1. A menudo se nos dice...
Copy !req
2. que el felices para
siempre existe solo...
Copy !req
3. en las páginas de
los cuentos de hadas...
Copy !req
4. y en las mentes ingenuas
de inocentes cobijados.
Copy !req
5. Y, sin embargo, en esta
brillante, soleada tarde de Boston,
Copy !req
6. un oso de peluche que habla está
a punto de casarse con su novia,
Copy !req
7. demostrando dos cosas:
Copy !req
8. Los finales felices pueden hacerse
realidad para cualquiera,
Copy !req
9. y a EE. UU., le importa una mierda todo.
Copy !req
10. ¿Tú, Tami-Lynn McCafferty,
Copy !req
11. tomas a este osito de peluche
para ser tu legítimo esposo?
Copy !req
12. Lo hago.
Copy !req
13. ¿Y tú, Ted, tomas a esta
mujer como tu legítima esposa?
Copy !req
14. ¡Con un carajo que lo hago!
Copy !req
15. Entonces, por el poder
que se me confiere,
Copy !req
16. los declaro marido y mujer.
Puede besar al oso.
Copy !req
17. ¡Gracias, amigos!
Copy !req
18. Vamos a tomar un breve descanso y...
Copy !req
19. pasarle las cosas al D.J. Nightshade.
Copy !req
20. ¡Damas y caballeros, sus recién casados!
Copy !req
21. Teddy, este es el mejor día de mi vida.
Copy !req
22. Yo solo te amo tanto.
Copy !req
23. Yo también te amo, nena.
Copy !req
24. Voy a ser 50 Sombras de Oso,
contigo esta noche.
Copy !req
25. - Vamos a conseguirnos una,
cara de mierda. - Bueno.
Copy !req
26. Gracias.
Copy !req
27. - Oigan, felicitaciones, tontos.
- Oh. Hola Guy.
Copy !req
28. Hermosa ceremonia.
Copy !req
29. Oh, muchas gracias
por ser parte de ella.
Copy !req
30. Oye, este es mi nuevo novio, Rick.
Copy !req
31. - ¿Cómo te va?
- Bien, bien.
Copy !req
32. Él es un chef gourmet, así que
sabe cómo aderezar una ensalada.
Copy !req
33. Rick y yo realmente estamos
a punto de atar el nudo.
Copy !req
34. ¿Oh, se van a casar?
Copy !req
35. No, solo iremos a casa y
ataremos nuestras vergas juntas.
Copy !req
36. - Cogerte.
- Cogerte.
Copy !req
37. Es un trato.
Copy !req
38. ¡No! ¡No!
¡Dije que no a Electric Slide!
Copy !req
39. Maldita sea, no me
arruinarás esta noche...
Copy !req
40. ¡con tu grupo de gente
blanca forzada a divertirse!
Copy !req
41. Oye amigo. ¿Estás bien allí?
Te ves un poco decaído.
Copy !req
42. ¿Todavía sigues con esa resaca
de la despedida de soltero?
Copy !req
43. ¡Oh! Eso es bueno.
Copy !req
44. ¡Oh, Dios mío!
¡Ella ruega por eso carajo!
Copy !req
45. Totalmente lo está rogando.
Dáselo. Entra ahí.
Copy !req
46. Mírenla. ¡Lo quiere tanto!
Copy !req
47. Oh, sí. Ella quiere algo más que...
Copy !req
48. una maldita entrega de pizza, ¿eh?
Copy !req
49. Eso es más grande que el
oso promedio, se los digo.
Copy !req
50. ¿Saben lo que está jodido?
Copy !req
51. ¡Amigo, esa es la
maldita hija de alguien!
Copy !req
52. ¡Mierda! ¡Jesús! ¡Vamos!
Copy !req
53. ¿Sabes qué, Johnny?
Es muy posible que es su hija.
Copy !req
54. Así es como funciona ahí afuera.
Copy !req
55. Estoy bien. Yo estaba...
Pensando en Lori.
Copy !req
56. Oh, Johnny, vamos, hombre.
Copy !req
57. Han pasado seis meses
desde que se divorciaron.
Copy !req
58. Lo sé, lo sé. Es solo que...
Copy !req
59. ¿Al estar de vuelta en
esa iglesia de nuevo?
Copy !req
60. Quiero decir, todo parecía
que iba a ser tan perfecto.
Copy !req
61. Sí. No eres la primera persona en
casarse con la chica equivocada.
Copy !req
62. Oye, escucha, no dejes que te...
Copy !req
63. arruine la noche.
¿Bueno? Esta es una fiesta.
Copy !req
64. Lo siento, amigo. No pretendía
echar a perder tu gran día.
Copy !req
65. ¿Qué? ¿Estas bromeando?
Copy !req
66. Tú no eres el que lo echa a perder.
Copy !req
67. Echa un vistazo al hermano pendejo...
Copy !req
68. de Tami-Lynn, en la silla de ruedas.
Copy !req
69. ¡Si no bailan conmigo, son un monstruo!
Copy !req
70. ¡Cuidado, maldito tonto!
Copy !req
71. ¡Oye, oye! Gran día, ¿eh, amigo?
Copy !req
72. Uds. Quiere celebrar con
un poco de algo más, ¿eh?
Copy !req
73. Oh. No, gracias, Sam.
Copy !req
74. Tami-Lynn me mataría si tomara
drogas en nuestro día de la boda.
Copy !req
75. Aw, ella no se dará cuenta.
Copy !req
76. Acabo de echarme una línea con
un tipo en el baño de hombres,
Copy !req
77. y apuesto a que ni
siquiera puedes detectarlo.
Copy !req
78. Sí, voy a pasar.
Copy !req
79. Oye, oye, ¿qué te parece si hacemos
la cosa, eh? Eso va a animarte.
Copy !req
80. - A la mierda. Vamos a hacerlo.
- ¡Ahí está!
Copy !req
81. Atención, todo el mundo.
¿Podría tener su atención, por favor?
Copy !req
82. Johnny y yo hemos preparado
algo muy especial para Uds. Aquí.
Copy !req
83. Vamos a hacerlo, amigos.
Copy !req
84. ¡Este es el mejor día de mi vida!
Copy !req
85. Me muero de hambre.
¿Qué carajos haces ahí?
Copy !req
86. Estoy curando el cáncer.
Estoy cocinando tu maldito bistec...
Copy !req
87. ¿Qué te parece que estoy haciendo?
Copy !req
88. ¿Qué creo que haces?
Estás desangrándonos...
Copy !req
89. en seco, es lo que
creo que estás haciendo.
Copy !req
90. Mira esto, mira esto.
$129 en el Filene Basement.
Copy !req
91. ¿Qué te compraste allá, Tami?
¿Barras de oro?
Copy !req
92. Necesito ropa para el trabajo.
¿Muy bien, Teddy?
Copy !req
93. ¿Qué quieres decir? Usas un overol.
Eres una maldita cajera.
Copy !req
94. - Sí, tú también.
- ¡Si exacto!
Copy !req
95. ¡Y no voy a salir y
comprar mierda de diseñador!
Copy !req
96. ¡No, no, no, no, no!
Solo te compras hierba.
Copy !req
97. Solo compras drogas.
¡Deberías hablar carajo!
Copy !req
98. Yo estaba hablando. Estaba hablando,
Copy !req
99. hace un momento, hasta
que me interrumpiste.
Copy !req
100. ¡Tengo que interrumpir
o de lo contrario...
Copy !req
101. nunca podría decir
ni una maldita cosa!
Copy !req
102. - ¿Vas a dejar que termine de hablar?
- ¡Siempre me estás cortando!
Copy !req
103. ¿Vas a dejar que termine de hablar?
¿Vas a dejar que termine...
Copy !req
104. ¡Estoy tratando de escalar
la valla corporativa aquí!
Copy !req
105. ¡Nadie está ahí para mirarte el trasero!
Copy !req
106. ¡Estás actuando como un pendejo!
Copy !req
107. ¿Qué estoy actuando como que, Tami?
Copy !req
108. ¿Qué estoy actuando como qué?
Copy !req
109. ¡Como un pendejo!
Copy !req
110. No tienes que vestirte
como Elizabeth Taylor...
Copy !req
111. ¡para poner un hilo
en una bolsa de plástico!
Copy !req
112. Soy la cara de la empresa, ¿de acuerdo?
Copy !req
113. ¿La cara de la empresa? ¡Jesucristo!
Copy !req
114. ¡Escúchate! ¡Estas delirando!
Copy !req
115. Debería haberme casado
con Robert DiCicco.
Copy !req
116. Realmente debería haberlo hecho.
Copy !req
117. ¡Perfecto! ¡Perfecto!
¡Ve a torturar a ese pendejo!
Copy !req
118. Él me trató bien.
Copy !req
119. Y... ¡Tenía un pito!
Copy !req
120. ¡Tenía un impresionante pito!
Copy !req
121. ¡Noticia de última hora!
Copy !req
122. Puta de Boston ha visto pene italiano.
Copy !req
123. ¿Qué carajos me llamaste, hijo de perra?
Copy !req
124. - ¿Qué carajos acabas de decir?
- ¿Qué carajos?
Copy !req
125. ¿Quieres llamarme una puta?
Copy !req
126. - ¿Quieres tirar mierda?
- ¡Sí, quiero tirar maldita mierda!
Copy !req
127. ¡Voy a tirarte maldita mierda!
Ahí, ¿ves?
Copy !req
128. - ¿Qué te parece eso?
- ¡Oh, estoy asustada, Teddy!
Copy !req
129. ¡Realmente estoy jodidamente...
Copy !req
130. asustada de ti,
pequeño oso de mierda!
Copy !req
131. - ¡Cállense la puta boca!
- ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
132. ¡Oye, tu cállate la puta boca!
Copy !req
133. Baja y oblígame, tipo duro.
Copy !req
134. ¿Por qué no vienes aquí arriba
y haces que baje allí, tipo duro?
Copy !req
135. ¡Voy a ir allí arriba, y te voy
a patear el trasero de mierda!
Copy !req
136. Inténtalo, pendejo. ¡Trae tu trasero...
Copy !req
137. hasta aquí y patea mi trasero!
Copy !req
138. ¡Cállate la puta boca, perra estúpida!
Copy !req
139. ¡Cállate la puta boca!
Copy !req
140. - ¡Oye, lo siento mucho!
- Sí yo también.
Copy !req
141. - Ella es peor que nosotros.
- Es nuestra enemiga ahora.
Copy !req
142. ¿Han intentado al menos
tomar terapia de matrimonio?
Copy !req
143. ¡Oh, Dios, sí!
Fue un maldito desastre.
Copy !req
144. $250 y no aprendimos una maldita cosa.
Copy !req
145. ¿250? ¡Amigo, eso es ridículo!
Copy !req
146. ¿Tu seguro no cubre eso o algo?
Copy !req
147. No, Tami-Lynn trató de inscribirse
para el Obamacare en Internet,
Copy !req
148. pero regresé cinco minutos más tarde,
Copy !req
149. y estaba mirando vergas negras.
Copy !req
150. Parece que cada vez que te conectas,
Copy !req
151. estás a dos clics de
distancia de vergas negras.
Copy !req
152. Mira. ¿Ves? Buscaré
en Google "Gran Cañón".
Copy !req
153. Aquí. Mira, dice, "¿quisiste
decir vergas negras?"
Copy !req
154. No sé, hombre. Tengo que hacer algo...
Copy !req
155. o mi matrimonio se colapsará.
Copy !req
156. Aquí tienen, chicos.
Cerraremos en breve,
Copy !req
157. pero, iré a esta cosa
después de salir en...
Copy !req
158. el apartamento de mi
amigo, por si quieres unirte.
Copy !req
159. Oh, gracias, Allison. Pero creo que...
Copy !req
160. tengo que empezar temprano, mañana.
Copy !req
161. Oh. Bueno.
Copy !req
162. Bueno, si cambias de opinión,
aquí está la dirección.
Copy !req
163. Puse mi número de celular allí también.
Copy !req
164. ¡Oh, Dios mío!
¿Estás jodidamente bromeando?
Copy !req
165. ¿Qué?
Copy !req
166. ¿Qué quieres decir con, "qué"?
¿Después de salir?
Copy !req
167. Jesús, Johnny. Ella totalmente
quiere acostarse contigo.
Copy !req
168. No estoy interesado.
Copy !req
169. John, has estado diciendo
eso por un año y medio...
Copy !req
170. sobre cada chica que se te lanza.
Copy !req
171. - ¡Vuelve al juego, hombre!
- No empieces esta mierda ¿sí?
Copy !req
172. Mira, perdí seis años de mi vida...
Copy !req
173. con la chica equivocada, y me quemé.
Copy !req
174. No voy a cometer el
mismo error otra vez.
Copy !req
175. Jesús, Johnny. No tienes
que casarte con Allison.
Copy !req
176. Solo te la cogerás y tal
vez hacer pis en ella un poco.
Copy !req
177. ¿Qué?
Copy !req
178. Siempre es bueno
encontrar nuevas maneras...
Copy !req
179. de sorprender a su amante.
Copy !req
180. Sí, tengo que echar una meada.
Copy !req
181. Disculpa, Allison. Lo intenté.
Copy !req
182. Está bien.
Copy !req
183. Sólo desearía que no fuera
tan malditamente lindo.
Copy !req
184. Sí. Oye, ¿puedo tener un Jack Daniels...
Copy !req
185. con solo un toque de Grey Goose?
Copy !req
186. Ojalá pudiera ayudarte,
pero estamos cerrando.
Copy !req
187. Oh, vamos. He estado viniendo
aquí desde los años '90.
Copy !req
188. Lo siento, amigo. Ya no se puede.
Copy !req
189. Vamos. Una bebida, y te prometo
que no le diré a nadie...
Copy !req
190. que Jay Leno viene aquí
por el sexo gay en el baño.
Copy !req
191. Oye, ¿qué carajos estás haciendo?
Copy !req
192. - ¡Aléjate de mí!
- Disculpa. Mi error.
Copy !req
193. Aquí esta.
Copy !req
194. Muchas gracias. Vuelva de nuevo.
Copy !req
195. - Oye.
- Hola.
Copy !req
196. Me gustaría hacerte algunas preguntas...
Copy !req
197. acerca de este
cereal para el desayuno.
Copy !req
198. Eh, sí, sí. Caja de Trix.
Copy !req
199. Eso es correcto.
Copy !req
200. Me han llevado a comprender que
Trix es exclusivamente para niños.
Copy !req
201. ¿Es eso correcto?
Copy !req
202. Quiero decir, dicen, "Trix es
para los niños" en los comerciales.
Copy !req
203. ¿Y eso es respaldado por la ley?
Copy !req
204. No que yo sepa, no.
Copy !req
205. ¿Así que si compro estos
Trix, no habrá problemas?
Copy !req
206. No. No, debería estar bien.
Copy !req
207. ¿Si entiendes que,
yo no soy un niño?
Copy !req
208. Yo... Fui capaz de olfatear eso, sí.
Copy !req
209. Bueno, me llevaré
estos a mi apartamento.
Copy !req
210. Sí, sí. Estará bien.
Copy !req
211. ¿Y, eh, no voy a ser seguido?
Copy !req
212. Eh, no, eso no está en
nuestro presupuesto aquí.
Copy !req
213. Oye.
Copy !req
214. No voy a olvidar lo que
has hecho por mí aquí hoy.
Copy !req
215. Preferiría que lo hiciera.
Copy !req
216. Jesucristo.
Copy !req
217. ¿Uds. Dos aún no se hablan?
Copy !req
218. No. Te lo juro por Dios, Joy, no
sé cómo solucionar este problema.
Copy !req
219. ¿Cómo diablos tomas
un matrimonio roto...
Copy !req
220. y haces que funcione de nuevo?
Copy !req
221. Bueno, te voy a decir de una manera.
Háganse a un bebé.
Copy !req
222. - ¿Un bebé?
- Mira eso.
Copy !req
223. ¿Ves a esos dos negros blancos allí?
Copy !req
224. Sí. ¿Qué?
Copy !req
225. Míralos. Son tan felices.
Copy !req
226. Debido a que tienen ese pequeño
bebé manteniéndolos juntos.
Copy !req
227. Si no tuvieran a ese bebé,
Copy !req
228. serian dos negros blancos tristones...
Copy !req
229. a la espera de ver Downton Abbey.
Copy !req
230. Wow, lo dijiste dos veces.
¿Eso es una frase real?
Copy !req
231. Te lo digo, Ted. Será mejor...
Copy !req
232. que tengan un bebé o su
matrimonio habrá terminado.
Copy !req
233. Créeme.
Copy !req
234. - Eh, hola.
- Vete, Teddy.
Copy !req
235. Tami, escucha.
Sólo quiero hablar contigo.
Copy !req
236. ¿Podrías escucharme durante un segundo?
Copy !req
237. ¿Por qué? ¿Para qué me
tires mierda de mi ropa?
Copy !req
238. ¡No! Mira, lo siento por eso,
¿de acuerdo? Lo siento.
Copy !req
239. Fui un pendejo, y no quise decir eso.
Copy !req
240. Ya sabes, lo que sea, Teddy.
Copy !req
241. Tami, escucha. Te amo.
Copy !req
242. ¿Bueno? Y no quiero
que nos peleemos como...
Copy !req
243. hemos estado haciendo
en los últimos meses.
Copy !req
244. No sé, Teddy. Algo tiene
que cambiar, ¿sabes?
Copy !req
245. Porque no puedo hacer
esto más. Es demasiado.
Copy !req
246. Lo sé, lo sé, lo sé.
Copy !req
247. Y es por eso que...
Quiero tener un bebé.
Copy !req
248. ¿Lo quieres?
Copy !req
249. Sí.
Copy !req
250. ¿Un bebé? ¿Cómo, de verdad?
Copy !req
251. Sí. Mira, creo que, si
tenemos un niño a quien amar...
Copy !req
252. nos va a enseñar a amarnos otra vez.
Copy !req
253. ¡Oh, Dios mío, Teddy!
Copy !req
254. Será mejor que no estés jugando conmigo.
Copy !req
255. Lo juro por Dios, no juego contigo.
Copy !req
256. Creo que serías una mamá increíble.
Copy !req
257. ¡Oh, Dios mío! ¿Me estás bromeando?
Copy !req
258. Yo, como que, patearía
muchos traseros como mamá.
Copy !req
259. ¿Qué dices? ¿Todo bien?
Copy !req
260. ¡Sí! ¡Oh, te amo!
¡Te amo demasiado!
Copy !req
261. ¡Nena, yo también te amo!
Copy !req
262. - ¡Vamos a hacer un bebé!
- ¡Vamos a hacer un bebé!
Copy !req
263. Déjame saber cuándo estés
lista para correrte, y...
Copy !req
264. te meteré una botella
de Newman de ya.
