1. "El Paraíso del Cazador
Luisiana"
Copy !req
2. "Sanatorio Webley
Estacionamiento Reservado Para Médicos"
Copy !req
3. "Dr. Wayne McGregor
Neuropatía"
Copy !req
4. Gracias por venir,
sé lo ocupado que estás.
Copy !req
5. Nunca demasiado ocupado para un caso
interesante, sobre todo uno tuyo.
Copy !req
6. Gracias. Te agradezco tu ayuda.
Copy !req
7. Por teléfono dijiste que tenías
un problema grave con una jovencita.
Copy !req
8. - Aquí tienes su historial.
- Jane Marvin.
Copy !req
9. Es el nombre que usa.
Es una joven muy competente.
Copy !req
10. Y linda.
Copy !req
11. Ocurrió cuando se ofreció a ayudarme en
mi estudio de técnicas de narco-hipnosis.
Copy !req
12. Muy bien.
Copy !req
13. Siempre aparentó ser
perfectamente normal.
Copy !req
14. Descubrí esta afección rara en ella
de pura casualidad.
Copy !req
15. - ¿Sí, doctor?
- Jane, te presento al Dr. Larrimer.
Copy !req
16. Éramos la mitad del equipo de fútbol
en la facultad de medicina.
Copy !req
17. Yo hacía los placajes.
Copy !req
18. - ¿Cómo está, señor?
- Encantado, Jane.
Copy !req
19. Quería que estuviera presente
en nuestro experimento de hoy.
Copy !req
20. - Si no tienes objeción.
- No. ¿Por qué, debería?
Copy !req
21. - Muy bien.
- Disculpe.
Copy !req
22. Bien, Jane, allá vamos otra vez.
Copy !req
23. Una bien afilada para ti esta vez.
Copy !req
24. - Ahora, empieza a contar hacia atrás...
- Desde 20, lo sé.
Copy !req
25. Exacto.
Copy !req
26. 20, 19...
Copy !req
27. 18...
Copy !req
28. 17...
Copy !req
29. Nunca he visto a nadie mentir
bajo los efectos del Pentatol.
Copy !req
30. Yo tampoco.
Copy !req
31. - ¿A qué viene el detector de mentiras?
- Luego lo verás.
Copy !req
32. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
33. Joyce...
Copy !req
34. Hatten.
Copy !req
35. Joyce Hatten... Webster.
Copy !req
36. Entonces, ¿estás casada?
Copy !req
37. Lo estaba.
Copy !req
38. Era la Sra. de Paul Webster.
Copy !req
39. - Es decir...
- ¿Sí?
Copy !req
40. No estoy segura...
Copy !req
41. de si estoy casada.
Copy !req
42. O si lo estuve...
Copy !req
43. alguna vez.
Copy !req
44. No estoy segura.
Copy !req
45. Sencillamente, no estoy segura.
Copy !req
46. ¿Quieres hablarnos de ello, Joyce?
Cuéntanos todo.
Copy !req
47. - ¿Todo?
- Exacto, Joyce. Desde el principio.
Copy !req
48. Conocí a Paul en el extranjero.
Copy !req
49. Él era teniente.
Copy !req
50. Yo era enfermera en un hospital.
Copy !req
51. Hicimos planes para casarnos...
Copy !req
52. después de que nos dieran
de baja a los dos.
Copy !req
53. ¡Bravo, camarero!
Copy !req
54. - ¿Verdad que es un experto?
- Tiene mucha práctica.
Copy !req
55. No somos los primeros recién casados
que toman este tren, Sra. Webster.
Copy !req
56. Llámame eso otra vez.
Copy !req
57. - Sra. Webster.
- Suena maravilloso.
Copy !req
58. Empezaba a dudar
de si oiría eso alguna vez.
Copy !req
59. ¡Tú intenta escaparte ahora!
Copy !req
60. ¿Necesita algo más, señor?
Copy !req
61. No, gracias.
Copy !req
62. - Muchísimas gracias.
- Gracias, señor. ¡Gracias!
Copy !req
63. - Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
Copy !req
64. Te quiero tanto.
Copy !req
65. ¿Por qué tuvimos que esperar tanto?
Copy !req
66. Bueno, te escribí
después de estrellarme en mi avión.
Copy !req
67. Y casi me matas del susto.
Copy !req
68. No te creerías lo que me dijo
el médico del hospital cuando llamé.
Copy !req
69. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
70. Bueno, según él,
estabas más muerto que vivo.
Copy !req
71. Tenías casi todos los huesos rotos,
completamente deshechos...
Copy !req
72. destrozados y hechos añicos.
Copy !req
73. ¿Y no crees que fuera cierto?
Copy !req
74. ¿Cómo podía creerlo?
Mírate.
Copy !req
75. No tienes una sola marca,
no tienes una sola cicatriz.
Copy !req
76. Eres mucho más apuesto que antes.
Copy !req
77. ¿Sabes qué nadie creyó
que te habías estrellado en tu avión?
Copy !req
78. Pero es cierto, Joyce.
Copy !req
79. Debería de estar muerto ahora mismo.
Copy !req
80. No lo dices en serio.
Copy !req
81. Mira, Joyce.
Copy !req
82. Tienes derecho a saberlo.
Copy !req
83. Debí decírtelo antes de casarnos.
Copy !req
84. ¿Decirme qué?
Copy !req
85. Por lo que pasé realmente.
Copy !req
86. Por qué nos hice esperar tanto.
Copy !req
87. Verás, cariño...
Copy !req
88. - ¿Quién es?
- Yo otra vez. Traigo más telegramas.
Copy !req
89. ¡Y nadie debía saber
que estábamos en este tren!
Copy !req
90. Adelante.
Copy !req
91. - Aquí tiene, señora.
- Gracias.
Copy !req
92. - Ábrelos.
- Muy bien.
Copy !req
93. Gozan de mucha popularidad.
¡Sobre todo con la compañía de telégrafos!
Copy !req
94. - Ay.
- ¿Ocurre algo?
Copy !req
95. Es de las chicas del hospital
en el que trabajaba.
Copy !req
96. Están demasiado "bien" informadas.
Copy !req
97. - ¿Me permites?
- No te permito.
Copy !req
98. Esas diablitas.
Copy !req
99. Qué bien.
Un viejo amigo mío.
Copy !req
100. - No sabía que tuviéramos tantos amigos.
