1. Me temo que es "no", Frank.
Copy !req
2. Caramba.
Copy !req
3. - Es un verdadero golpe.
- Lo lamento.
Copy !req
4. Un golpe no hay duda.
Copy !req
5. ¿Cinco años más?
Copy !req
6. ¿Qué crees que soy?
Copy !req
7. ¿Uno de estudios bíblicos
que viven para siempre?
Copy !req
8. ¿Es lo que creen?
Copy !req
9. No estoy seguro.
Hacen una evaluación.
Copy !req
10. He escrito cartas.
A todos los idiotas, hasta a la Reina.
Copy !req
11. ¿Le escribiste a la Reina?
Copy !req
12. Nadie nos contesta. No tienen tiempo
para la clase trabajadora.
Copy !req
13. Es distinto cuando necesita soldados.
Copy !req
14. "Pase por aquí, Sr. Begbie".
"Firme aquí, Sr. Begbie".
Copy !req
15. No sabía que habías sido soldado.
Copy !req
16. Nunca lo fui.
Copy !req
17. ¿Cómo iba a serlo? ¡Llevo 20 años
encerrado! ¿No te habías fijado?
Copy !req
18. Claro. Claro.
Copy !req
19. Responsabilidad disminuida.
Copy !req
20. Si mi primer abogado hubiera alegado
responsabilidad disminuida...
Copy !req
21. hubiera podido salir
por esa puerta, libre.
Copy !req
22. - Creo que lo que deberías hacer...
- ¿La mencionaste?
Copy !req
23. La responsabilidad disminuida.
¿La mencionaste?
Copy !req
24. - ¿En la audiencia?
- Sí, ¿La mencionaste?
Copy !req
25. - Me pareció más constructivo...
- No la mencionaste. No lo puedo creer.
Copy !req
26. ¿Qué fue lo último que te dije?
Copy !req
27. ¡Acuérdate de mencionar
la responsabilidad disminuida, imbécil!
Copy !req
28. Creo que sería mejor
ponerle fin a esta reunión...
Copy !req
29. y que nos juntemos...
Copy !req
30. cuando hayas podido reflexionar
sobre la situación.
Copy !req
31. ¿Vas a apretar el botoncito
amarillo ahora?
Copy !req
32. ¡Cabrón!
Copy !req
33. Horario... de verano.
Copy !req
34. A mí me importa poco lo de la luz.
Copy !req
35. No ahorro ni me gasto luz.
Más bien soy agnóstico.
Copy !req
36. Pero la luz no ha mostrado
la misma actitud hacia mí.
Copy !req
37. Tenía un trabajo. Era albañil.
Copy !req
38. Trabajo manual. Carpintería, plomería.
No era mi vocación favorita.
Copy !req
39. Pero en la oficina de beneficios
me dijeron:
Copy !req
40. "Si no trabajas, no te damos dinero".
Así que dejé el caballo.
Copy !req
41. Veo a Gail, al pequeño Fergus.
Ya no es pequeño, pero lo era.
Copy !req
42. Básicamente, estoy bien.
Copy !req
43. Pero una mañana me despidieron
por llegar una hora tarde al trabajo.
Copy !req
44. Y luego una hora tarde a Seguridad Social
para explicar por qué me echaron.
Copy !req
45. Y una hora tarde para apelar
la pérdida de beneficios.
Copy !req
46. Y una hora tarde para mi asesoría.
Copy !req
47. Una hora tarde
para mi visita con Fergus.
Copy !req
48. Y tarde con Servicios Sociales
para explicar por qué.
Copy !req
49. Por fin lo entendí.
Eran los relojes.
Copy !req
50. Los adelantaron una hora.
Copy !req
51. "Horario de verano británico",
lo llaman.
Copy !req
52. Ni hacía calor.
Yo todavía traía un suéter.
Copy !req
53. "Pasa cada año, Sr. Murphy".
Copy !req
54. ¿Cómo iba a saberlo?
Pasé 15 años adicto al caballo.
Copy !req
55. El horario no es lo más importante
en tu vida cuando eres drogadicto.
Copy !req
56. Es para granjeros y eso,
gente que cuida ganado.
Copy !req
57. No es para adictos que
necesitan inyectarse.
Copy !req
58. Me quedé sin trabajo, sin dinero,
sin acceso al pequeño.
Copy !req
59. Y volviste a inyectarte heroína.
Copy !req
60. Mi mejor amiga.
Copy !req
61. La verdad, la única amiga...
Copy !req
62. que nunca me ha abandonado.
Copy !req
63. - ¿Qué es esto?
- Es para ti.
Copy !req
64. ¿Qué?
Copy !req
65. Es una grabación.
Copy !req
66. Un recuerdo para que
no se te olvide.
Copy !req
67. - ¿Quién eres?
- Soy tu chantajista?
Copy !req
68. Y tu salvación.
Copy !req
69. Si cooperas conmigo,
nadie verá este video.
Copy !req
70. Según entiendo, como subdirector
de una escuela privada de Edimburgo...
Copy !req
71. ganas casi 70,000 libras al año.
Copy !req
72. No me conviene presionarte mucho,
y a ti no te conviene provocarme.
Copy !req
73. Así que lleguemos a un acuerdo.
Copy !req
74. 10% de tu salario anual.
Pagado cada mes por tiempo indefinido.
Copy !req
75. ¡Pedazo de mierda repugnante!
Copy !req
76. ¡No lo toleraré!
Copy !req
77. Claro que tendrás que mentirle
a tu esposa.
Copy !req
78. Si necesitas inspiración,
imagina su reacción si ve esto.
Copy !req
79. O cómo esto les podría interesar
a los alumnos de tu escuela.
Copy !req
80. Creo que les gustaría el interludio
con el consolador. A mí me gustó.
Copy !req
81. Te mandaré un mensaje
con la cuenta bancaria.
Copy !req
82. Espero ver un pago de £1000
al final de la semana.
Copy !req
83. Bienvenidos a Edimburgo.
Copy !req
84. Bienvenidos a Edimburgo.
Copy !req
85. Bienvenidos a Edimburgo.
Copy !req
86. - Disculpa.
- ¿Sí?
Copy !req
87. ¿De dónde eres?
Copy !req
88. De Eslovenia.
Copy !req
89. T2 TRAINSPOTTING
Copy !req
90. ¿Franco?
Copy !req
91. ¿Franco?
Copy !req
92. Pasa.
Copy !req
93. Hola.
Copy !req
94. - ¿Estás listo?
- Sí.
Copy !req
95. ¿La tienes?
Copy !req
96. Espero que no hayas
estado tomando.
Copy !req
97. Claro que no, Franco.
Copy !req
98. Una vez aquí, otra aquí. No muy hondo.
Dos apuñaladas. Un poco de sangre.
Copy !req
99. - Sin lastimarme.
- No hay problema, Franco.
Copy !req
100. - Bueno, hazlo.
- ¿Estás seguro?
Copy !req
101. Hazlo y ya.
Copy !req
102. ¡Maldito desgraciado!
¡Me perforaste el hígado!
Copy !req
103. Perdón, Franco.
¿Quieres la otra apuñalada?
Copy !req
104. No, así está bien.
Ya hiciste bastante.
Copy !req
105. Mierda.
Copy !req
106. Maldita sea.
Copy !req
107. El Aparato Digestivo
Copy !req
108. Engrásame bien. Y métemelo todo.
Copy !req
109. ¡Pégame! ¡Pégame!
Copy !req
110. ¡Mierda!
Copy !req
111. ¡Oye! ¡No la toques!
¡No te atrevas a tocarla!
Copy !req
112. - ¿Eres su socio?
- ¡Desgraciado!
Copy !req
113. ¡Lárgate!
Copy !req
114. Si te vuelvo a ver, perra, ¡te mato!
Copy !req
115. ¡Lárgate!
Copy !req
116. - ¿Dónde estabas?
- Al lado.
Copy !req
117. Tardaste mucho.
Copy !req
118. Necesitamos otro reloj.
Es demasiado obvio.
Copy !req
119. Ya no voy a hacer esto.
Copy !req
120. - Nos tomaremos un descanso.
- No, Simon. Dije que no más.
Copy !req
121. ¡Me enferma!
Copy !req
122. Cálmate, ¿sí?
Funcionó la primera vez, ¿no?
Copy !req
123. Voy a regresar con Doyle.
Copy !req
124. No, no vas a hacer eso.
La sauna, no.
Copy !req
125. - ¿Por qué no?
- Es un mafioso.
Copy !req
126. En la sauna, ningún hombre
se atreve a lastimar a una mujer.
Copy !req
127. El Sr. Doyle no le permite.
Copy !req
128. No me gusta imaginarte
trabajando ahí.
Copy !req
129. ¿Por qué me tiro a hombres?
Copy !req
130. ¿Y esto es mejor? Me podía haber
matado, y tú no hubieras hecho nada...
Copy !req
131. porque estabas al lado,
aspirando cocaína.
Copy !req
132. Por favor, quiero irme a casa.
Copy !req
133. Murió muy pacíficamente.
Copy !req
134. Mantuvo tu cuarto
justo como lo dejaste.
Copy !req
135. Esperaba que volvieras algún día.
Copy !req
136. Gail.
Copy !req
137. Ojalá se me ocurriera
una manera mejor de pedirte perdón.
Copy !req
138. No deberías tener que leer esto.
Ya te hice sufrir demasiado.
Copy !req
139. Pero sé que tú y Fergus viven
en un mundo mejor sin mi caos.
Copy !req
140. Perdón por todas las cosas
que destruí.
Copy !req
141. Eres muy hermosa.
Copy !req
142. La más hermosa del mundo.
Copy !req
143. Solo he hecho que
este mundo sea más feo.
Copy !req
144. Fergus necesita simplicidad.
Copy !req
145. Sé cuánto se avergüenza de mí.
Copy !req
146. No puedo ser el hombre
que los dos necesitan.
Copy !req
147. He tratado durante 20 años, y
cada vez que trato es otro desastre.
