1. Se ha detectado un tornado
en la parte oeste de Texas
Copy !req
2. Brian Chadwick está con el
sheriff del condado en Sweetwater.
Copy !req
3. Estamos tratando de dar la noticia
a la comunidad para que se proteja.
Copy !req
4. Esperamos que no evolucione y llegue
a convertirse en un gran tornado
Copy !req
5. pero después de Saragosa, no
queremos dejar nada al azar.
Copy !req
6. El servicio nacional de meteorología dice
que la tormenta se mueve al nordeste...
Copy !req
7. excepto algo de lluvia, no debería
afectar al área de Dallas Fort Worth.
Copy !req
8. Fue Noticias, Clima y Deportes. Soy
Frank Castle de las noticias de la KGAB.
Copy !req
9. Desde el corazón del estado
de la Estrella Solitaria.
Copy !req
10. es tiempo para el programa
mas popular de Dallas,
Copy !req
11. "Charla Nocturna" Con Barry Champlaign.
Copy !req
12. Las líneas de teléfonos de la KGAB están
abiertas y listas para tu llamada...
Copy !req
13. háblanos al
555-T-A-L-k
Copy !req
14. Y ahora tu anfitrión de "Charla
Nocturna", Barry Champlaign.
Copy !req
15. La peor noticia de la noche es que...
Copy !req
16. de cada 4 personas, 3 prefieren
la TV al sexo con su pareja.
Copy !req
17. la 2ª peor es que unos niños necesitaban
dinero para crack la noche pasada,
Copy !req
18. así que pusieron un cuchillo en la
garganta a su abuela de 80 años...
Copy !req
19. abajo en la avenida Euclid
aquí mismo en Dallas.
Copy !req
20. Una noche en una ciudad americana.
Copy !req
21. Multiplicado por cientos
de ciudades ¿y qué tenemos?
Copy !req
22. Un país donde la cultura significa
pornografía y películas sádicas,
Copy !req
23. Donde étnico significa deudas,
soborno, tráfico de información...
Copy !req
24. Donde la integridad es mentira,
prostitución e intoxicación.
Copy !req
25. Este país tiene un
profundo problema, gente.
Copy !req
26. Este país está podrido hasta el fondo
y alguien mejor debería hacer algo.
Copy !req
27. Quiero que saques tu mano del bowl
de los fritos, bota esa revista,
Copy !req
28. toma el teléfono, pégatelo a la cara...
Copy !req
29. y marca para hablar al 555 TALK
Copy !req
30. Abre la boca y dime qué hacemos
con el lío que hay en este país.
Copy !req
31. "Charla Nocturna" es el
último barrio de la ciudad.
Copy !req
32. La gente ya no se habla.
Copy !req
33. vamos con la primera llamada
Copy !req
34. Este país tiene muchos problemas,
y hay mucho que hacer...
Copy !req
35. con la continua explotación
de los países del tercer mundo.
Copy !req
36. Espera. ¿Los países del 3º mundo?, ¿Dónde
aprendiste esta frase, en el colegio, la TV?
Copy !req
37. - ¿Sabes qué significa?
- Te estás desviando del tema.
Copy !req
38. No me desvío del tema.
Estamos acercándonos al tema.
Copy !req
39. Josh, vuelve al colegio,
cuando te gradúes, llámame.
Copy !req
40. Aquí un ejemplo perfecto de
la gran institución americana;
Copy !req
41. el preocupado y herido corazón liberal...
Copy !req
42. buscando a gente con problemas
puede pregonar los suyos.
Copy !req
43. - Francine de Oakline.
- Yo soy travesti.
Copy !req
44. Estoy tratando de ahorrar
para una operación...
Copy !req
45. ¿Qué interés pueden tener tus
aventuras quirúrjicas para mis oyentes?.
Copy !req
46. - Es algo de lo que tengo que hablar.
- Yo no. "Charla Nocturna".
Copy !req
47. Después te conecto. ¿Hechaste
testosterona en el café de Barry?.
Copy !req
48. - El tipo está poseído esta noche.
- Está un poco tenso.
Copy !req
49. ¡Largo de aquí!
Copy !req
50. A veces vuelvo a casa del
trabajo y cenamos juntos, ¿sabes?,
Copy !req
51. No, no sé. ¿Cenas con tu gato en la mesa?
Copy !req
52. - ¿Con mantel y velas?
- No, Barry
Copy !req
53. - Tiene su plato en el piso.
- Bien.
Copy !req
54. Comemos lo mismo. Si yo tengo
chuleta de cerdo, ella también.
Copy !req
55. Si tengo ternera, ella tiene ternera.
Copy !req
56. Glenn, permíteme un consejo.
Copy !req
57. Deja de jugar con el gatito.
Busca otro tipo de felino.
Copy !req
58. Estoy escuchando, Michael. ¿Qué pasa?
Copy !req
59. Sí, escuché un pequeño anuncio
tuyo sobre una pizzería.
Copy !req
60. Si, Jericho's Pizza. Me
encanta su pizza. ¿No te gusta?
Copy !req
61. Suenas como si te encantara.
Disfruto con la pizza de Jericho's.
Copy !req
62. Lo que quería decirte esta
noche, Mr. Champlaign, era...
Copy !req
63. que me interesa ese lugar, o al
menos a algunos de mis amigos...
Copy !req
64. Usa monosílabos, Billy,
si te cuesta, oh, Michael.
Copy !req
65. - Usa monosílabos...
- Eh, sabihondo...
Copy !req
66. ¿Sabihondo? Estamos agresi...
Copy !req
67. Tenemos a alguien con
un poco de insolencia.
Copy !req
68. - ¡Hey, hey!
- No me digas hey.
Copy !req
69. Esto no es una conversación. Es
un monólogo. Yo hablo, tu oyes.
Copy !req
70. - ¿Me entiendes?.
- Oh, si. Estamos escuchando.
Copy !req
71. ¿Sí?, adelante.
Copy !req
72. No quiero que hagas más
comentarios sobre las pizzas.
Copy !req
73. - ¿Tus parientes manejan ese sitio?
- Quieren ganar dinero con esto.
Copy !req
74. - ¿Alguien como el Tío Vinnie?
- Hay gente...
Copy !req
75. ¿Sabes qué, Michael? Eres una albóndiga.
Copy !req
76. - Debbie, desde Highland Park.
- Mi nombre es Debbie.
Copy !req
77. Hola, Debbie. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
78. Tengo 23 años.
Copy !req
79. - ¿Qué haces?
- No hago nada.
Copy !req
80. ¿Cuándo fue la última vez que hiciste algo?
Copy !req
81. No lo sé. Hace un mes.
Copy !req
82. - ¿Qué hiciste hace un mes?
- Fui a nadar.
Copy !req
83. ¿Qué haces para ganar dinero?
Copy !req
84. Tengo a mi hermano. Yo no he ganado.
Copy !req
85. Debbie, tienes 23 años,
eres un sanguijuela.
Copy !req
86. ¿No crees que es hora de salir de tu
madriguera, empezar a ganar dinero?
Copy !req
87. Bueno, en realidad no.
Tengo todo lo que quiero.
Copy !req
88. - Pero Debbie, ¿qué necesitas?.
- Bien...
Copy !req
89. - ¿Qué es lo que te falta?
- Un chico, un novio.
Copy !req
90. ¿Un novio? ¿Qué tienes
para ofrecer a un chico?
Copy !req
91. Bueno...
Copy !req
92. Tengo un hermoso, brillante pelo largo...
Copy !req
93. El chico podría comprarse una peluca.
Copy !req
94. Puedes estar seguro de que no
tengo peluca. Nunca se me cae.
Copy !req
95. Eres tremenda, cariño.
Pero en serio, Debbie.
Copy !req
96. ¿No ambicionas algo más en
la vida que comida gratis?
Copy !req
97. En realidad no.
Copy !req
98. ¿Estarás sentada hasta que
encuentres a alguien que cuide de ti?
Copy !req
99. Si. Eres dinámica, encanto.
Copy !req
100. - Rhonda desde Garland en línea.
- Rhonda, estás en "Charla Nocturna".
Copy !req
101. Barry, me gustaría
expresar mi punto de vista
Copy !req
102. - ¿Qué estas haciendo, Steve?
- Mirando a este tipo, Dietz.
Copy !req
103. en la ciudad de Nueva York dan
jeringuillas para los drogadictos.
Copy !req
104. Tienen que hacerlo para frenar el
SIDA. Las jeringuillas limpias ayudan.
Copy !req
105. Es inmoral que el gobierno de este país...
Copy !req
106. que los dólares de los impuestos
vayan para los drogadictos.
Copy !req
107. Pero está bien que $4.000
millones nuestros impuestos,
Copy !req
108. que entran en el sistema
es un completo disparate.
Copy !req
109. Mas drogas que nunca entran a este país.
Copy !req
110. Los juzgados, las cárceles están a rebosar.
Copy !req
111. La otra noche en Nueva York unos
traficantes de crack mataron a otro policía.
Copy !req
112. - Cualquier chico puede conseguir droga.
- Es cierto.
Copy !req
113. ¿Cuándo vamos a despertar Rhonda?
Copy !req
114. ¿Cuándo admitiremos que la prohibición
de drogas no funciona en este país?
Copy !req
115. - Yo creo...
- ¿Sabes lo que pienso?
Copy !req
116. Qué deberíamos legalizar todas las
drogas, tan siniestro como suena.
Copy !req
117. - Eso es lo más estúpido que escuché.
- ¿Lo es?
Copy !req
118. Un junky podría ir a una farmacia...
Copy !req
119. Firmar una planilla, y por
unos dólares lo tendría.
Copy !req
120. No tendría que robar o matar
por su adicción. ¿Tengo razón?
Copy !req
121. No puedes dejar que
los niños tengan drogas.
Copy !req
122. ¿Por qué no? Ellos van a
conseguirla de todas formas.
Copy !req
123. Hoy en día en América se habla
de inyectarse en 8º grado.
Copy !req
124. Tenemos una obligación
moral para con los niños.
Copy !req
125. ¿Sabes cuál es la droga mas peligrosa?
Copy !req
126. - La heroína.
- ¡No!, es legal.
Copy !req
127. Es el tabaco. Mata a unas
350.000 personas cada año.
Copy !req
128. ¿Sabes a cuantos mata la coca,
crack, heroína juntos cada año?
Copy !req
129. - Cuatro mil personas. ¿Tiene sentido?
- ¿Hola? . Déjame comprobarlo.
Copy !req
130. ¿No ves la lógica?. Por favor.
Copy !req
131. La única gente que se
beneficia de la prohibición...
Copy !req
132. son los gángsteres ganando dinero.
Copy !req
133. Los políticos ganando votos al condenarlo.
Copy !req
134. ¿Y quién paga la cuenta?
Tú, Rhonda Q "Imbécil".
Copy !req
135. - ¿Cómo me dijo?
- Terminaría mañana.
Copy !req
136. el problema de la droga de $200 billones
desaparecería de la noche a la mañana.
Copy !req
137. Legaliza la condenada droga.
Hazlo hoy, después de este mensaje.
Copy !req
138. Soy Barry Champlaign.
Esto es "Charla Nocturna".
Copy !req
139. Vamos a un mensaje. Volveré
después de inyectarme.
Copy !req
140. ¿Quién es el schlug?
Copy !req
141. Barry, Dan y yo queríamos decirte
antes del show que hay buenas noticias.
Copy !req
142. Dan, no puedo hablar ahora. Dan,
no puedo hablar ahora. Voy a mear.
Copy !req
143. Te atiendo después ¿vale?
Copy !req
144. Stu, cuidado con las llamadas de baseball
y travestis. ¿Cómo van las líneas?
Copy !req
145. - Tengo cinco esperando.
- Dame 45.
Copy !req
146. - Lo tienes.
- Bar, quiero que conozcas a Chuck Dietz,
Copy !req
147. vicepresidente a cargo de la
publicidad de Metro Wave, Chicago
Copy !req
148. - ¿Metro Wave? Encantado de conocerle.
- El placer es mío, Champlaign.
Copy !req
149. Hace semanas que estoy
leyendo tus recortes de prensa
Copy !req
150. y oyendo grabaciones de tus programas.
Copy !req
151. - ¿Y?
- Y tienes realmente algo.
Copy !req
152. - Eres muy divertido.
- Trato de entretener.
Copy !req
153. Estoy en medio de un programa.
Tengo que sacarlo adelante.
Copy !req
154. Metro Wave llevará el programa el
lunes, conectaremos con todo el país.
Copy !req
155. Café Humphrey quiere patrocinar
el programa a nivel nacional.
Copy !req
156. Estamos en frío: 30, Bar.
Copy !req
157. Espera un minuto.¿ El programa comienza
a nivel nacional el lunes por la noche?.
Copy !req
158. ¿Cuándo sucedió esto?
Copy !req
159. - Nadie me consulta en esto. ¿Lo sabías?
- Si.
Copy !req
160. - ¡Dan!
- No supimos nada hasta anoche.
Copy !req
161. No queremos entusiasmarte
antes de que se concrete.
Copy !req
162. Chuck estará aquí para ser, digamos,
los ojos y los oídos de Metro Wave,
Copy !req
163. - "¿Digamos"?
- 15, Bar.
Copy !req
164. ¿Por qué no continúas?
Podremos hablar luego.
Copy !req
165. Tenemos un buen programa. Sería
como Larry King. De costa a costa.
Copy !req
166. El programa siempre es bueno,
Dan. Stu, encuéntrame un catéter.
Copy !req
167. - Super bueno. Contrato para 6 meses.
- Jawohl.
Copy !req
168. Están escuchando la mejor charla en Texas.
Copy !req
169. - Barry Champlaign en la KGAB.
- ¿Sabias esto?
Copy !req
170. Sí. Cálmate, ¿quieres Barry?
Los dólares no joden. Prepárate.
Copy !req
171. 555 TALK
Copy !req
172. La emisora Metro Wave es un
gigante de la comunicación...
Copy !req
173. especializado en la emisión de radio.
Copy !req
174. Tiene 357 emisoras afiliadas...
Copy !req
175. en los Estados Unidos y Canadá.
Copy !req
176. Hace dos minutos recibí una llamada...
Copy !req
177. del hombre que lleva las 357 emisoras...
Copy !req
178. el presidente de la Metro Wave.
Copy !req
179. Me preguntó si Metro Wave
podría incluir este programa,
Copy !req
180. incluir a Barry Champlaign a nivel
nacional, para el lunes noche.
Copy !req
181. Ya había tenido ofertas antes,
Copy !req
182. me preguntaron si podría
suavizar mi estilo...
Copy !req
183. ablandarme, y mi respuesta
siempre fue la misma.
Copy !req
184. O lo tomas o lo dejas.
Copy !req
185. Ellos lo tomaron.
Copy !req
186. Y entonces, empezando
el lunes por la noche,
Copy !req
187. este programa,"Charla Nocturna"
comienza a emitirse a nivel nacional.
Copy !req
188. Esto significa que el país
entero estará escuchando.
Copy !req
189. Espero que tengan algo
que decir. Yo sí lo tengo.
Copy !req
190. Tenemos a Chet de Mesquite en línea.
Copy !req
191. Hola, Chet. ¿Hola?
Copy !req
192. - Te crees tan inteligente.
- ¿Hola?
Copy !req
193. ¿Por qué estás hablando
siempre de drogas y negros...
Copy !req
194. y de homos y judíos?
Copy !req
195. - ¿No hay nada mejor de qué hablar?
- ¿Sabes qué odio?
Copy !req
196. Odio la gente que me dice
de lo que no quieren hablar.
Copy !req
197. Si no quieres hablar de negros
ni gays, ¿por qué sacas el tema?
Copy !req
198. Pareciera que sí te gusta hablar de ellos.
Copy !req
199. Dime de qué te gusta
hablar o cuelga el teléfono.
Copy !req
200. - ¿Por qué no empiezas a decir la verdad?
- ¿Acerca de qué?
Copy !req
201. Ya sabes. La gente que hay detrás de
tu programa, los que pagan las cuentas.
Copy !req
202. - Te refieres a auspiciantes ahora.
- No te hagas el tonto.
Copy !req
203. ¿Qué tipo de nombre es Champlaign?
Copy !req
204. Quiero que canceles la reserva
para el vuelo de esta noche.
Copy !req
205. Iré mañana.
Copy !req
206. Llama a Freddie. Dile que me llame mañana.
Copy !req
207. Todo arrancó un poco inseguro.
Copy !req
208. El pasado verano visité Alemania.
Copy !req
209. Quería echar un vistazo
a la patria de Hitler.
Copy !req
210. ¿Estas familiarizado
con Adolf Hitler, Chet?
Copy !req
211. Estoy familiarizado con Adolf Hitler.
Copy !req
212. Apuesto que lo estás.
Copy !req
213. Decidí visitar los restos de un campo de
concentración en las afueras de Munich,
Copy !req
214. Dachau
Copy !req
215. Vas con un grupo de turistas en autobús,
sales por la puerta. Es espeluznante.
Copy !req
216. Un letrero sobre la puerta
"Arbeit Macht Frei"
Copy !req
217. Qué significa, "El trabajo te hará libre",
algo que los Nazis decían a sus prisioneros.
Copy !req
218. - ¿Me sigues escuchando, Chet?
- Estoy contando tus mentiras.
Copy !req
219. Bien. Quiero estar seguro de que las oigas.
Copy !req
220. Estaba dando una vuelta por este campo
de concentración y vi algo en el suelo.
