1. Ya estaba en su edad madura...
Copy !req
2. y vivía en una casa pequeña
en la Avenida Woodland.
Copy !req
3. Se instalaba en
una silla mecedora...
Copy !req
4. y fumaba un habano
en las noches...
Copy !req
5. mientras su esposa
se limpiaba las manos...
Copy !req
6. y le hablaba alegremente
de sus dos hijos.
Copy !req
7. Sus hijos conocían sus piernas...
Copy !req
8. y el picor de su bigote
contra sus mejillas.
Copy !req
9. Ellos no sabían cómo
se ganaba la vida...
Copy !req
10. ni por qué se mudaban tanto.
Copy !req
11. Ni siquiera conocían
el nombre de su papá.
Copy !req
12. En el directorio de la ciudad
figuraba como Thomas Howard.
Copy !req
13. Iba a todos lados
sin que lo reconocieran...
Copy !req
14. y comía con tenderos
y comerciantes de la ciudad...
Copy !req
15. llamándose a sí mismo
ganadero o inversionista...
Copy !req
16. alguien rico y desocupado
que se llevaba con cualquiera.
Copy !req
17. Tenía dos hoyos de bala en
el pecho que no habían sanado...
Copy !req
18. y otro en el muslo.
Copy !req
19. Le faltaba el final
del dedo cordial izquierdo...
Copy !req
20. y tenía cuidado de que
nadie viera esa mutilación.
Copy !req
21. También tenía una aflicción que
llamaban "párpados granulados"...
Copy !req
22. que lo hacía parpadear
más de lo común...
Copy !req
23. como si la realidad
le pareciera difícil de aceptar.
Copy !req
24. Los cuartos se calentaban
estando él presente.
Copy !req
25. La lluvia caía más derecha.
Copy !req
26. Los relojes iban más despacio.
Copy !req
27. Los sonidos se amplificaban.
Copy !req
28. Se consideraba fiel al Sur
y un guerrillero...
Copy !req
29. en una guerra civil
que nunca acabó.
Copy !req
30. No se arrepentía de sus robos ni
de los 17 asesinatos que se atribuía.
Copy !req
31. Había pasado otro verano
en Kansas City, Missouri...
Copy !req
32. y el 5 de septiembre, en 1881...
Copy !req
33. tenía 34 años.
Copy !req
34. Los metes ahí, en la manga.
Copy !req
35. Cuando estés listo,
la sacudes y salen.
Copy !req
36. Así, la sacudes.
Copy !req
37. 7 DE SEPTIEMBRE, 1881
Copy !req
38. La esposa del tirano Lincoln se
ponía histérica con la luna llena.
Copy !req
39. Los hombres del presidente
la ataban con alambre...
Copy !req
40. para que no le arrancara
las orejas.
Copy !req
41. ¿Alguna vez oyeron algo de la esposa
del confederado Jefferson Davis?
Copy !req
42. - No.
- Nunca.
Copy !req
43. Él cumplía con sus
deberes maritales.
Copy !req
44. Dios mío, estoy hablando
con niños.
Copy !req
45. No, yo entiendo.
Copy !req
46. El presidente sureño satisfacía
las necesidades de su mujer...
Copy !req
47. con una gran destreza
y mucha cortesía.
Copy !req
48. - Me escupiste en la bota.
- Perdón, Jesse.
Copy !req
49. - Quítamelo.
- Yo te la limpio.
Copy !req
50. Lincoln probablemente mandaba
a su esposa de compras.
Copy !req
51. O al teatro.
Copy !req
52. Con dinero que nos robó.
Copy !req
53. ¡A comer!
Copy !req
54. Había antecedentes de locura
en la familia Lincoln.
Copy !req
55. ¡A comer!
Copy !req
56. No seas tímido, Dick.
Copy !req
57. Otro pedazo de carne.
Copy !req
58. Tiene un buen pedazo de tocino.
Copy !req
59. Disculpe.
Copy !req
60. Andaba paseando y lo interrumpí.
Copy !req
61. ¿Quién es usted?
Copy !req
62. Bob Ford.
Copy !req
63. ¿El hermano de Charley?
Copy !req
64. Sí.
Copy !req
65. Le mentí cuando dije que
llegué por casualidad.
Copy !req
66. Lo estaba buscando. Me siento
mal de no habérselo dicho.
Copy !req
67. A veces me toman por un tarado.
Copy !req
68. Al principio doy
una mala impresión.
Copy !req
69. Yo considero que estoy solo
un escalón abajo de los James.
Copy !req
70. Pensaba que si me topaba
con usted lejos de la banda...
Copy !req
71. podía enseñarle
lo especial que era.
Copy !req
72. Siento que estoy destinado a
hacer grandes cosas, señor James.
Copy !req
73. Tengo cualidades que no
resaltan al principio.
Copy !req
74. Pero si me da una oportunidad
le garantizo que haré el trabajo.
Copy !req
75. ¿De verdad te tiraste
a una india?
Copy !req
76. Vamos, dime. Siempre he querido
acostarme con una piel roja.
Copy !req
77. Verás, Charley...
Copy !req
78. sientes algo muy fuerte cuando...
Copy !req
79. se lo metes a una mujer que
ha arrancado cuellos cabelludos.
Copy !req
80. Y le sale un sonido raro
de sus partes...
Copy !req
81. debido a que ellas
dan a luz estando de pie...
Copy !req
82. como animales salvajes.
Copy !req
83. ¿A qué suena?
Copy !req
84. A lo que suenan los coños
atronadores. No sé.
Copy !req
85. No.
Copy !req
86. Tienen conchas ruidosas
debido a que...
Copy !req
87. usan sus coños como bolsas
para cargar cosas.
Copy !req
88. Anda, ¿cómo se siente?
¿Se sintió rico?
Copy !req
89. Vamos, confiesa.
Copy !req
90. Me caes bien, Charley.
Copy !req
91. A mí también me caes bien.
Copy !req
92. Usted no es muy especial, señor Ford.
Copy !req
93. Es como cualquier novato que se
emociona por cometer un crimen.
Copy !req
94. Espera ser un pistolero
de libro barato.
Copy !req
95. Sácate eso de la cabeza.
Copy !req
96. No tienes lo necesario, hijo.
Copy !req
97. Lamento que opine eso...
Copy !req
98. porque estimo mucho
sus opiniones.
Copy !req
99. En cuanto a ser un pistolero,
solo tengo una Colt Patterson...
Copy !req
100. y un cinturón prestado
donde meterla.
Copy !req
101. Pero tengo una sed
de cosas más grandes.
Copy !req
102. Esperaba que uniéndome a ustedes
me acercaría más a alcanzarlas.
Copy !req
103. ¿Cómo esperas que
te responda a eso?
Copy !req
104. Déjeme ser su compinche
esta noche.
Copy !req
105. ¿Compinche?
Copy !req
106. Para que vea mi valor
e inteligencia.
Copy !req
107. No sé qué tienes, pero entre más
hablas, más nervioso me pones.
Copy !req
108. No te quiero tener cerca
esta noche, ¿de acuerdo?
Copy !req
109. ¿Entiendes?
Copy !req
110. - Lo lamento...
- ¿Por qué no te largas? Vete.
Copy !req
111. Una vez estuve con una chica.
No era una india.
Copy !req
112. Pero era bonita.
Copy !req
113. Tenía el pelo amarillo como una...
Copy !req
114. como algo.
Copy !req
115. ¿Cómo salido de un rayo de luz?
Copy !req
116. Sí. Sí, así.
Copy !req
117. Oye, tú hablas bien.
Copy !req
118. Puedes esconder cosas
en el vocabulario.
Copy !req
119. ¿Me ayudas a escribirle una nota?
Se la mandamos por correo.
Copy !req
120. Lo único que tienes que hacer...
Copy !req
121. es predecir sus necesidades
y satisfacerlas.
Copy !req
122. Esta chica tiene un trabajo
muy específico.
Copy !req
123. ¿Específico?
Copy !req
124. Solo nos acostamos una vez.
Copy !req
125. Tenía miedo a los rayos
y se puso debajo de la carreta...
Copy !req
126. y se me acurrucó.
Copy !req
127. Me dio muy buen precio.
Copy !req
128. Ah, caray.
Pues sí es específico.
Copy !req
129. Sí, claro, ha estado
con otra gente...
Copy !req
130. pero la clase de cosas
que me dijo...
Copy !req
131. la gente no las dice
si no es en serio.
Copy !req
132. Mi amor dijo que solo
Se casaría conmigo
Copy !req
133. Y nada podía hacer
Que le importara
Copy !req
134. Pues lo que las mujeres
Dicen a sus amantes
Copy !req
135. Está escrito en agua corriente
O en el aire.
Copy !req
136. Eso está muy bien.
Hay que escribirle eso.
Copy !req
137. No.
Copy !req
138. La poesía no sirve
con las putas.
Copy !req
139. ¿Cómo está?
Copy !req
140. ¿Puedo desearle feliz cumpleaños?
Copy !req
141. ¿Cómo supiste?
Copy !req
142. Le sorprendería todo lo que sé.
Copy !req
143. Soy una autoridad
sobre los James.
Copy !req
144. ¿Ah, sí?
Copy !req
145. Su hermano Frank y yo tuvimos
una charla muy agradable.
Copy !req
146. Estuvimos conversando
de esto y aquello, allá.
Copy !req
147. Debemos de haber hablado
de cien temas...
Copy !req
148. ¿Sabes qué necesita este guisado?
Copy !req
149. ¿Bolas de masa?
Copy !req
150. Fideos.
Copy !req
151. Si comes guisado con fideos
tienes energía toda la noche.
Copy !req
152. Hay una mujer en Fayette
que come fideos por la nariz.
Copy !req
153. - ¿La has visto?
- No, creo que no.
Copy !req
154. ¿No has oído hablar de ella?
Copy !req
155. Tiene canales con los
que ni has soñado.
Copy !req
156. No me gusta insistir, pero...
Copy !req
157. A mí no me importa
quién venga conmigo.
Copy !req
158. Por eso dicen que soy sociable.
Copy !req
159. Parece que tú y el sombrero
de copa tuvieron una buena charla.
Copy !req
160. Tus chicos tienen que cargar
un acre de madera, tarado.
Copy !req
161. Más vale que los movilices.
Copy !req
162. Los James cometieron más de 25 asaltos
a bancos, trenes y diligencias...
Copy !req
163. de 1867 a 1881.
Copy !req
164. Pero fuera de Frank y Jesse James...
Copy !req
165. todos los miembros originales
de la banda están muertos o presos.
Copy !req
166. Y para este pecado
No hay remedio
Copy !req
167. Tan metido está en mi corazón.
Copy !req
168. Para su último robo en Blue Cut...
Copy !req
169. los hermanos reclutaron una banda
de ladronzuelos y campesinos...
Copy !req
170. de las colinas locales.
Copy !req
171. ¡Viene justo a tiempo, Buck!
Copy !req
172. ¡Apaguen las linternas!
