1. La primera bebé no sobrevivió.
Copy !req
2. No, tienes... tienes razón.
Tu hermana no sobrevivió.
Copy !req
3. ¿Cómo es eso?
Copy !req
4. Bueno...
Copy !req
5. Tu madre tuvo algunas
complicaciones.
Copy !req
6. ¿Cómo sabes de estas cosas?
Copy !req
7. Me lo contó el tío Mike.
Copy !req
8. - El tío Mike.
- Tío Mike.
Copy !req
9. Sí, bueno, escucha,
tu madre se pondrá bien,
Copy !req
10. y el bebé va a
estar bien esta vez.
Copy !req
11. ¿Le has dicho alguna vez a tu madre
que sabes de estas cosas?
Copy !req
12. - No.
- Tú descuida...
Copy !req
13. será nuestro pequeño secreto.
Copy !req
14. ¿Te parece bien?
Copy !req
15. Pero no deberías
guardar secretos.
Copy !req
16. Lo sé, pero de vez en cuando,
Copy !req
17. está bien tener un secreto.
Copy !req
18. Como el hecho de que te
dejo sentarte adelante.
Copy !req
19. Sí.
Copy !req
20. Y que, a veces vamos por
caramelos entre semana.
Copy !req
21. - Eso también es un buen secreto.
- Sí. Me encanta ese secreto.
Copy !req
22. - Sí.
- Chocolate.
Copy !req
23. Los secretos de chocolate
son buenos secretos.
Copy !req
24. Sí.
Copy !req
25. Todo va a estar bien.
Copy !req
26. Te lo prometo.
Copy !req
27. ¿Vas a portarte bien?
Copy !req
28. Será mejor que te des prisa.
Te está esperando.
Copy !req
29. Sí, lo sé.
Copy !req
30. - Oye, viejo...
- Oye.
Copy !req
31. ¿Recibiste mi correo electrónico
sobre el nuevo horario?
Copy !req
32. - Porque nadie respondió.
- Sí. Sí.
Copy !req
33. No, aquí todo está bien, viejo.
Ve a estar con tu esposa.
Copy !req
34. Sí, pero Rich me dejó un mensaje.
Copy !req
35. - Me preguntaba...
- Déjalo. Déjalo.
Copy !req
36. No quiero hablar
contigo hasta el lunes,
Copy !req
37. y yo me encargaré
del maldito Rich.
Copy !req
38. - De acuerdo. Gracias.
- ¿Estás emocionado?
Copy !req
39. - ¿Emocionado?
- Sí. De acuerdo. Muy bien.
Copy !req
40. Hablaremos más tarde.
Buena suerte.
Copy !req
41. - De acuerdo. Más tarde.
- Espera, espera, espera, espera.
Copy !req
42. ¿Es niño o niña?
Nunca lo has dicho.
Copy !req
43. No lo sabemos. Es un...
Copy !req
44. Ya sabes, ella quería
que fuera... o, ya sabes,
Copy !req
45. queríamos que fuera una sorpresa.
Copy !req
46. Espero que se parezca más a ella.
Copy !req
47. Vaya,
espero que se parezca más a ella.
Copy !req
48. - Sí, yo también.
♪ Y hacen cola todo el día
Copy !req
49. - Hola.
- Oye. ¿Le has dejado...
Copy !req
50. - en casa de mi madre?
- Sí. Sí, está bien.
Copy !req
51. Entonces, ¿necesitas algo de...
Copy !req
52. Espera un momento.
Acaba de entrar el médico.
Copy !req
53. Hola, señora Chamberlain.
Copy !req
54. - Muy bien, relaje la espalda.
- Señora Chamberlain.
Copy !req
55. - Ponga esto ahí detrás.
- Justo ahí.
Copy !req
56. Bien. Bien.
Copy !req
57. Buen trabajo.
Mueva... descanse este pie.
Copy !req
58. Querrá tener las
piernas flexionadas,
Copy !req
59. para que se vean así.
Exacto.
Copy !req
60. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
61. Sigo pensando que no
debería doler tanto.
Copy !req
62. No recuerdo que
doliera tanto.
Copy !req
63. Voy a tomarle la mano.
Copy !req
64. - Aguante, aguante.
- ¿Puede ver dónde estamos?
Copy !req
65. Tuve complicaciones
la primera vez.
Copy !req
66. - ¿Se lo dijeron?
- Sí, lo vi en su historial.
Copy !req
67. - De acuerdo, siga respirando.
- Sólo respira.
Copy !req
68. - Respira, cariño.
- ¿Quiere bracear?
Copy !req
69. ¿Así?
Copy !req
70. - Ese no es el tablero.
- David, ¿sigues ahí?
Copy !req
71. Sí, sigo aquí.
Ya casi estoy, cariño.
Copy !req
72. - ¿De acuerdo? Ya casi estoy.
- De acuerdo. Te amo.
Copy !req
73. Yo también te amo.
Copy !req
74. Vamos.
Copy !req
75. ♪ El viejo ha vuelto
Copy !req
76. - ¿Te vas ya?
- Sí, enseguida me muevo.
Copy !req
77. ¿Qué carajos?
Copy !req
78. Señor, ¿qué...
qué está haciendo?
Copy !req
79. Sólo...
Copy !req
80. Elige una carta.
Copy !req
81. Amigo, no soy un Uber,
¿de acuerdo?
Copy !req
82. ¿Me estás robando?
Copy !req
83. No he dicho que te esté robando.
Copy !req
84. He dicho que elijas una carta.
Copy !req
85. Vamos. Una carta.
Una carta. Ya sabes.
Copy !req
86. Tréboles.
Copy !req
87. Corazones.
Copy !req
88. - ¿Quiere que diga una carta?
- ¡Sí!
Copy !req
89. - El as.
- As.
Copy !req
90. ¿Y la figura?
Copy !req
91. Picas.
Copy !req
92. Sabía que ibas a decir esa carta.
Copy !req
93. Conduce.
Copy !req
94. Señor,
mi esposa está en el Hospital.
Copy !req
95. Está a punto de dar a luz.
Copy !req
96. Conduce.
Copy !req
97. Sal del Hospital y ve a la derecha,
hacia la franja.
Copy !req
98. - Porque yo...
- Señor.
Copy !req
99. - Me gustan las luces.
- Señor.
Copy !req
100. Tengo una emergencia.
¿De acuerdo?
Copy !req
101. Es una emergencia familiar.
Copy !req
102. Yo soy tu emergencia familiar.
Copy !req
103. Conduce.
Copy !req
104. ¿Conducir a dónde?
Copy !req
105. ¡Por Dios!
Copy !req
106. ¡Sólo conduce!
Copy !req
107. ¿Adónde quieres que vaya?
Copy !req
108. AMBULANCIAS / TRAUMATOLOGÍA
Copy !req
109. ¿Qué carajos estás mirando?
