1. Esta es una historia acerca de
un hombre llamado Harold Crick.
Copy !req
2. Y su reloj de muñeca.
Copy !req
3. Harold Crick era un hombre
de números infinitos...
Copy !req
4. cálculos sin fin
y muy pocas palabras.
Copy !req
5. Y su reloj de muñeca
decía incluso menos.
Copy !req
6. Cada día de semana, durante 12 años...
Copy !req
7. Harold cepillaba cada uno
de sus 32 dientes 76 veces.
Copy !req
8. Treinta y ocho veces
de atrás a adelante.
Copy !req
9. Treinta y ocho veces de arriba a abajo.
Copy !req
10. Cada día de semana, durante 12 años...
Copy !req
11. Harold se ponía su corbata con un
nudo Windsor simple en vez de doble...
Copy !req
12. con esto ahorrando
hasta 43 segundos.
Copy !req
13. Su reloj pensaba que un nudo Windsor
simple hacía ver su cuello gordo...
Copy !req
14. pero no decía nada.
Copy !req
15. Cada día de semana, durante 12 años...
Copy !req
16. Harold corría a un promedio de
57 pasos la cuadra, seis cuadras...
Copy !req
17. apenas justo para tomar
el autobús de las 8:17 a Kronecker.
Copy !req
18. Su reloj de muñeca disfrutaba...
Copy !req
19. de la sensación del viento
pasando por sobre su cara.
Copy !req
20. Y cada día de semana, durante 12 años...
Copy !req
21. Harold revisaba 7,134
archivos de impuestos...
Copy !req
22. como agente del
Servicio de Rentas Internas.
Copy !req
23. Sección de registros 1.469-2-B-I,
Diane. Gracias.
Copy !req
24. Buenos días.
Servicio de Rentas Internas.
Copy !req
25. Harold, ¿89 por 1417?
Copy !req
26. 126.113.
Copy !req
27. Eso se suma.
Copy !req
28. Solamente se tomaba 45,7 minutos
para su almuerzo...
Copy !req
29. y un receso de 4,3 minutos
para el café...
Copy !req
30. cronometrado perfectamente
por su reloj de muñeca.
Copy !req
31. Fantástico.
Copy !req
32. Sí, iremos a Mullen o iremos...
Copy !req
33. Más allá de eso,
Harold tenía una vida solitaria.
Copy !req
34. Caminaba a casa solo.
Copy !req
35. Comía solo.
Copy !req
36. Y precisamente a las 11:13
todas las noches...
Copy !req
37. Harold se iba a la cama solo...
Copy !req
38. colocando su reloj a descansar
en la mesa de noche a su lado.
Copy !req
39. Eso era, por supuesto,
antes del miércoles.
Copy !req
40. El miércoles, el reloj de muñeca
de Harold cambió todo.
Copy !req
41. Dios mío, ¿me la compraste?
Copy !req
42. Te la compré.
Copy !req
43. Te la compré.
Copy !req
44. Si alguien le hubiera preguntado
a Harold, él habría dicho...
Copy !req
45. que este miércoles era exactamente
igual a todos los miércoles anteriores.
Copy !req
46. Y él lo empezó de la misma
manera que—
Copy !req
47. Y él lo empezó de la misma
manera que siempre lo hacía.
Copy !req
48. ¿Hola?
Copy !req
49. Él lo empezó de la misma
manera que siempre lo hacía.
Copy !req
50. Cuando otras mentes habrían—
Copy !req
51. ¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
Copy !req
52. Cuando otras mentes habrían
fantaseado sobre su día venidero...
Copy !req
53. o incluso aferrarse a los
momentos finales de sus sueños...
Copy !req
54. Harold solo contaría cepilladas.
Copy !req
55. Está bien, ¿quién acaba de decir,
"Harold solo contaría cepilladas"?
Copy !req
56. ¿Y cómo sabes que estoy
contando cepilladas?
Copy !req
57. ¿Hola?
Copy !req
58. Era notable cómo los más
simples y modestos—
Copy !req
59. Era notable co—
Copy !req
60. Era notable cómo los más simples...
Copy !req
61. y modestos elementos
de la vida de Harold...
Copy !req
62. comúnmente dados por sentado...
Copy !req
63. serían el catalizador de una
vida completamente nueva.
Copy !req
64. Harold corrió por el autobús...
Copy !req
65. sus zapatos de cuero tieso
hacían un horrible sonido...
Copy !req
66. al flexionarse sobre el asfalto.
Copy !req
67. Y a pesar de que este era
un día extraordinario...
Copy !req
68. un día para ser recordado
por el resto de la vida de Harold...
Copy !req
69. Harold solo pensaba
que era un miércoles.
Copy !req
70. Lo siento, ¿escuchó eso?
Copy !req
71. La voz. ¿La escuchó?
¿"Harold pensaba que era un miércoles"?
Copy !req
72. No se preocupe, hoy es miércoles.
Copy !req
73. No, no, ¿lo escuchó? ¿"Harold
solo pensaba que era un miércoles"?
Copy !req
74. - ¿Quién es Harold?
- Yo soy Harold.
Copy !req
75. Harold, está bien, hoy es miércoles.
Copy !req
76. No, no, yo...
Copy !req
77. Olvídelo.
Copy !req
78. Harold no pudo concentrarse
en su trabajo.
Copy !req
79. Disculpa, ¿Harold?
Copy !req
80. Sus pensamientos estaban dispersos.
Su mente en otra parte.
Copy !req
81. Lo siento.
Copy !req
82. Alguien aquí debería poder arreglar—
Espera un segundo.
Copy !req
83. Oye, Harold.
¿Cuánto es 67 por 453?
Copy !req
84. Cuando un colega le preguntó
el resultado de 67 por 453...
Copy !req
85. ¿Sabes qué?
No puedo pensar mientras hablas.
Copy !req
86. él quedó en blanco.
Copy !req
87. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
88. - Harold rápidamente respondió "30.351".
- ¿Qué? No, nada. 30.351.
Copy !req
89. A pesar de que la respuesta
en realidad era 31.305.
Copy !req
90. Espera, espera, espera, 31.305.
Lo siento.
Copy !req
91. Amigo, acabo de atrapar a
un ajustador de seguros...
Copy !req
92. declarando su moto de agua
como un vehículo de trabajo.
Copy !req
93. Te digo, es una lástima que no den
un premio al auditor del año.
Copy !req
94. ¿Amigo?
Copy !req
95. ¿Estás bien?
Copy !req
96. Dave, me están siguiendo.
Copy !req
97. ¿Cómo te están siguiendo?
No te estás moviendo.
Copy !req
98. - Es una voz.
- ¿Qué?
Copy !req
99. Me está siguiendo una voz de mujer.
Copy !req
100. Está bien.
Copy !req
101. ¿Qué está diciendo?
Copy !req
102. Está narrando.
Copy !req
103. Harold, estás viendo unas cajas,
¿qué está narrando?
Copy !req
104. No, no, no. Tuve que dejar de archivar.
Copy !req
105. Mira. Mira.
Escucha. Escucha.
Copy !req
106. El sonido que el papel
hacía al rozar con la carpeta...
Copy !req
107. tenía el mismo tono que el
de una ola contra la arena.
Copy !req
108. Y cuando Harold lo pensó...
Copy !req
109. él escuchaba
bastantes olas cada día...
Copy !req
110. para constituir lo que él imaginaba
un océano con una profundidad sin fin.
Copy !req
111. ¿Escuchaste eso?
Copy !req
112. ¿Te refieres a archivar?
Copy !req
113. No, no, no, la voz.
Copy !req
114. No.
Copy !req
115. Lo tenebroso es que a veces sí imagino
un océano con una profundidad sin fin.
Copy !req
116. ¿Qué océano?
Copy !req
117. El que se hace con el sonido—
Olvídalo.
Copy !req
118. Nuevas auditorías.
Que tengan un buen día.
Copy !req
119. Gracias.
Copy !req
120. Bien, tenemos una pastelera
y un operador de valores.
Copy !req
121. Tal vez deberías tomar a la pastelera.
Copy !req
122. - ¿Está bien?
- Está bien.
Copy !req
123. ¡Demonios! ¡Demonios! ¡Demonios!
Copy !req
124. - Bribón.
- Lo entiendo.
Copy !req
125. Púdrase, ¡hombre de los impuestos!
Copy !req
126. - ¡Hombre de los impuestos!
- ¡Hombre de los impuestos!
Copy !req
127. ¡Hombre de los impuestos!
Copy !req
128. ¡Váyase a casa!
Copy !req
129. Escuche, ¿hay otro lugar en el
que podamos hablar de esto?
Copy !req
130. No. Vamos a hablarlo aquí mismo.
Copy !req
131. El archivo dice que solo ha pagado una
parte de sus impuestos el año pasado.
Copy !req
132. - Así es.
- Parece que solo el 78%.
Copy !req
133. Sí.
Copy !req
134. ¿Así que lo hizo a propósito?
Copy !req
135. Sí.
Copy !req
136. ¿Así que debe haber estado
esperando una auditoría?
Copy !req
137. Estaba esperando una multa...
Copy !req
138. o una aguda reprimenda.
Copy !req
139. ¿Una reprimenda? Srta. Pascal,
esto no es un internado.
Copy !req
140. Usted robó al gobierno.
Copy !req
141. No, yo no le robé al gobierno.
Solamente no pagué la totalidad.
Copy !req
142. Srta. Pascal, usted no puede
no pagar sus impuestos.
Copy !req
143. Sí puedo.
Copy !req
144. Sí puede si quiere ser auditada.
Copy !req
145. Sólo si reconozco su derecho de
auditarme, Sr. Crick.
Copy !req
146. Srta. Pascal, estoy aquí
auditándola.
Copy !req
147. Ahora debo revisar sus
últimos tres años...
Copy !req
148. para asegurarme que eso es
todo lo que no ha pagado.
Copy !req
149. Bien.
Copy !req
150. De hecho, sabe,
no está bien.
Copy !req
151. Escuche, yo soy de las que apoya
el arreglo de baches...
Copy !req
152. construir columpios
y edificar refugios.
Copy !req
153. Estaría más que feliz de
pagar esos impuestos.
Copy !req
154. Pero no soy una fanática
del porcentaje...
Copy !req
155. que el gobierno usa
para la defensa nacional...
Copy !req
156. rescates de corporaciones
y fondos para campañas.
Copy !req
157. Así que no pagué esos impuestos.
Copy !req
158. Creo que, de hecho...
Copy !req
159. envié una carta para
ese efecto con mi respuesta.
Copy !req
160. ¿Es la carta que comienza
"Querido Cerdo Imperialista"?
Copy !req
161. Sí.
Copy !req
162. Srta. Pascal, lo que está describiendo
es anarquía. ¿Ud. Es anarquista?
Copy !req
163. - ¿Dice que soy miembro de— ?
- Un grupo anarquista, sí.
Copy !req
164. ¿Los anarquistas tienen un grupo?
Copy !req
165. Eso creo. Seguro.
Copy !req
166. ¿Ellos se reúnen?
