1. PRISIÓN DE EDIMBURGO
Copy !req
2. Me temo que es "no", Frank.
Copy !req
3. Caramba.
Copy !req
4. - Es un verdadero golpe.
- Lo lamento.
Copy !req
5. Un golpe no hay duda.
Copy !req
6. ¿Cinco años más?
Copy !req
7. ¿Qué crees que soy?
Copy !req
8. ¿Uno de estudios bíblicos
que viven para siempre?
Copy !req
9. ¿Es lo que creen?
Copy !req
10. No estoy seguro.
Hacen una evaluación.
Copy !req
11. He escrito cartas.
A todos los idiotas, hasta a la Reina.
Copy !req
12. ¿Le escribiste a la Reina?
Copy !req
13. Nadie nos contesta. No tienen tiempo
para la clase trabajadora.
Copy !req
14. Es distinto cuando necesita soldados.
Copy !req
15. "Pase por aquí, Sr. Begbie".
"Firme aquí, Sr. Begbie".
Copy !req
16. No sabía que habías sido soldado.
Copy !req
17. Nunca lo fui.
Copy !req
18. ¿Cómo iba a serlo? ¡Llevo 20 años
encerrado! ¿No te habías fijado?
Copy !req
19. Claro. Claro.
Copy !req
20. Responsabilidad disminuida.
Copy !req
21. Si mi primer abogado hubiera alegado
responsabilidad disminuida...
Copy !req
22. hubiera podido salir
por esa puerta, libre.
Copy !req
23. - Creo que lo que deberías hacer...
- ¿La mencionaste?
Copy !req
24. La responsabilidad disminuida.
¿La mencionaste?
Copy !req
25. - ¿En la audiencia?
- Sí, ¿La mencionaste?
Copy !req
26. - Me pareció más constructivo...
- No la mencionaste. No lo puedo creer.
Copy !req
27. ¿Qué fue lo último que te dije?
Copy !req
28. ¡Acuérdate de mencionar
la responsabilidad disminuida, imbécil!
Copy !req
29. Creo que sería mejor
ponerle fin a esta reunión...
Copy !req
30. y que nos juntemos...
Copy !req
31. cuando hayas podido reflexionar
sobre la situación.
Copy !req
32. ¿Vas a apretar el botoncito
amarillo ahora?
Copy !req
33. ¡Cabrón!
Copy !req
34. Horario... de verano.
Copy !req
35. A mí me importa poco lo de la luz.
Copy !req
36. No ahorro ni me gasto luz.
Más bien soy agnóstico.
Copy !req
37. Pero la luz no ha mostrado
la misma actitud hacia mí.
Copy !req
38. Tenía un trabajo. Era albañil.
Copy !req
39. Trabajo manual. Carpintería, plomería.
No era mi vocación favorita.
Copy !req
40. Pero en la oficina de beneficios
me dijeron:
Copy !req
41. "Si no trabajas, no te damos dinero".
Así que dejé el caballo.
Copy !req
42. Veo a Gail, al pequeño Fergus.
Ya no es pequeño, pero lo era.
Copy !req
43. Básicamente, estoy bien.
Copy !req
44. Pero una mañana me despidieron
por llegar una hora tarde al trabajo.
Copy !req
45. Y luego una hora tarde a Seguridad Social
para explicar por qué me echaron.
Copy !req
46. Y una hora tarde para apelar
la pérdida de beneficios.
Copy !req
47. Y una hora tarde para mi asesoría.
Copy !req
48. Una hora tarde
para mi visita con Fergus.
Copy !req
49. Y tarde con Servicios Sociales
para explicar por qué.
Copy !req
50. Por fin lo entendí.
Eran los relojes.
Copy !req
51. Los adelantaron una hora.
Copy !req
52. "Horario de verano británico",
lo llaman.
Copy !req
53. Ni hacía calor.
Yo todavía traía un suéter.
Copy !req
54. "Pasa cada año, Sr. Murphy".
Copy !req
55. ¿Cómo iba a saberlo?
Pasé 15 años adicto al caballo.
Copy !req
56. El horario no es lo más importante
en tu vida cuando eres drogadicto.
Copy !req
57. Es para granjeros y eso,
gente que cuida ganado.
Copy !req
58. No es para adictos que
necesitan inyectarse.
Copy !req
59. Me quedé sin trabajo, sin dinero,
sin acceso al pequeño.
Copy !req
60. Y volviste a inyectarte heroína.
Copy !req
61. Mi mejor amiga.
Copy !req
62. La verdad, la única amiga...
Copy !req
63. que nunca me ha abandonado.
Copy !req
64. - ¿Qué es esto?
- Es para ti.
Copy !req
65. ¿Qué?
Copy !req
66. Es una grabación.
Copy !req
67. Un recuerdo para que
no se te olvide.
Copy !req
68. - ¿Quién eres?
- Soy tu chantajista?
Copy !req
69. Y tu salvación.
Copy !req
70. Si cooperas conmigo,
nadie verá este video.
Copy !req
71. Según entiendo, como subdirector
de una escuela privada de Edimburgo...
Copy !req
72. ganas casi 70,000 libras al año.
Copy !req
73. No me conviene presionarte mucho,
y a ti no te conviene provocarme.
Copy !req
74. Así que lleguemos a un acuerdo.
Copy !req
75. 10% de tu salario anual.
Pagado cada mes por tiempo indefinido.
Copy !req
76. ¡Pedazo de mierda repugnante!
Copy !req
77. ¡No lo toleraré!
Copy !req
78. Claro que tendrás que mentirle
a tu esposa.
Copy !req
79. Si necesitas inspiración,
imagina su reacción si ve esto.
Copy !req
80. O cómo esto les podría interesar
a los alumnos de tu escuela.
Copy !req
81. Creo que les gustaría el interludio
con el consolador. A mí me gustó.
Copy !req
82. Te mandaré un mensaje
con la cuenta bancaria.
Copy !req
83. Espero ver un pago de £1000
al final de la semana.
Copy !req
84. Bienvenidos a Edimburgo.
Copy !req
85. Bienvenidos a Edimburgo.
Copy !req
86. Bienvenidos a Edimburgo.
Copy !req
87. - Disculpa.
- ¿Sí?
Copy !req
88. ¿De dónde eres?
Copy !req
89. De Eslovenia.
Copy !req
90. T2 TRAINSPOTTING
LA VIDA EN EL ABISMO
Copy !req
91. ¿Franco?
Copy !req
92. ¿Franco?
Copy !req
93. Pasa.
Copy !req
94. Hola.
Copy !req
95. - ¿Estás listo?
- Sí.
Copy !req
96. ¿La tienes?
Copy !req
97. Espero que no hayas
estado tomando.
Copy !req
98. Claro que no, Franco.
Copy !req
99. Una vez aquí, otra aquí. No muy hondo.
Dos apuñaladas. Un poco de sangre.
Copy !req
100. - Sin lastimarme.
- No hay problema, Franco.
Copy !req
101. - Bueno, hazlo.
- ¿Estás seguro?
Copy !req
102. Hazlo y ya.
Copy !req
103. ¡Maldito desgraciado!
¡Me perforaste el hígado!
Copy !req
104. Perdón, Franco.
¿Quieres la otra apuñalada?
Copy !req
105. No, así está bien.
Ya hiciste bastante.
Copy !req
106. Mierda.
Copy !req
107. Maldita sea.
Copy !req
108. El Aparato Digestivo
Copy !req
109. Engrásame bien. Y métemelo todo.
Copy !req
110. ¡Pégame! ¡Pégame!
Copy !req
111. ¡Mierda!
Copy !req
112. ¡Oye! ¡No la toques!
¡No te atrevas a tocarla!
Copy !req
113. - ¿Eres su socio?
- ¡Desgraciado!
Copy !req
114. ¡Lárgate!
Copy !req
115. Si te vuelvo a ver, puta, ¡te mato!
Copy !req
116. ¡Lárgate!
Copy !req
117. - ¿Dónde estabas?
- Al lado.
Copy !req
118. Tardaste mucho.
Copy !req
119. Necesitamos otro reloj.
Es demasiado obvio.
Copy !req
120. Ya no voy a hacer esto.
Copy !req
121. - Nos tomaremos un descanso.
- No, Simon. Dije que no más.
Copy !req
122. ¡Me enferma!
Copy !req
123. Cálmate, ¿sí?
Funcionó la primera vez, ¿no?
Copy !req
124. Voy a regresar con Doyle.
Copy !req
125. No, no vas a hacer eso.
La sauna, no.
Copy !req
126. - ¿Por qué no?
- Es un mafioso.
Copy !req
127. En la sauna, ningún hombre
se atreve a lastimar a una mujer.
Copy !req
128. El Sr. Doyle no le permite.
Copy !req
129. No me gusta imaginarte
trabajando ahí.
Copy !req
130. ¿Por qué me tiro a hombres?
Copy !req
131. ¿Y esto es mejor? Me podía haber
matado, y tú no hubieras hecho nada...
Copy !req
132. porque estabas al lado,
aspirando cocaína.
Copy !req
133. Por favor, quiero irme a casa.
Copy !req
134. Murió muy pacíficamente.
Copy !req
135. Mantuvo tu cuarto
justo como lo dejaste.
Copy !req
136. Esperaba que volvieras algún día.
Copy !req
137. ES GEORGE BEST DEL HIBS
Copy !req
138. Gail.
Copy !req
139. Ojalá se me ocurriera
una manera mejor de pedirte perdón.
Copy !req
140. No deberías tener que leer esto.
Ya te hice sufrir demasiado.
Copy !req
141. Pero sé que tú y Fergus viven
en un mundo mejor sin mi caos.
Copy !req
142. Perdón por todas las cosas
que destruí.
Copy !req
143. Eres muy hermosa.
Copy !req
144. La más hermosa del mundo.
Copy !req
145. Solo he hecho que
este mundo sea más feo.
Copy !req
146. GAIL
RECORDATORIO FINAL
Copy !req
147. Fergus necesita simplicidad.
Copy !req
148. Sé cuánto se avergüenza de mí.
Copy !req
149. No puedo ser el hombre
que los dos necesitan.
