1.  A menudo se nos dice... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2.  que el felices para
siempre existe solo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
3.  en las páginas de
los cuentos de hadas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
4.  y en las mentes ingenuas
de inocentes cobijados. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
5.  Y, sin embargo, en esta
brillante, soleada tarde de Boston, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
6.  un oso de peluche que habla está
a punto de casarse con su novia, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
7.  demostrando dos cosas: 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
8.  Los finales felices pueden hacerse
realidad para cualquiera, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
9.  y a EE. UU., le importa una mierda todo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
10.  ¿Tú, Tami-Lynn McCafferty, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
11.  tomas a este osito de peluche
para ser tu legítimo esposo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
12.  Lo hago. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
13.  ¿Y tú, Ted, tomas a esta
mujer como tu legítima esposa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
14.  ¡Con un carajo que lo hago! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
15.  Entonces, por el poder
que se me confiere, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
16.  los declaro marido y mujer.
Puede besar al oso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
17.  ¡Gracias, amigos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
18.  Vamos a tomar un breve descanso y... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
19.  pasarle las cosas al D.J. Nightshade. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
20.  ¡Damas y caballeros, sus recién casados! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
21.  Teddy, este es el mejor día de mi vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
22.  Yo solo te amo tanto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
23.  Yo también te amo, nena. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
24.  Voy a ser 50 Sombras de Oso,
contigo esta noche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
25.  - Vamos a conseguirnos una,
cara de mierda. - Bueno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
26.  Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
27.  - Oigan, felicitaciones, tontos.
- Oh. Hola Guy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
28.  Hermosa ceremonia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
29.  Oh, muchas gracias
por ser parte de ella. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
30.  Oye, este es mi nuevo novio, Rick. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
31.  - ¿Cómo te va?
- Bien, bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
32.  Él es un chef gourmet, así que
sabe cómo aderezar una ensalada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
33.  Rick y yo realmente estamos
a punto de atar el nudo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
34.  ¿Oh, se van a casar? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
35.  No, solo iremos a casa y
ataremos nuestras vergas juntas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
36.  - Cogerte.
- Cogerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
37.  Es un trato. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
38.  ¡No! ¡No!
¡Dije que no a Electric Slide! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
39.  Maldita sea, no me
arruinarás esta noche... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
40.  ¡con tu grupo de gente
blanca forzada a divertirse! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
41.  Oye amigo. ¿Estás bien allí?
Te ves un poco decaído. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
42.  ¿Todavía sigues con esa resaca
de la despedida de soltero? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
43.  ¡Oh! Eso es bueno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
44.  ¡Oh, Dios mío!
¡Ella ruega por eso carajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
45.  Totalmente lo está rogando.
Dáselo. Entra ahí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
46.  Mírenla. ¡Lo quiere tanto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
47.  Oh, sí. Ella quiere algo más que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
48.  una maldita entrega de pizza, ¿eh? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
49.  Eso es más grande que el
oso promedio, se los digo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
50.  ¿Saben lo que está jodido? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
51.  ¡Amigo, esa es la
maldita hija de alguien! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
52.  ¡Mierda! ¡Jesús! ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
53.  ¿Sabes qué, Johnny?
Es muy posible que es su hija. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
54.  Así es como funciona ahí afuera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
55.  Estoy bien. Yo estaba...
Pensando en Lori. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
56.  Oh, Johnny, vamos, hombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
57.  Han pasado seis meses
desde que se divorciaron. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
58.  Lo sé, lo sé. Es solo que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
59.  ¿Al estar de vuelta en
esa iglesia de nuevo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
60.  Quiero decir, todo parecía
que iba a ser tan perfecto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
61.  Sí. No eres la primera persona en
casarse con la chica equivocada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
62.  Oye, escucha, no dejes que te... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
63.  arruine la noche.
¿Bueno? Esta es una fiesta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
64.  Lo siento, amigo. No pretendía
echar a perder tu gran día. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
65.  ¿Qué? ¿Estas bromeando? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
66.  Tú no eres el que lo echa a perder. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
67.  Echa un vistazo al hermano pendejo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
68.  de Tami-Lynn, en la silla de ruedas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
69.  ¡Si no bailan conmigo, son un monstruo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
70.  ¡Cuidado, maldito tonto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
71.  ¡Oye, oye! Gran día, ¿eh, amigo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
72.  Uds. quiere celebrar con
un poco de algo más, ¿eh? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
73.  Oh. No, gracias, Sam. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
74.  Tami-Lynn me mataría si tomara
drogas en nuestro día de la boda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
75.  Aw, ella no se dará cuenta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
76.  Acabo de echarme una línea con
un tipo en el baño de hombres, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
77.  y apuesto a que ni
siquiera puedes detectarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
78.  Sí, voy a pasar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
79.  Oye, oye, ¿qué te parece si hacemos
la cosa, eh? Eso va a animarte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
80.  - A la mierda. Vamos a hacerlo.
- ¡Ahí está! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
81.  Atención, todo el mundo.
¿Podría tener su atención, por favor? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
82.  Johnny y yo hemos preparado
algo muy especial para Uds. aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
83.  Vamos a hacerlo, amigos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
84.  ¡Este es el mejor día de mi vida! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
85.  UN AÑO DESPUÉS 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
86.  Me muero de hambre.
¿Qué carajos haces ahí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
87.  Estoy curando el cáncer.
Estoy cocinando tu maldito bistec... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
88.  ¿Qué te parece que estoy haciendo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
89.  ¿Qué creo que haces?
Estás desangrándonos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
90.  en seco, es lo que
creo que estás haciendo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
91.  Mira esto, mira esto.
$129 en el Filene Basement. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
92.  ¿Qué te compraste allá, Tami?
¿Barras de oro? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
93.  Necesito ropa para el trabajo.
¿Muy bien, Teddy? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
94.  ¿Qué quieres decir? Usas un overol.
Eres una maldita cajera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
95.  - Sí, tú también.
- ¡Si exacto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
96.  ¡Y no voy a salir y
comprar mierda de diseñador! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
97.  ¡No, no, no, no, no!
Solo te compras hierba. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
98.  Solo compras drogas.
¡Deberías hablar carajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
99.  Yo estaba hablando. Estaba hablando, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
100.  hace un momento, hasta
que me interrumpiste. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
101.  ¡Tengo que interrumpir
o de lo contrario... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
102.  nunca podría decir
ni una maldita cosa! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
103.  - ¿Vas a dejar que termine de hablar?
- ¡Siempre me estás cortando! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
104.  ¿Vas a dejar que termine de hablar?
¿Vas a dejar que termine... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
105.  ¡Estoy tratando de escalar
la valla corporativa aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
106.  ¡Nadie está ahí para mirarte el trasero! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
107.  ¡Estás actuando como un pendejo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
108.  ¿Qué estoy actuando como que, Tami? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
109.  ¿Qué estoy actuando como qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
110.  ¡Como un pendejo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
111.  No tienes que vestirte
como Elizabeth Taylor... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
112.  ¡para poner un hilo
en una bolsa de plástico! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
113.  Soy la cara de la empresa, ¿de acuerdo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
114.  ¿La cara de la empresa? ¡Jesucristo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
115.  ¡Escúchate! ¡Estas delirando! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
116.  Debería haberme casado
con Robert DiCicco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
117.  Realmente debería haberlo hecho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
118.  ¡Perfecto! ¡Perfecto!
¡Ve a torturar a ese pendejo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
119.  Él me trató bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
120.  Y... ¡Tenía un pito! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
121.  ¡Tenía un impresionante pito! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
122.  ¡Noticia de última hora! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
123.  Puta de Boston ha visto pene italiano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
124.  ¿Qué carajos me llamaste, hijo de perra? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
125.  - ¿Qué carajos acabas de decir?
- ¿Qué carajos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
126.  ¿Quieres llamarme una puta? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
127.  - ¿Quieres tirar mierda?
- ¡Sí, quiero tirar maldita mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
128.  ¡Voy a tirarte maldita mierda!
Ahí, ¿ves? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
129.  - ¿Qué te parece eso?
- ¡Oh, estoy asustada, Teddy! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
130.  ¡Realmente estoy jodidamente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
131.  asustada de ti,
pequeño oso de mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
132.  - ¡Cállense la puta boca!
- ¡Por el amor de Dios! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
133.  ¡Oye, tu cállate la puta boca! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
134.  Baja y oblígame, tipo duro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
135.  ¿Por qué no vienes aquí arriba
y haces que baje allí, tipo duro? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
136.  ¡Voy a ir allí arriba, y te voy
a patear el trasero de mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
137.  Inténtalo, pendejo. ¡Trae tu trasero... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
138.  hasta aquí y patea mi trasero! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
139.  ¡Cállate la puta boca, perra estúpida! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
140.  ¡Cállate la puta boca! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
141.  - ¡Oye, lo siento mucho!
- Sí yo también. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
142.  - Ella es peor que nosotros.
- Es nuestra enemiga ahora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
143.  ¿Han intentado al menos
tomar terapia de matrimonio? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
144.  ¡Oh, Dios, sí!
Fue un maldito desastre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
145.  $250 y no aprendimos una maldita cosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
146.  ¿250? ¡Amigo, eso es ridículo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
147.  ¿Tu seguro no cubre eso o algo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
148.  No, Tami-Lynn trató de inscribirse
para el Obamacare en Internet, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
149.  pero regresé cinco minutos más tarde, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
150.  y estaba mirando vergas negras. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
151.  Parece que cada vez que te conectas, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
152.  estás a dos clics de
distancia de vergas negras. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
153.  Mira. ¿Ves? Buscaré
en Google "Gran Cañón". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
154.  Aquí. Mira, dice, "¿quisiste
decir vergas negras?" 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
155.  No sé, hombre. Tengo que hacer algo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
156.  o mi matrimonio se colapsará. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
157.  Aquí tienen, chicos.
Cerraremos en breve, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
158.  pero, iré a esta cosa
después de salir en... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
159.  el apartamento de mi
amigo, por si quieres unirte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
160.  Oh, gracias, Allison. Pero creo que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
161.  tengo que empezar temprano, mañana. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
162.  Oh. Bueno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
163.  Bueno, si cambias de opinión,
aquí está la dirección. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
164.  Puse mi número de celular allí también. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
165.  ¡Oh, Dios mío!
¿Estás jodidamente bromeando? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
166.  ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
167.  ¿Qué quieres decir con, "qué"?
¿Después de salir? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
168.  Jesús, Johnny. Ella totalmente
quiere acostarse contigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
169.  No estoy interesado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
170.  John, has estado diciendo
eso por un año y medio... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
171.  sobre cada chica que se te lanza. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
172.  - ¡Vuelve al juego, hombre!
- No empieces esta mierda ¿sí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
173.  Mira, perdí seis años de mi vida... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
174.  con la chica equivocada, y me quemé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
175.  No voy a cometer el
mismo error otra vez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
176.  Jesús, Johnny. No tienes
que casarte con Allison. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
177.  Solo te la cogerás y tal
vez hacer pis en ella un poco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
178.  ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
179.  Siempre es bueno
encontrar nuevas maneras... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
180.  de sorprender a su amante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
181.  Sí, tengo que echar una meada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
182.  Disculpa, Allison. Lo intenté. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
183.  Está bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
184.  Sólo desearía que no fuera
tan malditamente lindo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
185.  Sí. Oye, ¿puedo tener un Jack Daniels... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
186.  con solo un toque de Grey Goose? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
187.  Ojalá pudiera ayudarte,
pero estamos cerrando. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
188.  Oh, vamos. He estado viniendo
aquí desde los años '90. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
189.  Lo siento, amigo. Ya no se puede. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
190.  Vamos. Una bebida, y te prometo
que no le diré a nadie... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
191.  que Jay Leno viene aquí
por el sexo gay en el baño. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
192.  Oye, ¿qué carajos estás haciendo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
193.  - ¡Aléjate de mí!
- Disculpa. Mi error. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
194.  Aquí esta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
195.  Muchas gracias. Vuelva de nuevo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
196.  - Oye.
- Hola. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
197.  Me gustaría hacerte algunas preguntas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
198.  acerca de este
cereal para el desayuno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
199.  Eh, sí, sí. Caja de Trix. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
200.  Eso es correcto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
201.  Me han llevado a comprender que
Trix es exclusivamente para niños. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
202.  ¿Es eso correcto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
203.  Quiero decir, dicen, "Trix es
para los niños" en los comerciales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
204.  ¿Y eso es respaldado por la ley? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
205.  No que yo sepa, no. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
206.  ¿Así que si compro estos
Trix, no habrá problemas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
207.  No. No, debería estar bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
208.  ¿Si entiendes que,
yo no soy un niño? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
209.  Yo... Fui capaz de olfatear eso, sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
210.  Bueno, me llevaré
estos a mi apartamento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
211.  Sí, sí. Estará bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
212.  ¿Y, eh, no voy a ser seguido? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
213.  Eh, no, eso no está en
nuestro presupuesto aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
214.  Oye. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
215.  No voy a olvidar lo que
has hecho por mí aquí hoy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
216.  Preferiría que lo hiciera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
217.  Jesucristo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
218.  ¿Uds. Dos aún no se hablan? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
219.  No. Te lo juro por Dios, Joy, no
sé cómo solucionar este problema. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
220.  ¿Cómo diablos tomas
un matrimonio roto... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
221.  y haces que funcione de nuevo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
222.  Bueno, te voy a decir de una manera.
Háganse a un bebé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
223.  - ¿Un bebé?
- Mira eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
224.  ¿Ves a esos dos negros blancos allí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
225.  Sí. ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
226.  Míralos. Son tan felices. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
227.  Debido a que tienen ese pequeño
bebé manteniéndolos juntos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
228.  Si no tuvieran a ese bebé, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
229.  serian dos negros blancos tristones... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
230.  a la espera de ver Downton Abbey. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
231.  Wow, lo dijiste dos veces.
¿Eso es una frase real? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
232.  Te lo digo, Ted. Será mejor... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
233.  que tengan un bebé o su
matrimonio habrá terminado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
234.  Créeme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
235.  - Eh, hola.
- Vete, Teddy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
236.  Tami, escucha.
Sólo quiero hablar contigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
237.  ¿Podrías escucharme durante un segundo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
238.  ¿Por qué? ¿Para qué me
tires mierda de mi ropa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
239.  ¡No! Mira, lo siento por eso,
¿de acuerdo? Lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
240.  Fui un pendejo, y no quise decir eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
241.  Ya sabes, lo que sea, Teddy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
242.  Tami, escucha. Te amo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
243.  ¿Bueno? Y no quiero
que nos peleemos como... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
244.  hemos estado haciendo
en los últimos meses. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
245.  No sé, Teddy. Algo tiene
que cambiar, ¿sabes? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
246.  Porque no puedo hacer
esto más. Es demasiado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
247.  Lo sé, lo sé, lo sé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
248.  Y es por eso que...
Quiero tener un bebé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
249.  ¿Lo quieres? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
250.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
251.  ¿Un bebé? ¿Cómo, de verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
252.  Sí. Mira, creo que, si
tenemos un niño a quien amar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
253.  nos va a enseñar a amarnos otra vez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
254.  ¡Oh, Dios mío, Teddy! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
255.  Será mejor que no estés jugando conmigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
256.  Lo juro por Dios, no juego contigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
257.  Creo que serías una mamá increíble. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
258.  ¡Oh, Dios mío! ¿Me estás bromeando? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
259.  Yo, como que, patearía
muchos traseros como mamá. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
260.  ¿Qué dices? ¿Todo bien? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
261.  ¡Sí! ¡Oh, te amo!
¡Te amo demasiado! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
262.  ¡Nena, yo también te amo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
263.  - ¡Vamos a hacer un bebé!
