1. NUEVA YORK, DÉCADA DE 1870
Copy !req
2. Vaya...
Copy !req
3. No pensé que los Mingott
fueran a atreverse.
Copy !req
4. Exhibirla así en la ópera...
Copy !req
5. La han sentado con May Welland.
Es todo muy extraño.
Copy !req
6. Bueno, ella ha tenido
una vida muy extraña.
Copy !req
7. ¿Cree que la llevarán
al baile de los Beaufort?
Copy !req
8. En ese caso, no se hablará de otra cosa.
Copy !req
9. Buenas noches, Sra. Welland.
Buenas noches, May.
Copy !req
10. Newland.
Copy !req
11. ¿Conoce a mi sobrina,
la condesa Olenska?
Copy !req
12. Condesa.
Copy !req
13. Espero que se lo hayas dicho
a madame Olenska.
Copy !req
14. ¿El qué?
Copy !req
15. Que estamos prometidos.
Copy !req
16. Que lo sepa todo el mundo.
Copy !req
17. Déjame anunciarlo hoy en el baile.
Copy !req
18. Si convences a mamá...
Copy !req
19. Pero ¿por qué cambiar
lo que estaba previsto?
Copy !req
20. Díselo tú mismo a mi prima.
Se acuerda de ti.
Copy !req
21. Recuerdo que jugábamos juntos.
Copy !req
22. Esto me trae muchos recuerdos.
Copy !req
23. Recuerdo a todos los presentes
igual que ahora, pero en bombachos.
Copy !req
24. Era usted malísimo.
Copy !req
25. Una vez me besó tras una puerta.
Copy !req
26. Pero yo estaba enamorada de su primo,
Vandy, que no me hacía caso.
Copy !req
27. - Ha estado usted fuera mucho tiempo.
- Siglos y siglos.
Copy !req
28. Tanto tiempo que debo de estar muerta,
y esto será el cielo.
Copy !req
29. Ocurría invariablemente,
como todo en aquella época.
Copy !req
30. Siempre igual.
Copy !req
31. Como de costumbre,
Copy !req
32. la Sra. Beaufort
apareció sin su marido,
Copy !req
33. justo antes del "Aria de las joyas".
Copy !req
34. Y, como de costumbre,
se levantó al acabar el tercer acto
Copy !req
35. y se esfumó.
Copy !req
36. Nueva York sabía entonces
que media hora más tarde
Copy !req
37. daría comienzo el baile anual
de la ópera de los Beaufort.
Copy !req
38. Los carruajes esperaban a la entrada
durante toda la obra.
Copy !req
39. En Nueva York, todo el mundo sabía,
aunque nadie lo dijera,
Copy !req
40. que los americanos
quieren escapar de una diversión
Copy !req
41. todavía más rápido
de lo que desean llegar a ella.
Copy !req
42. La casa de los Beaufort era de las pocas
en Nueva York con salón de baile.
Copy !req
43. El salón, que permanecía cerrado
364 días al año, parecía compensar
Copy !req
44. los episodios más desafortunados
del pasado de los Beaufort.
Copy !req
45. Regina Beaufort provenía de una familia
de Carolina del Sur,
Copy !req
46. pero Julius, su marido,
que pasaba por ser inglés,
Copy !req
47. era conocido por sus hábitos dispersos,
su lengua afilada
Copy !req
48. y sus misteriosos antepasados.
Copy !req
49. Su matrimonio le garantizaba
una posición social,
Copy !req
50. pero no necesariamente respeto.
Copy !req
51. Newland Archer no había parado
en su club, como hacían los jóvenes,
Copy !req
52. y había ido directo
a casa de los Beaufort.
Copy !req
53. Quería que el anuncio
de su compromiso
Copy !req
54. disipara las habladurías
sobre la condesa,
Copy !req
55. además de brindar todo su apoyo
a May y a toda su familia.
Copy !req
56. La distribución de la casa
de los Beaufort era muy atrevida.
Copy !req
57. En lugar de ir apretados por un pasillo
hasta el salón de baile,
Copy !req
58. los invitados atravesaban solemnemente
una sucesión de salones.
Copy !req
59. Pero solo pasando por el salón carmesí
Copy !req
60. podía contemplarse
El regreso de la primavera,
Copy !req
61. el muy discutido desnudo de Bouguereau
Copy !req
62. que Beaufort había colocado
con audacia en un lugar destacado.
Copy !req
63. - Buenas noches.
- Buenas noches, Sr. Archer.
Copy !req
64. Archer disfrutaba
esos desafíos a lo convencional.
Copy !req
65. Cuestionaba la conformidad en privado,
Copy !req
66. pero en público
defendía la familia y la tradición.
Copy !req
67. Era un mundo de un equilibrio tan frágil
Copy !req
68. que podría derrumbarse con un suspiro.
Copy !req
69. En general, a Archer le divertía
la fluida hipocresía de sus semejantes,
Copy !req
70. quizá hasta la envidiaba.
Copy !req
71. Lawrence Lefferts era la mayor autoridad
en cuestiones de forma.
Copy !req
72. Su opinión sobre los mocasines,
comparados con los zapatos Oxford,
Copy !req
73. nunca había sido rebatida.
Copy !req
74. En lo relativo a amores secretos,
Copy !req
75. sus habilidades
estaban fuera de toda duda.
Copy !req
76. El Sr. Sillerton Jackson era una autoridad
tan respetada en temas familiares
Copy !req
77. como Lawrence Lefferts en protocolo.
Copy !req
78. La triste historia del matrimonio europeo
de la condesa Olenska
Copy !req
79. era un tesoro
que él se apresuró a desenterrar.
Copy !req
80. Llevaba consigo,
como tarjeta de visita,
Copy !req
81. la lista completa
de escándalos y misterios
Copy !req
82. que habían bullido
bajo la superficie calmada de la sociedad
Copy !req
83. durante los últimos 50 años.
Copy !req
84. El secreto de Julius Beaufort era
el modo en que se salía con la suya.
Copy !req
85. Podía llegar a su propia fiesta
como si fuera otro invitado
Copy !req
86. e irse temprano,
Copy !req
87. a otra cita más modesta
y también más agradable en la zona este.
Copy !req
88. Beaufort era intrépido para los negocios,
Copy !req
89. pero todavía más audaz
en cuestiones personales.
Copy !req
90. La prometida de Archer ignoraba
estas intrigas, y muchas otras cosas.
Copy !req
91. Para Archer, May Welland personificaba
la mejor parte de ese mundo.
Copy !req
92. Todo lo que él respetaba.
May lo mantenía anclado a ello.
Copy !req
93. Ya se lo he dicho a todos,
como me pediste.
Copy !req
94. Estaba impaciente.
Copy !req
95. - Ojalá no hubiera sido en un baile.
- Pero incluso aquí estamos solos.
Copy !req
96. Lo peor es que quiero besarte y no puedo.
Copy !req
97. Newland...
Copy !req
98. ¿Se lo dijiste a Ellen, como te pedí?
Copy !req
99. No, al final no tuve ocasión.
Copy !req
100. Es mi prima, Newland,
si otros se enteran antes que ella...
Copy !req
101. Ha estado fuera mucho tiempo
y está muy sensible.
Copy !req
102. Se lo diré, claro, pero no la he visto.
Copy !req
103. Decidió no venir en el último momento.
Copy !req
104. ¿En el último momento?
Copy !req
105. Pensó que su vestido
no estaba a la altura.
Copy !req
106. A todos nos encantó, pero le dijo
a mi tía que la llevara a casa.
Copy !req
107. Bueno...
Copy !req
108. Muy bonito.
Copy !req
109. Espléndido.
Copy !req
110. En mis tiempos, un camafeo
engarzado con perlas era suficiente.
Copy !req
111. Pero es la mano la que realza
el anillo, ¿verdad, Sr. Archer?
Copy !req
112. Este engarce realza mucho la piedra.
Copy !req
113. Pero unos ojos anticuados
lo verán algo desnudo.
Copy !req
114. Espero que no hables de los míos.
A mí me gusta todo lo nuevo.
Copy !req
115. El gran Rochet esculpió mis manos
en París. Debería hacer las de May.
Copy !req
116. Enséñamelas, niña.
Copy !req
117. Qué manos tan tonificadas.
Copy !req
118. Estos deportes modernos
estiran las articulaciones.
Copy !req
119. Pero la piel es blanca.
Copy !req
120. ¿Cuándo será la boda?
Copy !req
121. Si usted me apoya,
lo antes posible, Sra. Mingott.
Copy !req
122. Debemos darles tiempo
para que se conozcan mejor, mamá.
Copy !req
123. ¿Para qué se conozcan?
Copy !req
124. En Nueva York todo el mundo se conoce.
Copy !req
125. Que no se apague la llama...
Cásalos antes de Cuaresma.
Copy !req
126. Cualquier invierno me da una neumonía,
y quiero dar el desayuno nupcial.
Copy !req
127. Qué amable ofrecimiento.
Copy !req
128. Aunque no hubiera sido abuela de May,
Copy !req
129. la Sra. Manson Mingott
habría sido la primera en recibir
Copy !req
130. la visita de rigor de los prometidos.
Copy !req
131. No solo era la matriarca de aquel mundo,
Copy !req
132. sino prácticamente su gran emperatriz.
Copy !req
133. Estaba emparentada
con gran parte de Nueva York,
Copy !req
134. y a los demás los conocía
por matrimonio o reputación.
Copy !req
135. Las casas de piedra marrón eran la norma,
Copy !req
136. pero ella vivía magistralmente
en una gran casa de piedra
Copy !req
137. de un controvertido color crema,
Copy !req
138. en una zona boscosa inaccesible,
cerca de Central Park.
Copy !req
139. El peso de su cuerpo
le impedía desde hacía tiempo
Copy !req
140. subir y bajar las escaleras.
Copy !req
141. Así que,
con su característica independencia,
Copy !req
142. se había instalado
en la planta baja de su casa.
Copy !req
143. Desde el salón, llamaba la atención
la vista al dormitorio.
Copy !req
144. Las visitas quedaban fascinadas
por su exótica decoración,
Copy !req
145. que recordaba a escenas
de novelas francesas.
Copy !req
146. Así vivían las mujeres con sus amantes
en las sociedades pervertidas del pasado.
Copy !req
147. Si la Sra. Mingott
hubiera querido un amante,
Copy !req
148. habría sido lo bastante intrépida
como para conseguirlo.
Copy !req
149. Por ahora se contentaba
Copy !req
150. con que la vida y la pasión
fluyeran hacia el exterior
Copy !req
151. y esperaba con impaciencia
la unión entre Newland Archer
Copy !req
152. y su nieta, May.
Copy !req
153. Era la crucial unión de dos
de las mejores familias de Nueva York.
Copy !req
154. - Adiós, mamá.
- Adiós.
Copy !req
155. - Ellen.
- Señoritas. Archer.
Copy !req
156. Beaufort, qué raro privilegio.
Copy !req
157. Bueno, no tan raro.
Copy !req
158. Vi a la condesa Ellen
en Madison Square,
Copy !req
159. y tuvo la amabilidad
de dejarme acompañarla.
Copy !req
160. La casa se llena de alegría con ella.
Copy !req
161. - Gracias.
- Acérquese el taburete.
Copy !req
162. - ¿Este?
- Cuénteme algún chisme.
Copy !req
163. Ya sabrá que May y yo nos casamos.
Copy !req
164. Me regañó por no decírselo en la ópera.
Copy !req
165. Claro que lo sé,
y me alegro mucho.
Copy !req
166. Esas cosas no se anuncian
cuando hay mucha gente.
Copy !req
167. Ten cuidado.
Copy !req
168. Que no se enganche el anillo.
Copy !req
169. - Adiós, Ellen.
- Adiós. Adiós.
Copy !req
170. Adiós.
Copy !req
171. Venga a verme algún día.
Copy !req
172. Es un error que Ellen aparezca
Copy !req
173. por la Quinta Avenida
con Julius Beaufort.
Copy !req
174. Cuando más gente hay.
Copy !req
175. Al día siguiente de su llegada.
Copy !req
176. Es un hombre muy descarado.
Su mujer sabrá lo de Annie Ring.
Copy !req
177. Sillerton Jackson disfrutaba más
sus visitas a casa de los Archer
Copy !req
178. que la cena en sí.
Copy !req
179. La madre de Newland Archer
Copy !req
180. y su hermana Janey eran mujeres tímidas
que evitaban la vida social.
Copy !req
181. Pero les gustaba estar informadas
de todo y adoraban a su amigo solterón.
Copy !req
182. Hay detalles
que a Beaufort se le escapan.
Copy !req
183. No me extraña,
Beaufort es un hombre vulgar.
Copy !req
184. Para los negocios
no se le escapa nada...
Copy !req
185. Toda Nueva York le confía sus asuntos.
Copy !req
186. Mi abuelo Newland
solía decirle a mi madre:
Copy !req
187. "Que ese tal Beaufort
no se acerque a las chicas".
Copy !req
188. Al menos ha tenido la suerte
de asociarse con caballeros.
Copy !req
189. Los Archer y los Mingott
eran dos de las ramas más fuertes
Copy !req
190. del intrincado árbol familiar neoyorquino.
Copy !req
191. La familia de la abuela Mingott
abrazaba el tradicionalismo de May
Copy !req
192. y toleraba la extravagancia de Ellen.
Copy !req
193. Pero la familia de Archer
estaba anclada a las viejas costumbres.
