1. 1 de noviembre de 1959. La población de
Nueva York es de 8.042.783 habitantes.
Copy !req
2. Si se pusieran tumbados en fila,
con una altura media de 1,68 m,
Copy !req
3. la cadena iría de Times Square
hasta Karachi, en Pakistán.
Copy !req
4. Conozco estos datos porque trabajo
en una aseguradora, Consolidated Life.
Copy !req
5. Somos una de las cinco
mejores compañías del país.
Copy !req
6. En nuestra central
hay 31.259 empleados,
Copy !req
7. más que toda la población
de Natchez, Mississippi.
Copy !req
8. Trabajo en el piso 19.
Departamento de Pólizas Ordinarias,
Copy !req
9. división de Contabilidad,
sección W, mesa número 861.
Copy !req
10. Me llamo C.C. C de Calvin,
C de Clifford. Pero me llaman Buddy.
Copy !req
11. Llevo aquí tres años y diez meses, y mi
paga neta es de 94, 70 dólares semanales.
Copy !req
12. En nuestro departamento,
el horario es de 8:50 a 5:20.
Copy !req
13. Cada piso tiene un horario, para que
16 ascensores lleven a 31.259 empleados
Copy !req
14. sin un serio embotellamiento.
Copy !req
15. En cuanto a mí, suelo quedarme
en la oficina haciendo horas extras,
Copy !req
16. sobre todo cuando hace mal tiempo.
Copy !req
17. No es que sea ambicioso.
Lo hago para pasar el rato,
Copy !req
18. hasta que puedo irme a casa.
Copy !req
19. Resulta que tengo un pequeño
problema con mi apartamento.
Copy !req
20. Vivo en la calle 60 oeste,
a media manzana de Central Park.
Copy !req
21. Pago 85 dólares al mes.
Hasta julio, eran 80,
Copy !req
22. pero la Sra. Lieberman, la casera,
instaló aire acondicionado.
Copy !req
23. Es un apartamento bonito. Nada lujoso,
pero acogedor. Ideal para un soltero.
Copy !req
24. El único problema es que
no puedo entrar siempre que quiero.
Copy !req
25. Basta ya, Sylvia. Tenemos que largarnos.
Copy !req
26. ¿Qué prisa tienes?
Voy a tomarme otro Martini.
Copy !req
27. Sylvia, son las nueve menos cuarto.
Copy !req
28. Tantas ganas por traerme,
y luego todo son prisas.
Copy !req
29. - Te hace sentirte una cualquiera.
- No te lo tomes así, cariño.
Copy !req
30. Pero le prometí al tipo
que me iría antes de las ocho.
Copy !req
31. - ¿Qué tipo? ¿De quién es el piso?
- De un inútil de la oficina.
Copy !req
32. - Buenas tardes, Sr. Baxter.
- Sra. Lieberman.
Copy !req
33. Vaya tiempo. Seguro que es culpa
de esas locuras de Cabo Cañaveral.
Copy !req
34. - ¿Se le ha cerrado la puerta?
- No, estoy esperando a un amigo.
Copy !req
35. - Buenas noches, Sra. Lieberman.
- Buenas noches, Sr. Baxter.
Copy !req
36. - ¿Dónde vives?
- Te lo he dicho. Con mi madre.
Copy !req
37. - Y ¿dónde vive?
- Calle 179, en el Bronx.
Copy !req
38. - Está bien. Te acompaño al metro.
- ¡Y un cuerno! Págame un taxi.
Copy !req
39. - ¿Por qué todas viven en el Bronx?
- ¿Te traes aquí a otras chicas?
Copy !req
40. Claro que no. Soy un hombre casado.
Copy !req
41. - Hola, Sra. Dreyfuss.
- ¿Le ocurre algo?
Copy !req
42. No. Se me ha caído la llave. Ah, aquí está.
Copy !req
43. He oído mucho jaleo en su casa.
Copy !req
44. Tal vez fueran ladrones.
Copy !req
45. No se preocupe. Aquí no hay
nada que robar. Buenas noches.
Copy !req
46. Siento molestarte, Buddy, pero
la señorita se ha dejado los chanclos.
Copy !req
47. Sr. Kirkeby, se suponía que
tenía que marcharse a las ocho.
Copy !req
48. Lo sé, pero estas cosas no tienen
un horario fijo, como los autobuses.
Copy !req
49. En verano no me importa,
pero una noche lluviosa...
Copy !req
50. - Ni siquiera he cenado.
- Claro, claro.
Copy !req
51. Le he hablado bien de ti
a Sheldrake, el de Personal.
Copy !req
52. - ¿El Sr. Sheldrake?
- Eso es.
Copy !req
53. Estuvimos hablando de ascensos.
Le dije que eras un chico listo.
Copy !req
54. Siempre buscan a jóvenes directivos.
Tienes un gran porvenir.
Copy !req
55. - Se te está acabando la bebida.
- Eichelberger, de Hipotecas y préstamos,
Copy !req
56. - dio anoche una fiesta de Halloween.
- Compra vodka y ponlo a mi nombre.
Copy !req
57. - Aún me debe dos botellas.
- Te pagaré el viernes.
Copy !req
58. Oye, ¿qué ha sido de aquellas
galletitas de queso que tenías?
Copy !req
59. ¿Galletitas de queso?
Copy !req
60. Salud.
Copy !req
61. - Buenas noches, Baxter.
- Doctor. ¿Una llamada?
Copy !req
62. Sí. Un payaso se comió un sándwich
especial sin quitarle el palillo.
Copy !req
63. - Buenas noches, doctor.
- Digo yo, Baxter.
Copy !req
64. Tal como empina el codo,
tendrá los riñones de hierro forjado.
Copy !req
65. No soy yo. De vez en cuando
invito a alguien a tomar una copa.
Copy !req
66. De hecho, debe de ser
un hombre de hierro.
Copy !req
67. A juzgar por lo que se oye,
cada noche, dale que te pego.
Copy !req
68. - Siento lo del ruido.
- Y a veces hay ración doble.
Copy !req
69. - Un panoli como usted.
- Hasta luego, doctor.
Copy !req
70. ¿Sabe una cosa? Soy investigador
en el Centro Médico Columbia.
Copy !req
71. - ¿Podría hacernos un favor?
- ¿Yo?
Copy !req
72. Cuando pase a mejor vida,
y a ese ritmo, será pronto,
Copy !req
73. ¿le importaría donar
su cuerpo a la universidad?
Copy !req
74. ¿Mi cuerpo? Creo que desilusionaría
a todo el mundo. Buenas noches.
Copy !req
75. Tranquilo, muchacho.
Copy !req
76. Por el amor de...
Copy !req
77. La mejor colección mundial
de clásicos del cine presenta a
Copy !req
78. Greta Garbo, John Barrymore,
Copy !req
79. Joan Crawford, Wallace Beery
y Lionel Barrymore
Copy !req
80. en "Gran Hotel".
Copy !req
81. Pero antes, un consejo
de nuestro patrocinador.
Copy !req
82. Si fuma usted cigarrillos modernos,
que no le engañen los falsos filtros.
Copy !req
83. Y ahora, "Gran Hotel",
Copy !req
84. con Greta Garbo, John Barrymore,
Copy !req
85. Joan Crawford, Wallace Beery
y Lionel Barrymore.
Copy !req
86. Pero antes, unas palabras
de nuestro segundo patrocinador.
Copy !req
87. Amigos, ¿tienen los dientes flojos?
Copy !req
88. - ¿Diga?
- Hola, Buddy.
Copy !req
89. Estaba en un bar de la calle 61
y se me ha ocurrido llamarte.
Copy !req
90. Muy amable de su parte,
pero... ¿con quién hablo?
Copy !req
91. Dobisch. Joe Dobisch, de Administración.
Copy !req
92. - Ah, sí. No le reconocía la voz.
- No pasa nada, Buddy.
Copy !req
93. Como te decía, estoy en un garito
de la calle 61 y he tenido suerte.
Copy !req
94. Lo siento, Sr. Dobisch. Me gustaría
ayudarle, pero es un poco tarde.
Copy !req
95. - ¿Por qué no lo deja para otra ocasión?
- Oye, no puedo dejarlo pasar.
Copy !req
96. Se parece a Marilyn Monroe.
Copy !req
97. Ya estoy en cama, y me he tomado
un somnífero. Me temo que no.
Copy !req
98. Estamos evaluando la eficiencia mensual.
Te iba a poner entre los diez primeros.
Copy !req
99. No querrás estropearlo todo, ¿no?
Copy !req
100. Pero ¿cómo voy a ser eficiente
si me paso la noche en vela?
Copy !req
101. No son más que las once,
y solo necesito 45 minutos.
Copy !req
102. Me estoy aburriendo. ¿Con quién hablas?
Copy !req
103. - Con mi madre.
- Ay, qué bonito. Muy bonito.
Copy !req
104. Que sean 30 minutos.
¿Qué dices, Buddy?
Copy !req
105. No me queda alcohol, ni vasos limpios...
Copy !req
106. - Ni galletitas de queso. Nada.
- De eso me encargo yo.
Copy !req
107. Tú deja la llave debajo
del felpudo y lárgate.
Copy !req
108. Sí, Sr. Dobisch.
Copy !req
109. Lo que usted diga, Sr. Dobisch.
Copy !req
110. No hay problema, Sr. Dobisch.
Está usted en su casa.
Copy !req
111. Casa Buddy nunca cierra.
Copy !req
112. "Se parece a Marilyn Monroe".
Copy !req
113. ¡NO LO PONGA MUY ALTO!
LOS VECINOS SE QUEJAN
Copy !req
114. - ¿Es aquí?
- Sí.
Copy !req
115. - ¿Cuánto es?
- 70 centavos.
Copy !req
116. Toma el dinero, ¿quieres?
Copy !req
117. ¡Cuidado con los cócteles!
Copy !req
118. - Dale un dólar.
- Gracias, señora.
Copy !req
119. Devuélvemelo, cariño.
Copy !req
120. Buena chica.
Copy !req
121. - ¿Seguro que es buena idea?
- No se me ocurre otra mejor.
Copy !req
122. Invadir así a tu madre, a estas horas.
Copy !req
123. No te preocupes por la vieja.
Si refunfuña, se queda sin trabajo.
Copy !req
124. Toma la llave, ¿quieres?
Copy !req
125. Ahí no. Bajo el felpudo.
Copy !req
126. - ¿Bajo el felpudo?
- Sí. Vamos.
Copy !req
127. Abre, abre. No tenemos toda la noche.
Copy !req
128. - ¿Este apartamento es de tu madre?
- Eso es.
Copy !req
129. ¡Mildred! ¡Ya está otra vez!
Copy !req
130. - Buenos días, Sr. Kirkeby.
- ¿Cómo está usted?
Copy !req
131. - ¿Tiene trabajo estos días?
- Sí, señor. Vaya si lo tengo.
Copy !req
132. Sr. Kessel, Srta. Robinson,
Sr. Williams, Srta. Livingston.
Copy !req
133. Buenos días, Sr. McKellway,
Sra. Schubert, Sr. Davis.
Copy !req
134. Buenos días, Sr. Kirkeby.
Buenos días, Sr. Baxter.
Copy !req
135. - Buenos días, Srta. Kubelik.
- Completo. Arriba.
Copy !req
136. Cuidado con las puertas. Despegamos.
Copy !req
137. - ¿Qué se ha hecho en el pelo?
- Me ponía nerviosa y me lo corté.
Copy !req
138. - Gran error, ¿verdad?
- No. A mí me gusta.
Copy !req
139. - Ha pillado una buena.
- Sí. No se acerque mucho.
Copy !req
140. - Yo nunca me resfrío.
- ¿De verdad?
Copy !req
141. He leído estadísticas
de Enfermedades y siniestros.
Copy !req
142. El neoyorquino medio, entre 20 y 50 años,
sufre dos resfriados y medio anuales.
Copy !req
143. - Hace que me sienta fatal.
- ¿Por qué?
Copy !req
144. Como yo tengo cero resfriados al año,
algún pobre infeliz sufrirá cinco.
Copy !req
145. - Sí. Ese soy yo.
- Tendría que haberse quedado en cama.
Copy !req
146. Tendría que haberme quedado anoche.
Copy !req
147. ¡19!
Copy !req
148. Cuidado con dónde pisan.
Copy !req
149. - ¡Y dónde tocan, Sr. Kirkeby!
- ¿Cómo dice?
Copy !req
150. Un día de estos le voy
a cerrar las puertas y...
Copy !req
151. ¡El siguiente, el 20!
Copy !req
152. Me gustaría llevar a esa Kubelik
en un ascensor lento hasta China.
Copy !req
153. - Es la mejor del edificio.
- Yo tampoco lo hago mal.
Copy !req
154. - Pero no quiere salir conmigo.
- Quizá sea por su táctica.
Copy !req
155. Los chicos han intentado
todo tipo de tácticas. Sin suerte.
Copy !req
156. - ¿Qué intentará demostrar?
- Será una chica respetable.
Copy !req
157. Escúchale. Todo un señorito.
Copy !req
158. Hola. ¿Sr. Dobisch?
Soy Baxter, del piso 19.
Copy !req
159. ¡Hola, Buddy!
Copy !req
160. Estaba a punto de llamarte.
Siento lo de la pared del salón.
Copy !req
161. Mi amiga insistía en que Picasso era
un inútil y se puso a pintar un mural.
Copy !req
162. No le llamo por lo de Picasso.
Copy !req
163. Es por la llave del apartamento.
Tenía que dejarla bajo el felpudo.