Copy !req
167. No lo sé.
Copy !req
168. ¿Eso no iría completamente
en contra del propósito?
Copy !req
169. Era difícil para Harold imaginar a la
Srta. Pascal como una revolucionaria.
Copy !req
170. - No ahora.
- Sus brazos delgados...
Copy !req
171. - ¿Qué?
- ... levantando carteles de protesta.
Copy !req
172. - Sus largas y bien formadas piernas...
- Nada.
Copy !req
173. escapando del gas lacrimógeno.
Copy !req
174. Harold no era propenso
a las fantasías...
Copy !req
175. y por eso trató de
permanecer como un profesional.
Copy !req
176. Pero, por supuesto, falló.
Copy !req
177. No pudo evitar imaginar
a la Srta. Pascal...
Copy !req
178. acariciando el costado de su cara
con sus suaves dedos.
Copy !req
179. No pudo evitar imaginarla
dentro de una bañera...
Copy !req
180. depilándose sus piernas.
Copy !req
181. Y no pudo evitar
imaginarla desnuda...
Copy !req
182. - ... acostada a lo largo de su cama.
- ¿Sr. Crick?
Copy !req
183. - Sr. Crick.
- Sí, ¿qué pasa?
Copy !req
184. Está mirando mis senos.
Copy !req
185. ¿Yo esta— ? No lo creo.
Yo no haría eso.
Copy !req
186. Si fuera así, le puedo asegurar...
Copy !req
187. sería únicamente como representante
del gobierno de los Estados Unidos.
Copy !req
188. Disculpe, tengo un mal día.
Volveré el martes.
Copy !req
189. De repente Harold se sintió
abrumado y exasperado...
Copy !req
190. - ... afuera de la pastelería...
- ¡Cállate!
Copy !req
191. maldiciendo al cielo en vano.
Copy !req
192. No, no lo hago.
¡Te maldigo a ti, estúpida voz!
Copy !req
193. ¡Cállate y déjame en paz!
Copy !req
194. ¡Oiga, cuidado!
Copy !req
195. Disculpe.
Copy !req
196. Disculpe.
Copy !req
197. ¿Es Ud. la Sra. Eiffel?
Copy !req
198. - Sí.
- Excelente.
Copy !req
199. ¿Puedo preguntarle qué está haciendo?
Copy !req
200. Investigación.
Copy !req
201. - ¿Estoy interrumpiendo?
- Sí.
Copy !req
202. Lo siento. Soy Penny Escher.
Copy !req
203. Soy la asistente
que sus editores contrataron.
Copy !req
204. - La espía.
- La asistente.
Copy !req
205. Realizo el mismo trabajo
que una secretaria.
Copy !req
206. No necesito una secretaria.
Copy !req
207. Entonces encontraré
otra forma de ocupar mi tiempo.
Copy !req
208. Como mirarme como un buitre...
Copy !req
209. porque los editores piensan que
tengo un bloqueo de escritor, ¿cierto?
Copy !req
210. ¿Tiene un bloqueo de escritor?
Copy !req
211. ¿Son esas páginas?
Copy !req
212. Son cartas. Para mí.
Copy !req
213. - ¿Está respondiendo?
- No respondo cartas.
Copy !req
214. ¿Y supongo que fumó
todos esos cigarrillos?
Copy !req
215. No, vinieron pre-fumados.
Copy !req
216. Sí, dijeron que era graciosa.
Copy !req
217. ¿Qué piensa sobre
saltar desde un edificio?
Copy !req
218. No pienso en
saltar desde edificios.
Copy !req
219. - Sí, lo haces.
- No. Trato de pensar en cosas buenas.
Copy !req
220. Todos piensan sobre
saltar desde edificios.
Copy !req
221. Bueno, ciertamente no pienso
en saltar desde edificios.
Copy !req
222. Ellos dicen—
Copy !req
223. Leí esto en este
libro tan deprimente.
Copy !req
224. — que cuando saltas
desde un edificio...
Copy !req
225. raramente es el impacto
lo que te mata.
Copy !req
226. Bueno, estoy segura que no ayuda.
Copy !req
227. Hay una fotografía
en el libro llamado "El Saltador".
Copy !req
228. Es vieja, pero es hermosa.
Copy !req
229. Por encima del cuerpo de una mujer
quien acaba de saltar hacia su muerte.
Copy !req
230. Hay sangre alrededor de su cabeza,
como un halo...
Copy !req
231. y sus piernas dobladas debajo,
sus brazos rotos como una ramita...
Copy !req
232. pero su cara está tan tranquila...
Copy !req
233. tan en paz.
Copy !req
234. Y creo que es porque
cuando murió...
Copy !req
235. pudo sentir el viento
contra su cara.
Copy !req
236. No sé cómo matar a Harold Crick.
Por eso te enviaron.
Copy !req
237. Sí, para ayudarla.
Copy !req
238. ¿Cómo me vas a ayudar?
Copy !req
239. Tú, que nunca piensas
en saltar desde edificios.
Copy !req
240. ¿Qué inspiración
me ofrecerás?
Copy !req
241. Te diré, las ideas extrañas
que has reunido...
Copy !req
242. en tu adorable carrera
como una "asistente"...
Copy !req
243. no son útiles cuando se
enfrentan a la muerte de un hombre.
Copy !req
244. Entiendo.
Copy !req
245. ¿Lo entiendes? No puedo solo—
Copy !req
246. Por mucho que quiera...
Copy !req
247. simplemente no puedo tirar a
Harold Crick desde un edificio.
Copy !req
248. Sra. Eiffel. Kay. He sido asistente
de autores por 11 años.
Copy !req
249. Ayudé a más de 20 autores a
completar más de 35 libros...
Copy !req
250. y nunca pasé la fecha límite.
Copy !req
251. Y nunca fui con el
editor a pedirle más tiempo.
Copy !req
252. Ahora, estaré disponible para ti
cada minuto de cada día...
Copy !req
253. hasta que el punto final
esté puesto en la última página.
Copy !req
254. No me gusta la música ruidosa.
No uso drogas.
Copy !req
255. Y con mucho gusto te ayudaré
a matar a Harold Crick.
Copy !req
256. De: Dr. Cayly, Recursos Humanos:
¡Charlemos!
Copy !req
257. Tuve una pequeña plática interesante
con alguien de tu sección.
Copy !req
258. ¿Sí?
Copy !req
259. Dijeron que te estabas sintiendo
un poco disperso.
Copy !req
260. ¿Agarraste un poco
de fiebre de cubículo?
Copy !req
261. No lo sé. Creo que estoy bien.
Copy !req
262. Harold, un árbol no piensa
que es un árbol.
Copy !req
263. Es un árbol.
Copy !req
264. ¿Por qué Harold estaba hablando
con ese hombre?
Copy !req
265. Ese hombre era un idiota.
Copy !req
266. Este hombre usaba palabras
como "disperso" y "plática".
Copy !req
267. Y explicaba que los
árboles eran árboles.
Copy !req
268. Claro que los árboles eran árboles.
Copy !req
269. Harold sabía que los
árboles eran árboles.
Copy !req
270. Voy a creerte, Harold.
Copy !req
271. Lo que Harold no sabía
era porqué no podía sacarse...
Copy !req
272. el aroma de los pastelillos
de sus sentidos.
Copy !req
273. ¿Por qué la Srta. Pascal había hecho
temblar la punta de sus dedos...
Copy !req
274. y entumecer sus labios?
Copy !req
275. ¿Harold?
Copy !req
276. ¿Sí? Disculpe.
Copy !req
277. ¿Qué pasa, Harold?
Copy !req
278. Bueno...
Copy !req
279. Nada. Todo está bien.
Copy !req
280. Escucha, según tus expedientes...
Copy !req
281. no te has tomado vacaciones
en unos años.
Copy !req
282. Digamos que te tomas
un pequeño descanso.
Copy !req
283. Usa algo de ese tiempo de vacaciones.
Copy !req
284. Sí. Lo pensaré.
Copy !req
285. Harold.
Copy !req
286. No se supone que haga esto,
pero...
Copy !req
287. Harold asumió que su reloj
estaba simplemente descompuesto...
Copy !req
288. y nunca consideró que
podía estar tratando de decirle algo.
Copy !req
289. De hecho, Harold nunca
prestó atención a su reloj...
Copy !req
290. más que para mirar la hora.
Copy !req
291. Y, honestamente,
eso volvió loco a su reloj.
Copy !req
292. Y por eso, en esta tarde de miércoles
en particular...
Copy !req
293. mientras Harold esperaba el autobús,
de repente su reloj...
Copy !req
294. se detuvo.
Copy !req
295. Disculpen, ¿alguien me puede
decir la hora?
Copy !req
296. - Sí, son las 6:18.
- Gracias.
Copy !req
297. Entonces el reloj de Harold...
Copy !req
298. lo llevó hacia el
inevitable camino del destino.
Copy !req
299. Poco sabía él que ese insignificante,
e inocuo acto...
Copy !req
300. resultaría en su inminente muerte.
Copy !req
301. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
302. ¡Oye! ¿Hola?
Copy !req
303. ¿Qué?
Copy !req
304. ¿Por qué?
Copy !req
305. ¿Por qué mi muerte?
Copy !req
306. ¡Hola!
Copy !req
307. ¡Disculpa!
Copy !req
308. ¿Cuándo?
Copy !req
309. ¿Qué tan inminente?
Copy !req
310. Bien, ¿dónde estás?
Copy !req
311. "Harold cepillaría sus 32 dientes
72 veces."
Copy !req
312. ¿Por qué no dices nada?
Te escuché.
Copy !req
313. "Eso resultaría en su
inminente muerte".
Copy !req
314. ¡Te escuché!
Copy !req
315. Vamos, estúpida voz.
Copy !req
316. "Harold tomó su lámpara frenéticamente.
Copy !req
317. ¡Harold, fuera de sí, la arrojó
sin ninguna razón aparente!
Copy !req
318. ¡Y la estampó contra el piso,
pateándola repetidamente!
Copy !req
319. ¡Harold tomó su caja de pañuelos,
y la tiró al otro lado del cuarto...
Copy !req
320. luego violentó el closet!"
Copy !req
321. Vamos. Dime algo.
Copy !req
322. Algo. ¡Dime algo!
Copy !req
323. ¡Di algo!
Copy !req
324. "Harold, perturbado..."
Copy !req
325. Dios.
Copy !req
326. "Harold, perturbado..."
Copy !req
327. "Harold..."
Copy !req
328. Me temo que lo que Ud. describe
es esquizofrenia.
Copy !req
329. No. No es esquizofrenia.
Es solo una voz en mi cabeza.
Copy !req
330. Quiero decir, la voz no me dice
que haga algo.
Copy !req
331. Me cuenta lo que ya he hecho.
Copy !req
332. De forma precisa y
con mejor vocabulario.
Copy !req
333. Sr. Crick, tiene una voz
que le habla a usted.
