1. Muy bien, déjenme preguntarles algo.
Copy !req
2. ¿Quién ganará el dinero?
Copy !req
3. Muéstrenme.
Copy !req
4. Es hora de divertirse.
¿Quién quiere jugar bingo?
Copy !req
5. Muy bien, empecemos de una vez.
Copy !req
6. Aquí está la primera bola y es
Copy !req
7. I-17, la Reina del Ambiente.
Copy !req
8. ¿Cuántas reinas tenemos aquí hoy?
Copy !req
9. Muy bien.
Copy !req
10. Esta es la G-58,
Copy !req
11. deliciosa como un bizcocho.
Copy !req
12. Ahora B-4,
Copy !req
13. vamos al teatro.
Copy !req
14. B-Cuatro,
Copy !req
15. vamos al teatro.
Copy !req
16. LLAMANDO... BURKE
Copy !req
17. ¿Está ahí?
Copy !req
18. Sí, está aquí.
Copy !req
19. ¿King sigue adentro?
Copy !req
20. Así es.
Copy !req
21. Como un corderito.
Copy !req
22. Deshazte de ellos, Cobb.
De ambos. ¿Entendido?
Copy !req
23. Voy a vigilar y esperar,
me reporto después, Burke.
Copy !req
24. La siguiente podría ser
su bola de la suerte.
Copy !req
25. Tengo la G-56,
Copy !req
26. ¿estará en francés?
Copy !req
27. G-56, ¿estará en francés?
Copy !req
28. N-41.
Copy !req
29. Bien.
Copy !req
30. La siguiente bola...
Copy !req
31. Para mí es divertido,
aunque no lo sea para muchos.
Copy !req
32. G-46, adiós gato siamés.
Copy !req
33. Allá. Tienen muchas por allá.
Copy !req
34. N-Cuatro-Uno...
Copy !req
35. N-41, ¿será de alguno?
Copy !req
36. N-41.
Copy !req
37. Hola, Ray King.
Copy !req
38. Anais.
Copy !req
39. Por favor, toma asiento.
Copy !req
40. ¿Tienes un trabajo para mí?
Copy !req
41. Sí. Déjame...
Copy !req
42. Ellos son...
Copy !req
43. Gino y Edith Sánchez.
Copy !req
44. Su hijo, Alberto.
Copy !req
45. Dejaron El Salvador para venir a EE. UU.
Copy !req
46. Alberto debe tener 13 años ahora.
Copy !req
47. Ahí tiene cinco.
Copy !req
48. Yo no mato niños.
Copy !req
49. - ¿Qué?
- ¿Estás sordo?
Copy !req
50. Solo adultos.
Copy !req
51. - No mato niños.
- No es eso. Desaparecieron.
Copy !req
52. Me contrataron para encontrarlos...
Copy !req
53. el padre de ella.
Copy !req
54. Necesito que me ayudes.
Copy !req
55. Eres la única persona que puede hacerlo.
Copy !req
56. Estoy casi retirado
Copy !req
57. y solo acepto casos que me importen.
Copy !req
58. ¿Qué quieres, King?
Copy !req
59. Anais...
Copy !req
60. ¿Sabes qué es
el síndrome del sabio adquirido?
Copy !req
61. No.
Copy !req
62. Pero sé que hay hombres afuera
Copy !req
63. de los que duermen
en aeropuertos de África y Medio Oriente.
Copy !req
64. No me siguieron a mí.
Copy !req
65. Me buscan a mí.
Cuando me encuentren, sal de aquí.
Copy !req
66. Carajo.
Copy !req
67. ¡Mierda!
Copy !req
68. EL CONTADOR 2
Copy !req
69. Oficina de la subdirectora Medina.
Copy !req
70. CONTROL DE DELITOS FINANCIEROS
VIENNA, VIRGINIA
Copy !req
71. Directora Medina, la llama
la policía de Los Ángeles.
Copy !req
72. Bien. ¿Y las sillas?
Copy !req
73. Sí, dos Herman Miller y una Steelcase.
Copy !req
74. Gracias.
Copy !req
75. Marybeth Medina.
Copy !req
76. Sí.
Copy !req
77. Un momento, ¿qué? Repítalo.
Copy !req
78. Descríbamelo, por favor.
Copy !req
79. No.
Copy !req
80. Entiendo.
Copy !req
81. LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
Copy !req
82. ¿No le dijo en qué trabajaba?
Copy !req
83. No, sé que trabajaba
como detective privado,
Copy !req
84. pero perdimos contacto.
Copy !req
85. ¿Sabe si tenía problemas financieros?
Copy !req
86. No.
Copy !req
87. Por aquí.
Copy !req
88. Raymond King.
Copy !req
89. Era subdirector de FinCEN.
Copy !req
90. Mi jefe.
Copy !req
91. ¿No encontraron nada? ¿Su billetera?
Copy !req
92. Tal vez sí la tenía.
Copy !req
93. Pero tardamos en llegar.
Copy !req
94. Las cosas tienden a desaparecer.
Copy !req
95. ¿Por qué me llamó a mí?
Copy !req
96. Su teléfono...
Copy !req
97. Usted era su contacto de emergencia.
Copy !req
98. ¿Por qué preguntó
por problemas financieros?
Copy !req
99. ENCUENTRA AL CONTADOR
Copy !req
100. ¿Cuál es la diferencia
entre casual elegante y de negocios?
Copy !req
101. En ambos casos
dejas los shorts y sandalias en casa.
Copy !req
102. No tengo shorts
Copy !req
103. ni uso sandalias.
Copy !req
104. ¿Podemos hablar de negocios?
Copy !req
105. ¿O necesitas más consejos
para primeras citas?
Copy !req
106. Adelante.
Copy !req
107. Los Inagawa-kai quieren que audites
un banco antes de tomar el control.
Copy !req
108. - ¿Ideas?
- Eres muy llamativo en Tokio...
Copy !req
109. - Pero...
- Los yakuza siempre pagan a tiempo.
Copy !req
110. - Siguiente.
- El señor Obregón quiere saber
Copy !req
111. si queremos el pago
en efectivo o con arte.
Copy !req
112. ¿Qué obras tiene?
Copy !req
113. Un Rivera que dice que admiras.
Copy !req
114. ¿Cuánto debe?
Copy !req
115. 2,4 millones.
Copy !req
116. - El Rivera, claro.
- Suspiro profundo.
Copy !req
117. ¿Cuánto es el restante por cobrar?
Copy !req
118. 1,35 millones.
Copy !req
119. Pon el resto en las cuentas
de Nueva Zelanda y Francia
Copy !req
120. y el restante en las donaciones de Harbor.
Copy !req
121. ¿A qué nombre? ¿Gauss, Babbage o Carroll?
Copy !req
122. Nash. ¿Algo más?
Copy !req
123. No te pongas el traje negro.
Copy !req
124. Pareces director de funeraria.
Copy !req
125. Bienvenidos al decimotercer
Festival del Romance de Boise.
Copy !req
126. Están aquí por una razón.
Copy !req
127. Para conectar
Copy !req
128. y conocer a esa persona especial
y encontrar el amor.
Copy !req
129. Por cierto, no olviden
Copy !req
130. recoger su camiseta gratuita
del Festival del Romance.
Copy !req
131. - Con un valor de $25.
- Sí.
Copy !req
132. Como muchos son novatos,
repasemos cómo funciona.
Copy !req
133. Respondieron muchas preguntas
Copy !req
134. diseñadas para expresar
sus necesidades, deseos y aspiraciones.
Copy !req
135. Y nosotros usamos
nuestro algoritmo matemático
Copy !req
136. para buscar a sus diez parejas más afines.
Copy !req
137. Ese mismo algoritmo, usado
en 12 festivales anteriores
Copy !req
138. ha resultado
Copy !req
139. ¡en 53 matrimonios!
Copy !req
140. Muy bien, un aplauso.
Copy !req
141. ¡Muy bien!
Copy !req
142. No se enviaron nombres,
Copy !req
143. solo números de identificación y fotos
Copy !req
144. clasificados en orden de conexión.
Copy !req
145. No se permiten búsquedas en línea.
Copy !req
146. Tendrán cinco minutos por cita
y tiempo ilimitado después.
Copy !req
147. Señoritas,
Copy !req
148. no es una competencia.
Copy !req
149. Hay mucho tiempo para llegar
a su primera cita al final.
Copy !req
150. Paciencia.
Copy !req
151. Bien, adelante.
Copy !req
152. Vayan a conocer a esa persona especial.
Copy !req
153. - Buena suerte para todos.
- Sí.
Copy !req
154. - Hola.
- Hola.
Copy !req
155. Soy Ann Renee
Copy !req
156. y me superencantan los contadores.
Copy !req
157. - Qué coincidencia.
- Sí.
Copy !req
158. ¿Crees en el amor a primera vista?
Copy !req
159. ¿Qué hay alguien predestinado para ti?
Copy !req
160. ¿Un alma gemela?
Copy !req
161. No, es una idea absurda e infantil.
Copy !req
162. Claro que no es real.
Copy !req
163. ¿Cómo que hiciste ingeniería inversa
en nuestro algoritmo?
Copy !req
164. Analicé datos de aplicaciones de citas
Copy !req
165. y comparé las preguntas con las suyas.
Copy !req
166. ¿Y?
Copy !req
167. Hice mi algoritmo de citas.
Copy !req
168. La pregunta de si
Copy !req
169. existe o no el amor
Copy !req
170. - o solo es un proceso...
- Bien.
Copy !req
171. - ... neuroquímico eléctrico...
- Sí.
Copy !req
172. en el cerebro está abierto al debate.
Copy !req
173. Que tengas buen día.
Copy !req
174. Usé grupos de datos
de palabras que generen citas.
Copy !req
175. - ¿"Palabras que generen citas"?
- Sí.
Copy !req
176. Las mujeres dicen
que valoran la estabilidad,
Copy !req
177. pero les gustan los peligrosos.
Copy !req
178. Chicos malos sexis.
Copy !req
179. Hola.
Copy !req
180. ¿Cómo estás?
Copy !req
181. Muy bien.
Copy !req
182. - Lori.
- Sí. Lori.
Copy !req
183. ¿Es un apodo o diminutivo de algo?
Copy !req
184. No, solo Lori.
Copy !req
185. Asigné valores numéricos
a sus preguntas al tokenizarlas
Copy !req
186. en una matriz
generando un modelo predictivo
Copy !req
187. para las respuestas más efectivas.
Que yo proporcioné.
Copy !req
188. Sin mentir.
Copy !req
189. Mi exnovio pasaba los fines de semana
jugando golf con sus amigos.
Copy !req
190. ¿Tú pasas mucho tiempo con tus amigos?
Copy !req
191. No, para nada. No.
Copy !req
192. No tengo amigos.
Copy !req
193. Cero amigos.
Copy !req
194. ¿Mascotas?
Copy !req
195. Identifiqué que las fotos
de perfil engañosas
Copy !req
196. son la principal queja
en las aplicaciones.
Copy !req
197. Las mujeres mienten sobre su peso y edad.
Copy !req
198. Y los hombres sobre su altura y edad,
Copy !req
199. así que ajusté mi foto
y sonrisa en consecuencia.
Copy !req
200. ¡Increíble!
Copy !req
201. Me gusta mucho acampar.
Copy !req
202. A mí también.
Copy !req
203. Sí, creo que vi
una casa rodante en tus fotos.
Copy !req
204. Sí, es mi casa.
Copy !req
205. Ahí vivo.
Copy !req
206. ¿Permanentemente?
Copy !req
207. Bueno, mientras viva.
Copy !req
208. Nadie vive permanentemente.
Copy !req
209. - Es solo un cascarón.
- Sí.
Copy !req
210. Este cuerpo será un cadáver.
Copy !req
211. Y lo mejor
Copy !req
212. es que no tienes que modificar
tu declaración de impuestos
Copy !req
213. por depreciación acumulada
Copy !req
214. seguramente sabes lo importante que es.
Copy !req
215. No solo tiene ese inesperado beneficio,
Copy !req
216. lo mejor es que no tienes que modificar
tu declaración de impuestos
Copy !req
217. por depreciación acumulada.
