1. 1 de noviembre de 1959. La población de
Nueva York es de 8.042.783 habitantes.
Copy !req
2. Si se pusieran tumbados en fila,
con una altura media de 1,68 m,
Copy !req
3. la cadena iría de Times Square
hasta Karachi, en Pakistán.
Copy !req
4. Conozco estos datos porque trabajo
en una aseguradora, Consolidated Life.
Copy !req
5. Somos una de las cinco
mejores compañías del país.
Copy !req
6. En nuestra central
hay 31.259 empleados,
Copy !req
7. más que toda la población
de Natchez, Mississippi.
Copy !req
8. Trabajo en el piso 19.
Departamento de Pólizas Ordinarias,
Copy !req
9. división de Contabilidad,
sección W, mesa número 861.
Copy !req
10. Me llamo C.C. C de Calvin,
C de Clifford. Pero me llaman Buddy.
Copy !req
11. Llevo aquí tres años y diez meses, y mi
paga neta es de 94, 70 dólares semanales.
Copy !req
12. En nuestro departamento,
el horario es de 8:50 a 5:20.
Copy !req
13. Cada piso tiene un horario, para que
16 ascensores lleven a 31.259 empleados
Copy !req
14. sin un serio embotellamiento.
Copy !req
15. En cuanto a mí, suelo quedarme
en la oficina haciendo horas extras,
Copy !req
16. sobre todo cuando hace mal tiempo.
Copy !req
17. No es que sea ambicioso.
Lo hago para pasar el rato,
Copy !req
18. hasta que puedo irme a casa.
Copy !req
19. Resulta que tengo un pequeño
problema con mi apartamento.
Copy !req
20. Vivo en la calle 60 oeste,
a media manzana de Central Park.
Copy !req
21. Pago 85 dólares al mes.
Hasta julio, eran 80,
Copy !req
22. pero la Sra. Lieberman, la casera,
instaló aire acondicionado.
Copy !req
23. Es un apartamento bonito. Nada lujoso,
pero acogedor. Ideal para un soltero.
Copy !req
24. El único problema es que
no puedo entrar siempre que quiero.
Copy !req
25. Basta ya, Sylvia. Tenemos que largarnos.
Copy !req
26. ¿Qué prisa tienes?
Voy a tomarme otro Martini.
Copy !req
27. Sylvia, son las nueve menos cuarto.
Copy !req
28. Tantas ganas por traerme,
y luego todo son prisas.
Copy !req
29. - Te hace sentirte una cualquiera.
- No te lo tomes así, cariño.
Copy !req
30. Pero le prometí al tipo
que me iría antes de las ocho.
Copy !req
31. - ¿Qué tipo? ¿De quién es el piso?
- De un inútil de la oficina.
Copy !req
32. - Buenas tardes, Sr. Baxter.
- Sra. Lieberman.
Copy !req
33. Vaya tiempo. Seguro que es culpa
de esas locuras de Cabo Cañaveral.
Copy !req
34. - ¿Se le ha cerrado la puerta?
- No, estoy esperando a un amigo.
Copy !req
35. - Buenas noches, Sra. Lieberman.
- Buenas noches, Sr. Baxter.
Copy !req
36. - ¿Dónde vives?
- Te lo he dicho. Con mi madre.
Copy !req
37. - Y ¿dónde vive?
- Calle 179, en el Bronx.
Copy !req
38. - Está bien. Te acompaño al metro.
- ¡Y un cuerno! Págame un taxi.
Copy !req
39. - ¿Por qué todas viven en el Bronx?
- ¿Te traes aquí a otras chicas?
Copy !req
40. Claro que no. Soy un hombre casado.
Copy !req
41. - Hola, Sra. Dreyfuss.
- ¿Le ocurre algo?
Copy !req
42. No. Se me ha caído la llave. Ah, aquí está.
Copy !req
43. He oído mucho jaleo en su casa.
Copy !req
44. Tal vez fueran ladrones.
Copy !req
45. No se preocupe. Aquí no hay
nada que robar. Buenas noches.
Copy !req
46. Siento molestarte, Buddy, pero
la señorita se ha dejado los chanclos.
Copy !req
47. Sr. Kirkeby, se suponía que
tenía que marcharse a las ocho.
Copy !req
48. Lo sé, pero estas cosas no tienen
un horario fijo, como los autobuses.
Copy !req
49. En verano no me importa,
pero una noche lluviosa...
Copy !req
50. - Ni siquiera he cenado.
- Claro, claro.
Copy !req
51. Le he hablado bien de ti
a Sheldrake, el de Personal.
Copy !req
52. - ¿El Sr. Sheldrake?
- Eso es.
Copy !req
53. Estuvimos hablando de ascensos.
Le dije que eras un chico listo.
Copy !req
54. Siempre buscan a jóvenes directivos.
Tienes un gran porvenir.
Copy !req
55. - Se te está acabando la bebida.
- Eichelberger, de Hipotecas y préstamos,
Copy !req
56. - dio anoche una fiesta de Halloween.
- Compra vodka y ponlo a mi nombre.
Copy !req
57. - Aún me debe dos botellas.
- Te pagaré el viernes.
Copy !req
58. Oye, ¿qué ha sido de aquellas
galletitas de queso que tenías?
Copy !req
59. ¿Galletitas de queso?
Copy !req
60. Salud.
Copy !req
61. - Buenas noches, Baxter.
- Doctor. ¿Una llamada?
Copy !req
62. Sí. Un payaso se comió un sándwich
especial sin quitarle el palillo.
Copy !req
63. - Buenas noches, doctor.
- Digo yo, Baxter.
Copy !req
64. Tal como empina el codo,
tendrá los riñones de hierro forjado.
Copy !req
65. No soy yo. De vez en cuando
invito a alguien a tomar una copa.
Copy !req
66. De hecho, debe de ser
un hombre de hierro.
Copy !req
67. A juzgar por lo que se oye,
cada noche, dale que te pego.
Copy !req
68. - Siento lo del ruido.
- Y a veces hay ración doble.
Copy !req
69. - Un panoli como usted.
- Hasta luego, doctor.
Copy !req
70. ¿Sabe una cosa? Soy investigador
en el Centro Médico Columbia.
Copy !req
71. - ¿Podría hacernos un favor?
- ¿Yo?
Copy !req
72. Cuando pase a mejor vida,
y a ese ritmo, será pronto,
Copy !req
73. ¿le importaría donar
su cuerpo a la universidad?
Copy !req
74. ¿Mi cuerpo? Creo que desilusionaría
a todo el mundo. Buenas noches.
Copy !req
75. Tranquilo, muchacho.
Copy !req
76. Por el amor de...
Copy !req
77. La mejor colección mundial
de clásicos del cine presenta a
Copy !req
78. Greta Garbo, John Barrymore,
Copy !req
79. Joan Crawford, Wallace Beery
y Lionel Barrymore
Copy !req
80. en "Gran Hotel".
Copy !req
81. Pero antes, un consejo
de nuestro patrocinador.
Copy !req
82. Si fuma usted cigarrillos modernos,
que no le engañen los falsos filtros.
Copy !req
83. Y ahora, "Gran Hotel",
Copy !req
84. con Greta Garbo, John Barrymore,
Copy !req
85. Joan Crawford, Wallace Beery
y Lionel Barrymore.
Copy !req
86. Pero antes, unas palabras
de nuestro segundo patrocinador.
Copy !req
87. Amigos, ¿tienen los dientes flojos?
Copy !req
88. - ¿Diga?
- Hola, Buddy.
Copy !req
89. Estaba en un bar de la calle 61
y se me ha ocurrido llamarte.
Copy !req
90. Muy amable de su parte,
pero... ¿con quién hablo?
Copy !req
91. Dobisch. Joe Dobisch, de Administración.
Copy !req
92. - Ah, sí. No le reconocía la voz.
- No pasa nada, Buddy.
Copy !req
93. Como te decía, estoy en un garito
de la calle 61 y he tenido suerte.
Copy !req
94. Lo siento, Sr. Dobisch. Me gustaría
ayudarle, pero es un poco tarde.
Copy !req
95. - ¿Por qué no lo deja para otra ocasión?
- Oye, no puedo dejarlo pasar.
Copy !req
96. Se parece a Marilyn Monroe.
Copy !req
97. Ya estoy en cama, y me he tomado
un somnífero. Me temo que no.
Copy !req
98. Estamos evaluando la eficiencia mensual.
Te iba a poner entre los diez primeros.
Copy !req
99. No querrás estropearlo todo, ¿no?
Copy !req
100. Pero ¿cómo voy a ser eficiente
si me paso la noche en vela?
Copy !req
101. No son más que las once,
y solo necesito 45 minutos.
Copy !req
102. Me estoy aburriendo. ¿Con quién hablas?
Copy !req
103. - Con mi madre.
- Ay, qué bonito. Muy bonito.
Copy !req
104. Que sean 30 minutos.
¿Qué dices, Buddy?
Copy !req
105. No me queda alcohol, ni vasos limpios...
Copy !req
106. - Ni galletitas de queso. Nada.
- De eso me encargo yo.
Copy !req
107. Tú deja la llave debajo
del felpudo y lárgate.
Copy !req
108. Sí, Sr. Dobisch.
Copy !req
109. Lo que usted diga, Sr. Dobisch.
Copy !req
110. No hay problema, Sr. Dobisch.
Está usted en su casa.
Copy !req
111. Casa Buddy nunca cierra.
Copy !req
112. "Se parece a Marilyn Monroe".
Copy !req
113. ¡NO LO PONGA MUY ALTO!
Copy !req
114. - ¿Es aquí?
- Sí.
Copy !req
115. - ¿Cuánto es?
- 70 centavos.
Copy !req
116. Toma el dinero, ¿quieres?
Copy !req
117. ¡Cuidado con los cócteles!
Copy !req
118. - Dale un dólar.
- Gracias, señora.
Copy !req
119. Devuélvemelo, cariño.
Copy !req
120. Buena chica.
Copy !req
121. - ¿Seguro que es buena idea?
- No se me ocurre otra mejor.
Copy !req
122. Invadir así a tu madre, a estas horas.
Copy !req
123. No te preocupes por la vieja.
Si refunfuña, se queda sin trabajo.
Copy !req
124. Toma la llave, ¿quieres?
Copy !req
125. Ahí no. Bajo el felpudo.
Copy !req
126. - ¿Bajo el felpudo?
- Sí. Vamos.
Copy !req
127. Abre, abre. No tenemos toda la noche.
Copy !req
128. - ¿Este apartamento es de tu madre?
- Eso es.
Copy !req
129. ¡Mildred! ¡Ya está otra vez!
Copy !req
130. - Buenos días, Sr. Kirkeby.
- ¿Cómo está usted?
Copy !req
131. - ¿Tiene trabajo estos días?
- Sí, señor. Vaya si lo tengo.
Copy !req
132. Sr. Kessel, Srta. Robinson,
Sr. Williams, Srta. Livingston.
Copy !req
133. Buenos días, Sr. McKellway,
Sra. Schubert, Sr. Davis.
Copy !req
134. Buenos días, Sr. Kirkeby.
Buenos días, Sr. Baxter.
Copy !req
135. - Buenos días, Srta. Kubelik.
- Completo. Arriba.
Copy !req
136. Cuidado con las puertas. Despegamos.
Copy !req
137. - ¿Qué se ha hecho en el pelo?
- Me ponía nerviosa y me lo corté.
Copy !req
138. - Gran error, ¿verdad?
- No. A mí me gusta.
Copy !req
139. - Ha pillado una buena.
- Sí. No se acerque mucho.
Copy !req
140. - Yo nunca me resfrío.
- ¿De verdad?
Copy !req
141. He leído estadísticas
de Enfermedades y siniestros.
Copy !req
142. El neoyorquino medio, entre 20 y 50 años,
sufre dos resfriados y medio anuales.
Copy !req
143. - Hace que me sienta fatal.
- ¿Por qué?
Copy !req
144. Como yo tengo cero resfriados al año,
algún pobre infeliz sufrirá cinco.
Copy !req
145. - Sí. Ese soy yo.
- Tendría que haberse quedado en cama.
Copy !req
146. Tendría que haberme quedado anoche.
Copy !req
147. ¡19!
Copy !req
148. Cuidado con dónde pisan.
Copy !req
149. - ¡Y dónde tocan, Sr. Kirkeby!
- ¿Cómo dice?
Copy !req
150. Un día de estos le voy
a cerrar las puertas y...
Copy !req
151. ¡El siguiente, el 20!
Copy !req
152. Me gustaría llevar a esa Kubelik
en un ascensor lento hasta China.
Copy !req
153. - Es la mejor del edificio.
- Yo tampoco lo hago mal.
Copy !req
154. - Pero no quiere salir conmigo.
- Quizá sea por su táctica.
Copy !req
155. Los chicos han intentado
todo tipo de tácticas. Sin suerte.
Copy !req
156. - ¿Qué intentará demostrar?
- Será una chica respetable.
Copy !req
157. Escúchale. Todo un señorito.
Copy !req
158. Hola. ¿Sr. Dobisch?
Soy Baxter, del piso 19.
Copy !req
159. ¡Hola, Buddy!
Copy !req
160. Estaba a punto de llamarte.
Siento lo de la pared del salón.
Copy !req
161. Mi amiga insistía en que Picasso era
un inútil y se puso a pintar un mural.
Copy !req
162. No le llamo por lo de Picasso.
Copy !req
163. Es por la llave del apartamento.
Tenía que dejarla bajo el felpudo.