Copy !req
148. Te quiero.
Copy !req
149. Quiero a Fergus con todo mi corazón.
Copy !req
150. Pero esto se acabó para mí.
Perdóname.
Copy !req
151. Los quiero a los dos.
Copy !req
152. Quiero verlos sonreír
de nuevo a los dos.
Copy !req
153. Danny.
Copy !req
154. Maldita sea.
Copy !req
155. ¡Spud!
Copy !req
156. ¡Spud!
Copy !req
157. ¡Spud!
Copy !req
158. ¡Spud!
Copy !req
159. ¡Carajo!
Copy !req
160. ¡Carajo!
Copy !req
161. ¡Carajo!
Copy !req
162. Carajo.
Copy !req
163. ¡Tú!
Copy !req
164. - ¡Tú, desgraciado!
- ¿Qué?
Copy !req
165. ¿Qué me estás haciendo?
Copy !req
166. ¡Te estaba salvando la vida!
Copy !req
167. ¿Salvándome la vida?
Copy !req
168. ¡Me arruinaste
la maldita vida, Mark!
Copy !req
169. ¡Me la arruinaste!
Copy !req
170. ¡Ahora me arruinas mi muerte!
Copy !req
171. ¡Muchas gracias, amigo!
Copy !req
172. ¡Desgraciado! ¡Intenté ayudarte!
¡Te di £4,000!
Copy !req
173. ¿Qué creías que iba
a hacer con £4,000?
Copy !req
174. ¡Era un drogadicto!
Copy !req
175. Sí, supongo que lo eras.
Copy !req
176. ¡Todavía lo soy!
Copy !req
177. Ay, mierda.
Copy !req
178. Tú te ves bien, Mark.
Copy !req
179. Sí.
Copy !req
180. Todos me lo dicen.
Copy !req
181. ¿Te vas a quedar un tiempo?
Copy !req
182. No, tengo que volver
en un par de días.
Copy !req
183. ¿No te puedes quedar un poco más?
Copy !req
184. Me encantaría verte,
pasar un poco de tiempo juntos.
Copy !req
185. No sé. No sé.
Copy !req
186. Te extrañé, amigo.
Copy !req
187. No vuelvas intentar matarte.
Copy !req
188. No. No mientras mi amigo
esté en la ciudad.
Copy !req
189. ¿Ya viste al viejo Simon?
Copy !req
190. ¿A Simon? No.
Debe de estar muy ocupado.
Copy !req
191. Tienes que ver al viejo Simon.
Copy !req
192. Ya sabes cómo era, Spud.
Copy !req
193. Tú y Simon eran así, amigo.
Copy !req
194. Hola, Frank.
¿Cómo te sientes esta mañana?
Copy !req
195. Un poco adolorido, muñeca.
Copy !req
196. Pronto te podremos
quitar estos tubos.
Copy !req
197. Gracias, linda.
Copy !req
198. Dame la muñeca.
Necesito ir al baño.
Copy !req
199. - Por favor, no sea así.
- Son las reglas.
Copy !req
200. ¿A dónde voy a ir
con todos estos tubos?
Copy !req
201. Dame un poco de dignidad
para variar, ¿sí?
Copy !req
202. Sí. Está bien, Frank.
Copy !req
203. Es usted un buen hombre, Sr. Wilson.
Copy !req
204. Lo respeto por ello.
Copy !req
205. Hijo de puta.
Copy !req
206. Disculpe, señor.
Copy !req
207. ¿Se siente bien?
Copy !req
208. - ¿Lo puedo ayudar?
- Sí. Sí puedes.
Copy !req
209. Hola, Mark.
Copy !req
210. Simon.
Copy !req
211. ¿Qué has estado haciendo
en los últimos 20 años?
Copy !req
212. He estado en Ámsterdam.
Copy !req
213. - Qué maravilla.
- Está bien.
Copy !req
214. ¿Qué más? ¿Estás casado?
Copy !req
215. Sí.
Copy !req
216. - Qué bien.
- Con una holandesa.
Copy !req
217. ¿Tienes hijos?
Copy !req
218. Dos.
Copy !req
219. - ¿Niños o niñas?
- Uno de cada uno.
Copy !req
220. ¿Un pequeño Mark?
Copy !req
221. Seguro se parece mucho a ti.
Copy !req
222. Se llama James, la verdad.
Copy !req
223. Y Laura.
Copy !req
224. ¿Y tú?
Copy !req
225. Tengo un hijo.
Copy !req
226. Está en Londres
con la puta de su madre.
Copy !req
227. - ¿Lo ves?
- Regularmente.
Copy !req
228. Actualmente, cada 10 años.
Copy !req
229. Entiendo.
Copy !req
230. - ¿Tienes trabajo?
- Sí.
Copy !req
231. Hice un curso de contabilidad.
Trabajo en una empresa pequeña.
Copy !req
232. Manejo de inventario
para el sector de menudeo.
Copy !req
233. Qué bien.
Copy !req
234. Como puedes ver,
manejo el bar de mi tía.
Copy !req
235. Tiene pocos clientes,
y no gastan mucho.
Copy !req
236. A veces ni vale la pena abrir.
Copy !req
237. La gran ola de aburguesamiento
aún no ha llegado aquí.
Copy !req
238. Pero así es la vida.
Copy !req
239. - Mi suerte en la vida.
- Ya veo.
Copy !req
240. ¡Dieci...
Copy !req
241. seis...
Copy !req
242. mil libras!
Copy !req
243. ¡Ladrón hijo de puta!
Copy !req
244. ¡Te dormiste!
Eso es lo que duele, ¿no?
Copy !req
245. ¡Qué yo tuve la inteligencia y el valor
para robarme el dinero y tú no!
Copy !req
246. ¡Quítateme de encima!
Copy !req
247. - ¡Carajo!
- ¡Sinvergüenza!
Copy !req
248. ¡Mierda! ¡Carajo!
Copy !req
249. ¡Maldito cabrón!
Copy !req
250. ¿Estás bien?
Copy !req
251. Todo va a salir bien.
Copy !req
252. ¿Dónde está?
Copy !req
253. Eso no te incumbe.
Copy !req
254. Pero te salvó la vida.
Copy !req
255. Esto es para ti.
Copy !req
256. Mierda.
Copy !req
257. Traficamos drogas en esa época.
Copy !req
258. Hace 20 años.
Copy !req
259. Dos bolsas de hache,
de buena calidad.
Copy !req
260. Las llevamos a Londres.
Yo, él, Begbie, Spud Murphy.
Copy !req
261. Las vendimos.
A un buen precio.
Copy !req
262. £16,000 a ser divididas
en cuarto partes iguales.
Copy !req
263. Mark huyó con el dinero.
Se lo llevó todo.
Copy !req
264. ¿Y ahora cree que soy una puta?
Que me puede pagar, ¿£4,000 y ya?
Copy !req
265. ¿Qué debo hacer? ¿Comprar una máquina
del tiempo? ¿Volver a vivir mi vida?
Copy !req
266. ¡Pero esta vez sin que me robe
y me traicione mi mejor amigo!
Copy !req
267. No, así no funcionan las cosas.
Copy !req
268. Lo que voy a hacer, Veronika,
es engatusarlo como amigo...
Copy !req
269. como mi mejor amigo, mi socio...
Copy !req
270. y luego lo voy a lastimar
de todas las maneras posibles.
Copy !req
271. - Faltan £200.
- Tenía una deuda.
Copy !req
272. Sí, compraste cocaína.
Copy !req
273. Veronika.
Copy !req
274. Voy a hacer que se arrepienta
de haber vuelto.
Copy !req
275. ¡Cállate! ¿Qué demonios te pasa?
Copy !req
276. - Frank, ¿eres tú?
- ¿Quién más iba a ser?
Copy !req
277. ¡La policía puede estar vigilando!
Copy !req
278. Por eso entré por la ventana de atrás.
¿Tienes mi mochila?
Copy !req
279. - Claro.
- Qué bien.
Copy !req
280. - Estás sangrando.
- No es nada. Tráeme una venda.
Copy !req
281. - Permíteme.
- ¡No, déjame, déjame!
Copy !req
282. ¿Papá?
Copy !req
283. Franco Junior.
Copy !req
284. Mírate nada más.
Copy !req
285. Eres una belleza.
Copy !req
286. - Pero, papá...
- Así es, hijo.
Copy !req
287. Estoy en casa.
Copy !req
288. ¿Pero qué vas a hacer?
Copy !req
289. No voy a quedarme sentado todo
el día viendo la tele, tenlo por seguro.
Copy !req
290. - Pero ¿qué si...?
- No. Escucha.
Copy !req
291. Tú y yo, hijo, tú y yo.
Vamos a hacer unos negocios juntos.
Copy !req
292. Me inscribí en la universidad, papá.
Copy !req
293. ¿Qué?
Copy !req
294. Voy a estudiar
administración de hoteles.
Copy !req
295. ¡Muy bueno! Por poco caigo.
Copy !req
296. En serio, hijo, tú y yo. ¡Tú y yo!
Copy !req
297. Eso es.
Copy !req
298. Míralo, June. Mira a nuestro hijo.
Copy !req
299. Se muere de ganas.
Copy !req
300. ¡Al diablo!
Copy !req
301. Olvídalo, Frank.
Copy !req
302. Me encanta tenerte de regreso.
Copy !req
303. Voy a contratar albañiles.
Copy !req
304. Mira. Estas son las paredes.
Copy !req
305. Ocho cuartos. Dieciséis chicas.
Dos turnos.
Copy !req
306. Podemos ganar más de £10,000
a la semana...
Copy !req
307. cada semana del año.
Copy !req
308. ¿Y dónde está mi oficina?
Copy !req
309. ¿Qué?
Copy !req
310. Necesito una oficina
para ser madama Veronika.
Copy !req
311. Está bien.
Copy !req
312. Tu oficina...
Copy !req
313. está ahí.
Copy !req
314. ¿Tienes dinero para todo esto?
Copy !req
315. Voy a encontrarlo,
y voy a hacer esto para ti.
