1. El primer bebé no sobrevivió.
Copy !req
2. No, tienes razón.
Tu hermana no sobrevivió.
Copy !req
3. ¿Cómo es posible?
Copy !req
4. Bueno...
Copy !req
5. Tu mamá tuvo
unas complicaciones.
Copy !req
6. ¿Cómo te enteraste de esto?
Copy !req
7. Tío Mike me contó.
Copy !req
8. - Tío Mike.
- Tío Mike.
Copy !req
9. Sí, escucha,
tu mamá estará bien,
Copy !req
10. y el bebé estará bien
esta vez.
Copy !req
11. ¿Alguna vez hablaste
con tu mamá de todo esto?
Copy !req
12. - No.
- Oh, entonces podría ser
Copy !req
13. nuestro pequeño secreto.
Copy !req
14. ¿Te parece bien?
Copy !req
15. Pero no deberías
guardar secretos.
Copy !req
16. Lo sé, pero de vez en cuando,
Copy !req
17. está bien que tengas un secreto.
Copy !req
18. Como el hecho de que te deje
sentar adelante.
Copy !req
19. Oh, sí.
Copy !req
20. Y a veces compramos dulces
entre semana.
Copy !req
21. - Es un buen secreto también.
- Oh, sip.
Copy !req
22. Me encanta ese secreto.
Copy !req
23. - Sí.
- Chocolate.
Copy !req
24. Los secretos de chocolate
son secretos buenos.
Copy !req
25. Sí.
Copy !req
26. Todo estará bien.
Copy !req
27. Lo prometo.
Copy !req
28. ¿Vas a ser un buen niño?
Copy !req
29. Mejor apúrate.
Ella te está esperando.
Copy !req
30. Sí. Lo sé.
Copy !req
31. - Hey, chico.
- Yo.
Copy !req
32. ¿Recibiste mi e-mail
sobre el nuevo horario?
Copy !req
33. - Porque nadie respondió.
- Sip. Sí.
Copy !req
34. No, todo está bien aquí.
Ve con tu esposa.
Copy !req
35. Sí, pero Rich
me dejó un mensaje.
Copy !req
36. - Me preguntaba...
- Olvídalo. Olvídalo.
Copy !req
37. No quiero hablar contigo
hasta el lunes,
Copy !req
38. y yo me encargaré
del maldito Rich.
Copy !req
39. - Muy bien. Gracias.
- ¿Estás emocionado?
Copy !req
40. - ¿Emocionado?
- Ya. Bien. Bien.
Copy !req
41. Después hablamos.
Buena suerte.
Copy !req
42. - Bien. Nos vemos.
- Espera, espera, espera.
Copy !req
43. ¿Es niño o niña?
Nunca lo dijiste.
Copy !req
44. No lo sabemos.
Es un—
Copy !req
45. Ella quería que fuera—
Copy !req
46. Queríamos que fuera
una sorpresa.
Copy !req
47. Bueno, ojalá
que se parezca más a ella.
Copy !req
48. Rayos, espero
que se parezca más a ella.
Copy !req
49. Sí, yo también.
Copy !req
50. - Hey.
- Hey. ¿Lo dejaste
Copy !req
51. - con mi mamá?
- Sí. Él está bien.
Copy !req
52. ¿Necesitas algo de—?
Copy !req
53. Espera.
Los doctores acaban de entrar.
Copy !req
54. Hola, Sra. Chamberlain.
Copy !req
55. - Solo relaje su espalda.
- Sra. Chamberlain.
Copy !req
56. - Pondré esto detrás suyo allí.
- Allí.
Copy !req
57. Bien. Bien.
Copy !req
58. Bien hecho.
Solo relaje este pie.
Copy !req
59. Querrá que sus piernas
estén dobladas,
Copy !req
60. de esta forma.
Claro, exacto.
Copy !req
61. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
62. Sigo pensando
que no debería dolerme tanto.
Copy !req
63. No recuerdo
que doliera tanto.
Copy !req
64. Tomaré su mano.
Copy !req
65. - Espere, espere.
- ¿Puede ver dónde estamos?
Copy !req
66. Tuve complicaciones
la primera vez.
Copy !req
67. - ¿Le dijeron eso?
- Sip, lo vi en su historial.
Copy !req
68. - Ya, siga respirando.
- Solo respira.
Copy !req
69. - Respira, nena.
- ¿Quiere apoyarse?
Copy !req
70. Justo así.
Copy !req
71. - Esa no es la tabla.
- David, ¿sigues allí?
Copy !req
72. Sí, sigo aquí.
Ya casi llego, bebé.
Copy !req
73. - ¿Sí? Ya casi llego.
- Ya. Te amo.
Copy !req
74. También te amo.
Copy !req
75. Vamos.
Copy !req
76. - ¿Ya te vas?
- Sí, estoy empacando.
Copy !req
77. ¿Qué carajo?
Copy !req
78. Señor, ¿qué hace?
Copy !req
79. Nomás...
Copy !req
80. Elige una carta.
Copy !req
81. Amigo, no soy Uber,
¿ya?
Copy !req
82. ¿Me estás asaltando?
Copy !req
83. No dije
que te asaltaría.
Copy !req
84. Dije que elijas una carta.
Copy !req
85. Anda. Una carta.
Ya sabes.
Copy !req
86. Tréboles.
Copy !req
87. Corazones.
Copy !req
88. - ¿Quieres que diga una carta?
- ¡Sí!
Copy !req
89. - El as.
- Oh, as.
Copy !req
90. ¿De qué palo?
Copy !req
91. Espadas.
Copy !req
92. Sabía que dirías
esa carta.
Copy !req
93. Maneja.
Copy !req
94. Señor, mi esposa
está en el hospital.
Copy !req
95. Está a punto de dar a luz.
Copy !req
96. Maneja.
Copy !req
97. Sal del hospital y luego dobla
a la derecha hacia el centro.
Copy !req
98. - Porque a mí...
- Señor.
Copy !req
99. - ... me gustan las luces.
- Tengo una emergencia. ¿Sí?
Copy !req
100. Es una emergencia familiar.
Copy !req
101. Yo soy tu emergencia familiar
ahora.
Copy !req
102. Maneja.
Copy !req
103. ¿A dónde?
Copy !req
104. Por Dios.
Copy !req
105. ¡Maneja!
Copy !req
106. ¿Dónde quieres que vaya?
Copy !req
107. AMBULANCIA/TRAUMA
Copy !req
108. ¿Qué carajo ves?