Copy !req
164. Y lo hice. Recuerdo que
me agaché y la dejé allí.
Copy !req
165. Sí, encontré una llave.
¡Pero no era la mía!
Copy !req
166. ¿Ah, sí? Con razón no podía entrar
en el lavabo para directivos.
Copy !req
167. ¡Y yo no pude entrar en mi apartamento!
Copy !req
168. Tuve que despertar a la casera
a las cuatro y ponerle mil excusas.
Copy !req
169. Es una pena.
Ahora mismo le envío la llave.
Copy !req
170. En cuanto a su ascenso...
Copy !req
171. Envié el informe de eficiencia
al Sr. Sheldrake, de Personal.
Copy !req
172. Quizá tenga noticias suyas hoy.
Copy !req
173. Gracias, Sr. Dobisch.
Copy !req
174. De parte del Sr. Dobisch.
Copy !req
175. Espera.
Copy !req
176. Para el Sr. Dobisch.
Copy !req
177. Vanderhof. Relaciones públicas.
Copy !req
178. Ah, sí, Baxter. Un momento.
Copy !req
179. De acuerdo, Srta. Finch.
Pase a máquina lo que tenemos.
Copy !req
180. Mire, sé que venía esta noche,
Copy !req
181. pero necesito el piso para mí,
así que tendré que cancelarlo.
Copy !req
182. Pero si es su cumpleaños.
Ya he encargado la tarta.
Copy !req
183. Estoy enfermo. Tengo un resfriado
con fiebre. He de estar en cama.
Copy !req
184. Si es así, vaya a un baño turco.
Pase allí la noche y súdelo todo.
Copy !req
185. Así pillaré una neumonía. Y si pillo
una neumonía, estaré un mes en cama.
Copy !req
186. Está bien. Entendido. Tendrá que
ser la noche del próximo miércoles.
Copy !req
187. - Es la única noche que tengo libre.
- Miércoles, miércoles... miércoles.
Copy !req
188. Tengo a otro apuntado.
Copy !req
189. Veré qué puedo hacer.
Le llamaré más tarde.
Copy !req
190. - Sr. Eichelberger.
- Ah, sí, Baxter. ¿Qué ocurre?
Copy !req
191. ¿El miércoles cancelado?
Echará al traste mis planes.
Copy !req
192. ¿El jueves? No, el jueves
lo tengo ya comprometido.
Copy !req
193. Pongamos que sea... el viernes.
Copy !req
194. Viernes.
Copy !req
195. Veré qué puedo hacer.
Le llamaré más tarde.
Copy !req
196. En primas y facturación, tenemos
un 18% más que el octubre pasado.
Copy !req
197. ¿Diga? Sí, Baxter. ¿Qué pasa?
Copy !req
198. En lugar del viernes,
¿no podría pasarlo al jueves?
Copy !req
199. Me haría un gran favor.
Copy !req
200. Déjame ver. Te llamaré luego.
Copy !req
201. Consolidated Life. Le paso.
Copy !req
202. Sylvia, es para ti.
Copy !req
203. ¿Diga?
Copy !req
204. Ah, hola.
Copy !req
205. Claro que volví a casa bien.
Pero me debes 45 centavos.
Copy !req
206. Mira, Sylvia. En vez del viernes,
¿podría ser el jueves por la noche?
Copy !req
207. ¿El jueves? ¡Pero si ponen
Los Intocables, con Bob Stack!
Copy !req
208. ¿Bob qué?
Copy !req
209. Lo veremos en el apartamento.
Vaya problema.
Copy !req
210. Hola, ¿Baxter? El jueves está bien.
Copy !req
211. Gracias, Sr. Kirkeby.
Copy !req
212. ¿Sr. Eichelberger? El viernes está bien.
Copy !req
213. ¿Sr. Vanderhof? El miércoles está bien.
Copy !req
214. De acuerdo. Se lo diré.
Copy !req
215. Baxter, una llamada de Personal.
La secretaria del Sr. Sheldrake.
Copy !req
216. Lleva 20 minutos intentando
localizarte. Quieren que subas.
Copy !req
217. - ¿Te van a ascender o a despedir?
- ¿Quieres apostarte algo?
Copy !req
218. - Llevo aquí el doble que tú, pero...
- ¿Qué te parece un dólar?
Copy !req
219. Hecho.
Copy !req
220. - ¿Sube?
- Disculpe.
Copy !req
221. 27, por favor. Conduzca con cuidado.
Lleva a un trabajador importante.
Copy !req
222. 27.
Copy !req
223. Quizá no lo sepa, pero estoy
entre los diez más eficientes,
Copy !req
224. y tal vez me asciendan hoy mismo.
Copy !req
225. Ya empieza a hablar como el Sr. Kirkeby.
Copy !req
226. - ¿Por qué no, si me mandan arriba?
- Nadie lo merece más que usted.
Copy !req
227. Es el único que se quita
el sombrero en el ascensor.
Copy !req
228. A los hombres les pasa
algo en los ascensores.
Copy !req
229. Será el cambio de altitud.
Se les sube la sangre a la cabeza.
Copy !req
230. - Podría contarle cosas...
- Me encantaría escucharlas.
Copy !req
231. Podríamos almorzar
un día en la cafetería.
Copy !req
232. ¿O una noche, después del trabajo?
Copy !req
233. 27.
Copy !req
234. - Espero que todo vaya bien.
- Eso espero.
Copy !req
235. Tenían que llamarme hoy,
con este resfriado.
Copy !req
236. - ¿Qué tal estoy?
- Bien. Espere.
Copy !req
237. Gracias.
Copy !req
238. Cuando trabajaba en el ascensor local,
me fijé en que siempre llevaba una flor.
Copy !req
239. Buena suerte. Y límpiese la nariz.
Copy !req
240. C.C. Baxter, de Contabilidad.
El Sr. Sheldrake me ha llamado.
Copy !req
241. Le he llamado yo. Durante 20 minutos.
Copy !req
242. - Lo siento.
- Adelante, pase.
Copy !req
243. - ¿Baxter?
- Sí, señor.
Copy !req
244. Pase, pase.
Copy !req
245. Me estaba preguntando
qué aspecto tendría, Baxter.
Copy !req
246. - Siéntese.
- Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
247. He oído hablar muy bien de usted.
Copy !req
248. El Sr. Dobisch dice que es leal,
servicial y tiene recursos.
Copy !req
249. - ¿El Sr. Dobisch ha dicho eso?
- Kirkeby dice que se queda hasta tarde
Copy !req
250. - sin cobrar horas extras.
- Ya sabe. El trabajo se acumula.
Copy !req
251. Vanderhof, de Relaciones públicas,
y Eichelberger, de Hipotecas
Copy !req
252. han pedido que sea trasladado
a sus departamentos.
Copy !req
253. Me siento halagado.
Copy !req
254. Dígame, Baxter. ¿Qué es lo
que le hace ser tan popular?
Copy !req
255. - No lo sé.
- Piense.
Copy !req
256. - ¿Le importaría repetir la pregunta?
- Mire, Baxter. No soy idiota.
Copy !req
257. Me entero de todo lo que pasa
en el edificio cada día del año.
Copy !req
258. ¿Ah, sí?
Copy !req
259. En 1957 tuvimos un empleado, un tal
Fowler, que también era muy popular.
Copy !req
260. Resultó que llevaba
un garito de apuestas,
Copy !req
261. usaba la centralita y los IBM
para calcular las probabilidades.
Copy !req
262. La víspera del Derby de Kentucky
llamé a antivicio y se lo llevaron.
Copy !req
263. - ¿La brigada antivicio?
- Exacto.
Copy !req
264. ¿Qué tiene que ver conmigo?
No llevo ningún garito de apuestas.
Copy !req
265. - ¿Qué tipo de garito lleva?
- ¿Cómo?
Copy !req
266. Hay una llave que pasa de Kirkeby a
Vanderhof, a Eichelberger y a Dobisch.
Copy !req
267. Es la llave de cierto apartamento.
Copy !req
268. - ¿Sabe de quién es el apartamento?
- ¿De quién?
Copy !req
269. Del leal, servicial y lleno
de recursos C.C. Baxter.
Copy !req
270. ¿Va a negarlo?
Copy !req
271. No. No voy a negarlo.
Déjeme explicárselo.
Copy !req
272. Más le vale.
Copy !req
273. Hace más o menos un año,
asistía a la escuela nocturna,
Copy !req
274. a estudiar contabilidad avanzada.
Copy !req
275. Un día, un compañero que vive en Jersey
iba a asistir a un banquete en el centro.
Copy !req
276. Necesitaba un sitio para ponerse
el esmoquin, y le dejé mi llave.
Copy !req
277. Se corrió la voz, y de repente había
un montón de tipos yendo a banquetes.
Copy !req
278. Si se la dejas a uno, no puedes decirle
que no a otro. Y se me fue de las manos.
Copy !req
279. Baxter, una compañía de seguros
se basa en la confianza pública.
Copy !req
280. Todo empleado que se comporte
de manera indecorosa...
Copy !req
281. ¿Cuántos miembros fundadores
tiene este pequeño club?
Copy !req
282. Sólo esos cuatro. De un total de 31.259.
Copy !req
283. Podemos sentirnos muy orgullosos
del personal... según el porcentaje.
Copy !req
284. De eso nada. Cuatro manzanas podridas
en un barril, por grande que sea...
Copy !req
285. - Si esto llega a saberse...
- ¡No se sabrá!
Copy !req
286. Créame. No volverá a ocurrir.
Nadie usará mi apartamento.
Copy !req
287. - ¿Dónde está su apartamento?
- Calle 67 oeste.
Copy !req
288. No tiene ni idea de lo que he de pasar
con los vecinos, la casera y la llave.
Copy !req
289. ¿Cómo lo hace con la llave?
Copy !req
290. Se la doy en la oficina y me la dejan
bajo el felpudo. Nunca más. Prometido.
Copy !req
291. - ¿Sí, Srta. Olsen?
- La Sra. Sheldrake en la 2.
Copy !req
292. Sí, cariño. ¿Dónde estabas?
Copy !req
293. ¿Has llevado a Tommy al dentista?
¿Sin caries? Bien. Espera, querida.
Copy !req
294. - ¿Dónde va usted, Baxter?
- No quiero molestarle.
Copy !req
295. - Como esto ya está aclarado...
- Aún no he acabado con usted.
Copy !req
296. Oye, esta noche no iré a cenar.
Copy !req
297. El director de la sucursal de Kansas
está aquí. Voy a llevarle al teatro.
Copy !req
298. Music Man. ¿Qué, si no?
Copy !req
299. No, no me esperes levantada,
querida. Adiós.
Copy !req
300. Dígame, Baxter. ¿Ha visto Music Man?
Copy !req
301. Aún no. He oído que es excelente.
Copy !req
302. ¿Le gustaría ir esta noche?
Copy !req
303. ¿Usted y yo? Creía que se iba
a llevar al director de Kansas.
Copy !req
304. No, yo tengo otros planes.
Quédese las dos entradas.
Copy !req
305. Es... muy amable de su parte.
Copy !req
306. Pero no me encuentro bien. Estoy
resfriado. Me voy directo a casa.
Copy !req
307. Baxter, no me ha entendido.
Le digo que tengo planes.
Copy !req
308. Yo también. Voy a tomarme
cuatro aspirinas y a la cama.
Copy !req
309. Regálele las entradas a otro.
Copy !req
310. Mire, Baxter. No voy a regalar
esas entradas, sino a cambiarlas.
Copy !req
311. ¿Cambiarlas? ¿Por qué?
Copy !req
312. Aquí dice que es usted despierto,
astuto y bastante imaginativo.
Copy !req
313. Bien, Baxter. Habrá cambios
de personal el mes que viene.
Copy !req
314. Por lo que a mí respecta,
es usted un directivo ideal.
Copy !req
315. - ¿Ah, sí?
- Ahora, déjeme la llave.
Copy !req
316. Y anote la dirección.
Copy !req
317. Está en el segundo. En la puerta no
hay nombre. Sólo pone apartamento 2A.
Copy !req
318. - Este resfriado...
- Tranquilícese.
Copy !req
319. Sí, gracias, señor.
Copy !req
320. ¿Tendrá cuidado con el tocadiscos?
Copy !req
321. Ah, y las bebidas.
Copy !req
322. Esta mañana he hecho un pedido.
No sé cuándo lo llevarán.
Copy !req
323. - Éste será nuestro secreto.
- Por supuesto.
Copy !req
324. - Ya sabe cómo es la gente.
- No se preocupe por eso.
Copy !req
325. - No es que tenga nada que esconder.
- ¡Qué va! Además, no es asunto mío.
Copy !req
326. Cuatro manzanas,
cinco manzanas. ¿Qué más da?
Copy !req
327. Es un porcentaje muy bajo.
Copy !req
328. Aquí tiene, Baxter. Páselo bien.
Copy !req
329. Y usted también.
Copy !req
330. Creí que un hombre de su posición
me llevaría a El Morocco o al 21.
Copy !req
331. Pues me llevó a comer hamburguesas
y al apartamento de un inútil.
Copy !req
332. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
333. ¿Srta. Kubelik?
Copy !req
334. La estaba esperando.
Casi no la reconozco.
Copy !req
335. Es la primera vez que
la veo con ropa de calle.
Copy !req
336. - ¿Qué tal en el piso 27?
- Genial.
Copy !req
337. - ¿Ha visto Music Man?
- No.
Copy !req
338. - ¿Le gustaría?
- Claro.