- ¡Vamos a hacer un bebé! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
264.  Déjame saber cuándo estés
lista para correrte, y... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
265.  te meteré una botella
de Newman de ya. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
266.  Todos los beneficios van a la caridad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
267.  Tuviste relaciones sexuales en un... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
268.  montón de carne de
hamburguesa cruda... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
269.  que se supone que
debemos vender al público... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
270.  para sus barbacoas
del Cuatro de Julio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
271.  Me la tiré con un paquete de Freedent. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
272.  Entonces la puse de nuevo en el
estante y un jubilado la compró. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
273.  Eso requirió agallas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
274.  Necesitamos agallas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
275.  Estoy nombrando a la tienda por ti. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
276.  - Bien, ¿estás listo?
- Oh, mierda. Sí, sí, sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
277.  - Aquí viene.
- Está bien, está bien. Estoy listo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
278.  - ¡Yo digo que vayamos a la Corte!
- ¡Sí, vamos a la Corte! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
279.  Somos un grupo de
pendejos que ocupan un... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
280.  pasillo entero con
nuestra conversación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
281.  - Eso fue jodidamente mágico.
- Eso se sintió suave. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
282.  - Eso se sintió realmente suave.
- Ya en el bolsillo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
283.  Oye, así que escucha, tengo
grandes noticias que decirte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
284.  ¿Sí? ¿Qué seria eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
285.  Tami-Lynn y yo vamos a tener un bebé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
286.  ¡Mierda! ¿Tú? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
287.  Sí, sí. Hemos hablado de ello hoy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
288.  ¡Amigo, eso es jodidamente
impresionante! ¡Felicidades! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
289.  - ¡Gracias! - Espera, espera, espera.
¿Cómo es que Uds...? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
290.  Bueno, eh, esa es la cosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
291.  Tenemos que encontrar
un donante de esperma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
292.  Y, me pregunto, ¿qué te parecería... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
293.  que Sam Jones diría si se lo pidiera? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
294.  ¿Quieres que Flash Gordon
sea el padre de tu hijo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
295.  Sí. ¿Crees que... ¿Sería raro? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
296.  - ¿Se asustaría si yo...
- ¡No, creo que estaría halagado! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
297.  ¡Y además, tu bebé será
un maldito superhéroe! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
298.  Esa fue la lógica a la
que llegué también. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
299.  - ¡Sí, digo que lo hagas!
- Muy bien. Excelente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
300.  Le mandaré un correo electrónico... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
301.  y ver si puedo pasar
por allí esta noche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
302.  - ¿Vendrás conmigo?
- ¡Por supuesto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
303.  Muy bien, genial. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
304.  Mierda. Nunca puedo conseguir
una señal en tu apartamento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
305.  - Oye, ¿puedo usar tu laptop?
- Sí, adelante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
306.  Bueno, gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
307.  - ¿Qué carajos?
- ¡Mierda! Amigo, ¿qué te pasa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
308.  ¿Qué pasó? ¿Qué está pasando? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
309.  ¡Hay tanto porno! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
310.  ¿Qué demonios estás haciendo
mirando mi mierda privada? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
311.  ¿A qué te refieres con
"mierda privada"? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
312.  ¡Johnny, estaba aquí a la vista! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
313.  ¡Hay literalmente miles
de archivos aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
314.  He tenido la intención
de borrar algo de eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
315.  Jesucristo... ¡Mira la organización aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
316.  "Rimjob en sentido del reloj".
"Rimjob a la inversa del reloj". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
317.  ¡Sí, a veces te gusta ver a la
lengua ir hacia el otro lado! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
318.  ¡Bastardo enfermo! ¡Mira esto!
¿Chicas con pito? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
319.  ¡Oh, Dios mío! Tengo una enfermedad,
¿de acuerdo? ¡Necesito ayuda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
320.  ¡No hay chicas con pitos, Johnny!
¡Sólo tipos con tetas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
321.  ¡Esto es un alivio! Me alegro
de que por fin fuera atrapado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
322.  ¡Quería ser atrapado! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
323.  Johnny, ahora escúchame.
Esto es una llamada de atención. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
324.  Tienes que volver a salir
allí y conocer a alguien... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
325.  porqué estás fuera de control aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
326.  Muy bien, muy bien, lo haré. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
327.  ¡Sólo deja de mirar a
esa mierda, por favor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
328.  Johnny, lo digo en serio.
La próxima chica que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
329.  conozcas, estarás
de vuelta en el juego. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
330.  - Bien, lo tengo. Hecho.
- Muy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
331.  Vamos a deshacernos de esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
332.  ¿Qué quieres decir? ¡Sólo tenemos
que eliminar los archivos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
333.  No, no, no. Esa mierda
siempre se puede recuperar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
334.  Tenemos que romper tu
laptop con un martillo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
335.  - Ya está. ¿Feliz?
- No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
336.  Los circuitos aún
podrían ser reconstruidos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
337.  Tenemos que enterrarla en la bahía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
338.  De acuerdo, vamos a volver
una vez cada tres meses... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
339.  dar una inmersión
y revisar si está ahí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
340.  Así que, eh, básicamente, eso es todo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
341.  Necesitamos un donante de esperma.
Entonces, ¿qué dices? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
342.  Realmente nos ayudarías a Tami y a mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
343.  No se puede hacer, mi hermano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
344.  Bien, ¿por qué no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
345.  Mira, inhalé mucho en los años '80, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
346.  y mi conteo de esperma es un poco bajo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
347.  ¿Qué tan bajo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
348.  - Uno.
- ¿Uno? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
349.  Sí, el pequeñín es un
"Soy Leyenda" en mis bolas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
350.  Bueno, ¿podemos tener ese? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
351.  ¡No! Lo necesitaré para la proteína,
si alguna vez me pierdo en el mar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
352.  Vamos, chicos. Quiero decir,
¿hemos terminado aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
353.  Tengo que irme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
354.  Ese maratón de Hermana, Hermana
no va a verse por sí solo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
355.  No puedo creerlo. Ese hijo de perra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
356.  - Eso fue muy egoísta de su parte.
- Lo sé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
357.  Y después de ver su película
pedazo de mierda, como, cien veces. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
358.  ¡Maldita sea! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
359.  ¡Oh, mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
360.  Johnny, por favor, ayúdame
a hacer esto. ¿Bueno? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
361.  Él es el único hombre
en el mundo cuyo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
362.  esperma es lo mas
cercano a Flash Gordon. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
363.  Ted, es una locura. Podríamos
tener un montón de problemas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
364.  Pero no si nadie se entera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
365.  Mira, mira, John, John.
Nos colamos en su casa, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
366.  lo masturbamos mientras duerme y
nos escabullimos con el esperma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
367.  Va a ser fácil. Y piensa lo
maravilloso que será el bebé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
368.  Sería un maldito bebé duro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
369.  Te ayudaré. Pero tenemos
que tener una estrategia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
370.  COOL BEANS
Los Mejores Reparadores de
Aire Acondicionado de Boston 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
371.  Solo cálmate. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
372.  ¿Sí, puedo ayudarle? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
373.  ¡Hola! ¿Es usted "Tom Brady"? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
374.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
375.  Oiga. Sus vecinos llamaron, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
376.  y su aire acondicionado está
haciendo un ruido fuerte... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
377.  así que tengo que revisar la unidad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
378.  - Bueno. Sí, está a la vuelta.
- Bueno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
379.  Solo necesitaré una
firma en caso de que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
380.  deba conseguir algunas
partes, para la facturación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
381.  Podría escribir eso a John y Ted.
Ponga el número 12. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
382.  Y no es un tramposo.
Creo que sus bolas son perfectas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
383.  - Está a la vuelta.
- Muy bien. Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
384.  Bueno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
385.  Estúpido idiota. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
386.  Bueno. ¡Vamos, vamos, vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
387.  Sácate el maldito impermeable.
Está haciendo demasiado ruido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
388.  ¡Vete a la mierda! No quiero
nada de esperma sobre mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
389.  Dos MVP de la Liga, cuatro
anillos de Super Bowl, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
390.  garantizado como el primer
votado del Salón de la Fama. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
391.  Ahora vamos a darle una
masturbada en esta copa Solo roja. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
392.  Muy bien. Adelante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
393.  ¿Qué quieres decir, con
"adelante"? Hazlo tú. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
394.  ¿De qué estás hablando?
Tú eres el que necesita el esperma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
395.  Pero tiene que ser una
mano humana. Tiene que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
396.  ser piel con piel, de
lo contrario no funciona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
397.  No, no es así. Es solo la fricción. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
398.  - Nunca he hecho esto antes.
- Yo tampoco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
399.  - Te lo haces a ti mismo.
- Sí, pero eso es diferente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
400.  Eres un adulto, con un póster de
este tipo en tu maldita habitación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
401.  ¿Y me dices que no quieres hacer esto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
402.  Sí, quiero. Sabes que quiero,
pero estoy nervioso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
403.  ¿Y si no le gusta la
forma en que lo hago? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
404.  Tiene que ser lo mejor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
405.  Contrólate, por el amor de Dios. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
406.  Le va a encantar. Vamos, vamos, vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
407.  Muy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
408.  Dulce Dios y el Niño Jesús. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
409.  Y eso es en reposo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
410.  ¿Qué demonios? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
411.  Sr. Brady, necesitamos
un momento de su tiempo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
412.  ¿Qué estás haciendo aquí?
¿Quién eres? ¡Fuera de mi casa! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
413.  - ¡Oh, Dios!
- ¡Espere, Sr. Brady! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
414.  ¡Llévate a tu maldito
oso de peluche contigo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
415.  ¡Mierda! ¡Espiral perfecta! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
416.  Vamos. Larguémonos de aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
417.  ¡Mierda! ¿Qué demonios hacemos ahora? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
418.  Oye, Ted, déjame preguntarte algo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
419.  ¿Qué pasa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
420.  ¿Por qué no recurriste a mí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
421.  - ¿De qué estás hablando?
- Para el esperma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
422.  ¿Johnny, estas bromeando, hombre? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
423.  Eras la primera persona
con la que quería ir. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
424.  Pero estabas tan desanimado
sobre tu divorcio últimamente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
425.  que no quería ponerte
en una posición incómoda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
426.  Y además, después de ver tu laptop,
no pensé que te quedara nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
427.  Para que lo sepas, estoy
totalmente dispuesto a hacerlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
428.  ¿De verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
429.  ¿Harías eso por mí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
430.  ¿Qué? Ted, eres mi mejor amigo.
Haría cualquier cosa por ti. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
431.  Además, acabamos de meternos
a la casa de Tom Brady... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
432.  y tratamos de masturbarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
433.  Estás listo para ser un padre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
434.  Dios, no sé qué decir. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
435.  Johnny, gracias. ¡Muchas gracias! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
436.  Oye, Amigos Trueno para
toda la vida, ¿recuerdas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
437.  Amigos Trueno para toda la vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
438.  Vamos. Tenemos que salir de aquí... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
439.  antes de que los
policías se aparezcan. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
440.  Todas las unidades, tenemos
un 317 en Maple Drive. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
441.  Unidades en el área,
por favor respondan. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
442.  ¿Qué es un 317? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
443.  Alguien está tratando de robar
esperma de Tom Brady de nuevo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
444.  ¿De verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
445.  Bienvenido a Boston, chico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
446.  GRUPO DE FERTILIDAD DE BOSTON
Infertilidad / Ginecología / Endocrinología 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
447.  - ¿Qué es eso?
- ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
448.  - ¿Qué estás haciendo?
- Me estoy preparando, amigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
449.  ¿Qué quieres decir con preparándote? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
450.  ¿Qué estás haciendo con la mano? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
451.  Estoy haciendo esto por ti.
Me estoy preparando. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
452.  Tengo que ir y hacerlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
453.  Tienes tu mano en el pito.
¿Qué haces? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
454.  Estoy tratando de ponerlo medio duro, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
455.  para que al entrar
solo pueda expulsarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
456.  ¿Sentado aquí en público, masturbándote? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
457.  ¿Dónde crees que estas?
¿La Langosta Roja? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
458.  ¿Qué estás haciendo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
459.  - ¿Qué te parece que tengo
que hacer allí? - Olvídalo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
460.  Pero, ahora, mira, no
has fumado marihuana... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
461.  durante dos días enteros, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
462.  Sí, te lo dije. Estoy limpio,
¿de acuerdo? Tu bebé estará bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
463.  Lo siento. Simplemente no
quiero algo por lo que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
464.  tenga que alimentarlo yo
con un tenedor, cuando tenga 16. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
465.  - "John Bennett".
- Hola. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
466.  Por aquí. Te voy a mostrar
dónde depositar tu muestra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
467.  Oye, Johnny. Johnny. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
468.  Soy John Bennett. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
469.  Lo sé. Acabo de decir tu nombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
470.  Muy bien. Sí. Lo siento.
Estoy un poco nervioso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
471.  He estado fuera del juego por un tiempo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
472.  - ¿El "juego"? - No hablo con
chicas guapas tan a menudo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
473.  Mujeres bonitas, damas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
474.  Ya veo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
475.  Oye, cuando haya terminado
aquí, ¿qué tal un trago? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
476.  Yo no... No... No quiero decir de esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
477.  - Me refería, como, una bebida normal.
- Tengo novio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
478.  Oh. Sí, está bien, sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
479.  Lastima. Te estás
perdiendo a un gran tipo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
480.  ¿Eh, debo de escupirme en la mano o... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
481.  puedo tener un lubricante o algo así? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
482.  ¿Una revista? ¿Vídeo?
Me gustan las chicas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
483.  adolescentes
asiáticas de preferencia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
484.  - Hay lubricante allí mismo.
- Muy bien. Si gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
485.  Disculpa. ¿Dónde está tu
baño de no masturbarse? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
486.  Por ese pasillo, hacia la izquierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
487.  Bien gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
488.  ALMACÉN DE DONANTES 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
489.  Oh, de ninguna manera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
490.  ¿Oye, Doc., es aquí donde Uds.
almacenan todas las cosas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
491.  Es la estación intermedia
antes de la inseminación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
492.  - ¿Estarás donando?
- No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
493.  Mi amigo se está sacando una
muestra en una de las habitaciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
494.  - Bueno, ese es un buen amigo.
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
495.  - Soy el Dr. Danzer.
- Oh, genial. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
496.  Sí lo que sea. No lo sé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
497.  Ahora, espera. Te me haces familiar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
498.  ¿Eres ese oso de
peluche que cobró vida? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
499.  Lo soy. Ese soy yo, sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
500.  Estaba tratando de averiguar dónde... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
501.  te había visto antes, y eso es todo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
502.  Buen ojo, buen ojo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
503.  Entonces, ¿cómo te
metiste en esta línea... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
504.  de trabajo? ¿Solo te gusta venirte? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
505.  No especialmente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
506.  Pero me encanta ayudar a
la gente buena a cumplir... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
507.  sus sueños de tener hijos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
508.  Es increíble lo que podemos hacer aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
509.  ¿Quieres echar un vistazo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
510.  Sí, seguro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
511.  Aquí es donde realizamos nuestro
diagnóstico genético preimplantacional. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
512.  Podemos eliminar las
enfermedades hereditarias... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
513.  como la fibrosis quística,
la distrofia muscular, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
514.  anemia de células falciformes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
515.  - La lista sigue y sigue, de verdad.
- Wow. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
516.  - ¡Oye, Johnny! ¡Lo hiciste!
- Justo aquí, amigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
517.  Ew. ¡Quiero decir, impresionante! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
518.  Discúlpenme. Doctor,
su esposa está en el... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
519.  teléfono. Dijo que es una emergencia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
520.  Discúlpenme. Vuelvo enseguida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
521.  ¿Quieres verlo? ¿Eh?