Copy !req
218. Y te contaré esto, a pesar de que es
Copy !req
219. un secreto comercial,
Copy !req
220. aunque no patentado. Pero no tienes
Copy !req
221. que modificar tu declaración de impuestos
por depreciación acumulada.
Copy !req
222. Sí.
Copy !req
223. ¿Hablamos de otra cosa? ¿Niños?
Copy !req
224. ¿Tienes 44 años?
Copy !req
225. 45.
Copy !req
226. Bueno, nada es imposible.
Copy !req
227. ¡Dios!
Copy !req
228. Matemáticamente hablando.
Copy !req
229. ¿Manipulaste el sistema?
Copy !req
230. Optimicé mi perfil.
Copy !req
231. La pared estaba cubierta
de arriba a abajo.
Copy !req
232. Lo más raro que haya visto.
Copy !req
233. Mapas, notas adhesivas, fotos de locos.
Copy !req
234. Como sacado de esas series
Copy !req
235. - en donde atrapan pervertidos.
- Sí.
Copy !req
236. Era muy diligente, ¿no?
Copy !req
237. ¿Qué hicieron con sus cosas?
Copy !req
238. No las hemos tirado.
Copy !req
239. Pero no podíamos rentarlo con esas fotos.
Copy !req
240. ¿Cuánto tiempo estuvo aquí?
Copy !req
241. Dos meses.
Copy !req
242. El siguiente pago debía hacerse ayer.
Copy !req
243. HARRIS MILLER
PROFESOR DE NEUROCIENCIA
Copy !req
244. ¿Cuánto es de la renta?
Copy !req
245. ACADEMIA DE NEUROCIENCIA HARBOR
Copy !req
246. Academia de Neurociencia Harbor.
Copy !req
247. Soy la subdirectora Medina,
del Depto. Del Tesoro de EE. UU.
Copy !req
248. ¿Hay
Copy !req
249. un Christian Wolff en su personal?
Copy !req
250. Lo siento, señora. No.
Copy !req
251. Está bien.
Copy !req
252. ¿Quizás un Carl Gauss?
Copy !req
253. ¿O Charles Babbage?
Copy !req
254. ¿Lewis Carroll? ¿Lou, quizás?
Copy !req
255. Esta es la Academia
de Neurociencia Harbor.
Copy !req
256. Sí, lo sé.
Copy !req
257. ¿Hay alguna empleada, tal vez
Copy !req
258. una mujer con acento británico?
Copy !req
259. ¿De qué se trata esto?
Copy !req
260. De un exalumno cuyo padre era militar.
Copy !req
261. Los expedientes están sellados.
Copy !req
262. Solo soy la recepcionista de la tarde.
Copy !req
263. Mejor llame mañana
Copy !req
264. quizás alguien tenga esa información.
Copy !req
265. Quiero hablar
con la encargada del contador.
Copy !req
266. Sé que está escuchando.
Copy !req
267. Y sé que él le hace caso.
Copy !req
268. ¿Disculpe?
Copy !req
269. Me llamo Marybeth Medina, tengo un montón
Copy !req
270. de fotos de homicidios
y mapas de Centroamérica,
Copy !req
271. México, recibos de pizzas
Copy !req
272. y podría asegurar
que tengo una foto de su jefe.
Copy !req
273. Necesito su ayuda.
Copy !req
274. - Voy a colgar.
- Espere.
Copy !req
275. UBICACIÓN DE TELÉFONO ENCONTRADA
Copy !req
276. Asesinaron a Ray King.
Copy !req
277. Veamos...
Copy !req
278. Diez, ocho. Te doy siete.
Copy !req
279. - ¿Diez, ocho y siete medio kilo?
- Medio kilo.
Copy !req
280. Es atún para sushi.
Copy !req
281. - No es para sushi.
- Burke, sí lo es.
Copy !req
282. Está magullado, no tiene grasa.
No sirve para sushi.
Copy !req
283. Tómalo o déjalo.
Copy !req
284. - ¿Dickie está adentro?
- Sí.
Copy !req
285. Te dará tu dinero como siempre, imbécil.
Copy !req
286. - Sí.
- Tony, ven.
Copy !req
287. Siéntate.
Copy !req
288. Muy bien.
Copy !req
289. Cuatro matones
Copy !req
290. no pudieron con una mujer.
Copy !req
291. No lo entiendo.
Copy !req
292. Técnicamente fueron dos.
Copy !req
293. Dos fueron por King y dos por ella.
Copy !req
294. Tres.
Copy !req
295. Contándote a ti.
Copy !req
296. No tenía un buen ángulo.
Copy !req
297. ¿Crees que sabía
que íbamos por ella y no por King?
Copy !req
298. - No lo creo.
- ¿Por qué lo dices?
Copy !req
299. Estamos a plena vista.
Copy !req
300. Problema resuelto.
Copy !req
301. Según tu lógica, si quisiera matarte,
ya lo habría hecho.
Copy !req
302. Tranquilo, jefe.
Copy !req
303. No te recuerda.
Copy !req
304. Todavía.
Copy !req
305. ¿Qué carajos significa eso?
Copy !req
306. Ella apareció hace unos años.
Copy !req
307. Los hombres con los que yo negociaba
molestaron a la gente equivocada.
Copy !req
308. Ahora hablemos de nuestro éxito.
Copy !req
309. Tus barcos, mis botes,
Copy !req
310. 32 kilómetros mar adentro.
Copy !req
311. No en el puerto de Los Ángeles, solo...
Copy !req
312. ¿Y no te reconoció?
Copy !req
313. No.
Copy !req
314. Pero un día recordará
quién soy y lo que hice.
Copy !req
315. Y mi mundo entero se irá a la mierda.
Copy !req
316. Te irás a Fort Worth esta noche.
Copy !req
317. - No más Ray Kings...
- Está bien.
Copy !req
318. ni investigadores privados.
Copy !req
319. No quiero salir de la ducha un día
Copy !req
320. y encontrar a una asesina
Copy !req
321. esperándome.
Copy !req
322. Muy bien.
Copy !req
323. Tosí fuerte dos veces.
Copy !req
324. Por favor, no haga eso.
Copy !req
325. Es Christian Wolff.
Copy !req
326. Usted es Marybeth Medina.
Copy !req
327. ¿La pongo nerviosa?
Copy !req
328. Es prófugo de la justicia.
Copy !req
329. Entrenado por contadores de la mafia.
Copy !req
330. Trabaja para narcotraficantes,
Copy !req
331. lavadores de dinero
y caudillos tercermundistas.
Copy !req
332. ¿Significa que sí?
Copy !req
333. Lo vi en un video
matando hombres en Brooklyn.
Copy !req
334. Estuve en Chicago hace ocho años.
Copy !req
335. Con Ray.
Copy !req
336. Living Robotics.
Copy !req
337. Vi los cadáveres, escuché el cántico.
Copy !req
338. - "Solomon Grundy nació un lunes...".
- ¿En qué puedo ayudarla?
Copy !req
339. ¿Le gustan los rompecabezas, señor Wolff?
Copy !req
340. No sé si este es
Copy !req
341. un caso o diez.
Copy !req
342. Pero sé que Ray estaba en quiebra.
Copy !req
343. Encontré esa foto entre los asientos
Copy !req
344. del bar la noche que mataron a Ray.
Copy !req
345. También mataron a tres hombres ahí
Copy !req
346. y a otro lo atropellaron afuera.
Copy !req
347. Exintegrantes de fuerzas especiales
chilenas, la Brigada Lautaro.
Copy !req
348. ¿Ray era capaz de eso?
Copy !req
349. No, no lo era.
Copy !req
350. Dimitry Yoshenko,
Copy !req
351. degollado en un hotel de Moscú.
Copy !req
352. Moshe Yeutz, coche bomba en Jerusalén.
Copy !req
353. No hemos identificado al resto.
Copy !req
354. Armando Reyes, ciudad de México.
Copy !req
355. Ozan Unal, Estambul.
Copy !req
356. Santino Sanvieri, Nápoles.
Copy !req
357. Parece una fuerte caída.
Copy !req
358. La caída no lo mató.
Copy !req
359. Sino el golpe abrupto.
Copy !req
360. Es un chiste.
Copy !req
361. ¿Por qué me ayuda?
Copy !req
362. Porque me lo pidió.
Copy !req
363. Bien,
Copy !req
364. así que hay cuatro mercenarios
muertos en la morgue,
Copy !req
365. homicidios,
Copy !req
366. declaraciones fiscales,
Copy !req
367. un mapa de México, un horario de trenes.
Copy !req
368. Pizza,
Copy !req
369. pescado,
Copy !req
370. foto familiar,
Copy !req
371. y un Toyota destrozado.
Copy !req
372. ¿Cómo se conecta todo?
Copy !req
373. ¿Qué hace?
Copy !req
374. Espero.
Copy !req
375. ¿Qué?
Copy !req
376. Que termine.
Copy !req
377. ¿Terminar qué?
Copy !req
378. No lo sé.
Copy !req
379. Lo que sea
Copy !req
380. que esté haciendo.
Copy !req
381. Y así pueda...
Copy !req
382. Hacer lo mío.
Copy !req
383. Podría buscar atención médica
para los ronquidos.
Copy !req
384. ¿Café?
Copy !req
385. No ronco, así que...
Copy !req
386. Cambió todo de lugar.
Copy !req
387. Su cerebro, como la mayoría,
cuando observa
Copy !req
388. datos visuales ambiguos, busca arreglarlos
Copy !req
389. en un patrón familiar,
Copy !req
390. pero no es el que buscamos.
Copy !req
391. Claro.
Copy !req
392. De acuerdo.
Copy !req
393. ¿Qué patrón estamos buscando?
Copy !req
394. Probabilidad de supervivencia.
Copy !req
395. Ellos empezaron...
Copy !req
396. aquí. En Centroamérica.
Copy !req
397. Muy bien.
Copy !req
398. ¿Cómo lo sabemos?
Copy !req
399. Su tatuaje, Barrio 18,
Copy !req
400. penal de Izalco, El Salvador.
Están en guerra con la MS-13.
Copy !req
401. Cuando llegaron a México,
abordaron este tren.
Copy !req
402. Ese es un tren de carga, no de pasajeros.
Copy !req
403. Es el tren de la muerte.
Viajan en el techo, no en los vagones.
Copy !req
404. Para evitar los puestos
de control de inmigración.
Copy !req
405. Al llegar a la ciudad de México,
Copy !req
406. tomaron una de las tres opciones
Copy !req
407. para cruzar a Texas.
Copy !req
408. El Paso, Del Río o McAllen.
Copy !req
409. Cruzaron el Río Grande hacia McAllen.
Copy !req
410. ¿Por qué McAllen?
Copy !req
411. Un galón pesa 3,7 kilos.
Un ser humano necesita
Copy !req
412. entre un galón y medio
y dos de agua al día en el desierto.
Copy !req
413. Son entre 16 y 22 kilos que alguien
que no lleva niños debe cargar.
Copy !req
414. Aquí está su hijo de cinco.
Copy !req
415. En esta fotografía parece tener 13.
Copy !req
416. Edith llegó a Los Ángeles
y dijo que trabajaba
Copy !req
417. en Sudio's Pizza.
Copy !req
418. Un momento, ¿Edith?
Copy !req
419. Edith Sánchez.
Copy !req
420. No, ¿cómo sabe
Copy !req
421. que esta mujer de la foto es la misma
Copy !req
422. Edith de estos formularios?
Copy !req
423. Sí, estoy seguro.
Copy !req
424. Declaró un hijo a cargo.
Copy !req
425. De los tres formularios, en dos tenía
ingresos de 15 mil dólares
Copy !req
426. el tercero era de $60250.
Copy !req
427. Es el doble en un año
que los dos anteriores combinados.
Copy !req
428. Y eso no es lo más raro.
Copy !req
429. Marcó "casada", pero como declaró sola
Copy !req
430. no aprovechó
la exención por hijos a cargo.
Copy !req
431. Cuatro veces más dinero en el tercer año.
Copy !req
432. Casada, declara sola,
tiene un hijo, pero no guardería.
Copy !req
433. Entre los clientes de Ray
de los últimos meses,
Copy !req
434. hay seis nombres, solo uno es latino,
Copy !req
435. Emiliano "Emi" González,
Fort Worth, Texas.