Copy !req
265. Todos los beneficios van a la caridad.
Copy !req
266. Tuviste relaciones sexuales en un...
Copy !req
267. montón de carne de
hamburguesa cruda...
Copy !req
268. que se supone que
debemos vender al público...
Copy !req
269. para sus barbacoas
del Cuatro de Julio.
Copy !req
270. Me la tiré con un paquete de Freedent.
Copy !req
271. Entonces la puse de nuevo en el
estante y un jubilado la compró.
Copy !req
272. Eso requirió agallas.
Copy !req
273. Necesitamos agallas.
Copy !req
274. Estoy nombrando a la tienda por ti.
Copy !req
275. - Bien, ¿estás listo?
- Oh, mierda. Sí, sí, sí.
Copy !req
276. - Aquí viene.
- Está bien, está bien. Estoy listo.
Copy !req
277. - ¡Yo digo que vayamos a la Corte!
- ¡Sí, vamos a la Corte!
Copy !req
278. Somos un grupo de
pendejos que ocupan un...
Copy !req
279. pasillo entero con
nuestra conversación.
Copy !req
280. - Eso fue jodidamente mágico.
- Eso se sintió suave.
Copy !req
281. - Eso se sintió realmente suave.
- Ya en el bolsillo.
Copy !req
282. Oye, así que escucha, tengo
grandes noticias que decirte.
Copy !req
283. ¿Sí? ¿Qué seria eso?
Copy !req
284. Tami-Lynn y yo vamos a tener un bebé.
Copy !req
285. ¡Mierda! ¿Tú?
Copy !req
286. Sí, sí. Hemos hablado de ello hoy.
Copy !req
287. ¡Amigo, eso es jodidamente
impresionante! ¡Felicidades!
Copy !req
288. - ¡Gracias! - Espera, espera, espera.
¿Cómo es que Uds...?
Copy !req
289. Bueno, eh, esa es la cosa.
Copy !req
290. Tenemos que encontrar
un donante de esperma.
Copy !req
291. Y, me pregunto, ¿qué te parecería...
Copy !req
292. que Sam Jones diría si se lo pidiera?
Copy !req
293. ¿Quieres que Flash Gordon
sea el padre de tu hijo?
Copy !req
294. Sí. ¿Crees que... ¿Sería raro?
Copy !req
295. - ¿Se asustaría si yo...
- ¡No, creo que estaría halagado!
Copy !req
296. ¡Y además, tu bebé será
un maldito superhéroe!
Copy !req
297. Esa fue la lógica a la
que llegué también.
Copy !req
298. - ¡Sí, digo que lo hagas!
- Muy bien. Excelente.
Copy !req
299. Le mandaré un correo electrónico...
Copy !req
300. y ver si puedo pasar
por allí esta noche.
Copy !req
301. - ¿Vendrás conmigo?
- ¡Por supuesto!
Copy !req
302. Muy bien, genial.
Copy !req
303. Mierda. Nunca puedo conseguir
una señal en tu apartamento.
Copy !req
304. - Oye, ¿puedo usar tu laptop?
- Sí, adelante.
Copy !req
305. Bueno, gracias.
Copy !req
306. - ¿Qué carajos?
- ¡Mierda! Amigo, ¿qué te pasa?
Copy !req
307. ¿Qué pasó? ¿Qué está pasando?
Copy !req
308. ¡Hay tanto porno!
Copy !req
309. ¿Qué demonios estás haciendo
mirando mi mierda privada?
Copy !req
310. ¿A qué te refieres con
"mierda privada"?
Copy !req
311. ¡Johnny, estaba aquí a la vista!
Copy !req
312. ¡Hay literalmente miles
de archivos aquí!
Copy !req
313. He tenido la intención
de borrar algo de eso.
Copy !req
314. Jesucristo... ¡Mira la organización aquí!
Copy !req
315. "Rimjob en sentido del reloj".
"Rimjob a la inversa del reloj".
Copy !req
316. ¡Sí, a veces te gusta ver a la
lengua ir hacia el otro lado!
Copy !req
317. ¡Bastardo enfermo! ¡Mira esto!
¿Chicas con pito?
Copy !req
318. ¡Oh, Dios mío! Tengo una enfermedad,
¿de acuerdo? ¡Necesito ayuda!
Copy !req
319. ¡No hay chicas con pitos, Johnny!
¡Sólo tipos con tetas!
Copy !req
320. ¡Esto es un alivio! Me alegro
de que por fin fuera atrapado.
Copy !req
321. ¡Quería ser atrapado!
Copy !req
322. Johnny, ahora escúchame.
Esto es una llamada de atención.
Copy !req
323. Tienes que volver a salir
allí y conocer a alguien...
Copy !req
324. porqué estás fuera de control aquí.
Copy !req
325. Muy bien, muy bien, lo haré.
Copy !req
326. ¡Sólo deja de mirar a
esa mierda, por favor!
Copy !req
327. Johnny, lo digo en serio.
La próxima chica que...
Copy !req
328. conozcas, estarás
de vuelta en el juego.
Copy !req
329. - Bien, lo tengo. Hecho.
- Muy bien.
Copy !req
330. Vamos a deshacernos de esto.
Copy !req
331. ¿Qué quieres decir? ¡Sólo tenemos
que eliminar los archivos!
Copy !req
332. No, no, no. Esa mierda
siempre se puede recuperar.
Copy !req
333. Tenemos que romper tu
laptop con un martillo.
Copy !req
334. - Ya está. ¿Feliz?
- No.
Copy !req
335. Los circuitos aún
podrían ser reconstruidos.
Copy !req
336. Tenemos que enterrarla en la bahía.
Copy !req
337. De acuerdo, vamos a volver
una vez cada tres meses...
Copy !req
338. dar una inmersión
y revisar si está ahí.
Copy !req
339. Así que, eh, básicamente, eso es todo.
Copy !req
340. Necesitamos un donante de esperma.
Entonces, ¿qué dices?
Copy !req
341. Realmente nos ayudarías a Tami y a mí.
Copy !req
342. No se puede hacer, mi hermano.
Copy !req
343. Bien, ¿por qué no?
Copy !req
344. Mira, inhalé mucho en los años '80,
Copy !req
345. y mi conteo de esperma es un poco bajo.
Copy !req
346. ¿Qué tan bajo?
Copy !req
347. - Uno.
- ¿Uno?
Copy !req
348. Sí, el pequeñín es un
"Soy Leyenda" en mis bolas.
Copy !req
349. Bueno, ¿podemos tener ese?
Copy !req
350. ¡No! Lo necesitaré para la proteína,
si alguna vez me pierdo en el mar.
Copy !req
351. Vamos, chicos. Quiero decir,
¿hemos terminado aquí?
Copy !req
352. Tengo que irme.
Copy !req
353. Ese maratón de Hermana, Hermana
no va a verse por sí solo.
Copy !req
354. No puedo creerlo. Ese hijo de perra.
Copy !req
355. - Eso fue muy egoísta de su parte.
- Lo sé.
Copy !req
356. Y después de ver su película
pedazo de mierda, como, cien veces.
Copy !req
357. ¡Maldita sea!
Copy !req
358. ¡Oh, mierda!
Copy !req
359. Johnny, por favor, ayúdame
a hacer esto. ¿Bueno?
Copy !req
360. Él es el único hombre
en el mundo cuyo...
Copy !req
361. esperma es lo mas
cercano a Flash Gordon.
Copy !req
362. Ted, es una locura. Podríamos
tener un montón de problemas.
Copy !req
363. Pero no si nadie se entera.
Copy !req
364. Mira, mira, John, John.
Nos colamos en su casa,
Copy !req
365. lo masturbamos mientras duerme y
nos escabullimos con el esperma.
Copy !req
366. Va a ser fácil. Y piensa lo
maravilloso que será el bebé.
Copy !req
367. Sería un maldito bebé duro.
Copy !req
368. Te ayudaré. Pero tenemos
que tener una estrategia.
Copy !req
369. Los Mejores Reparadores de
Aire Acondicionado de Boston
Copy !req
370. Solo cálmate.
Copy !req
371. ¿Sí, puedo ayudarle?
Copy !req
372. ¡Hola! ¿Es usted "Tom Brady"?
Copy !req
373. Sí.
Copy !req
374. Oiga. Sus vecinos llamaron,
Copy !req
375. y su aire acondicionado está
haciendo un ruido fuerte...
Copy !req
376. así que tengo que revisar la unidad.
Copy !req
377. - Bueno. Sí, está a la vuelta.
- Bueno.
Copy !req
378. Solo necesitaré una
firma en caso de que...
Copy !req
379. deba conseguir algunas
partes, para la facturación.
Copy !req
380. Podría escribir eso a John y Ted.
Ponga el número 12.
Copy !req
381. Y no es un tramposo.
Creo que sus bolas son perfectas.
Copy !req
382. - Está a la vuelta.
- Muy bien. Sí.
Copy !req
383. Bueno.
Copy !req
384. Estúpido idiota.
Copy !req
385. Bueno. ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
386. Sácate el maldito impermeable.
Está haciendo demasiado ruido.
Copy !req
387. ¡Vete a la mierda! No quiero
nada de esperma sobre mí.
Copy !req
388. Dos MVP de la Liga, cuatro
anillos de Super Bowl,
Copy !req
389. garantizado como el primer
votado del Salón de la Fama.
Copy !req
390. Ahora vamos a darle una
masturbada en esta copa Solo roja.
Copy !req
391. Muy bien. Adelante.
Copy !req
392. ¿Qué quieres decir, con
"adelante"? Hazlo tú.
Copy !req
393. ¿De qué estás hablando?
Tú eres el que necesita el esperma.
Copy !req
394. Pero tiene que ser una
mano humana. Tiene que...
Copy !req
395. ser piel con piel, de
lo contrario no funciona.
Copy !req
396. No, no es así. Es solo la fricción.
Copy !req
397. - Nunca he hecho esto antes.
- Yo tampoco.
Copy !req
398. - Te lo haces a ti mismo.
- Sí, pero eso es diferente.
Copy !req
399. Eres un adulto, con un póster de
este tipo en tu maldita habitación.
Copy !req
400. ¿Y me dices que no quieres hacer esto?
Copy !req
401. Sí, quiero. Sabes que quiero,
pero estoy nervioso.
Copy !req
402. ¿Y si no le gusta la
forma en que lo hago?
Copy !req
403. Tiene que ser lo mejor.
Copy !req
404. Contrólate, por el amor de Dios.
Copy !req
405. Le va a encantar. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
406. Muy bien.
Copy !req
407. Dulce Dios y el Niño Jesús.
Copy !req
408. Y eso es en reposo.
Copy !req
409. ¿Qué demonios?
Copy !req
410. Sr. Brady, necesitamos
un momento de su tiempo.
Copy !req
411. ¿Qué estás haciendo aquí?
¿Quién eres? ¡Fuera de mi casa!
Copy !req
412. - ¡Oh, Dios!
- ¡Espere, Sr. Brady!
Copy !req
413. ¡Llévate a tu maldito
oso de peluche contigo!
Copy !req
414. ¡Mierda! ¡Espiral perfecta!
Copy !req
415. Vamos. Larguémonos de aquí.
Copy !req
416. ¡Mierda! ¿Qué demonios hacemos ahora?
Copy !req
417. Oye, Ted, déjame preguntarte algo.
Copy !req
418. ¿Qué pasa?
Copy !req
419. ¿Por qué no recurriste a mí?
Copy !req
420. - ¿De qué estás hablando?
- Para el esperma.
Copy !req
421. ¿Johnny, estas bromeando, hombre?
Copy !req
422. Eras la primera persona
con la que quería ir.
Copy !req
423. Pero estabas tan desanimado
sobre tu divorcio últimamente...
Copy !req
424. que no quería ponerte
en una posición incómoda.
Copy !req
425. Y además, después de ver tu laptop,
no pensé que te quedara nada.
Copy !req
426. Para que lo sepas, estoy
totalmente dispuesto a hacerlo.
Copy !req
427. ¿De verdad?
Copy !req
428. ¿Harías eso por mí?
Copy !req
429. ¿Qué? Ted, eres mi mejor amigo.
Haría cualquier cosa por ti.
Copy !req
430. Además, acabamos de meternos
a la casa de Tom Brady...
Copy !req
431. y tratamos de masturbarlo.
Copy !req
432. Estás listo para ser un padre.
Copy !req
433. Dios, no sé qué decir.
Copy !req
434. Johnny, gracias. ¡Muchas gracias!
Copy !req
435. Oye, Amigos Trueno para
toda la vida, ¿recuerdas?
Copy !req
436. Amigos Trueno para toda la vida.
Copy !req
437. Vamos. Tenemos que salir de aquí...
Copy !req
438. antes de que los
policías se aparezcan.
Copy !req
439. Todas las unidades, tenemos
un 317 en Maple Drive.
Copy !req
440. Unidades en el área,
por favor respondan.
Copy !req
441. ¿Qué es un 317?
Copy !req
442. Alguien está tratando de robar
esperma de Tom Brady de nuevo.
Copy !req
443. ¿De verdad?
Copy !req
444. Bienvenido a Boston, chico.
Copy !req
445. Infertilidad / Ginecología / Endocrinología
Copy !req
446. - ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
Copy !req
447. - ¿Qué estás haciendo?
- Me estoy preparando, amigo.
Copy !req
448. ¿Qué quieres decir con preparándote?
Copy !req
449. ¿Qué estás haciendo con la mano?
Copy !req
450. Estoy haciendo esto por ti.
Me estoy preparando.
Copy !req
451. Tengo que ir y hacerlo.
Copy !req
452. Tienes tu mano en el pito.
¿Qué haces?
Copy !req
453. Estoy tratando de ponerlo medio duro,
Copy !req
454. para que al entrar
solo pueda expulsarlo.
Copy !req
455. ¿Sentado aquí en público, masturbándote?
Copy !req
456. ¿Dónde crees que estas?
¿La Langosta Roja?
Copy !req
457. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
458. - ¿Qué te parece que tengo
que hacer allí? - Olvídalo.
Copy !req
459. Pero, ahora, mira, no
has fumado marihuana...
Copy !req
460. durante dos días enteros, ¿verdad?
Copy !req
461. Sí, te lo dije. Estoy limpio,
¿de acuerdo? Tu bebé estará bien.
Copy !req
462. Lo siento. Simplemente no
quiero algo por lo que...
Copy !req
463. tenga que alimentarlo yo
con un tenedor, cuando tenga 16.
Copy !req
464. - "John Bennett".
- Hola.
Copy !req
465. Por aquí. Te voy a mostrar
dónde depositar tu muestra.
Copy !req
466. Oye, Johnny. Johnny.
Copy !req
467. Soy John Bennett.
Copy !req
468. Lo sé. Acabo de decir tu nombre.
Copy !req
469. Muy bien. Sí. Lo siento.
Estoy un poco nervioso.
Copy !req
470. He estado fuera del juego por un tiempo.
Copy !req
471. - ¿El "juego"? - No hablo con
chicas guapas tan a menudo.
Copy !req
472. Mujeres bonitas, damas.
Copy !req
473. Ya veo.
Copy !req
474. Oye, cuando haya terminado
aquí, ¿qué tal un trago?
Copy !req
475. Yo no... No... No quiero decir de esto.
Copy !req
476. - Me refería, como, una bebida normal.
- Tengo novio.
Copy !req
477. Oh. Sí, está bien, sí.
Copy !req
478. Lastima. Te estás
perdiendo a un gran tipo.
Copy !req
479. ¿Eh, debo de escupirme en la mano o...
Copy !req
480. puedo tener un lubricante o algo así?
Copy !req
481. ¿Una revista? ¿Vídeo?
Me gustan las chicas...
Copy !req
482. adolescentes
asiáticas de preferencia.
Copy !req
483. - Hay lubricante allí mismo.
- Muy bien. Si gracias.
Copy !req
484. Disculpa. ¿Dónde está tu
baño de no masturbarse?
Copy !req
485. Por ese pasillo, hacia la izquierda.
Copy !req
486. Bien gracias.
Copy !req
487. Oh, de ninguna manera.
Copy !req
488. ¿Oye, Doc., es aquí donde Uds.
almacenan todas las cosas?
Copy !req
489. Es la estación intermedia
antes de la inseminación.
Copy !req
490. - ¿Estarás donando?
- No.
Copy !req
491. Mi amigo se está sacando una
muestra en una de las habitaciones.
Copy !req
492. - Bueno, ese es un buen amigo.
- Sí.
Copy !req
493. - Soy el Dr. Danzer.
- Oh, genial.
Copy !req
494. Sí lo que sea. No lo sé.
Copy !req
495. Ahora, espera. Te me haces familiar.
Copy !req
496. ¿Eres ese oso de
peluche que cobró vida?
Copy !req
497. Lo soy. Ese soy yo, sí.
Copy !req
498. Estaba tratando de averiguar dónde...
Copy !req
499. te había visto antes, y eso es todo.
Copy !req
500. Buen ojo, buen ojo.
Copy !req
501. Entonces, ¿cómo te
metiste en esta línea...
Copy !req
502. de trabajo? ¿Solo te gusta venirte?
Copy !req
503. No especialmente.
Copy !req
504. Pero me encanta ayudar a
la gente buena a cumplir...
Copy !req
505. sus sueños de tener hijos.
Copy !req
506. Es increíble lo que podemos hacer aquí.
Copy !req
507. ¿Quieres echar un vistazo?
Copy !req
508. Sí, seguro.
Copy !req
509. Aquí es donde realizamos nuestro
diagnóstico genético preimplantacional.
Copy !req
510. Podemos eliminar las
enfermedades hereditarias...
Copy !req
511. como la fibrosis quística,
la distrofia muscular,
Copy !req
512. anemia de células falciformes.
Copy !req
513. - La lista sigue y sigue, de verdad.
- Wow.
Copy !req
514. - ¡Oye, Johnny! ¡Lo hiciste!
- Justo aquí, amigo.
Copy !req
515. Ew. ¡Quiero decir, impresionante!
Copy !req
516. Discúlpenme. Doctor,
su esposa está en el...
Copy !req
517. teléfono. Dijo que es una emergencia.
Copy !req
518. Discúlpenme. Vuelvo enseguida.
Copy !req
519. ¿Quieres verlo? ¿Eh?
¿Quieres ver a tu hijo?
Copy !req
520. Lo puedo ver desde aquí. Gracias.
Copy !req
521. - Mira más de cerca. Es tu hijo.
- ¡No, no, no! ¡Vamos!
Copy !req
522. - Mira más de cerca.
- ¡Eso es lo suficientemente cerca!
Copy !req
523. - Él es hermoso.
- Te lo cambio. Atrápalo.
Copy !req
524. - ¡Mierda!
- ¡Oh, Dios!
Copy !req
525. Carajo, amigo.
¡Ese es el hijo de alguien!