Copy !req
316. ¿Pero cuándo, Simon?
No puedo vivir de una promesa.
Copy !req
317. Pronto.
Copy !req
318. Te lo prometo.
Copy !req
319. ¡Corre, Spud!
Copy !req
320. Te alcancé, Mark. Eso es.
Copy !req
321. Ya vamos casi a la mitad. ¡Anda!
Copy !req
322. Gracias, hermano.
Copy !req
323. No puedo fracasar de nuevo.
Necesito desintoxicar el sistema.
Copy !req
324. Ay, Spud. "Desintoxicar el sistema".
Copy !req
325. ¿Qué significa eso?
No significa nada.
Copy !req
326. El problema no es sacártelo
del cuerpo, es sacártelo de la mente.
Copy !req
327. Eres un adicto.
Copy !req
328. ¿Crees que no me lo han dicho
cien mil veces, Mark?
Copy !req
329. ¿Me quieres dar otros 12 pasos?
Copy !req
330. Entonces vuélvete adicto
a otra cosa.
Copy !req
331. - Como correr, ¿hasta no poder más?
- Sí.
Copy !req
332. U otra cosa.
Copy !req
333. Tienes que canalizarlo.
Tienes que controlarlo.
Copy !req
334. La gente hace todo tipo de cosas.
Copy !req
335. - Algunas personas boxean.
- ¿Boxear?
Copy !req
336. Solo es un ejemplo.
No tienes que...
Copy !req
337. ¿Hacia qué lo canalizaste tú?
Copy !req
338. Hacia escapar.
Copy !req
339. ¿Te acuerdas
de aquella chica, Sharon?
Copy !req
340. Que vivía. ¿en Granton? Alta.
Copy !req
341. - Más que nosotros, en esa época.
- Sí, me acuerdo de ella.
Copy !req
342. - Tu primer encuentro sexual.
- Cierto.
Copy !req
343. - Y el mío también.
- Bueno.
Copy !req
344. ¿Te acuerdas que robamos en Woolworth
te agarraron y diste mi nombre?
Copy !req
345. Sí.
Copy !req
346. ¿Qué tal este?
Copy !req
347. Un día cálido, una tarde soleada.
Copy !req
348. Dos chicos. Fuimos a clubes,
y le compramos droga a Swanney.
Copy !req
349. Nuestra primera bolsa de heroína.
¿Te acuerdas?
Copy !req
350. Sí.
Copy !req
351. - Swanney ya se murió.
- Sería asombroso que siguiera vivo.
Copy !req
352. Nos fuimos a ese parque, atrás de
los edificios, el parque Caca de perro.
Copy !req
353. Sí.
Copy !req
354. Compartimos una aguja.
Copy !req
355. Compartimos una aguja.
Copy !req
356. Tú te inyectaste primero.
Copy !req
357. Tengo tu sangre en mis venas, Mark.
Copy !req
358. ¡Ya deja de mirar tu maldito reloj!
Copy !req
359. ¡Tengo que tomar un avión!
Copy !req
360. Mierda.
Copy !req
361. Discúlpame un momento.
Copy !req
362. ¡Maldita sea!
Copy !req
363. ¡Carajo!
Copy !req
364. Conque tú eres el Plan B.
Copy !req
365. Sí.
Copy !req
366. Debo convencerte
de que te quedes a ayudarlo.
Copy !req
367. Le encantaría tener a su amigo
más viejo a su lado...
Copy !req
368. para este nuevo negocio
tan emocionante.
Copy !req
369. Te dijo que dijeras eso.
Copy !req
370. Sí.
Copy !req
371. ¿Él escogió tu vestido?
Copy !req
372. No.
Copy !req
373. - ¿Te gusta?
- Es muy lindo.
Copy !req
374. ¿Está aspirando cocaína ahí?
Copy !req
375. Probablemente.
Copy !req
376. ¿Lo hace muy seguido?
Copy !req
377. Lo más seguido que puede.
Copy !req
378. - ¿Dónde está?
- Se fue.
Copy !req
379. ¿Se fue?
¿Cómo dejaste que se fuera?
Copy !req
380. ¡Simon!
Copy !req
381. ¡Simon!
Copy !req
382. ¿Cómo dejaste que se fuera?
¡Todavía no he acabado con él!
Copy !req
383. ¿Qué demonios están mirando?
Copy !req
384. ¡Ese desgraciado me robó £16,000!
Copy !req
385. Buenos días, señoras y señores.
Copy !req
386. Bienvenidos al vuelo 0511
con destino a Ámsterdam.
Copy !req
387. Me voy a divorciar.
Copy !req
388. ¿Regresaste solo para decirme eso?
Copy !req
389. Claro que todas tus desdichas
son música para mis oídos.
Copy !req
390. Tenía que ir a sacar mis cosas.
El apartamento es de ella.
Copy !req
391. - ¿Y los niños?
- No tuvimos.
Copy !req
392. - ¿Ni uno?
- No
Copy !req
393. - Entonces cuando hablaste de James y
- Laura.
Copy !req
394. - Laura, ¿no era estrictamente verdad?
- No.
Copy !req
395. - ¿Por qué me mentiste?
- Porque no quería decirte la verdad.
Copy !req
396. ¿Y la falta de niños
fue un problema?
Copy !req
397. Eso no te incumbe.
Copy !req
398. Sí, sí fue un problema.
Fue un problema enorme.
Copy !req
399. - ¿Está bien? ¿Contento?
- Un poco.
Copy !req
400. Vete al diablo.
Copy !req
401. Se acabó el matrimonio. 15 años.
Copy !req
402. Y mi compañía se va
a fusionar con otra.
Copy !req
403. Me van a sacar,
me faltan certificados.
Copy !req
404. Lo veo venir,
no tengo que recibir la carta.
Copy !req
405. Y entonces, hace 3 mese...
Copy !req
406. sufrí un episodio de insuficiencia
coronaria aguda.
Copy !req
407. Como un infarto.
Copy !req
408. Me pusieron un tubo aquí dentro.
Copy !req
409. Tengo un stunt en mi arteria coronaria
izquierda. Quedé como nuevo.
Copy !req
410. Debe de durar otros 30 años,
me dijeron...
Copy !req
411. pero no me dijeron qué hacer
con esos 30 años.
Copy !req
412. Dos o tres, está bien.
Me las puedo arreglar.
Copy !req
413. Se me ocurren bastantes maneras
de malgastarlos.
Copy !req
414. ¿Pero 30?
¿Qué debo hacer con ellos?
Copy !req
415. ¡Tengo 46 años, y estoy frito!
Copy !req
416. No tengo hogar ni un lugar
al que pueda llamar hogar.
Copy !req
417. No conozco a nadie.
Copy !req
418. ¿Y cuál es la esencia
de nuestra relación?
Copy !req
419. La amistad, por favor.
Copy !req
420. Me pides que participe en un plan
para establecer y llevar un burdel.
Copy !req
421. Una sauna, por favor.
Copy !req
422. - Un burdel.
- Bueno...
Copy !req
423. Lo triste del asunto...
Copy !req
424. lo más patético de todo, es
que no se me ocurre nada mejor.
Copy !req
425. ¿Entonces me vas a ayudar?
¿A encontrar el dinero?
Copy !req
426. ¿Dónde está Veronika?
Copy !req
427. No está aquí.
No le gusta quedarse.
Copy !req
428. Se queja del desorden
y de cosas por el estilo.
Copy !req
429. ¿De verdad?
Copy !req
430. - ¿Por eso te quedaste?
- ¿Qué?
Copy !req
431. - Por ella, por Veronika.
- No, claro que no.
Copy !req
432. ¿No? Porque es mi novia.
Copy !req
433. - Ya lo sé.
- Muy bien.
Copy !req
434. ¿Estás muy desordenado?
Copy !req
435. No. Se ve masculino.
Copy !req
436. ¿Qué es esto?
Copy !req
437. Vamos.
Copy !req
438. Haz lo que te dije. Todo saldrá bien.
Copy !req
439. Agarra cosas que puedas cargar.
Agarra la tele al final.
Copy !req
440. - ¡Ve!
- ¿Ahí?
Copy !req
441. Cállate.
Copy !req
442. - ¡Maldita sea!
- Perdón.
Copy !req
443. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
444. ¿Hola?
Copy !req
445. ¿Qué pasa aquí abajo?
Copy !req
446. ¿Qué demonios?
Copy !req
447. Perdón.
Copy !req
448. ¡Desgraciado!
Copy !req
449. ¡Hijo de puta!
Copy !req
450. ¡Eres una belleza!
Copy !req
451. ¿Cómo estás, Mikey?
Copy !req
452. ¡Oye! ¡Trae la tele!
Copy !req
453. ¿Quién es él?
Copy !req
454. Este galán guapo es mi hijo.
Copy !req
455. Franco Junior, te presento
a Mikey Forrester.
Copy !req
456. - ¿Le enseñaste el oficio?
- Le falta aprender un poco.
Copy !req
457. Estás en buenas manos, hijo.
Copy !req
458. Tiene el talento, eso seguro.
Copy !req
459. Tuvimos un problema. Un ciudadano
honrado bajó por las escaleras, armado.
Copy !req
460. Yo estaba en desventaja.
Copy !req
461. Pero Franco Junior
lo noqueó sin problema.
Copy !req
462. No fue exactamente así.
Copy !req
463. De tal palo tal astilla, ¿no?
¿Verdad que sí?
Copy !req
464. - Adiós, muchachos.
- Nos vemos.
Copy !req
465. - Te encubrí ahí.
- Perdóname, papá.
Copy !req
466. Si vuelve a suceder, aunque seas
mi hijo, te doy una paliza.
Copy !req
467. Entiendo, papá.
Copy !req
468. Vámonos.
Copy !req
469. No te preocupes, Frank.
Copy !req
470. Ya cállate.
Copy !req
471. Este lugar es una mina de oro.
Copy !req
472. Seguro. Esa gente ha sido abandonada
por su clase política.
Copy !req
473. Pero tienen algo
que nosotros no tenemos.