Copy !req
194. Su madre y su hermana
le confiaban toda su seguridad.
Copy !req
195. Siempre sería, según le decía
la Sra. Archer a la madre de May,
Copy !req
196. "su mano derecha".
Copy !req
197. ¿Estaba en el baile nuestra nueva prima?
Copy !req
198. Comprendo que los Mingott
quieran ayudarla y la lleven a la ópera,
Copy !req
199. admiro su esprit de corps.
Copy !req
200. Pero ¿por qué mezclar
el compromiso de mi hijo
Copy !req
201. con las idas y venidas de esta mujer?
No lo entiendo.
Copy !req
202. En cualquier caso, no asistió al baile.
Copy !req
203. Tuvo esa decencia, al menos.
Copy !req
204. Señor.
Copy !req
205. ¿Se pondrá sombrero o gorro
por las tardes?
Copy !req
206. El vestido que llevó a la ópera
era tan vulgar...
Copy !req
207. Fue de mejor gusto
que no asistiera al baile.
Copy !req
208. No fue por buen gusto, madre.
Copy !req
209. La condesa consideró
que su vestido no era elegante.
Copy !req
210. Pobre Ellen.
Copy !req
211. No debemos olvidar
la excéntrica educación que recibió.
Copy !req
212. ¿Qué vamos a esperar,
si le permitieron vestir
Copy !req
213. de negro satén
en su baile de debutante?
Copy !req
214. Es raro que mantuviera ese nombre
tan feo al casarse con el conde.
Copy !req
215. Yo lo habría cambiado a "Elaine".
Copy !req
216. ¿Por qué?
Copy !req
217. No sé.
Copy !req
218. Es más...
Copy !req
219. polaco.
Copy !req
220. Es más llamativo,
y seguro que no es lo que ella quiere.
Copy !req
221. ¿Por qué no iba a elegir
un nombre llamativo?
Copy !req
222. Su matrimonio fue un desastre,
pero ¿debe esconderse por ello?
Copy !req
223. ¿Debe andar cabizbaja,
como si se hubiera deshonrado?
Copy !req
224. Su pasado desdichado
no la convierte en una paria.
Copy !req
225. Esa será la posición de los Mingott.
Copy !req
226. No esperaré sus indicaciones,
si se refiere a eso.
Copy !req
227. He oído que quiere afincarse aquí,
está buscando casa.
Copy !req
228. Yo he oído que quiere divorciarse.
Copy !req
229. Espero que lo consiga.
Copy !req
230. Yo comprendo que ese matrimonio
fuera insoportable.
Copy !req
231. - Pero luego están los rumores.
- Los he oído.
Copy !req
232. Lo del secretario...
Copy !req
233. Le ayudó a escapar del marido.
Copy !req
234. Dicen que el conde la trataba
como a una prisionera.
Copy !req
235. El conde tenía
su particular estilo de vida, sin duda.
Copy !req
236. - ¿Usted lo conocía?
- Oí hablar de él en Niza.
Copy !req
237. Dicen que era bien parecido, pero...
Copy !req
238. que tenía unos ojos muy inquietos.
Copy !req
239. Cuando no coleccionaba mujeres...
Copy !req
240. buscaba otras piezas.
Copy !req
241. Pagaba lo que fuera necesario,
según he oído.
Copy !req
242. ¿Y qué culpa tiene ella?
Copy !req
243. Cualquiera de nosotros,
en esa situación,
Copy !req
244. habría ayudado a la condesa,
como el secretario.
Copy !req
245. Al parecer, seguía ayudándola
un año después.
Copy !req
246. Los vieron viviendo juntos en Lausana.
Copy !req
247. ¿Viviendo juntos?
Copy !req
248. Bueno, ¿por qué no?
¿Debía dar por terminada su vida?
Copy !req
249. ¿Por qué enterrar a una mujer
cuyo marido vivía entre prostitutas?
Copy !req
250. Nadie habla de enterrarla.
Copy !req
251. Después de todo, la condesa está aquí.
Copy !req
252. ¿O cree usted que una mujer
debe tener las libertades de un hombre?
Copy !req
253. Pues sí, eso creo.
Copy !req
254. El conde Olenski debe compartir
ese moderno punto de vista.
Copy !req
255. Nunca levantó un dedo
para recuperar a su esposa.
Copy !req
256. Tres días después ocurrió lo impensable.
Copy !req
257. La Sra. Manson Mingott
envió invitaciones
Copy !req
258. convocando a todo el mundo
a una cena formal.
Copy !req
259. Tal ocasión exigía
los más minuciosos preparativos.
Copy !req
260. Harían falta los platos apropiados,
Copy !req
261. tres sirvientes más,
Copy !req
262. dos servicios por plato
y un ponche romano en medio.
Copy !req
263. La cena, según la invitación
que leyó toda Nueva York,
Copy !req
264. tenía por objeto
"conocer a la condesa Olenska".
Copy !req
265. Pero Nueva York declinó la invitación.
Copy !req
266. "Lo lamento,
no puedo aceptar la invitación".
Copy !req
267. Algunos son familiares nuestros...
Copy !req
268. Ni siquiera se molestan
Copy !req
269. en ocultar sus sentimientos
hacia la condesa. Es una deshonra.
Copy !req
270. Vivían en una especie
de mundo jeroglífico.
Copy !req
271. La verdad no se decía, ni se llevaba
a cabo, ni siquiera se pensaba.
Copy !req
272. Solo se representaba
en un conjunto de signos arbitrarios.
Copy !req
273. Archer conocía estos signos.
No eran sutiles, ni pretendían serlo.
Copy !req
274. No aspiraban solo a desairar.
Copy !req
275. Aspiraban a erradicar.
Copy !req
276. Solo existía un tribunal de apelación.
Copy !req
277. Archer llevaría el caso
ante los Van der Luyden.
Copy !req
278. Usted cree que todo esto
es una maniobra de...
Copy !req
279. Larry Lefferts.
Sí, señor, no me cabe duda.
Copy !req
280. Los Van der Luyden vivían
por encima de todas las familias,
Copy !req
281. en una especie
de crepúsculo sobrehumano.
Copy !req
282. Archer apeló a su exquisito sentido
del orden tribal.
Copy !req
283. Y habló claro.
Copy !req
284. Cuando la pobre Gertrude Lefferts
sospecha de su marido,
Copy !req
285. Larry inventa alguna distracción
para exhibir su rectitud moral.
Copy !req
286. Es el principio lo que me disgusta.
Copy !req
287. Si un miembro de una familia ilustre
recibe el apoyo de esa familia,
Copy !req
288. no debería haber más que hablar.
Copy !req
289. A todos nos parecía que debíamos
consultarle este desaire a la condesa.
Copy !req
290. Celebramos una cena en honor
de nuestro primo, duque de Austrey,
Copy !req
291. que llegará la semana que viene
en el Rusia.
Copy !req
292. Seguro que a Louisa
le agradaría tanto como a mí
Copy !req
293. que la condesa Olenska
estuviera entre los invitados.
Copy !req
294. Se trataba de una ocasión solemne.
Copy !req
295. Pero la condensa llegó algo tarde,
Copy !req
296. manifestando una despreocupación
de la que era totalmente inconsciente.
Copy !req
297. Entró sin prisa ni turbación,
Copy !req
298. al salón en el que se había congregado,
de manera algo sorprendente,
Copy !req
299. lo más distinguido de Nueva York.
Copy !req
300. Condesa Olenska.
Copy !req
301. Buenas noches.
Copy !req
302. - Es un placer.
- Buenas noches.
Copy !req
303. El duque de Austrey.
Le presento a la condesa.
Copy !req
304. Sacaron el plato Jorge II
de los Trevenna.
Copy !req
305. También el de la Compañía
de las Indias, de los Van der Luyden.
Copy !req
306. y la sopera de porcelana Crown Derby.
Copy !req
307. Cenar con los Van der Luyden
nunca era un asunto menor.
Copy !req
308. Pero estando el duque,
que además era primo suyo,
Copy !req
309. la ceremonia alcanzaba
una solemnidad casi religiosa.
Copy !req
310. Cuando querían, los Van der Luyden
sabían cómo dar una lección.
Copy !req
311. Con permiso.
Copy !req
312. No era habitual
en los salones neoyorquinos
Copy !req
313. que una dama abandonara
la compañía de un caballero
Copy !req
314. para buscar la de otro.
Copy !req
315. Pero la condesa
no era consciente de esta norma.
Copy !req
316. Me gustaría que me hablara de May.
Copy !req
317. ¿Conocía usted al duque?
Copy !req
318. Lo conocí en Niza.
Copy !req
319. Lo veíamos en invierno.
Es aficionado al juego,
Copy !req
320. y venía mucho a casa.
Copy !req
321. Le gusta llevar
el mismo traje cada noche.
Copy !req
322. Cree que le trae suerte.
Copy !req
323. No he conocido hombre más aburrido.
Copy !req
324. Pero parece que aquí lo admiran.
Copy !req
325. ¿Le digo lo que más me interesa
de Nueva York?
Copy !req
326. No es esa obediencia ciega
a la tradición.
Copy !req
327. A una tradición ajena...
Qué tontería, descubrir América
Copy !req
328. para convertirla
en una copia de otro país.
Copy !req
329. ¿Cree que Colón
se habría tomado tantas molestias
Copy !req
330. para ir a la ópera con Larry Lefferts?
Copy !req
331. Si hubiera sabido de los Lefferts,
Copy !req
332. quizá la Santa María
no habría zarpado nunca.
Copy !req
333. ¿May está de acuerdo con estas opiniones?
Copy !req
334. Si lo está, nunca lo diría.
Copy !req
335. ¿Está usted muy enamorado de ella?
Copy !req
336. Tanto como es posible estarlo.
Copy !req
337. ¿Cree que hay un límite?
Copy !req
338. Si lo hay, no lo conozco.
Copy !req
339. Entonces es amor verdadero.
Copy !req
340. No fue arreglado...
Copy !req
341. No lo olvide, en este país
Copy !req
342. no está permitido arreglar matrimonios.
Copy !req
343. Lo siento, lo había olvidado...
Copy !req
344. A veces me ocurre.
Copy !req
345. Olvido que todo
lo que aquí está muy bien
Copy !req
346. está muy mal en el lugar
de donde vengo.
Copy !req
347. - Lo siento.
- No...
Copy !req
348. Ya sabe que aquí está entre amigos.
Copy !req
349. Lo sé, por eso he regresado.
Copy !req
350. Querrá irse usted con May.
Copy !req
351. - Parece que tengo muchos competidores...
- Sí.
Copy !req
352. Entonces quédese conmigo un poco más.
Copy !req
353. Claro.
Copy !req
354. Sr. Urban Dagonet,
le presento a la condesa Olenska.
Copy !req
355. - ¿Cómo está usted?
- ¿Qué tal está?
Copy !req
356. Lo espero mañana,
a partir de las cinco.
Copy !req
357. Mañana.
Copy !req
358. Con permiso.
Copy !req
359. Qué detalle por tu parte dedicarte
Copy !req
360. a madame Olenska
tan desinteresadamente, querido.
Copy !req
361. Le pedí a Henry que te rescatara.
Copy !req
362. Nunca he visto a May
tan radiante como hoy.
Copy !req
363. El duque la considera
la mujer más bella de la reunión.
Copy !req
364. Sr. Archer.
Copy !req
365. ¿Qué le parece esta extraña casita?
Copy !req
366. Para mí es el cielo.
Copy !req
367. - La decoración es excelente.
- Sí...
Copy !req
368. Conseguí traerme algunas cosas.
Copy !req
369. Lo que salvé del naufragio...
Copy !req
370. No es tan triste
como la de los Van der Luyden
Copy !req
371. y no es tan difícil estar sola.
Copy !req
372. Seguro que mucha gente piensa
que la de los Luyden es triste,
Copy !req
373. aunque nunca oí decirlo a nadie.
Copy !req
374. Dígame, ¿tanto le gusta estar sola?
Copy !req
375. Mientras mis amigos
impidan que me sienta sola...
Copy !req
376. Veo que ya ha elegido su rincón.
Copy !req
377. Sí.
Copy !req
378. - Siéntese.
- Gracias.
Copy !req
379. Esta es mi hora favorita del día.
Copy !req
380. ¿No le parece?
Copy !req
381. Temía que hubiera olvidado la hora.
Copy !req
382. Beaufort debe de ser
un hombre interesante.
Copy !req
383. Me llevó a ver algunas casas.
Copy !req
384. Me dicen que debo mudarme,
pero esta calle me parece muy decente.
Copy !req
385. - Sí, pero no está de moda.
- ¿De moda?
Copy !req
386. ¿Tanto hay que pensar
en si está de moda?
Copy !req
387. Para quien no tenga
nada más importante que pensar...
Copy !req
388. Quizá he sido demasiado independiente.
Copy !req
389. Lo que quiero
es sentirme querida y segura.
Copy !req
390. Los Van der Luyden
no hacen nada a medias.
Copy !req
391. Anoche toda Nueva York
se presentó ante usted.
Copy !req
392. Fue estupendo,
una fiesta muy agradable.
Copy !req
393. ¿Leche, limón?
Copy !req
394. Limón, por favor.
Copy !req
395. Los Van der Luyden son la familia
más influyente de la sociedad neoyorquina.
Copy !req
396. Apenas celebran cenas,
por la salud de la prima Louisa.
Copy !req
397. - Quizá es por eso.
- Gracias. ¿Cómo?