Copy !req
334. No, no a mí, acerca de mí.
Copy !req
335. De alguna forma, estoy envuelto
en alguna clase de historia.
Copy !req
336. Como si fuera un personaje
en mi propia vida.
Copy !req
337. Pero el problema es que
la voz viene y se va.
Copy !req
338. Como si hubiera otras partes de
la historia que no me cuenta...
Copy !req
339. y necesito descubrir esas partes
antes de que sea demasiado tarde.
Copy !req
340. Antes de que la historia
concluya con su muerte.
Copy !req
341. Sí.
Copy !req
342. Sr. Crick, odio sonar
como un disco rayado...
Copy !req
343. pero eso es esquizofrenia.
Copy !req
344. No suena como un disco rayado,
pero no es esquizofrenia.
Copy !req
345. ¿Y si lo que dije fuera verdad?
Copy !req
346. Hipotéticamente hablando, si fuera
parte de una historia, una narración...
Copy !req
347. aunque solo estuviera en mi mente...
Copy !req
348. ¿qué me sugeriría que haga?
Copy !req
349. Le sugeriría que tome
medicación prescrita.
Copy !req
350. Aparte de eso.
Copy !req
351. No lo sé.
Copy !req
352. Supongo que le enviaría con
alguien que sepa sobre literatura.
Copy !req
353. De acuerdo.
Copy !req
354. Sí. Es una buena idea.
Copy !req
355. Gracias.
Copy !req
356. Usted es el caballero que
me llamó acerca del narrador.
Copy !req
357. - Sí.
- Este narrador dice que Ud. morirá.
Copy !req
358. Sí.
Copy !req
359. - ¿Cuánto tiempo de vida le dio?
- No lo sé.
Copy !req
360. Una ironía dramática.
Te joderá cada vez.
Copy !req
361. - ¿Entonces Ud. está loco, o qué?
- Bueno—
Copy !req
362. ¿Se le puede decir eso
a las personas locas?
Copy !req
363. - No lo sé.
- Bueno. ¿Cuántos escalones...
Copy !req
364. - ... hay en el corredor ahí afuera?
- ¿Qué?
Copy !req
365. Ud. los contaba mientras
caminábamos, ¿no?
Copy !req
366. No.
Copy !req
367. Por supuesto.
¿En qué banco trabaja?
Copy !req
368. En ningún banco.
Soy agente de Rentas.
Copy !req
369. - ¿Casado?
- No.
Copy !req
370. ¿Nunca?
Copy !req
371. Me comprometí con una auditora.
Me dejó por un actuario.
Copy !req
372. - Qué desgarrador. ¿Vive solo?
- Sí.
Copy !req
373. - ¿Mascotas?
- No.
Copy !req
374. - ¿Amigos?
- No. Bueno, Dave en el trabajo.
Copy !req
375. Ya veo. El narrador,
¿exactamente cómo suena?
Copy !req
376. Es una mujer.
Copy !req
377. Una mujer.
Copy !req
378. - ¿Es una mujer familiar?
- No.
Copy !req
379. ¿Alguien que Ud. conozca?
Copy !req
380. No.
Copy !req
381. ¿Tuvo tiempo suficiente para
contar los azulejos del baño?
Copy !req
382. No estaba contando los azulejos.
Copy !req
383. - ¿Café?
- No, gracias.
Copy !req
384. - ¿Seguro?
- Sí.
Copy !req
385. Entonces esta mujer, la voz,
¿le dijo que va a morir?
Copy !req
386. No me lo dijo.
Ella no sabe que puedo escucharla.
Copy !req
387. - Pero ella lo dijo.
- Sí.
Copy !req
388. Y usted le creyó.
Copy !req
389. Ha tenido razón sobre
algunas otras cosas.
Copy !req
390. - ¿Cómo cuáles?
- Cómo me sentía sobre el trabajo.
Copy !req
391. - ¿Le desagrada su trabajo?
- Sí.
Copy !req
392. No es la voz más intuitiva
del mundo, ¿verdad?
Copy !req
393. Lo primero en la lista de lo que
odian los americanos: el trabajo.
Copy !req
394. Segundo, el tráfico. Tercero,
perder calcetines. ¿Ve lo que digo?
Copy !req
395. En cierto modo.
Copy !req
396. Si le digo que va a morir, ¿me creería?
Copy !req
397. - No.
- ¿Por qué?
Copy !req
398. No lo conozco.
Copy !req
399. - Tampoco conoce a esta narradora.
- Bueno...
Copy !req
400. - Bien, Sr. Crick, no puedo ayudarle.
- ¿Por qué?
Copy !req
401. No soy experto en locos,
soy experto en teoría literaria.
Copy !req
402. Y debo decirle, hasta ahora...
Copy !req
403. usted no parece tener
ninguna cosa literaria.
Copy !req
404. No dudo que escuche una voz,
pero no puede ser una narradora...
Copy !req
405. porqué, francamente,
no parece haber mucho para narrar.
Copy !req
406. Además, este semestre
doy clases en cinco cursos.
Copy !req
407. Estoy formando a dos
candidatos a doctorado...
Copy !req
408. y soy el guardavidas de
la piscina de la facultad.
Copy !req
409. - Pensé que usted podría—
- Tal vez debería llevar un diario.
Copy !req
410. Escribir lo que ella dice, o algo así.
Copy !req
411. Es todo lo que puedo sugerirle.
Copy !req
412. Apenas puedo recordarlo todo.
Sólo recuerdo:
Copy !req
413. "Poco sabía él que este acto simple,
aparentemente inocuo...
Copy !req
414. llevaría a su muerte inminente."
Copy !req
415. - ¿Qué?
- "Poco sabía él que— "
Copy !req
416. - ¿Dijo "poco sabía él"?
- Sí.
Copy !req
417. He escrito ensayos
sobre "poco sabía él".
Copy !req
418. Di una clase basada en "poco sabía él".
Copy !req
419. Quiero decir, una vez di un seminario
entero sobre "poco sabía él".
Copy !req
420. Hijo de perra, Harold.
Copy !req
421. "Poco sabía él" significa
que hay algo que él no sabe...
Copy !req
422. lo que significa que hay
algo que tú no sabes. ¿Lo sabías?
Copy !req
423. - Quiero que regreses el viernes.
- De acuerdo.
Copy !req
424. No, "inminente",
el viernes podrías estar muerto.
Copy !req
425. Vuelve mañana a las 9:45.
Copy !req
426. Hace diez segundos
dijo que no me ayudaría.
Copy !req
427. Han sido unos 10 segundos
muy reveladores, Harold.
Copy !req
428. Harold estaba absorto
en sus pensamientos.
Copy !req
429. Por unos breves instantes, desde el
Boulevard Born hasta la Av. Euclid...
Copy !req
430. todos los cálculos
y todas las reglas...
Copy !req
431. y toda la precisión de la
vida de Harold se desvanecieron.
Copy !req
432. Fue perfecto entonces
que en este espacio...
Copy !req
433. Ana Pascal apareciera.
Copy !req
434. Srta. Pascal.
Copy !req
435. Srta. Pascal, soy Harold Crick,
de Rentas.
Copy !req
436. Disculpe.
Copy !req
437. - Hola.
- Hola.
Copy !req
438. - ¿Quiere un asiento?
- No.
Copy !req
439. Hay 11 asientos libres.
Copy !req
440. No me importa.
Copy !req
441. Lo siento.
Copy !req
442. ¿Cómo le va?
Copy !req
443. Pésimo.
Estoy siendo auditada.
Copy !req
444. Por supuesto.
Copy !req
445. Por un verdadero cretino.
Copy !req
446. Creo que le debo una disculpa.
Copy !req
447. - ¿De verdad?
- Los agentes de Rentas...
Copy !req
448. recibimos rigurosos exámenes
de aptitud antes de poder trabajar.
Copy !req
449. Desafortunadamente para usted, no nos
hacen exámenes de buenos modales...
Copy !req
450. así que pido disculpas.
Copy !req
451. La miré lascivamente.
Copy !req
452. Lo siento.
Copy !req
453. Está bien, disculpa aceptada.
Copy !req
454. Pero solo porque tartamudeó.
Copy !req
455. ¿Así que Ud. también es cliente habitual
del transporte metropolitano?
Copy !req
456. No. Sólo estoy retrasada.
Copy !req
457. ¿Tiene que ir a una
gran quema de banderas?
Copy !req
458. De hecho...
Copy !req
459. es mi grupo semanal de bordado
y conspiraciones malignas.
Copy !req
460. ¿Quiere venir?
Copy !req
461. Me dejé los dedales y el material
de lectura socialista en casa.
Copy !req
462. Entonces...
Copy !req
463. Harold hablaba nerviosamente
sobre cosas triviales.
Copy !req
464. Tiene los dientes muy derechos.
Copy !req
465. Muy triviales.
Copy !req
466. Gracias. Son de verdad.
Copy !req
467. Harold rápidamente calculó las
posibilidades de quedar como un tonto...
Copy !req
468. en relación a la cantidad de tiempo
que se quedaba a charlar.
Copy !req
469. Esta es mi parada. Debo irme.
Copy !req
470. - Estaba eufórico y sorprendido...
- Nos vemos.
Copy !req
471. por su encuentro algo
insinuante con la Srta. Pascal.
Copy !req
472. Tan eufórico que bajó del
autobús del Transporte Público...
Copy !req
473. 27 cuadras antes,
y ahora tendría que caminar.
Copy !req
474. - "No estás abajo todavía".
- Así es.
Copy !req
475. Dinos, ¿de qué se trata "No Tienes
Nada Sobre Mí", Emmett Cole?
Copy !req
476. ¿Qué significa eso?
Copy !req
477. Trata acerca de viajar por el mundo,
hacer diferentes cosas...
Copy !req
478. - ... hacer lo que quieres hacer...
- Adelante.
Copy !req
479. Sr. Crick. Adelante, adelante.
Por favor.
Copy !req
480. ¿Cómo está?
Copy !req
481. Estoy bien, de hecho.
Copy !req
482. Puede apagar eso.
Copy !req
483. Parece que nuestra narradora
aún no lo ha matado.
Copy !req
484. - No, aún no.
- Grandioso. Tome asiento.
Copy !req
485. - ¿Contó los escalones de afuera?
- No.
Copy !req
486. Por supuesto que no.
He diseñado una prueba—
Copy !req
487. ¿Cuán emocionante es eso?
— de 23 preguntas...
Copy !req
488. que creo ayudarán a revelar
más verdades sobre esta narradora.
Copy !req
489. - Ahora, Howard...
- Harold.
Copy !req
490. Harold. Esto puede parecer ridículo,
pero tu sinceridad es primordial.
Copy !req
491. Muy bien.
Copy !req
492. Entonces...
Copy !req
493. Sabemos que es la voz de una mujer,
que la historia involucra tu muerte...
Copy !req
494. que es moderna, que es en inglés.
Copy !req
495. Y supongo que la autora tiene un
conocimiento sumario sobre la ciudad.
Copy !req
496. - Así es.
- Bien, muy bien.