Copy !req
526. - Bueno, no es mi culpa, A-Rod.
- ¡Se suponía que lo atraparías!
Copy !req
527. Tenemos que encontrar
algo para levantarlo.
Copy !req
528. Hay contenedores allí.
Recógelo con eso.
Copy !req
529. Mierda. Muy bien.
Copy !req
530. No, no, eso no va a funcionar.
Necesitas dos de ellos.
Copy !req
531. Recoge uno con el otro.
Copy !req
532. ¡Oh, mierda! ¡Carajo!
Copy !req
533. - ¡Oh!
- ¡Oh, carajo!
Copy !req
534. - ¡Oh, Dios mío!
- ¡Carajo! ¡Carajo! ¡Carajo!
Copy !req
535. ¡Oh, Dios mío! ¡Está en mis ojos!
Copy !req
536. ¡Lo estoy parpadeando!
¡Tienes que ayudarme!
Copy !req
537. ¡Dios! ¡Está en mi maldita boca!
Copy !req
538. Aguarda. Tengo que
poner esto en Facebook.
Copy !req
539. ¡No!
Copy !req
540. - ¡Oh, Dios mío!
- Mira, lo siento mucho.
Copy !req
541. Te juro por Dios. Fue un accidente.
Lo sentimos mucho.
Copy !req
542. Bueno, supongo que está bien.
Copy !req
543. Aquellas son las muestras de
células falciformes rechazadas.
Copy !req
544. ¿Ah, has oído eso, Johnny?
Copy !req
545. Estás cubierto de esperma
rechazado de negro.
Copy !req
546. Pareces una Kardashian.
Copy !req
547. ¡Carajo!
Copy !req
548. T. JESSUP
Copy !req
549. No, asegúrate de que has
actualizado toda la...
Copy !req
550. información sobre nuestro
sitio en la Comic Con.
Copy !req
551. Esto tiene que ser el más grande,
Copy !req
552. más impresionante
despliegue en la convención.
Copy !req
553. - Buenos días, Sr. Jessup.
- Buenos días. Ahora...
Copy !req
554. Mi nombre es Donny.
Copy !req
555. Hola, Donny.
Copy !req
556. - Hola. - Ahora bien, este es un
lanzamiento multiplataforma,
Copy !req
557. - así que quiero un informe completo
sobre todo... - Pastillas frescas.
Copy !req
558. ¿Qué? En los urinarios, señor.
Copy !req
559. Me di cuenta de que siempre
usa el orinal cuatro,
Copy !req
560. así que puse pastillas
frescas ahí para usted.
Copy !req
561. Es un hombre importante.
Nunca debería tener que oler la pis.
Copy !req
562. Ve, la mayoría de las
personas voltean las pastillas.
Copy !req
563. Yo reemplazo las pastillas.
Copy !req
564. Esa es la diferencia de Donny.
Copy !req
565. Necesito un informe completo sobre...
Copy !req
566. toda la colocación
de nuestra mercancía.
Copy !req
567. Contacta con Bob Jennings
en el Javits...
Copy !req
568. Hola, Ted.
Copy !req
569. Te he echado de menos.
Copy !req
570. ¡Te quiero!
Copy !req
571. También te quiero.
Copy !req
572. ¡También te quiero! ¡También te quiero!
Copy !req
573. Muy pronto, estarás diciéndolo de verdad.
Copy !req
574. Muy pronto. Muy pronto. Muy pronto.
Copy !req
575. Esto va a funcionar. Esto va a funcionar.
Esto va a funcionar.
Copy !req
576. Bueno.
Copy !req
577. Sólo... ¡Shh!
Copy !req
578. Bueno.
Copy !req
579. No, no, no, no. ¡No, no,
no, no, no, no, no, no, no!
Copy !req
580. Oh, mier...
Copy !req
581. Pronto, mi amor.
Copy !req
582. Pronto.
Copy !req
583. Me temo que tengo malas noticias.
Copy !req
584. No voy a ser capaz de realizar
el procedimiento de implantación.
Copy !req
585. - ¿Espere, que?
- ¿Por qué no?
Copy !req
586. Tami-Lynn, de acuerdo a tus resultados
de la prueba, ya no eres fértil.
Copy !req
587. ¿Qué?
Copy !req
588. Espere, Doc., ¿está seguro de eso?
Copy !req
589. Tal vez deba comprobar
de nuevo o algo, ¿sabe?
Copy !req
590. Estoy bastante seguro.
Copy !req
591. Tami-Lynn, debido a tu historial
de uso excesivo de drogas...
Copy !req
592. tu canal del ovario ha
quedado un tanto comprometido.
Copy !req
593. - ¿De qué está hablando?
Se ve muy bien. - Sí.
Copy !req
594. Disculpen. Eso es un ovario normal.
Copy !req
595. Esta es Tami-Lynn.
Copy !req
596. ¡Jesús!
Copy !req
597. Sí, pero apuesto a
que esto sucede mucho.
Copy !req
598. Es probable que vea este tipo
de cosas todo el tiempo, ¿verdad?
Copy !req
599. No, ni una sola vez. Nunca.
Copy !req
600. Cuando vi esto, vomité.
Casi abandoné la Medicina.
Copy !req
601. Lo importante aquí, es que
la inseminación no es posible.
Copy !req
602. No lo entiendo, ¿de acuerdo?
Nada de esto tiene sentido.
Copy !req
603. Está bien. Está bien, cariño.
Vamos. Vámonos.
Copy !req
604. Pero ¿qué significa esto, Teddy?
Copy !req
605. ¿Significa que no podemos tener un bebé?
Copy !req
606. No lo sé. Pero va a estar bien.
Todo va a estar bien.
Copy !req
607. Realmente no lo estará.
Copy !req
608. Donde sus sueños familiares
se vuelven realidad.
Copy !req
609. Teddy, tengo un buen
presentimiento sobre esto.
Copy !req
610. Lo sé. Yo también.
Copy !req
611. Quiero decir, la adopción
es genial. ¿Cierto?
Copy !req
612. Oh, sí. Quiero decir,
Steve Jobs era adoptado.
Copy !req
613. ¡Sí! Sí. Y también un millón
de niños que no hicieron nada.
Copy !req
614. Ya sabes, Teddy,
Copy !req
615. esto ha sido bueno, tú y
yo haciendo esto juntos.
Copy !req
616. Es como que tenemos un objetivo
común o algo así. ¿Cierto?
Copy !req
617. Me encanta oírte decir eso, porque
me siento de la misma manera.
Copy !req
618. Y no hemos peleado
en cómo, una semana.
Copy !req
619. ¡Lo sé! ¡No lo hemos hecho!
Copy !req
620. Oye, si el bebé sale bien,
deberíamos tener un perro.
Copy !req
621. ¡Oh, Dios mío! Un Pastor Alemán.
Copy !req
622. Un Pastor Alemán y un bebé, juntos.
Copy !req
623. Es, como, la familia perfecta.
Copy !req
624. - ¡Y una pistola para protegernos a todos!
- ¡Sí!
Copy !req
625. Bueno, tan pronto como recibamos
al bebé, nos conseguimos el arma.
Copy !req
626. ¡Me encanta nuestra
familia arma-perro-bebé!
Copy !req
627. Bueno, he repasado su solicitud...
Copy !req
628. y examinado sus historias personales,
Copy !req
629. y, me temo que esto no va a funcionar.
Copy !req
630. - ¿Qué?
- ¿Por qué no?
Copy !req
631. En primer lugar, está la cuestión de
la condena por drogas de Tami-Lynn.
Copy !req
632. Oiga, cumplí mi servicio a la comunidad.
Copy !req
633. Si, además, eso fue hace
cinco años. Ella está limpia.
Copy !req
634. Hay otro tema...
Copy !req
635. y, la verdad, es el más serio.
Copy !req
636. Me resistía a tocar el tema porque...
Copy !req
637. es un poco incómodo.
Copy !req
638. Ted, a los ojos del
Estado, no es una persona.
Copy !req
639. ¿Espere, cómo?
Copy !req
640. El funcionario estatal
con que hablé dijo que...
Copy !req
641. técnicamente, está
clasificado como "propiedad".
Copy !req
642. ¿Yo no soy una persona?
Copy !req
643. No, según el Gobierno. Lo siento.
Copy !req
644. ¡Pero eso está tan jodido!
Copy !req
645. ¿Propiedad?
Copy !req
646. ¿Sabes qué, Teddy? Larguémonos de aquí.
Copy !req
647. Vamos.
Copy !req
648. Miren. Parecen buenas gentes.
Copy !req
649. Tengan cuidado...
Copy !req
650. ¿Qué quiere decir, con "tener cuidado"?
Copy !req
651. El funcionario estatal con que hablé...
Copy !req
652. hizo sonar como
que su estado había...
Copy !req
653. estado bajo el radar
durante algún tiempo.
Copy !req
654. Su solicitud de adopción, pudo haber...
Copy !req
655. levantado algunas banderas rojas.
Copy !req
656. Si deciden investigar el tema,
Copy !req
657. puede dejarlo bastante vulnerable.
Copy !req
658. Oye. Acabo de salir del
trabajo y escuché tu mensaje.
Copy !req
659. ¿Es en serio?
Copy !req
660. ¿Ellos realmente te dijeron eso?
Copy !req
661. Sí, es increíble. Propiedad...
Dijeron que soy propiedad.
Copy !req
662. ¿Y eso que significa?
¿Cómo que eres una cosa?
Copy !req
663. ¿Qué, como basura o un pedazo de mierda?
Copy !req
664. Bueno, quiero decir, tal vez más como...
Copy !req
665. un martillo o una naranja, pero sí.
Copy !req
666. ¿Qué diablos es lo que saben?
Es solo una palabra.
Copy !req
667. No pueden cambiar toda tu
vida solo llamándote propiedad.
Copy !req
668. ¡Puros cuentos! Es mejor que
pregunten a mis ancestros.
Copy !req
669. En un minuto, estas en África,
lavando tu ropa en un río.
Copy !req
670. Con las tetas de fuera. Todo bien.
Copy !req
671. Entonces, de repente, en
algún lugar al otro lado...
Copy !req
672. del mundo, está el
maldito Thomas Jefferson.
Copy !req
673. ¡Wow! Haces que la historia cobre vida.
Copy !req
674. ¿Por qué demonios esta
pasando esto ahora?
Copy !req
675. Bueno, quiero decir, nunca he votado.
Copy !req
676. No tengo una licencia de conducir.
No pago impuestos.
Copy !req
677. Quiero decir, diablos, este es
el primer trabajo que he tenido.
Copy !req
678. Ted, ¿puedo verte por un momento?
Copy !req
679. Lo siento, pero voy
a tener que dejarte ir.
Copy !req
680. ¿Qué? ¿Por qué?
¡He estado reventando mi...
Copy !req
681. trasero en este
trabajo, durante tres años!
Copy !req
682. Acabo de recibir una llamada
del Departamento de Trabajo.
Copy !req
683. No puedo legalmente mantenerte
en calidad de empleado...
Copy !req
684. porqué he sido informado
que eres técnicamente...
Copy !req
685. Técnicamente no eres una
persona. Sí. Jesucristo.
Copy !req
686. Lo siento. Pero a partir
de hoy, estás despedido.
Copy !req
687. "Querido Ted, su cuenta
de Chase Bank ha sido...
Copy !req
688. terminada debido a
la falta de ciudadanía".
Copy !req
689. "Querido Ted, su tarjeta
Discover ha sido revocada".
Copy !req
690. "Querido Ted, ya no es miembro
de las recompensas de Papa Gino".
Copy !req
691. Carajo, esa es una grande.
Copy !req
692. Esta pobre botita de bebé.
Siempre va a estar vacía.
Copy !req
693. Nunca va a haber un
pequeño piecito aquí.
Copy !req
694. No entiendo. Hubiéramos
sido muy buenos padres.
Copy !req
695. ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío, Teddy!
Copy !req
696. - ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Mira esto.
Copy !req
697. "Querido Ted, el Estado de
Massachusetts lamenta informar que...
Copy !req
698. debido a un descuido con
respecto a su situación jurídica,
Copy !req
699. su matrimonio con
Tami-Lynn McCafferty...
Copy !req
700. no es reconocido por el Estado...
Copy !req
701. y, por lo tanto, no es válido
y por la presente anulado".
Copy !req
702. - Teddy, ¿pueden hacernos esto?
- Déjame ver eso.
Copy !req
703. Esto es una pesadilla.
Copy !req
704. - ¿Puedes creer eso carajo?
- No.
Copy !req
705. Esto es una locura.
Copy !req
706. Quiero decir, Tami es la mujer que amo.
Copy !req
707. Nunca habría tratado
de adoptar a un perro...
Copy !req
708. si hubiera sabido que iba a
provocar esta tormenta de mierda.
Copy !req
709. Todo esto es una mierda completa.
Copy !req
710. Si me preguntas... Tenemos
que luchar contra ello.
Copy !req
711. - ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir, consigamos un abogado.
Copy !req
712. ¡Oh, Dios mío!
¿Podemos hacer eso?
Copy !req
713. ¡Diablos, sí! ¿Sabes lo que haremos?
Copy !req
714. Vamos a conseguir a un abogado,
y vamos a demandar al...
Copy !req
715. maldito Gobierno por
tus derechos civiles.
Copy !req
716. ¡Johnny, esa es una gran idea!
Copy !req
717. Oye, oye, tal vez consigamos a uno...
Copy !req
718. de esos abogados
a la Harrison Ford...
Copy !req
719. que recibe un tiro en la
cabeza y luego se vuelve...
Copy !req
720. todo retrasado y agradable y dice...
Copy !req
721. - "Lo que estamos
haciendo está mal". - Sí.
Copy !req
722. Saldremos de aquí, y
les pegaremos a ellos.
Copy !req
723. Llevar esa mierda
todo el camino hasta...
Copy !req
724. la Juez Judy, si tenemos que hacerlo.
Copy !req
725. Sí. Pero no conocemos a ningún abogado.
Copy !req
726. Todos nuestros amigos
preparan sándwiches.
Copy !req
727. Solo buscamos en Google
"abogados de Boston".
Copy !req
728. Jesús. Mira esa verga negra.
Copy !req
729. ¿Eh? Este es un caso muy
complicado el que tenemos aquí.
Copy !req
730. La mayoría de los casos
de derechos civiles lo son,
Copy !req
731. pero este, tiene algunos
problemas muy obvios.
Copy !req
732. Todo el mundo dice que
es el mejor en la ciudad.
Copy !req
733. Escuchen, su caso no va a ser barato.
Copy !req
734. ¿Cuál es su situación financiera?
Copy !req
735. Todas nuestras pertenencias están
invertidas en los ferrocarriles.
Copy !req
736. Sí, Reading Railroad, B & O Railroad,
Pennsylvania Railroad.
Copy !req
737. Estamos trabajando en Short Line.
Copy !req
738. Soy dueño de cuatro
casas en Báltico Ave.
Copy !req
739. Y estaba pensando...
Copy !req
740. en derrumbarlas,
para construir un hotel.
Copy !req
741. He ganado el segundo premio en un...
Copy !req
742. concurso de belleza.
Eso es $50 allí mismo.
Copy !req
743. ¿Están solo diciendo
cosas del Monopolio?
Copy !req
744. Voy a conducir alrededor de la manzana,
Copy !req
745. y voy a estar de vuelta con $200.
Copy !req
746. Les diré lo que voy a hacer.
Copy !req
747. Mi sobrina recientemente
aprobó su examen de abogacía,
Copy !req
748. y la he contratado como una
asociada junior aquí en la firma.
Copy !req
749. Podría asignarla a su caso pro bono,
Copy !req
750. y entonces tendrán una
abogada joven y ambiciosa,
Copy !req
751. y yo conseguiría una abogada
con más experiencia a cambio.
Copy !req
752. ¿Qué me dicen a eso?
Copy !req
753. Si seguro. Suena genial.
Copy !req
754. ¿Eh, esos dulces son,
como, solo para tomar?
Copy !req
755. Eh, no se suponía que estuvieran afuera.
Copy !req
756. ¿Hola?
Copy !req
757. ¡Ay, carajo!
Copy !req
758. - Hola.
- ¿Estás bien?
Copy !req
759. Sí, estoy bien. Tú debes ser Ted.
Copy !req
760. - Sí, eh, soy Ted. Este es
mi amigo, John. - Hola.
Copy !req
761. Mi tío dice que Uds. Son
mis primeros clientes.
Copy !req
762. Eh, bueno, se ha discutido, pero, eh,
Copy !req
763. ¿te importa si te
pregunto cuántos años tienes?
Copy !req
764. Tengo 26 años.
Copy !req
765. Qué, ¿hay algún problema?
Copy !req
766. Es solo que no quiero que mi abogada
se ponga a cantar canciones...
Copy !req
767. de Frozen, durante
los argumentos iniciales.
Copy !req
768. Es solo que se trata de
un caso muy importante.
Copy !req
769. Ted ya ha perdido su trabajo.
Su matrimonio ha sido anulado.
Copy !req
770. Lo sé. Mi tío me dio todos los detalles.
Copy !req
771. Muy bien. Mira, la cosa es que no
queremos correr ningún riesgo...
Copy !req
772. porqué las apuestas
son tan significativas.
Copy !req
773. No podemos precipitarnos
en nada. Tenemos que...
Copy !req
774. asegurarnos de que estamos
tomando la decisión correcta.
Copy !req
775. Apreciamos tu tiempo, pero creo
que lo que vamos a hacer es...
Copy !req
776. simplemente tomar asiento
y ponernos a trabajar.
Copy !req
777. - Confiamos en ti por completo.
- Sí, realmente...
Copy !req
778. sentimos como que
tienes mucho que ofrecer.
Copy !req
779. Lo siento. No les importa la
hierba, ¿verdad? Tengo migrañas.
Copy !req
780. - Oh, absolutamente. Yo también.
- Eso está bien.
Copy !req
781. Voy a tener una enorme migraña en el...
Copy !req
782. estacionamiento, en unos 20 minutos.
Copy !req
783. Oh, soy Samantha Jackson.
Copy !req
784. - Ted. ¿Cómo estás?
- Un gusto conocerte.
Copy !req
785. - John.
- Encantada de conocerte.
Copy !req
786. - Espera, espera, espera. ¿Cuál es tu
segundo nombre? - Leslie.
Copy !req
787. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
788. - ¡Así que eres Sam L. Jackson!
- ¡Eso es jodidamente genial!
Copy !req
789. - ¡Al igual que Sam L. Jackson!
- ¿Quién es ese?
Copy !req
790. ¿Has visto alguna película
alguna vez? Él es el tipo negro.
Copy !req
791. Esta hierba es realmente buena.
Copy !req
792. Me recuerda a la cepa que fumé...
Copy !req
793. el verano pasado, llamado
"Aquí Viene el Autismo".