Copy !req
164. Y lo hice. Recuerdo que
me agaché y la dejé allí.
Copy !req
165. Sí, encontré una llave.
¡Pero no era la mía!
Copy !req
166. ¿Ah, sí? Con razón no podía entrar
en el lavabo para directivos.
Copy !req
167. ¡Y yo no pude entrar en mi apartamento!
Copy !req
168. Tuve que despertar a la casera
a las cuatro y ponerle mil excusas.
Copy !req
169. Es una pena.
Ahora mismo le envío la llave.
Copy !req
170. En cuanto a su ascenso...
Copy !req
171. Envié el informe de eficiencia
al Sr. Sheldrake, de Personal.
Copy !req
172. Quizá tenga noticias suyas hoy.
Copy !req
173. Gracias, Sr. Dobisch.
Copy !req
174. De parte del Sr. Dobisch.
Copy !req
175. Espera.
Copy !req
176. Para el Sr. Dobisch.
Copy !req
177. Vanderhof. Relaciones públicas.
Copy !req
178. Ah, sí, Baxter. Un momento.
Copy !req
179. De acuerdo, Srta. Finch.
Pase a máquina lo que tenemos.
Copy !req
180. Mire, sé que venía esta noche,
Copy !req
181. pero necesito el piso para mí,
así que tendré que cancelarlo.
Copy !req
182. Pero si es su cumpleaños.
Ya he encargado la tarta.
Copy !req
183. Estoy enfermo. Tengo un resfriado
con fiebre. He de estar en cama.
Copy !req
184. Si es así, vaya a un baño turco.
Pase allí la noche y súdelo todo.
Copy !req
185. Así pillaré una neumonía. Y si pillo
una neumonía, estaré un mes en cama.
Copy !req
186. Está bien. Entendido. Tendrá que
ser la noche del próximo miércoles.
Copy !req
187. - Es la única noche que tengo libre.
- Miércoles, miércoles... miércoles.
Copy !req
188. Tengo a otro apuntado.
Copy !req
189. Veré qué puedo hacer.
Le llamaré más tarde.
Copy !req
190. - Sr. Eichelberger.
- Ah, sí, Baxter. ¿Qué ocurre?
Copy !req
191. ¿El miércoles cancelado?
Echará al traste mis planes.
Copy !req
192. ¿El jueves? No, el jueves
lo tengo ya comprometido.
Copy !req
193. Pongamos que sea... el viernes.
Copy !req
194. Viernes.
Copy !req
195. Veré qué puedo hacer.
Le llamaré más tarde.
Copy !req
196. En primas y facturación, tenemos
un 18% más que el octubre pasado.
Copy !req
197. ¿Diga? Sí, Baxter. ¿Qué pasa?
Copy !req
198. En lugar del viernes,
¿no podría pasarlo al jueves?
Copy !req
199. Me haría un gran favor.
Copy !req
200. Déjame ver. Te llamaré luego.
Copy !req
201. Consolidated Life. Le paso.
Copy !req
202. Sylvia, es para ti.
Copy !req
203. ¿Diga?
Copy !req
204. Ah, hola.
Copy !req
205. Claro que volví a casa bien.
Pero me debes 45 centavos.
Copy !req
206. Mira, Sylvia. En vez del viernes,
¿podría ser el jueves por la noche?
Copy !req
207. ¿El jueves? ¡Pero si ponen
Los Intocables, con Bob Stack!
Copy !req
208. ¿Bob qué?
Copy !req
209. Lo veremos en el apartamento.
Vaya problema.
Copy !req
210. Hola, ¿Baxter? El jueves está bien.
Copy !req
211. Gracias, Sr. Kirkeby.
Copy !req
212. ¿Sr. Eichelberger? El viernes está bien.
Copy !req
213. ¿Sr. Vanderhof? El miércoles está bien.
Copy !req
214. De acuerdo. Se lo diré.
Copy !req
215. Baxter, una llamada de Personal.
La secretaria del Sr. Sheldrake.
Copy !req
216. Lleva 20 minutos intentando
localizarte. Quieren que subas.
Copy !req
217. - ¿Te van a ascender o a despedir?
- ¿Quieres apostarte algo?
Copy !req
218. - Llevo aquí el doble que tú, pero...
- ¿Qué te parece un dólar?
Copy !req
219. Hecho.
Copy !req
220. - ¿Sube?
- Disculpe.
Copy !req
221. 27, por favor. Conduzca con cuidado.
Lleva a un trabajador importante.
Copy !req
222. 27.
Copy !req
223. Quizá no lo sepa, pero estoy
entre los diez más eficientes,
Copy !req
224. y tal vez me asciendan hoy mismo.
Copy !req
225. Ya empieza a hablar como el Sr. Kirkeby.
Copy !req
226. - ¿Por qué no, si me mandan arriba?
- Nadie lo merece más que usted.
Copy !req
227. Es el único que se quita
el sombrero en el ascensor.
Copy !req
228. A los hombres les pasa
algo en los ascensores.
Copy !req
229. Será el cambio de altitud.
Se les sube la sangre a la cabeza.
Copy !req
230. - Podría contarle cosas...
- Me encantaría escucharlas.
Copy !req
231. Podríamos almorzar
un día en la cafetería.
Copy !req
232. ¿O una noche, después del trabajo?
Copy !req
233. 27.
Copy !req
234. - Espero que todo vaya bien.
- Eso espero.
Copy !req
235. Tenían que llamarme hoy,
con este resfriado.
Copy !req
236. - ¿Qué tal estoy?
- Bien. Espere.
Copy !req
237. Gracias.
Copy !req
238. Cuando trabajaba en el ascensor local,
me fijé en que siempre llevaba una flor.
Copy !req
239. Buena suerte. Y límpiese la nariz.
Copy !req
240. C.C. Baxter, de Contabilidad.
El Sr. Sheldrake me ha llamado.
Copy !req
241. Le he llamado yo. Durante 20 minutos.
Copy !req
242. - Lo siento.
- Adelante, pase.
Copy !req
243. - ¿Baxter?
- Sí, señor.
Copy !req
244. Pase, pase.
Copy !req
245. Me estaba preguntando
qué aspecto tendría, Baxter.
Copy !req
246. - Siéntese.
- Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
247. He oído hablar muy bien de usted.
Copy !req
248. El Sr. Dobisch dice que es leal,
servicial y tiene recursos.
Copy !req
249. - ¿El Sr. Dobisch ha dicho eso?
- Kirkeby dice que se queda hasta tarde
Copy !req
250. - sin cobrar horas extras.
- Ya sabe. El trabajo se acumula.
Copy !req
251. Vanderhof, de Relaciones públicas,
y Eichelberger, de Hipotecas
Copy !req
252. han pedido que sea trasladado
a sus departamentos.
Copy !req
253. Me siento halagado.
Copy !req
254. Dígame, Baxter. ¿Qué es lo
que le hace ser tan popular?
Copy !req
255. - No lo sé.
- Piense.
Copy !req
256. - ¿Le importaría repetir la pregunta?
- Mire, Baxter. No soy idiota.
Copy !req
257. Me entero de todo lo que pasa
en el edificio cada día del año.
Copy !req
258. ¿Ah, sí?
Copy !req
259. En 1957 tuvimos un empleado, un tal
Fowler, que también era muy popular.
Copy !req
260. Resultó que llevaba
un garito de apuestas,
Copy !req
261. usaba la centralita y los IBM
para calcular las probabilidades.
Copy !req
262. La víspera del Derby de Kentucky
llamé a antivicio y se lo llevaron.
Copy !req
263. - ¿La brigada antivicio?
- Exacto.
Copy !req
264. ¿Qué tiene que ver conmigo?
No llevo ningún garito de apuestas.
Copy !req
265. - ¿Qué tipo de garito lleva?
- ¿Cómo?
Copy !req
266. Hay una llave que pasa de Kirkeby a
Vanderhof, a Eichelberger y a Dobisch.
Copy !req
267. Es la llave de cierto apartamento.
Copy !req
268. - ¿Sabe de quién es el apartamento?
- ¿De quién?
Copy !req
269. Del leal, servicial y lleno
de recursos C.C. Baxter.
Copy !req
270. ¿Va a negarlo?
Copy !req
271. No. No voy a negarlo.
Déjeme explicárselo.
Copy !req
272. Más le vale.
Copy !req
273. Hace más o menos un año,
asistía a la escuela nocturna,
Copy !req
274. a estudiar contabilidad avanzada.
Copy !req
275. Un día, un compañero que vive en Jersey
iba a asistir a un banquete en el centro.
Copy !req
276. Necesitaba un sitio para ponerse
el esmoquin, y le dejé mi llave.
Copy !req
277. Se corrió la voz, y de repente había
un montón de tipos yendo a banquetes.
Copy !req
278. Si se la dejas a uno, no puedes decirle
que no a otro. Y se me fue de las manos.
Copy !req
279. Baxter, una compañía de seguros
se basa en la confianza pública.
Copy !req
280. Todo empleado que se comporte
de manera indecorosa...
Copy !req
281. ¿Cuántos miembros fundadores
tiene este pequeño club?
Copy !req
282. Sólo esos cuatro. De un total de 31.259.
Copy !req
283. Podemos sentirnos muy orgullosos
del personal... según el porcentaje.
Copy !req
284. De eso nada. Cuatro manzanas podridas
en un barril, por grande que sea...
Copy !req
285. - Si esto llega a saberse...
- ¡No se sabrá!
Copy !req
286. Créame. No volverá a ocurrir.
Nadie usará mi apartamento.
Copy !req
287. - ¿Dónde está su apartamento?
- Calle 67 oeste.
Copy !req
288. No tiene ni idea de lo que he de pasar
con los vecinos, la casera y la llave.
Copy !req
289. ¿Cómo lo hace con la llave?
Copy !req
290. Se la doy en la oficina y me la dejan
bajo el felpudo. Nunca más. Prometido.
Copy !req
291. - ¿Sí, Srta. Olsen?
- La Sra. Sheldrake en la 2.
Copy !req
292. Sí, cariño. ¿Dónde estabas?
Copy !req
293. ¿Has llevado a Tommy al dentista?
¿Sin caries? Bien. Espera, querida.
Copy !req
294. - ¿Dónde va usted, Baxter?
- No quiero molestarle.
Copy !req
295. - Como esto ya está aclarado...
- Aún no he acabado con usted.
Copy !req
296. Oye, esta noche no iré a cenar.
Copy !req
297. El director de la sucursal de Kansas
está aquí. Voy a llevarle al teatro.
Copy !req
298. Music Man. ¿Qué, si no?
Copy !req
299. No, no me esperes levantada,
querida. Adiós.
Copy !req
300. Dígame, Baxter. ¿Ha visto Music Man?
Copy !req
301. Aún no. He oído que es excelente.
Copy !req
302. ¿Le gustaría ir esta noche?
Copy !req
303. ¿Usted y yo? Creía que se iba
a llevar al director de Kansas.
Copy !req
304. No, yo tengo otros planes.
Quédese las dos entradas.
Copy !req
305. Es... muy amable de su parte.
Copy !req
306. Pero no me encuentro bien. Estoy
resfriado. Me voy directo a casa.
Copy !req
307. Baxter, no me ha entendido.
Le digo que tengo planes.
Copy !req
308. Yo también. Voy a tomarme
cuatro aspirinas y a la cama.
Copy !req
309. Regálele las entradas a otro.
Copy !req
310. Mire, Baxter. No voy a regalar
esas entradas, sino a cambiarlas.
Copy !req
311. ¿Cambiarlas? ¿Por qué?
Copy !req
312. Aquí dice que es usted despierto,
astuto y bastante imaginativo.
Copy !req
313. Bien, Baxter. Habrá cambios
de personal el mes que viene.
Copy !req
314. Por lo que a mí respecta,
es usted un directivo ideal.
Copy !req
315. - ¿Ah, sí?
- Ahora, déjeme la llave.
Copy !req
316. Y anote la dirección.
Copy !req
317. Está en el segundo. En la puerta no
hay nombre. Sólo pone apartamento 2A.
Copy !req
318. - Este resfriado...
- Tranquilícese.
Copy !req
319. Sí, gracias, señor.
Copy !req
320. ¿Tendrá cuidado con el tocadiscos?
Copy !req
321. Ah, y las bebidas.
Copy !req
322. Esta mañana he hecho un pedido.
No sé cuándo lo llevarán.
Copy !req
323. - Éste será nuestro secreto.
- Por supuesto.
Copy !req
324. - Ya sabe cómo es la gente.
- No se preocupe por eso.
Copy !req
325. - No es que tenga nada que esconder.
- ¡Qué va! Además, no es asunto mío.
Copy !req
326. Cuatro manzanas,
cinco manzanas. ¿Qué más da?
Copy !req
327. Es un porcentaje muy bajo.
Copy !req
328. Aquí tiene, Baxter. Páselo bien.
Copy !req
329. Y usted también.
Copy !req
330. Creí que un hombre de su posición
me llevaría a El Morocco o al 21.
Copy !req
331. Pues me llevó a comer hamburguesas
y al apartamento de un inútil.
Copy !req
332. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
333. ¿Srta. Kubelik?
Copy !req
334. La estaba esperando.
Casi no la reconozco.
Copy !req
335. Es la primera vez que
la veo con ropa de calle.
Copy !req
336. - ¿Qué tal en el piso 27?
- Genial.
Copy !req
337. - ¿Ha visto Music Man?
- No.
Copy !req
338. - ¿Le gustaría?
- Claro.
Copy !req
339. Podríamos ir a comer algo,
y luego al teatro.