Copy !req
109. Hey, de verdad debo regresar
al hospital—
Copy !req
110. Dobla aquí. Aquí.
Copy !req
111. Nomás quería decir
que lo que quieras tener,
Copy !req
112. es tuyo. En serio.
Copy !req
113. Solo quiero que entiendas—
Copy !req
114. Ahora vas a hablar
de tu familia.
Copy !req
115. - ¿Qué?
- Empezarás a entrar
Copy !req
116. en el tema de tu familia,
Copy !req
117. de cuánto los amas
Copy !req
118. con todo tu corazón
y toda tu maldita alma.
Copy !req
119. Sí, iba a hacer eso.
Copy !req
120. ¿No es un poco trillado?
Copy !req
121. ¿Quieres que conteste?
Copy !req
122. Antes de la interrupción,
Copy !req
123. ibas a empezar
con tu sermón familiar falso.
Copy !req
124. De que si fuera a dispararte
Copy !req
125. en tu lóbulo estúpido
ahora mismo,
Copy !req
126. la bala le atravesaría,
metafóricamente hablando,
Copy !req
127. a tu esposa
y a tu hijo también.
Copy !req
128. ¿A dónde vamos?
Copy !req
129. ¿Qué quieres?
Copy !req
130. Toma esta siguiente salida.
Copy !req
131. ¿Estaciono?
Copy !req
132. Todavía faltan unos kilómetros
antes de ir a dormir.
Copy !req
133. Gran noche.
Copy !req
134. Gran maldita noche.
Copy !req
135. Ten cuidado
con la velocidad
Copy !req
136. cuando regreses a la autopista.
Copy !req
137. La adrenalina.
Copy !req
138. Antes en el sur de Boston,
Copy !req
139. recibí tres multas por exceso
de velocidad en un mes.
Copy !req
140. ¿Quieres saber por qué?
Copy !req
141. Estrés.
Copy !req
142. Carajo.
Copy !req
143. Botas de $2.000.
Copy !req
144. Nomás fíjate en el límite
de velocidad,
Copy !req
145. obedece las señales
de tránsito...
Copy !req
146. estaremos bien.
Copy !req
147. ¿Quihubo?
Copy !req
148. Pues, hola.
Copy !req
149. No te culpo.
Copy !req
150. Podría ser tu única oportunidad.
Copy !req
151. Pero quizás te seguí.
Copy !req
152. Quizás sé dónde vives.
Copy !req
153. Entonces si te escapas,
Copy !req
154. ahora involucrarás
a tu familia también.
Copy !req
155. Nomás relájate, ¿ya?
Copy !req
156. Me subiré al carro.
Copy !req
157. Es un poco impersonal,
Copy !req
158. hablarle a tu maldito cráneo.
Copy !req
159. Tomaste una decisión sabia
allí.
Copy !req
160. Moviendo muy lentamente
en la guantera.
Copy !req
161. ¿Cómo dos meses?
Copy !req
162. Pero qué sexy.
Copy !req
163. ¿Puedes ver la pista,
por favor, cuando manejas?
Copy !req
164. ¿De dónde eres?
Copy !req
165. - Tucson.
- ¿Alguna vez fuiste a Boston?
Copy !req
166. Sí. Fui una vez.
Hace años.
Copy !req
167. No es por nada,
pero me recuerdas
Copy !req
168. a un tipo que conocía
en Boston.
Copy !req
169. Y este tipo solía beber
Copy !req
170. una botella de Glenlivet
cada noche.
Copy !req
171. Nomás se tragaba todo
justo antes de dormir.
Copy !req
172. Yo no bebo.
Copy !req
173. ¿Ya no?
Copy !req
174. No he bebido hace años.
Copy !req
175. Falso. Es falso.
Copy !req
176. Y esa vez
que fuiste a Boston,
Copy !req
177. ¿fue por negocios o placer?
Copy !req
178. Fue por negocios.
Copy !req
179. ¿Y a qué negocio te dedicas?
Copy !req
180. Trabajo en una compañía
de transporte.
Copy !req
181. Mayormente es trabajo de bodega.
Copy !req
182. ¿Y estás seguro que fue la única
vez que fuiste a Boston?
Copy !req
183. Sí.
Copy !req
184. Dejaste de beber... ¿cuándo?
Copy !req
185. ¿Hace 15 años?
Copy !req
186. No recuerdo, pero...
Copy !req
187. Sí, algo así.
Copy !req
188. Mira, qué curioso.
Copy !req
189. Que cometas un error así
Copy !req
190. tan pronto al anochecer.
Copy !req
191. No eres así de verdad.
Copy !req
192. ¿Qué?
Copy !req
193. ¿Está bien
si hago una pregunta?
Copy !req
194. ¿Por qué no estaría bien?
Copy !req
195. ¿Cuánto tiempo va a tardar esto?
Copy !req
196. ¿Cuándo regresaré a casa?
Copy !req
197. ¿Por qué supones
que volverás a regresar a casa?
Copy !req
198. - ¿Qué?
- ¿Acaso no me oíste?
Copy !req
199. Sí, yo...
Copy !req
200. Bien. Este paseo no tardará
más de una hora.
Copy !req
201. Iremos a Boulder City.
Copy !req
202. Ya.
Puedo hacerlo.
Copy !req
203. Oh, gracias.
Copy !req
204. Qué considerado de tu parte.
Copy !req
205. Mi madre, ella se está muriendo
de cáncer—
Copy !req
206. de los pulmones.
Copy !req
207. Es católica devota,
Copy !req
208. así que hay que hacer
los ritos funerarios—
Copy !req
209. - ¿Tu madre está en el hospital?
- No me interrumpas.
Copy !req
210. Qué descortés,
que me interrumpas.
Copy !req
211. No lo hagas.
Copy !req
212. Mi mamá también era religiosa.
Copy !req
213. Eso no la detuvo
de casarse con mi papá,
Copy !req
214. que le gustaba emborracharse
y molerla a golpes.
Copy !req
215. Es solo mi opinión—
Copy !req
216. ese ruego de compasión
es muy indigno de ti.
Copy !req
217. En fin, regresando
a mi historia.
Copy !req
218. Me llevas al hospital,
al Hospital Boulder City—
Copy !req
219. ¿No tienes carro?
Copy !req
220. Maldito cabrón.
Copy !req
221. ¿Qué es esto, "SD amor"?
Copy !req
222. ¿Qué eres, adolescente?
Copy !req
223. Mi hijo hizo eso.
Copy !req
224. Son nuestras iniciales,
la de mi esposa y la mía.