Copy !req
173. Se van a tropezar y disparar
y acabar siendo mujeres.
Copy !req
174. Apuesto a que les podría
encontrar esposos.
Copy !req
175. ¡Dispérsense!
Copy !req
176. - ¡Vigílenlo!
- ¡Voy a lo largo!
Copy !req
177. ¡No disparen, idiotas!
Copy !req
178. ¡Déjenme entrar!
Copy !req
179. ¡Buck! ¡Muchachos!
Copy !req
180. ¡Buck, por aquí!
Copy !req
181. ¿Crees que ese candado aguante?
Copy !req
182. No va a aguantar.
Copy !req
183. ¡Vamos!
Copy !req
184. ¡No se pongan listos
ni valientes!
Copy !req
185. ¡Hola, muchachos!
¿Todos son para mí?
Copy !req
186. Parece la mañana de Navidad.
Copy !req
187. Oye, amigo.
Copy !req
188. ¿Puedo echar un vistazo?
Copy !req
189. Esta mierda.
Copy !req
190. ¿Hay algo bueno aquí?
Copy !req
191. Quizá.
Copy !req
192. Abre la caja fuerte.
Copy !req
193. ¡Ábrela!
Copy !req
194. - No tenías que pegarle, Charley.
- Tenía que convencerlo.
Copy !req
195. Ellos tienen sus reglas, yo mi
maldad y así hacemos las cosas.
Copy !req
196. - Ven acá y encárgate de esto.
- ¡Vamos!
Copy !req
197. ¡Alto el fuego, idiotas!
Copy !req
198. ¡Escarba más hondo!
Copy !req
199. - ¡Vamos!
- Dame tu dinero.
Copy !req
200. ¡Y tú, levántate!
Copy !req
201. ¿Qué tienes?
Copy !req
202. ¡En inglés!
Copy !req
203. Dinero. Dinero.
¿Entiendes eso?
Copy !req
204. ¡Dame tu dinero!
Copy !req
205. Hay unos recibos.
Copy !req
206. Tengo billetes de cinco.
Copy !req
207. Jesse. Jesse.
Copy !req
208. Esto no pinta bien.
Copy !req
209. Aquí no hay cien mil dólares.
Copy !req
210. Ponte de rodillas.
Copy !req
211. ¿Por qué?
Copy !req
212. Necesitas rezar.
Copy !req
213. Te voy a matar.
Copy !req
214. ¡De rodillas!
Copy !req
215. Va a tener que obligarme.
Copy !req
216. Está bien.
Copy !req
217. ¡No lo mates!
No. No lo mates.
Copy !req
218. No me digas qué debo
o no debo hacer.
Copy !req
219. ¡Júntenlos!
Copy !req
220. Los diarios de Chicago armaron
mucho alboroto por el robo...
Copy !req
221. alegando que solo en Missouri...
Copy !req
222. podían tolerar a los
hermanos James durante 12 años.
Copy !req
223. ¿Puedes guardar un secreto?
Copy !req
224. Depende de qué estés ocultando.
Copy !req
225. ¿Le temes a la oscuridad?
Copy !req
226. No.
Copy !req
227. ¿Eres supersticioso?
Copy !req
228. Yo pongo una bellota en la ventana
para que no me caigan rayos.
Copy !req
229. Muchacho, llegaste
con patitas de gato.
Copy !req
230. Es la primera y última vez
que lo agarran desprevenido.
Copy !req
231. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
232. 20 años.
Copy !req
233. Claro que no voy a cumplir
los 20 hasta...
Copy !req
234. enero, así que...
Copy !req
235. Tengo 19.
Copy !req
236. Pero te sientes mayor, ¿no?
Copy !req
237. Sí, así es.
Copy !req
238. Oye, Frank.
¿Crees que el alguacil ya salió?
Copy !req
239. Es probable.
Copy !req
240. Me divertí mucho hoy.
Copy !req
241. - ¿Tú crees?
- Sí.
Copy !req
242. No eran habladurías lo que
dije de mi hermano y yo.
Copy !req
243. Pensé que si Jesse y tú
veían nuestro valor y arrojo...
Copy !req
244. podíamos volvernos sus compinches.
Copy !req
245. Su valor y su arrojo.
Copy !req
246. Ya oí suficiente de compinches.
Hablas como tu hermano.
Copy !req
247. Sí, bueno, la verdad,
Bob me dio la idea.
Copy !req
248. Tiene planes para los James
que yo ni entiendo.
Copy !req
249. - Así de complicados son.
- ¿Sí?
Copy !req
250. Pues puedes deshacerte
de esa idea.
Copy !req
251. Porque ya se acabaron
las aventuras.
Copy !req
252. Apunta eso en tu pequeño diario.
Copy !req
253. El 7 de septiembre de 1881 los James
robaron un último tren en Blue Cut...
Copy !req
254. y renunciaron a
sus cabalgatas nocturnas.
Copy !req
255. Espera.
Copy !req
256. ¿Cómo te vas a ganar la vida?
Copy !req
257. Quizá venda zapatos.
Copy !req
258. No puedo creer que desperté...
Copy !req
259. preguntándome si mi papi
me iba a prestar su abrigo...
Copy !req
260. y ahora es pasada la medianoche...
Copy !req
261. ya asalté un tren y
estoy sentado en una mecedora...
Copy !req
262. charlando con nada menos
que Jesse James.
Copy !req
263. Sí, es un mundo maravilloso.
Copy !req
264. ¿Qué es esto?
Copy !req
265. Ah, sí.
Copy !req
266. Estaba muy agitado esta mañana
y no sabía si los reconocería...
Copy !req
267. a ti y a Frank. Agarré este
recorte que los describía a los dos.
Copy !req
268. ¿Te lo leo?
Copy !req
269. Adelante.
Copy !req
270. Lo tengo que buscar. Espera.
Copy !req
271. Aquí está.
Copy !req
272. "Jesse James, el más joven, tiene una
cara suave e inocente, como de niña.
Copy !req
273. Los ojos azules, muy claros
y penetrantes, nunca descansan.
Copy !req
274. Su forma es alta y graciosa
y capaz de mucho aguante...
Copy !req
275. y mucho esfuerzo.
Copy !req
276. Jesse es de carácter alegre,
temerario y despreocupado.
Copy !req
277. - Siempre está sonriendo... "
- Está bien, está bien.
Copy !req
278. Luego sigue con Frank, Frank,
Frank. No es nada. Y luego...
Copy !req
279. ¿Sabes qué tengo junto
a mi cama?
Copy !req
280. Los Asaltantes de Trenes o una Historia
de los Chicos James.
Copy !req
281. Pasé muchas noches en vela...
Copy !req
282. con los ojos abiertos
y la boca abierta...
Copy !req
283. leyendo sobre tus aventuras
en la Biblioteca del Desvelo.
Copy !req
284. Son puras mentiras.
Copy !req
285. Sí, claro.
Copy !req
286. No tienes que fumar ese puro
si te estás mareando.
Copy !req
287. Alexander Franklin James
estaba en Baltimore...
Copy !req
288. cuando se enteró
del asesinato de Jesse James.
Copy !req
289. Había rechazado a su hermano menor
por ser peculiar y temperamental.
Copy !req
290. Pero al entender que jamás
volvería a ver a Jesse...
Copy !req
291. Frank quedó trastornado,
perplejo, abatido.
Copy !req
292. Mi hermano y yo apenas
nos hablamos hoy en día.
Copy !req
293. No lo iba a mencionar.
Copy !req
294. ¿Tienes miedo?
Copy !req
295. No, fue una sorpresa.
Copy !req
296. No son muy suculentas
y es duro limpiarlas...
Copy !req
297. pero si las despellejas
y las fríes en aceite y ajo...
Copy !req
298. caray, son muy sabrosas.
Copy !req
299. Nunca he tenido tanta hambre.
Copy !req
300. Les pongo nombres.
Copy !req
301. ¿Cómo cuáles?
Copy !req
302. Como los de mis enemigos.
Copy !req
303. Les pongo los nombres
de mis enemigos.
Copy !req
304. Diles a Wood y a Charley
que junten sus cosas.
Copy !req
305. Bueno.
Copy !req
306. ¿Yo también?
Copy !req
307. No, tú te puedes quedar.
Copy !req
308. Está bien.
Copy !req
309. - ¿Qué quieres, tarado?
- Nada.
Copy !req
310. Jesse quiere que junten sus cosas,
monten a caballo y se vayan.
Copy !req
311. Y que yo me quede.
Copy !req
312. Un momento, yo soy su primo.
Copy !req
313. Quiero que lo sepas.
Copy !req
314. Mi mamá es hermana de su papá.
Copy !req
315. ¿Así te lo describieron, Wood?
Copy !req
316. Cuidado con lo que
dices, jovencito.
Copy !req
317. ¿Por qué me tengo que
largar yo en vez de tú?
Copy !req
318. No me embistas, Wood.
Copy !req
319. Conociendo a Jess, aquí hay
un trabajo muy desagradable...
Copy !req
320. y Bob es el tonto
que lo tiene que hacer.
Copy !req
321. Seguro que es eso, Charley.
Copy !req
322. Lo acabas de conocer hace 12 horas.
Ni siquiera sabe cómo te llamas.
Copy !req
323. ¡Wood! Dile a tu papá que
estaré en Kentucky en octubre.
Copy !req
324. Podemos cazar pájaros juntos.
Copy !req
325. Está bien.
Copy !req
326. ¿Cómo es que se queda Bob?
Copy !req
327. Bob va a mudar mis cosas
a otra casa.
Copy !req
328. ¿Ves?
Copy !req
329. No me molesta.
Copy !req
330. Va a ser una aventura.
Copy !req
331. Se mudaron a la Avenida Troost
1017 de noche...
Copy !req
332. para que los vecinos no pudieran
verlos bien, ni a ellos ni a sus cosas.
Copy !req
333. Y luego, Bob pensó
que iba a dormir ocho horas...
Copy !req
334. y se despediría como en un sueño.
Copy !req
335. Pero el segundo día
en casa de Thomas Howard...
Copy !req
336. Bob pensó que quizá
nunca se iría...
Copy !req
337. que lo acogerían como
un primo bonachón del niño...
Copy !req
338. y como un caballero ayudante
de Zee.
Copy !req
339. Siempre acompañaba a Jesse.
Copy !req
340. Hicieron viajes a
la cantina de Topeka...
Copy !req
341. donde Jesse podía pasarse
60 minutos tomando una cerveza...
Copy !req
342. y, aun así, quejarse
de sentirse tomado.
Copy !req
343. Bob rara vez revelaba
sus opiniones cuando hablaban.
Copy !req
344. Si le hablaba,
se retorcía y sonreía.
Copy !req
345. Si Jesse conversaba con otra persona,
Bob tomaba nota de su diálogo...
Copy !req
346. captando todas las inflexiones,
interpretando todos sus gestos...
Copy !req
347. como si fuera a escribir
una biografía del forajido...
Copy !req
348. o se preparara para imitarlo.