- Yo tampoco.
Copy !req
101. Qué simpática.
Copy !req
102. Qué gracioso.
Copy !req
103. - ¿Cuándo es la próxima parada?
- Bien, veamos.
Copy !req
104. Dentro de 33 minutos.
Copy !req
105. No, son 35 minutos.
Llevamos 2 minutos de retraso.
Copy !req
106. ¿Nada hasta entonces?
Copy !req
107. Nos detendremos a recoger el correo.
Por eso hemos frenado.
Copy !req
108. - ¿Hay un teléfono?
- Sí...
Copy !req
109. Pero solo nos detendremos medio minuto.
Nadie puede bajarse del tren.
Copy !req
110. Mientras haya un teléfono.
Copy !req
111. Paul, ¿qué ocurre?
Copy !req
112. Por favor, cariño,
dime qué es tan importante.
Copy !req
113. Paul, no lo comprendo.
Copy !req
114. Por favor, explícamelo.
Copy !req
115. ¡Paul, apúrate!
Copy !req
116. ¡Paul! ¡Paul, apúrate!
Copy !req
117. ¡Apúrate, apúrate!
Copy !req
118. ¡Hemos arrancado!
Copy !req
119. ¡Revisor, tiene que detener este tren!
Copy !req
120. Tenía que ser el momento
más feliz de mi vida.
Copy !req
121. Mi boda. Acababa de ver
la cara de mi esposo por última vez.
Copy !req
122. ¿Y qué hiciste después, Joyce?
Copy !req
123. Estaba histérica.
Me bajé en la próxima parada.
Copy !req
124. Regresé a aquel andén.
Copy !req
125. Pero no vi señales de Paul.
Nada.
Copy !req
126. Nadie había hecho una llamada.
Copy !req
127. Nadie lo había visto.
Había desaparecido.
Copy !req
128. Y luego, ¿qué ocurrió?
Copy !req
129. No creerías que fuera posible, ¿verdad?
Copy !req
130. Que un hombre que creías
conocer tan bien...
Copy !req
131. con el que incluso te habías casado...
Copy !req
132. pudiera desaparecer...
Copy !req
133. por completo.
Copy !req
134. Incluso después de hablar
con toda la gente que lo conocía.
Copy !req
135. No encontré nada
en su última dirección.
Copy !req
136. Se lo dije a la policía.
Copy !req
137. Contraté detectives privados.
Copy !req
138. Comprobé con el ejército.
Copy !req
139. La única dirección que tenían
era un... apartotel.
Copy !req
140. ¿Y el lugar donde nació?
Su familia.
Copy !req
141. El expediente del ejército
decía que en Georgia.
Copy !req
142. Paul nunca mencionó a su familia.
Copy !req
143. Yo nunca se lo pregunté.
Copy !req
144. Lo amaba.
Copy !req
145. Eso es lo único que parecía importar.
Copy !req
146. Pero averiguaste algo.
Copy !req
147. Meses después...
Copy !req
148. buscando entre las cosas de Paul...
Copy !req
149. como había hecho cientos de veces...
Copy !req
150. encontré la insignia
de su asociación estudiantil.
Copy !req
151. ¿Y eso cómo te ayudó?
Copy !req
152. Llamé a la oficina central.
Copy !req
153. Les escribí.
Copy !req
154. Me dijeron que Paul
había pertenecido a su asociación...
Copy !req
155. en la Universidad Estatal de Luisiana.
Copy !req
156. Así que...
Copy !req
157. fui allá.
Copy !req
158. Me dejaron ver su expediente.
Copy !req
159. Encontré una dirección...
Copy !req
160. que Paul les dio
cuando se matriculó en la universidad.
Copy !req
161. ¿Y dónde era?
Copy !req
162. Embarcadero del Pantano.
Copy !req
163. "Embarcadero del Pantano"
Copy !req
164. Un apeadero perdido
en la zona pantanosa de Luisiana.
Copy !req
165. Era la única pasajera
que se había bajado.
Copy !req
166. Curiosamente, no había nadie
por ningún lado.
Copy !req
167. Las únicas señales de vida
era un vagón vacío a un costado.
Copy !req
168. Se veía tan solo y fuera de lugar,
como me sentía yo.
Copy !req
169. "Peligro - Material Radiactivo
Cobalto 60"
Copy !req
170. "Los Cipreses"
Copy !req
171. Vaya, hola.
Copy !req
172. ¿Esperas a alguien, querida?
Copy !req
173. No, pensé...
Copy !req
174. - Esperaba que alguien viniera por esto.
- Soy yo.
Copy !req
175. No te bajaste sin más.
Debías de tener una buena razón.
Copy !req
176. ¿Conoce un lugar... creo que es
una plantación... llamado Los Cipreses?
Copy !req
177. ¿Podría llevarme allá?
Le pagaré con mucho gusto.
Copy !req
178. Nunca reciben visitas.
¿Te están esperando?
Copy !req
179. No, exactamente.
Pero sabrán quién soy.
Copy !req
180. Bueno, por ser tú, querida,
me arriesgaré.
Copy !req
181. Adelante, sube.
Copy !req
182. Anda, sube.
Copy !req
183. Seguro que nunca
habías visto nada así.
Copy !req
184. ¿Has estado alguna vez
en los pantanos?
Copy !req
185. Es tan salvaje, tan primitivo.
Copy !req
186. Sí, y mortal.
Copy !req
187. ¿Sabes cuánto durarías si te alejas
a 100 metros de esta carretera?
Copy !req
188. 10 minutos, tal vez. Si las arenas
movedizas no acaban contigo...
Copy !req
189. lo harán las serpientes mocasines.
Copy !req
190. Y luego...
Copy !req
191. siempre están los caimanes.
Copy !req
192. ¡Los asquerosos y sucios caimanes!
Copy !req
193. ¿Por qué hizo eso?
Copy !req
194. - No le estaba lastimando.
- ¿No?
Copy !req
195. ¿Y cómo crees que acabé con esto?
Copy !req
196. Además, nena, no lo lastimamos.
Copy !req
197. "Los Cipreses"
Copy !req
198. - ¿Sí, señorita?
- Perdón.
Copy !req
199. - Acabo de llegar en el tren.
- El tren llegó hace horas.
Copy !req
200. - Lo sé.
- ¿La están esperando?