Copy !req
225. Oh, qué tierno.
Copy !req
226. - ¿Quieres que conteste, "D"?
- Sí.
Copy !req
227. David, ¿dónde estás?
Ya empezó.
Copy !req
228. Lo siento, bebé. Eso intento.
Ya casi llego.
Copy !req
229. Genial. Ahora el pequeño...
Copy !req
230. ¡Dijiste que habías llegado!
Copy !req
231. ¿Por qué te tardas?
Nunca llegas tarde.
Copy !req
232. - Te amo tanto, bebé.
- Doctor, es normal.
Copy !req
233. Ya casi llego.
Copy !req
234. ¡Oh, dijiste que estarías aquí!
Copy !req
235. Llegaré.
Hago todo lo posible.
Copy !req
236. Algo anda mal.
Copy !req
237. Anda mal.
Copy !req
238. ¿Qué es eso?
¿Quién está contigo?
Copy !req
239. Nadie, cariño, es...
la ventana está abierta.
Copy !req
240. - Bien.
- Sra. Chamberlain,
Copy !req
241. necesito que deje el teléfono.
Copy !req
242. Doctor, ¿por qué
está tardando tanto?
Copy !req
243. Cuando perdimos al primero,
también tardó mucho.
Copy !req
244. Mamá, míreme.
Copy !req
245. Dile, cariño.
David, dile lo que pasó.
Copy !req
246. ¡¿A dónde carajo vamos?!
Copy !req
247. El diablo podría empezar
a envidiar a aquellos
Copy !req
248. que sufren profundamente
Copy !req
249. y los echará al Cielo.
Copy !req
250. Entonces cuando lleguemos
a Boulder City,
Copy !req
251. te dejaré allí.
Copy !req
252. Claro.
Copy !req
253. Te dejo allí, y...
Copy !req
254. dejarás que me vaya.
Copy !req
255. Dejaré que te "vayas".
Copy !req
256. Ya.
Copy !req
257. Bueno, ya la jodiste.
Copy !req
258. ¿Debería parar?
Copy !req
259. ¿Por qué no te calmas?
Copy !req
260. ¿Me detengo?
Copy !req
261. ¿Me detengo?
Copy !req
262. Dobla aquí.
Copy !req
263. Como dije, solo necesito que
me lleves donde está mi madre,
Copy !req
264. así que no hay razón
para que le ocurra algo horrible
Copy !req
265. a nadie esta noche.
Copy !req
266. Pero si tan solo miras raro
a este policía,
Copy !req
267. te dispararé tan rápido
en tu maldito cráneo,
Copy !req
268. que la materia craneal salpicará
Copy !req
269. encima del uniforme planchado
del policía,
Copy !req
270. y será asqueroso.
Copy !req
271. No es un buen momento.
Copy !req
272. Licencia y matrícula,
por favor.
Copy !req
273. Claro. Un momento.
Copy !req
274. ¿Me permite preguntar
por qué nos detuvo?
Copy !req
275. Claro, puede preguntar.
Licencia y matrícula.
Copy !req
276. Pedir permiso
para hacerle la pregunta,
Copy !req
277. ¿no es lo mismo que hacer
la pregunta?
Copy !req
278. Se pasaron
17 del límite de velocidad.
Copy !req
279. Espere, ¿qué hay del,
eh—
Copy !req
280. cómo se llama?
El flujo, ¿no?
Copy !req
281. ¿El flujo del tráfico?
Copy !req
282. Licencia y matrícula.
Copy !req
283. No le pediré de nuevo.
Copy !req
284. Si los otros carros
se pasaron del límite,
Copy !req
285. uno debe hacer lo mismo, ¿no?
Copy !req
286. Para asegurarse de no causar
un riesgo de tráfico.
Copy !req
287. - Un segundo. Mi licencia—
- Nomás calla.
Copy !req
288. Nomás hice una pregunta.
¿Qué tiene de malo?
Copy !req
289. Señor, una pregunta más,
y tendrá problemas.
Copy !req
290. Oh, no, sin problemas.
Copy !req
291. Por favor, Sr. Policía,
cualquier cosa menos problemas.
Copy !req
292. No, no, espera, espera.
Está bien. Yo—
Copy !req
293. ¿Acaso no es así?
Copy !req
294. El flujo.
¿No es algo real?
Copy !req
295. Señor, bájese del carro.
Copy !req
296. Afuera del carro.
Copy !req
297. ¿Afuera del carro?
¿Está loco, carajo?
Copy !req
298. Lo único que hice fue
una pregunta simple,
Copy !req
299. y ahora este policía pendejo
me dice
Copy !req
300. que me baje del carro.
Copy !req
301. Queda arrestado.
Copy !req
302. Señor,
bájese del vehículo ya.
Copy !req
303. - Solo haz lo que te dice, ¿sí?
- ¡No!
Copy !req
304. No, es muy descortés.
Él es demasiado descortés.
Copy !req
305. - ¡Ahora, fuera!
- No voy a premiar
Copy !req
306. - ese tipo de comportamiento.
- ¡Afuera del vehículo ya!
Copy !req
307. ¿O qué? ¡¿En serio?!
Copy !req
308. ¿Me vas a disparar?
Copy !req
309. Por no bajarme del carro,
Copy !req
310. ¿vas a dispararme
en frente de mi amigo aquí?
Copy !req
311. - No somos amigos.
- Fuera del maldito carro.
Copy !req
312. Porque este Oficial Pendejo—
Copy !req
313. Control 1-Nora-61.
Copy !req
314. - Respáldame, Satanás.
- ¿Qué?
Copy !req
315. Te dije que no vayas tan rápido.
Copy !req
316. Incluso te advertí una—
no, dos veces.
Copy !req
317. Te advertí de la velocidad,
y no me hiciste caso.
Copy !req
318. - Me advertiste.
- Te lo dije varias veces.
Copy !req
319. Me advertiste
que no vaya rápido.
Copy !req
320. ¿Por qué reaccionas
como pendejo?
Copy !req
321. ¡Por Dios!
Copy !req
322. Lo pasado ya pasó,
siempre lo digo.
Copy !req
323. Aunque otros dicen que el pasado
es un prólogo,
Copy !req
324. que viene a ser lo mismo
de una perspectiva diferente.
Copy !req
325. Pero el punto es, supéralo.
Toma.
Copy !req
326. Regresa a Galleria.
Copy !req
327. Él solo hacía su trabajo.
Copy !req
328. Él era un cabrón autoritario.
Copy !req
329. Solo era un tipo
haciendo su trabajo.
