privado.
Copy !req
893. Jesse James amenazó con matarme...
Copy !req
894. aunque tuviera que
descarrilar un tren.
Copy !req
895. Dijo que me sacaría el corazón...
Copy !req
896. y se lo comería en rebanadas,
como tocino.
Copy !req
897. Primero le descarrilaré su tren.
Copy !req
898. Perdón, Su Excelencia,
estaba pensando en otra cosa.
Copy !req
899. Jesse James es
un forajido público...
Copy !req
900. que se hizo famoso
robando lo que quería...
Copy !req
901. y matando al que le estorbaba.
Copy !req
902. Algunos dicen que se está
desquitando de la gente de la Unión...
Copy !req
903. por los daños
que sufrió su familia.
Copy !req
904. Pero no ha escogido a sus víctimas
por sus opiniones políticas.
Copy !req
905. Yo digo que sus pecados
pronto acabarán con él.
Copy !req
906. Su copa de iniquidad
está rebosando.
Copy !req
907. Yo digo que Jesse James
es un caso desesperado...
Copy !req
908. y quizá requiera
un remedio desesperado.
Copy !req
909. Tienen al hombre indicado
para el trabajo.
Copy !req
910. Vamos, muévanse.
Copy !req
911. ¿Has considerado suicidarte?
Copy !req
912. No puedo decir que sí. Siempre
hay algo más que quiero hacer.
Copy !req
913. O mis apuros cambian o veo mis
problemas desde otra perspectiva.
Copy !req
914. Tú sabes lo que puede pasar.
Nunca me pareció respetable.
Copy !req
915. Una cosa te voy a asegurar:
Copy !req
916. No te molestará morir ya que
te hayas asomado al otro lado.
Copy !req
917. Desearás volver
a tu propio cuerpo...
Copy !req
918. tanto como comer
tu propio vómito.
Copy !req
919. Como estamos pensando
en robar bancos...
Copy !req
920. estaba pensando si podíamos
agregar otro hombre a la banda...
Copy !req
921. y ver si podíamos salir vivos
del próximo trabajo.
Copy !req
922. Bob quiere venir la próxima vez
que asaltemos un banco de ahorros o...
Copy !req
923. Un banco de ahorros o...
Copy !req
924. un ferrocarril.
Copy !req
925. Bob no parece ser más
que un muchacho.
Copy !req
926. Pero tiene como dos toneladas
de arena dentro.
Copy !req
927. Peleará al lado de un pistolero
cuando sea necesario.
Copy !req
928. Y es listo. Es de la gente
más compleja que conozco.
Copy !req
929. Olvidas que ya conocí al chico.
Copy !req
930. Pues te tiene
en muy alta estima.
Copy !req
931. Todo el país me tiene
en alta estima.
Copy !req
932. No tienes dos millones
de hombres a tu disposición...
Copy !req
933. si necesitas otro hombre.
Copy !req
934. Veo que quieres convencerme.
Copy !req
935. Esa es mi intención.
Copy !req
936. Concibieron robos que jamás realizaron...
Copy !req
937. en Nebraska, Colorado y Missouri.
Copy !req
938. Durante ese tiempo...
Copy !req
939. Henry Craig presionó a Bob Ford
para que volviera a la tienda Elias...
Copy !req
940. y esperara instrucciones
del alguacil Timberlake.
Copy !req
941. Bueno, tres latas...
Copy !req
942. duraznos. Dos latas...
Copy !req
943. Dos latas de chícharos.
Copy !req
944. Una botella...
Copy !req
945. del Tónico Matutino Mary,
y medio...
Copy !req
946. medio costal de harina.
Copy !req
947. Vuelvo enseguida.
Copy !req
948. No he visto ni rastro de él.
Copy !req
949. ¿Sabes dónde está viviendo?
Copy !req
950. No me imagino cómo lo hace...
Copy !req
951. pero siempre sabe
lo que está pasando.
Copy !req
952. Va a saber que estuve aquí
contigo. Dalo por seguro.