Copy !req
398. Quizá se prodigan poco
para mantener su influencia.
Copy !req
399. Pero usted lo sabrá mejor.
Copy !req
400. No, es usted la que sabe...
Copy !req
401. - Gracias.
- Entonces podemos ayudarnos.
Copy !req
402. Pero yo estoy
mucho más necesitada de ayuda.
Copy !req
403. Ya hay mucha gente...
Copy !req
404. que le dice qué hacer.
Copy !req
405. Creo que están molestos conmigo
por haberme instalado por mi cuenta.
Copy !req
406. Aun así, su familia puede orientarla.
Copy !req
407. ¿Tan complicada es Nueva York?
Copy !req
408. Yo pensé que sería todo recto,
como la Quinta Avenida.
Copy !req
409. Las calles perpendiculares...
Copy !req
410. Todo numerado
y etiquetado con grandes letreros.
Copy !req
411. Todo está etiquetado,
Copy !req
412. pero no todo el mundo.
Copy !req
413. Entonces cuento con su consejo.
Copy !req
414. Las mujeres mayores
la admiran, quieren ayudarla.
Copy !req
415. Sí, mientras no oigan habladurías...
Copy !req
416. ¿Aquí a nadie le interesa
conocer la verdad, Sr. Archer?
Copy !req
417. La peor soledad es vivir
entre personas amables
Copy !req
418. que solo quieren que finja.
Copy !req
419. No debe hacer caso.
Copy !req
420. Madame Olenska.
Copy !req
421. Ellen...
Copy !req
422. ¿Tampoco lloran aquí?
Copy !req
423. Me imagino que no hace falta.
Copy !req
424. Buenas noches, Sr. Archer.
Copy !req
425. Como no lo vimos esta mañana,
Copy !req
426. no sabíamos si enviarle
a la Srta. Welland...
Copy !req
427. Lirios del valle. Sí.
Que sea un envío fijo.
Copy !req
428. Excelente, señor.
Copy !req
429. Envíe esas rosas amarillas
a esta otra dirección.
Copy !req
430. Muy bien.
Copy !req
431. ¡George!
Copy !req
432. Dos ramos diferentes para el Sr. Archer.
Copy !req
433. - ¿Saldrán ahora mismo?
- Sí, señor.
Copy !req
434. Es maravilloso despertarme
cada mañana con tus lirios.
Copy !req
435. Es como estar contigo.
Copy !req
436. Sé que ayer te llegaron tarde.
Me despisté, no sé cómo.
Copy !req
437. Bueno, siempre te acuerdas.
Copy !req
438. Le envié unas rosas
a tu prima Ellen. ¿Hice bien?
Copy !req
439. Muy bien.
Copy !req
440. No lo ha mencionado en el almuerzo.
Copy !req
441. Dijo que el Sr. Beaufort
le envió unas bonitas orquídeas
Copy !req
442. y el primo Henry van der Luyden
un cesto lleno de claveles.
Copy !req
443. Estaba maravillada.
¿No se mandan flores en Europa?
Copy !req
444. - Te parecerá mucho tiempo.
- Muchísimo...
Copy !req
445. Los Chiver
estuvieron prometidos año y medio.
Copy !req
446. Larry Lefferts y Gertrude, dos años.
Copy !req
447. Mamá querrá esperar lo acostumbrado.
Copy !req
448. Desde pequeña te dejaron
hacer lo que querías. Vas a cumplir 22.
Copy !req
449. Dile a tu madre lo que tú quieres.
Copy !req
450. No podría negarle lo último
que va a pedirme como niña suya...
Copy !req
451. ¿No podemos irnos
por nuestra cuenta, May?
Copy !req
452. ¿Quieres que nos fuguemos?
Copy !req
453. Si tú quieres, ¿por qué no?
Copy !req
454. De verdad me quieres,
Newland. Qué feliz soy.
Copy !req
455. Seamos aún más felices.
Copy !req
456. No podría ser más feliz, querido.
Copy !req
457. ¿Sabes qué le enseñé
el anillo a Ellen?
Copy !req
458. Dice que es el engarce
más bonito que ha visto nunca.
Copy !req
459. Que en la rue de la Paix
no hay nada parecido.
Copy !req
460. Te quiero mucho, Newland.
Copy !req
461. Todo lo que haces es tan especial...
Copy !req
462. Recurro a tus conocimientos jurídicos
para un asunto delicado.
Copy !req
463. La condesa Olenska quiere
pedirle el divorcio a su marido.
Copy !req
464. Se dice que su intención
es volver a casarse,
Copy !req
465. pero ella lo niega.
Copy !req
466. Disculpe,
pero por mi futura relación familiar
Copy !req
467. quizá sea más recomendable
que se ocupe otra persona.
Copy !req
468. Precisamente por su inminente matrimonio,
Copy !req
469. y por los numerosos miembros
de la familia que lo han pedido,
Copy !req
470. quiero que se ocupe usted.
Copy !req
471. Es un asunto familiar.
Debería resolverlo la familia.
Copy !req
472. Su posición es clara.
Copy !req
473. Están absolutamente en contra
del divorcio.
Copy !req
474. Pero la condesa Olenska
insiste en consultar a un experto.
Copy !req
475. ¿Para qué serviría el divorcio?
Copy !req
476. Ella está aquí.
Copy !req
477. Y él allí.
Copy !req
478. Los separa todo el Atlántico.
Copy !req
479. Dadas las circunstancias,
Olenski ha actuado con generosidad.
Copy !req
480. Ha devuelto parte del dinero
sin que se lo pidieran.
Copy !req
481. Ella no conseguirá un dólar más.
Copy !req
482. Aunque tengo entendido
que no da importancia al dinero.
Copy !req
483. Si tenemos en cuenta todo esto,
lo mejor es hacer caso a la familia.
Copy !req
484. Y dejar las cosas como están.
Copy !req
485. Creo que debe decidirlo ella.
Copy !req
486. ¿Es consciente de las consecuencias,
si la condesa decide divorciarse?
Copy !req
487. - ¿De las consecuencias para ella?
- Para todos.
Copy !req
488. Creo que las acusaciones del conde
Copy !req
489. son solo vaguedades.
Copy !req
490. Darán que hablar.
Copy !req
491. Yo ya había oído la historia
de la condesa y el secretario
Copy !req
492. antes de leer
las acusaciones legales.
Copy !req
493. Sería muy inconveniente.
Copy !req
494. ¿Inconveniente?
Copy !req
495. Un divorcio siempre lo es, ¿no cree?
Copy !req
496. Naturalmente.
Copy !req
497. Entonces cuento con usted.
Copy !req
498. Y la familia también.
Copy !req
499. ¿Usará su influencia
para impedir el divorcio?
Copy !req
500. No puedo asegurárselo
mientras no hable con la condesa.
Copy !req
501. No le comprendo, Sr. Archer.
Copy !req
502. ¿Quiere entrar en una familia
con el escándalo de un divorcio?
Copy !req
503. No creo que tenga
nada que ver con el caso.
Copy !req
504. ¿Pueden hacerle llegar
esta nota a la condesa?
Copy !req
505. DEBO VERLA,
Copy !req
506. Gracias.
Copy !req
507. Rechazar la invitación
le costará una amenaza de muerte.
Copy !req
508. ¿Es para tanto?
Copy !req
509. Si lo que busca
es una lenta agonía, no.
Copy !req
510. No he cultivado esa afición...
Copy !req
511. Tres días en Skuytercliff
con los Van der Luyden.
Copy !req
512. Lleve mantas y ropa de abrigo.
Copy !req
513. ¿Tan fría es la casa?
Copy !req
514. - No, pero Louisa sí.
- Sr. Archer.
Copy !req
515. Mejor véngase a Delmonico's el domingo.
Copy !req
516. Daré una cena de ostras en su honor.
Copy !req
517. Un salón privado,
compañía agradable, artistas...
Copy !req
518. Es muy tentador. No he conocido
un solo artista desde mi llegada.
Copy !req
519. Yo podría presentarle
a algunos pintores que conozco.
Copy !req
520. ¿Pintores? ¿Hay pintores en Nueva York?
Copy !req
521. Gracias, pero estaba pensando
en cantantes, actores, músicos...
Copy !req
522. Artistas dramáticos.
Copy !req
523. Siempre venían a casa de mi marido.
Copy !req
524. ¿Puedo confirmárselo mañana?
Ya es muy tarde para decidir.
Copy !req
525. ¿Tan tarde es?
Copy !req
526. Sí, porque aún debo hablar
de negocios con el Sr. Archer.
Copy !req
527. Huelga decir...
Copy !req
528. que si convence a la condesa
para el domingo...
Copy !req
529. puede usted venir.
Copy !req
530. Entonces, ¿conoce a pintores?
¿Se mueve en su ambiente?
Copy !req
531. - No exactamente.
- Pero ¿se interesa por esas cosas?
Copy !req
532. Mucho. Cuando voy a París
o Londres no me pierdo una exposición.
Copy !req
533. Intento estar al día.
Copy !req
534. Yo solía interesarme mucho,
era algo muy presente en mi vida...
Copy !req
535. Pero ahora quiero dejar atrás
mi antigua vida y ser una buena americana,
Copy !req
536. como todos los demás.
Copy !req
537. No creo que pueda usted ser
como todos los demás.
Copy !req
538. No me diga eso,
quiero dejar atrás el pasado.
Copy !req
539. Lo sé. Me lo dijo el Sr. Letterblair.
Copy !req
540. ¿El Sr. Letterblair?
Copy !req
541. He venido a petición suya.
Trabajo en el bufete.
Copy !req
542. Entonces, ¿será usted
el que lleve este asunto?
Copy !req
543. - Será mucho más fácil hablar con usted.
- Para eso he venido.
Copy !req
544. He leído todos los documentos.
Copy !req
545. Y la carta del conde.
Copy !req
546. Era muy mezquina.
Copy !req
547. Pero si él decide continuar el pleito,
dirá cosas quizá inconve...
Copy !req
548. Dirá cosas en público
que le resultarán desagradables.
Copy !req
549. Podrían perjudicarla, incluso si...
Copy !req
550. Si qué.
Copy !req
551. Si son infundadas.
Copy !req
552. ¿Podrían perjudicarme
esas acusaciones aquí?
Copy !req
553. Quizá más que en ningún otro sitio.
Copy !req
554. La legislación aprueba el divorcio,
pero las costumbres sociales, no.
Copy !req
555. ¿En ningún caso?
Copy !req
556. No si la mujer...
Copy !req
557. ha dado una imagen...
Copy !req
558. que pueda perjudicarla mínimamente,
o si su comportamiento...
Copy !req
559. poco convencional...
Copy !req
560. la convierte en víctima
de insinuaciones ofensivas y...
Copy !req
561. Eso me dice mi familia.
Copy !req
562. Nuestra familia.
Usted será pronto primo mío.
Copy !req
563. ¿Está de acuerdo con ellos?
Copy !req
564. ¿Qué gana usted
que compense el escándalo?
Copy !req
565. Mi libertad.
Copy !req
566. Pero ¿no es libre ya?
Copy !req
567. Es mi obligación
hacerle ver este asunto
Copy !req
568. como lo ven
quienes más la aprecian.
Copy !req
569. Sus amigos, su familia...
Copy !req
570. No sería justo que no le explicara
Copy !req
571. el modo en que ellos ven
todo esto, ¿verdad?
Copy !req
572. No sería justo, no.
Copy !req
573. Está bien.
Copy !req
574. Haré lo que dice.
Copy !req
575. Yo quiero ayudarla.
Copy !req
576. Y me ayuda.
Copy !req
577. Buenas noches, primo.
Copy !req
578. Por el amor de Dios,
no llores con esa amargura.
Copy !req
579. - ¡Olvida lo que he hecho!
- Con una condición.
Copy !req
580. Lo que tú quieras, lo aceptaré.
Copy !req
581. No vuelvas a hablarme de amor jamás.
Copy !req
582. Jamás.
Copy !req
583. Lo juro por mi honor.
Copy !req
584. Que Dios te bendiga.
Copy !req
585. Adiós.
Copy !req
586. Es fascinante.
Copy !req
587. Cada año, la misma obra,
la misma escena,
Copy !req
588. la misma reacción.
Copy !req
589. Es extraordinario, ¿verdad?
Copy !req
590. La estoy disfrutando más
que la de Londres.
Copy !req
591. ¿Ve esta obra incluso cuando viaja?
Copy !req
592. Yo viajaría para escapar de ella.
Copy !req
593. - ¿Qué era, una cena?
- Fue en casa de la Sra. Struthers.
Copy !req
594. Una recepción, el día del Señor.
Copy !req
595. Pero se bebía champán
y se cantaba encima de las mesas.
Copy !req
596. Dicen que incluso se bailó.
Copy !req
597. Un domingo a la francesa, ¿no?
Copy !req
598. Al principio, el esparcimiento
puede resultar muy vivificante...
Copy !req
599. ¿Crees que su amante le mandará
rosas amarillas por la mañana?
Copy !req
600. Yo también lo estaba pensando.
Copy !req
601. La escena de la despedida.
Copy !req
602. Sí, eso es.
Copy !req
603. A mí también me conmueve.
Copy !req
604. Suelo irme tras esa escena,
para quedarme con esa imagen.
Copy !req
605. Recibí una carta de May,
desde San Agustín.
Copy !req
606. Como su madre tiene bronquitis,
pasan allí los inviernos.
Copy !req
607. ¿Y qué haces cuando May no está?