Copy !req
330. Nomás lo mataste.
Copy !req
331. ¿Puedes callarte y manejar?
Copy !req
332. Él podría tener una familia.
Copy !req
333. - Una esposa e hijos.
- ¡Cállate y maneja!
Copy !req
334. ¡Podrías destruir
a una familia entera!
Copy !req
335. Yo destruí una familia.
Copy !req
336. ¡Yo destruí una familia!
Copy !req
337. ¡Lo hice!
Copy !req
338. ¡Maneja!
Copy !req
339. No.
Copy !req
340. La próxima atravesará tu cara.
Copy !req
341. Maneja.
Copy !req
342. Tan bravucón de repente.
Copy !req
343. Me pregunto,
¿cómo sucedió?
Copy !req
344. ¿Qué pasaras de un pedazo
de mierda quejoso
Copy !req
345. a alguien que podría
darle un cabezazo a un caballo?
Copy !req
346. ¿Por qué?
Copy !req
347. ¿Por qué qué?
Copy !req
348. ¿Por qué haces esto?
Copy !req
349. Ya te dije.
Mi madre. El hospital.
Copy !req
350. ¿Acaso no te lo dije?
Copy !req
351. Es mentira.
Copy !req
352. Dímelo nomás.
Copy !req
353. Dímelo nomás.
Copy !req
354. La simple y sencilla verdad,
¿es lo que quieres?
Copy !req
355. Sí.
Copy !req
356. Aunque la verdad raramente
es sencilla y nunca es simple.
Copy !req
357. ¿Recuerdas quién dijo eso, "D"?
Copy !req
358. Es muy pronto
para que arruine todo.
Copy !req
359. Que te lo diga ahora.
Copy !req
360. Sal en la próxima salida.
Me muero de hambre.
Copy !req
361. ¿Tienes un problema con eso?
Copy !req
362. Puedo oírte pensar.
Copy !req
363. - ¿De qué hablas?
- Estás maquinando algo.
Copy !req
364. Nomás manejo.
Copy !req
365. No, estás pensando
en chocar con algo.
Copy !req
366. Debes tener mucho cuidado.
Una contusión a la cabeza.
Copy !req
367. Un hombre de tu edad.
Copy !req
368. ¡Creo que quebraste
mi linda nariz!
Copy !req
369. ¡Cabrón!
Copy !req
370. Hola.
Copy !req
371. Oh, hola.
Copy !req
372. No, él está en la otra línea
ahora.
Copy !req
373. ¿Quién, yo? Eh...
Copy !req
374. Trabajo en la tienda
del hospital.
Copy !req
375. Sí. No, él tenía que responder
una llamada de la bodega,
Copy !req
376. por eso está usando
mi teléfono fijo.
Copy !req
377. Mejor recepción.
Copy !req
378. Pero me da gusto que llamaras,
Copy !req
379. porque él quería que preguntara
en qué cuarto estás.
Copy !req
380. Bien. Ajá.
Copy !req
381. Qué lástima oír eso.
Copy !req
382. Eso sí suena doloroso.
Copy !req
383. - Carajo.
- Si te sirve de consuelo,
Copy !req
384. cuando mi esposa estaba
embarazada y dando a luz,
Copy !req
385. tenía tanta presión
en su vejiga—
Copy !req
386. o sea, era horrible.
Copy !req
387. Era como una explosión
de lluvia dorada en cascada
Copy !req
388. en toda la cara del doctor.
Copy !req
389. ¡Era sexual!
Copy !req
390. Hey, anda.
Copy !req
391. Friégate también, chica.
Copy !req
392. ¿Te gusta eso?
Copy !req
393. ¿Qué te parece?
Copy !req
394. ¿Todavía es sexy?
Copy !req
395. Me vestí bien para esta noche.
Copy !req
396. Y ahora tú—
¡¿me rompes la nariz?!
Copy !req
397. Quería ser
100% sexo esta noche,
Copy !req
398. y lo cortaste a la mitad.
Copy !req
399. Ahora soy 50% sexo. Mira.
Copy !req
400. ¿Ves eso?
Copy !req
401. Soy Edward G., ¿ves?
Soy Edward G. Robinson.
Copy !req
402. No puedes matarme, ¿ves?
Copy !req
403. Sí.
Copy !req
404. Ven, cariño.
Copy !req
405. Anda.
Anda. Vamos.
Copy !req
406. No vuelvas a hacer eso,
carajo.
Copy !req
407. ¿Ella está bien?
Copy !req
408. - Solo dime que está bien.
- Está bien.
Copy !req
409. ¿Crees que es la primera mujer
en hacer trabajo de parto?
Copy !req
410. Ella tuvo complicaciones
antes.
Copy !req
411. Por favor,
necesito estar allí.
Copy !req
412. ¡Maneja!
Copy !req
413. David Chamberlain,
qué macho.
Copy !req
414. ¿Me pregunto cuántos obreros
fracasados saben hacer eso?
Copy !req
415. Ella sonaba muy amable.
Copy !req
416. Creo que estaba
un poco confundida.
Copy !req
417. Sospechosa quizás, pero amable.
Copy !req
418. ¿No te dio
el número de cuarto?
Copy !req
419. Ella quería saber por qué
no llegabas al hospital todavía.
Copy !req
420. Sí se notaba muy preocupada
por eso.
Copy !req
421. Ni siquiera sabes en qué piso.
Copy !req
422. Un nuevo bebé.
Copy !req
423. Caray, un bebe nuevo.
Qué emoción.
Copy !req
424. ¿Estás feliz?
Hablando objetivamente,
Copy !req
425. ¿dirías que tu esposa y tú
tienen un matrimonio feliz?
Copy !req
426. - ¿Feliz?
- Sí.
Copy !req
427. ¿Objetivamente?
Copy !req
428. Sí, somos felices.
Copy !req
429. A veces sentimos como que
Copy !req
430. somos la única gente feliz
que conocemos.
Copy !req
431. Como que tenemos un secreto.
Copy !req
432. Yo nunca he sido feliz.
Copy !req
433. ¿Sabes por qué?
Copy !req
434. Los senos nasales.
Copy !req
435. Desde que era niño,
siempre tuve la nariz tapada,
Copy !req
436. incluso a la tierna edad
de dos años,
Copy !req
437. sabía la causa
de mi nariz tapada.
Copy !req
438. Podía verlo en mis sueños.
Copy !req
439. Y la causa
era el Hombre Moco.