Copy !req
201. Escribí, pero devolvieron mi carta
sin abrir, así que decidí...
Copy !req
202. - ¿Qué ocurre, Toby?
- Esta joven acaba de llegar...
Copy !req
203. Que entre.
Copy !req
204. Pase.
Copy !req
205. ¿Sí? ¿Qué quiere?
Copy !req
206. - ¿Ésta es su casa?
- Claro.
Copy !req
207. Quizá pueda ayudarme.
Copy !req
208. Verá, llevo mucho tiempo
buscando a mi esposo.
Copy !req
209. Desapareció la noche que nos casamos.
Copy !req
210. Lo he buscado por todas partes,
lo he intentado todo...
Copy !req
211. y esta es mi última esperanza.
Copy !req
212. ¿Y por qué viene aquí?
Copy !req
213. En la universidad,
comprobé su expediente...
Copy !req
214. y en un momento dado
usó esta dirección: Los Cipreses.
Copy !req
215. ¿Cómo te llamas, querida?
Copy !req
216. Soy la Sra. de Paul Webster.
Copy !req
217. ¿Y dice que su esposo...
este Paul Webster... dio esta dirección?
Copy !req
218. Según su expediente.
Copy !req
219. Quienquiera que sea...
Copy !req
220. no sé qué trama, viniendo aquí
con historias inventadas.
Copy !req
221. Es la verdad, puedo demostrarlo.
Pregúnteselo a...
Copy !req
222. ¿Por qué debería preguntar a nadie,
o importarme de todas formas?
Copy !req
223. ¿Qué posible interés podría tener
en su sórdida mentira?
Copy !req
224. Esperaba que su apellido
fuera Webster.
Copy !req
225. Soy la Sra. de Henry Hawthorne.
Copy !req
226. - ¿Y su esposo?
- Soy viuda.
Copy !req
227. Lamento haberla molestado,
Sra. Hawthorne.
Copy !req
228. Pero tenía que saberlo.
Copy !req
229. Tal vez sí diga la verdad.
Da igual, realmente.
Copy !req
230. Pero debo pedirle
que se vaya de inmediato.
Copy !req
231. Toby, ve por Mannard.
Que la lleve de regreso a la estación.
Copy !req
232. - Pero, señora...
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
233. - No habrá otro tren hasta mañana.
- Tienes razón. Claro.
Copy !req
234. ¿Podemos ofrecerle la hospitalidad
de Los Cipreses por una noche?
Copy !req
235. No parece que tenga elección, ¿verdad?
Copy !req
236. ¿Luann?
Copy !req
237. Sí, señora.
Copy !req
238. Acompaña a la señora...
¿Cómo dijo que se llamaba?
Copy !req
239. Sra. de Paul Webster.
Copy !req
240. Acompaña a la Sra. Webster
a la habitación de invitados.
Copy !req
241. Sí, señora.
Copy !req
242. Si necesita cualquier cosa,
solo pídasela a Luann.
Copy !req
243. Gracias.
Copy !req
244. Un momento, Sra. Webster.
Copy !req
245. Ya que será nuestra invitada
por esta noche...
Copy !req
246. debo insistir en una cosa.
Copy !req
247. ¿Sí?
Copy !req
248. No saldrá de su habitación
bajo ninguna circunstancia.
Copy !req
249. Como dije antes,
no parece que tenga elección, ¿verdad?
Copy !req
250. Había algo siniestro en Los Cipreses.
Copy !req
251. Con la caída de la noche,
todas las dudas y los temores...
Copy !req
252. que habían atormentado
mi búsqueda larga y solitaria...
Copy !req
253. regresaron.
Copy !req
254. ¿Qué secreto escondía
la Sra. Hawthorne...
Copy !req
255. en esta casa extraña y hostil?
Copy !req
256. ¿Por qué me había dicho
que no saliera de mi habitación?
Copy !req
257. ¡Toby!
Copy !req
258. ¡Toby!
Copy !req
259. Encuentra a ese idiota borracho.
Dile que deje de disparar.
Copy !req
260. - Pero, señora...
- ¿No sabe que la muchacha sigue aquí?
Copy !req
261. Lo intentaré, señora.
Copy !req
262. ¡Caimanes sucios,
repugnantes y asquerosos!
Copy !req
263. ¡Me arrancaron la mano!
Copy !req
264. Voy a pasarme el resto de mi vida
matando caimanes.
Copy !req
265. ¡El resto de mi vida matándolos!
Copy !req
266. ¡Sr. Mannard!
Será mejor que no siga.
Copy !req
267. La Sra. Hawthorne dice que ya basta.
Copy !req
268. No quiere que dispare a caimanes
con esa muchacha aquí.
Copy !req
269. La que trajo.
Copy !req
270. Jamás dejaré de matar caimanes.
Copy !req
271. Me arrancaron la mano, ¿no?
Copy !req
272. ¡Jamás dejaré de matar caimanes!
Copy !req
273. ¡No, jamás!
Copy !req
274. Claro, claro, sé exactamente
cómo se siente.
Copy !req
275. A mí tampoco me gustan.
Pero esta noche no, vamos.
Copy !req
276. ¿Todos los invitados
tienen servicio a la habitación?
Copy !req
277. Sólo hago lo que me ordena
la Sra. Hawthorne.
Copy !req
278. ¿Desea algo más?
Copy !req
279. Luann, esos disparos.
Copy !req
280. ¿Qué ocurría?
Copy !req
281. No lo sé, señora.
Debo irme.
Copy !req
282. Espera, por favor.
Copy !req
283. - Alguien debe ayudarme.
- ¿Cómo, señora?
Copy !req
284. ¿Es cierto todo lo que me dijo?
¿Vine al lugar equivocado?
Copy !req
285. No puedo...
No quiero decir nada, señora.
Copy !req
286. ¿No puedes decirme nada?
Copy !req
287. Puedo decirle esto.
Copy !req
288. Esta casa es peligrosa.
Copy !req
289. Muy, muy peligrosa.
Copy !req
290. Como decía esa vieja hechicera
del Gran Pantano:
Copy !req
291. "La Sra. Hawthorne
trata con el diablo".
Copy !req
292. Sufre una gran pena.
Copy !req
293. Igual que la sufrirá Ud.
si se queda aquí.
Copy !req
294. Váyase. ¡Por favor, váyase!
Copy !req
295. Esta casa es peligrosa.
Copy !req
296. Muy, muy peligrosa.
Copy !req
297. ¿Sí?