Copy !req
497. Pregunta uno:
Copy !req
498. "¿Ha dejado alguien recientemente
algún regalo afuera de tu casa?"
Copy !req
499. ¿Cualquier cosa?
¿Goma de mascar? ¿Dinero?
Copy !req
500. - ¿Un caballo de madera gigante?
- ¿Disculpe?
Copy !req
501. - Sólo responde la pregunta.
- No.
Copy !req
502. "¿Te sientes inclinado
a resolver misteriosos asesinatos...
Copy !req
503. en grandes y lujosas casas
a las cuales— " Déjame terminar.
Copy !req
504. "-- a las cuales pudiste o no
ser invitado?"
Copy !req
505. - No. No, no, no.
- Muy bien.
Copy !req
506. En una escala de 1 a 10...
Copy !req
507. ¿cuál crees que es la probabilidad
de que seas asesinado?
Copy !req
508. ¿Asesinado?
Copy !req
509. Siendo 1 poco probable, y 10, que te
espera a la vuelta de la esquina.
Copy !req
510. - No tengo idea—
- Bien. Permíteme reformularlo.
Copy !req
511. ¿Eres el rey de algo?
Copy !req
512. - ¿Cómo qué?
- Cualquier cosa.
Copy !req
513. Rey de la pista de bolos local.
Copy !req
514. "¿Rey de las pistas"?
Copy !req
515. - Rey de las pistas. Rey de los gnomos.
- "¿Rey de los gnomos?"
Copy !req
516. Sí. Un reino clandestino
encontrado debajo de tu casa.
Copy !req
517. - Cualquier cosa.
- No.
Copy !req
518. No. Eso es ridículo.
Copy !req
519. Concuerdo. Pero comencemos
con lo ridículo y luego retrocedamos.
Copy !req
520. Ahora, ¿hubo alguna parte de ti
que formara parte de otra cosa?
Copy !req
521. ¿Cómo si tuviera los brazos
de otra persona?
Copy !req
522. Bueno, ¿es posible que en algún
momento estuvieras hecho de piedra...
Copy !req
523. madera, lejía, partes varias
de cadáveres...
Copy !req
524. o tierra hecha santa
por rabinos ancianos?
Copy !req
525. No. Lo siento. Pero,
¿qué tienen que ver estas preguntas?
Copy !req
526. La única forma de saber
en qué historia te encuentras...
Copy !req
527. es determinar en qué historias
no te encuentras.
Copy !req
528. Por raro que parezca, ya he eliminado
la mitad de la literatura griega...
Copy !req
529. siete cuentos de hadas,
10 fábulas chinas...
Copy !req
530. y he determinado concluyentemente
que no eres el Rey Hamlet...
Copy !req
531. Scout Finch, Miss Marple...
Copy !req
532. el monstruo de Frankenstein,
o un golem.
Copy !req
533. ¿No te sientes aliviado
de saber que no eres un golem?
Copy !req
534. Sí, me alivia saber
que no soy un golem.
Copy !req
535. Bien.
Copy !req
536. ¿Tienes poderes mágicos?
Copy !req
537. ¿Puedo preguntar qué hacemos aquí?
Copy !req
538. - Imaginamos choques de autos.
- Ya veo.
Copy !req
539. ¿Y no podemos imaginarnos
choques de autos adentro?
Copy !req
540. No.
Copy !req
541. ¿Sabías que el 41%
de los accidentes...
Copy !req
542. suceden en momentos
de tiempo inclemente?
Copy !req
543. También el 90%
de los casos de pulmonía.
Copy !req
544. ¿En serio? Pulmonía.
Ésa es una forma interesante de morir.
Copy !req
545. ¿Pero cómo Harold podría
contraer pulmonía?
Copy !req
546. ¿Has escrito algo nuevo hoy?
Copy !req
547. No.
Copy !req
548. ¿Leíste los poemas que te sugerí
o hiciste un lista de palabras...
Copy !req
549. compraste papel
mecanográfico, o algo?
Copy !req
550. No, nada de eso.
Copy !req
551. Sentarse bajo la lluvia
no escribe libros.
Copy !req
552. Bueno, eso ilustra exactamente
cuánto sabes sobre escribir libros.
Copy !req
553. ¿Qué es esto?
Copy !req
554. Es literatura sobre el parche
de nicotina.
Copy !req
555. No necesito un parche de nicotina,
Penny. Fumo cigarrillos.
Copy !req
556. Bueno, podría ayudar.
Copy !req
557. ¿Podría ayudar?
¿Ayudar a qué?
Copy !req
558. ¿Ayudar a qué, Penny?
¿Ayudar a escribir una novela?
Copy !req
559. Podría ayudar a salvar tu vida.
Copy !req
560. No estoy en el negocio
de salvar vidas.
Copy !req
561. De hecho, todo lo contrario.
Copy !req
562. - "¿Cuál es tu palabra favorita?"
- Entero.
Copy !req
563. Bien, bien, bien.
Copy !req
564. "¿Aspiras a algo?"
Copy !req
565. - No.
- ¿Conquistar Rusia?
Copy !req
566. - ¿Ganar un concurso de silbidos?
- No.
Copy !req
567. Harold, debes tener alguna ambición.
Copy !req
568. - Creo que no.
- Algún sueño oculto. Piensa.
Copy !req
569. Bueno...
Copy !req
570. siempre he deseado
una vida más musical.
Copy !req
571. - ¿Como "Amor Sin Barreras"?
- No.
Copy !req
572. - Como...
- ¿Cómo qué?
Copy !req
573. Bueno, siempre he deseado
aprender a tocar la guitarra.
Copy !req
574. De acuerdo.
Copy !req
575. Lo último que debemos determinar
a ciencia cierta...
Copy !req
576. es si te encuentras
en una comedia o una tragedia.
Copy !req
577. Citando a Ítalo Calvino:
Copy !req
578. "El sentido último al que remiten
todos los relatos tiene dos caras:
Copy !req
579. La continuidad de la vida,
la inevitabilidad de la muerte."
Copy !req
580. Tragedia, mueres.
Comedia, te casas.
Copy !req
581. La mayoría de los héroes de historietas
se enamoran de personas...
Copy !req
582. presentadas una vez
iniciada la historia.
Copy !req
583. Generalmente personas
que inicialmente odiaban al héroe.
Copy !req
584. Sin embargo, no puedo imaginar
a nadie odiándote, Harold.
Copy !req
585. Profesor Hilbert,
soy un recaudador de impuestos.
Copy !req
586. Todos me odian.
Copy !req
587. Correcto, correcto. Bien.
Copy !req
588. ¿Has conocido a alguien recientemente
que pueda detestarte profundamente?
Copy !req
589. Hace poco comencé a auditar
a una mujer y me dijo que me pudriera.
Copy !req
590. Bueno, eso suena a comedia.
Copy !req
591. Intenta desarrollar eso.
Copy !req
592. ¿Cuatro de estos?
Copy !req
593. Sabes, no me dieron mi miel,
dulzura.
Copy !req
594. Lulu, ¿puedes reponer la miel
para Larry? ¿También las monedas?
Copy !req
595. Ese es mi cachorro.
Copy !req
596. Te voy a agregar unas bellotas.
Copy !req
597. Sr. Crick.
Copy !req
598. Llega temprano. Debe tener
a mucha gente para extorsionar.
Copy !req
599. No. No, solo a usted.
Copy !req
600. - Té en ramitas y pan de plátano.
- Sí, señora.
Copy !req
601. En realidad, solo tomará el día para
asegurarme que lo que debe es un 22%.
Copy !req
602. Bueno, no importa el porcentaje.
No pagaré, Sr. Crick.
Copy !req
603. Lo sé. Pero el porcentaje sirve
para determinar el tamaño de su celda.
Copy !req
604. Puede llamarme Harold.
Copy !req
605. Sí, lo sé. Pero no quiero.
Copy !req
606. Esto es para Ramona, dulzura.
Copy !req
607. - Gracias.
- Por nada.
Copy !req
608. ¿Qué es eso?
¿Qué está anotando?
Copy !req
609. Nada.
Copy !req
610. ¿Por qué no empezamos con sus
documentos de respaldo...
Copy !req
611. y los recibos de los últimos 3 años?
Copy !req
612. Está bien.
Copy !req
613. ¿Qué es esto?
Copy !req
614. - Mis archivos.
- ¿Cómo?
Copy !req
615. Mis archivos de impuestos.
Copy !req
616. ¿Guarda sus archivos de esta forma?
Copy !req
617. No, en realidad, soy fastidiosa.
Copy !req
618. Los puse en esta caja
solo para perjudicarlo.
Copy !req
619. - Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
620. Y, ¿cómo estuvo? Aruba.
Copy !req
621. ¿Señorita Pascal? ¿Puedo hacerle
una pregunta acerca de este recibo?
Copy !req
622. - Estuvo fantástico.
- Me preguntaba si este 9 era un 7.
Copy !req
623. - ¿Y qué hiciste?
- Obtuve un bellísimo bronceado.
Copy !req
624. - Tendré que suponer que es un 7.
- Me refiero a que me siento relajada.
Copy !req
625. ¿Necesita ayuda con eso?
Copy !req
626. — camino al cielo.
Veo al presidente.
Copy !req
627. - Es recaudador. Hola, Sr. Recaudador.
- Sí.
Copy !req
628. - Puede llamarme Harold.
- Bueno.
Copy !req
629. - ¿Cómo van los números?
- Bastante bien.
Copy !req
630. - ¿Encontrará ese 22%?
- ¿22%?
Copy !req
631. Veintidós, 11 veces 2.
Son números primos.
Copy !req
632. - ¿Pondrá impuesto al baño?
- No, no voy a poner impuesto al baño.
Copy !req
633. - ¿Puedo usar el baño, entonces?
- Vaya si quiere.
Copy !req
634. Bien. Quiero usar el baño.
Hasta pronto.
Copy !req
635. Chao.
Copy !req
636. Bueno, buenas noches.
Copy !req
637. ¿Quiere una galleta?
Copy !req
638. No.
Copy !req
639. Vamos. Están calentitas y almibaradas.
Recién salidas del horno.
Copy !req
640. No, no me gustan las galletas.
Copy !req
641. ¿No le gustan las galletas?
Copy !req
642. - ¿Cuál es su problema?
- No lo sé.
Copy !req
643. - A todos les gustan las galletas.
- Lo sé.
Copy !req
644. Después de un desagradable
y pésimo día...
Copy !req
645. ¿nunca su madre le preparó
leche y galletas?
Copy !req
646. No. Mi madre no horneaba.
Copy !req
647. Las únicas galletas que he probado
son las que se compran en tiendas.
Copy !req
648. Bien. Siéntese.
Copy !req
649. - No, yo—
- No.
Copy !req
650. Siéntese.
Copy !req
651. Ahora...
Copy !req
652. coma una galleta.
Copy !req
653. Realmente no puedo.
Copy !req
654. Sr. Crick, fue un día
realmente terrible.