Copy !req
436. Así que si...
Copy !req
437. Emi era el padre de Edith,
Copy !req
438. ¿por qué no le pidió ayuda?
Copy !req
439. Eso no lo sé.
Copy !req
440. ¿Tiene influencia en Hacienda?
Copy !req
441. Vigila el muelle de carga.
Copy !req
442. ¿Y ese guardaespaldas?
Copy !req
443. No conoces bien Los Ángeles, ¿no?
Copy !req
444. No me gusta que me golpeen y roben.
Copy !req
445. No recuerdo a ninguna Edith.
Copy !req
446. Lo siento, no puedo ayudarla.
Copy !req
447. Jeanette, ¿cómo vas?
Copy !req
448. Excelente. Gracias.
Copy !req
449. ¿Por qué una empleada no aprovecharía
las exenciones a las que tiene derecho?
Copy !req
450. ¿Por tonta?
Copy !req
451. ¿Por qué no se ve como usted?
Copy !req
452. Nada de eso.
Copy !req
453. No veo a las personas
como legales o ilegales.
Copy !req
454. Las veo como seres humanos
y les doy una oportunidad.
Copy !req
455. ¿Algo más?
Copy !req
456. No, gracias por su tiempo.
Copy !req
457. De nada.
Copy !req
458. Dos tercios del negocio
es para llevar. ¿Cierto?
Copy !req
459. Tiene mis declaraciones, ¿no?
Copy !req
460. Son un caso.
Copy !req
461. Así es. Dos tercios.
Copy !req
462. Pregunte lo que sea.
Costo unitario, nómina, promociones,
Copy !req
463. lo que sea. Sé a dónde va cada centavo.
Copy !req
464. Ingresos del año pasado,
depreciación y amortización.
Copy !req
465. 42,9 millones.
Copy !req
466. Declaró 41,9 millones.
Copy !req
467. Siga leyendo, genio.
Copy !req
468. Un millón en donaciones
Copy !req
469. - a albergues.
- Vámonos.
Copy !req
470. Haciendo a un lado
la naturaleza amateur de su declaración,
Copy !req
471. considerando que podía
reducir sus ingresos tributables,
Copy !req
472. ¿qué tamaño de pizza
es el que más se pide?
Copy !req
473. La grande, 90 %.
Copy !req
474. Cuesta 17 dólares con 35 centavos,
Copy !req
475. lo que suma 1 484 315 pizzas grandes.
Copy !req
476. ¿Cuál es el punto?
Copy !req
477. Los costos reportados son $360000
Copy !req
478. que solo representan
900000 cajas de pizza grande.
Copy !req
479. Me está dando jaqueca.
Copy !req
480. Es mucho menos
Copy !req
481. que las 1 484 315 pizzas grandes.
Copy !req
482. Claro, porque se vende por rebanada.
Copy !req
483. - Por rebanada. No. Imposible.
- Sí.
Copy !req
484. Declara más fraudulentamente
Copy !req
485. para esconder ingresos
de otra fuente. ¿Cuál es?
Copy !req
486. - ¡Maldita rata!
- Un momento.
Copy !req
487. Ocupo tiempo de mi día
para contestar sus estupideces,
Copy !req
488. ¿y me acusa de lavar de dinero?
Copy !req
489. ¡Chris!
Copy !req
490. ¡Mierda!
Copy !req
491. Lavas dinero.
Copy !req
492. - ¿De dónde proviene?
- ¡Suéltame!
Copy !req
493. Soy agente federal. Atrás.
Copy !req
494. Lavas dinero. Dime de dónde proviene
Copy !req
495. o te disloco el hombro.
Copy !req
496. - ¡Vete a la mierda!
- Es doloroso.
Copy !req
497. - ... imbécil.
- Chris, suficiente.
Copy !req
498. Te lo dije.
Copy !req
499. ¡Carajo! Yo no trafico con esas chicas.
Copy !req
500. Se los juro, me contactan.
Copy !req
501. Me llaman, y llega el dinero.
Copy !req
502. - Usan un motel o dos.
- ¿Quiénes son?
Copy !req
503. - Una suite.
- ¿Quiénes son?
Copy !req
504. - ¡No lo sé! ¡Pregúntale a una chica!
- ¿Qué motel?
Copy !req
505. - ¿Cuál?
- City Center, en el centro.
Copy !req
506. - ¿Quién es tu contacto?
- Por favor, ¡no!
Copy !req
507. - ¿Quién es?
- ¡Por favor!
Copy !req
508. - ¿Quién es tu contacto?
- ¡Tomás!
Copy !req
509. Deberíamos irnos.
Copy !req
510. ¿Te caíste de cabeza de niño?
Copy !req
511. Percibo que esa no es tu pregunta.
Copy !req
512. Trabajo para el gobierno.
No torturo gente.
Copy !req
513. No lo hiciste.
Copy !req
514. Soy subdirectora de FinCEN,
Copy !req
515. - así que no...
- Lo sé. Yo te puse ahí.
Copy !req
516. A ti y a Ray King.
Copy !req
517. Una mujer británica
me llama y me pasa información.
Copy !req
518. Y los criminales, o sea, ustedes
Copy !req
519. le dan a la policía,
y hablo de mí, información a diario.
Copy !req
520. Si por información
te refieres a nombres, fechas,
Copy !req
521. y números de cuenta,
sí, te paso información.
Copy !req
522. No soy como tú.
Copy !req
523. No puedo infringir la ley
cuando me plazca.
Copy !req
524. No más violencia.
Copy !req
525. Debemos usar lo que nos dio
y avanzar en la jerarquía.
Copy !req
526. Así se hace.
Copy !req
527. Quizá el FBI tenga un agente
en esta oficina que investigue.
Copy !req
528. Quizá conozco a alguien.
Copy !req
529. BERLÍN, ALEMANIA
Copy !req
530. Hola.
Copy !req
531. Hola.
Copy !req
532. Hola.
Copy !req
533. Hola.
Copy !req
534. Hola.
Copy !req
535. Hola.
Copy !req
536. Hola, Margaret, soy...
Copy !req
537. ¡Margaret!
Copy !req
538. ¡Hola!
Copy !req
539. ¡Carajo, vamos!
Copy !req
540. Hola, Margaret, soy Braxton.
Copy !req
541. Hola, sí.
Copy !req
542. Hola, Margaret, soy...
Copy !req
543. Detente, carajo. Hola.
Copy !req
544. Hola.
Copy !req
545. Hola.
Copy !req
546. Margaret, soy Braxton, solo...
Copy !req
547. ¡Maldita sea, carajo!
Copy !req
548. ¡Maldita sea! ¡Solo hazlo, carajo!
Copy !req
549. ¡Que lo hagas, carajo!
Copy !req
550. ¡Hazlo, carajo!
Copy !req
551. Maldito cobarde.
Copy !req
552. Hola, Margaret, soy...
Copy !req
553. ¿A qué le temes tanto, viejo?
Copy !req
554. ¿De cuánto tiempo hablamos?
Copy !req
555. De dos semanas.
Copy !req
556. Son 14...
Copy !req
557. Catorce días, Margaret, en la vida...
Copy !req
558. En su vida.
Copy !req
559. ¿Sabes cómo se llama?
Copy !req
560. Greg.
Copy !req
561. Es mi Greg.
Copy !req
562. Es mío.
Copy !req
563. Claro que dormirá conmigo. Claro.
Copy !req
564. ¿Quieres un biberón?
Copy !req
565. Le daré uno.
Copy !req
566. Le daré un biberón. Un biberón.
Copy !req
567. Puedo conectarme con...
Copy !req
568. Vamos.
Copy !req
569. - Margaret, soy Braxton.
- Sí, de nuevo.
Copy !req
570. Yo otra vez. Me descubriste, Margaret.
Copy !req
571. Escucha,
Copy !req
572. estuve pensando lo que hablamos
Copy !req
573. y decidí
Copy !req
574. que pasaré a recoger
al cachorro el jueves.
Copy !req
575. No, se destetan
en la octava semana. Lo dejaste...
Copy !req
576. Lo dejaste muy claro, Margaret.
No, sé que solo han pasado seis,
Copy !req
577. pero el corgi es un perro
muy inteligente, Margaret.
Copy !req
578. Entiendo. Solo...
Copy !req
579. No termino de entender la lógica
Copy !req
580. de crear un vínculo
entre el cachorro y su madre
Copy !req
581. si no volverá a verla, ¿no?
Copy !req
582. ¿Por qué no usar
esas preciadas dos semanas
Copy !req
583. y crear un vínculo
entre el dueño y su cachorro
Copy !req
584. si estarán el resto de su vida juntos?
Copy !req
585. Pues no, ahí es donde entra
Copy !req
586. el biberón.
Copy !req
587. Hago esto desde hace 30 años
y jamás me había topado
Copy !req
588. - con alguien tan inmaduro y egoísta...
- Ya... tranquila.
Copy !req
589. Sí, realmente no...
Me estás gritando, Margaret. Sí...
Copy !req
590. Sí. Está bien.
Copy !req
591. Sí. Nos vemos en dos semanas.
Sí. Perfecto. Adiós.
Copy !req
592. ¡Vete a la mierda!
Copy !req
593. ¡Púdrete, Margaret! ¡Maldita perra!
Copy !req
594. Háblame de ti.
Copy !req
595. ¿A qué te dedicas
cuando no haces lo que haces?
Copy !req
596. ¿Tienes pasatiempos?
Copy !req
597. No sé, ¿cocinas o pescas?
Copy !req
598. ¿No?
Copy !req
599. ¿No pescas?
Copy !req
600. ¿No?
Copy !req
601. ¿Te gusta leer? Quizá...
Copy !req
602. ¿La jardinería?
Copy !req
603. - Cine.
- ¿Películas?
Copy !req
604. ¿Cuál es tu favorita?
Copy !req
605. ¿El mago de Oz?
Copy !req
606. ¿Oz?
Copy !req
607. ¿Te cuento un dato curioso de Oz?
Copy !req
608. El perrito, Toto... Sí.
Copy !req
609. Su nombre real era Terry. Terry el perro.
Copy !req
610. Terry el perro ganaba
125 dólares a la semana en Oz.
Copy !req
611. ¿Sabes cuánto ganaba
la gente pequeña, los munchkins?
Copy !req
612. Cincuenta dólares.
Copy !req
613. ¿No te parece injusto?
Copy !req
614. A veces pienso en ellos.
Copy !req
615. Me pongo en sus zapatos.
Copy !req
616. Seguro se sentaban con sus amiguitos,
Copy !req
617. mirando a Terry
y pensando: "¡Maldito!". ¿Sabes?
Copy !req
618. "Esa cosa gana el doble que nosotros.
Copy !req
619. No recuerdo que Terry
bailara o cantara. ¿Y tú?".
Copy !req
620. LLAMADA ENTRANTE
GRUNDY
Copy !req
621. - ¿Qué quieres?
- ¿Braxton?
Copy !req
622. Hola. Soy yo, Chris.
Copy !req
623. - Tu hermano.
- Sé que eres tú.
Copy !req
624. ¿No te das cuenta de que sé quién eres?
Copy !req
625. Sí, bueno, suenas hostil.
Copy !req
626. ¿Qué quieres?
Copy !req
627. - Necesito tu ayuda.
- ¡Ah! Adiós.
Copy !req
628. ¿Braxton?
Copy !req
629. ¡De verdad es increíble!
¡No puede ser! Solo...
Copy !req
630. ¡Hijo de perra!
Copy !req
631. ¡Increíble!
Copy !req
632. Qué mierda. Muy bien.
Copy !req
633. La última vez que te ayudé
Copy !req
634. casi me cuesta la carrera. ¿Lo sabes?
Copy !req
635. Pareces enojado conmigo. ¿Por qué?
Copy !req
636. Claro que estoy enojado.
Copy !req
637. Estoy enojado
porque te llamo todos los años.
Copy !req
638. Siempre te busco yo.
Copy !req
639. Y ahora me llamas de repente.
Copy !req
640. ¿Y por qué? Porque necesitas mi ayuda.
Copy !req
641. ¿No podrías llamar solo para saludar?
Copy !req
642. "Hola, hermano, ¿cómo estás?
Copy !req
643. ¿Cómo va todo?
Copy !req
644. Feliz Navidad.
Feliz cumpleaños, B". ¿Cómo lo ves?