Gracias a Dios que regresaste, Mark.
Copy !req
298. - ¿Ocurre algo, Vinnie?
- Está aquí, la esposa de Paul.
Copy !req
299. ¿Cómo nos encontró?
Copy !req
300. Por el expediente de la universidad.
De pura casualidad.
Copy !req
301. Debemos decidir
qué haremos con ella.
Copy !req
302. Espérame ahí, iré enseguida.
Copy !req
303. - ¿Listo, doctor?
- Sí.
Copy !req
304. Pobre infeliz.
Copy !req
305. - No tuviste que golpearlo.
- Es el método más sencillo y rápido.
Copy !req
306. ¡Pero son personas!
No se las trata como animales.
Copy !req
307. ¿Cómo ocurrió?
Copy !req
308. Lo único que se me ocurre
es que alguien olvidó rociarlo.
Copy !req
309. Cuando vuelva en sí,
denle una rociada adicional con agua.
Copy !req
310. Sí, señor.
Copy !req
311. ¡Mark!
Copy !req
312. Hola, Vinnie. Acabamos de tener
una emergencia con el número 6.
Copy !req
313. - ¿Ya está bien?
- Está tranquilo, sí.
Copy !req
314. Pero la muchacha.
¿Qué haremos con ella?
Copy !req
315. Así que encontró
el expediente de la universidad.
Copy !req
316. Lo único en lo que no pensamos.
¡Qué mala suerte!
Copy !req
317. No del todo.
Copy !req
318. Los dos sabíamos
que se acabaría enterando.
Copy !req
319. Lamentablemente,
ocurrió muy pronto.
Copy !req
320. Pero necesitamos tiempo.
Mucho tiempo.
Copy !req
321. Si se lo dice a alguien, la policía
arruinaría nuestra última oportunidad.
Copy !req
322. ¿Tenemos una oportunidad?
Copy !req
323. No lo sé, realmente.
Copy !req
324. Me siento tan inútil, Vinnie.
Sabemos tan poco. ¡Tan poco!
Copy !req
325. ¿Y el tratamiento de cobalto?
Copy !req
326. Dije que la reacción
a los rayos X era prometedora.
Copy !req
327. Una radiación masiva con cobalto 60
podría ser incluso más efectiva.
Copy !req
328. Tienes la bomba de cobalto.
Llegó hoy.
Copy !req
329. Pero, ¿no lo entiendes?
Antes de arriesgarme con un ser humano...
Copy !req
330. hacen falta meses de pruebas,
cientos de experimentos con animales.
Copy !req
331. Ya nos arriesgamos una vez, Vinnie.
Copy !req
332. Nadie sabe mejor que tú
el resultado trágico.
Copy !req
333. Confío en ti, Mark.
Tengo toda la confianza del mundo.
Copy !req
334. Tendrás tiempo, Mark.
Todo el tiempo que necesites.
Copy !req
335. La muchacha se marchará
en el tren de la mañana.
Copy !req
336. Iré a hablar con ella antes de eso.
Copy !req
337. Tengo tantas ganas como tú
de que se vaya.
Copy !req
338. Pero debemos estar
absolutamente seguros...
Copy !req
339. de que no sabe nada.
Copy !req
340. De algún modo,
me sentía atraída por la música.
Copy !req
341. Era un tema musical
que había oído antes.
Copy !req
342. En alguna parte.
Copy !req
343. ¿Quién más vivía
en esta extraña casa?
Copy !req
344. ¿Quién podía estar tocando
en mitad de la noche?
Copy !req
345. No podía ignorar la premonición...
Copy !req
346. de que cada paso
me acercaba cada vez más...
Copy !req
347. al secreto que escondía
esta casa misteriosa.
Copy !req
348. Tenía que saberlo.
Tenía que averiguarlo.
Copy !req
349. ¿Quién era este hombre
que había estado tocando?
Copy !req
350. ¿Y por qué huyó
hacia el pantano cuando me vio?
Copy !req
351. Pisadas enlodadas.
Copy !req
352. Pero no había llovido.
Copy !req
353. Y las teclas del piano.
Copy !req
354. Seguían mojadas...
Copy !req
355. por sus dedos.
Copy !req
356. - ¿Qué hace aquí?
- No lo sé.
Copy !req
357. Vino en el tren hoy.
Sin llamar, sin avisar...
Copy !req
358. ¿Y dejaste que se quedara?
Copy !req
359. ¿Qué iba a hacer?
No podía echarla al pantano.
Copy !req
360. ¿Crees que la quiero aquí?
No hay un tren hasta mañana.
Copy !req
361. - ¿Cómo lo supiste?
- Estaba en la sala.
Copy !req
362. ¿Abajo? La encerré en su cuarto.
Copy !req
363. Tiene que irse
en el tren por la mañana.
Copy !req
364. Soy el Dr. Sinclair.
Copy !req
365. Mark Sinclair.
Copy !req
366. Soy el médico del pantano,
por así decirlo.
Copy !req
367. Ése es mi auto.
Lo necesito para ir de un lado a otro.
Copy !req
368. Ya veo.
Debe de estar muy ocupado, doctor.
Copy !req
369. ¿Por qué dice eso?
Copy !req
370. Vaya, en un lugar malsano
como este.
Copy !req
371. Ah, se refiere al pantano.
Copy !req
372. En realidad, si fuera
como dice "malsano"...
Copy !req
373. - ninguno de nosotros estaríamos aquí.
- ¿Por qué?
Copy !req
374. Bueno, hace varios
millones de años...
Copy !req
375. la mayor parte de la Tierra
era igual a esto.
Copy !req
376. Un gigantesco pantano.
Copy !req
377. Fue la cuna de la vida,
donde empezó todo.
Copy !req
378. En el fango y el lodo,
en el fondo de un pantano.
Copy !req
379. Es todo un cínico, ¿verdad?
Copy !req
380. Me imagino que eso sonó
un tanto deprimente.
Copy !req
381. No fue mi intención.
Lo siento.
Copy !req
382. Ah, ¿la Sra. Hawthorne está adentro?
Copy !req
383. Aún no bajó.
Copy !req
384. ¿Ha estado enferma, doctor?
Copy !req
385. Bueno, no exactamente.
Copy !req
386. Vinnie... La Sra. Hawthorne...
Copy !req
387. tiene algunos problemas emocionales.