¿Quieres ver a tu hijo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
522.  Lo puedo ver desde aquí. Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
523.  - Mira más de cerca. Es tu hijo.
- ¡No, no, no! ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
524.  - Mira más de cerca.
- ¡Eso es lo suficientemente cerca! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
525.  - Él es hermoso.
- Te lo cambio. Atrápalo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
526.  - ¡Mierda!
- ¡Oh, Dios! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
527.  Carajo, amigo.
¡Ese es el hijo de alguien! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
528.  - Bueno, no es mi culpa, A-Rod.
- ¡Se suponía que lo atraparías! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
529.  Tenemos que encontrar
algo para levantarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
530.  Hay contenedores allí.
Recógelo con eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
531.  Mierda. Muy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
532.  No, no, eso no va a funcionar.
Necesitas dos de ellos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
533.  Recoge uno con el otro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
534.  ¡Oh, mierda! ¡Carajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
535.  - ¡Oh!
- ¡Oh, carajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
536.  - ¡Oh, Dios mío!
- ¡Carajo! ¡Carajo! ¡Carajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
537.  ¡Oh, Dios mío! ¡Está en mis ojos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
538.  ¡Lo estoy parpadeando!
¡Tienes que ayudarme! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
539.  ¡Dios! ¡Está en mi maldita boca! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
540.  Aguarda. Tengo que
poner esto en Facebook. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
541.  ¡No! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
542.  - ¡Oh, Dios mío!
- Mira, lo siento mucho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
543.  Te juro por Dios. Fue un accidente.
Lo sentimos mucho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
544.  Bueno, supongo que está bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
545.  Aquellas son las muestras de
células falciformes rechazadas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
546.  ¿Ah, has oído eso, Johnny? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
547.  Estás cubierto de esperma
rechazado de negro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
548.  Pareces una Kardashian. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
549.  ¡Carajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
550.  T. JESSUP
VICEPRESIDENTE 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
551.  No, asegúrate de que has
actualizado toda la... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
552.  información sobre nuestro
sitio en la Comic Con. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
553.  Esto tiene que ser el más grande, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
554.  más impresionante
despliegue en la convención. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
555.  - Buenos días, Sr. Jessup.
- Buenos días. Ahora... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
556.  Mi nombre es Donny. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
557.  Hola, Donny. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
558.  - Hola. - Ahora bien, este es un
lanzamiento multiplataforma, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
559.  - así que quiero un informe completo
sobre todo... - Pastillas frescas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
560.  ¿Qué? En los urinarios, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
561.  Me di cuenta de que siempre
usa el orinal cuatro, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
562.  así que puse pastillas
frescas ahí para usted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
563.  Es un hombre importante.
Nunca debería tener que oler la pis. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
564.  Ve, la mayoría de las
personas voltean las pastillas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
565.  Yo reemplazo las pastillas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
566.  Esa es la diferencia de Donny. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
567.  Necesito un informe completo sobre... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
568.  toda la colocación
de nuestra mercancía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
569.  Contacta con Bob Jennings
en el Javits... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
570.  Hola, Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
571.  Te he echado de menos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
572.  ¡Te quiero! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
573.  También te quiero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
574.  ¡También te quiero! ¡También te quiero! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
575.  Muy pronto, estarás diciéndolo de verdad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
576.  Muy pronto. Muy pronto. Muy pronto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
577.  Esto va a funcionar. Esto va a funcionar.
Esto va a funcionar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
578.  Bueno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
579.  Sólo... ¡Shh! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
580.  Bueno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
581.  No, no, no, no. ¡No, no,
no, no, no, no, no, no, no! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
582.  Oh, mier... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
583.  Pronto, mi amor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
584.  Pronto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
585.  Me temo que tengo malas noticias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
586.  No voy a ser capaz de realizar
el procedimiento de implantación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
587.  - ¿Espere, que?
- ¿Por qué no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
588.  Tami-Lynn, de acuerdo a tus resultados
de la prueba, ya no eres fértil. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
589.  ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
590.  Espere, Doc., ¿está seguro de eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
591.  Tal vez deba comprobar
de nuevo o algo, ¿sabe? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
592.  Estoy bastante seguro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
593.  Tami-Lynn, debido a tu historial
de uso excesivo de drogas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
594.  tu canal del ovario ha
quedado un tanto comprometido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
595.  - ¿De qué está hablando?
Se ve muy bien. - Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
596.  Disculpen. Eso es un ovario normal. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
597.  Esta es Tami-Lynn. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
598.  ¡Jesús! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
599.  Sí, pero apuesto a
que esto sucede mucho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
600.  Es probable que vea este tipo
de cosas todo el tiempo, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
601.  No, ni una sola vez. Nunca. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
602.  Cuando vi esto, vomité.
Casi abandoné la Medicina. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
603.  Lo importante aquí, es que
la inseminación no es posible. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
604.  No lo entiendo, ¿de acuerdo?
Nada de esto tiene sentido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
605.  Está bien. Está bien, cariño.
Vamos. Vámonos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
606.  Pero ¿qué significa esto, Teddy? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
607.  ¿Significa que no podemos tener un bebé? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
608.  No lo sé. Pero va a estar bien.
Todo va a estar bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
609.  Realmente no lo estará. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
610.  ADOPCIÓN HOPE AND HEART 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
611.  Donde sus sueños familiares
se vuelven realidad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
612.  Teddy, tengo un buen
presentimiento sobre esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
613.  Lo sé. Yo también. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
614.  Quiero decir, la adopción
es genial. ¿Cierto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
615.  Oh, sí. Quiero decir,
Steve Jobs era adoptado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
616.  ¡Sí! Sí. Y también un millón
de niños que no hicieron nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
617.  Ya sabes, Teddy, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
618.  esto ha sido bueno, tú y
yo haciendo esto juntos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
619.  Es como que tenemos un objetivo
común o algo así. ¿Cierto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
620.  Me encanta oírte decir eso, porque
me siento de la misma manera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
621.  Y no hemos peleado
en cómo, una semana. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
622.  ¡Lo sé! ¡No lo hemos hecho! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
623.  Oye, si el bebé sale bien,
deberíamos tener un perro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
624.  ¡Oh, Dios mío! Un Pastor Alemán. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
625.  Un Pastor Alemán y un bebé, juntos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
626.  Es, como, la familia perfecta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
627.  - ¡Y una pistola para protegernos a todos!
- ¡Sí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
628.  Bueno, tan pronto como recibamos
al bebé, nos conseguimos el arma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
629.  ¡Me encanta nuestra
familia arma-perro-bebé! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
630.  Bueno, he repasado su solicitud... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
631.  y examinado sus historias personales, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
632.  y, me temo que esto no va a funcionar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
633.  - ¿Qué?
- ¿Por qué no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
634.  En primer lugar, está la cuestión de
la condena por drogas de Tami-Lynn. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
635.  Oiga, cumplí mi servicio a la comunidad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
636.  Si, además, eso fue hace
cinco años. Ella está limpia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
637.  Hay otro tema... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
638.  y, la verdad, es el más serio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
639.  Me resistía a tocar el tema porque... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
640.  es un poco incómodo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
641.  Ted, a los ojos del
Estado, no es una persona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
642.  ¿Espere, cómo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
643.  El funcionario estatal
con que hablé dijo que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
644.  técnicamente, está
clasificado como "propiedad". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
645.  ¿Yo no soy una persona? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
646.  No, según el Gobierno. Lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
647.  ¡Pero eso está tan jodido! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
648.  ¿Propiedad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
649.  ¿Sabes qué, Teddy? Larguémonos de aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
650.  Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
651.  Miren. Parecen buenas gentes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
652.  Tengan cuidado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
653.  ¿Qué quiere decir, con "tener cuidado"? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
654.  El funcionario estatal con que hablé... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
655.  hizo sonar como
que su estado había... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
656.  estado bajo el radar
durante algún tiempo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
657.  Su solicitud de adopción, pudo haber... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
658.  levantado algunas banderas rojas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
659.  Si deciden investigar el tema, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
660.  puede dejarlo bastante vulnerable. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
661.  Oye. Acabo de salir del
trabajo y escuché tu mensaje. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
662.  ¿Es en serio? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
663.  ¿Ellos realmente te dijeron eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
664.  Sí, es increíble. Propiedad...
Dijeron que soy propiedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
665.  ¿Y eso que significa?
¿Cómo que eres una cosa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
666.  ¿Qué, como basura o un pedazo de mierda? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
667.  Bueno, quiero decir, tal vez más como... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
668.  un martillo o una naranja, pero sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
669.  ¿Qué diablos es lo que saben?
Es solo una palabra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
670.  No pueden cambiar toda tu
vida solo llamándote propiedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
671.  ¡Puros cuentos! Es mejor que
pregunten a mis ancestros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
672.  En un minuto, estas en África,
lavando tu ropa en un río. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
673.  Con las tetas de fuera. Todo bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
674.  Entonces, de repente, en
algún lugar al otro lado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
675.  del mundo, está el
maldito Thomas Jefferson. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
676.  ¡Wow! Haces que la historia cobre vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
677.  ¿Por qué demonios esta
pasando esto ahora? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
678.  Bueno, quiero decir, nunca he votado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
679.  No tengo una licencia de conducir.
No pago impuestos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
680.  Quiero decir, diablos, este es
el primer trabajo que he tenido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
681.  GERENTE 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
682.  Ted, ¿puedo verte por un momento? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
683.  Lo siento, pero voy
a tener que dejarte ir. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
684.  ¿Qué? ¿Por qué?
¡He estado reventando mi... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
685.  trasero en este
trabajo, durante tres años! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
686.  Acabo de recibir una llamada
del Departamento de Trabajo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
687.  No puedo legalmente mantenerte
en calidad de empleado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
688.  porqué he sido informado
que eres técnicamente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
689.  Técnicamente no eres una
persona. Sí. Jesucristo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
690.  Lo siento. Pero a partir
de hoy, estás despedido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
691.  "Querido Ted, su cuenta
de Chase Bank ha sido... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
692.  terminada debido a
la falta de ciudadanía". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
693.  "Querido Ted, su tarjeta
Discover ha sido revocada". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
694.  "Querido Ted, ya no es miembro
de las recompensas de Papa Gino". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
695.  Carajo, esa es una grande. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
696.  Esta pobre botita de bebé.
Siempre va a estar vacía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
697.  Nunca va a haber un
pequeño piecito aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
698.  No entiendo. Hubiéramos
sido muy buenos padres. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
699.  ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío, Teddy! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
700.  - ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Mira esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
701.  "Querido Ted, el Estado de
Massachusetts lamenta informar que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
702.  debido a un descuido con
respecto a su situación jurídica, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
703.  su matrimonio con
Tami-Lynn McCafferty... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
704.  no es reconocido por el Estado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
705.  y, por lo tanto, no es válido
y por la presente anulado". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
706.  - Teddy, ¿pueden hacernos esto?
- Déjame ver eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
707.  Esto es una pesadilla. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
708.  - ¿Puedes creer eso carajo?
- No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
709.  Esto es una locura. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
710.  Quiero decir, Tami es la mujer que amo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
711.  Nunca habría tratado
de adoptar a un perro... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
712.  si hubiera sabido que iba a
provocar esta tormenta de mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
713.  Todo esto es una mierda completa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
714.  Si me preguntas... Tenemos
que luchar contra ello. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
715.  - ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir, consigamos un abogado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
716.  ¡Oh, Dios mío!
¿Podemos hacer eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
717.  ¡Diablos, sí! ¿Sabes lo que haremos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
718.  Vamos a conseguir a un abogado,
y vamos a demandar al... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
719.  maldito Gobierno por
tus derechos civiles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
720.  ¡Johnny, esa es una gran idea! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
721.  Oye, oye, tal vez consigamos a uno... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
722.  de esos abogados
a la Harrison Ford... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
723.  que recibe un tiro en la
cabeza y luego se vuelve... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
724.  todo retrasado y agradable y dice... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
725.  - "Lo que estamos
haciendo está mal". - Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
726.  Saldremos de aquí, y
les pegaremos a ellos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
727.  Llevar esa mierda
todo el camino hasta... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
728.  la Juez Judy, si tenemos que hacerlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
729.  Sí. Pero no conocemos a ningún abogado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
730.  Todos nuestros amigos
preparan sándwiches. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
731.  Solo buscamos en Google
"abogados de Boston". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
732.  Jesús. Mira esa verga negra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
733.  OFICINAS LEGALES
JACKSON BROADHURST
KLEIN 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
734.  ¿Eh? Este es un caso muy
complicado el que tenemos aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
735.  La mayoría de los casos
de derechos civiles lo son, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
736.  pero este, tiene algunos
problemas muy obvios. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
737.  Todo el mundo dice que
es el mejor en la ciudad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
738.  Escuchen, su caso no va a ser barato. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
739.  ¿Cuál es su situación financiera? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
740.  Todas nuestras pertenencias están
invertidas en los ferrocarriles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
741.  Sí, Reading Railroad, B & O Railroad,
Pennsylvania Railroad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
742.  Estamos trabajando en Short Line. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
743.  Soy dueño de cuatro
casas en Báltico Ave. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
744.  Y estaba pensando... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
745.  en derrumbarlas,
para construir un hotel. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
746.  He ganado el segundo premio en un... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
747.  concurso de belleza.
Eso es $50 allí mismo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
748.  ¿Están solo diciendo
cosas del Monopolio? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
749.  Voy a conducir alrededor de la manzana, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
750.  y voy a estar de vuelta con $200. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
751.  Les diré lo que voy a hacer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
752.  Mi sobrina recientemente
aprobó su examen de abogacía, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
753.  y la he contratado como una
asociada junior aquí en la firma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
754.  Podría asignarla a su caso pro bono, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
755.  y entonces tendrán una
abogada joven y ambiciosa, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
756.  y yo conseguiría una abogada
con más experiencia a cambio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
757.  ¿Qué me dicen a eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
758.  Si seguro. Suena genial. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
759.  ¿Eh, esos dulces son,
como, solo para tomar? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
760.  Eh, no se suponía que estuvieran afuera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
761.  ¿Hola? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
762.  ¡Ay, carajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
763.  - Hola.
- ¿Estás bien? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
764.  Sí, estoy bien. Tú debes ser Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
765.  - Sí, eh, soy Ted. Este es
mi amigo, John. - Hola. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
766.  Mi tío dice que Uds. son
mis primeros clientes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
767.  Eh, bueno, se ha discutido, pero, eh, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
768.  ¿te importa si te
pregunto cuántos años tienes? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
769.  Tengo 26 años. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
770.  Qué, ¿hay algún problema? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
771.  Es solo que no quiero que mi abogada
se ponga a cantar canciones... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
772.  de Frozen, durante
los argumentos iniciales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
773.  Es solo que se trata de
un caso muy importante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
774.  Ted ya ha perdido su trabajo.
Su matrimonio ha sido anulado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
775.  Lo sé. Mi tío me dio todos los detalles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
776.  Muy bien. Mira, la cosa es que no
queremos correr ningún riesgo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
777.  porqué las apuestas
son tan significativas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
778.  No podemos precipitarnos
en nada. Tenemos que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
779.  asegurarnos de que estamos
tomando la decisión correcta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
780.  Apreciamos tu tiempo, pero creo
que lo que vamos a hacer es... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
781.  simplemente tomar asiento
y ponernos a trabajar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
782.  - Confiamos en ti por completo.
- Sí, realmente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
783.  sentimos como que
tienes mucho que ofrecer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
784.  Lo siento. No les importa la
hierba, ¿verdad? Tengo migrañas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
785.  - Oh, absolutamente. Yo también.