Copy !req
340. - ¿Cómo? ¿Está noche?
- Sí.
Copy !req
341. Lo siento, no puedo. He quedado.
Copy !req
342. - ¿Cómo? ¿Con una amiga?
- No. Con un hombre.
Copy !req
343. No quería ser indiscreto. Es que
en la oficina se preguntan si usted...
Copy !req
344. Dígales que de vez en cuando.
Copy !req
345. Esa cita, ¿es... solo
una cita, o es algo serio?
Copy !req
346. Antes lo era, al menos
para mí. Pero no para él.
Copy !req
347. Así que ahora la cosa
está más o menos kaput.
Copy !req
348. - En ese caso, ¿no podría?
- Me temo que no.
Copy !req
349. Prometí tomar una copa con él.
Lleva llamándome toda la semana.
Copy !req
350. Entiendo.
Copy !req
351. Era solo una idea. Odio tirar
una entrada para ir al teatro.
Copy !req
352. - ¿A qué hora empieza?
- A las 8:30.
Copy !req
353. Podríamos vernos en el teatro.
Copy !req
354. Sería fantástico.
Es en el Majestic, calle 44.
Copy !req
355. Le veré en el vestíbulo.
Copy !req
356. Esta mañana me sentía fatal.
Tenía 38 y medio de fiebre.
Copy !req
357. Ahora me han ascendido
y nosotros en la fila 11, centro.
Copy !req
358. Y me dijo que debí quedarme en cama.
Copy !req
359. - ¿Qué tal el resfriado?
- ¿Qué resfriado?
Copy !req
360. Después del espectáculo
podríamos salir por ahí.
Copy !req
361. - He ido a clases de baile.
- Ya veo.
Copy !req
362. Hay una banda muy buena
en El Chico, en el Village.
Copy !req
363. - Está muy cerca de su casa.
- Suena muy bien.
Copy !req
364. - ¿Cómo sabe dónde vivo?
- Hasta sé con quién vive.
Copy !req
365. Con su hermana y su cuñado.
Copy !req
366. Sé cuándo y dónde nació.
Sé un montón de cosas sobre usted.
Copy !req
367. ¿Cómo es eso?
Copy !req
368. Hace dos meses encontré
su ficha en el archivo.
Copy !req
369. Sé cuánto mide, cuánto pesa
y su número de la seguridad social.
Copy !req
370. Tuvo paperas y sarampión,
y le extirparon el apéndice.
Copy !req
371. No mencione lo del apéndice
delante de los de la oficina.
Copy !req
372. No quiero que piensen mal
sobre cómo se enteró. Adiós.
Copy !req
373. ¡8:30!
Copy !req
374. - Buenas noches, Sr. Sheldrake.
- Por favor, Fran. No tan alto.
Copy !req
375. ¿Todavía tienes miedo
de que nos vean juntos?
Copy !req
376. - Déjame el abrigo.
- No, Jeff. No puedo quedarme mucho.
Copy !req
377. - ¿Me invitas a un daiquiri helado?
- Ya lo he pedido.
Copy !req
378. - Veo que te has cortado el pelo.
- Exacto.
Copy !req
379. - Sabes que lo prefiero largo.
- Ya lo sé.
Copy !req
380. ¿Quieres un mechón para la cartera?
Copy !req
381. - Buenas noches. Me alegro de verla.
- Gracias.
Copy !req
382. ¿Cuánto tiempo hace, Fran? ¿Un mes?
Copy !req
383. Seis semanas, pero,
¿quién lleva la cuenta?
Copy !req
384. Te he echado de menos.
Copy !req
385. Como en los viejos tiempos.
Copy !req
386. La misma mesa. La misma canción.
Copy !req
387. - Ha sido un infierno.
- La misma salsa. Agridulce.
Copy !req
388. No sabes lo que es estar
junto a ti en ese ascensor.
Copy !req
389. "Buenos días, Srta. Kubelik".
"Buenas noches, Sr. Sheldrake".
Copy !req
390. Sigo estando loco por ti, Fran.
Copy !req
391. No empieces otra vez, Jeff.
Por favor. Empiezo a superarlo.
Copy !req
392. No te creo.
Copy !req
393. Mira, Jeff. Pasamos dos meses
maravillosos este verano.
Copy !req
394. Pero se acabó. Siempre pasa lo mismo.
Copy !req
395. La mujer y los hijos se van al campo
y el jefe tiene un lío con su secretaria,
Copy !req
396. o la manicura, o la chica del ascensor.
Copy !req
397. Al llegar septiembre,
se acabó lo que se daba.
Copy !req
398. Los niños vuelven a la escuela,
el jefe vuelve con su esposa,
Copy !req
399. y la chica...
Copy !req
400. Ya no hacen las gambas como antes.
Copy !req
401. Nunca te dije adiós, Fran.
Copy !req
402. Al principio, tratas de convencerte
de que no sales con un hombre casado.
Copy !req
403. Pero un día ves que
no deja de mirar el reloj,
Copy !req
404. te pregunta si tiene
manchas de lápiz labial,
Copy !req
405. y se larga a tomar el tren
de las 7:14 a White Plains.
Copy !req
406. Entonces, te preparas una taza de café,
Copy !req
407. te sientas tú sola y te pones a pensar,
Copy !req
408. y todo empieza a tener
un aspecto horroroso.
Copy !req
409. ¿Cómo crees que me sentía yo
en aquel tren de las 7:14?
Copy !req
410. ¿Por qué me sigues llamando, Jeff?
¿Qué quieres de mí?
Copy !req
411. Te quiero a ti, Fran.
Copy !req
412. Lo siento, Sr. Sheldrake. Va completo.
Espere al próximo ascensor.
Copy !req
413. Dame una oportunidad, Fran.
Tengo que decirte una cosa.
Copy !req
414. - Adelante. Dímelo.
- Aquí no. ¿Vamos a otra parte?
Copy !req
415. No. Tengo una cita a las 8:30.
Copy !req
416. - ¿Es importante?
- No mucho, pero pienso acudir.
Copy !req
417. - ¿Listos para pedir la cena?
- No. Nada de cena.
Copy !req
418. Tráiganos dos copas más, ¿quiere?
Copy !req
419. UNA DE LAS MEJORES COMEDIAS
MUSICALES DE NUESTRO TIEMPO.
Copy !req
420. Fran, ¿recuerdas
aquel último fin de semana?
Copy !req
421. ¡Claro! El bote hacia agua, y yo
con una batita y un chaleco salvavidas.
Copy !req
422. ¿Recuerdas lo que hablamos?
Copy !req
423. - Hablamos de muchas cosas.
- Me refiero a mi divorcio.
Copy !req
424. No lo hablamos, Jeff. Lo hablaste tú solo.
Copy !req
425. No me creíste, ¿verdad?
Copy !req
426. Ahora lo han sacado en elepé:
"Música para encandilarlas".
Copy !req
427. "Mi mujer no me comprende.
Eres lo mejor que me ha pasado".
Copy !req
428. - Basta ya, Fran.
- "Confía en mí. Lo arreglaremos".
Copy !req
429. - No me hace gracia.
- A mí tampoco.
Copy !req
430. - Fran, escúchame un momento.
- Está bien. Lo siento.
Copy !req
431. Hoy he visto a mi abogado. Quería
consejo sobre el mejor modo de hacerlo.
Copy !req
432. - ¿De hacer qué?
- ¿Tú qué crees?
Copy !req
433. Pongamos las cosas claras, Jeff.
Nunca te pedí que dejaras a tu mujer.
Copy !req
434. Claro que no. Tú no tienes nada que ver.
Copy !req
435. ¿Estás seguro de que
eso es lo que quieres?
Copy !req
436. Seguro... si me dices
que todavía me quieres.
Copy !req
437. Ya sabes que sí.
Copy !req
438. Fran.
Copy !req
439. Jeff, querido...
Copy !req
440. Esto se está llenando. Vámonos de aquí.
Copy !req
441. ¡Taxi!
Copy !req
442. - Jeff, tengo una cita, ¿recuerdas?
- Pero yo te quiero, ¿recuerdas?
Copy !req
443. ¿Adónde vamos?
No volveremos a aquel bote...
Copy !req
444. Lo prometo.
Copy !req
445. Calle 67 oeste, número 51.
Copy !req
446. Felicitaciones.
Copy !req
447. SEGUNDO AYUDANTE
DE ADMINISTRACIÓN
Copy !req
448. ¿Me permite? C.C. Baxter. Ése soy yo.
Copy !req
449. Gracias.
Copy !req
450. Hola, Buddy. Felicitaciones y todo eso.
Copy !req
451. - Hola.
- Lo lograste, tal como dijimos.
Copy !req
452. Vaya despacho.
El nombre en la puerta, alfombra...
Copy !req
453. El trabajo en equipo es lo que vale.
Todos para uno y uno para todos.
Copy !req
454. - ¿Me comprendes?
- Me hago una idea.
Copy !req
455. Baxter, nos ha decepcionado
un poco tu ingratitud.
Copy !req
456. - Estoy muy agradecido.
- Y, ¿por qué no nos dejas entrar?
Copy !req
457. Estas semanas han sido difíciles,
con mi resfriado y... todo eso.
Copy !req
458. Salimos a batear a tu favor,
y ahora no nos pasas la bola.
Copy !req
459. Al fin y al cabo, es mi apartamento,
propiedad privada, no un patio público.
Copy !req
460. ¿Tienes novia? Por nosotros, bien.
¡Pero no todos los días de la semana!
Copy !req
461. ¿Cómo eres tan egoísta?
Copy !req
462. La semana pasada la llevé a un autocine
de Jersey en el coche de mi sobrino.
Copy !req
463. Soy muy viejo para esas cosas,
y encima era un Volkswagen.
Copy !req
464. Le entiendo muy bien.
Créame, lo siento mucho.
Copy !req
465. - Pues lo sentirás aún más.
- ¿Me está amenazando?
Copy !req
466. Te hemos creado,
y también podemos acabar contigo.
Copy !req
467. - Buenos días, Sr. Sheldrake.
- Buenos días, caballeros.
Copy !req
468. - Baxter, ¿le gusta su despacho?
- Sí, señor. Muchas gracias.
Copy !req
469. No me las dé a mí.
Sus amigos le recomendaron.
Copy !req
470. - Hemos venido a desearle suerte.
- Sabemos que no nos defraudará.
Copy !req
471. Hasta luego. Vengan cuando quieran.
La puerta está abierta... La del despacho.
Copy !req
472. Eso ha estado muy bien, Baxter.
Copy !req
473. - ¿Qué tal sienta ser directivo?
- Muy bien.
Copy !req
474. - Trabajaré para premiar su confianza.
- Estoy seguro de que lo hará.
Copy !req
475. Sobre el apartamento. Con su aumento,
¿no podría hacer una copia de la llave?
Copy !req
476. - Claro.
- ¿Conoce a mi secretaria, la Srta. Olsen?
Copy !req
477. - Ah, sí. ¿Es la afortunada qué?
- Oh, no.
Copy !req
478. Es que es una metomentodo,
y con tanto trajín de llave...
Copy !req
479. - ¿Por qué correr riesgos?
- Hay que ir con mil ojos.
Copy !req
480. Ah, tengo una cosa suya.
Copy !req
481. - ¿Mía?
- De esa chica, sea quien sea.
Copy !req
482. - Lo encontré anoche, cuando volví.
- Gracias.
Copy !req
483. El espejo está roto.
Estaba así cuando lo encontré.
Copy !req
484. - Ya. Me lo tiró.
- ¿Cómo?
Copy !req
485. Ya sabe cómo son. Siempre lo mismo.
Copy !req
486. Sí, ya sé cómo son.
Copy !req
487. Sales con una chica por entretenerte
y piensa que te vas a divorciar.
Copy !req
488. - Y digo yo: ¿es justo?
- No, señor. Es muy injusto.
Copy !req
489. - Especialmente para su esposa.
- Sí.
Copy !req
490. ¿Sabe? Le envidio. Soltero, todas las
chicas que quiere, sin complicaciones.
Copy !req
491. Sí, la vida padre.
Copy !req
492. - Resérveme el jueves.
- Entendido.
Copy !req
493. Yo me encargo de la otra llave.
Copy !req
494. - Feliz Navidad. Le paso.
- Feliz Navidad. Consolidated Life.
Copy !req
495. Feliz Navidad. Llamando.
Copy !req
496. ¿Diga? ¿Diga?
Copy !req
497. ¿Dónde?
Copy !req
498. ¡Allá voy!
Copy !req
499. Que alguien se ocupe de mi línea.
¡Hay una fiesta en el piso 19!
Copy !req
500. Le dije: "Nunca más. Búscate un coche
más grande o una chica más pequeña".
Copy !req
501. ¿Srta. Kubelik? Señorita...
Copy !req
502. - Feliz Navidad.
- Gracias.
Copy !req
503. - Pensaba que no quería verme.
- ¿Por qué?
Copy !req
504. En seis semanas ha subido una vez
en mi ascensor, sin quitarse el sombrero.
Copy !req
505. Es que me fastidió bastante
la noche que me dejó plantado.
Copy !req
506. No me extraña. Fue imperdonable.
Copy !req
507. - La perdono.
- Pues no debería.
Copy !req
508. No podía evitarlo. No podía
dejar de repente a un hombre
Copy !req
509. porque tenía una cita con otro hombre.
Copy !req
510. - Hizo lo más decente.
- No esté tan seguro.
Copy !req
511. Aunque lleve uniforme,
no soy una Girl Scout.