Copy !req
440. Y el Hombre Moco era
era un tipo flaco en traje
Copy !req
441. y corbata, calvo
Copy !req
442. y con un maletín
lleno de mocos.
Copy !req
443. Y podía verlo
en mi mente
Copy !req
444. subiendo en un ascensor,
con el maletín en mano,
Copy !req
445. y se deslizaba por todo el piso,
Copy !req
446. casi como el rastro
de un caracol.
Copy !req
447. Y llegaba a mi cama,
y abría el maletín,
Copy !req
448. y sacaba un puñado
de mocos,
Copy !req
449. y los esparcía
en mi nariz.
Copy !req
450. Roadhouse Diner.
Copy !req
451. Vamos allí.
Copy !req
452. Límpiate.
Copy !req
453. Esta mesa de aquí.
Siéntate allí.
Copy !req
454. Maricón.
Copy !req
455. Bien, ahora escucha.
Copy !req
456. Hay un hombre—
un hombre muy, muy importante—
Copy !req
457. que está esperando
nuestra llegada.
Copy !req
458. Más bien no tanto a nosotros
sino a ti.
Copy !req
459. Él está esperándote.
Copy !req
460. Sus socios
Copy !req
461. son los que te encontraron
en primer lugar.
Copy !req
462. Encontraron al tipo equivocado.
Copy !req
463. El plan inicial era llevarte
en carro hasta Boston,
Copy !req
464. pero este maldito viejo Mickey
estaba muy ansioso.
Copy !req
465. Él no podía esperar. Estaba
como niño en Nochebuena.
Copy !req
466. Entonces viajó esta noche
a una pista aérea privada
Copy !req
467. en Boulder City,
y allí es donde vamos.
Copy !req
468. Ojalá que haya respondido
algunas de tus preguntas.
Copy !req
469. Sin sustituciones.
Copy !req
470. ¿Puedes creer esta mierda?
Copy !req
471. ¿Eso te parece bien?
Copy !req
472. Hey, no me escuchas.
Copy !req
473. Te contaré una historia,
y será mejor que la escuches.
Copy !req
474. Había una vez,
hace muchos, muchos años,
Copy !req
475. había un contador
de Brooklyn
Copy !req
476. que vivía en el sur de Boston,
Copy !req
477. y el contador trabajaba
para un católico bebedor
Copy !req
478. llamado Jacob Sullivan.
Copy !req
479. Que me está esperando.
Copy !req
480. ¿Sí?
Copy !req
481. Entonces el contador conoció
a una chica buena de Boston,
Copy !req
482. se enamoró,
se casó, tuvo un bebé.
Copy !req
483. Una niñita linda.
Copy !req
484. Cuando la mesera te pregunte
qué te pasó en la cara,
Copy !req
485. quiero que le digas
que te caíste de las escaleras.
Copy !req
486. - Quieres que diga—
- "Me caí de las escaleras".
Copy !req
487. Dilo. Prueba.
"Me caí de las escaleras".
Copy !req
488. - Me caí de las escaleras.
- Así es.
Copy !req
489. Te caíste de las escaleras,
basura estúpida y torpe.
Copy !req
490. - Me caí de las escaleras.
- Se cayó de las escaleras.
Copy !req
491. Él se cayó de las escaleras,
¿pero qué pasó contigo?
Copy !req
492. Yo estaba al pie de las
escaleras donde se cayó.
Copy !req
493. Buenas noches, entonces.
¿O es mañana?
Copy !req
494. Nunca estoy segura qué decir
a esta hora bruja.
Copy !req
495. - Café, negro.
- ¿Y para ti?
Copy !req
496. - ¿Qué?
- ¿Para ti?
Copy !req
497. Lo mismo.
Copy !req
498. Nomás para que sepan,
el especial de hoy
Copy !req
499. o de esta noche—
Copy !req
500. El especial de esta mañana
es sándwich caliente de atún.
Copy !req
501. Son dos pedazos de centeno,
mayonesa, atún,
Copy !req
502. una rodaja de tomate
en cada lado,
Copy !req
503. y mozzarella derretida encima.
Copy !req
504. ¿Qué pasa si quiero
queso cheddar?
Copy !req
505. Reglas del dueño.
Que viene a ser el cocinero.
Copy !req
506. Que está allí en la cocina
ahora mismo.
Copy !req
507. No jodas.
Entonces habla en serio
Copy !req
508. con esta cuestión
de "sin sustituciones".
Copy !req
509. Es real.
Copy !req
510. Pero podría rebanarte
Copy !req
511. un bloque de cheddar
debajo de la mesa.
Copy !req
512. Qué lindo de tu parte.
Copy !req
513. Traeré los cafés.
Copy !req
514. Regresando a nuestra historia.
Copy !req
515. Lo que pasó fue esto.
Copy !req
516. El trabajo del contador
era hacer la contabilidad
Copy !req
517. para uno de los socios
de Sullivan.
Copy !req
518. Pero el socio se puso
muy astuto
Copy !req
519. y empezó a robar dinero
de allí.
Copy !req
520. Cuando Jacob Sullivan
se enteró,
Copy !req
521. le dijo al contador
que invite al socio
Copy !req
522. porque los dos
eran buenos amigos.
Copy !req
523. Entonces la esposa y la hija
del contador visitan a su madre
Copy !req
524. y el socio llega.
Copy !req
525. Beben unos tragos,
fuman unos puros,
Copy !req
526. y cuando él está bien borracho,
Copy !req
527. los tipos de Sullivan
lo visitan.
Copy !req
528. Uno de ellos le apunta un.45
en el cráneo, jala el gatillo.
Copy !req
529. Y lo mismo te pasará
cuando lleguemos a Boulder City.
Copy !req
530. Hola. Bien.
Copy !req
531. Un sándwich caliente de atún
para mí.
Copy !req
532. Cambia el queso mozzarella
por el cheddar,
Copy !req
533. si puedes engañar
a tu maldito jefe asqueroso.
Copy !req
534. ¿Para ti?
Copy !req
535. Nada.
Copy !req
536. No, pide algo.
Copy !req
537. No tengo hambre.
Copy !req
538. Quiero que pidas algo.
Copy !req
539. No tengo hambre.
Copy !req
540. - ¿Cómo que no tienes hambre?
- O sea, no tengo hambre.
Copy !req
541. - Pide algo para llevar.
- ¡No tengo hambre!
Copy !req
542. ¡Pide algo,
estúpido cabrón!
Copy !req
543. Sándwich caliente de atún.
Copy !req
544. ¿Quieres queso cheddar encima
o mozzarella?