Copy !req
953. Y te matará si tiene
la oportunidad.
Copy !req
954. ¿Estás dispuesto a correr
ese riesgo?
Copy !req
955. Sí, estoy dispuesto.
Copy !req
956. He sido un don nadie
toda mi vida.
Copy !req
957. Yo era el bebé.
Copy !req
958. Siempre me hacían promesas
que nunca cumplían.
Copy !req
959. Desde que tengo memoria, Jesse James
ha sido del tamaño de un árbol.
Copy !req
960. Estoy preparado
para hacer esto, Jim.
Copy !req
961. Lo quiero lograr.
Copy !req
962. Solo tendré una oportunidad y
por ningún motivo la desaprovecharé.
Copy !req
963. Pues...
Copy !req
964. espera tu oportunidad.
Copy !req
965. No te permitas el lujo
de estar solo con él y no...
Copy !req
966. dejes que se ponga
atrás de ti.
Copy !req
967. Has sido elegido.
Copy !req
968. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
969. Tu hermano dijo que
querías entrar a la banda.
Copy !req
970. Pero quizá te guste esta tienda
más de lo que dijiste.
Copy !req
971. - ¿Entonces me extrañaste?
- Sí.
Copy !req
972. Me duermo llorando
todas las noches.
Copy !req
973. No dejes que nos vea
ni guiñarnos el ojo.
Copy !req
974. Es sospechoso como un coyote
y no confía nada en ti.
Copy !req
975. Supongo que estamos a ma...
Copy !req
976. Ya eliminó a Ed Miller.
Me lo dijo como si nada.
Copy !req
977. CERRADO
Copy !req
978. Si nos encontramos solos más de
un minuto, quisiera hablar contigo.
Copy !req
979. Me dieron 10 días.
Copy !req
980. ¿Para qué?
Copy !req
981. Para arrestarlo.
Copy !req
982. ¿Tú y yo?
Copy !req
983. Va a suceder, de una manera
u otra, Charley.
Copy !req
984. Más vale que seamos nosotros
y nos hagamos ricos.
Copy !req
985. - Es nuestro amigo.
- Asesinó a Ed Miller.
Copy !req
986. Y va a asesinar a Liddil
y a Cummins cuando pueda.
Copy !req
987. Jesse está yendo de uno a
otro, despidiéndose de la banda.
Copy !req
988. Tu amistad te puede poner
bajo las flores.
Copy !req
989. Lo voy a pensar mucho, Bob.
No puedo decirte más ahora.
Copy !req
990. Ya te darás cuenta.
Copy !req
991. Crees que todo
es inventado, ¿no?
Copy !req
992. Que son puros cuentos
y reportajes de diarios.
Copy !req
993. Solo es un ser humano.
Copy !req
994. No vayan a ningún lado sin mí.
Copy !req
995. ¡En adelante, me piden permiso!
¡Me preguntan si se pueden ir!
Copy !req
996. Charley, lleva los caballos al
granero. Bob, entra en la casa.
Copy !req
997. Hola, Mary.
Copy !req
998. Mira esta raíz podrida
que encontré en el abono.
Copy !req
999. No mencionaste que Bob
iba a venir.
Copy !req
1000. Quizá se lo guardó
como una sorpresa agradable.
Copy !req
1001. Ahora tienes dos primos de compañía.
Copy !req
1002. Lo que va a pasar es...
Copy !req
1003. el lunes nos iremos
a la ciudad de Platte.
Copy !req
1004. ¿A qué distancia está de Kansas?
Copy !req
1005. Platte está 50 km al sur.
Copy !req
1006. Tú y yo y Charley pasaremos
la noche en el bosque...
Copy !req
1007. y asaltaremos el Banco Wells
antes de que la corte termine su sesión.
Copy !req
1008. ¿A qué hora será eso exactamente?
Copy !req
1009. No necesitas saber eso.
Copy !req
1010. Me siento muy cómodo
con tu hermano.
Copy !req
1011. Es feo como él solo,
apesta a zorrillo...