Copy !req
608. Trabajo.
Copy !req
609. Quiero que sepas
que me aconsejaste lo correcto.
Copy !req
610. Las cosas son muy complicadas...
Copy !req
611. Te estoy muy agradecida.
Copy !req
612. Al día siguiente, Archer recorrió
la ciudad en vano buscando las rosas.
Copy !req
613. Le envió una nota a madame Olenska
desde su despacho,
Copy !req
614. citándola aquella tarde
y solicitando respuesta por mensajero.
Copy !req
615. No obtuvo respuesta ese día,
ni el siguiente.
Copy !req
616. Las rosas amarillas
volvieron a estar disponibles,
Copy !req
617. pero Archer pasó de largo.
Copy !req
618. El tercer día recibió
noticias suyas, una nota
Copy !req
619. enviada desde la casa de campo
de los Luyden.
Copy !req
620. "Newland, escapé al día siguiente
de verte en el teatro,
Copy !req
621. y estos buenos amigos
me han acogido.
Copy !req
622. Quiero estar tranquila
y pensar bien las cosas.
Copy !req
623. Aquí me siento muy segura.
Ojalá estuvieras con nosotros.
Copy !req
624. Atentamente, Ellen".
Copy !req
625. Los Lefferts lo habían invitado
Copy !req
626. a pasar un fin de semana
junto al Hudson,
Copy !req
627. y esperaba que no fuera tarde
para contestar.
Copy !req
628. Su casa no estaba lejos
de la de los Van der Luyden.
Copy !req
629. He venido para saber de qué huías.
Copy !req
630. - Sabía que vendrías.
- Es decir, querías que viniera.
Copy !req
631. La prima May
te pidió que cuidaras de mí.
Copy !req
632. - No hacía falta.
- ¿Por qué?
Copy !req
633. ¿Tan indefensa y desamparada me ves?
Copy !req
634. ¿O es que aquí las mujeres
no sienten esa necesidad?
Copy !req
635. ¿Qué necesidad?
Copy !req
636. No me hagas preguntas,
no hablo tu idioma.
Copy !req
637. Henry me dejó la casa abierta.
Ven, quiero que la veas.
Copy !req
638. Estabas triste cuando me escribiste.
Copy !req
639. Sí, pero si estás aquí
no puedo estar triste.
Copy !req
640. No me quedaré mucho más.
Copy !req
641. Lo sé.
Copy !req
642. Ellen, si de verdad querías que viniera...
Copy !req
643. Si te soy de ayuda...
Copy !req
644. tienes que contarme de qué huías.
Copy !req
645. ¿Era de él de quien huías?
Copy !req
646. - ¿O a quien esperabas?
- No sabía que estaba aquí.
Copy !req
647. Hola, Beaufort. Pase.
Copy !req
648. - Madame Olenska le esperaba.
- Hola.
Copy !req
649. Me ha tenido usted de un lado a otro.
Copy !req
650. Pero vengo a decirle
que he encontrado la casa perfecta.
Copy !req
651. Todavía no está en el mercado,
tiene que darse prisa.
Copy !req
652. Un día de campo, ¿no, Archer?
Copy !req
653. Aquella noche no disfrutó como solía
Copy !req
654. con los libros que cada mes
le llegaban de Londres.
Copy !req
655. Lo habitual tenía ahora para él
un sabor a ceniza.
Copy !req
656. En ciertos momentos sentía
Copy !req
657. como si lo enterraran vivo
bajo su futuro.
Copy !req
658. Newland, ven mañana a última hora.
Tengo que hablar contigo. Ellen.
Copy !req
659. Newland.
Copy !req
660. - ¿Ha ocurrido algo?
- Sí.
Copy !req
661. Que tenía que verte.
Copy !req
662. ¿Qué pasa?
Copy !req
663. Nada.
Copy !req
664. ¿A qué dedicas el día?
Copy !req
665. Hay un agradable grupo
Copy !req
666. de Filadelfia y Baltimore
que va a merendar a la hostería.
Copy !req
667. Los Merry están preparando
la pista de tenis,
Copy !req
668. pero aquí nadie ha oído hablar
de ese deporte...
Copy !req
669. Yo tengo raqueta,
y Kate Merry también, pero...
Copy !req
670. He venido para convencerte
de que dejes todo esto.
Copy !req
671. Para adelantar la boda.
Copy !req
672. ¿No lo entiendes?
Me muero por casarme contigo.
Copy !req
673. ¿Por qué soñar con ello
otro año más?
Copy !req
674. No sé si lo entiendo, Newland.
Copy !req
675. ¿Es que no estás convencido
de tus sentimientos por mí?
Copy !req
676. ¿Cómo puedes decir eso?
Copy !req
677. ¿Hay otra persona?
Copy !req
678. ¿Otra persona?
Copy !req
679. ¿Entre los dos?
Copy !req
680. Seré sincera, Newland.
Copy !req
681. Te noto distinto, sobre todo
desde que nos prometimos.
Copy !req
682. ¿Desde qué nos prometimos?
Copy !req
683. Si no es así, no pasa nada,
Copy !req
684. pero si es cierto,
¿por qué no hablarlo ahora?
Copy !req
685. - Quizá te has equivocado.
- Si me hubiera equivocado,
Copy !req
686. ¿habría venido
para adelantar nuestro matrimonio?
Copy !req
687. No lo sé. Quizá.
Copy !req
688. Para zanjar este asunto.
Copy !req
689. En Newport, hace dos años,
Copy !req
690. antes de prometernos,
Copy !req
691. todo el mundo decía
que tenías a otra persona.
Copy !req
692. Hasta te vi con ella en un baile,
sentados en el porche.
Copy !req
693. Cuando ella volvió
tenía una expresión muy triste,
Copy !req
694. y me dio pena.
Copy !req
695. Incluso después de prometernos
Copy !req
696. ella te miraba de una forma que...
Copy !req
697. ¿Por eso has estado tan preocupada?
Copy !req
698. Pasó hace mucho tiempo.
Copy !req
699. - Entonces, ¿es otra cosa?
- No.
Copy !req
700. Claro que no.
Copy !req
701. Sea lo que sea, Newland,
Copy !req
702. mi felicidad no puede sostenerse
sobre una injusticia contra otra mujer.
Copy !req
703. Si le prometiste algo,
si te sientes en deuda con ella,
Copy !req
704. aunque implique que deba divorciarse,
no renuncies a ella por mí.
Copy !req
705. No hay ninguna deuda.
Copy !req
706. No hay ninguna promesa.
Copy !req
707. A eso me refiero.
Copy !req
708. No hay nadie entre nosotros.
No hay nada entre nosotros, May.
Copy !req
709. Precisamente por eso
quiero que nos casemos...
Copy !req
710. cuanto antes.
Copy !req
711. Sintió cómo ella volvía a disolverse
en su inexpresivo carácter infantil.
Copy !req
712. Se había liberado de un gran peso.
Copy !req
713. "Es asombroso", pensó,
Copy !req
714. "que sentimientos tan profundos coexistan
Copy !req
715. con tamaña falta de imaginación".
Copy !req
716. - ¿Hubo suerte?
- No.
Copy !req
717. Pero aún quiero casarme
en abril, con su ayuda.
Copy !req
718. - Ahora ves cómo son los Mingott...
- ¿Tan difícil es?
Copy !req
719. Es una familia muy difícil.
Ninguno de ellos quiere ser diferente.
Copy !req
720. Y cuando lo son,
acaban como los padres de Ellen.
Copy !req
721. Nómadas, trotamundos,
Copy !req
722. llevando a Ellen
de un lado a otro.
Copy !req
723. Dándole una educación cara,
pero incoherente.
Copy !req
724. De todos ellos, creo que ninguno
Copy !req
725. ha salido a mí, salvo mi pequeña Ellen.
Copy !req
726. Con lo espabilado que eres,
¿por qué no te casaste con ella?
Copy !req
727. No estaba disponible, para empezar.
Copy !req
728. Eso es verdad.
Copy !req
729. Y sigue sin estarlo.
Copy !req
730. El conde...
Copy !req
731. le ha escrito al Sr. Letterblair.
Copy !req
732. Quiere que Ellen vuelva.
Copy !req
733. Y aceptará sus condiciones.
Copy !req
734. Ni siquiera intenta justificarse,
esa es la verdad.
Copy !req
735. Y Ellen perdería mucho
si se quedara aquí.
Copy !req
736. La espera su vida de antes.
Los jardines de Niza,
Copy !req
737. joyas, claro,
música y conversación...
Copy !req
738. Dice que en Europa pasa desapercibida.
Copy !req
739. Pero la han retratado ya
en nueve ocasiones.
Copy !req
740. A esto hay que sumar
el remordimiento de un marido culpable.
Copy !req
741. Prefiero verla muerta.
Copy !req
742. ¿De verdad?
Copy !req
743. Te recuerdo que el matrimonio
es el matrimonio, y que aún está casada.
Copy !req
744. Ellen, mira quién ha venido.
Copy !req
745. Ya lo sé. Fui a preguntarle
a tu madre adónde habías ido.
Copy !req
746. Como no contestaste a mi nota,
temía que estuvieras enfermo.
Copy !req
747. Es solo que tiene
mucha prisa por casarse.
Copy !req
748. Vino aquí directo desde la estación.
Quiere que use mi influencia
Copy !req
749. para casarse con su amada
antes de lo previsto.
Copy !req
750. Vaya...
Copy !req
751. Entre las dos, seguro que convencemos
a los Welland para que lo permitan.
Copy !req
752. ¿Ves, Newland? Va directa
al problema, igual que yo.
Copy !req
753. Le he dicho
que debió casarse contigo.
Copy !req
754. ¿Y qué ha respondido?
Copy !req
755. Eso tendrás que averiguarlo tú, querida.
Copy !req
756. Una pena que tenga que marcharme.
Hasta pronto, espero.
Copy !req
757. Claro.
Copy !req
758. Te acompaño.
Copy !req
759. ¿Cuándo podemos vernos?
Copy !req
760. Nastasia.
Copy !req
761. Los Struthers
mandarán el coche a las siete.
Copy !req
762. Buenas noches.
Copy !req
763. ¿Quién es tan ridículo
para enviarme un ramo?
Copy !req
764. No asistiré a ningún baile,
ni estoy prometida.
Copy !req
765. ¡Nastasia! Hay personas
que siempre son ridículas.
Copy !req
766. Llévaselas a esa familia
tan simpática de enfrente.
Copy !req
767. Pues...
Copy !req
768. Casi todo lo que dice
tiene una parte cierta
Copy !req
769. y otra que no lo es.
Copy !req
770. ¿Por qué?
Copy !req
771. ¿Qué te ha contado la abuela?
Copy !req
772. Cree que es posible
que vuelvas con tu marido.
Copy !req
773. Cree que al menos lo considerarás.
Copy !req
774. La gente cree tantas cosas de mí...
Copy !req
775. Pero si cree que lo consideraré
es porque ella también lo considera,
Copy !req
776. igual que considera la posibilidad
de adelantar tu matrimonio.
Copy !req
777. May y yo mantuvimos
una sincera conversación en Florida.
Copy !req
778. Seguramente la primera.
Copy !req
779. Quiere prolongar el noviazgo,
para darme tiempo.
Copy !req
780. ¿Tiempo para qué?
Copy !req
781. Cree que quiero casarme ya
Copy !req
782. para alejarme de otra mujer...
Copy !req
783. que me importa...
Copy !req
784. más que ella.
Copy !req
785. ¿Te da tiempo
para dejarla por otra mujer?
Copy !req
786. Si quiero...
Copy !req
787. Es un gesto muy noble.
Copy !req
788. Sí.
Copy !req
789. Pero es ridículo.
Copy !req
790. ¿Por qué?
Copy !req
791. ¿Por qué no hay otra mujer?
Copy !req
792. No.
Copy !req
793. Porque no pretendo casarme
con otra persona.
Copy !req
794. Esa otra mujer...
Copy !req
795. - ¿Te corresponde?
- No hay otra mujer,
Copy !req
796. y la persona
que May pensaba nunca...
Copy !req
797. Será tu coche.
Copy !req
798. Sí.
Copy !req
799. Será mejor que me vaya pronto.
Copy !req
800. ¿Con la Sra. Struthers?
Copy !req
801. Sí.
Copy !req
802. Debo ir allá donde sea invitada,
o me sentiré muy sola.
Copy !req
803. ¿Por qué no vienes conmigo?
Copy !req
804. May decía la verdad.
Copy !req
805. Hay otra mujer.
Copy !req
806. Pero no la que ella pensaba.
Copy !req
807. No intentes encandilarme,
ya lo han hecho muchos.
Copy !req
808. Nunca he intentado encandilarte.
Copy !req
809. Pero me habría casado contigo
si hubiéramos podido.
Copy !req
810. - Eres tú el que lo ha vuelto imposible.
- ¿Yo?
Copy !req
811. ¿No me disuadiste tú de divorciarme?
Copy !req
812. ¿No me dijiste aquí mismo
que me sacrificara,
Copy !req
813. que evitara un escándalo?
Copy !req
814. ¡Te hice caso
por tu bien y el de May!
Copy !req
815. Tu marido decía cosas en esa carta...
Copy !req
816. No había nada que temer
en esa carta. Nada de nada.
Copy !req
817. Solo temía el escándalo
para la familia, para ti y para May.
Copy !req
818. Ellen.
Copy !req
819. No hay nada...
Copy !req
820. que no pueda deshacerse.