Copy !req
221. Lo tomé. Adivina lo que encontré, Chet.
Copy !req
222. Una pequeña estrella de David. Muy vieja.
Copy !req
223. ¿Quién sabe? Quizá perteneció a
uno de los prisioneros del campo.
Copy !req
224. Quizás a un niño pequeño
separado de sus padres...
Copy !req
225. que fueron arrastrados al matadero...
Copy !req
226. Me quedé con esa estrella de David.
Copy !req
227. Sé que no debí, pero la guardé.
La conservo sobre mi consola.
Copy !req
228. Me gusta sentirla a veces.
Copy !req
229. De hecho, bueno... La
tengo aquí, ahora mismo.
Copy !req
230. Me gusta sostenerla en mi
mano para que me dé coraje.
Copy !req
231. Quizás algo del coraje que ese niñito
tuvo al enfrentar la atroz maldad...
Copy !req
232. pueda entrar en mi para afrontar
las desgracias de mi propia vida...
Copy !req
233. para enfrentar a cobardes
a los intolerantes,
Copy !req
234. Los amargados, prejuiciados que se
ocultan detrás de llamadas anónimas...
Copy !req
235. llenos de odio y furia venenosa.
Copy !req
236. Los cobardes y débiles...
Copy !req
237. como tú, Chet, ¡me hacen vomitar!.
Copy !req
238. Sigue hablando, chico
judío. La vida es corta.
Copy !req
239. Stu, mandemos un horno microondas a Chet.
Copy !req
240. Tenemos a Kent al habla. ¿si, Kent?.
Copy !req
241. - Necesito ayuda.
- Dispara.
Copy !req
242. Me gusta divertirme con mi novia.
Copy !req
243. - ¿Qué edad tienes?
- 19
Copy !req
244. - ¿Qué edad tiene tu novia?
- 17.
Copy !req
245. - Ok, adelante.
- Así que nos gusta la fiesta, sabes.
Copy !req
246. - Con tanta fiesta, ¿y tus padres?
- ¡De vacaciones!
Copy !req
247. Está tan emocionado. Míralo.
Copy !req
248. Creo que en Fijí, ¿verdad?.
Copy !req
249. - ¿Hay un lugar llamado Fijí?
- Perdone. Tengo que ocuparme de algo.
Copy !req
250. Tus padres están de vacaciones en un
lugar llamado Fijí, y tú estás de fiesta.
Copy !req
251. Sí, eso es sobre lo que
yo quería preguntarte, Bar.
Copy !req
252. Mira, nosotros estuvimos de
fiesta durante un par de días.
Copy !req
253. Porros, coca, crack.
Copy !req
254. Free-base.
Copy !req
255. Suena sórdido. Fumando crack unos
días con tu novia. ¿Qué más hiciste?
Copy !req
256. Alcohol.
Copy !req
257. No lo sé.
Copy !req
258. Ayer me bebí una botella de whisky
porque me estaba poniendo paranoico.
Copy !req
259. Jill estaba haciendo
algo de ácido con valium.
Copy !req
260. Aquello era...
Copy !req
261. Kent, no me llames a mi sino al
médico, así te bombean el estómago.
Copy !req
262. - Te doy un número para que llames.
- Por eso te llamaba.
Copy !req
263. - ¿Por qué?
- Es Jill
Copy !req
264. - Ella ha estado durmiendo mucho tiempo
- No, no, no.
Copy !req
265. Ella ha estado durmiendo y no se despierta.
Copy !req
266. No gastes mi tiempo con tonterías.
Cuando te desintoxiques, llámame.
Copy !req
267. - Se está poniendo azul.
- ¿Se está poniendo azul?
Copy !req
268. Genial, solo dale tu dirección a Stu
y te enviaremos una ambulancia ahora.
Copy !req
269. Dale la dirección a Stu y mandaremos
una ambulancia en dos minutos.
Copy !req
270. - ¡No puedo!, ¡no puedo!
- Anotaré tu dirección. Kent, ¿hola?
Copy !req
271. ¿hola?
Copy !req
272. Bueno, me alegro que la gente como
Kent estén allí fuera y yo aquí dentro.
Copy !req
273. Ahora vamos con una
pequeña pausa comercial.
Copy !req
274. ¡Whoo-WHee! La pizza de Jericho, en
la ruta de la 111 en Jericho Turnpike.
Copy !req
275. La pizza que nunca olvidarás. Una porción
y no tendrás que comer en una semana.
Copy !req
276. Allí vi un chico peinándose con
el plato vacío. Jericho's Pizza.
Copy !req
277. Llegan las noticias y el clima, después
volvemos con más "Charla Nocturna".
Copy !req
278. - Aquí está tu correo.
- Léelo tú.
Copy !req
279. ¿Qué te pasa esta noche, Stu?
¿Te peleaste con tu mujer?
Copy !req
280. - No, no hay problemas.
- Me están tirando bolas curvas.
Copy !req
281. - ¿Qué pasa con las bolas curvas, Bar?
- Vaya llamada.
Copy !req
282. - Es un camelo.
- ¿Cómo puedes estar seguro?
Copy !req
283. Un camelo. ¿Stu, quién es
ese Henry? No me pasaste este.
Copy !req
284. ¿Quién es Denise de Fort
Worth? Tampoco me la pasaste.
Copy !req
285. - Quizás Laura debería tomar las llamadas.
- Era toda gente complicada.
Copy !req
286. - Si quieres difíciles, te los daré.
- No, Stu.
Copy !req
287. No quiero complicados. ¿Hablo
claro? Léeme los labios.
Copy !req
288. Mantén el programa ágil, dame
material con el que pueda trabajar.
Copy !req
289. - ¿Tienes problemas para entenderme?
- No, no tengo problemas.
Copy !req
290. De hecho, te entiendo perfectamente.
Copy !req
291. ¡Bien!
Copy !req
292. ¿Barry?
Copy !req
293. Barry.
Copy !req
294. Cariño, solo relájate.
Todo está bajo control.
Copy !req
295. Soy yo el que se las juega, no tú.
Copy !req
296. Lo que tienes que hacer es ser amable.
Copy !req
297. ¿De acuerdo? Sólo por esta noche.
Copy !req
298. Tu sé amable, Laura. Es lo que sabes hacer.
Copy !req
299. Tú no vas a perder incluso con un 15...
Copy !req
300. Jerry, aguárdame. ¿Algo va mal, Barry?
Copy !req
301. No puedo trabajar con él encima
mío. ¡Lo quiero fuera ya!.
Copy !req
302. Tengo tu contrato aquí mismo. Por
qué no lo tomas y le echas un vistazo.
Copy !req
303. Me lo encajas el viernes antes
que esto comienza. Sin consultarme.
Copy !req
304. Me metes un imbécil en mi estudio...
Copy !req
305. ¡Me siento como si estuviera dando
una prueba mi propio trabajo!.
Copy !req
306. - Barry, calma.
- No te importa.
Copy !req
307. Me pones allá afuera para ver qué pasa.
Copy !req
308. Si no funciona, echamos a
Barry por el inodoro, ¿cierto?
Copy !req
309. No lograrás que me disculpe por
conseguir un espacio en la radio nacional.
Copy !req
310. Trabajé muy duro en este
negocio, y estoy feliz con él.
Copy !req
311. Si tú no lo estás, rompemos el contrato.
Copy !req
312. Y no haremos el enganche con la Metro Wave.
Copy !req
313. Gran error. Creo que el riesgo lo vale,
porque pienso que el show es bueno.
Copy !req
314. Barry, tú eres bueno. Serás un
bombazo donde quiera que te oigan.
Copy !req
315. Dietz es parte del trato,
Barry. Sopórtalo y sonríe.
Copy !req
316. Haz tu trabajo. Yo haré el mío.
Copy !req
317. ¿Pasaste Sani Clean antes de las noticias?.
Copy !req
318. - Si, lo hice.
- ¿Estás bien con tus pasadas?
Copy !req
319. - Hay un Harry's, un Firestone, un logo.
- Sí, están todos encaminadas.
Copy !req
320. Bien. No dejes que esto te
distraiga. Ha sido una noche extraña.
Copy !req
321. No hay nada extraño en esto. ¿Cuánto
tiempo llevas trabajando aquí?
Copy !req
322. - Cuatro meses.
- ¿Cuánto hace que te acuestas con él?
Copy !req
323. - Escucha, Ellen.
- Yo iba a animarte.
Copy !req
324. Metro wave, radiodifusión, va a subir
el programa. Estaremos a nivel nacional.
Copy !req
325. - Oh, Dios mío. ¿En Chicago también?
- Si, también Chicago.
Copy !req
326. - No es tan simple.
- ¡Debes estar tan contento!
Copy !req
327. Si, claro. Lo estoy.
Copy !req
328. Un personaje de la compañía
que me está observando.
Copy !req
329. - Tengo que cortar.
- Ellen, diles que estás hablando conmigo.
Copy !req
330. Me gusta esto. La noches
como esta son el alma de todo.
Copy !req
331. O lo tomas o lo dejas.
Copy !req
332. Eso es lo que su mujer hizo, lo dejó.
También otros 2 productores antes que tú.
Copy !req
333. Pero Stu se quedó, ¿no?
Copy !req
334. No tengo por qué aguantar su
conducta. No soy su esposa.
Copy !req
335. Tú no, pero yo sí.
Copy !req
336. Éste no es el mejor momento para hablar.
Copy !req
337. Sí, sí. Siento llamar tan tarde.
Copy !req
338. - Es solo que esto es importante.
- Barry ¡20!.
Copy !req
339. Necesito que me ayudes en algo.
Nunca te he pedido nada y...
Copy !req
340. Barry...
Copy !req
341. ¿Puedes venir a Dallas el fin
de semana, hasta el martes?.
Copy !req
342. - ¿Qué?
- Necesito a alguien de confianza. Es...
Copy !req
343. - Es importante.
- Demonios, ¡vamos!.
Copy !req
344. - No creo que me deje ir.
- ¡Olvídalo!
Copy !req
345. Olvídalo. No vengas.
Copy !req
346. ¿Ellen?
Copy !req
347. Estoy pensando, ¿Ok?
Copy !req
348. Cinco, Bar.
Copy !req
349. - Está bien. ¿Domingo en el aeropuerto?
- Toma tu puesto, Bar.
Copy !req
350. Sí, allí estaré.. Allí estaré.
Copy !req
351. - Mira, tengo que irme. Adiós.
- ... mejor charla en Texas.
Copy !req
352. Las líneas están abiertas, y
te invitamos a llamar ahora...
Copy !req
353. al 555 TALK.
Copy !req
354. Bob, qué alivio. ¿Cómo fue anoche?.
Copy !req
355. Excelente. Muy bien, gracias.
Copy !req
356. Espero que no estés demasiado
ocupado para tomar mis llamadas.
Copy !req
357. No hay show completo sin tu
llamada ¿Cómo están las piernas?
Copy !req
358. Están bien, un dolor o dos.
¿Pero sabes lo que digo?
Copy !req
359. Cuando te dan limones, haz limonada.
Copy !req
360. - No se llora sobre leche derramada.
- Llora, y llorarás solo.
Copy !req
361. No puedes perder lo que nunca tuviste.
Copy !req
362. Porque no sabes lo que
tienes hasta que lo pierdes.
Copy !req
363. Así que no pierdas la
esperanza. Esto también pasará.
Copy !req
364. Porque hoy es el primer
día del resto de tu vida.
Copy !req
365. Sí, y es mas negro antes del
amanecer. Bob, podrías...
Copy !req
366. La gente piensa que la vida en una silla
de ruedas debe ser lo peor en el mundo.
Copy !req
367. No es así como lo veo.
Copy !req
368. Imagino que lo peor del mundo sería...
Copy !req
369. Ser un desagradecido por todo
lo bueno que nos sucede cada día.
Copy !req
370. Las sonrisas de los niños,
las plantas floreciendo.
Copy !req
371. Los pajaritos piando, posados en los nidos
bajo el brillo de un día de primavera.
Copy !req
372. Porque, diablos, que el sol
salga cada día es un milagro.
Copy !req
373. Yo no puedo estar de acuerdo
contigo, especialmente en lo del sol.
Copy !req
374. Nos atascamos en nuestros problemas
cotidianos y olvidamos las cosas sencillas.
Copy !req
375. Oh, olvidé una cosa más
por la que estar agradecido.
Copy !req
376. ¿Cual? El programa de Barry Champlaign.
Copy !req
377. Gracias a ti Bob. Escucha,
tenemos que correr.
Copy !req
378. - Que Dios te bendiga.
- Una cosa más.
Copy !req
379. - No pongas todos lo huevos en una sola cesta.
- Pájaro en mano...
Copy !req
380. - Buenas noches. Y tenemos a...
- Debbie, ¿sigues ahí?
Copy !req
381. - Apaga la radio. Para de llorar.
- Bueno, soy negro.
Copy !req
382. Bien por ti. ¿Qué es lo
que quieres? ¿Una medalla?
Copy !req
383. Bueno, no, yo no. No juegues
conmigo como con la otra gente.
Copy !req
384. Quiero que sepas...
Copy !req
385. que disfruto de tu programa, y quisiera
decir, que Uds. los judíos me caen bien.
Copy !req
386. Bien, Uds. los negros me caen bien.
Creo que todos deberíamos tener uno.
Copy !req
387. Lo que quiero decir es...
Copy !req
388. que tengo muchos amigos que son judíos.
Copy !req
389. - ¿De veras?, ¿Cuántos?
- Bueno, tres o cuatro.
Copy !req
390. - Yo no llamaría eso "muchos".
- Son muy buena gente.
Copy !req
391. Son educados y buenos en los negocios.
Copy !req
392. John, no sé cómo decírtelo, pero
nunca entrarás en el Bnai B'rith.
Copy !req
393. Tú eres negro. ¿No sabes qué
piensan lo judíos de los negros?
Copy !req
394. ¡Te odian! Si te ven por la
calle, se cruzan de acera.
Copy !req
395. ¿Conoces las casuchas del sur de Dallas,
donde las ratas se comen a los bebes?
Copy !req
396. Los judíos son los dueños de esas casuchas.
Copy !req
397. ¿Cómo que "quiero a los
judíos"? ¿Te crees Tío Tom?
Copy !req
398. ¿Qué demonios sabes de Tío
Tom? Pienso que la hermandad...
Copy !req
399. ¡No me importa lo que tú
pienses! ¡A nadie le importa!
Copy !req
400. ¿Quieres saber por qué? Porque estás
tratando de besar el trasero del amo
Copy !req
401. Me llamas, tratando de profundizar
sobre cuánto quieres a los judíos.
Copy !req
402. Mientes. Los odias. ¡Me odias!
Copy !req
403. - ¡Yo no beso el trasero a nadie!
- ¡Claro que lo haces! Besas mi traste.
Copy !req
404. Ahora mismo me estás besando el trasero.
Si no fuera así, ya me habrías colgado.
Copy !req
405. - ¡Yo no quiero colgarte!
- Entonces yo te haré ese favor.
Copy !req
406. "Charla Nocturna". Debbie, entraste.
Copy !req
407. - ¿Barry?
- Mm-hmm.
Copy !req
408. Es Debbie otra vez.
Copy !req
409. Oh, Debbie. Bien.
Copy !req
410. Ella de pelo largo, mi
reina zombie, mi fantasía.
Copy !req
411. - ¿Cómo estás, mi bella?
- Mal.
Copy !req
412. He estado pensando sobre lo que dijiste.
Copy !req
413. - Quería preguntarte algo.
- ¿Sí?
Copy !req
414. - ¿Qué problema tengo?
- ¿Qué?
Copy !req
415. Chet ha vuelto. Pusiste a Debbie 2
veces. No deberías tomar la llamada.
Copy !req
416. - Barry?
- Puedo manejarlo. Sólo conéctame.
Copy !req
417. - Esto es demasiado importante.
- No voy a vérmelas negras solo por...
Copy !req
418. Por favor, dile que la ponga.
Copy !req
419. Sí, Debbie, mira, es que no ves como estoy.
Copy !req
420. Quiero decir que ni un buen cirujano
plástico ni un vaso de cianuro lo arreglaría.
Copy !req
421. Quiero decir, que eres joven.
Tienes toda una vida por delante.
Copy !req
422. ¿Por qué no llego a ninguna parte?
Copy !req
423. Bueno, tienes que ponerte de pie primero.
Copy !req
424. Cada viaje comienza con un simple paso.
Copy !req
425. Tienes que poner iniciativa, calabaza.
Copy !req
426. Linda y yo solíamos ir a dar una
vuelta, pero ella se mudó a Houston.
Copy !req
427. Sí,... Escucha, Debbie, Debbie.
Copy !req
428. - ¿No tienes dos brazos y dos piernas?
- Si.
Copy !req
429. - ¿Eres ciega?
- No.
Copy !req
430. - ¿Tienes ombligo?
- Si.
Copy !req
431. - ¿Dos ombligos?
- No, tengo uno.
Copy !req
432. ¿Segura? ¿Te has fijado últimamente?
Copy !req
433. - Sí, tengo uno.
- Vas a estar bien.
Copy !req
434. Simplemente vas a estar bien.
Copy !req
435. Y tenemos a... Chet desde
Mesquite al habla. ¿Chet?
Copy !req
436. Así que ahora todos en el país
pueden oír cómo abres la bocaza.
Copy !req
437. Chet, qué bonito oírte de nuevo.
Copy !req
438. ¿No deberías estar fuera quemando
cruces o acosando a los niños?