Copy !req
1012. y es tan ignorante que no
puede clavar clavos en la nieve...
Copy !req
1013. pero es fácil estar con él.
Copy !req
1014. No puedo decir lo mismo
de ti, Bob.
Copy !req
1015. Lamento oír eso.
Copy !req
1016. ¿Sabes lo que se siente cuando
estás con tu novia y hay luna...
Copy !req
1017. y sabes que quiere que la beses,
aunque nunca te lo ha dicho?
Copy !req
1018. Sí.
Copy !req
1019. Pues tú me das señales
que atormentan mi alma...
Copy !req
1020. y hacen que me pregunte...
Copy !req
1021. si cambiaste de opinión
acerca de mí.
Copy !req
1022. ¿Quieres que te jure
mi buena fe sobre la Biblia?
Copy !req
1023. ¿Están discutiendo?
Copy !req
1024. Yo me disponía a enojarme.
Copy !req
1025. Siéntate más cerca, muchacho.
Copy !req
1026. Anda.
Copy !req
1027. Charley, tú te quedarás
con los animales.
Copy !req
1028. El muchacho y yo...
Copy !req
1029. entraremos al banco
justo antes del mediodía.
Copy !req
1030. Bob hará que el cajero
se aleje...
Copy !req
1031. de la escopeta que
tienen bajo el mostrador...
Copy !req
1032. y yo me acercaré al cajero
por atrás...
Copy !req
1033. y le jalaré la cabeza así.
Copy !req
1034. Y le diré:
Copy !req
1035. "¿Cómo es que alguien despreciable
como tú sigue vivo...
Copy !req
1036. y tanta de mi gente no?
Copy !req
1037. ¿Cómo llegaste a los 20 años
sin desangrarte sobre tu ropa?"
Copy !req
1038. Y si no me gusta su actitud,
le haré una cortada tan profunda...
Copy !req
1039. que se retorcerá en el piso
como un pescado.
Copy !req
1040. Dios mío.
¿Qué acaba de pasar?
Copy !req
1041. Estaba oyendo
tus engranajes girando...
Copy !req
1042. tu motorcito pensando:
"¿Dios mío, ¿qué sigue?
Copy !req
1043. ¿Qué me está pasando?"
Copy !req
1044. Fue muy divertido verte, Bob.
Copy !req
1045. Estabas blanco como saliva
sobre algodón.
Copy !req
1046. Lo espantaste.
Copy !req
1047. ¿Quieres saber cómo se siente?
Desagradable. No te lo recomiendo.
Copy !req
1048. ¡El viejo Charley
se veía alarmado!
Copy !req
1049. Sí me alarmé.
Copy !req
1050. "Qué cosa tan inesperada", pensó
Charley. "Me arruinó el día".
Copy !req
1051. Demonios.
Copy !req
1052. Jesse durmió con Bob en el
cuarto de los niños esa noche.
Copy !req
1053. Y Bob no concilió el sueño.
Copy !req
1054. Veía que había una pistola
en la mesa de noche.
Copy !req
1055. Se imaginaba empuñando
su níquel frío...
Copy !req
1056. su peso de un kilo,
con el brazo estirado, apuntando.
Copy !req
1057. Necesito ir al baño.
Copy !req
1058. Tú crees que necesitas, pero no.
Copy !req
1059. Espérense hasta el rezo.
Copy !req
1060. - Gracias, mamá.
- Gracias, Zee. Eso se ve rico.
Copy !req
1061. Gracias, Zee.
Copy !req
1062. ¿Esto es comida buena
o pasable?
Copy !req
1063. Su manera de cocinar
es un escándalo.
Copy !req
1064. Cortas la carne y
la mesa se mueve.
Copy !req
1065. ¿Quieres un pan?
Copy !req
1066. Ponle mantequilla. Vamos.
Copy !req
1067. ¡Caray!
Copy !req
1068. Todo siguió así. Jesse cada vez
era más arrogante...
Copy !req
1069. alegre, temperamental, excéntrico...
Copy !req
1070. impredecible.
