1. El Departamento
Copy !req
2. El 1° de Noviembre de 1959...
Copy !req
3. la población de la ciudad de Nueva York
era de 8.042.783.
Copy !req
4. Si colocaran a esta gente en fila,
con medidas promedio de 1.68 cm...
Copy !req
5. llegarían desde Times Square hasta las
afueras de Karachi, Pakistàn.
Copy !req
6. Conozco hechos como este
porque trabajo para una aseguradora...
Copy !req
7. Consolidated Life of New York.
Copy !req
8. Somos una de las cinco mejores compañías
del país.
Copy !req
9. Nuestra oficina matriz
tiene 31.259 empleados...
Copy !req
10. cantidad mayor a la población entera
de Natchez, Mississippi.
Copy !req
11. Trabajo en el piso 19...
Copy !req
12. un departamento de pólizas normal,
en Contabilidad de primas...
Copy !req
13. Sección W, escritorio número 861.
Copy !req
14. Mi nombre es C.C. Baxter,
"C" por Calvin y "C" por Clifford.
Copy !req
15. Pero casi todos me llaman Amigo.
Copy !req
16. Estoy en Consolidated
desde hace 3 años y 10 meses.
Copy !req
17. Y mi sueldo final es de $94.70 por semana.
Copy !req
18. El horario en nuestro departamento
es de 8:50 a 5:20.
Copy !req
19. Un horario por piso, para que los
16 ascensores bajen a 31.259 empleados...
Copy !req
20. y no haya congestionamientos.
Copy !req
21. Por mi parte, a menudo me quedo
en la oficina...
Copy !req
22. y trabajo una o dos horas extras...
Copy !req
23. especialmente cuando hay mal clima.
Copy !req
24. No es que sea muy ambicioso.
Copy !req
25. Es solo una forma de pasar el tiempo
hasta que pueda ir a casa.
Copy !req
26. Saben, lo que pasa es que tengo
un problemita con mi departamento.
Copy !req
27. Vivo en el oeste de la ciudad,
a media cuadra de Central Park.
Copy !req
28. Pago $85 al mes de alquiler.
Pagaba $80 hasta el pasado Julio...
Copy !req
29. cuando la Sra. Lieberman,
instaló un aire acondicionado usado.
Copy !req
30. Es un departamento muy bonito,
no es elegante...
Copy !req
31. pero es càlido, perfecto para un soltero.
Copy !req
32. El problema es que
no siempre puedo entrar cuando quiero.
Copy !req
33. Basta, Sylvia.
Copy !req
34. - Tenemos que irnos.
- ¿Cuàl es la prisa?
Copy !req
35. Quiero otro martuni.
Copy !req
36. Por favor, Sylvia. Son las 8:45.
Copy !req
37. Primero estàs ansioso por traerme,
¡y después quieres que me apure!
Copy !req
38. - Me haces sentir insignificante.
- Sylvi, cariño, no es eso...
Copy !req
39. pero le prometí al tipo que me iría
a las 8:00 en punto.
Copy !req
40. ¿Qué tipo?
Copy !req
41. ¿De quién es este lugar?
Copy !req
42. ¿Qué importa?
Es de un bobo que trabaja en la oficina.
Copy !req
43. - Buenas tardes.
- Buenas, Sra. Lieberman.
Copy !req
44. - Qué clima.
- Sí.
Copy !req
45. Debe ser causa del alboroto
en Cabo Cañaveral.
Copy !req
46. ¿No puedes entrar a tu departamento?
Copy !req
47. Sí, sí. Sólo espero a un amigo.
Copy !req
48. - Buenas noches, Sra. Lieberman.
- Buenas noches, Sr. Baxter.
Copy !req
49. - ¿Dónde vives?
- Te dije que con mi madre.
Copy !req
50. - ¿Dónde vive ella?
- Calle 179, en el Bronx.
Copy !req
51. Te acompaño al tren.
Copy !req
52. ¡Claro que no! Me pagaràs un taxi.
Copy !req
53. ¿Por qué todas tienen
que vivir en el Bronx?
Copy !req
54. ¿Significa que traes a otras aquí?
Copy !req
55. ¡Claro que no!
Copy !req
56. Estoy felizmente casado.
Copy !req
57. Hola, Sra. Dreyfuss.
Copy !req
58. ¿Sucede algo?
Copy !req
59. No, parece que se me cayó la llave.
Aquí està.
Copy !req
60. Oí mucho ruido en su departamento.
Copy !req
61. ¿Habràn entrado ladrones?
Copy !req
62. No se preocupe.
Copy !req
63. No hay nada que quisieran robarse.
Buenas noches.
Copy !req
64. Disculpa la molestia pero la damita
olvidó su botas.
Copy !req
65. No me gusta quejarme...
Copy !req
66. pero te tenías que ir antes de las 8:00.
Copy !req
67. Lo sé, pero esas cosas
no siempre son tan puntuales...
Copy !req
68. como un autobús.
Copy !req
69. En el verano no me importa,
pero cuando llueve...
Copy !req
70. Ni siquiera he cenado.
Copy !req
71. Claro, claro.
Copy !req
72. Le hablé bien de ti
a Sheldrake de Personal.
Copy !req
73. ¿El Sr. Sheldrake?
Copy !req
74. Hablamos acerca del personal
del departamento y los ascensos.
Copy !req
75. Le dije lo inteligente eres.
Copy !req
76. Siempre buscan ejecutivos jóvenes.
Copy !req
77. - Gracias.
- Vas cuesta arriba.
Copy !req
78. Y se te acabó el licor.
Copy !req
79. Lo sé. El Sr. Eichelberger,
del departamento de Préstamos...
Copy !req
80. anoche tuvo una fiesta de Halloween.
Copy !req
81. Compra vodka y bermut,
y ponle mi nombre.
Copy !req
82. Sí. Todavía me debe dos botellas.
Copy !req
83. Sí, te pagaré el viernes.
Copy !req
84. ¿Qué pasó con las galletas de queso
que tenías?
Copy !req
85. Galletas de queso.
Copy !req
86. Salud.
Copy !req
87. - Buenas tardes.
- Hola, Doc. ¿Una emergencia tan tarde?
Copy !req
88. Sí, un tonto en el Schrafft de la calle 57...
Copy !req
89. se comió un emparedado
y olvidó quitarle el picadientes.
Copy !req
90. Buenas noches, Doc.
Copy !req
91. A juzgar por como bebes...
Copy !req
92. debes tener unos riñones de acero.
Copy !req
93. No fui yo.
Copy !req
94. Es decir, de vez en cuando,
invito amigos a beber.
Copy !req
95. De hecho,
debes ser todo un hombre de acero.
Copy !req
96. Por lo que oigo desde la pared...
Copy !req
97. te diviertes todas las noches.
Copy !req
98. Disculpe el ruido.
Copy !req
99. Algunas veces hay dos juegos por noche.
Copy !req
100. Un tímido como tú.
Copy !req
101. - Sí, hasta luego, Doc.
- Sabes, Baxter...
Copy !req
102. hago un estudio en el Centro Médico
de Columbia.
Copy !req
103. ¿Podrías hacernos un favor?
Copy !req
104. ¿ Yo?
Copy !req
105. Cuando hagas tu testamento...
Copy !req
106. y por como vives, deberías hacerlo...
Copy !req
107. ¿te importaría donar tu cuerpo
a la universidad?
Copy !req
108. ¿Mi cuerpo?
Copy !req
109. Me temo que se desilusionarían.
Copy !req
110. Buenas noches, Doc.
Copy !req
111. ¡Relàjate, hijo!
Copy !req
112. Por el amor de...
Copy !req
113. ¡De la mejor biblioteca
de películas clàsicas...
Copy !req
114. nos complace presentarles
a Greta Garbo...
Copy !req
115. John Barrymore...
Copy !req
116. Joan Crawford...
Copy !req
117. Wallace Beery...
Copy !req
118. y Lionel Barrymore...
Copy !req
119. en Grand Hotel!
Copy !req
120. Primero,
un mensaje de nuestro patrocinador.
Copy !req
121. Si fuma a la moderna...
Copy !req
122. no se deje engañar por los filtros falsos.
Copy !req
123. Y ahora, Grand Hotel...
Copy !req
124. protagonizada por Greta Garbo...
Copy !req
125. John Barrymore, Joan Crawford...
Copy !req
126. Wallace Beery, y Lionel Barrymore.
Copy !req
127. Pero antes...
Copy !req
128. un mensaje de nuestro otro patrocinador.
Copy !req
129. Amigos, ¿tienen dentaduras flojas?
Copy !req
130. - ¿Diga?
- Hola, amigo.
Copy !req
131. Estoy en un bar en la calle 61.
Copy !req
132. Me acordé de ti, y se me ocurrió llamarte.
Copy !req
133. Qué amable, ¿pero quién habla?
Copy !req
134. ¡Dobisch!
Copy !req
135. Joe Dobisch de Administración.
Copy !req
136. Claro, Sr. Dobisch. No reconocí su voz.
Copy !req
137. Està bien. Ahora, como te decía...
Copy !req
138. estoy en un club en la 61,
y creo que me saqué la lotería.
Copy !req
139. Lo siento, Sr. Dobisch.
Copy !req
140. Quisiera ayudarlos, pero es muy tarde.
Copy !req
141. ¿Por qué no lo dejamos para otro día?
Copy !req
142. Escucha, chico, no puedo esperar.
Copy !req
143. ¡Se parece a Marilyn Monroe!
Copy !req
144. Ya estoy en cama...
Copy !req
145. y tomé una píldora para dormir,
me temo que la respuesta es "no".
Copy !req
146. Hacemos el informe mensual
de eficiencia...
Copy !req
147. y te puse en los primeros diez.
Copy !req
148. ¿Querràs perder esta oportunidad?
Copy !req
149. Claro que no,
¿pero cómo puedo ser eficiente...
Copy !req
150. si no duermo lo suficiente?
Copy !req
151. Recién son las 11:00...
Copy !req
152. y solo quiero el lugar por 45 minutos.
Copy !req
153. No me dejes sola.
Copy !req
154. - ¿Con quién hablas?
- Con mi madre.
Copy !req
155. Qué dulce. Es muy dulce.
Copy !req
156. ¡Le doy 30 minutos!
Copy !req
157. ¿Qué dices, amigo?
Copy !req
158. No tengo licor. No hay vasos limpios.
Copy !req
159. No hay galletas de queso. ¡No hay nada!
Copy !req
160. Yo me encargo.
Copy !req
161. Sólo deja la llave bajo el tapete y vete.
Copy !req
162. Sí, Sr. Dobisch.
Copy !req
163. Lo que diga, ¡Sr. Dobisch!
Copy !req
164. No hay problema, ¡Sr. Dobisch!
Copy !req
165. ¡Adelante!
Copy !req
166. En el Hotel Amigo nunca cerramos.
Copy !req
167. "Se parece a Marilyn Monroe."
Copy !req
168. ¡No hagan ruido!
Los vecinos se estàn quejando.
Copy !req
169. ¿Es aquí?
Copy !req
170. Sí.
Copy !req
171. - ¿Cuànto?
- 70 centavos.
Copy !req
172. Toma el dinero, ¿sí?
Copy !req
173. ¡Cuidado con las bebidas!
Copy !req
174. - Dale un dólar.
- Gracias, señorita.
Copy !req
175. Regrésala, cariño.
Copy !req
176. ¡Muy bien!
Copy !req
177. ¿Estàs seguro de que es una buena idea?
Copy !req
178. No tengo otra mejor.
Copy !req
179. Perturbar a tu mamà por la noche.
Copy !req
180. No te preocupes por la anciana.
Copy !req
181. Si se queja, pierde su empleo.
Copy !req
182. Toma la llave, ¿sí?
Copy !req
183. Ahí no. Debajo del tapete.
Copy !req
184. - ¿Debajo del tapete?
- Sí, vamos.
Copy !req
185. Abre, abre. No tenemos toda la noche.
Copy !req
186. - ¿Es el departamento de tu madre?
- Así es.
Copy !req
187. Mildred, ¡ya comenzó otra vez!
Copy !req
188. Buenos días.
Copy !req
189. ¿Cómo estàs Baxter?
¿Has estado ocupado?
Copy !req
190. Sí. De hecho, sí.
Copy !req
191. Buenos días, Sr. Kessel.
Copy !req
192. Eso es todo. Súbelo.
Copy !req
193. Cuidado con la puerta, por favor. Arriba.
Copy !req
194. ¿Qué le hizo a su cabello?
Copy !req
195. Me ponía nerviosa, así que lo corté.
Copy !req
196. - ¿Fue un gran error?
- No.
Copy !req
197. - Me gusta.
- Tiene catarro.
Copy !req
198. Sí. No se me acerque mucho.
Copy !req
199. Nunca pesco las gripes.
Copy !req
200. ¿No? Estaba haciendo càlculos...
Copy !req
201. en Reclamos por Enfermedad
y Accidente.
Copy !req
202. ¿Sabe qué el neoyorquino promedio...
Copy !req
203. entre las edades de 20 y 50 años
sufre 21l2 gripes al año?
Copy !req
204. Me hace sentir tan mal.
Copy !req
205. ¿Por qué?
Copy !req
206. Según esos càlculos, si no sufro gripes...
Copy !req
207. alguien sufre cinco por año.
Copy !req
208. Sí. Ese soy yo.
Copy !req
209. Debió quedarse en cama esta mañana.
Copy !req
210. Debí quedarme en cama anoche.
Copy !req
211. ¡19!
Copy !req
212. Cuidado con los pies.
Copy !req
213. Y cuidado con las manos Sr. Kirkeby.
Copy !req
214. ¿Disculpe?
Copy !req
215. Uno de estos días lo voy a aplastar
con la puerta, y...
Copy !req
216. ¡Sigue el 20!
Copy !req
217. ¡Esa Kubelik!
Copy !req
218. Me gustaría llevarla a China
en un ascensor lento.
Copy !req
219. Es la mejor operadora del edificio.
Copy !req
220. Sí, yo también soy buen operador.
Copy !req
221. No me daría ni una oportunidad.
Copy !req
222. Quizà no sabe cómo hablarle.
Copy !req
223. Muchos hombres lo han intentado.
Copy !req
224. Todo tipo de palabras. Nada de suerte.
¿Qué intenta probar?
Copy !req
225. Quizà solo es una chica
buena y respetable.
Copy !req
226. Hay millones de ellas.
Copy !req
227. Escuchen al caballero de buen corazón.
Copy !req
228. Hola, Sr. Dobisch.
Copy !req
229. Habla Baxter del piso 19.
Copy !req
230. ¡Amigo!
Copy !req
231. ¡Estaba a punto de llamarte!
Copy !req
232. Disculpa el desorden de la pared de la sala.
Copy !req
233. ¡Mi amiga insistía en que Picasso
era un vago...
Copy !req
234. y empezó a pintar ese mural!
Copy !req
235. No le llamo por lo de Picasso.
Es por la llave de mi departamento.