Copy !req
110. Oye, de verdad que tengo
que volver al Hospital...
Copy !req
111. Da vuelta aquí.
Aquí.
Copy !req
112. Escucha, solo quiero decirte que
sea lo que sea lo que quieras...
Copy !req
113. es tuyo.
Lo digo en serio.
Copy !req
114. Sólo, quiero que entiendas...
Copy !req
115. Ahora vas a hablar de tu familia.
Copy !req
116. - ¿Qué?
- Vas a sumergirte en...
Copy !req
117. la parte sobre tu familia,
Copy !req
118. sobre lo mucho que los quieres.
Copy !req
119. Con todo tu corazón y
toda tu maldita alma.
Copy !req
120. Sí, así es.
Copy !req
121. ¿No es un poco cliché?
Copy !req
122. ¿Quieres que conteste?
Copy !req
123. Antes de la interrupción,
Copy !req
124. estabas a punto de empezar con
tu falso discurso familiar.
Copy !req
125. Sobre cómo, si yo te disparara...
Copy !req
126. a través del lóbulo de tu
estúpida oreja ahora mismo,
Copy !req
127. la bala también,
metafóricamente hablando,
Copy !req
128. atravesaría también
a tu esposa y a tu hijo.
Copy !req
129. ¿Adónde vamos?
Copy !req
130. ¿Qué es lo que quieres?
Copy !req
131. Toma la siguiente salida.
Copy !req
132. ¿Nos detendremos?
Copy !req
133. Aún nos quedan unos
kilómetros antes de dormir.
Copy !req
134. Una noche estupenda.
Copy !req
135. Una noche jodidamente estupenda.
Copy !req
136. Vas a tener que cuidar
por exceso de velocidad...
Copy !req
137. cuando vuelvas a la carretera.
Copy !req
138. Es la adrenalina.
Copy !req
139. En el sur de Boston,
Copy !req
140. una vez me pusieron tres multas
por exceso de velocidad, en un mes.
Copy !req
141. ¿Quieres saber por qué?
Copy !req
142. Estrés.
Copy !req
143. ¡Carajo!
Copy !req
144. Ayúdeme...
Copy !req
145. Son botas de $2.000 dólares.
Copy !req
146. Es un loco.
Copy !req
147. Sólo tienes que respetar
el límite de velocidad,
Copy !req
148. obedecer las señales
de tráfico...
Copy !req
149. y estaremos bien.
Copy !req
150. ¿Qué hubo?
Copy !req
151. Bueno, hola.
Copy !req
152. No te culpo.
Copy !req
153. Pudo ser tu única oportunidad.
Copy !req
154. Pero quizás yo
te estuve siguiendo.
Copy !req
155. Quizás sé a dónde vives.
Copy !req
156. Así que si sales corriendo...
Copy !req
157. Ahora también habrás
involucrado a tu familia.
Copy !req
158. Relájate, ¿de acuerdo?
Copy !req
159. Voy a entrar en el auto.
Copy !req
160. Es un poco impersonal,
Copy !req
161. hablarle a la parte posterior
de tu maldito cráneo.
Copy !req
162. Tomaste una sabia
decisión allí atrás.
Copy !req
163. Abro muy despacio
tu guantera.
Copy !req
164. ¿Unos dos meses?
Copy !req
165. ¿Alguien puede decir sexy?
Copy !req
166. ¡Mierda!
Copy !req
167. ¿Puedes mirar a la carretera,
por favor, cuando conduces?
Copy !req
168. ¿De dónde eres?
Copy !req
169. - Tucson.
- ¿Has estado alguna vez en Boston?
Copy !req
170. Sí, he estado una vez.
Hace años.
Copy !req
171. No es por nada, pero me recuerdas
Copy !req
172. a un tipo que conocí en Boston.
Copy !req
173. Y este tipo solía beberse una
botella de Glenlivet cada noche.
Copy !req
174. Se la acababa entera justo
antes de acostarse.
Copy !req
175. Bueno, yo no bebo.
Copy !req
176. ¿Ya no?
Copy !req
177. Hace años que no bebo.
Copy !req
178. Falso. Es falso.
Copy !req
179. Y esa vez que estuviste en Boston...
Copy !req
180. ¿fue por negocios o por placer?
Copy !req
181. Fue por negocios.
Copy !req
182. ¿Y a qué negocio te dedicas?
Copy !req
183. Trabajo para una
empresa de transportes.
Copy !req
184. Sobre todo trabajo de almacén.
Copy !req
185. ¿Y estás seguro, de que esa es la
única vez que has estado en Boston?
Copy !req
186. Sí.
Copy !req
187. Dejaste de beber... ¿cuándo?
Copy !req
188. ¿Hace 15 años?
Copy !req
189. No me acuerdo, pero...
Copy !req
190. Sí, algo así.
Copy !req
191. Verás, es gracioso.
Copy !req
192. ¿Estás cometiendo un
error así tan temprano?
Copy !req
193. Eso no es propio de ti.
Copy !req
194. ¿Qué?
Copy !req
195. ¿Está bien si te hago
una pregunta?
Copy !req
196. ¿Por qué no estaría bien?
Copy !req
197. ¿Cuánto va a durar esto?
Copy !req
198. ¿Cuándo volveré a casa?
Copy !req
199. ¿Por qué supones
que volverás a casa?
Copy !req
200. - ¿Qué?
- ¿No acabas de oírme?
Copy !req
201. Sí, yo...
Copy !req
202. De acuerdo. Todo este viaje
no durará más de una hora.
Copy !req
203. Vamos a Boulder City.
Copy !req
204. De acuerdo. Puedo hacer eso.
Copy !req
205. Te lo agradezco.
Copy !req
206. Muy considerado por tu parte.
Copy !req
207. Mi madre,
se está muriendo de cáncer...
Copy !req
208. de la variedad de
en el pulmón.
Copy !req
209. Es una católica devota,
Copy !req
210. así que, tenemos que
hacer la extremaunción...
Copy !req
211. ¿Tu madre está en el Hospital?
Copy !req
212. No me interrumpas.
Copy !req
213. Es de mala educación,
que me interrumpas.
Copy !req
214. No lo hagas.
Copy !req
215. Mi mamá también era religiosa.
Copy !req
216. Eso no le impidió
casarse con mi papá,
Copy !req
217. al que le gustaba emborracharse
y darle una paliza de muerte.
Copy !req
218. Sólo es mi opinión...
Copy !req
219. esa súplica de simpatía
está muy por debajo de ti.
Copy !req
220. En fin, volvamos a mi historia.
Copy !req
221. Me llevas al Hospital,
al Hospital de Boulder City...
Copy !req
222. ¿Qué no tienes auto?
Copy !req
223. Maldito idiota.
Copy !req
224. ¿Qué es esto, "amor SD"?