Copy !req
1071. Camuflaba sus depresiones
y sus locuras...
Copy !req
1072. con una máscara de
extremada cordialidad, cortesía...
Copy !req
1073. y buena voluntad con los demás.
Copy !req
1074. Pero al mismo tiempo que bromeaba
o le hacía cosquillas a su hijo...
Copy !req
1075. Jesse miraba a Bob
con ojos melancólicos...
Copy !req
1076. como si estuvieran enredados
en una comunicación íntima.
Copy !req
1077. Bob sabía que el hombre
lo había descubierto...
Copy !req
1078. que sabía que sus razones
para venir eran falsas...
Copy !req
1079. que Jesse podía predecir todos
sus movimientos y preferencias...
Copy !req
1080. y solo se hacía el inocente...
Copy !req
1081. para que Bob cayera en una
calma estúpida y cometiera errores.
Copy !req
1082. ¿Cuánto tiempo llevas estudiándome?
Copy !req
1083. Vas a romper muchos corazones.
Copy !req
1084. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1085. Es un regalo.
Copy !req
1086. Es pesado.
Copy !req
1087. ¿No lo vas a abrir?
Copy !req
1088. Es Día de los Inocentes.
Copy !req
1089. No es una broma.
Copy !req
1090. Qué extravagancia.
Copy !req
1091. Mira cómo brilla ese níquel.
Copy !req
1092. Es más de lo que podía esperar.
Copy !req
1093. Pensé que tu Colt
podía volar en pedazos...
Copy !req
1094. la próxima vez que tiraras del gatillo.
Copy !req
1095. Quizá tenías razón.
Copy !req
1096. ¡Tom, ya está la cena!
Copy !req
1097. ¡Ya voy, corazón!
Copy !req
1098. Quizá no pueda comer
de la emoción.
Copy !req
1099. ¿Sabes qué escribió
John Edwards sobre mí?
Copy !req
1100. Dijo que yo no confiaba en
dos hombres de diez mil...
Copy !req
1101. y aun con ellos tenía cuidado.
Copy !req
1102. El gobierno me tiene agotado.
Copy !req
1103. Estoy dando muchos rodeos
para decir que...
Copy !req
1104. me he sentido arrinconado
e irritado últimamente.
Copy !req
1105. Me complacería que aceptaras
esa pistola como una disculpa.
Copy !req
1106. Yo estaría más irritable
si estuviera en tu posición.
Copy !req
1107. No he actuado como es debido.
Copy !req
1108. Apenas me reconozco a mí mismo
cuando estoy enojado.
Copy !req
1109. Tengo viajes fuera de mi cuerpo...
Copy !req
1110. y veo mis manos rojas
y mi cara despiadada.
Copy !req
1111. Y me pregunto cómo es que
ese hombre acabó tan mal.
Copy !req
1112. Me he vuelto un problema
para mí mismo.
Copy !req
1113. Bueno...
Copy !req
1114. Más vale que me lave
las manos para cenar.
Copy !req
1115. Sí, adelante.
Copy !req
1116. El día antes de que muriera
era Domingo de Ramos.
Copy !req
1117. El señor Thomas Howard y señora,
sus dos hijos...
Copy !req
1118. y su primo Charles Johnson...
Copy !req
1119. caminaron a la Segunda Iglesia
Presbiteriana, al servicio de las 10.
Copy !req
1120. Bob se quedó en la casa...
Copy !req
1121. deambulando de cuarto
en cuarto.
Copy !req
1122. Entró al dormitorio principal...
Copy !req
1123. e hizo un inventario de la
ropa en las perchas y ganchos.
Copy !req
1124. Tomó del vaso de agua
en el tocador.
Copy !req
1125. Olió el talco y las lilas
en la almohada de Jesse.
Copy !req
1126. Sus dedos recorrieron
sus costillas...
Copy !req
1127. para imaginarse las cicatrices donde
Jesse fue herido dos veces.
Copy !req
1128. Se dobló un dedo cordial
para que le faltaran dos falanges.