Copy !req
349. Vete.
Copy !req
350. Antes nadie podía acercarse
a Jesse James a hurtadillas.
Copy !req
351. ¿Y crees que ahora sí?
Copy !req
352. Y tampoco te he visto nunca
sin tus pistolas.
Copy !req
353. No lo entiendo.
Copy !req
354. ¿Quieres ser como yo...
Copy !req
355. o quieres ser yo?
Copy !req
356. Solo estoy bromeando.
Copy !req
357. Al día siguiente Bob fue
despachado cordialmente...
Copy !req
358. con un adiós de Jesse...
Copy !req
359. y una despedida fría
pero cortés de parte de Zee.
Copy !req
360. La granja de su hermana
quedaba a 60 km de Kansas City.
Copy !req
361. Ya estaba bien entrada
la tarde cuando llegó.
Copy !req
362. La señora Martha Bolton rentó
la granja Harbison en 1879...
Copy !req
363. justo después de enviudar...
Copy !req
364. y ganaba buen dinero
dando alojamiento y comida...
Copy !req
365. a sus hermanos Charley,
Wilbur y Bob...
Copy !req
366. y a miembros de la banda de los
James cuando necesitaban ocultarse.
Copy !req
367. ¡Dick! ¡Vas a hacer que vomite
si no tienes más cuidado!
Copy !req
368. Los afectos de Wood Hite no habían
sido correspondidos por Martha...
Copy !req
369. y sus intenciones
de ganarse a la hija...
Copy !req
370. eran frustradas por Dick Liddil.
Copy !req
371. Un segundo, me aseguraste
que no tenías cosquillas.
Copy !req
372. ¡Saludos!
Copy !req
373. ¿Qué pasa?
Copy !req
374. ¿Me mentiste acerca de eso?
Copy !req
375. No debes de mirar, Dick.
Copy !req
376. Eres tan bonita que
no lo puedo evitar.
Copy !req
377. ¡Saludos!
Copy !req
378. - ¡Ya llegué a casa!
- Me da mucho gusto, Bob.
Copy !req
379. Yo duermo ahí también.
No toques mis cosas.
Copy !req
380. Está bien, abuelo.
Copy !req
381. ¿Cuánto tiempo llevas ahí?
Copy !req
382. Acabo de llegar.
¿Me perdí mucho?
Copy !req
383. Solo si no has visto a
un hombre lavar su mugre.
Copy !req
384. Tienes un palo grande
para ser una ardillita.
Copy !req
385. ¿Viniste a ver eso, Dick?
Copy !req
386. Tu hermano dice que te quedaste
con Jesse unos días más.
Copy !req
387. ¿Por qué?
Copy !req
388. No puedo decírtelo, exactamente.
Copy !req
389. ¿Mencionó Jesse que Cummins
y yo estamos trabajando juntos?
Copy !req
390. ¿De verdad?
Copy !req
391. Dios mío.
Abrí demasiado la boca, ¿no?
Copy !req
392. ¿Y quién más está de socio?
Copy !req
393. Nos degollará si se entera.
Tú no lo conoces como yo.
Copy !req
394. Si le haces jugarretas a Jesse,
si tramas cosas a sus espaldas...
Copy !req
395. se te viene encima
con un cuchillo.
Copy !req
396. ¿Y qué están tramando ustedes dos?
Copy !req
397. No sé si te deba decir.
Copy !req
398. No te lo voy a sacar a la fuerza.
Copy !req
399. Que se quede un misterio...
Copy !req
400. y así no nos arrepentiremos
de nuestra charla.
Copy !req
401. ¿Me das ese revólver, Bob?
Copy !req
402. Si te atreves a mencionarle
mi nombre a Jesse James...
Copy !req
403. me voy a enterar.
Copy !req
404. Sin duda alguna.
Copy !req
405. Y te voy a buscar.
Copy !req
406. Tocaré a tu puerta y vendré más
enojado que un toro de lidia.
Copy !req
407. Estaré furioso.
Copy !req
408. Ten cuidado con esa pistola.
Copy !req
409. Tú sabes qué opino
sobre estos asuntos y se acabó.
Copy !req
410. Vamos a ser grandes amigos
a partir de ahora.
Copy !req
411. Yo soy el Conejito Ford.
Arriba las manos...
Copy !req
412. señor.
Copy !req
413. Qué descarados.
Copy !req
414. Estábamos leyendo un artículo
sobre los chicos James en México.
Copy !req
415. ¿Quién es este? No es Jesse.
Copy !req
416. - Tú no sabes.
- Nunca se dejaría el bigote.
Copy !req
417. Nunca ha estado cerca de un cañón.
Copy !req
418. Déjame ver.
Copy !req
419. Ni siquiera entiendo
lo que estoy viendo.
Copy !req
420. Desde que era niño...
Copy !req
421. Bob ha coleccionado cosas
sobre los hermanos James.
Copy !req
422. Tiene un pequeño museo
en su cuarto.
Copy !req
423. ¡La próxima vez que vengan
de mirones, traigan pistolas!
Copy !req
424. ¡Mira lo asustado que estoy!
Copy !req
425. Tú también. ¡Vuelve a meterte
conmigo y te perforo la cabeza!
Copy !req
426. Hijo, más vale que recuerdes
quién es mi primo...
Copy !req
427. porque Jesse me quiere tanto
como a la Biblia.
Copy !req
428. Puedes fingir que eres un tipo
de temer en una tienda.
Copy !req
429. Pero recuerda a quién
le rendirás cuentas...
Copy !req
430. si me hieres los sentimientos.
- ¡No me importa!
Copy !req
431. ¿Les grito como a los cerdos?
Copy !req
432. ¿Por qué no hacemos las paces?
Copy !req
433. Pasemos la velada
como hombres agradables.
Copy !req
434. Me gusta tu traje nuevo, vaquero.
Copy !req
435. ¿Ves algo?
Copy !req
436. Solo un pájaro.
Copy !req
437. Llegó el mes de octubre...
Copy !req
438. y Jesse empezó a ver
detectives en cada supervisor...
Copy !req
439. barrendero y hombre común
que entraba a una tienda.
Copy !req
440. La mañana del 11 despertó
a su mujer...
Copy !req
441. con las Escrituras de la huida
de la Sagrada Familia a Egipto.
Copy !req
442. En una noche, el clan de Thomas
Howard desapareció de Kansas City.
Copy !req
443. Al poco tiempo, cuatro
de los ladrones de Blue Cut...
Copy !req
444. fueron arrestados
cerca de Glendale.
Copy !req
445. Cómo se enteró Jesse
sigue siendo un misterio.
Copy !req
446. Llevaban una existencia
de nómadas.
Copy !req
447. Los hombres que eligen
ser forajidos...
Copy !req
448. no pueden quedarse
en un lugar demasiado tiempo.
Copy !req
449. Cielos.
Quizá cambie de opinión.
Copy !req
450. Wood y Dick discutieron
mientras atravesaban Kentucky...
Copy !req
451. hasta llegar a Russellville, casa
de George Hite, el padre de Wood...
Copy !req
452. tío de Frank y Jesse James.
Copy !req
453. No te le acerques a esta.
Copy !req
454. Es la esposa de mi papá.
Copy !req
455. ¿Entendiste?
Copy !req
456. ¿Usted cocinó esto, señora?
Copy !req
457. Tengo una negra.
Copy !req
458. ¿Qué dijeron?
Copy !req
459. Dick preguntó si yo cociné esto.
Copy !req
460. ¿Lo cocinaste?
Copy !req
461. Ella sabía cómo era él
cuando se casó.
Copy !req
462. Parece que somos las lechuzas,
tú y yo.
Copy !req
463. Me alegro.
Copy !req
464. ¿Por qué?
Copy !req
465. Tú eres agradable a la vista.
Copy !req
466. Tienes un carácter muy placentero.
Copy !req
467. Y haces que sienta un calor
agradable en todos lados.
Copy !req
468. Yo soy lo que llaman
un "inamorato".
Copy !req
469. Sabía que eso tenía
que tener un nombre.
Copy !req
470. Tú y la familia Hite
no se llevan muy bien...
Copy !req
471. si la versión de los hechos
de Wood es cierta.
Copy !req
472. La verdad, nos odiamos
como el veneno.
Copy !req
473. La mayoría de los Hite no me
escupirían si estuviera en llamas.
Copy !req
474. Dicen que cuando una mujer
está en llamas...
Copy !req
475. debes hacerla rodar en
el piso y cubrirla con tu cuerpo.
Copy !req
476. Eres un bromista insolente.
Copy !req
477. ¿No es hora de dormir?
Copy !req
478. Solo voy a besar
esos delicados dedos.
Copy !req
479. Buenas noches.
Copy !req
480. ¿Quieres parar?
Copy !req
481. Creo que tomé demasiado café.
Copy !req
482. Tengo que ir al baño urgentemente.
Copy !req
483. Esto es embarazoso.
Copy !req
484. Tú haz lo tuyo.
A mí no me molesta.
Copy !req
485. Me pone nerviosa tener a
un extraño en el baño conmigo.
Copy !req
486. Yo no soy un extraño.
Copy !req
487. Estoy hecho igual que los demás.
Copy !req
488. Te ves muy hermosa.
Copy !req
489. ¿Sí?
Copy !req
490. Nunca había visto unos miembros
tan bien formados.
Copy !req
491. ¿Está despierto Wood?
Copy !req
492. Solo yo.
Copy !req
493. Y seguro creías que
yo era una dama.
Copy !req
494. No te gusta limpiar, ¿verdad?
Copy !req
495. No viniste por casualidad.
Copy !req
496. ¿Por qué no?
Copy !req
497. Vamos, toma asiento.
Copy !req
498. Necesitas conseguirte una esposa.
Copy !req
499. Sí.
Copy !req
500. Supongo.
Copy !req
501. Le iba a pedir la mano a Martha,
la hermana de Charley.
Copy !req
502. Le iba a preguntar si
lo consideraría.
Copy !req
503. Pero supongo que Wood
tiene sus propios planes.
Copy !req
504. Y siempre está
Dick Liddil estorbando.
Copy !req
505. Pero lo pensé.
Copy !req
506. ¿Tuviste una buena cosecha?
Copy !req
507. No tengo mucho. Solo una
pequeña huerta y unos pastos.
Copy !req
508. Me enfermé durante la siembra.
Copy !req
509. Entonces...
Copy !req
510. Ed, ¿cómo te sientes?
Copy !req
511. ¿Por qué?
Copy !req
512. Te estás portando raro.
Copy !req
513. Tú y yo no hemos sido
grandes amigos últimamente.
Copy !req
514. No por culpa tuya, ¿entiendes?
Copy !req
515. Pero uno oye rumores.
Copy !req
516. ¿Rumores?
Copy !req
517. La gente te dice cosas.
Copy !req
518. ¿Por qué no me das un ejemplo?
Copy !req
519. Jim Cummins vino a verme.
Copy !req
520. Jim Cummins.
Copy !req
521. Y Jim me dice:
Copy !req
522. "¿Supiste de los chicos que agarraron
por el tren de Blue Cut?"