- Eso está bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
786.  Voy a tener una enorme migraña en el... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
787.  estacionamiento, en unos 20 minutos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
788.  Oh, soy Samantha Jackson. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
789.  - Ted. ¿Cómo estás?
- Un gusto conocerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
790.  - John.
- Encantada de conocerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
791.  - Espera, espera, espera. ¿Cuál es tu
segundo nombre? - Leslie. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
792.  ¡Oh, Dios mío! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
793.  - ¡Así que eres Sam L. Jackson!
- ¡Eso es jodidamente genial! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
794.  - ¡Al igual que Sam L. Jackson!
- ¿Quién es ese? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
795.  ¿Has visto alguna película
alguna vez? Él es el tipo negro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
796.  Esta hierba es realmente buena. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
797.  Me recuerda a la cepa que fumé... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
798.  el verano pasado, llamado
"Aquí Viene el Autismo". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
799.  Sí, solo iba a decir
que es más o menos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
800.  como esta otra que llamamos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
801.  "¿Cuánto Tiempo Hace que
la Camioneta ha Estado Allí?" 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
802.  No, es esta nueva cepa
que mi distribuidor... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
803.  me dio, llamada
"Ayúdame a Llegar a Casa". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
804.  Me sorprende que una abogada
como tú, se ponga volada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
805.  ¿No se supone que deberías pelear, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
806.  la guerra contra las
drogas y esa mierda? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
807.  Por favor, la guerra contra
las drogas es una broma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
808.  Es solo una manera
para que el Gobierno... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
809.  infle los presupuestos
de aplicación de la ley... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
810.  y encierre a las
minorías sin motivo legal. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
811.  Y tú, amigo mío, eres
una minoría oprimida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
812.  Sí. No me digas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
813.  Te han negado los
mismos derechos que a... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
814.  todos los demás, solo
porque eres diferente, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
815.  y yo digo que es una
violación de la Constitución. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
816.  Bueno, ¿y qué me dices?
¿Puedes recuperar mi vida? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
817.  Voy a intentarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
818.  ¿Oigan, chicos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
819.  - Estoy teniendo algunos problemas aquí.
- ¿Qué pasa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
820.  ¿Pueden ayudarme a llegar a casa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
821.  Estoy teniendo un momento
muy difícil aquí, chicos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
822.  Johnny, está bien, amigo.
Lo estás haciendo bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
823.  - Lo estás haciendo genial.
- No, tengo miedo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
824.  ¿Vamos! Está bien, sin embargo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
825.  Sólo tienes que aferrarte a la pared. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
826.  ¡No dejen que el ganso me atrape! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
827.  - ¿Cuán lejos viven?
- Cerca de 2.5 k. m. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
828.  Carajo, está bien. Oye, está bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
829.  Un pie en frente del otro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
830.  Muy bien, me dieron... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
831.  Dred Scott vs. Sandford,
Plessy vs. Ferguson... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
832.  y Brown vs. La Junta de Educación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
833.  Conseguí Kramer vs. Kramer, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
834.  Alien vs. Depredador y Freddy vs. Jason. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
835.  Conseguí Ernest va al Campamento,
Ernest va a la Cárcel... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
836.  y La Importancia de llamarse Ernesto,
que fue muy decepcionante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
837.  De acuerdo. Voy a hacerte algunas
preguntas de prueba. ¿Listo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
838.  Sí, dale. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
839.  Estas en el estrado, el fiscal dice, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
840.  "Ted, ¿te consideras un ser humano?" 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
841.  - ¡Objeción!
- ¡Sostenida! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
842.  No, el testigo no puede oponerse. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
843.  - ¡Denegada!
- ¡Descartada! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
844.  - ¡Culpable!
- ¡Especulativo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
845.  - ¡He dicho!
- ¡Alguacil! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
846.  - ¡Maletín!
- ¡Descartado! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
847.  - ¡En mi despacho!
- ¡Deje de acosar al testigo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
848.  - Yo descanso. - Totalmente
podríamos ser abogados. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
849.  Bang. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
850.  Me caeré del edificio.
Me caeré. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
851.  ¡Tu nombre es Toby! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
852.  Vas a aprender a decir tu nombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
853.  Déjame oírte decirlo. ¿Cómo te llamas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
854.  Kunta. Kunta Kinte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
855.  Eso es igual que yo. Eso es
exactamente lo que estoy pasando. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
856.  Bueno, es un poco diferente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
857.  Sabes Ted, si legalmente te
conviertes en una persona, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
858.  vas a necesitar de un apellido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
859.  Oh, sí, tienes razón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
860.  Bueno, bueno, tengo uno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
861.  - Muy bien, ¿cuál es?
- Apellido de un personaje de película. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
862.  Él sabe adónde va esto.
Muy bien, ¿estás listo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
863.  - Sí.
- ¡Adelante! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
864.  Skywalker, Solo, Vader, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
865.  Kenobi, Palpatine, Calrissian, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
866.  Balboa, Rambo, Griswold, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
867.  Stepford, Bickle, Gump, Corleone, Wonka, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
868.  Lebowski, Venkman, Spengler,
Stantz, Rizzo, Zuko, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
869.  Golighty, Higgins, Dolittle, Poppins, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
870.  Bond, Blofeld, Blutarsky, Soze, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
871.  O'Hara, Butler, McFly,
Plissken, Ventura, Borgoña, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
872.  Scissorhands, Drebin, Bueller, Lecter, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
873.  Dumbledore, Sparrow, Doubtfire, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
874.  Bourne, Von Trapp, Zoolander,
Kirk, Spock, McCoy... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
875.  - Clubber Lang.
- Carajo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
876.  ¿Quién es Clubber Lang? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
877.  ¿Quién es Clubber Lang? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
878.  El personaje de Mr. T
en Rocky III. ¿Hola? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
879.  ¿Es esas películas de boxeo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
880.  - El boxeo... ¿Nunca has visto Rocky?
- Ella no habla en serio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
881.  ¿Nunca has visto Rocky? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
882.  Ya sabes... ¡Ya sabes, Rocky! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
883.  No voy a recordar una
película que nunca he visto... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
884.  solo porque tatarees
una canción que no conozco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
885.  No conoces a Samuel L. Jackson.
No conoces a Rocky. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
886.  Eres literalmente una
analfabeta de la cultura pop. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
887.  Tengo un título universitario. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
888.  Mis referencias de la
cultura pop son Hamlet, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
889.  Aquiles, Dorian Gray.
¿Han oído hablar de ellos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
890.  ¡No, pero estoy bastante seguro que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
891.  el Sr. T podría patearles el trasero! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
892.  Sí, Sam, realmente
necesitas ser educada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
893.  ¿Oh, enserio? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
894.  ¿Puede alguno de Uds. decirme
quién escribió The Great Gatsby? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
895.  - ¿Judy Blume?
- ¿Hitler? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
896.  F. Scott Fitzgerald. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
897.  - ¿Quién es ese?
- El autor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
898.  - ¿Por qué dices "que se joda"?
- ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
899.  Acabas de decir, F (que se joda)
Scott Fitzgerald. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
900.  - ¿Qué te hizo Scott Fitzgerald a ti?
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
901.  No, ese es su nombre de pila. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
902.  - ¿Su nombre es Fuck Scott Fitzgerald?
- ¿Qué? No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
903.  - Bueno, entonces, ¿la F es de qué?
- Francis. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
904.  - No. Tiene que ser Fuck.
- Debe de ser Fuck. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
905.  - Tiene que ser Fuck.
- Tiene que ser Fuck. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
906.  ¿Por qué demonios sería Fuck? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
907.  De lo contrario,
¿por qué no iba a decirlo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
908.  - Él está ocultando algo. Es Fuck.
- Lee entre líneas, Sam. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
909.  Es Fuck. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
910.  Eso es completamente una locura.
Uds. son unos idiotas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
911.  Sí, bueno, lo que sea.
Ted Clubber Lang. Acostúmbrate a él. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
912.  ¿Sí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
913.  ¿Señor? Eh, a uno de los
conserjes le gustaría verle. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
914.  Estoy ocupado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
915.  Pastillas frescas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
916.  - ¿Qué pasa, Danny?
- Donny, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
917.  Donny, estoy muy ocupado con las... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
918.  presentaciones de
la Comic Con, así que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
919.  Me han dicho que ¿tiene una política... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
920.  de puertas abiertas aquí en Hasbro... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
921.  para las nuevas ideas para juguetes, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
922.  de cualquiera y todos los empleados? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
923.  Sí, supongo que eso es cierto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
924.  Muy bien, adelante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
925.  Bueno. Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
926.  Gracias. Me gusta tu vestido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
927.  ¡Me encantan estas cosas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
928.  ¡Mire esto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
929.  No toques mi pony. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
930.  Lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
931.  Sr. Jessup, puedo darle a ganar a... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
932.  esta compañía,
mil millones de dólares. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
933.  Estoy escuchando. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
934.  Hace treinta años, un niñito
llamado John Bennett... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
935.  pidió un deseo de que su
oso de peluche cobrara vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
936.  De alguna manera, uno de
nuestros osos Hasbro... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
937.  Sí, soy consciente de la historia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
938.  ¿Ha visto esto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
939.  OSO DE PELUCHE PARLANTE
DEMANDA POR SU IDENTIDAD 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
940.  ¿Y qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
941.  Bueno, Ted está demandando
por sus derechos civiles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
942.  Si pierde, el Estado va a declararlo
oficialmente una no-entidad... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
943.  sin derechos bajo la ley. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
944.  Eso significa que él se
convierte en "propiedad". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
945.  Sr. Jessup, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
946.  podríamos secuestrarlo, con solo un... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
947.  grado trivial de
consecuencia jurídica... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
948.  si fuéramos incluso atrapados. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
949.  ¿Y por qué habríamos de hacerlo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
950.  Señor, si podemos abrirlo
para ver qué le hace andar, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
951.  podríamos fabricar millones de Teds
para todos los niños del mundo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
952.  Hasbro doblaría sus ganancias
de la noche a la mañana. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
953.  Continua. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
954.  Nosotros... Sólo tenemos que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
955.  asegurarnos de que
Ted pierda el caso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
956.  Utilice todos los canales, cada soborno, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
957.  pida todos los favores... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
958.  y consiga al mejor abogado
en el mundo, en defensa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
959.  Cuando los derechos de Ted,
sean oficialmente nulos, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
960.  lo agarramos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
961.  Nadie va a levantar una
queja legal por una propiedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
962.  Eres tremendamente
mucho más inteligente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
963.  que tus pastillas del orinal, Danny. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
964.  ¿De verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
965.  Ahora, ¿qué es exactamente
lo que quieres de esto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
966.  Sr. Jessup, no estoy
interesado en el dinero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
967.  Sólo quiero un Ted para mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
968.  Muy bien. Creo que
puedo manejar la defensa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
969.  Pero vamos a poner una cosa en claro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
970.  Nunca tuvimos esta conversación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
971.  Goldner y la Junta no pueden saber... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
972.  sobre esto, hasta que lo tengamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
973.  - ¿Lo entiendes?
- Sí, así es. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
974.  Necesito a Shep Wild. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
975.  Esa fue una buena cena, Tami-Lynn. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
976.  - Nunca he comido Pringles
con mi carne antes. - De nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
977.  Es lo menos que puedo
hacer, con todo lo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
978.  que estás haciendo
por nosotros. De verdad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
979.  Bueno, no he hecho nada todavía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
980.  Queríamos llevarte a cenar, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
981.  pero todo lo que tenemos
es el ingreso de Tami... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
982.  en estos días, ya que
nadie me va a contratar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
983.  Las cosas están muy apretadas, ¿eh? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
984.  Sí, he tenido que hacer algunas
cosas de las que no estoy orgulloso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
985.  ¡Mamadas aquí! ¡Consiga sus mamadas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
986.  ¡Consiga sus mamadas al rojo vivo!
Sin dientes y listas para hacerlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
987.  ¡Sólo tres dólares! ¡Tres dólares!
Consigan sus mamadas aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
988.  Oye, escucha, tengo una idea. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
989.  Tami, qué dices si tú
y yo lavamos los platos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
990.  y damos a Sam y Diane
aquí un tiempo a solas, ¿eh? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
991.  Muy bien, muy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
992.  ¡Oye, te lesionarás la espalda, perra! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
993.  ¿Qué crees que haya sido eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
994.  Oh, no es nada. Esa es su forma de... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
995.  decir que debo invitarte a salir. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
996.  Sí, mira. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
997.  Probablemente deberíamos
centrar nuestra... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
998.  atención, en el caso de momento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
999.  Estoy completamente de acuerdo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1000.  Sabes, estoy un poco curiosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1001.  ¿Cómo es que un tipo como
tú, sigue sin ataduras? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1002.  Bueno, ya estuve casado,
pero simplemente no funcionó. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1003.  Mierda. Lo siento. Eso es una mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1004.  No. Quiero decir, nos gustaba
hacer que funcionara día a día, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1005.  pero, ella siempre estaba simplemente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1006.  tratando de cambiarme
a alguien que no soy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1007.  Y lo he intentado, ¿sabes? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1008.  Realmente traté todo lo posible
para ser el hombre que ella quería. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1009.  Un día me desperté y me di cuenta
de que no era yo mismo ya más. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1010.  ¿Sabes? Por mucho que
amaba a esta persona, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1011.  éramos completamente
equivocados el uno para el otro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1012.  Al menos lo averiguaste temprano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1013.  Algunas personas pasan
por toda su vida... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1014.  tratando de hacer que funcione
con la persona equivocada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1015.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1016.  ¿Así que, vamos a ganar esta cosa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1017.  Sinceramente, no lo sé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1018.  Bueno, estamos apostando por ti. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1019.  Oye, Johnny, vamos.
Son casi las 7:00 p. m. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1020.  Tenemos que ir allá arriba. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1021.  - Oye, Sam, ¿quieres participar en esto?
- ¿Qué es? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1022.  Martes por la noche, nos jodemos y
lazamos manzanas a los que corren. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1023.  ¡Oh, ahí hay uno! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1024.  - ¿Cómo va tu entrenamiento?
- ¡Vete a la mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1025.  - ¡Cómeme el coño!
- ¡Toma algunas manzanas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1026.  Jesús, ¿cuál diablos es su problema? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1027.  ¡Es culpa de todos
los demás, Mary Decker! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1028.  ¡Hijos de perra! ¿Qué carajos es su...? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1029.  ¡Esa es la lotería! ¡Esa es la lotería! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1030.  ¡Eso es lo que te pasa por
hacer maldito ejercicio! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1031.  ¡Eso es increíble! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1032.  Teddy. Teddy, tengo miedo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1033.  Nena, vamos a estar bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1034.  ¿De acuerdo? No me importa
lo que cualquier maldito... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1035.  pedazo de papel diga. Eres mi esposa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1036.  Te amo demasiado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1037.  Lo juro por Dios, si perdemos,
voy a cortar a ese maldito juez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1038.  - Espera un minuto.
¿Trajiste tu navaja? - Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1039.  Pero nos revisaron para entrar aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1040.  ¿Dónde pudiste siquiera ocultarla? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1041.  Oye, Sam, ¿quién es ese
estirado de allí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1042.  Es por eso que hemos estado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1043.  trabajando tan duro.