Copy !req
474. - Un sentido de identidad.
- Bueno, manos a la obra.
Copy !req
475. Una identidad encapsulada
en cuatro dígitos.
Copy !req
476. Si no volvemos en una hora,
llama a la policía.
Copy !req
477. - ¿Qué les digo?
- Que estamos muertos.
Copy !req
478. La batalla del Boyne se peleó
el 11 de julio de 1690...
Copy !req
479. entre dos rivales que reclamaban
el trono británico y el irlandés.
Copy !req
480. Jaime II, católico,
y Guillermo de Orange, protestante.
Copy !req
481. La batalla fue decisiva.
Los protestantes ganaron.
Copy !req
482. Pero 400 años después,
los partidarios victoriosos...
Copy !req
483. ahora se sienten distanciados
del Reino Unido moderno secular.
Copy !req
484. Las canciones sectarias
han sido prohibidas...
Copy !req
485. pero ellos siguen reuniéndose,
y son fieles a la victoria de 1690...
Copy !req
486. y una época más simple
y menos tolerante.
Copy !req
487. Una cosa que la historia
nos ha mostrado claramente:
Copy !req
488. Que no es prudente
provocar a esta gente.
Copy !req
489. No son de por aquí,
¿verdad, muchachos?
Copy !req
490. ¿Nos van a cantar algo?
Copy !req
491. Yo canto bien. Inventaré algo.
Tú puedes tocar el piano.
Copy !req
492. No sé tocar el piano.
Copy !req
493. Te sabes dos acordes, esa marcha
que tocabas en la escuela. Toca eso.
Copy !req
494. Buenas noches.
Copy !req
495. Mi amigo y yo quisiéramos...
Copy !req
496. cantar una canción que escribimos.
Copy !req
497. No.
Copy !req
498. ¿Eso es todo?
Copy !req
499. Era el año 1690
Copy !req
500. El 11 de julio
Copy !req
501. O el primero
en el calendario juliano
Copy !req
502. Un momento.
Copy !req
503. Toca algo con un poco de ritmo.
Copy !req
504. Allá vamos.
Copy !req
505. Fue en el campo de batalla
Copy !req
506. La esperanza nos había abandonado
Copy !req
507. Pero cuando todo había acabado
Copy !req
508. Ningún católico había quedado
Copy !req
509. Admirábamos al rey Guillermo
Con su mentón real hendido
Copy !req
510. Y para cuando había acabado
Ningún católico había quedado
Copy !req
511. ¡Sí! ¡Eso es!
Copy !req
512. Tenía una estrategia fuerte
Tenía una estrategia astuta
Copy !req
513. Y para cuando todo había acabado
Ningún católico había quedado
Copy !req
514. Victoriosos en batalla
impedimos el robo papista
Copy !req
515. Y cuando el tiempo había acabado
Ningún católico había quedado
Copy !req
516. ¡Sí!
Copy !req
517. Ningún católico
Copy !req
518. Ningún católico
Copy !req
519. Ningún católico
Copy !req
520. Ningún católico
Copy !req
521. Ningún católico
Copy !req
522. Ningún católico
Copy !req
523. Ningún católico
Copy !req
524. Ningún católico
Copy !req
525. - Ningún
- Ningún
Copy !req
526. - Ningún
- Ningún
Copy !req
527. - Ningún
- Ningún
Copy !req
528. - Ningún
- Ningún
Copy !req
529. - Ningún
- Ningún
Copy !req
530. ¿Ningún católico había quedado!
Copy !req
531. Muchas gracias. Buenas noches.
Copy !req
532. Solo maneja.
Copy !req
533. Uno, seis, nueve, cero.
Copy !req
534. Uno, seis, nueve, cero.
Copy !req
535. Dieciséis, noventa.
Copy !req
536. NIP Incorrecto
Copy !req
537. Y es medianoche.
Vuelve a empezar.
Copy !req
538. Hay un mesero. Y entra al cuarto
y ahí está Georgy Best...
Copy !req
539. acostados con dos modelos
de Playboy.
Copy !req
540. Tres en la cama, champaña,
y un poco de polvo. Y hay billetes.
Copy !req
541. Pero están acostados sobe ellos.
Copy !req
542. - ¿Sobre el dinero?
- Sí.
Copy !req
543. - ¿Por qué?
- No sé, porque tiene mucho dinero.
Copy !req
544. O al menos tenía mucho dinero
en esa época.
Copy !req
545. El tipo de servicio al cuarto entra...
Copy !req
546. y ve la escena que les describí
y dice: "George Best".
Copy !req
547. "El mejor futbolista de la historia".
Copy !req
548. Exacto. "El mejor futbolista
de la historia. Te pregunto:
Copy !req
549. ¿Cuándo se fue todo al diablo?".
Copy !req
550. - ¿Cuándo se fue todo al diablo?
- ¿Cuándo se fue al diablo?
Copy !req
551. ¿Cuándo se fue todo al diablo,
George Best?
Copy !req
552. Creo que el tipo de
servicio al cuarto tiene razón.
Copy !req
553. ¿No?
Copy !req
554. Jugó para el Hibs en 1979.
Copy !req
555. Entre períodos con los equipos
de Fort Lauderdale y San José.
Copy !req
556. Fui a verlo jugar.
Mi papá me llevó. Me dijo:
Copy !req
557. "Tienes que ver esto. Tienes que ver
este jugador, el mejor de la historia".
Copy !req
558. Era el juego importante, estaba repleto,
cerca a un tipo enorme delante de mí.
Copy !req
559. No podía ver nada, nada en absoluto,
durante 90 minutos.
Copy !req
560. Pero tengo el programa,
así que siempre tendré eso.
Copy !req
561. Delgado. Nadie era gordo
en esa época.
Copy !req
562. No es solo el fútbol. Es el fin
de austeridad, del racionamiento.
Copy !req
563. Bienvenido a la era de
los derechos civiles, del espacio.
Copy !req
564. Es John Barry con tacos de fútbol.
Copy !req
565. Miren a ese tipo.
Hoy sería esquelético.
Copy !req
566. Eso era totalmente normal en 1974.
¿Saben qué pasó entonces?
Copy !req
567. Primer McDonald's, Londres.
Woolwich.
Copy !req
568. Esas no son metas,
son declaraciones políticas.
Copy !req
569. No saben nada.
No entienden nada.
Copy !req
570. Viven en el pasado.
Copy !req
571. En mi tierra...
Copy !req
572. el pasado es algo que olvidamos...
Copy !req
573. pero aquí es lo único
de lo que hablan.
Copy !req
574. Ustedes dos están tan enamorados...
Copy !req
575. que me siento rara en su presencia.
Copy !req
576. En vez de mirarme a mí...
Copy !req
577. desvístanse y hagan el amor.
Copy !req
578. - Sdrastvuitie. Salud.
- Por el culo.
Copy !req
579. Placebo.
Copy !req
580. - Hay un maldito...
- ¡Vamos!
Copy !req
581. ¡Vete al diablo!
Copy !req
582. ¡Jab!
Copy !req
583. ¡Jab doble!
Copy !req
584. ¡Jab doble, mano derecha!
Copy !req
585. ¡Uno, dos!
Copy !req
586. ¡Quítense!
Copy !req
587. Junior. ¿Vas a venir,
por el amor de Dios?
Copy !req
588. Frank.
Copy !req
589. - ¿Qué pasa ahora?
- El chico.
Copy !req
590. ¿Qué tiene?
Copy !req
591. No te enojes.
Es que él realmente no...
Copy !req
592. ¿Realmente no qué?
Copy !req
593. Perdón, papá.
Copy !req
594. ¿Qué es eso?
No puede salir vestido así.
Copy !req
595. Verás, la verdad
es que no me interesa.
Copy !req
596. No quiere ir, Frank.
Copy !req
597. - ¿No quiere ir?
- ¿A dónde más vas a ir?
Copy !req
598. Iba a reunirme con unos amigos
de la universidad.
Copy !req
599. ¿De la universidad?
Copy !req
600. Entiendo.
Es un golpe, no cabe duda.
Copy !req
601. Perdóname, papá.
Copy !req
602. - Qué manera de tratar a tu viejo.
- Por favor.
Copy !req
603. ¡Tú cállate la boca!
Copy !req
604. Administración de hoteles.
Tú lo incitaste.
Copy !req
605. - Papá, no es verdad.
- ¡Cállate la boca! "Papá".
Copy !req
606. Quizá yo no sea tu papá.
Copy !req
607. - Ya lo veo.
- ¡No, Frank!
Copy !req
608. - Papá, no seas así.
- ¿Y si quiero ser así?
Copy !req
609. ¿Y si quiero ser así?
¿Qué vas a hacer?
Copy !req
610. ¿Sabes qué? Un golpe gratis.
Copy !req
611. - ¡No, Frank!
- Cállate.
Copy !req
612. Anda. Pégame, desgraciado.
Copy !req
613. Dame un golpe. Hazlo.
Copy !req
614. ¡Hazlo!
Copy !req
615. No, no puedes golpearme.
Copy !req
616. Si fueras mi hijo,
me habrías acuchillado.
Copy !req
617. Estaría tirado, agonizando
con un hoyo en el pecho.
Copy !req
618. Pero no puedes hacerlo.
Copy !req
619. ¿Qué quieren?
Copy !req
620. Sí.
Copy !req
621. - Mark.
- ¿Qué?
Copy !req
622. Necesito un abogado.
Copy !req
623. Si entendí bien,
el demandante, un subdirector...
Copy !req
624. alega haber sido víctima
de un intento de extorsión.
Copy !req
625. ¿Cómo se va a declarar Sick Boy?
Copy !req
626. Se llama Simon hoy en día.
Copy !req
627. Entiendo. Simon.
Copy !req
628. Ya veo. Inocente.
Copy !req
629. Muy bien.
Copy !req
630. La policía me dijo que el drive USB
tiene las huellas de Simon.
Copy !req
631. Y que hallaron su celular
que envió la información bancaria.
Copy !req
632. Entiendo.
Copy !req
633. - Además de la cocaína, claro.