Copy !req
512. Un segundo ayudante de administración
ha de saber juzgar a la gente.
Copy !req
513. Y, por lo que a mí respecta,
está usted en lo más alto.
Copy !req
514. En cuanto a decencia... y a otras cosas.
Copy !req
515. Salud.
Copy !req
516. - Una más.
- Beber y conducir no está bien.
Copy !req
517. Tiene razón. Por los poderes que poseo,
declaro este ascensor fuera de servicio.
Copy !req
518. ¿Nos unimos a los nativos?
Copy !req
519. - ¿Por qué no? Parecen amistosos.
- No se crea nada.
Copy !req
520. Después habrá sacrificios humanos.
Meterán a gente en los ordenadores
Copy !req
521. y saldrá llena de agujeritos.
Copy !req
522. - ¿Cuántas copas se ha tomado?
- ¡Tres!
Copy !req
523. - Ya decía yo.
- Espere. Oigo agua correr.
Copy !req
524. - ¡Vuelvo ahora mismo!
- Estaré aquí mismo.
Copy !req
525. ¡Hola!
Copy !req
526. ¿Cómo está la directora
de la sucursal de Kansas?
Copy !req
527. - ¿Cómo dice?
- Soy la Srta. Olsen.
Copy !req
528. La secretaria del Sr. Sheldrake.
Copy !req
529. Conmigo no tiene que
hacerse la inocente.
Copy !req
530. Le decía a su mujer que yo
era el director de Seattle
Copy !req
531. hace cuatro años, cuando tuvimos
nuestra pequeña aventurilla.
Copy !req
532. - No sé de qué está hablando.
- Antes fue la Srta. Rossi, de Auditorías.
Copy !req
533. Después la Srta. Koch,
de Discapacidades.
Copy !req
534. Y justo antes de usted
fue una tal señorita...
Copy !req
535. ¿Cómo se llama? La del piso 25.
Copy !req
536. - ¿Quiere disculparme?
- ¿Por qué? Usted no ha hecho nada.
Copy !req
537. Es él. ¡Esa cara!
Copy !req
538. Siempre en la última mesa
del restaurante chino
Copy !req
539. y la misma canción
sobre el divorcio de su mujer.
Copy !req
540. Al final, siempre acaba una
con un palmo de narices chinas.
Copy !req
541. ¡Srta. Kubelik!
Copy !req
542. Gracias, Srta. Olsen.
Copy !req
543. Siempre lista para servir
a las chicas de uniforme.
Copy !req
544. ¿Se encuentra bien? ¿Qué le ocurre?
Copy !req
545. Nada. Es que hay demasiada gente.
Copy !req
546. ¿Por qué no vamos a mi despacho?
Quiero su opinión sobre una cosa.
Copy !req
547. Ahora tengo despacho. Soy el segundo
ejecutivo más joven de la compañía.
Copy !req
548. El más joven es el nieto
del presidente del consejo.
Copy !req
549. ¿Les importa?
Copy !req
550. Srta. Kubelik, me gustaría
pedirle su sincera opinión.
Copy !req
551. Lleva una semana debajo
de la mesa. Me costó 15 dólares.
Copy !req
552. No he tenido el valor de ponérmelo.
Copy !req
553. El modelo se llama
"nuevo directivo". ¿Qué me dice?
Copy !req
554. He metido la pata, ¿no?
Copy !req
555. - A mí me gusta.
- ¿En serio?
Copy !req
556. ¿No le daría vergüenza ir
con alguien con un sombrero así?
Copy !req
557. - Claro que no.
- Tal vez si me lo pongo ladeado...
Copy !req
558. - ¿Está mejor así?
- Mucho mejor.
Copy !req
559. Ya que no le da vergüenza
que la vean conmigo,
Copy !req
560. ¿por qué no salimos esta noche
los tres: Usted, yo y el bombín?
Copy !req
561. Iremos por la Quinta Avenida,
para que vaya cediendo.
Copy !req
562. - Hoy no es un buen día.
- Entiendo. Navidad y la familia.
Copy !req
563. Más vale que vuelva
a mi ascensor o me despedirán.
Copy !req
564. No se preocupe por eso.
Tengo influencia en Personal.
Copy !req
565. ¿Conoce al Sr. Sheldrake?
Copy !req
566. - ¿Por qué?
- Somos uña y carne.
Copy !req
567. Me ha enviado una felicitación. ¿Ve?
Copy !req
568. FELIZ NAVIDAD
DEL MATRIMONIO SHELDRAKE
Copy !req
569. Bonita foto.
Copy !req
570. Hablaré con el Sr. Sheldrake
para que la ascienda.
Copy !req
571. - ¿Querría ser jefa de ascensores?
- Hay muchas con más experiencia.
Copy !req
572. No hay problema. ¿Por qué
no lo hablamos en vacaciones?
Copy !req
573. Podría llamarla, recogerla, contarle
muchas cosas. ¿Lo llevo bien puesto?
Copy !req
574. Eso creo. Tenga.
Copy !req
575. ¿No está demasiado inclinado?
Es una empresa conservadora.
Copy !req
576. No quiero que crean
que soy un excéntrico.
Copy !req
577. ¿Qué le ocurre?
Copy !req
578. - El espejo. Está roto.
- Sí, ya lo sé.
Copy !req
579. Me gusta así. Me veo tal como me siento.
Copy !req
580. El teléfono.
Copy !req
581. ¿Diga?
Copy !req
582. Espere un momento.
Copy !req
583. - Si no le importa, es personal.
- Que pase una feliz Navidad.
Copy !req
584. Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
585. No lo he olvidado. El árbol está
puesto y las bebidas en la nevera.
Copy !req
586. Sí, señor. Lo mismo digo.
Copy !req
587. ¡Oye! ¿Adónde vas, Buddy?
Copy !req
588. La fiesta acaba de empezar.
Copy !req
589. Oye, muchacho. Sé bueno.
¿Qué tal mañana por la tarde?
Copy !req
590. No puedo llevarla otra vez al autocine.
En el coche hace frío. ¿A las cuatro?
Copy !req
591. ¡Oye, Charlie! ¡Un bourbon, rápido!
¡Tengo el trineo en doble fila!
Copy !req
592. Si me invita a una copa,
yo pongo un poco de música.
Copy !req
593. Un combinado de ron.
Copy !req
594. Uno de ron y... otro de estos.
Copy !req
595. ¿Le cae bien Castro?
Copy !req
596. ¿Qué opina usted sobre Castro?
Copy !req
597. - ¿Qué es Castro?
- Ya sabe. Ese pez gordo de Cuba.
Copy !req
598. - El de la barba.
- ¿Qué pasa con él?
Copy !req
599. Por lo que a mí respecta,
es un idiota.
Copy !req
600. Hace dos semanas le escribí
una carta. No me respondió.
Copy !req
601. ¿En serio?
Copy !req
602. Sólo quería que dejara salir
a Mickey para pasar la Navidad.
Copy !req
603. - ¿Quién es Mickey?
- Mi marido.
Copy !req
604. Está en La Habana, en la cárcel.
Copy !req
605. - ¿Se ha metido en la revolución?
- Mickey no haría una cosa así.
Copy !req
606. Es jockey.
Lo pillaron dopando a un caballo.
Copy !req
607. No se puede ganar siempre.
Copy !req
608. Era la víspera de Navidad,
y por toda la casa...
Copy !req
609. No se oía ni una mosca...
Copy !req
610. Nada. No hay acción.
Copy !req
611. Villa Aburrimiento.
Copy !req
612. - ¿Está casado?
- No.
Copy !req
613. - ¿Familia?
- No.
Copy !req
614. En una noche así, casi da miedo
entrar en un apartamento vacío.
Copy !req
615. He dicho que no tenía familia,
no que mi apartamento estuviera vacío.
Copy !req
616. Vamos, Fran. No seas así.
Copy !req
617. ¿Te vas a quedar ahí
sentada lloriqueando?
Copy !req
618. ¿No piensas decirme nada?
¿No vas a contarme qué pasa?
Copy !req
619. Sé que crees que te doy largas...
pero, cuando llevas 12 años casado,
Copy !req
620. no te sientas a desayunar y sueltas:
"Pásame el azúcar. Quiero el divorcio".
Copy !req
621. No es tan fácil.
Copy !req
622. Es un mal momento. Los niños están de
vacaciones, mis suegros están en casa.
Copy !req
623. Ahora no puedo decírselo.
Copy !req
624. Es extraño en ti, Fran. Siempre has sido
muy alegre, una chica muy divertida.
Copy !req
625. Ésa soy yo. La idiota feliz.
Siempre riéndose.
Copy !req
626. Vaya, eso está mejor.
Al menos me hablas.
Copy !req
627. Hoy me ha pasado una cosa
muy graciosa en la oficina.
Copy !req
628. Me encontré a tu secretaria,
la Srta. Olsen.
Copy !req
629. Ya sabes. ¿La aventurilla?
Copy !req
630. Casi me muero de la risa.
Copy !req
631. ¿Es eso lo que te preocupa, Fran?
¿La Srta. Olsen? Eso es historia.
Copy !req
632. Pues yo nunca he sido
muy buena en historia.
Copy !req
633. Veamos. La Srta. Olsen,
y luego la Srta. Rossi.
Copy !req
634. No, ella fue antes. La Srta. Koch
fue después de la Srta. Olsen.
Copy !req
635. - Escucha, Fran...
- Piénsalo.
Copy !req
636. Seguro que hay una chica afortunada
a quien le tocará después de mí.
Copy !req
637. De acuerdo, Fran.
Supongo que me lo merezco.
Copy !req
638. Pero hazte una pregunta: ¿por qué
un hombre sale con tantas chicas?
Copy !req
639. Porque no está feliz en casa,
porque se siente solo. Por eso.
Copy !req
640. Eso era antes de ti, Fran.
He dejado de dar tumbos.
Copy !req
641. ¿Cómo pude ser tan estúpida?
Tendría que haber aprendido.
Copy !req
642. Si estás con un hombre casado,
no debes ponerte rímel.
Copy !req
643. Es Nochebuena, Fran.
No nos peleemos, ¿sí?
Copy !req
644. - Feliz Navidad.
- ¿Qué es?
Copy !req
645. Nuestro amigo, el del restaurante chino.
Copy !req
646. - Gracias, Fran. Lo dejaremos aquí.
- Sí, será mejor así.
Copy !req
647. Tengo un regalo para ti.
Copy !req
648. No sabía qué regalarte. Además,
no me gusta ir de compras, así que...
Copy !req
649. Toma 100 dólares. Cómprate algo.
Copy !req
650. En Bergdorf tienen
unos bolsos preciosos.
Copy !req
651. No sabía que era tan tarde. Las siete
menos cuarto. No debo perder el tren.
Copy !req
652. Si no hubiéramos perdido tanto tiempo...
Tengo que ir a casa a decorar el árbol.
Copy !req
653. Bien. Es que había pensado que,
ya que estaba pagado...
Copy !req
654. No hables así jamás, Fran.
Copy !req
655. - No te rebajes así.
- ¿100 dólares? No es ninguna rebaja.
Copy !req
656. Además, le pagarás a alguien
por el uso del apartamento.
Copy !req
657. Ya basta, Fran.
Copy !req
658. Vas a perder el tren, Jeff.
Copy !req
659. ¿Vienes?
Copy !req
660. No, vete tú. Voy a arreglarme.
Copy !req
661. No olvides apagar las luces.
Nos vemos el lunes.
Copy !req
662. Claro. Lunes... y jueves,
Copy !req
663. luego lunes, y luego jueves.
Copy !req
664. No será siempre así, Fran.
Copy !req
665. Te quiero.
Copy !req
666. Cuidado. Lápiz labial.
Copy !req
667. Feliz Navidad.
Copy !req
668. - Termina ya. Es hora de cerrar.
- Pero si es temprano, Charlie.
Copy !req
669. - ¿Sabes qué noche es hoy?
- Lo sé, Charlie. Lo sé.
Copy !req
670. Trabajo para la organización.
Copy !req
671. Vamos, ya basta. Váyanse a casa.
Copy !req
672. F- U-E-R-A. ¡Fuera!
Copy !req
673. ¿Adónde vamos? ¿A su casa o a la mía?
Copy !req
674. Pues vamos a mi casa.
Es donde van todos.
Copy !req
675. Pobre Mickey. Cuando pienso en él,
solo en esa cárcel de La Habana...
Copy !req
676. ¿Le gustaría ver una foto suya?
Copy !req
677. Pues no demasiado.
Copy !req
678. Es muy lindo. 1,57 y 45 kilos.
Copy !req
679. Como un perrito chihuahua.
Copy !req
680. - ¿Puedo preguntarle algo personal?
- No.
Copy !req
681. ¿Tiene novia?
Copy !req
682. Hay una chica, pero no salgo con ella.
Copy !req
683. - Está colado por ella, ¿verdad?
- Es obvio que no me conoce bien.
Copy !req
684. - No le conozco de nada.
- Permítame.
Copy !req
685. C.C. Baxter. Directivo, graduado
en Arthur Murray... y donjuán.
Copy !req
686. Soy la Sra. MacDougall.
Puede llamarme Margie.
Copy !req
687. Por aquí, Sra. MacDougall.
Copy !req
688. ¡Qué acogedor es esto!
Copy !req
689. Sra. MacDougall, he de prevenirla
Copy !req
690. de que se encuentra a solas
con un conocido conquistador.
Copy !req
691. - ¡No lo dirá en serio!
- Pregúntele a cualquiera.