Copy !req
339. Podríamos ir a comer algo,
y luego al teatro.
Copy !req
340. - ¿Cómo? ¿Está noche?
- Sí.
Copy !req
341. Lo siento, no puedo. He quedado.
Copy !req
342. - ¿Cómo? ¿Con una amiga?
- No. Con un hombre.
Copy !req
343. No quería ser indiscreto. Es que
en la oficina se preguntan si usted...
Copy !req
344. Dígales que de vez en cuando.
Copy !req
345. Esa cita, ¿es... solo
una cita, o es algo serio?
Copy !req
346. Antes lo era, al menos
para mí. Pero no para él.
Copy !req
347. Así que ahora la cosa
está más o menos kaput.
Copy !req
348. - En ese caso, ¿no podría?
- Me temo que no.
Copy !req
349. Prometí tomar una copa con él.
Lleva llamándome toda la semana.
Copy !req
350. Entiendo.
Copy !req
351. Era solo una idea. Odio tirar
una entrada para ir al teatro.
Copy !req
352. - ¿A qué hora empieza?
- A las 8:30.
Copy !req
353. Podríamos vernos en el teatro.
Copy !req
354. Sería fantástico.
Es en el Majestic, calle 44.
Copy !req
355. Le veré en el vestíbulo.
Copy !req
356. Esta mañana me sentía fatal.
Tenía 38 y medio de fiebre.
Copy !req
357. Ahora me han ascendido
y nosotros en la fila 11, centro.
Copy !req
358. Y me dijo que debí quedarme en cama.
Copy !req
359. - ¿Qué tal el resfriado?
- ¿Qué resfriado?
Copy !req
360. Después del espectáculo
podríamos salir por ahí.
Copy !req
361. - He ido a clases de baile.
- Ya veo.
Copy !req
362. Hay una banda muy buena
en El Chico, en el Village.
Copy !req
363. - Está muy cerca de su casa.
- Suena muy bien.
Copy !req
364. - ¿Cómo sabe dónde vivo?
- Hasta sé con quién vive.
Copy !req
365. Con su hermana y su cuñado.
Copy !req
366. Sé cuándo y dónde nació.
Sé un montón de cosas sobre usted.
Copy !req
367. ¿Cómo es eso?
Copy !req
368. Hace dos meses encontré
su ficha en el archivo.
Copy !req
369. Sé cuánto mide, cuánto pesa
y su número de la seguridad social.
Copy !req
370. Tuvo paperas y sarampión,
y le extirparon el apéndice.
Copy !req
371. No mencione lo del apéndice
delante de los de la oficina.
Copy !req
372. No quiero que piensen mal
sobre cómo se enteró. Adiós.
Copy !req
373. ¡8:30!
Copy !req
374. - Buenas noches, Sr. Sheldrake.
- Por favor, Fran. No tan alto.
Copy !req
375. ¿Todavía tienes miedo
de que nos vean juntos?
Copy !req
376. - Déjame el abrigo.
- No, Jeff. No puedo quedarme mucho.
Copy !req
377. - ¿Me invitas a un daiquiri helado?
- Ya lo he pedido.
Copy !req
378. - Veo que te has cortado el pelo.
- Exacto.
Copy !req
379. - Sabes que lo prefiero largo.
- Ya lo sé.
Copy !req
380. ¿Quieres un mechón para la cartera?
Copy !req
381. - Buenas noches. Me alegro de verla.
- Gracias.
Copy !req
382. ¿Cuánto tiempo hace, Fran? ¿Un mes?
Copy !req
383. Seis semanas, pero,
¿quién lleva la cuenta?
Copy !req
384. Te he echado de menos.
Copy !req
385. Como en los viejos tiempos.
Copy !req
386. La misma mesa. La misma canción.
Copy !req
387. - Ha sido un infierno.
- La misma salsa. Agridulce.
Copy !req
388. No sabes lo que es estar
junto a ti en ese ascensor.
Copy !req
389. "Buenos días, Srta. Kubelik".
"Buenas noches, Sr. Sheldrake".
Copy !req
390. Sigo estando loco por ti, Fran.
Copy !req
391. No empieces otra vez, Jeff.
Por favor. Empiezo a superarlo.
Copy !req
392. No te creo.
Copy !req
393. Mira, Jeff. Pasamos dos meses
maravillosos este verano.
Copy !req
394. Pero se acabó. Siempre pasa lo mismo.
Copy !req
395. La mujer y los hijos se van al campo
y el jefe tiene un lío con su secretaria,
Copy !req
396. o la manicura, o la chica del ascensor.
Copy !req
397. Al llegar septiembre,
se acabó lo que se daba.
Copy !req
398. Los niños vuelven a la escuela,
el jefe vuelve con su esposa,
Copy !req
399. y la chica...
Copy !req
400. Ya no hacen las gambas como antes.
Copy !req
401. Nunca te dije adiós, Fran.
Copy !req
402. Al principio, tratas de convencerte
de que no sales con un hombre casado.
Copy !req
403. Pero un día ves que
no deja de mirar el reloj,
Copy !req
404. te pregunta si tiene
manchas de lápiz labial,
Copy !req
405. y se larga a tomar el tren
de las 7:14 a White Plains.
Copy !req
406. Entonces, te preparas una taza de café,
Copy !req
407. te sientas tú sola y te pones a pensar,
Copy !req
408. y todo empieza a tener
un aspecto horroroso.
Copy !req
409. ¿Cómo crees que me sentía yo
en aquel tren de las 7:14?
Copy !req
410. ¿Por qué me sigues llamando, Jeff?
¿Qué quieres de mí?
Copy !req
411. Te quiero a ti, Fran.
Copy !req
412. Lo siento, Sr. Sheldrake. Va completo.
Espere al próximo ascensor.
Copy !req
413. Dame una oportunidad, Fran.
Tengo que decirte una cosa.
Copy !req
414. - Adelante. Dímelo.
- Aquí no. ¿Vamos a otra parte?
Copy !req
415. No. Tengo una cita a las 8:30.
Copy !req
416. - ¿Es importante?
- No mucho, pero pienso acudir.
Copy !req
417. - ¿Listos para pedir la cena?
- No. Nada de cena.
Copy !req
418. Tráiganos dos copas más, ¿quiere?
Copy !req
419. MUSICALES DE NUESTRO TIEMPO.
Copy !req
420. Fran, ¿recuerdas
aquel último fin de semana?
Copy !req
421. ¡Claro! El bote hacia agua, y yo
con una batita y un chaleco salvavidas.
Copy !req
422. ¿Recuerdas lo que hablamos?
Copy !req
423. - Hablamos de muchas cosas.
- Me refiero a mi divorcio.
Copy !req
424. No lo hablamos, Jeff. Lo hablaste tú solo.
Copy !req
425. No me creíste, ¿verdad?
Copy !req
426. Ahora lo han sacado en elepé:
"Música para encandilarlas".
Copy !req
427. "Mi mujer no me comprende.
Eres lo mejor que me ha pasado".
Copy !req
428. - Basta ya, Fran.
- "Confía en mí. Lo arreglaremos".
Copy !req
429. - No me hace gracia.
- A mí tampoco.
Copy !req
430. - Fran, escúchame un momento.
- Está bien. Lo siento.
Copy !req
431. Hoy he visto a mi abogado. Quería
consejo sobre el mejor modo de hacerlo.
Copy !req
432. - ¿De hacer qué?
- ¿Tú qué crees?
Copy !req
433. Pongamos las cosas claras, Jeff.
Nunca te pedí que dejaras a tu mujer.
Copy !req
434. Claro que no. Tú no tienes nada que ver.
Copy !req
435. ¿Estás seguro de que
eso es lo que quieres?
Copy !req
436. Seguro... si me dices
que todavía me quieres.
Copy !req
437. Ya sabes que sí.
Copy !req
438. Fran.
Copy !req
439. Jeff, querido...
Copy !req
440. Esto se está llenando. Vámonos de aquí.
Copy !req
441. ¡Taxi!
Copy !req
442. - Jeff, tengo una cita, ¿recuerdas?
- Pero yo te quiero, ¿recuerdas?
Copy !req
443. ¿Adónde vamos?
No volveremos a aquel bote...
Copy !req
444. Lo prometo.
Copy !req
445. Calle 67 oeste, número 51.
Copy !req
446. Felicitaciones.
Copy !req
447. ¿Me permite? C.C. Baxter. Ése soy yo.
Copy !req
448. Gracias.
Copy !req
449. Hola, Buddy. Felicitaciones y todo eso.
Copy !req
450. - Hola.
- Lo lograste, tal como dijimos.
Copy !req
451. Vaya despacho.
El nombre en la puerta, alfombra...
Copy !req
452. El trabajo en equipo es lo que vale.
Todos para uno y uno para todos.
Copy !req
453. - ¿Me comprendes?
- Me hago una idea.
Copy !req
454. Baxter, nos ha decepcionado
un poco tu ingratitud.
Copy !req
455. - Estoy muy agradecido.
- Y, ¿por qué no nos dejas entrar?
Copy !req
456. Estas semanas han sido difíciles,
con mi resfriado y... todo eso.
Copy !req
457. Salimos a batear a tu favor,
y ahora no nos pasas la bola.
Copy !req
458. Al fin y al cabo, es mi apartamento,
propiedad privada, no un patio público.
Copy !req
459. ¿Tienes novia? Por nosotros, bien.
¡Pero no todos los días de la semana!
Copy !req
460. ¿Cómo eres tan egoísta?
Copy !req
461. La semana pasada la llevé a un autocine
de Jersey en el coche de mi sobrino.
Copy !req
462. Soy muy viejo para esas cosas,
y encima era un Volkswagen.
Copy !req
463. Le entiendo muy bien.
Créame, lo siento mucho.
Copy !req
464. - Pues lo sentirás aún más.
- ¿Me está amenazando?
Copy !req
465. Te hemos creado,
y también podemos acabar contigo.
Copy !req
466. - Buenos días, Sr. Sheldrake.
- Buenos días, caballeros.
Copy !req
467. - Baxter, ¿le gusta su despacho?
- Sí, señor. Muchas gracias.
Copy !req
468. No me las dé a mí.
Sus amigos le recomendaron.
Copy !req
469. - Hemos venido a desearle suerte.
- Sabemos que no nos defraudará.
Copy !req
470. Hasta luego. Vengan cuando quieran.
La puerta está abierta... La del despacho.
Copy !req
471. Eso ha estado muy bien, Baxter.
Copy !req
472. - ¿Qué tal sienta ser directivo?
- Muy bien.
Copy !req
473. - Trabajaré para premiar su confianza.
- Estoy seguro de que lo hará.
Copy !req
474. Sobre el apartamento. Con su aumento,
¿no podría hacer una copia de la llave?
Copy !req
475. - Claro.
- ¿Conoce a mi secretaria, la Srta. Olsen?
Copy !req
476. - Ah, sí. ¿Es la afortunada qué?
- Oh, no.
Copy !req
477. Es que es una metomentodo,
y con tanto trajín de llave...
Copy !req
478. - ¿Por qué correr riesgos?
- Hay que ir con mil ojos.
Copy !req
479. Ah, tengo una cosa suya.
Copy !req
480. - ¿Mía?
- De esa chica, sea quien sea.
Copy !req
481. - Lo encontré anoche, cuando volví.
- Gracias.
Copy !req
482. El espejo está roto.
Estaba así cuando lo encontré.
Copy !req
483. - Ya. Me lo tiró.
- ¿Cómo?
Copy !req
484. Ya sabe cómo son. Siempre lo mismo.
Copy !req
485. Sí, ya sé cómo son.
Copy !req
486. Sales con una chica por entretenerte
y piensa que te vas a divorciar.
Copy !req
487. - Y digo yo: ¿es justo?
- No, señor. Es muy injusto.
Copy !req
488. - Especialmente para su esposa.
- Sí.
Copy !req
489. ¿Sabe? Le envidio. Soltero, todas las
chicas que quiere, sin complicaciones.
Copy !req
490. Sí, la vida padre.
Copy !req
491. - Resérveme el jueves.
- Entendido.
Copy !req
492. Yo me encargo de la otra llave.
Copy !req
493. - Feliz Navidad. Le paso.
- Feliz Navidad. Consolidated Life.
Copy !req
494. Feliz Navidad. Llamando.
Copy !req
495. ¿Diga? ¿Diga?
Copy !req
496. ¿Dónde?
Copy !req
497. ¡Allá voy!
Copy !req
498. Que alguien se ocupe de mi línea.
¡Hay una fiesta en el piso 19!
Copy !req
499. Le dije: "Nunca más. Búscate un coche
más grande o una chica más pequeña".
Copy !req
500. ¿Srta. Kubelik? Señorita...
Copy !req
501. - Feliz Navidad.
- Gracias.
Copy !req
502. - Pensaba que no quería verme.
- ¿Por qué?
Copy !req
503. En seis semanas ha subido una vez
en mi ascensor, sin quitarse el sombrero.
Copy !req
504. Es que me fastidió bastante
la noche que me dejó plantado.
Copy !req
505. No me extraña. Fue imperdonable.
Copy !req
506. - La perdono.
- Pues no debería.
Copy !req
507. No podía evitarlo. No podía
dejar de repente a un hombre
Copy !req
508. porque tenía una cita con otro hombre.
Copy !req
509. - Hizo lo más decente.
- No esté tan seguro.
Copy !req
510. Aunque lleve uniforme,
no soy una Girl Scout.
Copy !req
511. Un segundo ayudante de administración
ha de saber juzgar a la gente.