Ese es Shep Wild. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1044.  Es nuestra mala suerte que
lo pusieran en el juicio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1045.  Él nunca ha perdido un caso en su vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1046.  Sr. Wild, su declaración
de apertura, por favor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1047.  Gracias, Su Señoría. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1048.  En primer lugar quiero
dar las gracias... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1049.  a las damas y
caballeros del jurado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1050.  por tomarse el tiempo en
sus apretadas agendas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1051.  de ser parte de este proceso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1052.  Ahora, el caso que estaremos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1053.  analizando hoy, es
realmente muy simple. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1054.  ¿Es Ted un ser humano... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1055.  o un pedazo de propiedad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1056.  Ya saben, realmente es muy especial, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1057.  muy... Único el ser humano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1058.  Es un don de Dios otorgado a
una sola especie... La nuestra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1059.  Pero si de repente nos
decidimos a compartir ese don. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1060.  ¿Adónde nos deja? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1061.  ¿Su perro merece tener derechos humanos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1062.  ¿Su gato? ¿Su tostadora? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1063.  De repente, el ser humano no
parece ser tan especial ya, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1064.  Estoy seguro de que van a
tomar la decisión correcta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1065.  Gracias, Sr. Wild, por su
declaración de apertura. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1066.  ¿Srta. Jackson? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1067.  Hola. Soy Samantha Jackson. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1068.  Tengo que ser honesta con ustedes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1069.  Estoy... Estoy un poquito nerviosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1070.  ¿Por qué estoy nerviosa? Eh... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1071.  No porque sea una abogada junior,
argumentando su primer caso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1072.  Y no porque algunos de
ustedes podrían reírse... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1073.  del hecho de que estoy
representando a un oso de peluche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1074.  No, estoy... Estoy nerviosa
por una simple palabra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1075.  "Justicia". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1076.  Estoy nerviosa de que
van a dejarse llevar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1077.  por palabras ligeras
y un corte de cabello, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1078.  y olvidar el aspecto más
importante de este caso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1079.  Justicia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1080.  Hace 150 años, un esclavo
llamado Dred Scott... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1081.  demando para probar
que él era una persona... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1082.  y no un pedazo de propiedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1083.  Perdió. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1084.  Y a medida que la historia nos lo
ha demostrado, eso no era justicia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1085.  En todos los conflictos
por los derechos civiles, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1086.  solo somos capaces de
reconocer el justo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1087.  punto de vista,
años después del hecho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1088.  Y cuando el próximo conflicto viene, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1089.  somos una vez más ciegos a este,
mientras está sucediendo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1090.  "Bueno, esto es diferente",
decimos. Pero no lo es. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1091.  Es la misma bestia, solo que
lleva una cara diferente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1092.  y está sucediendo de nuevo hoy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1093.  Así que les insto, damas
y caballeros del jurado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1094.  a no ser una nota al pie, en
el lado equivocado de la historia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1095.  No esperen demasiado tiempo
para estar en el correcto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1096.  Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1097.  - Erección.
- Sostenida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1098.  Sra. McCafferty, Ud.
y Ted recientemente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1099.  consideraron la adopción
de un niño. ¿Es correcto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1100.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1101.  Si se me permite preguntar, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1102.  ¿por qué no optar por
tener un hijo propio? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1103.  Porqué Teddy no tiene ningún pito. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1104.  ¿Y por qué Ted no posee
un, eh, apéndice masculino? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1105.  ¿Es un capricho de la genética? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1106.  No, pendejo. ¡No tiene pito,
porque es un maldito juguete! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1107.  - ¿Cuál es su excusa de Ud.?
- ¡Oh! ¡Eso quemo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1108.  ¡Sí! ¿Cómo te sabe tu lengua en
tu propio trasero, Poindexter? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1109.  ¡Sí! ¿Cómo te... ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1110.  ¡Orden! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1111.  Sr. Bennett, ¿cómo clasificaría
su relación con Ted? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1112.  Él es mi mejor amigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1113.  Así que no lo ve como su "propiedad". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1114.  No, él no es de mi
propiedad. Es una persona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1115.  Él es mucho más una persona,
que muchas otras personas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1116.  ¿El maldito Steven Tyler?
¿Qué carajos es eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1117.  ¿Una especie de extraña mamá de soccer, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1118.  que se ve cómo monstruo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1119.  - ¿Su Señoría?
- Lo permitiré. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1120.  Gracias, Su Señoría. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1121.  Su testigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1122.  ¿Sr. Bennett, cuándo y dónde
fue su primer encuentro Ted? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1123.  ¿Qué quiere decir? Mis padres lo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1124.  consiguieron para mí,
cuando era un niño. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1125.  Ajá. Ellos "lo consiguieron". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1126.  ¿De dónde lo consiguieron? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1127.  La juguetería Child World. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1128.  Lo siento. No pude oír.
¿Podría repetir eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1129.  La juguetería Child World.
¡Me oíste, carajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1130.  No hay necesidad de esa
hostilidad, Sr. Bennett. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1131.  ¿Por qué? ¡Aquí nadie te quiere! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1132.  ¡Te vi almorzando solo!
¡Eres un perdedor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1133.  - ¿Su Señoría?
- Sr. Bennett. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1134.  Espero que sus hijos
tengan la gripe aviar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1135.  - ¡Sr. Bennett!
- Lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1136.  Ahora, ha dicho que sus
padres compraron a Ted... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1137.  como uno podría comprar un... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1138.  guante de béisbol o una rueda grande. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1139.  - ¡No, no es así!
- ¡Objeción! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1140.  - No puede hacer eso.
- ¿Sabe qué? ¡Esto es una mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1141.  ¿De acuerdo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1142.  Esta Corte está tratando
de decirme que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1143.  no soy tan bueno
como otras personas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1144.  ¡y esto es exactamente lo que han... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1145.  estado haciendo con los maricones! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1146.  ¡Ted! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1147.  Lo siento, lo siento.
Los homosexuales, los homosexuales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1148.  Esto es exactamente lo
que han estado haciendo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1149.  a los homosexuales,
¡y yo digo que está mal! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1150.  Srta. Jackson, por favor
controle a su cliente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1151.  o los pondré a ambos en
desacato contra la Corte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1152.  ¡Oh, vete al diablo! ¿Está bien? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1153.  ¡Estoy de pie por mí, y estoy
de pie por los homosexuales! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1154.  - ¡Nos merecemos respeto!
- ¡Ted, ya cállate! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1155.  Perfecto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1156.  Su Señoría, me gustaría llamar
a Ted Clubber Lang al estrado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1157.  ¡Sí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1158.  Mi turno, pendejos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1159.  Ted, ¿amas a tu esposa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1160.  Objeción. Ella no es su esposa.
El matrimonio fue anulado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1161.  Voy a reformular. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1162.  ¿Amas a Tami-Lynn? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1163.  Yo amo a mi esposa.
¿Bueno? "Mi esposa"... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1164.  más que a nada en el mundo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1165.  Estamos casados. No me
importa lo que digan. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1166.  - Así que estás diciendo que
eres capaz de sentir amor. - Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1167.  Oigan, debe ser extraño para Uds., 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1168.  tener un muñeco aquí en el estrado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1169.  con ningún niño señalando
a donde su tío le tocó, ¿eh? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1170.  Sí, no, sí, no. Sí, yo soy capaz. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1171.  Amo a un montón de cosas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1172.  Ted, ¿crees que
tienes alma (soul)? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1173.  ¿Eso responde a tu pregunta? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1174.  Objeción. Su Señoría. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1175.  Denegada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1176.  Eso es, mi hombre. Dinamita. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1177.  - Ted.
- Bien, bien. Lo siento, lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1178.  Mira, no soy un científico, ¿de acuerdo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1179.  No sé exactamente lo que hace
que una persona sea una persona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1180.  Todo lo que sé es que siento
cosas, al igual que todos Uds. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1181.  Y no creo que debería
ser tratado diferente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1182.  Capaz de amar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1183.  Reconoce su propia conciencia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1184.  Parece bastante humano para mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1185.  No hay más preguntas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1186.  Señor Kidder, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1187.  Ud. fue un empleado de Hasbro
de 1976 a 1998. ¿Es eso correcto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1188.  Sí, supervisé el relleno
de los osos de peluche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1189.  ¿Y de qué está el relleno hecho? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1190.  Una mezcla sintética
de algodón y poliéster. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1191.  ¿Hay algo más ahí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1192.  Los productos de oso se arreglan con... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1193.  un dispositivo
electrónico en el pecho... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1194.  que puede ser
programado para decir... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1195.  una de cualquiera de cinco frases. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1196.  Ted, ¿podría por favor
presionarse el pecho? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1197.  ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1198.  Por favor, siga la
instrucción, Sr. Clubber Lang. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1199.  ¡Te quiero! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1200.  No hay más preguntas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1201.  También en las noticias,
un caso en juicio... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1202.  está empezando a llamar
la atención nacional... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1203.  por sus ramificaciones
de derechos civiles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1204.  Ted, el oso, que algunos de Uds.
pueden recordar volvió a la vida... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1205.  allá a mediados de los
años '80, aquí en Boston... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1206.  está demandando para demostrar
que es, de hecho, una persona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1207.  TED DEMANDA POR
SU IDENTIDAD
- Bien, así que ¿de qué estamos
siquiera hablando aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1208.  TED DEMANDA POR
SU IDENTIDAD
- De lo que estamos hablando es
un asunto de derechos civiles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1209.  Este oso tiene derechos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1210.  - ¡Oh, vamos! - ¡No los
tiene! Él es un juguete. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1211.  ¿Entonces por qué estás
llamándolo un "él"? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1212.  Mira, nosotros llamamos a la
Estatua de la Libertad "ella"... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1213.  pero todos sabemos que es
un objeto de cobre y acero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1214.  Oh, buen punto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1215.  Sí, pero ella no es consciente
o siente. Él si lo es. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1216.  ¡Ahora, vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1217.  ¿Alguno de Uds. va a
sentarse allí y decirme... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1218.  - ... que este muñeco de peluche
es una persona? - No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1219.  - No, para nada. - Todos estamos
de acuerdo todo el tiempo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1220.  Así que, la gran historia
de Boston es que Ted, el oso, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1221.  está demandando para demostrar
que él es una persona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1222.  Los expertos legales están
observando de cerca este caso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1223.  Dijeron que si Ted gana, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1224.  el cabello de Donald Trump debería... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1225.  presentar rápidamente
una demanda similar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1226.  Así que... Yo creo que
puede ser... Podría ser real. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1227.  No creo que él deba querer
ser considerado una persona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1228.  Después de todo, Ted pasó muchos años... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1229.  durmiendo y recibiendo
caricias de un niño. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1230.  Eso es lindo cuando eres
un animal de peluche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1231.  Cuando eres una persona,
eso es un delito grave. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1232.  Esto suena como un caso tonto, pero... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1233.  esto es realmente un caso muy grande. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1234.  La última vez que alguien llamado Ted... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1235.  llamo la atención de las
noticias en Massachusetts, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1236.  condujo a una chica hacia un lago. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1237.  Ted, ¿tienes algo que
decir en tu propia defensa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1238.  ¡No soy un animal! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1239.  ¿Lo ve, Señoría?
Él no es un animal. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1240.  Lo siento, Su Señoría.
Estoy en mi periodo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1241.  ¡Y en directo desde Nueva York,
es Saturday Night! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1242.  NOTICIAS EN VIVO
CANAL 13 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1243.  ¿Qué les lleva tanto tiempo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1244.  ¿Es malo que se estén
tomando tanto tiempo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1245.  No es bueno o malo. Sólo significa... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1246.  que probablemente
están teniendo un debate. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1247.  Johnny, puede ser el momento para
jugar la carta de Beetlejuice. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1248.  ¿Qué quieres decir? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1249.  - Me refiero a decir su nombre tres veces.
- ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1250.  - Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
- ¡Cállate! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1251.  ¿Estas maldito loco? No queremos a
ese tipo corriendo por aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1252.  No, Johnny, él estará de
nuestro lado. Él nos ayudará. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1253.  Beetlejuice, Beetlejuice... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1254.  Estás entrometiéndote con
poderes que no entiendes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1255.  Corta la mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1256.  Por favor tomen asiento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1257.  ¿Sr. Willer, ha llegado
el jurado a un veredicto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1258.  Sí, así es, Su Señoría. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1259.  Eh, en el caso de Ted vs. El Bien
Común de Massachusetts, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1260.  nosotros el jurado encontramos
por el bien común... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1261.  que Ted, no es una persona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1262.  Muy bien. El demandante queda... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1263.  legalmente considerado
como propiedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1264.  La definición implica los
derechos de los mismos, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1265.  y se reconocerá en los términos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1266.  del Bien Común de Massachusetts. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1267.  La Corte desea dar las gracias
al jurado por su servicio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1268.  TED DECLARADO PROPIEDAD 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1269.  ¿Seguro de que puedes atraparlo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1270.  Recuerdas, estás por
tu cuenta ahí afuera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1271.  Hasbro no puede tener
ninguna conexión con esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1272.  Oh, lo atraparé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1273.  Y cuando lo tenga, le voy a
llamar con la frase en código. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1274.  ¿Se acuerda de que es? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1275.  Sí, la recuerdo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1276.  - ¿La repetimos por si las dudas?
- No, eso no es necesario. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1277.  - Dígala.
- No quiero decir... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1278.  - Yo no tengo que...
- Sólo dígala. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1279.  - Pastillas frescas.
- Pastillas frescas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1280.  Esto no es jodidamente justo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1281.  Teddy es un buen tipo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1282.  ¿Por qué está siendo tratado de
manera diferente a todos los demás? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1283.  Es lo que mejor sabe hacer este país... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1284.  Poner diferentes personas
en pequeños grupos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1285.  y hacerlos ver a Tyler Perry.
¡Eso está mal! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1286.  - Lo siento tanto, nena.
- No, yo lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1287.  Pensé que había
construido un mejor caso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1288.  Es solo que, la realidad es
que soy una abogada de mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1289.  Oye vamos. Nadie te
está culpando por esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1290.  Hiciste todo lo que pudiste. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1291.  Yo solo... Estoy sentado aquí,
y no puedo creer que sea oficial. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1292.  Muy bien, ¿y qué vamos a hacer ahora? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1293.  Quiero decir, no podemos solo
quedarnos sentados, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1294.  Tenemos que hacer algo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1295.  ¿Saben lo que vamos a hacer? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1296.  - Vamos a llamar Patrick Meighan.
- ¿Quién es ese? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1297.  Él es el mayor abogado de
derechos civiles en EE. UU. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1298.  Espera. ¿Es él el que metió a esa
enana en los infantes de marina? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1299.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1300.  Sí, tuvo un final triste
sin embargo. ¿Lo recuerdan? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1301.  Ella estaba en un desfile del
Día de los Veteranos, alguien... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1302.  le entregó un montón de globos y... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1303.  ¡Pfft! Solo se había ido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1304.  - Fue muy triste. Muy triste para la familia.
- ¿Saben qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1305.  Si alguien puede conseguir
anular este veredicto, es él. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1306.  No es barato, pero nos hemos
convertido en un caso de alto perfil, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1307.  siento que podría tomarlo pro bono. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1308.  Él es un fanático de los
medios de comunicación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1309.  PATRICK MEIGHAN 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1310.  ¿QUISO DECIR VERGAS NEGRAS? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1311.  - Oye, Johnny, ¿qué tal una cerveza, ¿eh?
- Sí, eso es una buena idea. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1312.  Hola. Llamo a Patrick Meighan. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1313.  Esta es Samantha Jackson. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1314.  Defendí a Ted Clubber Lang
en Ted vs. Massachusetts. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1315.  - ¡Oye!