Vengo a verla de vez en cuando.
Copy !req
388. - Eso quizá lo explica.
- ¿Explica qué?
Copy !req
389. Por qué me encerró
en mi cuarto anoche.
Copy !req
390. No lo entiendo.
Pensé que era una invitada de Vinnie.
Copy !req
391. Supongo que lo soy, en cierta manera.
Soy la Sra. Webster.
Copy !req
392. La Sra. de Paul Webster.
Copy !req
393. ¿Ese nombre no le dice nada?
Copy !req
394. No. ¿Debería?
Copy !req
395. No lo sé.
Copy !req
396. Déjeme explicárselo, doctor.
Copy !req
397. No he dejado de buscar a mi esposo
desde que desapareció.
Copy !req
398. - Y seguiré haciendo preguntas.
- ¿Qué la trae aquí?
Copy !req
399. Una vieja dirección...
Copy !req
400. Los Cipreses...
Copy !req
401. que encontré en el expediente
universitario de Paul.
Copy !req
402. ¿Vino hasta aquí...
Copy !req
403. viajó cientos de kilómetros
sin una prueba más tangible que esa?
Copy !req
404. Viajaría mucho más lejos
con aún menos.
Copy !req
405. Lo encuentro difícil de creer.
Debió encontrar otras pruebas.
Copy !req
406. ¿Por qué?
A menos que haya más pruebas.
Copy !req
407. - ¿A eso se refiere?
- Claro que no.
Copy !req
408. - Sólo intentaba...
- Conocía a Paul, ¿verdad?
Copy !req
409. Puedo verlo.
¿Qué ocurre, doctor?
Copy !req
410. ¿Por qué nadie me habla de él?
¿Qué intentan esconder?
Copy !req
411. Mi querida,
obviamente está muy alterada.
Copy !req
412. Es comprensible,
dadas las circunstancias.
Copy !req
413. Ojalá pudiera ayudarla.
Copy !req
414. ¿Quiere decirle a la Sra. Hawthorne
que no pude esperar? Vendré más tarde.
Copy !req
415. Gracias.
Copy !req
416. Ten muchísimo cuidado.
Copy !req
417. Genera 3000 unidades Curie
de energía de rayos gamma.
Copy !req
418. Es el equivalente...
Copy !req
419. a 6 millones de voltios electrónicos
de rayos X.
Copy !req
420. Varios segundos
de exposición directa...
Copy !req
421. serían letales.
Copy !req
422. Listos para bajar el equipo.
Copy !req
423. - Luann, ven aquí.
- Sí, señora.
Copy !req
424. - Sus cosas siguen en su cuarto.
- Sí, señora.
Copy !req
425. ¿No se fue?
Copy !req
426. Toby trajo el auto
para llevarla a la estación...
Copy !req
427. pero la Sra. Webster
no quiso irse.
Copy !req
428. - ¿Dónde está?
- Creo que está ahí adentro.
Copy !req
429. - ¿Qué hace?
- Buscar respuestas.
Copy !req
430. ¿Respuestas?
Abusa de mi hospitalidad.
Copy !req
431. Tenía que quedarse en su cuarto.
Salió.
Copy !req
432. - Prometió irse en el tren.
- No prometí nada, me lo ordenó.
Copy !req
433. No me iré hasta que sepa las respuestas
a las preguntas que me trajeron aquí.
Copy !req
434. Le dije ayer que estaba equivocada.
Copy !req
435. - Creo que está mintiendo.
- ¡No puede hablarme de esa forma!
Copy !req
436. Puedo decir cosas mucho peores.
Copy !req
437. Envió al Dr. Sinclair a hablar
conmigo hoy, ¿verdad? ¿Por qué?
Copy !req
438. - ¿Para averiguar cuánto sabía?
- No sé nada sobre eso.
Copy !req
439. Y otra cosa más.
Copy !req
440. ¿Quién tocaba el piano aquí anoche?
¿A oscuras?
Copy !req
441. Alguien que dejó
huellas mojadas en la alfombra.
Copy !req
442. - ¡Se lo imaginó!
- No.
Copy !req
443. Como tampoco me imagino
que quiere deshacerse de mí.
Copy !req
444. - Está escondiendo algo.
- ¿Qué podría esconder?
Copy !req
445. - ¿Qué le hizo a mi esposo?
- No sé de qué me está hablando.
Copy !req
446. Hizo un buen trabajo.
Copy !req
447. Borró todo rastro de Paul
en su propia casa. Y casi lo logró.
Copy !req
448. ¿Casi lo logré? ¿Qué logré?
Copy !req
449. La cosa horrible
que le hizo a Paul.
Copy !req
450. ¿Qué le hice? ¿Yo?
¡Dios mío, eso tiene gracia!
Copy !req
451. Tiene mucha gracia.
Copy !req
452. Sería la última persona del mundo
en lastimar a Paul.
Copy !req
453. ¡Soy su madre!
Copy !req
454. ¿Su madre?
Copy !req
455. Mamá, ¿ya se fue?
Copy !req
456. No, Paul, no se fue.
Paul, ¿qué ocurre?
Copy !req
457. ¿Qué ocurrió?
Copy !req
458. ¡Paul, regresa!
Copy !req
459. ¡Paul, por favor!
Copy !req
460. Agárrate.
Deberías tener sentido común, querida.
Copy !req
461. Nadie sale al pantano
en una noche como esta.
Copy !req
462. ¡Sobre todo una noche como esta!
Copy !req
463. Vamos.
Te llevaré de regreso a la casa.
Copy !req
464. Ya estamos. Siéntate.
Copy !req
465. Siéntate. Eso es.
Copy !req
466. Lo que necesitas es un trago.
Copy !req
467. Yo también.
Copy !req
468. No comprendo...
por qué me trajo aquí.
Copy !req
469. Supuse que me agradecerías
que te salvara de esa serpiente.
Copy !req
470. Se lo agradezco.
Copy !req
471. - Toma. Bebe un trago.
- Creo que no quiero.
Copy !req
472. Vamos, nena. Te vendrá bien.
Copy !req
473. Eso es.
Copy !req
474. Lo hice yo mismo.
Copy !req
475. Tienes frío.
Copy !req
476. Deberías quitarte esta ropa mojada.
Copy !req
477. Adelante.
Copy !req
478. Pues... vamos.
Quítate la ropa.