Copy !req
692. De hecho, cuando pase a mejor vida,
que podría ser en cualquier momento,
Copy !req
693. he prometido donar mi cuerpo
al Centro Médico Columbia.
Copy !req
694. ¡Vaya! Sólo de pensarlo
se me pone la piel de gallina.
Copy !req
695. Aún no me han atrapado, cariño.
Tráigase hielo de la cocina.
Copy !req
696. No perdamos más tiempo
con preliminares.
Copy !req
697. Lo que tú digas, donjuán.
Copy !req
698. Está bien, Srta. Kubelik. Levántese.
Copy !req
699. Vamos. Ya ha pasado su turno.
Copy !req
700. La dirección le agradecería
que se largara de aquí de una vez.
Copy !req
701. Usted me gustaba, me gustaba mucho.
Pero ahora se acabó, así que largo.
Copy !req
702. ¡F-U-E-R-A! ¡Fuera!
Copy !req
703. Vamos, despierte.
Copy !req
704. Ay, Dios mío.
Copy !req
705. ¿Srta. Kubelik?
Copy !req
706. ¿Srta. Kubelik?
Copy !req
707. Me he roto una uña
tratando de sacar la bandeja.
Copy !req
708. Deberías comprarte una nevera nueva.
Copy !req
709. ¡No tiene por qué ser ahora!
Copy !req
710. Dr. Dreyfuss.
Copy !req
711. ¡Doctor!
Copy !req
712. Tengo a una chica que ha tomado
somníferos. No puedo despertarla.
Copy !req
713. - Voy a por mí maletín.
- ¡Apresúrese!
Copy !req
714. Oye, estoy aquí, donjuán.
¿Por qué tanta prisa?
Copy !req
715. Te vas a agotar.
Copy !req
716. - No seas tan brusco, cielo.
- Buenas noches.
Copy !req
717. - ¿Buenas noches?
- Se acabó la fiesta.
Copy !req
718. ¿Qué? ¿He hecho algo mal?
Copy !req
719. Es una emergencia.
La veré en otro momento.
Copy !req
720. Ésta no es. Ahí dentro, doctor.
Copy !req
721. - ¿Qué está pasando aquí?
- ¿Quiere marcharse, por favor?
Copy !req
722. ¡Mis zapatos!
Copy !req
723. ¡Vaya "conquistador"!
¡Todo un "donjuán"!
Copy !req
724. Busque un teléfono.
Llame a su marido a La Habana.
Copy !req
725. ¡Claro que lo haré! ¡Y cuando le cuente
cómo me ha tratado, le partirá la cara!
Copy !req
726. ¡Idiota!
Copy !req
727. ¿Se pondrá bien, doctor?
Copy !req
728. - ¿Cuántas pastillas había en el bote?
- Estaba medio lleno. Una docena.
Copy !req
729. - ¿Tiene que llevarla al hospital?
- Ayúdeme, ¿quiere?
Copy !req
730. - Al cuarto de baño.
- ¿Qué va a hacer?
Copy !req
731. Sacarle eso del estómago
si no es demasiado tarde.
Copy !req
732. Más vale que se ponga
a hacer café y a rezar.
Copy !req
733. Tráigame el maletín.
Copy !req
734. Súbale la manga derecha.
Copy !req
735. Aguante esto.
Copy !req
736. Bonitas venas.
Copy !req
737. ¿Quiere decirme qué ha pasado?
Copy !req
738. No lo sé. Ni siquiera estaba aquí.
Copy !req
739. Verá, tuvimos... unas palabras.
Copy !req
740. Nada serio. Una pelea de novios.
Copy !req
741. Y usted decidió salir
y traerse a otra mujer.
Copy !req
742. - Algo así.
- Baxter, es usted un seductor.
Copy !req
743. Vaya si lo es.
Copy !req
744. Si llega a venir media hora después,
tendría un bonito regalo de Navidad.
Copy !req
745. ¡El café!
Copy !req
746. Que entre un poco el aire.
Abra las ventanas.
Copy !req
747. ¿Cómo se llama?
Copy !req
748. Srta. Kubelik. Fran.
Copy !req
749. Fran, soy médico. Estoy aquí
porque ha tomado somníferos.
Copy !req
750. ¿Entiende lo que le digo?
Copy !req
751. Fran, soy el Dr. Dreyfuss.
He venido para ayudarla.
Copy !req
752. Se tomó unos somníferos. ¿Recuerda?
Copy !req
753. - Somníferos.
- Eso es, Fran. Soy médico.
Copy !req
754. - ¿Doctor?
- Dr. Dreyfuss.
Copy !req
755. Dreyfuss.
Copy !req
756. Traiga más café.
Copy !req
757. Dígalo otra vez. ¿Cómo me llamo?
Copy !req
758. Doctor... Dreyfuss.
Copy !req
759. Y, ¿qué le ha ocurrido?
Copy !req
760. Me tomé unos somníferos.
Copy !req
761. ¿Sabe dónde está?
Copy !req
762. - No.
- Sí, Fran. ¡Concéntrese!
Copy !req
763. No lo sé.
Copy !req
764. ¿Sabe quién es ese?
Copy !req
765. Fíjese en él.
Copy !req
766. El Sr. Baxter. Piso 19.
Copy !req
767. Hola, Srta. Kubelik.
Copy !req
768. ¿Señor? ¿Señorita? ¡Qué educación!
Copy !req
769. Trabajamos en el mismo edificio.
Intentamos ser discretos.
Copy !req
770. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
771. ¿No se acuerda de que estábamos
juntos en la fiesta de la oficina?
Copy !req
772. Ah, sí. La fiesta de la oficina.
Copy !req
773. - La Srta. Olsen.
- Eso es.
Copy !req
774. Ya le dije que nos peleamos.
Ése fue el motivo.
Copy !req
775. La Srta. Olsen es la chica
que estaba conmigo antes.
Copy !req
776. No lo entiendo.
Copy !req
777. Lo principal es que llegué a tiempo
y que se pondrá bien. ¿Verdad, doctor?
Copy !req
778. Estoy muy cansada.
Copy !req
779. Vamos. Bébase esto.
Copy !req
780. Por favor... Déjeme dormir.
Copy !req
781. ¡No, no puede dormir! ¡Fran, abra los ojos!
Copy !req
782. Hagámosla caminar.
Copy !req
783. Tenemos que mantenerla despierta
durante unas horas. ¡Vamos, Fran!
Copy !req
784. ¡Un, dos, tres, cuatro!
Copy !req
785. ¡Izquierda, derecha, izquierda, derecha,
Copy !req
786. izquierda, derecha y media vuelta!
Copy !req
787. Y... ¡Un, dos, tres, cuatro!
Copy !req
788. ¡Ya está! ¡Un, dos, tres, cuatro!
Copy !req
789. ¡Camine, Fran! ¡Un, dos, tres, cuatro!
Copy !req
790. Un, dos... Y otra vez.
Copy !req
791. Y... Izquierda, derecha,
izquierda, derecha.
Copy !req
792. Pasará en un duermevela
las próximas 24 horas.
Copy !req
793. Por supuesto, tendrá una resaca
de cuidado cuando se despierte.
Copy !req
794. Mientras se ponga bien...
Copy !req
795. Esto es peor para el médico que para
el paciente. Debería cobrar por kilómetro.
Copy !req
796. - ¿Queda algo de café?
- Sí, claro.
Copy !req
797. ¿Cómo se deletrea su apellido?
Copy !req
798. Kubelik. Con dos kas.
Copy !req
799. ¿Dirección?
Copy !req
800. ¿Dónde vive?
Copy !req
801. ¿Por qué quiere saberlo?
Copy !req
802. - No irá a dar parte, ¿no?
- Son las normas.
Copy !req
803. Pero si fue un accidente. Bebió
demasiado y no sabía lo que hacía.
Copy !req
804. No dejó ni una nota ni nada.
Copy !req
805. - No estoy pensando en mí.
- Conque no, ¿verdad?
Copy !req
806. Tiene familia, y está la
gente de la oficina.
Copy !req
807. ¿No puede olvidar que es médico,
y estar aquí solo como vecino?
Copy !req
808. Como médico, no puedo
probar que no fue un accidente.
Copy !req
809. Pero, como vecino, me gustaría
echarle del barrio a patadas.
Copy !req
810. - ¿Le importa si lo enfrío?
- Usted mismo.
Copy !req
811. No sé lo que le ha hecho
a esa muchacha,
Copy !req
812. pero tenía que pasar,
tal como vive la vida.
Copy !req
813. Viva ahora, pague después. ¡Viva la vida!
Copy !req
814. ¿Por qué no madura, Baxter?
Sea un mensch.
Copy !req
815. - ¿Sabe qué significa?
- No estoy muy seguro.
Copy !req
816. ¡Un mensch! ¡Un ser humano!
Copy !req
817. Esta vez se ha librado. Ha tenido suerte.
Copy !req
818. Pero aún no está fuera de peligro.
La mayoría vuelve a intentarlo.
Copy !req
819. Bueno, si me necesita
ya sabe dónde estoy.
Copy !req
820. ¡Sr. Baxter! Abra enseguida.
Copy !req
821. - Sra. Lieberman.
- ¿Quién si no? ¿Santa Claus?
Copy !req
822. ¿Qué ocurrió aquí anoche?
Copy !req
823. - ¿Anoche?
- ¡Con tanto desfile! ¡Uno, dos!
Copy !req
824. - ¿Maniobras del ejército?
- Nunca volveré a invitar a esa gente.
Copy !req
825. Me pasa por alquilar el piso a solteros.
No he dormido nada en toda la noche.
Copy !req
826. - Seguro que despertó al Dr. Dreyfuss.
- No se preocupe. Tenía un paciente.
Copy !req
827. Se lo advierto, Sr. Baxter. Ésta es
una casa respetable, no un cafetín.
Copy !req
828. Vamos, Oscar.
Copy !req
829. Operadora, con White Plains,
Nueva York. Sr. J.D. Sheldrake.
Copy !req
830. Que sea confidencial.
Copy !req
831. Cinco, cuatro, tres, dos, uno...
Copy !req
832. ¡Allá va!
Copy !req
833. Yo contesto.
Copy !req
834. Papá, ¿por qué no ponemos
una mosca en el cohete?
Copy !req
835. - A ver si vuelve con vida.
- Bien pensado.
Copy !req
836. Podríamos poner dos moscas
y ver si se reproducen en órbita.
Copy !req
837. - ¿Ver si qué?
- Se reproducen. Se multiplican.
Copy !req
838. ¿Si tienen mosquitas?
Copy !req
839. - Es para ti, papá.
- Gracias, Jeff.
Copy !req
840. Un tal Sr. Baxter. Confidencial.
Copy !req
841. Vamos, ayúdame a cazar moscas.
Copy !req
842. - ¿Diga? ¿Qué pasa, Baxter?
- Ha ocurrido algo importante.
Copy !req
843. Creo que debería venir a verme
al apartamento lo antes posible.
Copy !req
844. - ¿A qué viene esto?
- No quería decírselo por teléfono.
Copy !req
845. Pero cierta persona... Ya sabe a quién
me refiero. La encontré aquí anoche.
Copy !req
846. - Con una sobredosis de somníferos.
- ¿Cómo?
Copy !req
847. - ¿Qué pasa, Jeff? ¿Quién es?
- Un empleado ha tenido un accidente.
Copy !req
848. No sé por qué me molestan
con estas cosas el día de Navidad.
Copy !req
849. Sí, Baxter.
Copy !req
850. ¿Es muy grave?
Copy !req
851. Por un momento casi la perdemos,
pero ahora está durmiendo.
Copy !req
852. Pensé que le gustaría
estar aquí cuando despierte.
Copy !req
853. Es imposible. Tendrá que ocuparse
de la situación usted solo, Baxter.
Copy !req
854. - De hecho, cuento con usted.
- Sí, señor. Entiendo.
Copy !req
855. Dejó una carta.
¿Quiere que la abra y se la lea?
Copy !req
856. Era solo una sugerencia.
Copy !req
857. No se preocupe. No he mencionado
su nombre y no habrá problemas,
Copy !req
858. ni de policía ni de prensa.
Copy !req
859. Verá, el médico es amigo mío,
así que hemos tenido suerte.
Copy !req
860. Incluso cree que es mi chica.
Copy !req
861. No, sacó la conclusión él solo.
Copy !req
862. Aquí todos piensan que soy todo un ligón.
Copy !req
863. Pero aún no está fuera de peligro:
La mayoría vuelve a intentarlo.
Copy !req
864. Sí, señor. Haré lo que pueda.
Tardará dos días en recuperarse
Copy !req
865. y puede que tenga un pequeño
problema con la casera.
Copy !req
866. Bien, Sr. Sheldrake. La tendré
en el apartamento mientras pueda.
Copy !req
867. ¿Quiere que le dé algún recado?
Copy !req
868. Bueno, ya me inventaré algo.
Copy !req
869. Sí, señor. Adiós, Sr. Sheldrake.
Copy !req
870. Lo siento.
Copy !req
871. - Lo siento, Sr. Baxter.
- ¿Qué hace usted levantada?
Copy !req
872. No lo sabía. No tenía ni idea
de que fuera su apartamento.
Copy !req
873. Venga. Déjeme ayudarla.
Copy !req
874. Estoy muy avergonzada.
Copy !req
875. ¿Por qué no me dejó morir?
Copy !req
876. ¿A qué viene eso? Estaba un poco
sensible, pero ahora está bien.
Copy !req
877. ¡Ay, mi cabeza!
Es como si fuera un chicle enorme.
Copy !req
878. - ¿Qué hora es?
- Las dos.