- Hola. Sr. Meighan. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1316.  Muchas gracias por tomar mi llamada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1317.  ¡Ted! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1318.  ¿Oh, ha estado siguiendo
el caso? Eso es genial. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1319.  Sí, eso es en realidad
por lo que estoy llamando. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1320.  Sí, me preguntaba... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1321.  si tal vez consideraría ayudar
a tratar de revertir el veredicto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1322.  Bueno sí. Tendría que ser
una situación pro bono... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1323.  porque no estamos realmente
trabajando con mucho dinero, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1324.  pero creo que se quedará
impresionado con mi cliente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1325.  ¡Hijo de perra! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1326.  Por supuesto. Sí, genial. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1327.  Bueno. Muchas gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1328.  Está bien, lo veré entonces. Adiós. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1329.  ¡Oh, Dios mío! Él dijo que
va a reunirse con nosotros... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1330.  el viernes a las 9:00 de la
mañana en su oficina en Nueva York. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1331.  - ¿Va a tomar el caso?
- No quiero salarlo, pero creo que sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1332.  ¡Oh, Dios mío! ¿Has oído eso, Johnny?
¡Todavía tengo posibilidad! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1333.  - ¡Si!
- ¡Oh, Dios mío! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1334.  Tenemos que celebrar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1335.  ¿Estás pensando lo
que estoy pensando? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1336.  ¿Vayamos a lo de Improvisación
y gritemos sugerencias patéticas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1337.  ¡Carajo, sí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1338.  Así que primero necesitamos
un acontecimiento histórico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1339.  ¿Quién tiene un evento? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1340.  - 9/11.
- Bueno. Tal vez algo más. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1341.  Muy bien, vamos a
empezar con una persona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1342.  Robin Williams. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1343.  De acuerdo, muy bien, de
verdad chicos. En serio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1344.  ¿Quién tiene una persona? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1345.  Robin Williams en el 9/11. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1346.  Muy bien, hemos oído de estos chicos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1347.  Vamos a dar mejor a alguien
más por aquí una oportunidad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1348.  ¿Qué tal una ubicación?
Vamos con una ubicación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1349.  Las oficinas de Charlie Hebdo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1350.  Bueno, en serio, señor,
solo necesito una ubicación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1351.  - Ferguson, Missouri.
- Cabina Germanwings. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1352.  Bueno, he oído "Starbucks". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1353.  - No, no lo hiciste.
- Nadie dijo Starbucks. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1354.  De acuerdo, Starbucks. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1355.  Bien, ahora, ¿quién está en Starbucks? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1356.  - Bill Cosby.
- Son unos monstruos gente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1357.  Te estamos dando las
herramientas, amigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1358.  Vamos... Haz un poco de maldita comedia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1359.  Muy bien. Estaremos de
vuelta mañana por la tarde. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1360.  Te amo tanto, Teddy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1361.  Ve a patear traseros, porque no
me sacaré este anillo de bodas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1362.  Yo también te amo nena.
Te veré pronto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1363.  Oye, Sam, ¿por qué tienes
una bolsa de lona... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1364.  que dice es de la Estatal de Arizona? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1365.  Porqué ahí es adonde fui a la escuela. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1366.  - ¿Qué, fuiste a la Estatal de Arizona?
- Sí, ¿por qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1367.  - Oh, hombre, es por eso que
hemos perdido el caso. - ¿Hola? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1368.  - Son unos tarados.
- Del Estado de Arizona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1369.  Oye, ¿cuántas veces te han
cogido en una casa flotante? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1370.  Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1371.  ¿Escribiste su tesis sobre las
obras completas de Red Bull? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1372.  Sí. Si, lo hice. Saque una "A" en esta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1373.  Así que ¿se dice la
Universidad Estatal de Arizona, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1374.  o solo HPVU? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1375.  MERENDERO MILL POND 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1376.  Esto es perfecto. Vamos a llegar
a la ciudad antes de las 10:00. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1377.  Oye, Sam, ¿cómo está
tu ensalada aburrida? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1378.  Es realmente deliciosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1379.  Todo el mundo siempre
dice eso sobre su ensalada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1380.  Son todos unos malditos mentirosos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1381.  No, me encanta. Es muy buena. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1382.  Toma un poco de Cookie Crisp.
Necesitas algo nutritivo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1383.  ¿Por qué crees que
quiero tu Cookie Crisp? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1384.  - Porqué las has estado
contemplando y... - ¡No! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1385.  Oigan, ¿qué pasa aquí?
¿Uds. Van a hacerlo o qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1386.  ¡Teddy, vamos, amigo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1387.  No, solo estoy... Sólo estoy diciendo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1388.  Parece que tienen algo, ¿sabes? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1389.  Sam, lo harías con él, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1390.  ¡Oye! ¿Dónde diablos está mi café? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1391.  He estado esperando durante 10 minutos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1392.  Lo siento mucho, señor.
Lo olvidé. Se lo traeré de inmediato. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1393.  Jesús, eres una mesera, no estás... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1394.  construyendo cohetes. Ingéniatelas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1395.  ¡Pero qué idiota! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1396.  Oye, 20 dólares, a
que puedo tirar una... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1397.  Cookie Crisp en su raja del trasero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1398.  Espera, déjame intentarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1399.  Solía lanzar para el equipo de
softbol en la Estatal de Arizona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1400.  ¿Oh, sí? ¿Era su mascota un condón roto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1401.  Cállate. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1402.  ¿Quién hizo eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1403.  Jesucristo. ¡Me estas bromeando! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1404.  Ahora somos unos pendejos.
Mira lo que hiciste. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1405.  ¡Lo juro por Dios, voy a patearles... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1406.  el maldito trasero! ¿Quién fue? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1407.  Señor, pido disculpas
por mi hijo de cinco años. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1408.  Yo "sientooooo". Perdón, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1409.  Cookie Crisp en sus nachas, lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1410.  Dadas las circunstancias,
creo que está bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1411.  ¡Oh, Dios mío! Ahora somos
pendejos aún mayores. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1412.  Ve a sacar mi Cookie Crisp
de su trasero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1413.  ¿Están causando problemas por aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1414.  No, señorita. Sólo estamos
metiéndonos en nuestros asuntos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1415.  Vamos a tratar de mantener a
tu novio bajo control aquí, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1416.  Oh, él no es mi novio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1417.  Oh. Bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1418.  Solo queremos la cuenta. Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1419.  Por supuesto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1420.  ¡Oh, Dios mío! John, ¿viste eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1421.  Ella estaba totalmente
dándote la mirada de cógeme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1422.  - No, no lo hacía.
- Ella te daba la mirada de cógeme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1423.  ¿Cómo es la mirada de cógeme? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1424.  Algunas mujeres solo
tienen mirada de cógeme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1425.  ¿Yo tengo la mirada de cógeme? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1426.  No, la tuya es "danos
el anillo, mi precioso". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1427.  Será mejor que nos vayamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1428.  Nos quedan dos horas de
manejada, y estoy agotado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1429.  Tenemos que estar bien
descansados para mañana. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1430.  Esperen. Voy a conducir.
Uds. pueden tomar una siesta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1431.  - No tienes una licencia.
- ¿A quién le importa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1432.  Johnny me deja conducir
de vez en cuando, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1433.  cuando está demasiado apaleado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1434.  ¡Soy un maldito profesional! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1435.  Además, me han pateado
mucho esta semana. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1436.  Yo... Sólo... Quiero
sentirme útil, ¿sabes? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1437.  - Veinte minutos al volante.
- ¡Hurra! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1438.  DE TAMI-LYNN
Hola. Pienso en ti
osito 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1439.  ¡Carajo! ¡Mierda, mierda, mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1440.  ¿Qué carajos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1441.  Bueno, Sam, han pasado 20 minutos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1442.  ¿Quieres ahora manejar tú? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1443.  Escucha, Sam, yo... Realmente lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1444.  Ese granero solo salió de la nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1445.  No, no, es mi culpa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1446.  Yo, yo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1447.  Nunca debí dejar que tú condujeras. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1448.  - Sí. Te equivocaste. Te equivocaste
de hacer eso. - Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1449.  Pero eso y el juicio son las únicas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1450.  dos cosas que arruinaste, así que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1451.  Oigan, no puedo ver ni mierda ahí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1452.  Vamos a tener que esperar
hasta mañana para sacar el auto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1453.  Eh, espera. ¿Vamos a
pasar la noche aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1454.  Sí, no habrá ningún problema.
Solo buscaremos un poco de leña. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1455.  ¿Qué demonios? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1456.  Mierda. ¡Oye, Ted! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1457.  ¿Sabes qué es esto? Es Super Lemon Haze. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1458.  Es una cepa muy rara. Es un cruce... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1459.  entre Lemon Skunk
y Super Silver Haze. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1460.  Es totalmente potente.
Sólo la he tomado una vez en mi vida, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1461.  y fue una de las mejores
voladas que he tenido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1462.  ¿Qué demonios hace una hoja de
estas cosas en medio de un...? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1463.  ¡Querido Dios! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1464.  Querido Dios en el cielo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1465.  ¡Es tan hermoso! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1466.  Sin palabras. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1467.  Sin palabras. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1468.  Deberían haber enviado a una poeta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1469.  Se mueven en manadas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1470.  Ellos sí se mueven en manadas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1471.  Por favor, dime que no es la única
pipa que trajiste en este viaje. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1472.  Sí, Sam. Esto nos pone en una
especie de posición incómoda aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1473.  - Queremos volarnos también.
- No tengo papeles, ni nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1474.  ¿No es graciosa? La compré
en una despedida de soltera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1475.  Es tan estúpida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1476.  - Toma, pruébalo.
- Eh, no. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1477.  - ¿Por qué? - No quiero poner una
gran verga de vidrio en mi boca. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1478.  ¿Crees que esta es grande? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1479.  Johnny, caíste justo a esa, amigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1480.  - Esto es todo lo que traje.
- ¿Qué tal esto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1481.  Voy a ir a ver el granero, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1482.  y ver si puedo encontrar
una lata de refresco... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1483.  o algo para que hagamos una pipa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1484.  Sí, ve si se puede hacer
una pipa que no sea un pito. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1485.  Sí. Oye, sabes, ese es el nombre
del presidente de Corea del Sur. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1486.  ¿Correcto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1487.  Ella entiende... Tú entiendes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1488.  - ¿Correcto? No.
- ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1489.  Bueno, ya regreso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1490.  Lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1491.  No, yo... Esto es lindo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1492.  Ya sabes, quiero decir
que siempre quise... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1493.  que mi ex-esposa
se drogara conmigo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1494.  - ... y ella nunca lo haría, así que...
- ¿En serio? Wow. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1495.  Esa es la piedra angular de
cualquier buen matrimonio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1496.  Estoy de acuerdo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1497.  ¿Así que crees que este
tipo Meighan nos va a ayudar? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1498.  Quiero decir, honestamente,
no lo sé. Eh... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1499.  Pero vamos al lugar correcto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1500.  Escucha, realmente quiero agradecerte... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1501.  todo lo que has hecho, todo lo
que estás haciendo por nosotros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1502.  - Sé que no te hará rica.
- Por favor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1503.  Hay cosas más importantes
en la vida que el dinero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1504.  Mira, no sé qué tipo de mojo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1505.  estaba en ese deseo que
hiciste cuando eras un niño, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1506.  pero este oso está vivo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1507.  Y me parece que una vez que la
ley devalúa a un tipo de vida, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1508.  ¿cuánto pasará antes
de que devalúe a otra? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1509.  ¿Quién se subyugará después de ese oso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1510.  Eres muy inteligente, ¿lo sabías? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1511.  - ¿Cómo es que no tienes un chico?
- Amigo, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1512.  ¿has visto a los chicos en Boston? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1513.  ¿Se supone que debo salir con
un chico pálido, con manchas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1514.  con una esposa golpeadora
y que bajo su chaqueta Bruins... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1515.  tiene un tatuaje de
trébol en la pantorrilla? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1516.  - Nop. - Sí. Eso es...
Eso es tan tonto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1517.  No pude encontrar ninguna lata, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1518.  pero tengo que decirles, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1519.  hay algo de mierda
increíble en ese granero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1520.  Echen un vistazo a esto.
Me encontré con un... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1521.  sombrero de vaquero
y un rifle y una guitarra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1522.  - Ten cuidado con eso, ¿eh?
- No, está bien. No esta carga... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1523.  Y mi maldita nariz se salió. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1524.  Caray, me pregunto a
quien pertenece este lugar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1525.  Tal vez deberíamos encontrar otro sitio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1526.  Estamos en el medio de la nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1527.  Si conseguimos salir
de aquí al amanecer, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1528.  debemos estar bien, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1529.  ¿Tocas la guitarra? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1530.  Un poco. Aprendí cuando era niña. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1531.  ¡Sí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1532.  Muy bien, ya lo tienen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1533.  ¡Lo tienen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1534.  Vamos. Métanle las piernas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1535.  - ¡Ahí esta! ¡Buen trabajo!
- Jesús. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1536.  Así que, escuchen, tengo que preguntar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1537.  ¿Fueron solo besos anoche, o hubo dedeo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1538.  - ¿Por dónde vamos?
- Yo diría que estamos a... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1539.  cerca de una hora de
las afueras de la ciudad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1540.  Fantástico. Así que estoy a una
hora de ser una persona real. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1541.  ¡Oigan! ¿Quién carajos son ustedes? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1542.  ¡Esto es propiedad privada!
¡Lárguense con su auto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1543.  ¡Mierda! ¡Vamos, vamos, vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1544.  ¡Mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1545.  - ¡Oh, Dios, lo siento!
- ¡Lo siento tanto, hierba! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1546.  ¡Lo siento tanto, hierba! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1547.  - ¿Qué estás haciendo?
- ¡Salvando el día! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1548.  ¡Ahí está el camino! ¡Por ahí! ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1549.  ¡Tienes que moverte!
¡Están sobre nuestro trasero! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1550.  ¡Estoy moviéndome! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1551.  ¡¿Qué carajos, hombre? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1552.  - ¿Qué?
- ¿Lo tienes duro? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1553.  ¡Sí! ¡Esta mierda me lo pone duro! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1554.  - ¡Mierda!
- ¡Mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1555.  ¡Oh, Dios mío! ¿Están bien? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1556.  - Ellos están bien. Se ven felices.
- Están saludándonos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1557.  Nos están dando los
pulgares hacia arriba. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1558.  Hombre, tenemos una gran
cantidad de hierba en este auto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1559.  Me gustaría que pudiéramos fumarla. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1560.  Vamos a fumarla, pero solo cosas
debajo del asiento por el momento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1561.  - No quiero ir a la cárcel.
- Sí, eso es una buena idea. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1562.  Oh, ¿qué carajos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1563.  - ¿Qué estás haciendo?
♪ MilncreíbleVerano 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1564.  ¡Maldita sea! ¿Qué demonios te pasa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1565.  Te atrape, bastardo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1566.  ¿Qué quieres decir?
Sólo estaba molestando... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1567.  Cállate y chúpate ese pito. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1568.  ¡Vete a la mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1569.  Me encanta Nueva York. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1570.  Sí, no hay mierda con esta gente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1571.  Sí, siempre se sabe con quién
estás tratando en Nueva York. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1572.  ¡Hola, Judíos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1573.  ¡Espera! Cuidado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1574.  ¡Jesús! ¡Miren por dónde van! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1575.  Se trata de un paso
de peatones, tarados. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1576.  - Tenemos el derecho de paso.
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1577.  Oigan, ¿qué demonios están haciendo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1578.  caminando vestidos como Star Wars? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1579.  Es la Comic Con, idiota.
Vamos al Centro Javits. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1580.  Uds. son los idiotas,
porque ustedes tres... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1581.  jamás pasearían juntos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1582.  Sí, eres su jefe, y ustedes
dos chicos son enemigos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1583.  ¡Sí, vete al diablo, Capitán Kirk! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1584.  Espera, espera. ¡Oye!