Copy !req
1129. Se imaginó a sí mismo
a los 34 años.
Copy !req
1130. Se imaginó a sí mismo
en un ataúd.
Copy !req
1131. Consideró las posibilidades...
Copy !req
1132. y todas las cosas maravillosas
que podían volverse realidad.
Copy !req
1133. No nos va a matar.
Copy !req
1134. Sí nos va a matar.
Copy !req
1135. Me quedaré despierto
para evitarlo.
Copy !req
1136. Te estás imaginando cosas.
Copy !req
1137. No vamos a ir a Platte.
Copy !req
1138. Jesse nos está engañando.
Copy !req
1139. Duérmete, Charley.
Copy !req
1140. 3 DE ABRIL, 1882
Copy !req
1141. ¡Buenos días!
Copy !req
1142. Charley.
Copy !req
1143. Bob, ¿cuánto te preparo
de comer?
Copy !req
1144. Me siento un poco raro.
Copy !req
1145. ¿Por qué me miras tan interesado?
Copy !req
1146. ¿Crees que es inteligente salir así...
Copy !req
1147. para que todo el mundo
vea tus armas?
Copy !req
1148. A ver qué está haciendo
tu mamá.
Copy !req
1149. Timmy, abre la puerta.
Copy !req
1150. Perdiste un zapato, corazón.
Copy !req
1151. Eso va a ser un problema.
No los venden sueltos.
Copy !req
1152. Perdió un zapato, mamá.
Copy !req
1153. Guárdale eso a papá, ¿quieres?
Copy !req
1154. - ¿Qué pasó? ¿Perdiste un zapato?
- Sí.
Copy !req
1155. 3 DE ABRIL, 1882
ARRESTO Y CONFESIÓN DE DICK LIDDEL
Copy !req
1156. Va encima, para complementarlo.
Copy !req
1157. Sí, ya sé. A veces...
Copy !req
1158. ¡Bob, se está enfriando todo!
Copy !req
1159. - ¿Dónde está Mary?
- Está afuera, corazón.
Copy !req
1160. ¿Mary?
Copy !req
1161. ¿Qué crees que pasa dentro
de su cabeza?
Copy !req
1162. Nada.
Copy !req
1163. Estaba hablando de su cabeza,
no la tuya.
Copy !req
1164. Ah, sí.
Copy !req
1165. Ya entendí.
Copy !req
1166. ¡Caramba!
Copy !req
1167. "El arresto y confesión
de Dick Liddil".
Copy !req
1168. No me digas.
Copy !req
1169. Qué extraño.
Copy !req
1170. Aquí dice que Dick
se entregó hace tres semanas.
Copy !req
1171. Tú debes de haber andado cerca.
Copy !req
1172. Parece que guardaron el secreto.
Copy !req
1173. Si llego pronto a Kansas City
voy a preguntar.
Copy !req
1174. ¿Están listos?
Copy !req
1175. Lo estaré, antes del mediodía.
Copy !req
1176. Hay un barco
Que surca la mar
Copy !req
1177. Está cargado
Hasta lo más profundo
Copy !req
1178. Pero no tan profundo
Como es mi amor
Copy !req
1179. No sé si ahogarme o nadar
Copy !req
1180. El agua es amplia
Copy !req
1181. No la puedo cruzar
Y tampoco tengo alas para volar
Copy !req
1182. Dame una lancha
Que lleve a dos
Copy !req
1183. Los dos remaremos
Mi amor y yo
Copy !req
1184. Pues el amor es gentil
Y también es amable
Copy !req
1185. La flor es dulce cuando nace
Copy !req
1186. Pero el amor envejece
Y se enfría
Copy !req
1187. Y desaparece
Como el rocío matinal
Copy !req
1188. Hay un barco que surca la mar
Copy !req
1189. Creo que me quitaré
las pistolas...
Copy !req
1190. para que los vecinos
no las vean.
Copy !req
1191. ¿No tiene mucho polvo
ese cuadro?
Copy !req
1192. ¿Qué hiciste?