Copy !req
821. Sigo siendo libre.
Copy !req
822. Y tú puedes serlo.
Copy !req
823. Por favor.
Copy !req
824. ¿Tú crees que ahora
puedo casarme con May?
Copy !req
825. Lo que creo es que eso
no se lo preguntarás a ella.
Copy !req
826. Debo hacerlo.
Para lo demás ya es tarde.
Copy !req
827. Lo dices
porque ahora es fácil decirlo,
Copy !req
828. no porque sea cierto.
Copy !req
829. No te comprendo.
Copy !req
830. No me comprendes
porque no te das cuenta
Copy !req
831. de todo lo que has cambiado
en mi vida.
Copy !req
832. - No sabes todo lo que has hecho.
- ¿El qué?
Copy !req
833. Todo lo bueno que hiciste por mí
sin que lo supiera.
Copy !req
834. Acudir a los Van der Luyden
porque nadie me quería cerca.
Copy !req
835. Anunciar tu compromiso en el baile,
Copy !req
836. para que yo tuviera el apoyo
de dos familias, en vez de una.
Copy !req
837. Yo no sabía lo mal
que pensaba la gente de mí.
Copy !req
838. A la abuela se le escapó un día.
Fui tonta. Nunca pensé...
Copy !req
839. Para mí, Nueva York representaba
libertad. Todo el mundo era simpático,
Copy !req
840. todos se alegraban de verme.
Copy !req
841. Pero ellos no sabían
lo que era la tentación.
Copy !req
842. Tú sí lo comprendías.
Copy !req
843. Era algo que no conocía.
Copy !req
844. Y es mejor que nada que haya conocido.
Copy !req
845. No serías feliz si para ello
tuvieras que ser cruel.
Copy !req
846. Te estaría obligando a actuar
contra lo que más aprecio de ti.
Copy !req
847. No puedo volver
a esa forma de pensar.
Copy !req
848. La única forma de amarte
es renunciando a ti.
Copy !req
849. "Ellen, el telegrama
de la abuela surtió efecto.
Copy !req
850. Ella y mamá aprueban
que nos casemos después de Pascua.
Copy !req
851. Dentro de un mes.
Telegrafiaré a Newland.
Copy !req
852. No hay palabras para esta felicidad.
Te quiere, agradecida, May".
Copy !req
853. Hasta el día de la boda,
corrió el rumor
Copy !req
854. de que la Sra. Mingott
asistiría a la ceremonia.
Copy !req
855. Se sabía que había enviado un carpintero
para medir el primer banco,
Copy !req
856. por si era necesario
retocarlo para su acomodo.
Copy !req
857. Pero esta idea,
como la propia Sra. Mingott,
Copy !req
858. resultó inmanejable, y se conformó
con dar el desayuno nupcial.
Copy !req
859. La condesa hizo llegar sus disculpas.
Estaba de viaje con una tía suya.
Copy !req
860. Pero regaló a los novios
una pieza exquisita de encaje antiguo.
Copy !req
861. Dos tías de Rhinebeck les ofrecieron
una casita para su luna de miel.
Copy !req
862. Y como se consideraba muy inglés
que te prestaran una casa de campo,
Copy !req
863. aceptaron la oferta.
Copy !req
864. Cuando, al poco tiempo,
la casa se les volvió inhabitable,
Copy !req
865. Henry van der Luyden
se apresuró a ofrecerles
Copy !req
866. una vieja casa de su propiedad
cerca de allí.
Copy !req
867. May aceptó la oferta,
para sorpresa de su marido.
Copy !req
868. Nunca había visto la casa, pero Ellen,
su prima, le había hablado de ella.
Copy !req
869. Dijo que era la única casa en América
Copy !req
870. en la que se imaginaba
viviendo del todo feliz.
Copy !req
871. Viajaron a los lugares habituales,
donde May nunca había estado.
Copy !req
872. En Londres, Archer encargó su ropa
y fueron a la National Gallery
Copy !req
873. y también al teatro.
Copy !req
874. Espero no hacer el ridículo.
Nunca he salido a cenar en Londres.
Copy !req
875. Una mujer inglesa viste
como cualquier otra por la noche.
Copy !req
876. ¿Cómo dices eso,
si en el teatro lucen
Copy !req
877. viejos vestidos de baile
y no se ponen sombrero?
Copy !req
878. Quizá reservan
sus vestidos nuevos para casa.
Copy !req
879. - Entonces no debí ponerme esto.
- No, estás muy bien.
Copy !req
880. Muy guapa, de verdad.
Copy !req
881. En París
fue ella quien encargó su ropa.
Copy !req
882. Encontró baúles enteros
de vestidos de Worth.
Copy !req
883. Visitaron las Tullerías.
Copy !req
884. Esculpieron las manos de May
en mármol, en el estudio de Rochet.
Copy !req
885. De vez en cuando salían a cenar.
Copy !req
886. ¿Dice que el propio Maupassant
le ofreció sus consejos aquí mismo?
Copy !req
887. Sí.
Copy !req
888. Por desgracia,
me aconsejaba no escribir.
Copy !req
889. Archer abrazó el matrimonio,
Copy !req
890. aunque significara regresar
a viejas ideas heredadas sobre él.
Copy !req
891. Ajustarse a la tradición
traía menos problemas.
Copy !req
892. No tenía sentido intentar
emancipar a una esposa
Copy !req
893. que no tenía la menor intuición
de no ser libre.
Copy !req
894. En Londres solo pudimos entrar
un día en la National Gallery.
Copy !req
895. Nos recibieron la Sra. Carfry
y la Sra. Harle.
Copy !req
896. Tuvimos una buena conversación.
Copy !req
897. Es un hombre interesante.
Hablamos de libros y de otras cosas.
Copy !req
898. He pensado invitarlo a cenar.
Copy !req
899. - ¿Al francés?
- Sí.
Copy !req
900. No he hablado mucho con él,
pero ¿no era un poco vulgar?
Copy !req
901. ¿Vulgar?
Copy !req
902. Me pareció inteligente.
Copy !req
903. Aunque fuera inteligente,
yo no me daría cuenta.
Copy !req
904. Bueno, entonces no lo invitaré.
Copy !req
905. Comprendió con un escalofrío
Copy !req
906. que, en el futuro, muchos problemas
se resolverían del mismo modo.
Copy !req
907. Se decía que los primeros seis meses
de matrimonio eran los más difíciles.
Copy !req
908. Una vez superados, pensaba,
Copy !req
909. ya habrían conseguido limar
casi todas las asperezas.
Copy !req
910. Pero la presión de May
ya estaba debilitando
Copy !req
911. la fortaleza
que él quería conservar a toda costa.
Copy !req
912. En cuanto al arrebato
por madame Olenska, Archer se adiestró
Copy !req
913. para recordarlo como el último
de sus experimentos desechados.
Copy !req
914. Ella quedaría en su recuerdo
como el más lacerante
Copy !req
915. y triste
Copy !req
916. de toda una saga de fantasmas.
Copy !req
917. Es muy hábil.
Copy !req
918. Sí, pero esa es la única diana
que logrará en su vida.
Copy !req
919. Nadie podía estar celoso
de los triunfos de May.
Copy !req
920. Transmitía la sensación
Copy !req
921. de que mantendría
la misma serenidad sin ellos.
Copy !req
922. Pero ¿y si toda esa calma
y buen carácter
Copy !req
923. solo eran una negación,
Copy !req
924. un telón que tapaba un gran vacío?
Copy !req
925. Archer sentía
que nunca había levantado ese telón.
Copy !req
926. Es deslumbrante, ¿verdad?
Copy !req
927. Es Julius Beaufort quien dona
los premios del club, ¿no?
Copy !req
928. Parece cosa suya.
Sería una gran joya familiar...
Copy !req
929. Guárdala para tu primera hija.
Copy !req
930. ¿Es que no pensáis tener hijas?
¿Solo hijos?
Copy !req
931. ¿Tampoco puedo hablar de eso?
Mira, se ruboriza.
Copy !req
932. Ellen, Ellen. ¿Estás arriba?
Copy !req
933. Ha venido de Portsmouth
a pasar el día conmigo.
Copy !req
934. Es tan obstinada...
No quiere quedarse en Newport.
Copy !req
935. Prefiere aguantar a las...
¿Cómo se llaman? Blenker.
Copy !req
936. Pero decidí no discutir
con gente joven hace 50 años. ¡Ellen!
Copy !req
937. Lo siento, señora,
la Srta. Ellen no está en casa.
Copy !req
938. - ¿Se ha ido?
- La vi por el camino de la playa.
Copy !req
939. Ve a por ella, como buen nieto.
Copy !req
940. May y yo compartiremos
algún chisme sobre Julius.
Copy !req
941. Corre, estoy segura
de que le apetece veros.
Copy !req
942. ¿Es cierto que Beaufort le regaló
a Annie Ring un brazalete de diamantes?
Copy !req
943. He oído que hasta quiere
traerla a Newport.
Copy !req
944. Había oído su nombre a menudo
durante el año y medio que había pasado.
Copy !req
945. Incluso estaba al tanto
de las principales novedades de su vida.
Copy !req
946. Pero todo lo escuchaba con distancia,
Copy !req
947. como reminiscencias de alguien
que lleva muerto mucho tiempo.
Copy !req
948. Pero el pasado
volvía a asomarse al presente,
Copy !req
949. como en esas cavernas toscanas
recién descubiertas,
Copy !req
950. donde unos niños,
tras encender un poco de paja,
Copy !req
951. habían revelado imágenes ancestrales
que miraban desde la pared.
Copy !req
952. Se concedió una sola oportunidad.
Copy !req
953. Ella debía girarse antes de que el velero
llegara al faro de Lime Rock.
Copy !req
954. Entonces iría hacia ella.
Copy !req
955. Lamento que no la encontraras,
pero dicen que ha cambiado mucho.
Copy !req
956. ¿Qué ha cambiado?
Copy !req
957. No hace caso a sus antiguas amistades,
veranea en Portsmouth,
Copy !req
958. se ha mudado a Washington...
Creo que siempre la hemos aburrido.
Copy !req
959. A veces pienso que quizá
habría sido más feliz con su marido.
Copy !req
960. - Nunca te había visto ser cruel.
- ¿Cruel?
Copy !req
961. Hasta el demonio sabe
que nadie es feliz en el infierno.
Copy !req
962. Entonces no debió casarse allí.
Copy !req
963. Deja.
Copy !req
964. Vamos, andando.
Copy !req
965. ¿Las Blenker?
¿Una fiesta para las Blenker?
Copy !req
966. ¿Quiénes son?
Copy !req
967. Las mujeres de Portsmouth
con las que se queda la condesa Olenska.
Copy !req
968. "El profesor Emerson Sillerton
y su esposa los esperan en el club
Copy !req
969. el miércoles a las tres en punto
para conocer a las Blenker.
Copy !req
970. Red Gables, Catherine Street".
No podemos decir que no.
Copy !req
971. No veo por qué.
Él es arqueólogo...
Copy !req
972. Es el primo de Sillerton Jackson.
Copy !req
973. - Claro.
- Alguien tendrá que ir.
Copy !req
974. Yo iré. Janey, ¿vienes conmigo?
Copy !req
975. Seguro que la prima Ellen está allí.
Así podrás verla.
Copy !req
976. Newland, tú encontrarás algo
en lo que emplear la tarde, ¿no?
Copy !req
977. Me daré la tarde libre, para variar,
en lugar de emplearla en nada.
Copy !req
978. Quizá vaya a la granja a ver
un caballo nuevo para el coche.
Copy !req
979. Al menos los Jackson no celebrarán
la fiesta el día de la regata.
Copy !req
980. Sí. No me habría sorprendido
que lo hicieran.
Copy !req
981. ¿Hola?
Copy !req
982. ¿Ha llamado usted?
Me había dormido en la hamaca.
Copy !req
983. Perdón, no quería molestarla.
Copy !req
984. ¿Es usted la Srta. Blenker?
Yo soy Newland Archer.
Copy !req
985. Sí, me han hablado mucho de usted.
Copy !req
986. Venía buscando un caballo nuevo.
Copy !req
987. Se me ocurrió llamar,
pero parece que no hay nadie.
Copy !req
988. Así es, están todos en la fiesta.
Copy !req
989. Yo no he ido, porque tengo fiebre,
y tampoco la condesa Olenska.
Copy !req
990. Vaya, ha encontrado mi parasol.
Copy !req
991. Es el mejor que tengo, de Camerún.
Copy !req
992. Es muy bonito.
Copy !req
993. ¿La condesa ha salido?
Copy !req
994. Sí, recibió un telegrama de Boston.
Dijo que estaría fuera un par de días.
Copy !req
995. Me encanta cómo se peina,
¿a usted no?
Copy !req
996. Es como de sir Walter Scott.
Copy !req
997. No sabrá usted...
Es que tengo que ir a Boston mañana.
Copy !req
998. ¿Por casualidad sabe dónde se aloja?
Copy !req
999. Ellen.
Copy !req
1000. He venido por trabajo.
Acabo de llegar.
Copy !req
1001. - Llevas un peinado distinto.
- No ha venido la doncella.
Copy !req
1002. Se quedó en Portsmouth,
solo estaré aquí dos días.
Copy !req
1003. - No valía la pena.
- ¿Y viajas sola?
Copy !req
1004. Sí, ¿por qué? ¿Te parece peligroso?
Copy !req
1005. - Bueno, es poco convencional.