- Eso era para su uso personal.
Copy !req
634. - Era mucha para su uso personal.
- Ya conoces a Simon.
Copy !req
635. Claro que me acuerdo de él.
Copy !req
636. - ¿Todavía se inyecta heroína?
- No.
Copy !req
637. ¿Y tú?
Copy !req
638. No. Desde hace 20 años, no.
Copy !req
639. Muy bien. Te felicito.
Copy !req
640. ¿Tú eres la mujer del video?
Copy !req
641. Mi cara no se ve.
Copy !req
642. ¿Tienes marcas que te identifiquen?
Copy !req
643. ¿Tatuajes en las nalgas?
Copy !req
644. Claro que no.
Copy !req
645. ¿En tu perineo?
Copy !req
646. Es la piel entre la vagina y el ano.
Copy !req
647. Eso es asqueroso.
Copy !req
648. No lo tienes vagidecorado.
Copy !req
649. Una pregunta: ¿Cuál es tu relación
con el acusado?
Copy !req
650. Somos amigos.
Copy !req
651. ¿Mark?
Copy !req
652. No tengo nada más que agregar.
Copy !req
653. Bueno...
Copy !req
654. quizá tengamos una defensa.
Copy !req
655. Simon puede alegar que la grabación
fue consensuada...
Copy !req
656. que fue encargada
por el demandante.
Copy !req
657. De ahí la solicitud de pago.
Copy !req
658. Se declara culpable de la cocaína,
que es su primera transgresión.
Copy !req
659. Se mete a rehabilitación,
£1000 de multa, 6 meses suspendidos.
Copy !req
660. Esta consulta es gratis.
Copy !req
661. Si quieren que procedamos,
este es el costo.
Copy !req
662. Me parece muy razonable.
Copy !req
663. Es mi tarifa por hora.
Copy !req
664. Claro.
Copy !req
665. Gracias.
Copy !req
666. Mark...
Copy !req
667. Es demasiado joven para ti.
Copy !req
668. Aquí está. "Préstamos para el desarrollo
de empresas pequeñas".
Copy !req
669. "Prestamos sin intereses
distribuidos para proyectos...
Copy !req
670. que estimulen la regeneración
de antiguas zonas industriales.
Copy !req
671. Hay préstamos disponibles
de hasta £100,000.
Copy !req
672. Presente su solicitud en línea...
Copy !req
673. y quizá se le invite a presentar
un plan de negocios".
Copy !req
674. Bla, bla, maldito bla.
Copy !req
675. Intento ayudarte, Simon.
Copy !req
676. Gastamos todo el dinero
de los cajeros en la abogada.
Copy !req
677. Hay abogados más baratos.
Copy !req
678. No la hubiéramos necesitado
si hubieras chantajeado a la gente.
Copy !req
679. ¿Quedó algo de las £4,000 que te di?
Copy !req
680. No, tengo gastos, igual que todos.
Copy !req
681. ¿Qué, todo?
¿Te inhalaste todo el dinero?
Copy !req
682. Se llaman deudas, Mark.
Copy !req
683. El asunto es que necesitamos
dinero ahora, no dentro de 6 meses.
Copy !req
684. ¿Sabes lo que está en juego?
Prometí ponerle una sauna a Veronika.
Copy !req
685. Si no se la pongo pronto,
me va a dejar.
Copy !req
686. - Igual te va a dejar.
- No, no va a suceder.
Copy !req
687. - ¿Siquiera está contigo?
- Es mi novia.
Copy !req
688. - Nunca te la has tirado.
Me la he tirado, y lo volveré a hacer.
Copy !req
689. - Cuando trabajaba, ¿en la sauna?
- Es un golpe bajo.
Copy !req
690. Ya estamos en eso,
te puedo asegurar...
Copy !req
691. que un coito consensuado,
sin fines de lucro, ha tenido lugar.
Copy !req
692. Simon, eres un romántico.
Copy !req
693. Veronika y yo hemos tenido problemas.
Eso lo admito.
Copy !req
694. ¿Entregamos esta solicitud?
Copy !req
695. Haz lo que quieras, pero necesito
que alguien trabaje. Hay que avanzar.
Copy !req
696. ¡Ahora mismo!
Copy !req
697. - Hola, Spud. Estamos arriba.
- Hola, Mark.
Copy !req
698. Cuando lleguen los clientes,
quiero una sensación de espacio.
Copy !req
699. Sí.
Copy !req
700. Quizá luz suave, para que
los clientes se sientan más relajados.
Copy !req
701. ¡Exactamente!
Copy !req
702. Me alegro de que alguien entienda.
Copy !req
703. ¡Y arrancan!
Copy !req
704. A Woody Bay le costó trabajo salir
y agarrar un buen paso.
Copy !req
705. Bastante a la derecha,
Fine n'Dandy va corriendo solo.
Copy !req
706. Steventon Star va en el centro
con Jacob's Pillow.
Copy !req
707. Hola, Franco.
Copy !req
708. Simon.
Copy !req
709. ¿Pero no estás...?
Copy !req
710. Ya salí.
Copy !req
711. - ¿Saliste?
- Sí. Cállate la boca.
Copy !req
712. Perdón si me espanté al verte.
Es solo que...
Copy !req
713. Iba a lidiar con esto solo,
y luego darte la buena noticia, pero...
Copy !req
714. No me lo vas a creer.
Copy !req
715. Hace dos días me llamó
un viejo amigo mío.
Copy !req
716. - Gav Temperly. ¿Te acuerdas de él?
- Sí.
Copy !req
717. En fin...
Copy !req
718. Está de negocios en Ámsterdam.
Copy !req
719. Y una mañana está en un café...
Copy !req
720. y oye una voz junto a él.
Copy !req
721. Una voz quejosa, molesta.
Copy !req
722. No.
Copy !req
723. Se da la vuelta.
Copy !req
724. Esto fue hace dos días.
Aún me cuesta trabajo creerlo.
Copy !req
725. - Ahí está.
- ¡Santa maldita cosa!
Copy !req
726. No ha cambiado en 20 años.
Copy !req
727. Con la misma sonrisa socarrona
en su cara espantosa.
Copy !req
728. ¡Increíble!
Copy !req
729. Sí. Renton. Mark maldito Renton.
Copy !req
730. Ha estado viviendo en Ámsterdam
todo este tiempo con nuestros dinero.
Copy !req
731. ¡Cabrón!
¿Renton lo reconoció?
Copy !req
732. No. Y Gav lo siguió.
Copy !req
733. Se metió en un edificio
cerca del centro.
Copy !req
734. Gav se tuvo que ir,
pero va a regresar.
Copy !req
735. Va a esperarlo,
va a seguir a Renton a su casa y...
Copy !req
736. - Lo vamos a visitar.
- Exacto.
Copy !req
737. - ¡Necesito un pasaporte!
- Te lo conseguiré.
Copy !req
738. - Llevaré armas.
- Podemos conseguir armas ahí.
Copy !req
739. Probablemente.
¿Tienen de esas cosas en Ámsterdam?
Copy !req
740. Lo importante es que
no levantes la cabeza.
Copy !req
741. Discreción hasta conseguir
el pasaporte y los boletos.
Copy !req
742. Porque esto es
una oportunidad, Frank.
Copy !req
743. Lo voy a hacer pedazos.
Copy !req
744. Estoy seguro que sí.
Copy !req
745. A LOS CULPABLES.
Copy !req
746. Simon y yo no nos acostamos.
Copy !req
747. ¿No? No estaba seguro.
Copy !req
748. Una vez. Soy su novia,
pero es más bien cosa de negocios.
Copy !req
749. Simon no es una buena persona.
Copy !req
750. Pero me gusta.
Copy !req
751. Más de lo que él
se gusta a sí mismo.
Copy !req
752. Entiendo, pero si no...
Copy !req
753. Si su relación no tiene
un aspecto físico...
Copy !req
754. no deberías perder tu tiempo.
Copy !req
755. ¿Qué es "Escoge la vida"?
Copy !req
756. ¿Qué?
Copy !req
757. "Escoge la vida".
Copy !req
758. Simon lo dice a veces.
Copy !req
759. "Escoge la vida, Veronika".
Copy !req
760. "Escoge la vida".
Copy !req
761. "Escoge la vida" era un eslogan
de una campaña antidrogas de los 80.
Copy !req
762. Le agregábamos cosas.
Yo diría, por ejemplo: Escoge...
Copy !req
763. ropa interior cara...
Copy !req
764. con la esperanza
de revivir una relación muerta.
Copy !req
765. Escoge bolsos.
Copy !req
766. Escoge zapatos de tacón alto.
Copy !req
767. Lana de cachemira y seda
para sentirte lo que pasa por feliz.
Copy !req
768. Escoge un iPhone hecho en China por
una mujer que saltó por una ventana...
Copy !req
769. y métetelo en tu saco hecho
de una fábrica que se puede incendiar.
Copy !req
770. Escoge Facebook, Twitter,
Snapchat, Instagram...
Copy !req
771. y miles de otras maneras
de echarle bilis a gente desconocida.
Copy !req
772. Escoge actualizar tu perfil.
Copy !req
773. Dile al mundo lo que desayunaste
esperando que a alguien le importe.
Copy !req
774. Escoge, busca ex novios, porque
crees que te ves mejor que ellos.
Copy !req
775. Escoge bloguear en vivo desde tu
primera masturbada hasta tu muerte.
Copy !req
776. La interacción humana
reducida a mera información.
Copy !req
777. Escoge 10 cosas que no sabías
sobre celebridades operadas.
Copy !req
778. Escoge gritar sobre el alboroto.
Copy !req
779. Escoge chistes de violación, porno
de venganza y misoginia deprimente.
Copy !req
780. Escoge pensar que 11/9 nunca pasó,
y que si pasó, fueron los judíos.
Copy !req
781. Escoge un contrato de cero horas
y un viaje de 2 horas al trabajo...
Copy !req
782. y escoge lo mismo para tus hijos,
pero peor.