Copy !req
545. - ¿Qué?
- ¿Cheddar o mozzarella?
Copy !req
546. ¿Cheddar o mozzarella?
Elige uno.
Copy !req
547. Cheddar.
Copy !req
548. Estuve pensando en lo que
me has dado hasta ahora—
Copy !req
549. esta biografía
patética y falsa de ti,
Copy !req
550. diseñada para ganar simpatía.
Copy !req
551. En mi experiencia, la mayoría
suele pensar
Copy !req
552. que tener una familia
los hace más empáticos.
Copy !req
553. Antes de que alguien reciba
una bala en la cabeza,
Copy !req
554. siempre hablan sin parar
Copy !req
555. de que su maldita hija esto,
Copy !req
556. que su maldito hijo
lo otro.
Copy !req
557. Pero el hecho de que tú—
Copy !req
558. que tú lo hagas
Copy !req
559. me parece como...
Copy !req
560. inapropiado.
Copy !req
561. Normalmente, espero que el sol
baje antes de empezar a beber,
Copy !req
562. pero hoy estuve bebiendo
todo el día.
Copy !req
563. Pregúntame por qué.
Copy !req
564. Pregúntame por qué
he bebido todo el día.
Copy !req
565. Pregúntame.
Copy !req
566. Sabes,
Copy !req
567. pienso en cómo
te está yendo en la vida,
Copy !req
568. en lo feliz que estás.
Copy !req
569. Cómo tienes esta maldita
felicidad secreta.
Copy !req
570. Nueva esposa, nuevo hijo,
el maldito amor eterno.
Copy !req
571. Por favor. Por favor.
Copy !req
572. ¿Quién crees que soy?
Copy !req
573. ¿Quién?
Copy !req
574. Eres la hora bruja.
Copy !req
575. La mesera
lo mencionó antes.
Copy !req
576. ¿Sabes qué es?
Copy !req
577. Es folclor europeo
Copy !req
578. que indica una hora particular
de la noche
Copy !req
579. donde todas las criaturas
sobrenaturales
Copy !req
580. se escabullen por ahí
y pierden el control.
Copy !req
581. Siempre me gustó.
Me gustó la idea de locos—
Copy !req
582. - No tengo ni idea—
- ¡No me interrumpas, carajo!
Copy !req
583. ¡Maldita sea!
¡Te lo dije en el carro!
Copy !req
584. ¡Siempre hablas sin parar!
Copy !req
585. ¡Eres un loro!
Copy !req
586. ¡Hay un loro atrapado
en tu boca!
Copy !req
587. ¡Ya cállate!
Copy !req
588. ¡Quédate en tu asiento, carajo!
Copy !req
589. Te estoy viendo.
Si te mueves, te dispararé.
Copy !req
590. - ¿Entiendes?
- Sí.
Copy !req
591. Denme sus celulares.
Copy !req
592. Si no es mucha molestia,
apreciaría
Copy !req
593. que te pares detrás
del mostrador donde pueda verte.
Copy !req
594. Y no tengo que decirles
todo el rollo
Copy !req
595. de lo que esta pistola hará
en su cara si intentan algo.
Copy !req
596. ¿Cuánto falta
para los sándwiches de atún?
Copy !req
597. - Solo unos minutos.
- Bien.
Copy !req
598. Los quiero listos
en cinco minutos. Ven.
Copy !req
599. De hecho, no.
Cuatro minutos.
Copy !req
600. Y queremos queso cheddar.
¿Entendido? Cheddar.
Copy !req
601. Nadie le pone mozzarella
a un sándwich de atún.
Copy !req
602. Cuestión de suerte.
Copy !req
603. Ya.
Copy !req
604. He decidido que debemos hacer
un jueguito.
Copy !req
605. Se llama Detén al Impostor.
Copy !req
606. Vámonos y dejemos a los demás
fuera de esto.
Copy !req
607. Quiero que me digas la verdad,
toda la verdad,
Copy !req
608. y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios,
Copy !req
609. este momento, ahora mismo.
Copy !req
610. Si no me dices la verdad,
Copy !req
611. voy a matar a tu amiga mesera,
Copy !req
612. voy a matar al Sr. Camionero
Feliz por allá,
Copy !req
613. y a cualquier otro
desafortunado
Copy !req
614. que entre a este
establecimiento.
Copy !req
615. ¿Listo?
Copy !req
616. La pata mágica de conejo
dice anda.
Copy !req
617. - ¿La verdad?
- Sí, la verdad.
Copy !req
618. La verdad, maldito impostor.
La verdad.
Copy !req
619. ¡La verdad es que no tengo
ni idea de lo que dices!
Copy !req
620. No, no, no, no, no, no.
No hagas esto.
Copy !req
621. ¡Aquí es donde
se pone bueno el juego!
Copy !req
622. No lo arruines.
Copy !req
623. Nunca me dijiste tu nombre.
Copy !req
624. Vámonos de aquí,
tú y yo nomás.
Copy !req
625. Sonaste un poco chévere.
Copy !req
626. Oh, Dios mío. Qué chévere.
Copy !req
627. Como si te hubieran apuntado
una pistola antes.
Copy !req
628. Bueno, hay que asegurarnos
de que todo esté bien.
Copy !req
629. - Cariño. Yo—
- ... garantía ampliada del auto.
Copy !req
630. Como no recibimos
una respuesta,
Copy !req
631. le dimos una llamada
final de cortesía.
Copy !req
632. Ella está con los doctores,
seguro.
Copy !req
633. Sí, claro.
Sí, sí, claro. Probablemente.
Copy !req
634. Aunque de nuevo, quizás no.
Quizás sí pasó algo.
Copy !req
635. La gente siempre dice que
no imagines lo peor. ¿Por qué?
Copy !req
636. A veces lo peor es exactamente
lo que debes imaginar.
Copy !req
637. Oh, mierda. Oh, mierda.
Copy !req
638. Se está poniendo bueno.
Copy !req
639. La mesera regresará
en cualquier momento.
Copy !req
640. Los sándwiches de atún
se preparan rápido.
Copy !req
641. Nomás pones todo
debajo de la lámpara.
Copy !req
642. Así que te preguntaré
por última vez— la verdad.
Copy !req
643. Te digo,
me confundiste con otro.
Copy !req
644. - Me dices—
- Sí, eso intento.
Copy !req
645. Detén al Impostor.
Detén al Impostor.
Copy !req
646. - No sé qué decirte.
- ¡La verdad! ¡La verdad!