Copy !req
1193. ¡Jesse!
Copy !req
1194. ¡Regresa! ¡Regresa!
Copy !req
1195. ¡Ay, Jesse! ¡No!
Copy !req
1196. Ay, Bob. ¿Tú hiciste esto?
Copy !req
1197. Te juro por Dios que no.
Copy !req
1198. Fue un accidente, Zee.
Copy !req
1199. Ven. La pistola se disparó
por accidente.
Copy !req
1200. COMPAÑÍA DE TELÉGRAFOS
Copy !req
1201. Pon mi nombre.
Copy !req
1202. ¿Por qué, qué hiciste?
Yo lo maté.
Copy !req
1203. Maté a Jesse James.
Bob Ford.
Copy !req
1204. Quizá le convenga
quedarse con eso.
Copy !req
1205. Gracias a todos.
Copy !req
1206. Las fotos se vendieron
a dos dólares.
Copy !req
1207. Sirvieron de modelo para las
portadas de varias revistas.
Copy !req
1208. Pronto mil extraños realizaban
peregrinajes a la casa...
Copy !req
1209. o veneraban los restos en
el cuarto de refrigeración.
Copy !req
1210. El hombre que ofreció $30000
por el cadáver del asesino de Garfield...
Copy !req
1211. mandó un telegrama al alguacil
Enos Craig ofreciendo $50000...
Copy !req
1212. por el cadáver de
Jesse Woodson James...
Copy !req
1213. para poder recorrer
el país con él...
Copy !req
1214. o venderlo a P.T. Barnum para su
Espectáculo Más Grande del Mundo.
Copy !req
1215. Le tomaron otra foto
al renombrado bandido...
Copy !req
1216. yaciendo en su cama de hielo.
Copy !req
1217. Esa era la foto más disponible
en tiendas y farmacias...
Copy !req
1218. para ser vista en un estereoscopio
junto con la esfinge...
Copy !req
1219. el Taj Mahal
y las catacumbas de Roma.
Copy !req
1220. CIUDAD DE NUEVA YORK
UN AÑO DESPUÉS
Copy !req
1221. ¡Hola!
Copy !req
1222. "El Arresto y la Confesión
de Dick Liddil".
Copy !req
1223. Joven, me dijiste que no sabías
que Dick se había entregado.
Copy !req
1224. ¿Se entregó? No lo sabía.
Copy !req
1225. Pero yo sabía que
no lo había engañado.
Copy !req
1226. Y él supo entonces que yo iba
a entregarlo a la justicia.
Copy !req
1227. Pero no deseaba matarme en
presencia de su esposa e hijos.
Copy !req
1228. Así que sonrió para despistarme.
Copy !req
1229. Está bien, no pasa nada, Bob.
Copy !req
1230. La opinión general era que Bob
tenía talento para actuar...
Copy !req
1231. y Charley, ni pizca.
Copy !req
1232. Ese cuadro tiene mucho polvo.
Copy !req
1233. De Charley se esperaba solo que
se parara derecho y hablara claro...
Copy !req
1234. y que saliera al callejón
antes de arrojar su vómito.
Copy !req
1235. Y así...
Copy !req
1236. fue como maté a Jesse James.
Copy !req
1237. En octubre de 1883 Bob Ford
podía ser identificado...
Copy !req
1238. por más ciudadanos que el
presidente de los Estados Unidos.
Copy !req
1239. Tenía tanta fama a los 20 años como
Jesse después de 14 años de robos.
Copy !req
1240. No me vas a engatusar.
Copy !req
1241. Así es. Siéntate junto
a tu novio... Jezabel.
Copy !req
1242. Charley se volvió más y más supersticioso.
Copy !req
1243. Recurría cada vez más a adivinos...
Copy !req
1244. que prometían quitarle sus males
con humo de pipa y emplastos.
Copy !req
1245. Estás pasando demasiado tiempo
con gitanos, Charley.
Copy !req
1246. Mierda.
Copy !req
1247. Ese cuadro tiene mucho polvo.
Copy !req
1248. Algo empezó a cambiar en
la interpretación teatral de Jesse.