Copy !req
512. Y, por lo que a mí respecta,
está usted en lo más alto.
Copy !req
513. En cuanto a decencia... y a otras cosas.
Copy !req
514. Salud.
Copy !req
515. - Una más.
- Beber y conducir no está bien.
Copy !req
516. Tiene razón. Por los poderes que poseo,
declaro este ascensor fuera de servicio.
Copy !req
517. ¿Nos unimos a los nativos?
Copy !req
518. - ¿Por qué no? Parecen amistosos.
- No se crea nada.
Copy !req
519. Después habrá sacrificios humanos.
Meterán a gente en los ordenadores
Copy !req
520. y saldrá llena de agujeritos.
Copy !req
521. - ¿Cuántas copas se ha tomado?
- ¡Tres!
Copy !req
522. - Ya decía yo.
- Espere. Oigo agua correr.
Copy !req
523. - ¡Vuelvo ahora mismo!
- Estaré aquí mismo.
Copy !req
524. ¡Hola!
Copy !req
525. ¿Cómo está la directora
de la sucursal de Kansas?
Copy !req
526. - ¿Cómo dice?
- Soy la Srta. Olsen.
Copy !req
527. La secretaria del Sr. Sheldrake.
Copy !req
528. Conmigo no tiene que
hacerse la inocente.
Copy !req
529. Le decía a su mujer que yo
era el director de Seattle
Copy !req
530. hace cuatro años, cuando tuvimos
nuestra pequeña aventurilla.
Copy !req
531. - No sé de qué está hablando.
- Antes fue la Srta. Rossi, de Auditorías.
Copy !req
532. Después la Srta. Koch,
de Discapacidades.
Copy !req
533. Y justo antes de usted
fue una tal señorita...
Copy !req
534. ¿Cómo se llama? La del piso 25.
Copy !req
535. - ¿Quiere disculparme?
- ¿Por qué? Usted no ha hecho nada.
Copy !req
536. Es él. ¡Esa cara!
Copy !req
537. Siempre en la última mesa
del restaurante chino
Copy !req
538. y la misma canción
sobre el divorcio de su mujer.
Copy !req
539. Al final, siempre acaba una
con un palmo de narices chinas.
Copy !req
540. ¡Srta. Kubelik!
Copy !req
541. Gracias, Srta. Olsen.
Copy !req
542. Siempre lista para servir
a las chicas de uniforme.
Copy !req
543. ¿Se encuentra bien? ¿Qué le ocurre?
Copy !req
544. Nada. Es que hay demasiada gente.
Copy !req
545. ¿Por qué no vamos a mi despacho?
Quiero su opinión sobre una cosa.
Copy !req
546. Ahora tengo despacho. Soy el segundo
ejecutivo más joven de la compañía.
Copy !req
547. El más joven es el nieto
del presidente del consejo.
Copy !req
548. ¿Les importa?
Copy !req
549. Srta. Kubelik, me gustaría
pedirle su sincera opinión.
Copy !req
550. Lleva una semana debajo
de la mesa. Me costó 15 dólares.
Copy !req
551. No he tenido el valor de ponérmelo.
Copy !req
552. El modelo se llama
"nuevo directivo". ¿Qué me dice?
Copy !req
553. He metido la pata, ¿no?
Copy !req
554. - A mí me gusta.
- ¿En serio?
Copy !req
555. ¿No le daría vergüenza ir
con alguien con un sombrero así?
Copy !req
556. - Claro que no.
- Tal vez si me lo pongo ladeado...
Copy !req
557. - ¿Está mejor así?
- Mucho mejor.
Copy !req
558. Ya que no le da vergüenza
que la vean conmigo,
Copy !req
559. ¿por qué no salimos esta noche
los tres: Usted, yo y el bombín?
Copy !req
560. Iremos por la Quinta Avenida,
para que vaya cediendo.
Copy !req
561. - Hoy no es un buen día.
- Entiendo. Navidad y la familia.
Copy !req
562. Más vale que vuelva
a mi ascensor o me despedirán.
Copy !req
563. No se preocupe por eso.
Tengo influencia en Personal.
Copy !req
564. ¿Conoce al Sr. Sheldrake?
Copy !req
565. - ¿Por qué?
- Somos uña y carne.
Copy !req
566. Me ha enviado una felicitación. ¿Ve?
Copy !req
567. Bonita foto.
Copy !req
568. Hablaré con el Sr. Sheldrake
para que la ascienda.
Copy !req
569. - ¿Querría ser jefa de ascensores?
- Hay muchas con más experiencia.
Copy !req
570. No hay problema. ¿Por qué
no lo hablamos en vacaciones?
Copy !req
571. Podría llamarla, recogerla, contarle
muchas cosas. ¿Lo llevo bien puesto?
Copy !req
572. Eso creo. Tenga.
Copy !req
573. ¿No está demasiado inclinado?
Es una empresa conservadora.
Copy !req
574. No quiero que crean
que soy un excéntrico.
Copy !req
575. ¿Qué le ocurre?
Copy !req
576. - El espejo. Está roto.
- Sí, ya lo sé.
Copy !req
577. Me gusta así. Me veo tal como me siento.
Copy !req
578. El teléfono.
Copy !req
579. ¿Diga?
Copy !req
580. Espere un momento.
Copy !req
581. - Si no le importa, es personal.
- Que pase una feliz Navidad.
Copy !req
582. Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
583. No lo he olvidado. El árbol está
puesto y las bebidas en la nevera.
Copy !req
584. Sí, señor. Lo mismo digo.
Copy !req
585. ¡Oye! ¿Adónde vas, Buddy?
Copy !req
586. La fiesta acaba de empezar.
Copy !req
587. Oye, muchacho. Sé bueno.
¿Qué tal mañana por la tarde?
Copy !req
588. No puedo llevarla otra vez al autocine.
En el coche hace frío. ¿A las cuatro?
Copy !req
589. ¡Oye, Charlie! ¡Un bourbon, rápido!
¡Tengo el trineo en doble fila!
Copy !req
590. Si me invita a una copa,
yo pongo un poco de música.
Copy !req
591. Un combinado de ron.
Copy !req
592. Uno de ron y... otro de estos.
Copy !req
593. ¿Le cae bien Castro?
Copy !req
594. ¿Qué opina usted sobre Castro?
Copy !req
595. - ¿Qué es Castro?
- Ya sabe. Ese pez gordo de Cuba.
Copy !req
596. - El de la barba.
- ¿Qué pasa con él?
Copy !req
597. Por lo que a mí respecta,
es un idiota.
Copy !req
598. Hace dos semanas le escribí
una carta. No me respondió.
Copy !req
599. ¿En serio?
Copy !req
600. Sólo quería que dejara salir
a Mickey para pasar la Navidad.
Copy !req
601. - ¿Quién es Mickey?
- Mi marido.
Copy !req
602. Está en La Habana, en la cárcel.
Copy !req
603. - ¿Se ha metido en la revolución?
- Mickey no haría una cosa así.
Copy !req
604. Es jockey.
Lo pillaron dopando a un caballo.
Copy !req
605. No se puede ganar siempre.
Copy !req
606. Era la víspera de Navidad,
y por toda la casa...
Copy !req
607. No se oía ni una mosca...
Copy !req
608. Nada. No hay acción.
Copy !req
609. Villa Aburrimiento.
Copy !req
610. - ¿Está casado?
- No.
Copy !req
611. - ¿Familia?
- No.
Copy !req
612. En una noche así, casi da miedo
entrar en un apartamento vacío.
Copy !req
613. He dicho que no tenía familia,
no que mi apartamento estuviera vacío.
Copy !req
614. Vamos, Fran. No seas así.
Copy !req
615. ¿Te vas a quedar ahí
sentada lloriqueando?
Copy !req
616. ¿No piensas decirme nada?
¿No vas a contarme qué pasa?
Copy !req
617. Sé que crees que te doy largas...
pero, cuando llevas 12 años casado,
Copy !req
618. no te sientas a desayunar y sueltas:
"Pásame el azúcar. Quiero el divorcio".
Copy !req
619. No es tan fácil.
Copy !req
620. Es un mal momento. Los niños están de
vacaciones, mis suegros están en casa.
Copy !req
621. Ahora no puedo decírselo.
Copy !req
622. Es extraño en ti, Fran. Siempre has sido
muy alegre, una chica muy divertida.
Copy !req
623. Ésa soy yo. La idiota feliz.
Siempre riéndose.
Copy !req
624. Vaya, eso está mejor.
Al menos me hablas.
Copy !req
625. Hoy me ha pasado una cosa
muy graciosa en la oficina.
Copy !req
626. Me encontré a tu secretaria,
la Srta. Olsen.
Copy !req
627. Ya sabes. ¿La aventurilla?
Copy !req
628. Casi me muero de la risa.
Copy !req
629. ¿Es eso lo que te preocupa, Fran?
¿La Srta. Olsen? Eso es historia.
Copy !req
630. Pues yo nunca he sido
muy buena en historia.
Copy !req
631. Veamos. La Srta. Olsen,
y luego la Srta. Rossi.
Copy !req
632. No, ella fue antes. La Srta. Koch
fue después de la Srta. Olsen.
Copy !req
633. - Escucha, Fran...
- Piénsalo.
Copy !req
634. Seguro que hay una chica afortunada
a quien le tocará después de mí.
Copy !req
635. De acuerdo, Fran.
Supongo que me lo merezco.
Copy !req
636. Pero hazte una pregunta: ¿por qué
un hombre sale con tantas chicas?
Copy !req
637. Porque no está feliz en casa,
porque se siente solo. Por eso.
Copy !req
638. Eso era antes de ti, Fran.
He dejado de dar tumbos.
Copy !req
639. ¿Cómo pude ser tan estúpida?
Tendría que haber aprendido.
Copy !req
640. Si estás con un hombre casado,
no debes ponerte rímel.
Copy !req
641. Es Nochebuena, Fran.
No nos peleemos, ¿sí?
Copy !req
642. - Feliz Navidad.
- ¿Qué es?
Copy !req
643. Nuestro amigo, el del restaurante chino.
Copy !req
644. - Gracias, Fran. Lo dejaremos aquí.
- Sí, será mejor así.
Copy !req
645. Tengo un regalo para ti.
Copy !req
646. No sabía qué regalarte. Además,
no me gusta ir de compras, así que...
Copy !req
647. Toma 100 dólares. Cómprate algo.
Copy !req
648. En Bergdorf tienen
unos bolsos preciosos.
Copy !req
649. No sabía que era tan tarde. Las siete
menos cuarto. No debo perder el tren.
Copy !req
650. Si no hubiéramos perdido tanto tiempo...
Tengo que ir a casa a decorar el árbol.
Copy !req
651. Bien. Es que había pensado que,
ya que estaba pagado...
Copy !req
652. No hables así jamás, Fran.
Copy !req
653. - No te rebajes así.
- ¿100 dólares? No es ninguna rebaja.
Copy !req
654. Además, le pagarás a alguien
por el uso del apartamento.
Copy !req
655. Ya basta, Fran.
Copy !req
656. Vas a perder el tren, Jeff.
Copy !req
657. ¿Vienes?
Copy !req
658. No, vete tú. Voy a arreglarme.
Copy !req
659. No olvides apagar las luces.
Nos vemos el lunes.
Copy !req
660. Claro. Lunes... y jueves,
Copy !req
661. luego lunes, y luego jueves.
Copy !req
662. No será siempre así, Fran.
Copy !req
663. Te quiero.
Copy !req
664. Cuidado. Lápiz labial.
Copy !req
665. Feliz Navidad.
Copy !req
666. - Termina ya. Es hora de cerrar.
- Pero si es temprano, Charlie.
Copy !req
667. - ¿Sabes qué noche es hoy?
- Lo sé, Charlie. Lo sé.
Copy !req
668. Trabajo para la organización.
Copy !req
669. Vamos, ya basta. Váyanse a casa.
Copy !req
670. F- U-E-R-A. ¡Fuera!
Copy !req
671. ¿Adónde vamos? ¿A su casa o a la mía?
Copy !req
672. Pues vamos a mi casa.
Es donde van todos.
Copy !req
673. Pobre Mickey. Cuando pienso en él,
solo en esa cárcel de La Habana...
Copy !req
674. ¿Le gustaría ver una foto suya?
Copy !req
675. Pues no demasiado.
Copy !req
676. Es muy lindo. 1,57 y 45 kilos.
Copy !req
677. Como un perrito chihuahua.
Copy !req
678. - ¿Puedo preguntarle algo personal?
- No.
Copy !req
679. ¿Tiene novia?
Copy !req
680. Hay una chica, pero no salgo con ella.
Copy !req
681. - Está colado por ella, ¿verdad?
- Es obvio que no me conoce bien.
Copy !req
682. - No le conozco de nada.
- Permítame.
Copy !req
683. C.C. Baxter. Directivo, graduado
en Arthur Murray... y donjuán.
Copy !req
684. Soy la Sra. MacDougall.
Puede llamarme Margie.
Copy !req
685. Por aquí, Sra. MacDougall.
Copy !req
686. ¡Qué acogedor es esto!
Copy !req
687. Sra. MacDougall, he de prevenirla
Copy !req
688. de que se encuentra a solas
con un conocido conquistador.
Copy !req
689. - ¡No lo dirá en serio!
- Pregúntele a cualquiera.
Copy !req
690. De hecho, cuando pase a mejor vida,
que podría ser en cualquier momento,
Copy !req
691. he prometido donar mi cuerpo
al Centro Médico Columbia.