Copy !req
439. - Prefiero hablar contigo.
- ¿Qué tal el entrenamiento de pit bulls?
Copy !req
440. Te crees tan sabihondo.
Copy !req
441. ¿Recibiste el paquete
que te envié a la emisora?
Copy !req
442. ¿Paquete?
Copy !req
443. - Lo tienes, sé que lo tienes.
- ¿Me has enviado un regalo, Chet?
Copy !req
444. No podía decidirme si
usar temporizador o no.
Copy !req
445. Tendrás que averiguarlo cuando lo abras.
Copy !req
446. ¿Me estás diciendo que me
enviaste una bomba por correo?
Copy !req
447. Envuelta en papel marrón. Sé
que la estas viendo ahora mismo.
Copy !req
448. Sólo lleva algo de C-4,
Copy !req
449. enrollado en un montón de piedras
y tornillos, esto hará el trabajo.
Copy !req
450. Suena interesante, Chet.
No recibí tu paquete.
Copy !req
451. - ¿Lo enviaste a la dirección correcta?
- Lo recibiste.
Copy !req
452. Si fuera tú, mandaría a mi guapa
asistenta llamar a la policía.
Copy !req
453. Dale diez minutos a la brigada
de explosivos para que lleguen.
Copy !req
454. ¿Por qué debería llamar a la
brigada de explosivos, Chet?
Copy !req
455. ¿Por qué un imbécil me dice que
ha puesto una bomba en mi correo?
Copy !req
456. El que se ríe el último...
Copy !req
457. ¡Cállate!
Copy !req
458. "Charla Nocturna". Denise, estás dentro.
Copy !req
459. - Estoy asustada, Barry.
- ¿De qué estás asustada, cariño?
Copy !req
460. Nada específicamente, pero por otro lado...
Copy !req
461. es como si a cualquier sitio que voy...
Copy !req
462. ¿Sí?
Copy !req
463. Barry, ya sabes, tenemos...
Copy !req
464. un triturador de basura en
el fregadero de la cocina.
Copy !req
465. Dile a Dan que mi correo es asunto mío.
Copy !req
466. - Esto no es divertido.
- Dile a Dan que mi correo es asunto mío.
Copy !req
467. ¿sabes lo que se siente cuando uno
toca el fondo ahí dentro del recipiente
Copy !req
468. y pasas la mano por todas partes?
Copy !req
469. ¿Quién sabe lo que hay allí abajo?
Copy !req
470. Dan, espero que no estés llamando a la
policía. Porque me enfadaré de verdad.
Copy !req
471. Cuelga el teléfono o me voy.
Copy !req
472. - Hay microbios que no se ven.
- No malgastes mi tiempo, viejo.
Copy !req
473. - ¡Cuelga o me voy!
- Crecen allí.
Copy !req
474. - ¡Cuelga!
- de las profundidades de las tuberías.
Copy !req
475. Salmonera, fermentación, cáncer,
incluso el catarro común... ¿quién sabe?
Copy !req
476. Pero, Barry, incluso sin
todo eso, que pasa si...
Copy !req
477. y solo digo qué pasa si...
Copy !req
478. ¿qué sucede si ese dispositivo se enciende
mientras tienes la mano ahí dentro?
Copy !req
479. - Y da vueltas y vueltas.
- Denise, dime algo.
Copy !req
480. ¿Le tienes miedo a la trituradora
de basura de la cocina de tu madre?
Copy !req
481. Vale, no solo es el triturador de basuras.
Copy !req
482. Me gusta que las cosas
estén limpias, Barry.
Copy !req
483. ¿Con qué frecuencia le sucede?
Copy !req
484. Unas cuantas veces desde que estoy aquí.
Copy !req
485. Cómo las casas en nuestra calle. Antes
solíamos saber quien vivía en nuestra calle.
Copy !req
486. Pero eso era hace años. Ahora
vive todo tipo de gente aquí.
Copy !req
487. Extranjeros, gente con acento.
Copy !req
488. - ¿Tendrán higiene? ¿Serán limpios?
- ¿Por qué no le preguntas a uno de ellos?
Copy !req
489. Sería buena idea simplemente
ir a la casa de alguien...
Copy !req
490. y llamar a su puerta,
Copy !req
491. ¿pero qué pasa si vive
allí un asesino en serie?
Copy !req
492. ¿Qué pasa si vive allí Ted Bundy?
Copy !req
493. ¿Qué pasaría si él estuviese dentro,
viendo la TV, y yo tocara a la puerta?
Copy !req
494. "Pues, entra, Denise", me diría.
Copy !req
495. Por eso no voy a las casas de extraños.
Copy !req
496. Tengo las puertas cerradas todo el
tiempo, pero eso no va a solucionar nada.
Copy !req
497. No vas a evitar que un avión
caiga sobre tu casa, ¿no es así?
Copy !req
498. - No. SÉ DÓNDE VIVES
Copy !req
499. Una sello podría ser
lamido por alguien con SIDA.
Copy !req
500. Mi madre es una amenaza para mi
vida porque insiste en salir fuera.
Copy !req
501. - ¿Fuera dónde, a dónde va tu madre?
- Barry...
Copy !req
502. Barry, ¿sabias que hay una terrible
tormenta de polvo en California?
Copy !req
503. Lleva esporas de hongos, y esas esporas...
Copy !req
504. entran en los pulmones y
en la corriente sanguínea...
Copy !req
505. y crecen, y luego te matan.
Copy !req
506. Aire enrarecido. Aire enrarecido, Barry.
Copy !req
507. Oh, oigo las llaves de
mi madre en la puerta.
Copy !req
508. Aire enrarecido. Bien..
Copy !req
509. Esto concluye otro emocionante
episodio con el hombre que amas amar.
Copy !req
510. Tengo que ir casa ahora, y
cuidar de los peces de colores.
Copy !req
511. Estén atentos, porque el lunes "Charla
Nocturna" comienza la cobertura nacional
Copy !req
512. permitiendo a la buena gente de
Dallas tener intercambio verbal...
Copy !req
513. con el resto de los Estados Unidos.
Copy !req
514. Pero no se vayan todavía.
Copy !req
515. Si tienen problemas sicológicos
o si solo son suicidas,
Copy !req
516. la Dr. Sheila Flemming está aquí, y
estará encantada de atender sus dudas.
Copy !req
517. O si estás bien, feliz, eres una
persona normal, puedes apagar la radio.
Copy !req
518. Hasta el lunes, este es Barry
Champlaign recordándoles que...
Copy !req
519. palos y piedras pueden romper tus huesos,
pero las palabras causan daño permanente.
Copy !req
520. Malo para los
huesos M- M-M-M-Malo
Copy !req
521. Es momento de atarlo y llevarlo
a su terapia de fin de semana.
Copy !req
522. Pero Barry volverá el lunes
con más "Charla Nocturna"...
Copy !req
523. en la KGAB, Dallas.
Copy !req
524. Barry, mi hombre. ¿Qué sucede?
Copy !req
525. El entrenador está aquí. Le dirás unas
palabras y entonces le das la copa,
Copy !req
526. y entonces el hablará.
Copy !req
527. Ahora, Mel te va a presentar en la cabina.
Copy !req
528. Entendido. ¿Escuchaste el
programa la pasada noche?
Copy !req
529. Un gran show. Gran programa.
Copy !req
530. Escucha, nunca recibí esa
foto firmada que me prometiste.
Copy !req
531. Así podría colgarla en mi restaurante.
Copy !req
532. - ¿No la enviaste hace 3 semanas?
- Se me olvidó.
Copy !req
533. ¿Qué se te olvidó? Qué cabeza. ¿Qué
puede ser mas importante que este Dino?
Copy !req
534. - Se la enviaré temprano mañana.
- No te hagas problema.
Copy !req
535. - Ningún problema.
- ¿Dónde está él?
Copy !req
536. Ahí está.
Copy !req
537. - Quédate aquí. ¡Eres el mejor, Barry!
- Muy bien.
Copy !req
538. - Nos vemos.
- Nos vemos luego.
Copy !req
539. - Es un gran tipo, ¿eh?
- Por supuesto que lo es.
Copy !req
540. - Él piensa que eres Dios.
- ¿qué te mordió en el culo?
Copy !req
541. Estás enojada porque te dije que mandaras
una foto al tipo, lo cual es tu trabajo.
Copy !req
542. Estoy cabreada porque no me hablas en
toda la semana salvo para darme órdenes.
Copy !req
543. Trabajamos juntos. Ese es el trato. Yo
soy el jefe. Yo te doy las órdenes a ti.
Copy !req
544. Es más que eso. Parece como si
siempre estuvieses enfadado conmigo.
Copy !req
545. - Perdona. Eres Barry Champlaign, ¿no?
- Si
Copy !req
546. - ¿Podría firmarme un autógrafo?
- Claro que sí.
Copy !req
547. - Hola.
- Hola.
Copy !req
548. - Aquí tienes.
- Muchas gracias.
Copy !req
549. Me encanta tu programa.
Copy !req
550. Ok, te veré luego.
Copy !req
551. Vuelve a tu jaula.
Copy !req
552. Solía escuchar tu programa
cuando estaba en el colegio.
Copy !req
553. Se suponía que tenía que
hacer los deberes, y...
Copy !req
554. ¿Barry? ¿Podrías firmarme un
autógrafo para Joe Bob, por favor?
Copy !req
555. Deberías haberme llamado. Habría
ido a darte las buenas noches.
Copy !req
556. Gracias, Barry. Dios te bendiga.
Copy !req
557. Dios te bendiga a ti, Joe Bob.
Copy !req
558. Es importante que el programa sea a
nivel nacional. Trabajaremos juntos.
Copy !req
559. Sólo ten un poco mas de
cuidado con ese tipo, Dietz.
Copy !req
560. Esto es algo grande, Barry.
Copy !req
561. - Bien.
- No quiero que esto quede en la nada.
Copy !req
562. - Odio que cuando te hablo como productora
- De acuerdo..
Copy !req
563. me tratas como a una novia,
Copy !req
564. y cuando hablo como una novia,
me tratas como si fuera tu esposa.
Copy !req
565. No sigo el hilo de esta conversación.
Copy !req
566. Trabajamos juntos, dormimos juntos. Así es.
Copy !req
567. No sabía cuando empezamos a vernos que
estaba comenzando un curso de auto-ayuda.
Copy !req
568. Si estoy enojado, así es como soy.
Copy !req
569. Para bien o para mal, me
hizo llegar a lo que soy hoy.
Copy !req
570. Si crees que es duro estar fuera, puedes
estar agradecida de que tú no seas yo.
Copy !req
571. Ni loca puedo tener una pelea contigo.
Copy !req
572. ¿Estás hoy de mal humor?
¿Es ese el problema?
Copy !req
573. Perdona. ¿Eres Barry Champlaign?
Copy !req
574. Uh, tal vez.
Copy !req
575. - ¿Podrías firmarme un autógrafo?
- Claro.
Copy !req
576. Haces un gran trabajo con el programa.
Copy !req
577. - No podría hacerlo sin ti.
- Gracias.
Copy !req
578. Escucho tu programa todo el tiempo.
Copy !req
579. Pienso que eres un enfermo,
un grosero, un tipo repugnante,
Copy !req
580. y provocas náuseas a la
gente los 365 días al año.
Copy !req
581. Lo que demuestra lo masoquista que es
la gente, escuchándolo 365 días al año.
Copy !req
582. No sé por que te permiten emitir tu show.
Copy !req
583. Todos los que conozco lo odian. Hace
que quiera tirar la radio por la ventana.
Copy !req
584. Vamos. Si no te gusta el
programa, ¿por qué lo escuchas?
Copy !req
585. Porque espero a un programa
mejor que hay después.
Copy !req
586. ¿Esperando por otro programa?
Hay otros 30 programas en Dallas.
Copy !req
587. Escuchas mi programa cada
noche. No tiene sentido.
Copy !req
588. Realmente lo siento por ti, y pienso que
deberías estar avergonzado de ti mismo.
Copy !req
589. - Eres un listillo patético.
- ¿Debería avergonzarme?
Copy !req
590. Al menos no me muestro en público,
haciendo alarde de mi mismo.
Copy !req
591. No tienes credibilidad. Te
gusta lo que hago. Me necesitas.
Copy !req
592. Pero no tienes sentido del humor, por
eso no puedes disfrutar del programa,
Copy !req
593. por lo que eres un perdedora, como toda
la gente que no tienen sentido del humor.
Copy !req
594. Y eres sin duda uno de ellos. Adiós.
Copy !req
595. - Además, señorita...
- ¿qué demonios pasa contigo?
Copy !req
596. - ¿Qué has hecho?
- ¿Qué le pasó a tu traje?
Copy !req
597. Bien bien, vas a estar bien.
Copy !req
598. Venga, vamos.
Copy !req
599. Todos nosotros estamos aquí por algo
muy importante y excitante para el S.M.U.
Copy !req
600. y creo que saben de lo que estoy hablando.
Copy !req
601. ¿Quién está listo para un nuevo comienzo?
¿Qué tal Mustang football este Otoño?
Copy !req
602. Eso es lo que pensé.
Copy !req
603. Ahora... ahora, presentar al nuevo
hombre del football aquí en el S.M.U.,
Copy !req
604. nuestra personalidad de la KGAB
radio. El hombre al que aman amar...
Copy !req
605. señoras y señores, ¡Mr. Barry Champlaign!
Copy !req
606. Gracias. De camino aquí esta noche, yo...
Copy !req
607. estaba comprobando que...
Copy !req
608. Me aman. Realmente me quieren.
Copy !req
609. Señoras y señores, calmémonos.
Copy !req
610. Un tipo diferente de bienvenida
que nunca había experimentado.
Copy !req
611. ¿Barry?
Copy !req
612. ¡Barry!
Copy !req
613. Barry.
Copy !req
614. - ¿Hola?
- Laura, soy Dan. ¿Está Barry ahí?
Copy !req
615. Espera un segundo.
Copy !req
616. - Es Dan.
- ¿Hmm?
Copy !req
617. ¿Te he despertado? Lo siento.
Copy !req
618. No, siempre me levanto diez
horas antes de ir a trabajar.
Copy !req
619. Es domingo, tu día libre del autodesprecio.
Copy !req
620. Dijiste que no querías a Dietz encima
tuyo, así que tomé un trago con él.
Copy !req
621. Es un tipo agudo. Ama tu programa.
Deberías juntarte con él para charlar.
Copy !req
622. ¿Él te manda ahora?
Copy !req
623. Me imaginé que lo verías de ese modo, así
que les arreglé un desayuno de domingo.
Copy !req
624. - ¿Qué?
- Él tiene algunas grandes ideas, Bar.
Copy !req
625. Ese tipo no reconocería una idea
aunque se le arrastrase enfrente.
Copy !req
626. Contrólate por un minuto.
Copy !req
627. Decidimos que antes de salir a nivel
nacional asentaríamos unas normas básicas.
Copy !req
628. ¿Normas básicas? ¿Qué es esto,
Dan? ¿una radio o un aeropuerto?
Copy !req
629. - ¿Quieres dejar de joder y escuchar?
- No, no quiero escucharte.
Copy !req
630. Sabía que cuando ese caníbal corporativo
entró en mi estudio tenía un problema.
Copy !req
631. ¿Cuál es la diferencia para ti?
Es solo un programa, ¿de acuerdo?
Copy !req
632. ¿Me estás diciendo que no me
importa? Me importa más que a nadie.
Copy !req
633. No quiero escucharlo.
Copy !req
634. Voy a entrar mañana a la noche, haré
el mismo programa que hago cada noche.
Copy !req
635. - Y arruinar el trato.
- Si eso es lo que significa, sí.
Copy !req
636. Hago mi programa, o no lo hago. Adiós.
Copy !req
637. Jod...
Copy !req
638. Voy a mear.
Copy !req
639. - ¿Hola?
- ¿Está Barry?
Copy !req
640. - ¿Quién llama, por favor?
- Tengo prisa. ¿Podrías llamar a Barry?
Copy !req
641. Barry, ¡el teléfono otra vez! Es una mujer.
Copy !req
642. - Toma su número. Le llamaré.
- Te devolverá la llamada.
Copy !req
643. Esto es una cabina. No puede
devolverme la llamada. ¿Quién eres?
Copy !req
644. Mira, dile a Barry que es
de parte de su ex-mujer.
Copy !req
645. Es una cabina. No te puede
volver a llamar. Es tu ex-mujer.
Copy !req
646. Mierda.
Copy !req
647. - Dame. Ellen, ¿qué hay?
- Estoy en el aeropuerto. ¿Recuerdas?
Copy !req
648. - ¿Qué aeropuerto?
- Dallas. ¿En cuál crees? Es domingo.
Copy !req
649. - Me dijiste que estuviera aquí.
- Uh, bien, genial.
Copy !req
650. ¿Estás demasiado ocupado,
o vienes a recogerme?
Copy !req
651. Si. No, no estoy ocupado. Sólo
estaba haciendo algo de trabajo aquí.
Copy !req
652. ¿Quién contestó al teléfono? Creí
que habías dicho que estabas solo.
Copy !req
653. Es solo mi secretaria. Ellen,
¿en qué aerolínea estas?.
Copy !req
654. American Airlines. Quizás debería dejarlo.
Copy !req
655. No, espera ahí. Te veré en 20 minutos. ¿ok?
Copy !req
656. - Mejor que estés aquí.
- Si. Te veo en 20 minutos.