Copy !req
794. Sí, solo iba a decir
que es más o menos...
Copy !req
795. como esta otra que llamamos...
Copy !req
796. "¿Cuánto Tiempo Hace que
la Camioneta ha Estado Allí?"
Copy !req
797. No, es esta nueva cepa
que mi distribuidor...
Copy !req
798. me dio, llamada
"Ayúdame a Llegar a Casa".
Copy !req
799. Me sorprende que una abogada
como tú, se ponga volada.
Copy !req
800. ¿No se supone que deberías pelear,
Copy !req
801. la guerra contra las
drogas y esa mierda?
Copy !req
802. Por favor, la guerra contra
las drogas es una broma.
Copy !req
803. Es solo una manera
para que el Gobierno...
Copy !req
804. infle los presupuestos
de aplicación de la ley...
Copy !req
805. y encierre a las
minorías sin motivo legal.
Copy !req
806. Y tú, amigo mío, eres
una minoría oprimida.
Copy !req
807. Sí. No me digas.
Copy !req
808. Te han negado los
mismos derechos que a...
Copy !req
809. todos los demás, solo
porque eres diferente,
Copy !req
810. y yo digo que es una
violación de la Constitución.
Copy !req
811. Bueno, ¿y qué me dices?
¿Puedes recuperar mi vida?
Copy !req
812. Voy a intentarlo.
Copy !req
813. ¿Oigan, chicos?
Copy !req
814. - Estoy teniendo algunos problemas aquí.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
815. ¿Pueden ayudarme a llegar a casa?
Copy !req
816. Estoy teniendo un momento
muy difícil aquí, chicos.
Copy !req
817. Johnny, está bien, amigo.
Lo estás haciendo bien.
Copy !req
818. - Lo estás haciendo genial.
- No, tengo miedo.
Copy !req
819. ¿Vamos! Está bien, sin embargo.
Copy !req
820. Sólo tienes que aferrarte a la pared.
Copy !req
821. ¡No dejen que el ganso me atrape!
Copy !req
822. - ¿Cuán lejos viven?
- Cerca de 2.5 k. M.
Copy !req
823. Carajo, está bien. Oye, está bien.
Copy !req
824. Un pie en frente del otro.
Copy !req
825. Muy bien, me dieron...
Copy !req
826. Dred Scott vs. Sandford,
Plessy vs. Ferguson...
Copy !req
827. y Brown vs. La Junta de Educación.
Copy !req
828. Conseguí Kramer vs. Kramer,
Copy !req
829. Alien vs. Depredador y Freddy vs. Jason.
Copy !req
830. Conseguí Ernest va al Campamento,
Ernest va a la Cárcel...
Copy !req
831. y La Importancia de llamarse Ernesto,
que fue muy decepcionante.
Copy !req
832. De acuerdo. Voy a hacerte algunas
preguntas de prueba. ¿Listo?
Copy !req
833. Sí, dale.
Copy !req
834. Estas en el estrado, el fiscal dice,
Copy !req
835. "Ted, ¿te consideras un ser humano?"
Copy !req
836. - ¡Objeción!
- ¡Sostenida!
Copy !req
837. No, el testigo no puede oponerse.
Copy !req
838. - ¡Denegada!
- ¡Descartada!
Copy !req
839. - ¡Culpable!
- ¡Especulativo!
Copy !req
840. - ¡He dicho!
- ¡Alguacil!
Copy !req
841. - ¡Maletín!
- ¡Descartado!
Copy !req
842. - ¡En mi despacho!
- ¡Deje de acosar al testigo!
Copy !req
843. - Yo descanso. - Totalmente
podríamos ser abogados.
Copy !req
844. Bang.
Copy !req
845. Me caeré del edificio.
Me caeré.
Copy !req
846. ¡Tu nombre es Toby!
Copy !req
847. Vas a aprender a decir tu nombre.
Copy !req
848. Déjame oírte decirlo. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
849. Kunta. Kunta Kinte.
Copy !req
850. Eso es igual que yo. Eso es
exactamente lo que estoy pasando.
Copy !req
851. Bueno, es un poco diferente.
Copy !req
852. Sabes Ted, si legalmente te
conviertes en una persona,
Copy !req
853. vas a necesitar de un apellido.
Copy !req
854. Oh, sí, tienes razón.
Copy !req
855. Bueno, bueno, tengo uno.
Copy !req
856. - Muy bien, ¿cuál es?
- Apellido de un personaje de película.
Copy !req
857. Él sabe adónde va esto.
Muy bien, ¿estás listo?
Copy !req
858. - Sí.
- ¡Adelante!
Copy !req
859. Skywalker, Solo, Vader,
Copy !req
860. Kenobi, Palpatine, Calrissian,
Copy !req
861. Balboa, Rambo, Griswold,
Copy !req
862. Stepford, Bickle, Gump, Corleone, Wonka,
Copy !req
863. Lebowski, Venkman, Spengler,
Stantz, Rizzo, Zuko,
Copy !req
864. Golighty, Higgins, Dolittle, Poppins,
Copy !req
865. Bond, Blofeld, Blutarsky, Soze,
Copy !req
866. O'Hara, Butler, McFly,
Plissken, Ventura, Borgoña,
Copy !req
867. Scissorhands, Drebin, Bueller, Lecter,
Copy !req
868. Dumbledore, Sparrow, Doubtfire,
Copy !req
869. Bourne, Von Trapp, Zoolander,
Kirk, Spock, McCoy...
Copy !req
870. - Clubber Lang.
- Carajo...
Copy !req
871. ¿Quién es Clubber Lang?
Copy !req
872. El personaje de Mr. T
en Rocky III. ¿Hola?
Copy !req
873. ¿Es esas películas de boxeo?
Copy !req
874. - El boxeo... ¿Nunca has visto Rocky?
- Ella no habla en serio.
Copy !req
875. ¿Nunca has visto Rocky?
Copy !req
876. Ya sabes... ¡Ya sabes, Rocky!
Copy !req
877. No voy a recordar una
película que nunca he visto...
Copy !req
878. solo porque tatarees
una canción que no conozco.
Copy !req
879. No conoces a Samuel L. Jackson.
No conoces a Rocky.
Copy !req
880. Eres literalmente una
analfabeta de la cultura pop.
Copy !req
881. Tengo un título universitario.
Copy !req
882. Mis referencias de la
cultura pop son Hamlet,
Copy !req
883. Aquiles, Dorian Gray.
¿Han oído hablar de ellos?
Copy !req
884. ¡No, pero estoy bastante seguro que...
Copy !req
885. el Sr. T podría patearles el trasero!
Copy !req
886. Sí, Sam, realmente
necesitas ser educada.
Copy !req
887. ¿Oh, enserio?
Copy !req
888. ¿Puede alguno de Uds. Decirme
quién escribió The Great Gatsby?
Copy !req
889. - ¿Judy Blume?
- ¿Hitler?
Copy !req
890. F. Scott Fitzgerald.
Copy !req
891. - ¿Quién es ese?
- El autor.
Copy !req
892. - ¿Por qué dices "que se joda"?
- ¿Qué?
Copy !req
893. Acabas de decir, F
Scott Fitzgerald.
Copy !req
894. - ¿Qué te hizo Scott Fitzgerald a ti?
- Sí.
Copy !req
895. No, ese es su nombre de pila.
Copy !req
896. - ¿Su nombre es Fuck Scott Fitzgerald?
- ¿Qué? No.
Copy !req
897. - Bueno, entonces, ¿la F es de qué?
- Francis.
Copy !req
898. - No. Tiene que ser Fuck.
- Debe de ser Fuck.
Copy !req
899. - Tiene que ser Fuck.
- Tiene que ser Fuck.
Copy !req
900. ¿Por qué demonios sería Fuck?
Copy !req
901. De lo contrario,
¿por qué no iba a decirlo?
Copy !req
902. - Él está ocultando algo. Es Fuck.
- Lee entre líneas, Sam.
Copy !req
903. Es Fuck.
Copy !req
904. Eso es completamente una locura.
Uds. Son unos idiotas.
Copy !req
905. Sí, bueno, lo que sea.
Ted Clubber Lang. Acostúmbrate a él.
Copy !req
906. ¿Sí?
Copy !req
907. ¿Señor? Eh, a uno de los
conserjes le gustaría verle.
Copy !req
908. Estoy ocupado.
Copy !req
909. Pastillas frescas.
Copy !req
910. - ¿Qué pasa, Danny?
- Donny, señor.
Copy !req
911. Donny, estoy muy ocupado con las...
Copy !req
912. presentaciones de
la Comic Con, así que...
Copy !req
913. Me han dicho que ¿tiene una política...
Copy !req
914. de puertas abiertas aquí en Hasbro...
Copy !req
915. para las nuevas ideas para juguetes,
Copy !req
916. de cualquiera y todos los empleados?
Copy !req
917. Sí, supongo que eso es cierto.
Copy !req
918. Muy bien, adelante.
Copy !req
919. Bueno. Gracias.
Copy !req
920. Gracias. Me gusta tu vestido.
Copy !req
921. ¡Me encantan estas cosas!
Copy !req
922. ¡Mire esto!
Copy !req
923. No toques mi pony.
Copy !req
924. Lo siento.
Copy !req
925. Sr. Jessup, puedo darle a ganar a...
Copy !req
926. esta compañía,
mil millones de dólares.
Copy !req
927. Estoy escuchando.
Copy !req
928. Hace treinta años, un niñito
llamado John Bennett...
Copy !req
929. pidió un deseo de que su
oso de peluche cobrara vida.
Copy !req
930. De alguna manera, uno de
nuestros osos Hasbro...
Copy !req
931. Sí, soy consciente de la historia.
Copy !req
932. ¿Ha visto esto?
Copy !req
933. ¿Y qué?
Copy !req
934. Bueno, Ted está demandando
por sus derechos civiles.
Copy !req
935. Si pierde, el Estado va a declararlo
oficialmente una no-entidad...
Copy !req
936. sin derechos bajo la ley.
Copy !req
937. Eso significa que él se
convierte en "propiedad".
Copy !req
938. Sr. Jessup,
Copy !req
939. podríamos secuestrarlo, con solo un...
Copy !req
940. grado trivial de
consecuencia jurídica...
Copy !req
941. si fuéramos incluso atrapados.
Copy !req
942. ¿Y por qué habríamos de hacerlo?
Copy !req
943. Señor, si podemos abrirlo
para ver qué le hace andar,
Copy !req
944. podríamos fabricar millones de Teds
para todos los niños del mundo.
Copy !req
945. Hasbro doblaría sus ganancias
de la noche a la mañana.
Copy !req
946. Continua.
Copy !req
947. Nosotros... Sólo tenemos que...
Copy !req
948. asegurarnos de que
Ted pierda el caso.
Copy !req
949. Utilice todos los canales, cada soborno,
Copy !req
950. pida todos los favores...
Copy !req
951. y consiga al mejor abogado
en el mundo, en defensa.
Copy !req
952. Cuando los derechos de Ted,
sean oficialmente nulos,
Copy !req
953. lo agarramos.
Copy !req
954. Nadie va a levantar una
queja legal por una propiedad.
Copy !req
955. Eres tremendamente
mucho más inteligente...
Copy !req
956. que tus pastillas del orinal, Danny.
Copy !req
957. ¿De verdad?
Copy !req
958. Ahora, ¿qué es exactamente
lo que quieres de esto?
Copy !req
959. Sr. Jessup, no estoy
interesado en el dinero.
Copy !req
960. Sólo quiero un Ted para mí.
Copy !req
961. Muy bien. Creo que
puedo manejar la defensa.
Copy !req
962. Pero vamos a poner una cosa en claro.
Copy !req
963. Nunca tuvimos esta conversación.
Copy !req
964. Goldner y la Junta no pueden saber...
Copy !req
965. sobre esto, hasta que lo tengamos.
Copy !req
966. - ¿Lo entiendes?
- Sí, así es.
Copy !req
967. Necesito a Shep Wild.
Copy !req
968. Esa fue una buena cena, Tami-Lynn.
Copy !req
969. - Nunca he comido Pringles
con mi carne antes. - De nada.
Copy !req
970. Es lo menos que puedo
hacer, con todo lo...
Copy !req
971. que estás haciendo
por nosotros. De verdad.
Copy !req
972. Bueno, no he hecho nada todavía.
Copy !req
973. Queríamos llevarte a cenar,
Copy !req
974. pero todo lo que tenemos
es el ingreso de Tami...
Copy !req
975. en estos días, ya que
nadie me va a contratar.
Copy !req
976. Las cosas están muy apretadas, ¿eh?
Copy !req
977. Sí, he tenido que hacer algunas
cosas de las que no estoy orgulloso.
Copy !req
978. ¡Mamadas aquí! ¡Consiga sus mamadas!
Copy !req
979. ¡Consiga sus mamadas al rojo vivo!
Sin dientes y listas para hacerlo.
Copy !req
980. ¡Sólo tres dólares! ¡Tres dólares!
Consigan sus mamadas aquí.
Copy !req
981. Oye, escucha, tengo una idea.
Copy !req
982. Tami, qué dices si tú
y yo lavamos los platos...
Copy !req
983. y damos a Sam y Diane
aquí un tiempo a solas, ¿eh?
Copy !req
984. Muy bien, muy bien.
Copy !req
985. ¡Oye, te lesionarás la espalda, perra!
Copy !req
986. ¿Qué crees que haya sido eso?
Copy !req
987. Oh, no es nada. Esa es su forma de...
Copy !req
988. decir que debo invitarte a salir.
Copy !req
989. Sí, mira.
Copy !req
990. Probablemente deberíamos
centrar nuestra...
Copy !req
991. atención, en el caso de momento.
Copy !req
992. Estoy completamente de acuerdo.
Copy !req
993. Sabes, estoy un poco curiosa.
Copy !req
994. ¿Cómo es que un tipo como
tú, sigue sin ataduras?
Copy !req
995. Bueno, ya estuve casado,
pero simplemente no funcionó.
Copy !req
996. Mierda. Lo siento. Eso es una mierda.
Copy !req
997. No. Quiero decir, nos gustaba
hacer que funcionara día a día,
Copy !req
998. pero, ella siempre estaba simplemente...
Copy !req
999. tratando de cambiarme
a alguien que no soy.
Copy !req
1000. Y lo he intentado, ¿sabes?
Copy !req
1001. Realmente traté todo lo posible
para ser el hombre que ella quería.
Copy !req
1002. Un día me desperté y me di cuenta
de que no era yo mismo ya más.
Copy !req
1003. ¿Sabes? Por mucho que
amaba a esta persona,
Copy !req
1004. éramos completamente
equivocados el uno para el otro.
Copy !req
1005. Al menos lo averiguaste temprano.
Copy !req
1006. Algunas personas pasan
por toda su vida...
Copy !req
1007. tratando de hacer que funcione
con la persona equivocada.
Copy !req
1008. Sí.
Copy !req
1009. ¿Así que, vamos a ganar esta cosa?
Copy !req
1010. Sinceramente, no lo sé.
Copy !req
1011. Bueno, estamos apostando por ti.
Copy !req
1012. Oye, Johnny, vamos.
Son casi las 7:00 p. M.
Copy !req
1013. Tenemos que ir allá arriba.
Copy !req
1014. - Oye, Sam, ¿quieres participar en esto?
- ¿Qué es?
Copy !req
1015. Martes por la noche, nos jodemos y
lazamos manzanas a los que corren.
Copy !req
1016. ¡Oh, ahí hay uno!
Copy !req
1017. - ¿Cómo va tu entrenamiento?
- ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1018. - ¡Cómeme el coño!
- ¡Toma algunas manzanas!
Copy !req
1019. Jesús, ¿cuál diablos es su problema?
Copy !req
1020. ¡Es culpa de todos
los demás, Mary Decker!
Copy !req
1021. ¡Hijos de perra! ¿Qué carajos es su...?
Copy !req
1022. ¡Esa es la lotería! ¡Esa es la lotería!
Copy !req
1023. ¡Eso es lo que te pasa por
hacer maldito ejercicio!
Copy !req
1024. ¡Eso es increíble!
Copy !req
1025. Teddy. Teddy, tengo miedo.
Copy !req
1026. Nena, vamos a estar bien.
Copy !req
1027. ¿De acuerdo? No me importa
lo que cualquier maldito...
Copy !req
1028. pedazo de papel diga. Eres mi esposa.
Copy !req
1029. Te amo demasiado.
Copy !req
1030. Lo juro por Dios, si perdemos,
voy a cortar a ese maldito juez.
Copy !req
1031. - Espera un minuto.
¿Trajiste tu navaja? - Sí.
Copy !req
1032. Pero nos revisaron para entrar aquí.
Copy !req
1033. ¿Dónde pudiste siquiera ocultarla?
Copy !req
1034. Oye, Sam, ¿quién es ese
estirado de allí?
Copy !req
1035. Es por eso que hemos estado...
Copy !req
1036. trabajando tan duro.
Ese es Shep Wild.
Copy !req
1037. Es nuestra mala suerte que
lo pusieran en el juicio.
Copy !req
1038. Él nunca ha perdido un caso en su vida.
Copy !req
1039. Sr. Wild, su declaración
de apertura, por favor.
Copy !req
1040. Gracias, Su Señoría.
Copy !req
1041. En primer lugar quiero
dar las gracias...
Copy !req
1042. a las damas y
caballeros del jurado...
Copy !req
1043. por tomarse el tiempo en
sus apretadas agendas...
Copy !req
1044. de ser parte de este proceso.
Copy !req
1045. Ahora, el caso que estaremos...
Copy !req
1046. analizando hoy, es
realmente muy simple.
Copy !req
1047. ¿Es Ted un ser humano...
Copy !req
1048. o un pedazo de propiedad?
Copy !req
1049. Ya saben, realmente es muy especial,
Copy !req
1050. muy... Único el ser humano.
Copy !req
1051. Es un don de Dios otorgado a
una sola especie... La nuestra.
Copy !req
1052. Pero si de repente nos
decidimos a compartir ese don.
Copy !req
1053. ¿Adónde nos deja?
Copy !req
1054. ¿Su perro merece tener derechos humanos?
Copy !req
1055. ¿Su gato? ¿Su tostadora?
Copy !req
1056. De repente, el ser humano no
parece ser tan especial ya, ¿no?
Copy !req
1057. Estoy seguro de que van a
tomar la decisión correcta.
Copy !req
1058. Gracias, Sr. Wild, por su
declaración de apertura.
Copy !req
1059. ¿Srta. Jackson?
Copy !req
1060. Hola. Soy Samantha Jackson.
Copy !req
1061. Tengo que ser honesta con ustedes.
Copy !req
1062. Estoy... Estoy un poquito nerviosa.
Copy !req
1063. ¿Por qué estoy nerviosa? Eh...
Copy !req
1064. No porque sea una abogada junior,
argumentando su primer caso.