Copy !req
692. ¡Vaya! Sólo de pensarlo
se me pone la piel de gallina.
Copy !req
693. Aún no me han atrapado, cariño.
Tráigase hielo de la cocina.
Copy !req
694. No perdamos más tiempo
con preliminares.
Copy !req
695. Lo que tú digas, donjuán.
Copy !req
696. Está bien, Srta. Kubelik. Levántese.
Copy !req
697. Vamos. Ya ha pasado su turno.
Copy !req
698. La dirección le agradecería
que se largara de aquí de una vez.
Copy !req
699. Usted me gustaba, me gustaba mucho.
Pero ahora se acabó, así que largo.
Copy !req
700. ¡F-U-E-R-A! ¡Fuera!
Copy !req
701. Vamos, despierte.
Copy !req
702. Ay, Dios mío.
Copy !req
703. ¿Srta. Kubelik?
Copy !req
704. ¿Srta. Kubelik?
Copy !req
705. Me he roto una uña
tratando de sacar la bandeja.
Copy !req
706. Deberías comprarte una nevera nueva.
Copy !req
707. ¡No tiene por qué ser ahora!
Copy !req
708. Dr. Dreyfuss.
Copy !req
709. ¡Doctor!
Copy !req
710. Tengo a una chica que ha tomado
somníferos. No puedo despertarla.
Copy !req
711. - Voy a por mí maletín.
- ¡Apresúrese!
Copy !req
712. Oye, estoy aquí, donjuán.
¿Por qué tanta prisa?
Copy !req
713. Te vas a agotar.
Copy !req
714. - No seas tan brusco, cielo.
- Buenas noches.
Copy !req
715. - ¿Buenas noches?
- Se acabó la fiesta.
Copy !req
716. ¿Qué? ¿He hecho algo mal?
Copy !req
717. Es una emergencia.
La veré en otro momento.
Copy !req
718. Ésta no es. Ahí dentro, doctor.
Copy !req
719. - ¿Qué está pasando aquí?
- ¿Quiere marcharse, por favor?
Copy !req
720. ¡Mis zapatos!
Copy !req
721. ¡Vaya "conquistador"!
¡Todo un "donjuán"!
Copy !req
722. Busque un teléfono.
Llame a su marido a La Habana.
Copy !req
723. ¡Claro que lo haré! ¡Y cuando le cuente
cómo me ha tratado, le partirá la cara!
Copy !req
724. ¡Idiota!
Copy !req
725. ¿Se pondrá bien, doctor?
Copy !req
726. - ¿Cuántas pastillas había en el bote?
- Estaba medio lleno. Una docena.
Copy !req
727. - ¿Tiene que llevarla al hospital?
- Ayúdeme, ¿quiere?
Copy !req
728. - Al cuarto de baño.
- ¿Qué va a hacer?
Copy !req
729. Sacarle eso del estómago
si no es demasiado tarde.
Copy !req
730. Más vale que se ponga
a hacer café y a rezar.
Copy !req
731. Tráigame el maletín.
Copy !req
732. Súbale la manga derecha.
Copy !req
733. Aguante esto.
Copy !req
734. Bonitas venas.
Copy !req
735. ¿Quiere decirme qué ha pasado?
Copy !req
736. No lo sé. Ni siquiera estaba aquí.
Copy !req
737. Verá, tuvimos... unas palabras.
Copy !req
738. Nada serio. Una pelea de novios.
Copy !req
739. Y usted decidió salir
y traerse a otra mujer.
Copy !req
740. - Algo así.
- Baxter, es usted un seductor.
Copy !req
741. Vaya si lo es.
Copy !req
742. Si llega a venir media hora después,
tendría un bonito regalo de Navidad.
Copy !req
743. ¡El café!
Copy !req
744. Que entre un poco el aire.
Abra las ventanas.
Copy !req
745. ¿Cómo se llama?
Copy !req
746. Srta. Kubelik. Fran.
Copy !req
747. Fran, soy médico. Estoy aquí
porque ha tomado somníferos.
Copy !req
748. ¿Entiende lo que le digo?
Copy !req
749. Fran, soy el Dr. Dreyfuss.
He venido para ayudarla.
Copy !req
750. Se tomó unos somníferos. ¿Recuerda?
Copy !req
751. - Somníferos.
- Eso es, Fran. Soy médico.
Copy !req
752. - ¿Doctor?
- Dr. Dreyfuss.
Copy !req
753. Dreyfuss.
Copy !req
754. Traiga más café.
Copy !req
755. Dígalo otra vez. ¿Cómo me llamo?
Copy !req
756. Doctor... Dreyfuss.
Copy !req
757. Y, ¿qué le ha ocurrido?
Copy !req
758. Me tomé unos somníferos.
Copy !req
759. ¿Sabe dónde está?
Copy !req
760. - No.
- Sí, Fran. ¡Concéntrese!
Copy !req
761. No lo sé.
Copy !req
762. ¿Sabe quién es ese?
Copy !req
763. Fíjese en él.
Copy !req
764. El Sr. Baxter. Piso 19.
Copy !req
765. Hola, Srta. Kubelik.
Copy !req
766. ¿Señor? ¿Señorita? ¡Qué educación!
Copy !req
767. Trabajamos en el mismo edificio.
Intentamos ser discretos.
Copy !req
768. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
769. ¿No se acuerda de que estábamos
juntos en la fiesta de la oficina?
Copy !req
770. Ah, sí. La fiesta de la oficina.
Copy !req
771. - La Srta. Olsen.
- Eso es.
Copy !req
772. Ya le dije que nos peleamos.
Ése fue el motivo.
Copy !req
773. La Srta. Olsen es la chica
que estaba conmigo antes.
Copy !req
774. No lo entiendo.
Copy !req
775. Lo principal es que llegué a tiempo
y que se pondrá bien. ¿Verdad, doctor?
Copy !req
776. Estoy muy cansada.
Copy !req
777. Vamos. Bébase esto.
Copy !req
778. Por favor... Déjeme dormir.
Copy !req
779. ¡No, no puede dormir! ¡Fran, abra los ojos!
Copy !req
780. Hagámosla caminar.
Copy !req
781. Tenemos que mantenerla despierta
durante unas horas. ¡Vamos, Fran!
Copy !req
782. ¡Un, dos, tres, cuatro!
Copy !req
783. ¡Izquierda, derecha, izquierda, derecha,
Copy !req
784. izquierda, derecha y media vuelta!
Copy !req
785. Y... ¡Un, dos, tres, cuatro!
Copy !req
786. ¡Ya está! ¡Un, dos, tres, cuatro!
Copy !req
787. ¡Camine, Fran! ¡Un, dos, tres, cuatro!
Copy !req
788. Un, dos... Y otra vez.
Copy !req
789. Y... Izquierda, derecha,
izquierda, derecha.
Copy !req
790. Pasará en un duermevela
las próximas 24 horas.
Copy !req
791. Por supuesto, tendrá una resaca
de cuidado cuando se despierte.
Copy !req
792. Mientras se ponga bien...
Copy !req
793. Esto es peor para el médico que para
el paciente. Debería cobrar por kilómetro.
Copy !req
794. - ¿Queda algo de café?
- Sí, claro.
Copy !req
795. ¿Cómo se deletrea su apellido?
Copy !req
796. Kubelik. Con dos kas.
Copy !req
797. ¿Dirección?
Copy !req
798. ¿Dónde vive?
Copy !req
799. ¿Por qué quiere saberlo?
Copy !req
800. - No irá a dar parte, ¿no?
- Son las normas.
Copy !req
801. Pero si fue un accidente. Bebió
demasiado y no sabía lo que hacía.
Copy !req
802. No dejó ni una nota ni nada.
Copy !req
803. - No estoy pensando en mí.
- Conque no, ¿verdad?
Copy !req
804. Tiene familia, y está la
gente de la oficina.
Copy !req
805. ¿No puede olvidar que es médico,
y estar aquí solo como vecino?
Copy !req
806. Como médico, no puedo
probar que no fue un accidente.
Copy !req
807. Pero, como vecino, me gustaría
echarle del barrio a patadas.
Copy !req
808. - ¿Le importa si lo enfrío?
- Usted mismo.
Copy !req
809. No sé lo que le ha hecho
a esa muchacha,
Copy !req
810. pero tenía que pasar,
tal como vive la vida.
Copy !req
811. Viva ahora, pague después. ¡Viva la vida!
Copy !req
812. ¿Por qué no madura, Baxter?
Sea un mensch.
Copy !req
813. - ¿Sabe qué significa?
- No estoy muy seguro.
Copy !req
814. ¡Un mensch! ¡Un ser humano!
Copy !req
815. Esta vez se ha librado. Ha tenido suerte.
Copy !req
816. Pero aún no está fuera de peligro.
La mayoría vuelve a intentarlo.
Copy !req
817. Bueno, si me necesita
ya sabe dónde estoy.
Copy !req
818. ¡Sr. Baxter! Abra enseguida.
Copy !req
819. - Sra. Lieberman.
- ¿Quién si no? ¿Santa Claus?
Copy !req
820. ¿Qué ocurrió aquí anoche?
Copy !req
821. - ¿Anoche?
- ¡Con tanto desfile! ¡Uno, dos!
Copy !req
822. - ¿Maniobras del ejército?
- Nunca volveré a invitar a esa gente.
Copy !req
823. Me pasa por alquilar el piso a solteros.
No he dormido nada en toda la noche.
Copy !req
824. - Seguro que despertó al Dr. Dreyfuss.
- No se preocupe. Tenía un paciente.
Copy !req
825. Se lo advierto, Sr. Baxter. Ésta es
una casa respetable, no un cafetín.
Copy !req
826. Vamos, Oscar.
Copy !req
827. Operadora, con White Plains,
Nueva York. Sr. J.D. Sheldrake.
Copy !req
828. Que sea confidencial.
Copy !req
829. Cinco, cuatro, tres, dos, uno...
Copy !req
830. ¡Allá va!
Copy !req
831. Yo contesto.
Copy !req
832. Papá, ¿por qué no ponemos
una mosca en el cohete?
Copy !req
833. - A ver si vuelve con vida.
- Bien pensado.
Copy !req
834. Podríamos poner dos moscas
y ver si se reproducen en órbita.
Copy !req
835. - ¿Ver si qué?
- Se reproducen. Se multiplican.
Copy !req
836. ¿Si tienen mosquitas?
Copy !req
837. - Es para ti, papá.
- Gracias, Jeff.
Copy !req
838. Un tal Sr. Baxter. Confidencial.
Copy !req
839. Vamos, ayúdame a cazar moscas.
Copy !req
840. - ¿Diga? ¿Qué pasa, Baxter?
- Ha ocurrido algo importante.
Copy !req
841. Creo que debería venir a verme
al apartamento lo antes posible.
Copy !req
842. - ¿A qué viene esto?
- No quería decírselo por teléfono.
Copy !req
843. Pero cierta persona... Ya sabe a quién
me refiero. La encontré aquí anoche.
Copy !req
844. - Con una sobredosis de somníferos.
- ¿Cómo?
Copy !req
845. - ¿Qué pasa, Jeff? ¿Quién es?
- Un empleado ha tenido un accidente.
Copy !req
846. No sé por qué me molestan
con estas cosas el día de Navidad.
Copy !req
847. Sí, Baxter.
Copy !req
848. ¿Es muy grave?
Copy !req
849. Por un momento casi la perdemos,
pero ahora está durmiendo.
Copy !req
850. Pensé que le gustaría
estar aquí cuando despierte.
Copy !req
851. Es imposible. Tendrá que ocuparse
de la situación usted solo, Baxter.
Copy !req
852. - De hecho, cuento con usted.
- Sí, señor. Entiendo.
Copy !req
853. Dejó una carta.
¿Quiere que la abra y se la lea?
Copy !req
854. Era solo una sugerencia.
Copy !req
855. No se preocupe. No he mencionado
su nombre y no habrá problemas,
Copy !req
856. ni de policía ni de prensa.
Copy !req
857. Verá, el médico es amigo mío,
así que hemos tenido suerte.
Copy !req
858. Incluso cree que es mi chica.
Copy !req
859. No, sacó la conclusión él solo.
Copy !req
860. Aquí todos piensan que soy todo un ligón.
Copy !req
861. Pero aún no está fuera de peligro:
La mayoría vuelve a intentarlo.
Copy !req
862. Sí, señor. Haré lo que pueda.
Tardará dos días en recuperarse
Copy !req
863. y puede que tenga un pequeño
problema con la casera.
Copy !req
864. Bien, Sr. Sheldrake. La tendré
en el apartamento mientras pueda.
Copy !req
865. ¿Quiere que le dé algún recado?
Copy !req
866. Bueno, ya me inventaré algo.
Copy !req
867. Sí, señor. Adiós, Sr. Sheldrake.
Copy !req
868. Lo siento.
Copy !req
869. - Lo siento, Sr. Baxter.
- ¿Qué hace usted levantada?
Copy !req
870. No lo sabía. No tenía ni idea
de que fuera su apartamento.
Copy !req
871. Venga. Déjeme ayudarla.
Copy !req
872. Estoy muy avergonzada.
Copy !req
873. ¿Por qué no me dejó morir?
Copy !req
874. ¿A qué viene eso? Estaba un poco
sensible, pero ahora está bien.
Copy !req
875. ¡Ay, mi cabeza!
Es como si fuera un chicle enorme.
Copy !req
876. - ¿Qué hora es?
- Las dos.