Copy !req
655. Lo sé, me aseguré de ello.
Copy !req
656. Así que tome la galleta...
Copy !req
657. mójela en la leche...
Copy !req
658. y cómala.
Copy !req
659. Es una muy, muy buena galleta.
Copy !req
660. Y, ¿cuándo decidió ser pastelera?
Copy !req
661. - En la universidad.
- ¿Una universidad para cocineros?
Copy !req
662. En realidad, fui a la escuela
de leyes de Harvard.
Copy !req
663. - Lo siento, solo asumí que era—
- No. No, está bien. No terminé.
Copy !req
664. - ¿Algo sucedió?
- No.
Copy !req
665. Apenas fui aceptada.
Quiero decir, apenas, apenas.
Copy !req
666. La única razón por la que me
dejaron entrar fue por mi ensayo.
Copy !req
667. Cómo iba a hacer del mundo un
mejor lugar con mi título.
Copy !req
668. Como sea, teníamos que participar
en sesiones de estudio...
Copy !req
669. mis compañeros y yo,
a veces toda la noche.
Copy !req
670. Y entonces yo cocinaba para que nadie
tuviera hambre mientras trabajábamos.
Copy !req
671. A veces horneaba toda la tarde
en la cocina del dormitorio...
Copy !req
672. y después traía mis pequeños
platillos a los grupos de estudio...
Copy !req
673. a la gente le encantaban.
Copy !req
674. Coma.
Copy !req
675. Hacía galletas de avena,
barras de mantequilla de maní...
Copy !req
676. trozos de chocolate amargo
con nueces.
Copy !req
677. Y todos comían y se
quedaban contentos...
Copy !req
678. y estudiaban mejor y
salían mejor en los exámenes.
Copy !req
679. Más y más personas empezaron
a venir a los grupos de estudio...
Copy !req
680. y yo traía más bocadillos.
Copy !req
681. Siempre estaba buscando
mejores y mejores recetas...
Copy !req
682. hasta que pronto era ricota
y medialunas de damasco...
Copy !req
683. y barras de moca con
glaseado de almendra...
Copy !req
684. y pastel de limón
recubierto de sabrosos duraznos.
Copy !req
685. Y al final del semestre tenía
27 compañeros de estudio...
Copy !req
686. ocho libretas llenas de recetas...
Copy !req
687. y un promedio de 6.
Copy !req
688. Así que lo dejé.
Copy !req
689. Supe que si iba a hacer
del mundo un lugar mejor...
Copy !req
690. lo haría con galletas.
Copy !req
691. ¿Le gustan?
Copy !req
692. Sí.
Copy !req
693. Me alegro.
Copy !req
694. Gracias por obligarme a comerlas.
Copy !req
695. De nada.
Copy !req
696. Debo irme. Gracias.
Por las galletas, quiero decir.
Copy !req
697. - ¿Por qué no se las lleva a casa?
- No.
Copy !req
698. - Vamos.
- No, en serio, por favor.
Copy !req
699. - No, en serio, por favor.
- No, no. En serio, por favor.
Copy !req
700. Me gustaría, pero no puedo.
Copy !req
701. - ¿No puede?
- No, no, quiero decir—
Copy !req
702. Porque constituye un regalo.
Copy !req
703. En realidad, no debí de haber
comido esas...
Copy !req
704. Bien. Pues, no lo diré a nadie.
Copy !req
705. - No. Lo sé, pero si lo hiciera—
- Pues, no voy a hacerlo.
Copy !req
706. Lo sé, pero si lo hiciera—
Copy !req
707. - Qué, ¿cree que voy a llamar a— ?
- No, no. Las compraré.
Copy !req
708. Me encantaría comprarlas.
¿Qué tal?
Copy !req
709. Y así no habrá problemas.
Copy !req
710. - ¿Qué?
- No.
Copy !req
711. - Por favor.
- Sólo—
Copy !req
712. - ¿Por qué no solo— ?
- Váyase a su casa.
Copy !req
713. En serio, no es nada.
Copy !req
714. Váyase a su casa.
Copy !req
715. Bien.
Copy !req
716. ¿Las hizo— ?
Copy !req
717. Hizo esas galletas
para mí, ¿no es así?
Copy !req
718. Usted solo trataba de ser amable
y yo lo arruiné totalmente.
Copy !req
719. Esto le puede sonar confuso...
Copy !req
720. pero creo que estoy
en una tragedia.
Copy !req
721. Profesor Hilbert, he fallado totalmente
en lo de comedia o tragedia.
Copy !req
722. De hecho, creo que me quiere aún menos.
Copy !req
723. - Lo sé, es grandioso.
- ¿A qué se refiere?
Copy !req
724. Has probado algo diferente
completamente.
Copy !req
725. La voz parece depender
de las acciones que haces.
Copy !req
726. Cambias la hora de tu reloj,
dice que cambias la hora de tu reloj.
Copy !req
727. Tomas un autobús,
dice que tomas el autobús.
Copy !req
728. Te cepillas los dientes,
dice que te cepillas los dientes.
Copy !req
729. Puede ser que tú mismo estás
perpetuando la historia.
Copy !req
730. Así que sugiero que
intentemos algo más.
Copy !req
731. ¿Cómo qué?
Copy !req
732. - Intenta nada. Nada.
- ¿Qué hay de la Srta. Pascal?
Copy !req
733. - Olvídala.
- ¿Olvidarla?
Copy !req
734. Aparte de los números,
ella es en todo lo que pienso.
Copy !req
735. Harold, si quieres seguir vivo,
intentarás algo diferente.
Copy !req
736. - ¿Y ese algo es nada?
- Nada, exactamente.
Copy !req
737. - ¿Nada?
- Déjame explicar esto de nuevo.
Copy !req
738. Algunas tramas avanzan
por eventos externos y crisis.
Copy !req
739. Otras avanzan por los personajes mismos.
Copy !req
740. Si salgo por esa puerta,
la trama continúa.
Copy !req
741. La historia de mí a través
de esa puerta. Si me quedo aquí...
Copy !req
742. la trama no puede avanzar,
la historia termina.
Copy !req
743. También, si me quedo aquí, llego tarde.
Copy !req
744. - No hagas nada mañana.
- ¿Nada?
Copy !req
745. Quédate en casa.
Copy !req
746. No contestes el teléfono, ni abras
la puerta, ni te cepilles los dientes.
Copy !req
747. - ¿Qué hay del trabajo?
- Llámalos.
Copy !req
748. - Diles que no irás.
- ¿No ir a trabajar?
Copy !req
749. No hagas nada que pueda
hacer que avance la trama.
Copy !req
750. En lugar de eso, veamos
si la trama te encuentra a ti.
Copy !req
751. Marshall, no estás pataleando.
Copy !req
752. — cierto que estos gansos nunca han
conocido ningún hogar más que este.
Copy !req
753. Un pequeño lago en Polonia Oriental.
Copy !req
754. La contaminación de una fábrica
cercana está matando lentamente...
Copy !req
755. a los pequeños peces e insectos con
las que estas criaturas se alimentan.
Copy !req
756. Los intentos de trasladar a las aves a
cuerpos de agua similares han fallado.
Copy !req
757. Tal vez solo sea la familiaridad
lo que los mantiene aquí.
Copy !req
758. O tal vez es una renuencia
a perder la memoria colectiva...
Copy !req
759. de las una vez hermosas
colinas que rodean el lago.
Copy !req
760. Y les toma solo segundos a los
cangrejos violinistas darse cuenta...
Copy !req
761. que el ave zancuda a la
que una vez le temieron...
Copy !req
762. ahora se ha convertido en su presa.
Copy !req
763. El pájaro herido conoce su destino.
Copy !req
764. Sus desesperados intentos de escapar...
Copy !req
765. solo acentúan la desesperanza
de su situación apremiante.
Copy !req
766. Los tristes y conmovedores
ojos del primate...
Copy !req
767. serán los primeros
en ser arrancados...
Copy !req
768. y después vendidos a compañías
cosméticas alrededor del mundo...
Copy !req
769. para su uso en pruebas de rímel
y lágrimas artificiales.
Copy !req
770. Después, el pelaje de los monos será
quitado de sus flácidos cuerpos...
Copy !req
771. y cosidos juntos para
formar almohadas y edredones.
Copy !req
772. El Sr. Cebra pensó que
tendría una buena bebida.
Copy !req
773. Pero nunca sabes quién comerá...
Copy !req
774. cuando cenas en el restaurante
de la madre naturaleza.
Copy !req
775. Eso dolerá. ¿Qué quiere
servirse esta águila calva...
Copy !req
776. con algunas judías
y un buen vino?
Copy !req
777. Es una anguila. Y de nuevo...
Copy !req
778. Parece que el Sr. Cocodrilo
quería un antílope...
Copy !req
779. para quitar ese salado sabor
de cebra de su paladar.
Copy !req
780. Aquí hay una pelea por la que
los apostadores han puesto dinero.
Copy !req
781. Cuando una mangosta se enfrenta con una
cobra, es difícil saber quién ganará.
Copy !req
782. ¡Pero esta vez parece
que es... la cobra...
Copy !req
783. la que le está dando el
apretón a la mangosta!
Copy !req
784. ¡Pero aún no cobren
sus fichas, caballeros...
Copy !req
785. por que ahora es la mangosta
quien tiene la carta ganadora!
Copy !req
786. ¡Oigan! ¡Oigan!
Copy !req
787. ¡Oigan! ¡Oigan! ¡Oigan!
¿Qué están haciendo?
Copy !req
788. - Santo infierno.
- ¿Qué demonios es eso?
Copy !req
789. - Detén la grúa. Detenla.
- ¡Detén la grúa!
Copy !req
790. - Oye.
- Oigan, ¿qué están haciendo?
Copy !req
791. ¿Nosotros? ¿Qué haces tú?
Copy !req
792. Estaba viendo la televisión.
Copy !req
793. - Pues, estamos demoliendo este lugar.
- ¿Están dementes? ¡Yo vivo aquí!
Copy !req
794. - ¿Ese es un televisor?
- ¡Sí, es un televisor! ¡Mi televisor!
Copy !req
795. - ¿Y qué hace tu televisor ahí?
- ¡Dije que aquí vivo, idiota!
Copy !req
796. ¡Aquí guardo mis cosas!
Copy !req
797. ¡Mi nombre está en el maldito timbre!
Harold Crick.
Copy !req
798. ¡Apartamento 2-B, McCarthy 1893!
Copy !req
799. - ¿Dijiste 1893?
- ¡Sí!
Copy !req
800. No estoy exactamente
seguro de que sea trama.
Copy !req
801. Esperaba que dijeras que era
solo una muy mala coincidencia.
Copy !req
802. Encontrarte con un agente de seguros...
Copy !req
803. el día en que tu póliza expira
es una coincidencia.
Copy !req
804. Recibir una carta del emperador
diciendo que te visitará es trama.
Copy !req
805. Que a tu apartamento se lo
coma una bola de demolición...
Copy !req
806. es algo completamente diferente.
Copy !req
807. Harold, no controlas tu destino.
Copy !req
808. - Lo sé.