Copy !req
657. ¿Estás bien? Estoy bien.
Te veré en 20 minutos.
Copy !req
658. Ok. Adiós.
Copy !req
659. Voy a recogerla ahora.
Copy !req
660. ¿Dónde están mis zapatos?
Copy !req
661. ¿Qué? No me mires así.
Copy !req
662. Hey.
Copy !req
663. Ven aquí. Ella quiere estar
aquí para el programa nacional.
Copy !req
664. ¿Qué se supone que puedo
hacer? ¿Decirle no? ¿Eh?
Copy !req
665. ¿Qué quería Dan?
Copy !req
666. Quería que fuese y le
besara el culo a Dietz.
Copy !req
667. Le dije que besara mi micrófono.
Copy !req
668. Mira...
Copy !req
669. ¿Podrías limpiar un poco
por aquí antes de irte?
Copy !req
670. ¿Dónde están mis zapatos?
Copy !req
671. Te llamaré mas tarde.¿Ok?
Copy !req
672. - Estás muy linda.
- Gracias.
Copy !req
673. - Tienes buen aspecto.
- Tú también.
Copy !req
674. - Excepto por la ropa arrugada.
- Excepto por...
Copy !req
675. Te he echado de menos. Odio cuando
me llamas a mitad de la noche.
Copy !req
676. Lou está tan enojado
conmigo. Tuve una pelea.
Copy !req
677. - Tuve una pelea después con Lou.
- Eres demasiado buena para Lou.
Copy !req
678. No empieces, Barry. Barry, no empieces.
Copy !req
679. - Eres idiota.
- ¿Estás yendo a un centro de salud?
Copy !req
680. - ¿Perdona?
- ¿Estás yendo a un centro de salud?
Copy !req
681. - ¿Por qué?
- Pareces dinamita.
Copy !req
682. Te dejé. Parezco dinamita porque te dejé.
Copy !req
683. Jesús. Aprovecho un poco
mi tiempo, para cuidarme.
Copy !req
684. Trabajo también. No soy
alguien a disposición de otro.
Copy !req
685. Ellen esto, Ellen lo otro.
Quiero esto, quiero lo otro..
Copy !req
686. - No trabajé para ti pero...
- Sólo tienes que llevarle la comida, ¿no?.
Copy !req
687. - No empieces.
- ¡Dame otro plato de spaghetti!
Copy !req
688. Eres tan alborotador.
Copy !req
689. ¿Por qué no va él a un centro de salud?
Probablemente no cabría por la puerta.
Copy !req
690. ¡Ya lo hace, Barry!
Copy !req
691. Hey, No le tengo bronca a Lou.
Copy !req
692. Me alegro que sea tan afortunado.
Copy !req
693. Sabes, me alegro de que alguien
te trate bien para variar.
Copy !req
694. Tengo algo de tiempo para mi
misma. Es un poco, ya sabes, es...
Copy !req
695. Cuando estaba contigo, gasté
mucho tiempo cuidando de ti.
Copy !req
696. y Lou a veces incluso se preocupa por mí.
Copy !req
697. No sé. Es un estilo de vida diferente.
Copy !req
698. Tú eres como un carnaval.
Copy !req
699. y él es mas como leche homogenizada.
Copy !req
700. ¿Por qué me miras así?
Copy !req
701. Te hecho de menos.
Copy !req
702. Yo también.
Copy !req
703. ¿Qué es este poder que tienes sobre mí?
Copy !req
704. Amor.
Copy !req
705. Lo siento. No suponía que decía
cosas como esas. Lo había olvidado.
Copy !req
706. Barry, ¿qué quieres que haga?,
¿enamorarme de ti otra vez?
Copy !req
707. - ¿De eso se trata?
- No quiero que hagas nada.
Copy !req
708. Quiero decir, estás aquí. Eso es
todo. Estoy feliz de que estés aquí.
Copy !req
709. No sé Me tengo que ir al final del día...
Copy !req
710. o mañana...
Copy !req
711. y no puedo estar yendo y viniendo.
Copy !req
712. Yo, ya sabes... tienes éxito.
Copy !req
713. Sabes, lo más importante es que
empieces a quererte a ti mismo.
Copy !req
714. Lo tienes. Eres bueno. Eres maravilloso.
Copy !req
715. Ahora, disfrútalo y entiende
que debes tener una vida.
Copy !req
716. Encuentra a alguien con alma.
Copy !req
717. No te enamores solo
del cuerpo de una mujer.
Copy !req
718. Es que te gusta el cuerpo
de las chicas, ¿no es así?
Copy !req
719. - El único problema es que fui atrapado.
- Claro, ¿ y qué puedes hacer...?.
Copy !req
720. Quizás deberías haberte
quedado con tu madre ese día.
Copy !req
721. Tony, mantén la cinta métrica bien
y estirada alrededor de la cintura.
Copy !req
722. El juez quiere estar sexy para su señora.
Copy !req
723. ¿No te parece que estas solapas son
demasiado para una entrega de premios?
Copy !req
724. Juez, todo el mundo llevará
esas solapas el próximo año.
Copy !req
725. Espere y verá. Necesita una
camisa que vaya a juego con esto.
Copy !req
726. ¿Qué piensa sobre el
referéndum de la próxima semana?
Copy !req
727. - Te iba a preguntar lo mismo.
- Perfecto.
Copy !req
728. - Esto es gratis. Regalo mío y de Teddy.
- Muy amable.
Copy !req
729. Juez, Ud. hace surgir mi lado
femenino. Está usted espléndido.
Copy !req
730. Hey, qué atractivo.
Copy !req
731. Tony, porqué no le enseñas al
juez dónde están los probadores.
Copy !req
732. - Llevaré esto por usted.
- Gracias.
Copy !req
733. ¿Saliendo de compras? ¿Comprando
ropa interior transparente?
Copy !req
734. Pensé que podríamos comer juntos.
Copy !req
735. Me encantaría, cariño. Tengo
un almuerzo con el juez.
Copy !req
736. Me va a ayudar con la
licencia del nightclub.
Copy !req
737. Ok, el trabajo es importante.
¿Qué tal para cenar?
Copy !req
738. No puedo. La despedida de
soltero de Moe Thompson.
Copy !req
739. El presidente del consejo municipal.¡Vamos!
Copy !req
740. - Asegúrate de que no haya mujeres.
- Hey...
Copy !req
741. Mañana por la noche, tú y yo, una
cena, los dos solos. ¿The Capprice?
Copy !req
742. - ¿Lo prometes? ¿Flores?
- Lo prometo. Mariachis, manteles...
Copy !req
743. - Barry.
- Música... ¿Qué, Vince?
Copy !req
744. Tienes que conocer a alguien.
Adivina quién es. Vamos, adivina.
Copy !req
745. Ni idea. Tu primo Al.
Copy !req
746. No. Qué bromista. Jeff, di algo.
Copy !req
747. - ¿Qué soy, la foca amaestrada?
- Cuélgale a otro oyente.
Copy !req
748. Eres historia. Ptt! Estás en
"Conversaciones de la ciudad".
Copy !req
749. ¡Eres Jeff Fisher!
Copy !req
750. ¡En mi tienda, no puedo creerlo!
Escucho tu programa desde siempre.
Copy !req
751. ¡Eres grandioso! Eres
distinto de lo que imaginaba.
Copy !req
752. - ¿Pensabas que medía 2mts. Y con espuelas?
- ¡Si!
Copy !req
753. - Esta es mi esposa, Ellen.
- Encantada de conocerle.
Copy !req
754. Cuánta gente loca llama
a tu programa, hombre.
Copy !req
755. A veces pienso llamar yo mismo.
Copy !req
756. ¿Pero eres demasiado
tímido, no? Me doy cuenta.
Copy !req
757. - ¿No le escucho todo el tiempo?
- Él piensa que eres Dios.
Copy !req
758. - Gracias, señor.
- Me gustaría tener tu foto y colgarla.
Copy !req
759. Te enviaré una. Tienes una buena voz.
Copy !req
760. - ¿Voz?
- ¿Has hecho radio alguna vez?
Copy !req
761. - He pensado en hacer algo de radio.
- Sólo vine por un segundo.
Copy !req
762. Tengo que irme. Escucha, Vince,
envía la chaqueta a mi casa.
Copy !req
763. - ¿Cuál es tu nombre?
- Barry. Barry Golden.
Copy !req
764. Cuando andes por el
vecindario, pasa por la emisora.
Copy !req
765. Me gustaría enseñártela, y
dejarte que digas algunas palabras.
Copy !req
766. Vende algunos trajes, promociona la tienda.
Copy !req
767. Mi secretaria te mandará la foto. No
olvides la mangas. Encantado de conocerte.
Copy !req
768. ¡Adiós! ¡Adiós!
Copy !req
769. El tópico es tener una fantasía sexual.
Copy !req
770. ¿Con quién te gustaría tener una aventura?
Copy !req
771. Estamos aquí con nuestro buen amigo
Barry. ¿Cuál es tu nombre esta semana?
Copy !req
772. - Barry Champlaign.
- Barry Champlaign, está aquí.
Copy !req
773. y él ha dicho: "con mi mujer".
Copy !req
774. Se supone que son personas famosas.
Copy !req
775. A menos que tu mujer se
desenvuelva mejor de lo que pensaba.
Copy !req
776. Vamos. Tu mujer no está
escuchándonos, ¿ok?.
Copy !req
777. ¿Con quién te gustaría tener
un encuentro privado y personal?
Copy !req
778. - Marie Osmond, pienso que es muy sexy.
- Uno para Marie Osmond.
Copy !req
779. - En cuero negro, sí.
- El pez del estudio se está sonrojando.
Copy !req
780. Ella es el sexo encarnado.
Ella es mormón, ¿no es así?
Copy !req
781. - Los mormones creen en la bigamia.
- Marie, quiero casarme contigo ya mismo.
Copy !req
782. Vente a la emisora. Te quiero, Marie.
Copy !req
783. ¡Ok! Vamos a otra llamada. Sí, estás
en "Conversaciones en la ciudad"
Copy !req
784. ¿Sabes lo que pienso? Uds. dos
son un par de maricones liberales.
Copy !req
785. Eso es lo que pienso.¿Son
maricones? ¿Es eso lo que son?
Copy !req
786. ¿Sabes lo que eres, amigo? Eres historia.
Copy !req
787. Espera. El oyente tiene una opinión.
Copy !req
788. Es cierto, señor. Efectivamente.
Jeff Fisher y yo somos amantes.
Copy !req
789. Desde hace 15 años. De hecho, estamos
tomados de la mano ahora mismo.
Copy !req
790. - Seguramente amantes de negros también.
- ¿De qué raza eres?
Copy !req
791. Blanco, y orgulloso de ello.
Copy !req
792. Bueno, de un blanco a otro,
deja que te haga una pregunta.
Copy !req
793. ¿Sabes cuánto gastan los blancos
americanos cada año en bronceadores?
Copy !req
794. $165 millones.
Copy !req
795. Eso es un montón de dinero
solo para volverse morenos.
Copy !req
796. ¿Sabes por qué quieren ponerse
morenos? Jeff ¿sabes por qué?
Copy !req
797. - Vamos con otra llamada.
- Ésta es un pregunta interesante.
Copy !req
798. Ellos quieren volverse morenos
porque en secreto quieren ser negros.
Copy !req
799. ¿Sabes por qué quieren ser negros?
Copy !req
800. Porque se sienten sexualmente inferiores.
Copy !req
801. Eres un sabihondo maricón.
Eso es lo que eres.
Copy !req
802. - Ok, ok.
- Tú eres un retrógrado innato.
Copy !req
803. ¡Ha-hoo! Esto es un rodeo,
ya lo creo. Regaremos esto...
Copy !req
804. y estaremos de vuelta
después de la pausa comercial.
Copy !req
805. Cuando digo "corta", tú paras de hablar.
Copy !req
806. Ya pasamos por esto. Tú eres
divertido y le gustas a la audiencia...
Copy !req
807. pero no voy a perder mi
licencia por esta mierda.
Copy !req
808. ¿Por qué vas a perder tu licencia?
Copy !req
809. - Se llama Principios y Mo...
- Jeff, toma la 7
Copy !req
810. Gracias. Principios y
Moral. ¿Has oído de eso?
Copy !req
811. Oh, él es divertido, si.
Copy !req
812. Sí, de acuerdo, claro.
Copy !req
813. Vende trajes.
Copy !req
814. ¿Mañana a las 10:00?
Copy !req
815. Se lo preguntaré. Espere un momento.
Copy !req
816. ¿Puedes venir mañana por la mañana,
a conocer al jefe a las 10:00?
Copy !req
817. - ¿Para qué?
- Lo que yo haría...
Copy !req
818. sería tener una piscina y una sauna...
Copy !req
819. Aburrido, vamos. Puedes
hacerlo mejor que eso.
Copy !req
820. Línea cuatro. Nancy, ¿qué
harías con un millón de dólares?
Copy !req
821. Barry, me encanta tu programa.
Copy !req
822. Mándame tus medidas y una foto
desnuda, y volveré contigo.
Copy !req
823. Línea uno, Frank en Grapevine. ¿Frank?
Copy !req
824. - Soy chicano.
- Bien por ti. Yo judío.
Copy !req
825. - Hablo en serio, hermano.
- Te equivocaste de programa.
Copy !req
826. Mira Stu, no creo que tuvimos una
respuesta decente en toda la noche.
Copy !req
827. Ahora, ¡vamos, gente!. Me tienen
que dar una buena respuesta,
Copy !req
828. - Si, espera.
- ... o voy a castigarlos.
Copy !req
829. Muy bien, vamos con...
Copy !req
830. - Vamos con...
- Vamos. Habla con Barry.
Copy !req
831. - Línea 1, estás en el aire.
- Di algo. ¿Preparada?
Copy !req
832. - Di algo.
- Si, soy Cheryl Ann.
Copy !req
833. ¿Qué harías con un millón
de dólares, Cheryl Ann?
Copy !req
834. Si tuviera 1 millón de dólares, me
compraría mi propia emisora de radio
Copy !req
835. y haría mi propio programa de llamadas.
Copy !req
836. Así no tendría que oír tu voz.
Copy !req
837. Si odias tanto mi voz, ¿por
qué no cambias de emisora?
Copy !req
838. - No puedo.
- ¿Por qué no?
Copy !req
839. Estoy en prisión y los
guardianes escogen el programa.
Copy !req
840. Bueno. Estas mintiendo. Tú amas mi voz.
Copy !req
841. - Odio tu voz.
- Tú amas mi voz.
Copy !req
842. Es un problema de amor-odio.
Quieres tener más de mi voz.
Copy !req
843. - Venga, admítelo.
- ¡Eres un idiota!
Copy !req
844. Si no te gusta mi voz,
cuelga. Vamos, ¡cuelga!.
Copy !req
845. Me amas. Vamos. ¡Cuelga!, ¡Cuelga!
Copy !req
846. ¡Te odio, Barry Champlaign!
Copy !req
847. Qué hermoso. Lo amo.
Copy !req
848. No es suficiente. Gente,
me defraudan una vez más.
Copy !req
849. Por eso, deben ser castigados.
Copy !req
850. Esto son los Bee Gees, y está
dedicado a ti, Cheryl Ann,
Copy !req
851. cantando "Fiebre del sábado
noche" diez veces seguidas.
Copy !req
852. La mejor llamada que hemos tenido
en unas cuantas semanas, lo juro.
Copy !req
853. Eso fue genial, cariño. Vamos a hacer
que Cheryl Ann llame mas a menudo.
Copy !req
854. Les encanta esto, Barry. ¿Viste
ese artículo en el diario hoy?
Copy !req
855. ¿Lo de buscarme un
guardaespaldas? Gran publicidad.
Copy !req
856. ¿Quieres esto diez veces
seguidas? ¿en serio?
Copy !req
857. No, ponla tres veces. Volveré en un minuto.
Copy !req
858. Tres veces. Bonito programa. Me gusta.
Copy !req
859. Arde, baby, arde.
Copy !req
860. ¿Aquí?
Copy !req
861. Ooh.
Copy !req
862. - Eso fue genial.
- ¿El beso o la llamada?
Copy !req
863. Dan me ha dado buenas noticias.
Copy !req
864. Tengo el espacio de las 10:00
Copy !req
865. Está contratando un productor
solo para mi programa.
Copy !req
866. - Oh, Barry. Es maravilloso.
- Sí. ¿Quieres hacerlo?
Copy !req
867. Eres la mejor persona para eso
Copy !req
868. Eres despierta, trabajadora,
haces todo lo que te digo...
Copy !req
869. Barry, mejor deberías tomar a otra.
Copy !req
870. - No creo que sea buena idea.
- ¡Es una gran idea!
Copy !req
871. Vamos. Debes hacerlo.
Copy !req
872. - No, no lo creo.
- Hazlo. Vamos. Te necesito.
Copy !req
873. Barry, si trabajo para ti,
la diversión se irá, ¿no?
Copy !req
874. Habría mucha tensión. Podría
echar abajo nuestro matrimonio.
Copy !req
875. ¡Al diablo nuestro matrimonio! Vamos.
Esto es importante. Te necesito.
Copy !req
876. ¿No quieres que el programa sea
de lo mejor? ¿No estás conmigo?
Copy !req
877. - Debes estar bromeando.
- ¡Por supuesto que no bromeo!
Copy !req
878. Acabas de decir "al
diablo nuestro matrimonio".