Copy !req
645. Pero tu cumpleaños es el 11 de noviembre.
Copy !req
646. Sé que hoy no es mi cumpleaños, idiota.
Copy !req
647. Ese no es el punto...
Copy !req
648. ¿Qué quieres?
Copy !req
649. ¿Puedes estar en Los Ángeles en 24 horas?
Copy !req
650. ¿Braxton? ¿Hola?
Copy !req
651. ¿Braxton?
Copy !req
652. Por favor, no me lastimes.
Copy !req
653. Perdón, ¿qué?
Copy !req
654. No me lastimes.
Copy !req
655. ¿Por qué dices eso? ¿Qué te he hecho?
Copy !req
656. ¿Hice algo que te diera la impresión
Copy !req
657. de que te lastimaré? ¿Por qué lo dices?
Copy !req
658. Lo siento.
Copy !req
659. Perdón.
Copy !req
660. Bueno, ya somos dos.
Copy !req
661. Solo quería hablar.
Copy !req
662. Y eres pésima en eso.
Copy !req
663. Sé que está la barrera del lenguaje
Copy !req
664. pero tampoco es muy difícil lo que digo.
Copy !req
665. No encuentro una silla que me guste.
Copy !req
666. Todas son muy incómodas.
Copy !req
667. Quizás no es la silla.
Copy !req
668. Tal vez es que tú me pusiste ahí.
Copy !req
669. No siento que me lo haya ganado.
Copy !req
670. Tal vez necesitas apoyo lumbar.
Copy !req
671. Costco tiene sillas
con apoyo en la espalda baja.
Copy !req
672. Olvídalo.
Copy !req
673. ¿Le informaste a tu hermano del caso?
Copy !req
674. Sí.
Copy !req
675. ¿Desde cuándo no lo ves?
Copy !req
676. Hace ocho años en Chicago.
Copy !req
677. ¿Es menor o mayor?
Copy !req
678. Soy dos años mayor que Braxton.
Copy !req
679. Él no...
Copy !req
680. ¿Pasa algo?
Copy !req
681. A menudo se enoja conmigo sin razón.
Copy !req
682. Está bien.
Copy !req
683. Seguro le dará gusto verte.
Copy !req
684. Bueno...
Copy !req
685. Yo también tengo hermano.
Copy !req
686. Quizás puedas agradecerle
por venir a ayudar.
Copy !req
687. Dile que estás feliz de verlo.
Copy !req
688. Creo que a la gente
le gusta sentirse valorada, ¿sabes?
Copy !req
689. Es él.
Copy !req
690. Hola, Braxton.
Copy !req
691. Vaya, qué bonito.
Copy !req
692. ¿Quién eres?
Copy !req
693. Soy Marybeth Medina.
Copy !req
694. Subdirectora de Delitos Financieros.
Copy !req
695. Es federal.
Copy !req
696. ¿Te volviste loco?
Copy !req
697. Estás molesto.
Copy !req
698. Trabajamos juntos.
Copy !req
699. Sea cual sea tu profesión,
no me interesa por ahora.
Copy !req
700. Por ahora, ¿eh?
Copy !req
701. Qué gusto oírlo.
Copy !req
702. ¿Podemos hablar un momento?
Copy !req
703. Ha pasado mucho tiempo, ¿no?
Copy !req
704. Ocho años, dos meses.
Copy !req
705. Así es.
Copy !req
706. Te ves bien, Chris.
Copy !req
707. También lo creo. Yo...
Copy !req
708. Gracias por venir.
Me alegra que estés aquí.
Copy !req
709. ¿Te dijo que dijeras eso?
Copy !req
710. Sí.
Copy !req
711. Voy a orinar.
Copy !req
712. Bueno, solo... Braxton.
Copy !req
713. ¿Repasamos el plan?
Copy !req
714. ¿Qué haces? Déjame orinar, ¿sí?
Copy !req
715. Después hablamos del plan.
Copy !req
716. Las hemos visto. Todos hemos visto
las estelas químicas en el cielo.
Copy !req
717. - Justo ayer, la...
- ¿Viste una muy larga?
Copy !req
718. - Se extendía por kilómetros.
- 100 %.
Copy !req
719. Los escépticos dicen
que es solo condensación...
Copy !req
720. - ¿Te importa cómo se vean?
- No.
Copy !req
721. ¿Cuántas?
Copy !req
722. Las enviaré.
Copy !req
723. Muchas gracias.
Copy !req
724. Muy bien.
Copy !req
725. Mi tiempo es dinero.
Copy !req
726. Sí, eso dicen.
Copy !req
727. Te enviaré una factura.
Copy !req
728. Está bien, es lo justo.
Copy !req
729. Veamos si te parece justo
cuando recibas la factura.
Copy !req
730. Está bien. Puedo pagarlo.
Copy !req
731. "Está bien. Puedo pagarlo".
Copy !req
732. - Braxton...
- "Braxton".
Copy !req
733. - No me repitas.
- "No me repitas".
Copy !req
734. - Braxton...
- "Braxton".
Copy !req
735. Sabes que no me gusta... Braxton, por favor.
Copy !req
736. - "Sabes que no...".
- Braxton.
Copy !req
737. Bien, ve...
Copy !req
738. Párate allá, ¿sí?
Copy !req
739. No las asustes.
Copy !req
740. Déjame hablar a mí.
Copy !req
741. Señoritas.
Copy !req
742. Pónganse cómodas.
Copy !req
743. Hola.
Copy !req
744. Tú debes ser el salvaje.
Copy !req
745. Si no cambian de lugar
los muebles, él estará bien.
Copy !req
746. Hay que... Bien.
Copy !req
747. Terminemos con esto, ¿sí?
Copy !req
748. Aquí tienes.
Copy !req
749. Gracias, señoritas.
Copy !req
750. Mi amigo y yo estábamos hablando.
Copy !req
751. ¿Podrían aclararnos algo?
Copy !req
752. ¿Qué pasa si entran a un cuarto así
Copy !req
753. y hay dos tipos
sentados aquí esperándolas?
Copy !req
754. ¿Qué pasa si todo sale mal?
Copy !req
755. Tranquilas. No con nosotros.
Somos mansos como cachorros.
Copy !req
756. Solo me pregunto qué pasa
si las tocan de una forma
Copy !req
757. que no les gusta. O si las encerramos.
Copy !req
758. Supongo que llaman a alguien
en una situación así, ¿no?
Copy !req
759. Alguien cuyo trabajo es venir aquí
Copy !req
760. a verificar que están bien.
Quiero dejarlo claro.
Copy !req
761. No me interesa su nombre.
Me da igual, solo...
Copy !req
762. ¿Qué necesitaría hacer
Copy !req
763. para que esa persona viniera aquí?
Copy !req
764. Se llama Tomás.
Copy !req
765. Braxton, ¿recuerdas? Tomás.
Copy !req
766. ¿Qué?
Copy !req
767. - ¿Qué?
- No.
Copy !req
768. Está bien.
Copy !req
769. Juárez no es asunto tuyo.
Copy !req
770. Es tu dinero, llévatelo.
Copy !req
771. Gracias, chicas.
Copy !req
772. Se necesita mucho más que esto
Copy !req
773. para alejarse de esa gente.
Copy !req
774. Está bien.
Copy !req
775. Vamos, Sr. "Puedo Pagarlo". Págale.
Copy !req
776. Arriesgo mi vida.
Copy !req
777. ¿En serio?
Copy !req
778. Ahí tienes.
Copy !req
779. Tomás es un hombre muy malo.
Copy !req
780. Entiendo.
Copy !req
781. ¿Van a lastimarlo?
Copy !req
782. ¿Te gustaría eso?
Copy !req
783. Por favor.
Copy !req
784. Está bien.
Copy !req
785. No nos dejan irnos.
Copy !req
786. Está bien.
Copy !req
787. Habitación 235.
Copy !req
788. Está bien.
Copy !req
789. ¿Cómo se ven?
Copy !req
790. Contadores.
Copy !req
791. Está bien, jefe, adiós.
Copy !req
792. Gracias.
Copy !req
793. Yo no tengo hijos.
Copy !req
794. - Sorkis.
- Soy Marybeth. ¿Qué tienes para mí?
Copy !req
795. Video de tránsito.
Copy !req
796. SEGURIDAD NACIONAL
WASHINGTON, D. C.
Copy !req
797. Te comparto mis pantallas.
Copy !req
798. Solo hay dos cámaras en esa área.
Copy !req
799. King entra.
Copy !req
800. Está ahí 45 minutos.
Copy !req
801. Debieron disparar aquí.
Copy !req
802. Salen en estampida.
Copy !req
803. Nada.
Copy !req
804. Pudo haber disparado cualquiera.
Copy !req
805. King sale 90 segundos después.
Copy !req
806. ¿Llamaste a Emiliano González,
cliente de Ray?
Copy !req
807. El padre de Edith.
Copy !req
808. Sí y no.
Copy !req
809. Residencia González.
Copy !req
810. ¿Se encuentra Emiliano González?
Copy !req
811. Sí y no.
Copy !req
812. El Sr. González reportó
la desaparición de su hija y familia
Copy !req
813. hace siete años.
Copy !req
814. ¿Qué le pasó a él?
Copy !req
815. Los cárteles secuestran migrantes
por un rescate o para venderlos.
Copy !req
816. ¿Y si no pueden pedir rescate o venderlos?
Copy !req
817. Te pasa esto.
Copy !req
818. Gino Sánchez.
Copy !req
819. Te llamo después.
Copy !req
820. Tienes a mis perras, imbécil.
Copy !req
821. En realidad somos dos.
Copy !req
822. - Mariella.
- Un momento.
Copy !req
823. - Está atrás, refrescándose.
- Mariella.
Copy !req
824. Pasa, amigo. Tenemos wifi y todo.
Copy !req
825. - Pasa.
- Mariella.
Copy !req
826. Lo golpeé más fuerte de lo que creí.
Copy !req
827. - Está vivo.
- Sí.
Copy !req
828. Trae mis cosas.
Copy !req
829. ¿Te volviste loco?
¿Ahora somos secuestradores?
Copy !req
830. Secuestro es una palabra muy fuerte.
Copy !req
831. Solo
Copy !req
832. - está detenido.
- Para interrogarlo.
Copy !req
833. No tenemos derecho a detener a nadie.
Copy !req
834. Quizá sepa quién mató a Ray King.
¿Quieres saberlo o no?
Copy !req
835. Y si la policía me detiene,
Copy !req
836. si revisan el auto, ¿qué hago?
Copy !req
837. Hola, guapetón.
Copy !req
838. - ¿Tienes mi ubicación?
- Sí.
Copy !req
839. Quiero luz verde de aquí
a Victory Boulevard, y reporta
Copy !req
840. un robo falso para distraer a la policía
Copy !req
841. y que Marybeth llegue a salvo.
Copy !req
842. - Demonios.
- ¿Algo más?
Copy !req
843. Necesito saber
con quién se reunió Ray King.
Copy !req
844. ¿Mejor?
Copy !req
845. Es bueno, ¿no?
Copy !req
846. Está bien.
Copy !req
847. ¿Vamos a comer o...?
Copy !req
848. - Taco Bell.
- Eso es.
Copy !req
849. NEUROCIENCIA HARBOR
JUSTINE
Copy !req
850. Buenos días, niños y niñas.
Copy !req
851. ¿Quién quiere hacer un ataque
de fuerza bruta en Los Ángeles?
Copy !req
852. Chris y su amiga nos acompañan
de forma remota esta mañana.
Copy !req
853. Quieren que encontremos
e identifiquemos a un sospechoso.
Copy !req
854. Revisemos las cámaras
de tránsito y de seguridad.
Copy !req
855. Vi el video que envió Seguridad Nacional.
Copy !req
856. Ray entra y sale 45 minutos después.
Copy !req
857. Ni siquiera sabemos
si fue a ver a alguien.
Copy !req
858. ¿Por qué no obligamos
a Tomás a decirnos dónde está Cobb?
Copy !req
859. ¿Y cómo haremos eso?
Copy !req
860. Le sacamos un ojo, se lo enseñamos
Copy !req
861. y le decimos que le sacaremos
el otro si no habla.