- ¿Lo sabes?
Copy !req
809. Bien. Ven conmigo.
Copy !req
810. Oye, Tom, ¿puedes dejar
eso hasta mañana?
Copy !req
811. Tenías razón. Esta narradora
puede muy bien matarte...
Copy !req
812. así que te sugiero que te olvides
de todo esto y vayas a vivir tu vida.
Copy !req
813. ¿Vivir mi vida? Estoy viviendo mi vida.
Me gustaría seguir viviendo mi vida.
Copy !req
814. Lo sé. Por supuesto.
Me refiero a lo que te quede de ella.
Copy !req
815. Quiero decir, Howard,
podrías usarla para tener una aventura.
Copy !req
816. Inventa algo, o simplemente
termina de leer "Crimen y Castigo".
Copy !req
817. Diablos, Harold, podrías comer nada
más que panqueques si quisieras.
Copy !req
818. ¿Qué ocurre con usted?
Copy !req
819. No quiero comer nada más
que panqueques. Quiero vivir.
Copy !req
820. ¿Quién en su sano juicio si tuviera
que elegir entre panqueques y vivir...
Copy !req
821. elige panqueques?
Copy !req
822. Harold, si te detuvieras a pensar
creo que te darías cuenta...
Copy !req
823. que esa respuesta
inextricablemente depende...
Copy !req
824. del tipo de vida que se lleva...
Copy !req
825. y, por supuesto,
la calidad de los panqueques.
Copy !req
826. No entiendes lo que digo.
Copy !req
827. Sí.
Copy !req
828. Pero tiene que entender que esto no
es una teoría filosófica o literaria...
Copy !req
829. o una historia para mí.
Es mi vida.
Copy !req
830. Absolutamente. Entonces haz que sea
la vida que siempre quisiste.
Copy !req
831. Nunca esperé que ellos—
Copy !req
832. - ¿Quieres uno, dos?
- Quiero uno.
Copy !req
833. - ¿Uno?
- Quiero dos.
Copy !req
834. Muy bien, esta es tu habitación.
Copy !req
835. O como me gusta llamarla,
Cápsula del Sueño Dos.
Copy !req
836. Gracias, Dave.
Copy !req
837. No hay problema, amigo.
Será bueno tenerte por aquí.
Copy !req
838. - ¿Por cuánto tiempo planeas quedarte?
- No estoy seguro.
Copy !req
839. Dave, ¿puedo hacerte una pregunta
abstracta, puramente hipotética?
Copy !req
840. Claro.
Copy !req
841. Si supieras que vas a morir...
Copy !req
842. posiblemente pronto...
Copy !req
843. ¿qué harías?
Copy !req
844. No lo sé.
Copy !req
845. ¿Soy el hombre más rico del mundo?
Copy !req
846. No, eres tú.
Copy !req
847. ¿Tengo un superpoder?
Copy !req
848. No, eres tú.
Copy !req
849. Ya sé que soy yo,
¿pero tengo un superpoder?
Copy !req
850. No, ¿por qué tendrías un superpoder?
Copy !req
851. No lo sé, dijiste que era hipotético.
Copy !req
852. De acuerdo. Sí.
Eres muy bueno en matemáticas.
Copy !req
853. Eso no es un poder, es una habilidad.
Copy !req
854. De acuerdo, eres bueno en matemáticas
y eres invisible.
Copy !req
855. - Y sabes que vas a morir.
- Bien, bien.
Copy !req
856. Es fácil, iría al campamento espacial.
Copy !req
857. ¿Campamento espacial?
Copy !req
858. Sí, es en Alabama. Es donde los niños
van a aprender a ser astronautas.
Copy !req
859. Siempre quise ir desde que tenía 9 años.
Copy !req
860. ¿Eres invisible e irías
al campamento espacial?
Copy !req
861. Yo no elegí ser invisible,
lo elegiste tú.
Copy !req
862. ¿No eres demasiado grande
para ir al campamento espacial?
Copy !req
863. Nunca eres demasiado grande para
ir al campamento espacial, amigo.
Copy !req
864. Campamento espacial.
Copy !req
865. 122 guitarras.
Copy !req
866. 732 cuerdas.
Copy !req
867. 257 transductores.
Copy !req
868. 189 perillas de volumen.
Copy !req
869. Aquí Harold se paró,
cara a cara con su deseo más antiguo.
Copy !req
870. Y pararse es casi todo
lo que hizo Harold.
Copy !req
871. No era simplemente
encontrar una guitarra.
Copy !req
872. Era encontrar una guitarra
que dijera algo sobre Harold.
Copy !req
873. Desafortunadamente,
esta guitarra decía:
Copy !req
874. "Cuando regrese a Georgia,
esa mujer sentirá mi dolor".
Copy !req
875. Esta decía algo así como:
Copy !req
876. "Sí, estos pantalones son de lycra".
Copy !req
877. Esta decía, "Soy muy sensible,
muy comprensivo...
Copy !req
878. y no tengo la más mínima idea
sobre cómo tocar la guitarra".
Copy !req
879. "Estoy compensando por algo.
Adivina qué".
Copy !req
880. Y entonces Harold la vio.
Copy !req
881. Una dañada y terriblemente maltratada
Fender verde marino...
Copy !req
882. que lo estaba mirando.
Copy !req
883. A pesar de sus obvias afecciones...
Copy !req
884. la guitarra habló con
convicción y arrogancia.
Copy !req
885. De hecho, miró a Harold a los ojos
y descaramente dijo:
Copy !req
886. "Soy la mejor".
Copy !req
887. Respira. ¡Cuidado!
Copy !req
888. Tenemos un hombre de 21 años con una
herida de arma de fuego en el pecho.
Copy !req
889. Ahí tienes.
Copy !req
890. ¿Muerto en una pelea de pandillas?
Harold no está en una pandilla.
Copy !req
891. ¿El hombre de chaqueta?
Copy !req
892. No hay nada malo con él,
solo le gusta mirar a los enfermos.
Copy !req
893. Y lo dices con desprecio.
Copy !req
894. Esto no funciona.
Copy !req
895. Ni siquiera sé porqué estamos aquí.
Copy !req
896. Creo que no deberíamos estar aquí.
Copy !req
897. Dijiste que necesitábamos
estímulo visual.
Copy !req
898. Quise decir un museo.
Copy !req
899. No necesito un maldito museo.
Necesito a los enfermos.
Copy !req
900. Tú eres la enferma.
Copy !req
901. Tienes razón. El problema es
que esta gente no está muerta...
Copy !req
902. solo están seriamente lastimados.
Copy !req
903. Disculpe, ¿dónde están los moribundos?
Copy !req
904. La mayoría de estas personas
están enfermas o lastimadas—
Copy !req
905. Lo cual es grandioso,
no me malinterprete.
Copy !req
906. —pero van a recuperarse,
lo cual realmente no me ayuda.
Copy !req
907. ¿Hay alguna forma de ver a las
personas que no van a recuperarse?
Copy !req
908. ¿Disculpe?
Copy !req
909. Quisiera ver, si es posible,
a aquellos que no van a lograrlo.
Copy !req
910. Ud. sabe, los que seguramente morirán.
Copy !req
911. Disculpe, ¿usted está sufriendo de algo?
Copy !req
912. Sólo de bloqueo de escritor.
Copy !req
913. Con cada rasgueo torpe...
Copy !req
914. Harold Crick se volvía
más fuerte en lo que era...
Copy !req
915. en lo que quería,
y porqué estaba vivo.
Copy !req
916. Harold ya no comía solo.
Copy !req
917. Ya no contaba las cepilladas.
Copy !req
918. - Harold, nos vemos.
- Ya no usaba corbatas.
Copy !req
919. Adiós, Dave.
Copy !req
920. Y por lo tanto, ya no se preocupaba
por el tiempo que le llevaba ponérsela.
Copy !req
921. Ya no contaba los pasos
hasta la parada del autobús.
Copy !req
922. En vez de eso, Harold hacía lo
que antes lo había aterrorizado.
Copy !req
923. Aquello que lo había
eludido de lunes a viernes...
Copy !req
924. durante tantos años.
Copy !req
925. Aquello que las incesantes letras...
Copy !req
926. de numerosas canciones de
punk rock le decían que hiciera:
Copy !req
927. Harold Crick vivía su vida.
Copy !req
928. Pero a pesar de resucitar su vida...
Copy !req
929. revivir su esperanza,
e instilar algunos feos callos...
Copy !req
930. el viaje de Harold
aún estaba incompleto.
Copy !req
931. Y el reloj de Harold no iba a
dejarle perder otra oportunidad.
Copy !req
932. ¿Srta. Pascal?
Copy !req
933. - ¿Srta. Pascal?
- Sr. Crick.
Copy !req
934. - Hola.
- Hola.
Copy !req
935. - Hola.
- Hola.
Copy !req
936. Me alegra que la alcancé.
Copy !req
937. ¿Sí? ¿Por qué?
Copy !req
938. Porque quería traerle esto.
Copy !req
939. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
940. Entonces no acepta regalos,
¿pero puede hacerlos?
Copy !req
941. - Escuche—
- No lo sé.
Copy !req
942. Eso parece un poco inconsecuente,
¿no, Sr. Crick?
Copy !req
943. Muy inconsecuente, sí.
Copy !req
944. Le diré algo.
Voy a comprárselos.
Copy !req
945. - No.
- No, no, realmente...
Copy !req
946. me gustaría comprárselos.
¿Qué son?
Copy !req
947. Son harinas.
Copy !req
948. - ¿Qué?
- Le traje harinas.
Copy !req
949. ¿Las ha traído todo el camino
hasta aquí?
Copy !req
950. Srta. Pascal, he actuado raro
y sé que he sido raro.
Copy !req
951. Y la quiero.
Copy !req
952. - ¿Qué?
- Hay muchas razones.
Copy !req
953. Hay muchas influencias
en mi vida que me dicen...
Copy !req
954. a veces literalmente...
Copy !req
955. que debía venir hasta
aquí y darle esto...
Copy !req
956. pero lo hago porque la quiero.
Copy !req
957. ¿Me quiere?
Copy !req
958. No tengo ninguna duda.
Copy !req
959. ¿No hay una regla establecida
bien específica...
Copy !req
960. sobre fraternizar?
Copy !req
961. - ¿El protocolo "auditor-auditado"?
- Sí.
Copy !req
962. Sí, pero no me importa.
Copy !req
963. - ¿Por qué?
- Porque la quiero.
Copy !req
964. Bueno...
Copy !req
965. ¿le importaría llevarlas
un poco más lejos?
Copy !req
966. Está bien.
Copy !req
967. Está bien.
Copy !req
968. ¿Tiene una lista?
Copy !req
969. No, solo las memoricé.
Copy !req
970. - El azul, es harina de cebada.
- ¿De qué es esa?
Copy !req
971. - ¿El anaranjado?
- Sí.
Copy !req
972. Lo olvidé.
Copy !req
973. Llegamos.
Copy !req
974. ¿Quiere pasar?