Eso es Star Trek. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1585.  Sí, son dos franquicias diferentes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1586.  Lo siento chicos. Ella no lo sabe. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1587.  No, está bien. Siento que
tengas que lidiar con eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1588.  Muy bien, vámonos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1589.  Oh, oye, vamos. No vale la pena, hombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1590.  Que no vale la pena.
Que no vale la pena. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1591.  Este Patrick Meighan tiene un
establecimiento con clase, ¿eh? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1592.  Y ahí va nuestra primera impresión. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1593.  ¿Srta. Jackson?
El Sr. Meighan los verá ahora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1594.  ¡Oh! Bueno. Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1595.  Ah. Srta. Jackson. Pasen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1596.  Sr. Meighan, este es un gran honor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1597.  Muchas gracias por
reunirse con nosotros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1598.  De ningún modo. De nada.
Por favor siéntense. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1599.  - Esta oficina es jodidamente increíble.
- Sí, totalmente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1600.  Oiga, oiga. ¿Alguna vez
trajo chicas aquí arriba? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1601.  ¿Qué te parece? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1602.  Creo que quiero dormir en
una cama hecha de su voz. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1603.  Iré directo al grano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1604.  No quiero hacerles perder
demasiado de su tiempo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1605.  Ted, he estado revisando tu archivo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1606.  Y si simpatizo con tu causa, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1607.  pero lamento decir
que no tomaré tu caso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1608.  - ¿Qué?
- ¿Por qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1609.  ¿Por qué no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1610.  Todo se reduce a esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1611.  ¿Quieres ser humano
a los ojos de la ley? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1612.  Eso es difícil de
vender, incluso para mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1613.  Mira, lo importante de ser humanos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1614.  es hacer una
contribución a la sociedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1615.  Ayudar en el mejoramiento de tu raza. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1616.  No has hecho nada de eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1617.  He leído acerca de tu vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1618.  Las drogas, las fiestas,
las prostitutas, los arrestos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1619.  Sr. Meighan, hemos recorrido
un largo camino para verle... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1620.  porqué dijo que nos podría ayudar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1621.  Yo dije que lo "consideraría". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1622.  Y lo he hecho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1623.  Ted, eres especial. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1624.  Podrías haber sido una
inspiración para el mundo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1625.  Podrías haber sido un
líder, un modelo a seguir. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1626.  En cambio eres... Justin Bieber. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1627.  ¡Váyase a la mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1628.  - Oye, Ted, vamos.
- Lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1629.  - Él no quiso decir eso.
- Por favor, perdóneme. Lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1630.  Simplemente no hay indicación de... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1631.  que has tenido un efecto
positivo en el mundo que te rodea. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1632.  Eso no es cierto. Ha tenido
un efecto positivo en mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1633.  ¿Ese "efecto positivo" seria
su arresto conjunto... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1634.  por la compra de marihuana en el 2003? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1635.  ¿Y cómo diablos más te preparas para
un concierto de Foo Fighters? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1636.  ¿Sabes por qué perdiste este caso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1637.  No puede alegarse a la razón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1638.  El precedente que establece
afectaría directamente al público. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1639.  Y, por desgracia, el público
no juzga por la razón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1640.  Juzga, por la emoción, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1641.  y no se puede apelar a
una convicción emocional. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1642.  No obstante, les deseo todo
lo mejor en sus esfuerzos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1643.  Él necesita ayuda, y por
lo que sé sobre usted, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1644.  en un momento de su carrera,
eso hubiera sido suficiente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1645.  Lamento que no, fuera lo
que esperaba que sería. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1646.  ¿Esos Tootsie Rolls
son solo para tomar? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1647.  No se suponía que estuvieran afuera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1648.  Eso es todo. Soy propiedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1649.  Ningún derecho, ni nada de nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1650.  Ted, amigo, lo siento, hombre.
Esto es una mierda por completo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1651.  Me siento fatal. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1652.  Los defraude otra vez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1653.  Oye. No nos defraudaste, Sam. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1654.  Hiciste tu mejor esfuerzo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1655.  Y, mira, independientemente
de toda esta mierda, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1656.  aún eres lo mejor que me
ha pasado en mucho tiempo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1657.  Oh... Oh, eso es genial.
Eso es malditamente genial. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1658.  ¡Me alegro de que
Uds. estén tan felices! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1659.  - ¿Qué?
- ¿Qué quieres decir con, "qué"? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1660.  Estoy totalmente jodido
aquí, y tu estas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1661.  sentado allí básicamente
tirándote a mi abogada, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1662.  ¡y ella probablemente
todavía nos cobrará carajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1663.  No nos grites, amigo. No hicimos nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1664.  Si, exacto. Exactamente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1665.  Tal vez si Uds. hubieran
pasado un poco... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1666.  de menos tiempo estando
en la luna uno con el otro... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1667.  Sam podría haber ganado esta cosa,
y yo no sería una maldita cosa, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1668.  como basura o un pedazo de mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1669.  ¡Oye! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1670.  Hemos estado luchando a
tu lado todo el camino. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1671.  Recuerda. Tú eres el que
me ha estado presionando... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1672.  para volver a subirme al caballo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1673.  Finalmente me encuentro con alguien, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1674.  ¿y me estás tirando mierda por ello? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1675.  Oh, no. Tienes razón.
No, Johnny, está perfecto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1676.  Tienes razón, está bien.
Está totalmente bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1677.  ¡No tengo trabajo, ni matrimonio
y ni una vida! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1678.  Ojala te diviertas
dándole a Gollum aquí... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1679.  mientras yo me quedo en la mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1680.  ¡Ted! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1681.  - ¿Quién es Gollum?
- Ella es una modelo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1682.  - Ted, vuelve.
- ¡Déjame solo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1683.  ¡Ted! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1684.  Mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1685.  Lo siento hermano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1686.  COMIC CON DE NUEVA YORK
¡BOLETOS DISPONIBLES AHORA! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1687.  ¡Oye, Ted! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1688.  ¿Guy? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1689.  Creí que eras tú.
¿Qué pasó, hombre? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1690.  ¡Oye, Rick! Es Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1691.  Hola, ¿cómo estás? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1692.  - Oye, ¿qué está pasando?
- ¿Qué estás haciendo aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1693.  Ya sabes. Me siento como
en casa entre los parias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1694.  ¿Qué están haciendo aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1695.  Rick y yo, solo vinimos
aquí para molestar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1696.  Vestirnos como que estamos en esta
mierda y fastidiar a los nerds. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1697.  Oye, amigo. ¿Por qué no te vas a... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1698.  conseguirme algunas Big League Chew? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1699.  Qué tal eso, ¿eh? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1700.  Muy bien. Bueno, buena
suerte con el idiota, allí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1701.  Así es. Tú también, hombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1702.  ¡Oh, maldita sea! ¡Esa ropa
interior tenía mierda en ella! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1703.  - Sí, tengo una pregunta para
David Hasselhoff. - Sí señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1704.  ¿Le resulto difícil como un
actor, trabajar junto a un auto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1705.  Ya sabes, esa es una muy buena pregunta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1706.  Como actor, confías en tus sutiles... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1707.  cambios faciales y señales
de tus compañeros de reparto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1708.  Y eso no lo recibes de un auto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1709.  Pero, después de un tiempo
te acostumbras a eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1710.  Se convierte en algo normal. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1711.  - Gracias.
- Gracias a ti. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1712.  Eh, sí, perdón. Tengo una pregunta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1713.  ¿Exactamente cuántas cervezas tomo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1714.  antes de quedar desnudo
con esa hamburguesa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1715.  Ya sabes, amigo, todos
cometemos errores. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1716.  Eso fue hace mucho tiempo y
soy un tipo diferente ahora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1717.  ¿Sabes qué? ¿Puedo interrumpir
aquí por un segundo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1718.  Eres un verdadero imbécil
por hacer esa pregunta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1719.  ¿Qué? Es una pregunta valida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1720.  No, déjame decirte algo
acerca de este hombre... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1721.  KITT, todo está bien. Solo déjalo pasar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1722.  No, quiero que escuche esto.
Déjame decirte algo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1723.  Después de que terminó el programa, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1724.  no tuve nada más que trabajo de mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1725.  ¿Muy bien? He interpretado
quitanieves, tractores. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1726.  Incluso fui casteado como
una cortadora de césped. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1727.  Ese fue un punto bajo en serio para mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1728.  Y este hombre que
esta sentado a mi lado, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1729.  en este mismo punto bajo en mi vida,
me escribió un cheque... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1730.  Oh, vamos, amigo, vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1731.  ¡No, no, quiero que
todos escuchen esto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1732.  Porqué eres un buen
hombre, David Hasselhoff. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1733.  Eres un buen hombre.
Me salvaste con tu generosidad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1734.  Eres lo mejor... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1735.  ¡Oh, Dios! Yo... Lo siento mucho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1736.  Me prometí no ponerme emocional. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1737.  Sólo te quiero, amigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1738.  Sólo te quiero tanto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1739.  Te quiero demasiado. ¡Oh, Dios! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1740.  Yo también te quiero, amigo.
Realmente así es. Te quiero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1741.  ¿Así que, al igual que,
25 cervezas o qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1742.  ¡Pedazo de mierda! ¡Lárgate de aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1743.  ¡Espera, hombre! ¡¿Qué carajos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1744.  ¡No eres digno de respirar
el mismo aire que este hombre! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1745.  - ¡KITT, no vale la pena!
- ¡Fuera de aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1746.  ¿Qué? Es una celebridad.
Su vida personal es nuestro asunto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1747.  ¡Lárgate, pedazo de mierda de perro! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1748.  ¡Pasaré sobre ti y te dejaré
como animal atropellado! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1749.  No tengo que aguantar esta
mierda de un maldito Pontiac. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1750.  ¡Fuera! ¡Lárgate! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1751.  Eres un psicópata, amigo.
En serio. Eres un psicópata. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1752.  - Consigue un poco de terapia.
- ¡Fuera! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1753.  Loco hijo de perra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1754.  Jesucristo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1755.  Oye. ¿Eres Ted? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1756.  Eh, sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1757.  ¡Esto es tan emocionante! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1758.  Fui un gran admirador
tuyo en los años '90. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1759.  Oh. Bueno, eh, muchas gracias.
¿Cómo te llamas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1760.  Soy Raphael. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1761.  Oye, ¿crees que podría
tomarme una foto contigo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1762.  Eh, sí. Sí, no hay problema. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1763.  Genial, genial. Aquí, sígueme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1764.  Eh, de acuerdo, ¿por qué
estamos haciendo esto aquí atrás? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1765.  Bueno... Eres una celebridad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1766.  Es solo que no quiero que te
acosen, cuando la gente te reconozca. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1767.  Sí, eso es verdad. He sido
confundido con un Ewok tres veces hoy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1768.  Muy bien, vamos a hacer esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1769.  ¡Mierda! ¡Donny! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1770.  Es tan bueno verte, Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1771.  Ha pasado algún tiempo, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1772.  ¿Qué, quieres decir desde
que me partiste a la mitad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1773.  Eso no tenía que suceder.
Eso fue un accidente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1774.  Tengo grandes planes para ti, Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1775.  Muy grandes planes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1776.  Y necesito que vengas conmigo ahora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1777.  ¡Vete al infierno! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1778.  Rico almuerzo, idiota. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1779.  ¡Oye! ¿Qué demonios? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1780.  Podría estar en cualquier lugar.
No vamos a encontrarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1781.  Sólo debemos esperarlo en el auto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1782.  ¿Qué quieres decir?
Tenemos que encontrarlo ¿de acuerdo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1783.  Él es un oso de peluche solo en... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1784.  Nueva York, por el amor de Dios. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1785.  ¿Hola? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1786.  Johnny. Johnny, soy yo.
Tienes que ayudarme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1787.  Ted, ¿dónde estás? Amigo, te hemos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1788.  estado buscando por todas partes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1789.  Estoy en la Comic Con.
Pero, John, es Donny. Él está aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1790.  Él está detrás de mí.
Tienes que venir aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1791.  ¿Qué carajos? ¿Acabas de decir Donny? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1792.  - John, ¿qué está pasando?
- ¡Sí, es él! Él esta... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1793.  ¡Oh, mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1794.  ¡Ted! ¿Ted, hola? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1795.  - ¿Qué pasa?
- ¡Oh, Dios mío! Deja vù. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1796.  Tenemos que llegar a
la Comic Con. ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1797.  ¡Apártense del camino! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1798.  OSOS DE PELUCHE PARLANTES
CLÁSICOS
¡Primeras Ediciones! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1799.  Sabes, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1800.  me encanta Neil Diamond, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1801.  especialmente la canción
que cantan en él, eh... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1802.  En los juegos de los Medias Rojas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1803.  Es que es tan contagiosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1804.  Simplemente no puedes dejar de cantarla. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1805.  ¡Loco hijo de perra! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1806.  ¡Oye! ¿Qué estás haciendo con ese oso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1807.  Lo siento. Yo, eh... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1808.  Es mejor que planearas comprar eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1809.  Él solo que me recuerda
a cuando era un niño. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1810.  Sí, eso es genial. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1811.  - Cuarenta dólares.
- Bueno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1812.  Tengo $40 aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1813.  ¿Lo ves en alguna parte? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1814.  No. Vamos a tratar por ahí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1815.  Hola. ¿Alguno de ustedes
ha visto un osito... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1816.  de peluche parlante
corriendo por aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1817.  ¡Shh! Están a punto de
anunciar al nuevo Superman. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1818.  El nuevo Superman es... ¡Jonah Hill! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1819.  ¡Carajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1820.  - ¿Quién es Superman?
- ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1821.  Estoy bromeando.
Estoy jodiendo contigo. Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1822.  Y si eso no es suficiente gran noticia, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1823.  Hasbro dará a conocer una
línea completamente nueva... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1824.  de mercancía de Transformers
para el próximo otoño. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1825.  Sí. Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1826.  Tenemos una línea completamente
nueva de Decepticons... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1827.  ¡Oiga! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1828.  - Que va a ser...
- Pastillas frescas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1829.  Pastillas frescas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1830.  Pastillas frescas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1831.  Fanáticos de la Comic Con,
vamos a echar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1832.  un vistazo a este
video emocionante... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1833.  con todos nuestros nuevos
y emocionantes juguetes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1834.  Echen un vistazo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1835.  Vamos. Hay una sala de suministros
vacía en la planta baja. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1836.  - ¿Es él? - Sí, hubo un problema, por
lo que esta inconsciente ahora, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1837.  - pero sí, este es él.
- ¡Jesús! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1838.  ¿Por qué lo has traído aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1839.  Lo he estado siguiendo desde ayer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1840.  Esta fue la única oportunidad
que pude atraparlo solo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1841.  - Tuve que moverme rápido.
- ¡Oye, Ted! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1842.  ¿Eres tú? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1843.  Sí, tomo demasiado de beber. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1844.  Él vomitó una pila de algodón
sobre esta niña en un cochecito, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1845.  así que vamos a llevarlo
a que se ponga sobrio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1846.  Aw, así se hace, Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1847.  Carajo, sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1848.  Oigan, chicos, tengan cuidado ahí fuera.
Algún nerd tiró su almuerzo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1849.  Oye, cuidado con ese piso.
Viene muy rápido, hombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1850.  - Hola, Johnny.
- ¿Guy? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1851.  Hombre, es una maldita fiesta aquí hoy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1852.  Oye, te recuerdo de la boda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1853.  - ¿Te hiciste trabajo de nariz?
- No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1854.  Sí, lo hiciste, maldita mentiroso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1855.  Oye, nos encontramos
con tu amigo Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1856.  ¿Ted? ¿Dónde está él? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1857.  Se puso un poco perdido,
por lo que estos dos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1858.  tipos lo sacaron de nuevo,
a recuperar la sobriedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1859.  - ¿Han visto por qué camino se fueron?