Copy !req
879. Mi vestido. He de irme a casa.
Copy !req
880. No está en condiciones. Vuelva a la cama.
Copy !req
881. - No querrá que me quede.
- Claro que sí. Yo...
Copy !req
882. Siempre es bonito
tener compañía en Navidad.
Copy !req
883. - Soy más fuerte que usted.
- Sólo quiero cepillarme los dientes.
Copy !req
884. Por supuesto. Creo que tengo
un cepillo nuevo por ahí. Tome.
Copy !req
885. Póngase esto.
Copy !req
886. - ¿Le apetece desayunar?
- No. No quiero nada.
Copy !req
887. Le prepararé un café.
Copy !req
888. No queda. Se tomó un montón
anoche. Ahora mismo vuelvo.
Copy !req
889. Sra. Dreyfuss,
¿podría darme algo de café?
Copy !req
890. - ¿Y una naranja y un par de huevos?
- ¿Encima me pide huevos y naranjas?
Copy !req
891. ¡Lo que necesita son unos buenos azotes!
El doctor no tiene secretos para mí.
Copy !req
892. Pobre chica.
¿Cómo ha podido hacer algo así?
Copy !req
893. Yo no he hecho nada. De verdad. Es que...
Copy !req
894. Sales con una chica para divertirte
y piensa que vas en serio, a casarte.
Copy !req
895. ¡Vaya pájaro!
¡Por usted no movería un dedo!
Copy !req
896. Pero, por ella, prepararé algo de comer.
Copy !req
897. ¿A quién llama?
Copy !req
898. A mi hermana, para contarle lo ocurrido.
Copy !req
899. Espere. Hablemos antes.
¿Qué va a contarle?
Copy !req
900. - Pues aún no lo sé exactamente.
- Más vale que lo sepa exactamente.
Copy !req
901. Supongamos que le pregunta
por qué no volvió a casa anoche.
Copy !req
902. Le diré que pasé la noche con una amiga.
Copy !req
903. - ¿Con quién?
- Con una de la oficina.
Copy !req
904. - ¿Dónde está?
- En el apartamento de él.
Copy !req
905. - ¿El de él?
- El de ella.
Copy !req
906. - ¿Cómo se llama su amiga?
- Baxter.
Copy !req
907. - ¿Y su nombre de pila?
- Señorita.
Copy !req
908. - ¿Cuándo va a volver a casa?
- En cuanto pueda caminar.
Copy !req
909. - ¿Le duelen las piernas?
- No, el estómago.
Copy !req
910. - ¿El estómago?
- ¡Me hicieron un lavado!
Copy !req
911. No debería llamar a nadie
hasta que se quite el chicle de la cabeza.
Copy !req
912. Estarán preocupados por mí.
Podrían llamar a la policía.
Copy !req
913. Hay que tener cuidado.
No debemos implicar a nadie.
Copy !req
914. Al fin y al cabo,
el Sr. Sheldrake está casado.
Copy !req
915. Gracias por recordármelo.
Copy !req
916. No era esa mi intención.
Copy !req
917. Acabo de hablar con él.
Está muy preocupado por usted.
Copy !req
918. No le importo lo más mínimo.
Copy !req
919. - Se equivoca. Me ha dicho...
- Es un mentiroso.
Copy !req
920. Pero eso no es lo peor.
Copy !req
921. Lo peor es que aún le amo.
Copy !req
922. Debe de ser la Sra. Dreyfuss.
Copy !req
923. ¿Se acuerda del doctor de anoche?
Es su esposa.
Copy !req
924. ¿Dónde está la víctima?
Copy !req
925. ¡Max el destripador!
Copy !req
926. - ¿Cómo se encuentra, señorita?
- No lo sé. Un poco mareada.
Copy !req
927. Lo mejor para el mareo es una sopa
de pollo con fideos y una taza de té.
Copy !req
928. - No, gracias. No tengo hambre.
- Vamos, coma. Que aproveche.
Copy !req
929. ¿No tendrá por casualidad
una servilleta, verdad?
Copy !req
930. - Tengo de papel.
- Gamberro.
Copy !req
931. En el tercer cajón de mi cocina,
bajo la cubertería, hay servilletas.
Copy !req
932. Sí, Sra. Dreyfuss.
Copy !req
933. Bueno, ¿a qué espera?
¿Una canción publicitaria?
Copy !req
934. - No puedo comer.
- Tiene que comer.
Copy !req
935. Tiene que ponerse buena
y debe usted olvidarle.
Copy !req
936. Cuando se mudó a esta casa,
parecía un buen muchacho.
Copy !req
937. Limpio, educado y muy decente.
Copy !req
938. Y resulta ser el rey del mambo,
con tanto alcohol y chachachá.
Copy !req
939. Y sin servilletas de tela.
Copy !req
940. ¿Quiere estar toda su vida
llorando sobre una sopa?
Copy !req
941. ¿Por qué? Ahora escúcheme.
Copy !req
942. Búsquese un hombre bueno
y acaudalado, un viudo,
Copy !req
943. y siente la cabeza, en lugar
de tomarse todos esos somníferos.
Copy !req
944. ¿Por qué? ¿Por quién?
¿Por culpa de un vividor?
Copy !req
945. Aquí está. Vendría bien para
envolver una botella de champán.
Copy !req
946. - ¿Qué le he dicho?
- Señora, no se moleste en esperar.
Copy !req
947. - Yo fregaré los platos.
- Los rompería. Volveré a recogerlos.
Copy !req
948. Si causa problemas, grite.
Copy !req
949. - No parece caerle muy bien.
- No me importa.
Copy !req
950. De hecho, incluso me halaga.
Copy !req
951. Que piensen que una chica como usted
haría algo así por un tipo como yo.
Copy !req
952. ¿Había algo aquí? ¿Un sobre?
Copy !req
953. Sí. Lo tengo yo.
Copy !req
954. ¿No será mejor destruirlo
para que no caiga en manos de nadie?
Copy !req
955. Ábralo.
Copy !req
956. Sólo hay un billete de 100 dólares.
Copy !req
957. Eso es. ¿Se ocupará de que
le llegue al Sr. Sheldrake?
Copy !req
958. Claro.
Copy !req
959. Llévese esto, ¿quiere?
Copy !req
960. ¿Quiere que le ponga aquí la televisión?
Copy !req
961. - ¿Juega a las cartas?
- No soy muy buena.
Copy !req
962. - Yo sí. Voy a por ellas.
- No tiene por qué entretenerme.
Copy !req
963. Nada me apetece más.
Ya sabe, la compañía.
Copy !req
964. Adivine lo que hice la pasada Navidad.
Cené yo solo, fui al zoo,
Copy !req
965. volví a casa y limpié
lo que dejó el Sr. Eichelberger.
Copy !req
966. Organizó una fiesta con ponche.
Copy !req
967. Este año voy mucho mejor.
Copy !req
968. A tres partidas. ¿Picas valen doble?
Copy !req
969. La carta más alta reparte.
Copy !req
970. ¿Seis? Ocho.
Copy !req
971. Creo que voy a renunciar a todo.
Copy !req
972. ¿De qué habla?
Copy !req
973. ¿Por qué la gente tiene
que amar a otra gente?
Copy !req
974. La entiendo.
Copy !req
975. Reina.
Copy !req
976. - No la quiero.
- Pues tome una carta.
Copy !req
977. ¿Cómo llaman a alguien
que no para de tener accidentes?
Copy !req
978. - ¿Una póliza peligrosa?
- Ésa soy yo con los hombres.
Copy !req
979. Fui gafe desde el principio.
Mi primer beso fue en un cementerio.
Copy !req
980. ¿En un cementerio?
Copy !req
981. Tenía 15 años. Íbamos allí a fumar.
Copy !req
982. Se llamaba George,
y me dejó por una majorette.
Copy !req
983. Cierro.
Copy !req
984. Son 10, 20... 36. Más 25, son 61 puntos.
Copy !req
985. Tengo un don especial para enamorarme
Copy !req
986. del tipo equivocado,
en el lugar y el momento equivocados.
Copy !req
987. Vaya, ¿cuántos tipos son esos?
Copy !req
988. Tres.
Copy !req
989. El último era director
de una financiera de Pittsburgh.
Copy !req
990. Encontraron un pequeño desfalco.
Copy !req
991. Me pidió que le esperara.
Saldrá de la cárcel en 1965.
Copy !req
992. Corte.
Copy !req
993. Luego vine a Nueva York a vivir con
mi hermana y su marido, que es taxista.
Copy !req
994. Fui a una escuela de secretariado
y luego solicité trabajo en Consolidated.
Copy !req
995. Pero suspendí mecanografía.
Copy !req
996. - ¿Demasiado lenta?
- No. Soy muy rápida.
Copy !req
997. Pero hago faltas de ortografía.
Copy !req
998. Me dieron un par de guantes blancos
y me metieron en un ascensor.
Copy !req
999. Y entonces conocí a Jeff.
Copy !req
1000. Dios mío, esto es un desastre.
Copy !req
1001. ¿Qué voy a hacer ahora?
Copy !req
1002. Ganar una mano.
Le estoy dando una paliza.
Copy !req
1003. ¿Le afectó mucho cuando se lo contó?
Copy !req
1004. ¿Al Sr. Sheldrake? Sí, mucho.
Copy !req
1005. Tal vez si me quiera, pero no tiene
el valor de contárselo a su mujer.
Copy !req
1006. Seguro que es eso.
Copy !req
1007. - ¿De verdad lo cree?
- No me cabe duda.
Copy !req
1008. ¿Quiere pasarme lápiz y papel?
Copy !req
1009. - ¿Para qué?
- Para escribir a la Sra. Sheldrake.
Copy !req
1010. - ¿Cómo dice?
- De mujer a mujer.
Copy !req
1011. - Seguro que lo entenderá.
- No creo que sea muy buena idea.
Copy !req
1012. - ¿Por qué no?
- Primero, hace faltas de ortografía.
Copy !req
1013. Segundo, si hiciera algo así,
se odiaría a sí misma.
Copy !req
1014. De todos modos,
no me tengo mucho aprecio.
Copy !req
1015. Tome las cartas. Vamos.
Copy !req
1016. - ¿Tengo que hacerlo?
- Claro. Tengo una mano buenísima.
Copy !req
1017. - ¿Seguro que quiere descartarse?
- Seguro.
Copy !req
1018. Cierro.
Copy !req
1019. 10, 20, 40, 52 y 25... 77.
Copy !req
1020. Picas valen doble... 154.
Copy !req
1021. Vaya paliza. Dos manos.
Copy !req
1022. Ya va, ya va, Sra. Dreyfuss.
Copy !req
1023. - Hola, Baxter.
- ¿Qué quiere?
Copy !req
1024. ¿Qué quiero? Un momento.
Copy !req
1025. - ¡No puede entrar!
- ¿Qué le ocurre?
Copy !req
1026. Tengo una reserva para las cuatro.
Copy !req
1027. No puede quedarse.
Tome el champán y váyase.
Copy !req
1028. Soy tu jefe, y ya le he dicho
a la chica que estaba todo listo.
Copy !req
1029. ¿Va a marcharse, Sr. Kirkeby,
o voy a tener que echarle?
Copy !req
1030. ¿Por qué no me lo habías dicho?
¿Te has buscado una amiguita?
Copy !req
1031. ¿Quiere largarse?
Copy !req
1032. ¡Oye, vamos! ¿A qué esperamos?
Abre de una vez, ¿quieres?
Copy !req
1033. ¡Mildred!
Copy !req
1034. - ¿A qué se debe el retraso?
- Hagamos una fiesta los cuatro.
Copy !req
1035. ¡No!
Copy !req
1036. Vaya, has ganado el premio gordo,
¿no, muchacho? La Srta. Kubelik.
Copy !req
1037. No te preocupes.
No diré una palabra a nadie.
Copy !req
1038. Relájate, Buddy.
Copy !req
1039. ¿Quién era?
Copy !req
1040. Un tipo que venía a traernos
una botella de champán. ¿Quiere?
Copy !req
1041. ¿Le importaría abrir la ventana?
Copy !req
1042. - Ni se le ocurra, Srta. Kubelik.
- Sólo quiero un poco de aire fresco.
Copy !req
1043. Es solo un primer piso.
Como mucho, se rompería una pierna.
Copy !req
1044. Entonces me dispararían,
como si fuera un caballo.
Copy !req
1045. Por favor, tiene que prometerme
que no hará ninguna insensatez.
Copy !req
1046. - ¿A quién le importaría?
- A mí.
Copy !req
1047. ¿Por qué nunca me enamoro
de una buena persona como usted?
Copy !req
1048. Ya. Bueno...
Copy !req
1049. así es como son las cosas.
Copy !req
1050. A dormir.
Copy !req
1051. - Buenos días, Sr. Sheldrake.
- Srta. Olsen, a mi despacho, por favor.
Copy !req
1052. - ¿Ha pasado unas buenas Navidades?
- Estupendas. Gracias a usted.
Copy !req
1053. Esa charla con
la Srta. Kubelik en la fiesta.
Copy !req
1054. - Lo siento, Jeff. No aguanto el alcohol.
- Creí que podía aguantarse la lengua.
Copy !req
1055. - No volverá a ocurrir.
- Por supuesto que no.
Copy !req
1056. Haré que le den la paga
de un mes como indemnización.
Copy !req
1057. Exactamente, Srta. Olsen.
Voy a prescindir de usted.
Copy !req
1058. Lo hiciste hace cuatro años, Jeff.
Copy !req
1059. Y fuiste lo bastante cruel como para
hacerme ver pasar a las nuevas modelos.