Copy !req
479. Estoy bien. Gracias.
Copy !req
480. De acuerdo.
Copy !req
481. Toma. Levántate.
Copy !req
482. Te envolveremos en esto
para que no te resfríes.
Copy !req
483. Vamos, levántate.
Copy !req
484. Eso es.
Copy !req
485. ¡Eso es!
Copy !req
486. Eso es.
Copy !req
487. ¡Basta! Suélteme.
Copy !req
488. ¿Qué ocurre, nena?
¿No te salvé la vida?
Copy !req
489. ¿No crees que estás en deuda conmigo?
Copy !req
490. Claro que sí.
Sé buena conmigo.
Copy !req
491. Quizá te cuente algunas cositas
sobre este lugar.
Copy !req
492. No hagas eso.
¡Jamás hagas eso!
Copy !req
493. ¡Te mataré!
Copy !req
494. ¡Te mataré, hombre caimán!
Copy !req
495. ¡Igual que mato a los demás caimanes
de cuatro patas!
Copy !req
496. ¿Oíste? ¡Te mataré!
Copy !req
497. Ay, Paul, ¿qué ocurrió?
No está muerta, ¿verdad?
Copy !req
498. - Mannard. Estaba borracho.
- Debimos despedirlo.
Copy !req
499. Toby, llévala arriba.
Luann, intenta atenderla.
Copy !req
500. Sí, señora.
Copy !req
501. - Ya no se lo podemos seguir ocultando.
- No puedo hacer nada.
Copy !req
502. Pudo morir esta noche.
¿Eso es lo que quieres?
Copy !req
503. - La quiero, mamá.
- Por eso debe saberlo.
Copy !req
504. - ¿Vas a decírselo?
- No puedo.
Copy !req
505. Llamaré al Dr. Sinclair.
Él sabrá lo que decir.
Copy !req
506. ¿Por qué no me dejó morir?
Copy !req
507. Todo saldrá bien de alguna forma.
Copy !req
508. Tiene que haber una solución.
Copy !req
509. Sencillamente, tiene que haberla.
Copy !req
510. ¿Mark?
Copy !req
511. - Paul.
- Tengo entendido que llegó.
Copy !req
512. ¿El cobalto 60?
Copy !req
513. - Llegó ayer.
- ¿Cuándo lo probaremos?
Copy !req
514. No hasta dentro de unos meses.
Copy !req
515. Se lo expliqué a tu madre.
Copy !req
516. Combinado con el generador
de rayos X...
Copy !req
517. la bomba tendrá la potencia
de un bevatrón.
Copy !req
518. Mil millones de voltios electrónicos.
Copy !req
519. Sin una experimentación exhaustiva...
Copy !req
520. No hay tiempo para eso.
¡Lo quiero ahora!
Copy !req
521. No creerás que correré ese riesgo...
Copy !req
522. después de la tragedia
que ya causé.
Copy !req
523. Pero le estás causando
una aún peor a mi esposa.
Copy !req
524. ¡Tú mismo dijiste que los rayos X
me estaban ayudando!
Copy !req
525. Señales positivas, sí.
Copy !req
526. Combinar los rayos X
con la radiación gamma...
Copy !req
527. del cobalto podría
curarme por completo.
Copy !req
528. Y podría matarte.
Copy !req
529. ¿Quién sabe?
Copy !req
530. Simplemente, no puedo hacerlo.
Copy !req
531. Es un riesgo demasiado grande.
Copy !req
532. Ninguno de nosotros estaría vivo,
excepto tú.
Copy !req
533. Probablemente, estaríamos mejor muertos.
Copy !req
534. No puedes decirme que no.
Me debes esta oportunidad.
Copy !req
535. Cualquier oportunidad que haya.
Copy !req
536. ¡Por el bien de mi esposa,
lo quiero ahora!
Copy !req
537. Esta noche no.
Copy !req
538. Necesitaré un día como mínimo
para probarlo con caimanes vivos.
Copy !req
539. Para establecer
algunas normas de control.
Copy !req
540. Tienes que comprenderlo, Paul.
Copy !req
541. No tengo la más mínima idea
de lo que ocurrirá.
Copy !req
542. Mañana por la noche.
Copy !req
543. Mañana por la noche.
Copy !req
544. Tu madre me llamó
y me contó lo de tu esposa.
Copy !req
545. Debiste decírselo, Paul.
Copy !req
546. No podía.
Copy !req
547. La idea de que Joyce me viera así,
yo no podría...
Copy !req
548. He aceptado hablar
con Joyce por la mañana.
Copy !req
549. Lo sabrá todo.
Copy !req
550. Agarren el grande.
Copy !req
551. ¿Es la Sra. Webster?
Copy !req
552. Sí. El Dr. Sinclair me está esperando.
Copy !req
553. El doctor me dijo
que lo esperara en su oficina.
Copy !req
554. Llévenselo.
Pónganlo en una jaula solo.
Copy !req
555. Le haremos un análisis
dentro de una hora.
Copy !req
556. Y traigan otro ejemplar.
Copy !req
557. Espero que me disculpe, Sra. Webster,
por hacerla esperar.
Copy !req
558. Este experimento era urgente.
Copy !req
559. El más urgente de mi vida.
Copy !req
560. Así que es una enfermera diplomada.
Copy !req
561. - Sí, así es.
- Muy bien.
Copy !req
562. Entonces conoce las funciones vitales
de las especies superiores e inferiores.
Copy !req
563. En especies como las nuestras,
con un sistema nervioso muy desarrollado...
Copy !req
564. las funciones corporales
están controladas principalmente...
Copy !req
565. por el cerebro y los nervios.
Copy !req
566. Pero en seres con un sistema nervioso
menos complejo...
Copy !req
567. las funciones vitales están gobernadas
por sustancias químicas...
Copy !req
568. segregadas por glándulas endocrinas...
Copy !req
569. y llevadas por el torrente sanguíneo.
Copy !req
570. Como las hormonas.
Copy !req
571. Siendo médico,
me sorprendió increíblemente...
Copy !req
572. el poder curativo
de una sola hormona.
Copy !req
573. La hidrocortisona.
Copy !req
574. Y pensé cuánto más potente
sería esta hormona...
Copy !req
575. en un ser con una sistema nervioso
más sencillo.