- Sí, sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1860.  Por el pasillo, pasando
la cabina de fotos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1861.  ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1862.  ¿Sediento, Urkel? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1863.  Me encanta este maldito lugar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1864.  ¿Qué carajos? ¿Qué carajos
está pasando aquí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1865.  - ¿Quién diablos eres tú?
- Él es realmente extraordinario, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1866.  Eres un hijo de perra.
Esto es secuestro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1867.  No, no lo es. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1868.  Lo de "secuestro" solo
se aplica a las personas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1869.  Y tú, Ted, eres propiedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1870.  ¡Sí, así también esa maldita peluca! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1871.  ¿Qué dijiste allí? Cara feliz. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1872.  Justo ahí. "Muerte a Ming".
Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1873.  Vamos. Muy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1874.  Sujeto feliz. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1875.  Justo ahí. "Muerte a Ming".
Bueno, sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1876.  ¡Oye, Bennett! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1877.  Oh, mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1878.  Estropeaste mi auto.
¿Qué demonios es lo que te pasa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1879.  Mira, Sam, este es un muy mal momento,
¿de acuerdo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1880.  Algo le sucedió a Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1881.  Pero fue un buen momento para que... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1882.  destrozaras mi Chrysler, sin embargo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1883.  ¡Oye, a la mierda tu Chrysler! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1884.  ¡Mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1885.  Mira, Donny. ¡Donny!
No quieres hacer esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1886.  ¿De acuerdo? Piensa en
lo que sucedió en Fenway. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1887.  ¿Lo recuerdas? Si me abres, eso es todo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1888.  Me habré ido, muerto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1889.  Sólo un viejo oso de peluche promedio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1890.  No voy a ser divertido
entonces, ¿cierto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1891.  Esto no se trata de ti, Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1892.  Eres solo un oso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1893.  Vamos a averiguar lo que te hace real, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1894.  y luego vamos a hacer
millones de Teds... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1895.  Uno para todos los niños del mundo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1896.  Uno para mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1897.  Uno que me ame, tanto como amas a John. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1898.  Mira, Donny, jamás podría amarte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1899.  Dios, eso sonó jodido.
Escucha, no quiero morir. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1900.  ¿Bueno? ¿Y qué si te
doy una masturbada... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1901.  mientras te comes un helado? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1902.  Te voy a dar un minuto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1903.  ¡Ven acá! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1904.  Oye, echa un vistazo. Pelea de nerds. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1905.  ¡Sí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1906.  Ven acá. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1907.  ¡Sí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1908.  Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1909.  SOLO PERSONAL AUTORIZADO
CUARTO CON ELECTRICIDAD 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1910.  Nos vemos en el cielo, Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1911.  ¡Ted! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1912.  - ¡Johnny!
- ¿Quién diablos eres tú? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1913.  ¡Aléjate de él, bastardo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1914.  - Ted, ¿estás bien, amigo?
- ¡Johnny, gracias a Dios! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1915.  - Me voy.
- Espere, Sr. Jessup, por favor no se vaya. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1916.  - Vamos. Todavía podemos hacer esto.
- Estás por tu cuenta, Danny. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1917.  No puedo estar implicado
en nada de esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1918.  - Espere, espere, espere. ¿Quién es Ud.?
- Trabajo para Mattel. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1919.  Pedazo de mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1920.  Matarlo en el Fenway Park no
fue suficiente para ti, ¿eh? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1921.  ¿Eh? ¿Qué quieres hacer ahora? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1922.  No te lo mereces, John.
Nunca lo mereciste. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1923.  ¡Jamás fue así! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1924.  He estado queriendo hacer
esto desde hace mucho tiempo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1925.  ¡Ajá! Lo sabía carajo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1926.  Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1927.  Oye, Johnny, quiero
decirte cuánto lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1928.  Oh, no, olvídalo, amigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1929.  Mira, Teddy, estabas molesto, y
no debería haber dicho lo que dije. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1930.  - Lo siento mucho.
- No, escúchame. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1931.  Solo escúchame. Tú también, Sam. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1932.  Actué como un imbécil. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1933.  ¿Correcto? Sólo estaba haciendo daño... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1934.  porqué sabía que había perdido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1935.  Y eso de que, a los ojos del
mundo, siempre seria propiedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1936.  ¿Pero saben qué? ¿A quién le importa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1937.  ¿Cierto? No importa
lo que el mundo me llame. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1938.  Yo sé quién soy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1939.  Y eso es todo lo que es importante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1940.  Y sé quiénes son mis amigos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1941.  Y juro por Dios, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1942.  si los dos quieren estar juntos,
nada me haría más feliz. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1943.  - Oh, amigo, te quiero por eso.
- Gracias, Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1944.  Eso significa mucho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1945.  Y por si sirve de algo,
en lo que a mí respecta, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1946.  eres una persona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1947.  Más que cualquiera que haya conocido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1948.  Aw, Sam, eso significa
el mundo viniendo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1949.  de alguien que fue
a la Estatal de Arizona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1950.  ¡Ted! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1951.  ¡Mierda! ¡Johnny! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1952.  - ¡Oh, Dios mío! ¡John!
- ¡Johnny! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1953.  - ¡Oh, Jesús!
- ¿Estás bien? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1954.  - Johnny, ¿estás bien?
- Mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1955.  - John, oye.
- ¡Oh, Dios mío! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1956.  - Jesús, ¿qué ha pasado aquí?
- El cohete lo golpeó. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1957.  Jesucristo, esa es la
nave estelar Enterprise. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1958.  Olvídalo. ¡Que alguien llame al 911! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1959.  ¿Johnny? John, vamos.
Quédate conmigo, amigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1960.  Necesitamos una ambulancia
en 655 West 34th. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1961.  - ¿Cómo diablos se cayó?
- ¡No lo sé! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1962.  ¡Fue él! ¡El hombre vestido
como la Tortuga Ninja! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1963.  - ¿Cuál de todos?
- Muy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1964.  Dos pueden jugar esta mierda... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1965.  de ¿Dónde Está Waldo? hijo de perra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1966.  Sam, dame tu teléfono. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1967.  ¡Déjenme! ¡Déjenme! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1968.  ¿Johnny? Johnny, vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1969.  Johnny, tienes que despertar, amigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1970.  ¡Johnny, despierta! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1971.  Despierta, Johnny. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1972.  Johnny... ¡Johnny, despierta! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1973.  Johnny, despierta... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1974.  ACCIDENTE EN CENTRO JAVITS
Hombre Herido en Estado
Crítico en la Comic Con 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1975.  Hola. ¿Cómo está él?
¿Va a salir adelante? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1976.  No lo sé, señorita Jackson. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1977.  Hemos hecho todo lo posible,
y todo depende de él ahora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1978.  John, por favor despierta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1979.  - ¡Alguien ayuda!
- ¡Oh, Dios mío, John! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1980.  - ¿John? ¿Johnny?
- ¿Hola? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1981.  Está pasando algo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1982.  ¿Sr. Bennett? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1983.  - Muy bien. Algo está mal.
- ¿Qué está pasando con él? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1984.  - ¿Sr. Bennett?
- ¿John? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1985.  ¡Tenemos un código azul
en la habitación 134! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1986.  - ¿Qué significa eso?
- Lo siento. Tienen que esperar fuera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1987.  - ¿Qué diablos está pasando?
- ¿Estará bien? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1988.  Los doctores harán todo lo que puedan, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1989.  pero necesito que se vayan a
la Sala de Espera, por favor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1990.  Disculpe. Disculpe.
¿Cuál es la situación? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1991.  Estuvo estable hace un
minuto, y ahora él no responde. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1992.  El monitor dice que está en asistolia.
No está respirando, no hay pulso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1993.  Inicien las compresiones.
Prepárense para intubar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1994.  Denle un miligramo de Epinefrina. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1995.  Lo siento. Eh... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1996.  No lo logró. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1997.  ¿Qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1998.  Johnny. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1999.  Si desean, puede entrar y despedirse. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2000.  Aw, Johnny. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2001.  Fuiste mi Amigo Trueno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2002.  Fuiste mi Amigo Trueno de por vida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2003.  Y diste tu propia vida
para salvar la mía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2004.  El único problema es, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2005.  no sé cómo funcionará mi vida, sin ti. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2006.  Adiós, John. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2007.  ¡Te atrapé, hijo de perra! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2008.  ¡Mierda! ¡Él es un zombi!
¡Es un maldito zombi! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2009.  Totalmente te atrapé carajo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2010.  ¡Mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2011.  Deberías haber visto tu cara de mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2012.  - ¡Hijo de perra!
- Eso fue malditamente clásico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2013.  Espera, espera, espera. Esto es
venganza, porque te hice pensar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2014.  - ... que estaba retrasado.
- ¡Me hiciste pensar que eras retardado! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2015.  ¡Oh, bien hecho! Bien hecho, hombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2016.  Choca esos cinco. Choca esos cinco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2017.  ¡¿Qué carajos está pasando? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2018.  Lo qué está pasando, es que
este tipo acaba de ganar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2019.  el listón azul a la comedia cuentera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2020.  Eres el más grande,
carajo hombre. ¡Mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2021.  Espera, espera. ¿Cómo
metiste al doctor en esto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2022.  Ellos me revivieron con las paletas.
Y estaba totalmente bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2023.  Le dije que me siguiera
la corriente un poco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2024.  Oiga, Doc., todo salió
muy gracioso. Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2025.  No hay problema. Somos
un hospital divertido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2026.  ¡Pendejo! ¿Crees que
esta mierda es graciosa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2027.  ¿Sabes cuán devastada estaba? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2028.  Puse una cara triste en
Facebook. ¿Cómo voy a... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2029.  explicar eso a todo el mundo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2030.  Podrías cambiar tu estatus... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2031.  de "soltera" a "es complicado". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2032.  Vas a tener que hacer
algo mucho mejor que eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2033.  ¿Qué tal si... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2034.  en una "relación con John Bennett"? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2035.  Bueno, vamos a tener que hablar de eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2036.  De acuerdo, bien, buena charla. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2037.  Oigan, si quieren coger, Teddy y yo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2038.  podemos abandonar
totalmente la habitación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2039.  No, no, amor, amor. Tienen clase.
Ellos no son como nosotros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2040.  Son buena gente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2041.  Estoy feliz de ver que todo el mundo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2042.  ha tenido una recuperación completa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2043.  Sr. Meighan. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2044.  - ¿Qué demonios?
- ¡Mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2045.  - ¿Está bien si entro?
- Claro, sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2046.  - ¿Cómo te sientes, John?
- Estoy vivo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2047.  Eres muy afortunado.
Vi lo que hiciste en la televisión. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2048.  Sí, él salvó mi trasero, es lo que hizo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2049.  ¿Sabes por qué? Porqué es una persona. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2050.  Y no importa cuántos
de ustedes listillos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2051.  abogados de Harvard
traten de menospreciarlo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2052.  no van a cambiar eso...
No a nuestros ojos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2053.  Ted es real. Así que
se puede ir a la mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2054.  Lo haré. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2055.  Y tan pronto como haya
terminado de irme a la mierda, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2056.  me gustaría tomar su caso, Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2057.  - ¿Qué?
- ¿En serio? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2058.  - ¡Oh, Dios mío!
- ¿Escuchaste eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2059.  - ¡Oh, Dios mío!
- ¡No lo creo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2060.  Bueno. Tal vez no lo queramos ahora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2061.  Cállate. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2062.  No, sí, lo queremos.
Por supuesto, que lo queremos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2063.  ¿Qué le hizo cambiar de opinión? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2064.  Bueno. Cuando vi lo que John hizo por ti... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2065.  Que estaba dispuesto a
dar su vida por la tuya... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2066.  Eso fue una patada en el trasero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2067.  Me recordó por qué decidí hacer
el tipo de trabajo que hago. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2068.  Siento que te rechazara. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2069.  Estaba equivocado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2070.  En lo que a mí respecta, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2071.  cualquiera que pueda inspirar a
esa clase de amor en otra persona... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2072.  merece ser llamado "humano". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2073.  Oh, ¿lo dices en serio? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2074.  Desde luego que así es. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2075.  ¿Por lo tanto, comenzamos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2076.  ¿Qué define a una persona? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2077.  ¿Qué define a una propiedad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2078.  ¿Cuál es la diferencia? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2079.  El antropólogo y especialista
en ética Dawn Prince-Hughes... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2080.  sostiene que las normas
para la personalidad... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2081.  incluyen la auto-conciencia, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2082.  una habilidad para comprender
emociones complejas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2083.  y una capacidad por la empatía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2084.  Todos estamos de acuerdo en que
Ted es consciente de sí mismo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2085.  ¿Cuál es tu nombre? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2086.  Ted Clubber Lang. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2087.  En cuanto a emociones complejas
y la capacidad de empatía, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2088.  todos vimos las imágenes
sobrecogedoras... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2089.  de Ted agonizando sobre
su amigo caído, John Bennett. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2090.  En esas imágenes, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2091.  Ted exhibe todas las cualidades
restantes... De la personalidad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2092.  Están ahí para que
cualquiera pueda verlas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2093.  Y creo que una Corte
justa debe, por definición, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2094.  conceder derechos humanos básicos
a todos los que los merecen, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2095.  al igual que la Proclamación
de Emancipación... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2096.  y la Decimotercera Enmienda
hicieron hace tantos años. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2097.  Así que, damas y caballeros de la Corte, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2098.  los invito... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2099.  a cambiar al mundo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2100.  Bueno, Johnny, esta es la
segunda vez que me has hecho real. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2101.  Gracias, amigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2102.  Oye, tú siempre fuiste real para mí, amigo,
incluso cuando no lo eras. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2103.  Felicidades, Ted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2104.  Gracias, Sam. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2105.  - ¡Ted, por aquí!
- ¡Ted! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2106.  ¡Por aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2107.  Este es todo un triunfo para ti. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2108.  ¿Hay alguna declaración
que desees hacer, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2109.  ahora que eres legalmente una persona? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2110.  Sí, la hay. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2111.  Tami-Lynn McCafferty,
¿quieres casarte conmigo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2112.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2113.  Y así nuestra historia llega a su fin. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2114.  Ted y Tami-Lynn se casaron una vez más, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2115.  y poco después,
adoptaron a un bebé varón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2116.  Johnny, te presento
a tu nuevo ahijado, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2117.  Apollo Creed Clubber Lang. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2118.  Teddy, él es adorable. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2119.  Ah, y tenemos algo para él también.
John, muéstrale. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2120.  Oh, mierda, sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2121.  - Espera.
- Él te tiene algo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2122.  ¡Oh, Johnny! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2123.  Johnny, es perfecto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2124.  Oye, sabes, tal vez
algún día, si lo deseas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2125.  lo suficiente, tal
vez él va a cobrar vida, 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2126.  y ustedes podrán mezclar
todo tipo de drogas juntos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2127.  Eso es todo lo que quiero para él. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2128.  ¡Oh! Huele a que alguien
tiene un pañal poposiento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2129.  Teddy, es tu turno de cambiarlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2130.  Sí, no hay problema. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2131.  ¡Aw, no me jodas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2132.  ¿Qué pasa? Eso no puede ser normal. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2133.  Él tiene que estar enfermo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2134.  No está enfermo. Es solo popo de bebé. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2135.  Sí, eso es lo que
hacen los bebés, Teddy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2136.  - ¿No crees que este
pañal sea asqueroso? - No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2137.  Muy bien, aquí. Atrapa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2138.  Teddy, ¿qué carajos? ¡Mierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2139.  ¡Eres un hijo de perra! 
			  
			Copy !req