Copy !req
150. He tratado durante 20 años, y
cada vez que trato es otro desastre.
Copy !req
151. Te quiero.
Copy !req
152. Quiero a Fergus con todo mi corazón.
Copy !req
153. Pero esto se acabó para mí.
Perdóname.
Copy !req
154. Los quiero a los dos.
Copy !req
155. Quiero verlos sonreír
de nuevo a los dos.
Copy !req
156. Danny.
Copy !req
157. DESCOMPUESTO
LLAMAMOS AL MECÁNICO
Copy !req
158. Maldita sea.
Copy !req
159. ¡Spud!
Copy !req
160. ¡Spud!
Copy !req
161. ¡Spud!
Copy !req
162. ¡Spud!
Copy !req
163. ¡Mierda!
Copy !req
164. ¡Mierda!
Copy !req
165. ¡Mierda!
Copy !req
166. Mierda.
Copy !req
167. ¡Tú!
Copy !req
168. - ¡Tú, desgraciado!
- ¿Qué?
Copy !req
169. ¿Qué me estás haciendo?
Copy !req
170. ¡Te estaba salvando la vida!
Copy !req
171. ¿Salvándome la vida?
Copy !req
172. ¡Me arruinaste
la maldita vida, Mark!
Copy !req
173. ¡Me la arruinaste!
Copy !req
174. ¡Ahora me arruinas mi muerte!
Copy !req
175. ¡Muchas gracias, amigo!
Copy !req
176. ¡Desgraciado! ¡Intenté ayudarte!
¡Te di £4,000!
Copy !req
177. ¿Qué creías que iba
a hacer con £4,000?
Copy !req
178. ¡Era un drogadicto!
Copy !req
179. Sí, supongo que lo eras.
Copy !req
180. ¡Todavía lo soy!
Copy !req
181. Ay, mierda.
Copy !req
182. Tú te ves bien, Mark.
Copy !req
183. Sí.
Copy !req
184. Todos me lo dicen.
Copy !req
185. ¿Te vas a quedar un tiempo?
Copy !req
186. No, tengo que volver
en un par de días.
Copy !req
187. ¿No te puedes quedar un poco más?
Copy !req
188. Me encantaría verte,
pasar un poco de tiempo juntos.
Copy !req
189. No sé. No sé.
Copy !req
190. Te extrañé, amigo.
Copy !req
191. No vuelvas intentar matarte.
Copy !req
192. No. No mientras mi amigo
esté en la ciudad.
Copy !req
193. ¿Ya viste al viejo Simon?
Copy !req
194. ¿A Simon? No.
Debe de estar muy ocupado.
Copy !req
195. Tienes que ver al viejo Simon.
Copy !req
196. Ya sabes cómo era, Spud.
Copy !req
197. Tú y Simon eran así, amigo.
Copy !req
198. Hola, Frank.
¿Cómo te sientes esta mañana?
Copy !req
199. Un poco adolorido, muñeca.
Copy !req
200. Pronto te podremos
quitar estos tubos.
Copy !req
201. Gracias, linda.
Copy !req
202. Dame la muñeca.
Necesito ir al baño.
Copy !req
203. - Por favor, no sea así.
- Son las reglas.
Copy !req
204. ¿A dónde voy a ir
con todos estos tubos?
Copy !req
205. Dame un poco de dignidad
para variar, ¿sí?
Copy !req
206. Sí. Está bien, Frank.
Copy !req
207. Es usted un buen hombre, Sr. Wilson.
Copy !req
208. Lo respeto por ello.
Copy !req
209. Hijo de puta.
Copy !req
210. Disculpe, señor.
Copy !req
211. ¿Se siente bien?
Copy !req
212. - ¿Lo puedo ayudar?
- Sí. Sí puedes.
Copy !req
213. PRODUCTOS DE SANGRE
EN TRÁNSITO
Copy !req
214. Hola, Mark.
Copy !req
215. Simon.
Copy !req
216. ¿Qué has estado haciendo
en los últimos 20 años?
Copy !req
217. He estado en Ámsterdam.
Copy !req
218. - Qué maravilla.
- Está bien.
Copy !req
219. ¿Qué más? ¿Estás casado?
Copy !req
220. Sí.
Copy !req
221. - Qué bien.
- Con una holandesa.
Copy !req
222. ¿Tienes hijos?
Copy !req
223. Dos.
Copy !req
224. - ¿Niños o niñas?
- Uno de cada uno.
Copy !req
225. ¿Un pequeño Mark?
Copy !req
226. Seguro se parece mucho a ti.
Copy !req
227. Se llama James, la verdad.
Copy !req
228. Y Laura.
Copy !req
229. ¿Y tú?
Copy !req
230. Tengo un hijo.
Copy !req
231. Está en Londres
con la puta de su madre.
Copy !req
232. - ¿Lo ves?
- Regularmente.
Copy !req
233. Actualmente, cada 10 años.
Copy !req
234. Entiendo.
Copy !req
235. - ¿Tienes trabajo?
- Sí.
Copy !req
236. Hice un curso de contabilidad.
Trabajo en una empresa pequeña.
Copy !req
237. Manejo de inventario
para el sector de menudeo.
Copy !req
238. Qué bien.
Copy !req
239. Como puedes ver,
manejo el bar de mi tía.
Copy !req
240. Tiene pocos clientes,
y no gastan mucho.
Copy !req
241. A veces ni vale la pena abrir.
Copy !req
242. La gran ola de aburguesamiento
aún no ha llegado aquí.
Copy !req
243. Pero así es la vida.
Copy !req
244. - Mi suerte en la vida.
- Ya veo.
Copy !req
245. ¡Dieci...
Copy !req
246. seis...
Copy !req
247. mil libras!
Copy !req
248. ¡Ladrón hijo de puta!
Copy !req
249. ¡Te dormiste!
Eso es lo que duele, ¿no?
Copy !req
250. ¡Qué yo tuve la inteligencia y el valor
para robarme el dinero y tú no!
Copy !req
251. ¡Quítateme de encima!
Copy !req
252. - ¡Mierda!
- ¡Sinvergüenza!
Copy !req
253. ¡Mierda! ¡Mierda!
Copy !req
254. ¡Maldito cabrón!
Copy !req
255. ¿Estás bien?
Copy !req
256. Todo va a salir bien.
Copy !req
257. ¿Dónde está?
Copy !req
258. Eso no te incumbe.
Copy !req
259. Pero te salvó la vida.
Copy !req
260. Esto es para ti.
Copy !req
261. Mierda.
Copy !req
262. Traficamos drogas en esa época.
Copy !req
263. Hace 20 años.
Copy !req
264. Dos bolsas de hache,
de buena calidad.
Copy !req
265. Las llevamos a Londres.
Yo, él, Begbie, Spud Murphy.
Copy !req
266. Las vendimos.
A un buen precio.
Copy !req
267. £16,000 a ser divididas
en cuarto partes iguales.
Copy !req
268. Mark huyó con el dinero.
Se lo llevó todo.
Copy !req
269. ¿Y ahora cree que soy una puta?
Que me puede pagar, ¿£4,000 y ya?
Copy !req
270. ¿Qué debo hacer? ¿Comprar una máquina
del tiempo? ¿Volver a vivir mi vida?
Copy !req
271. ¡Pero esta vez sin que me robe
y me traicione mi mejor amigo!
Copy !req
272. No, así no funcionan las cosas.
Copy !req
273. Lo que voy a hacer, Veronika,
es engatusarlo como amigo...
Copy !req
274. como mi mejor amigo, mi socio...
Copy !req
275. y luego lo voy a lastimar
de todas las maneras posibles.
Copy !req
276. - Faltan £200.
- Tenía una deuda.
Copy !req
277. Sí, compraste cocaína.
Copy !req
278. Veronika.
Copy !req
279. Voy a hacer que se arrepienta
de haber vuelto.
Copy !req
280. ¡Cállate! ¿Qué demonios te pasa?
Copy !req
281. - Frank, ¿eres tú?
- ¿Quién más iba a ser?
Copy !req
282. ¡La policía puede estar vigilando!
Copy !req
283. Por eso entré por la ventana de atrás.
¿Tienes mi mochila?
Copy !req
284. - Claro.
- Qué bien.
Copy !req
285. - Estás sangrando.
- No es nada. Tráeme una venda.
Copy !req
286. - Permíteme.
- ¡No, déjame, déjame!
Copy !req
287. ¿Papá?
Copy !req
288. Franco Junior.
Copy !req
289. Mírate nada más.
Copy !req
290. Eres una belleza.
Copy !req
291. - Pero, papá...
- Así es, hijo.
Copy !req
292. Estoy en casa.
Copy !req
293. ¿Pero qué vas a hacer?
Copy !req
294. No voy a quedarme sentado todo
el día viendo la tele, tenlo por seguro.
Copy !req
295. - Pero ¿qué si...?
- No. Escucha.
Copy !req
296. Tú y yo, hijo, tú y yo.
Vamos a hacer unos negocios juntos.
Copy !req
297. Me inscribí en la universidad, papá.
Copy !req
298. ¿Qué?
Copy !req
299. Voy a estudiar
administración de hoteles.
Copy !req
300. ¡Muy bueno! Por poco caigo.
Copy !req
301. En serio, hijo, tú y yo. ¡Tú y yo!
Copy !req
302. Eso es.
Copy !req
303. Míralo, June. Mira a nuestro hijo.
Copy !req
304. Se muere de ganas.
Copy !req
305. ¡Al diablo!
Copy !req
306. Olvídalo, Frank.
Copy !req
307. Me encanta tenerte de regreso.
Copy !req
308. PUERTO SOL
Copy !req
309. Voy a contratar albañiles.
Copy !req
310. Mira. Estas son las paredes.
Copy !req
311. Ocho cuartos. Dieciséis chicas.
Dos turnos.
Copy !req
312. Podemos ganar más de £10,000
a la semana...
Copy !req
313. cada semana del año.
Copy !req
314. ¿Y dónde está mi oficina?
Copy !req
315. ¿Qué?
Copy !req
316. Necesito una oficina
para ser madama Veronika.
Copy !req
317. Está bien.
Copy !req
318. Tu oficina...
Copy !req
319. está ahí.