Copy !req
975. - ¿A su casa?
- Sí.
Copy !req
976. Creo que podría.
Copy !req
977. ¿No era esa la idea de la
harina y todo eso?
Copy !req
978. Francamente, solo pensé
lo de "la quiero".
Copy !req
979. Escuche, Sr. Crick...
Copy !req
980. creo que me gusta.
Copy !req
981. Y antes de precipitarme,
quisiera estar segura.
Copy !req
982. Me gustaría que subiera.
Copy !req
983. Será un honor.
Copy !req
984. Genial.
Copy !req
985. Sí, aunque él estaba loco.
Copy !req
986. Lo agarraron cuando intentaba
autenticar el contrato.
Copy !req
987. No.
Copy !req
988. ¿Está bueno?
Copy !req
989. Gracias.
Copy !req
990. - De nada.
- ¿Le ayudo?
Copy !req
991. No, no, los dejaré en la cocina.
Siéntese en el sofá.
Copy !req
992. ¿Toca la guitarra?
Copy !req
993. - ¿Qué?
- ¿Toca la guitarra?
Copy !req
994. Muy mal. Alguien me la dio
a cambio de un pastel de bodas.
Copy !req
995. ¿Eso significa que ahora debo
declararla en mis impuestos?
Copy !req
996. - No, quedará fuera de mi reporte final.
- Gracias.
Copy !req
997. ¿Usted toca?
Copy !req
998. En realidad no.
Sólo sé una canción.
Copy !req
999. Tóquela.
Copy !req
1000. No, de hecho no la sé muy bien.
Copy !req
1001. No, vamos. Prometo no reírme.
Tóquela.
Copy !req
1002. No, no, no. Quizá en otra ocasión.
Copy !req
1003. Está bien.
Copy !req
1004. ¿Srta. Pascal?
Copy !req
1005. - Yo...
- Lo sé.
Copy !req
1006. Yo también te quiero.
Copy !req
1007. La vida de Harold estaba llena de
momentos significativos y mundanos.
Copy !req
1008. Pero, para Harold, esos momentos
le eran indistinguibles...
Copy !req
1009. excepto por este.
Copy !req
1010. Cuando Ana dejó salir un suspiro
y se colocó junto a él...
Copy !req
1011. Harold sabía en algún lugar
de su corazón...
Copy !req
1012. que ese era uno de esos
momentos significantes.
Copy !req
1013. Él sabía que ella se estaba
enamorando de él.
Copy !req
1014. Profesor Hilbert. Es una comedia.
Copy !req
1015. - ¿Qué?
- Una comedia.
Copy !req
1016. La mujer. La que me odia.
Ana Pascal.
Copy !req
1017. - Anoche...
- ¿Sí?
Copy !req
1018. Ella se está enamorando de mí.
Copy !req
1019. - ¿En serio?
- Es como un milagro.
Copy !req
1020. La voz lo confirmó
en medio de la noche.
Copy !req
1021. Bueno, eso es grandioso, Harold.
Copy !req
1022. Es decir, anula por completo
mi lista, pero es fantástico.
Copy !req
1023. ¿Qué lista?
Copy !req
1024. Estos son siete autores vivos
cuyos trabajos previos...
Copy !req
1025. los hace parecer candidatos
para escribir tu historia...
Copy !req
1026. basándonos en los criterios que
tú y yo hemos determinado antes.
Copy !req
1027. Si tu narradora está viva,
está en la lista.
Copy !req
1028. Pero aparentemente ahora
la lista es de poco uso para ti...
Copy !req
1029. ya que van a vivir felices
y comer perdices.
Copy !req
1030. Mira. Esta mujer, Karen Eiffel, es
una de mis autoras preferidas.
Copy !req
1031. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1032. Hermosas tragedias. Sólo hermosas.
De todos modos...
Copy !req
1033. deja que te haga una copia de
la lista, solo por si acaso.
Copy !req
1034. Autor sociópata.
Copy !req
1035. - Sólo vine a agradecerle.
- Por supuesto.
Copy !req
1036. Escucha, por favor, debes avisarme
si escuchas la voz de nuevo...
Copy !req
1037. solo para mi conocimiento.
Copy !req
1038. Lo haré.
Copy !req
1039. Bueno, se titula "Muerte e Impuestos".
Copy !req
1040. Yo soy de Texas.
Copy !req
1041. No. No "Texas".
"Impuestos".
Copy !req
1042. Muerte e Impuestos.
Muerte e Impuestos.
Copy !req
1043. Impuestos. Como la cuota
Benjamin Franklin.
Copy !req
1044. Exacto.
Copy !req
1045. Esta mujer vive
en su propio mundo.
Copy !req
1046. Cuéntanos, ¿de qué trata
tu próximo libro?
Copy !req
1047. Trata de la interconectividad.
Copy !req
1048. La certeza amenazante de la muerte.
Copy !req
1049. Accesorios de moda para hombres.
Copy !req
1050. - Dios mío, es ella.
- ¿Qué?
Copy !req
1051. - Esa es la voz. Ella es la narradora.
- No, no puede ser.
Copy !req
1052. No, estoy seguro.
Copy !req
1053. Harold, esa entrevista
tiene 10 años.
Copy !req
1054. No creía que alguien
siguiera usando gemelos.
Copy !req
1055. Es ella.
Copy !req
1056. - ¿Es británica?
- Es ella.
Copy !req
1057. - ¿Karen Eiffel?
- Profesor Hilbert, conozco esa voz.
Copy !req
1058. Basura.
Copy !req
1059. - ¿Qué sucede?
- Primero, ella no está en mi lista.
Copy !req
1060. Deberías haber mencionado lo
del acento y ella...
Copy !req
1061. Ella mata gente.
Copy !req
1062. - ¿Qué?
- En cada libro ella...
Copy !req
1063. los libros de ella—
Ellos mueren. Ella los mata.
Copy !req
1064. - ¿Mata a quiénes?
- A los héroes.
Copy !req
1065. "Cuatro Velos Negros".
¿De qué trata?
Copy !req
1066. Se trata de una joven que pierde
varios miembros de su familia...
Copy !req
1067. muy rápidamente.
Copy !req
1068. ¿Dónde la encuentro?
Copy !req
1069. Es muy difícil contactarla.
Créeme, di una clase sobre ella.
Copy !req
1070. Le he escrito cartas. Es decir,
es una ermitaña, es solitaria.
Copy !req
1071. Aquí está. Éste es el último
libro que ella escribió.
Copy !req
1072. Mira en los derechos de autor.
No ha publicado nada en 10 años.
Copy !req
1073. Ella conocía muy bien
la ciudad. ¿Vive aquí?
Copy !req
1074. Solía hacerlo, sí, pero creo—
Copy !req
1075. Prensa Banneker. Calle Wallace 2267.
¿Es su editor?
Copy !req
1076. No me estás escuchando. Te digo
que si la encuentras, ella no va a—
Copy !req
1077. Gracias por su ayuda.
Copy !req
1078. ¡Ella solo escribe tragedias!
Copy !req
1079. Yo no creo en Dios.
Copy !req
1080. Está bien, él le trajo harina.
Copy !req
1081. Kay, ¿dónde has estado?
Copy !req
1082. Salí a comprar cigarrillos...
Copy !req
1083. y me imaginé
cómo matar a Harold Crick.
Copy !req
1084. ¿Comprando cigarrillos?
Copy !req
1085. Mientras yo—
Cuando salí de la tienda...
Copy !req
1086. vino a mí.
Copy !req
1087. ¿Cómo?
Copy !req
1088. Bueno, Penny, como cualquier
cosa digna de ser escrita...
Copy !req
1089. vino inexplicamente
y sin método.
Copy !req
1090. Ya veo. ¿Entonces qué pasa?
Copy !req
1091. Es realmente perfecto. No puedo creer
que no lo pensé antes.
Copy !req
1092. Es simple, irónico...
Copy !req
1093. posiblemente desgarrador.
Copy !req
1094. ¿Es eso?
Copy !req
1095. Sí.
Copy !req
1096. - ¿Lo escribiste en hojas de oficio?
- En el autobús.
Copy !req
1097. Bien, entonces.
Copy !req
1098. Hoy lo terminaré.
Copy !req
1099. Les haré saber a los editores.
Copy !req
1100. Comenzaré a empacar mis cosas.
Copy !req
1101. Te lo agradezco.
Copy !req
1102. - Hola. Hola.
- ¿Lo puedo ayudar?
Copy !req
1103. Necesito hablar con Karen Eiffel.
Copy !req
1104. - ¿Disculpe?
- Karen Eiffel.
Copy !req
1105. Ella es uno de sus autores.
Necesito hablar con ella.
Copy !req
1106. Bueno, señor, ella no está aquí.
Copy !req
1107. No. No, lo sé. Necesito encontrarla.
Necesito saber dónde está.
Copy !req
1108. Sólo somos los editores.
Copy !req
1109. Correcto. Por supuesto. Pero debe haber
una manera de contactarme con ella.
Copy !req
1110. Tenemos la dirección
donde se envían sus correos de fans.
Copy !req
1111. No puedo enviar un correo. Es urgente.
Copy !req
1112. ¿Cómo la conoce?
Copy !req
1113. - Soy su hermano.
- ¿Su hermano?
Copy !req
1114. - Su cuñado.
- ¿Ella tiene una hermana?
Copy !req
1115. No, estoy casado con su hermano.
Copy !req
1116. No en este estado, en el otro.
Copy !req
1117. Señor, tendré que pedirle
que se vaya.
Copy !req
1118. No. Está bien. Escuche.
Copy !req
1119. Soy uno de sus personajes. Soy nuevo.
Estoy en su nuevo libro.
Copy !req
1120. Y ella va a matarme.
No realmente, sino en el libro.
Copy !req
1121. Pero pienso que realmente me matará
entonces necesito hablar con ella...
Copy !req
1122. y pedirle que pare.
Copy !req
1123. Hola, Harold. Bonito suéter.
Copy !req
1124. Hola, Harold. No hay teléfonos.
Copy !req
1125. Oye, Harold, ¿19 por ciento de 4632...?
Copy !req
1126. Oye, Harold.
¿De vuelta de tus vacaciones?
Copy !req
1127. Te ves bien.
Copy !req
1128. - Se ve terrible.
- Sí, arruinado.
Copy !req
1129. Adonde sea que haya ido,
no quiero ir.
Copy !req
1130. No me apunten ahí.
Copy !req
1131. Me está ignorando por completo.
Copy !req
1132. Míralo ahora.
Ahí va.
Copy !req
1133. Es bueno tenerte aquí.
Copy !req
1134. - Amigo, no funcionan los teléfonos.
- ¿Me prestas tu celular?
Copy !req
1135. - No hay señal.
- Demonios.
Copy !req
1136. - ¿Estás bien?
- Dave, necesito un favor.
Copy !req
1137. - Seguro, ¿qué cosa?
- ¿Tienes cambio?
Copy !req
1138. De repente, Harold se encontraba
corriendo a través de la plaza...