Copy !req
1065. Y no porque algunos de
ustedes podrían reírse...
Copy !req
1066. del hecho de que estoy
representando a un oso de peluche.
Copy !req
1067. No, estoy... Estoy nerviosa
por una simple palabra.
Copy !req
1068. "Justicia".
Copy !req
1069. Estoy nerviosa de que
van a dejarse llevar...
Copy !req
1070. por palabras ligeras
y un corte de cabello,
Copy !req
1071. y olvidar el aspecto más
importante de este caso.
Copy !req
1072. Justicia.
Copy !req
1073. Hace 150 años, un esclavo
llamado Dred Scott...
Copy !req
1074. demando para probar
que él era una persona...
Copy !req
1075. y no un pedazo de propiedad.
Copy !req
1076. Perdió.
Copy !req
1077. Y a medida que la historia nos lo
ha demostrado, eso no era justicia.
Copy !req
1078. En todos los conflictos
por los derechos civiles,
Copy !req
1079. solo somos capaces de
reconocer el justo...
Copy !req
1080. punto de vista,
años después del hecho.
Copy !req
1081. Y cuando el próximo conflicto viene,
Copy !req
1082. somos una vez más ciegos a este,
mientras está sucediendo.
Copy !req
1083. "Bueno, esto es diferente",
decimos. Pero no lo es.
Copy !req
1084. Es la misma bestia, solo que
lleva una cara diferente...
Copy !req
1085. y está sucediendo de nuevo hoy.
Copy !req
1086. Así que les insto, damas
y caballeros del jurado...
Copy !req
1087. a no ser una nota al pie, en
el lado equivocado de la historia.
Copy !req
1088. No esperen demasiado tiempo
para estar en el correcto.
Copy !req
1089. Gracias.
Copy !req
1090. - Erección.
- Sostenida.
Copy !req
1091. Sra. McCafferty, Ud.
y Ted recientemente...
Copy !req
1092. consideraron la adopción
de un niño. ¿Es correcto?
Copy !req
1093. Sí.
Copy !req
1094. Si se me permite preguntar,
Copy !req
1095. ¿por qué no optar por
tener un hijo propio?
Copy !req
1096. Porqué Teddy no tiene ningún pito.
Copy !req
1097. ¿Y por qué Ted no posee
un, eh, apéndice masculino?
Copy !req
1098. ¿Es un capricho de la genética?
Copy !req
1099. No, pendejo. ¡No tiene pito,
porque es un maldito juguete!
Copy !req
1100. - ¿Cuál es su excusa de Ud.?
- ¡Oh! ¡Eso quemo!
Copy !req
1101. ¡Sí! ¿Cómo te sabe tu lengua en
tu propio trasero, Poindexter?
Copy !req
1102. ¡Sí! ¿Cómo te... ¿Qué?
Copy !req
1103. ¡Orden!
Copy !req
1104. Sr. Bennett, ¿cómo clasificaría
su relación con Ted?
Copy !req
1105. Él es mi mejor amigo.
Copy !req
1106. Así que no lo ve como su "propiedad".
Copy !req
1107. No, él no es de mi
propiedad. Es una persona.
Copy !req
1108. Él es mucho más una persona,
que muchas otras personas.
Copy !req
1109. ¿El maldito Steven Tyler?
¿Qué carajos es eso?
Copy !req
1110. ¿Una especie de extraña mamá de soccer,
Copy !req
1111. que se ve cómo monstruo?
Copy !req
1112. - ¿Su Señoría?
- Lo permitiré.
Copy !req
1113. Gracias, Su Señoría.
Copy !req
1114. Su testigo.
Copy !req
1115. ¿Sr. Bennett, cuándo y dónde
fue su primer encuentro Ted?
Copy !req
1116. ¿Qué quiere decir? Mis padres lo...
Copy !req
1117. consiguieron para mí,
cuando era un niño.
Copy !req
1118. Ajá. Ellos "lo consiguieron".
Copy !req
1119. ¿De dónde lo consiguieron?
Copy !req
1120. La juguetería Child World.
Copy !req
1121. Lo siento. No pude oír.
¿Podría repetir eso?
Copy !req
1122. La juguetería Child World.
¡Me oíste, carajo!
Copy !req
1123. No hay necesidad de esa
hostilidad, Sr. Bennett.
Copy !req
1124. ¿Por qué? ¡Aquí nadie te quiere!
Copy !req
1125. ¡Te vi almorzando solo!
¡Eres un perdedor!
Copy !req
1126. - ¿Su Señoría?
- Sr. Bennett.
Copy !req
1127. Espero que sus hijos
tengan la gripe aviar.
Copy !req
1128. - ¡Sr. Bennett!
- Lo siento.
Copy !req
1129. Ahora, ha dicho que sus
padres compraron a Ted...
Copy !req
1130. como uno podría comprar un...
Copy !req
1131. guante de béisbol o una rueda grande.
Copy !req
1132. - ¡No, no es así!
- ¡Objeción!
Copy !req
1133. - No puede hacer eso.
- ¿Sabe qué? ¡Esto es una mierda!
Copy !req
1134. ¿De acuerdo?
Copy !req
1135. Esta Corte está tratando
de decirme que...
Copy !req
1136. no soy tan bueno
como otras personas...
Copy !req
1137. ¡y esto es exactamente lo que han...
Copy !req
1138. estado haciendo con los maricones!
Copy !req
1139. ¡Ted!
Copy !req
1140. Lo siento, lo siento.
Los homosexuales, los homosexuales.
Copy !req
1141. Esto es exactamente lo
que han estado haciendo...
Copy !req
1142. a los homosexuales,
¡y yo digo que está mal!
Copy !req
1143. Srta. Jackson, por favor
controle a su cliente...
Copy !req
1144. o los pondré a ambos en
desacato contra la Corte.
Copy !req
1145. ¡Oh, vete al diablo! ¿Está bien?
Copy !req
1146. ¡Estoy de pie por mí, y estoy
de pie por los homosexuales!
Copy !req
1147. - ¡Nos merecemos respeto!
- ¡Ted, ya cállate!
Copy !req
1148. Perfecto.
Copy !req
1149. Su Señoría, me gustaría llamar
a Ted Clubber Lang al estrado.
Copy !req
1150. ¡Sí!
Copy !req
1151. Mi turno, pendejos.
Copy !req
1152. Ted, ¿amas a tu esposa?
Copy !req
1153. Objeción. Ella no es su esposa.
El matrimonio fue anulado.
Copy !req
1154. Voy a reformular.
Copy !req
1155. ¿Amas a Tami-Lynn?
Copy !req
1156. Yo amo a mi esposa.
¿Bueno? "Mi esposa"...
Copy !req
1157. más que a nada en el mundo.
Copy !req
1158. Estamos casados. No me
importa lo que digan.
Copy !req
1159. - Así que estás diciendo que
eres capaz de sentir amor. - Sí.
Copy !req
1160. Oigan, debe ser extraño para Uds.,
Copy !req
1161. tener un muñeco aquí en el estrado...
Copy !req
1162. con ningún niño señalando
a donde su tío le tocó, ¿eh?
Copy !req
1163. Sí, no, sí, no. Sí, yo soy capaz.
Copy !req
1164. Amo a un montón de cosas.
Copy !req
1165. Ted, ¿crees que
tienes alma?
Copy !req
1166. ¿Eso responde a tu pregunta?
Copy !req
1167. Objeción. Su Señoría.
Copy !req
1168. Denegada.
Copy !req
1169. Eso es, mi hombre. Dinamita.
Copy !req
1170. - Ted.
- Bien, bien. Lo siento, lo siento.
Copy !req
1171. Mira, no soy un científico, ¿de acuerdo?
Copy !req
1172. No sé exactamente lo que hace
que una persona sea una persona.
Copy !req
1173. Todo lo que sé es que siento
cosas, al igual que todos Uds.
Copy !req
1174. Y no creo que debería
ser tratado diferente.
Copy !req
1175. Capaz de amar.
Copy !req
1176. Reconoce su propia conciencia.
Copy !req
1177. Parece bastante humano para mí.
Copy !req
1178. No hay más preguntas.
Copy !req
1179. Señor Kidder,
Copy !req
1180. Ud. Fue un empleado de Hasbro
de 1976 a 1998. ¿Es eso correcto?
Copy !req
1181. Sí, supervisé el relleno
de los osos de peluche.
Copy !req
1182. ¿Y de qué está el relleno hecho?
Copy !req
1183. Una mezcla sintética
de algodón y poliéster.
Copy !req
1184. ¿Hay algo más ahí?
Copy !req
1185. Los productos de oso se arreglan con...
Copy !req
1186. un dispositivo
electrónico en el pecho...
Copy !req
1187. que puede ser
programado para decir...
Copy !req
1188. una de cualquiera de cinco frases.
Copy !req
1189. Ted, ¿podría por favor
presionarse el pecho?
Copy !req
1190. ¿Qué?
Copy !req
1191. Por favor, siga la
instrucción, Sr. Clubber Lang.
Copy !req
1192. ¡Te quiero!
Copy !req
1193. No hay más preguntas.
Copy !req
1194. También en las noticias,
un caso en juicio...
Copy !req
1195. está empezando a llamar
la atención nacional...
Copy !req
1196. por sus ramificaciones
de derechos civiles.
Copy !req
1197. Ted, el oso, que algunos de Uds.
pueden recordar volvió a la vida...
Copy !req
1198. allá a mediados de los
años '80, aquí en Boston...
Copy !req
1199. está demandando para demostrar
que es, de hecho, una persona.
Copy !req
1200. Este oso tiene derechos.
Copy !req
1201. - ¡Oh, vamos! - ¡No los
tiene! Él es un juguete.
Copy !req
1202. ¿Entonces por qué estás
llamándolo un "él"?
Copy !req
1203. Mira, nosotros llamamos a la
Estatua de la Libertad "ella"...
Copy !req
1204. pero todos sabemos que es
un objeto de cobre y acero.
Copy !req
1205. Oh, buen punto.
Copy !req
1206. Sí, pero ella no es consciente
o siente. Él si lo es.
Copy !req
1207. ¡Ahora, vamos!
Copy !req
1208. ¿Alguno de Uds. Va a
sentarse allí y decirme...
Copy !req
1209. - ... que este muñeco de peluche
es una persona? - No.
Copy !req
1210. - No, para nada. - Todos estamos
de acuerdo todo el tiempo.
Copy !req
1211. Así que, la gran historia
de Boston es que Ted, el oso,
Copy !req
1212. está demandando para demostrar
que él es una persona.
Copy !req
1213. Los expertos legales están
observando de cerca este caso.
Copy !req
1214. Dijeron que si Ted gana,
Copy !req
1215. el cabello de Donald Trump debería...
Copy !req
1216. presentar rápidamente
una demanda similar.
Copy !req
1217. Así que... Yo creo que
puede ser... Podría ser real.
Copy !req
1218. No creo que él deba querer
ser considerado una persona.
Copy !req
1219. Después de todo, Ted pasó muchos años...
Copy !req
1220. durmiendo y recibiendo
caricias de un niño.
Copy !req
1221. Eso es lindo cuando eres
un animal de peluche.
Copy !req
1222. Cuando eres una persona,
eso es un delito grave.
Copy !req
1223. Esto suena como un caso tonto, pero...
Copy !req
1224. esto es realmente un caso muy grande.
Copy !req
1225. La última vez que alguien llamado Ted...
Copy !req
1226. llamo la atención de las
noticias en Massachusetts,
Copy !req
1227. condujo a una chica hacia un lago.
Copy !req
1228. Ted, ¿tienes algo que
decir en tu propia defensa?
Copy !req
1229. ¡No soy un animal!
Copy !req
1230. ¿Lo ve, Señoría?
Él no es un animal.
Copy !req
1231. Lo siento, Su Señoría.
Estoy en mi periodo.
Copy !req
1232. ¡Y en directo desde Nueva York,
es Saturday Night!
Copy !req
1233. CANAL 13
Copy !req
1234. ¿Qué les lleva tanto tiempo?
Copy !req
1235. ¿Es malo que se estén
tomando tanto tiempo?
Copy !req
1236. No es bueno o malo. Sólo significa...
Copy !req
1237. que probablemente
están teniendo un debate.
Copy !req
1238. Johnny, puede ser el momento para
jugar la carta de Beetlejuice.
Copy !req
1239. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1240. - Me refiero a decir su nombre tres veces.
- ¿Qué?
Copy !req
1241. - Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
- ¡Cállate!
Copy !req
1242. ¿Estas maldito loco? No queremos a
ese tipo corriendo por aquí.
Copy !req
1243. No, Johnny, él estará de
nuestro lado. Él nos ayudará.
Copy !req
1244. Beetlejuice, Beetlejuice...
Copy !req
1245. Estás entrometiéndote con
poderes que no entiendes.
Copy !req
1246. Corta la mierda.
Copy !req
1247. Por favor tomen asiento.
Copy !req
1248. ¿Sr. Willer, ha llegado
el jurado a un veredicto?
Copy !req
1249. Sí, así es, Su Señoría.
Copy !req
1250. Eh, en el caso de Ted vs. El Bien
Común de Massachusetts,
Copy !req
1251. nosotros el jurado encontramos
por el bien común...
Copy !req
1252. que Ted, no es una persona.
Copy !req
1253. Muy bien. El demandante queda...
Copy !req
1254. legalmente considerado
como propiedad.
Copy !req
1255. La definición implica los
derechos de los mismos,
Copy !req
1256. y se reconocerá en los términos...
Copy !req
1257. del Bien Común de Massachusetts.
Copy !req
1258. La Corte desea dar las gracias
al jurado por su servicio.
Copy !req
1259. ¿Seguro de que puedes atraparlo?
Copy !req
1260. Recuerdas, estás por
tu cuenta ahí afuera.
Copy !req
1261. Hasbro no puede tener
ninguna conexión con esto.
Copy !req
1262. Oh, lo atraparé.
Copy !req
1263. Y cuando lo tenga, le voy a
llamar con la frase en código.
Copy !req
1264. ¿Se acuerda de que es?
Copy !req
1265. Sí, la recuerdo.
Copy !req
1266. - ¿La repetimos por si las dudas?
- No, eso no es necesario.
Copy !req
1267. - Dígala.
- No quiero decir...
Copy !req
1268. - Yo no tengo que...
- Sólo dígala.
Copy !req
1269. - Pastillas frescas.
- Pastillas frescas.
Copy !req
1270. Esto no es jodidamente justo.
Copy !req
1271. Teddy es un buen tipo.
Copy !req
1272. ¿Por qué está siendo tratado de
manera diferente a todos los demás?
Copy !req
1273. Es lo que mejor sabe hacer este país...
Copy !req
1274. Poner diferentes personas
en pequeños grupos...
Copy !req
1275. y hacerlos ver a Tyler Perry.
¡Eso está mal!
Copy !req
1276. - Lo siento tanto, nena.
- No, yo lo siento.
Copy !req
1277. Pensé que había
construido un mejor caso.
Copy !req
1278. Es solo que, la realidad es
que soy una abogada de mierda.
Copy !req
1279. Oye vamos. Nadie te
está culpando por esto.
Copy !req
1280. Hiciste todo lo que pudiste.
Copy !req
1281. Yo solo... Estoy sentado aquí,
y no puedo creer que sea oficial.
Copy !req
1282. Muy bien, ¿y qué vamos a hacer ahora?
Copy !req
1283. Quiero decir, no podemos solo
quedarnos sentados, ¿verdad?
Copy !req
1284. Tenemos que hacer algo.
Copy !req
1285. ¿Saben lo que vamos a hacer?
Copy !req
1286. - Vamos a llamar Patrick Meighan.
- ¿Quién es ese?
Copy !req
1287. Él es el mayor abogado de
derechos civiles en EE. UU.
Copy !req
1288. Espera. ¿Es él el que metió a esa
enana en los infantes de marina?
Copy !req
1289. Sí.
Copy !req
1290. Sí, tuvo un final triste
sin embargo. ¿Lo recuerdan?
Copy !req
1291. Ella estaba en un desfile del
Día de los Veteranos, alguien...
Copy !req
1292. le entregó un montón de globos y...
Copy !req
1293. ¡Pfft! Solo se había ido.
Copy !req
1294. - Fue muy triste. Muy triste para la familia.
- ¿Saben qué?
Copy !req
1295. Si alguien puede conseguir
anular este veredicto, es él.
Copy !req
1296. No es barato, pero nos hemos
convertido en un caso de alto perfil,
Copy !req
1297. siento que podría tomarlo pro bono.
Copy !req
1298. Él es un fanático de los
medios de comunicación.
Copy !req
1299. ¿QUISO DECIR VERGAS NEGRAS?
Copy !req
1300. - Oye, Johnny, ¿qué tal una cerveza, ¿eh?
- Sí, eso es una buena idea.
Copy !req
1301. Hola. Llamo a Patrick Meighan.
Copy !req
1302. Esta es Samantha Jackson.
Copy !req
1303. Defendí a Ted Clubber Lang
en Ted vs. Massachusetts.
Copy !req
1304. - ¡Oye!
- Hola. Sr. Meighan.
Copy !req
1305. Muchas gracias por tomar mi llamada.
Copy !req
1306. ¡Ted!
Copy !req
1307. ¿Oh, ha estado siguiendo
el caso? Eso es genial.
Copy !req
1308. Sí, eso es en realidad
por lo que estoy llamando.
Copy !req
1309. Sí, me preguntaba...
Copy !req
1310. si tal vez consideraría ayudar
a tratar de revertir el veredicto.
Copy !req
1311. Bueno sí. Tendría que ser
una situación pro bono...
Copy !req
1312. porque no estamos realmente
trabajando con mucho dinero,
Copy !req
1313. pero creo que se quedará
impresionado con mi cliente.
Copy !req
1314. ¡Hijo de perra!
Copy !req
1315. Por supuesto. Sí, genial.
Copy !req
1316. Bueno. Muchas gracias.
Copy !req
1317. Está bien, lo veré entonces. Adiós.
Copy !req
1318. ¡Oh, Dios mío! Él dijo que
va a reunirse con nosotros...
Copy !req
1319. el viernes a las 9:00 de la
mañana en su oficina en Nueva York.
Copy !req
1320. - ¿Va a tomar el caso?
- No quiero salarlo, pero creo que sí.
Copy !req
1321. ¡Oh, Dios mío! ¿Has oído eso, Johnny?
¡Todavía tengo posibilidad!
Copy !req
1322. - ¡Si!
- ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
1323. Tenemos que celebrar.
Copy !req
1324. ¿Estás pensando lo
que estoy pensando?
Copy !req
1325. ¿Vayamos a lo de Improvisación
y gritemos sugerencias patéticas?
Copy !req
1326. ¡Carajo, sí!
Copy !req
1327. Así que primero necesitamos
un acontecimiento histórico.