Copy !req
225. ¿Qué eres, un adolescente?
Copy !req
226. Mi hijo hizo eso.
Son nuestras iniciales,
Copy !req
227. de mi esposa y yo.
Copy !req
228. ¿No es un encanto?
Copy !req
229. - ¿Quieres que conteste, "D"?
- Sí.
Copy !req
230. David, ¿dónde estás?
Está ocurriendo ahora.
Copy !req
231. Lo siento, cariño. Lo estoy intentando.
Ya casi estoy.
Copy !req
232. Estupendo. Ahora el pequeño...
Copy !req
233. ¡Dijiste que estarías aquí!
Copy !req
234. ¿Por qué llegas tarde con esto?
Nunca llegas tarde.
Copy !req
235. - Te amo mucho, cariño.
- Doctor, es normal.
Copy !req
236. Ya casi estoy ahí.
Copy !req
237. ¡Tú dijiste que estarías aquí!
Copy !req
238. Estaré.
Estoy haciendo todo lo que puedo.
Copy !req
239. Algo va mal.
Copy !req
240. ¿Qué está mal?
Copy !req
241. ¿Qué es eso?
¿Quién está contigo?
Copy !req
242. Nadie, cariño, es...
la ventana abierta.
Copy !req
243. - De acuerdo.
- Señora Chamberlain,
Copy !req
244. necesito que
cuelgue el teléfono.
Copy !req
245. Doctor, ¿por qué tarda tanto?
Copy !req
246. Cuando perdimos al primero,
también tardó mucho.
Copy !req
247. Mamá, mírame.
Copy !req
248. Cuéntaselo, cariño.
David, cuéntale lo que ha pasado.
Copy !req
249. ¡¿Adónde carajos vamos?
Copy !req
250. "Porque el Diablo puede
empezar a envidiar a aquellos...
Copy !req
251. que sufren demasiado
Copy !req
252. y expulsarlos al Cielo. "
Copy !req
253. Entonces, cuando lleguemos
a Boulder City...
Copy !req
254. te dejo ahí, ¿verdad?
Copy !req
255. Te dejo, y...
Copy !req
256. me dejarás ir.
Copy !req
257. Te dejaré ir.
Copy !req
258. De acuerdo.
Copy !req
259. Bueno, ahora ya nos jodiste,
carajo.
Copy !req
260. ¿Debería parar?
Copy !req
261. ¿Quieres calmarte?
Copy !req
262. ¿Me detengo?
Copy !req
263. ¿Me paro?
Copy !req
264. Da vuelta aquí.
Copy !req
265. Como te he dicho, lo único que necesito
es que me lleves con mi madre,
Copy !req
266. así que no hay razón
para que nada horrible...
Copy !req
267. ocurra a nadie esta noche.
Copy !req
268. Pero, si tan solo miras
raro a este Policía,
Copy !req
269. te dispararé muy rápido en
la nuca de tu maldito cráneo,
Copy !req
270. que la materia craneal salpicará todo
el uniforme planchado de este Policía,
Copy !req
271. y será repugnante.
Copy !req
272. No es un buen momento.
Copy !req
273. Licencia y registro, por favor.
Copy !req
274. Correcto. Un segundo.
Copy !req
275. ¿Puedo preguntar por qué
nos ha parado?
Copy !req
276. Claro, puede preguntarlo.
Licencia y registro.
Copy !req
277. Pedir permiso para
hacer la pregunta...
Copy !req
278. ¿No es lo mismo que
hacer la pregunta?
Copy !req
279. Iban a 11 por encima del
límite de velocidad.
Copy !req
280. Bueno, espere,
¿y qué hay con el,
Copy !req
281. cómo lo llama?
El flujo, ¿no?
Copy !req
282. ¿El flujo del tráfico?
Copy !req
283. Licencia y registro.
No volveré a pedirlo.
Copy !req
284. Bueno, si todos los demás autos
van a 16 km. Por encima,
Copy !req
285. uno tiene que hacer lo mismo,
¿no?
Copy !req
286. Para asegurarte de que no provoques
un peligro para el tráfico.
Copy !req
287. - Un segundo. Mi licencia...
- Calla.
Copy !req
288. Sólo estoy haciendo una pregunta.
¿Qué tiene de malo?
Copy !req
289. Señor, una pregunta más
y tendrá problemas.
Copy !req
290. No, problemas no...
Copy !req
291. Por favor, Sr. Gran Policía,
cualquier cosa menos problemas.
Copy !req
292. No, no, espere, espere.
Está bien. Yo solo...
Copy !req
293. ¿Pero eso no es una cosa?
Copy !req
294. El flujo.
¿No es eso algo real?
Copy !req
295. Señor...
Salga del auto.
Copy !req
296. ¡Salga del auto!
Copy !req
297. Salir del auto.
¿Está loco?
Copy !req
298. Lo único que hice fue
una simple pregunta,
Copy !req
299. y ahora este gran
Policía pendejo me dice...
Copy !req
300. que salga del auto.
Copy !req
301. Queda detenido.
Copy !req
302. Señor, salga ahora del vehículo.
Copy !req
303. - Haz lo que te dice, ¿de acuerdo?
- ¡No!
Copy !req
304. No, es demasiado grosero.
Es demasiado grosero, carajo.
Copy !req
305. - Ahora, ¡fuera!
- No voy a recompensar
Copy !req
306. - ese tipo de comportamiento.
- Fuera del vehículo, ¡ahora!
Copy !req
307. ¿O qué?
¿De verdad?
Copy !req
308. ¿Vas a dispararme, viejo?
Copy !req
309. Por no salir del auto,
Copy !req
310. ¿me vas a disparar
delante de mi amigo?
Copy !req
311. - No somos amigos.
- ¡Fuera del maldito auto!
Copy !req
312. Porque este Oficial es bien pendejo.
Copy !req
313. Control 1-Nora-61.
Copy !req
314. - Ponte detrás de mí, Satanás.
- ¿Qué?
Copy !req
315. Te dije que no aceleraras.
Copy !req
316. Incluso te lo advertí una vez...
no, dos veces.
Copy !req
317. Te advertí sobre la velocidad
y no me hiciste caso.
Copy !req
318. - Me lo advertiste.
- Te lo dije un par de veces.
Copy !req
319. Me advertiste...
Me advertiste que no acelerara.
Copy !req
320. ¿Por qué te comportas
como un pendejo?
Copy !req
321. - ¡Por Dios!
- Lo pasado, pasado está,
Copy !req
322. yo siempre digo eso.
Aunque otros digan el pasado...
Copy !req
323. es el prólogo, lo que en realidad
no es más que decir...
Copy !req
324. lo mismo, desde una
perspectiva diferente.
Copy !req
325. Pero, la cuestión es
que sigamos adelante. Ten.
Copy !req
326. Volvamos al camino.
Copy !req
327. Él solo hacía su trabajo.