Copy !req
862. Siempre funciona. Siempre.
Copy !req
863. Nadie quiere ser ciego, ¿no?
Copy !req
864. Con un ojo, saben que hablas en serio.
Copy !req
865. - Vínculo seguro activo. Buenos días.
- Intento ayudar.
Copy !req
866. Tengo lista a la orquesta.
Copy !req
867. Estamos buscando a su persona.
Copy !req
868. Buscando imágenes del incidente.
Copy !req
869. Aislando cámaras urbanas.
Copy !req
870. Mi contacto de Seguridad Nacional
Copy !req
871. tiene un doctorado
en informática de Caltech.
Copy !req
872. Puede ingresar a todas las bases de datos.
Copy !req
873. Solo había dos cámaras grabando esa noche.
Copy !req
874. Debe haber gente brillante
en Harbor, pero perdemos tiempo.
Copy !req
875. Mira.
Copy !req
876. Estas son las cámaras
que buscaba, subdirectora Medina.
Copy !req
877. Ya puede reactivar el micrófono.
Copy !req
878. Busquen algo sospechoso
entre las 8:00 y las 10:00 p. m.
Copy !req
879. Lane, veamos la entrada principal
después del tiroteo.
Copy !req
880. Aidan, ¿qué pasa atrás?
Copy !req
881. Busquen comportamientos
inusuales a la situación.
Copy !req
882. Regresa.
Copy !req
883. Acércate a la puerta principal.
Copy !req
884. Regresa.
Copy !req
885. Esa es nuestra persona.
Copy !req
886. No está corriendo.
Copy !req
887. No tiene miedo.
Copy !req
888. Búsquenla antes de que llegara.
Copy !req
889. Revisen cada callejón y calle.
Copy !req
890. Cubran cuatro manzanas
alrededor de Vermont y la 19.
Copy !req
891. Oculta su cara.
Copy !req
892. Sabe dónde están las cámaras.
Copy !req
893. Miles, regresa.
Copy !req
894. La de rosa se toma una selfi.
Copy !req
895. Quiero esa foto.
Copy !req
896. No podrán acercarse
a su teléfono desde ese ángulo.
Copy !req
897. No hace falta. La identificarán,
Copy !req
898. hackearán su teléfono y enviarán la selfi.
Copy !req
899. Genial. Claro.
Copy !req
900. Suspiro profundo.
Copy !req
901. ¿Podrías poner a la normie al día, Chris?
Copy !req
902. Es lo que yo haría.
Copy !req
903. Reconocimiento facial, por favor.
Copy !req
904. - Yo lo hago.
- Yo lo hago.
Copy !req
905. Chris, Lane y Charles
se enfrentan en un mano a mano.
Copy !req
906. Hola, Pam. Vamos a conocernos.
Copy !req
907. Iowa, la cuna de la primera
computadora del mundo.
Copy !req
908. Visitemos a Pam.
Copy !req
909. Aidan, a ese código postal
lo atiende Poder y Energía Midwest.
Copy !req
910. Entran a la red
Copy !req
911. y acceden a una impresora
o a un termostato inteligente.
Copy !req
912. TERMOSTATO
Copy !req
913. ¿Quiénes son estos niños?
Copy !req
914. Mi gente.
Copy !req
915. Somos más de los que imagina,
subdirectora Medina.
Copy !req
916. Skye, la contraseña
de la red inteligente de la casa.
Copy !req
917. INGRESAR CONTRASEÑA
Copy !req
918. CONTRASEÑA ENCONTRADA
Copy !req
919. COMPUTADORA DE PAM
Copy !req
920. Buenos días, Iowa.
Copy !req
921. Buenos días, Pam.
Copy !req
922. Que Pam no se ponga cómoda.
Copy !req
923. No deberíamos hacerlo.
Copy !req
924. Lane, levántala de la silla,
y encontremos esa foto.
Copy !req
925. IMPRESORA
Copy !req
926. IMPRIMIR PÁGINA DE PRUEBA
Copy !req
927. Miles, ten la página lista
para cuando regrese.
Copy !req
928. Charles, accede a sus fotos.
Copy !req
929. No debemos hacerlo.
Copy !req
930. Dile que se detenga.
Copy !req
931. Chris, explícale a la normie
que debemos terminar lo que empezamos.
Copy !req
932. Luz roja.
Copy !req
933. Aidan, tu turno.
Copy !req
934. TIMBRE
Copy !req
935. Luz verde.
Copy !req
936. Dile que pare.
Copy !req
937. Ya viene. Luz roja.
Copy !req
938. Lane, sube el volumen de la televisión.
Copy !req
939. TV INTELIGENTE DE LA COCINA
Copy !req
940. - En la mantequilla.
- Sí, toda la mantequilla.
Copy !req
941. - Toda la mantequilla.
- Y una pizca de sal.
Copy !req
942. Dile que se detenga ahora.
Copy !req
943. Chris, basta. Deténganse.
Copy !req
944. Dile que se detenga.
Copy !req
945. ¡Detenlo ahora!
Copy !req
946. Aquí está su selfi. Aidan, envía la foto.
Copy !req
947. CORREO NUEVO
Copy !req
948. - Saborea la dulzura.
- Sí.
Copy !req
949. - Me encanta.
- Estaba...
Copy !req
950. ENVIAR
Copy !req
951. Skye, sácanos.
Copy !req
952. Lo come ahí con ella.
Dice que lo hace todas las mañanas.
Copy !req
953. - Es muy rico.
- Te gusta el...
Copy !req
954. - Me enorgulleces.
- Ya eres de Iowa oficialmente.
Copy !req
955. Miles, mejórala, por favor.
Copy !req
956. Reconocimiento facial de Interpol.
Copy !req
957. ASN CIUDAD DE MÉXICO
OCT. 2023
Copy !req
958. DGSE PARÍS
AGO. 2024
Copy !req
959. INTERPOL ROMA
SEP. 2022
Copy !req
960. ASN JERUSALÉN
ABRIL 2024
Copy !req
961. INTERPOL FLORENCIA
NOV. 2023
Copy !req
962. MI6 MOSCÚ
DIC. 2021
Copy !req
963. CIA BROOKLYN
MAYO 2024
Copy !req
964. NOMBRE DESCONOCIDO
Copy !req
965. Al parecer, fue la última
que habló con Ray.
Copy !req
966. Pero no quiere que la encuentren.
Copy !req
967. Adiós, guapetón.
Copy !req
968. MOSCÚ
Copy !req
969. ¿Por qué Ray se reuniría
Copy !req
970. con esa asesina
para encontrar a una madre y su hijo?
Copy !req
971. Ella no los mató a todos.
Copy !req
972. Solo digo que no mató a ese
Copy !req
973. ni a ese de ahí.
Copy !req
974. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
975. Es lo que creo. Es todo.
Copy !req
976. Una corazonada.
Copy !req
977. ¿Una suposición?
Copy !req
978. Es solo eso.
Copy !req
979. - No puede saberlo.
- Sí, solo...
Copy !req
980. - Es hipotético.
- Sí.
Copy !req
981. - Mejor cállate.
- Sí.
Copy !req
982. - Da igual...
- Mierda, no.
Copy !req
983. ¿Te gusta confesar asesinatos capitales?
Copy !req
984. Si lo piensas, en realidad no dije nada.
Copy !req
985. Solamente hice un gesto. Eso le molestó.
Copy !req
986. Adiós. Se acabó.
Copy !req
987. - Me largo.
- Espera, Marybeth.
Copy !req
988. Hay algo que deberías considerar
Copy !req
989. algunos de los hombres en las fotos
Copy !req
990. no habrían sido
asesinados si no fueran turbios.
Copy !req
991. No importa si son turbios, carajo.
Copy !req
992. No decidimos quién vive y muere.
Copy !req
993. - Al parecer yo sí.
- Braxton.
Copy !req
994. La ley nos separa de gente como él.
Copy !req
995. Fue un placer y un honor.
Copy !req
996. Espero que volvamos a trabajar juntos.
Copy !req
997. Cuídate, que te vaya bien.
Copy !req
998. Carajo.
Copy !req
999. Hay un problema.
Copy !req
1000. - ¿El hombre del maletero?
- Sí.
Copy !req
1001. Creo que es tu problema.
Copy !req
1002. - Sáquenlo, por favor.
- ¿Qué hacemos con él?
Copy !req
1003. Iré a ver al fiscal general.
Copy !req
1004. Me alegra que no sea mi auto.
Copy !req
1005. No debí contactarte, ¿sabes?
Copy !req
1006. Lo haré sola, como lo dicta la ley.
Copy !req
1007. Sin mentiras, sin infringir la ley.
Copy !req
1008. Dile a la inglesa
que ya no quiero información.
Copy !req
1009. No quiero volver a verlos.
Copy !req
1010. Si los veo, haré que los arresten.
Copy !req
1011. JUÁREZ, MÉXICO
Copy !req
1012. Srta. Gutiérrez, estoy confundido.
Copy !req
1013. De lo único que mi cliente es culpable
Copy !req
1014. es de ayudar a una joven en peligro.
Copy !req
1015. Después de eso,
fue atacado, golpeado y secuestrado.
Copy !req
1016. Pero en lugar de buscar a esos hombres,
Copy !req
1017. ¿usa al tal Cobb
para amenazar a mi cliente?
Copy !req
1018. ¿Lo intimida con encarcelarlo
por acusaciones de trata de personas?
Copy !req
1019. ¿En qué mundo bizarro cree
que obtenga una acusación del gran jurado?
Copy !req
1020. Qué curioso.
Copy !req
1021. Es lo que dijo el abogado de Ike Sudio
cuando le ofrecí el trato a su cliente.
Copy !req
1022. No conozco al señor Sudio.
Copy !req
1023. Parece que su cliente sí.
Copy !req
1024. Lo que usted no ve
Copy !req
1025. son las marcas de mordedura
en la lengua de Sudio y en la rata.
Copy !req
1026. Entró en su boca
cuando ambos estaban vivos.
Copy !req
1027. Es solo una corazonada.
Copy !req
1028. Pero creo que Ike
era más importante que un proxeneta.
Copy !req
1029. ¿Qué cree que le harán a usted?
Copy !req
1030. Hemos terminado.
Copy !req
1031. Tome en cuenta que el abogado
del señor Sudio desapareció.
Copy !req
1032. Sí.
Copy !req
1033. ¿Hay trato?
Copy !req
1034. Ike lavó el maldito dinero.
Copy !req
1035. ¿Dinero de trata de personas?
Copy !req
1036. La mayoría son de Centroamérica y México.
Copy !req
1037. Como drogas, pero mejor.
Copy !req
1038. Si son de calidad,
duran cinco o seis años.
Copy !req
1039. La mayoría son mujeres.
Copy !req
1040. Para prostitución, trabajar
en el campo o lavar retretes.
Copy !req
1041. Algunos hombres para recoger melones
o trabajar en mataderos.
Copy !req
1042. Trabajos manuales
que no quieren los estadounidenses.
Copy !req
1043. ¿Lo reconoce?
Copy !req
1044. No.
Copy !req
1045. La tomaron hace ocho años.
Copy !req
1046. Ah, sí.
Copy !req
1047. La maldita trabajaba sin descanso.
Copy !req
1048. Se prostituyó algunas veces,
pero era muy tímida, así
Copy !req
1049. que trabajaba como mucama.
Copy !req
1050. Se llama Edith. ¿Dónde está?
Copy !req
1051. Se estrelló contra un auto afuera
de un estacionamiento en Alvarado.
Copy !req
1052. Hace cuatro o cinco años.
Copy !req
1053. - ¿Está muerta?
- No.
Copy !req
1054. Supe que salió por el parabrisas.
Copy !req
1055. Así ya no nos servía.
Copy !req
1056. - ¿Qué hospital?
- Yo qué sé.
Copy !req
1057. Su padre estaba en Texas.
¿Por qué no le pidió ayuda?
Copy !req
1058. - Pregúnteselo a él.
- Se lo pregunto a usted.
Copy !req
1059. Si queda registrado, obtendrá inmunidad
Copy !req
1060. a cambio de su testimonio.
Copy !req
1061. Última oportunidad.
Copy !req
1062. Dame el bolígrafo, carajo.
Copy !req
1063. ¡Carajo!
Copy !req
1064. ¡Al suelo!