Copy !req
1328. ¿Quién tiene un evento?
Copy !req
1329. - 9/11.
- Bueno. Tal vez algo más.
Copy !req
1330. Muy bien, vamos a
empezar con una persona.
Copy !req
1331. Robin Williams.
Copy !req
1332. De acuerdo, muy bien, de
verdad chicos. En serio.
Copy !req
1333. ¿Quién tiene una persona?
Copy !req
1334. Robin Williams en el 9/11.
Copy !req
1335. Muy bien, hemos oído de estos chicos.
Copy !req
1336. Vamos a dar mejor a alguien
más por aquí una oportunidad.
Copy !req
1337. ¿Qué tal una ubicación?
Vamos con una ubicación.
Copy !req
1338. Las oficinas de Charlie Hebdo.
Copy !req
1339. Bueno, en serio, señor,
solo necesito una ubicación.
Copy !req
1340. - Ferguson, Missouri.
- Cabina Germanwings.
Copy !req
1341. Bueno, he oído "Starbucks".
Copy !req
1342. - No, no lo hiciste.
- Nadie dijo Starbucks.
Copy !req
1343. De acuerdo, Starbucks.
Copy !req
1344. Bien, ahora, ¿quién está en Starbucks?
Copy !req
1345. - Bill Cosby.
- Son unos monstruos gente.
Copy !req
1346. Te estamos dando las
herramientas, amigo.
Copy !req
1347. Vamos... Haz un poco de maldita comedia.
Copy !req
1348. Muy bien. Estaremos de
vuelta mañana por la tarde.
Copy !req
1349. Te amo tanto, Teddy.
Copy !req
1350. Ve a patear traseros, porque no
me sacaré este anillo de bodas.
Copy !req
1351. Yo también te amo nena.
Te veré pronto.
Copy !req
1352. Oye, Sam, ¿por qué tienes
una bolsa de lona...
Copy !req
1353. que dice es de la Estatal de Arizona?
Copy !req
1354. Porqué ahí es adonde fui a la escuela.
Copy !req
1355. - ¿Qué, fuiste a la Estatal de Arizona?
- Sí, ¿por qué?
Copy !req
1356. - Oh, hombre, es por eso que
hemos perdido el caso. - ¿Hola?
Copy !req
1357. - Son unos tarados.
- Del Estado de Arizona.
Copy !req
1358. Oye, ¿cuántas veces te han
cogido en una casa flotante?
Copy !req
1359. Vamos.
Copy !req
1360. ¿Escribiste su tesis sobre las
obras completas de Red Bull?
Copy !req
1361. Sí. Si, lo hice. Saque una "A" en esta.
Copy !req
1362. Así que ¿se dice la
Universidad Estatal de Arizona,
Copy !req
1363. o solo HPVU?
Copy !req
1364. Esto es perfecto. Vamos a llegar
a la ciudad antes de las 10:00.
Copy !req
1365. Oye, Sam, ¿cómo está
tu ensalada aburrida?
Copy !req
1366. Es realmente deliciosa.
Copy !req
1367. Todo el mundo siempre
dice eso sobre su ensalada.
Copy !req
1368. Son todos unos malditos mentirosos.
Copy !req
1369. No, me encanta. Es muy buena.
Copy !req
1370. Toma un poco de Cookie Crisp.
Necesitas algo nutritivo.
Copy !req
1371. ¿Por qué crees que
quiero tu Cookie Crisp?
Copy !req
1372. - Porqué las has estado
contemplando y... - ¡No!
Copy !req
1373. Oigan, ¿qué pasa aquí?
¿Uds. Van a hacerlo o qué?
Copy !req
1374. ¡Teddy, vamos, amigo!
Copy !req
1375. No, solo estoy... Sólo estoy diciendo.
Copy !req
1376. Parece que tienen algo, ¿sabes?
Copy !req
1377. Sam, lo harías con él, ¿verdad?
Copy !req
1378. ¡Oye! ¿Dónde diablos está mi café?
Copy !req
1379. He estado esperando durante 10 minutos.
Copy !req
1380. Lo siento mucho, señor.
Lo olvidé. Se lo traeré de inmediato.
Copy !req
1381. Jesús, eres una mesera, no estás...
Copy !req
1382. construyendo cohetes. Ingéniatelas.
Copy !req
1383. ¡Pero qué idiota!
Copy !req
1384. Oye, 20 dólares, a
que puedo tirar una...
Copy !req
1385. Cookie Crisp en su raja del trasero.
Copy !req
1386. Espera, déjame intentarlo.
Copy !req
1387. Solía lanzar para el equipo de
softbol en la Estatal de Arizona.
Copy !req
1388. ¿Oh, sí? ¿Era su mascota un condón roto?
Copy !req
1389. Cállate.
Copy !req
1390. ¿Quién hizo eso?
Copy !req
1391. Jesucristo. ¡Me estas bromeando!
Copy !req
1392. Ahora somos unos pendejos.
Mira lo que hiciste.
Copy !req
1393. ¡Lo juro por Dios, voy a patearles...
Copy !req
1394. el maldito trasero! ¿Quién fue?
Copy !req
1395. Señor, pido disculpas
por mi hijo de cinco años.
Copy !req
1396. Yo "sientooooo". Perdón, señor.
Copy !req
1397. Cookie Crisp en sus nachas, lo siento.
Copy !req
1398. Dadas las circunstancias,
creo que está bien.
Copy !req
1399. ¡Oh, Dios mío! Ahora somos
pendejos aún mayores.
Copy !req
1400. Ve a sacar mi Cookie Crisp
de su trasero.
Copy !req
1401. ¿Están causando problemas por aquí?
Copy !req
1402. No, señorita. Sólo estamos
metiéndonos en nuestros asuntos.
Copy !req
1403. Vamos a tratar de mantener a
tu novio bajo control aquí, ¿no?
Copy !req
1404. Oh, él no es mi novio.
Copy !req
1405. Oh. Bien.
Copy !req
1406. Solo queremos la cuenta. Gracias.
Copy !req
1407. Por supuesto.
Copy !req
1408. ¡Oh, Dios mío! John, ¿viste eso?
Copy !req
1409. Ella estaba totalmente
dándote la mirada de cógeme.
Copy !req
1410. - No, no lo hacía.
- Ella te daba la mirada de cógeme.
Copy !req
1411. ¿Cómo es la mirada de cógeme?
Copy !req
1412. Algunas mujeres solo
tienen mirada de cógeme.
Copy !req
1413. ¿Yo tengo la mirada de cógeme?
Copy !req
1414. No, la tuya es "danos
el anillo, mi precioso".
Copy !req
1415. Será mejor que nos vayamos.
Copy !req
1416. Nos quedan dos horas de
manejada, y estoy agotado.
Copy !req
1417. Tenemos que estar bien
descansados para mañana.
Copy !req
1418. Esperen. Voy a conducir.
Uds. Pueden tomar una siesta.
Copy !req
1419. - No tienes una licencia.
- ¿A quién le importa?
Copy !req
1420. Johnny me deja conducir
de vez en cuando,
Copy !req
1421. cuando está demasiado apaleado.
Copy !req
1422. ¡Soy un maldito profesional!
Copy !req
1423. Además, me han pateado
mucho esta semana.
Copy !req
1424. Yo... Sólo... Quiero
sentirme útil, ¿sabes?
Copy !req
1425. - Veinte minutos al volante.
- ¡Hurra!
Copy !req
1426. Hola. Pienso en ti
osito
Copy !req
1427. ¡Carajo! ¡Mierda, mierda, mierda!
Copy !req
1428. ¿Qué carajos?
Copy !req
1429. Bueno, Sam, han pasado 20 minutos.
Copy !req
1430. ¿Quieres ahora manejar tú?
Copy !req
1431. Escucha, Sam, yo... Realmente lo siento.
Copy !req
1432. Ese granero solo salió de la nada.
Copy !req
1433. No, no, es mi culpa.
Copy !req
1434. Yo, yo...
Copy !req
1435. Nunca debí dejar que tú condujeras.
Copy !req
1436. - Sí. Te equivocaste. Te equivocaste
de hacer eso. - Sí.
Copy !req
1437. Pero eso y el juicio son las únicas...
Copy !req
1438. dos cosas que arruinaste, así que...
Copy !req
1439. Oigan, no puedo ver ni mierda ahí.
Copy !req
1440. Vamos a tener que esperar
hasta mañana para sacar el auto.
Copy !req
1441. Eh, espera. ¿Vamos a
pasar la noche aquí?
Copy !req
1442. Sí, no habrá ningún problema.
Solo buscaremos un poco de leña.
Copy !req
1443. ¿Qué demonios?
Copy !req
1444. Mierda. ¡Oye, Ted!
Copy !req
1445. ¿Sabes qué es esto? Es Super Lemon Haze.
Copy !req
1446. Es una cepa muy rara. Es un cruce...
Copy !req
1447. entre Lemon Skunk
y Super Silver Haze.
Copy !req
1448. Es totalmente potente.
Sólo la he tomado una vez en mi vida,
Copy !req
1449. y fue una de las mejores
voladas que he tenido.
Copy !req
1450. ¿Qué demonios hace una hoja de
estas cosas en medio de un...?
Copy !req
1451. ¡Querido Dios!
Copy !req
1452. Querido Dios en el cielo.
Copy !req
1453. ¡Es tan hermoso!
Copy !req
1454. Sin palabras.
Copy !req
1455. Sin palabras.
Copy !req
1456. Deberían haber enviado a una poeta.
Copy !req
1457. Se mueven en manadas.
Copy !req
1458. Ellos sí se mueven en manadas.
Copy !req
1459. Por favor, dime que no es la única
pipa que trajiste en este viaje.
Copy !req
1460. Sí, Sam. Esto nos pone en una
especie de posición incómoda aquí.
Copy !req
1461. - Queremos volarnos también.
- No tengo papeles, ni nada.
Copy !req
1462. ¿No es graciosa? La compré
en una despedida de soltera.
Copy !req
1463. Es tan estúpida.
Copy !req
1464. - Toma, pruébalo.
- Eh, no.
Copy !req
1465. - ¿Por qué? - No quiero poner una
gran verga de vidrio en mi boca.
Copy !req
1466. ¿Crees que esta es grande?
Copy !req
1467. Johnny, caíste justo a esa, amigo.
Copy !req
1468. - Esto es todo lo que traje.
- ¿Qué tal esto?
Copy !req
1469. Voy a ir a ver el granero,
Copy !req
1470. y ver si puedo encontrar
una lata de refresco...
Copy !req
1471. o algo para que hagamos una pipa.
Copy !req
1472. Sí, ve si se puede hacer
una pipa que no sea un pito.
Copy !req
1473. Sí. Oye, sabes, ese es el nombre
del presidente de Corea del Sur.
Copy !req
1474. ¿Correcto?
Copy !req
1475. Ella entiende... Tú entiendes.
Copy !req
1476. - ¿Correcto? No.
- ¿Qué?
Copy !req
1477. Bueno, ya regreso.
Copy !req
1478. Lo siento.
Copy !req
1479. No, yo... Esto es lindo.
Copy !req
1480. Ya sabes, quiero decir
que siempre quise...
Copy !req
1481. que mi ex-esposa
se drogara conmigo...
Copy !req
1482. - ... y ella nunca lo haría, así que...
- ¿En serio? Wow.
Copy !req
1483. Esa es la piedra angular de
cualquier buen matrimonio.
Copy !req
1484. Estoy de acuerdo.
Copy !req
1485. ¿Así que crees que este
tipo Meighan nos va a ayudar?
Copy !req
1486. Quiero decir, honestamente,
no lo sé. Eh...
Copy !req
1487. Pero vamos al lugar correcto.
Copy !req
1488. Escucha, realmente quiero agradecerte...
Copy !req
1489. todo lo que has hecho, todo lo
que estás haciendo por nosotros.
Copy !req
1490. - Sé que no te hará rica.
- Por favor.
Copy !req
1491. Hay cosas más importantes
en la vida que el dinero.
Copy !req
1492. Mira, no sé qué tipo de mojo...
Copy !req
1493. estaba en ese deseo que
hiciste cuando eras un niño,
Copy !req
1494. pero este oso está vivo.
Copy !req
1495. Y me parece que una vez que la
ley devalúa a un tipo de vida,
Copy !req
1496. ¿cuánto pasará antes
de que devalúe a otra?
Copy !req
1497. ¿Quién se subyugará después de ese oso?
Copy !req
1498. Eres muy inteligente, ¿lo sabías?
Copy !req
1499. - ¿Cómo es que no tienes un chico?
- Amigo,
Copy !req
1500. ¿has visto a los chicos en Boston?
Copy !req
1501. ¿Se supone que debo salir con
un chico pálido, con manchas...
Copy !req
1502. con una esposa golpeadora
y que bajo su chaqueta Bruins...
Copy !req
1503. tiene un tatuaje de
trébol en la pantorrilla?
Copy !req
1504. - Nop. - Sí. Eso es...
Eso es tan tonto.
Copy !req
1505. No pude encontrar ninguna lata,
Copy !req
1506. pero tengo que decirles,
Copy !req
1507. hay algo de mierda
increíble en ese granero.
Copy !req
1508. Echen un vistazo a esto.
Me encontré con un...
Copy !req
1509. sombrero de vaquero
y un rifle y una guitarra.
Copy !req
1510. - Ten cuidado con eso, ¿eh?
- No, está bien. No esta carga...
Copy !req
1511. Y mi maldita nariz se salió.
Copy !req
1512. Caray, me pregunto a
quien pertenece este lugar.
Copy !req
1513. Tal vez deberíamos encontrar otro sitio.
Copy !req
1514. Estamos en el medio de la nada.
Copy !req
1515. Si conseguimos salir
de aquí al amanecer,
Copy !req
1516. debemos estar bien, ¿verdad?
Copy !req
1517. ¿Tocas la guitarra?
Copy !req
1518. Un poco. Aprendí cuando era niña.
Copy !req
1519. ¡Sí!
Copy !req
1520. Muy bien, ya lo tienen.
Copy !req
1521. ¡Lo tienen!
Copy !req
1522. Vamos. Métanle las piernas.
Copy !req
1523. - ¡Ahí esta! ¡Buen trabajo!
- Jesús.
Copy !req
1524. Así que, escuchen, tengo que preguntar.
Copy !req
1525. ¿Fueron solo besos anoche, o hubo dedeo?
Copy !req
1526. - ¿Por dónde vamos?
- Yo diría que estamos a...
Copy !req
1527. cerca de una hora de
las afueras de la ciudad.
Copy !req
1528. Fantástico. Así que estoy a una
hora de ser una persona real.
Copy !req
1529. ¡Oigan! ¿Quién carajos son ustedes?
Copy !req
1530. ¡Esto es propiedad privada!
¡Lárguense con su auto!
Copy !req
1531. ¡Mierda! ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
1532. ¡Mierda!
Copy !req
1533. - ¡Oh, Dios, lo siento!
- ¡Lo siento tanto, hierba!
Copy !req
1534. ¡Lo siento tanto, hierba!
Copy !req
1535. - ¿Qué estás haciendo?
- ¡Salvando el día!
Copy !req
1536. ¡Ahí está el camino! ¡Por ahí! ¡Vamos!
Copy !req
1537. ¡Tienes que moverte!
¡Están sobre nuestro trasero!
Copy !req
1538. ¡Estoy moviéndome!
Copy !req
1539. ¡¿Qué carajos, hombre?
Copy !req
1540. - ¿Qué?
- ¿Lo tienes duro?
Copy !req
1541. ¡Sí! ¡Esta mierda me lo pone duro!
Copy !req
1542. - ¡Mierda!
- ¡Mierda!
Copy !req
1543. ¡Oh, Dios mío! ¿Están bien?
Copy !req
1544. - Ellos están bien. Se ven felices.
- Están saludándonos.
Copy !req
1545. Nos están dando los
pulgares hacia arriba.
Copy !req
1546. Hombre, tenemos una gran
cantidad de hierba en este auto.
Copy !req
1547. Me gustaría que pudiéramos fumarla.
Copy !req
1548. Vamos a fumarla, pero solo cosas
debajo del asiento por el momento.
Copy !req
1549. - No quiero ir a la cárcel.
- Sí, eso es una buena idea.
Copy !req
1550. Oh, ¿qué carajos?
Copy !req
1551. - ¿Qué estás haciendo?
♪ MilncreíbleVerano
Copy !req
1552. ¡Maldita sea! ¿Qué demonios te pasa?
Copy !req
1553. Te atrape, bastardo.
Copy !req
1554. ¿Qué quieres decir?
Sólo estaba molestando...
Copy !req
1555. Cállate y chúpate ese pito.
Copy !req
1556. ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1557. Me encanta Nueva York.
Copy !req
1558. Sí, no hay mierda con esta gente.
Copy !req
1559. Sí, siempre se sabe con quién
estás tratando en Nueva York.
Copy !req
1560. ¡Hola, Judíos!
Copy !req
1561. ¡Espera! Cuidado.
Copy !req
1562. ¡Jesús! ¡Miren por dónde van!
Copy !req
1563. Se trata de un paso
de peatones, tarados.
Copy !req
1564. - Tenemos el derecho de paso.
- Sí.
Copy !req
1565. Oigan, ¿qué demonios están haciendo...
Copy !req
1566. caminando vestidos como Star Wars?
Copy !req
1567. Es la Comic Con, idiota.
Vamos al Centro Javits.
Copy !req
1568. Uds. Son los idiotas,
porque ustedes tres...
Copy !req
1569. jamás pasearían juntos.
Copy !req
1570. Sí, eres su jefe, y ustedes
dos chicos son enemigos.
Copy !req
1571. ¡Sí, vete al diablo, Capitán Kirk!
Copy !req
1572. Espera, espera. ¡Oye!
Eso es Star Trek.
Copy !req
1573. Sí, son dos franquicias diferentes.
Copy !req
1574. Lo siento chicos. Ella no lo sabe.
Copy !req
1575. No, está bien. Siento que
tengas que lidiar con eso.
Copy !req
1576. Muy bien, vámonos.
Copy !req
1577. Oh, oye, vamos. No vale la pena, hombre.
Copy !req
1578. Que no vale la pena.
Que no vale la pena.
Copy !req
1579. Este Patrick Meighan tiene un
establecimiento con clase, ¿eh?
Copy !req
1580. Y ahí va nuestra primera impresión.
Copy !req
1581. ¿Srta. Jackson?
El Sr. Meighan los verá ahora.
Copy !req
1582. ¡Oh! Bueno. Gracias.
Copy !req
1583. Ah. Srta. Jackson. Pasen.
Copy !req
1584. Sr. Meighan, este es un gran honor.
Copy !req
1585. Muchas gracias por
reunirse con nosotros.
Copy !req
1586. De ningún modo. De nada.
Por favor siéntense.