Copy !req
877. Mi vestido. He de irme a casa.
Copy !req
878. No está en condiciones. Vuelva a la cama.
Copy !req
879. - No querrá que me quede.
- Claro que sí. Yo...
Copy !req
880. Siempre es bonito
tener compañía en Navidad.
Copy !req
881. - Soy más fuerte que usted.
- Sólo quiero cepillarme los dientes.
Copy !req
882. Por supuesto. Creo que tengo
un cepillo nuevo por ahí. Tome.
Copy !req
883. Póngase esto.
Copy !req
884. - ¿Le apetece desayunar?
- No. No quiero nada.
Copy !req
885. Le prepararé un café.
Copy !req
886. No queda. Se tomó un montón
anoche. Ahora mismo vuelvo.
Copy !req
887. Sra. Dreyfuss,
¿podría darme algo de café?
Copy !req
888. - ¿Y una naranja y un par de huevos?
- ¿Encima me pide huevos y naranjas?
Copy !req
889. ¡Lo que necesita son unos buenos azotes!
El doctor no tiene secretos para mí.
Copy !req
890. Pobre chica.
¿Cómo ha podido hacer algo así?
Copy !req
891. Yo no he hecho nada. De verdad. Es que...
Copy !req
892. Sales con una chica para divertirte
y piensa que vas en serio, a casarte.
Copy !req
893. ¡Vaya pájaro!
¡Por usted no movería un dedo!
Copy !req
894. Pero, por ella, prepararé algo de comer.
Copy !req
895. ¿A quién llama?
Copy !req
896. A mi hermana, para contarle lo ocurrido.
Copy !req
897. Espere. Hablemos antes.
¿Qué va a contarle?
Copy !req
898. - Pues aún no lo sé exactamente.
- Más vale que lo sepa exactamente.
Copy !req
899. Supongamos que le pregunta
por qué no volvió a casa anoche.
Copy !req
900. Le diré que pasé la noche con una amiga.
Copy !req
901. - ¿Con quién?
- Con una de la oficina.
Copy !req
902. - ¿Dónde está?
- En el apartamento de él.
Copy !req
903. - ¿El de él?
- El de ella.
Copy !req
904. - ¿Cómo se llama su amiga?
- Baxter.
Copy !req
905. - ¿Y su nombre de pila?
- Señorita.
Copy !req
906. - ¿Cuándo va a volver a casa?
- En cuanto pueda caminar.
Copy !req
907. - ¿Le duelen las piernas?
- No, el estómago.
Copy !req
908. - ¿El estómago?
- ¡Me hicieron un lavado!
Copy !req
909. No debería llamar a nadie
hasta que se quite el chicle de la cabeza.
Copy !req
910. Estarán preocupados por mí.
Podrían llamar a la policía.
Copy !req
911. Hay que tener cuidado.
No debemos implicar a nadie.
Copy !req
912. Al fin y al cabo,
el Sr. Sheldrake está casado.
Copy !req
913. Gracias por recordármelo.
Copy !req
914. No era esa mi intención.
Copy !req
915. Acabo de hablar con él.
Está muy preocupado por usted.
Copy !req
916. No le importo lo más mínimo.
Copy !req
917. - Se equivoca. Me ha dicho...
- Es un mentiroso.
Copy !req
918. Pero eso no es lo peor.
Copy !req
919. Lo peor es que aún le amo.
Copy !req
920. Debe de ser la Sra. Dreyfuss.
Copy !req
921. ¿Se acuerda del doctor de anoche?
Es su esposa.
Copy !req
922. ¿Dónde está la víctima?
Copy !req
923. ¡Max el destripador!
Copy !req
924. - ¿Cómo se encuentra, señorita?
- No lo sé. Un poco mareada.
Copy !req
925. Lo mejor para el mareo es una sopa
de pollo con fideos y una taza de té.
Copy !req
926. - No, gracias. No tengo hambre.
- Vamos, coma. Que aproveche.
Copy !req
927. ¿No tendrá por casualidad
una servilleta, verdad?
Copy !req
928. - Tengo de papel.
- Gamberro.
Copy !req
929. En el tercer cajón de mi cocina,
bajo la cubertería, hay servilletas.
Copy !req
930. Sí, Sra. Dreyfuss.
Copy !req
931. Bueno, ¿a qué espera?
¿Una canción publicitaria?
Copy !req
932. - No puedo comer.
- Tiene que comer.
Copy !req
933. Tiene que ponerse buena
y debe usted olvidarle.
Copy !req
934. Cuando se mudó a esta casa,
parecía un buen muchacho.
Copy !req
935. Limpio, educado y muy decente.
Copy !req
936. Y resulta ser el rey del mambo,
con tanto alcohol y chachachá.
Copy !req
937. Y sin servilletas de tela.
Copy !req
938. ¿Quiere estar toda su vida
llorando sobre una sopa?
Copy !req
939. ¿Por qué? Ahora escúcheme.
Copy !req
940. Búsquese un hombre bueno
y acaudalado, un viudo,
Copy !req
941. y siente la cabeza, en lugar
de tomarse todos esos somníferos.
Copy !req
942. ¿Por qué? ¿Por quién?
¿Por culpa de un vividor?
Copy !req
943. Aquí está. Vendría bien para
envolver una botella de champán.
Copy !req
944. - ¿Qué le he dicho?
- Señora, no se moleste en esperar.
Copy !req
945. - Yo fregaré los platos.
- Los rompería. Volveré a recogerlos.
Copy !req
946. Si causa problemas, grite.
Copy !req
947. - No parece caerle muy bien.
- No me importa.
Copy !req
948. De hecho, incluso me halaga.
Copy !req
949. Que piensen que una chica como usted
haría algo así por un tipo como yo.
Copy !req
950. ¿Había algo aquí? ¿Un sobre?
Copy !req
951. Sí. Lo tengo yo.
Copy !req
952. ¿No será mejor destruirlo
para que no caiga en manos de nadie?
Copy !req
953. Ábralo.
Copy !req
954. Sólo hay un billete de 100 dólares.
Copy !req
955. Eso es. ¿Se ocupará de que
le llegue al Sr. Sheldrake?
Copy !req
956. Claro.
Copy !req
957. Llévese esto, ¿quiere?
Copy !req
958. ¿Quiere que le ponga aquí la televisión?
Copy !req
959. - ¿Juega a las cartas?
- No soy muy buena.
Copy !req
960. - Yo sí. Voy a por ellas.
- No tiene por qué entretenerme.
Copy !req
961. Nada me apetece más.
Ya sabe, la compañía.
Copy !req
962. Adivine lo que hice la pasada Navidad.
Cené yo solo, fui al zoo,
Copy !req
963. volví a casa y limpié
lo que dejó el Sr. Eichelberger.
Copy !req
964. Organizó una fiesta con ponche.
Copy !req
965. Este año voy mucho mejor.
Copy !req
966. A tres partidas. ¿Picas valen doble?
Copy !req
967. La carta más alta reparte.
Copy !req
968. ¿Seis? Ocho.
Copy !req
969. Creo que voy a renunciar a todo.
Copy !req
970. ¿De qué habla?
Copy !req
971. ¿Por qué la gente tiene
que amar a otra gente?
Copy !req
972. La entiendo.
Copy !req
973. Reina.
Copy !req
974. - No la quiero.
- Pues tome una carta.
Copy !req
975. ¿Cómo llaman a alguien
que no para de tener accidentes?
Copy !req
976. - ¿Una póliza peligrosa?
- Ésa soy yo con los hombres.
Copy !req
977. Fui gafe desde el principio.
Mi primer beso fue en un cementerio.
Copy !req
978. ¿En un cementerio?
Copy !req
979. Tenía 15 años. Íbamos allí a fumar.
Copy !req
980. Se llamaba George,
y me dejó por una majorette.
Copy !req
981. Cierro.
Copy !req
982. Son 10, 20... 36. Más 25, son 61 puntos.
Copy !req
983. Tengo un don especial para enamorarme
Copy !req
984. del tipo equivocado,
en el lugar y el momento equivocados.
Copy !req
985. Vaya, ¿cuántos tipos son esos?
Copy !req
986. Tres.
Copy !req
987. El último era director
de una financiera de Pittsburgh.
Copy !req
988. Encontraron un pequeño desfalco.
Copy !req
989. Me pidió que le esperara.
Saldrá de la cárcel en 1965.
Copy !req
990. Corte.
Copy !req
991. Luego vine a Nueva York a vivir con
mi hermana y su marido, que es taxista.
Copy !req
992. Fui a una escuela de secretariado
y luego solicité trabajo en Consolidated.
Copy !req
993. Pero suspendí mecanografía.
Copy !req
994. - ¿Demasiado lenta?
- No. Soy muy rápida.
Copy !req
995. Pero hago faltas de ortografía.
Copy !req
996. Me dieron un par de guantes blancos
y me metieron en un ascensor.
Copy !req
997. Y entonces conocí a Jeff.
Copy !req
998. Dios mío, esto es un desastre.
Copy !req
999. ¿Qué voy a hacer ahora?
Copy !req
1000. Ganar una mano.
Le estoy dando una paliza.
Copy !req
1001. ¿Le afectó mucho cuando se lo contó?
Copy !req
1002. ¿Al Sr. Sheldrake? Sí, mucho.
Copy !req
1003. Tal vez si me quiera, pero no tiene
el valor de contárselo a su mujer.
Copy !req
1004. Seguro que es eso.
Copy !req
1005. - ¿De verdad lo cree?
- No me cabe duda.
Copy !req
1006. ¿Quiere pasarme lápiz y papel?
Copy !req
1007. - ¿Para qué?
- Para escribir a la Sra. Sheldrake.
Copy !req
1008. - ¿Cómo dice?
- De mujer a mujer.
Copy !req
1009. - Seguro que lo entenderá.
- No creo que sea muy buena idea.
Copy !req
1010. - ¿Por qué no?
- Primero, hace faltas de ortografía.
Copy !req
1011. Segundo, si hiciera algo así,
se odiaría a sí misma.
Copy !req
1012. De todos modos,
no me tengo mucho aprecio.
Copy !req
1013. Tome las cartas. Vamos.
Copy !req
1014. - ¿Tengo que hacerlo?
- Claro. Tengo una mano buenísima.
Copy !req
1015. - ¿Seguro que quiere descartarse?
- Seguro.
Copy !req
1016. Cierro.
Copy !req
1017. 10, 20, 40, 52 y 25... 77.
Copy !req
1018. Picas valen doble... 154.
Copy !req
1019. Vaya paliza. Dos manos.
Copy !req
1020. Ya va, ya va, Sra. Dreyfuss.
Copy !req
1021. - Hola, Baxter.
- ¿Qué quiere?
Copy !req
1022. ¿Qué quiero? Un momento.
Copy !req
1023. - ¡No puede entrar!
- ¿Qué le ocurre?
Copy !req
1024. Tengo una reserva para las cuatro.
Copy !req
1025. No puede quedarse.
Tome el champán y váyase.
Copy !req
1026. Soy tu jefe, y ya le he dicho
a la chica que estaba todo listo.
Copy !req
1027. ¿Va a marcharse, Sr. Kirkeby,
o voy a tener que echarle?
Copy !req
1028. ¿Por qué no me lo habías dicho?
¿Te has buscado una amiguita?
Copy !req
1029. ¿Quiere largarse?
Copy !req
1030. ¡Oye, vamos! ¿A qué esperamos?
Abre de una vez, ¿quieres?
Copy !req
1031. ¡Mildred!
Copy !req
1032. - ¿A qué se debe el retraso?
- Hagamos una fiesta los cuatro.
Copy !req
1033. ¡No!
Copy !req
1034. Vaya, has ganado el premio gordo,
¿no, muchacho? La Srta. Kubelik.
Copy !req
1035. No te preocupes.
No diré una palabra a nadie.
Copy !req
1036. Relájate, Buddy.
Copy !req
1037. ¿Quién era?
Copy !req
1038. Un tipo que venía a traernos
una botella de champán. ¿Quiere?
Copy !req
1039. ¿Le importaría abrir la ventana?
Copy !req
1040. - Ni se le ocurra, Srta. Kubelik.
- Sólo quiero un poco de aire fresco.
Copy !req
1041. Es solo un primer piso.
Como mucho, se rompería una pierna.
Copy !req
1042. Entonces me dispararían,
como si fuera un caballo.
Copy !req
1043. Por favor, tiene que prometerme
que no hará ninguna insensatez.
Copy !req
1044. - ¿A quién le importaría?
- A mí.
Copy !req
1045. ¿Por qué nunca me enamoro
de una buena persona como usted?
Copy !req
1046. Ya. Bueno...
Copy !req
1047. así es como son las cosas.
Copy !req
1048. A dormir.
Copy !req
1049. - Buenos días, Sr. Sheldrake.
- Srta. Olsen, a mi despacho, por favor.
Copy !req
1050. - ¿Ha pasado unas buenas Navidades?
- Estupendas. Gracias a usted.
Copy !req
1051. Esa charla con
la Srta. Kubelik en la fiesta.
Copy !req
1052. - Lo siento, Jeff. No aguanto el alcohol.
- Creí que podía aguantarse la lengua.
Copy !req
1053. - No volverá a ocurrir.
- Por supuesto que no.
Copy !req
1054. Haré que le den la paga
de un mes como indemnización.
Copy !req
1055. Exactamente, Srta. Olsen.
Voy a prescindir de usted.
Copy !req
1056. Lo hiciste hace cuatro años, Jeff.
Copy !req
1057. Y fuiste lo bastante cruel como para
hacerme ver pasar a las nuevas modelos.