- Sí, supongo.
Copy !req
1006. Pero he hecho algo aún menos...
Copy !req
1007. convencional. He rechazado
un dinero que me correspondía.
Copy !req
1008. ¿Te hizo llegar una oferta?
Copy !req
1009. ¿Con qué condiciones?
Copy !req
1010. - La rechacé.
- Dime las condiciones.
Copy !req
1011. No era nada intolerable,
sentarme a su mesa de vez en cuando.
Copy !req
1012. ¿Quiere que vuelvas a cualquier precio?
Copy !req
1013. Bueno, es un precio considerable.
Copy !req
1014. Para mí, al menos.
Copy !req
1015. ¿Has venido a verlo?
Copy !req
1016. ¿A mi marido? Claro que no.
Copy !req
1017. Envió a otra persona.
Copy !req
1018. A su secretario.
Copy !req
1019. Sí.
Copy !req
1020. Todavía no se ha marchado.
Estaba empeñado...
Copy !req
1021. en esperar,
por si cambiaba de opinión.
Copy !req
1022. No has cambiado, Newland.
Copy !req
1023. Había cambiado, hasta que te he visto.
Copy !req
1024. No sigas, por favor.
Copy !req
1025. Concédeme un día.
Haré lo que tú quieras.
Copy !req
1026. No hablaré, si no quieres.
Copy !req
1027. Solo quiero pasar unas horas contigo.
Copy !req
1028. Y alejarte de ese hombre.
¿Vendrá al hotel?
Copy !req
1029. - A las 11.
- Pues vámonos.
Copy !req
1030. - Tengo que dejar una nota en el hotel.
- Escribe aquí.
Copy !req
1031. Llevo un cuaderno encima.
¿Ves? Estaba todo predestinado.
Copy !req
1032. ¿Has visto
las nuevas plumas estilográficas?
Copy !req
1033. Es como bajar el mercurio
en un termómetro.
Copy !req
1034. Pruébala.
Copy !req
1035. No funciona.
Copy !req
1036. Ahora sí.
Copy !req
1037. - ¿La llevo yo?
- No tardo nada.
Copy !req
1038. ¿Por qué no viniste a la playa
el día que estaba con la abuela?
Copy !req
1039. No te diste la vuelta. Me juré...
Copy !req
1040. Me juré no llamarte
a menos que te dieras la vuelta.
Copy !req
1041. Me quedé quieta a propósito.
Copy !req
1042. ¿Lo sabías?
Copy !req
1043. Reconocí el coche cuando llegaste.
Copy !req
1044. Y me fui a la playa.
Copy !req
1045. - Para alejarte todo lo posible.
- Exacto, todo lo posible.
Copy !req
1046. Ya ves que no sirve de nada.
Es mejor dar la cara.
Copy !req
1047. Solo quiero ser sincera contigo.
Copy !req
1048. ¿Sincera? ¿Por eso admiras tanto
a Julius Beaufort?
Copy !req
1049. Él era más sincero que los demás,
¿no? Los demás no tenemos carácter,
Copy !req
1050. ni color, ni variedad.
Copy !req
1051. No entiendo
por qué no vuelves a Europa.
Copy !req
1052. Creo que es por ti.
Copy !req
1053. ¿Por mí? Yo soy el que se casó
con una mujer porque se lo dijo otra.
Copy !req
1054. Me prometiste no decir
esas cosas hoy.
Copy !req
1055. No puedo cumplir esa promesa.
Copy !req
1056. ¿Y May?
Copy !req
1057. - ¿Y sus sentimientos?
- Si consideras mi matrimonio...
Copy !req
1058. una victoria nuestra, no hay
ninguna razón para que no vuelvas.
Copy !req
1059. Me concediste el primer atisbo
de una vida verdadera,
Copy !req
1060. y luego me pediste
que continuara con una falsa.
Copy !req
1061. Es imposible soportar algo así.
Copy !req
1062. Yo lo estoy soportando.
Copy !req
1063. - ¿Para qué? Acabarás marchándote.
- No.
Copy !req
1064. Todavía no.
Copy !req
1065. - No mientras podamos aguantarlo.
- Para ti no es vida.
Copy !req
1066. Sí, mientras sea parte de la tuya.
Copy !req
1067. ¿No te marcharás?
Copy !req
1068. No me marcharé.
Copy !req
1069. Volvería a verla.
Copy !req
1070. En el teatro o en una recepción.
Copy !req
1071. Quizá se sentaría a su lado.
Copy !req
1072. Quizá volverían a disponer
de un rato a solas.
Copy !req
1073. Pero no podía vivir sin verla.
Copy !req
1074. ¿Sr. Archer?
Copy !req
1075. Sí.
Copy !req
1076. Me llamo Rivière.
Copy !req
1077. Coincidimos en una cena
en París el año pasado.
Copy !req
1078. - ¡Es verdad! Disculpe, no lo recordaba.
- No se preocupe.
Copy !req
1079. Yo lo tenía más fácil,
porque lo vi ayer en Boston.
Copy !req
1080. He venido en nombre
de la condesa Olenski porque...
Copy !req
1081. Estaba convencido
de que debía volver con él, de corazón.
Copy !req
1082. Perdone.
Copy !req
1083. Perdone, caballero, pero...
Copy !req
1084. No entiendo para qué ha venido a verme.
Copy !req
1085. Ella es otra.
Copy !req
1086. ¿La conocía de antes?
Copy !req
1087. Solía verla en casa de su marido.
Copy !req
1088. El conde no le habría encomendado
esta misión a un extraño.
Copy !req
1089. Ese cambio del que habla...
Copy !req
1090. Debe de ser por haberla visto
por primera vez...
Copy !req
1091. tal y como es, una mujer americana.
Copy !req
1092. Ella se casó de buena fe.
Copy !req
1093. El conde no compartía esa buena fe.
Copy !req
1094. No la comprendía.
Copy !req
1095. Así que esa fe...
Copy !req
1096. Se rompió.
Copy !req
1097. Se destruyó.
Copy !req
1098. En Europa, ella viviría una vida
de cierta comodidad,
Copy !req
1099. de considerables sacrificios...
Copy !req
1100. Y sin esperanza alguna.
Copy !req
1101. Por supuesto, cumpliré con mi obligación
y me reuniré con la familia.
Copy !req
1102. Les contaré sus ideas
y deseos para la condesa.
Copy !req
1103. Pero le pido a usted
que aproveche su influencia con ellos.
Copy !req
1104. Se lo ruego, no la deje marcharse.
Copy !req
1105. Cuando la anciana Sra. Pennilow murió,
encontraron su encargo regular:
Copy !req
1106. cuarenta y ocho vestidos de Worth,
todavía envueltos en papel de seda.
Copy !req
1107. Cuando sus hijas terminaron el luto,
los vistieron para asistir a sinfonías,
Copy !req
1108. sin parecer adelantadas a la moda.
Copy !req
1109. Él le escribió una vez, a Washington.
Copy !req
1110. Unas cuantas líneas,
preguntándole cuándo se verían.
Copy !req
1111. Ella le respondió: "Todavía no".
Copy !req
1112. Creo que fue Julius Beaufort
quien empezó esa moda.
Copy !req
1113. Su mujer se probaba nuevos diseños
en cuanto llegaban.
Copy !req
1114. Es necesaria toda la distinción
de Regina para no parecerse a...
Copy !req
1115. - ¿A sus rivales?
- A esa Annie Ring.
Copy !req
1116. Cuidado, querida.
Copy !req
1117. - Lo sabe todo el mundo.
- Sí.
Copy !req
1118. Beaufort siempre ha alardeado
de sus negocios.
Copy !req
1119. Ahora que se ha hundido,
empezará a saberse la verdad.
Copy !req
1120. - ¿Tan grave ha sido?
- Yo no había visto nada igual.
Copy !req
1121. Afectará a casi todas las personas
que conocemos.
Copy !req
1122. Será muy difícil para Regina.
Copy !req
1123. Y, la verdad, es una pena
Copy !req
1124. que la condesa Olenska
rechazara la oferta de su marido.
Copy !req
1125. ¿Una pena, por qué?
Copy !req
1126. Bueno, a un nivel práctico,
Copy !req
1127. - ¿de qué vivirá ahora?
- ¿Cómo?
Copy !req
1128. Ahora que Beaufort...
Copy !req
1129. ¿Qué diablos intenta decir?
Copy !req
1130. Lo invirtió casi todo
en negocios de Beaufort.
Copy !req
1131. Y la paga que recibe de la familia
ha menguado tanto que...
Copy !req
1132. - Seguro que tiene algo.
- Poco, supongo.
Copy !req
1133. Lo que le quede,
después de tantas deudas.
Copy !req
1134. La familia ha escuchado
al señor Rivière
Copy !req
1135. y ha estudiado seriamente
la oferta del conde.
Copy !req
1136. Si quieren que sea la amante de Beaufort
en lugar de una esposa decente,
Copy !req
1137. les ha salido muy bien.
Copy !req
1138. No se marchará.
Copy !req
1139. ¿Esa es su opinión?
Copy !req
1140. Bueno, usted estará informado.
Copy !req
1141. Quizá consiga que Mingott
se apiade de ella
Copy !req
1142. y le dé la paga que ella quiera.
Copy !req
1143. Pero al resto de la familia
no le interesa tenerla aquí.
Copy !req
1144. Dejarán que descubra...
Copy !req
1145. su verdadera posición.
Copy !req
1146. Buenas noches, señor.
Copy !req
1147. Gracias.
Copy !req
1148. La lámpara humea otra vez.
Que la miren los criados.
Copy !req
1149. Lo siento.
Copy !req
1150. Tendré que irme a Washington unos días.
Copy !req
1151. ¿Cuándo?
Copy !req
1152. Mañana. Perdón,
tenía que habértelo dicho antes.
Copy !req
1153. - ¿Por trabajo?
- Claro, por trabajo.
Copy !req
1154. Un caso sobre una patente,
en el Tribunal Supremo.
Copy !req
1155. Letterblair me ha enviado
los documentos.
Copy !req
1156. Él quiere que...
Copy !req
1157. Da igual, suena muy complicado.
Bastante tengo ya con esta lámpara.
Copy !req
1158. Déjame a mí.
Copy !req
1159. Te vendrá bien cambiar de aires.
Copy !req
1160. No olvides visitar a Ellen.
Copy !req
1161. Señora, cuando salió
le llegó un telegrama.
Copy !req
1162. - Arregle esto, por favor.
- Por supuesto.
Copy !req
1163. La abuela ha sufrido un ataque.
Copy !req
1164. ¿Un ataque?
Copy !req
1165. Eso es absurdo.
Copy !req
1166. Ya les he dicho que han sido
los excesos de Acción de Gracias.
Copy !req
1167. El Dr. Bencomb se preocupó mucho
e insistió en avisar a todo el mundo,
Copy !req
1168. como si fueran a leer mi testamento.
Os agradezco que vengáis.
Copy !req
1169. Pero quizá solo queríais saber
qué os había dejado...
Copy !req
1170. Abuela, qué disgusto...
Copy !req
1171. Un disgusto
es lo que me ha dejado así. No, gracias.
Copy !req
1172. Y todo por Regina Beaufort.
Copy !req
1173. Vino anoche...
Copy !req
1174. y me pidió...
Copy !req
1175. Me pidió...
Copy !req
1176. Tuvo el descaro de pedirme
que apoyara a Julius.
Copy !req
1177. Que no lo "abandone", me dijo.
Copy !req
1178. Que defienda "nuestro linaje compartido
en la familia Townsend".
Copy !req
1179. Si apoyas a Julius
estarás ayudando a la familia.
Copy !req
1180. Si no...
Copy !req
1181. todos caeremos...
Copy !req
1182. en la deshonra, todos y cada uno.
Copy !req
1183. Yo le dije:
Copy !req
1184. "La honra siempre será la honra,
Copy !req
1185. y la honradez, la honradez,
en casa de Manson Mingott,
Copy !req
1186. y así será hasta que salga
de aquí con los pies por delante".
Copy !req
1187. Entonces me dijo, por increíble
que parezca: "Tía, mi apellido...".
Copy !req
1188. Tía, mi apellido...
Copy !req
1189. - Mi apellido es Townsend.
- Y yo le respondí:
Copy !req
1190. "Tu apellido era Beaufort
cuando te cubrió de joyas
Copy !req
1191. y seguirá siendo Beaufort
ahora que te ha cubierto de vergüenza".
Copy !req
1192. Entonces me desmayé.
Copy !req
1193. Me desmayé, sin más.
Copy !req
1194. Ahora está viniendo familia
de todas partes esperando un entierro,
Copy !req
1195. y habrá que recibirlos...
Copy !req
1196. No sé cuántas notas
enviaría Bencomb.
Copy !req
1197. - Si podemos ayudar en algo...
- Mi Ellen va a venir.
Copy !req
1198. Pedí expresamente que la avisaran.
Copy !req
1199. Llegará hoy a la estación.
Si pudierais recogerla...
Copy !req
1200. Claro. Si May envía el coche,
cogeré el ferri.
Copy !req
1201. Muy bien, gracias.
Copy !req
1202. ¿Ves, abuela?
No te preocupes por nadie.
Copy !req
1203. Gracias, cariño. Bendita seas.
Copy !req
1204. No quería preocupar a la abuela, pero...
Copy !req
1205. ¿cómo vas a recoger a Ellen
Copy !req
1206. si tienes que irte
a Washington esta misma tarde?