Copy !req
879. Bromeaba.
Copy !req
880. Esto está realmente aburriéndome.
Voy a cambiar el disco ¿de acuerdo?
Copy !req
881. Sólo pensaba que...
Copy !req
882. Olvídalo.
Copy !req
883. Estoy muy orgullosa de ti.
Copy !req
884. Es maravilloso para ti.
Copy !req
885. Vamos. ¿ok?
Copy !req
886. ¿Hmm? Vamos ¿ok?
Copy !req
887. ¿Barry?
Copy !req
888. Cariño, no quiero hacerlo en el lavamanos.
Copy !req
889. ¡Sí, en el lavamanos!
Copy !req
890. No quiero hacerlo en el lavamanos.
Copy !req
891. ¡Oh-ho! ¡Hola, Ellen!
Copy !req
892. Hola, Stu.
Copy !req
893. ¿Tienes una fiesta? Si,
la fiesta del lavamanos.
Copy !req
894. Hola cariño. Mi madre no se sentía
bien, así que decidí volver a casa.
Copy !req
895. Ellen, pensé que tú y tu madre estaban...
Copy !req
896. Qué...
Copy !req
897. ¿Qué es lo que Uds. dos están haciendo?
Copy !req
898. - Voy a salir y volver a entrar...
- Vuelve, Barry, vuelve.
Copy !req
899. ¡Me dejaste a medias!
Copy !req
900. Hey Theresa, ven aquí. Ven con Stuey.
Copy !req
901. y comamos un sandwich con Mimi y Stuey.
Copy !req
902. ¿Quieres uno?
Copy !req
903. No.
Copy !req
904. Se ha convertido en
millonario. ¿Qué te parece eso?
Copy !req
905. Me trae recuerdos.
Copy !req
906. Muchos cambios. Soy más
amable, hago mas dinero...
Copy !req
907. y solo le corto a uno de cada siete.
Copy !req
908. con el señor popularidad
de Dallas, Barry Champlaign.
Copy !req
909. Soy Sidney Greenberg, recordándoles
que lo que importa no es cuánto llevas,
Copy !req
910. sino cuánto llevas a casa.
Copy !req
911. ¡Hola!
Copy !req
912. - ¿Cómo está Chicago? ¡Se te ve bien!
- Tú también.
Copy !req
913. Ellen,¿qué estás haciendo aquí?.
Copy !req
914. No podía perderme el estreno de Barry.
Copy !req
915. Si, solo tenemos un par de minutos.
¿Te importa si te robo a Barry?
Copy !req
916. Sabes dónde está la habitación verde.
Toma un café. Luego nos pondremos al día.
Copy !req
917. Claro. Adiós.
Copy !req
918. - Buenas tardes, Barry.
- Tengo 2 minutos. ¿Qué pasa?
Copy !req
919. Seré breve. Sé que tienes
un programa que hacer.
Copy !req
920. Barry, nos hemos topado con algunos
leves problemas de coordinación...
Copy !req
921. con respecto a la difusión nacional.
Copy !req
922. Vamos a tener que aplazarlo
por lo menos un par de semanas.
Copy !req
923. Hola, Stuey.
Copy !req
924. ¡Ellen! ¡Cielo santo!
Sabía que aparecerías.
Copy !req
925. Deja que te mire. ¿Tomas
píldoras para la juventud o algo?
Copy !req
926. - ¿Quieres entrar en mi cabina conmigo?
- Debes estar entusiasmado.
Copy !req
927. Oh, sí. No quepo en mí.
Copy !req
928. Llamé a mi madre y le dije que
emitiríamos para todo el país.
Copy !req
929. Ella dijo. "Stuart, felicidades.
Eso es hermoso. ¿A qué país?"
Copy !req
930. Me alegro de verte. Yo
también me alegro de verte.
Copy !req
931. Hola, soy Laura Nicholson.
Hablamos por teléfono.
Copy !req
932. Oh, encantada de conocerte. Tú
debes ser la secretaria de Barry.
Copy !req
933. No, en realidad soy su productora.
Entraremos en cuantos segundos.
Copy !req
934. - ¡Vamos!
- Desde el corazón de Texas.
Copy !req
935. Es hora del mas popular programa de
llamadas en Dallas, "Charla Nocturna"...
Copy !req
936. - con Barry Champlaign.
- "malo para los huesos"
Copy !req
937. Las líneas de la KGAB están abiertas
y listas para sus llamadas...
Copy !req
938. al 555
T-A-L-K
Copy !req
939. - Encantado de conocerte.
- Encantada. ¿No es emocionante?
Copy !req
940. Acabo de recibir noticias terribles.
Copy !req
941. "Charla Nocturna" no emitirá
a nivel nacional esta noche...
Copy !req
942. debido a los habituales grandes
negocios corporativos... su ineficiencia,
Copy !req
943. descuido y burocracia.
Copy !req
944. Acaban de informarme de un
problema de programación.
Copy !req
945. Nada personal, nada lógico,
solo asuntos de negocios.
Copy !req
946. La emisión nacional será quizás la
próxima semana, o dentro de un mes.
Copy !req
947. Nadie parece saberlo. Lo siento.
Copy !req
948. Siento que he los decepcionado
a Uds., los oyentes,
Copy !req
949. Pero conozco suficiente al negocio para
saber que puedes perder la batalla...
Copy !req
950. pero aún así ganar la guerra.
Copy !req
951. "Charla Nocturna" tiene un propósito,
una exigencia por la que debe regirse,
Copy !req
952. y no les defraudaré en ese sentido.
Copy !req
953. Este programa es para
decir lo que debe decirse.
Copy !req
954. Eso es lo que haremos aquí esta noche.
Copy !req
955. Esta noche, todo se vale.
Copy !req
956. Quiero oírlos. Quiero oír
lo que realmente piensan.
Copy !req
957. - Si censuras. Llama al
555 T-A-L-K - Lo siento.
Copy !req
958. La puerta está abierta.
Dame tu mejor disparo.
Copy !req
959. "Charla Nocturna". Jerry desde Rockwell.
Copy !req
960. - Estás dentro.
- Barry.
Copy !req
961. ¿Has tenido alguna vez una sola duda...
Copy !req
962. sobre la verdad acerca del holocausto?
Copy !req
963. Creo que hemos tenido ya
esta conversación antes, señor.
Copy !req
964. Cuando lanzas acusaciones contra los
judíos, cuestionamos el holocausto...
Copy !req
965. pienso que debería tener evidencia,
y las evidencias están disponibles.
Copy !req
966. Por supuesto. Estaríamos encantados
de sentarnos y debatirlo contigo.
Copy !req
967. Bien, ¿Quién es "nosotros"?
¿Hablo con "nosotros" o "contigo"?
Copy !req
968. Bueno, Barry, estamos
organizados en nuestra creencia...
Copy !req
969. de la misma forma que los
sionistas se organizan en la suya.
Copy !req
970. Podríamos debatirlo.
Sería muy fácil y sencillo.
Copy !req
971. Sería mucho más sencillo y valioso
para ti ponerte en contacto con,
Copy !req
972. digamos, el Museo del
Holocausto de Washington.
Copy !req
973. Te enviarán los nombres
de todos los judíos...
Copy !req
974. que murieron durante la
Segunda guerra mundial.
Copy !req
975. Ellos tienen toda esa información. El
primero en decir si alguien se equivocó...
Copy !req
976. ¿se dice que 6 millones murieron?
Pudieron ser 5 o 7 millones.
Copy !req
977. O podrían se 2 también.
Copy !req
978. ¿Esa la cuestion? ¿Qué dos
millones de inocentes murieron?
Copy !req
979. ¿Por qué debería morir un
solo inocente, judío o no?
Copy !req
980. Claro, pero los sionistas usan este asunto
y la culpa sobre el público americano...
Copy !req
981. para extorsionarnos los
dólares de nuestros impuestos.
Copy !req
982. Nuestras cifras demuestran
que cada familia de Israel...
Copy !req
983. recibe mas de $10.000
de nuestros impuestos.
Copy !req
984. Bien, nunca verás mas pobreza
colectiva que en Israel.
Copy !req
985. - Te animo a que viajes hasta allí.
- Sólo tienes que ir al Oeste de Virginia.
Copy !req
986. - ¿Qué tiene que ver West Virginia?
- O Nebraska o Idaho...
Copy !req
987. donde verás granjeros mordiendo polvo,
Copy !req
988. perdiendo sus granjas, por no
conseguir préstamos decentes.
Copy !req
989. Si no estuviéramos enviando esas
ayudas y subvenciones a Israel,
Copy !req
990. no habríamos perdido nuestras granjas,
que son el sostén de este país.
Copy !req
991. Y qué pasa si una mujer compite con
Ud. en el mercado y le quita su trabajo.
Copy !req
992. ¿Y si los negros empiezan a salir
y a casarse con mujeres blancas?
Copy !req
993. ¿Y si homosexuales dan
clases a nuestros hijos?
Copy !req
994. ¿Y si sientes miedo de
caminar por la calle de noche?
Copy !req
995. ¿Y si ves yuppies haciéndose
ricos y tú estás desempleado?
Copy !req
996. ¿Y si tu gobierno te envía al Vietnam...
Copy !req
997. a luchar en una guerra que
no tiene posibilidad de ganar?
Copy !req
998. ¿Qué sucede si tu país se
está desorientando, perdido?
Copy !req
999. Conozco el argumento, amigo.
Copy !req
1000. Es la gran teoría de la
historia. Lo había oído antes.
Copy !req
1001. Dice, "Cuando las cosas no van bien,
Copy !req
1002. "en vez de proponerse a
hacer algo al respecto,
Copy !req
1003. en vez de cambiar tu vida, es mucho
mas fácil echar la culpa a otros",
Copy !req
1004. y eso no va para mi.
Copy !req
1005. Bueno, muy bello discurso Barry,
Copy !req
1006. pero me parece que estás haciendo
un buen dinero en la emisora.
Copy !req
1007. Y ya que eres foráneo en estos lugares,
Copy !req
1008. parece difícil, supongo, comprender
los problemas de la gente común de aquí,
Copy !req
1009. No hay lugar para autocompasión,
en mi vida o la tuya.
Copy !req
1010. Debería leer Los Diarios de Turner,
Barry, de William Pierce. Todo está allí.
Copy !req
1011. Dice...
Copy !req
1012. Si, conozco esa novela: "El
producto de la mente iluminada".
Copy !req
1013. ¡Ahora, déjame terminar!
Barry, me lo prometiste.
Copy !req
1014. Lo que hace es trazar el plan
para la revolución venidera.
Copy !req
1015. La palabra "América", Barry, significa
"el reino celestial" en lenguaje gótico.
Copy !req
1016. Es el verdadero nuevo
Jerusalén de la Biblia,
Copy !req
1017. Te enseña cómo los judíos son
impostores que se apropiaron...
Copy !req
1018. Si, sí, si. Para todos
aquellos que no lo sepan,
Copy !req
1019. - comienza ridículamente en el año 1991.
- Eso es correcto.
Copy !req
1020. Está escrito como el diario de un
joven, blanco, racista, electricista...
Copy !req
1021. quien se unió a una organización
paramilitar underground...
Copy !req
1022. - llamada "La Orden".
- Es correcto.
Copy !req
1023. Oh, ¿estoy haciéndolo bien? Genial.
Copy !req
1024. Ellos organizaron una
revuelta contra la ZOG
Copy !req
1025. "el Gobierno de ocupación
sionista de América".
Copy !req
1026. Y por el camino, ellos
matan a todos los mestizos,
Copy !req
1027. judíos, negros,
homosexuales, feministas...
Copy !req
1028. y otra gente sucia.
Copy !req
1029. Es un libro idiota escrito
para gente con cerebro de chicle
Copy !req
1030. que nunca pasaron de cuarto grado,
viendo reposiciones de "The Blob".
Copy !req
1031. Es sencillo, Barry. Tú
eres parte del problema.
Copy !req
1032. Tú eres otro judío, otra mala hierba judía,
Copy !req
1033. que controla los medios de este país.
Copy !req
1034. Y desde ahí, juzgas lo que no conoces.
Copy !req
1035. Y habrá un día para ti, Barry,
y miles de otros como tú...
Copy !req
1036. quienes se acostaron con negras,
quienes nos han mentido...
Copy !req
1037. en el que colgarán del cuello
con una pancarta que diga...
Copy !req
1038. "traicioné a mi raza"
Copy !req
1039. Bien, qué puedes decirle a
un paranoico esquizofrénico...
Copy !req
1040. cobarde por colgar, excepto que
supongo que el día que yo cuelgue,
Copy !req
1041. probablemente defienda
al imbécil que me ahorcó.
Copy !req
1042. La radio de llamadas...
Copy !req
1043. La libertad de expresión
no es ni libre ni gratis
Copy !req
1044. Es un poco como una ruleta
rusa. Un 'commodity' muy caro.
Copy !req
1045. Nunca sabes qué pasará la
siguiente vez que pulses el botón.
Copy !req
1046. - Si, estás en "Charla Nocturna".
- Cambié mi nombre...
Copy !req
1047. y no he tenido ningún problema
con la Seguridad Social.
Copy !req
1048. Mi certificado de nacimiento tiene
mi nombre deletreado distinto.
Copy !req
1049. Y yo... ¿Hola?
Copy !req
1050. Si, es muy interesante.¿Qué opinas
sobre las lesbianas sacerdotisas?
Copy !req
1051. - ¿Mi opinión sobre qué?
- ¿Qué le parece la masturbación?
Copy !req
1052. - ¿Tienes alguna opinión sobre eso?
- No, no la tengo.
Copy !req
1053. ¿Qué te parece esa ley de
Arizona, donde es delito...
Copy !req
1054. ir por ahí con una
erección en tus pantalones?
Copy !req
1055. - ¿Qué opinas sobre eso?
- Bueno, yo no llamaba para eso.
Copy !req
1056. Si ellos quieren hacerlo, dejémosles.
Copy !req
1057. Sí, ¿qué?
Copy !req
1058. Kent en la 3. No creo que debas
tomar la llamada. Ignóralo.
Copy !req
1059. ¿Barry?, ¿hola?
Copy !req
1060. Si, Si. Bien, ya está contigo.
Dile que me lo dispare.
Copy !req
1061. - ¿Hola?, ¿Barry?
- Bien, bueno.
Copy !req
1062. Eso es bueno para ti.
Copy !req
1063. Caramba, esta noche es un
paseo por los recuerdos...
Copy !req
1064. y estamos con... Kent de nuevo.
Copy !req
1065. - Si, Kent.
- No era mi intención colgarte.
Copy !req
1066. Si, pero lo hiciste. Escucha
Kent, eres un fraude. Un camelo.
Copy !req
1067. Llamas con alguna falsa
historia de como tú y tu novia...
Copy !req
1068. están tomando drogas y
ella tuvo una sobredosis...
Copy !req
1069. - Y tus padres están en Acapulco.
- Fijí.
Copy !req
1070. Oh, Fijí, bien. Un detalle importante.
Copy !req
1071. Sólo eres un pobre niño
confundido que no sabe qué hacer.
Copy !req
1072. - Creo que está muerta.
- ¿Qué intentas decirme?
Copy !req
1073. - ¿Qué tuvo una sobredosis y murió?
- No lo sé...
Copy !req
1074. - No consigo despertarla.
- Eso ya lo habíamos escuchado.
Copy !req
1075. - Hay espuma ...
- ¿Qué?
Copy !req
1076. Espuma saliendo de su boca.
Copy !req
1077. - Corta a este chico, ahora.
- Es el programa de Barry, jefe.
Copy !req
1078. Eso es. eso es. ¡Escucha!
Copy !req
1079. Mis padres están en Fijí, ¿ok?
Copy !req
1080. - Y el asunto acerca de mi novia
- Si, ¿qué?
Copy !req
1081. Vamos, Kent. Escúpelo.
Copy !req
1082. - No, ¡me cortarás!
- No voy a cortarte, Kent.
Copy !req
1083. ¿Me lo prometes?
Copy !req
1084. Te lo prometo. No te cortaré, Kent.
Copy !req
1085. ¡Lo inventé todo!
Copy !req
1086. - ¿Kent? Te mentí. Voy a cortarte.
- ¿Qué?
Copy !req
1087. - Sal de aquí.
- ¡No por favor!. ¡No estoy mintiendo!
Copy !req
1088. - Tengo que hablar contigo.
- ¿Tienes que hablar conmigo?
Copy !req
1089. ¿De qué quieres hablar? ¿De qué
tu madre se ha cortado las venas?
Copy !req
1090. ¿Se está desangrando?
Copy !req
1091. ¿Qué hay de tu padre? ¿Tiene una
escopeta lista para volarse los sesos?
Copy !req
1092. Dime, ¿quién más está
muerto? Vamos, ¿quién, Kent?
Copy !req
1093. ¿Quién está muerto, ¿quién?.
Dime, ¿quién está muerto?
Copy !req
1094. ¡Nadie esta muerto! Nadie, Barry.
Copy !req
1095. Dale, mira.
Copy !req
1096. - Yo solo quería hablar.
- Hablemos, tienes 2 segundos. Habla.
Copy !req
1097. Ok. Te escucho todo el tiempo, ya sabes.
Copy !req
1098. Pienso en lo que dices, Bar.
Copy !req
1099. Dices cosas tan acertadas.
Copy !req
1100. Bueno, no sabía qué decir, ya sabes.
Copy !req
1101. Mira, me gustaría conocerte.
Copy !req
1102. Ahora me estas tirando un
lance. ¿Quieres conocerme?