Copy !req
523. Pues Jim dice que oyó...
Copy !req
524. que tú planeabas matarlos.
Copy !req
525. ¿Por qué iba a matarlos?
Copy !req
526. Probablemente fue un rumor falso.
Copy !req
527. Jim Cummins. ¿Dijo algo más?
Copy !req
528. No. Eso fue todo, básicamente.
Copy !req
529. Eso no explica
por qué tienes miedo.
Copy !req
530. Yo estoy en la misma situación.
Copy !req
531. Estaba aterrado
cuando te vi venir.
Copy !req
532. - Andaba de paso, Ed.
- Pero supón que oyes un chisme...
Copy !req
533. oíste que vino Jim
y podías haber pensado...
Copy !req
534. que planeamos capturarte por
la recompensa y no es verdad.
Copy !req
535. Pero podías haber sospechado.
Copy !req
536. No he oído ningún
chisme últimamente.
Copy !req
537. Tengo $600 ahorrados. No necesito
la recompensa del gobernador.
Copy !req
538. También está tu honor.
Copy !req
539. - Me alegro de haber venido a verte.
- Yo también.
Copy !req
540. ¿Qué tal si damos
un paseo a caballo?
Copy !req
541. Podemos ir al pueblo.
Te invito a cenar.
Copy !req
542. Y luego me voy.
Copy !req
543. Está bien.
Copy !req
544. ¿Listo para dar una vuelta?
Copy !req
545. ¿Vamos a tu casa?
Copy !req
546. ¿Has visto a Ed Miller últimamente?
Copy !req
547. Nadie lo ha visto.
Copy !req
548. Debe de haberse ido a California.
Copy !req
549. Me gustaría saber a dónde vamos.
Copy !req
550. Si quisieras ver a Jim Cummins,
¿no tomarías este camino?
Copy !req
551. Supongo que sí.
Copy !req
552. Saludos.
Copy !req
553. ¿Son amigos de mi papá?
Copy !req
554. Somos amigos de Jim Cummins.
Copy !req
555. Pues resulta que se fue en agosto.
Copy !req
556. Y nunca dijo adónde iba.
Copy !req
557. - Yo soy Matt Collins.
- Albert Ford.
Copy !req
558. Mucho gusto.
Copy !req
559. - Dick Turpin.
- Gusto en conocerlo.
Copy !req
560. ¡No sé dónde está!
¡Déjeme en paz!
Copy !req
561. ¡Cállate la boca! ¡Cállate!
Copy !req
562. - ¡Cállate!
- ¡No sé dónde está!
Copy !req
563. - ¡No sé!
- ¡Métete ahí!
Copy !req
564. ¡Cállate!
Copy !req
565. - ¡No sé dónde está!
- ¡Cállate!
Copy !req
566. - ¡No sé!
- ¡Cállate!
Copy !req
567. - ¡Cállate!
- Jesse, es un niño.
Copy !req
568. Él sabe dónde está su tío Jim.
Eso lo va a hacer madurar.
Copy !req
569. - Quizá no sepa.
- ¡Sí sabe!
Copy !req
570. A veces hay que preguntar mucho.
Copy !req
571. A veces un niño no se acuerda
al principio, pero luego sí.
Copy !req
572. Me falta poco para
arrancártela, corazón.
Copy !req
573. Solo un poco más para empezar.
Copy !req
574. Luego la arrancaré como
la página de un libro.
Copy !req
575. Ni puede hablar.
Copy !req
576. ¿Dónde está Jim?
Copy !req
577. ¿Dónde está Jim?
Copy !req
578. ¿Dónde está Jim?
Copy !req
579. ¡Déjalo!
Copy !req
580. ¡Desgraciado! ¡No sé dónde está!
Copy !req
581. ¡No me crees!
¡Ni me dejabas decirte!
Copy !req
582. ¡No me dejabas abrir la boca!
Copy !req
583. ¡Yo nunca sé dónde está Jim
ni cuándo viene! ¡Así que déjame!
Copy !req
584. ¡Déjame en paz, hijo de puta!
Copy !req
585. Estoy agotado.
Copy !req
586. No puedo...
Copy !req
587. Mi mente está toda enredada.
Copy !req
588. Este tipo de cosas
me hace sentir cochino.
Copy !req
589. ¿Estás bien, Jesse?
Copy !req
590. Jesse estaba enfermo...
Copy !req
591. de reumas y dolor
y congestiones pulmonares.
Copy !req
592. El insomnio le manchaba las
cuencas de los ojos como hollín.
Copy !req
593. Leía augurios en los intestinos
de las gallinas...
Copy !req
594. o en el vuelo de pelos
de gato soltados al aire.
Copy !req
595. Y los augurios prometían mala suerte,
lo cual lo distanciaba y aislaba.
Copy !req
596. ¿Cómo es que tú haces
todos los quehaceres?
Copy !req
597. Charley y Bob le pagan extra a
Martha para no tener que hacerlos.
Copy !req
598. Aun así parece injusto.
Copy !req
599. Martha.
Copy !req
600. Miren lo que trajo el gato.
Copy !req
601. ¿Vienes de Kentucky?
Copy !req
602. ¿Por qué vives con la cabeza
metida en un hoyo, Martha?
Copy !req
603. Wood y Dick tuvieron un pleito
a balazos hace unos meses.
Copy !req
604. Tapa la olla, Ida.
Copy !req
605. ¿Por qué se pelearon tú y Dick?
Copy !req
606. Se metió con la esposa
de mi papá...
Copy !req
607. mientras se quemaba una chuleta
en la sartén. Así que le disparé.
Copy !req
608. ¡Ida! No metas el pulgar
en la crema cuando la desnatas.
Copy !req
609. Sus engaños y su promiscuidad...
Copy !req
610. instigaron mucha malicia.
Copy !req
611. Es una víbora en la hierba,
no se puede confiar en él.
Copy !req
612. Dick me contó otra versión
del asunto.
Copy !req
613. Wood Hite está abajo.
Copy !req
614. ¿Quieres decir que está aquí?
Copy !req
615. Sí, llegó anoche, tarde.
Copy !req
616. ¡Cálmate!
Copy !req
617. ¡No se vayan a pelear arriba!
Ya casi está el desayuno.
Copy !req
618. Todavía sigue respirando.
Copy !req
619. Pero creo que se va a morir.
Copy !req
620. Quizá deberían desearle
que le vaya bien en su viaje.
Copy !req
621. ¿Wood?
Copy !req
622. Eras un buen tipo, Wood.
Copy !req
623. Espero que no estés
sufriendo mucho.
Copy !req
624. Te traería algo de tomar,
pero te atragantarías.
Copy !req
625. La pequeña Ida te extrañará.
Copy !req
626. El resto de la familia también.
Copy !req
627. Una cosa es segura.
No podemos llevarlo a Richmond.
Copy !req
628. ¿Por qué no?
Copy !req
629. Porque el alguacil
metería a Bob en la cárcel.
Copy !req
630. Y si Jesse se entera de que
su primo Wood murió en esta casa...
Copy !req
631. será el fin de todos nosotros.
Copy !req
632. "Y con un empujón despiadado,
violento, se abrió paso...
Copy !req
633. y se llevó todo ante él.
Se aromatizó y fermentó...
Copy !req
634. apestando a sangre
de mi virginidad...
Copy !req
635. hasta tener toda su
longitud en mi cuerpo".
Copy !req
636. No ha desaparecido,
si es lo que esperabas.
Copy !req
637. ¿En qué capítulo estás?
Copy !req
638. Conoció a un corsario argelino
en Gibraltar.
Copy !req
639. Estaba toda excitada.
Copy !req
640. ¿Cómo está esa pierna?
Copy !req
641. Me atormenta, Bob.
Gracias por preguntar.
Copy !req
642. Bienaventurados los pobres
en espíritu.
Copy !req
643. De ellos es el reino de los cielos.
Copy !req
644. Bienaventurados los que lloran,
pues ellos recibirán consuelo.
Copy !req
645. Bienaventurados los...
Copy !req
646. mansos.
Copy !req
647. Bienaventurados los mansos.
Copy !req
648. - ¿Es él?
- Sí.
Copy !req
649. ¿Qué hace aquí?
¿Crees que sepa de Wood?
Copy !req
650. No sé, pero no se le van
muchas cosas.
Copy !req
651. ¿Si pregunta por ti?
Copy !req
652. Dile que estoy en
Kansas City con Mattie.
Copy !req
653. Estaba cazando búfalos.
Le encantó conocer a su servidor.
Copy !req
654. Sí, en Europa solo hay dos
americanos que seguro conocen...
Copy !req
655. Mark Twain y Jesse James.
Copy !req
656. - ¡Es el chico!
- ¿Cómo está todo?
Copy !req
657. Nunca me quito
mis cinturones de pistolas.
Copy !req
658. Bien pensado.
Copy !req
659. ¿Te lastimaste la pierna, Charley?
Copy !req
660. Sí, me resbalé del techo...
Copy !req
661. y caí en un banco de nieve
como una tonelada de estupidez.
Copy !req
662. Un segundo estoy gritando:
"¡Ay, mamá!"
Copy !req
663. ¡Al siguiente estoy
enterrado en la nieve!
Copy !req
664. ¿Cómo se te ocurrió treparte
al techo en diciembre?
Copy !req
665. Había una cometa. ¿Qué estoy
diciendo? Había un gato.
Copy !req
666. Lo fui a perseguir al techo.
Copy !req
667. Era un macho maullando.
Fui y me resbalé.
Copy !req
668. Creí que quizá tu pie deforme
estaba peor.
Copy !req
669. Dick fue a Kansas City para
estar con su esposa. Estuvo aquí.
Copy !req
670. Ahí te va una buena historia.
Copy !req
671. Bobby tenía, ¿qué? 11, 12 años...
Copy !req
672. y tú eras su personaje
más admirado.
Copy !req
673. No paraba.
Copy !req
674. Siempre era "Jesse esto" y
"Jesse aquello", todo el día.
Copy !req
675. Fascinante.
Copy !req
676. No, hay más. Esto es simpático.
Copy !req
677. En la cena Bob pregunta: "¿Saben
qué número de botas usa Jesse?"
Copy !req
678. - A Jesse no le interesa esto.
- Cállate, déjame contarle.
Copy !req
679. Bob dice: ¿Sabes qué número
de botas usa Jesse?
Copy !req
680. "Del 6,5".
"¿No es una bota chica...
Copy !req
681. para un hombre que mide 1,72 m?"
Copy !req
682. Decido tomarle el pelo,
como es mi hermano chico.
Copy !req
683. Le dije: "No tiene dedos
en los pies. Por eso es".
Copy !req
684. Qué anécdota tan estúpida.
Copy !req
685. "Tenía los pies en una alcantarilla
y un bagre le comió los dedos".
Copy !req
686. ¡Bob se esforzó mucho
para imaginárselo!