Copy !req
320. ¿Tienes dinero para todo esto?
Copy !req
321. Voy a encontrarlo,
y voy a hacer esto para ti.
Copy !req
322. ¿Pero cuándo, Simon?
No puedo vivir de una promesa.
Copy !req
323. Pronto.
Copy !req
324. Te lo prometo.
Copy !req
325. ¡Corre, Spud!
Copy !req
326. Te alcancé, Mark. Eso es.
Copy !req
327. Ya vamos casi a la mitad. ¡Anda!
Copy !req
328. Gracias, hermano.
Copy !req
329. No puedo fracasar de nuevo.
Necesito desintoxicar el sistema.
Copy !req
330. Ay, Spud. "Desintoxicar el sistema".
Copy !req
331. ¿Qué significa eso?
No significa nada.
Copy !req
332. El problema no es saquírtelo
del cuerpo, es saquírtelo de la mente.
Copy !req
333. Eres un adicto.
Copy !req
334. ¿Crees que no me lo han dicho
cien mil veces, Mark?
Copy !req
335. ¿Me quieres dar otros 12 pasos?
Copy !req
336. Entonces vuélvete adicto
a otra cosa.
Copy !req
337. - Como correr, ¿hasta no poder más?
- Sí.
Copy !req
338. U otra cosa.
Copy !req
339. Tienes que canalizarlo.
Tienes que controlarlo.
Copy !req
340. La gente hace todo tipo de cosas.
Copy !req
341. - Algunas personas boxean.
- ¿Boxear?
Copy !req
342. Solo es un ejemplo.
No tienes que...
Copy !req
343. ¿Hacia qué lo canalizaste tú?
Copy !req
344. Hacia escapar.
Copy !req
345. ¿Te acuerdas
de aquella chica, Sharon?
Copy !req
346. Que vivía. ¿en Granton? Alta.
Copy !req
347. - Más que nosotros, en esa época.
- Sí, me acuerdo de ella.
Copy !req
348. - Tu primer encuentro sexual.
- Cierto.
Copy !req
349. - Y el mío también.
- Bueno.
Copy !req
350. ¿Te acuerdas que robamos en Woolworth
te agarraron y diste mi nombre?
Copy !req
351. Sí.
Copy !req
352. ¿Qué tal este?
Copy !req
353. Un día cálido, una tarde soleada.
Copy !req
354. Dos chicos. Fuimos a clubes,
y le compramos droga a Swanney.
Copy !req
355. Nuestra primera bolsa de heroína.
¿Te acuerdas?
Copy !req
356. Sí.
Copy !req
357. - Swanney ya se murió.
- Sería asombroso que siguiera vivo.
Copy !req
358. Nos fuimos a ese parque, atrás de
los edificios, el parque Caca de perro.
Copy !req
359. Sí.
Copy !req
360. Compartimos una aguja.
Copy !req
361. Compartimos una aguja.
Copy !req
362. Tú te inyectaste primero.
Copy !req
363. Tengo tu sangre en mis venas, Mark.
Copy !req
364. ¡Ya deja de mirar tu maldito reloj!
Copy !req
365. ¡Tengo que tomar un avión!
Copy !req
366. Mierda.
Copy !req
367. Discúlpame un momento.
Copy !req
368. ¡Maldita sea!
Copy !req
369. ¡Mierda!
Copy !req
370. Conque tú eres el Plan B.
Copy !req
371. Sí.
Copy !req
372. Debo convencerte
de que te quedes a ayudarlo.
Copy !req
373. Le encantaría tener a su amigo
más viejo a su lado...
Copy !req
374. para este nuevo negocio
tan emocionante.
Copy !req
375. Te dijo que dijeras eso.
Copy !req
376. Sí.
Copy !req
377. ¿Él escogió tu vestido?
Copy !req
378. No.
Copy !req
379. - ¿Te gusta?
- Es muy lindo.
Copy !req
380. ¿Está aspirando cocaína ahí?
Copy !req
381. Probablemente.
Copy !req
382. ¿Lo hace muy seguido?
Copy !req
383. Lo más seguido que puede.
Copy !req
384. - ¿Dónde está?
- Se fue.
Copy !req
385. ¿Se fue?
¿Cómo dejaste que se fuera?
Copy !req
386. ¡Simon!
Copy !req
387. ¡Simon!
Copy !req
388. ¿Cómo dejaste que se fuera?
¡Todavía no he acabado con él!
Copy !req
389. ¿Qué demonios están mirando?
Copy !req
390. ¡Ese desgraciado me robó £16,000!
Copy !req
391. Buenos días, señoras y señores.
Copy !req
392. Bienvenidos al vuelo 0511
con destino a Ámsterdam.
Copy !req
393. Me voy a divorciar.
Copy !req
394. ¿Regresaste solo para decirme eso?
Copy !req
395. Claro que todas tus desdichas
son música para mis oídos.
Copy !req
396. Tenía que ir a sacar mis cosas.
El apartamento es de ella.
Copy !req
397. - ¿Y los niños?
- No tuvimos.
Copy !req
398. - ¿Ni uno?
- No
Copy !req
399. - Entonces cuando hablaste de James y
- Laura.
Copy !req
400. - Laura, ¿no era estrictamente verdad?
- No.
Copy !req
401. - ¿Por qué me mentiste?
- Porque no quería decirte la verdad.
Copy !req
402. ¿Y la falta de niños
fue un problema?
Copy !req
403. Eso no te incumbe.
Copy !req
404. Sí, sí fue un problema.
Fue un problema enorme.
Copy !req
405. - ¿Está bien? ¿Contento?
- Un poco.
Copy !req
406. Jódete.
Copy !req
407. Se acabó el matrimonio. 15 años.
Copy !req
408. Y mi compañía se va
a fusionar con otra.
Copy !req
409. Me van a sacar,
me faltan certificados.
Copy !req
410. Lo veo venir,
no tengo que recibir la carta.
Copy !req
411. Y entonces, hace 3 mese...
Copy !req
412. sufrí un episodio de insuficiencia
coronaria aguda.
Copy !req
413. Como un infarto.
Copy !req
414. Me pusieron un tubo aquí dentro.
Copy !req
415. Tengo un stunt en mi arteria coronaria
izquierda. Quedé como nuevo.
Copy !req
416. Debe de durar otros 30 años,
me dijeron...
Copy !req
417. pero no me dijeron qué hacer
con esos 30 años.
Copy !req
418. Dos o tres, está bien.
Me las puedo arreglar.
Copy !req
419. Se me ocurren bastantes maneras
de malgastarlos.
Copy !req
420. ¿Pero 30?
¿Qué debo hacer con ellos?
Copy !req
421. ¡Tengo 46 años, y estoy frito!
Copy !req
422. No tengo hogar ni un lugar
al que pueda llamar hogar.
Copy !req
423. No conozco a nadie.
Copy !req
424. ¿Y cuál es la esencia
de nuestra relación?
Copy !req
425. La amistad, por favor.
Copy !req
426. Me pides que participe en un plan
para establecer y llevar un burdel.
Copy !req
427. Una sauna, por favor.
Copy !req
428. - Un burdel.
- Bueno...
Copy !req
429. Lo triste del asunto...
Copy !req
430. lo más patético de todo, es
que no se me ocurre nada mejor.
Copy !req
431. ¿Entonces me vas a ayudar?
¿A encontrar el dinero?
Copy !req
432. ¿Dónde está Veronika?
Copy !req
433. No está aquí.
No le gusta quedarse.
Copy !req
434. Se queja del desorden
y de cosas por el estilo.
Copy !req
435. ¿De verdad?
Copy !req
436. - ¿Por eso te quedaste?
- ¿Qué?
Copy !req
437. - Por ella, por Veronika.
- No, claro que no.
Copy !req
438. ¿No? Porque es mi novia.
Copy !req
439. - Ya lo sé.
- Muy bien.
Copy !req
440. ¿Estás muy desordenado?
Copy !req
441. No. Se ve masculino.
Copy !req
442. ¿Qué es esto?
Copy !req
443. Vamos.
Copy !req
444. Haz lo que te dije. Todo saldrá bien.
Copy !req
445. Agarra cosas que puedas cargar.
Agarra la tele al final.
Copy !req
446. - ¡Ve!
- ¿Ahí?
Copy !req
447. Cállate.
Copy !req
448. - ¡Maldita sea!
- Perdón.
Copy !req
449. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
450. ¿Hola?
Copy !req
451. ¿Qué pasa aquí abajo?
Copy !req
452. ¿Qué pasa?
Copy !req
453. Perdón.
Copy !req
454. ¡Desgraciado!
Copy !req
455. ¡Hijo de puta!
Copy !req
456. ¡Eres una belleza!
Copy !req
457. ¿Cómo estás, Mikey?
Copy !req
458. ¡Oye! ¡Trae la tele!
Copy !req
459. ¿Quién es él?
Copy !req
460. Este galán guapo es mi hijo.
Copy !req
461. Franco Junior, te presento
a Mikey Forrester.
Copy !req
462. - ¿Le enseñaste el oficio?
- Le falta aprender un poco.
Copy !req
463. Estás en buenas manos, hijo.
Copy !req
464. Tiene el talento, eso seguro.
Copy !req
465. Tuvimos un problema. Un ciudadano
honrado bajó por las escaleras, armado.
Copy !req
466. Yo estaba en desventaja.
Copy !req
467. Pero Franco Junior
lo noqueó sin problema.
Copy !req
468. No fue exactamente así.
Copy !req
469. De tal palo tal astilla, ¿no?
¿Verdad que sí?
Copy !req
470. - Adiós, muchachos.
- Nos vemos.
Copy !req
471. - Te encubrí ahí.
- Perdóname, papá.
Copy !req
472. Si vuelve a suceder, aunque seas
mi hijo, te doy una paliza.
Copy !req
473. Entiendo, papá.
Copy !req
474. Vámonos.
Copy !req
475. No te preocupes, Frank.
Copy !req
476. Ya cállate.
Copy !req
477. Este lugar es una mina de oro.
Copy !req
478. Seguro. Esa gente ha sido abandonada
por su clase política.