Copy !req
1249. Su andar parecía más ensayado.
Copy !req
1250. Su voz se empezó a parecer
a la del hombre.
Copy !req
1251. El diálogo que había sugerido
era análogo...
Copy !req
1252. a un guion que Jesse
podía haber originado.
Copy !req
1253. Empezó a ver a su hermano
con desprecio...
Copy !req
1254. como si sospechara
que en el futuro...
Copy !req
1255. quizá sirviera de blanco para
una bala disparada por Robert Ford.
Copy !req
1256. ¡Asesino!
Copy !req
1257. ¡Perro!
Copy !req
1258. ¡Cobarde!
Copy !req
1259. ¿Quieres investigar mi valor? ¿Quieres?
Copy !req
1260. ¡Investígalo! ¡Investígalo!
Copy !req
1261. Nadie.
Copy !req
1262. ¡Cobarde!
Copy !req
1263. Según sus cálculos, Bob asesinó
a Jesse James más de 800 veces.
Copy !req
1264. Sospechaba que nadie en la
historia había recapitulado...
Copy !req
1265. tan públicamente
un acto de traición.
Copy !req
1266. Bob siempre peleaba contra
los cargos de cobardía...
Copy !req
1267. pero Charley parecía apoyarlos.
Copy !req
1268. Hablaba de la señora Zee James
como un sacerdote de la virgen...
Copy !req
1269. y le escribía largas
cartas volcando su alma...
Copy !req
1270. pidiéndole perdón.
Copy !req
1271. Nunca mandó ni una.
Copy !req
1272. Charley se volvió todo lo que
sus compatriotas...
Copy !req
1273. querían que fuera
el asesino de James.
Copy !req
1274. Jesse James fue un hombre
Que mató a muchos hombres
Copy !req
1275. Asaltó el tren a Glendale
Copy !req
1276. Y le robó a los ricos
Para darle a los pobres
Copy !req
1277. Tenía buena mano
Y corazón y cerebro
Copy !req
1278. Jesse tenía una esposa
Que lloró su vida
Copy !req
1279. Tres hijos, eran valientes
Copy !req
1280. Pero aquel pequeño cobarde
Que mató al señor Howard
Copy !req
1281. Mandó a Jesse James
A su tumba
Copy !req
1282. Era Robert Ford
Ese pequeño cobarde
Copy !req
1283. Me pregunto cómo se siente
Copy !req
1284. Pues comió del pan de Jesse
Y durmió en la cama de Jesse
Copy !req
1285. Y mandó al pobre Jesse
A su tumba
Copy !req
1286. Jesse tenía una esposa
Que lloró su vida
Copy !req
1287. Tres hijos, eran valientes
Copy !req
1288. Pero aquel pequeño cobarde
Que mató al señor Howard
Copy !req
1289. Mandó al pobre Jesse
A su tumba
Copy !req
1290. Yo soy Robert Ford.
Copy !req
1291. Tenía dos hijos, no tres.
Copy !req
1292. Vete a casa, hijo.
Copy !req
1293. Anda. Vete de aquí.
¡Vete de mi cantina!
Copy !req
1294. Cuando estaba más enojado pensaba...
Copy !req
1295. visitar a los parientes
de las víctimas de Jesse:
Copy !req
1296. La señora de William Westfall
en Plattsburgh...
Copy !req
1297. la familia Wymore
del condado de Clay...
Copy !req
1298. quizá hasta a la esposa de Joseph
Heywood en Northfield, Minnesota.
Copy !req
1299. Iba a ir a sus casas y decir
que era Robert Ford...
Copy !req
1300. el hombre que mató
a Jesse James.
Copy !req
1301. Se imaginaba que
le estarían agradecidos.
Copy !req
1302. Solo con Dorothy Evans Bob habló
reveladora o sinceramente...
Copy !req
1303. y fue con ella que habló de
cosas que él no sabía que sabía.
Copy !req
1304. Le dijo que no recordaba
el asesinato ni lo que pasó después.