Copy !req
1103. Puedes conocerme cuando quieras.
Yo estoy aquí en la emisora.
Copy !req
1104. - ¿Estás en la emisora?
- No soy el presidente, por Dios.
Copy !req
1105. Estoy aquí, en el centro, en la emisora.
Copy !req
1106. - ¿Entonces puedo pasar por ahí?
- Puedes pasar por aquí.
Copy !req
1107. - ¿Ahora? ¿Ahora mismo?
- Ahora.
Copy !req
1108. - ¿Cómo ahora mismo?
- Ahora mismo.
Copy !req
1109. - Me acercaré.
- Estamos en el aire, Kent.
Copy !req
1110. ¿Por favor?
Copy !req
1111. Claro, Kent. ¿Por qué no?
Copy !req
1112. - Me encantaría conocerte. Date prisa.
- ¡De acuerdo!
Copy !req
1113. Estamos a mitad de programa,
al final de la primera hora...
Copy !req
1114. de una emocionante e intelectual
conversación aquí en "Charla Nocturna".
Copy !req
1115. No se vayan. Vienen
las noticias y el clima.
Copy !req
1116. Y volvemos con más "Charla Nocturna".
Copy !req
1117. - Barry.
- Dan.
Copy !req
1118. Laura, avisa a seguridad
que ese chico va a venir.
Copy !req
1119. ¿Dan, quieres algo?
¿Café?, ¿té?, ¿insulina?
Copy !req
1120. ¿Crack? Tenemos de todo aquí.
Copy !req
1121. Barry, deberías preguntarme antes si
quieres traer un invitado al programa.
Copy !req
1122. - ¿Por qué?
- Porque soy el jefe, Barry. Por eso.
Copy !req
1123. Dan, yo haré mi trabajo,
haz tú el tuyo, ¿ok?
Copy !req
1124. El no viene al programa. Hay
demasiado en juego aquí...
Copy !req
1125. - con lo que pasa aquí esta noche.
- ¿Qué está pasando aquí esta noche?
Copy !req
1126. Si piensan por un minuto que
eres poco fiable, se acabó.
Copy !req
1127. Dan, Metro Wave compró
mi programa, ¿de acuerdo?
Copy !req
1128. Este es mi programa. Y pongo
a quien quiera en mi programa.
Copy !req
1129. Si quiero tener a Charles Manson en
mi programa, lo pongo en el programa.
Copy !req
1130. O Ted Bundy... ¿o qué tal
esto...? David Berkovitz,
Copy !req
1131. Bernand Goetz, John Hinckley juntos,
Copy !req
1132. Y hacemos un especial sobre
control de armas. ¿Qué tal sería?
Copy !req
1133. ¿O qué tal el cartero de Oklahoma
que mató a 14 personas, Dan?
Copy !req
1134. - Mató a su jefe. Lo traemos al programa.
- Corta.
Copy !req
1135. - Y a ti como invitado especial.
- Fuera, fuera.
Copy !req
1136. Vamos a traerlos a todos al programa.
Tendremos un programa de lujo.
Copy !req
1137. Oh, chico, eso sería genial.
Copy !req
1138. Muy gracioso, Barry, el
cartero que mató a su jefe.
Copy !req
1139. ¿Viste lo que me trajo el cartero hoy?
Copy !req
1140. Tenemos a la mitad de los
chiflados a 20 millas de aquí...
Copy !req
1141. diciendo lo mucho que les
gustaría "quemar tu culo de judío".
Copy !req
1142. Piénsalo, Barry. El tiempo que lleva
sentarse y escribirlo sobre el papel.
Copy !req
1143. ponerlo en un sobre, cerrarlo,
y enviarlo a la emisora.
Copy !req
1144. Y tengo cajas de esta mierda en mi oficina.
Copy !req
1145. Esta gente es cosa seria.
Copy !req
1146. Todo lo que sugiero es que simplemente
aminores la marcha, solo un poco.
Copy !req
1147. Creo que no entiendes muy bien, Dan.
Copy !req
1148. - Creo que es momento...
- ¡Cállate y escúchame por 2 minutos!
Copy !req
1149. No tienes audiencia aquí
ahora para que te aplaudan.
Copy !req
1150. Haz lo que quieras esta noche, Barry.
Diviértete. Echa a perder el trato.
Copy !req
1151. No voy a decir que no me importa
porque trabajé muy duro en esto.
Copy !req
1152. - Me partí el alma en esto.
- Es mi vida de lo que estás hablando.
Copy !req
1153. No, lo que eres, Barry, es un maldito
vendedor de trajes con una gran boca.
Copy !req
1154. Llamemos al pan, pan.
Copy !req
1155. Es un trabajo. Eso es todo.
Copy !req
1156. Puedes venir y empezar a predecir
el Armagedón si quieres, Barry
Copy !req
1157. Pero aún sigue siendo un trabajo.
Copy !req
1158. ¡Un trabajo que ni sabías hacer...
Copy !req
1159. hasta que yo te enseñé!
Copy !req
1160. ¿Qué piensas que estás haciendo
aquí? ¿Cambiando el mundo?
Copy !req
1161. Esto es un programa de charlas,
Barry, y tú eres el anfitrión.
Copy !req
1162. Alan es el operador, Jerry es el técnico,
Copy !req
1163. Sheila hace lo sicológico, Sid la
financiación, y tú le cuelgas a la gente.
Copy !req
1164. Ese es tu trabajo.
Copy !req
1165. Ahora, eres muy bueno en eso.
Eres el comodín de mi cartas,
Copy !req
1166. y estoy muy contento por tus éxitos.
Copy !req
1167. ¡Pero trabajas para mí!
Copy !req
1168. Soy tu jefe.
Copy !req
1169. ¿Quieres traer al tipo
al programa? ¡Tráelo!
Copy !req
1170. Pero que una cosa te quede clara.
Si me echas a perder el trato,
Copy !req
1171. volverás a vender trajes de doble costura.
Copy !req
1172. Agradezco que te lo tomes
todo tan en serio, Barry,
Copy !req
1173. pero debes aprender cuándo
frenar o si no te matará.
Copy !req
1174. - Ve a buscar al chico.
- El chico no es buena idea, Barry.
Copy !req
1175. - Estás de su parte, ¿no?
- No, quiero que pienses en el programa.
Copy !req
1176. Puedes perder todo por lo que has
trabajado y por lo que he trabajado yo.
Copy !req
1177. Trae al chico.
Copy !req
1178. Es muy importante para Barry.
Copy !req
1179. Es un momento muy importante en su vida.
Copy !req
1180. Si, él es importante
para mí. Él es importante.
Copy !req
1181. Mira, Lou, él esta hecho
un manojo de nervios.
Copy !req
1182. Lou, de acuerdo, de
acuerdo. Olvídalo, olvídalo.
Copy !req
1183. Sólo me quedaré para ver el
programa y me iré a casa mañana, ¿ok?
Copy !req
1184. Te quiero.
Copy !req
1185. Hey.
Copy !req
1186. Haz de cuenta que estoy
visitando un pariente enfermo.
Copy !req
1187. ¿De acuerdo?
Copy !req
1188. Adiós.
Copy !req
1189. Si.
Copy !req
1190. "Charla Nocturna". Estamos de vuelta.
Éste es el espíritu de Barry Champlaign.
Copy !req
1191. - Joe, dame con tu mejor disparo.
- Si, Barry.
Copy !req
1192. He estado conduciendo
un taxi durante 11 años.
Copy !req
1193. Me las he visto de todas las clases.
Copy !req
1194. - Conozco a la gente.
- Ojalá yo pudiera.
Copy !req
1195. Déjame que te diga algo, amigo.
Copy !req
1196. A ese chico que llamó le vendría
bien unos buenos azotes en las nalgas.
Copy !req
1197. - ¿Crees que así se arreglaría, Joe?
- Chicos así necesitan disciplina.
Copy !req
1198. - ¿Disciplina?
- Tengo 2 niños, Barry.
Copy !req
1199. Si ellos me dan algún
problema, me saco el cinturón.
Copy !req
1200. Ellos ven el cinturón, y ya está.
Copy !req
1201. - ¿Qué edad tienen tus niños, Joe?
- La niña pequeña 5, el chico 3 y medio.
Copy !req
1202. - ¿Y les pegas con el cinturón?
- Cepillo, cinturón, diario. Lo que sea.
Copy !req
1203. O lo aprenden de mí o
lo aprenderán ahí fuera.
Copy !req
1204. - Creo que necesitas ayuda profesional.
- ¿Cómo así?
Copy !req
1205. Deberías juntarte con Jerry.
Él podría sujetarlos...
Copy !req
1206. - mientras tu les das con el cinturón.
- ¿De qué demonios estás hablando?
Copy !req
1207. Les pegas a tus hijos con cepillos
y cinturones. Tú eres un sicótico.
Copy !req
1208. - Tu eres un psicópata.
- ¿Y qué eres tú, amigo, un marica?
Copy !req
1209. Viniendo de un imbécil
como tú, eso es un cumplido.
Copy !req
1210. ¿Qué tal si voy ahora
hasta la emisora por ti...
Copy !req
1211. y te rompo tu pequeña
cara de marica ahí mismo?
Copy !req
1212. - ¿Quién te va a ayudar, tu hermano?
- No digas nada sobre mi hermano.
Copy !req
1213. Tu hermano ronda la calle Harry
Heinz. ¿No es así?. Él es un cafiolo.
Copy !req
1214. - Y tu mujer, es una prostituta, ¿no?.
- ¿Mi esposa?
Copy !req
1215. Con qué la golpeas a ella,
¿con un bate de baseball?
Copy !req
1216. Bien, sé donde vives, socio.
Copy !req
1217. ¿De acuerdo? Conozco tu cara.
Copy !req
1218. Dulce sueños, cariño.
Copy !req
1219. No veo la hora.
Copy !req
1220. Vincent, estás en "Charla
Nocturna". Di algo interesante.
Copy !req
1221. Si,
Copy !req
1222. - Llevo 5 años oyéndote.
- Ujup
Copy !req
1223. Y los chicos aquí de la tienda
ponen tu programa todas las noches.
Copy !req
1224. Yup.
- Y nos reímos de ti...
Copy !req
1225. Porque tú eres un pajero y...
Copy !req
1226. Si, de acuerdo. "Charla Nocturna", si.
Copy !req
1227. - Barry, ¿te puedo hacer una pregunta?
- Dispárame.
Copy !req
1228. Yo no te dispararía por
nada del mundo, cariño.
Copy !req
1229. Yo amo a Lucy. ¿Por qué
no hacen mas como esa?
Copy !req
1230. ¿De qué quieres hablar con Barry?
Copy !req
1231. ¿Quieres violar a alguien?
Copy !req
1232. ¿Por qué no te vas a casa y te
das una ducha fría?. Sería lo mejor
Copy !req
1233. Esos shows son antiguos, Agnes. Lucille
Ball debe tener por lo menos 105 años.
Copy !req
1234. - El resto del reparto está muerto.
- No. Ella no es tan vieja.
Copy !req
1235. La vi en un show la otra
noche, y aparentaba tener 35.
Copy !req
1236. Y ese Ricky Ricardo, chico,
sabe tocar los bongos.
Copy !req
1237. Nadie puede ser tan estúpido. ¿Hablas en
serio, Agnes? ¿Sabes en qué año estamos?
Copy !req
1238. Si, John. Estás en "Charla Nocturna".
Copy !req
1239. ¿Me recuerdas, Barry?
Copy !req
1240. Llamé y dije que estaba en Cabo Tortuga
Copy !req
1241. Bueno, yo...
Copy !req
1242. He violado a tres mujeres desde entonces.
Copy !req
1243. - ¿Me recuerdas?
- No estoy seguro. Refréscame, John.
Copy !req
1244. Estoy pensando en violar a
otra, Barry. La vi esta mañana.
Copy !req
1245. ¿Qué me estás haciendo, Stu? Me
estás matando aquí en directo.
Copy !req
1246. - Oh, ¿nos relajamos por favor?
- Esas mujeres que violé no me delatan.
Copy !req
1247. Bien, dime dónde estás, John.
Copy !req
1248. Y me aseguraré de que te ayuden.
Copy !req
1249. - Te doy mi palabra.
- Estoy tan cansado de violar mujeres. Yo...
Copy !req
1250. ¡Estoy tan cansado de violar mujeres!
Copy !req
1251. - ¡Me enfurecen! ¡Me enfurecen!
- John.
Copy !req
1252. ¿Cuándo fue la última vez
que violaste una mujer?
Copy !req
1253. En Green Ville hace un par de semanas.
Copy !req
1254. Se estaba pavoneando por ahí...
Copy !req
1255. como si ella fuese alguien.
Copy !req
1256. Si, entiendo, John. Simpatizo contigo.
Copy !req
1257. Todos nos enfurecemos.
Copy !req
1258. ¿Dónde ocurrió la violación exactamente?
Copy !req
1259. Fue en el asiento trasero de su coche.
Copy !req
1260. Ella se metió en el parking.
Copy !req
1261. Salté dentro y dije "Muy bien..."
Copy !req
1262. Era de noche, alguna hora. No lo sé
Copy !req
1263. - ¿Qué edad tienes, John?
- Tengo 40.
Copy !req
1264. - Estuve preso 12 años.
- ¿Estás grabando?
Copy !req
1265. - Deja que conecte esto.
- No recibí terapia. ¡No me ayudaron!
Copy !req
1266. Ellos no, ellos no... ¡No
se molestaron en ayudarme!
Copy !req
1267. - Barry, violaré a alguien. Lo haré.
- ¿Pero por qué?
Copy !req
1268. ¡Tengo que hacerlo! Es
un impulso irresistible.
Copy !req
1269. Es como... Es como intentar dejar de fumar.
Copy !req
1270. Barry, no puedo evitarlo.
Copy !req
1271. No puedo...
Copy !req
1272. Si, muy bien. Tienes
ese impulso irresistible.
Copy !req
1273. John, la última vez que hablamos,
Copy !req
1274. dijiste que correr te ayudaba.
Copy !req
1275. De arriba abajo Cabo Tortuga.
Copy !req
1276. Corriendo de arriba y abajo
a Cabo Tortuga. ¡Cabo Tortuga!
Copy !req
1277. Podría nombrarte cada
perro de Cabo Tortuga.
Copy !req
1278. ¿John, has decidido quién va
a ser la siguiente en violar?
Copy !req
1279. La tengo elegida, vigilada y preparada.
Copy !req
1280. Siempre la quise.
Copy !req
1281. ¿Qué es lo que te gusta de ella?
Copy !req
1282. Es como un trozo de pastel de
fresa o un pastel de calabaza.
Copy !req
1283. Quiero decir, no lo sé.
Podría ser negra o blanca,
Copy !req
1284. hispana, japonesa, guapa, gorda o fea.
Copy !req
1285. ¡Quiero violarlas a todas!
Copy !req
1286. Muy bien, John, cálmate.
Quiero ayudarte. Soy tu amigo.
Copy !req
1287. ¿Eres mi colega?
Copy !req
1288. Soy tu colega, John.
Copy !req
1289. No puedo ayudarme a mi
mismo. Tengo que hacerlo.
Copy !req
1290. - Puedes evitarlo. No lo harás, John.
- No. Tengo que hacerlo.
Copy !req
1291. - Ahora, escúchame.
- Voy a hacerlo.
Copy !req
1292. ¡No, no, no! Piensa en lo
que estás diciendo, John.
Copy !req
1293. ¿John?
Copy !req
1294. Se ha ido.
Copy !req
1295. Otra alma perdida que se
lleva la noche de Dallas.
Copy !req
1296. Tenemos el rastro de la policía en esto.
Copy !req
1297. Si alguien sabe algo sobre este hombre...
Copy !req
1298. o está en Cabo Tortuga o
ve a alguien en una cabina.
Copy !req
1299. Por favor llamad aquí a la KGAB.
Copy !req
1300. El número es
el 555 T-A-L-K
Copy !req
1301. Un mensaje de nuestros auspiciantes. El
insecticida para cucarachas y termitas.
Copy !req
1302. Escuchen atentamente.
Copy !req
1303. Oigan el sonido de las cucarachas
apareándose... aumentado x 500.
Copy !req
1304. No pudieron localizarlo.
Copy !req
1305. Bien, debería haberlo
retenido otras tres horas.
Copy !req
1306. Sabes, una vez me tomé
un café Humphrey's...
Copy !req
1307. y estuve escupiendo sangre tres semanas.
Copy !req
1308. Deberías probar el descafeinado, Barry.
Copy !req
1309. - Esto es genial.
- Espera, no me digan.
Copy !req
1310. Parece inofensivo.
Copy !req
1311. Venga, chico, siéntate. Ésta es tu silla.
Copy !req
1312. Éste es tu micrófono. Habla directo a él.
Copy !req
1313. Mantén tu boca a unas 6 pulgadas.
Copy !req
1314. Estos son tus cascos, puedes escuchar
el programa. Esas son las reglas.
Copy !req
1315. - ¿Qué?
- Las normas básicas.
Copy !req
1316. Nada de apellidos, nada de marcas, ni
tampoco números de teléfono en el aire.
Copy !req
1317. Fuera de eso, actúa y habla con
normalidad. Éste es Barry Champlaign.
Copy !req
1318. Tú eres Barry.
Copy !req
1319. - Aquí lo tienes.
- Muy bien.
Copy !req
1320. - ¿Qué le pasa?
- Él es un fan.