Copy !req
1058. Le agradecería que se marchara
de aquí lo antes posible.
Copy !req
1059. Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1060. Operadora, soy el Sr. Sheldrake.
Quiero el teléfono del Sr. Baxter.
Copy !req
1061. Departamento de Contabilidad.
Copy !req
1062. - ¿Diga?
- Hola. Jeff Sheldrake. ¿Puede hablar?
Copy !req
1063. Sí. Está en la ducha.
Copy !req
1064. - Se está recuperando, parece.
- Bien.
Copy !req
1065. - ¿Necesita algo? ¿Dinero?
- No, gracias, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1066. De hecho, tengo dinero
para usted. 100 dólares.
Copy !req
1067. - Si puedo hacer algo por usted...
- ¿Por mí? No lo creo.
Copy !req
1068. Pero esperaba que tal vez
pudiera hacer algo por ella.
Copy !req
1069. ¿Qué? Póngase en mi lugar, Baxter.
Copy !req
1070. ¿Cómo? Tengo las manos atadas.
Copy !req
1071. Bien... al menos hable con ella.
Copy !req
1072. Se la paso. Y, por favor, sea amable.
Copy !req
1073. Una llamada para usted.
Copy !req
1074. - ¿Para mí?
- Sí. El Sr. Sheldrake.
Copy !req
1075. No quiero hablar con él.
Copy !req
1076. Debería hacerlo.
Copy !req
1077. Además, he de ir a la tienda.
Aquí solo queda pizza congelada.
Copy !req
1078. Ahora vuelvo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1079. Hola, Jeff.
Copy !req
1080. - Sí, estoy bien.
- ¿Por qué lo hiciste, Fran?
Copy !req
1081. Es una tontería que jamás arregla nada.
Copy !req
1082. Debería enfadarme contigo,
por asustarme así.
Copy !req
1083. Olvidémoslo todo, como si nada
hubiera ocurrido. ¿Qué me dices?
Copy !req
1084. ¿Fran?
Copy !req
1085. ¿Estás ahí, Fran?
Copy !req
1086. Claro que no estoy aquí,
porque nada ha ocurrido.
Copy !req
1087. Nunca tomé las pastillas,
nunca te he querido,
Copy !req
1088. y ni siquiera nos hemos conocido.
Copy !req
1089. - ¿No es eso lo que quieres, Jeff?
- Sabes que no era esa mi intención.
Copy !req
1090. Ponte buena, y haz lo que
te dice la enfermera. Baxter.
Copy !req
1091. Te veré en cuanto pueda. Adiós, Fran.
Copy !req
1092. Hola, Sra. Sheldrake. Soy la Srta. Olsen.
Copy !req
1093. Bien, gracias. Me preguntaba
si podríamos almorzar juntas.
Copy !req
1094. No sé lo importante que será,
pero puede que aprenda algo.
Copy !req
1095. Se trata de su marido.
Copy !req
1096. Bien. A la una en Longchamps,
entre Madison y la calle 59.
Copy !req
1097. Tranquilo. Ya me voy.
Copy !req
1098. Sólo era una llamada personal.
Copy !req
1099. Aquí tiene la moneda.
Copy !req
1100. Espere.
Copy !req
1101. ¡Oh, Sr. Baxter! Me alegro de verle.
Copy !req
1102. - Iba a por su llave.
- ¿Para qué?
Copy !req
1103. Me pareció oler un escape
de gas en su apartamento.
Copy !req
1104. ¿Gas?
Copy !req
1105. ¿Srta. Kubelik?
Copy !req
1106. ¡Srta. Kubelik!
Copy !req
1107. - ¿Se encuentra bien?
- ¡Claro!
Copy !req
1108. - ¿Qué olor es ese?
- ¡Gas! ¿Lo ha abierto usted?
Copy !req
1109. Sí, hervía agua para quitar
las manchas de café del vestido.
Copy !req
1110. - Lo abrió, pero no lo encendió.
- ¿Hay que hacerlo así?
Copy !req
1111. En esta casa, se hace así.
Oye, ¿qué hace con eso?
Copy !req
1112. Estaba lavando las medias,
y pensé en lavarle los calcetines.
Copy !req
1113. - Gracias.
- Sólo encontré tres pares y medio.
Copy !req
1114. Las cosas están un poco
desorganizadas por aquí.
Copy !req
1115. Ya veo. ¿Qué hace una raqueta
de tenis en la cocina?
Copy !req
1116. ¿Raqueta de tenis? Ah, ya me acuerdo.
Me estaba haciendo una cena italiana,
Copy !req
1117. y la usé para escurrir los espaguetis.
Copy !req
1118. - ¿Por qué no?
- De hecho, soy buen cocinero.
Copy !req
1119. - Pero soy un amo de casa penoso.
- Sí que lo es.
Copy !req
1120. Estaba arreglando el sofá y encontré
seis horquillas, una barra de labios,
Copy !req
1121. un par de pestañas postizas
y un agitador del Stork Club.
Copy !req
1122. Soy del tipo de personas
que no sabe decir que no.
Copy !req
1123. - No me refiero a las chicas, sino a...
- A alguien como el Sr. Sheldrake.
Copy !req
1124. - Supongo que sí.
- Sé que es así.
Copy !req
1125. - Es un aprovechado.
- ¿Cómo?
Copy !req
1126. Hay aprovechados y víctimas.
Copy !req
1127. Y son conscientes de ello,
pero no pueden remediarlo.
Copy !req
1128. Yo no diría tanto.
Copy !req
1129. ¿Qué le apetece cenar?
Copy !req
1130. Hay sopa de cebolla
y espárragos en conserva...
Copy !req
1131. Tengo que irme a casa, de verdad.
Copy !req
1132. - Mi familia estará preocupada.
- No puede marcharse aún.
Copy !req
1133. El doctor dijo que se tarda
48 horas en desintoxicarse.
Copy !req
1134. ¿Cuánto se tarda en desintoxicarse
de quien estás colgado?
Copy !req
1135. Ojalá inventaran una sonda
para extraer eso también.
Copy !req
1136. Sé cómo se siente, Srta. Kubelik. Piensa
que es el fin del mundo, pero no lo es.
Copy !req
1137. Yo pasé exactamente por lo mismo.
Copy !req
1138. - ¿Ah, sí?
- Bueno, no exactamente.
Copy !req
1139. Yo lo intenté con una pistola.
Copy !req
1140. - ¿Por una chica?
- Peor. La mujer de mi mejor amigo.
Copy !req
1141. Estaba loco por ella. Sabía que no había
esperanza y decidí acabar con todo.
Copy !req
1142. Fui a una tienda de empeños, compré
un arma y me fui a Eden Park...
Copy !req
1143. - ¿Conoce Cincinnati?
- No.
Copy !req
1144. Pues nada, aparqué el coche
y cargué el arma...
Copy !req
1145. A veces leemos que la gente se pega
un tiro. Créame, no es tan fácil.
Copy !req
1146. A ver, ¿cómo lo haces?
¿aquí? ¿aquí? ¿aquí?
Copy !req
1147. - ¿Sabe dónde me disparé al final?
- ¿Dónde?
Copy !req
1148. - Aquí.
- ¿En la rodilla?
Copy !req
1149. Sí. Estaba allí sentado,
intentando decidirme,
Copy !req
1150. y vino un policía
porque estaba mal aparcado.
Copy !req
1151. Intenté esconder la pistola
bajo el asiento y se disparó.
Copy !req
1152. - Es terrible.
- Tardé un año en doblar la rodilla.
Copy !req
1153. Pero superé lo de la chica
en solo tres semanas.
Copy !req
1154. Sigue viviendo en Cincinnati. Tiene
cuatro hijos y ha engordado 9 kilos.
Copy !req
1155. Me envía pastel de frutas cada Navidad.
Copy !req
1156. ¿Se lo está inventando
para que me sienta mejor?
Copy !req
1157. Claro que no. aquí está el pastel.
Copy !req
1158. - ¿Quiere verme la rodilla?
- No, gracias.
Copy !req
1159. Los de la oficina podrían
pensar mal sobre cómo me enteré.
Copy !req
1160. Da igual. Voy a preparar la cena.
Habrá pastel de frutas de postre.
Copy !req
1161. Usted siéntese y descanse.
Ya ha hecho bastante por hoy.
Copy !req
1162. Sí, enfermera.
Copy !req
1163. - ¿Qué desea?
- Busco a la Srta. Kubelik.
Copy !req
1164. - Yo también. No ha venido esta mañana.
- ¿No? ¿Quién es el encargado?
Copy !req
1165. Oficina de administración general.
Sr. Dobisch, piso 21.
Copy !req
1166. Gracias.
Copy !req
1167. Así que me llevé a Sylvia al apartamento,
y adivina quién estaba en el dormitorio.
Copy !req
1168. - ¿Quién?
- Kubelik.
Copy !req
1169. ¿De verdad?
¿Buddy y Kubelik han tenido un lío?
Copy !req
1170. ¿Lío? Todo el fin de semana.
Ninguno ha aparecido por aquí.
Copy !req
1171. ¿Desaparecidos?
Copy !req
1172. Lo que me fastidia es
que se bebieron mi champán
Copy !req
1173. mientras Sylvia y yo acabamos
en el Museo Guggenheim.
Copy !req
1174. - ¿El Sr. Dobisch?
- Sí.
Copy !req
1175. Soy Karl Matuschka. Mi cuñada trabaja
en uno de los ascensores. Fran Kubelik.
Copy !req
1176. - ¿Kubelik?
- ¿La conoce?
Copy !req
1177. Claro. Tenemos muchos empleados,
pero somos una gran familia feliz.
Copy !req
1178. Vive con nosotros, y mi mujer está
inquieta. Lleva dos días sin aparecer.
Copy !req
1179. ¿Ah, sí?
Copy !req
1180. Nos preguntábamos si aquí
alguien sabe algo de ella.
Copy !req
1181. Ya veo.
Copy !req
1182. ¿Qué opinas, Al? ¿Podemos ayudarle?
Copy !req
1183. ¿Por qué no?
No le debemos nada a Buddy.
Copy !req
1184. Cierto. ¿Qué ha hecho Buddy
por nosotros últimamente?
Copy !req
1185. ¿Quién es ese Buddy?
Copy !req
1186. - ¿Nos vestimos para cenar?
- No. Venga tal como está.
Copy !req
1187. - Maneja bien la raqueta.
- Tendría que ver mi revés.
Copy !req
1188. Espere a verme servir las albóndigas.
Copy !req
1189. - ¿Enciendo las velas?
- Es de obligado buen gusto.
Copy !req
1190. - Ha comprado servilletas.
- De perdidos al río.
Copy !req
1191. Antes vivía como Robinson Crusoe.
Copy !req
1192. Un náufrago entre
ocho millones de personas.
Copy !req
1193. Pero entonces, un día,
vi pisadas en la arena
Copy !req
1194. y la encontré a usted.
Copy !req
1195. Es algo maravilloso, esta cena para dos.
Copy !req
1196. - ¿Normalmente cena solo?
- No. Suelo cenar con Ed Sullivan.
Copy !req
1197. A veces con Dinah Shore
o con Perry Como.
Copy !req
1198. La otra noche cené con Mae West.
Y estaba mucho más joven. Salud.
Copy !req
1199. - Salud.
- ¿Sabe lo que haremos después?
Copy !req
1200. - Fregar los platos.
- No, después.
Copy !req
1201. - ¿Qué?
- No tiene que hacerlo si no quiere.
Copy !req
1202. - ¿Ah, no?
- Acabaremos la partida de cartas.
Copy !req
1203. Así que manténgase alerta.
Copy !req
1204. No quiero aprovecharme de usted,
como hice ayer en la cama.
Copy !req
1205. - ¿Baxter?
- Sí.
Copy !req
1206. ¿Qué te pasa, Fran?
¿Has olvidado dónde vives?
Copy !req
1207. - Mi cuñado, Karl Matuschka.
- ¿Cómo está usted, Sr. Matusch?
Copy !req
1208. - Vístete. Tengo el taxi abajo.
- Espera. Sé lo que piensa, pero...
Copy !req
1209. No es asunto mío. Eres mayor de edad.
Copy !req
1210. - Pero tu hermana no lo ve así.
- Sólo íbamos a comer.
Copy !req
1211. Si no hubiera una dama,
le daría una buena tunda.
Copy !req
1212. Está bien, Karl. Me vestiré.
Copy !req
1213. ¿Quiere un Martini?
Copy !req
1214. ¿Le apetecen unos espaguetis
con carne que he preparado yo mismo?
Copy !req
1215. Su cuñada es fantástica.
Copy !req
1216. Debe de ser mortal conducir un taxi
en Nueva York, con tanto tráfico.
Copy !req
1217. Hola, Baxter. ¿Qué tal la paciente?
Copy !req
1218. - Estoy bien, doctor.
- Usted no. La Srta. Kubelik.
Copy !req
1219. - ¿Qué le pasa a la Srta. Kubelik?
- El Sr. Matuschka. Es... taxista.
Copy !req
1220. - ¿Ha estado enferma?
- No. Fue un accidente.
Copy !req
1221. - ¿Cómo que un accidente?
- Bueno... cosas que pasan.
Copy !req
1222. ¿Qué cosas?
¿Qué clase de doctor es usted?
Copy !req
1223. No es de esos. Le puso una inyección
y le hizo un lavado de estómago.
Copy !req
1224. - ¿Por qué?