Copy !req
236. Tiene que dejarla debajo del tapete.
Copy !req
237. Y lo hice, ¿o no?
Copy !req
238. Recuerdo claramente que me agaché
y la dejé ahí.
Copy !req
239. Encontré la llave,
¡solo que es la llave equivocada!
Copy !req
240. ¿De verdad? ¡Qué raro!
Copy !req
241. ¡Con razón no pude entrar
al baño de ejecutivos esta mañana!
Copy !req
242. ¡Y yo no pude entrar a mi departamento!
Copy !req
243. Así que a las 4:00 a.m.,
desperté a la dueña...
Copy !req
244. e inventé una gran historia...
Copy !req
245. Qué pena. Te enviaré la llave ahora mismo.
Copy !req
246. Y acerca de tu ascenso.
Copy !req
247. Voy a enviar el informe de eficiencia
al Sr. Sheldrake en Personal.
Copy !req
248. No me sorprendería si te llama hoy.
Copy !req
249. Gracias, Sr. Dobisch.
Copy !req
250. Del Sr. Dobisch.
Copy !req
251. Espera.
Copy !req
252. Para el Sr. Dobisch.
Copy !req
253. Vanderhoy, Relaciones Públicas.
Copy !req
254. Sí, Baxter. Un minuto.
Copy !req
255. Bueno, Srta. Finch,
escriba lo que tenemos hasta ahora.
Copy !req
256. Lo tengo anotado para esta noche,
pero hoy lo usaré yo.
Copy !req
257. Así que debo cancelar.
Copy !req
258. ¿Cancelar? ¡Pero es su cumpleaños!
Ya ordené el pastel.
Copy !req
259. ¡Pero estoy enfermo!
Copy !req
260. Tengo una terrible gripe y fiebre,
y tengo que dormir después del trabajo.
Copy !req
261. Para la gripe,
tienes que tomar un baño turco.
Copy !req
262. Toda noche. Suda hasta curarte.
Copy !req
263. Así pescas neumonía.
Copy !req
264. Y si me da neumonía,
me quedaré en cama por un mes.
Copy !req
265. Bien, te entiendo.
Copy !req
266. Tendremos que celebrarlo
el próximo miércoles.
Copy !req
267. Es la única noche de la semana
que me puedo escapar.
Copy !req
268. Miércoles, miércoles.
Copy !req
269. Ya tengo a alguien màs.
Copy !req
270. Deje ver qué puedo hacer.
Le llamaré después.
Copy !req
271. Sr. Eichelberger.
Copy !req
272. Sí, Baxter. ¿Cuàl es tu problema?
Copy !req
273. El miércoles no se puede.
Copy !req
274. Eso complica un poco mis planes.
Copy !req
275. ¿El jueves?
No, el jueves estoy muy ocupado.
Copy !req
276. Tengamos la reunión el viernes.
Copy !req
277. El viernes.
Copy !req
278. Deje ver qué puedo hacer.
Le llamaré después.
Copy !req
279. "En primas y facturación...
Copy !req
280. "... vamos arriba del 18% comparado
con octubre del año pasado."
Copy !req
281. ¿Diga?
Copy !req
282. Baxter, ¿qué hay?
Copy !req
283. En vez del viernes,
¿podría cambiar al jueves?
Copy !req
284. Me haría un gran favor.
Copy !req
285. Déjame ver. Te llamaré después.
Copy !req
286. ¿Consolidated Line? Le comunico.
Copy !req
287. Sylvia, es para ti.
Copy !req
288. ¿Sí?
Copy !req
289. Hola.
Copy !req
290. Sí, llegué bien a casa.
Copy !req
291. Me debes 45 centavos.
Copy !req
292. En vez del viernes
¿podrías cambiarlo para el jueves?
Copy !req
293. ¡El jueves!
Copy !req
294. ¡Pero es día de
Los Intocables con Bob Stack!
Copy !req
295. ¿Bob qué?
Copy !req
296. Està bien, lo veremos en el departamento.
Copy !req
297. Qué importante.
Copy !req
298. Hola, ¿Baxter?
Copy !req
299. El jueves està bien.
Copy !req
300. Gracias, Sr. Kirkeby.
Copy !req
301. Sr. Eichelberger, el viernes està bien.
Copy !req
302. Sr. Vanderhof, el miércoles està bien.
Copy !req
303. Està bien, se lo diré.
Copy !req
304. Baxter. Eran de Personal.
Copy !req
305. - La secretaria del Sr. Sheldrake.
- ¿Sheldrake?
Copy !req
306. Te ha llamado durante
los últimos 20 minutos.
Copy !req
307. Quieren que subas.
Copy !req
308. ¿Qué pasa, Baxter?
Copy !req
309. ¿Te van a ascender o te van a despedir?
Copy !req
310. ¿Qué tal una pequeña apuesta?
Copy !req
311. He estado aquí el doble del tiempo que tú,
y nunca...
Copy !req
312. ¿Digamos $1.00?
Copy !req
313. ¡Es un trato!
Copy !req
314. - ¿ Vas a subir?
- No, disculpe.
Copy !req
315. Hola. 27, por favor, y conduzca
con cuidado. Lleva una carga valiosa.
Copy !req
316. Es decir, en cuanto a personal.
Copy !req
317. 27.
Copy !req
318. Quizà no lo sepa,
pero soy de los primeros diez en eficiencia.
Copy !req
319. Y este podría ser el día
en términos de ascensos.
Copy !req
320. Ya empieza a hablar como el Sr. Kirkeby.
Copy !req
321. ¿Por qué no, ahora que me estàn subiendo?
Copy !req
322. No podría pasarle a uno mejor.
Copy !req
323. Es el único de aquí que se quita
el sombrero en el ascensor.
Copy !req
324. ¿Sí?
Copy !req
325. ¡Hay cada personaje!
Copy !req
326. Algo les pasa a los hombres aquí.
Copy !req
327. Serà el cambio de altitud.
Copy !req
328. La sangre les sube a la cabeza.
Copy !req
329. Podría contarle historias que...
Copy !req
330. Me encantaría.
Copy !req
331. Quizà podríamos almorzar
uno de estos días...
Copy !req
332. o una tarde después del trabajo.
Copy !req
333. 27.
Copy !req
334. - Espero que todo salga bien.
- Yo también.
Copy !req
335. Por qué tuvieron que llamarme
en un día como hoy...
Copy !req
336. con gripe y... ¿Cómo me veo?
Copy !req
337. Bien. Espere.
Copy !req
338. Gracias.
Copy !req
339. Es la primera cosa que noté en usted.
Copy !req
340. Cuando estaba en el ascensor local...
Copy !req
341. llevaba una flor.
Copy !req
342. Buena suerte. Y límpiese la nariz.
Copy !req
343. C.C. Baxter,
Contabilidad de primas comunes.
Copy !req
344. - El Sr. Sheldrake me llamó.
- Yo lo llamé.
Copy !req
345. Intenté durante 20 minutos.
Copy !req
346. - Lo siento.
- Entre.
Copy !req
347. - ¿Baxter?
- Sí, señor.
Copy !req
348. Entra.
Copy !req
349. Me preguntaba cómo eras, Baxter.
Copy !req
350. - Siéntate.
- Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
351. He escuchado muy buenas cosas sobre ti.
Copy !req
352. Tengo un informe del Sr. Dobisch.
Copy !req
353. Eres leal, acomedido, creativo.
Copy !req
354. ¿El Sr. Dobisch lodijo?
Copy !req
355. Kirkeby me dijo
que varias noches a la semana...
Copy !req
356. trabajas hasta tarde sin cobrar extra.
Copy !req
357. Usted sabe. El trabajo se acumula.
Copy !req
358. A Vanderhof de Relaciones Públicas...
Copy !req
359. y a Eichelberger de Préstamos...
Copy !req
360. les gustaría que te transfiriéramos
a sus departamentos.
Copy !req
361. Muy halagador.
Copy !req
362. Dime, Baxter.
Copy !req
363. ¿Por qué eres tan popular?
Copy !req
364. No lo sé.
Copy !req
365. Piensa.
Copy !req
366. ¿Le importaría repetir la pregunta?
Copy !req
367. Mira Baxter, no soy tonto.
Copy !req
368. Sé todo lo que sucede en este edificio...
Copy !req
369. en cada departamento, cada piso...
Copy !req
370. cada día del año.
Copy !req
371. ¿De verdad?
Copy !req
372. En 1957, tuvimos un empleado
con el nombre de Fowler.
Copy !req
373. También era popular.
Copy !req
374. Parece que manejaba apuestas...
Copy !req
375. en el depto. De càlculo
usaba los conmutadores...
Copy !req
376. y con las IBM sabía las probabilidades.
Copy !req
377. El día antes del derby de Kentucky,
llamé al Escuadrón de Vicios...
Copy !req
378. y los sorprendimos en el piso 13.
Copy !req
379. - ¿El Escuadrón de Vicios?
- Así es.
Copy !req
380. ¿Qué tiene eso que ver conmigo?
Yo no me encargo de ninguna apuesta.
Copy !req
381. ¿De qué tipo de negocio te encargas?
Copy !req
382. ¿Señor?
Copy !req
383. Hay una llave circulando por esta oficina...
Copy !req
384. de Kirkeby a Vanderhof,
a Eichelberger a Dobisch.
Copy !req
385. Es la llave de un departamento.
Copy !req
386. ¿ Y sabes de quién es ese departamento?
Copy !req
387. ¿De quién?
Copy !req
388. Del leal, creativo y acomedido C.C. Baxter.
Copy !req
389. ¿Lo vas a negar?
Copy !req
390. No lo voy a negar... Si me deja explicarle.
Copy !req
391. Màs te vale.
Copy !req
392. Hace un año, iba a la escuela nocturna.
Copy !req
393. Tomaba un curso
de Contabilidad avanzada.
Copy !req
394. Uno de nuestro departamento,
vive en Jersey...
Copy !req
395. iba a cenar al Biltmore.
Copy !req
396. Su esposa se reuniría con él.
Copy !req
397. Necesitaba un lugar para ponerse
el smoking y le presté la llave.
Copy !req
398. Y seguro se empezó a rumorear,
porque de ahí en adelante...
Copy !req
399. todo tipo de hombres
tienen que ir a cenar elegantes.
Copy !req
400. Si le da la llave a uno,
no puede negàrsela a otro.
Copy !req
401. Todo se salió de control y... disculpe.
Copy !req
402. Baxter, una companía de seguros
està fundada en la confianza pública.
Copy !req
403. Cualquier empleado que se comporta
de manera...
Copy !req
404. ¿Cuàntos socios oficiales
tienes en tu pequeño club?
Copy !req
405. Sólo esos 4...
Copy !req
406. de un total de 31.259, así que en realidad,
podemos estar orgullosos...
Copy !req
407. de nuestra gente, como porcentaje.
Copy !req
408. No es el punto.
Copy !req
409. Cuatro manzanas podridas en un barril,
no importa su tamaño...
Copy !req
410. ¿No ves que si se enteran de esto?
Copy !req
411. ¡No lo haràn!
Copy !req
412. Créame, nunca màs.
Copy !req
413. Nadie va a usar mi departamento
de hoy en adelante.
Copy !req
414. - ¿Dónde està tu departamento, Baxter?
- Oeste de la calle 67.
Copy !req
415. ¡No se imagina lo que he pasado!
Copy !req
416. Con lo vecinos y la dueña...
Copy !req
417. y el licor y la llave.
Copy !req
418. ¿Cómo funciona lo de la llave?
Copy !req
419. Suelo pasarla en la oficina...
Copy !req
420. y la dejan debajo de un tapete.
¡Nunca màs! Se lo prometo.
Copy !req
421. Sí, Srta. Olsen.
Copy !req
422. La Sra. Sheldrake està en la línea 2.
Copy !req
423. Sí, cariño te llamé antes. ¿Dónde estabas?
Copy !req
424. Tenías que llevar a Tommy al dentista.
Copy !req
425. Ninguna caries, bien. Espera, cariño.
Copy !req
426. ¿A dónde vas Baxter?
Copy !req
427. No quiero invadir.
Copy !req
428. Pensé que como estaba todo arreglado...
Copy !req
429. Todavía no he terminado contigo.
Copy !req
430. Llamé porque hoy no voy a cenar en casa.
Copy !req
431. El gerente de la sucursal de Kansas
està aquí.
Copy !req
432. Lo voy a llevar al teatro.
Copy !req
433. Music Man. ¿Cuàl otra?
Copy !req
434. No, no me esperes, cariño. Adios.
Copy !req
435. Dime, Baxter, ¿ya viste Music Man?
Copy !req
436. Todavía no.
Oí que es un espectàculo muy bueno.
Copy !req
437. ¿Te gustaría ir esta noche?
Copy !req
438. ¿Qué, usted y yo? Pensé que llevaría...
Copy !req
439. al gerente de la sucursal de Kansas.
Copy !req
440. No. Tengo otros planes.
Quédate con los dos boletos.
Copy !req
441. Es usted muy amable,
pero no me siento bien.
Copy !req
442. Tengo gripe. Iré directo a casa.
Copy !req
443. Baxter, no me entiendes.
Te dije que tenía planes.
Copy !req
444. Yo también.
Copy !req
445. Voy a tomar cuatro aspirinas, acostarme...
Copy !req
446. así que puede darle los boletos
a otra persona.
Copy !req
447. Mira, Baxter,
no te estoy dando los boletos.
Copy !req
448. Quiero intercambiarlos.
Copy !req
449. ¿lntercambiarlos? ¿Por qué?
Copy !req
450. Aquí también dice...
Copy !req
451. que eres "alerta, astuto
y muy imaginativo".
Copy !req
452. ¿Esto?
Copy !req
453. Muy bien.
Copy !req
454. Habrà un cambio de personal en un mes.
Copy !req
455. Por lo que a mí concierne,
tienes madera de ejecutivo.
Copy !req
456. ¿La tengo?
Copy !req
457. Ahora, deja la llave.
Copy !req
458. Y deja la dirección.
Copy !req
459. Està en el segundo piso.
Copy !req
460. No hay nombre en la puerta.
Copy !req
461. Sólo dice departamento 2-A.
Copy !req
462. Disculpe. Es la gripe.
Copy !req
463. - Relàjate, Baxter.
- Sí, gracias, señor.
Copy !req
464. Tenga cuidado con la grabadora.
Copy !req
465. Y en cuanto al licor,
lo solicité esta mañana.
Copy !req
466. No sé cuàndo lo entregaràn.
Copy !req
467. Recuerda que este serà nuestro secretito.
Copy !req
468. - Claro.
- Sabes que la gente habla.
Copy !req
469. No se preocupe por eso.
Copy !req
470. No tengo nada que esconder.
Copy !req
471. ¡Claro que no! Es decir, no es asunto mío.
Copy !req
472. Cuatro manzanas, cinco.
Copy !req
473. ¿Cuàl es la diferencia,
en términos de porcentaje?
Copy !req
474. - Aquí tienes.
- Gracias, señor.
Copy !req
475. - Que te diviertas.