Copy !req
687. Ese sería un buen chiste,
si fuera chistoso.
Copy !req
688. ¿No es una historia simpática?
Copy !req
689. Cuéntame otras anécdotas, Bob.
Copy !req
690. Yo tengo una.
Esta es tan buena como la de tu...
Copy !req
691. Deja que la cuente Bob.
Copy !req
692. Ni sé de qué estás hablando.
Copy !req
693. De todas las cosas en común
que tienen tú y Jesse.
Copy !req
694. Cuéntame, Bob.
Copy !req
695. Sí, vamos, Bob.
Copy !req
696. Cuéntanos una anécdota.
Copy !req
697. - No.
- Entretén a Jesse. Está aquí.
Copy !req
698. Vamos.
Copy !req
699. Discúlpame por decirlo,
pero supongo...
Copy !req
700. que son interesantes
las cosas que compartimos.
Copy !req
701. Empezando por nuestros papás.
Copy !req
702. Tu papá era pastor de
la Iglesia Nueva Esperanza.
Copy !req
703. Y mi papá era pastor de
una iglesia en Excelsior Springs.
Copy !req
704. Tú eres el más joven de tres hermanos.
Yo soy el más joven de cinco.
Copy !req
705. Entre Charley y yo hay otro hermano,
Wilbur, con un nombre de seis letras.
Copy !req
706. Y entre Frank y tú hay otro hermano,
Robert, también de seis letras.
Copy !req
707. Y mi nombre de pila
es Robert, claro.
Copy !req
708. Tú tienes ojos azules,
yo también.
Copy !req
709. Tú mides 1,72m de altura,
yo mido 1,72 de altura.
Copy !req
710. Tenía una lista muy larga
cuando tenía 12 años, pero...
Copy !req
711. parece que perdí alguna
curiosidad con los años.
Copy !req
712. Es algo especial.
Copy !req
713. ¿Les he contado la historia
del bribón de George Shepherd?
Copy !req
714. Era un lugarteniente de Quantrill.
Copy !req
715. Me contó algo parecido
a lo que me dijo Bob.
Copy !req
716. Siempre hablaba de lo que teníamos
en común para meterse a la banda.
Copy !req
717. ¿Cómo iba a saber que
estaba resentido conmigo?
Copy !req
718. ¿Cómo iba a saber que me estaba
mintiendo para caerme bien?
Copy !req
719. Le dije: "George, bienvenido
a bordo. Es un placer tenerte".
Copy !req
720. George creía que era listo,
pero no lo era.
Copy !req
721. Una mañana, George llega
al campamento...
Copy !req
722. y unas 20 armas le dispararon.
Copy !req
723. El viejo George solo tenía un ojo.
Copy !req
724. Necesitas dos ojos
para matar a Jesse.
Copy !req
725. No debes considerarme
otro George Shepherd.
Copy !req
726. Tú me lo recordaste.
Copy !req
727. No es muy halagador.
Copy !req
728. Está muy rica la comida, Martha.
Copy !req
729. Me alegra que te haya gustado.
Copy !req
730. ¿Por qué te guardaba rencor George?
Copy !req
731. ¿Por qué George
te guardaba rencor?
Copy !req
732. George tenía un sobrino y quería
que lo protegiera en la guerra.
Copy !req
733. Ese sobrino traía 5000 dólares.
Copy !req
734. Resultó que murió en batalla
y alguien le robó el dinero.
Copy !req
735. Y cuando George está
en la cárcel, alguien le dice:
Copy !req
736. "Jesse James fue
el que lo degolló".
Copy !req
737. Solo fue un chisme malicioso, ¿no?
Copy !req
738. Bob es el experto.
Que nos diga él.
Copy !req
739. Caray. Lo puse de malas.
Copy !req
740. No estoy de malas.
Es que ya me han hecho esto.
Copy !req
741. La mayoría de la gente
se burla de mí y no para.
Copy !req
742. Alguien se está poniendo insolente.
Copy !req
743. Mujer, cállate la boca, para variar.
Copy !req
744. No quiero que te vayas a hacer pucheros
sin que sepas a qué vine.
Copy !req
745. ¿A qué viniste? ¿A pedir perdón
por darle golpes a mi primo Albert?
Copy !req
746. Vine...
Copy !req
747. para preguntar si a uno
de los dos Ford...
Copy !req
748. le interesaría acompañarme
en uno o dos viajes.
Copy !req
749. Creo que estamos de acuerdo
en que debería ser Charley.
Copy !req
750. Tú has estado gruñón.
Copy !req
751. ¿Has visto a Wood Hite últimamente?
Copy !req
752. No. En lo absoluto.
Copy !req
753. - ¿Tú eres Charles Ford?
- Sí, señora.
Copy !req
754. Ya me ha visto un par de veces.
Copy !req
755. Recibí una carta de George Hite.
Copy !req
756. No lo ha visto
ni ha sabido nada de él.
Copy !req
757. ¿Y tú no has visto a Wood?
Copy !req
758. No, no me imagino
dónde pueda estar.
Copy !req
759. ¿Sí?
Copy !req
760. ¿Ya acabaste de dormir?
Copy !req
761. Necesito un par de horas,
si no te molesta.
Copy !req
762. ¿Sí?
Copy !req
763. Estaba discutiendo conmigo mismo
si debería decirte esto o no.
Copy !req
764. Mi lado bueno ganó y...
Copy !req
765. pues, quiero hablar
con franqueza.
Copy !req
766. Traigo telarañas mentales,
es el único pero.
Copy !req
767. Me gustaría poder...
Copy !req
768. dormir un rato más.
Copy !req
769. ¿Sabes qué fui a Kentucky?
Copy !req
770. Sí.
Copy !req
771. Estaba volviendo
por el condado de Saline y...
Copy !req
772. "¿Por qué no me detengo
y voy a ver a Ed Miller?"
Copy !req
773. Y eso hice.
Copy !req
774. Las cosas no me parecen satisfactorias.
Copy !req
775. Ed está nervioso
y tenso por algo.
Copy !req
776. Veo que está mintiendo
hasta por los codos.
Copy !req
777. Así que me digo:
"Ya fue suficiente".
Copy !req
778. Y le digo a Ed: "Ven, Ed.
Copy !req
779. Vamos a dar una vuelta a caballo".
Copy !req
780. ¿Me entiendes?
Copy !req
781. Ir a dar una vuelta es como...
Copy !req
782. Dar una vuelta es como decir
que estás disgustado.
Copy !req
783. Exacto.
Copy !req
784. Entonces...
Copy !req
785. Ed y Jesse...
Copy !req
786. discuten en el camino.
Copy !req
787. ¿Alguna vez has contado
las estrellas?
Copy !req
788. Nunca cuento el mismo número.
Cambian continuamente.
Copy !req
789. Ni siquiera sé qué es
una estrella exactamente.
Copy !req
790. Tu cuerpo lo sabe.
Copy !req
791. Tu mente fue la que lo olvidó.
Copy !req
792. Adelántate, camarada.
Yo te alcanzo.
Copy !req
793. Tranquila.
Copy !req
794. Tranquila, corazón. Tranquila.
Copy !req
795. A la hora de la verdad...
Copy !req
796. Jesse lo mató a balazos.
Copy !req
797. Fue Jesse.
Copy !req
798. Exacto.
Copy !req
799. Tú.
Copy !req
800. Verás...
Copy !req
801. a tu primo le fue bien.
Copy !req
802. Solo estaba jugando con él.
Copy !req
803. Sí, yo lo he hecho chillar
un par de veces.
Copy !req
804. Pero no soy tan
concienzudo como tú.
Copy !req
805. ¿Tú tienes una historia
que contarme?
Copy !req
806. No sé de qué hablas.
Copy !req
807. Me parece que si tienes algo
que confesar a cambio...
Copy !req
808. sería lo correcto...
Copy !req
809. que lo dijeras ahora.
Copy !req
810. No se me ocurre nada.
Copy !req
811. Sobre Wood Hite, por ejemplo.
Copy !req
812. Te he estado diciendo una y
otra vez que no sé adónde se fue.
Copy !req
813. No voy a cambiar mi historia
solo para poder decirte algo.
Copy !req
814. ¿Por qué estaba agitado
tu hermano?
Copy !req
815. ¿Cuál?
Copy !req
816. Bob.
Copy !req
817. Así es él. Es inquieto.
Copy !req
818. ¿Sabes?
Copy !req
819. Vuelve a dormirte.
Copy !req
820. Ahora yo estoy agitado.
Copy !req
821. No hay paz cuando
Jesse anda cerca.
Copy !req
822. Deberías compadecerte
de mi esposa.
Copy !req
823. Ed Miller era buen amigo mío.
Copy !req
824. Él nos presentó
en ese juego de póquer.
Copy !req
825. Estoy un poco enojado contigo,
si quieres que te diga la verdad.
Copy !req
826. Compadécete de mí también.
Copy !req
827. Como prueba de su confabulación
con los James...
Copy !req
828. Bob le dijo a la policía que Dick
Liddil vivía en la granja rentada...
Copy !req
829. mientras se curaba
su pierna herida.
Copy !req
830. Luego hizo un mapa de
la propiedad de los Harbison...
Copy !req
831. sin poner el arroyo donde el cadáver
de Wood se estaba pudriendo.
Copy !req
832. ¡Están arrinconados!
Copy !req
833. ¡Salgan pacíficamente y
no mataremos a nadie!
Copy !req
834. ¡No disparen!
Copy !req
835. ¡Sal y muéstrate!
Copy !req
836. Hola.
Copy !req
837. Lo agarramos.
Copy !req
838. Dame esa Colt, hijo.
Copy !req
839. Andrew James Liddil,
tengo una orden de arresto.
Copy !req
840. El 19 de febrero pasaron tormentas
de nieve sobre Missouri...
Copy !req
841. cerrando los comercios
por más de dos días.
Copy !req
842. - Camina.
- ¿Vinieron los diarios?
Copy !req
843. Quiere saber si hay periodistas.
Copy !req
844. No me importa lo que quiera.
Copy !req
845. Eso no evitó que Robert Ford hablara
con el gobernador Crittenden...
Copy !req
846. en el Baile de Fusileros
el miércoles.
Copy !req
847. Me parece un gran privilegio
en esta gloriosa ocasión...
Copy !req
848. reconocer públicamente...
Copy !req
849. la ayuda inteligente y efectiva...
Copy !req
850. que Henry Craig ha prestado
al estado de Missouri y a mí mismo...
Copy !req
851. en nuestra lucha para sacar
del condado de Jackson...
Copy !req
852. a la banda de los James.
Copy !req
853. La tarea que ha emprendido
el capitán Craig...
Copy !req
854. requerirá un valor temerario,
una vigilancia extraordinaria...
Copy !req
855. y una selección infalible
de métodos.
Copy !req
856. Mi esposa me hizo la señal
de que ya fue suficiente.
Copy !req
857. Sin embargo, antes de sentarme...
Copy !req
858. quiero que brinden conmigo...