Copy !req
783. Y quizá piensa que es lo mejor
que ellos nunca hayan existido.
Copy !req
784. Y luego relájate y ahoga el dolor...
Copy !req
785. con una dosis desconocida de una
droga desconocida hecha en una cocina.
Copy !req
786. Escoge promesas no cumplidas
y arrepentirte de todo.
Copy !req
787. Escoge nunca aprender
de tus errores.
Copy !req
788. Escoge ver la historia repetirse.
Copy !req
789. Escoge resignarte lentamente
a lo que puedes obtener...
Copy !req
790. en vez de aquello
con lo que soñabas.
Copy !req
791. Confórmate con menos,
y con buena cara.
Copy !req
792. Escoge la desilusión...
Copy !req
793. y escoge perder a seres queridos.
Copy !req
794. Y al ir desapareciendo,
un pedazo de ti muere con ellos.
Copy !req
795. Hasta que ves que en el futuro,
pedazo por pedazo, todos desaparecerán.
Copy !req
796. Y no quedara nada de ti
que no puedas llamar vivo o muerto.
Copy !req
797. Escoge tu futuro, Veronika.
Copy !req
798. Escoge la vida.
Copy !req
799. En fin...
Copy !req
800. Nos entretenía en esa época.
Copy !req
801. Me gustas Mark.
Copy !req
802. El sudor le estaba cayendo
a chorros a Sick Boy
Copy !req
803. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
804. Voy a ser la madama
del burdel se Simon.
Copy !req
805. Pero de verdad.
Copy !req
806. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
807. No sé. Debería irme a casa.
Copy !req
808. Pero ¿Irme a casa sin nada?
Copy !req
809. Sin calificaciones.
Sin carrera, sin llevar dinero.
Copy !req
810. ¿Qué hay en casa?
Copy !req
811. Ya sabes.
Copy !req
812. Lazos emocionales.
Copy !req
813. Eso es todo.
Copy !req
814. - ¿Estás listo?
- Sí, lo estoy.
Copy !req
815. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
816. - ¿Seguro?
- ¿Por qué?
Copy !req
817. Por nada.
Copy !req
818. - ¿Qué pasó?
- No ha pasado nada.
Copy !req
819. Me da gusto trabajar contigo.
Eso es todo.
Copy !req
820. Muy bien. Entonces...
Copy !req
821. - ¿Entramos?
- Sí.
Copy !req
822. Caray.
Copy !req
823. Es la renovación y transformación
de un edificio icónico de Leith.
Copy !req
824. Queremos captar la experiencia
de una posada artesanal.
Copy !req
825. Un destino por derecho propio.
Copy !req
826. Pinturas de artistas locales
en las paredes, comida fresca local.
Copy !req
827. Programas para inspirar niños
a pensar con originalidad.
Copy !req
828. Para inspirar en ellos la creencia
de que sí, sí pueden.
Copy !req
829. En una época este puerto sirvió
a miles de barcos de todo el mundo.
Copy !req
830. Ahora puede renacer.
Copy !req
831. Y nuestro negocio puede ocupar
un lugar central...
Copy !req
832. tanto físico como emocionalmente...
Copy !req
833. en el corazón de esta nueva ola
de regeneración en Leith.
Copy !req
834. Leight 2.1
Copy !req
835. Exactamente.
Copy !req
836. Antes nos robábamos estas cosas.
Copy !req
837. Papel tapiz elegante.
Se lo vendíamos a la clase media.
Copy !req
838. Mark y yo robábamos muchas COSAS.
Copy !req
839. Hasta que nos agarraron.
Copy !req
840. A él lo soltaron,
a mí me encerraron 6 meses.
Copy !req
841. En la cárcel descubres tus talentos.
Yo soy bueno para las firmas.
Copy !req
842. La de quien sea.
Si la veo la puedo copiar.
Copy !req
843. Así que cuando salí, dije:
Copy !req
844. "Adiós, robos.
Hola, chequera. Hola, tarjeta".
Copy !req
845. Voy a Western Union.
Una firma, dinero en mano.
Copy !req
846. Voy con Swanney, pago mis deudas,
compro caballo.
Copy !req
847. Era una mina de oro portátil.
Copy !req
848. Entonces, ¿qué pasó?
Copy !req
849. Chip, NIP. tarjetas de crédito,
banca electrónica.
Copy !req
850. Millonarios transfiriendo dinero
con un botón.
Copy !req
851. Ya no hay cabida para un artesano
honesto como yo.
Copy !req
852. ¿Y qué hiciste?
Copy !req
853. Volví a la calle,
siete días a la semana.
Copy !req
854. Me gustan tus historias.
Deberías escribirlas.
Copy !req
855. ¿Tú crees?
Copy !req
856. Sí. Solo escríbelas como las dices.
Copy !req
857. Son chistosas.
A mí me gustaría leerlas.
Copy !req
858. Mark y Simon podrían ayudarte.
Copy !req
859. "Tommy se ve bien.
Copy !req
860. Es aterrador.
Copy !req
861. Se va a morir.
Copy !req
862. En algún momento,
dentro de unas semanas o 15 años...
Copy !req
863. Tomy dejará de existir.
Copy !req
864. Es probable que
me pase lo mismo a mí.
Copy !req
865. La diferencia es que
lo sabemos acerca de Tommy.
Copy !req
866. Tommy no se puede zafar.
Copy !req
867. No puede calentar su casa,
meterse en una burbuja...
Copy !req
868. vivir con un calorcito,
comer comida fresca.
Copy !req
869. estimular su mente
con retos nuevos.
Copy !req
870. Solo vivirá 5 o 10 años más
antes de ser aplastado.
Copy !req
871. Tommy no sobrevivirá el invierno
en West Graton".
Copy !req
872. Me estoy esforzando,
pero no siento nada.
Copy !req
873. Éramos jóvenes. A veces pasan
cosas malas. Se acabó.
Copy !req
874. ¿Podemos irnos a casa?
Copy !req
875. - El próximo tren pasa en dos horas.
- Hay, mierda.
Copy !req
876. Mira, vinimos
ahora rendirle homenaje.
Copy !req
877. Es la nostalgia.
Por eso está aquí.
Copy !req
878. Eres un turista
en tu propia juventud.
Copy !req
879. Tuviste una experiencia cercana
a la muerte, y te sientes sentimental.
Copy !req
880. ¿Qué otros momentos
vas a querer revivir?
Copy !req
881. Aquí tienes uno:
Copy !req
882. ¿Qué tal cuando le vendiste
a Tommy su primera dosis...
Copy !req
883. levándolo a la adicción,
a la infección del VIH...
Copy !req
884. y finalmente a su muerte
a la edad de 22, 23 años?
Copy !req
885. - 23.
- 23.
Copy !req
886. ¿Qué tan inocente fue eso?
Copy !req
887. Sí, eso fue culpa mía.
Copy !req
888. ¿Qué fue culpa tuya?
Copy !req
889. No sé a qué te refieres.
Copy !req
890. Hubiera sido una mujer ahora.
Quizá tendría hijos.
Copy !req
891. Pero nunca llegó tan lejos, ¿verdad?
Nunca pudo hacer su vida.
Copy !req
892. Porque su padre, alguien que
debería haber estado cuidándola...
Copy !req
893. protegiendo a su bebé...
Copy !req
894. estaba demasiado ocupado drogándose
para ver que estuviera respirando bien.
Copy !req
895. ¿Cómo puede enterrar eso?
Copy !req
896. Bueno, se acabó entonces.
Copy !req
897. Allá vamos.
Copy !req
898. Qué asco.
Copy !req
899. - Toma, muñeca.
- Gracias.
Copy !req
900. - Te ves bien, nena.
- Tú tampoco te ves mal, papi.
Copy !req
901. - Acércate más.
- ¿De verdad?
Copy !req
902. No tengo calzones.
Copy !req
903. Increíble.
Copy !req
904. ¿Sabes qué? Voy a ir al baño.
Copy !req
905. - Nos vemos luego, ¿sí?
- Está bien.
Copy !req
906. Trato hecho.
Copy !req
907. Hola, no puedo contestar,
déjame un recado.
Copy !req
908. ¿Qué es todo esto?
¿Estamos planeando algo especial?
Copy !req
909. - Dame las pastillas.
- No te excedas de la dosis.
Copy !req
910. ¡Dame las pastillas antes de que
te aplaste la cabeza!
Copy !req
911. Está bien. Cálmate.
Copy !req
912. Mierda.
Copy !req
913. - Desgraciado.
- Imbécil.
Copy !req
914. ¡Desgraciado!
Copy !req
915. Carajo.
Copy !req
916. Estacionamiento
Copy !req
917. Ren Boy, ¿dónde...?
Copy !req
918. ¿Mark?
Copy !req
919. ¡Acelera! ¡Acelera!
Copy !req
920. ¡Ven aquí, maldito cobarde!
Copy !req
921. Maldita sea.
Copy !req
922. ¡Acelera! ¡Acelera ya!
Copy !req
923. ¡Carajo!
Copy !req
924. Carajo.
Copy !req
925. Yo no sabía.
Copy !req
926. Está bien. Quizá oí algo.
Perdóname por no mencionarlo.
Copy !req
927. ¿Quizá oíste algo?
Copy !req
928. ¡Al diablo, lo sabía! ¡Y podía
haberte entregado en bandeja de plata!
Copy !req
929. ¡Seguro tenías muchas ganas!
Copy !req
930. Sí, así es. Tenía muchas ganas.
Copy !req
931. Debería matarte.
Copy !req
932. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
933. Súbanse.
Copy !req
934. Son Mark y Simon, ¿no?
Copy !req
935. ¿Saben quién soy yo?
Copy !req
936. Muy bien.
Copy !req
937. Tengo un par de saunas
en el norte de Edimburgo.
Copy !req
938. Deberían saber que soy dueño
de todas las saunas de Edimburgo.
Copy !req
939. Su empresa nunca iba a cobrar vida.
Copy !req
940. No podía tenerlos de vecinos...
Copy !req
941. compitiendo conmigo
por mi personal o mi clientela.