- Usted también, señor.
Copy !req
476. Pensé que uno con ese puesto...
Copy !req
477. me llevaría a El Morocco, quizà al 21.
Copy !req
478. Pero me lleva a comer hamburguesas...
Copy !req
479. y al departamento de un bobo.
Copy !req
480. Buenas noches.
Copy !req
481. ¿Srta. Kubelik? La estaba esperando.
Copy !req
482. - ¿De verdad?
- Casi no la reconozco.
Copy !req
483. Es la primera vez que la veo
en ropa de civil.
Copy !req
484. ¿Cómo le fue en el piso 27?
Copy !req
485. Bien. Dígame, ¿ya vio el Music Man?
Copy !req
486. - No.
- ¿Le gustaría verla?
Copy !req
487. Sí.
Copy !req
488. Pensé que podríamos comer algo.
Y luego ir.
Copy !req
489. - Quiere decir hoy.
- Sí.
Copy !req
490. Lo siento. No puedo. Tengo una cita.
Copy !req
491. ¿Con una amiga?
Copy !req
492. - No, con un hombre.
- No era mi intención entrometerme.
Copy !req
493. Sólo que los de la oficina...
Copy !req
494. se preguntaban si alguna vez...
Copy !req
495. Dígales que de vez en cuando.
Copy !req
496. Esta cita, ¿es solo una cita,
o es algo serio?
Copy !req
497. Solía ser serio, por lo menos yo lo era,
pero él no.
Copy !req
498. Así que ahora todo està casi terminado.
Copy !req
499. - En ese caso, ¿no podría...?
- No, me temo que no.
Copy !req
500. Le prometí que tomaría un trago.
Copy !req
501. Me ha llamado toda la semana.
Copy !req
502. Entiendo.
Copy !req
503. Era solo una idea.
Copy !req
504. Odiaría ver cómo se desperdicia un boleto.
Copy !req
505. - ¿A qué hora empieza el espectàculo?
- A las 8:30.
Copy !req
506. Lo puedo ver en el teatro, si le parece bien.
Copy !req
507. ¿Bien? Me parece fantàstico.
Copy !req
508. - Es en el Majestic en la calle 44.
- Lo veré en el lobby, ¿està bien?
Copy !req
509. Sí. Sabe, me sentía tan mal esta mañana.
Copy !req
510. Tenía fiebre de 38 grados.
Copy !req
511. Y ahora, tengo un ascenso y una cita,
en el centro de la Fila 11.
Copy !req
512. Y dijo que debí quedarme en cama.
Copy !req
513. ¿Cómo està su gripe?
Copy !req
514. ¿Cuàl gripe? Después del espectàculo,
podríamos dar un paseo.
Copy !req
515. He estado aprendiendo de Arthur Murray.
Copy !req
516. Ya veo.
Copy !req
517. Hay una banda muy buena
en El Chico en La Villa.
Copy !req
518. Casi a la vuelta de donde vive.
Copy !req
519. Suena bien.
Copy !req
520. ¿Cómo sabe dónde vivo?
Copy !req
521. Bueno, hasta sé con quién vive...
Copy !req
522. con su hermana y su cuñado.
Copy !req
523. Y sé cuàndo nació y dónde.
Copy !req
524. Sé mucho sobre usted.
Copy !req
525. ¿Por qué?
Copy !req
526. Hace unos meses...
Copy !req
527. vi su tarjeta en el archivo de seguros.
Copy !req
528. Sé su altura y su peso
y su número de seguro social.
Copy !req
529. Tuvo paperas y sarampión,
y le extirparon el apéndice.
Copy !req
530. No le diga a los chicos lo del apéndice,
¿de acuerdo?
Copy !req
531. No quiero que malinterpreten...
Copy !req
532. sobre cómo se enteró. Adiós.
Copy !req
533. ¡A las 8:30!
Copy !req
534. Buenas tardes, Sr. Sheldrake.
Copy !req
535. Por favor, Fran, no hables tan alto.
Copy !req
536. ¿Todavía temes que alguien
nos vea juntos?
Copy !req
537. - Dame tu abrigo.
- No. No me puedo quedar.
Copy !req
538. - ¿Me pides un daiquirí congelado?
- Viene en camino.
Copy !req
539. Veo que te cortaste el cabello.
Copy !req
540. Así es.
Copy !req
541. Sabes que me gustaba màs largo.
Copy !req
542. Lo sé.
Copy !req
543. ¿Quieres un mechón para tu can'tera?
Copy !req
544. Buenas tardes, Srta. Placer de verla.
Copy !req
545. Gracias.
Copy !req
546. ¿Cuànto tiempo ha pasado? Fran,
¿Un mes?
Copy !req
547. Seis semanas...
Copy !req
548. ¿pero quién lleva la cuenta?
Copy !req
549. Te extrañé.
Copy !req
550. Como en los viejos tiempos...
Copy !req
551. la misma mesa...
Copy !req
552. la misma canción...
Copy !req
553. Ha sido un infierno.
Copy !req
554. La misma salsa, agridulce.
Copy !req
555. No sabes lo que es pararme junto a ti
en ese ascensor día tras día.
Copy !req
556. "Buenos días, Srta. Kubelik,
buenas noches, Sr. Sheldrake."
Copy !req
557. Todavía estoy loco por ti, Fran.
Copy !req
558. No empecemos con eso otra vez,
Jeff, por favor.
Copy !req
559. Justo estoy empezando a olvidarlo.
Copy !req
560. No te creo.
Copy !req
561. Pasamos dos maravillosos meses
este verano, pero es todo.
Copy !req
562. Sucede todo el tiempo.
Copy !req
563. La mujer y los hijos se van al campo...
Copy !req
564. y el jefe se mete con su secretaria...
Copy !req
565. o la manicurista, o la chica del ascensor.
Copy !req
566. Llega septiembre, se acabó la fiesta.
Copy !req
567. Adiós. Los hijos regresan a la escuela...
Copy !req
568. el jefe regresa con la mujer y la chica...
Copy !req
569. Ya no cocinan este camarón como antes.
Copy !req
570. Nunca dije adiós, Fran.
Copy !req
571. Por un momento, tratas de convencerte...
Copy !req
572. de que sales con un hombre soltero.
Copy !req
573. Entonces llega el día
que no deja de ver el reloj...
Copy !req
574. y te pregunta si se manchó de labial...
Copy !req
575. y sale de prisa para abordar
el de las 7:14 a White Plains...
Copy !req
576. y tú te preparas una taza
de café instantàneo...
Copy !req
577. te sientas y te pones a pensar...
Copy !req
578. y todo empieza a lucir muy mal.
Copy !req
579. ¿Cómo crees que me sentí
en ese tren de las 7:14?
Copy !req
580. ¿Por qué sigues llamàndome, Jeff?
¿Qué quieres de mí?
Copy !req
581. Te quiero de vuelta, Fran.
Copy !req
582. Lo siento. No hay espacio.
Copy !req
583. Tendràs que tomar el siguiente ascensor.
Copy !req
584. No me das ni una oportunidad.
Copy !req
585. Te pedí que vinieras
porque tengo algo que decirte.
Copy !req
586. Vamos, díme.
Copy !req
587. Aquí no. ¿Podemos ir a otro lugar?
Copy !req
588. No. Tengo una cita a las 8:30.
Copy !req
589. ¿lmportante?
Copy !req
590. No mucho, pero voy a ir de todas maneras.
Copy !req
591. - ¿Listos para pedir la cena?
- No. No pediremos cena.
Copy !req
592. Sólo tràenos dos bebidas màs, ¿sí?
Copy !req
593. UNA DE LAS MEJORES COMEDIAS
Copy !req
594. ¿Recuerdas el último fin de semana juntos?
Copy !req
595. ¿Recuerdo? Ese botecito que alquilaste...
Copy !req
596. y yo en un camisón negro
y con salvavidas.
Copy !req
597. ¿Recuerdas lo que hablamos?
Copy !req
598. - Hablamos sobre muchas cosas.
- Quiero decir, sobre mi divorcio.
Copy !req
599. No lo hablamos, Jeff. Tú lo hablaste.
Copy !req
600. ¿No me creíste, verdad?
Copy !req
601. Ahora lo tienen grabado en fonógrafos.
Copy !req
602. "Música para convencerla."
Copy !req
603. "Mi esposa no me entiende."
Copy !req
604. "Hace años que nos llevamos mal."
Copy !req
605. "Eres lo mejor que me ha pasado."
Copy !req
606. Es suficiente.
Copy !req
607. "Sólo confía en mí, cariño.
Ya lo arreglaremos."
Copy !req
608. - No tiene ninguna gracia.
- No es gracioso.
Copy !req
609. Fran, si tan solo me escucharas un minuto.
Copy !req
610. Està bien, lo siento.
Copy !req
611. Ví a mi abogado esta mañana.
Copy !req
612. Quería su consejo
sobre la mejor manera de manejarlo.
Copy !req
613. - ¿Manejar qué?
- ¿Qué crees?
Copy !req
614. Aclaremos algo, Jeff.
Copy !req
615. Nunca te pedí que dejaras a tu esposa.
Copy !req
616. Claro que no.
No tuviste nada que ver con eso.
Copy !req
617. ¿Estàs seguro de que es lo que quieres?
Copy !req
618. Estoy seguro.
Copy !req
619. Si tan solo me dijeras
que todavía me amas.
Copy !req
620. Sabes que sí.
Copy !req
621. Jeff, querido.
Copy !req
622. Hay mucha gente. Vàmonos de aquí.
Copy !req
623. Taxi.
Copy !req
624. Por favor, tengo una cita, ¿recuerdas?
Copy !req
625. Y yo te amo, ¿recuerdas?
Copy !req
626. ¿Adónde vamos? No vamos al bote.
Copy !req
627. Lo prometo.
Copy !req
628. Al 51 del oeste de la calle 67.
Copy !req
629. Felicitaciones.
Copy !req
630. C.C. BAXTER
2° ASISTENTE ADMINISTRATIVO
Copy !req
631. ¿Te importa?
Copy !req
632. C.C. Baxter, ese soy yo.
Copy !req
633. Gracias.
Copy !req
634. Hola, amigo.
Copy !req
635. Felicitaciones y todo eso.
Copy !req
636. Hola, chicos.
Copy !req
637. Lo hiciste, justo como lo prometimos.
Copy !req
638. Qué oficina, nombre en la puerta...
Copy !req
639. alfombra, todo completo.
Copy !req
640. Trabajo en equipo. Es lo que cuenta
en esta organización.
Copy !req
641. Todos para uno y uno para todos,
¿entiendes?
Copy !req
642. Sí, tengo una vaga idea.
Copy !req
643. Estamos un poco decepcionados de ti,
en términos de gratitud.
Copy !req
644. Estoy muy agradecido.
Copy !req
645. ¿Entonces por qué nos dejas afuera
tan de repente?
Copy !req
646. Las últimas semanas fueron difíciles...
Copy !req
647. por lo de mi gripe y esas cosas.
Copy !req
648. Te conseguimos la pelota,
y ahora no quieres jugar con nosotros.
Copy !req
649. Al final, es mi departamento.
Copy !req
650. Es propiedad privada.
No es un parque público.
Copy !req
651. Està bien, te conseguiste una novia.
Copy !req
652. Bueno,
¡pero no todas las noches de la semana!
Copy !req
653. No seas tan egoísta.
Copy !req
654. El otro día, usé el auto de mi sobrino...
Copy !req
655. y llevé a Sylvia a un autocine en Jersey.
Copy !req
656. Ya estoy viejo para eso.
Copy !req
657. Es decir, en el Volkswagen.
Copy !req
658. Entiendo su problema. Créame. Lo siento.
Copy !req
659. Lo sentiràs màs
antes de que terminemos contigo.
Copy !req
660. ¿Me estàn amenazando?
Copy !req
661. Escucha, Baxter, nosotros te creamos,
y nosotros te podemos destruir.
Copy !req
662. Buenos días, Sr. Sheldrake.
Copy !req
663. Buen día, caballeros.
Copy !req
664. ¿Todo està bien? ¿Te gusta tu oficina?
Copy !req
665. Sí, señor y quiero agradecérselo mucho.
Copy !req
666. No a mí. Agradece a tus amigos.
Copy !req
667. Ellos te recomendaron.
Copy !req
668. Sólo venimos a desearle suerte.
Copy !req
669. Adiós. Sabemos que no nos defraudaràs.
Copy !req
670. Adiós. Vengan cuando quieran.
Copy !req
671. La puerta està siempre abierta.
En mi oficina.
Copy !req
672. Me gustó como lo manejaste.
Copy !req
673. - ¿Cómo te sientes siendo un ejecutivo?
- Bien.
Copy !req
674. Siéntate.
Copy !req
675. Trabajaré mucho para justificar
su confianza.
Copy !req
676. Estoy seguro que lo haràs, Baxter.
Acerca del departamento.
Copy !req
677. Ya que tienes un aumento...
Copy !req
678. ¿no crees que podemos hacer otra llave?
Copy !req
679. - Creo que sí.
- Conoces a mi secretaria, la Srta. Olsen.
Copy !req
680. Sí, muy atractiva.
Ella es la chica con suerte que...
Copy !req
681. No, quise decir que...
Copy !req
682. es una mujer muy entrometida,
siempre husmea en todo...
Copy !req
683. y ese pasar la llave,
¿para qué arriesgarse?
Copy !req
684. Sí, señor. Hay que tener cuidado.
Copy !req
685. Tengo algo que creo que le pertenece.
Copy !req
686. Es decir, a la joven, quienquiera que sea.
Copy !req
687. Estaba en mi sofà cuando volví anoche.
Copy !req
688. Claro. Gracias.
Copy !req
689. El espejo està roto.
Lo estaba cuando lo encontré.
Copy !req
690. - Sí. Lo lanzó contra mí.
- ¿Señor?
Copy !req
691. Ya sabes.
Copy !req
692. Tarde o temprano, siempre discuten.
Copy !req
693. Lo sé.
Copy !req
694. Ves a una dos veces por semana,
para divertirte...
Copy !req
695. y creen que te divorciaràs de tu esposa.
Copy !req
696. - Te pregunto, ¿es justo eso?
- No, señor, es muy injusto.
Copy !req
697. - Especialmente para su esposa.
- Sí.
Copy !req
698. Sabes, te envidio:
Soltero, puedes tener a quien quieras...
Copy !req
699. sin complicaciones.
Copy !req
700. Sí, señor, así es mi vida.
Copy !req
701. Resérvame el jueves otra vez.
Copy !req
702. Entendido y conseguiré la otra llave.
Copy !req
703. Feliz Navidad. Lo comunico.
Copy !req
704. Feliz Navidad. Consolidated Life.
Copy !req
705. Lo comunico. ¿Sí? ¡Sí!
Copy !req
706. ¿Dónde? ¡Por supuesto!
Copy !req
707. ¡Alguien cuide mi línea!
Copy !req
708. ¡Hay una fiesta en el piso 19!