Copy !req
1065. En el último lustro, hubo
18 accidentes en el estacionamiento
Copy !req
1066. ninguno grave. Nada de ese nivel.
Copy !req
1067. ¿A qué calle salía?
Copy !req
1068. Alvarado. 32 accidentes
en un radio de casi dos kilómetros
Copy !req
1069. tres con lesiones graves.
Copy !req
1070. ¿Alguno involucraba un auto saliendo?
Copy !req
1071. - Uno.
- ¿Lesiones?
Copy !req
1072. Una. Grave.
Copy !req
1073. Una mujer no identificada. Única ocupante.
Copy !req
1074. - ¿Hospital?
- Centro Médico Universitario.
Copy !req
1075. - ¿Vehículo?
- Toyota Camry.
Copy !req
1076. ¿Color?
Copy !req
1077. Azul.
Copy !req
1078. Revisa los expedientes
de los pacientes. Gracias.
Copy !req
1079. "No tengo hijos".
Copy !req
1080. - Menos mal.
- ¿Qué?
Copy !req
1081. ¿Qué?
Copy !req
1082. La mujer en el hotel dijo:
"Yo no tengo hijos".
Copy !req
1083. Sí, lo recuerdo.
Copy !req
1084. Tienes que olvidarlo.
Copy !req
1085. ¿Por qué significaba algo?
¿Por qué ser madre era importante?
Copy !req
1086. No creo que tú y yo tengamos autoridad
Copy !req
1087. sobre la importancia
del amor materno, lo siento.
Copy !req
1088. Es aquí, ¿eh?
Copy !req
1089. Vives en una caja de zapatos.
Copy !req
1090. Es muy cómodo.
Copy !req
1091. El Four Seasons también.
Copy !req
1092. O una casa.
Copy !req
1093. Eres tacaño como papá.
Agarrado a más no poder.
Copy !req
1094. - No era tacaño, era austero.
- ¿Austero?
Copy !req
1095. - Sí.
- Mentira.
Copy !req
1096. "Solo necesito siete camisetas,
siete calzoncillos y calcetines".
Copy !req
1097. Un adulto con un reloj barato.
Era patético.
Copy !req
1098. Mira esto. ¿Lo ves?
Copy !req
1099. Sí.
Copy !req
1100. Cuesta más que su salario anual.
Copy !req
1101. ¿Qué crees que diría?
Copy !req
1102. Que su reloj da la misma hora.
Copy !req
1103. Seguramente diría eso.
Copy !req
1104. ¿Eres feliz, Braxton?
Copy !req
1105. - ¿Qué si soy feliz?
- Sí.
Copy !req
1106. Sí, claro que soy feliz.
¿Por qué no lo sería?
Copy !req
1107. Eres errante. No tienes pareja.
Copy !req
1108. Estás muy solo.
Sin amigos ni nada. No tienes...
Copy !req
1109. ¿Hablamos de mí o de ti?
Copy !req
1110. ¿Nunca has pensado
por qué estoy solo, Chris?
Copy !req
1111. Porque eres irritante, egoísta o...
Dices muchas groserías.
Copy !req
1112. Estoy solo porque quiero estar solo.
Copy !req
1113. Elijo estar solo.
Copy !req
1114. Así no tengo que rendirle cuentas a nadie.
Copy !req
1115. Ni reportarme con nadie.
Copy !req
1116. Viajo por el mundo,
vivo en hoteles de lujo...
Copy !req
1117. Hago lo que quiero cuando quiero.
Copy !req
1118. Viajo con pistola, maldita sea.
Copy !req
1119. O sea, sí, soy feliz, carajo.
Copy !req
1120. Soy feliz. Soy muy feliz, carajo.
Copy !req
1121. Yo sí quisiera tener a alguien.
Copy !req
1122. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1123. Cómprate un perro.
Copy !req
1124. - ¿Tú tienes?
- Pronto lo tendré.
Copy !req
1125. Mira esto.
Copy !req
1126. Sí.
Copy !req
1127. Es Greg.
Copy !req
1128. - No te creo.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1129. Es Greg. Va a ser mío.
Copy !req
1130. No, te gusta la idea.
Copy !req
1131. A quien tenga un perro le gusta la idea
Copy !req
1132. por eso lo compra.
Copy !req
1133. - ¿Tienes una residencia permanente?
- No.
Copy !req
1134. ¿Alguien que lo cuide
Copy !req
1135. - durante tus viajes?
- No.
Copy !req
1136. ¿Tienes un horario regular
Copy !req
1137. - para comer o dormir?
- No.
Copy !req
1138. Mejor un gato.
Copy !req
1139. No tiene nada de malo.
Copy !req
1140. Si tuviera un gato, él sí me extrañaría.
Copy !req
1141. Lo dudo.
Copy !req
1142. Puede ser.
Copy !req
1143. No.
Copy !req
1144. Chris, ¿es por ti o por mí?
Copy !req
1145. - ¿Qué?
- Que tú...
Copy !req
1146. ¿Qué?
Copy !req
1147. - No entiendo.
- Que tú no...
Copy !req
1148. Tú no...
Copy !req
1149. No me extrañas. ¿Es por ti o por mí?
Copy !req
1150. Pasé años buscándote.
Copy !req
1151. Intenté localizarte,
pero tú nunca me buscas.
Copy !req
1152. Y finalmente te encuentro.
Copy !req
1153. Estuve ahí. Te salvé la vida.
Copy !req
1154. Dijiste que me buscarías.
Copy !req
1155. Que lo harías pronto
Copy !req
1156. y desapareciste de nuevo.
Copy !req
1157. Tenías mi número.
Copy !req
1158. Creo que mi pregunta es...
Copy !req
1159. ¿No me extrañas por mi culpa o es...?
Copy !req
1160. - ¿Es por tu...?
- ¿Mi qué?
Copy !req
1161. Ya sabes, tu condición.
Copy !req
1162. Simplemente soy yo.
Copy !req
1163. ¿Qué haces?
Copy !req
1164. Me aplico protector solar
en las extremidades.
Copy !req
1165. Tiene FPS 100.
Copy !req
1166. Tuve más de cuatro quemaduras en mi niñez.
Copy !req
1167. Duplica la probabilidad
de desarrollar melanoma de adultos.
Copy !req
1168. - Tomo precauciones.
- ¿Me das?
Copy !req
1169. - Sí.
- ¿Me das? Gracias.
Copy !req
1170. Sabes que no me gusta.
Copy !req
1171. No es gracioso, Braxton. Me gusta...
Copy !req
1172. Es muy gracioso.
Copy !req
1173. - A veces quiero golpearte.
- Es muy gracioso.
Copy !req
1174. ¿Sabes qué creo?
Copy !req
1175. Que deberíamos emborracharnos.
Copy !req
1176. Vámonos.
Copy !req
1177. Vamos a beber.
Copy !req
1178. Está bien.
Copy !req
1179. No sé si es lo que tenía en mente.
Copy !req
1180. O sea, estamos en Los Ángeles.
Copy !req
1181. Para mí, eso significa clubes.
Copy !req
1182. Valet parking. Filas para entrar.
Copy !req
1183. Idiotas por todas partes.
Copy !req
1184. No un lugar así.
Copy !req
1185. No creí que te gustara la música country
Copy !req
1186. pero está bien.
Copy !req
1187. Supongo que si finges ser contador,
Copy !req
1188. puedes fingir ser vaquero, ¿no?
Copy !req
1189. No. Sí. Bueno.
Copy !req
1190. ¿Qué quieres decir con "No. Sí. Bueno"?
Copy !req
1191. ¿Estamos conversando, Chris?
Copy !req
1192. Por cierto, lo del vaquero,
Copy !req
1193. las zapatillas de Forrest Gump
no surten ese efecto, pero...
Copy !req
1194. - Bueno...
- ¿Bueno qué?
Copy !req
1195. ¿Qué?
Copy !req
1196. - Oye.
- Hola.
Copy !req
1197. La banda acepta solicitudes.
Copy !req
1198. ¿Quieres alguna canción, guapo?
Copy !req
1199. Me gusta Alan Jackson o algo así.
Copy !req
1200. Dile que eso está bien para mí, cariño.
Copy !req
1201. Tranquilo, Casanova.
Copy !req
1202. Le preguntaba a él.
Copy !req
1203. Soy Angie.
Copy !req
1204. Hola, Angie. Me llamo Chris.
Copy !req
1205. ¿Cuál es tu canción favorita, Chris?
Copy !req
1206. Appalachian Spring de Copland.
Copy !req
1207. Tu segunda favorita.
Copy !req
1208. Claro, en este contexto.
Copy !req
1209. Enter Sandman de Metallica.
Copy !req
1210. No creo que esté en su repertorio.
Copy !req
1211. Pregúntale a alguien
que conozca a la banda.
Copy !req
1212. Está bien.
Copy !req
1213. - No.
- Yo...
Copy !req
1214. - No.
- ¿Qué?
Copy !req
1215. ¿Qué hiciste? Ya la tenías.
Copy !req
1216. ¿Por qué dijiste eso?
Copy !req
1217. - ¡Casi lo logras!
- ¿Qué debía decir?
Copy !req
1218. ¿Cómo que qué debías decir?
Copy !req
1219. Le dices que la escoja ella.
Copy !req
1220. - Di: "Elige algo...".
- Me preguntó cuál era mi favorita.
Copy !req
1221. - No te preguntó nada.
- Por eso le respondí.
Copy !req
1222. - Porque le gustas.
- Me preguntó.
Copy !req
1223. - También me sorprendió.
- Dijo: "Elige".
Copy !req
1224. Pero le gustaste. Por eso vino.
Copy !req
1225. Fue una llamada de apareamiento.
Copy !req
1226. - ¿Cómo no te...?
- Mi cerebro...
Copy !req
1227. Mi cerebro no funciona así, Braxton.
Copy !req
1228. Escucha...
Copy !req
1229. Oye, estuvo bien.
Copy !req
1230. ¿Me oíste? Estuvo bien.
Copy !req
1231. Parecía que los dos lo sabían
Copy !req
1232. y fue...
Copy !req
1233. La hiciste sonreír.
Copy !req
1234. No sé qué dijiste primero,
pero lo de Metallica
Copy !req
1235. fue gracioso.
Copy !req
1236. Creo que a ella le gustó,
Copy !req
1237. la hizo sonreír.
Copy !req
1238. Creo que no te das el suficiente crédito.
Copy !req
1239. O sea, tú eres...
Copy !req
1240. ¿Qué haces?
Copy !req
1241. ¿Vas al baño? ¿Adónde vas?
Copy !req
1242. Ay, no.
Copy !req
1243. Tú puedes, ¿listo?
Copy !req
1244. Sí, eso es.
Copy !req
1245. Oye.
Copy !req
1246. No puede ser.
Copy !req
1247. ¡Oye!
Copy !req
1248. ¡Oye!
Copy !req
1249. ¡Oye!
Copy !req
1250. Eso es.
Copy !req
1251. ¿Ya vieron? Es mi hermano.
Copy !req
1252. Es mi hermano mayor.
Copy !req
1253. Perdón, lo siento mucho.
Copy !req
1254. Lo siento.
Copy !req
1255. Lo siento, no quise...
Copy !req
1256. - Gracias.
- Qué bien bailas.
Copy !req
1257. - Mira nada más.
- Hola.
Copy !req
1258. Qué buen baile.
Sí que sabes moverte, amigo.
Copy !req
1259. Gracias, soy principiante.
Es mi primera vez.
Copy !req
1260. No fue un cumplido, idiota.
Copy !req
1261. Jerry, no empieces.
Copy !req
1262. - Ojos al frente, hijo.
- Oye.
Copy !req
1263. Eso no es cordial.
Copy !req
1264. Creo que no me oíste.
Copy !req
1265. Mírame cuando te hablo.
Copy !req
1266. - Oye.
- Oye. Vamos.
Copy !req
1267. - Estás en tierra de vaqueros.
- Ya veo.
Copy !req
1268. Aquí no nos metemos con la chica de otro.
Copy !req
1269. Eres de Glendale, Gerald,
y no soy tu chica.
Copy !req
1270. Descuida. Mi hermano se aburría,
pero ahora se divertirá.
Copy !req
1271. Golpéame, Jerry.
Copy !req
1272. - Tu hermano también lo pagará.