Copy !req
942. Nunca iba a suceder, ¿verdad?
Copy !req
943. No, Sr. Doyle.
Copy !req
944. Esa es la respuesta correcta.
Yo no lo permitiría, y no va a pasar.
Copy !req
945. Lo bueno para ustedes...
Copy !req
946. es que los investigué...
Copy !req
947. y me enteré de que son
unos perdedores.
Copy !req
948. Dos perdedores completos.
¿Qué dices, Simon?
Copy !req
949. Si, suena bastante acertado.
Copy !req
950. "Bastante acertado".
Buena respuesta.
Copy !req
951. Quítense la ropa.
Copy !req
952. Toda.
Copy !req
953. Demonios.
Copy !req
954. "Suena bastante acertado".
Copy !req
955. Si le hubiéramos dado más coba,
no estaríamos desnudos.
Copy !req
956. - Al menos tengo mi dignidad.
- ¿Así lo llamas?
Copy !req
957. ¿Estás listo?
Copy !req
958. - No.
- Vamos.
Copy !req
959. Hola, chicos.
Copy !req
960. Borra eso ahora mismo.
Copy !req
961. Lo puse en Twitter. Nadie lo va a ver.
Copy !req
962. ¿No entiendes?
No va haber una sauna. Nunca.
Copy !req
963. Ya lo sé.
Copy !req
964. Lo perdimos todo.
Copy !req
965. - ¿No recibiste mi correo?
- No recibí un correo.
Copy !req
966. - Nos dieron el dinero.
- ¿Qué?
Copy !req
967. - ¿Cuánto dinero?
- El dinero.
Copy !req
968. - De Desarrollo de pequeñas empresas.
- ¿Cuánto?
Copy !req
969. £100,000.
Copy !req
970. Primero...
Copy !req
971. hay una oportunidad.
Copy !req
972. Y luego...
Copy !req
973. hay una traición.
Copy !req
974. Mark me robó dinero.
Copy !req
975. A su mejor amigo.
Copy !req
976. Así que este dinero es mío.
Copy !req
977. Primero...
Copy !req
978. hay una oportunidad.
Copy !req
979. Y luego...
Copy !req
980. hay una traición.
Copy !req
981. Simon sabía que Francis Begbie
había salido, pero guardó el secreto.
Copy !req
982. No le debo nada.
Copy !req
983. No le debemos nada.
Copy !req
984. - Hola, Murphy.
- Franco.
Copy !req
985. Siéntate.
Copy !req
986. Siéntate.
Copy !req
987. Bueno.
Copy !req
988. ¿Dónde está?
Copy !req
989. No digas "quién". No digas "no sé".
Copy !req
990. Solo dime dónde está.
Copy !req
991. - ¿Sigues siendo drogadicto?
- No.
Copy !req
992. Ya estoy limpio, Frank.
Copy !req
993. ¿Tú? ¿Limpio? Qué buen chiste.
Copy !req
994. ¿Qué son todas estas cosas?
Copy !req
995. Solo son historias y cosas así.
Copy !req
996. ¿Historias?
Copy !req
997. ¿Para qué escribes historias?
¿Quién va a leer tus porquerías?
Copy !req
998. Pensé que quizá mis nietos.
Copy !req
999. - ¿Tienes nietos?
- No.
Copy !req
1000. ¿Por qué les escribes historias?
Quizá ni les gusten. ¿Lo has pensado?
Copy !req
1001. No. Tienes razón, Franco.
Copy !req
1002. "El sudor le estaba cayendo
a chorros a Sick Boy".
Copy !req
1003. - ¿Sick Boy? ¿Se trata de él?
- Se trata de todos nosotros.
Copy !req
1004. - ¿De ustedes? ¿Y yo?
- No se trata de ti.
Copy !req
1005. Más vale que no.
Copy !req
1006. "Caminando por las praderas".
Copy !req
1007. Léelo.
Copy !req
1008. - ¿Qué?
- Léelo.
Copy !req
1009. "Caminando por las praderas.
Copy !req
1010. Los bares están muy ocupados.
Copy !req
1011. Están llenos de lugareños
y gente de festivales."
Copy !req
1012. Porque hay un festival
en la historia.
Copy !req
1013. "Todos aspiran un poco antes de ir
al siguiente espectáculo.
Copy !req
1014. Beg...
Copy !req
1015. Beg"...
Copy !req
1016. - Definitivamente iba a quitar esto.
- Léelo.
Copy !req
1017. "Begbie...
Copy !req
1018. se orinó en sus pantalones".
Copy !req
1019. Me acuerdo de esa noche.
Copy !req
1020. Sigue leyendo.
Copy !req
1021. - ¿Qué?
- Sigue leyendo.
Copy !req
1022. "Los chicos se negaban
a entregarle la cartera...
Copy !req
1023. hasta cuando Begbie
sacó la navaja.
Copy !req
1024. Las últimas palabras
del tipo fueron:
Copy !req
1025. "No vas a usar eso".
Copy !req
1026. Begbie se volvió loco.
Empezó a dar navajazos.
Copy !req
1027. Casi olvidamos la cartera.
Copy !req
1028. La sangre fluía a la letrina
mezclándose con el pis".
Copy !req
1029. Sangre. Mezclándose con el pis.
Copy !req
1030. - Fue muy feo.
- Murphy.
Copy !req
1031. Tienes talentos ocultos, amigos.
Copy !req
1032. "Entonces sucedió.
Copy !req
1033. Le puse un tarro de cerveza
enfrente de Begbie.
Copy !req
1034. Se la empinó de un solo trago.
Copy !req
1035. Luego tiró el tarro vacío
por encima del balcón...
Copy !req
1036. hacia atrás, muy relajado.
Copy !req
1037. El tarro cayó sobre la cabeza
de una chica...
Copy !req
1038. partiéndosela
mientras caía de rodillas.
Copy !req
1039. Begbie se paró, y bajó corriendo
las escaleras, y gritó:
Copy !req
1040. "¡Lastimaron a esa chica...
Copy !req
1041. y nadie se va a ir hasta que encuentre
al desgraciado que lo hizo!".
Copy !req
1042. "Lastimaron a esa chica...
Copy !req
1043. ya nadie se va a ir...
Copy !req
1044. hasta que encuentre
al desgraciado que lo hizo".
Copy !req
1045. Qué hermoso.
Copy !req
1046. ¿Qué más tienes?
Copy !req
1047. ¿Qué es esto? "Londres".
Copy !req
1048. "Renton nunca había visto
tanto dinero.
Copy !req
1049. Se robó el dinero.
Se lo quitó a sus amigos".
Copy !req
1050. ¿Qué? No, solo es un cuento.
Es un cuentito.
Copy !req
1051. "Renton no le tenía piedad a Begbie.
Copy !req
1052. No.
Copy !req
1053. A Renton le remordía
la conciencia por Spud.
Copy !req
1054. Renton quería a Spud.
Spud nunca había lastimado a nadie.
Copy !req
1055. Si había una persona...
Copy !req
1056. a la que Renton iba a tratar
de compensar...
Copy !req
1057. iba a ser a Spud".
Copy !req
1058. ¿Compensar?
Copy !req
1059. Solo te lo voy a preguntar una vez:
Copy !req
1060. ¿Cuánto dinero te dejó?
Copy !req
1061. £4000. Lo dejó en un casillero.
Copy !req
1062. No nos dijiste nada cuando sucedió.
Copy !req
1063. Perdón, Franco.
Copy !req
1064. No te muevas.
Copy !req
1065. Sí me robé el dinero,
pero no debería haberles sorprendido.
Copy !req
1066. Le robamos a mucha gente.
Copy !req
1067. A tiendas, negocios...
Copy !req
1068. vecinos, familias.
Copy !req
1069. Los amigos solo eran
otra clase de víctima.
Copy !req
1070. En la mañana,
cuando te fuiste con mi dinero...
Copy !req
1071. estaba furioso,
pero también pensé:
Copy !req
1072. "Claro que se lo llevó.
Copy !req
1073. ¿Por qué no se lo iba a llevar?".
Copy !req
1074. Renton no le tenía piedad a Begbie
Copy !req
1075. ¿Daniel?
Copy !req
1076. Soy yo.
Copy !req
1077. No estoy aquí.
Copy !req
1078. - ¿Cómo que no estás aquí?
- ¡Vete!
Copy !req
1079. Veronika, no puedes estar aquí.
Copy !req
1080. No es seguro para ti, gatita.
Tienes que irte.
Copy !req
1081. - ¿Qué pasó?
- Dile a Mark, dile a Simon.
Copy !req
1082. Deben huir. El Begduino anda suelto.
Por favor, va a volver muy pronto.
Copy !req
1083. ¿Quién va a volver?
Copy !req
1084. Miren nada más.
Copy !req
1085. Un rescate.
Copy !req
1086. ¿Es tu novia, Murphy?
Copy !req
1087. Por favor. Déjala.
Ella no tiene nada que ver.
Copy !req
1088. Claro que no.
Copy !req
1089. Nunca se interesaría
en alguien tan feo como tú.
Copy !req
1090. ¿Cómo te llamas, muñeca?
Copy !req
1091. Veronika.
Copy !req
1092. Qué hermoso.
Copy !req
1093. ¿Y de dónde conoces al Sr. Murphy?
Copy !req
1094. Por Simon.
Copy !req
1095. ¿Por Simon?
Copy !req
1096. El viejo Simon.
Copy !req
1097. ¿Y qué me dices
del mejor amigo de Simon?
Copy !req
1098. ¿Lo conoces?
Copy !req
1099. ¿Tienes un teléfono?
Copy !req
1100. ¿Un teléfono?
Copy !req
1101. Sí, uno móvil.
Ya sabes de lo que hablo.
Copy !req
1102. - Sí.
- Venga.
Copy !req
1103. Pero tienes que dejar
que nos vayamos. A los dos.
Copy !req
1104. Veronika
¿Dónde estás? ¿Qué pasa?
Copy !req
1105. - ¿Otra?