Copy !req
709. Y le dije, "nunca màs...
Copy !req
710. "... o buscas un auto màs grande...
Copy !req
711. "... o una chica màs pequeña."
Copy !req
712. ¡Srta. Kubelik!
Copy !req
713. Feliz Navidad.
Copy !req
714. Gracias. Pensé que me estaba evitando.
Copy !req
715. ¿Por qué pensó eso?
Copy !req
716. En seis semanas,
solo subió una vez al ascensor...
Copy !req
717. y se dejó el sombrero.
Copy !req
718. En verdad, me decepcioné mucho...
Copy !req
719. la noche que me dejó plantado.
Copy !req
720. No lo culpo. Fue imperdonable.
Copy !req
721. - La perdono.
- No debería.
Copy !req
722. No fue su culpa.
Copy !req
723. Cuando sale con un hombre...
Copy !req
724. no puede dejarlo de pronto...
Copy !req
725. porque tiene una cita con otro.
Copy !req
726. - Hizo lo correcto.
- No estoy tan segura.
Copy !req
727. Sólo porque visto uniforme
no significa que sea recta.
Copy !req
728. Srta. Kubelik, uno no llega a...
Copy !req
729. segundo asistente administrativo...
Copy !req
730. si no sabe juzgar a las personas...
Copy !req
731. y hasta donde sé, usted es la mejor.
Copy !req
732. Quiero decir, en términos de decencia
y otras cosas.
Copy !req
733. Salud.
Copy !req
734. Una màs.
Copy !req
735. No debería beber mientras conduzco.
Copy !req
736. Tiene razón.
Por el poder que se me otorga...
Copy !req
737. declaro este ascensor fuera de servicio.
Copy !req
738. ¿Nos unimos a los nativos?
Copy !req
739. ¿Por qué no? Se ven amigables.
Copy !req
740. No lo crea.
Copy !req
741. En un rato, habrà sacrificos humanos.
Copy !req
742. Trabajadores intelectuales
lanzados contra computadoras...
Copy !req
743. y llenos de esos agujeros cuadrados.
Copy !req
744. ¿Cuàntos tragos bebió?
Copy !req
745. - Tres.
- Eso pensé.
Copy !req
746. Espere. Oigo el sonido de agua corriendo.
Copy !req
747. - ¡Ya regreso!
- Aquí estaré.
Copy !req
748. Hola. ¿Cómo està el gerente
de la sucursal de Kansas?
Copy !req
749. ¿Disculpe?
Copy !req
750. Soy la Srta. Olsen,
secretaria del Sr. Sheldrake.
Copy !req
751. Sí, lo sé.
Copy !req
752. No tienes que hacerte la inocente conmigo.
Copy !req
753. Solía decirle a su esposa que yo era
el gerente de Seattle...
Copy !req
754. hace 4 años cuando tuvimos
una aventurilla.
Copy !req
755. Le juro que no sé de lo que habla.
Copy !req
756. Y antes fue una Srta. Rossi en Auditoría...
Copy !req
757. y después de mí,
una Srta. Koch en Incapacidad...
Copy !req
758. y antes de ti una Srta...
Copy !req
759. ¿Cómo se llamaba? En el piso 25.
Copy !req
760. ¿Me disculpa?
Copy !req
761. ¿Por qué? No has hecho nada.
Copy !req
762. Es él. Qué buen vendedor.
Copy !req
763. Siempre la misma mesa
en el restaurante chino...
Copy !req
764. y la misma historia
del divorcio de su esposa.
Copy !req
765. Y al final, teminas con foo yung en la cara.
Copy !req
766. Srta. Kubelik.
Copy !req
767. Gracias, Srta. Olsen.
Copy !req
768. Siempre me gusta hacer algo...
Copy !req
769. por nuestras chicas en uniforme.
Copy !req
770. ¿Està bien? ¿Qué sucede?
Copy !req
771. Nada. Sólo que hay mucha gente.
Copy !req
772. ¿Por qué no vamos a mi oficina?
Copy !req
773. Me gustaría pedirle su opinión de algo.
Copy !req
774. Ya tengo mi propia oficina.
Copy !req
775. Quizà le interese saber que soy
el segundo ejecutivo màs jóven de aquí.
Copy !req
776. El único màs joven es el nieto del
Director del Consejo.
Copy !req
777. ¿Le importa?
Copy !req
778. Srta. Kubelik,
me gustaría su opinión sincera.
Copy !req
779. Lo guardé en mi escritorio una semana.
Copy !req
780. Me costó $15.
Copy !req
781. No he tenido el valor suficiente
para usarlo.
Copy !req
782. Es lo que llaman el modelo
del ejecutivo joven.
Copy !req
783. ¿Qué le parece?
Copy !req
784. ¿Cometí un error?
Copy !req
785. Me gusta.
Copy !req
786. ¿Sí? ¿No la apenaría que la vieran...
Copy !req
787. con alguien con este sombrero?
Copy !req
788. Claro que no.
Copy !req
789. Quizà si lo usara un poco de lado.
Copy !req
790. ¿Qué le parece? ¿Està mejor?
Copy !req
791. Mucho mejor.
Copy !req
792. Como no la apenaría
que la vieran conmigo...
Copy !req
793. ¿qué le parece si salimos esta noche?
Copy !req
794. Usted, yo y el sombrero.
Copy !req
795. Pasearemos por la Quinta Avenida,
para estrenarlo.
Copy !req
796. Es un mal día para mí.
Copy !req
797. Entiendo. La Navidad, la familia y todo eso.
Copy !req
798. Mejor regreso a mi ascensor.
No quiero que me despidan.
Copy !req
799. No se preocupe por eso.
Copy !req
800. Tengo mucha influencia en Personal.
Copy !req
801. ¿Conoce al Sr. Sheldrake?
Copy !req
802. - ¿Por qué?
- El y yo somos así.
Copy !req
803. Me envió una tarjeta de Navidad. ¿ Ve?
Copy !req
804. Qué bonita foto.
Copy !req
805. Pensé que podría recomendarla...
Copy !req
806. y conseguirle un ascenso.
Copy !req
807. ¿Qué tal ser supervisora de ascensores?
Copy !req
808. Me temo que hay mucha chicas
con màs antigüedad que yo.
Copy !req
809. No hay problema, ¿por qué no lo hablamos
durante las Pascuas?
Copy !req
810. Podría llamarla y pasar a buscarla.
Lo mostraríamos.
Copy !req
811. ¿Està segura de que así se usa?
Copy !req
812. Eso creo. Tome.
Copy !req
813. ¿No cree que està muy inclinado?
Copy !req
814. Ya sabe, es una firma conservadora.
Copy !req
815. No quiero que piensen que soy un artista.
Copy !req
816. ¿Qué sucede?
Copy !req
817. - El espejo està roto.
- Sí, lo sé. Así me gusta.
Copy !req
818. Refleja mis sentimientos.
Copy !req
819. Su teléfono.
Copy !req
820. Sí.
Copy !req
821. Un minuto.
Copy !req
822. Si no le importa, es algo personal.
Copy !req
823. Que tenga una feliz Navidad.
Copy !req
824. Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
825. No lo olvidé. El àrbol està listo...
Copy !req
826. y la bebida està en el refrigerador.
Copy !req
827. Sí, señor, igualmente.
Copy !req
828. ¿A dónde vas, amigo?
Copy !req
829. La fiesta acaba de empezar.
Copy !req
830. Escucha, chico, ayúdame ¿sí?
Copy !req
831. ¿Qué tal mañana a la tarde?
Copy !req
832. Ya no la puedo llevar al autocine.
Copy !req
833. El auto ni siquiera tiene calefacción.
A las 4:00, ¿sí?
Copy !req
834. ¡Dame un borbón de prisa!
Copy !req
835. ¡Mi trineo està en doble fila!
Copy !req
836. Si me compras un trago,
te compro una canción.
Copy !req
837. Ron Collins.
Copy !req
838. Ron Collins y otro de estos.
Copy !req
839. ¿Te agrada Castro?
Copy !req
840. Quiero decir, ¿qué piensas de Castro?
Copy !req
841. ¿Qué es Castro?
Copy !req
842. Tú sabes, el tipo importante de Cuba
con la barba larga.
Copy !req
843. ¿Qué hay con él?
Copy !req
844. Porque hasta donde yo sé, es un don nadie.
Copy !req
845. Hace dos semanas, le escribí una can'ta.
Ni siquiera me contestó.
Copy !req
846. ¿De verdad?
Copy !req
847. Todo lo que quería es que dejara
salir a Mickey para Navidad.
Copy !req
848. - ¿Quién es Mickey?
- Mi esposo, està en la Habana, en la càrcel.
Copy !req
849. - Se implicó con la revolución.
- Mickey nunca haría eso.
Copy !req
850. Es jockey.
Lo sorprendieron drogando a un caballo.
Copy !req
851. No les puedes ganar a todos.
Copy !req
852. "Era la noche antes de Navidad,
y en toda la casa...
Copy !req
853. "... no se movía ni una mosca..."
Copy !req
854. Nada.
Copy !req
855. Ningún movimiento.
Copy !req
856. Aburrilandia.
Copy !req
857. ¿Estàs casado?
Copy !req
858. No.
Copy !req
859. ¿Tienes familia?
Copy !req
860. En una noche como esta da miedo
entrar a un departamento vacío.
Copy !req
861. Dije que no tenía familia.
Copy !req
862. No dije que tenía un departamento vacío.
Copy !req
863. Vamos, Fran. No te comportes así.
Copy !req
864. ¿Te vas a sentar ahí
y llorar todo el tiempo?
Copy !req
865. ¿No me vas a hablar?
¿No me vas a decir qué sucede?
Copy !req
866. Sé que piensas que te estoy engañando...
Copy !req
867. pero si estàs casado con una mujer
por 12 años...
Copy !req
868. no te sientas a la mesa y dices...
Copy !req
869. "dame el azúcar, quiero divorciarme."
Copy !req
870. No es tan fàcil.
Copy !req
871. No es el momento.
Los chicos estàn de vacaciones.
Copy !req
872. Mis suegros estàn de visita
por las vacaciones.
Copy !req
873. No puedo decírselo en este momento.
Copy !req
874. Tú no eres así, Fran.
Copy !req
875. Siempre eras tan flexible, tan divertida.
Copy !req
876. Esa soy yo.
Copy !req
877. La idiota feliz, la que se ríe de todo.
Copy !req
878. Así està mejor. Por lo menos ya me hablas.
Copy !req
879. Hoy me sucedió algo gracioso
en la fiesta de la oficina.
Copy !req
880. Me topé con tu secretaria, la Srta. Olsen.
Copy !req
881. ¿Sabes, aventurilla?
Copy !req
882. Me reí tanto, que casi me muero.
Copy !req
883. ¿Eso es lo que te ha estado molestando?
¿La Srta. Olsen?
Copy !req
884. Eso es pasado.
Copy !req
885. Nunca fui buena para la historia.
Copy !req
886. Veamos. Fue la Srta. Olsen...
Copy !req
887. y luego fue la Srta. Rossi.
Copy !req
888. No. Ella fue antes. La Srta. Koch
fue después de la Srta. Olsen.
Copy !req
889. Vamos, Fran.
Copy !req
890. Y piensa, en este momento
alguna chica suertuda del edificio...
Copy !req
891. vendrà después de mí.
Copy !req
892. Està bien, Fran.
Copy !req
893. Creo que me lo merezco,
pero pregúntate a ti misma.
Copy !req
894. ¿Por qué uno anda con tantas mujeres?
Copy !req
895. Porque no es feliz en casa.
Copy !req
896. Porque se siente solo. Por eso.
Copy !req
897. Pero eso era antes de ti, Fran.
Ya dejé de buscar.
Copy !req
898. ¿Cómo pude ser tan tonta?
Copy !req
899. Ya debería haber aprendido.
Copy !req
900. Si te enamoras de un hombre casado...
Copy !req
901. no debes usar rímel.
Copy !req
902. Es Noche Buena, Fran. No peleemos.
Copy !req
903. Feliz Navidad.
Copy !req
904. ¿Qué es?
Copy !req
905. Nuestro amigo del restaurante chino.
Copy !req
906. Gracias, Fran.
Copy !req
907. - Es mejor que lo dejemos aquí.
- Sí, es mejor.
Copy !req
908. Te tengo un regalo.
No sabía qué comprarte.
Copy !req
909. Ademàs, me siento raro haciendo compras.
Copy !req
910. Así que toma $100. Ve y cómprate algo.
Copy !req
911. En Bergdorf tienen unos bolsos
de cocodrilo muy bonitos.
Copy !req
912. No me di cuenta de que era tan tarde.
Copy !req
913. Son las 6:45. No puedo perder mi tren.
Copy !req
914. Si no hubiéramos perdido el tiempo...
Copy !req
915. Tengo que ir a casa y podar el àrbol.
Copy !req
916. Bien. Sólo que pensé
que mientras estuviera pagado...
Copy !req
917. Nunca hables así, Fran.
Copy !req
918. No te menosprecies.
Copy !req
919. ¿$100? Eso no es menospreciar.
Copy !req
920. Y debes pagarle algo a alguien...
Copy !req
921. por usar el departamento.
Copy !req
922. Detente, Fran.
Copy !req
923. Vas a perder tu tren, Jeff.
Copy !req
924. Sí.
Copy !req
925. ¿ Vienes?
Copy !req
926. No. Vete tú. Quiero ponerme maquillaje.
Copy !req
927. No olvides apagar la luz. Te veré el lunes.
Copy !req
928. Claro. El lunes y el jueves...
Copy !req
929. y el lunes otra vez y el jueves otra vez.
Copy !req
930. No siempre serà así, Fran.
Copy !req
931. Te amo.
Copy !req
932. Cuidado. Labial.
Copy !req
933. Feliz Navidad.
Copy !req
934. - Termina tu trago, amigo. Van a cerrar.
- Pero es temprano, Charlie.
Copy !req
935. - ¿No sabes qué noches es?
- Lo sé, Charlie.
Copy !req
936. Trabajo por el traje.
Copy !req
937. Ya déjalo, ¿sí? Ve a casa.
Copy !req
938. Fuera.
Copy !req
939. ¿Adónde vamos, a tu casa o a la mía?
Copy !req
940. Deberíamos ir a la mía.
Todo mundo lo hace.
Copy !req
941. Pobre Mickey. Cuando pienso en él...
Copy !req
942. solo en esa càrcel en la Habana...
Copy !req
943. - ¿Quieres ver su fotografía?
- No precisamente.
Copy !req
944. Es tan guapo. Mide 1,50 metro,
pesa 45 kilos.
Copy !req
945. Como un chihuahua.
Copy !req
946. - ¿Puedo hacerte una pregunta personal?
- No.
Copy !req
947. ¿Tienes novia?
Copy !req
948. Tengo una amiga, pero no una novia.
Copy !req
949. ¿Todavía la quieres?
Copy !req
950. ¿Quererla?
Obviamente, no me conoces bien.