Copy !req
479. Pero tienen algo
que nosotros no tenemos.
Copy !req
480. - Un sentido de identidad.
- Bueno, manos a la obra.
Copy !req
481. Una identidad encapsulada
en cuatro dígitos.
Copy !req
482. Si no volvemos en una hora,
llama a la policía.
Copy !req
483. - ¿Qué les digo?
- Que estamos muertos.
Copy !req
484. La batalla del Boyne se peleó
el 11 de julio de 1690...
Copy !req
485. entre dos rivales que reclamaban
el trono británico y el irlandés.
Copy !req
486. Jaime II, católico,
y Guillermo de Orange, protestante.
Copy !req
487. La batalla fue decisiva.
Los protestantes ganaron.
Copy !req
488. Pero 400 años después,
los partidarios victoriosos...
Copy !req
489. ahora se sienten distanciados
del Reino Unido moderno secular.
Copy !req
490. Las canciones sectarias
han sido prohibidas...
Copy !req
491. pero ellos siguen reuniéndose,
y son fieles a la victoria de 1690...
Copy !req
492. y una época más simple
y menos tolerante.
Copy !req
493. Una cosa que la historia
nos ha mostrado claramente:
Copy !req
494. Que no es prudente
provocar a esta gente.
Copy !req
495. No son de por aquí,
¿verdad, muchachos?
Copy !req
496. ¿Nos van a cantar algo?
Copy !req
497. Yo canto bien. Inventaré algo.
Tú puedes tocar el piano.
Copy !req
498. No sé tocar el piano.
Copy !req
499. Te sabes dos acordes, esa marcha
que tocabas en la escuela. Toca eso.
Copy !req
500. Buenas noches.
Copy !req
501. Mi amigo y yo quisiéramos...
Copy !req
502. cantar una canción que escribimos.
Copy !req
503. No.
Copy !req
504. ¿Eso es todo?
Copy !req
505. Era el año 1690
Copy !req
506. El 11 de julio
Copy !req
507. O el primero
en el calendario juliano
Copy !req
508. Un momento.
Copy !req
509. Toca algo con un poco de ritmo.
Copy !req
510. Allá vamos.
Copy !req
511. Fue en el campo de batalla
Copy !req
512. La esperanza nos había abandonado
Copy !req
513. Pero cuando todo había acabado
Copy !req
514. Ningún católico había quedado
Copy !req
515. Admirábamos al rey Guillermo
Con su mentón real hendido
Copy !req
516. Y para cuando había acabado
Ningún católico había quedado
Copy !req
517. ¡Sí! ¡Eso es!
Copy !req
518. Tenía una estrategia fuerte
Tenía una estrategia astuta
Copy !req
519. Y para cuando todo había acabado
Ningún católico había quedado
Copy !req
520. Victoriosos en batalla
impedimos el robo papista
Copy !req
521. Y cuando el tiempo había acabado
Ningún católico había quedado
Copy !req
522. ¡Sí!
Copy !req
523. Ningún católico
Copy !req
524. Ningún católico
Copy !req
525. Ningún católico
Copy !req
526. Ningún católico
Copy !req
527. Ningún católico
Copy !req
528. Ningún católico
Copy !req
529. Ningún católico
Copy !req
530. Ningún católico
Copy !req
531. - Ningún
- Ningún
Copy !req
532. - Ningún
- Ningún
Copy !req
533. - Ningún
- Ningún
Copy !req
534. - Ningún
- Ningún
Copy !req
535. - Ningún
- Ningún
Copy !req
536. ¿Ningún católico había quedado!
Copy !req
537. Muchas gracias. Buenas noches.
Copy !req
538. Solo maneja.
Copy !req
539. Uno, seis, nueve, cero.
Copy !req
540. Uno, seis, nueve, cero.
Copy !req
541. Dieciséis, noventa.
Copy !req
542. NIP Incorrecto
Copy !req
543. Y es medianoche.
Vuelve a empezar.
Copy !req
544. Hay un camarero. Y entra al cuarto
y ahí está Georgy Best...
Copy !req
545. acostados con dos modelos
de Playboy.
Copy !req
546. Tres en la cama, champaña,
y un poco de polvo. Y hay billetes.
Copy !req
547. Pero están acostados sobe ellos.
Copy !req
548. - ¿Sobre el dinero?
- Sí.
Copy !req
549. - ¿Por qué?
- No sé, porque tiene mucho dinero.
Copy !req
550. O al menos tenía mucho dinero
en esa época.
Copy !req
551. El tipo de servicio al cuarto entra...
Copy !req
552. y ve la escena que les describí
y dice: "George Best".
Copy !req
553. "El mejor futbolista de la historia".
Copy !req
554. Exacto. "El mejor futbolista
de la historia. Te pregunto:
Copy !req
555. ¿Cuándo se fue todo al diablo?".
Copy !req
556. - ¿Cuándo se fue todo al diablo?
- ¿Cuándo se fue al diablo?
Copy !req
557. ¿Cuándo se fue todo al diablo,
George Best?
Copy !req
558. Creo que el tipo de
servicio al cuarto tiene razón.
Copy !req
559. ¿No?
Copy !req
560. Jugó para el Hibs en 1979.
Copy !req
561. Entre períodos con los equipos
de Fort Lauderdale y San José.
Copy !req
562. Fui a verlo jugar.
Mi papá me llevó. Me dijo:
Copy !req
563. "Tienes que ver esto. Tienes que ver
este jugador, el mejor de la historia".
Copy !req
564. Era el juego importante, estaba repleto,
cerca a un tipo enorme delante de mí.
Copy !req
565. No podía ver nada, nada en absoluto,
durante 90 minutos.
Copy !req
566. Pero tengo el programa,
así que siempre tendré eso.
Copy !req
567. Delgado. Nadie era gordo
en esa época.
Copy !req
568. No es solo el fútbol. Es el fin
de austeridad, del racionamiento.
Copy !req
569. Bienvenido a la era de
los derechos civiles, del espacio.
Copy !req
570. Es John Barry con tacos de fútbol.
Copy !req
571. Miren a ese tipo.
Hoy sería esquelético.
Copy !req
572. MÚSICA OBSCENA
Copy !req
573. Eso era totalmente normal en 1974.
¿Saben qué pasó entonces?
Copy !req
574. Primer McDonald's, Londres.
Woolwich.
Copy !req
575. Esas no son metas,
son declaraciones políticas.
Copy !req
576. No saben nada.
No entienden nada.
Copy !req
577. Viven en el pasado.
Copy !req
578. En mi tierra...
Copy !req
579. el pasado es algo que olvidamos...
Copy !req
580. pero aquí es lo único
de lo que hablan.
Copy !req
581. Uds. dos están tan enamorados...
Copy !req
582. que me siento rara en su presencia.
Copy !req
583. En vez de mirarme a mí...
Copy !req
584. desvístanse y hagan el amor.
Copy !req
585. - Sdrastvuitie. Salud.
- Por el culo.
Copy !req
586. Placebo.
Copy !req
587. - Hay un maldito...
- ¡Vamos!
Copy !req
588. ¡Jódete!
Copy !req
589. SPUD SALVAJE
Copy !req
590. ¡Jab!
Copy !req
591. ¡Jab doble!
Copy !req
592. ¡Jab doble, mano derecha!
Copy !req
593. ¡Uno, dos!
Copy !req
594. ¡Quítense!
Copy !req
595. Junior. ¿Vas a venir,
por el amor de Dios?
Copy !req
596. Frank.
Copy !req
597. - ¿Qué pasa ahora?
- El chico.
Copy !req
598. ¿Qué tiene?
Copy !req
599. No te enojes.
Es que él realmente no...
Copy !req
600. ¿Realmente no qué?
Copy !req
601. Perdón, papá.
Copy !req
602. ¿Qué es eso?
No puede salir vestido así.
Copy !req
603. Verás, la verdad
es que no me interesa.
Copy !req
604. No quiere ir, Frank.
Copy !req
605. - ¿No quiere ir?
- ¿A dónde más vas a ir?
Copy !req
606. Iba a reunirme con unos amigos
de la universidad.
Copy !req
607. ¿De la universidad?
Copy !req
608. Entiendo.
Es un golpe, no cabe duda.
Copy !req
609. Perdóname, papá.
Copy !req
610. - Qué manera de tratar a tu viejo.
- Por favor.
Copy !req
611. ¡Tú cállate la boca!
Copy !req
612. Administración de hoteles.
Tú lo incitaste.
Copy !req
613. - Papá, no es verdad.
- ¡Cállate la boca! "Papá".
Copy !req
614. Quizá yo no sea tu papá.
Copy !req
615. - Ya lo veo.
- ¡No, Frank!
Copy !req
616. - Papá, no seas así.
- ¿Y si quiero ser así?
Copy !req
617. ¿Y si quiero ser así?
¿Qué vas a hacer?
Copy !req
618. ¿Sabes qué? Un golpe gratis.
Copy !req
619. - ¡No, Frank!
- Cállate.
Copy !req
620. Anda. Pégame, desgraciado.
Copy !req
621. Dame un golpe. Hazlo.
Copy !req
622. ¡Hazlo!
Copy !req
623. No, no puedes golpearme.
Copy !req
624. Si fueras mi hijo,
me habrías acuchillado.
Copy !req
625. Estaría tirado, agonizando
con un hoyo en el pecho.
Copy !req
626. Pero no puedes hacerlo.
Copy !req
627. ¿Qué quieren?
Copy !req
628. Sí.
Copy !req
629. - Mark.
- ¿Qué?
Copy !req
630. Necesito un abogado.
Copy !req
631. Si entendí bien,
el demandante, un subdirector...
Copy !req
632. alega haber sido víctima
de un intento de extorsión.
Copy !req
633. ¿Cómo se va a declarar Sick Boy?
Copy !req
634. Se llama Simon hoy en día.
Copy !req
635. Entiendo. Simon.
Copy !req
636. Ya veo. Inocente.
Copy !req
637. Muy bien.
Copy !req
638. La policía me dijo que el drive USB
tiene las huellas de Simon.
Copy !req
639. Y que hallaron su móvil
que envió la información bancaria.