Copy !req
859. por un gran hijo
del estado de Missouri...
Copy !req
860. mi amigo, Henry Craig.
Copy !req
861. ¡Salud!
Copy !req
862. ¿Quién es ese?
Copy !req
863. Abran paso.
Copy !req
864. Eres un problema más grande
de lo que justificas, Bob.
Copy !req
865. Solo iba a saludar.
Copy !req
866. No ibas a saludar, Bob.
No viniste por eso.
Copy !req
867. Crees que es tu debut
en la sociedad.
Copy !req
868. Crees que eres
la debutante del baile.
Copy !req
869. Ve arriba y trata de no revelar
tu identidad, desgraciado.
Copy !req
870. El gobernador te verá
cuando pueda. Llévenselo.
Copy !req
871. Bob fue interrogado repetidamente...
Copy !req
872. sobre la naturaleza del trato
que hizo con las autoridades.
Copy !req
873. Y sus recuerdos siempre diferían.
Copy !req
874. Mi esposa está dormida en el otro
cuarto. Hablemos calladamente.
Copy !req
875. Conque tú eres Dick Little.
Copy !req
876. Liddil.
Copy !req
877. ¿Perdón?
Copy !req
878. Lo escribo con dos "des".
Copy !req
879. Nos dio una confesión completa,
gobernador.
Copy !req
880. Los diarios aún no lo saben.
Copy !req
881. Y usted le garantizó
un perdón condicional...
Copy !req
882. y una amnistía por todos
los robos que ha cometido.
Copy !req
883. ¿Tú eres Robert Ford?
Copy !req
884. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
885. Veinte.
Copy !req
886. ¿También te rendiste
al alguacil Timberlake?
Copy !req
887. No, ese fue su hermano, Charley.
Está en la banda de los James.
Copy !req
888. No tenemos cargos
contra el pequeño Bob.
Copy !req
889. Solo está actuando
en su capacidad de...
Copy !req
890. detective privado.
Copy !req
891. Jesse James amenazó con matarme...
Copy !req
892. aunque tuviera que
descarrilar un tren.
Copy !req
893. Dijo que me sacaría el corazón...
Copy !req
894. y se lo comería en rebanadas,
como tocino.
Copy !req
895. Primero le descarrilaré su tren.
Copy !req
896. Perdón, Su Excelencia,
estaba pensando en otra cosa.
Copy !req
897. Jesse James es
un forajido público...
Copy !req
898. que se hizo famoso
robando lo que quería...
Copy !req
899. y matando al que le estorbaba.
Copy !req
900. Algunos dicen que se está
desquitando de la gente de la Unión...
Copy !req
901. por los daños
que sufrió su familia.
Copy !req
902. Pero no ha escogido a sus víctimas
por sus opiniones políticas.
Copy !req
903. Yo digo que sus pecados
pronto acabarán con él.
Copy !req
904. Su copa de iniquidad
está rebosando.
Copy !req
905. Yo digo que Jesse James
es un caso desesperado...
Copy !req
906. y quizá requiera
un remedio desesperado.
Copy !req
907. Tienen al hombre indicado
para el trabajo.
Copy !req
908. Vamos, muévanse.
Copy !req
909. ¿Has considerado suicidarte?
Copy !req
910. No puedo decir que sí. Siempre
hay algo más que quiero hacer.
Copy !req
911. O mis apuros cambian o veo mis
problemas desde otra perspectiva.
Copy !req
912. Tú sabes lo que puede pasar.
Nunca me pareció respetable.
Copy !req
913. Una cosa te voy a asegurar:
Copy !req
914. No te molestará morir ya que
te hayas asomado al otro lado.
Copy !req
915. Desearás volver
a tu propio cuerpo...
Copy !req
916. tanto como comer
tu propio vómito.
Copy !req
917. Como estamos pensando
en robar bancos...
Copy !req
918. estaba pensando si podíamos
agregar otro hombre a la banda...
Copy !req
919. y ver si podíamos salir vivos
del próximo trabajo.
Copy !req
920. Bob quiere venir la próxima vez
que asaltemos un banco de ahorros o...
Copy !req
921. Un banco de ahorros o...
Copy !req
922. un ferrocarril.
Copy !req
923. Bob no parece ser más
que un muchacho.
Copy !req
924. Pero tiene como dos toneladas
de arena dentro.
Copy !req
925. Peleará al lado de un pistolero
cuando sea necesario.
Copy !req
926. Y es listo. Es de la gente
más compleja que conozco.
Copy !req
927. Olvidas que ya conocí al chico.
Copy !req
928. Pues te tiene
en muy alta estima.
Copy !req
929. Todo el país me tiene
en alta estima.
Copy !req
930. No tienes dos millones
de hombres a tu disposición...
Copy !req
931. si necesitas otro hombre.
Copy !req
932. Veo que quieres convencerme.
Copy !req
933. Esa es mi intención.
Copy !req
934. Concibieron robos que jamás realizaron...
Copy !req
935. en Nebraska, Colorado y Missouri.
Copy !req
936. Durante ese tiempo...
Copy !req
937. Henry Craig presionó a Bob Ford
para que volviera a la tienda Elias...
Copy !req
938. y esperara instrucciones
del alguacil Timberlake.
Copy !req
939. Bueno, tres latas...
Copy !req
940. duraznos. Dos latas...
Copy !req
941. Dos latas de chícharos.
Copy !req
942. Una botella...
Copy !req
943. del Tónico Matutino Mary,
y medio...
Copy !req
944. medio costal de harina.
Copy !req
945. Vuelvo enseguida.
Copy !req
946. No he visto ni rastro de él.
Copy !req
947. ¿Sabes dónde está viviendo?
Copy !req
948. No me imagino cómo lo hace...
Copy !req
949. pero siempre sabe
lo que está pasando.
Copy !req
950. Va a saber que estuve aquí
contigo. Dalo por seguro.
Copy !req
951. Y te matará si tiene
la oportunidad.
Copy !req
952. ¿Estás dispuesto a correr
ese riesgo?
Copy !req
953. Sí, estoy dispuesto.
Copy !req
954. He sido un don nadie
toda mi vida.
Copy !req
955. Yo era el bebé.
Copy !req
956. Siempre me hacían promesas
que nunca cumplían.
Copy !req
957. Desde que tengo memoria, Jesse James
ha sido del tamaño de un árbol.
Copy !req
958. Estoy preparado
para hacer esto, Jim.
Copy !req
959. Lo quiero lograr.
Copy !req
960. Solo tendré una oportunidad y
por ningún motivo la desaprovecharé.
Copy !req
961. Pues...
Copy !req
962. espera tu oportunidad.
Copy !req
963. No te permitas el lujo
de estar solo con él y no...
Copy !req
964. dejes que se ponga
atrás de ti.
Copy !req
965. Has sido elegido.
Copy !req
966. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
967. Tu hermano dijo que
querías entrar a la banda.
Copy !req
968. Pero quizá te guste esta tienda
más de lo que dijiste.
Copy !req
969. - ¿Entonces me extrañaste?
- Sí.
Copy !req
970. Me duermo llorando
todas las noches.
Copy !req
971. No dejes que nos vea
ni guiñarnos el ojo.
Copy !req
972. Es sospechoso como un coyote
y no confía nada en ti.
Copy !req
973. Supongo que estamos a ma...
Copy !req
974. Ya eliminó a Ed Miller.
Me lo dijo como si nada.
Copy !req
975. Si nos encontramos solos más de
un minuto, quisiera hablar contigo.
Copy !req
976. Me dieron 10 días.
Copy !req
977. ¿Para qué?
Copy !req
978. Para arrestarlo.
Copy !req
979. ¿Tú y yo?
Copy !req
980. Va a suceder, de una manera
u otra, Charley.
Copy !req
981. Más vale que seamos nosotros
y nos hagamos ricos.
Copy !req
982. - Es nuestro amigo.
- Asesinó a Ed Miller.
Copy !req
983. Y va a asesinar a Liddil
y a Cummins cuando pueda.
Copy !req
984. Jesse está yendo de uno a
otro, despidiéndose de la banda.
Copy !req
985. Tu amistad te puede poner
bajo las flores.
Copy !req
986. Lo voy a pensar mucho, Bob.
No puedo decirte más ahora.
Copy !req
987. Ya te darás cuenta.
Copy !req
988. Crees que todo
es inventado, ¿no?
Copy !req
989. Que son puros cuentos
y reportajes de diarios.
Copy !req
990. Solo es un ser humano.
Copy !req
991. No vayan a ningún lado sin mí.
Copy !req
992. ¡En adelante, me piden permiso!
¡Me preguntan si se pueden ir!
Copy !req
993. Charley, lleva los caballos al
granero. Bob, entra en la casa.
Copy !req
994. Hola, Mary.
Copy !req
995. Mira esta raíz podrida
que encontré en el abono.
Copy !req
996. No mencionaste que Bob
iba a venir.
Copy !req
997. Quizá se lo guardó
como una sorpresa agradable.
Copy !req
998. Ahora tienes dos primos de compañía.
Copy !req
999. Lo que va a pasar es...
Copy !req
1000. el lunes nos iremos
a la ciudad de Platte.
Copy !req
1001. ¿A qué distancia está de Kansas?
Copy !req
1002. Platte está 50 km al sur.
Copy !req
1003. Tú y yo y Charley pasaremos
la noche en el bosque...
Copy !req
1004. y asaltaremos el Banco Wells
antes de que la corte termine su sesión.
Copy !req
1005. ¿A qué hora será eso exactamente?
Copy !req
1006. No necesitas saber eso.
Copy !req
1007. Me siento muy cómodo
con tu hermano.
Copy !req
1008. Es feo como él solo,
apesta a zorrillo...
Copy !req
1009. y es tan ignorante que no
puede clavar clavos en la nieve...
Copy !req
1010. pero es fácil estar con él.
Copy !req
1011. No puedo decir lo mismo
de ti, Bob.
Copy !req
1012. Lamento oír eso.
Copy !req
1013. ¿Sabes lo que se siente cuando
estás con tu novia y hay luna...
Copy !req
1014. y sabes que quiere que la beses,
aunque nunca te lo ha dicho?
Copy !req
1015. Sí.
Copy !req
1016. Pues tú me das señales
que atormentan mi alma...
Copy !req
1017. y hacen que me pregunte...
Copy !req
1018. si cambiaste de opinión
acerca de mí.
Copy !req
1019. ¿Quieres que te jure
mi buena fe sobre la Biblia?
Copy !req
1020. ¿Están discutiendo?
Copy !req
1021. Yo me disponía a enojarme.
Copy !req
1022. Siéntate más cerca, muchacho.
Copy !req
1023. Anda.
Copy !req
1024. Charley, tú te quedarás
con los animales.
Copy !req
1025. El muchacho y yo...
Copy !req
1026. entraremos al banco
justo antes del mediodía.
Copy !req
1027. Bob hará que el cajero
se aleje...
Copy !req
1028. de la escopeta que
tienen bajo el mostrador...