Copy !req
951. No te conozco para nada.
Copy !req
952. Permíteme, C.C. Baxter, ejecutivo...
Copy !req
953. graduado de Arthur Murray... amante.
Copy !req
954. Soy la Sra. MacDougall, Margie para ti.
Copy !req
955. Sí. Por aquí, Sra. MacDougall.
Copy !req
956. Vaya, esto es comodolandia.
Copy !req
957. Sra. MacDougall,
creo que es justo advertirte...
Copy !req
958. estàs sola con un adicto al sexo.
Copy !req
959. - ¿En serio?
- Pregúntale a quien quieras de aquí.
Copy !req
960. De hecho, cuando muera...
Copy !req
961. y puede que suceda de repente...
Copy !req
962. le prometí mi cuerpo al
Centro médico de Columbia.
Copy !req
963. Me da escalofrío solo de pensarlo.
Copy !req
964. Todavía no me tienen, querida.
Copy !req
965. Trae hielo de la cocina...
Copy !req
966. y no perdamos màs tiempo,
en términos de presentaciones.
Copy !req
967. Estoy de acuerdo, amante.
Copy !req
968. Esto no es mío.
Copy !req
969. Srta. Kubelik, levàntese.
Copy !req
970. Vamos. Ya pasó la hora de salida.
Copy !req
971. La gerencia le agradecerà si se va al diablo.
Copy !req
972. Me agradaba. Me agradaba mucho...
Copy !req
973. pero ya se acabó, así que làrguese.
Copy !req
974. ¡F-u-e-r-a, Fuera!
Copy !req
975. ¡Vamos, despierte!
Copy !req
976. Dios mío.
Copy !req
977. ¿Srta. Kubelik?
Copy !req
978. Me rompí una uña tratando
de sacar la bandeja.
Copy !req
979. Tienes que comprarte
un refrigerador nuevo.
Copy !req
980. No quise decir en este momento.
Copy !req
981. Dr. Dreyfuss.
Copy !req
982. ¡Doc!
Copy !req
983. Hay una chica en mi departamento
que tomó somníferos.
Copy !req
984. Venga ràpido. No la puedo despertar.
Copy !req
985. Voy por mi maletín.
Copy !req
986. ¡Apúrese!
Copy !req
987. Por aquí, amante.
Copy !req
988. ¿Por qué hay tanto alboroto?
Copy !req
989. Te vas a cansar.
Copy !req
990. - No me trates tan mal, cariño.
- Buenas noches.
Copy !req
991. - ¿Buenas noches?
- Se acabó la fiesta.
Copy !req
992. ¿Qué sucede? ¿Hice algo mal?
Copy !req
993. No. Es una emergencia. Te veré otro día.
Copy !req
994. Esta no. La de allà, Doc.
Copy !req
995. ¿Qué sucede?
Copy !req
996. Nada. ¿Puedes irte por favor?
Copy !req
997. ¡Mis zapatos! Vaya amante.
¡Vaya adicto al sexo!
Copy !req
998. Toma. Busca un teléfono
y llama a tu esposo en la Habana.
Copy !req
999. Claro que lo haré,
y le diré cómo me trataste...
Copy !req
1000. ¡te romperà la cara, desgraciado!
Copy !req
1001. - ¿Se va a poner bien, Doc?
- ¿Cuàntas pastillas había en el frasco?
Copy !req
1002. Estaba medio lleno, doce màs o menos.
Copy !req
1003. ¿ Va a tener que llevarla al hospital?
Copy !req
1004. Ayúdame, ¿quieres? Vamos al baño.
Copy !req
1005. ¿Qué va a hacer?
Copy !req
1006. Sacarle eso del estómago,
si no es muy tarde.
Copy !req
1007. Es mejor que prepares algo de café,
y que reces.
Copy !req
1008. Trae mi maletín.
Copy !req
1009. Súbele la manga derecha.
Copy !req
1010. Detenlo.
Copy !req
1011. Bonitas venas.
Copy !req
1012. ¿Quieres decirme qué sucedió?
Copy !req
1013. No lo sé. Ni siquiera estaba aquí.
Copy !req
1014. Sabe, habíamos discutido antes.
Copy !req
1015. No fue nada serio.
Puede llamarle pelea de enamorados.
Copy !req
1016. Así que saliste y te conseguiste otra dama.
Copy !req
1017. Algo así.
Copy !req
1018. Sabes, Baxter. Eres todo un caso.
Copy !req
1019. De verdad lo eres.
Copy !req
1020. Si hubieras llegado media hora màs tarde,
hubieras tenido un buen regalo de Navidad.
Copy !req
1021. Ve por el café.
Copy !req
1022. Necesitamos aire. Abre las ventanas.
Copy !req
1023. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1024. Srta. Kubelik.
Copy !req
1025. Fran, soy doctor.
Copy !req
1026. Estoy aquí porque tomaste
muchos somníferos.
Copy !req
1027. ¿Entiendes lo que digo?
Copy !req
1028. Fran, soy el Dr. Dreyfuss.
Estoy aquí para ayudarte.
Copy !req
1029. Tomaste todos esos somníferos,
¿recuerdas?
Copy !req
1030. - Somníferos.
- Así es, Fran, yo soy un doctor.
Copy !req
1031. - Doctor...
- Dr. Dreyfuss.
Copy !req
1032. Ve por màs café.
Copy !req
1033. Ahora, dime otra vez. ¿Cómo me llamo?
Copy !req
1034. ¿ Y qué te sucedió?
Copy !req
1035. Tomé somníferos.
Copy !req
1036. ¿Sabes dónde estàs?
Copy !req
1037. Sí, sí lo sabes, Fran. ¡Concéntrate!
Copy !req
1038. No lo sé.
Copy !req
1039. ¿Sabes quién es él?
Copy !req
1040. Míralo.
Copy !req
1041. El Sr. Baxter, del piso 19.
Copy !req
1042. Hola, Srta. Kubelik.
Copy !req
1043. ¿Señor? ¿Señorita? Qué amabilidad.
Copy !req
1044. Trabajamos en el mismo edificio.
Queremos ser discretos.
Copy !req
1045. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1046. ¿No recuerda?
Estàbamos juntos en la fiesta de la oficina.
Copy !req
1047. Sí. La fiesta de la oficina.
Copy !req
1048. Srta. Olsen.
Copy !req
1049. Claro. Le dije que discutimos.
Copy !req
1050. Eso fue lo que sucedió. La Srta. Olsen.
Copy !req
1051. Sabe, la chica que estaba aquí antes.
Copy !req
1052. No entiendo.
Copy !req
1053. No es importante.
Lo principal es que llegué a tiempo.
Copy !req
1054. Va a estar bien. ¿ Verdad, Doc?
Copy !req
1055. Estoy tan cansada.
Copy !req
1056. Vamos. ¡Tome esto!
Copy !req
1057. Por favor. Sólo déjeme dormir.
Copy !req
1058. ¡No, no puedes dormir! Fran, abre los ojos.
Copy !req
1059. Ayudémosla a que camine.
Copy !req
1060. Debemos mantenerla despierta
las próximas horas.
Copy !req
1061. Ahora, vamos, Fran. ¡Camina!
Copy !req
1062. Uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
1063. Izquierda, derecha, izquierda, derecha,
y vuelva, y uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
1064. Lo tienes. Uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
1065. ¡Camina, Fran! Uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
1066. Uno, dos, y vuelta otra vez.
Izquierda, derecha, izquierda, derecha...
Copy !req
1067. Dormirà a ratos
durante las próximas 24 horas.
Copy !req
1068. Por supuesto,
tendrà una buena resaca cuando despierte.
Copy !req
1069. Mientras esté bien.
Copy !req
1070. Estos casos son peores
para el doctor que para el paciente.
Copy !req
1071. Tendré que cobrarte por kilómetro.
Copy !req
1072. - ¿Hay màs café?
- Sí, claro.
Copy !req
1073. ¿Cómo se deletrea su nombre?
Copy !req
1074. Kubelik. Con dos K.
Copy !req
1075. ¿Cuàl es su dirección?
Copy !req
1076. ¿Dónde vive?
Copy !req
1077. ¿Para qué quiere saberlo?
Copy !req
1078. No tiene que informar de esto, ¿o sí?
Copy !req
1079. Son las reglas.
Copy !req
1080. Pero no fue su intención. Fue un accidente.
Copy !req
1081. Bebió de màs. No sabía lo que hacía.
Copy !req
1082. No había nota de suicidio ni nada.
Copy !req
1083. Créame, no estoy preocupado por mí.
Copy !req
1084. ¿No?
Copy !req
1085. Es solo que tiene una familia,
y hay gente en la oficina.
Copy !req
1086. ¿Puede olvidar que es doctor?
Copy !req
1087. Digamos que solo està aquí como vecino.
Copy !req
1088. Como doctor, creo que no puedo probar
que no fue un accidente.
Copy !req
1089. Pero como tu vecino, me gustaría
patear tu trasero por la cuadra.
Copy !req
1090. - ¿Te importa si lo enfrío?
- Adelante.
Copy !req
1091. No sé qué le hiciste a esa chica,
y no me lo digas.
Copy !req
1092. Pero iba a suceder, tarde o temprano.
Copy !req
1093. Vive ahora, paga después. Diner's Club.
Copy !req
1094. ¿Por qué no maduras, Baxter?
Copy !req
1095. Sé un mensch. ¿Sabes lo que significa?
Copy !req
1096. - No lo creo.
- Un mensch: un ser humano.
Copy !req
1097. Esta vez te salvaste. Tuviste suerte.
Copy !req
1098. ¿Sí, no?
Copy !req
1099. Pero no has terminado,
porque la mayoría lo vuelve a intentar.
Copy !req
1100. Sabes dónde estoy si me necesitas.
Copy !req
1101. Sr. Baxter, ¡abra ya!
Copy !req
1102. Sra. Lieberman.
Copy !req
1103. ¿Quién pensaba que era? ¿Santa Claus?
Copy !req
1104. - ¿Qué sucedió anoche?
- ¿Anoche?
Copy !req
1105. Todo ese ruido. Pum, pum, pum.
Copy !req
1106. ¿Acaso eran maniobras militares?
Copy !req
1107. - No los volveré a invitar.
- ¡Lo que pasa por alquilar a solteros!
Copy !req
1108. No dormí ni 10 minutos en toda la noche...
Copy !req
1109. y de seguro despertó al Dr. Dreyfuss.
Copy !req
1110. No se preocupe por el Dr. Dreyfuss.
Sé que se estaba encargado de un caso.
Copy !req
1111. Le advierto, Sr. Baxter.
Copy !req
1112. Esta es una casa respetable,
no una casa de citas.
Copy !req
1113. Vamos, Oscar.
Copy !req
1114. Operador, White Plains, Nueva York,
Sr. J.D. Sheldrake.
Copy !req
1115. Que sea en privado.
Copy !req
1116. Cinco, cuatro, tres, dos, uno. ¡Rompan!
Copy !req
1117. Yo contesto.
Copy !req
1118. ¿Papà, por qué no ponemos una mosca
en la punta...
Copy !req
1119. y vemos si regresa viva?
- Es buena idea.
Copy !req
1120. Quizà debemos poner dos moscas...
Copy !req
1121. y ver si se propagan en órbita.
Copy !req
1122. ¿ Ver si qué?
Copy !req
1123. ¡Si se propagan!
Tu sabes, multiplicar. ¿Moscas bebés?
Copy !req
1124. - Es para ti, papà.
- Gracias, Jeff.
Copy !req
1125. Un tal Sr. Baxter.
Copy !req
1126. En privado.
Copy !req
1127. Vamos. Ayúdame a atrapar moscas.
Copy !req
1128. Hola. Sí. ¿Qué te pasa, Baxter?
Copy !req
1129. Sucedió algo importante.
Copy !req
1130. Pensé que sería buena idea...
Copy !req
1131. que viniera a mi departamento
cuanto antes.
Copy !req
1132. No eres claro. ¿De qué se trata todo esto?
Copy !req
1133. No quería decirle por teléfono...
Copy !req
1134. pero cierta persona...
Usted sabe de quién hablo.
Copy !req
1135. La encontré aquí anoche.
Copy !req
1136. Tomó una sobredosis de somníferos.
Copy !req
1137. ¿Qué?
Copy !req
1138. ¿Qué pasa? ¿Quién llamó?
Copy !req
1139. Uno de nuestros empleados
tuvo un accidente.
Copy !req
1140. No sé por qué me molestan
con estas cosas en Navidad.
Copy !req
1141. Sí, Baxter. ¿Qué tan grave es?
Copy !req
1142. Fue crítico por un tiempo...
Copy !req
1143. pero ya està pasando el efecto.
Copy !req
1144. Pensé que quizà quisiera estar aquí
cuando despierte.
Copy !req
1145. Eso es imposible.
Copy !req
1146. Tendràs que encargarte de esto tú mismo.
Copy !req
1147. De hecho, dependo de ti.
Copy !req
1148. Sí, señor. Entiendo. Dejó una can'ta.
Copy !req
1149. ¿Quiere que la abra y se la lea?
Copy !req
1150. Fue solo una sugerencia.
Copy !req
1151. No, no te preocupes por eso.
Copy !req
1152. No mencioné su nombre...
Copy !req
1153. así que no habrà problemas
en términos de policía o diarios.
Copy !req
1154. Sabe, el doctor es amigo mío...
Copy !req
1155. tuvimos suerte en cuanto a eso.
Copy !req
1156. De hecho, él cree que es mi novia.
Copy !req
1157. No, solo lo dedujo.
Copy !req
1158. Por aquí soy conocido como mujeriego.
Copy !req
1159. Por supuesto, todavía no pasó lo peor.
Copy !req
1160. Algunas veces lo vuelven a intentar.
Copy !req
1161. Sí, señor, haré lo que pueda.
Copy !req
1162. Parece que necesitarà unos días
para recuperarse totalmente.
Copy !req
1163. Y puede que tenga problemas con la dueña.
Copy !req
1164. Està bien, la tendré en el departmento
mientras pueda.
Copy !req
1165. ¿Quiere que dé algún mensaje?
Copy !req
1166. Pensaré en algo.
Copy !req
1167. Sí, señor. Adiós, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1168. Lo siento.
Copy !req
1169. Lo siento, Sr. Baxter.
Copy !req
1170. Srta. Kubelik, ¿qué hace fuera de la cama?
Copy !req
1171. No lo sabía.
Copy !req
1172. No sabía que era su departamento.
Copy !req
1173. Venga. Déjeme ayudarle.
Copy !req
1174. Estoy tan avergonzada.
Copy !req
1175. ¿Por qué no me dejó morir?
Copy !req
1176. ¿Qué palabras son esas?
Se puso muy sentimental.
Copy !req
1177. Pero ya està bien.
Copy !req
1178. Mi cabeza.
Copy !req
1179. Se siente como una masa grande
de goma de mascar.
Copy !req
1180. - ¿Qué hora es?
- Las 2:00.
Copy !req
1181. ¡Mi vestido! Tengo que ir a casa.