Copy !req
640. Entiendo.
Copy !req
641. - Además de la cocaína, claro.
- Eso era para su uso personal.
Copy !req
642. - Era mucha para su uso personal.
- Ya conoces a Simon.
Copy !req
643. Claro que me acuerdo de él.
Copy !req
644. - ¿Todavía se inyecta heroína?
- No.
Copy !req
645. ¿Y tú?
Copy !req
646. No. Desde hace 20 años, no.
Copy !req
647. Muy bien. Te felicito.
Copy !req
648. ¿Tú eres la mujer del video?
Copy !req
649. Mi cara no se ve.
Copy !req
650. ¿Tienes marcas que te identifiquen?
Copy !req
651. ¿Tatuajes en las nalgas?
Copy !req
652. Claro que no.
Copy !req
653. ¿En tu perineo?
Copy !req
654. Es la piel entre la vagina y el ano.
Copy !req
655. Eso es asqueroso.
Copy !req
656. No lo tienes vagidecorado.
Copy !req
657. Una pregunta: ¿Cuál es tu relación
con el acusado?
Copy !req
658. Somos amigos.
Copy !req
659. ¿Mark?
Copy !req
660. No tengo nada más que agregar.
Copy !req
661. Bueno...
Copy !req
662. quizá tengamos una defensa.
Copy !req
663. Simon puede alegar que la grabación
fue consensuada...
Copy !req
664. que fue encargada
por el demandante.
Copy !req
665. De ahí la solicitud de pago.
Copy !req
666. Se declara culpable de la cocaína,
que es su primera transgresión.
Copy !req
667. Se mete a rehabilitación,
£1000 de multa, 6 meses suspendidos.
Copy !req
668. Esta consulta es gratis.
Copy !req
669. Si quieren que procedamos,
este es el costo.
Copy !req
670. Me parece muy razonable.
Copy !req
671. Es mi tarifa por hora.
Copy !req
672. Claro.
Copy !req
673. Gracias.
Copy !req
674. Mark...
Copy !req
675. Es demasiado joven para ti.
Copy !req
676. Aquí está. "Préstamos para el desarrollo
de empresas pequeñas".
Copy !req
677. "Prestamos sin intereses
distribuidos para proyectos...
Copy !req
678. que estimulen la regeneración
de antiguas zonas industriales.
Copy !req
679. Hay préstamos disponibles
de hasta £100,000.
Copy !req
680. Presente su solicitud en línea...
Copy !req
681. y quizá se le invite a presentar
un plan de negocios".
Copy !req
682. Bla, bla, maldito bla.
Copy !req
683. Intento ayudarte, Simon.
Copy !req
684. Gastamos todo el dinero
de los cajeros en la abogada.
Copy !req
685. Hay abogados más baratos.
Copy !req
686. No la hubiéramos necesitado
si hubieras chantajeado a la gente.
Copy !req
687. ¿Quedó algo de las £4,000 que te di?
Copy !req
688. No, tengo gastos, igual que todos.
Copy !req
689. ¿Qué, todo?
¿Te inhalaste todo el dinero?
Copy !req
690. Se llaman deudas, Mark.
Copy !req
691. El asunto es que necesitamos
dinero ahora, no dentro de 6 meses.
Copy !req
692. ¿Sabes lo que está en juego?
Prometí ponerle una sauna a Veronika.
Copy !req
693. Si no se la pongo pronto,
me va a dejar.
Copy !req
694. - Igual te va a dejar.
- No, no va a suceder.
Copy !req
695. - ¿Siquiera está contigo?
- Es mi novia.
Copy !req
696. - Nunca te la has tirado.
Me la he tirado, y lo volveré a hacer.
Copy !req
697. - Cuando trabajaba, ¿en la sauna?
- Es un golpe bajo.
Copy !req
698. Ya estamos en eso,
te puedo asegurar...
Copy !req
699. que un coito consensuado,
sin fines de lucro, ha tenido lugar.
Copy !req
700. Simon, eres un romántico.
Copy !req
701. Veronika y yo hemos tenido problemas.
Eso lo admito.
Copy !req
702. ¿Entregamos esta solicitud?
Copy !req
703. Haz lo que quieras, pero necesito
que alguien trabaje. Hay que avanzar.
Copy !req
704. ¡Ahora mismo!
Copy !req
705. - Hola, Spud. Estamos arriba.
- Hola, Mark.
Copy !req
706. Cuando lleguen los clientes,
quiero una sensación de espacio.
Copy !req
707. Sí.
Copy !req
708. Quizá luz suave, para que
los clientes se sientan más relajados.
Copy !req
709. ¡Exactamente!
Copy !req
710. Me alegro de que alguien entienda.
Copy !req
711. ¡Y arrancan!
Copy !req
712. A Woody Bay le costó trabajo salir
y agarrar un buen paso.
Copy !req
713. Bastante a la derecha,
Fine n'Dandy va corriendo solo.
Copy !req
714. Steventon Star va en el centro
con Jacob's Pillow.
Copy !req
715. Hola, Franco.
Copy !req
716. Simon.
Copy !req
717. ¿Pero no estás...?
Copy !req
718. Ya salí.
Copy !req
719. - ¿Saliste?
- Sí. Cállate la boca.
Copy !req
720. Perdón si me espanté al verte.
Es solo que...
Copy !req
721. Iba a lidiar con esto solo,
y luego darte la buena noticia, pero...
Copy !req
722. No me lo vas a creer.
Copy !req
723. Hace dos días me llamó
un viejo amigo mío.
Copy !req
724. - Gav Temperly. ¿Te acuerdas de él?
- Sí.
Copy !req
725. En fin...
Copy !req
726. Está de negocios en Ámsterdam.
Copy !req
727. Y una mañana está en un café...
Copy !req
728. y oye una voz junto a él.
Copy !req
729. Una voz quejosa, molesta.
Copy !req
730. No.
Copy !req
731. Se da la vuelta.
Copy !req
732. Esto fue hace dos días.
Aún me cuesta trabajo creerlo.
Copy !req
733. - Ahí está.
- ¡Santa maldita cosa!
Copy !req
734. No ha cambiado en 20 años.
Copy !req
735. Con la misma sonrisa socarrona
en su cara espantosa.
Copy !req
736. ¡Increíble!
Copy !req
737. Sí. Renton. Mark maldito Renton.
Copy !req
738. Ha estado viviendo en Ámsterdam
todo este tiempo con nuestros dinero.
Copy !req
739. ¡Cabrón!
¿Renton lo reconoció?
Copy !req
740. No. Y Gav lo siguió.
Copy !req
741. Se metió en un edificio
cerca del centro.
Copy !req
742. Gav se tuvo que ir,
pero va a regresar.
Copy !req
743. Va a esperarlo,
va a seguir a Renton a su casa y...
Copy !req
744. - Lo vamos a visitar.
- Exacto.
Copy !req
745. - ¡Necesito un pasaporte!
- Te lo conseguiré.
Copy !req
746. - Llevaré armas.
- Podemos conseguir armas ahí.
Copy !req
747. Probablemente.
¿Tienen de esas cosas en Ámsterdam?
Copy !req
748. Lo importante es que
no levantes la cabeza.
Copy !req
749. Discreción hasta conseguir
el pasaporte y los billetes.
Copy !req
750. Porque esto es
una oportunidad, Frank.
Copy !req
751. Lo voy a hacer pedazos.
Copy !req
752. Estoy seguro que sí.
Copy !req
753. VIDEO DE CIRCUITO CERRADO
Copy !req
754. CARAS TAPADAS PARA PROTEGER
A LOS CULPABLES.
Copy !req
755. Simon y yo no nos acostamos.
Copy !req
756. ¿No? No estaba seguro.
Copy !req
757. Una vez. Soy su novia,
pero es más bien cosa de negocios.
Copy !req
758. Simon no es una buena persona.
Copy !req
759. Pero me gusta.
Copy !req
760. Más de lo que él
se gusta a sí mismo.
Copy !req
761. Entiendo, pero si no...
Copy !req
762. Si su relación no tiene
un aspecto físico...
Copy !req
763. no deberías perder tu tiempo.
Copy !req
764. ¿Qué es "Escoge la vida"?
Copy !req
765. ¿Qué?
Copy !req
766. "Escoge la vida".
Copy !req
767. Simon lo dice a veces.
Copy !req
768. "Escoge la vida, Veronika".
Copy !req
769. "Escoge la vida".
Copy !req
770. "Escoge la vida" era un eslogan
de una campaña antidrogas de los 80.
Copy !req
771. Le agregábamos cosas.
Yo diría, por ejemplo: Escoge...
Copy !req
772. ropa interior cara...
Copy !req
773. con la esperanza
de revivir una relación muerta.
Copy !req
774. Escoge bolsos.
Copy !req
775. Escoge zapatos de tacón alto.
Copy !req
776. Lana de cachemira y seda
para sentirte lo que pasa por feliz.
Copy !req
777. Escoge un iPhone hecho en China por
una mujer que saltó por una ventana...
Copy !req
778. y métetelo en tu chaqueta hecho
de una fábrica que se puede incendiar.
Copy !req
779. Escoge Facebook, Twitter,
Snapchat, Instagram...
Copy !req
780. y miles de otras maneras
de echarle bilis a gente desconocida.
Copy !req
781. Escoge actualizar tu perfil.
Copy !req
782. Dile al mundo lo que desayunaste
esperando que a alguien le importe.
Copy !req
783. Escoge, busca ex novios, porque
crees que te ves mejor que ellos.
Copy !req
784. Escoge bloguear en vivo desde tu
primera masturbada hasta tu muerte.
Copy !req
785. La interacción humana
reducida a mera información.
Copy !req
786. Escoge 10 cosas que no sabías
sobre celebridades operadas.
Copy !req
787. Escoge gritar sobre el alboroto.
Copy !req
788. Escoge chistes de violación, porno
de venganza y misoginia deprimente.
Copy !req
789. Escoge pensar que 11/9 nunca pasó,
y que si pasó, fueron los judíos.
Copy !req
790. Escoge un contrato de cero horas
y un viaje de 2 horas al trabajo...
Copy !req
791. y escoge lo mismo para tus hijos,
pero peor.