- No, ya no.
Copy !req
1106. ¿A dónde vas? ¡No deberías andar
por las calles de esta zona, gatita!
Copy !req
1107. ¡Tengo un plan para los dos!
Copy !req
1108. ¿Qué?
Copy !req
1109. Simon.
Nos vemos en el bar a medianoche.
Copy !req
1110. Veronika //21:59
Nos vemos en el bar a medianoche. X
Copy !req
1111. Veronika //21:59
Nos vemos en el bar a medianoche. X
Copy !req
1112. "Fuimos a orinar en la vieja
estación central de Leith.
Copy !req
1113. Yo, Renton y Begbie.
Copy !req
1114. El lugar estaba vacío.
Copy !req
1115. Lo iban a demoler pronto".
Copy !req
1116. Esta estación era enorme.
Copy !req
1117. - Venían locomotoras de todos lados.
- ¡Chu y más chu!
Copy !req
1118. "Un viejo borracho,
que Begbie había estado observando...
Copy !req
1119. se tambaleó hacia nosotros,
botella en mano".
Copy !req
1120. ¿Qué hacen, muchachos?
Copy !req
1121. ¿Están dejando sus huellas?
Copy !req
1122. ¿En la central de Leith?
Copy !req
1123. "Eso dijo, riéndose.
Copy !req
1124. Me fijé que Begbie parecía estar
muy callado e incómodo.
Copy !req
1125. Los echan a andar para ti.
¡Infeliz de mierda!
Copy !req
1126. Entonces me di cuenta...
Copy !req
1127. que el viejo borracho
era el padre de Begbie".
Copy !req
1128. Primero, hay una oportunidad,
y luego...
Copy !req
1129. hay una traición.
Copy !req
1130. Y así es como acaba.
Copy !req
1131. Qué chistoso. Es como todo
lo que he estado escribiendo.
Copy !req
1132. Sí, Daniel.
Copy !req
1133. Pero esta historia...
Copy !req
1134. también necesita un final.
Copy !req
1135. June.
Copy !req
1136. Franco Junior.
Copy !req
1137. ¿Puedo pasar un momento?
Copy !req
1138. Hay algo que tengo
que hacer esta noche...
Copy !req
1139. y luego me voy a ir.
Copy !req
1140. Pase lo que pase, no volverán
a verme en mucho tiempo.
Copy !req
1141. Así que pensé venir...
Copy !req
1142. Pensé venir para desearte
buena suerte, hijo.
Copy !req
1143. Eso es todo.
Copy !req
1144. Gracias, papá.
Copy !req
1145. Es difícil para mí porque
nunca tuvimos eso cuando era niño.
Copy !req
1146. Digo, lo de los hoteles...
Copy !req
1147. Administración.
Copy !req
1148. Administración de hoteles,
todo eso. Nunca lo tuve.
Copy !req
1149. Pero aun así.
Copy !req
1150. El mundo cambia, ¿no, June?
Copy !req
1151. Aunque nosotros no cambiemos.
Copy !req
1152. Así que cuídate, hijo.
Copy !req
1153. El viejo borracho era mi padre.
Copy !req
1154. Este tonto es el tuyo.
Copy !req
1155. Serás mejor hombre
que nosotros dos.
Copy !req
1156. Entrada a la estación
Copy !req
1157. ¿Qué demonios?
Copy !req
1158. Ella no está.
Copy !req
1159. Y como los dos estamos,
no creo que se aparezca pronto.
Copy !req
1160. La voy a llamar.
Copy !req
1161. Lo tiene apagado.
Copy !req
1162. ¿Qué hacemos aquí, entonces?
Copy !req
1163. Es su manera de despedirse,
supongo.
Copy !req
1164. Yo amaba a esa mujer.
Copy !req
1165. ¡Mark! ¡Lo lamento!
¡Hice una cosa espantosa!
Copy !req
1166. - ¿Qué haces aquí?
- ¡Cierren!
Copy !req
1167. ¿Qué lamentas?
Copy !req
1168. ¡Cierren todo!
Copy !req
1169. - ¿Qué lamentas?
- ¡Suban ahora mismo!
Copy !req
1170. ¡Tenemos que irnos ahora mismo!
Copy !req
1171. - ¡Mark! ¡Hice algo espantoso!
- ¿Qué?
Copy !req
1172. - ¡Franco!
- ¿Qué?
Copy !req
1173. ¡Veronika! ¡Gail!
¡El pequeño Fergus!
Copy !req
1174. Ya no es tan pequeño.
Está de mi altura.
Copy !req
1175. ¿De qué demonios
estás hablando?
Copy !req
1176. Sigue, Spud.
Copy !req
1177. Acaba tu historia.
Copy !req
1178. Porque nos morimos
de ganas de oírla.
Copy !req
1179. Bueno, como dice la chica:
Copy !req
1180. Traición.
Copy !req
1181. No.
Copy !req
1182. No, primero hay una oportunidad.
Copy !req
1183. Y luego una traición.
Copy !req
1184. - Todos hemos oído esa antes, ¿no?
- Sí, quizá.
Copy !req
1185. Sí, quizá sí.
Copy !req
1186. Bueno, como dijiste,
20 años pasaron volando.
Copy !req
1187. Y henos aquí.
Los chicos tuvieron suerte, otra vez.
Copy !req
1188. Ganaron dinero, otra vez.
Copy !req
1189. Con una, con una...
Copy !req
1190. Con una puta de Bulgaria.
Copy !req
1191. Entonces...
Copy !req
1192. ¿cómo acaba?
Copy !req
1193. En una caja, Franco.
Copy !req
1194. Así es.
Copy !req
1195. Todos estamos en una caja.
Copy !req
1196. Esperando a que bajen la tapa.
Copy !req
1197. - Frank. Por favor.
- Tú lo sabías.
Copy !req
1198. Me estabas engañando.
Copy !req
1199. De verdad. Amigo...
Copy !req
1200. Luego me voy a encargar de ti.
Copy !req
1201. Ahora...
Copy !req
1202. Rent Boy...
Copy !req
1203. Tú y yo.
Copy !req
1204. Una vez maté a un hombre.
Copy !req
1205. Un hombre que
no me había hecho nada.
Copy !req
1206. El desgraciado solo me miró raro...
Copy !req
1207. en un momento en que
estaba pensando en ti.
Copy !req
1208. Llevo 20 años pensando en ti.
Copy !req
1209. En cuando nos robaste.
Copy !req
1210. A tus mejores amigos.
Copy !req
1211. Nunca recuperé mi dinero.
Copy !req
1212. Nunca recuperé mis esperanzas.
Copy !req
1213. Siempre me prometí
a mí mismo que un día...
Copy !req
1214. ¡Anda, Rent Boy!
Copy !req
1215. Tú no eres tímido.
Copy !req
1216. Me acuerdo...
Copy !req
1217. de mi primer día de primaria.
Copy !req
1218. El primer día.
Copy !req
1219. Y la maestra me dijo:
Copy !req
1220. "Buenos días, Mark.
Copy !req
1221. Te puedes sentar aquí.
Copy !req
1222. Junto a Francis".
Copy !req
1223. ¿Te acuerdas, Franco?
Copy !req
1224. Eras mayor que yo.
Reprobaste el año.
Copy !req
1225. Me acuerdo muy bien.
Copy !req
1226. Sí.
Copy !req
1227. Teníamos todo por delante, ¿no?
Copy !req
1228. Todo el futuro.
Copy !req
1229. Y ahora, henos aquí.
Copy !req
1230. Sí. A ti te ha ido bien.
Copy !req
1231. El mundo trata bien
a las personas listas.
Copy !req
1232. ¿Pero a mí?
Copy !req
1233. ¿A los malditos hombres como yo?
Copy !req
1234. ¿Qué me toca?
Lo que puedo agarrar con las manos.
Copy !req
1235. Lo que me consiguen mis puños.
Copy !req
1236. ¿Eso es lo que me toca?
Copy !req
1237. ¿Quién es el listo ahora?
Copy !req
1238. ¡Demonios!
Copy !req
1239. Sí. Henos aquí.
Copy !req
1240. Anda.
Copy !req
1241. Anda, Mark.
Copy !req
1242. Anda.
Copy !req
1243. ¡Anda!
Copy !req
1244. ¡Franco!
Copy !req
1245. Así que se lo propone a Spud.
Copy !req
1246. Estamos seguro si te vas conmigo.
Copy !req
1247. No. Soy de las últimas
personas nativas de aquí.
Copy !req
1248. No me puedo ir.
Copy !req
1249. Eso dijo, esperando no cometer
este crimen contra sus amigos.
Copy !req
1250. - Y ella dice:
- Te mandaré tu parte.
Copy !req
1251. Eso no me conviene.
Me lo gastaré en hache.
Copy !req
1252. Está bien.
Copy !req
1253. Se la mandaré a Gail, entonces.
Copy !req
1254. Y al pequeño Fergus.
Copy !req
1255. Gail, el pequeño Fergus.
Copy !req
1256. La oportunidad de volver
a verlos sonreír.
Copy !req
1257. "Agarra la pluma.
Copy !req
1258. Y con su don para la falsificación,
ahora poco usado, firma sus nombres.
Copy !req
1259. Simon Williamson.
Copy !req
1260. Mark Renton.
Copy !req
1261. Transfiere las £100,000...
Copy !req
1262. a la cuenta bancaria
de Veronika Kovack en Bulgaria.
Copy !req
1263. Gracias, Daniel.
Copy !req
1264. Spud. La mayoría de la gente
me llama Spud.
Copy !req
1265. Demonios.
Copy !req
1266. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1267. Escribiéndolas.
Copy !req
1268. - ¿De verdad?
- Eso me dijo.
Copy !req
1269. - ¿Murphy?
- Aparentemente.
Copy !req
1270. ¿Y quién las va a leer?
Copy !req
1271. Ese es el problema. Nadie.
Copy !req
1272. Se me ocurrió un título.
Copy !req
1273. Subtitulado por Antillan0
T2. Trainspotting 2017
Copy !req