- Muy bien.
Copy !req
1273. Tu cara parece un ano.
Copy !req
1274. Golpéame, Jerry. No.
Copy !req
1275. Pantalones Caqui quiere pelear.
Copy !req
1276. - Santo cielo.
- Jerry.
Copy !req
1277. - Golpéalo.
- Oye.
Copy !req
1278. - Toma esto.
- Dale, Ger.
Copy !req
1279. - En guardia, imbécil.
- Estoy listo.
Copy !req
1280. - En guardia.
- Oye.
Copy !req
1281. - Ya veremos...
- Basta. Jerry.
Copy !req
1282. - Vamos.
- ¡Dale, Jerry!
Copy !req
1283. ¡Eso es todo!
Copy !req
1284. ¿Hay algo mejor en el mundo
Copy !req
1285. que golpear a un desgraciado
que se lo merece?
Copy !req
1286. - Bueno...
- ¿Eh? ¿Qué? No.
Copy !req
1287. - Sí.
- ¡No lo puedo creer!
Copy !req
1288. - ¡Tú! ¡Oye!
- Sí.
Copy !req
1289. ¡Oye!
Copy !req
1290. - Soy muy bueno.
- ¡Tú!
Copy !req
1291. ¡Tú! ¡Mírate!
Copy !req
1292. Lo siento...
Copy !req
1293. CENTRO MÉDICO UNIVERSITARIO
Copy !req
1294. Subdirectora Medina.
Copy !req
1295. Los expedientes requieren de una citación.
Copy !req
1296. - Debería saberlo, Srta. Medina.
- Lo sé.
Copy !req
1297. Una mujer y su hijo
desaparecieron hace ocho años.
Copy !req
1298. Están muertos o en un infierno.
Copy !req
1299. ¿Podría hacerlo por mí?
Copy !req
1300. Necesito su ayuda,
Copy !req
1301. - se lo agradecería.
- Necesito una orden.
Copy !req
1302. Lo siento.
Copy !req
1303. Oiga.
Copy !req
1304. "Neurociencia Harbor".
Copy !req
1305. ¿Esa Neurociencia Harbor?
Copy !req
1306. El Tesoro y Harbor se asociaron
para apoyar a profesionales
Copy !req
1307. que trabajan con personas
con habilidades únicas.
Copy !req
1308. Defina "apoyar".
Copy !req
1309. Aquí está.
Copy !req
1310. Desconocida, 636.
Copy !req
1311. Hace cinco años, fracturas de cráneo,
Copy !req
1312. mandíbula, costillas, brazo,
Copy !req
1313. y lesiones faciales
tras un accidente en auto.
Copy !req
1314. Deliraba.
Copy !req
1315. Estaba semiinconsciente cuando llegó.
Copy !req
1316. Dijo algo sobre haber sido atacada.
Copy !req
1317. Antes de la cirugía plástica,
Copy !req
1318. fue expuesta a estrategias
de neurorrehabilitación que diseñé
Copy !req
1319. para tratar individuos
con traumas cerebrales severos.
Copy !req
1320. ¿Qué tan severos?
Copy !req
1321. Una pérdida casi total de memoria.
Copy !req
1322. DÍA 004 DE OBSERVACIÓN
Copy !req
1323. Jugué ajedrez en la universidad.
Copy !req
1324. Si supiera jugar,
no recordaría cómo hacerlo.
Copy !req
1325. ¿Eso fue tres días después?
Copy !req
1326. Síndrome del sabio adquirido.
Copy !req
1327. Es tan raro que algunos
neurólogos dudan que exista.
Copy !req
1328. Pero usted no.
Copy !req
1329. Las víctimas de traumatismo contundente
pueden, en casos muy raros,
Copy !req
1330. mostrar resultados extraordinarios.
Copy !req
1331. Una mujer que nunca tocó el piano
se fractura el cráneo en una caída
Copy !req
1332. y domina a Rajmáninov en un día.
Copy !req
1333. Un fanático del béisbol
recibe un pelotazo en la cabeza
Copy !req
1334. y puede aprender otro idioma en una tarde.
Copy !req
1335. ¿Cómo es posible?
Copy !req
1336. Sus cerebros, en términos coloquiales,
se reconectan.
Copy !req
1337. Liberan habilidades ocultas.
Copy !req
1338. Habilidades que, en teoría, todos tenemos.
Copy !req
1339. ¿Y el talento de ella era el ajedrez?
Copy !req
1340. No.
Copy !req
1341. No exactamente.
Copy !req
1342. La lesión que sufrió
mejoró su corteza frontal y parietal.
Copy !req
1343. Jaque mate.
Copy !req
1344. Esas áreas reconocen patrones,
Copy !req
1345. solucionan problemas,
piensan analíticamente,
Copy !req
1346. las mismas áreas
de las que depende el ajedrez.
Copy !req
1347. La limitante es que sus habilidades
solo son para el ajedrez.
Copy !req
1348. Con ella no fue así.
Copy !req
1349. El síndrome del sabio
explicaría la aceleración exponencial
Copy !req
1350. de su habilidad
para decodificar información.
Copy !req
1351. La coordinación mano-ojo.
Copy !req
1352. Pero no explica por qué
se borró su memoria.
Copy !req
1353. Ni su cambio de personalidad.
Copy !req
1354. Mi teoría es...
Copy !req
1355. que el trauma que reconectó su cerebro
Copy !req
1356. también desconectó
toda red neuronal innecesaria.
Copy !req
1357. - ¿Innecesaria para...?
- Sobrevivir.
Copy !req
1358. En los lóbulos frontales
se toman las decisiones.
Copy !req
1359. DÍA 062 DE OBSERVACIÓN
Copy !req
1360. Creo que el atractivo
del juego no era la estrategia.
Copy !req
1361. Sino el combate.
Copy !req
1362. No sé cómo era
su vida antes del accidente.
Copy !req
1363. Pero la persona que era cuando llegó...
Copy !req
1364. no era la misma que se fue.
Copy !req
1365. Durante los siguientes meses,
se aisló aún más,
Copy !req
1366. era agresiva.
Copy !req
1367. Hasta que una noche, dejó
inconsciente a un guardia de seguridad.
Copy !req
1368. Tomó su arma
Copy !req
1369. y desapareció.
Copy !req
1370. Dijo que se borró su memoria.
Copy !req
1371. ¿Tenía recuerdos
de su vida antes del accidente?
Copy !req
1372. ¿Familia, hijos, algo?
Copy !req
1373. Le pregunté exactamente
lo mismo varias veces.
Copy !req
1374. Solo una vez me contestó.
Copy !req
1375. Hablemos de la familia.
Copy !req
1376. ¿Tienes algún recuerdo de hijos
Copy !req
1377. o de un esposo?
Copy !req
1378. ¿Una canción?
Copy !req
1379. ¿Pedimos algo de cenar?
Copy !req
1380. ¿Hablamos de la beca? ¿Del proceso?
Copy !req
1381. Los formularios están en mi auto.
Copy !req
1382. Ahora vuelvo.
Copy !req
1383. Me pides que revele
la identidad de una mujer
Copy !req
1384. que podría o no estar trabajando para mí.
Copy !req
1385. Sé que trabaja para nosotros, Batu.
Copy !req
1386. ¿Y cómo lo sabes?
Copy !req
1387. Porque rechacé varios de esos trabajos.
Copy !req
1388. Solo quiero hablar con ella.
Copy !req
1389. ¿Hablar con ella?
Copy !req
1390. ¿Por qué?
Copy !req
1391. Es un asunto familiar.
Copy !req
1392. No me digas.
Copy !req
1393. El único hombre al que mataría gratis,
salvo por un pequeño inconveniente.
Copy !req
1394. - Lo sé. Es mi hermano.
- No.
Copy !req
1395. Podría matar a todos mis asesinos.
Copy !req
1396. Me voy a dormir.
Copy !req
1397. Braxton, dime que esa máquina
de destrucción ya no está contigo.
Copy !req
1398. No, señor, no está.
Copy !req
1399. Porque la última vez que tuviste
un asunto familiar, casi me arruina.
Copy !req
1400. Ya somos dos.
Copy !req
1401. - Ya que estás en Los Ángeles...
- ¿Sí?
Copy !req
1402. Un sicario de un cliente
no está haciendo su trabajo.
Copy !req
1403. Te estoy enviando una foto ahora.
Copy !req
1404. Y las instrucciones a seguir
solo si nos involucramos.
Copy !req
1405. Pronto te avisaré
si necesito tus servicios.
Copy !req
1406. Juárez.
Copy !req
1407. "Juárez". ¿Por qué "Juárez"?
Copy !req
1408. "No tengo hijos".
Copy !req
1409. "No tengo hijos".
Copy !req
1410. ¿Por qué Edith Sánchez
no llamó a su padre?
Copy !req
1411. Consecuencia negativa.
Copy !req
1412. ¿Su padre es un peligro?
Copy !req
1413. Una escuela.
Copy !req
1414. No es una escuela, ¿o sí?
Copy !req
1415. Es una...
Copy !req
1416. Es una prisión.
Copy !req
1417. ¿Por qué?
Copy !req
1418. Debido a ti.
Copy !req
1419. Edith temía por ti.
Copy !req
1420. Que alguien te hiciera daño.
Copy !req
1421. CONTRATO ASIGNADO
Copy !req
1422. DESISTE
Copy !req
1423. Medina está en el Airbnb.
Copy !req
1424. Llámala, luego a la policía.
Copy !req
1425. ¿Es pertinente?
Copy !req
1426. Eres un fugitivo que escapó
de una prisión federal.
Copy !req
1427. ¿Algo más?
Copy !req
1428. Encontramos a Edith Sánchez.
Copy !req
1429. A Ray King no lo mataron
por buscar a Edith.
Copy !req
1430. Lo mataron porque la encontró.
Copy !req
1431. Llama a Marybeth ahora.
Copy !req
1432. Dile que voy en camino.
Copy !req
1433. Debemos encontrar
al hijo de Edith, Alberto.
Copy !req
1434. Lo tienen como prisionero en Juárez.
Copy !req
1435. Sí, Chris, entendido.
Copy !req
1436. ¿Hola?
Copy !req
1437. Alguien entró para matarte.
Copy !req
1438. ¿Marybeth?
Copy !req
1439. ¿Hola?
Copy !req
1440. ¿Hola?
Copy !req
1441. Suéltala.
Copy !req
1442. Suéltala.
Copy !req
1443. Date la vuelta.
Copy !req
1444. Soy agente federal. Grave error.
Copy !req
1445. Solo si tu nombre no es Marybeth Medina.
Copy !req
1446. Manos.
Copy !req
1447. De rodillas. Ahora.
Copy !req
1448. Eres Edith Sánchez.
Copy !req
1449. Ya no.
Copy !req
1450. Creo que tu hijo es prisionero
en un complejo de Juárez.
Copy !req
1451. Tranquila. Necesito hacer presión.
Copy !req
1452. Ya viene la ayuda.
Copy !req
1453. No, te pagué para matarla,
no para intentarlo.
Copy !req
1454. Alguien intervino en la operación.
Copy !req
1455. Alguien extraordinariamente letal.
Copy !req
1456. Nuestros contratos se ejecutan hasta
que el blanco muere o el cliente expira.
Copy !req
1457. Disfruta tu noche.
Copy !req
1458. Vete a Juárez.
Copy !req
1459. Llévate a los niños al desierto.
Copy !req
1460. Mátalos y entiérralos.
Copy !req
1461. No dejes rastro.
Copy !req
1462. Nada que me vincule a ellos.
Copy !req
1463. ¿Crees que puedas hacerlo?
Copy !req
1464. Sí, Burke.
Copy !req
1465. Puedo hacerlo.
Copy !req
1466. ¿Llegas a Juárez y luego qué?
Copy !req
1467. ¿Cómo vas a encontrarlos?
Copy !req
1468. No te incumbe. Puedes irte.
Copy !req
1469. ¿Cuántas veces debo decírtelo?
Copy !req
1470. Lo que le pasó a Medina no fue mi culpa.
Copy !req
1471. Dijo que no quería nada con nosotros.
Copy !req
1472. Solo le hice caso.
Copy !req
1473. Tiene un pulmón perforado,
Copy !req
1474. el bazo reventado
y la mandíbula fracturada.