Copy !req
647. Es todo. La verdad nomás.
Copy !req
648. Crees que soy alguien
que no soy.
Copy !req
649. ¿Y por qué, te pregunto,
crees que creo
Copy !req
650. que eres alguien
que no eres realmente?
Copy !req
651. ¿Qué?
Copy !req
652. ¿Acaso no me oíste?
Copy !req
653. - Sí, te oí.
- ¿Entonces me haces un favor?
Copy !req
654. Por favor deja de decir "qué"
Copy !req
655. cuando queda bastante claro
lo que acabo de decir.
Copy !req
656. ¿Sabes qué?
Copy !req
657. Deberías prepararte,
mentalmente.
Copy !req
658. Así, no será tan impactante
cuando suceda.
Copy !req
659. Imagínate lo peor
es a lo que me refiero.
Copy !req
660. Solo dime lo que quieres
que diga.
Copy !req
661. - Solo dímelo.
- Oh, Dios mío.
Copy !req
662. No cambias
tus tácticas.
Copy !req
663. Ni siquiera un poco.
Es una maldita locura.
Copy !req
664. - ¡Eres estupendo, amiguito!
- ¡No soy quien crees que soy!
Copy !req
665. ¡Ni siquiera te dije
quién creo que eres!
Copy !req
666. ¡¿Entonces cómo sabes que no
eres quien creo que eres?!
Copy !req
667. Diré lo que quieras.
Copy !req
668. Ya. ¿Sabes qué?
Se acabó el tiempo.
Copy !req
669. Acabas de cagarla rotundamente.
Copy !req
670. La cagaste—
Copy !req
671. Corre.
Copy !req
672. Ya. ¡Ya!
Copy !req
673. Soy—
Copy !req
674. Soy yo.
Copy !req
675. Soy exactamente
quien crees que soy.
Copy !req
676. ¿Eres tú?
Copy !req
677. Eres tú.
Copy !req
678. ¡Eres tú, maldito!
Copy !req
679. ¡Eres tú! ¡Eres tú, maldito!
Copy !req
680. ¡Eres tú! ¡Eres tú!
¡Eres tú! ¡Eres tú! ¡Tú!
Copy !req
681. James.
Copy !req
682. Tú hiciste esto.
Copy !req
683. ¿Dijiste que me pasarías
Copy !req
684. un bloque de queso cheddar
debajo de la mesa?
Copy !req
685. ¿Era sarcasmo?
Copy !req
686. ¿Fuiste descortés conmigo?
Copy !req
687. ¿O fuiste amable?
Copy !req
688. Me porté como una pesada.
Copy !req
689. 911, ¿cuál es su emergencia?
Copy !req
690. Hay un hombre.
Copy !req
691. Está matando gente.
Les disparó.
Copy !req
692. Señor, ¿dónde está ubicado?
Copy !req
693. Es una cafetería.
Copy !req
694. Roadhouse Diner.
Copy !req
695. Lo oí, señor.
Sea paciente.
Copy !req
696. Llegaremos allí.
Copy !req
697. ¡James!
Copy !req
698. James.
Copy !req
699. Mejor es reinar en el infierno,
¿no crees?
Copy !req
700. ¡James!
Copy !req
701. ¡James!
Copy !req
702. ¡James!
Copy !req
703. ¡James!
Copy !req
704. Gran maldita noche.
Copy !req
705. Carajo.
Copy !req
706. Te he estado observando
por un tiempo, James.
Copy !req
707. Observando y esperando.
Copy !req
708. Tú, tu esposa,
Copy !req
709. el niño pequeño.
Copy !req
710. Ahora necesito
que abras los ojos.
Copy !req
711. ¡Es hora de que abras los ojos,
cabrón!
Copy !req
712. ¡Debes... abrir los ojos!
Copy !req
713. Sabes quién soy.
Copy !req
714. Sabes dónde he estado.
Copy !req
715. ¡Contesta el teléfono, James!
Copy !req
716. Sé que estás por ahí.
Copy !req
717. Oí que sonaba el teléfono.
Copy !req
718. ¿Ya contestaste?
Copy !req
719. ¡¿Me estás ignorando?!
Copy !req
720. ¿Acaso eres, Dr. Ross,
mi psiquiatra?
Copy !req
721. Bueno, terminaré la historia
del contador.
Copy !req
722. Esta siguiente parte,
sé que te encantará.
Copy !req
723. Porque te afecta
directamente.
Copy !req
724. Así que todo saldrá
según lo previsto.
Copy !req
725. El contador invitó
al socio.
Copy !req
726. Los tipos de Sullivan
le dispararon en la cabeza.
Copy !req
727. Excepto por un problema
insignificante.
Copy !req
728. ¿Ves?
Copy !req
729. El problema insignificante...
Copy !req
730. era que...
Copy !req
731. la esposa del contador...
pasa por la puerta...
Copy !req
732. y presencia la ejecución.
Copy !req
733. Así que un problema
genera más problemas, ¿no?
Copy !req
734. Y la esposa del contador
empieza a perder el control.
Copy !req
735. Ella empieza a beber.
Copy !req
736. Ella empieza a tomar pastillas.
Copy !req
737. Ella empieza a contar
la historia
Copy !req
738. a cualquiera que la escuche.
Copy !req
739. Mi esposa, James.
Copy !req
740. Ella se volvió
un inconveniente.
Copy !req
741. Allí fue cuando recibí
una llamada de James Levine.
Copy !req
742. El octavo piso...
Copy !req
743. Maternidad y Parto.
Copy !req
744. ¡Cuarto 829!
Copy !req
745. Como te decía,
Copy !req
746. tu esposa está
en Maternidad y Parto
Copy !req
747. en el octavo piso,
cuarto 829.
Copy !req
748. Ahora, no mato a las madres,
por regla,
Copy !req
749. al contrario de otra gente
que conozco,
Copy !req
750. pero te juro por Dios, James,
Copy !req
751. si no dejas de actuar
como una perra,
Copy !req
752. romperé mi propia regla
esta vez.
Copy !req
753. - Ya.
- Por ti.
Copy !req
754. Haré lo que quieras.
Copy !req
755. Solo dime qué quieres que haga
y lo haré.
Copy !req
756. Regresa a tu carro
ahora mismo,
Copy !req
757. y te prometo
Copy !req
758. que nos mantendremos alejados
de tu esposa.
Copy !req
759. Tú,
tus socios o quien sea,
Copy !req
760. no se acerquen a mi familia.
Copy !req
761. Tienes mi palabra.
Copy !req
762. ¿Qué le pasó a tu esposa
y a tu hija?