- Somníferos. Pero ya estoy bien.
Copy !req
1225. - ¿Por qué tomaste somníferos?
- Lo hizo por mí.
Copy !req
1226. ¿Por usted?
Copy !req
1227. ¿Por quién, si no?
Copy !req
1228. ¡Déjalo en paz!
Copy !req
1229. Insensato. Es usted un insensato.
Copy !req
1230. - Vamos, Fran.
- Adiós, Sr. Baxter.
Copy !req
1231. Adiós, doctor.
Copy !req
1232. No quiero regocijarme,
pero se lo tenía merecido.
Copy !req
1233. Mañana tendrá un ojo a la funerala.
Copy !req
1234. Voy a por mi maletín.
Copy !req
1235. No se moleste, doctor.
Copy !req
1236. No me duele nada.
Copy !req
1237. ¿Despacho del Sr. Sheldrake?
Soy C.C. Baxter.
Copy !req
1238. Dígale que me gustaría
subir a verle. Es muy importante.
Copy !req
1239. Espero su llamada.
Copy !req
1240. Sr. Sheldrake, tengo
buenas noticias para usted.
Copy !req
1241. Se acabaron sus problemas.
Copy !req
1242. Voy a quitarle de encima
a la Srta. Kubelik.
Copy !req
1243. Lo cierto es que la amo.
Copy !req
1244. Pensé que debería ser
el primero en saberlo.
Copy !req
1245. Al fin y al cabo, usted no
la quiere en serio y yo sí.
Copy !req
1246. Además, aunque suene presuntuoso,
ella necesita a alguien como yo.
Copy !req
1247. Así que creo que será
lo mejor para todos.
Copy !req
1248. Es la solución.
Copy !req
1249. ¿Diga?
Copy !req
1250. Ahora mismo subo.
Copy !req
1251. Sr. Sheldrake, tengo
buenas noticias para usted.
Copy !req
1252. Se acabaron sus problemas.
Copy !req
1253. 19.
Copy !req
1254. - Hola, Buddy. ¿Qué te ha pasado?
- ¿Te ha pegado una puerta giratoria?
Copy !req
1255. - ¿O ha sido un taxi?
- Ese tipo le ha dado una buena.
Copy !req
1256. Sí. Está sonado. Habla solo.
Copy !req
1257. 27.
Copy !req
1258. Aquellos dos días
que pasó en el apartamento
Copy !req
1259. me hicieron darme cuenta
de lo solo que estaba.
Copy !req
1260. Gracias a usted, mi sueldo
me permite casarme con ella.
Copy !req
1261. Si es que puedo arreglar
las cosas con su familia.
Copy !req
1262. Buenos días. C.C. Baxter.
Copy !req
1263. - El Sr. Baxter está aquí.
- Hágale pasar.
Copy !req
1264. Sr. Sheldrake, tengo
buenas noticias para usted.
Copy !req
1265. Y yo para usted, Baxter.
Copy !req
1266. - Se acabaron sus problemas.
- ¿Señor?
Copy !req
1267. Sé lo preocupado que estaba
por la Srta. Kubelik. No se preocupe.
Copy !req
1268. Se la voy a quitar de encima.
Copy !req
1269. - ¿Usted... a mí?
- Así es.
Copy !req
1270. Me he marchado de casa.
Copy !req
1271. Me alojaré en la ciudad,
en el Club Atlético.
Copy !req
1272. - Ha dejado a su mujer.
- No. Despedí a mi secretaria.
Copy !req
1273. Fue a hablar con mi mujer, y ella
me despidió a mí. Buen golpe, ¿no?
Copy !req
1274. Sí.
Copy !req
1275. ¿Qué noticias tiene usted, Baxter?
Copy !req
1276. Es sobre la Srta. Kubelik.
Se encuentra bien y ha vuelto a casa.
Copy !req
1277. Genial. Y no crea que he olvidado
lo que ha hecho por mí.
Copy !req
1278. Por aquí, Baxter.
Copy !req
1279. Siéntese. Le va a la medida.
Copy !req
1280. - ¿Le gusta? Es todo suyo.
- ¿mío?
Copy !req
1281. Han destinado a mi ayudante a Denver,
y usted va a ocupar su puesto.
Copy !req
1282. ¿Qué le ocurre?
No parece alegrarse mucho.
Copy !req
1283. No es nada. Es que han pasado
muchas cosas, demasiado rápido.
Copy !req
1284. Estoy muy contento,
sobre todo por la Srta. Kubelik.
Copy !req
1285. Creo que es el tipo de chica
que debería casarse con... alguien.
Copy !req
1286. Claro. Primero hay que arreglar lo
de la casa. Luego, seis semanas en Reno.
Copy !req
1287. Mientras tanto,
voy a disfrutar la vida de soltero.
Copy !req
1288. Baxter, ahora puede almorzar
en el comedor para directivos.
Copy !req
1289. Es uno de los privilegios
de su nuevo cargo.
Copy !req
1290. También tendrá una cuenta de gastos,
podrá usar el lavabo para jefes...
Copy !req
1291. Dígame, ¿qué le ha pasado, Baxter?
Copy !req
1292. Yo también me he dado un buen golpe.
Copy !req
1293. Buenas tardes, Sr. Baxter.
Copy !req
1294. Srta. Kubelik. ¿Cómo se encuentra?
Copy !req
1295. - Bien. ¿Qué tal ese ojo?
- Muy bien.
Copy !req
1296. - ¿Qué tal el apartamento?
- No ha cambiado nada.
Copy !req
1297. - No acabamos aquella partida.
- Ya lo sé.
Copy !req
1298. Supongo que habrá oído
lo del Sr. Sheldrake.
Copy !req
1299. ¿Lo de su mujer? Sí. Me alegro por usted.
Copy !req
1300. - Jamás pensé que lo haría.
- Se lo dije.
Copy !req
1301. - Se equivocó con el Sr. Sheldrake.
- Supongo que sí.
Copy !req
1302. Y también conmigo.
Copy !req
1303. Lo que dijo sobre los aprovechados
y sobre las víctimas.
Copy !req
1304. El Sr. Sheldrake no me utilizó.
Yo le utilicé a él. ¿Lo ve?
Copy !req
1305. El mes pasado estaba en la mesa 861
del piso 19. Ahora estoy en el piso 27.
Copy !req
1306. Mi propio despacho, con tres ventanas.
Copy !req
1307. Así que todo ha salido bien.
Todos tenemos lo que queremos.
Copy !req
1308. Sí. ¿Me acompaña hasta el metro?
Copy !req
1309. No, gracias. Para ser sincero,
esta noche tengo una cita.
Copy !req
1310. - ¿No va a ver al Sr. Sheldrake?
- No. Ya sabe cómo es la gente.
Copy !req
1311. Decidí que era mejor no vernos
hasta que lo del divorcio estuviera claro.
Copy !req
1312. Está muy claro.
Copy !req
1313. - Buenas noches, Sr. Baxter.
- Buenas noches.
Copy !req
1314. - Baxter, ¿puede venir un momento?
- Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1315. - Aquí tiene.
- Muchas gracias.
Copy !req
1316. Las estadísticas de bajas. El 37%
de las mujeres se marchan para casarse.
Copy !req
1317. Baxter, trabaja demasiado.
Es Nochevieja. ¡Relájese!
Copy !req
1318. - Sí, señor.
- Supongo que lo celebrará esta noche.
Copy !req
1319. - Sí.
- Yo saldré con la Srta. Kubelik.
Copy !req
1320. - Al final la he convencido.
- Ya veo.
Copy !req
1321. Lo único es que, como me alojo en
el Club Atlético y es solo para hombres...
Copy !req
1322. Si no le importa...
Copy !req
1323. - Si no me importa, ¿qué?
- ¿Se acuerda de mi llave?
Copy !req
1324. Cuando la Srta. Kubelik
nos dio aquel pequeño susto,
Copy !req
1325. - la tiré por la ventanilla del tren.
- Muy listo.
Copy !req
1326. Así que tendré que pedirle la suya.
Copy !req
1327. - Lo siento, Sr. Sheldrake.
- ¿Cómo que lo siente?
Copy !req
1328. No llevará a nadie a mi apartamento.
Copy !req
1329. - Pero si es la Srta. Kubelik.
- Menos aún a la Srta. Kubelik.
Copy !req
1330. - ¿Quiere repetir eso?
- No hay llave.
Copy !req
1331. Baxter, le elegí para mi equipo porque
pensé que era usted un joven inteligente.
Copy !req
1332. ¿Se da cuenta de lo que está haciendo?
No a mí, sino a usted mismo.
Copy !req
1333. Normalmente, uno tarda años
en llegar hasta el piso 27.
Copy !req
1334. Pero solo se tarda 30 segundos
en estar de nuevo en la calle.
Copy !req
1335. - ¿Entiende?
- Entiendo.
Copy !req
1336. Entonces, ¿qué decide?
Copy !req
1337. - Eso si es inteligente.
- Gracias, señor.
Copy !req
1338. - Se ha equivocado de llave.
- No.
Copy !req
1339. Ésta es la llave del lavabo para jefes.
Copy !req
1340. Eso es. No me hará falta
porque me marcho de aquí.
Copy !req
1341. - ¿Qué le ha ocurrido?
- Prescripción médica.
Copy !req
1342. He decidido ser un mensch.
¿Sabe lo que es? Un ser humano.
Copy !req
1343. - Espere un momento, Baxter.
- El soborno no le servirá de nada.
Copy !req
1344. Adiós, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1345. - Hola, hay una fiesta y no queda hielo.
- Claro, doctor.
Copy !req
1346. ¿Por qué está solo en Nochevieja?
Copy !req
1347. Tengo cosas que hacer.
Copy !req
1348. - ¿Qué hace? ¿Se marcha?
- Sí. Me voy del apartamento.
Copy !req
1349. ¿Adónde se muda?
Copy !req
1350. No lo sé. Sólo sé que
tengo que irme de aquí.
Copy !req
1351. Es una pena perderle, Baxter.
Copy !req
1352. ¿A mí? Será a mi cuerpo. No se preocupe.
Irá a la universidad, lo dejaré escrito.
Copy !req
1353. - ¿Le vendría bien este champán?
- Tenemos de sobra.
Copy !req
1354. Oiga, ¿por qué no viene?
Copy !req
1355. Tenemos dos neurocirujanos, un otorrino,
un proctólogo y tres enfermeras.
Copy !req
1356. No, gracias. No me apetece.
Copy !req
1357. Si no vuelvo a verle, ¿cuánto le debo
por ocuparse de aquella chica?
Copy !req
1358. Olvídelo. No lo hice
como médico, sino como vecino.
Copy !req
1359. Por cierto, ¿qué ha sido de ella?
Copy !req
1360. Ya sabe cómo soy con las chicas.
Vienen y se van.
Copy !req
1361. - Adiós, doctor.
- Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1362. Siento haber tardado tanto.
Ya está todo listo.
Copy !req
1363. - ¿El qué?
- Tendremos un coche a la una.
Copy !req
1364. - Nos vamos a Atlantic City.
- ¿Atlantic City?
Copy !req
1365. Sé que está lejos, pero aquí no hay quien
encuentre una habitación en Nochevieja.
Copy !req
1366. Año nuevo, vida nueva.
Copy !req
1367. La aventurilla.
Copy !req
1368. Éste no era mi plan.
La culpa la tiene Baxter.
Copy !req
1369. ¿Baxter?
Copy !req
1370. No quiso darme la llave del apartamento.
Copy !req
1371. - ¿No quiso?
- No. Se largó. Lo ha dejado.
Copy !req
1372. Me tiró el puesto nuevo a la cara.
Copy !req
1373. - Qué desagradecido.
- Después de todo lo que hice por él.
Copy !req
1374. "No llevará a nadie al apartamento,
y menos aún a la Srta. Kubelik".
Copy !req
1375. ¿Qué tendrá en tu contra?
Copy !req
1376. No lo sé. Supongo que así
es como son las cosas.
Copy !req
1377. ¿De qué hablas?
Copy !req
1378. Te lo deletrearía,
pero hago faltas de ortografía.
Copy !req
1379. Feliz Año Nuevo, Fran.
Copy !req
1380. ¿Fran?
Copy !req
1381. ¿Dónde estás, Fran?
Copy !req
1382. ¡Sr. Baxter!
Copy !req
1383. - ¿Se encuentra bien?
- Sí.
Copy !req
1384. ¿Seguro? ¿Qué tal la rodilla?
Copy !req
1385. Estoy bien de pies a cabeza.
Copy !req
1386. - ¿Le importa que pase?
- Claro que no.
Copy !req
1387. Sacaré otro vaso.
Copy !req
1388. - ¿Adónde va?
- ¿Quién sabe?
Copy !req
1389. A otro vecindario,
a otra ciudad, otro trabajo.
Copy !req
1390. Estoy solo.
Copy !req
1391. Qué curioso. Yo también.
Copy !req
1392. ¿Qué ha hecho con las cartas?
Copy !req
1393. Están ahí dentro.
Copy !req
1394. ¿Qué hay del Sr. Sheldrake?
Copy !req
1395. Le enviaré un pastel de frutas
cada Navidad.
Copy !req
1396. Corte.
Copy !req
1397. La amo, Srta. Kubelik.
Copy !req
1398. Tres.
Copy !req
1399. Reina.
Copy !req
1400. ¿Ha oído, Srta. Kubelik?
Estoy perdidamente enamorado de usted.
Copy !req
1401. Cállese y reparta.
Copy !req
1402. FIN
Copy !req