Copy !req
328. Era un imbécil autoritario.
Copy !req
329. Sólo era un tipo que
hacía su trabajo.
Copy !req
330. Y acabas de matarlo.
Copy !req
331. ¿Quieres callarte ya
y solo conducir?
Copy !req
332. Podría haber tenido una familia.
Una esposa e hijos.
Copy !req
333. - ¡Cállate y conduce!
- Podrías haber destruido...
Copy !req
334. - ¡a toda una maldita familia!
- He destruido una familia.
Copy !req
335. ¡Yo destruí una familia!
Copy !req
336. ¡Yo lo hice!
Copy !req
337. ¡Conduce!
Copy !req
338. No.
Copy !req
339. La siguiente te
atravesará la cara.
Copy !req
340. Conduce.
Copy !req
341. Qué valentía tan repentina.
Copy !req
342. Me pregunto, ¿cómo ha ocurrido?
Copy !req
343. Has pasado de ser una
mierdecilla quejica...
Copy !req
344. a alguien que podría darle
un cabezazo a un caballo.
Copy !req
345. - ¿Por qué?
♪ ¿Dónde puedo ir?
Copy !req
346. ¿Por qué, qué?
Copy !req
347. ¿Por qué haces esto?
Copy !req
348. Ya te lo he dicho.
Por mi madre. En el Hospital.
Copy !req
349. ¿No te lo había dicho ya?
Copy !req
350. Es puro cuento.
Copy !req
351. Dímelo.
Copy !req
352. Sólo dímelo.
Copy !req
353. La pura y simple verdad,
¿es eso lo que quieres?
Copy !req
354. Sí.
Copy !req
355. Aunque la verdad rara vez
es pura y nunca es simple.
Copy !req
356. ¿Recuerdas quién dijo eso, "D"?
Copy !req
357. Es demasiado pronto,
para estropearlo todo.
Copy !req
358. Si te lo digo ahora.
Copy !req
359. Detente en la próxima salida.
Estoy famélico.
Copy !req
360. ¿Tienes algún problema con eso?
Copy !req
361. - Te oigo... pensar.
- ¿Qué?
Copy !req
362. - ¿De qué estás hablando?
- Lo estás deduciendo.
Copy !req
363. Sólo estoy conduciendo.
Copy !req
364. No, estás pensando en
chocar contra algo.
Copy !req
365. Tienes que tener mucho cuidado...
Con un traumatismo contuso a la cabeza.
Copy !req
366. En un hombre de tu edad.
Copy !req
367. ¡Creo que me has roto
mi hermosa nariz!
Copy !req
368. ¡Cabrón!
Copy !req
369. ¿Hola?
Copy !req
370. Hola.
Copy !req
371. No, no, está en la
otra línea ahora mismo.
Copy !req
372. ¿Quién, yo?
Copy !req
373. Trabajo en la tienda de
regalos del Hospital.
Copy !req
374. Sí. No, tenía que atender
una llamada del almacén,
Copy !req
375. así que está usando mi
teléfono fijo. Mejor recepción.
Copy !req
376. Pero me alegro de
que hayas llamado,
Copy !req
377. porque quería que te preguntara
en qué número de habitación estás.
Copy !req
378. De acuerdo, siento oír eso.
Copy !req
379. - Eso sí que suena doloroso.
- ¡Carajo!
Copy !req
380. Si te sirve de consuelo,
Copy !req
381. cuando mi esposa estaba
embarazada y daba a luz,
Copy !req
382. había tanta presión
sobre su vejiga...
Copy !req
383. Fue una jodida mierda.
Copy !req
384. Y terminó una explosión de
lluvia dorada en cascada...
Copy !req
385. por toda la cara del médico.
Copy !req
386. ¡Fue algo sexual, amiga!
Copy !req
387. Oye, vamos.
Copy !req
388. Jódase usted también, señora.
Copy !req
389. ¿Te gusta eso?
Copy !req
390. ¿Qué te parece?
Copy !req
391. ¿Todavía me veo sexy?
Copy !req
392. Me he arreglado para esta noche.
Copy !req
393. Ahora tú vas...
¿Y me rompes la nariz?
Copy !req
394. Esta noche quería ser
sexual al 100%,
Copy !req
395. y tú lo has reducido a la mitad.
Ahora soy 50% sexual. Mira.
Copy !req
396. ¿Lo ves?
Copy !req
397. Soy Edward G., ¿ves?
Soy Edward G. Robinson.
Copy !req
398. No puedes matarme, ¿ves?
Copy !req
399. Sí...
Copy !req
400. Vamos, encanto.
Copy !req
401. Vamos. Vamos.
Andando.
Copy !req
402. No vuelvas a hacer eso, carajo.
Copy !req
403. ¿Está bien?
Sólo dime que ella está bien.
Copy !req
404. Está bien.
Copy !req
405. ¿Crees que es la primera
esposa que se pone de parto?
Copy !req
406. Tuvo complicaciones en el pasado.
Copy !req
407. Por favor, necesito estar allí.
Copy !req
408. ¡Conduce!
Copy !req
409. David Chamberlain, eres un semental.
Copy !req
410. Me pregunto cuántos perdedores
de cuello azul saben hacer eso.
Copy !req
411. Pues, ella sonaba muy bien.
Copy !req
412. Creo que estaba un poco confundida.
Copy !req
413. Sospechó incluso,
pero simpática.
Copy !req
414. ¿Nunca te dijo el
número de la habitación?
Copy !req
415. Quería saber por qué aún
no estabas en el Hospital.
Copy !req
416. Parecía muy preocupada por eso.
Copy !req
417. Ni siquiera conoces en que piso.
Copy !req
418. Un nuevo bebé.
Copy !req
419. Cielos, un bebé totalmente nuevo.
Qué emocionante.
Copy !req
420. Quiero decir, ¿eres feliz?
Objetivamente hablando,
Copy !req
421. ¿dirías que tu esposa y tú
tienen un matrimonio feliz?
Copy !req
422. - ¿Feliz?
- Sí.
Copy !req
423. ¿Objetivamente?
Copy !req
424. Sí, somos felices.
Copy !req
425. A veces sentimos que somos las únicas
personas felices que conocemos.
Copy !req
426. Como si tuviéramos un secreto.
Copy !req
427. Yo nunca he sido feliz.
Copy !req
428. ¿Sabes por qué?
Copy !req
429. Sinusitis.
Copy !req
430. Desde que era pequeño,
he tenido la nariz taponeada,
Copy !req
431. e incluso a la tierna
edad de dos años,
Copy !req
432. yo sabía la causa de
mi congestión nasal.
Copy !req
433. Podía verla en mis sueños.
Copy !req
434. Y la causa era el Hombre Moco.
Copy !req
435. Y el Hombre Moco era un
tipo flacucho, vestido de traje
Copy !req
436. y corbata, con la cabeza calva
Copy !req
437. y un maletín lleno de moquitos.