Copy !req
1321. - Oye, di algo para regular el sonido.
- Probando, probando, probando uno.
Copy !req
1322. Vamos en 5,
Copy !req
1323. - 4, 3, 2, 1.
- Stu.
Copy !req
1324. Agárralo, perra. Allá vamos.
Copy !req
1325. Estamos de vuelta. Soy Barry Champlaign.
Estás escuchando "Charla Nocturna".
Copy !req
1326. Tenemos un invitado muy
especial con nosotros esta noche.
Copy !req
1327. Kent. Saluda a todos, Kent.
Copy !req
1328. De acuerdo.
Copy !req
1329. Totalmente de acuerdo.
Copy !req
1330. Hemos traído a Kent a bordo para
echar un vistazo al futuro de América.
Copy !req
1331. Kent es el clásico joven americano...
Copy !req
1332. enérgico e ingenioso,
mimado, perverso y perturbado.
Copy !req
1333. - ¿Es una descripción acertada?
- Si, claro.
Copy !req
1334. - ¿Cómo le llamas a ese peinado?
- No lo sé. ¡Rock and Roll!
Copy !req
1335. ¿Estás colocado ahora mismo, Kent?
Copy !req
1336. ¿Colocado?
- ¿Si tomaste droga,
Copy !req
1337. o si esto es tu estado
natural de imbecilidad?
Copy !req
1338. Cuidado con la baba. La estás
echando toda sobre la consola.
Copy !req
1339. No puedo creerlo. Estoy aquí, viejo.
Copy !req
1340. Hey. Wow.¿Funciona de verdad esta cosa?
Copy !req
1341. Estás sentado en una
emisora de radio, Kent.
Copy !req
1342. Estás sentado en frente
a un micro en abierto.
Copy !req
1343. Cuando hablas, miles de
personas escuchan tu voz.
Copy !req
1344. Y penetran en sus mentes.
Copy !req
1345. Ok, ok. No, escucha.
Copy !req
1346. Quiero enviar esto a Diamond
Dave y Billy el bajista...
Copy !req
1347. y todas las nenas del Valley View Mall.
Copy !req
1348. Estamos debatiendo sobre
América esta noche, Kent.
Copy !req
1349. ¿Tienes algún pensamiento al respecto?
Copy !req
1350. - Sí.
- Oh, lo siento.
Copy !req
1351. Rompí el hilo de tus ideas. Por
favor, continúa. Esto es estimulante.
Copy !req
1352. No, lo sé.
Copy !req
1353. Cómo no soy político ni
nada. Ya sabes, me refiero...
Copy !req
1354. Me gusta Bruce. Él es político.
Copy !req
1355. Bruce Springsteen, si. Un muy
profundo pensador político.
Copy !req
1356. Es comunista, ¿no es así?
Copy !req
1357. No, el es de New Jersey.
Copy !req
1358. - Su ex está muy buena.
- ¿Cuál ex?
Copy !req
1359. - La de Bruce.
- La mujer de Springsteen. ¿Qué tiene?
Copy !req
1360. Julienne. Hola, Julienne.
Copy !req
1361. Era modelo.¿Sabías eso, Barry?
Copy !req
1362. Todos esos tipos pillan modelos, Bar.
Copy !req
1363. Quiero decir, Mick y Jerry, Keith y Patty,
Copy !req
1364. Prince y...
Copy !req
1365. Prince.
Copy !req
1366. - Sabes, Bar,
- Bingo.
Copy !req
1367. las modelos solo salen con los
tipos que consideran de onda.
Copy !req
1368. Mírate, loco. Eres grande,
una estrella famosa y todo.
Copy !req
1369. Quiero decir, tienes
esa buena mina allá y...
Copy !req
1370. trabaja para ti, hombre.
Copy !req
1371. Si tienes algo de pasta y eres famoso
Copy !req
1372. puedes tener una modelo.
Copy !req
1373. ¿Así que no estarías con la
liberación femenina, Kent?
Copy !req
1374. Si, lo estaría, Bar.
Todas liberadas, tú sabes.
Copy !req
1375. Las mujeres sudafricanas,
todo ese tipo gente, ya sabes.
Copy !req
1376. Vi un programa de todo eso...
Copy !req
1377. de cómo la revolución es
una cosa muy importante.
Copy !req
1378. Vamos a tener más revoluciones, donde
la gente se une, solidaridad y eso...
Copy !req
1379. Ya sabes, como esa canción de Megadeath.
Copy !req
1380. "La paz se vende pero quién está comprando"
Copy !req
1381. "La paz se vende pero quién está comprando"
Copy !req
1382. Hey, además... Oh, vi ese otro programa...
Copy !req
1383. sobre como en el futuro van
a tener televisores de 2 vías.
Copy !req
1384. La gente podrá ser capaz de
verse el uno con el otro y todo.
Copy !req
1385. Y cuando eso pase, no habrá
quién pare la revolución.
Copy !req
1386. ¿Quién no podrá pararla, Kent?
Copy !req
1387. El Gran Hermano, el
gobierno, las corporaciones.
Copy !req
1388. Son un puñado de fascistas.
Quieren controlar la mente de todos.
Copy !req
1389. Pero, oye, la libertad es algo importante,
Copy !req
1390. como tú dices siempre, Barry.
Copy !req
1391. Tú dices las mejores cosas, Bar.
Copy !req
1392. Te escucho todo el tiempo.
Copy !req
1393. - Eres genial.
- Kent, tú eres un idiota.
Copy !req
1394. Y sinceramente espero que no
representes el futuro de este país.
Copy !req
1395. porque si es así, estamos
en una situación lamentable.
Copy !req
1396. Bar, eres tan gracioso, hombre.
Copy !req
1397. Por eso me encanta oír tu programa.
Por eso todos los chicos te escuchan.
Copy !req
1398. Esos estúpidos te acosan, ya sabes.
Copy !req
1399. Todos los chicos te escuchan, Bar.
Copy !req
1400. ¡Eres lo mejor de la radio!
Copy !req
1401. Kent, discutimos un montón de
cosas serias en este programa...
Copy !req
1402. cosas tristes, espantosas, trágicas.
Copy !req
1403. ¿Nada de eso te molesta?
Copy !req
1404. No.
Copy !req
1405. ¿Por qué no?
Copy !req
1406. - Es solo un programa.
- ¿Es solo otro video de rock, eh, Kent?
Copy !req
1407. ¡Si!
Copy !req
1408. No. Vamos, Bar
Copy !req
1409. Es tu programa.
Copy !req
1410. Si, así es, así es. Es mi programa.
Copy !req
1411. Volvamos a los oyentes en mi programa.
Copy !req
1412. Uh, Julia, Estás en "Charla Nocturna".
Copy !req
1413. Barry, hola. Ahora, sabes, querido,
Copy !req
1414. pienso que esa gente que
te ha llamado esta noche...
Copy !req
1415. es una panda de... no sé qué.
Copy !req
1416. Es una locura.. Y ese tipo loco
que tienes ahí ahora, es terrible.
Copy !req
1417. Llevo oyendo tu programa cinco años, Barry,
Copy !req
1418. y me encantas tú y tu programa.
Copy !req
1419. Creo que es fenomenal que
mas personas van a oírte.
Copy !req
1420. Espero que tengas tiempo para
los amigos de toda la vida, Bar.
Copy !req
1421. Yo siempre tengo tiempo
para mis amigos, Julia.
Copy !req
1422. Eres tremendo.
Copy !req
1423. Tu programa es genial. No sé qué más decir.
Copy !req
1424. Bueno, dime algo, Julia, ya
que me escuchas todo el tiempo.
Copy !req
1425. ¿Qué es lo que te gusta del programa?
Copy !req
1426. Bueno, no lo sé.
Copy !req
1427. Muchas cosas.
Copy !req
1428. - ¿Qué, por ejemplo?
- Bueno, me gustas tú, Bar.
Copy !req
1429. Eso es obvio. Ok ¿Qué te gusta de mí?
Copy !req
1430. Bueno, eres muy divertido.
Copy !req
1431. Me gusta oírte hablar de todas
las cosas que hay que decir.
Copy !req
1432. Si, si, ok. Volvamos al programa.
Copy !req
1433. El programa debe servirte
de alguna utilidad.
Copy !req
1434. - Bueno, no diría eso.
- ¿Qué dirías, entonces?
Copy !req
1435. - Bueno, no lo sé.
- ¿Qué quieres decir con que no sabes?
Copy !req
1436. Has dicho eso las últimas
cinco veces. ¿Qué no sabes?
Copy !req
1437. Llevas oyendo el programa cinco
años ¿No sabes por qué lo oyes?
Copy !req
1438. - Bueno, ya dije...
- Ya oí lo que dijiste.
Copy !req
1439. Dijiste que no sabías por qué escuchabas
este programa. Te diré por qué.
Copy !req
1440. ¡Lo oyes para poder sentirte superior
a otros perdedores que llaman!
Copy !req
1441. - ¡Barry!
- ¡No me llames Barry!
Copy !req
1442. Tienes aserrín en vez de
cerebro. ¡Sólo escúchate!
Copy !req
1443. Si sonara tan estúpido como tú,
me avergonzaría de abrir la boca.
Copy !req
1444. - ¡Voy a colgar!
- Bien, y no vuelvas a llamar.
Copy !req
1445. No hay nada mas aburrido
que la gente que te quiere.
Copy !req
1446. Sí, estás en "Charla Nocturna".
Copy !req
1447. Tengo una sola cosa que preguntarte, Barry.
Copy !req
1448. Golpéame.
Copy !req
1449. - ¿Eres tan feo como suenas?
- Más aún.
Copy !req
1450. Sí, pensé que dirías algo así.
Copy !req
1451. Como siempre, evitando la pregunta.
Copy !req
1452. - ¿Cuál es la pregunta?
- Creo que lo sabes.
Copy !req
1453. - ¿Es animal, vegetal o mineral?
- La pregunta es obvia.
Copy !req
1454. ¿Por qué un tipo inteligente como tú...
Copy !req
1455. gasta tanta energía hiriendo a la gente?
Copy !req
1456. ¿No te amas a ti mismo?
Copy !req
1457. Creo que estás muy solo, Barry.
Copy !req
1458. Te tengo pena, porque no sabes amar.
Copy !req
1459. "Charla Nocturna". Ralph.
Copy !req
1460. Siempre dicen eso,¿no?
Copy !req
1461. ¿Por qué estás tan enfadado?
Copy !req
1462. No nos entienden ni a ti ni a mí, Barry.
Copy !req
1463. Somos de esa clase de
personas, sentimos demasiado.
Copy !req
1464. ¿Lo somos, Ralph?
Copy !req
1465. Sí, mi nombre es Cheryl Ann. Aguardaré.
Copy !req
1466. ¿Quién sabe? Quiero decir,
agarrar, por ejemplo, el cáncer.
Copy !req
1467. - ¿Qué es cáncer?
- ¿Qué estás haciendo, Ellen?
Copy !req
1468. - Está muy solo ahí fuera.
- ¿Y qué?
Copy !req
1469. Se está encendiendo en llamas, Dan.
Copy !req
1470. Es el programa de Barry, Ellen.
Copy !req
1471. Deja que Barry haga el programa de Barry.
Copy !req
1472. Bien, ¿qué van a hacer con mi televisión?
Copy !req
1473. La vemos. Es lo que hace la gente.
Copy !req
1474. ¿Qué es lo que ven? A gente matando
gente, niños hambrientos, inundaciones.
Copy !req
1475. ¿Y para qué?, ¡para nada!
Copy !req
1476. Para anuncios de cerveza y de Tampax,
Copy !req
1477. MTV, un yate, el océano,
Copy !req
1478. anillo de diamantes, carreras de caballos.
Copy !req
1479. Bien, eso creo.
Copy !req
1480. Todo lo que sé lo que
leo en los periódicos.
Copy !req
1481. Y todo es habladuría. Barry,
hablar, hablar, hablar, hablar.
Copy !req
1482. - hablar, hablar, hablar,
- ¡Ralph, Ralph, Ralph!
Copy !req
1483. Dime algo. Tengo curiosidad.
Copy !req
1484. ¿Cómo haces para marcar el teléfono
usando un chaleco de fuerza?
Copy !req
1485. Barry.
Copy !req
1486. No sé mucho sobre Dios y
nunca he sido muy religioso,
Copy !req
1487. pero no puedes evitar
sentir que algo va mal,
Copy !req
1488. es como si nadie estuviera
conduciendo el tren,
Copy !req
1489. "JUDÍO MUERTO"
Copy !req
1490. el sistema,
Copy !req
1491. porque mucha gente se está enfermando.
Copy !req
1492. Y el tráfico se está atascando.
Copy !req
1493. "EL ÚNICO JUDÍO BUENO ES UN JUDÍO MUERTO"
Copy !req
1494. Barry, yo simplemente, no lo
entiendo, Barry. No lo entiendo.
Copy !req
1495. ¿No lo entiendes, debilucho? Esto
es lo que entiendes. Consigue $1.59
Copy !req
1496. Eso es, baja a la tienda y
compra un par de hojas de afeitar,
Copy !req
1497. ¡y corta tus malditas
muñecas, cabeza de alfiler!
Copy !req
1498. Venga, loco. Vamos.
Copy !req
1499. - ¿Qué?
- ¡Llévatelo fuera de aquí, ahora!
Copy !req
1500. ¡Hey, Barry!
Copy !req
1501. Deja de joderme., ¡eres
un jodido hijo de puta!
Copy !req
1502. ¡Gracias, Dallas! ¡Buenas Noches!
Copy !req
1503. ¿Estás bien, Barry? Espera.
Copy !req
1504. Estoy confundida, Barry.
Copy !req
1505. ¿Cómo dijiste que te llamabas?
Copy !req
1506. Cheryl Ann.
Copy !req
1507. Es sobre mi ex-marido.
Copy !req
1508. Está de vuelta en la ciudad y,
bien, y no lo he visto por un tiempo.
Copy !req
1509. ¿Sobre qué estas confundida, Cheryl Ann?
Copy !req
1510. Bien, déjame primero decirte...
Copy !req
1511. que dejé a mi ex-marido
por muy buenas razones.
Copy !req
1512. No profundicemos en eso ¿Ok?
Copy !req
1513. Es de todo menos perfecto.
Copy !req
1514. Fuma, bebe, le encanta discutir.
Copy !req
1515. - Suena como mi tipo de viejo.
- Si
Copy !req
1516. Es un poco como tú.
Copy !req
1517. Sí, bien. Tenemos que
ir avanzando, Cheryl Ann.
Copy !req
1518. ¿Quieres ir al grano?
Copy !req
1519. Tengo... tengo sentimientos sobre él.
Copy !req
1520. ¿Qué tipo de sentimientos?
Copy !req
1521. Sentimientos bonitos.
Copy !req
1522. Um...
Copy !req
1523. Es difícil decirlo.
Copy !req
1524. ¿Sentimientos sexuales?
Copy !req
1525. No es solo eso. Quiero
decir, si, claro, pero...
Copy !req
1526. Todavía lo quiero.
Copy !req
1527. No es lo mismo con mi marido.
Copy !req
1528. Teníamos algo,
Copy !req
1529. y... lo quiero
Copy !req
1530. En mi interior lo quiero.
Copy !req
1531. Quiero cuidar de él.
Copy !req
1532. Y estar con él.
Copy !req
1533. Quieres estar junto a él.
Copy !req
1534. Sí.
Copy !req
1535. Quieres tenerlo.
Copy !req
1536. Oh, sí.
Copy !req
1537. Quieres revivir los
sentimientos que tuvieron.
Copy !req
1538. Si, Barry.
Copy !req
1539. ¿No quieres a tu marido?
Copy !req
1540. No, bien, yo...
Copy !req
1541. Le dices que le quieres.
Copy !req
1542. Le mientes y se le dices cuanto lo amas.
Copy !req
1543. Yo le quiero.
Copy !req
1544. Lo quiero como a un amigo.
Copy !req
1545. Amigo.
Copy !req
1546. Todos son tu amigo.
Copy !req
1547. No como mi ex-marido.
Copy !req
1548. Hay pasión en su alma y...
Copy !req
1549. Pensé que quería una vida
sencilla, pero estaba equivocada.
Copy !req
1550. Quiero que vuelva mi vida de antes.
Copy !req
1551. Suena como si hubieras cometido un error.
Copy !req
1552. Deberías haberte quedado con el primero.
Copy !req
1553. Si, bueno, ¿qué se supone
que debí haber hecho?
Copy !req
1554. Te quiero, Barry.
Copy !req
1555. ¿Conoces la historia del perrito
que tiene un hueso en la boca?
Copy !req
1556. y corre sobre el puente y se asoma...
Copy !req
1557. y ve su reflejo en el agua.
Copy !req
1558. Piensa que es otro perro.
Copy !req
1559. Qué también tiene un hueso en la boca.
Copy !req
1560. El perro quiere ambos huesos,
así que ladra al perro del agua,
Copy !req
1561. intentando asustarlo.
Copy !req
1562. El hueso cae de su boca,
Copy !req
1563. y pierde ambos huesos.
Copy !req
1564. ¿Qué tiene que ver con
lo que acabo de decir?
Copy !req
1565. Cariño, no sé qué decirte.
Copy !req
1566. ¡Lo arruinaste!
Copy !req
1567. Sabes, mujeres como tú nunca son felices.
Copy !req
1568. ¿Qué esperas que te diga? "¿Deja
a tu marido, vuelve con tu ex?"