Copy !req
1587. - Esta oficina es jodidamente increíble.
- Sí, totalmente.
Copy !req
1588. Oiga, oiga. ¿Alguna vez
trajo chicas aquí arriba?
Copy !req
1589. ¿Qué te parece?
Copy !req
1590. Creo que quiero dormir en
una cama hecha de su voz.
Copy !req
1591. Iré directo al grano.
Copy !req
1592. No quiero hacerles perder
demasiado de su tiempo.
Copy !req
1593. Ted, he estado revisando tu archivo.
Copy !req
1594. Y si simpatizo con tu causa,
Copy !req
1595. pero lamento decir
que no tomaré tu caso.
Copy !req
1596. - ¿Qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
1597. ¿Por qué no?
Copy !req
1598. Todo se reduce a esto.
Copy !req
1599. ¿Quieres ser humano
a los ojos de la ley?
Copy !req
1600. Eso es difícil de
vender, incluso para mí.
Copy !req
1601. Mira, lo importante de ser humanos...
Copy !req
1602. es hacer una
contribución a la sociedad.
Copy !req
1603. Ayudar en el mejoramiento de tu raza.
Copy !req
1604. No has hecho nada de eso.
Copy !req
1605. He leído acerca de tu vida.
Copy !req
1606. Las drogas, las fiestas,
las prostitutas, los arrestos.
Copy !req
1607. Sr. Meighan, hemos recorrido
un largo camino para verle...
Copy !req
1608. porqué dijo que nos podría ayudar.
Copy !req
1609. Yo dije que lo "consideraría".
Copy !req
1610. Y lo he hecho.
Copy !req
1611. Ted, eres especial.
Copy !req
1612. Podrías haber sido una
inspiración para el mundo.
Copy !req
1613. Podrías haber sido un
líder, un modelo a seguir.
Copy !req
1614. En cambio eres... Justin Bieber.
Copy !req
1615. ¡Váyase a la mierda!
Copy !req
1616. - Oye, Ted, vamos.
- Lo siento.
Copy !req
1617. - Él no quiso decir eso.
- Por favor, perdóneme. Lo siento.
Copy !req
1618. Simplemente no hay indicación de...
Copy !req
1619. que has tenido un efecto
positivo en el mundo que te rodea.
Copy !req
1620. Eso no es cierto. Ha tenido
un efecto positivo en mí.
Copy !req
1621. ¿Ese "efecto positivo" seria
su arresto conjunto...
Copy !req
1622. por la compra de marihuana en el 2003?
Copy !req
1623. ¿Y cómo diablos más te preparas para
un concierto de Foo Fighters?
Copy !req
1624. ¿Sabes por qué perdiste este caso?
Copy !req
1625. No puede alegarse a la razón.
Copy !req
1626. El precedente que establece
afectaría directamente al público.
Copy !req
1627. Y, por desgracia, el público
no juzga por la razón.
Copy !req
1628. Juzga, por la emoción,
Copy !req
1629. y no se puede apelar a
una convicción emocional.
Copy !req
1630. No obstante, les deseo todo
lo mejor en sus esfuerzos.
Copy !req
1631. Él necesita ayuda, y por
lo que sé sobre usted,
Copy !req
1632. en un momento de su carrera,
eso hubiera sido suficiente.
Copy !req
1633. Lamento que no, fuera lo
que esperaba que sería.
Copy !req
1634. ¿Esos Tootsie Rolls
son solo para tomar?
Copy !req
1635. No se suponía que estuvieran afuera.
Copy !req
1636. Eso es todo. Soy propiedad.
Copy !req
1637. Ningún derecho, ni nada de nada.
Copy !req
1638. Ted, amigo, lo siento, hombre.
Esto es una mierda por completo.
Copy !req
1639. Me siento fatal.
Copy !req
1640. Los defraude otra vez.
Copy !req
1641. Oye. No nos defraudaste, Sam.
Copy !req
1642. Hiciste tu mejor esfuerzo.
Copy !req
1643. Y, mira, independientemente
de toda esta mierda,
Copy !req
1644. aún eres lo mejor que me
ha pasado en mucho tiempo.
Copy !req
1645. Oh... Oh, eso es genial.
Eso es malditamente genial.
Copy !req
1646. ¡Me alegro de que
Uds. Estén tan felices!
Copy !req
1647. - ¿Qué?
- ¿Qué quieres decir con, "qué"?
Copy !req
1648. Estoy totalmente jodido
aquí, y tu estas...
Copy !req
1649. sentado allí básicamente
tirándote a mi abogada,
Copy !req
1650. ¡y ella probablemente
todavía nos cobrará carajo!
Copy !req
1651. No nos grites, amigo. No hicimos nada.
Copy !req
1652. Si, exacto. Exactamente.
Copy !req
1653. Tal vez si Uds. Hubieran
pasado un poco...
Copy !req
1654. de menos tiempo estando
en la luna uno con el otro...
Copy !req
1655. Sam podría haber ganado esta cosa,
y yo no sería una maldita cosa,
Copy !req
1656. como basura o un pedazo de mierda.
Copy !req
1657. ¡Oye!
Copy !req
1658. Hemos estado luchando a
tu lado todo el camino.
Copy !req
1659. Recuerda. Tú eres el que
me ha estado presionando...
Copy !req
1660. para volver a subirme al caballo.
Copy !req
1661. Finalmente me encuentro con alguien,
Copy !req
1662. ¿y me estás tirando mierda por ello?
Copy !req
1663. Oh, no. Tienes razón.
No, Johnny, está perfecto.
Copy !req
1664. Tienes razón, está bien.
Está totalmente bien.
Copy !req
1665. ¡No tengo trabajo, ni matrimonio
y ni una vida!
Copy !req
1666. Ojala te diviertas
dándole a Gollum aquí...
Copy !req
1667. mientras yo me quedo en la mierda.
Copy !req
1668. ¡Ted!
Copy !req
1669. - ¿Quién es Gollum?
- Ella es una modelo.
Copy !req
1670. - Ted, vuelve.
- ¡Déjame solo!
Copy !req
1671. ¡Ted!
Copy !req
1672. Mierda.
Copy !req
1673. Lo siento hermano.
Copy !req
1674. ¡BOLETOS DISPONIBLES AHORA!
Copy !req
1675. ¡Oye, Ted!
Copy !req
1676. ¿Guy?
Copy !req
1677. Creí que eras tú.
¿Qué pasó, hombre?
Copy !req
1678. ¡Oye, Rick! Es Ted.
Copy !req
1679. Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
1680. - Oye, ¿qué está pasando?
- ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1681. Ya sabes. Me siento como
en casa entre los parias.
Copy !req
1682. ¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
1683. Rick y yo, solo vinimos
aquí para molestar.
Copy !req
1684. Vestirnos como que estamos en esta
mierda y fastidiar a los nerds.
Copy !req
1685. Oye, amigo. ¿Por qué no te vas a...
Copy !req
1686. conseguirme algunas Big League Chew?
Copy !req
1687. Qué tal eso, ¿eh?
Copy !req
1688. Muy bien. Bueno, buena
suerte con el idiota, allí.
Copy !req
1689. Así es. Tú también, hombre.
Copy !req
1690. ¡Oh, maldita sea! ¡Esa ropa
interior tenía mierda en ella!
Copy !req
1691. - Sí, tengo una pregunta para
David Hasselhoff. - Sí señor.
Copy !req
1692. ¿Le resulto difícil como un
actor, trabajar junto a un auto?
Copy !req
1693. Ya sabes, esa es una muy buena pregunta.
Copy !req
1694. Como actor, confías en tus sutiles...
Copy !req
1695. cambios faciales y señales
de tus compañeros de reparto.
Copy !req
1696. Y eso no lo recibes de un auto.
Copy !req
1697. Pero, después de un tiempo
te acostumbras a eso.
Copy !req
1698. Se convierte en algo normal.
Copy !req
1699. - Gracias.
- Gracias a ti.
Copy !req
1700. Eh, sí, perdón. Tengo una pregunta.
Copy !req
1701. ¿Exactamente cuántas cervezas tomo...
Copy !req
1702. antes de quedar desnudo
con esa hamburguesa?
Copy !req
1703. Ya sabes, amigo, todos
cometemos errores.
Copy !req
1704. Eso fue hace mucho tiempo y
soy un tipo diferente ahora.
Copy !req
1705. ¿Sabes qué? ¿Puedo interrumpir
aquí por un segundo?
Copy !req
1706. Eres un verdadero imbécil
por hacer esa pregunta.
Copy !req
1707. ¿Qué? Es una pregunta valida.
Copy !req
1708. No, déjame decirte algo
acerca de este hombre...
Copy !req
1709. KITT, todo está bien. Solo déjalo pasar.
Copy !req
1710. No, quiero que escuche esto.
Déjame decirte algo.
Copy !req
1711. Después de que terminó el programa,
Copy !req
1712. no tuve nada más que trabajo de mierda.
Copy !req
1713. ¿Muy bien? He interpretado
quitanieves, tractores.
Copy !req
1714. Incluso fui casteado como
una cortadora de césped.
Copy !req
1715. Ese fue un punto bajo en serio para mí.
Copy !req
1716. Y este hombre que
esta sentado a mi lado,
Copy !req
1717. en este mismo punto bajo en mi vida,
me escribió un cheque...
Copy !req
1718. Oh, vamos, amigo, vamos.
Copy !req
1719. ¡No, no, quiero que
todos escuchen esto!
Copy !req
1720. Porqué eres un buen
hombre, David Hasselhoff.
Copy !req
1721. Eres un buen hombre.
Me salvaste con tu generosidad.
Copy !req
1722. Eres lo mejor...
Copy !req
1723. ¡Oh, Dios! Yo... Lo siento mucho.
Copy !req
1724. Me prometí no ponerme emocional.
Copy !req
1725. Sólo te quiero, amigo.
Copy !req
1726. Sólo te quiero tanto.
Copy !req
1727. Te quiero demasiado. ¡Oh, Dios!
Copy !req
1728. Yo también te quiero, amigo.
Realmente así es. Te quiero.
Copy !req
1729. ¿Así que, al igual que,
25 cervezas o qué?
Copy !req
1730. ¡Pedazo de mierda! ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
1731. ¡Espera, hombre! ¡¿Qué carajos?
Copy !req
1732. ¡No eres digno de respirar
el mismo aire que este hombre!
Copy !req
1733. - ¡KITT, no vale la pena!
- ¡Fuera de aquí!
Copy !req
1734. ¿Qué? Es una celebridad.
Su vida personal es nuestro asunto.
Copy !req
1735. ¡Lárgate, pedazo de mierda de perro!
Copy !req
1736. ¡Pasaré sobre ti y te dejaré
como animal atropellado!
Copy !req
1737. No tengo que aguantar esta
mierda de un maldito Pontiac.
Copy !req
1738. ¡Fuera! ¡Lárgate!
Copy !req
1739. Eres un psicópata, amigo.
En serio. Eres un psicópata.
Copy !req
1740. - Consigue un poco de terapia.
- ¡Fuera!
Copy !req
1741. Loco hijo de perra.
Copy !req
1742. Jesucristo.
Copy !req
1743. Oye. ¿Eres Ted?
Copy !req
1744. Eh, sí.
Copy !req
1745. ¡Esto es tan emocionante!
Copy !req
1746. Fui un gran admirador
tuyo en los años '90.
Copy !req
1747. Oh. Bueno, eh, muchas gracias.
¿Cómo te llamas?
Copy !req
1748. Soy Raphael.
Copy !req
1749. Oye, ¿crees que podría
tomarme una foto contigo?
Copy !req
1750. Eh, sí. Sí, no hay problema.
Copy !req
1751. Genial, genial. Aquí, sígueme.
Copy !req
1752. Eh, de acuerdo, ¿por qué
estamos haciendo esto aquí atrás?
Copy !req
1753. Bueno... Eres una celebridad.
Copy !req
1754. Es solo que no quiero que te
acosen, cuando la gente te reconozca.
Copy !req
1755. Sí, eso es verdad. He sido
confundido con un Ewok tres veces hoy.
Copy !req
1756. Muy bien, vamos a hacer esto.
Copy !req
1757. ¡Mierda! ¡Donny!
Copy !req
1758. Es tan bueno verte, Ted.
Copy !req
1759. Ha pasado algún tiempo, ¿no?
Copy !req
1760. ¿Qué, quieres decir desde
que me partiste a la mitad?
Copy !req
1761. Eso no tenía que suceder.
Eso fue un accidente.
Copy !req
1762. Tengo grandes planes para ti, Ted.
Copy !req
1763. Muy grandes planes.
Copy !req
1764. Y necesito que vengas conmigo ahora.
Copy !req
1765. ¡Vete al infierno!
Copy !req
1766. Rico almuerzo, idiota.
Copy !req
1767. ¡Oye! ¿Qué demonios?
Copy !req
1768. Podría estar en cualquier lugar.
No vamos a encontrarlo.
Copy !req
1769. Sólo debemos esperarlo en el auto.
Copy !req
1770. ¿Qué quieres decir?
Tenemos que encontrarlo ¿de acuerdo?
Copy !req
1771. Él es un oso de peluche solo en...
Copy !req
1772. Nueva York, por el amor de Dios.
Copy !req
1773. ¿Hola?
Copy !req
1774. Johnny. Johnny, soy yo.
Tienes que ayudarme.
Copy !req
1775. Ted, ¿dónde estás? Amigo, te hemos...
Copy !req
1776. estado buscando por todas partes.
Copy !req
1777. Estoy en la Comic Con.
Pero, John, es Donny. Él está aquí.
Copy !req
1778. Él está detrás de mí.
Tienes que venir aquí.
Copy !req
1779. ¿Qué carajos? ¿Acabas de decir Donny?
Copy !req
1780. - John, ¿qué está pasando?
- ¡Sí, es él! Él esta...
Copy !req
1781. ¡Oh, mierda!
Copy !req
1782. ¡Ted! ¿Ted, hola?
Copy !req
1783. - ¿Qué pasa?
- ¡Oh, Dios mío! Deja vù.
Copy !req
1784. Tenemos que llegar a
la Comic Con. ¡Vamos!
Copy !req
1785. ¡Apártense del camino!
Copy !req
1786. ¡Primeras Ediciones!
Copy !req
1787. Sabes,
Copy !req
1788. me encanta Neil Diamond,
Copy !req
1789. especialmente la canción
que cantan en él, eh...
Copy !req
1790. En los juegos de los Medias Rojas.
Copy !req
1791. Es que es tan contagiosa.
Copy !req
1792. Simplemente no puedes dejar de cantarla.
Copy !req
1793. ¡Loco hijo de perra!
Copy !req
1794. ¡Oye! ¿Qué estás haciendo con ese oso?
Copy !req
1795. Lo siento. Yo, eh...
Copy !req
1796. Es mejor que planearas comprar eso.
Copy !req
1797. Él solo que me recuerda
a cuando era un niño.
Copy !req
1798. Sí, eso es genial.
Copy !req
1799. - Cuarenta dólares.
- Bueno.
Copy !req
1800. Tengo $40 aquí.
Copy !req
1801. ¿Lo ves en alguna parte?
Copy !req
1802. No. Vamos a tratar por ahí.
Copy !req
1803. Hola. ¿Alguno de ustedes
ha visto un osito...
Copy !req
1804. de peluche parlante
corriendo por aquí?
Copy !req
1805. ¡Shh! Están a punto de
anunciar al nuevo Superman.
Copy !req
1806. El nuevo Superman es... ¡Jonah Hill!
Copy !req
1807. ¡Carajo!
Copy !req
1808. - ¿Quién es Superman?
- ¿Qué?
Copy !req
1809. Estoy bromeando.
Estoy jodiendo contigo. Vamos.
Copy !req
1810. Y si eso no es suficiente gran noticia,
Copy !req
1811. Hasbro dará a conocer una
línea completamente nueva...
Copy !req
1812. de mercancía de Transformers
para el próximo otoño.
Copy !req
1813. Sí. Sí.
Copy !req
1814. Tenemos una línea completamente
nueva de Decepticons...
Copy !req
1815. ¡Oiga!
Copy !req
1816. - Que va a ser...
- Pastillas frescas.
Copy !req
1817. Pastillas frescas.
Copy !req
1818. Pastillas frescas.
Copy !req
1819. Fanáticos de la Comic Con,
vamos a echar...
Copy !req
1820. un vistazo a este
video emocionante...
Copy !req
1821. con todos nuestros nuevos
y emocionantes juguetes.
Copy !req
1822. Echen un vistazo.
Copy !req
1823. Vamos. Hay una sala de suministros
vacía en la planta baja.
Copy !req
1824. - ¿Es él? - Sí, hubo un problema, por
lo que esta inconsciente ahora,
Copy !req
1825. - pero sí, este es él.
- ¡Jesús!
Copy !req
1826. ¿Por qué lo has traído aquí?
Copy !req
1827. Lo he estado siguiendo desde ayer.
Copy !req
1828. Esta fue la única oportunidad
que pude atraparlo solo.
Copy !req
1829. - Tuve que moverme rápido.
- ¡Oye, Ted!
Copy !req
1830. ¿Eres tú?
Copy !req
1831. Sí, tomo demasiado de beber.
Copy !req
1832. Él vomitó una pila de algodón
sobre esta niña en un cochecito,
Copy !req
1833. así que vamos a llevarlo
a que se ponga sobrio.
Copy !req
1834. Aw, así se hace, Ted.
Copy !req
1835. Carajo, sí.
Copy !req
1836. Oigan, chicos, tengan cuidado ahí fuera.
Algún nerd tiró su almuerzo.
Copy !req
1837. Oye, cuidado con ese piso.
Viene muy rápido, hombre.
Copy !req
1838. - Hola, Johnny.
- ¿Guy?
Copy !req
1839. Hombre, es una maldita fiesta aquí hoy.
Copy !req
1840. Oye, te recuerdo de la boda.
Copy !req
1841. - ¿Te hiciste trabajo de nariz?
- No.
Copy !req
1842. Sí, lo hiciste, maldita mentiroso.
Copy !req
1843. Oye, nos encontramos
con tu amigo Ted.
Copy !req
1844. ¿Ted? ¿Dónde está él?
Copy !req
1845. Se puso un poco perdido,
por lo que estos dos...
Copy !req
1846. tipos lo sacaron de nuevo,
a recuperar la sobriedad.
Copy !req
1847. - ¿Han visto por qué camino se fueron?
- Sí, sí.
Copy !req
1848. Por el pasillo, pasando
la cabina de fotos.
Copy !req
1849. ¡Vamos!
Copy !req
1850. ¿Sediento, Urkel?
Copy !req
1851. Me encanta este maldito lugar.
Copy !req
1852. ¿Qué carajos? ¿Qué carajos
está pasando aquí?
Copy !req
1853. - ¿Quién diablos eres tú?