Copy !req
438. Y yo...
Podía verlo en mi mente subiendo,
Copy !req
439. arriba, arriba en un ascensor,
con maletín en mano,
Copy !req
440. y se deslizaba por el piso,
Copy !req
441. casi dejando como un rastro
de un caracol.
Copy !req
442. Llegaba a mi cama y
abría el maletín,
Copy !req
443. y sacaba un montón de mocos,
Copy !req
444. y me los embarraba por la nariz.
Copy !req
445. El Comedor de la Carretera.
Copy !req
446. Ve allí.
Copy !req
447. Límpiate.
Copy !req
448. La mesa de por aquí.
Siéntate ahí.
Copy !req
449. Maricón.
Copy !req
450. Bien, ahora escucha.
Copy !req
451. Hay cierto hombre...
un hombre muy, muy importante...
Copy !req
452. que está esperando
nuestra llegada.
Copy !req
453. Bueno, más bien no tanto por nosotros,
como sí por ti.
Copy !req
454. Te está esperando a ti.
Sus asociados...
Copy !req
455. fueron los que te
encontraron en primer lugar.
Copy !req
456. - Encontraron al tipo equivocado.
- Ahora...
Copy !req
457. El plan inicial era
llevarte hasta Boston,
Copy !req
458. pero este maldito Mickey
estaba demasiado inquieto.
Copy !req
459. No podía esperar.
Era como un niño en Nochebuena.
Copy !req
460. Así que voló esta noche a una
pista de aterrizaje privada...
Copy !req
461. en Boulder City,
y allí es a dónde vamos.
Copy !req
462. Espero que esto responda a
algunas de tus preguntas.
Copy !req
463. Sin sustituciones.
¿Te puedes creer esta mierda?
Copy !req
464. - ¿Te parece eso correcto?
- ¿Qué?
Copy !req
465. Oye, no me estás escuchando.
Copy !req
466. De acuerdo, voy a contarte una historia,
y será mejor que me escuches.
Copy !req
467. Érase una vez,
hace muchos, muchos años,
Copy !req
468. que había un contador de Brooklyn...
Copy !req
469. que vivía en el sur de Boston,
Copy !req
470. y el contador trabajaba
para un católico muy bebedor
Copy !req
471. llamado Jacob Sullivan.
Copy !req
472. ¿Quién me espera?
Copy !req
473. Sí.
Copy !req
474. Entonces el contador conoce a
una simpática chica bostoniana,
Copy !req
475. se enamora,
se casa y tiene un bebé.
Copy !req
476. Una niña mona.
Copy !req
477. De acuerdo, cuando la mesera
te pregunte qué te ha pasado en la cara,
Copy !req
478. dile que te caíste
por las escaleras.
Copy !req
479. - ¿Quieres que le diga...
- "Me caí por las escaleras".
Copy !req
480. Dilo. Pruébalo.
"Me caí por las escaleras".
Copy !req
481. - Me caí por las escaleras.
- Eso es.
Copy !req
482. Te caíste por las escaleras,
estúpido torpe de mierda.
Copy !req
483. - Me caí por las escaleras.
- Se cayó por las escaleras.
Copy !req
484. Se cayó por las escaleras,
pero ¿entonces qué te pasó a ti?
Copy !req
485. Yo estaba al pie de la escalera,
cuando él se cayó.
Copy !req
486. Buenas noches.
¿O es buenos días?
Copy !req
487. Nunca sé qué decir
en esta hora de las brujas.
Copy !req
488. - Café, negro.
- ¿Y para ti?
Copy !req
489. - ¿Qué?
- ¿Para ti?
Copy !req
490. Lo mismo.
Copy !req
491. Para que lo sepan,
el especial de hoy
Copy !req
492. o, de esta noche...
Copy !req
493. El especial de esta mañana
es atún fundido a la plancha.
Copy !req
494. Eso es dos trozos de mayonesa
de centeno y atún,
Copy !req
495. una rodaja de tomate en cada uno,
y mozzarella derretido por encima.
Copy !req
496. ¿Qué pasa si quiero queso
cheddar en su lugar?
Copy !req
497. Reglas del propietario.
Que resulta ser el cocinero.
Copy !req
498. Que resulta que ahora
mismo está en la cocina.
Copy !req
499. ¿No me digas?
¿Así que va en serio...
Copy !req
500. con el asunto de las "no sustituciones".
Eso sí que es de verdad.
Copy !req
501. Pero, tal vez te pase...
Copy !req
502. un pedazo de queso cheddar
por debajo de la mesa.
Copy !req
503. Es muy amable por tu parte.
Copy !req
504. Voy por esos cafés.
Copy !req
505. Bien,
volvamos a nuestra historia.
Copy !req
506. Lo que ocurre es lo siguiente...
Copy !req
507. El contador de 9 a 5, en aquel entonces,
llevaba la contabilidad
Copy !req
508. para uno de los
asociados de Sullivan.
Copy !req
509. Pero el asociado se pasa de listo
Copy !req
510. y empieza a sacar dinero aparte.
Copy !req
511. Entonces,
cuando Jacob Sullivan se entera
Copy !req
512. le dice al contador
que invite al asociado...
Copy !req
513. porque ambos eran buenos amigos.
Copy !req
514. Así que la esposa y la hija
del contador visitan a su madre
Copy !req
515. y entonces viene el asociado.
Copy !req
516. Toman unas copas,
fuman unos puros,
Copy !req
517. y una vez que está bien borracho...
Copy !req
518. algunos de los chicos de Sullivan
le hacen una pequeña visita.
Copy !req
519. Uno de ellos le pone una.45 en
la parte posterior del cráneo,
Copy !req
520. aprieta el gatillo.
Y lo mismo...
Copy !req
521. te ocurrirá a ti, cuando
lleguemos a Boulder City.
Copy !req
522. Hola. De acuerdo.
Copy !req
523. Para mí, atún a la plancha.
Cambia el mozzarella por queso cheddar,
Copy !req
524. eso si puedes escabullirlo
de tu maldito jefe.
Copy !req
525. ¿Para ti?
Copy !req
526. Nada.
Copy !req
527. No, pide algo.
Copy !req
528. No tengo hambre.
Copy !req
529. Yo quiero que ordenes algo.
Copy !req
530. No tengo hambre.
Copy !req
531. ¿Qué quieres decir con
que no tienes hambre?
Copy !req
532. Quiero decir que no tengo hambre.
Copy !req
533. ¿Entonces, pide algo
para el camino?
Copy !req
534. - ¡No tengo hambre!
- ¡Pide algo, estúpido de mierda!
Copy !req
535. El atún fundido.
Copy !req
536. ¿Quieres queso cheddar
o mozzarella?