Copy !req
792. Y quizá piensa que es lo mejor
que ellos nunca hayan existido.
Copy !req
793. Y luego relájate y ahoga el dolor...
Copy !req
794. con una dosis desconocida de una
droga desconocida hecha en una cocina.
Copy !req
795. Escoge promesas no cumplidas
y arrepentirte de todo.
Copy !req
796. Escoge nunca aprender
de tus errores.
Copy !req
797. Escoge ver la historia repetirse.
Copy !req
798. Escoge resignarte lentamente
a lo que puedes obtener...
Copy !req
799. en vez de aquello
con lo que soñabas.
Copy !req
800. Confórmate con menos,
y con buena cara.
Copy !req
801. Escoge la desilusión...
Copy !req
802. y escoge perder a seres queridos.
Copy !req
803. Y al ir desapareciendo,
un pedazo de ti muere con ellos.
Copy !req
804. Hasta que ves que en el futuro,
pedazo por pedazo, todos desaparecerán.
Copy !req
805. Y no quedara nada de ti
que no puedas llamar vivo o muerto.
Copy !req
806. Escoge tu futuro, Veronika.
Copy !req
807. Escoge la vida.
Copy !req
808. En fin...
Copy !req
809. Nos entretenía en esa época.
Copy !req
810. Me gustas Mark.
Copy !req
811. TIENDA DESCUENTO DE EDIMBURGO
Copy !req
812. El sudor le estaba cayendo
a chorros a Sick Boy
Copy !req
813. ARTÍCULOS DE CONSTRUCCIÓN
Copy !req
814. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
815. Voy a ser la madama
del burdel se Simon.
Copy !req
816. Pero de verdad.
Copy !req
817. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
818. No sé. Debería irme a casa.
Copy !req
819. Pero ¿Irme a casa sin nada?
Copy !req
820. Sin calificaciones.
Sin carrera, sin llevar dinero.
Copy !req
821. ¿Qué hay en casa?
Copy !req
822. Ya sabes.
Copy !req
823. Lazos emocionales.
Copy !req
824. Eso es todo.
Copy !req
825. - ¿Estás listo?
- Sí, lo estoy.
Copy !req
826. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
827. - ¿Seguro?
- ¿Por qué?
Copy !req
828. Por nada.
Copy !req
829. - ¿Qué pasó?
- No ha pasado nada.
Copy !req
830. Me da gusto trabajar contigo.
Eso es todo.
Copy !req
831. Muy bien. Entonces...
Copy !req
832. - ¿Entramos?
- Sí.
Copy !req
833. Vaya.
Copy !req
834. Es la renovación y transformación
de un edificio icónico de Leith.
Copy !req
835. Queremos captar la experiencia
de una posada artesanal.
Copy !req
836. Un destino por derecho propio.
Copy !req
837. Pinturas de artistas locales
en las paredes, comida fresca local.
Copy !req
838. Programas para inspirar niños
a pensar con originalidad.
Copy !req
839. Para inspirar en ellos la creencia
de que sí, sí pueden.
Copy !req
840. En una época este puerto sirvió
a miles de barcos de todo el mundo.
Copy !req
841. Ahora puede renacer.
Copy !req
842. Y nuestro negocio puede ocupar
un lugar central...
Copy !req
843. tanto físico como emocionalmente...
Copy !req
844. en el corazón de esta nueva ola
de regeneración en Leith.
Copy !req
845. Leight 2.1
Copy !req
846. PUERTO SOLEADO
NO SOLO PARA TOMAR UNA COPA
Copy !req
847. Exactamente.
Copy !req
848. Antes nos robábamos estas cosas.
Copy !req
849. Papel tapiz elegante.
Se lo vendíamos a la clase media.
Copy !req
850. Mark y yo robábamos muchas COSAS.
Copy !req
851. Hasta que nos agarraron.
Copy !req
852. A él lo soltaron,
a mí me encerraron 6 meses.
Copy !req
853. En la cárcel descubres tus talentos.
Yo soy bueno para las firmas.
Copy !req
854. La de quien sea.
Si la veo la puedo copiar.
Copy !req
855. Así que cuando salí, dije:
Copy !req
856. "Adiós, robos.
Hola, chequera. Hola, tarjeta".
Copy !req
857. Voy a Western Union.
Una firma, dinero en mano.
Copy !req
858. Voy con Swanney, pago mis deudas,
compro caballo.
Copy !req
859. Era una mina de oro portátil.
Copy !req
860. Entonces, ¿qué pasó?
Copy !req
861. Chip, NIP. tarjetas de crédito,
banca electrónica.
Copy !req
862. Millonarios transfiriendo dinero
con un botón.
Copy !req
863. Ya no hay cabida para un artesano
honesto como yo.
Copy !req
864. ¿Y qué hiciste?
Copy !req
865. Volví a la calle,
siete días a la semana.
Copy !req
866. Me gustan tus historias.
Deberías escribirlas.
Copy !req
867. ¿Tú crees?
Copy !req
868. Sí. Solo escríbelas como las dices.
Copy !req
869. Son chistosas.
A mí me gustaría leerlas.
Copy !req
870. Mark y Simon podrían ayudarte.
Copy !req
871. "Tommy se ve bien.
Copy !req
872. Es aterrador.
Copy !req
873. Se va a morir.
Copy !req
874. En algún momento,
dentro de unas semanas o 15 años...
Copy !req
875. Tomy dejará de existir.
Copy !req
876. Es probable que
me pase lo mismo a mí.
Copy !req
877. La diferencia es que
lo sabemos acerca de Tommy.
Copy !req
878. Tommy no se puede zafar.
Copy !req
879. No puede calentar su casa,
meterse en una burbuja...
Copy !req
880. vivir con un calorcito,
comer comida fresca.
Copy !req
881. Estimular su mente
con retos nuevos.
Copy !req
882. Solo vivirá 5 o 10 años más
antes de ser aplastado.
Copy !req
883. Tommy no sobrevivirá el invierno
en West Graton".
Copy !req
884. Me estoy esforzando,
pero no siento nada.
Copy !req
885. Éramos jóvenes. A veces pasan
cosas malas. Se acabó.
Copy !req
886. ¿Podemos irnos a casa?
Copy !req
887. - El próximo tren pasa en dos horas.
- Hay, mierda.
Copy !req
888. Mira, vinimos
ahora rendirle homenaje.
Copy !req
889. Es la nostalgia.
Por eso está aquí.
Copy !req
890. Eres un turista
en tu propia juventud.
Copy !req
891. Tuviste una experiencia cercana
a la muerte, y te sientes sentimental.
Copy !req
892. ¿Qué otros momentos
vas a querer revivir?
Copy !req
893. Aquí tienes uno:
Copy !req
894. ¿Qué tal cuando le vendiste
a Tommy su primera dosis...
Copy !req
895. levándolo a la adicción,
a la infección del VIH...
Copy !req
896. y finalmente a su muerte
a la edad de 22, 23 años?
Copy !req
897. - 23.
- 23.
Copy !req
898. ¿Qué tan inocente fue eso?
Copy !req
899. Sí, eso fue culpa mía.
Copy !req
900. ¿Qué fue culpa tuya?
Copy !req
901. No sé a qué te refieres.
Copy !req
902. Hubiera sido una mujer ahora.
Quizá tendría hijos.
Copy !req
903. Pero nunca llegó tan lejos, ¿verdad?
Nunca pudo hacer su vida.
Copy !req
904. Porque su padre, alguien que
debería haber estado cuidándola...
Copy !req
905. protegiendo a su bebé...
Copy !req
906. estaba demasiado ocupado drogándose
para ver que estuviera respirando bien.
Copy !req
907. ¿Cómo puede enterrar eso?
Copy !req
908. Bueno, se acabó entonces.
Copy !req
909. Allá vamos.
Copy !req
910. Qué asco.
Copy !req
911. - Toma, muñeca.
- Gracias.
Copy !req
912. - Te ves bien, nena.
- Tú tampoco te ves mal, papi.
Copy !req
913. - Acércate más.
- ¿De verdad?
Copy !req
914. No tengo calzones.
Copy !req
915. Increíble.
Copy !req
916. ¿Sabes qué? Voy a ir al baño.
Copy !req
917. - Nos vemos luego, ¿sí?
- Está bien.
Copy !req
918. Trato hecho.
Copy !req
919. Hola, no puedo contestar,
déjame un recado.
Copy !req
920. ¿Qué es todo esto?
¿Estamos planeando algo especial?
Copy !req
921. - Dame las pastillas.
- No te excedas de la dosis.
Copy !req
922. ¡Dame las pastillas antes de que
te aplaste la cabeza!
Copy !req
923. Está bien. Cálmate.
Copy !req
924. Mierda.
Copy !req
925. - Desgraciado.
- Imbécil.
Copy !req
926. ¡Desgraciado!
Copy !req
927. Mierda.
Copy !req
928. Estacionamiento
Copy !req
929. Ren Boy, ¿dónde...?
Copy !req
930. ¿Mark?
Copy !req
931. ¡Acelera! ¡Acelera!
Copy !req
932. ¡Ven aquí, maldito cobarde!
Copy !req
933. Maldita sea.
Copy !req
934. ¡Acelera! ¡Acelera ya!
Copy !req
935. ¡Mierda!
Copy !req
936. Mierda.
Copy !req
937. Yo no sabía.
Copy !req
938. Está bien. Quizá oí algo.
Perdóname por no mencionarlo.
Copy !req
939. ¿Quizá oíste algo?
Copy !req
940. ¡Al diablo, lo sabía! ¡Y podía
haberte entregado en bandeja de plata!
Copy !req
941. ¡Seguro tenías muchas ganas!
Copy !req
942. Sí, así es. Tenía muchas ganas.
Copy !req
943. Debería matarte.
Copy !req
944. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
945. Súbanse.
Copy !req
946. Son Mark y Simon, ¿no?
Copy !req
947. ¿Saben quién soy yo?
Copy !req
948. Muy bien.
Copy !req
949. Tengo un par de saunas
en el norte de Edimburgo.
Copy !req
950. Deberían saber que soy dueño
de todas las saunas de Edimburgo.