Copy !req
1060. Le agradecería que se marchara
de aquí lo antes posible.
Copy !req
1061. Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1062. Operadora, soy el Sr. Sheldrake.
Quiero el teléfono del Sr. Baxter.
Copy !req
1063. Departamento de Contabilidad.
Copy !req
1064. - ¿Diga?
- Hola. Jeff Sheldrake. ¿Puede hablar?
Copy !req
1065. Sí. Está en la ducha.
Copy !req
1066. - Se está recuperando, parece.
- Bien.
Copy !req
1067. - ¿Necesita algo? ¿Dinero?
- No, gracias, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1068. De hecho, tengo dinero
para usted. 100 dólares.
Copy !req
1069. - Si puedo hacer algo por usted...
- ¿Por mí? No lo creo.
Copy !req
1070. Pero esperaba que tal vez
pudiera hacer algo por ella.
Copy !req
1071. ¿Qué? Póngase en mi lugar, Baxter.
Copy !req
1072. ¿Cómo? Tengo las manos atadas.
Copy !req
1073. Bien... al menos hable con ella.
Copy !req
1074. Se la paso. Y, por favor, sea amable.
Copy !req
1075. Una llamada para usted.
Copy !req
1076. - ¿Para mí?
- Sí. El Sr. Sheldrake.
Copy !req
1077. No quiero hablar con él.
Copy !req
1078. Debería hacerlo.
Copy !req
1079. Además, he de ir a la tienda.
Aquí solo queda pizza congelada.
Copy !req
1080. Ahora vuelvo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1081. Hola, Jeff.
Copy !req
1082. - Sí, estoy bien.
- ¿Por qué lo hiciste, Fran?
Copy !req
1083. Es una tontería que jamás arregla nada.
Copy !req
1084. Debería enfadarme contigo,
por asustarme así.
Copy !req
1085. Olvidémoslo todo, como si nada
hubiera ocurrido. ¿Qué me dices?
Copy !req
1086. ¿Fran?
Copy !req
1087. ¿Estás ahí, Fran?
Copy !req
1088. Claro que no estoy aquí,
porque nada ha ocurrido.
Copy !req
1089. Nunca tomé las pastillas,
nunca te he querido,
Copy !req
1090. y ni siquiera nos hemos conocido.
Copy !req
1091. - ¿No es eso lo que quieres, Jeff?
- Sabes que no era esa mi intención.
Copy !req
1092. Ponte buena, y haz lo que
te dice la enfermera. Baxter.
Copy !req
1093. Te veré en cuanto pueda. Adiós, Fran.
Copy !req
1094. Hola, Sra. Sheldrake. Soy la Srta. Olsen.
Copy !req
1095. Bien, gracias. Me preguntaba
si podríamos almorzar juntas.
Copy !req
1096. No sé lo importante que será,
pero puede que aprenda algo.
Copy !req
1097. Se trata de su marido.
Copy !req
1098. Bien. A la una en Longchamps,
entre Madison y la calle 59.
Copy !req
1099. Tranquilo. Ya me voy.
Copy !req
1100. Sólo era una llamada personal.
Copy !req
1101. Aquí tiene la moneda.
Copy !req
1102. Espere.
Copy !req
1103. ¡Oh, Sr. Baxter! Me alegro de verle.
Copy !req
1104. - Iba a por su llave.
- ¿Para qué?
Copy !req
1105. Me pareció oler un escape
de gas en su apartamento.
Copy !req
1106. ¿Gas?
Copy !req
1107. ¿Srta. Kubelik?
Copy !req
1108. ¡Srta. Kubelik!
Copy !req
1109. - ¿Se encuentra bien?
- ¡Claro!
Copy !req
1110. - ¿Qué olor es ese?
- ¡Gas! ¿Lo ha abierto usted?
Copy !req
1111. Sí, hervía agua para quitar
las manchas de café del vestido.
Copy !req
1112. - Lo abrió, pero no lo encendió.
- ¿Hay que hacerlo así?
Copy !req
1113. En esta casa, se hace así.
Oye, ¿qué hace con eso?
Copy !req
1114. Estaba lavando las medias,
y pensé en lavarle los calcetines.
Copy !req
1115. - Gracias.
- Sólo encontré tres pares y medio.
Copy !req
1116. Las cosas están un poco
desorganizadas por aquí.
Copy !req
1117. Ya veo. ¿Qué hace una raqueta
de tenis en la cocina?
Copy !req
1118. ¿Raqueta de tenis? Ah, ya me acuerdo.
Me estaba haciendo una cena italiana,
Copy !req
1119. y la usé para escurrir los espaguetis.
Copy !req
1120. - ¿Por qué no?
- De hecho, soy buen cocinero.
Copy !req
1121. - Pero soy un amo de casa penoso.
- Sí que lo es.
Copy !req
1122. Estaba arreglando el sofá y encontré
seis horquillas, una barra de labios,
Copy !req
1123. un par de pestañas postizas
y un agitador del Stork Club.
Copy !req
1124. Soy del tipo de personas
que no sabe decir que no.
Copy !req
1125. - No me refiero a las chicas, sino a...
- A alguien como el Sr. Sheldrake.
Copy !req
1126. - Supongo que sí.
- Sé que es así.
Copy !req
1127. - Es un aprovechado.
- ¿Cómo?
Copy !req
1128. Hay aprovechados y víctimas.
Copy !req
1129. Y son conscientes de ello,
pero no pueden remediarlo.
Copy !req
1130. Yo no diría tanto.
Copy !req
1131. ¿Qué le apetece cenar?
Copy !req
1132. Hay sopa de cebolla
y espárragos en conserva...
Copy !req
1133. Tengo que irme a casa, de verdad.
Copy !req
1134. - Mi familia estará preocupada.
- No puede marcharse aún.
Copy !req
1135. El doctor dijo que se tarda
48 horas en desintoxicarse.
Copy !req
1136. ¿Cuánto se tarda en desintoxicarse
de quien estás colgado?
Copy !req
1137. Ojalá inventaran una sonda
para extraer eso también.
Copy !req
1138. Sé cómo se siente, Srta. Kubelik. Piensa
que es el fin del mundo, pero no lo es.
Copy !req
1139. Yo pasé exactamente por lo mismo.
Copy !req
1140. - ¿Ah, sí?
- Bueno, no exactamente.
Copy !req
1141. Yo lo intenté con una pistola.
Copy !req
1142. - ¿Por una chica?
- Peor. La mujer de mi mejor amigo.
Copy !req
1143. Estaba loco por ella. Sabía que no había
esperanza y decidí acabar con todo.
Copy !req
1144. Fui a una tienda de empeños, compré
un arma y me fui a Eden Park...
Copy !req
1145. - ¿Conoce Cincinnati?
- No.
Copy !req
1146. Pues nada, aparqué el coche
y cargué el arma...
Copy !req
1147. A veces leemos que la gente se pega
un tiro. Créame, no es tan fácil.
Copy !req
1148. A ver, ¿cómo lo haces?
¿aquí? ¿aquí? ¿aquí?
Copy !req
1149. - ¿Sabe dónde me disparé al final?
- ¿Dónde?
Copy !req
1150. - Aquí.
- ¿En la rodilla?
Copy !req
1151. Sí. Estaba allí sentado,
intentando decidirme,
Copy !req
1152. y vino un policía
porque estaba mal aparcado.
Copy !req
1153. Intenté esconder la pistola
bajo el asiento y se disparó.
Copy !req
1154. - Es terrible.
- Tardé un año en doblar la rodilla.
Copy !req
1155. Pero superé lo de la chica
en solo tres semanas.
Copy !req
1156. Sigue viviendo en Cincinnati. Tiene
cuatro hijos y ha engordado 9 kilos.
Copy !req
1157. Me envía pastel de frutas cada Navidad.
Copy !req
1158. ¿Se lo está inventando
para que me sienta mejor?
Copy !req
1159. Claro que no. aquí está el pastel.
Copy !req
1160. - ¿Quiere verme la rodilla?
- No, gracias.
Copy !req
1161. Los de la oficina podrían
pensar mal sobre cómo me enteré.
Copy !req
1162. Da igual. Voy a preparar la cena.
Habrá pastel de frutas de postre.
Copy !req
1163. Usted siéntese y descanse.
Ya ha hecho bastante por hoy.
Copy !req
1164. Sí, enfermera.
Copy !req
1165. - ¿Qué desea?
- Busco a la Srta. Kubelik.
Copy !req
1166. - Yo también. No ha venido esta mañana.
- ¿No? ¿Quién es el encargado?
Copy !req
1167. Oficina de administración general.
Sr. Dobisch, piso 21.
Copy !req
1168. Gracias.
Copy !req
1169. Así que me llevé a Sylvia al apartamento,
y adivina quién estaba en el dormitorio.
Copy !req
1170. - ¿Quién?
- Kubelik.
Copy !req
1171. ¿De verdad?
¿Buddy y Kubelik han tenido un lío?
Copy !req
1172. ¿Lío? Todo el fin de semana.
Ninguno ha aparecido por aquí.
Copy !req
1173. ¿Desaparecidos?
Copy !req
1174. Lo que me fastidia es
que se bebieron mi champán
Copy !req
1175. mientras Sylvia y yo acabamos
en el Museo Guggenheim.
Copy !req
1176. - ¿El Sr. Dobisch?
- Sí.
Copy !req
1177. Soy Karl Matuschka. Mi cuñada trabaja
en uno de los ascensores. Fran Kubelik.
Copy !req
1178. - ¿Kubelik?
- ¿La conoce?
Copy !req
1179. Claro. Tenemos muchos empleados,
pero somos una gran familia feliz.
Copy !req
1180. Vive con nosotros, y mi mujer está
inquieta. Lleva dos días sin aparecer.
Copy !req
1181. ¿Ah, sí?
Copy !req
1182. Nos preguntábamos si aquí
alguien sabe algo de ella.
Copy !req
1183. Ya veo.
Copy !req
1184. ¿Qué opinas, Al? ¿Podemos ayudarle?
Copy !req
1185. ¿Por qué no?
No le debemos nada a Buddy.
Copy !req
1186. Cierto. ¿Qué ha hecho Buddy
por nosotros últimamente?
Copy !req
1187. ¿Quién es ese Buddy?
Copy !req
1188. - ¿Nos vestimos para cenar?
- No. Venga tal como está.
Copy !req
1189. - Maneja bien la raqueta.
- Tendría que ver mi revés.
Copy !req
1190. Espere a verme servir las albóndigas.
Copy !req
1191. - ¿Enciendo las velas?
- Es de obligado buen gusto.
Copy !req
1192. - Ha comprado servilletas.
- De perdidos al río.
Copy !req
1193. Antes vivía como Robinson Crusoe.
Copy !req
1194. Un náufrago entre
ocho millones de personas.
Copy !req
1195. Pero entonces, un día,
vi pisadas en la arena
Copy !req
1196. y la encontré a usted.
Copy !req
1197. Es algo maravilloso, esta cena para dos.
Copy !req
1198. - ¿Normalmente cena solo?
- No. Suelo cenar con Ed Sullivan.
Copy !req
1199. A veces con Dinah Shore
o con Perry Como.
Copy !req
1200. La otra noche cené con Mae West.
Y estaba mucho más joven. Salud.
Copy !req
1201. - Salud.
- ¿Sabe lo que haremos después?
Copy !req
1202. - Fregar los platos.
- No, después.
Copy !req
1203. - ¿Qué?
- No tiene que hacerlo si no quiere.
Copy !req
1204. - ¿Ah, no?
- Acabaremos la partida de cartas.
Copy !req
1205. Así que manténgase alerta.
Copy !req
1206. No quiero aprovecharme de usted,
como hice ayer en la cama.
Copy !req
1207. - ¿Baxter?
- Sí.
Copy !req
1208. ¿Qué te pasa, Fran?
¿Has olvidado dónde vives?
Copy !req
1209. - Mi cuñado, Karl Matuschka.
- ¿Cómo está usted, Sr. Matusch?
Copy !req
1210. - Vístete. Tengo el taxi abajo.
- Espera. Sé lo que piensa, pero...
Copy !req
1211. No es asunto mío. Eres mayor de edad.
Copy !req
1212. - Pero tu hermana no lo ve así.
- Sólo íbamos a comer.
Copy !req
1213. Si no hubiera una dama,
le daría una buena tunda.
Copy !req
1214. Está bien, Karl. Me vestiré.
Copy !req
1215. ¿Quiere un Martini?
Copy !req
1216. ¿Le apetecen unos espaguetis
con carne que he preparado yo mismo?
Copy !req
1217. Su cuñada es fantástica.
Copy !req
1218. Debe de ser mortal conducir un taxi
en Nueva York, con tanto tráfico.
Copy !req
1219. Hola, Baxter. ¿Qué tal la paciente?
Copy !req
1220. - Estoy bien, doctor.
- Usted no. La Srta. Kubelik.
Copy !req
1221. - ¿Qué le pasa a la Srta. Kubelik?
- El Sr. Matuschka. Es... taxista.
Copy !req
1222. - ¿Ha estado enferma?
- No. Fue un accidente.
Copy !req
1223. - ¿Cómo que un accidente?
- Bueno... cosas que pasan.
Copy !req
1224. ¿Qué cosas?
¿Qué clase de doctor es usted?
Copy !req
1225. No es de esos. Le puso una inyección
y le hizo un lavado de estómago.
Copy !req
1226. - ¿Por qué?
- Somníferos. Pero ya estoy bien.
Copy !req
1227. - ¿Por qué tomaste somníferos?