Copy !req
1182. No puede ir a ningún lado,
excepto a la cama.
Copy !req
1183. - Usted no me quiere aquí.
- Claro que sí.
Copy !req
1184. Siempre es bonito tener compañía
en la Navidad.
Copy !req
1185. Soy màs fuerte que usted.
Copy !req
1186. Sólo quiero lavarme los dientes.
Copy !req
1187. Claro. Tengo un cepillo de dientes nuevo
en algún lado.
Copy !req
1188. Tenga. Póngase eso.
Copy !req
1189. - ¿Quiere desayunar?
- No. No quiero nada.
Copy !req
1190. Le prepararé café.
Copy !req
1191. Se acabó el café. Bebió mucho anoche.
Copy !req
1192. Regreso en un momento.
Copy !req
1193. Sra. Dreyfuss, me pregunto
si me daría algo de café.
Copy !req
1194. Y quizà una naranja y huevos.
Copy !req
1195. Me pide huevos. ¡Naranjas!
Copy !req
1196. Lo que necesita en una golpiza.
Copy !req
1197. - ¿Cómo?
- Para mí, el doctor no tiene secretos.
Copy !req
1198. ¡Pobre chica! ¿Cómo pudo hacer algo así?
Copy !req
1199. Por favor. No hice nada, de verdad.
Copy !req
1200. Sólo que... quiero decir...
Copy !req
1201. Sales con una chica algunas veces
para divertirte...
Copy !req
1202. y de inmediato piensa en términos
de matrimonio.
Copy !req
1203. Por usted, no levantaría ni un dedo.
Copy !req
1204. Pero a ella le prepararé algo de comer.
Copy !req
1205. - ¿A quién llama?
- A mi hermana.
Copy !req
1206. Querrà saber qué me pasó.
Copy !req
1207. ¡Espere un momento!
Copy !req
1208. Vamos a hablarlo primero.
Copy !req
1209. ¿Qué le va a decir?
Copy !req
1210. - Todavía no sé exactamente.
- Es mejor que lo sepa exactamente.
Copy !req
1211. Supoga que le pregunta por qué
no llegó a dormir anoche.
Copy !req
1212. Le diré que pasé la noche con una amiga.
Copy !req
1213. ¿Quién?
Copy !req
1214. - Alguien de la oficina.
- ¿Dónde estàs ahora?
Copy !req
1215. - En el departamento de él.
- En el de él.
Copy !req
1216. - En el departamento de ella.
- ¿Cómo se llama tu amiga?
Copy !req
1217. - Baxter.
- ¿Cuàl es su primer nombre?
Copy !req
1218. Señorita.
Copy !req
1219. - ¿Cuàndo volveràs a casa?
- En cuanto pueda caminar.
Copy !req
1220. - ¿Te pasó algo en las piernas?
- No, mi estómago.
Copy !req
1221. - ¿Tu estómago?
- Tuvieron que hacerle un lavado.
Copy !req
1222. No creo que deba llamar a nadie...
Copy !req
1223. no hasta que esté màs lúcida.
Copy !req
1224. Se van a preocupar.
Copy !req
1225. Mi cuñado debe estar llamando a la policía.
Copy !req
1226. Por eso debemos tener cuidado.
No debemos involucrar a nadie.
Copy !req
1227. Después de todo,
el Sr. Sheldrake es casado.
Copy !req
1228. ¡Gracias por recordàrmelo!
Copy !req
1229. No quise decirlo de esa manera.
Copy !req
1230. Acabo de hablar con él por teléfono.
Copy !req
1231. Està muy preocupado por usted.
Copy !req
1232. Yo no le importo un comino.
Copy !req
1233. Se equivoca. Me dijo...
Copy !req
1234. Es un mentiroso.
Copy !req
1235. Y eso no es lo peor.
Copy !req
1236. Lo peor es que todavía lo amo.
Copy !req
1237. Debe ser la Sra. Dreyfuss.
Copy !req
1238. ¿Recuerda al doctor de anoche?
Esa es su esposa.
Copy !req
1239. ¿En dónde està la víctima?
Copy !req
1240. Max el Cuchillo.
Copy !req
1241. Damita, ¿cómo nos sentimos hoy?
Copy !req
1242. No lo sé, un poco mareada.
Copy !req
1243. Lo mejor para eso es un poco
de sopa de fideo con pollo...
Copy !req
1244. carne blanca y un vaso de té.
Copy !req
1245. - No, gracias. No tengo hambre.
- Vamos. Come. Disfruta.
Copy !req
1246. No tiene servilletas, ¿o sí?
Copy !req
1247. Tengo toallas de papel.
Copy !req
1248. ¡Salvaje! Vaya a mi cocina, tercer cajón...
Copy !req
1249. hay servilletas debajo de la plata.
Copy !req
1250. Sí, Sra. Dreyfuss.
Copy !req
1251. ¿Qué espera, un anuncio musical?
Copy !req
1252. No puedo comer.
Copy !req
1253. Debes comer y ponerte bien
y debes olvidarlo.
Copy !req
1254. Se veía tan buen chico
cuando recién se mudó.
Copy !req
1255. Limpio y bien vestido, muy conservador.
Copy !req
1256. Y resulta que es un rey Faruk...
Copy !req
1257. con toda la bebida y la fiesta
y sin servilletas.
Copy !req
1258. Una chica como tú, el resto de tu vida...
Copy !req
1259. ¿lloraràs en tu sopa de fideo?
Copy !req
1260. ¿Quién necesita eso? Ahora, escúchame...
Copy !req
1261. búscate un buen hombre.
Copy !req
1262. Quizà un viudo.
Copy !req
1263. Y càsate en vez de andar tomando
todos esos somníferos.
Copy !req
1264. ¿Para qué? ¿Para quién?
¿Para un bueno para nada?
Copy !req
1265. Una servilleta en camino.
Copy !req
1266. Ojalà y tuviéramos champaña
para envolverla.
Copy !req
1267. - ¿Qué te dije?
- Sra. Dreyfuss, no tiene que esperar.
Copy !req
1268. - Yo lavo los platos.
- Si usted los lava, los romperà.
Copy !req
1269. Volveré por ellos después.
Si se porta mal, pega un grito.
Copy !req
1270. No parece agradarle mucho.
Copy !req
1271. No me importa.
De hecho, creo que me halaga...
Copy !req
1272. que crean que una chica como usted...
Copy !req
1273. haría algo así por un tipo como yo.
Copy !req
1274. ¿Encontró algo aquí? ¿Un sobre?
Copy !req
1275. Sí. Yo lo tengo.
Copy !req
1276. ¿No cree que es mejor destruirlo...
Copy !req
1277. para que no caiga
en las manos equivocadas?
Copy !req
1278. Abralo.
Copy !req
1279. Sólo hay $100.
Copy !req
1280. Así es.
Copy !req
1281. ¿Podría enviàrselo al Sr. Sheldrake?
Copy !req
1282. Claro.
Copy !req
1283. Llévese esto, ¿quiere?
Copy !req
1284. ¿Quiere que traiga el televisor?
Copy !req
1285. - ¿Juega gin rummy?
- No soy muy buena.
Copy !req
1286. Yo sí. Voy por las can'tas.
Copy !req
1287. No tiene que entretenerme, Sr. Baxter.
Copy !req
1288. No hay nada que me guste màs.
Usted sabe, el estar juntos.
Copy !req
1289. Adivine qué hice la otra Navidad.
Copy !req
1290. Cené temprano en el lava autos,
fui al zoológico...
Copy !req
1291. regresé a casa y limpié el desorden
del Sr. Eichelberger.
Copy !req
1292. Tuvo una fiesta de Navidad.
Así que hoy voy mucho mejor.
Copy !req
1293. Tres seguidos. Doble de espadas.
El màs alto reparte.
Copy !req
1294. Seis, ocho.
Copy !req
1295. Creo que me voy a dar por vencida.
Copy !req
1296. ¿Por qué?
Copy !req
1297. ¿Por qué la gente tiene que amar
a otra gente?
Copy !req
1298. Sé lo que quiere decir.
Copy !req
1299. Nueve, diez...
Copy !req
1300. Reina.
Copy !req
1301. No la quiero.
Copy !req
1302. Tome una can'ta.
Copy !req
1303. ¿Cómo se dice cuando alguien...
Copy !req
1304. se lastima varias veces
en accidentes automovilísticos?
Copy !req
1305. ¿Un riesgo para los seguros?
Copy !req
1306. Esa soy yo con los hombres.
Copy !req
1307. Me maldijeron al empezar.
Copy !req
1308. La primera vez que me besaron
fue en un cementerio.
Copy !req
1309. ¿Cementerio?
Copy !req
1310. Tenía 15 años. Solíamos ir ahí a fumar.
Copy !req
1311. Se llamaba George...
Copy !req
1312. y me dejó por una que tocaba el tambor.
Copy !req
1313. Gané.
Copy !req
1314. Son 10, 20, 36 màs 25 son 61 y dos cajas.
Copy !req
1315. Tengo talento para enamorarme
del tipo equivocado...
Copy !req
1316. en el lugar equivocado
a la hora equivocada.
Copy !req
1317. ¿Cuàntos tipos ha habido?
Copy !req
1318. Tres.
Copy !req
1319. El último era el gerente de una financiera...
Copy !req
1320. en Pittsburgh, de donde soy.
Copy !req
1321. Encontraron faltantes en sus cuentas...
Copy !req
1322. pero me pidió que lo esperara.
Saldrà en 1965.
Copy !req
1323. Corte.
Copy !req
1324. Vine a Nueva York...
Copy !req
1325. y me mudé con mi hermana y su esposo.
Copy !req
1326. El es taxista.
Copy !req
1327. Fui a la escuela de secretariado...
Copy !req
1328. y luego solicité empleo en Consolidated...
Copy !req
1329. pero reprobé el examen de mecanografía.
Copy !req
1330. - ¿Muy lenta?
- No. No sé mecanografiar ni una letra.
Copy !req
1331. No sé deletrear.
Copy !req
1332. Así que me dieron un par de guantes...
Copy !req
1333. y me metieron en un ascensor...
Copy !req
1334. y así conocí a Jeff.
Copy !req
1335. Dios, soy un desastre.
Copy !req
1336. ¿Qué voy a hacer ahora?
Copy !req
1337. Mejor que gane una partida.
Està de suerte.
Copy !req
1338. ¿Estaba preocupado cuando le dijo?
Copy !req
1339. ¿El Sr. Sheldrake? Sí. Mucho.
Copy !req
1340. Quizà sí me ama...
Copy !req
1341. pero no tiene el valor
para decirle a su mujer.
Copy !req
1342. Estoy segura de que es eso.
Copy !req
1343. - ¿De verdad lo cree?
- No hay duda.
Copy !req
1344. ¿Me pasas la libreta y el làpiz?
Copy !req
1345. ¿Para qué?
Copy !req
1346. Para escribir una can'ta a la Sra. Sheldrake.
Copy !req
1347. - ¿ Va a hacer qué?
- De mujer a mujer...
Copy !req
1348. seguro que entenderà.
Copy !req
1349. No creo que sea una buena idea.
Copy !req
1350. - ¿Por qué no?
- Primero, no sabe deletrear.
Copy !req
1351. Segundo, si hace algo así...
Copy !req
1352. se odiarà a sí misma.
Copy !req
1353. No me agrado mucho de todas maneras.
Copy !req
1354. Recoja las can'tas y juguemos.
Copy !req
1355. - ¿Tengo que hacerlo?
- Claro. Tengo una mano excelente.
Copy !req
1356. - ¿De verdad quiere deshacerse de esa?
- Seguro.
Copy !req
1357. Gané.
Copy !req
1358. Veamos. Son 20, 40, 52 y 25, 77.
Copy !req
1359. Las espadas cuentan doble. 154 y...
Copy !req
1360. Ya perdió 2 juegos.
Copy !req
1361. Muy bien, muy bien, Sra. Dreyfuss.
Copy !req
1362. - Hola, Baxter.
- ¿Qué quiere?
Copy !req
1363. - ¿Qué quiero? Un momento.
- ¡No puede entrar!
Copy !req
1364. ¿Qué te pasa, amigo?
Copy !req
1365. Reservé para las 4:00, ¿recuerdas?
Copy !req
1366. No puede; tome su champaña y adiós.
Copy !req
1367. No quiero forzarlo,
pero le dije a la dama que estaba listo.
Copy !req
1368. ¿Quieres que parezca un mentiroso?
Copy !req
1369. ¿Se va a ir, Sr. Kirkeby,
o tengo que echarlo?
Copy !req
1370. Amigo, ¿por qué no me dijiste?
Copy !req
1371. - ¿Te conseguiste una amiguita?
- ¿Quiere irse?
Copy !req
1372. Vamos. ¿Qué esperas? Abre, ¿sí?
Copy !req
1373. ¡Mildred!
Copy !req
1374. ¿Qué sucede?
Copy !req
1375. ¿Por qué no hacemos una fiesta,
los cuatro?
Copy !req
1376. No te culpo. ¿Te ganaste la lotería, chico?
Copy !req
1377. Quiero decir, por Kubelik.
Copy !req
1378. No te preocupes, no le diré nada a nadie.
Copy !req
1379. Quédate con ella, amigo.
Copy !req
1380. ¿Quién era?
Copy !req
1381. Una persona que trajo
una botella de champaña.
Copy !req
1382. ¿Quiere?
Copy !req
1383. ¿Le importaría abrir esa ventana?
Copy !req
1384. No piense nada raro, Srta. Kubelik.
Copy !req
1385. - Quiero un poco de aire fresco.
- Sólo es el segundo piso.
Copy !req
1386. Lo mejor sería romperme una pierna.
Copy !req
1387. Para que me maten como a un caballo.
Copy !req
1388. Por favor, me tiene qué prometer
que no harà nada tonto.
Copy !req
1389. ¿A quién le importaría?
Copy !req
1390. ¡A mí!
Copy !req
1391. ¿Por qué no me puedo enamorar
de alguien tan bueno como usted?
Copy !req
1392. Así es la vida, en términos de amor.
Copy !req
1393. Duerma.
Copy !req
1394. Buenos días.
Copy !req
1395. Srta. Olsen, ¿puede venir a mi oficina,
por favor?
Copy !req
1396. - ¿Tuvo una feliz Navidad?
- Encantadora. Gracias a usted.
Copy !req
1397. - ¿A mí?
- Gracias por lo bueno que le dijo...
Copy !req
1398. a la Srta. Kubelik en la fiesta.
Copy !req
1399. Lo siento, Jeff.
Nunca me controlo cuando bebo.
Copy !req
1400. Pensé que podías controlar tu lengua.
Copy !req
1401. No volverà a suceder.
Copy !req
1402. Seguro que no.
Copy !req
1403. Pediré que te paguen
una compensación por despido.
Copy !req
1404. Así es, Srta. Olsen. Te estoy despidiendo.
Copy !req
1405. Me despediste hace cuatro años, Jeff...
Copy !req
1406. y fuiste lo bastante cruel
para sentarme allà...