Copy !req
951. Su empresa nunca iba a cobrar vida.
Copy !req
952. No podía tenerlos de vecinos...
Copy !req
953. compitiendo conmigo
por mi personal o mi clientela.
Copy !req
954. Nunca iba a suceder, ¿verdad?
Copy !req
955. No, Sr. Doyle.
Copy !req
956. Esa es la respuesta correcta.
Yo no lo permitiría, y no va a pasar.
Copy !req
957. Lo bueno para ustedes...
Copy !req
958. es que los investigué...
Copy !req
959. y me enteré de que son
unos perdedores.
Copy !req
960. Dos perdedores completos.
¿Qué dices, Simon?
Copy !req
961. Si, suena bastante acertado.
Copy !req
962. "Bastante acertado".
Buena respuesta.
Copy !req
963. Quítense la ropa.
Copy !req
964. Toda.
Copy !req
965. Coño.
Copy !req
966. "Suena bastante acertado".
Copy !req
967. Si le hubiéramos dado más coba,
no estaríamos desnudos.
Copy !req
968. - Al menos tengo mi dignidad.
- ¿Así lo llamas?
Copy !req
969. ¿Estás listo?
Copy !req
970. - No.
- Vamos.
Copy !req
971. Hola, chicos.
Copy !req
972. Borra eso ahora mismo.
Copy !req
973. Lo puse en Twitter. Nadie lo va a ver.
Copy !req
974. ¿No entiendes?
No va haber una sauna. Nunca.
Copy !req
975. Ya lo sé.
Copy !req
976. Lo perdimos todo.
Copy !req
977. - ¿No recibiste mi correo?
- No recibí un correo.
Copy !req
978. - Nos dieron el dinero.
- ¿Qué?
Copy !req
979. - ¿Cuánto dinero?
- El dinero.
Copy !req
980. - De Desarrollo de pequeñas empresas.
- ¿Cuánto?
Copy !req
981. £100,000.
Copy !req
982. Primero...
Copy !req
983. hay una oportunidad.
Copy !req
984. Y luego...
Copy !req
985. hay una traición.
Copy !req
986. Mark me robó dinero.
Copy !req
987. A su mejor amigo.
Copy !req
988. Así que este dinero es mío.
Copy !req
989. Primero...
Copy !req
990. hay una oportunidad.
Copy !req
991. Y luego...
Copy !req
992. hay una traición.
Copy !req
993. Simon sabía que Francis Begbie
había salido, pero guardó el secreto.
Copy !req
994. No le debo nada.
Copy !req
995. No le debemos nada.
Copy !req
996. - Hola, Murphy.
- Franco.
Copy !req
997. Siéntate.
Copy !req
998. Siéntate.
Copy !req
999. Bueno.
Copy !req
1000. ¿Dónde está?
Copy !req
1001. No digas "quién". No digas "no sé".
Copy !req
1002. Solo dime dónde está.
Copy !req
1003. - ¿Sigues siendo drogadicto?
- No.
Copy !req
1004. Ya estoy limpio, Frank.
Copy !req
1005. ¿Tú? ¿Limpio? Qué buen chiste.
Copy !req
1006. ¿Qué son todas estas cosas?
Copy !req
1007. Solo son historias y cosas así.
Copy !req
1008. ¿Historias?
Copy !req
1009. ¿Para qué escribes historias?
¿Quién va a leer tus porquerías?
Copy !req
1010. Pensé que quizá mis nietos.
Copy !req
1011. - ¿Tienes nietos?
- No.
Copy !req
1012. ¿Por qué les escribes historias?
Quizá ni les gusten. ¿Lo has pensado?
Copy !req
1013. No. Tienes razón, Franco.
Copy !req
1014. "El sudor le estaba cayendo
a chorros a Sick Boy".
Copy !req
1015. - ¿Sick Boy? ¿Se trata de él?
- Se trata de todos nosotros.
Copy !req
1016. - ¿De ustedes? ¿Y yo?
- No se trata de ti.
Copy !req
1017. Más vale que no.
Copy !req
1018. "Caminando por las praderas".
Copy !req
1019. Léelo.
Copy !req
1020. - ¿Qué?
- Léelo.
Copy !req
1021. "Caminando por las praderas.
Copy !req
1022. Los bares están muy ocupados.
Copy !req
1023. Están llenos de lugareños
y gente de festivales."
Copy !req
1024. Porque hay un festival
en la historia.
Copy !req
1025. "Todos aspiran un poco antes de ir
al siguiente espectáculo.
Copy !req
1026. Beg...
Copy !req
1027. Beg"...
Copy !req
1028. - Definitivamente iba a quitar esto.
- Léelo.
Copy !req
1029. "Begbie...
Copy !req
1030. se orinó en sus pantalones".
Copy !req
1031. Me acuerdo de esa noche.
Copy !req
1032. Sigue leyendo.
Copy !req
1033. - ¿Qué?
- Sigue leyendo.
Copy !req
1034. "Los chicos se negaban
a entregarle la cartera...
Copy !req
1035. hasta cuando Begbie
sacó la navaja.
Copy !req
1036. Las últimas palabras
del tipo fueron:
Copy !req
1037. "No vas a usar eso".
Copy !req
1038. Begbie se volvió loco.
Empezó a dar navajazos.
Copy !req
1039. Casi olvidamos la cartera.
Copy !req
1040. La sangre fluía a la letrina
mezclándose con el pis".
Copy !req
1041. Sangre. Mezclándose con el pis.
Copy !req
1042. - Fue muy feo.
- Murphy.
Copy !req
1043. Tienes talentos ocultos, amigos.
Copy !req
1044. "Entonces sucedió.
Copy !req
1045. Le puse un tarro de cerveza
enfrente de Begbie.
Copy !req
1046. Se la empinó de un solo trago.
Copy !req
1047. Luego tiró el tarro vacío
por encima del balcón...
Copy !req
1048. hacia atrás, muy relajado.
Copy !req
1049. El tarro cayó sobre la cabeza
de una chica...
Copy !req
1050. partiéndosela
mientras caía de rodillas.
Copy !req
1051. Begbie se paró, y bajó corriendo
las escaleras, y gritó:
Copy !req
1052. "¡Lastimaron a esa chica...
Copy !req
1053. y nadie se va a ir hasta que encuentre
al desgraciado que lo hizo!".
Copy !req
1054. "Lastimaron a esa chica...
Copy !req
1055. ya nadie se va a ir...
Copy !req
1056. hasta que encuentre
al desgraciado que lo hizo".
Copy !req
1057. Qué hermoso.
Copy !req
1058. ¿Qué más tienes?
Copy !req
1059. ¿Qué es esto? "Londres".
Copy !req
1060. "Renton nunca había visto
tanto dinero.
Copy !req
1061. Se robó el dinero.
Se lo quitó a sus amigos".
Copy !req
1062. ¿Qué? No, solo es un cuento.
Es un cuentito.
Copy !req
1063. "Renton no le tenía piedad a Begbie.
Copy !req
1064. No.
Copy !req
1065. A Renton le remordía
la conciencia por Spud.
Copy !req
1066. Renton quería a Spud.
Spud nunca había lastimado a nadie.
Copy !req
1067. Si había una persona...
Copy !req
1068. a la que Renton iba a tratar
de compensar...
Copy !req
1069. iba a ser a Spud".
Copy !req
1070. ¿Compensar?
Copy !req
1071. Solo te lo voy a preguntar una vez:
Copy !req
1072. ¿Cuánto dinero te dejó?
Copy !req
1073. £4000. Lo dejó en un casillero.
Copy !req
1074. No nos dijiste nada cuando sucedió.
Copy !req
1075. Perdón, Franco.
Copy !req
1076. No te muevas.
Copy !req
1077. Sí me robé el dinero,
pero no debería haberles sorprendido.
Copy !req
1078. Le robamos a mucha gente.
Copy !req
1079. A tiendas, negocios...
Copy !req
1080. vecinos, familias.
Copy !req
1081. Los amigos solo eran
otra clase de víctima.
Copy !req
1082. En la mañana,
cuando te fuiste con mi dinero...
Copy !req
1083. estaba furioso,
pero también pensé:
Copy !req
1084. "Claro que se lo llevó.
Copy !req
1085. ¿Por qué no se lo iba a llevar?".
Copy !req
1086. Renton no le tenía piedad a Begbie
Copy !req
1087. ¿Daniel?
Copy !req
1088. Soy yo.
Copy !req
1089. No estoy aquí.
Copy !req
1090. - ¿Cómo que no estás aquí?
- ¡Vete!
Copy !req
1091. Veronika, no puedes estar aquí.
Copy !req
1092. No es seguro para ti, gatita.
Tienes que irte.
Copy !req
1093. - ¿Qué pasó?
- Dile a Mark, dile a Simon.
Copy !req
1094. Deben huir. El Begduino anda suelto.
Por favor, va a volver muy pronto.
Copy !req
1095. ¿Quién va a volver?
Copy !req
1096. Miren nada más.
Copy !req
1097. Un rescate.
Copy !req
1098. ¿Es tu novia, Murphy?
Copy !req
1099. Por favor. Déjala.
Ella no tiene nada que ver.
Copy !req
1100. Claro que no.
Copy !req
1101. Nunca se interesaría
en alguien tan feo como tú.
Copy !req
1102. ¿Cómo te llamas, muñeca?
Copy !req
1103. Veronika.
Copy !req
1104. Qué hermoso.
Copy !req
1105. ¿Y de dónde conoces al Sr. Murphy?
Copy !req
1106. Por Simon.
Copy !req
1107. ¿Por Simon?
Copy !req
1108. El viejo Simon.
Copy !req
1109. ¿Y qué me dices
del mejor amigo de Simon?
Copy !req
1110. ¿Lo conoces?
Copy !req
1111. ¿Tienes un teléfono?
Copy !req
1112. ¿Un teléfono?
Copy !req
1113. Sí, uno móvil.
Ya sabes de lo que hablo.
Copy !req
1114. - Sí.
- Venga.
Copy !req
1115. Pero tienes que dejar
que nos vayamos. A los dos.
Copy !req
1116. Veronika
¿Dónde estás? ¿Qué pasa?