Copy !req
1207. No iré. Se ha aplazado el juicio.
Me lo dijo Letterblair esta mañana.
Copy !req
1208. ¿Se ha aplazado? Qué raro.
Copy !req
1209. Le envió una nota a mamá esta mañana.
Copy !req
1210. Lamentaba no poder venir, por el viaje.
Copy !req
1211. Tenía un juicio sobre patentes
en el Tribunal Supremo.
Copy !req
1212. Me dijiste que era de patentes, ¿no?
Copy !req
1213. Sí, pero no podemos ir todos.
Letterblair dijo que iría él.
Copy !req
1214. Entonces ¿no se ha aplazado?
Copy !req
1215. Se ha aplazado mi asistencia.
Copy !req
1216. Sabía que tardaría dos horas
en ferri y en coche
Copy !req
1217. desde la estación de Pensilvania,
en Jersey, hasta casa de la Sra. Mingott.
Copy !req
1218. Dos horas enteras, quizá un poco más.
Copy !req
1219. - No me esperabas, ¿verdad?
- No.
Copy !req
1220. Casi me voy a Washington hoy.
No nos habríamos visto.
Copy !req
1221. Me envía la abuela Mingott.
Está mucho mejor.
Copy !req
1222. Apenas te recordaba.
Copy !req
1223. - ¿No me recordabas?
- Bueno...
Copy !req
1224. Cada vez es como la primera.
Copy !req
1225. Es como si sucedieras de nuevo.
Copy !req
1226. Sé lo que dices.
Copy !req
1227. Me pasa igual.
Copy !req
1228. Ellen, no podemos seguir así.
Esto no durará.
Copy !req
1229. - Hay que ver la realidad, no los sueños.
- Solo quiero que estemos juntos.
Copy !req
1230. No puedo ser tu esposa.
¿Quieres vivir conmigo como querida?
Copy !req
1231. Quiero escapar contigo...
Copy !req
1232. e irnos a un lugar
donde no existan esas palabras.
Copy !req
1233. Ay, querido...
Copy !req
1234. ¿Qué país es ese?
¿Has ido alguna vez?
Copy !req
1235. ¿Se puede ser feliz a espaldas
de aquellos que confían en nosotros?
Copy !req
1236. - Yo ya estoy por encima de eso.
- Claro que no.
Copy !req
1237. Nunca lo has estado.
Copy !req
1238. Yo sí.
Copy !req
1239. Y sé lo que conlleva.
No es para nosotros.
Copy !req
1240. ¿Por qué paramos? Aún no hemos llegado.
Copy !req
1241. Me bajo aquí.
Copy !req
1242. Tenías razón, no debí venir hoy.
Copy !req
1243. ¿Qué lees?
Copy !req
1244. Un libro sobre Japón.
Copy !req
1245. ¿Por qué?
Copy !req
1246. No sé...
Copy !req
1247. Porque es un país diferente.
Copy !req
1248. Antes leías poesía.
Copy !req
1249. Me gustaba mucho que me leyeras.
Copy !req
1250. Newland, te vas a morir de frío.
Copy !req
1251. Claro.
Copy !req
1252. Pero entonces pensó: "Ya estoy muerto.
Copy !req
1253. Llevo muerto muchos meses".
Copy !req
1254. Y después pensó que quizá ella muriera.
Copy !req
1255. La gente moría. Gente joven y sana moría.
Copy !req
1256. Quizá muriera y lo liberara.
Copy !req
1257. Newland.
Copy !req
1258. Ellen, tenía que verte.
Copy !req
1259. - No sé cuándo te vas.
- No me voy.
Copy !req
1260. La abuela me ha pedido
que la cuide un tiempo.
Copy !req
1261. - Tenemos que hablar.
- Me esperan en casa de los Beaufort.
Copy !req
1262. La abuela me ha dejado su coche.
Copy !req
1263. Sí, dice que Julius Beaufort
es un canalla, pero mi marido también,
Copy !req
1264. y aun así la familia
quiere que vuelva con él.
Copy !req
1265. Solo la abuela me comprende.
Se ha hecho cargo de mi paga.
Copy !req
1266. Tenemos que vernos
donde podamos estar solos.
Copy !req
1267. - ¿En Nueva York?
- Donde podamos estar solos.
Copy !req
1268. En el Museo de Arte, mañana a las 2:30.
Copy !req
1269. Estaré en la puerta.
Copy !req
1270. Viniste a Nueva York porque tenías miedo.
Copy !req
1271. - ¿Miedo?
- Porque yo iba a Washington.
Copy !req
1272. Pensé que aquí estaría...
Copy !req
1273. - ... a salvo.
- ¿A salvo de mí?
Copy !req
1274. Ellen.
Copy !req
1275. ¿A salvo de amarme?
Copy !req
1276. ¿Debería entregarme a ti
una última vez y marcharme?
Copy !req
1277. Hazlo, entonces.
Copy !req
1278. ¿Cuándo?
Copy !req
1279. Mañana.
Copy !req
1280. Pasado mañana.
Copy !req
1281. 809 QUINTA AVENIDA
Copy !req
1282. Perdón, llego tarde.
Copy !req
1283. No estarías preocupado, ¿no?
Copy !req
1284. - ¿Es tarde?
- Más de las siete.
Copy !req
1285. Me entretuve en casa de la abuela
porque llegó Ellen.
Copy !req
1286. Hemos charlado mucho,
ha sido tan buena...
Copy !req
1287. Igual que antes...
La abuela estaba encantada con ella.
Copy !req
1288. Aunque es comprensible que a veces
la familia esté molesta con ella.
Copy !req
1289. Eso de ir a ver a Regina Beaufort
en el coche de la abuela...
Copy !req
1290. ¿Cenaremos fuera hoy?
Copy !req
1291. Hoy no me has dado ni un beso.
Copy !req
1292. En la antigua Nueva York era habitual
que las recién casadas lucieran
Copy !req
1293. en ocasiones su vestido de novia
durante el primer año de matrimonio.
Copy !req
1294. Pero desde que había regresado de Europa,
Copy !req
1295. May no se había puesto
su vestido de raso hasta aquella noche.
Copy !req
1296. May, lo siento.
Copy !req
1297. Me duele mucho la cabeza.
Vamos a casa, por favor. No digas nada.
Copy !req
1298. ¿No deberías descansar?
Copy !req
1299. Tampoco me duele tanto.
Copy !req
1300. Y hay algo importante
que debo decirte cuanto antes.
Copy !req
1301. May, hay una cosa importante
que debo decirte...
Copy !req
1302. sobre mí.
Copy !req
1303. Madame Olenska...
Copy !req
1304. ¿Tenemos que hablar de Ellen hoy?
Copy !req
1305. Deberíamos haberlo hablado antes...
Copy !req
1306. ¿Sirve de algo, querido?
Copy !req
1307. Sé que he sido injusta con ella.
Copy !req
1308. Quizá todos lo hemos sido.
Copy !req
1309. Puede que tú la comprendas
mejor que los demás,
Copy !req
1310. pero ¿qué importa,
ahora que ya ha pasado todo?
Copy !req
1311. ¿A qué te refieres?
Copy !req
1312. Bueno, ella volverá muy pronto a Europa.
Copy !req
1313. La abuela lo aprueba y lo comprende.
Está apenada, claro,
Copy !req
1314. pero ha hecho lo necesario para que Ellen
no dependa económicamente del conde.
Copy !req
1315. Pensé que te habrías enterado
en el trabajo.
Copy !req
1316. - Eso es imposible.
- ¿Imposible?
Copy !req
1317. Podría haberse quedado,
con la asignación de la abuela,
Copy !req
1318. pero supongo que ha renunciado a nosotros.
Copy !req
1319. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1320. Por Ellen, la vi ayer
en casa de la abuela, ya lo sabes.
Copy !req
1321. ¿Te lo dijo ayer?
Copy !req
1322. No.
Copy !req
1323. Me mandó una nota esta misma tarde.
Copy !req
1324. ¿Quieres verla?
Copy !req
1325. Pensé que lo sabías.
Copy !req
1326. "Querida May: Al final
he conseguido que la abuela entienda
Copy !req
1327. que mi visita
no podía ser más que una visita.
Copy !req
1328. Ha sido tan dulce y generosa
como siempre".
Copy !req
1329. Ha sido tan dulce y generosa como siempre.
Copy !req
1330. Ahora comprende que si regreso
a Europa, debo vivir sola.
Copy !req
1331. Me voy a Washington a preparar
el equipaje. Parto la semana que viene.
Copy !req
1332. Pórtate muy bien con la abuela
cuando me vaya.
Copy !req
1333. Tan bien
como te has portado siempre conmigo.
Copy !req
1334. Si mis amigos pretenden
convencerme para que me quede,
Copy !req
1335. diles que será inútil insistir.
Copy !req
1336. "... será inútil insistir".
Copy !req
1337. ¿Por qué ha escrito esto?
Copy !req
1338. Porque ayer lo hablamos todo.
Copy !req
1339. ¿Todo?
Copy !req
1340. Le dije que quizá
no siempre había sido justa con ella,
Copy !req
1341. que no había comprendido
lo dura que era su situación aquí.
Copy !req
1342. Yo sabía que eras
el único amigo con el que contaba,
Copy !req
1343. y quería que supiera que tú y yo
tenemos siempre idéntico parecer.
Copy !req
1344. Comprendió que le explicara todo esto.
Copy !req
1345. Y creo que lo comprende todo.
Copy !req
1346. A mí también me duele la cabeza.
Copy !req
1347. - Buenas noches, querido.
- Buenas noches.
Copy !req
1348. Como le dijo la Sra. Archer
a la Sra. Welland,
Copy !req
1349. la primera cena que celebraba
Copy !req
1350. una pareja joven era un acontecimiento
que no podía tomarse a la ligera.
Copy !req
1351. Hubo un chef contratado, dos criados más,
rosas de Henderson's,
Copy !req
1352. ponche romano y tarjetas
de borde dorado para el menú.
Copy !req
1353. Se consideró un gran triunfo
que los Van der Luyden,
Copy !req
1354. a petición de May,
Copy !req
1355. se quedaran en la ciudad
para asistir a la cena de despedida...
Copy !req
1356. de la condesa Olenska.
Copy !req
1357. Archer veía a esas personas
de aspecto inofensivo
Copy !req
1358. como un grupo de sigilosos conspiradores,
Copy !req
1359. y a sí mismo y a Ellen
como el objetivo de su conspiración.
Copy !req
1360. Pensó que, durante meses,
Copy !req
1361. había sido el centro de innumerables ojos
silenciosos y vigilantes,
Copy !req
1362. de oídos que escuchaban pacientes.
Copy !req
1363. Comprendió que, de algún modo,
Copy !req
1364. habían logrado separarlo a él
de su compañera de culpas.
Copy !req
1365. Y sabía que ahora toda la tribu
se apiñaba en torno a su esposa.
Copy !req
1366. Era un prisionero
en mitad de un campamento armado.
Copy !req
1367. Regina no se ha recuperado,
pero eso no impide a Beaufort
Copy !req
1368. dedicarle a Annie Ring
tanto tiempo como puede.
Copy !req
1369. Lo mejor que puede hacer Beaufort
Copy !req
1370. es irse a la finca de Regina
en Carolina del Norte.
Copy !req
1371. Allí podría criar caballos.
Copy !req
1372. La llave de su liberación
había sido devuelta el día anterior,
Copy !req
1373. en una carta sin abrir.
Copy !req
1374. Quedarse aquí es una provocación,
tras el escándalo que ha causado.
Copy !req
1375. Quizá entre en política.
Copy !req
1376. ¿Sería Annie Ring su primera dama?
Copy !req
1377. ¿Fue muy cansado
el viaje desde Washington?
Copy !req
1378. Hacía un calor espantoso en el tren,
Copy !req
1379. pero todo viaje tiene sus dificultades.
Copy !req
1380. Vale la pena aguantarlas,
para poder marcharse.
Copy !req
1381. Tengo la intención
de empezar a viajar más.
Copy !req
1382. ¿Y usted, Philip?
¿Le apetece un poco de aventura?
Copy !req
1383. Atenas y Esmirna, quizá.
Copy !req
1384. - Incluso Constantinopla.
- Puede ser.
Copy !req
1385. - Puede ser.
- Pero Nápoles no.
Copy !req
1386. El Dr. Bencomb dice
que hay una fiebre allí.
Copy !req
1387. ¿Sí? Una fiebre en Nápoles...
Copy !req
1388. Y siempre está India, claro...
Copy !req
1389. - A India hay que dedicarle tres semanas.
- Sin duda.
Copy !req
1390. Quizá Beaufort no reciba ya invitaciones,
Copy !req
1391. pero es evidente
que mantiene cierta posición.
Copy !req
1392. Horizontal, por lo que sé.
Copy !req
1393. Si las cosas siguen así,
veremos a nuestros hijos
Copy !req
1394. peleándose por ir
a casas de estafadores,
Copy !req
1395. casándose con los hijos bastardos
de Beaufort.
Copy !req
1396. ¿Los tiene?
Copy !req
1397. No se excedan, caballeros, no se excedan.
Copy !req
1398. La sociedad siempre ha tolerado
a las mujeres vulgares, después de todo.
Copy !req
1399. Hasta cierto punto.
Copy !req
1400. Si se tolera a ese tipo de hombres,
el único futuro...
Copy !req
1401. ¿Se ha dado cuenta?