Copy !req
537. - ¿Qué?
- ¿Cheddar o mozzarella?
Copy !req
538. ¿Cheddar o mozzarella?
¡Tienes que elegir uno!
Copy !req
539. - Cheddar.
- De acuerdo.
Copy !req
540. De acuerdo. He estado pensando en
lo que me has dado hasta ahora...
Copy !req
541. esta patética y
falsa biografía tuya,
Copy !req
542. diseñada para ganar simpatías.
Copy !req
543. Según mi experiencia, la mayoría de la gente
tiende a pensar que tener una familia
Copy !req
544. les hace ganarse más simpatías.
Copy !req
545. Antes de que alguien reciba
un balazo en la cabeza,
Copy !req
546. siempre están parloteando
Copy !req
547. sobre su maldita hija esto,
Copy !req
548. de su maldito hijo aquello.
Copy !req
549. Pero el hecho de que tú...
Copy !req
550. lo hicieras,
Copy !req
551. me parece...
Copy !req
552. una estupidez.
Copy !req
553. Normalmente, espero a que se ponga
el sol antes de empezar a beber,
Copy !req
554. pero hoy he estado
bebiendo todo el día.
Copy !req
555. Pregúntame por qué.
Copy !req
556. Pregúntame por qué...
He estado bebiendo todo el día.
Copy !req
557. Pregúntamelo.
Copy !req
558. Sabes,
pienso en cómo ha ido tu vida,
Copy !req
559. en lo feliz que eres.
Copy !req
560. Cómo tienes el maldito
secreto de la felicidad.
Copy !req
561. Nueva esposa, nuevo hijo,
el maldito amor eterno.
Copy !req
562. Por favor.
Por favor...
Copy !req
563. ¿Quién te crees que soy?
Copy !req
564. ¿Quién?
Copy !req
565. Eres la hora de las brujas.
Copy !req
566. La mesera dijo eso antes.
Copy !req
567. ¿Sabes qué es eso?
Es folclore europeo...
Copy !req
568. que señala una hora
concreta de la noche
Copy !req
569. cuando todas las
criaturas sobrenaturales
Copy !req
570. - se escabullen y se desbocan.
- Yo no...
Copy !req
571. Siempre me gustó. Me gustaba
la idea de los locos...
Copy !req
572. - No tengo ni idea...
- ¡No me interrumpas, carajo!
Copy !req
573. ¡Maldita sea!
¡Te lo dije en el auto!
Copy !req
574. ¡Siempre te descoses
por la boca!
Copy !req
575. ¡Tienes una boca de motor!
Copy !req
576. ¡Tienes un motor en la boca!
Copy !req
577. ¡Cállate ya!
Copy !req
578. ¡Y tú vuelve a sentarte,
carajo!
Copy !req
579. Te estoy vigilando.
¿De acuerdo?
Copy !req
580. Un movimiento y te disparo.
¿Lo has entendido?
Copy !req
581. Sí.
Copy !req
582. De acuerdo.
Denme sus celulares.
Copy !req
583. Ahora, si no es mucha molestia,
Copy !req
584. te agradecería que te
pusieras de este lado...
Copy !req
585. del mostrador, donde pueda verte.
Copy !req
586. Y no necesito entrar
en toda la perorata
Copy !req
587. sobre lo que esta pistola hace en
la cara, si intentan algo inteligente.
Copy !req
588. ¿Verdad? De acuerdo, ¿cuánto nos
falta para el atún fundido?
Copy !req
589. - Sólo unos minutos.
- De acuerdo.
Copy !req
590. Los quiero hechos en
cinco minutos. Vamos.
Copy !req
591. En realidad, no.
Cuatro minutos.
Copy !req
592. Y queremos queso cheddar en ellos.
¿Entendido? Cheddar.
Copy !req
593. Nadie pone mozzarella
en atún fundido.
Copy !req
594. Suerte en la selección.
Copy !req
595. De acuerdo.
Copy !req
596. He decidido que juguemos
a un pequeño juego.
Copy !req
597. Se llama "detener al farsante".
Copy !req
598. Vamos a dejar a los
demás fuera de esto.
Copy !req
599. Quiero que me digas la verdad,
toda la verdad,
Copy !req
600. y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios,
Copy !req
601. en este mismo instante,
ahora mismo.
Copy !req
602. Si no me dices la verdad,
Copy !req
603. voy a matar a tu
amiguita la mesera.
Copy !req
604. Voy a matar al
Sr. Camionero Feliz de allí,
Copy !req
605. y, a cualquier otro lo
suficientemente desafortunado
Copy !req
606. de entrar en este
establecimiento. ¿Preparado?
Copy !req
607. Pata de Conejo Mágica dice adelante.
Tic, tac, tic, tac.
Copy !req
608. - ¿La verdad?
- Sí, la verdad.
Copy !req
609. La verdad, maldito farsante.
La verdad.
Copy !req
610. ¡La verdad es que no tengo ni
idea de lo que estás hablando!
Copy !req
611. No, no, no, no, no.
No hagas eso.
Copy !req
612. ¡Ahora es cuando el
juego se pone bueno!
Copy !req
613. No lo estropees.
Copy !req
614. Oye,
nunca escuche tu nombre.
Copy !req
615. Vámonos de aquí, solos tú y yo.
Copy !req
616. Suenas muy bien ahí.
Copy !req
617. ¡Dios mío!
Qué genial eres.
Copy !req
618. Casi como si te hubieran
apuntado antes con una pistola.
Copy !req
619. Bueno,
asegurémonos de que todo va bien.
Copy !req
620. - Cariño. Estoy...
- De la garantía ampliada del auto.
Copy !req
621. Ya que no hemos
obtenido respuesta,
Copy !req
622. le hacemos una última
llamada de cortesía.
Copy !req
623. Probablemente esté
con los médicos.
Copy !req
624. Sí, sí, claro, claro.
Sí, sí, claro. Probablemente.
Copy !req
625. Pero, de nuevo, quizá no.
Puede que sí pasara algo.
Copy !req
626. La gente siempre dice que no
asumas lo peor. ¿Por qué?
Copy !req
627. A veces, lo peor es exactamente
lo que debes asumir.
Copy !req
628. Mierda. Mierda.
Copy !req
629. Se está poniendo bueno.
Copy !req
630. La mesera volverá
en cualquier momento.
Copy !req
631. El atún se funde rápidamente.
Sólo lo echas todo...
Copy !req
632. bajo la llama de calor.
Así que voy a pedírtelo...
Copy !req
633. una última vez... la verdad.
Copy !req
634. Te digo que me has confundido
con alguien más...
Copy !req
635. - Me estás diciendo...
- Sí, lo estoy intentando.
Copy !req
636. Detén la farsa.
Detén la farsa. Tic, tac.
Copy !req
637. - No sé qué decirte.