- Lo hizo por mí.
Copy !req
1228. ¿Por usted?
Copy !req
1229. ¿Por quién, si no?
Copy !req
1230. ¡Déjalo en paz!
Copy !req
1231. Insensato. Es usted un insensato.
Copy !req
1232. - Vamos, Fran.
- Adiós, Sr. Baxter.
Copy !req
1233. Adiós, doctor.
Copy !req
1234. No quiero regocijarme,
pero se lo tenía merecido.
Copy !req
1235. Mañana tendrá un ojo a la funerala.
Copy !req
1236. Voy a por mi maletín.
Copy !req
1237. No se moleste, doctor.
Copy !req
1238. No me duele nada.
Copy !req
1239. ¿Despacho del Sr. Sheldrake?
Soy C.C. Baxter.
Copy !req
1240. Dígale que me gustaría
subir a verle. Es muy importante.
Copy !req
1241. Espero su llamada.
Copy !req
1242. Sr. Sheldrake, tengo
buenas noticias para usted.
Copy !req
1243. Se acabaron sus problemas.
Copy !req
1244. Voy a quitarle de encima
a la Srta. Kubelik.
Copy !req
1245. Lo cierto es que la amo.
Copy !req
1246. Pensé que debería ser
el primero en saberlo.
Copy !req
1247. Al fin y al cabo, usted no
la quiere en serio y yo sí.
Copy !req
1248. Además, aunque suene presuntuoso,
ella necesita a alguien como yo.
Copy !req
1249. Así que creo que será
lo mejor para todos.
Copy !req
1250. Es la solución.
Copy !req
1251. ¿Diga?
Copy !req
1252. Ahora mismo subo.
Copy !req
1253. Sr. Sheldrake, tengo
buenas noticias para usted.
Copy !req
1254. Se acabaron sus problemas.
Copy !req
1255. 19.
Copy !req
1256. - Hola, Buddy. ¿Qué te ha pasado?
- ¿Te ha pegado una puerta giratoria?
Copy !req
1257. - ¿O ha sido un taxi?
- Ese tipo le ha dado una buena.
Copy !req
1258. Sí. Está sonado. Habla solo.
Copy !req
1259. 27.
Copy !req
1260. Aquellos dos días
que pasó en el apartamento
Copy !req
1261. me hicieron darme cuenta
de lo solo que estaba.
Copy !req
1262. Gracias a usted, mi sueldo
me permite casarme con ella.
Copy !req
1263. Si es que puedo arreglar
las cosas con su familia.
Copy !req
1264. Buenos días. C.C. Baxter.
Copy !req
1265. - El Sr. Baxter está aquí.
- Hágale pasar.
Copy !req
1266. Sr. Sheldrake, tengo
buenas noticias para usted.
Copy !req
1267. Y yo para usted, Baxter.
Copy !req
1268. - Se acabaron sus problemas.
- ¿Señor?
Copy !req
1269. Sé lo preocupado que estaba
por la Srta. Kubelik. No se preocupe.
Copy !req
1270. Se la voy a quitar de encima.
Copy !req
1271. - ¿Usted... a mí?
- Así es.
Copy !req
1272. Me he marchado de casa.
Copy !req
1273. Me alojaré en la ciudad,
en el Club Atlético.
Copy !req
1274. - Ha dejado a su mujer.
- No. Despedí a mi secretaria.
Copy !req
1275. Fue a hablar con mi mujer, y ella
me despidió a mí. Buen golpe, ¿no?
Copy !req
1276. Sí.
Copy !req
1277. ¿Qué noticias tiene usted, Baxter?
Copy !req
1278. Es sobre la Srta. Kubelik.
Se encuentra bien y ha vuelto a casa.
Copy !req
1279. Genial. Y no crea que he olvidado
lo que ha hecho por mí.
Copy !req
1280. Por aquí, Baxter.
Copy !req
1281. Siéntese. Le va a la medida.
Copy !req
1282. - ¿Le gusta? Es todo suyo.
- ¿mío?
Copy !req
1283. Han destinado a mi ayudante a Denver,
y usted va a ocupar su puesto.
Copy !req
1284. ¿Qué le ocurre?
No parece alegrarse mucho.
Copy !req
1285. No es nada. Es que han pasado
muchas cosas, demasiado rápido.
Copy !req
1286. Estoy muy contento,
sobre todo por la Srta. Kubelik.
Copy !req
1287. Creo que es el tipo de chica
que debería casarse con... alguien.
Copy !req
1288. Claro. Primero hay que arreglar lo
de la casa. Luego, seis semanas en Reno.
Copy !req
1289. Mientras tanto,
voy a disfrutar la vida de soltero.
Copy !req
1290. Baxter, ahora puede almorzar
en el comedor para directivos.
Copy !req
1291. Es uno de los privilegios
de su nuevo cargo.
Copy !req
1292. También tendrá una cuenta de gastos,
podrá usar el lavabo para jefes...
Copy !req
1293. Dígame, ¿qué le ha pasado, Baxter?
Copy !req
1294. Yo también me he dado un buen golpe.
Copy !req
1295. AYUDANTE DE DIRECCIÓN
Copy !req
1296. Buenas tardes, Sr. Baxter.
Copy !req
1297. Srta. Kubelik. ¿Cómo se encuentra?
Copy !req
1298. - Bien. ¿Qué tal ese ojo?
- Muy bien.
Copy !req
1299. - ¿Qué tal el apartamento?
- No ha cambiado nada.
Copy !req
1300. - No acabamos aquella partida.
- Ya lo sé.
Copy !req
1301. Supongo que habrá oído
lo del Sr. Sheldrake.
Copy !req
1302. ¿Lo de su mujer? Sí. Me alegro por usted.
Copy !req
1303. - Jamás pensé que lo haría.
- Se lo dije.
Copy !req
1304. - Se equivocó con el Sr. Sheldrake.
- Supongo que sí.
Copy !req
1305. Y también conmigo.
Copy !req
1306. Lo que dijo sobre los aprovechados
y sobre las víctimas.
Copy !req
1307. El Sr. Sheldrake no me utilizó.
Yo le utilicé a él. ¿Lo ve?
Copy !req
1308. El mes pasado estaba en la mesa 861
del piso 19. Ahora estoy en el piso 27.
Copy !req
1309. Mi propio despacho, con tres ventanas.
Copy !req
1310. Así que todo ha salido bien.
Todos tenemos lo que queremos.
Copy !req
1311. Sí. ¿Me acompaña hasta el metro?
Copy !req
1312. No, gracias. Para ser sincero,
esta noche tengo una cita.
Copy !req
1313. - ¿No va a ver al Sr. Sheldrake?
- No. Ya sabe cómo es la gente.
Copy !req
1314. Decidí que era mejor no vernos
hasta que lo del divorcio estuviera claro.
Copy !req
1315. Está muy claro.
Copy !req
1316. - Buenas noches, Sr. Baxter.
- Buenas noches.
Copy !req
1317. - Baxter, ¿puede venir un momento?
- Sí, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1318. - Aquí tiene.
- Muchas gracias.
Copy !req
1319. Las estadísticas de bajas. El 37%
de las mujeres se marchan para casarse.
Copy !req
1320. Baxter, trabaja demasiado.
Es Nochevieja. ¡Relájese!
Copy !req
1321. - Sí, señor.
- Supongo que lo celebrará esta noche.
Copy !req
1322. - Sí.
- Yo saldré con la Srta. Kubelik.
Copy !req
1323. - Al final la he convencido.
- Ya veo.
Copy !req
1324. Lo único es que, como me alojo en
el Club Atlético y es solo para hombres...
Copy !req
1325. Si no le importa...
Copy !req
1326. - Si no me importa, ¿qué?
- ¿Se acuerda de mi llave?
Copy !req
1327. Cuando la Srta. Kubelik
nos dio aquel pequeño susto,
Copy !req
1328. - la tiré por la ventanilla del tren.
- Muy listo.
Copy !req
1329. Así que tendré que pedirle la suya.
Copy !req
1330. - Lo siento, Sr. Sheldrake.
- ¿Cómo que lo siente?
Copy !req
1331. No llevará a nadie a mi apartamento.
Copy !req
1332. - Pero si es la Srta. Kubelik.
- Menos aún a la Srta. Kubelik.
Copy !req
1333. - ¿Quiere repetir eso?
- No hay llave.
Copy !req
1334. Baxter, le elegí para mi equipo porque
pensé que era usted un joven inteligente.
Copy !req
1335. ¿Se da cuenta de lo que está haciendo?
No a mí, sino a usted mismo.
Copy !req
1336. Normalmente, uno tarda años
en llegar hasta el piso 27.
Copy !req
1337. Pero solo se tarda 30 segundos
en estar de nuevo en la calle.
Copy !req
1338. - ¿Entiende?
- Entiendo.
Copy !req
1339. Entonces, ¿qué decide?
Copy !req
1340. - Eso si es inteligente.
- Gracias, señor.
Copy !req
1341. - Se ha equivocado de llave.
- No.
Copy !req
1342. Ésta es la llave del lavabo para jefes.
Copy !req
1343. Eso es. No me hará falta
porque me marcho de aquí.
Copy !req
1344. - ¿Qué le ha ocurrido?
- Prescripción médica.
Copy !req
1345. He decidido ser un mensch.
¿Sabe lo que es? Un ser humano.
Copy !req
1346. - Espere un momento, Baxter.
- El soborno no le servirá de nada.
Copy !req
1347. Adiós, Sr. Sheldrake.
Copy !req
1348. - Hola, hay una fiesta y no queda hielo.
- Claro, doctor.
Copy !req
1349. ¿Por qué está solo en Nochevieja?
Copy !req
1350. Tengo cosas que hacer.
Copy !req
1351. - ¿Qué hace? ¿Se marcha?
- Sí. Me voy del apartamento.
Copy !req
1352. ¿Adónde se muda?
Copy !req
1353. No lo sé. Sólo sé que
tengo que irme de aquí.
Copy !req
1354. Es una pena perderle, Baxter.
Copy !req
1355. ¿A mí? Será a mi cuerpo. No se preocupe.
Irá a la universidad, lo dejaré escrito.
Copy !req
1356. - ¿Le vendría bien este champán?
- Tenemos de sobra.
Copy !req
1357. Oiga, ¿por qué no viene?
Copy !req
1358. Tenemos dos neurocirujanos, un otorrino,
un proctólogo y tres enfermeras.
Copy !req
1359. No, gracias. No me apetece.
Copy !req
1360. Si no vuelvo a verle, ¿cuánto le debo
por ocuparse de aquella chica?
Copy !req
1361. Olvídelo. No lo hice
como médico, sino como vecino.
Copy !req
1362. Por cierto, ¿qué ha sido de ella?
Copy !req
1363. Ya sabe cómo soy con las chicas.
Vienen y se van.
Copy !req
1364. - Adiós, doctor.
- Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1365. Siento haber tardado tanto.
Ya está todo listo.
Copy !req
1366. - ¿El qué?
- Tendremos un coche a la una.
Copy !req
1367. - Nos vamos a Atlantic City.
- ¿Atlantic City?
Copy !req
1368. Sé que está lejos, pero aquí no hay quien
encuentre una habitación en Nochevieja.
Copy !req
1369. Año nuevo, vida nueva.
Copy !req
1370. La aventurilla.
Copy !req
1371. Éste no era mi plan.
La culpa la tiene Baxter.
Copy !req
1372. ¿Baxter?
Copy !req
1373. No quiso darme la llave del apartamento.
Copy !req
1374. - ¿No quiso?
- No. Se largó. Lo ha dejado.
Copy !req
1375. Me tiró el puesto nuevo a la cara.
Copy !req
1376. - Qué desagradecido.
- Después de todo lo que hice por él.
Copy !req
1377. "No llevará a nadie al apartamento,
y menos aún a la Srta. Kubelik".
Copy !req
1378. ¿Qué tendrá en tu contra?
Copy !req
1379. No lo sé. Supongo que así
es como son las cosas.
Copy !req
1380. ¿De qué hablas?
Copy !req
1381. Te lo deletrearía,
pero hago faltas de ortografía.
Copy !req
1382. Feliz Año Nuevo, Fran.
Copy !req
1383. ¿Fran?
Copy !req
1384. ¿Dónde estás, Fran?
Copy !req
1385. ¡Sr. Baxter!
Copy !req
1386. - ¿Se encuentra bien?
- Sí.
Copy !req
1387. ¿Seguro? ¿Qué tal la rodilla?
Copy !req
1388. Estoy bien de pies a cabeza.
Copy !req
1389. - ¿Le importa que pase?
- Claro que no.
Copy !req
1390. Sacaré otro vaso.
Copy !req
1391. - ¿Adónde va?
- ¿Quién sabe?
Copy !req
1392. A otro vecindario,
a otra ciudad, otro trabajo.
Copy !req
1393. Estoy solo.
Copy !req
1394. Qué curioso. Yo también.
Copy !req
1395. ¿Qué ha hecho con las cartas?
Copy !req
1396. Están ahí dentro.
Copy !req
1397. ¿Qué hay del Sr. Sheldrake?
Copy !req
1398. Le enviaré un pastel de frutas
cada Navidad.
Copy !req
1399. Corte.
Copy !req
1400. La amo, Srta. Kubelik.
Copy !req
1401. Tres.
Copy !req
1402. Reina.
Copy !req
1403. ¿Ha oído, Srta. Kubelik?
Estoy perdidamente enamorado de usted.
Copy !req
1404. Cállese y reparta.
Copy !req
1405. FIN
Copy !req