Los que tienen los peores cocineros
Copy !req
1402. son los que dicen, cuando cenan fuera,
que los están envenenando.
Copy !req
1403. Yo creía que Lefferts era más capaz.
Copy !req
1404. Pero la excelencia no es necesaria
Copy !req
1405. cuando se conocen los pasos a seguir.
Copy !req
1406. Nunca había visto a Lefferts
defender tanto
Copy !req
1407. los sentimientos
que configuran al hombre cristiano.
Copy !req
1408. La indignación da una elocuencia feroz.
Es casi tan eficaz como el miedo.
Copy !req
1409. Debe sufrir una tremenda presión
en su casa.
Copy !req
1410. Nunca pensé que escucharía
semejante panegírico...
Copy !req
1411. Mi madre quería poner ahí una miniatura
en bronce de la Venus de Milo, pero...
Copy !req
1412. La silenciosa organización
Copy !req
1413. que mantenía en pie aquel pequeño mundo
Copy !req
1414. estaba decidida a hacerse valer.
Copy !req
1415. Ellos nunca habían puesto en duda
Copy !req
1416. la corrección del comportamiento
de madame Olenska.
Copy !req
1417. Tampoco habían dudado
de la fidelidad de Archer.
Copy !req
1418. Desde luego, nunca habían oído,
sospechado o imaginado nada
Copy !req
1419. que sugiriera lo contrario.
Copy !req
1420. Ellen.
Copy !req
1421. Ante la impecable interpretación
de aquel ritual,
Copy !req
1422. Archer comprendió que Nueva York
lo tenía por amante de la condesa.
Copy !req
1423. Hablábamos del baile de Martha Washington.
Copy !req
1424. Sí, será en Pascua,
en beneficio de la Asociación de Ciegos.
Copy !req
1425. - Su labor es encomiable.
- Lawrence. Lawrence...
Copy !req
1426. Y por primera vez comprendió
Copy !req
1427. que su esposa también lo creía.
Copy !req
1428. Claro, tenéis que venir a verme.
Copy !req
1429. Te escribiré cuando me instale
para darte mis señas.
Copy !req
1430. Por supuesto.
Copy !req
1431. ¿Te acompaño al coche?
Copy !req
1432. La llevamos nosotros a casa.
Copy !req
1433. Adiós.
Copy !req
1434. Adiós.
Copy !req
1435. Te veré pronto, en París.
Copy !req
1436. Sí, si May y tú pudierais venir...
Copy !req
1437. ¿Vamos al coche, querida?
Copy !req
1438. - Una velada deliciosa, Newland.
- Buenas noches.
Copy !req
1439. Buenas noches, Sillerton.
Buenas noches, Larry.
Copy !req
1440. - Salió todo muy bien, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
1441. - ¿Puedo pasar y hablamos de ello?
- Claro.
Copy !req
1442. - Pero tendrás mucho sueño.
- No, me apetece estar un rato contigo.
Copy !req
1443. Claro.
Copy !req
1444. Si no te importa, May...
Copy !req
1445. Hay algo de lo que quiero hablarte
desde hace un tiempo.
Copy !req
1446. Es lo que iba a decirte la otra noche.
Copy !req
1447. - Sí, algo sobre ti, dijiste.
- Eso es.
Copy !req
1448. Es difícil dar con las palabras adecuadas.
Copy !req
1449. Últimamente me siento muy cansado...
Copy !req
1450. y creo...
Copy !req
1451. que va a peor cada día.
Copy !req
1452. Sería mejor para todos
si me tomara un descanso.
Copy !req
1453. ¿Quieres dejar el bufete?
Copy !req
1454. Implicaría dejarlo, claro, pero también...
Copy !req
1455. irme.
Copy !req
1456. Me gustaría viajar.
Copy !req
1457. ¿A Europa o...?
Copy !req
1458. Quizá más lejos aún.
Copy !req
1459. ¿Adónde?
Copy !req
1460. No sé. Estaba pensando...
Copy !req
1461. en India o Japón.
Copy !req
1462. Sí que es lejos.
Copy !req
1463. Bueno...
Copy !req
1464. Creo que no será posible, querido.
Copy !req
1465. A menos que me lleves contigo.
Copy !req
1466. Si me dejan los médicos,
y me temo que no...
Copy !req
1467. Desde esta mañana estoy segura de algo,
Copy !req
1468. y quería hablar contigo.
Copy !req
1469. Querida...
Copy !req
1470. ¿No te lo habías imaginado?
Copy !req
1471. No. Era algo que deseaba, pero...
Copy !req
1472. ¿Se lo has dicho a alguien?
Copy !req
1473. Solo a mamá, a tu madre...
Copy !req
1474. y a Ellen.
Copy !req
1475. Ya te dije que hablamos el otro día
y que ella estuvo encantadora.
Copy !req
1476. ¿Te importa que se lo haya dicho?
Copy !req
1477. ¿Por qué iba a importarme?
Copy !req
1478. Fue hace dos semanas, ¿verdad?
Copy !req
1479. Pero dices
que no estabas segura hasta hoy.
Copy !req
1480. No estaba segura,
pero le dije que sí lo estaba.
Copy !req
1481. Y ya ves.
Copy !req
1482. Estaba en lo cierto.
Copy !req
1483. En esa habitación habían ocurrido
Copy !req
1484. casi todas las cosas reales de su vida.
Copy !req
1485. Su primogénito, Theodore,
Copy !req
1486. demasiado frágil para ser llevado
a la iglesia en pleno invierno,
Copy !req
1487. fue bautizado allí.
Copy !req
1488. Te bautizo en el nombre del Padre,
Copy !req
1489. del Hijo...
Copy !req
1490. y del Espíritu Santo.
Copy !req
1491. Fue allí donde Ted dio sus primeros pasos.
Copy !req
1492. Y donde Archer y su esposa
Copy !req
1493. siempre hablaron
del futuro de todos sus hijos.
Copy !req
1494. El interés de Bill por la arqueología.
Copy !req
1495. La pasión de Mary
por el deporte y la filantropía.
Copy !req
1496. La inclinación artística de Ted,
que lo llevó a trabajar con un arquitecto
Copy !req
1497. y a redecorar la casa considerablemente.
Copy !req
1498. En aquella habitación
Mary anunció su compromiso...
Copy !req
1499. Me alegro mucho por ti.
Copy !req
1500. con el más aburrido y responsable
de los muchos hijos de Lefferts.
Copy !req
1501. Y en aquella habitación
la besó su padre
Copy !req
1502. sobre el velo antes de ir
en automóvil a la Iglesia de Gracia.
Copy !req
1503. Era un padre atento y cariñoso,
y un marido fiel.
Copy !req
1504. May murió de neumonía al acabar
la época de lactancia de Bill,
Copy !req
1505. y él la lloró de corazón.
Copy !req
1506. El mundo de su juventud
se había desmoronado
Copy !req
1507. y reconstruido a sí mismo
sin que ella se diera cuenta.
Copy !req
1508. Esa dura ceguera suya,
Copy !req
1509. su incapacidad para reconocer el cambio,
Copy !req
1510. hizo que sus hijos le ocultaran
sus ideas, igual que Archer.
Copy !req
1511. Murió pensando
que el mundo era un buen lugar,
Copy !req
1512. lleno de hogares
armoniosos y llenos de amor, como el suyo.
Copy !req
1513. Newland Archer, a sus 57 años,
Copy !req
1514. lloraba su propio pasado, y lo honraba.
Copy !req
1515. ¿Diga?
Copy !req
1516. - ¿Sí?
- Llamada desde Chicago.
Copy !req
1517. ¿Hola?
Copy !req
1518. - ¿Papá?
- ¿Eres tú, Ted?
Copy !req
1519. Papá, ya casi he terminado,
Copy !req
1520. pero mi cliente me enseñará unos jardines
antes de que empiece a diseñar.
Copy !req
1521. Muy bien. ¿Dónde?
Copy !req
1522. - En Europa.
- Qué maravilla.
Copy !req
1523. Parto el miércoles que viene
en el Mauritania.
Copy !req
1524. ¿Te vas a perder tu boda?
Copy !req
1525. Creo que Annie me esperará.
Copy !req
1526. Vuelvo el día 1, la boda es el 5.
Copy !req
1527. - Vaya, te acuerdas de la fecha.
- Sí...
Copy !req
1528. - Me gustaría que vinieras conmigo.
- ¿Cómo?
Copy !req
1529. Te necesito para mantenerme centrado.
Copy !req
1530. ¿Qué me dices?
El último viaje juntos, padre e hijo.
Copy !req
1531. Ted, te agradezco la invitación...
Copy !req
1532. Perfecto. ¿Llamas a la Cunard
mañana por la mañana?
Copy !req
1533. Hasta el miércoles
no podré cancelar todo...
Copy !req
1534. Nada de excusas, papá,
el Atlántico nos llama.
Copy !req
1535. Te llamo el lunes,
cuando llegue a Nueva York.
Copy !req
1536. - ¿Vas a venir?
- El lunes.
Copy !req
1537. - Ya veré.
- Compra los billetes.
Copy !req
1538. No te lo aseguro, Ted,
veré qué puedo hacer. Adiós.
Copy !req
1539. Voy a Versalles con Torneur.
¿Nos acompañas?
Copy !req
1540. Quería ir al Louvre.
Copy !req
1541. Te veré luego. La condesa Olenska
nos espera a las cinco y media.
Copy !req
1542. - ¿Qué?
- ¿No te lo había dicho?
Copy !req
1543. Annie me hizo jurar
que haría tres cosas en París.
Copy !req
1544. Conseguir las últimas partituras
de Debussy,
Copy !req
1545. ir al Grand Guignol
y ver a la Sra. Olenska.
Copy !req
1546. Se portó muy bien cuando el Sr. Beaufort
mandó a Annie a la Sorbona.
Copy !req
1547. ¿La condesa no era amiga
de la primera mujer de Beaufort?
Copy !req
1548. Eso decía el Sr. Beaufort.
Copy !req
1549. Sea como sea,
llamé a la condesa esta mañana,
Copy !req
1550. - me presenté como primo suyo.
- ¿Le dijiste que he venido contigo?
Copy !req
1551. Claro. ¿Por qué no?
Copy !req
1552. Parece encantadora. ¿Lo era?
Copy !req
1553. ¿Encantadora?
Copy !req
1554. No sé.
Copy !req
1555. Era diferente.
Copy !req
1556. Cuando pensaba en Ellen Olenska
Copy !req
1557. lo hacía en abstracto, con serenidad,
Copy !req
1558. como se piensa en el amado personaje
de un libro o un cuadro.
Copy !req
1559. Ella encarnaba
todo lo que él se había perdido.
Copy !req
1560. Solo tengo 57 años.
Copy !req
1561. ¿Tan mal lo pasó el Sr. Beaufort
cuando quiso volver a casarse?
Copy !req
1562. ¿Nadie lo comprendió un poco?
Copy !req
1563. Quizá fue por sus desmanes.
Copy !req
1564. Como si alguien se acordara ahora.
Copy !req
1565. Como si importara.
Copy !req
1566. Tuvo una hija encantadora con Annie Ring.
Copy !req
1567. Eres muy afortunado.
Copy !req
1568. Somos muy afortunados.
Copy !req
1569. A eso me refería, claro.
Copy !req
1570. En estas circunstancias,
Copy !req
1571. y con todo el tiempo que ha pasado,
Copy !req
1572. no sé por qué te resistes.
Copy !req
1573. Me resistí a tu matrimonio
Copy !req
1574. - al principio, pero...
- No.
Copy !req
1575. Me refiero a ver a la mujer
por la que casi lo dejas todo.
Copy !req
1576. Solo que no lo hiciste.
Copy !req
1577. ¿No lo hice?
Copy !req
1578. No.
Copy !req
1579. - Mamá decía que estaríamos...
- ¿Tu madre?
Copy !req
1580. El día antes de morir
pidió verme a solas, ¿recuerdas?
Copy !req
1581. Me dijo que contigo
siempre estaríamos a salvo,
Copy !req
1582. porqué, cuando te lo pidió,
Copy !req
1583. renunciaste a aquello que más querías.
Copy !req
1584. Nunca me lo pidió.
Copy !req
1585. Nunca me lo pidió.
Copy !req
1586. Al cabo de un rato dejó de lamentar
la indiscreción de Ted.
Copy !req
1587. Fue como si le arrancaran del corazón
una costra metálica.
Copy !req
1588. Alguien lo había sabido
y se había compadecido.
Copy !req
1589. Que hubiera sido su esposa
lo conmovió indescriptiblemente.
Copy !req
1590. El portero dice que es en el tercero.
Copy !req
1591. Será el del toldo.
Copy !req
1592. Son casi las seis.
Copy !req
1593. Me sentaré un rato.
Copy !req
1594. ¿No vas a venir?
Copy !req
1595. - ¿De verdad?
- No lo sé.
Copy !req
1596. No lo va a entender.
Copy !req
1597. Ve tú, tal vez entre después.
Copy !req
1598. ¿Y qué le digo?
Copy !req
1599. ¿No tienes siempre algo que decir?
Copy !req
1600. Le diré que eres un anticuado
y que prefieres subir tres pisos
Copy !req
1601. a coger el ascensor.
Copy !req
1602. Dile solo que soy un anticuado.
Copy !req
1603. Con eso bastará. Adelante.
Copy !req
1604. Ve.
Copy !req
1605. Para mi padre,
Luciano Charles Scorsese
Copy !req
1606. Arturo Muñoz
Copy !req