Copy !req
576. Uno que dependiera
de esa hormona para vivir.
Copy !req
577. Por ejemplo...
Copy !req
578. hay algunos lagartos pequeños
que cuando son atacados...
Copy !req
579. pierden la cola por completo.
Copy !req
580. Pero en muy poco tiempo...
Copy !req
581. a este amiguito
le creció una nueva.
Copy !req
582. Incluso hay un par de especies...
Copy !req
583. que pueden reemplazar
una extremidad entera, si la pierden.
Copy !req
584. Esto es algo muy interesante.
Copy !req
585. Dos gráficos musculares similares.
Copy !req
586. Pensará que son del mismo animal.
Copy !req
587. Pero como sabe, este es un hombre
y esto es un caimán.
Copy !req
588. Todo esto es muy interesante,
pero iba a hablarme de Paul.
Copy !req
589. Todo lo que le he dicho
tiene que ver con Paul.
Copy !req
590. Sabía que había encontrado
el trabajo de toda una vida.
Copy !req
591. Quería extraer esta maravillosa
sustancia de los reptiles...
Copy !req
592. y usarla para curar
lesiones humanas.
Copy !req
593. La Sra. Hawthorne...
seguía siendo la Sra. Webster entonces...
Copy !req
594. se volvió a casar
después de morir el padre de Paul...
Copy !req
595. La Sra. Hawthorne financió
mis estudios y creó esta clínica.
Copy !req
596. ¿Y tuvo éxito?
Copy !req
597. Logré aislar una proteína química...
Copy !req
598. de las glándulas pituitarias anteriores
de los crocodìlidos.
Copy !req
599. Nuestra especie más común
es el caimán.
Copy !req
600. ¿Caimán?
Copy !req
601. Inyecté esta sustancia
en las venas de unos voluntarios.
Copy !req
602. Víctimas de accidentes con heridas
y lesiones físicas espantosas...
Copy !req
603. al borde de la muerte.
Copy !req
604. Fue milagroso, Sra. Webster.
Copy !req
605. No solo sobrevivieron
esas personas moribundas.
Copy !req
606. En un espacio de tiempo cortísimo,
estaban completamente recuperadas.
Copy !req
607. Las extremidades destrozadas
quedaron como nuevas...
Copy !req
608. como si nunca
hubiesen sido afectadas.
Copy !req
609. - ¿Y Paul era una de estas personas?
- El peor de todos.
Copy !req
610. Apenas tenía un hueso en el cuerpo
que no estuviera roto.
Copy !req
611. La cara completamente irreconocible.
Copy !req
612. Horriblemente quemada.
Copy !req
613. "Nadie sabría que sufriste
un accidente de avión".
Copy !req
614. Eso le dije a Paul
la noche que nos casamos.
Copy !req
615. ¿Se imagina lo que sentí yo?
Copy !req
616. Creía haber descubierto el milagro médico
más grande de la historia.
Copy !req
617. Eso parece.
Copy !req
618. Y entonces,
más de un año después...
Copy !req
619. Doctor, ¿puede venir de inmediato?
Es el número 6 de nuevo.
Copy !req
620. Discúlpeme. Enseguida regreso.
Copy !req
621. Tal vez debería venir Ud. también.
Copy !req
622. ¿Otro sedante, doctor?
Copy !req
623. Me temo que ha afectado
al tejido cerebral.
Copy !req
624. - Prueba con el rayo solar.
- Sí, doctor.
Copy !req
625. ¿Quiénes son?
Copy !req
626. Mis preciados pacientes.
Copy !req
627. Mis milagros médicos.
Copy !req
628. - Y estos síntomas son...
- Los efectos secundarios.
Copy !req
629. Comenzaron a aparecer
al año de iniciar el tratamiento.
Copy !req
630. ¿Por qué? ¿Cómo?
Copy !req
631. ¿No es obvio?
Copy !req
632. Había una secreción adicional
en la inyección pituitaria...
Copy !req
633. además de la hormona curativa.
Copy !req
634. Algo que no sabía, pero a su manera,
aún más poderoso.
Copy !req
635. ¿Y el rayo solar?
Copy !req
636. El rayo solar tiene un fuerte
efecto depresivo en los reptiles.
Copy !req
637. Los deja aletargados.
Latentes.
Copy !req
638. ¿Reptiles?
Copy !req
639. Pero no son...
Copy !req
640. Lo son, ¿verdad?
Copy !req
641. Sus pacientes se están convirtiendo en...
Copy !req
642. ¡Caimanes!
Copy !req
643. En efecto. Eso podría decirse.
Copy !req
644. Personas caimanes.
Copy !req
645. ¿Y Paul?
Copy !req
646. Sus síntomas fueron
los últimos en aparecer.
Copy !req
647. Cuando su análisis final
dio positivo...
Copy !req
648. tuve que enviarle
un telegrama al tren.
Copy !req
649. Ahora está tranquilo.
Copy !req
650. Podemos irnos.
Copy !req
651. ¿Hay alguna esperanza para...
esta gente?
Copy !req
652. Quizá haya una posibilidad.
Pero muy pequeña.
Copy !req
653. Es una posibilidad entre mil
y es muy peligrosa.
Copy !req
654. Su marido insiste
en correr ese riesgo esta noche.
Copy !req
655. ¿De qué se trata?
Copy !req
656. Una radiación masiva.
Copy !req
657. Rayos gamma de una bomba de cobalto...
Copy !req
658. combinado con rayos X
de alta intensidad.
Copy !req
659. Ya hemos observado que Paul...
Copy !req
660. responde positivamente
al tratamiento con rayos X.
Copy !req
661. Pero, ¿qué ocurrirá con esto?
Eso no lo sé.
Copy !req
662. - Quiero estar presente.
- No me parece prudente...
Copy !req
663. Quiero estar presente, quiero ver a Paul,
quiero hablar con él antes de...
Copy !req
664. No puede impedírmelo, doctor.
Copy !req
665. Supongo que no.
Copy !req
666. Tal vez, ni siquiera tenga derecho.
Copy !req
667. Paul, por favor,
no huyas de nuevo.
Copy !req
668. El Dr. Sinclair me explicó
que vendrías esta noche y por qué.
Copy !req
669. Quería estar aquí.
Copy !req
670. Paul, da igual.
Copy !req
671. Soy tu esposa y te quiero.
Copy !req
672. Ay, Paul, querido.
Copy !req
673. ¿Sabes lo de esta noche?