- ¡La verdad! ¡La verdad!
Copy !req
638. Eso es. Sólo la verdad.
Tic, tac, tic, tac.
Copy !req
639. Crees que soy...
alguien que no soy.
Copy !req
640. ¿Y por qué, si puedo preguntar,
piensas que yo pienso...
Copy !req
641. que eres alguien que
en realidad no eres?
Copy !req
642. - ¿Tic, tac, tic, tac?
- ¿Cómo?
Copy !req
643. ¿No me acabas de oír, carajo?
Copy !req
644. - Sí, te oí.
- Bueno, entonces me harías...
Copy !req
645. un favor y ¿podrías
dejar de decir "cómo"?
Copy !req
646. ¿Cuándo está absolutamente
claro lo que acabo de decir?
Copy !req
647. Tic, tac, tic, tac.
De acuerdo. ¿Sabes qué?
Copy !req
648. Deberías prepararte,
mentalmente hablando.
Copy !req
649. De ese modo,
no será un shock cuando ocurra.
Copy !req
650. Asume lo peor,
eso es lo que quiero decir.
Copy !req
651. Sólo dime lo que
quieres que te diga.
Copy !req
652. - Sólo dímelo.
- ¡Dios mío!
Copy !req
653. No vas a cambiar de táctica.
Copy !req
654. Ni siquiera un poco.
Es una maldita locura.
Copy !req
655. - ¡Eres increíble, amigo!
- ¡No soy quien crees que soy!
Copy !req
656. ¡Ni siquiera te he dicho
quién creo que eres!
Copy !req
657. ¿Y cómo sabes que no eres
quien creo que seas?
Copy !req
658. - ¡Tic, tac, tic, tac!
- Diré lo que quieras.
Copy !req
659. De acuerdo. ¿Sabes qué?
Se acabó el tiempo.
Copy !req
660. Ahora sí que la has
cagado inequívocamente.
Copy !req
661. La has cagado...
Copy !req
662. - Oye.
♪ Sí...
Copy !req
663. Corran.
Copy !req
664. De acuerdo. ¡De acuerdo!
Copy !req
665. Es...
Copy !req
666. Soy yo.
Copy !req
667. Soy exactamente
quien crees que soy.
Copy !req
668. ¿Eres tú?
Copy !req
669. Eres tú...
Copy !req
670. ¡Eres tú, carajo!
Copy !req
671. ¡Eres tú! ¡Jódete!
Copy !req
672. ¡Eres tú! ¡Eres tú!
¡Eres tú! ¡Eres tú! ¡Tú!
Copy !req
673. James.
Copy !req
674. Tú hiciste esto.
Copy !req
675. ¿Cuándo dijiste eso de pasarme...
Copy !req
676. un pedazo de queso cheddar
por debajo de la mesa?
Copy !req
677. ¿Eso era sarcasmo?
Copy !req
678. ¿Estabas siendo grosera?
Copy !req
679. ¿O estabas siendo amable?
Copy !req
680. Estaba siendo una pendeja.
Copy !req
681. - 911, ¿cuál es su emergencia?
- Oiga.
Copy !req
682. Hay un hombre. Está...
Está... Está matando gente.
Copy !req
683. Ha disparado a gente.
Copy !req
684. Señor, ¿dónde se encuentra?
Copy !req
685. Bueno, es un... Es un...
es un restaurante.
Copy !req
686. El Comedor de la Carretera.
Copy !req
687. Le he oído, señor.
Tenga paciencia.
Copy !req
688. Iremos a su encuentro.
Copy !req
689. ¡James!
Copy !req
690. James.
Copy !req
691. Mejor reinar en el Infierno,
¿no te parece?
Copy !req
692. ¡James!
Copy !req
693. ¡James!
Copy !req
694. ¡James!
Copy !req
695. ¡James!
Copy !req
696. Gran noche.
Una maldita gran noche.
Copy !req
697. ¡Carajo!
Copy !req
698. Hace tiempo que te veo, James.
Copy !req
699. Observando y esperando.
Copy !req
700. Tú, la esposita,
Copy !req
701. el niñito ese.
Copy !req
702. Necesito que te despiertes ya.
Copy !req
703. ¡Es hora de que te despiertes,
idiota!
Copy !req
704. Tienes que... ¡despertarte!
Copy !req
705. Ya sabes quién soy.
Copy !req
706. Sabes dónde he estado.
Copy !req
707. ¡Atiende el teléfono, James!
Copy !req
708. Sé que volverás en bucle.
Copy !req
709. He oído sonar el teléfono.
Copy !req
710. ¿Ya contestaste?
Copy !req
711. ¡¿Qué, me estás ignorando?
Copy !req
712. ¿Qué eres, el doctor Ross,
mi psiquiatra?
Copy !req
713. Muy bien, voy a terminar
la historia del contador.
Copy !req
714. Y la siguiente parte,
sé que te va a encantar.
Copy !req
715. Porque te concierne directamente.
Copy !req
716. Así que todo va
según lo previsto.
Copy !req
717. El contador invita al asociado.
Copy !req
718. Los hombres de Sullivan
le disparan en la cabeza.
Copy !req
719. Excepto, por un
pequeño contratiempo.
Copy !req
720. ¿Lo ves?
Copy !req
721. Un pequeño contratiempo...
Copy !req
722. siendo que...
Copy !req
723. la esposa del contador...
entra por la puerta.
Copy !req
724. Y presencia la ejecución.
Copy !req
725. Así que un problema engendra
otros problemas, ¿no?
Copy !req
726. Y, la esposa del contador
empieza a desatarse.
Copy !req
727. Empieza a beber.
Sí.
Copy !req
728. Empieza a tomar pastillas.
Copy !req
729. Empieza a contar la historia
a quien quiera escucharla.
Copy !req
730. Mi esposa, James...
Copy !req
731. Se ha convertido en un estorbo.
Copy !req
732. Y es entonces cuando recibí
una llamada de James Levine.
Copy !req
733. El octavo piso...
Copy !req
734. Parto y alumbramiento.
Copy !req
735. ¡Habitación 829!
Copy !req
736. Como iba diciendo, tu esposa
está de parto...
Copy !req
737. en el octavo piso,
habitación 829.
Copy !req
738. Por regla general,
no mato a madres,
Copy !req
739. a diferencia de algunas personas que
conozco, pero lo juro por Dios, James,
Copy !req
740. si no dejas de comportarte
cómo esta graciosa zorrita,
Copy !req
741. romperé mi propia regla
solo por esta vez.
Copy !req
742. - De acuerdo.
- Por ti.
Copy !req
743. Haré lo que tú quieras.
Copy !req
744. Dime lo que quieres
que haga y lo haré.
Copy !req
745. Volveremos al auto ahora mismo,
Copy !req
746. y te prometo, que nos mantendremos
alejados de tu esposa.