Copy !req
1029. y yo me acercaré al cajero
por atrás...
Copy !req
1030. y le jalaré la cabeza así.
Copy !req
1031. Y le diré:
Copy !req
1032. "¿Cómo es que alguien despreciable
como tú sigue vivo...
Copy !req
1033. y tanta de mi gente no?
Copy !req
1034. ¿Cómo llegaste a los 20 años
sin desangrarte sobre tu ropa?"
Copy !req
1035. Y si no me gusta su actitud,
le haré una cortada tan profunda...
Copy !req
1036. que se retorcerá en el piso
como un pescado.
Copy !req
1037. Dios mío.
¿Qué acaba de pasar?
Copy !req
1038. Estaba oyendo
tus engranajes girando...
Copy !req
1039. tu motorcito pensando:
"¿Dios mío, ¿qué sigue?
Copy !req
1040. ¿Qué me está pasando?"
Copy !req
1041. Fue muy divertido verte, Bob.
Copy !req
1042. Estabas blanco como saliva
sobre algodón.
Copy !req
1043. Lo espantaste.
Copy !req
1044. ¿Quieres saber cómo se siente?
Desagradable. No te lo recomiendo.
Copy !req
1045. ¡El viejo Charley
se veía alarmado!
Copy !req
1046. Sí me alarmé.
Copy !req
1047. "Qué cosa tan inesperada", pensó
Charley. "Me arruinó el día".
Copy !req
1048. Demonios.
Copy !req
1049. Jesse durmió con Bob en el
cuarto de los niños esa noche.
Copy !req
1050. Y Bob no concilió el sueño.
Copy !req
1051. Veía que había una pistola
en la mesa de noche.
Copy !req
1052. Se imaginaba empuñando
su níquel frío...
Copy !req
1053. su peso de un kilo,
con el brazo estirado, apuntando.
Copy !req
1054. Necesito ir al baño.
Copy !req
1055. Tú crees que necesitas, pero no.
Copy !req
1056. Espérense hasta el rezo.
Copy !req
1057. - Gracias, mamá.
- Gracias, Zee. Eso se ve rico.
Copy !req
1058. Gracias, Zee.
Copy !req
1059. ¿Esto es comida buena
o pasable?
Copy !req
1060. Su manera de cocinar
es un escándalo.
Copy !req
1061. Cortas la carne y
la mesa se mueve.
Copy !req
1062. ¿Quieres un pan?
Copy !req
1063. Ponle mantequilla. Vamos.
Copy !req
1064. ¡Caray!
Copy !req
1065. Todo siguió así. Jesse cada vez
era más arrogante...
Copy !req
1066. alegre, temperamental, excéntrico...
Copy !req
1067. impredecible.
Copy !req
1068. Camuflaba sus depresiones
y sus locuras...
Copy !req
1069. con una máscara de
extremada cordialidad, cortesía...
Copy !req
1070. y buena voluntad con los demás.
Copy !req
1071. Pero al mismo tiempo que bromeaba
o le hacía cosquillas a su hijo...
Copy !req
1072. Jesse miraba a Bob
con ojos melancólicos...
Copy !req
1073. como si estuvieran enredados
en una comunicación íntima.
Copy !req
1074. Bob sabía que el hombre
lo había descubierto...
Copy !req
1075. que sabía que sus razones
para venir eran falsas...
Copy !req
1076. que Jesse podía predecir todos
sus movimientos y preferencias...
Copy !req
1077. y solo se hacía el inocente...
Copy !req
1078. para que Bob cayera en una
calma estúpida y cometiera errores.
Copy !req
1079. ¿Cuánto tiempo llevas estudiándome?
Copy !req
1080. Vas a romper muchos corazones.
Copy !req
1081. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1082. Es un regalo.
Copy !req
1083. Es pesado.
Copy !req
1084. ¿No lo vas a abrir?
Copy !req
1085. Es Día de los Inocentes.
Copy !req
1086. No es una broma.
Copy !req
1087. Qué extravagancia.
Copy !req
1088. Mira cómo brilla ese níquel.
Copy !req
1089. Es más de lo que podía esperar.
Copy !req
1090. Pensé que tu Colt
podía volar en pedazos...
Copy !req
1091. la próxima vez que tiraras del gatillo.
Copy !req
1092. Quizá tenías razón.
Copy !req
1093. ¡Tom, ya está la cena!
Copy !req
1094. ¡Ya voy, corazón!
Copy !req
1095. Quizá no pueda comer
de la emoción.
Copy !req
1096. ¿Sabes qué escribió
John Edwards sobre mí?
Copy !req
1097. Dijo que yo no confiaba en
dos hombres de diez mil...
Copy !req
1098. y aun con ellos tenía cuidado.
Copy !req
1099. El gobierno me tiene agotado.
Copy !req
1100. Estoy dando muchos rodeos
para decir que...
Copy !req
1101. me he sentido arrinconado
e irritado últimamente.
Copy !req
1102. Me complacería que aceptaras
esa pistola como una disculpa.
Copy !req
1103. Yo estaría más irritable
si estuviera en tu posición.
Copy !req
1104. No he actuado como es debido.
Copy !req
1105. Apenas me reconozco a mí mismo
cuando estoy enojado.
Copy !req
1106. Tengo viajes fuera de mi cuerpo...
Copy !req
1107. y veo mis manos rojas
y mi cara despiadada.
Copy !req
1108. Y me pregunto cómo es que
ese hombre acabó tan mal.
Copy !req
1109. Me he vuelto un problema
para mí mismo.
Copy !req
1110. Bueno...
Copy !req
1111. Más vale que me lave
las manos para cenar.
Copy !req
1112. Sí, adelante.
Copy !req
1113. El día antes de que muriera
era Domingo de Ramos.
Copy !req
1114. El señor Thomas Howard y señora,
sus dos hijos...
Copy !req
1115. y su primo Charles Johnson...
Copy !req
1116. caminaron a la Segunda Iglesia
Presbiteriana, al servicio de las 10.
Copy !req
1117. Bob se quedó en la casa...
Copy !req
1118. deambulando de cuarto
en cuarto.
Copy !req
1119. Entró al dormitorio principal...
Copy !req
1120. e hizo un inventario de la
ropa en las perchas y ganchos.
Copy !req
1121. Tomó del vaso de agua
en el tocador.
Copy !req
1122. Olió el talco y las lilas
en la almohada de Jesse.
Copy !req
1123. Sus dedos recorrieron
sus costillas...
Copy !req
1124. para imaginarse las cicatrices donde
Jesse fue herido dos veces.
Copy !req
1125. Se dobló un dedo cordial
para que le faltaran dos falanges.
Copy !req
1126. Se imaginó a sí mismo
a los 34 años.
Copy !req
1127. Se imaginó a sí mismo
en un ataúd.
Copy !req
1128. Consideró las posibilidades...
Copy !req
1129. y todas las cosas maravillosas
que podían volverse realidad.
Copy !req
1130. No nos va a matar.
Copy !req
1131. Sí nos va a matar.
Copy !req
1132. Me quedaré despierto
para evitarlo.
Copy !req
1133. Te estás imaginando cosas.
Copy !req
1134. No vamos a ir a Platte.
Copy !req
1135. Jesse nos está engañando.
Copy !req
1136. Duérmete, Charley.
Copy !req
1137. 3 DE ABRIL, 1882
Copy !req
1138. ¡Buenos días!
Copy !req
1139. Charley.
Copy !req
1140. Bob, ¿cuánto te preparo
de comer?
Copy !req
1141. Me siento un poco raro.
Copy !req
1142. ¿Por qué me miras tan interesado?
Copy !req
1143. ¿Crees que es inteligente salir así...
Copy !req
1144. para que todo el mundo
vea tus armas?
Copy !req
1145. A ver qué está haciendo
tu mamá.
Copy !req
1146. Timmy, abre la puerta.
Copy !req
1147. Perdiste un zapato, corazón.
Copy !req
1148. Eso va a ser un problema.
No los venden sueltos.
Copy !req
1149. Perdió un zapato, mamá.
Copy !req
1150. Guárdale eso a papá, ¿quieres?
Copy !req
1151. - ¿Qué pasó? ¿Perdiste un zapato?
- Sí.
Copy !req
1152. 3 DE ABRIL, 1882
Copy !req
1153. Va encima, para complementarlo.
Copy !req
1154. Sí, ya sé. A veces...
Copy !req
1155. ¡Bob, se está enfriando todo!
Copy !req
1156. - ¿Dónde está Mary?
- Está afuera, corazón.
Copy !req
1157. ¿Mary?
Copy !req
1158. ¿Qué crees que pasa dentro
de su cabeza?
Copy !req
1159. Nada.
Copy !req
1160. Estaba hablando de su cabeza,
no la tuya.
Copy !req
1161. Ah, sí.
Copy !req
1162. Ya entendí.
Copy !req
1163. ¡Caramba!
Copy !req
1164. "El arresto y confesión
de Dick Liddil".
Copy !req
1165. No me digas.
Copy !req
1166. Qué extraño.
Copy !req
1167. Aquí dice que Dick
se entregó hace tres semanas.
Copy !req
1168. Tú debes de haber andado cerca.
Copy !req
1169. Parece que guardaron el secreto.
Copy !req
1170. Si llego pronto a Kansas City
voy a preguntar.
Copy !req
1171. ¿Están listos?
Copy !req
1172. Lo estaré, antes del mediodía.
Copy !req
1173. Hay un barco
Que surca la mar
Copy !req
1174. Está cargado
Hasta lo más profundo
Copy !req
1175. Pero no tan profundo
Como es mi amor
Copy !req
1176. No sé si ahogarme o nadar
Copy !req
1177. El agua es amplia
Copy !req
1178. No la puedo cruzar
Y tampoco tengo alas para volar
Copy !req
1179. Dame una lancha
Que lleve a dos
Copy !req
1180. Los dos remaremos
Mi amor y yo
Copy !req
1181. Pues el amor es gentil
Y también es amable
Copy !req
1182. La flor es dulce cuando nace
Copy !req
1183. Pero el amor envejece
Y se enfría
Copy !req
1184. Y desaparece
Como el rocío matinal
Copy !req
1185. Hay un barco que surca la mar
Copy !req
1186. Creo que me quitaré
las pistolas...
Copy !req
1187. para que los vecinos
no las vean.
Copy !req
1188. ¿No tiene mucho polvo
ese cuadro?
Copy !req
1189. ¿Qué hiciste?
Copy !req
1190. ¡Jesse!
Copy !req
1191. ¡Regresa! ¡Regresa!
Copy !req
1192. ¡Ay, Jesse! ¡No!
Copy !req
1193. Ay, Bob. ¿Tú hiciste esto?
Copy !req
1194. Te juro por Dios que no.
Copy !req
1195. Fue un accidente, Zee.
Copy !req
1196. Ven. La pistola se disparó
por accidente.
Copy !req
1197. Pon mi nombre.
Copy !req
1198. ¿Por qué, qué hiciste?