Copy !req
763. Recibí una llamada
de James Levine,
Copy !req
764. y Levine es alguien que...
Copy !req
765. arregla cosas, lo que sea.
Copy !req
766. Y sé que si él me llama
de la nada,
Copy !req
767. no es cualquier cosa.
Copy !req
768. Me dijo lo que yo ya sabía—
Copy !req
769. que mi esposa se había
convertido en un inconveniente.
Copy !req
770. Que el mismo Jacob Sullivan
Copy !req
771. necesitaba que yo controle
a mi esposa,
Copy !req
772. que ella podría ser
la razón
Copy !req
773. por la que todo
se descontrolara.
Copy !req
774. ¿Qué pasó?
Copy !req
775. Le dije a Levine
que me encargaría.
Copy !req
776. Sabiendo el tipo de hombre
que es Levine,
Copy !req
777. decidí que mi única opción
Copy !req
778. era sacar a mi familia de Boston
para siempre.
Copy !req
779. Entonces salí de la casa
rápidamente
Copy !req
780. para traer unos suministros
para el camino,
Copy !req
781. y cuando regresé...
Copy !req
782. En esa época teníamos unos—
Copy !req
783. unos conejos blancos
de mascotas.
Copy !req
784. Y tuvieron bebés, así que
tuvimos una camada grande,
Copy !req
785. y a mi hija le gustaba jugar
con los bebés.
Copy !req
786. Ella era tan linda.
Copy !req
787. Ella sobaba su carita
en su pelaje blanco.
Copy !req
788. Cuando regresé...
Copy !req
789. la casa entera
estaba en llamas.
Copy !req
790. Estaba brillando,
brillaba de anaranjado,
Copy !req
791. como una calabaza de Halloween.
Copy !req
792. Mi esposa y mi hija adentro.
Copy !req
793. Pero eran los conejos, James.
Copy !req
794. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
795. ¿Oíste gritar a los conejos?
Copy !req
796. ¿Chillando?
Copy !req
797. Sé que moriré esta noche.
Copy !req
798. Lo entiendo.
Copy !req
799. E hiciste una promesa
que sé que cumplirás.
Copy !req
800. Yo cumplo con mi palabra.
Copy !req
801. Pero quiero que sepas...
Copy !req
802. que soy...
Copy !req
803. - David Chamberlain—
- ¡Estás tan cagado
Copy !req
804. de la cabeza, James!
Copy !req
805. ¡Estás tan cagado de la cabeza,
Copy !req
806. que crees que eres
David Chamberlain!
Copy !req
807. La cuestión con el cáncer
de pulmón...
Copy !req
808. Ellos se están muriendo, ¿no?
Copy !req
809. Todos nos estamos muriendo.
Copy !req
810. Así que este siempre
fue el fin para ti también.
Copy !req
811. Estos malditos policías.
Copy !req
812. Los japoneses dicen que cuanto
más violenta la muerte,
Copy !req
813. subirás más alto al cielo.
Copy !req
814. Muy bien.
Copy !req
815. Ya.
Copy !req
816. Hagámoslo.
Copy !req
817. Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.
Copy !req
818. Necesito saberlo.
Copy !req
819. ¿Por qué no me mataste
Copy !req
820. en cuanto te subiste a mi carro?
Copy !req
821. ¿Por qué dejaste
que siga respirando?
Copy !req
822. Porque quería escucharte
decirlo en voz alta.
Copy !req
823. - Las palabras.
- ¿Las palabras?
Copy !req
824. Y quería ver tu cara.
Copy !req
825. Tu verdadera cara.
Copy !req
826. Tu cara de lagarto despierta.
Copy !req
827. ¿Qué palabras?
Copy !req
828. Lo diré ahora mismo.
Copy !req
829. Sullivan, él me dijo...
Copy !req
830. Sullivan ordenó el ataque.
Copy !req
831. Necesito que sepas...
Copy !req
832. que nunca quise matar
a tu niña.
Copy !req
833. Tu esposa, cuando vio mi cara,
se volvió loca.
Copy !req
834. Se me lanzó encima
y empezó a arañarme la cara,
Copy !req
835. y jalé el gatillo
tres veces.
Copy !req
836. Y tu h—
Copy !req
837. Tu hija...
Copy !req
838. Nomás estaba echada
en el pasillo.
Copy !req
839. Yo bebía hasta morir
Copy !req
840. cuando Dios trajo a Maggie
a mi vida.
Copy !req
841. Y sabía que Dios
estaba ajustando las cuentas
Copy !req
842. cuando nuestro primogénito
murió.
Copy !req
843. Pero, cada noche,
yo seguía viendo sus caras.
Copy !req
844. Tu esposa y tu hija.
Copy !req
845. No podía dejar de verla.
Copy !req
846. Luego cuando Dios
me dio a mi pequeño bebé niño,
Copy !req
847. era como que me daba nueva vida.
Copy !req
848. Él me devolvía
la vida de tu hija.
Copy !req
849. Me estaba devolviendo
la vida de tu hija,
Copy !req
850. la vida que quité por error.
Copy !req
851. Creo que me ayudaste
a pasar página esta noche.
Copy !req
852. Ojalá hubiera podido hacer
lo mismo por ti.
Copy !req
853. Yo voy—
Copy !req
854. David,
he estado llamándote.
Copy !req
855. Por favor llámame.
Por favor dime que estás bien.
Copy !req
856. Tuvimos una niña, David.
Copy !req
857. La tengo en brazos.
Ella es tan bonita.
Copy !req
858. Tiene tus ojos.
Copy !req
859. No sé quién estaba al teléfono
antes, pero...
Copy !req
860. Sé que estás bien.
Lo puedo sentir.
Copy !req
861. Estoy rezando, David.
Copy !req
862. Rezo para que Dios te ayude
a regresar a nosotras.
Copy !req
863. Te esperamos.
Copy !req
864. Ambas.
Copy !req
865. David Chamberlain.
Copy !req
866. Soy David Chamberlain.
Copy !req
867. David Chamberlain.
Copy !req
868. David Chamberlain.
Copy !req
869. David Chamberlain.
Copy !req
870. Soy David Chamberlain.
Copy !req
871. ¡Auxilio!
Copy !req
872. ¡Auxilio!
Copy !req
873. No reacciona.
¡Él no reacciona!
Copy !req
874. ¡Quédate allí!
Copy !req
875. ¡No te muevas!
Copy !req
876. ¡Manos arriba!
Copy !req