Copy !req
1117. - ¿Otra?
- No, ya no.
Copy !req
1118. ¿A dónde vas? ¡No deberías andar
por las calles de esta zona, gatita!
Copy !req
1119. ¡Tengo un plan para los dos!
Copy !req
1120. ¿Qué?
Copy !req
1121. Simon.
Nos vemos en el bar a medianoche.
Copy !req
1122. Veronika //21:59
Nos vemos en el bar a medianoche. X
Copy !req
1123. Veronika //21:59
Nos vemos en el bar a medianoche. X
Copy !req
1124. "Fuimos a orinar en la vieja
estación central de Leith.
Copy !req
1125. Yo, Renton y Begbie.
Copy !req
1126. El lugar estaba vacío.
Copy !req
1127. Lo iban a demoler pronto".
Copy !req
1128. Esta estación era enorme.
Copy !req
1129. - Venían locomotoras de todos lados.
- ¡Chu y más chu!
Copy !req
1130. "Un viejo borracho,
que Begbie había estado observando...
Copy !req
1131. se tambaleó hacia nosotros,
botella en mano".
Copy !req
1132. ¿Qué hacen, muchachos?
Copy !req
1133. ¿Están dejando sus huellas?
Copy !req
1134. ¿En la central de Leith?
Copy !req
1135. "Eso dijo, riéndose.
Copy !req
1136. Me fijé que Begbie parecía estar
muy callado e incómodo.
Copy !req
1137. Los echan a andar para ti.
¡Infeliz de mierda!
Copy !req
1138. Entonces me di cuenta...
Copy !req
1139. que el viejo borracho
era el padre de Begbie".
Copy !req
1140. Primero, hay una oportunidad,
y luego...
Copy !req
1141. hay una traición.
Copy !req
1142. Y así es como acaba.
Copy !req
1143. Qué chistoso. Es como todo
lo que he estado escribiendo.
Copy !req
1144. Sí, Daniel.
Copy !req
1145. Pero esta historia...
Copy !req
1146. también necesita un final.
Copy !req
1147. June.
Copy !req
1148. Franco Junior.
Copy !req
1149. ¿Puedo pasar un momento?
Copy !req
1150. Hay algo que tengo
que hacer esta noche...
Copy !req
1151. y luego me voy a ir.
Copy !req
1152. Pase lo que pase, no volverán
a verme en mucho tiempo.
Copy !req
1153. Así que pensé venir...
Copy !req
1154. Pensé venir para desearte
buena suerte, hijo.
Copy !req
1155. Eso es todo.
Copy !req
1156. Gracias, papá.
Copy !req
1157. Es difícil para mí porque
nunca tuvimos eso cuando era niño.
Copy !req
1158. Digo, lo de los hoteles...
Copy !req
1159. Administración.
Copy !req
1160. Administración de hoteles,
todo eso. Nunca lo tuve.
Copy !req
1161. Pero aun así.
Copy !req
1162. El mundo cambia, ¿no, June?
Copy !req
1163. Aunque nosotros no cambiemos.
Copy !req
1164. Así que cuídate, hijo.
Copy !req
1165. El viejo borracho era mi padre.
Copy !req
1166. Este tonto es el tuyo.
Copy !req
1167. Serás mejor hombre
que nosotros dos.
Copy !req
1168. Entrada a la estación
Copy !req
1169. ¿Qué pasa?
Copy !req
1170. Ella no está.
Copy !req
1171. Y como los dos estamos,
no creo que se aparezca pronto.
Copy !req
1172. La voy a llamar.
Copy !req
1173. Lo tiene apagado.
Copy !req
1174. ¿Qué hacemos aquí, entonces?
Copy !req
1175. Es su manera de despedirse,
supongo.
Copy !req
1176. Yo amaba a esa mujer.
Copy !req
1177. ¡Mark! ¡Lo lamento!
¡Hice una cosa espantosa!
Copy !req
1178. - ¿Qué haces aquí?
- ¡Cierren!
Copy !req
1179. ¿Qué lamentas?
Copy !req
1180. ¡Cierren todo!
Copy !req
1181. - ¿Qué lamentas?
- ¡Suban ahora mismo!
Copy !req
1182. ¡Tenemos que irnos ahora mismo!
Copy !req
1183. - ¡Mark! ¡Hice algo espantoso!
- ¿Qué?
Copy !req
1184. - ¡Franco!
- ¿Qué?
Copy !req
1185. ¡Veronika! ¡Gail!
¡El pequeño Fergus!
Copy !req
1186. Ya no es tan pequeño.
Está de mi altura.
Copy !req
1187. ¿De qué demonios estás hablando?
Copy !req
1188. Sigue, Spud.
Copy !req
1189. Acaba tu historia.
Copy !req
1190. Porque nos morimos
de ganas de oírla.
Copy !req
1191. Bueno, como dice la chica:
Copy !req
1192. Traición.
Copy !req
1193. No.
Copy !req
1194. No, primero hay una oportunidad.
Copy !req
1195. Y luego una traición.
Copy !req
1196. - Todos hemos oído esa antes, ¿no?
- Sí, quizá.
Copy !req
1197. Sí, quizá sí.
Copy !req
1198. Bueno, como dijiste,
20 años pasaron volando.
Copy !req
1199. Y henos aquí.
Los chicos tuvieron suerte, otra vez.
Copy !req
1200. Ganaron dinero, otra vez.
Copy !req
1201. Con una, con una...
Copy !req
1202. Con una puta de Bulgaria.
Copy !req
1203. Entonces...
Copy !req
1204. ¿cómo acaba?
Copy !req
1205. En una caja, Franco.
Copy !req
1206. Así es.
Copy !req
1207. Todos estamos en una caja.
Copy !req
1208. Esperando a que bajen la tapa.
Copy !req
1209. - Frank. Por favor.
- Tú lo sabías.
Copy !req
1210. Me estabas engañando.
Copy !req
1211. De verdad. Amigo...
Copy !req
1212. Luego me voy a encargar de ti.
Copy !req
1213. Ahora...
Copy !req
1214. Rent Boy...
Copy !req
1215. Tú y yo.
Copy !req
1216. Una vez maté a un hombre.
Copy !req
1217. Un hombre que
no me había hecho nada.
Copy !req
1218. El desgraciado solo me miró raro...
Copy !req
1219. en un momento en que
estaba pensando en ti.
Copy !req
1220. Llevo 20 años pensando en ti.
Copy !req
1221. En cuando nos robaste.
Copy !req
1222. A tus mejores amigos.
Copy !req
1223. Nunca recuperé mi dinero.
Copy !req
1224. Nunca recuperé mis esperanzas.
Copy !req
1225. Siempre me prometí
a mí mismo que un día...
Copy !req
1226. ¡Anda, Rent Boy!
Copy !req
1227. Tú no eres tímido.
Copy !req
1228. Me acuerdo...
Copy !req
1229. de mi primer día de primaria.
Copy !req
1230. El primer día.
Copy !req
1231. Y la maestra me dijo:
Copy !req
1232. "Buenos días, Mark.
Copy !req
1233. Te puedes sentar aquí.
Copy !req
1234. Junto a Francis".
Copy !req
1235. ¿Te acuerdas, Franco?
Copy !req
1236. Eras mayor que yo.
Reprobaste el año.
Copy !req
1237. Me acuerdo muy bien.
Copy !req
1238. Sí.
Copy !req
1239. Teníamos todo por delante, ¿no?
Copy !req
1240. Todo el futuro.
Copy !req
1241. Y ahora, henos aquí.
Copy !req
1242. Sí. A ti te ha ido bien.
Copy !req
1243. El mundo trata bien
a las personas listas.
Copy !req
1244. ¿Pero a mí?
Copy !req
1245. ¿A los malditos hombres como yo?
Copy !req
1246. ¿Qué me toca?
Lo que puedo agarrar con las manos.
Copy !req
1247. Lo que me consiguen mis puños.
Copy !req
1248. ¿Eso es lo que me toca?
Copy !req
1249. ¿Quién es el listo ahora?
Copy !req
1250. ¡Coño!
Copy !req
1251. Sí. Henos aquí.
Copy !req
1252. Anda.
Copy !req
1253. Anda, Mark.
Copy !req
1254. Anda.
Copy !req
1255. ¡Anda!
Copy !req
1256. ¡Franco!
Copy !req
1257. Así que se lo propone a Spud.
Copy !req
1258. Estamos seguro si te vas conmigo.
Copy !req
1259. No. Soy de las últimas
personas nativas de aquí.
Copy !req
1260. No me puedo ir.
Copy !req
1261. Eso dijo, esperando no cometer
este crimen contra sus amigos.
Copy !req
1262. - Y ella dice:
- Te mandaré tu parte.
Copy !req
1263. Eso no me conviene.
Me lo gastaré en hache.
Copy !req
1264. Está bien.
Copy !req
1265. Se la mandaré a Gail, entonces.
Copy !req
1266. Y al pequeño Fergus.
Copy !req
1267. Gail, el pequeño Fergus.
Copy !req
1268. La oportunidad de volver
a verlos sonreír.
Copy !req
1269. "Agarra la pluma.
Copy !req
1270. Y con su don para la falsificación,
ahora poco usado, firma sus nombres.
Copy !req
1271. Simon Williamson.
Copy !req
1272. Mark Renton.
Copy !req
1273. Transfiere las £100,000...
Copy !req
1274. a la cuenta bancaria
de Veronika Kovack en Bulgaria.
Copy !req
1275. Gracias, Daniel.
Copy !req
1276. Spud. La mayoría de la gente
me llama Spud.
Copy !req
1277. PRISIÓN DE EDIMBURGO
Copy !req
1278. Coño.
Copy !req
1279. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1280. Escribiéndolas.
Copy !req
1281. - ¿De verdad?
- Eso me dijo.
Copy !req
1282. - ¿Murphy?
- Aparentemente.
Copy !req
1283. ¿Y quién las va a leer?
Copy !req
1284. Ese es el problema. Nadie.
Copy !req
1285. Se me ocurrió un título.
Copy !req
1286. Subtitulado por Antillan0
T2. Trainspotting 2017
Copy !req