Copy !req
747. Tú, tus asociados o lo que sean,
Copy !req
748. manténganse jodidamente
alejados de mi familia.
Copy !req
749. Tienes mi palabra.
Copy !req
750. ¿Qué pasó con...
tu esposa y tu hija?
Copy !req
751. Recibí una llamada
de James Levine,
Copy !req
752. y Levine es alguien que...
arregla cosas, sea lo que sea.
Copy !req
753. Y sé que si recibo una
llamada suya de improviso,
Copy !req
754. no es poca cosa.
Copy !req
755. Me dice lo que ya sé...
Copy !req
756. que mi esposa se ha
convertido en un lastre.
Copy !req
757. Que el propio Jacob Sullivan me
necesita para poner bajo control...
Copy !req
758. a mi esposa,
que ella podría ser la cuerda...
Copy !req
759. que lo desenrede todo.
Copy !req
760. ¿Y qué pasó?
Copy !req
761. Le digo a Levine que
me ocuparé de ello.
Copy !req
762. Sabiendo la clase de hombre que
es Levine, decido que mi única opción
Copy !req
763. es sacar a mi familia
de Boston para siempre.
Copy !req
764. Así que... salgo de casa,
Copy !req
765. rápidamente por
provisiones para el camino,
Copy !req
766. y cuando vuelvo...
Copy !req
767. En aquel entonces teníamos estos...
Copy !req
768. estos conejos blancos
como mascotas.
Copy !req
769. Y tuvieron crías, así que tuvimos
una camada de buen tamaño,
Copy !req
770. y a mi hija...
le gustaba jugar con los bebés.
Copy !req
771. Era tan mona.
Copy !req
772. Frotaba su carita en
su suave pelaje blanco.
Copy !req
773. Cuando volví...
Copy !req
774. toda la casa estaba en llamas.
Copy !req
775. Estaba resplandeciente,
toda naranja brillante,
Copy !req
776. como una... como una linterna
de Noche de Brujas.
Copy !req
777. Con mi esposa y mi hija adentro.
Copy !req
778. Pero,
fueron los conejos, James.
Copy !req
779. ¿Te acuerdas?
Copy !req
780. ¿Oíste gritar a los conejos?
Copy !req
781. ¿Gritar?
Copy !req
782. Sé que voy a morir esta noche.
Copy !req
783. Lo comprendo.
Copy !req
784. E hiciste una promesa
que sé que vas a cumplir.
Copy !req
785. Y yo mantengo mi palabra.
Copy !req
786. Pero quiero que sepas...
Copy !req
787. Que soy...
Copy !req
788. - David Chamberlain...
- ¡Estás muy jodido...
Copy !req
789. de la cabeza, James!
Copy !req
790. Estás muy jodido de la cabeza,
Copy !req
791. ¡que realmente te crees
David Chamberlain!
Copy !req
792. Lo del cáncer de pulmón...
Copy !req
793. Tú te estás muriendo, ¿verdad?
Copy !req
794. Todos nos estamos muriendo.
Copy !req
795. Así que este también fue
siempre el final para ti.
Copy !req
796. Estos malditos Policías.
Copy !req
797. Sabes, los japoneses dicen que,
Copy !req
798. cuanto más violenta sea la muerte,
más alto irás en el Cielo.
Copy !req
799. De acuerdo.
Copy !req
800. Está bien. Hagámoslo.
Copy !req
801. Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.
Copy !req
802. Necesito saberlo.
Copy !req
803. ¿Por qué no me mataste...
Copy !req
804. en cuanto te metiste
en mi auto?
Copy !req
805. ¿Por qué me dejaste
respirar un segundo más?
Copy !req
806. Porque quería oírtelo
decir en voz alta.
Copy !req
807. - Las palabras.
- ¿Qué palabras?
Copy !req
808. Y quería ver tu cara.
Copy !req
809. Tu verdadero rostro.
Copy !req
810. Tu cara de lagarto, al despertar.
Copy !req
811. ¿Qué palabras?
Copy !req
812. Las diré ahora mismo.
Copy !req
813. Sullivan, él me dijo...
Copy !req
814. Sullivan...
Él ordenó el golpe.
Copy !req
815. Necesito que sepas que...
Copy !req
816. Nunca quise matar a tu hijita.
Copy !req
817. Tu esposa, cuando vio mi cara,
se volvió loca.
Copy !req
818. Saltó sobre mí y empezó
a arañarme la cara,
Copy !req
819. y yo apreté el gatillo tres veces.
Copy !req
820. Y tú hi...
Copy !req
821. Tu hija...
Copy !req
822. Quedó tumbada en el pasillo.
Copy !req
823. Yo estuve bebiendo hasta morir...
Copy !req
824. cuando Dios trajo
a Maggie a mi vida.
Copy !req
825. Y, supe que Dios estaba atando cabos
cuando murió nuestro primogénito.
Copy !req
826. Pero aún así, cada noche,
veía sus caras.
Copy !req
827. De tu esposa y tu hija.
Copy !req
828. No podía dejar de verlas.
Copy !req
829. Entonces,
cuando Dios me dio a mi hijito,
Copy !req
830. fue como si me concediera
una nueva vida.
Copy !req
831. Me estaba devolviendo
la vida de tu hija.
Copy !req
832. Me estaba... Me estaba
devolviendo la vida de tu hija,
Copy !req
833. la vida que tomé erróneamente.
Copy !req
834. Creo que esta noche
me has dado un cierre.
Copy !req
835. Ojalá hubiera podido
hacer lo mismo por ti.
Copy !req
836. Yo...
Copy !req
837. David,
te he estado llamando y llamando.
Copy !req
838. Por favor, llámame.
Por favor, di que estás bien.
Copy !req
839. Tuvimos una niña, David.
Copy !req
840. La tengo en brazos.
Es tan bonita.
Copy !req
841. Tiene tus ojos.
Copy !req
842. No sé quién era el del
teléfono de antes, pero...
Copy !req
843. Sé que estás bien.
Simplemente lo siento.
Copy !req
844. Estoy rezando por ello, David.
Copy !req
845. Rezo, para que Dios te ayude a encontrar
el camino de vuelta a nosotras.
Copy !req
846. Te estamos esperando.
Las dos.
Copy !req
847. David Chamberlain.
Copy !req
848. Soy David Chamberlain.
Copy !req
849. David Chamberlain.
Copy !req
850. Soy David Chamberlain.
Copy !req
851. David Chamberlain.
Copy !req
852. David Chamberlain...
Copy !req
853. Soy David Chamberlain.
Copy !req
854. ¡Ayuda!
Copy !req
855. ¡Ayuda!
Copy !req
856. No responde.
¡No responde!
Copy !req
857. ¡Quédate ahí mismo!
Copy !req
858. ¡No te muevas!
Copy !req
859. ¡Levanta las manos!
Copy !req