Copy !req
1407. y que viera pasar a las otras.
Copy !req
1408. Te agradecería que salieras de aquí
cuanto antes.
Copy !req
1409. Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1410. Operadora, habla el Sr. Sheldrake.
Copy !req
1411. Quiero el teléfono del Sr. Baxter.
Copy !req
1412. Es C.C. Baxter y trabaja en
Contabilidad de primas comunes.
Copy !req
1413. ¿Hola?
Copy !req
1414. Hola, Baxter.
Jeff Sheldrake, ¿Puedes hablar?
Copy !req
1415. Sí. Està en la regadera.
Copy !req
1416. Se recupera, visto lo que pasó.
Copy !req
1417. Bien. ¿Necesitas algo? ¿Dinero?
Copy !req
1418. No, gracias, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1419. De hecho, tengo dinero para usted. $100.
Copy !req
1420. ¿Hay algo que pueda hacer por ti...?
Copy !req
1421. ¿Por mí? No lo creo.
Copy !req
1422. Pero esperaba que quizà
hiciera algo por ella.
Copy !req
1423. ¿Cómo qué? Ponte en mi lugar.
Copy !req
1424. ¿Cómo puedo ayudarla?
Tengo las manos atadas.
Copy !req
1425. Por lo menos puede hablarle.
Copy !req
1426. Deje pasarle el teléfono.
Y por favor, sea amable.
Copy !req
1427. ¡La llaman!
Copy !req
1428. - ¿A mí?
- Sí. El Sr. Sheldrake.
Copy !req
1429. No quiero hablar con él.
Copy !req
1430. Creo que debería hacerlo.
Copy !req
1431. Igual tengo que ir a la tienda.
Copy !req
1432. No hay nada excepto una pizza congelada.
Copy !req
1433. Regreso pronto, ¿està bien?
Copy !req
1434. Hola, Jeff.
Copy !req
1435. - Sí, estoy bien.
- ¿Por qué lo hiciste, Fran?
Copy !req
1436. Es tan infantil y no resuelve nada.
Copy !req
1437. Tendría que estar enojado contigo,
asustàndome así.
Copy !req
1438. Pero olvidémoslo.
Hagamos como que nunca sucedió.
Copy !req
1439. ¿Qué dices, Fran?
Copy !req
1440. ¿Fran?
Copy !req
1441. ¿Estàs ahí, Fran?
Copy !req
1442. Claro que no estoy aquí...
Copy !req
1443. porque nunca sucedió nada.
Copy !req
1444. Nunca tomé esos somníferos.
Copy !req
1445. Nunca te amé. Nunca nos conocimos.
Copy !req
1446. ¿No es así como lo quieres?
Copy !req
1447. Otra vez con lo mismo.
No quise decirlo así.
Copy !req
1448. Cuídate.
Copy !req
1449. Haz lo que diga el enfermero Baxter.
Copy !req
1450. Te veré en cuanto pueda.
Copy !req
1451. Adiós, Fran.
Copy !req
1452. Hola, ¿Sra. Sheldrake? Habla la Srta. Olsen.
Copy !req
1453. Bien, gracias.
Copy !req
1454. Sra. Sheldrake, me preguntaba si
podríamos almorzar juntas.
Copy !req
1455. No sé qué tan importante sea...
Copy !req
1456. pero creo que le parecerà educativo.
Copy !req
1457. Se trata de su esposo.
Copy !req
1458. Està bien. A la 1:00 en Longchamp's,
Madison y 59.
Copy !req
1459. No te preocupes. Ya me iba.
Copy !req
1460. Sólo hacía una llamada personal.
Copy !req
1461. Toma diez centavos.
Copy !req
1462. Abajo.
Copy !req
1463. Sr. Baxter, me alegra que esté aquí.
Copy !req
1464. - Estaba a punto de usar la llave maestra.
- ¿Por qué?
Copy !req
1465. Me pareció oler gas de su departamento.
Copy !req
1466. ¿Gas?
Copy !req
1467. ¡Srta. Kubelik!
Copy !req
1468. - ¿Està bien?
- Claro. ¿Qué es ese olor raro?
Copy !req
1469. Gas. ¿No lo encendió?
Copy !req
1470. Sí. Estaba hirviendo agua.
Copy !req
1471. Para sacar las manchas de mi vestido.
Copy !req
1472. Lo encendió, pero no usó fuego.
Copy !req
1473. ¿Tenía qué hacerlo?
Copy !req
1474. En esta casa, tiene que hacerlo.
Copy !req
1475. ¿Qué hace con eso?
Copy !req
1476. Lavé mis medias
y pensé en lavar sus calcetines, también.
Copy !req
1477. Gracias.
Copy !req
1478. Es muy raro.
Sólo encontré tres pares y medio.
Copy !req
1479. Las cosas estàn un poco desorganizadas.
Copy !req
1480. Ya lo creo.
Copy !req
1481. ¿Qué hace una raqueta de tenis
en la cocina?
Copy !req
1482. ¿Raqueta de tenis?
Copy !req
1483. Ya recuerdo. Cociné una cena italiana.
Copy !req
1484. Lo usé para colar el espagueti.
Copy !req
1485. ¿Por qué no?
Copy !req
1486. En realidad, soy muy buen cocinero...
Copy !req
1487. solo que soy mal amo de casa.
- Sí, así es.
Copy !req
1488. Cuando ordenaba el sofà...
Copy !req
1489. ¿sabe qué encontré?
Copy !req
1490. Seis broches, un lapiz labial,
dos pestañas postizas...
Copy !req
1491. y un revolvedor de bebidas
del club Stork.
Copy !req
1492. Es que soy el tipo de hombre
que no puede decir "no".
Copy !req
1493. No quiero decir a las chicas.
Copy !req
1494. Quieres decir a alguien
como el Sr. Sheldrake.
Copy !req
1495. Creo que sí.
Copy !req
1496. Sé que sí.
Copy !req
1497. Es un aprovechador.
Copy !req
1498. ¿Un qué?
Copy !req
1499. Unos aprovechan,
otros son aprovechados...
Copy !req
1500. y lo saben...
Copy !req
1501. y no hay nada que puedan
hacer al respecto.
Copy !req
1502. No estoy de acuerdo.
Copy !req
1503. ¿Qué le gustaría de cenar?
Copy !req
1504. Sopa de cebolla y espàrragos en lata...
Copy !req
1505. Debo irme a casa.
Mi familia debe estar muy preocupada.
Copy !req
1506. Todavía no se puede ir.
El doctor dijo que lleva 48 horas...
Copy !req
1507. para que eso salga de su sistema.
Copy !req
1508. Cuànto llevarà...
Copy !req
1509. sacarse a alguien que quieres
de tu sistema.
Copy !req
1510. Si tan solo inventaran
algún lavaje para eso.
Copy !req
1511. Sé cómo se siente, Srta. Kubelik.
Copy !req
1512. Piensa que es el fin del mundo,
pero no es así.
Copy !req
1513. Yo pasé exactamente
por la misma situación.
Copy !req
1514. - ¿Usted?
- Quizà no exactamente igual.
Copy !req
1515. - Intenté hacerlo con una pistola.
- ¿Por una chica?
Copy !req
1516. Peor. Era la esposa de mi mejor amigo...
Copy !req
1517. y estaba loco por ella.
Aunque no tenía esperanzas...
Copy !req
1518. y decidí terminarlo todo.
Copy !req
1519. Fui a una casa de empeño
y compré una automàtica 45.
Copy !req
1520. Y conducí hasta el parque Eden...
¿Conoce Cincinnati?
Copy !req
1521. No, no la conozco.
Copy !req
1522. Estacioné el auto y cargué la pistola.
Copy !req
1523. ¿Ha leído en los diarios sobre
gente que se dispara?
Copy !req
1524. Créame, no es tan fàcil.
Quiero decir, ¿cómo lo hace?
Copy !req
1525. ¿Aquí? ¿Aquí? ¿Aquí?
Copy !req
1526. ¿Sabe dónde mi disparé al final?
Copy !req
1527. - ¿Dónde?
- Aquí.
Copy !req
1528. ¿En la rodilla?
Copy !req
1529. Sí.
Copy !req
1530. Un policía se asomó al auto
porque estaba mal estacionado.
Copy !req
1531. Intenté esconder la pistola bajo el asiento,
y se disparó.
Copy !req
1532. Eso es terrible.
Copy !req
1533. Pasó un año para que pudiera
doblar la rodilla...
Copy !req
1534. pero olvidé a la chica en tres semanas.
Copy !req
1535. Todavía vive en Cincinnati,
tiene cuatro hijos y subió 10 kilos.
Copy !req
1536. Me envía pastel de frutas cada Navidad.
Copy !req
1537. ¿Està inventando esto
para hacerme sentir mejor?
Copy !req
1538. ¡No! Mire el pastel de frutas.
Copy !req
1539. ¿Quiere ver mi rodilla?
Copy !req
1540. No, gracias. Los chicos de la oficina...
Copy !req
1541. pueden malinterpretar cómo me enteré.
Copy !req
1542. Déjelos.
Copy !req
1543. Esta noche voy a hacer cena para los dos.
Copy !req
1544. Comeremos pastel de frutas de postre.
Copy !req
1545. Sólo siéntese y descanse.
Ya ha hecho suficiente por hoy.
Copy !req
1546. Sí, enfermero.
Copy !req
1547. ¿Lo ayudo?
Copy !req
1548. Busco a una ascensorista, la Srta. Kubelik.
Copy !req
1549. Yo también. No vino a trabajar.
Copy !req
1550. ¿No vino?
Copy !req
1551. ¿Dónde puedo informarme?
¿Quién està a cargo?
Copy !req
1552. La Administración general de oficinas.
Copy !req
1553. Vea al Sr. Dobisch, piso 21.
Copy !req
1554. Gracias.
Copy !req
1555. Así que ayer,
llevé a Sylvia al departamento...
Copy !req
1556. ¿y a quién crees que escondía
en la recàmara?
Copy !req
1557. - ¿A quién?
- Kubelik.
Copy !req
1558. ¿Bromeas?
Copy !req
1559. ¿Nuestro amigo y Kubelik
tomando un trago?
Copy !req
1560. ¿"Trago"?
Suena màs a un fin de semana largo.
Copy !req
1561. Ninguno vino a trabajar hoy.
Copy !req
1562. ¿Ausentes sin permiso?
Copy !req
1563. Lo que me molesta es que los dos
se tomaran mi champaña...
Copy !req
1564. mientras que Sylvia y yo
terminamos en el museo Guggeneim.
Copy !req
1565. - ¿Sr. Dobisch?
- ¿Sí?
Copy !req
1566. Mi nombre es Karl Matuschka. Mi cuñada...
Copy !req
1567. conduce uno de los ascensores de aquí.
Copy !req
1568. - ¿La Srita. Kubelik?
- Sí.
Copy !req
1569. Claro.
Copy !req
1570. Aquí hay muchos empleados,
pero somos una gran familia feliz.
Copy !req
1571. Vive con nosotros
y mi esposa està muy nerviosa...
Copy !req
1572. porque Fran no ha ido a casa
desde hace dos días.
Copy !req
1573. ¿De verdad?
Copy !req
1574. Nos preguntàbamos si alquien de aquí
sabe qué le sucedió.
Copy !req
1575. Ya veo.
Copy !req
1576. ¿Qué crees, Al? ¿Podemos ayudar al señor?
Copy !req
1577. ¿Por qué no?
No le debemos nada a nuestro amigo.
Copy !req
1578. Sí. ¿Qué ha hecho nuestro amigo
por nosotros últimamente?
Copy !req
1579. ¿Quién es su amigo?
Copy !req
1580. - ¿Nos vestimos para cenar?
- No. Sólo venga como està.
Copy !req
1581. Es muy bueno con la raqueta.
Copy !req
1582. Debería ver mi revés.
Copy !req
1583. Espere a ver cómo sirvo las albóndigas.
Copy !req
1584. - ¿Prendo las velas?
- Claro que sí, por elegancia.
Copy !req
1585. "Albóndiga"
Copy !req
1586. Compró servilletas.
Copy !req
1587. Por qué no hacer todo bien.
Copy !req
1588. Sabe, solía vivir como Robinson Crusoe.
Copy !req
1589. Digo, como nàufrago
entre ocho millones de personas.
Copy !req
1590. Y un día, vi una huella en la arena...
Copy !req
1591. y ahí estaba usted.
Copy !req
1592. Es algo maravilloso, cena para dos.
Copy !req
1593. ¿Suele comer solo?
Copy !req
1594. No. Algunas veces ceno con Ed Sullivan...
Copy !req
1595. otras con Dinah Shore o Perry Como.
Copy !req
1596. La otra noche, comí con Mae West.
Copy !req
1597. Claro, entonces era màs joven. Salud.
Copy !req
1598. Salud.
Copy !req
1599. ¿Sabe qué haremos después de cenar?
Copy !req
1600. - Lavar los platos.
- Quiero decir después.
Copy !req
1601. - ¿Qué?
- No tiene que hacerlo si no quiere.
Copy !req
1602. - ¿No?
- Ibamos a terminar de jugar.
Copy !req
1603. Así que manténgase alerta.
Copy !req
1604. No quiero aprovecharme de usted,
como lo hice anoche en la cama.
Copy !req
1605. - ¿Baxter?
- ¿Sí?
Copy !req
1606. ¿Qué te pasa? ¿Se te olvidó dónde vives?
Copy !req
1607. Este es mi cuñado Karl Matuschka.
Copy !req
1608. ¿Cómo le va, Sr. Matuschka?
Copy !req
1609. Vístete. El taxi està esperando abajo.
Copy !req
1610. Sé lo que estàs pensando.
No es tan mal como piensas.
Copy !req
1611. No me importa lo que hagas.
Copy !req
1612. Ya eres mayor.
Pero tu hermana cree que eres una dama.
Copy !req
1613. Sólo íbamos a comer y lavar los platos.
Copy !req
1614. Si no hubiera una dama aquí,
te rompería la cara.
Copy !req
1615. ¡Està bien, Karl! Me vestiré.
Copy !req
1616. ¿Quieres un martini?
Copy !req
1617. ¿Qué tal espagueti con salsa
que yo mismo cociné?
Copy !req
1618. Tu cuñada es increíble.
Copy !req
1619. Debe ser terrible ser taxista
en Nueva York...
Copy !req
1620. quiero decir, con todo el tràfico.
Copy !req
1621. - Hola, Baxter. ¿Cómo està la paciente?
- Estoy bien, Doc.
Copy !req
1622. Tú no. La Srta. Kubelik.
Copy !req
1623. ¿Qué pasa con la Srta. Kubelik?
Copy !req
1624. Doc, este es el Sr. Matuschka y el...
Copy !req
1625. - Tiene un taxi esperando abajo.
- ¿Fran està enferma?
Copy !req
1626. - No. Sólo un accidente.
- ¿Qué quiere decir con "accidente"?