Copy !req
1475. Pues no le envíes nada de comer.
Copy !req
1476. ¿Cuántas? ¿Cuántas veces?
Copy !req
1477. ¿Cuántas veces debo disculparme?
Copy !req
1478. No lo has hecho ni una vez.
Copy !req
1479. Qué estupidez.
Copy !req
1480. Es por el maldito niño de la foto, ¿no?
Copy !req
1481. Crees que es como tú.
Copy !req
1482. - Sí. Está solo en Juárez.
- No puede ser.
Copy !req
1483. - ¿Te importa?
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1484. ¿Cómo sabes que es como tú?
Copy !req
1485. Eres muy raro, Chris.
Copy !req
1486. Te metes ideas en la cabeza y te molestas...
Copy !req
1487. ¿Sabes lo agotador que es?
Copy !req
1488. Toda mi vida limpiando
el caos del niño raro.
Copy !req
1489. - No soy raro.
- ¿Ah, no?
Copy !req
1490. Cada vez que nos mudábamos
a una nueva ciudad,
Copy !req
1491. empezaban tus crisis. Recitabas
Copy !req
1492. - tus tonterías de Solomon Grundy.
- Ya no lo hago.
Copy !req
1493. Y debía golpear a quien te maltrataba.
Copy !req
1494. ¡No! ¡Te gusta pelear!
Copy !req
1495. ¡Ese no es el punto, carajo! El punto es
Copy !req
1496. ¡que siempre te apoyo, Chris!
Copy !req
1497. ¿Alguna vez me lo has agradecido?
Copy !req
1498. "Vaya, gracias, Brax.
Copy !req
1499. Gracias por apoyarme. Gracias.
Copy !req
1500. Eres el mejor hermano".
Copy !req
1501. ¿Qué haces? ¡Maldita sea!
Copy !req
1502. ¿Vas a irte? Carajo. ¿Sabes qué?
Copy !req
1503. ¿Quieres ir a Juárez? Sí, vamos a Juárez.
Copy !req
1504. ¡Gran idea! Vamos a que nos maten.
Copy !req
1505. ADUANA Y PROTECCIÓN FRONTERIZA
SIERRA VISTA, ARIZONA
Copy !req
1506. Mi dron no responde.
Copy !req
1507. Perdí la señal.
Copy !req
1508. COMPLEJO JUÁREZ
JUÁREZ, MÉXICO
Copy !req
1509. Súbelos. Hasta atrás. Llena el autobús.
Copy !req
1510. ¡De excursión! Síganlos. Suban al autobús.
Copy !req
1511. Súbelos.
Copy !req
1512. ¡Vámonos! ¡Todos fuera!
Copy !req
1513. ¡Excursión! ¡Suban al autobús!
Copy !req
1514. MAPEO DEL COMPLEJO DE JUÁREZ
Copy !req
1515. ¿Lo encontraste?
Copy !req
1516. Lo encontramos.
Copy !req
1517. ¿Cuánto falta?
Copy !req
1518. - Once minutos.
- Está bien.
Copy !req
1519. Esperaremos a que oscurezca.
Copy !req
1520. - ¿Puedes apagar las luces?
- Sí.
Copy !req
1521. - Pero no importará.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1522. Los niños habrán muerto
antes de que oscurezca.
Copy !req
1523. - Braxton.
- Sí.
Copy !req
1524. Gracias.
Copy !req
1525. ¡Sáquenlos a todos!
Copy !req
1526. ¡Todos los niños al autobús! ¡Excursión!
Copy !req
1527. ¡Sáquenlos a todos! ¡Vamos!
Copy !req
1528. ¡Oye! ¡Disparen!
Copy !req
1529. ¡Esperen, ahora vuelvo!
Copy !req
1530. ¿Dónde estás, niño?
Copy !req
1531. ¿Dónde carajos estás?
Copy !req
1532. Oye, niño, ¿dónde estás?
Copy !req
1533. ¿Qué haces? ¿Qué carajos haces?
Copy !req
1534. ¿Quieres que me maten?
Copy !req
1535. ¡Vámonos! ¡Rápido!
Copy !req
1536. ¡Por aquí! ¡Vamos!
Copy !req
1537. ¡Dispara! ¡Agáchate, imbécil!
Copy !req
1538. ¡Enciende el autobús!
Copy !req
1539. ¡Vamos!
Copy !req
1540. ¡Dispara! Chris, ¡vamos!
Copy !req
1541. ¡Muévanse!
Copy !req
1542. - ¿Te dieron?
- Estoy bien.
Copy !req
1543. Estoy bien. Vete.
Copy !req
1544. - Estoy bien. ¡Para!
- Te dieron.
Copy !req
1545. ¡Termina el trabajo!
¡Yo me encargo de ellos! ¡Corre!
Copy !req
1546. ¡Vete, Chris! ¡Ve por esos niños! ¡Corre!
Copy !req
1547. Espera.
Copy !req
1548. Vámonos.
Copy !req
1549. Tengo que sellarla.
Copy !req
1550. Ayúdalos a bajar.
Copy !req
1551. Salgan del autobús. Terminemos con esto.
Copy !req
1552. ¡Rápido! ¡Muévanse!
Copy !req
1553. ¡Métanse al agujero!
Copy !req
1554. ¡Al agujero, ahora! ¡Deprisa!
Copy !req
1555. ¡Muévanse!
Copy !req
1556. Sigan al de delante.
Copy !req
1557. ¡Rápido!
Copy !req
1558. ¿Otra vez tú?
Copy !req
1559. Levántate.
Copy !req
1560. ¡Detente! ¡Hacia atrás!
Copy !req
1561. - "Solomon Grundy nació un lunes.
- Voy a disparar.
Copy !req
1562. Bautizado el martes.
Copy !req
1563. - No me buscas a mí.
- Se casó el miércoles.
Copy !req
1564. - Es Burke.
- Enfermó el jueves.
Copy !req
1565. - Escúchame.
- Empeoró el viernes. Murió el sábado.
Copy !req
1566. - Escucha.
- El domingo lo enterraron".
Copy !req
1567. Burke es a quien...
Copy !req
1568. "Ese fue el fin de Solomon Grundy".
Copy !req
1569. ¿Alberto Sánchez?
Copy !req
1570. Tranquilo.
Copy !req
1571. Estás bien.
Copy !req
1572. Están a salvo.
Copy !req
1573. Está bien.
Copy !req
1574. Vámonos, ¿sí?
Copy !req
1575. Están bien.
Copy !req
1576. No vean. Al autobús, ¿sí?
Copy !req
1577. Vamos. Tranquilos.
Copy !req
1578. ¿Qué es eso?
Copy !req
1579. - Chris, detén el autobús.
- ¿Qué?
Copy !req
1580. Detén el autobús.
Copy !req
1581. Abre la puerta.
Copy !req
1582. Abre la puerta, idiota.
Copy !req
1583. Hola.
Copy !req
1584. Hola.
Copy !req
1585. Ven aquí.
Copy !req
1586. Hola.
Copy !req
1587. Hola, ¿quién eres?
Copy !req
1588. Hola.
Copy !req
1589. Chris.
Copy !req
1590. Le caigo bien.
Copy !req
1591. ¿Quieres ir a casa conmigo?
Copy !req
1592. Chris.
Copy !req
1593. Hola.
Copy !req
1594. Hola.
Copy !req
1595. Mírala.
Copy !req
1596. Sí, ¿vienes conmigo?
Copy !req
1597. Como lo sospeché.
Copy !req
1598. ¿Qué dices? ¿Cómo la llamo?
Copy !req
1599. Es macho.
Copy !req
1600. CIUDAD VIEJA, PRAGA
REPÚBLICA CHECA
Copy !req
1601. Batu Donetsk, dueño del escuadrón
asesino más grande de Europa.
Copy !req
1602. Lo siento, me confundes con otro.
Copy !req
1603. 52 años.
Copy !req
1604. Nacido en Nizhny Nóvgorod.
Copy !req
1605. Descendiente de rusos, rumanos y mongoles.
Copy !req
1606. Siete años en la prisión
conocida como el Delfín Negro.
Copy !req
1607. Se casó cuatro veces.
Copy !req
1608. Un hijo con una amante.
Copy !req
1609. ¿Le digo el kilometraje de su Bentley?
Copy !req
1610. ¿En qué puedo ayudarte?
Copy !req
1611. Anule el contrato contra Marybeth Medina.
Copy !req
1612. ¿Por qué lo haría?
Copy !req
1613. Le contaré una historia.
Copy !req
1614. NÚMERO RESTRINGIDO
Copy !req
1615. Habla.
Copy !req
1616. Provincia de Guanacaste, Costa Rica.
Copy !req
1617. Escríbelo.
Copy !req
1618. PROVINCIA DE GUANACASTE
COSTA RICA
Copy !req
1619. ¿Qué tal si haces tu maldito trabajo
y cumples el contrato?
Copy !req
1620. Dijiste que el contrato estaría vigente
hasta matar a la perra del Tesoro.
Copy !req
1621. O hasta que tú expires. ¿Cierto?
Copy !req
1622. Pues aún estoy vivo.
Copy !req
1623. - Considéralo hecho.
- Está bien.
Copy !req
1624. ¿Cuándo?
Copy !req
1625. Enseguida, señor.
Copy !req
1626. Adiós.
Copy !req
1627. Gracias.
Copy !req
1628. Caballeros, ¿cómo están?
Copy !req
1629. - Qué gusto verlos.
- ¿Cómo está, subdirectora?
Copy !req
1630. Estoy mejor.
Copy !req
1631. Muchas gracias.
Copy !req
1632. Directora.
Copy !req
1633. Academia de Neurociencia Harbor.
Copy !req
1634. Soy la subdirectora Medina, del Tesoro.
Copy !req
1635. Señora, no creo
que esté llamando a quien piensa.
Copy !req
1636. Yo creo que sí.
Copy !req
1637. Sé que puedes oírme.
Copy !req
1638. Y solo quería agradecerte.
Copy !req
1639. Ray encontró a Edith, pero Chris
y tú me ayudaron a resolver el resto.
Copy !req
1640. Ray estaría agradecido.
Copy !req
1641. Y yo también.
Copy !req
1642. - Muy bien.
- Genial.
Copy !req
1643. Está aquí. Vamos, Miles.
Copy !req
1644. - Vamos. Sí.
- ¿Tan pronto?
Copy !req
1645. - Espera.
- Sí.
Copy !req
1646. ENTREGAR A MARYBETH MEDINA EN FINCEN
Copy !req
1647. El chico es de no creer.
Copy !req
1648. Braxton...
Copy !req
1649. Es muy injusto.
Copy !req
1650. - Es un niño.
- No me importa.
Copy !req
1651. Soy un hombre. Tú también.
Copy !req
1652. Él un niño. Ese es un gato. ¿Qué más da?
Copy !req
1653. Íbamos a turnarnos.
Copy !req
1654. Lleva una hora y media con mi gato, Chris.
Copy !req
1655. ¿Cuándo me toca?
Copy !req
1656. ¿Cuánto falta?
Copy !req
1657. No puede ser.
Copy !req
1658. - Más de dos mil kilómetros.
- Increíble.
Copy !req
1659. ¿Cómo puede saber eso y no sabe
Copy !req
1660. cuándo es el turno
de los demás para cargar al gato?
Copy !req
1661. Es un maldito genio.
Copy !req
1662. Solo por curiosidad,
Copy !req
1663. ¿qué planes tienes
después de dejar a Alberto en Harbor?
Copy !req
1664. - ¿Mis planes?
- Sí.
Copy !req
1665. - No lo sé.
- ¿Crees que...?
Copy !req
1666. Hice una reservación
en un parque de casas rodantes
Copy !req
1667. después de dejar a Alberto en...
Copy !req
1668. Podríamos ir de excursión.
Copy !req
1669. ¿Hiciste una reservación?
Copy !req
1670. Es solo una idea.
Copy !req
1671. ¿Y qué? ¿Nos quedaremos
en tu casa rodante?
Copy !req
1672. Será divertido.
Copy !req
1673. Sí, podría ser divertido.
Copy !req
1674. EL CONTADOR 2
Copy !req
1675. EL CONTADOR 2
Copy !req
1676. Valeria Bortoni
Copy !req