Yo lo maté.
Copy !req
1199. Maté a Jesse James.
Bob Ford.
Copy !req
1200. Quizá le convenga
quedarse con eso.
Copy !req
1201. Gracias a todos.
Copy !req
1202. Las fotos se vendieron
a dos dólares.
Copy !req
1203. Sirvieron de modelo para las
portadas de varias revistas.
Copy !req
1204. Pronto mil extraños realizaban
peregrinajes a la casa...
Copy !req
1205. o veneraban los restos en
el cuarto de refrigeración.
Copy !req
1206. El hombre que ofreció $30000
por el cadáver del asesino de Garfield...
Copy !req
1207. mandó un telegrama al alguacil
Enos Craig ofreciendo $50000...
Copy !req
1208. por el cadáver de
Jesse Woodson James...
Copy !req
1209. para poder recorrer
el país con él...
Copy !req
1210. o venderlo a P.T. Barnum para su
Espectáculo Más Grande del Mundo.
Copy !req
1211. Le tomaron otra foto
al renombrado bandido...
Copy !req
1212. yaciendo en su cama de hielo.
Copy !req
1213. Esa era la foto más disponible
en tiendas y farmacias...
Copy !req
1214. para ser vista en un estereoscopio
junto con la esfinge...
Copy !req
1215. el Taj Mahal
y las catacumbas de Roma.
Copy !req
1216. ¡Hola!
Copy !req
1217. "El Arresto y la Confesión
de Dick Liddil".
Copy !req
1218. Joven, me dijiste que no sabías
que Dick se había entregado.
Copy !req
1219. ¿Se entregó? No lo sabía.
Copy !req
1220. Pero yo sabía que
no lo había engañado.
Copy !req
1221. Y él supo entonces que yo iba
a entregarlo a la justicia.
Copy !req
1222. Pero no deseaba matarme en
presencia de su esposa e hijos.
Copy !req
1223. Así que sonrió para despistarme.
Copy !req
1224. Está bien, no pasa nada, Bob.
Copy !req
1225. La opinión general era que Bob
tenía talento para actuar...
Copy !req
1226. y Charley, ni pizca.
Copy !req
1227. Ese cuadro tiene mucho polvo.
Copy !req
1228. De Charley se esperaba solo que
se parara derecho y hablara claro...
Copy !req
1229. y que saliera al callejón
antes de arrojar su vómito.
Copy !req
1230. Y así...
Copy !req
1231. fue como maté a Jesse James.
Copy !req
1232. En octubre de 1883 Bob Ford
podía ser identificado...
Copy !req
1233. por más ciudadanos que el
presidente de los Estados Unidos.
Copy !req
1234. Tenía tanta fama a los 20 años como
Jesse después de 14 años de robos.
Copy !req
1235. No me vas a engatusar.
Copy !req
1236. Así es. Siéntate junto
a tu novio... Jezabel.
Copy !req
1237. Charley se volvió más y más supersticioso.
Copy !req
1238. Recurría cada vez más a adivinos...
Copy !req
1239. que prometían quitarle sus males
con humo de pipa y emplastos.
Copy !req
1240. Estás pasando demasiado tiempo
con gitanos, Charley.
Copy !req
1241. Mierda.
Copy !req
1242. Ese cuadro tiene mucho polvo.
Copy !req
1243. Algo empezó a cambiar en
la interpretación teatral de Jesse.
Copy !req
1244. Su andar parecía más ensayado.
Copy !req
1245. Su voz se empezó a parecer
a la del hombre.
Copy !req
1246. El diálogo que había sugerido
era análogo...
Copy !req
1247. a un guion que Jesse
podía haber originado.
Copy !req
1248. Empezó a ver a su hermano
con desprecio...
Copy !req
1249. como si sospechara
que en el futuro...
Copy !req
1250. quizá sirviera de blanco para
una bala disparada por Robert Ford.
Copy !req
1251. ¡Asesino!
Copy !req
1252. ¡Perro!
Copy !req
1253. ¡Cobarde!
Copy !req
1254. ¿Quieres investigar mi valor? ¿Quieres?
Copy !req
1255. ¡Investígalo! ¡Investígalo!
Copy !req
1256. Nadie.
Copy !req
1257. ¡Cobarde!
Copy !req
1258. Según sus cálculos, Bob asesinó
a Jesse James más de 800 veces.
Copy !req
1259. Sospechaba que nadie en la
historia había recapitulado...
Copy !req
1260. tan públicamente
un acto de traición.
Copy !req
1261. Bob siempre peleaba contra
los cargos de cobardía...
Copy !req
1262. pero Charley parecía apoyarlos.
Copy !req
1263. Hablaba de la señora Zee James
como un sacerdote de la virgen...
Copy !req
1264. y le escribía largas
cartas volcando su alma...
Copy !req
1265. pidiéndole perdón.
Copy !req
1266. Nunca mandó ni una.
Copy !req
1267. Charley se volvió todo lo que
sus compatriotas...
Copy !req
1268. querían que fuera
el asesino de James.
Copy !req
1269. Jesse James fue un hombre
Que mató a muchos hombres
Copy !req
1270. Asaltó el tren a Glendale
Copy !req
1271. Y le robó a los ricos
Para darle a los pobres
Copy !req
1272. Tenía buena mano
Y corazón y cerebro
Copy !req
1273. Jesse tenía una esposa
Que lloró su vida
Copy !req
1274. Tres hijos, eran valientes
Copy !req
1275. Pero aquel pequeño cobarde
Que mató al señor Howard
Copy !req
1276. Mandó a Jesse James
A su tumba
Copy !req
1277. Era Robert Ford
Ese pequeño cobarde
Copy !req
1278. Me pregunto cómo se siente
Copy !req
1279. Pues comió del pan de Jesse
Y durmió en la cama de Jesse
Copy !req
1280. Y mandó al pobre Jesse
A su tumba
Copy !req
1281. Jesse tenía una esposa
Que lloró su vida
Copy !req
1282. Tres hijos, eran valientes
Copy !req
1283. Pero aquel pequeño cobarde
Que mató al señor Howard
Copy !req
1284. Mandó al pobre Jesse
A su tumba
Copy !req
1285. Yo soy Robert Ford.
Copy !req
1286. Tenía dos hijos, no tres.
Copy !req
1287. Vete a casa, hijo.
Copy !req
1288. Anda. Vete de aquí.
¡Vete de mi cantina!
Copy !req
1289. Cuando estaba más enojado pensaba...
Copy !req
1290. visitar a los parientes
de las víctimas de Jesse:
Copy !req
1291. La señora de William Westfall
en Plattsburgh...
Copy !req
1292. la familia Wymore
del condado de Clay...
Copy !req
1293. quizá hasta a la esposa de Joseph
Heywood en Northfield, Minnesota.
Copy !req
1294. Iba a ir a sus casas y decir
que era Robert Ford...
Copy !req
1295. el hombre que mató
a Jesse James.
Copy !req
1296. Se imaginaba que
le estarían agradecidos.
Copy !req
1297. Solo con Dorothy Evans Bob habló
reveladora o sinceramente...
Copy !req
1298. y fue con ella que habló de
cosas que él no sabía que sabía.
Copy !req
1299. Le dijo que no recordaba
el asesinato ni lo que pasó después.
Copy !req
1300. Se acordaba de haber levantado
la pistola que Jesse le había dado.
Copy !req
1301. Y luego era viernes Santo...
Copy !req
1302. y estaba leyendo del funeral
como si hubiera sucedido hace mucho.
Copy !req
1303. ¿Por qué lo mataste?
Copy !req
1304. Él me iba a matar a mí.
Copy !req
1305. ¿Tenías miedo y esa fue
la única razón?
Copy !req
1306. Sí.
Copy !req
1307. Y el dinero de la recompensa.
Copy !req
1308. ¿Quieres que cambie el tema?
Copy !req
1309. ¿Sabes lo que esperaba?
Copy !req
1310. Aplauso.
Copy !req
1311. Apenas tenía 20 años. No entendía
cómo lo iba a ver la gente.
Copy !req
1312. Me sorprendió lo que pasó.
Copy !req
1313. Nadie me aplaudió.
Copy !req
1314. Se avergonzaba de alardear...
Copy !req
1315. de jactarse de ser
valiente y despiadado.
Copy !req
1316. Lamentaba su sangre fría,
su falta de pasión...
Copy !req
1317. su incapacidad de expresar lo
que ahora sentía que era la verdad.
Copy !req
1318. Que se arrepentía de
haber matado a Jesse...
Copy !req
1319. que extrañaba al hombre
tanto como cualquiera...
Copy !req
1320. y que deseaba que no
hubiera sido necesario matarlo.
Copy !req
1321. Aun cuando circulaba
en su cantina...
Copy !req
1322. sabía que las sonrisas
desaparecían cuando él pasaba.
Copy !req
1323. Recibió tantas cartas amenazadoras...
Copy !req
1324. que las podía leer sin
reaccionar, solo con curiosidad.
Copy !req
1325. Se pasaba todo el día en su
apartamento, volteando cartas...
Copy !req
1326. viendo su destino en
todos los reyes y jotas.
Copy !req
1327. Edward O'Kelly llegó de Bachelor
a la 1:00 p. m. Del día ocho.
Copy !req
1328. No tenía un gran plan,
ninguna estrategia...
Copy !req
1329. ningún acuerdo con
las autoridades...
Copy !req
1330. nada fuera de un vago
anhelo de gloria...
Copy !req
1331. y un deseo de venganza
generalizado contra Robert Ford.
Copy !req
1332. - ¿Cómo estuvo anoche?
- Nada mal.
Copy !req
1333. Condenaron a O'Kelly
a cadena perpetua...
Copy !req
1334. en la penitenciaría
de Colorado por asesinato.
Copy !req
1335. Más de 7000 personas firmaron...
Copy !req
1336. una petición para liberar a O'Kelly...
Copy !req
1337. y en 1902, el gobernador
James Orman perdonó al hombre.
Copy !req
1338. No deberías usar ese pisacorbatas.
Los ópalos son de mala suerte.
Copy !req
1339. Ya no tengo muy buena suerte.
Un ópalo no va a cambiar nada.
Copy !req
1340. Entiendo.
Copy !req
1341. Nadie elogió a Bob...
Copy !req
1342. ni vendieron fotos
de su cuerpo en las tiendas.
Copy !req
1343. La gente no abarrotó las calles en
la lluvia para ver pasar su cortejo.
Copy !req
1344. Nadie escribió su biografía.
Copy !req
1345. Nadie nombró a un niño
en su honor.
Copy !req
1346. Nadie pagó 25 centavos por estar
en los cuartos donde creció.
Copy !req
1347. ¡Hola, Bob!
Copy !req
1348. La escopeta disparó
y Ella Mae gritó...
Copy !req
1349. pero Robert Ford solo
se quedó mirando el techo...
Copy !req
1350. con la luz de sus ojos extinguiéndose...
Copy !req
1351. antes de encontrar
las palabras correctas.
Copy !req