Copy !req
1627. Estas cosas son comunes.
Copy !req
1628. ¿Qué cosas?
¿Qué clase de doctor es usted?
Copy !req
1629. ¡No de ese tipo!
La inyectó y le limpió el estómago.
Copy !req
1630. ¿Para qué?
Copy !req
1631. Porque tomé somníferos
pero ya estoy bien, vàmonos.
Copy !req
1632. - ¿Por qué tomaste somníferos?
- Por mí.
Copy !req
1633. ¿Tú?
Copy !req
1634. ¿Quién màs?
Copy !req
1635. ¡Déjalo!
Copy !req
1636. Tonto. Maldito tonto.
Copy !req
1637. Vamos, Fran.
Copy !req
1638. Adiós, Sr. Baxter.
Copy !req
1639. Adiós, doctor.
Copy !req
1640. No quiero ser jactancioso...
Copy !req
1641. pero entre tú y yo,
te iba a suceder tarde o temprano.
Copy !req
1642. Mañana va a estar morado.
Copy !req
1643. Voy por mi maletín.
Copy !req
1644. No se preocupe, Doc.
Copy !req
1645. No duele nada.
Copy !req
1646. ¿Oficina del Sr. Sheldrake?
Habla C.C. Baxter.
Copy !req
1647. ¿Podría decirle al Sr. Sheldrake
que quisiera verlo?
Copy !req
1648. Es muy importante.
¿Puede llamarme de vuelta, por favor?
Copy !req
1649. Sr. Sheldrake, le tengo buenas noticias.
Copy !req
1650. Se acabaron todos sus problemas.
Copy !req
1651. Voy a quitarle a la Srta. Kubelik de encima.
Copy !req
1652. La verdad es que la amo.
Copy !req
1653. Todavía no se lo he dicho.
Copy !req
1654. Creí que Ud. debería saberlo primero.
Copy !req
1655. Después de todo, usted no la quiere,
y yo sí.
Copy !req
1656. Y aunque pueda sonar pretencioso...
Copy !req
1657. necesita a alguien como yo.
Copy !req
1658. Pensé que sería lo mejor para todos...
Copy !req
1659. en términos de solución. ¿Sí?
Copy !req
1660. Subiré inmediatamente.
Copy !req
1661. Sr. Sheldrake, le tengo buenas noticias.
Copy !req
1662. Se acabaron todos sus problemas.
Copy !req
1663. 19.
Copy !req
1664. Hola, amigo. ¿Qué te sucedió?
Copy !req
1665. ¿Te golpeó una puerta? ¿O quizà un taxi?
Copy !req
1666. Ese tipo debió golpearlo en serio.
Copy !req
1667. Sí. Està mareado.
Hablando consigo mismo.
Copy !req
1668. - 27.
- Mire, Sr. Sheldrake los dos días...
Copy !req
1669. que pasó en el departamento...
Copy !req
1670. Me hicieron darme cuenta
de lo solo que estaba.
Copy !req
1671. Gracias a usted...
Copy !req
1672. tengo una buena
posición económica para casarme.
Copy !req
1673. Si es que puedo resolver la situación
con su familia.
Copy !req
1674. Buenos días. C.C. Baxter.
Copy !req
1675. - Llegó el Sr. Baxter.
- Pídele que pase.
Copy !req
1676. Sr. Sheldrake, le tengo buenas noticias.
Copy !req
1677. Yo te tengo buenas noticias.
Copy !req
1678. Se acabaron todos tus problemas.
Copy !req
1679. ¿Señor?
Copy !req
1680. Sé que te preocupaba la Srta. Kubelik.
Copy !req
1681. Deja de preocuparte.
Copy !req
1682. Te la voy a quitar de encima.
Copy !req
1683. ¿Me la va quitar de encima?
Copy !req
1684. Así es, Baxter. Me fui de casa.
Copy !req
1685. Voy a vivir en el Club Atlético.
Copy !req
1686. ¿Dejó a su esposa?
Copy !req
1687. Veràs, despedí a mi secretaria...
Copy !req
1688. ella le dijo a mi esposa
y mi esposa me despidió.
Copy !req
1689. ¿No es sorprendente?
Copy !req
1690. Sí.
Copy !req
1691. Ahora, ¿y tus noticias, Baxter?
Copy !req
1692. Se trata de la Srta. Kubelik.
Ya se siente bien...
Copy !req
1693. y volvió a casa.
Copy !req
1694. Genial. Y no pienses que he olvidado
lo que hiciste por mí.
Copy !req
1695. Por aquí, Baxter.
Copy !req
1696. Siéntate. Ve si te queda.
Copy !req
1697. ¿Te gusta? Es todo tuyo.
Copy !req
1698. - ¿Mío?
- Mi asistente Roy Thompson...
Copy !req
1699. fue transferido a la oficina de Denver
y tú tomaràs su lugar.
Copy !req
1700. ¿Qué sucede? No te ves muy emocionado.
Copy !req
1701. Sólo que han pasado tantas cosas
tan ràpido.
Copy !req
1702. Me alegra,
especialmente por la Srta. Kubelik.
Copy !req
1703. Ahora que la conozco mejor...
Copy !req
1704. creo que es una chica...
Copy !req
1705. que tiene que casarse con alguien.
Copy !req
1706. Claro.
Copy !req
1707. Antes tengo que ver
lo de la división de bienes.
Copy !req
1708. Después llevarà seis semanas en Reno.
Copy !req
1709. Mientras, disfrutaré mi soltería por un rato.
Copy !req
1710. Por cierto, puedes almorzar
en el comedor de ejecutivos.
Copy !req
1711. Sí, señor.
Copy !req
1712. Ese es solo uno de los privilegios
del empleo.
Copy !req
1713. Tendràs una buena cuenta de gastos...
Copy !req
1714. puedes usar el baño de ejecutivos...
Copy !req
1715. ¿Qué te sucedió?
Copy !req
1716. Yo también me sorprendí.
Copy !req
1717. Buenas noches, Sr. Baxter.
Copy !req
1718. Srta. Kubelik.
Copy !req
1719. ¿Cómo se siente?
Copy !req
1720. - Estoy bien. ¿Cómo està su ojo?
- Bien.
Copy !req
1721. - ¿Cómo està todo en el departamento?
- Nada ha cambiado.
Copy !req
1722. Nunca terminamos el juego de can'tas.
Copy !req
1723. Lo sé.
Copy !req
1724. Supongo que sabe lo del Sr. Sheldrake.
Copy !req
1725. ¿Qué dejó a su esposa? Sí.
Me alegro mucho por usted.
Copy !req
1726. - Nunca pensé que lo haría.
- Yo se lo dije.
Copy !req
1727. Ve, no tenía razón sobre el Sr. Sheldrake.
Copy !req
1728. Eso parece.
Copy !req
1729. Si es así, también se equivocó sobre mí.
Copy !req
1730. Acerca de los aprovechados
y de los que se aprovechan.
Copy !req
1731. El Sr. Sheldrake no me usaba.
Yo lo usaba a él.
Copy !req
1732. ¿Sabe? El mes pasado,
estaba en el escritorio 861 del piso 19.
Copy !req
1733. Ahora estoy en el piso 27,
oficina cerrada, tres ventanas.
Copy !req
1734. Todo salió bien.
Los dos obtuvimos lo que queríamos.
Copy !req
1735. Sí. ¿Me acompaña a tomar el tren?
Copy !req
1736. No, gracias.
Copy !req
1737. A decir verdad,
tengo una cita importante esta noche.
Copy !req
1738. - ¿No va a ver al Sr. Sheldrake?
- No. Usted sabe cómo es la gente.
Copy !req
1739. Decidí que sería mejor
que no nos viéramos...
Copy !req
1740. hasta que se arregle lo del divorcio.
Copy !req
1741. Es buena idea.
Copy !req
1742. Buenas noches, Sr. Baxter.
Copy !req
1743. Buenas noches.
Copy !req
1744. ¿Le importaría entrar un momento?
Copy !req
1745. Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1746. Aquí estàs.
Copy !req
1747. Muy agradecido.
Copy !req
1748. Este es un informe acerca del cambio
de personal.
Copy !req
1749. El 37% de las empleadas
se van para casarse...
Copy !req
1750. Baxter, trabajas mucho.
Es la víspera de Año Nuevo. Relàjate.
Copy !req
1751. Sí, señor.
Copy !req
1752. Supongo que saldràs a celebrar.
Copy !req
1753. - Naturalmente.
- Yo saldré con la Srta. Kubelik.
Copy !req
1754. - Finalmente la convencí.
- Ya veo.
Copy !req
1755. Lo malo es que estoy parando
en el Club Atlético...
Copy !req
1756. y es solo para hombres,
así que si no te importa...
Copy !req
1757. ¿No me importa qué?
Copy !req
1758. Sabes, la otra llave del departamento.
Copy !req
1759. Cuando pasamos el susto
de la Srta. Kubelik...
Copy !req
1760. pensé en deshacerme de ella...
Copy !req
1761. la tiré por la ventana del tren.
Copy !req
1762. Qué inteligente.
Copy !req
1763. Ahora tendré que usar tu llave.
Copy !req
1764. Lo siento, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1765. ¿"Lo siento"?
Copy !req
1766. No va a llevar a nadie a mi departamento.
Copy !req
1767. Ella no es nadie. Es la Srta. Kubelik.
Copy !req
1768. Especialmente a la Srta. Kubelik.
Copy !req
1769. - ¿Qué dijiste?
- No hay llave.
Copy !req
1770. Te elegí para mi equipo...
Copy !req
1771. porque pensé que eras
un joven inteligente.
Copy !req
1772. ¿Te das cuenta de lo que haces?
¿No a mí, sino a ti mismo?
Copy !req
1773. Normalmente, toma años de trabajo
llegar al piso 27.
Copy !req
1774. Pero solo toma 30 segundos
para estar en la calle otra vez.
Copy !req
1775. ¿Entiendes?
Copy !req
1776. Entiendo.
Copy !req
1777. ¿Entonces cuàl es la respuesta?
Copy !req
1778. Ahora estàs siendo inteligente.
Copy !req
1779. Gracias, señor.
Copy !req
1780. Me diste la llave equivocada.
Copy !req
1781. No, no lo hice.
Copy !req
1782. Es la llave del baño de ejecutivos.
Copy !req
1783. Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1784. No la necesitaré porque ya terminé aquí.
Copy !req
1785. - ¿Qué te pasa, Baxter?
- Sólo sigo las instrucciones del doctor.
Copy !req
1786. Decidí convertirme en un mensch.
Copy !req
1787. ¿Sabe lo que significa? Un ser humano.
Copy !req
1788. Espera...
Copy !req
1789. Olvídelo. Ya no funcionaràn los regalos.
Copy !req
1790. Adiós, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1791. Tenemos una fiesta. Se nos acabó el hielo.
Copy !req
1792. - Me preguntaba...
- Claro, Doc.
Copy !req
1793. ¿Estàs solo en la víspera de Año Nuevo?
Copy !req
1794. Tengo cosas que hacer.
Copy !req
1795. ¿ Y esto? ¿Empacas?
Copy !req
1796. Sí. Dejo el departamento.
Copy !req
1797. ¿Adónde te mudaràs?
Copy !req
1798. No lo sé. Todo lo que sé
es que tengo que irme de aquí.
Copy !req
1799. Siento perderte, Baxter.
Copy !req
1800. ¿A mí? Quiere decir a mi cuerpo.
No se preocupe.
Copy !req
1801. Irà a la universidad, Doc.
Lo pondré por escrito.
Copy !req
1802. - ¿Quiere champaña?
- No necesitamos alcohol.
Copy !req
1803. ¿Por qué no nos acompañas?
Tenemos a dos neurocirujanos...
Copy !req
1804. un otorrinolaringólogo, un proctólogo...
Copy !req
1805. y tres enfermeras de Bellevue.
- No gracias. No me apetece.
Copy !req
1806. Mire, Doc, por si no lo veo otra vez...
Copy !req
1807. ¿cuànto le debo por cuidar a esa chica?
Copy !req
1808. Olvídalo. No lo hice como doctor.
Lo hice como amigo.
Copy !req
1809. Por cierto, ¿qué pasó con ella?
Copy !req
1810. Usted sabe cómo soy con las chicas.
Unas vienen y otras van.
Copy !req
1811. - Adiós, Doc.
- Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1812. Siento haber tardado tanto,
pero ya estamos listos.
Copy !req
1813. - ¿Listos para qué?
- Alquilé un auto. Llegarà a la 1:00.
Copy !req
1814. Conduciremos a Atlantic City.
Copy !req
1815. Sé que serà aburrido.
Copy !req
1816. Pero no hay cuartos de hotel en la víspera
de Año Nuevo.
Copy !req
1817. Despedir al año viejo,
dar la bienvenida al año nuevo.
Copy !req
1818. Qué divertido.
Copy !req
1819. No lo había planeado así.
Copy !req
1820. De hecho, todo es culpa de Baxter.
Copy !req
1821. No me quiso dar la llave
de su departamento.
Copy !req
1822. - ¿No?
- Se fue. Renunció.
Copy !req
1823. Me lanzó el empleo en la cara.
Copy !req
1824. Qué coraje.
Copy !req
1825. Sí. Ese pobretón.
Después de lo que hice por él.
Copy !req
1826. Dijo que no podía llevar a nadie
al departamento...
Copy !req
1827. especialmente a la Srta. Kubelik.
Copy !req
1828. ¿Qué tiene contra ti?
Copy !req
1829. No lo sé.
Copy !req
1830. Creo que así es la vida,
en términos del amor.
Copy !req
1831. ¿De qué hablas?
Copy !req
1832. Te lo deletrearía. Sólo que no sé deletrear.
Copy !req
1833. Feliz Año Nuevo, Fran.
Copy !req
1834. ¿Dónde estàs, Fran?
Copy !req
1835. ¡Sr. Baxter!
Copy !req
1836. ¿Està bien?
Copy !req
1837. Estoy bien.
Copy !req
1838. ¿Està seguro? ¿Cómo està su rodilla?
Copy !req
1839. Estoy todo bien.
Copy !req
1840. ¿Le importa si entro?
Copy !req
1841. Claro que no.
Copy !req
1842. Voy por otro vaso.
Copy !req
1843. - ¿A dónde va?
- ¿Quién sabe?
Copy !req
1844. A otro vecindario, otro pueblo,
otro empleo.
Copy !req
1845. Estoy solo.
Copy !req
1846. Qué coincidencia. Yo también.
Copy !req
1847. ¿Qué hiciste con las can'tas?
Copy !req
1848. Estàn ahí.
Copy !req
1849. ¿ Y el Sr. Sheldrake?
Copy !req
1850. Le enviaré un pastel de frutas
cada Navidad.
Copy !req
1851. Corta.
Copy !req
1852. Te amo, Srta. Kubelik.
Copy !req
1853. Tres. Reina.
Copy !req
1854. ¿Oiste lo que dije?
Copy !req
1855. Te adoro en verdad.
Copy !req
1856. Càllate y reparte.
Copy !req