- Él es realmente extraordinario, ¿no?
Copy !req
1854. Eres un hijo de perra.
Esto es secuestro.
Copy !req
1855. No, no lo es.
Copy !req
1856. Lo de "secuestro" solo
se aplica a las personas.
Copy !req
1857. Y tú, Ted, eres propiedad.
Copy !req
1858. ¡Sí, así también esa maldita peluca!
Copy !req
1859. ¿Qué dijiste allí? Cara feliz.
Copy !req
1860. Justo ahí. "Muerte a Ming".
Sí.
Copy !req
1861. Vamos. Muy bien.
Copy !req
1862. Sujeto feliz.
Copy !req
1863. Justo ahí. "Muerte a Ming".
Bueno, sí.
Copy !req
1864. ¡Oye, Bennett!
Copy !req
1865. Oh, mierda.
Copy !req
1866. Estropeaste mi auto.
¿Qué demonios es lo que te pasa?
Copy !req
1867. Mira, Sam, este es un muy mal momento,
¿de acuerdo?
Copy !req
1868. Algo le sucedió a Ted.
Copy !req
1869. Pero fue un buen momento para que...
Copy !req
1870. destrozaras mi Chrysler, sin embargo.
Copy !req
1871. ¡Oye, a la mierda tu Chrysler!
Copy !req
1872. ¡Mierda!
Copy !req
1873. Mira, Donny. ¡Donny!
No quieres hacer esto.
Copy !req
1874. ¿De acuerdo? Piensa en
lo que sucedió en Fenway.
Copy !req
1875. ¿Lo recuerdas? Si me abres, eso es todo.
Copy !req
1876. Me habré ido, muerto.
Copy !req
1877. Sólo un viejo oso de peluche promedio.
Copy !req
1878. No voy a ser divertido
entonces, ¿cierto?
Copy !req
1879. Esto no se trata de ti, Ted.
Copy !req
1880. Eres solo un oso.
Copy !req
1881. Vamos a averiguar lo que te hace real,
Copy !req
1882. y luego vamos a hacer
millones de Teds...
Copy !req
1883. Uno para todos los niños del mundo.
Copy !req
1884. Uno para mí.
Copy !req
1885. Uno que me ame, tanto como amas a John.
Copy !req
1886. Mira, Donny, jamás podría amarte.
Copy !req
1887. Dios, eso sonó jodido.
Escucha, no quiero morir.
Copy !req
1888. ¿Bueno? ¿Y qué si te
doy una masturbada...
Copy !req
1889. mientras te comes un helado?
Copy !req
1890. Te voy a dar un minuto.
Copy !req
1891. ¡Ven acá!
Copy !req
1892. Oye, echa un vistazo. Pelea de nerds.
Copy !req
1893. ¡Sí!
Copy !req
1894. Ven acá.
Copy !req
1895. ¡Sí!
Copy !req
1896. Vamos.
Copy !req
1897. Nos vemos en el cielo, Ted.
Copy !req
1898. ¡Ted!
Copy !req
1899. - ¡Johnny!
- ¿Quién diablos eres tú?
Copy !req
1900. ¡Aléjate de él, bastardo!
Copy !req
1901. - Ted, ¿estás bien, amigo?
- ¡Johnny, gracias a Dios!
Copy !req
1902. - Me voy.
- Espere, Sr. Jessup, por favor no se vaya.
Copy !req
1903. - Vamos. Todavía podemos hacer esto.
- Estás por tu cuenta, Danny.
Copy !req
1904. No puedo estar implicado
en nada de esto.
Copy !req
1905. - Espere, espere, espere. ¿Quién es Ud.?
- Trabajo para Mattel.
Copy !req
1906. Pedazo de mierda.
Copy !req
1907. Matarlo en el Fenway Park no
fue suficiente para ti, ¿eh?
Copy !req
1908. ¿Eh? ¿Qué quieres hacer ahora?
Copy !req
1909. No te lo mereces, John.
Nunca lo mereciste.
Copy !req
1910. ¡Jamás fue así!
Copy !req
1911. He estado queriendo hacer
esto desde hace mucho tiempo.
Copy !req
1912. ¡Ajá! Lo sabía carajo.
Copy !req
1913. Vamos.
Copy !req
1914. Oye, Johnny, quiero
decirte cuánto lo siento.
Copy !req
1915. Oh, no, olvídalo, amigo.
Copy !req
1916. Mira, Teddy, estabas molesto, y
no debería haber dicho lo que dije.
Copy !req
1917. - Lo siento mucho.
- No, escúchame.
Copy !req
1918. Solo escúchame. Tú también, Sam.
Copy !req
1919. Actué como un imbécil.
Copy !req
1920. ¿Correcto? Sólo estaba haciendo daño...
Copy !req
1921. porqué sabía que había perdido.
Copy !req
1922. Y eso de que, a los ojos del
mundo, siempre seria propiedad.
Copy !req
1923. ¿Pero saben qué? ¿A quién le importa?
Copy !req
1924. ¿Cierto? No importa
lo que el mundo me llame.
Copy !req
1925. Yo sé quién soy.
Copy !req
1926. Y eso es todo lo que es importante.
Copy !req
1927. Y sé quiénes son mis amigos.
Copy !req
1928. Y juro por Dios,
Copy !req
1929. si los dos quieren estar juntos,
nada me haría más feliz.
Copy !req
1930. - Oh, amigo, te quiero por eso.
- Gracias, Ted.
Copy !req
1931. Eso significa mucho.
Copy !req
1932. Y por si sirve de algo,
en lo que a mí respecta,
Copy !req
1933. eres una persona.
Copy !req
1934. Más que cualquiera que haya conocido.
Copy !req
1935. Aw, Sam, eso significa
el mundo viniendo...
Copy !req
1936. de alguien que fue
a la Estatal de Arizona.
Copy !req
1937. ¡Ted!
Copy !req
1938. ¡Mierda! ¡Johnny!
Copy !req
1939. - ¡Oh, Dios mío! ¡John!
- ¡Johnny!
Copy !req
1940. - ¡Oh, Jesús!
- ¿Estás bien?
Copy !req
1941. - Johnny, ¿estás bien?
- Mierda.
Copy !req
1942. - John, oye.
- ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
1943. - Jesús, ¿qué ha pasado aquí?
- El cohete lo golpeó.
Copy !req
1944. Jesucristo, esa es la
nave estelar Enterprise.
Copy !req
1945. Olvídalo. ¡Que alguien llame al 911!
Copy !req
1946. ¿Johnny? John, vamos.
Quédate conmigo, amigo.
Copy !req
1947. Necesitamos una ambulancia
en 655 West 34th.
Copy !req
1948. - ¿Cómo diablos se cayó?
- ¡No lo sé!
Copy !req
1949. ¡Fue él! ¡El hombre vestido
como la Tortuga Ninja!
Copy !req
1950. - ¿Cuál de todos?
- Muy bien.
Copy !req
1951. Dos pueden jugar esta mierda...
Copy !req
1952. de ¿Dónde Está Waldo? hijo de perra.
Copy !req
1953. Sam, dame tu teléfono.
Copy !req
1954. ¡Déjenme! ¡Déjenme!
Copy !req
1955. ¿Johnny? Johnny, vamos.
Copy !req
1956. Johnny, tienes que despertar, amigo.
Copy !req
1957. ¡Johnny, despierta!
Copy !req
1958. Despierta, Johnny.
Copy !req
1959. Johnny... ¡Johnny, despierta!
Copy !req
1960. Johnny, despierta...
Copy !req
1961. Hombre Herido en Estado
Crítico en la Comic Con
Copy !req
1962. Hola. ¿Cómo está él?
¿Va a salir adelante?
Copy !req
1963. No lo sé, señorita Jackson.
Copy !req
1964. Hemos hecho todo lo posible,
y todo depende de él ahora.
Copy !req
1965. John, por favor despierta.
Copy !req
1966. - ¡Alguien ayuda!
- ¡Oh, Dios mío, John!
Copy !req
1967. - ¿John? ¿Johnny?
- ¿Hola?
Copy !req
1968. Está pasando algo.
Copy !req
1969. ¿Sr. Bennett?
Copy !req
1970. - Muy bien. Algo está mal.
- ¿Qué está pasando con él?
Copy !req
1971. - ¿Sr. Bennett?
- ¿John?
Copy !req
1972. ¡Tenemos un código azul
en la habitación 134!
Copy !req
1973. - ¿Qué significa eso?
- Lo siento. Tienen que esperar fuera.
Copy !req
1974. - ¿Qué diablos está pasando?
- ¿Estará bien?
Copy !req
1975. Los doctores harán todo lo que puedan,
Copy !req
1976. pero necesito que se vayan a
la Sala de Espera, por favor.
Copy !req
1977. Disculpe. Disculpe.
¿Cuál es la situación?
Copy !req
1978. Estuvo estable hace un
minuto, y ahora él no responde.
Copy !req
1979. El monitor dice que está en asistolia.
No está respirando, no hay pulso.
Copy !req
1980. Inicien las compresiones.
Prepárense para intubar.
Copy !req
1981. Denle un miligramo de Epinefrina.
Copy !req
1982. Lo siento. Eh...
Copy !req
1983. No lo logró.
Copy !req
1984. ¿Qué?
Copy !req
1985. Johnny.
Copy !req
1986. Si desean, puede entrar y despedirse.
Copy !req
1987. Aw, Johnny.
Copy !req
1988. Fuiste mi Amigo Trueno.
Copy !req
1989. Fuiste mi Amigo Trueno de por vida.
Copy !req
1990. Y diste tu propia vida
para salvar la mía.
Copy !req
1991. El único problema es,
Copy !req
1992. no sé cómo funcionará mi vida, sin ti.
Copy !req
1993. Adiós, John.
Copy !req
1994. ¡Te atrapé, hijo de perra!
Copy !req
1995. ¡Mierda! ¡Él es un zombi!
¡Es un maldito zombi!
Copy !req
1996. Totalmente te atrapé carajo.
Copy !req
1997. ¡Mierda!
Copy !req
1998. Deberías haber visto tu cara de mierda.
Copy !req
1999. - ¡Hijo de perra!
- Eso fue malditamente clásico.
Copy !req
2000. Espera, espera, espera. Esto es
venganza, porque te hice pensar...
Copy !req
2001. - ... que estaba retrasado.
- ¡Me hiciste pensar que eras retardado!
Copy !req
2002. ¡Oh, bien hecho! Bien hecho, hombre.
Copy !req
2003. Choca esos cinco. Choca esos cinco.
Copy !req
2004. ¡¿Qué carajos está pasando?
Copy !req
2005. Lo qué está pasando, es que
este tipo acaba de ganar...
Copy !req
2006. el listón azul a la comedia cuentera.
Copy !req
2007. Eres el más grande,
carajo hombre. ¡Mierda!
Copy !req
2008. Espera, espera. ¿Cómo
metiste al doctor en esto?
Copy !req
2009. Ellos me revivieron con las paletas.
Y estaba totalmente bien.
Copy !req
2010. Le dije que me siguiera
la corriente un poco.
Copy !req
2011. Oiga, Doc., todo salió
muy gracioso. Gracias.
Copy !req
2012. No hay problema. Somos
un hospital divertido.
Copy !req
2013. ¡Pendejo! ¿Crees que
esta mierda es graciosa?
Copy !req
2014. ¿Sabes cuán devastada estaba?
Copy !req
2015. Puse una cara triste en
Facebook. ¿Cómo voy a...
Copy !req
2016. explicar eso a todo el mundo?
Copy !req
2017. Podrías cambiar tu estatus...
Copy !req
2018. de "soltera" a "es complicado".
Copy !req
2019. Vas a tener que hacer
algo mucho mejor que eso.
Copy !req
2020. ¿Qué tal si...
Copy !req
2021. en una "relación con John Bennett"?
Copy !req
2022. Bueno, vamos a tener que hablar de eso.
Copy !req
2023. De acuerdo, bien, buena charla.
Copy !req
2024. Oigan, si quieren coger, Teddy y yo...
Copy !req
2025. podemos abandonar
totalmente la habitación.
Copy !req
2026. No, no, amor, amor. Tienen clase.
Ellos no son como nosotros.
Copy !req
2027. Son buena gente.
Copy !req
2028. Estoy feliz de ver que todo el mundo...
Copy !req
2029. ha tenido una recuperación completa.
Copy !req
2030. Sr. Meighan.
Copy !req
2031. - ¿Qué demonios?
- ¡Mierda!
Copy !req
2032. - ¿Está bien si entro?
- Claro, sí.
Copy !req
2033. - ¿Cómo te sientes, John?
- Estoy vivo.
Copy !req
2034. Eres muy afortunado.
Vi lo que hiciste en la televisión.
Copy !req
2035. Sí, él salvó mi trasero, es lo que hizo.
Copy !req
2036. ¿Sabes por qué? Porqué es una persona.
Copy !req
2037. Y no importa cuántos
de ustedes listillos...
Copy !req
2038. abogados de Harvard
traten de menospreciarlo...
Copy !req
2039. no van a cambiar eso...
No a nuestros ojos.
Copy !req
2040. Ted es real. Así que
se puede ir a la mierda.
Copy !req
2041. Lo haré.
Copy !req
2042. Y tan pronto como haya
terminado de irme a la mierda,
Copy !req
2043. me gustaría tomar su caso, Ted.
Copy !req
2044. - ¿Qué?
- ¿En serio?
Copy !req
2045. - ¡Oh, Dios mío!
- ¿Escuchaste eso?
Copy !req
2046. - ¡Oh, Dios mío!
- ¡No lo creo!
Copy !req
2047. Bueno. Tal vez no lo queramos ahora.
Copy !req
2048. Cállate.
Copy !req
2049. No, sí, lo queremos.
Por supuesto, que lo queremos.
Copy !req
2050. ¿Qué le hizo cambiar de opinión?
Copy !req
2051. Bueno. Cuando vi lo que John hizo por ti...
Copy !req
2052. Que estaba dispuesto a
dar su vida por la tuya...
Copy !req
2053. Eso fue una patada en el trasero.
Copy !req
2054. Me recordó por qué decidí hacer
el tipo de trabajo que hago.
Copy !req
2055. Siento que te rechazara.
Copy !req
2056. Estaba equivocado.
Copy !req
2057. En lo que a mí respecta,
Copy !req
2058. cualquiera que pueda inspirar a
esa clase de amor en otra persona...
Copy !req
2059. merece ser llamado "humano".
Copy !req
2060. Oh, ¿lo dices en serio?
Copy !req
2061. Desde luego que así es.
Copy !req
2062. ¿Por lo tanto, comenzamos?
Copy !req
2063. ¿Qué define a una persona?
Copy !req
2064. ¿Qué define a una propiedad?
Copy !req
2065. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
2066. El antropólogo y especialista
en ética Dawn Prince-Hughes...
Copy !req
2067. sostiene que las normas
para la personalidad...
Copy !req
2068. incluyen la auto-conciencia,
Copy !req
2069. una habilidad para comprender
emociones complejas...
Copy !req
2070. y una capacidad por la empatía.
Copy !req
2071. Todos estamos de acuerdo en que
Ted es consciente de sí mismo.
Copy !req
2072. ¿Cuál es tu nombre?
Copy !req
2073. Ted Clubber Lang.
Copy !req
2074. En cuanto a emociones complejas
y la capacidad de empatía,
Copy !req
2075. todos vimos las imágenes
sobrecogedoras...
Copy !req
2076. de Ted agonizando sobre
su amigo caído, John Bennett.
Copy !req
2077. En esas imágenes,
Copy !req
2078. Ted exhibe todas las cualidades
restantes... De la personalidad.
Copy !req
2079. Están ahí para que
cualquiera pueda verlas.
Copy !req
2080. Y creo que una Corte
justa debe, por definición,
Copy !req
2081. conceder derechos humanos básicos
a todos los que los merecen,
Copy !req
2082. al igual que la Proclamación
de Emancipación...
Copy !req
2083. y la Decimotercera Enmienda
hicieron hace tantos años.
Copy !req
2084. Así que, damas y caballeros de la Corte,
Copy !req
2085. los invito...
Copy !req
2086. a cambiar al mundo.
Copy !req
2087. Bueno, Johnny, esta es la
segunda vez que me has hecho real.
Copy !req
2088. Gracias, amigo.
Copy !req
2089. Oye, tú siempre fuiste real para mí, amigo,
incluso cuando no lo eras.
Copy !req
2090. Felicidades, Ted.
Copy !req
2091. Gracias, Sam.
Copy !req
2092. - ¡Ted, por aquí!
- ¡Ted!
Copy !req
2093. ¡Por aquí!
Copy !req
2094. Este es todo un triunfo para ti.
Copy !req
2095. ¿Hay alguna declaración
que desees hacer,
Copy !req
2096. ahora que eres legalmente una persona?
Copy !req
2097. Sí, la hay.
Copy !req
2098. Tami-Lynn McCafferty,
¿quieres casarte conmigo?
Copy !req
2099. Sí.
Copy !req
2100. Y así nuestra historia llega a su fin.
Copy !req
2101. Ted y Tami-Lynn se casaron una vez más,
Copy !req
2102. y poco después,
adoptaron a un bebé varón.
Copy !req
2103. Johnny, te presento
a tu nuevo ahijado,
Copy !req
2104. Apollo Creed Clubber Lang.
Copy !req
2105. Teddy, él es adorable.
Copy !req
2106. Ah, y tenemos algo para él también.
John, muéstrale.
Copy !req
2107. Oh, mierda, sí.
Copy !req
2108. - Espera.
- Él te tiene algo.
Copy !req
2109. ¡Oh, Johnny!
Copy !req
2110. Johnny, es perfecto.
Copy !req
2111. Oye, sabes, tal vez
algún día, si lo deseas...
Copy !req
2112. lo suficiente, tal
vez él va a cobrar vida,
Copy !req
2113. y ustedes podrán mezclar
todo tipo de drogas juntos.
Copy !req
2114. Eso es todo lo que quiero para él.
Copy !req
2115. ¡Oh! Huele a que alguien
tiene un pañal poposiento.
Copy !req
2116. Teddy, es tu turno de cambiarlo.
Copy !req
2117. Sí, no hay problema.
Copy !req
2118. ¡Aw, no me jodas!
Copy !req
2119. ¿Qué pasa? Eso no puede ser normal.
Copy !req
2120. Él tiene que estar enfermo.
Copy !req
2121. No está enfermo. Es solo popo de bebé.
Copy !req
2122. Sí, eso es lo que
hacen los bebés, Teddy.
Copy !req
2123. - ¿No crees que este
pañal sea asqueroso? - No.
Copy !req
2124. Muy bien, aquí. Atrapa.
Copy !req
2125. Teddy, ¿qué carajos? ¡Mierda!
Copy !req
2126. ¡Eres un hijo de perra!
Copy !req