Copy !req
1305. Se acordaba de haber levantado
la pistola que Jesse le había dado.
Copy !req
1306. Y luego era viernes Santo...
Copy !req
1307. y estaba leyendo del funeral
como si hubiera sucedido hace mucho.
Copy !req
1308. ¿Por qué lo mataste?
Copy !req
1309. Él me iba a matar a mí.
Copy !req
1310. ¿Tenías miedo y esa fue
la única razón?
Copy !req
1311. Sí.
Copy !req
1312. Y el dinero de la recompensa.
Copy !req
1313. ¿Quieres que cambie el tema?
Copy !req
1314. ¿Sabes lo que esperaba?
Copy !req
1315. Aplauso.
Copy !req
1316. Apenas tenía 20 años. No entendía
cómo lo iba a ver la gente.
Copy !req
1317. Me sorprendió lo que pasó.
Copy !req
1318. Nadie me aplaudió.
Copy !req
1319. Se avergonzaba de alardear...
Copy !req
1320. de jactarse de ser
valiente y despiadado.
Copy !req
1321. Lamentaba su sangre fría,
su falta de pasión...
Copy !req
1322. su incapacidad de expresar lo
que ahora sentía que era la verdad.
Copy !req
1323. Que se arrepentía de
haber matado a Jesse...
Copy !req
1324. que extrañaba al hombre
tanto como cualquiera...
Copy !req
1325. y que deseaba que no
hubiera sido necesario matarlo.
Copy !req
1326. Aun cuando circulaba
en su cantina...
Copy !req
1327. sabía que las sonrisas
desaparecían cuando él pasaba.
Copy !req
1328. Recibió tantas cartas amenazadoras...
Copy !req
1329. que las podía leer sin
reaccionar, solo con curiosidad.
Copy !req
1330. Se pasaba todo el día en su
apartamento, volteando cartas...
Copy !req
1331. viendo su destino en
todos los reyes y jotas.
Copy !req
1332. Edward O'Kelly llegó de Bachelor
a la 1:00 p. m. Del día ocho.
Copy !req
1333. No tenía un gran plan,
ninguna estrategia...
Copy !req
1334. ningún acuerdo con
las autoridades...
Copy !req
1335. nada fuera de un vago
anhelo de gloria...
Copy !req
1336. y un deseo de venganza
generalizado contra Robert Ford.
Copy !req
1337. - ¿Cómo estuvo anoche?
- Nada mal.
Copy !req
1338. Condenaron a O'Kelly
a cadena perpetua...
Copy !req
1339. en la penitenciaría
de Colorado por asesinato.
Copy !req
1340. Más de 7000 personas firmaron...
Copy !req
1341. una petición para liberar a O'Kelly...
Copy !req
1342. y en 1902, el gobernador
James Orman perdonó al hombre.
Copy !req
1343. No deberías usar ese "pisacorbatas".
Los ópalos son de mala suerte.
Copy !req
1344. Ya no tengo muy buena suerte.
Un ópalo no va a cambiar nada.
Copy !req
1345. Entiendo.
Copy !req
1346. Nadie elogió a Bob...
Copy !req
1347. ni vendieron fotos
de su cuerpo en las tiendas.
Copy !req
1348. La gente no abarrotó las calles en
la lluvia para ver pasar su cortejo.
Copy !req
1349. Nadie escribió su biografía.
Copy !req
1350. Nadie nombró a un niño
en su honor.
Copy !req
1351. Nadie pagó 25 centavos por estar
en los cuartos donde creció.
Copy !req
1352. ¡Hola, Bob!
Copy !req
1353. La escopeta disparó
y Ella Mae gritó...
Copy !req
1354. pero Robert Ford solo
se quedó mirando el techo...
Copy !req
1355. con la luz de sus ojos extinguiéndose...
Copy !req
1356. antes de encontrar
las palabras correctas.
Copy !req
1357. EL ASESINATO DE JESSE JAMES
POR EL COBARDE ROBERT FORD
Copy !req