Copy !req
674. El Dr. Sinclair me explicó
lo del tratamiento con rayos X...
Copy !req
675. y cómo estás mucho mejor.
Copy !req
676. Sé que esto te curará.
Copy !req
677. La terapia de radiación hace milagros.
Copy !req
678. Pues tendrá que hacerlos.
Copy !req
679. Saldrás de ese laboratorio
más apuesto que nunca.
Copy !req
680. Joyce...
Copy !req
681. te quiero, lo sabes.
Copy !req
682. No te habría hecho esto, dejarte verme así.
¡Preferiría haber muerto!
Copy !req
683. Paul, por favor.
Copy !req
684. No digas eso.
Copy !req
685. Estamos... listos, Paul.
Copy !req
686. Si aún quieres hacerlo.
Copy !req
687. Aún quiero hacerlo.
Copy !req
688. Muy bien.
Copy !req
689. Listos para bajar el equipo.
Copy !req
690. - ¿Listo, Paul?
- Listo.
Copy !req
691. ¿Tienes que hacerlo,
correr este riesgo sabiendo el peligro?
Copy !req
692. Ocurra lo que ocurra,
estaré mejor que como estoy ahora.
Copy !req
693. Perdón por la forma
en que te traté.
Copy !req
694. Paul quería evitar
a toda costa que lo supieras.
Copy !req
695. Hicimos todo lo que pudimos.
Copy !req
696. Ahora que te conozco,
estoy segura de que nos equivocamos.
Copy !req
697. Lo siento.
Lo siento muchísimo.
Copy !req
698. - ¡Mannard!
- ¿Dónde está?
Copy !req
699. - ¿Quién?
- Paul.
Copy !req
700. No está aquí.
¡Fuera de aquí!
Copy !req
701. La Sra. Hawthorne
le prohibió venir aquí.
Copy !req
702. Sé dónde está,
donde tiene que estar.
Copy !req
703. - ¡Con los demás!
- ¡Vamos, fuera de aquí!
Copy !req
704. Cuando tratas con la radiactividad...
Copy !req
705. y millones de voltios de energía...
Copy !req
706. la desviación más mínima...
Copy !req
707. incluso unos pocos segundos de más...
y puede ocurrir cualquier cosa.
Copy !req
708. ¿Cuál es el tiempo de exposición?
Copy !req
709. No más de 30 segundos.
Copy !req
710. Es el máximo.
Copy !req
711. Lo establecí en mis pruebas
con los caimanes.
Copy !req
712. De forma categórica.
Copy !req
713. 30 segundos. No más.
Copy !req
714. ¿Sí?
Copy !req
715. Jamás podré decirte...
Copy !req
716. cuánto lo siento.
Copy !req
717. No te culpes a ti mismo.
Yo desde luego no te culpo.
Copy !req
718. ¿Quién lo sabe todo?
Copy !req
719. No eres Dios, Mark.
Copy !req
720. Siento como que he jugado a serlo
y he sido castigado.
Copy !req
721. Olvídalo.
Copy !req
722. ¿Estás bien?
Copy !req
723. Perfectamente.
Copy !req
724. Mantén los ojos cerrados.
Copy !req
725. Sólo relájate.
Copy !req
726. - ¿Dónde está?
- ¿A quién buscas?
Copy !req
727. Ese caimán de dos patas. Paul.
Copy !req
728. Será mejor que te vayas de aquí.
¡Espera! No puedes entrar ahí.
Copy !req
729. ¡Mannard! Te ordené que te fueras.
Copy !req
730. No tienes derecho a estar aquí.
Ahora, vete.
Copy !req
731. ¿Dónde está?
Sé que está aquí en alguna parte.
Copy !req
732. Te prohíbo que entres ahí.
Copy !req
733. Así que está aquí, ¿eh?
Copy !req
734. ¡Sáquenlo de aquí!
Copy !req
735. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
736. Así que ahí es donde estás.
Copy !req
737. ¡No puedes!
¡No puedes entrar ahí!
Copy !req
738. No, tú no eres él.
Copy !req
739. No puedes ser él.
Copy !req
740. ¡Aléjate de mí!
Copy !req
741. ¡No! ¡No, no!
Copy !req
742. Bueno, ahora que oíste
la cinta de nuevo, ¿qué te parece?
Copy !req
743. Esto indica que todo
lo que dijo es cierto.
Copy !req
744. Estaba casada con un Paul Webster
que se estrelló en su avión...
Copy !req
745. y existió un Mark Sinclair
que ha desaparecido.
Copy !req
746. ¿Crees su historia?
Copy !req
747. Eso no es lo que importa.
Copy !req
748. Eric...
Copy !req
749. nos enseñaron a ambos
que la función de un psiquiatra...
Copy !req
750. es encontrar una enfermedad mental
y curarla, así de sencillo.
Copy !req
751. - Obviamente.
- El caso de Jane...
Copy !req
752. Esta muchacha ha pasado
por algo espantoso, sea verdad o no.
Copy !req
753. Pero se ha adaptado satisfactoriamente.
Copy !req
754. Vive una vida normal, provechosa y feliz,
reprimiéndolo por completo.
Copy !req
755. Con una neurosis ansiosa obvia
y una represión amnésica.
Copy !req
756. - No me necesitabas a mí para eso.
- No, claro que no.
Copy !req
757. Pero, ¿qué voy a hacer?
Copy !req
758. ¿Dejo que siga como está ahora,
o intento curarla?
Copy !req
759. Sólo tengo que traerla aquí de nuevo
y hacerle escuchar la cinta.
Copy !req
760. Sí, y quizá asustarla
a un retraimiento total.
Copy !req
761. Sí.
Copy !req
762. No lo sé, Wayne.
Sinceramente no lo sé.
Copy !req
763. Perdón, doctor. Voy a terminar mi turno,
si no hay nada más.
Copy !req
764. - De acuerdo.
- Gracias.
Copy !req
765. ¿Jane? Un momento.
Copy !req
766. ¿Y bien?
Copy !req
767. ¿Sí, doctor?
Copy !req
768. - Eso es todo, Jane. Buenas noches.
- Buenas noches, doctor.
Copy !req
769. - Buenas noches, Dr. Larrimer.
- Buenas noches, Jane.
Copy !req
770. FIN
Copy !req