Copy !req
1569. Tu ex no te quiere.
Copy !req
1570. Está con mujeres por todos
lados. Él no te necesita.
Copy !req
1571. No es un zombie suburbano como tu
marido. Está ahí fuera divirtiéndose.
Copy !req
1572. ¿Has pensado en eso? ¿Que
tal vez tu ex no te quiere?
Copy !req
1573. Él vino a mí. Dijo que me quería.
Copy !req
1574. - Mientes otra vez.
- Él dijo que todavía me quería.
Copy !req
1575. ¡Mientes! Eres una mujer sexualmente
insatisfecha viviendo un mundo de fantasía.
Copy !req
1576. Te tengo lástima!
Copy !req
1577. Por qué no te quedas con Mr. América,
Copy !req
1578. ve y cómprate un buen
vibrador, y te desmayas con él.
Copy !req
1579. Cosechamos lo que sembramos
Copy !req
1580. ¿Me sigues, Cheryl Ann?
Copy !req
1581. Posiblemente frígida. Y
tenemos a Theresa en el aire.
Copy !req
1582. Te llegará el día, Barry.
Copy !req
1583. Y tendrás un juicio final,
Copy !req
1584. y una suma y un total.
Copy !req
1585. Aquellos que rechazaron serán rechazados.
Copy !req
1586. Y no me importa cual
sea tu historia, Barry.
Copy !req
1587. Tú eres responsable, y no habrá
confusión en tu juicio final.
Copy !req
1588. Será breve, y cuellos quebrarán.
Copy !req
1589. Los látigos despedazarán tu
espalda hasta mostrar los huesos,
Copy !req
1590. y tus niños llorarán por ti...
Copy !req
1591. al tiempo que serán
masacrados ante tus ojos.
Copy !req
1592. Tú...
Copy !req
1593. Los judíos colgarán desde
lo alto por las calles.
Copy !req
1594. Serán enterrados apilados.
Copy !req
1595. Cavarán sus propias fosas.
Copy !req
1596. Simplemente estoy aquí para
decirte que te llegará el día.
Copy !req
1597. Así será.
Copy !req
1598. Lo creas o no, tiene un
perfecto sentido para mi.
Copy !req
1599. Debería ser colgado.
Copy !req
1600. Soy un hipócrita.
Copy !req
1601. Pido sinceridad y estoy mintiendo.
Copy !req
1602. Denuncio el sistema al
tiempo que lo abrazo.
Copy !req
1603. Quiero dinero, poder, y prestigio.
Copy !req
1604. Quiero altas índices de audiencias y éxito.
Copy !req
1605. Me importa un bledo tú o
el mundo. Esa es la verdad.
Copy !req
1606. Por ello, debería pedir perdón,
pero no lo haré. ¿Por qué debería?
Copy !req
1607. ¿Quién diablos son Uds.
de todas formas, audiencia?
Copy !req
1608. Están encima mía cada noche
como una jauría de lobos,
Copy !req
1609. porque no pueden plantar cara a
lo que son y a lo que han hecho.
Copy !req
1610. Si, el mundo es un lugar terrible.
Copy !req
1611. Sí, el cáncer y los trituradores
de basura los atraparán.
Copy !req
1612. Sí, viene una guerra.
Copy !req
1613. El mundo se va directo al infierno,
y todos Uds. están desahuciados.
Copy !req
1614. Todo está jodido, y les
gusta que así sea, ¿no es así?
Copy !req
1615. Les fascinan los detalles sangrientos.
Copy !req
1616. Están hipnotizados por
vuestros propios miedos.
Copy !req
1617. Se deleitan con las inundaciones,
los accidentes de coche.
Copy !req
1618. Enfermedades incurables.
Copy !req
1619. Son los más felices cuando
es otro el que sufre.
Copy !req
1620. Ahí es cuando entro yo, ¿no es así?
Copy !req
1621. Estoy para conduciros de la
mano por el oscuro bosque...
Copy !req
1622. de vuestro odio, cólera y humillación.
Copy !req
1623. Les proporciono un servicio público.
Copy !req
1624. Están tan asustados.
Copy !req
1625. Son como niños pequeños bajo las colchas.
Copy !req
1626. Temen al viejo de la bolsa,
pero no pueden vivir sin él.
Copy !req
1627. Sus miedos, sus propias vidas, se
han convertido en entretenimiento.
Copy !req
1628. El próximo mes, millones de
personas oirán este programa.
Copy !req
1629. ¡Y no tendrán nada que decir!
Copy !req
1630. Tienen una portentosa
tecnología a vuestra disposición.
Copy !req
1631. en vez de alcanzar nuevas cimas,
veremos cuan bajo podemos caer.
Copy !req
1632. Cuan profunda es la mugre en
la que nos podemos sumergir.
Copy !req
1633. ¿De qué quieren hablar? ¿hmm?
Copy !req
1634. ¿Resultados de baseball?
Copy !req
1635. ¿Vuestras mascotas?
Copy !req
1636. ¿Orgasmos?
Copy !req
1637. Son patéticos.
Copy !req
1638. Los desprecio a todos y cada uno de Uds..
Copy !req
1639. No han conseguido nada.
Copy !req
1640. Absolutamente nada.
Copy !req
1641. Ni mentes, ni fuerza, ni futuro.
Copy !req
1642. No hay esperanza.
Copy !req
1643. No hay Dios
Copy !req
1644. Lo único en lo que creen es en mí
Copy !req
1645. ¿Qué son Uds. si no me tienen a mí?
Copy !req
1646. No tengo miedo, ¿lo ven?
Copy !req
1647. Vengo cada noche, doy mis argumentos,
mi punto de vista, y digo en lo que creo.
Copy !req
1648. Les digo lo que son. Debo
hacerlo. No tengo elección.
Copy !req
1649. Me asustan.
Copy !req
1650. Vengo aquí cada noche, los
destruyo, abuso de Uds., los insulto,
Copy !req
1651. y vuelven por más.
Copy !req
1652. ¿Qué pasa con Uds.?
¿Por qué siguen llamando?
Copy !req
1653. No quiero escucharlos
más. ¡Dejen de hablar!
Copy !req
1654. ¡Váyanse!
Copy !req
1655. Son una pandilla de llamadores
cobardes, sin carácter, intolerantes,
Copy !req
1656. temblorosos, alcohólicos, insomnes,
Copy !req
1657. paranoicos, repugnantes,
pervertidos, voyeurs y obscenos.
Copy !req
1658. Eso es lo que son.
Copy !req
1659. Bien, al diablo con Uds..
Copy !req
1660. No necesito sus miedos ni su
estupidez. ¿No lo entienden?
Copy !req
1661. Son un desperdicio.
Copy !req
1662. Perlas entre los puercos.
Copy !req
1663. Si alguna persona tiene alguna idea...
Copy !req
1664. de lo que estoy hablando...
Copy !req
1665. Fred, estás en "Charla Nocturna"
Copy !req
1666. Sí. Veamos, Barry,
Copy !req
1667. sé que es deprimente que la gente
no entienda que estás bromeando.
Copy !req
1668. Jackie, estás en "Charla Nocturna".
Copy !req
1669. Hola. Te escucho desde hace años, y
te encuentro cariñoso e inteligente...
Copy !req
1670. Arnold.
Copy !req
1671. Lo que estabas diciendo antes sobre
la soledad, soy un electricista...
Copy !req
1672. Lucy.
Copy !req
1673. Mi madre es de Waco y quiere
saber si estudiaste secundaria.
Copy !req
1674. ¿Por qué la gente insiste en
llamar normales a los homosexuales?
Copy !req
1675. - ¡Ralph!
- Estoy en mi casa.
Copy !req
1676. Estoy en casa,
Copy !req
1677. que es donde deberías estar tú, Barry.
Copy !req
1678. Oye, no estoy lejos.
Puedes venir cuando quieras.
Copy !req
1679. Somos de la misma clase de gente.
Copy !req
1680. Tengo cerveza, sopa.
Copy !req
1681. Estoy aquí.
Copy !req
1682. Vente luego.
Copy !req
1683. Te esperaré.
Copy !req
1684. Barry, dejamos en 60 segundos la emisión.
Copy !req
1685. Aire muerto, Barry
Copy !req
1686. Aire muerto.
Copy !req
1687. Supongo que estamos inevitablemente
pegados el uno al otro.
Copy !req
1688. Éste es Barry Champlaign.
Copy !req
1689. Barry.
Copy !req
1690. Fue grande. Me sentí muy bien con esto.
Copy !req
1691. Voy a hablar con los abogados,
y haremos el trato de inmediato.
Copy !req
1692. Nos estaremos viendo mucho mas tiempo.
Copy !req
1693. Estaré en contacto.
Copy !req
1694. Barry.
Copy !req
1695. Fue grande.
Copy !req
1696. Lo lograste, campeón. Felicidades.
Copy !req
1697. Te veré mañana.
Copy !req
1698. Dan.
Copy !req
1699. ¿Qué pasa si no vengo mañana?
Copy !req
1700. Vendrás mañana, Barry.
Copy !req
1701. Siempre lo haces.
Copy !req
1702. - Ella se fue, ¿no?
- Si. No la culpo.
Copy !req
1703. Su mejor frase era :"Barry Champlaign
es un buen sitio para visitar
Copy !req
1704. pero no quisiera vivir allí".
Copy !req
1705. El programa es un fracaso, Stu.
Copy !req
1706. Dame un respiro, ¿quieres?. Vamos
a emitir a nivel nacional, viejo.
Copy !req
1707. Además, no es tan importante.
Es solo un programa.
Copy !req
1708. - Si no es importante ¿por qué lo hago?
- No lo sé, Barry.
Copy !req
1709. Si no te gustan las alturas,
no escales las montañas.
Copy !req
1710. ¿Sabes lo que quiero decir?
Es como lo que dijo el tipo:
Copy !req
1711. "Viejo, este es tu programa"
Copy !req
1712. ¿A dónde irás?
Copy !req
1713. No lo sé. Iré al hotel de
Ellen, a intentar hablar.
Copy !req
1714. Está bien. Hasta mañana, Barry.
Copy !req
1715. Hasta mañana, Stu.
Copy !req
1716. ¿Te acompaño a tu coche?
Copy !req
1717. obviamente un perturbado mental.
Copy !req
1718. Me hizo pensar en algo de
lo que no hablamos mucho.
Copy !req
1719. ¿Quieres comer una
hamburguesa o solo hablar?
Copy !req
1720. Soy demasiado viejo para ti, Laura.
Copy !req
1721. Quiero decir, no sabes nada de Vietnam,
Copy !req
1722. Easy Rider, Beatles.
Copy !req
1723. Empieza de nuevo, abuelo.
Copy !req
1724. No puedo.
Copy !req
1725. Estoy metido en esta cosa.
Copy !req
1726. Tú no lo estás.
Copy !req
1727. ¿Sabes cuál es mi mayor temor?
Copy !req
1728. Ser aburrido.
Copy !req
1729. No eres aburrido.
Copy !req
1730. Me temo que la audiencia
entera se levantará y se irá.
Copy !req
1731. A veces estoy confundida
sobre estas cosas del amor.
Copy !req
1732. No entiendo a la gente
cuando dicen estar enamorados
Copy !req
1733. pero...
Copy !req
1734. pero no creo que seas el chico
malo que piensas que eres.
Copy !req
1735. Si, lo soy..
Copy !req
1736. Tomaré esa hamburguesa en otra ocasión.
Copy !req
1737. Perdona, Barry. Barry. Mr. Champlaign.
Copy !req
1738. Odio molestarte. ¿Podría
darme un autógrafo, por favor?
Copy !req
1739. - Gran programa esta noche.
- Claro.
Copy !req
1740. - ¿Cuál dijiste que era tu nombre?
- Estás muerto, cabrón.
Copy !req
1741. Vienes hasta estos lugares,
Copy !req
1742. empiezas a decir a la gente lo que
tienen que hacer e insultas su raza.
Copy !req
1743. y acabas como Champlaign,
Te lo digo ahora mismo.
Copy !req
1744. Escuché su programa la
noche que fue asesinado.
Copy !req
1745. Había un drogado loco molestándole.
Copy !req
1746. Cuando fuman crack se
vuelven frenéticos, ya sabes.
Copy !req
1747. Espero que atrapen a ese tipo.
Copy !req
1748. Pero deberían escuchar ese
programa. Estaba en directo.
Copy !req
1749. No pensé que le fuesen
a disparar o algo así,
Copy !req
1750. pero ese programa fue extraño.
Copy !req
1751. Quiero decir, estuve en su programa
el último día. Era su último programa.
Copy !req
1752. Siento como mi vida entera
es diferente, ya sabes.
Copy !req
1753. Como si fuese bendecido.
Copy !req
1754. pero como le dije a Barry,
ya sabes, quiero decir, oye
Copy !req
1755. la vida es un poco como una
gran fiesta hecha por Dios,
Copy !req
1756. y yo soy el nuevo maestro
de ceremonias, Bar.
Copy !req
1757. Cómo Barry siempre dijo,
Copy !req
1758. si no te gusta, apágalo.
Copy !req
1759. Pero no era necesario matarlo.
Copy !req
1760. Creo que aquel chico que estuvo en
el programa, creo que lo hizo él.
Copy !req
1761. Te diré cómo me siento al respecto.
Copy !req
1762. Pienso que si robas algo, ellos
deberían cortarte las manos.
Copy !req
1763. Si violas a alguien, te
cortarían lo que tú ya sabes.
Copy !req
1764. Nunca le llamé.
Copy !req
1765. Y ahora lo lamento.
Copy !req
1766. Él nunca me colgó.
Copy !req
1767. Le echo de menos. Ya sabes,¿como
cuando tienes un yeso en tu brazo
Copy !req
1768. y te lo quitan, y lo echas de menos?
Copy !req
1769. Él era como un yeso en mi
brazo. Lo echo de menos.
Copy !req
1770. Era como un helado de chocolate
y vainilla con pacanas frescas.
Copy !req
1771. Ahora, sabía que no debería
escucharlo porque siempre hacía que...
Copy !req
1772. me irritara de tal forma que me daban
ganas de romper la radio en pedazos.
Copy !req
1773. Una vez hizo un programa entero sobre
cómo enrollar el papel higiénico.
Copy !req
1774. ¿Por arriba o por abajo? La
gente respondía durante horas.
Copy !req
1775. Algunos se enojaban tanto que colgaban.
Copy !req
1776. Yo llamaba casi cada
noche. Yo lo quería a Barry.
Copy !req
1777. No se preocupaba mucho por
quién contestaría al teléfono.
Copy !req
1778. Sabes, siempre olvidaba que
estaba esperando al teléfono.
Copy !req
1779. ¿No había leído que tenía algún
tipo de problema con su mujer?
Copy !req
1780. Si, era insensible y desagradable,
Copy !req
1781. pero era una fuerte presencia
masculina en la radio.
Copy !req
1782. ¿Por qué haría alguien una cosa así?
Copy !req
1783. Y bueno, hay otra estrella
brillando en el cielo de Dios.
Copy !req
1784. Mi opinión es que no hay
que dar a grupos neo-nazis...
Copy !req
1785. acceso a las líneas como él hizo.
Copy !req
1786. Básicamente, no aguantaban
a Barry Champlaign.
Copy !req
1787. - Estaba enamorada de su voz.
- Estaba enamorada de su voz.
Copy !req
1788. Estaba enamorado de su propia voz.
Copy !req
1789. Mi primer pensamiento fue que no podía
creer que nadie pudiera odiarle tanto.
Copy !req
1790. En desacuerdo o que te resultara
antipático, pero no odiarlo. No matarlo.
Copy !req
1791. Mi segundo pensamiento fue...
Copy !req
1792. que siempre se preguntaba
sobre la existencia de Dios
Copy !req
1793. Barry dijo que tenía que esperar
que hubiese una evidencia.
Copy !req
1794. Ahora lo sabes, Barry.
Copy !req
1795. Ahora lo sabes.
Copy !req
1796. Sabemos que lo sea que diga la ley,
se dirige a aquellos bajo la ley...
Copy !req
1797. para que cada boca sea callada...
Copy !req
1798. y el mundo entero debe
rendir cuentas ante Dios.
Copy !req
1799. ¡El mundo está loco, loco!
Copy !req
1800. Barry era rudo, pero era
un tipo divertido también.
Copy !req
1801. Insultó a mi madre cuando llamé,
Copy !req
1802. pero esto es porque tenemos
libertad de expresión.
Copy !req
1803. Espero que cuando recuerden a Barry,
Copy !req
1804. que recuerden lo que dijo...
Copy !req
1805. y no la forma de decirlo.
Copy !req
1806. Era karma.
Copy !req
1807. No puedes sacar tanto karma negativo...
Copy !req
1808. sin que se vuelva contra ti.
Copy !req
1809. Barry y yo trabajamos
juntos durante siete años.
Copy !req
1810. Cuando le amenazaban en directo, viejo,
se la devolvía enseguida a la cara.
Copy !req
1811. Era como si estuviera
aleteando su pene en el aire...
Copy !req
1812. y le gustaba ver si
podía tener una erección.
Copy !req
1813. El tipo tenía un pito pequeño,
pero le gustaba ondearlo por ahí.
Copy !req
1814. Luego se lo cortaron. Ahora está muerto.
Copy !req
1815. No sé si entienden la analogía,
Copy !req
1816. pero es el más claro que puedo hacer.
Copy !req
1817. Corrección traducción:
Seagoon
Copy !req