Copy !req
1139. buscando el teléfono público
más cercano.
Copy !req
1140. Por fin, lo encontró.
Copy !req
1141. Pero mientras Harold se acercaba,
vio que estaba ocupado...
Copy !req
1142. por un octagenario determinado
en encontrar a su hija en Denver...
Copy !req
1143. sin importar cuántas monedas
le costara.
Copy !req
1144. Afortunadamente, Harold recordó
un grupo de teléfonos...
Copy !req
1145. en el túnel del metro
de la Calle Sexta.
Copy !req
1146. El nombre de la bebé no es Sra. Epstein.
El nombre de mi hija es Sra. Epstein.
Copy !req
1147. El primer teléfono falló
en dar señal de marcado.
Copy !req
1148. Y el segundo
parecía estar salpicado...
Copy !req
1149. con una fresca porción de mocos.
Copy !req
1150. Harold marcó en el tercer teléfono...
Copy !req
1151. asegurándose fervientemente de darle
a cada tecla una fuerza específica.
Copy !req
1152. "El teléfono sonó".
Copy !req
1153. "El teléfono sonó otra vez".
Copy !req
1154. ¡No contestes!
Copy !req
1155. Dijiste que este teléfono nunca s—
Copy !req
1156. "El teléfono sonó por tercera vez".
Copy !req
1157. - ¿Hola?
- ¿Es Karen Eiffel?
Copy !req
1158. - Sí.
- Me llamo Harold Crick.
Copy !req
1159. Creo que usted está escribiendo
una historia acerca de mí.
Copy !req
1160. - ¿Disculpe?
- Me llamo Harold Crick.
Copy !req
1161. - ¿Esto es una broma?
- No.
Copy !req
1162. No, trabajo para Rentas. Mi nombre,
Sra. Eiffel, es Harold Crick.
Copy !req
1163. Cuando voy a través de los archivos
oigo un profundo y sin fin océano.
Copy !req
1164. - ¡Dios!
- ¿Señora Eiffel?
Copy !req
1165. ¿Hola?
Copy !req
1166. ¿Sra. Eiffel? ¿Hola?
Copy !req
1167. Déjalo entrar.
Copy !req
1168. Hola.
Copy !req
1169. Hola.
Copy !req
1170. Soy Penny. Asistente de Kay.
Copy !req
1171. Soy Harold. Su personaje principal.
Copy !req
1172. Dios mío.
Copy !req
1173. Dios mío.
Copy !req
1174. Dios mío.
Copy !req
1175. ¿Sra. Eiffel?
Copy !req
1176. Tu cabello. Tus ojos.
Copy !req
1177. Tus dedos.
Copy !req
1178. Tus zapatos.
Copy !req
1179. Hola.
Copy !req
1180. Soy Harold Crick.
Copy !req
1181. Lo sé.
Copy !req
1182. ¿Cómo me encontraste?
Copy !req
1183. Nosotros la auditamos hace
un poco más de 10 años...
Copy !req
1184. y su número estaba en el archivo.
Copy !req
1185. Lo siento, pero esto es
increíblemente extraño.
Copy !req
1186. Dígamelo a mí.
Copy !req
1187. ¿No pensaste que estabas loco?
Copy !req
1188. Algo así.
Copy !req
1189. Pero Ud. estaba en lo correcto
acerca de todo. Todo.
Copy !req
1190. Luego dijo "Poco sabía él".
Copy !req
1191. - ¿"Poco sabía él"?
- Sí. Es en tercera persona omnisciente.
Copy !req
1192. Jesús.
Copy !req
1193. Lo que significa, bueno, ya sabe,
alguien más que yo.
Copy !req
1194. Por lo menos eso fue lo que
dijo el Profesor Hilbert.
Copy !req
1195. ¿El Profesor Hilbert?
Copy !req
1196. - ¿El Profesor Jules Hilbert?
- Sí.
Copy !req
1197. Sí, él ama sus libros.
Copy !req
1198. Me encantan sus cartas. Yo no—
Copy !req
1199. Entonces entiende
porqué tenía que encontrarla...
Copy !req
1200. - ... y pedirle que no me mate.
- ¿Qué?
Copy !req
1201. Quiero decir, obviamente
no ha escrito el final.
Copy !req
1202. Harold...
Copy !req
1203. Digo, ahora que nos conocimos
y puede ver que existo...
Copy !req
1204. ¿no me matará, verdad?
Copy !req
1205. ¿Lo escribió?
Copy !req
1206. Yo puedo— No.
Copy !req
1207. - ¿Lo escribió?
- Un borrador.
Copy !req
1208. Está bien. Pero es solo
un borrador, ¿verdad?
Copy !req
1209. - Sí, algo así.
- ¿"Algo así"?
Copy !req
1210. - No está tecleado.
- ¿"No está tecleado"?
Copy !req
1211. - Quizás esté bien.
- ¿Qué significa eso?
Copy !req
1212. - Lo siento, trato de escribir un libro.
- ¿A qué se refiere con "está bien"?
Copy !req
1213. - ¿Qué quiere decir con lo siento?
- Kay.
Copy !req
1214. Deja que lo lea.
Copy !req
1215. Deja que lo lea.
Copy !req
1216. - ¿La encontraste?
- Sí.
Copy !req
1217. - ¿Y?
- Podría estar ya muerto...
Copy !req
1218. solo que no tecleado.
Copy !req
1219. ¿Es eso?
Copy !req
1220. ¿Lo leíste?
Copy !req
1221. Lo intenté, pero no pude.
Copy !req
1222. Tiene que leerlo.
Copy !req
1223. Tiene que decirme qué hacer
o qué no hacer.
Copy !req
1224. Si puedo evitarlo...
Copy !req
1225. Si tengo una oportunidad...
Copy !req
1226. Por favor.
Copy !req
1227. Está bien.
Copy !req
1228. Está bien.
Copy !req
1229. Y aquí está tu uniforme.
Copy !req
1230. Está listo. Banetta está afuera,
ella te mostrará tu taquilla.
Copy !req
1231. - Andando.
- Estoy listo.
Copy !req
1232. ¿Profesor Hilbert?
Copy !req
1233. - Hola, Harold.
- Hola.
Copy !req
1234. Te ves cansado.
Copy !req
1235. No, no, solo tranquilo.
Copy !req
1236. Harold, lo siento.
Copy !req
1237. Tienes que morir.
Copy !req
1238. ¿Qué?
Copy !req
1239. Es su obra maestra.
Copy !req
1240. Tal vez sea la novela más importante
en su ya impresionante carrera...
Copy !req
1241. y no es buena en absoluto
a menos que mueras al final.
Copy !req
1242. Lo he pensado una y otra vez...
Copy !req
1243. y sé que es duro
para ti escuchar esto.
Copy !req
1244. ¿Me está pidiendo que enfrente
conscientemente mi muerte?
Copy !req
1245. Sí.
Copy !req
1246. ¿De verdad?
Copy !req
1247. Sí.
Copy !req
1248. Creí que usted...
Creí que usted encontraría algo.
Copy !req
1249. Lo siento, Harold.
Copy !req
1250. ¿No podemos intentar y ver
si ella puede cambiarlo?
Copy !req
1251. - No.
- ¿No?
Copy !req
1252. Harold...
Copy !req
1253. en el gran esquema
eso no importaría.
Copy !req
1254. - Sí importaría.
- No.
Copy !req
1255. Podría cambiar.
Copy !req
1256. Podría dejar mi trabajo.
Copy !req
1257. Podría irme con Ana.
Copy !req
1258. Podría ser otra persona.
Copy !req
1259. Harold, escúchame.
Copy !req
1260. No puedo morir ahora.
Copy !req
1261. Realmente es un mal momento.
Copy !req
1262. Nadie quiere morir, Harold,
pero desgraciadamente morimos.
Copy !req
1263. Harold...
Copy !req
1264. Harold, escúchame.
Copy !req
1265. Harold, morirás algún día,
en algún momento.
Copy !req
1266. Un ataque cardíaco en el banco.
Copy !req
1267. Asfixiado por una menta.
Copy !req
1268. Alguna larga enfermedad que
contrajiste en las vacaciones.
Copy !req
1269. Morirás. Ciertamente morirás.
Copy !req
1270. Incluso si evitaras esta muerte,
otra te encontrará.
Copy !req
1271. Y te garantizo que no será
tan poética o significativa...
Copy !req
1272. como la que ella escribió.
Copy !req
1273. Lo siento...
Copy !req
1274. pero es la naturaleza de
todas las tragedias, Harold.
Copy !req
1275. El héroe muere,
pero la historia vive por siempre.
Copy !req
1276. - Hay un asiento libre por allá.
- No, quiero sentarme ahí.
Copy !req
1277. ¿Kay?
Copy !req
1278. ¿Kay?
Copy !req
1279. ¿Cuántas personas crees que he matado?
Copy !req
1280. - Kay.
- ¿Cuántas?
Copy !req
1281. - No lo sé.
- Ocho.
Copy !req
1282. - Kay—
- Maté a ocho personas. Las conté.
Copy !req
1283. Son ficticias. Levántate.
Copy !req
1284. Harold Crick no es ficticio.
Copy !req
1285. - Yo no—
- No es ficticio, Penny.
Copy !req
1286. Todos los libros que escribí terminan
con alguien muriendo. Cada uno de ellos.
Copy !req
1287. Personas realmente buenas también.
Copy !req
1288. El libro sobre Helen,
la maestra de escuela.
Copy !req
1289. La maté el día anterior a
las vacaciones de verano.
Copy !req
1290. ¿Qué tan cruel es eso?
Copy !req
1291. Y el ingeniero civil, Edward.
Copy !req
1292. A quien dejé atrapado...
Copy !req
1293. con un ataque cardíaco
en plena hora pico.
Copy !req
1294. Lo maté.
Copy !req
1295. Maté...
Copy !req
1296. Penny, los maté a todos.
Copy !req
1297. ¿Sra. Eiffel? ¿Sra. Eiffel?
Copy !req
1298. - Harold.
- Hola.
Copy !req
1299. - Acabo de terminarlo.
- Tú lo...
Copy !req
1300. Sí, lo leí todo de una sola pasada
en el autobús.
Copy !req
1301. Es encantador.
Copy !req
1302. Me gusta la parte sobre las guitarras.
Copy !req
1303. Bueno, gracias, gracias.
Escucha, yo—
Copy !req
1304. No, lo leí y me encantó.
Y solo puede terminar de una manera.
Copy !req
1305. Digo, no tengo mucho
conocimiento sobre literatura...
Copy !req
1306. pero esto parece bastante simple.
Copy !req
1307. Me encanta su libro.
Y creo que debería terminarlo.
Copy !req
1308. La noche anterior a su muerte...
Copy !req
1309. Harold insospechadamente
realizó sus tareas habituales.
Copy !req
1310. Terminó sus sobresalientes auditorías.
Copy !req
1311. Realizó algunas llamadas telefónicas
que había estado posponiendo.
Copy !req
1312. Escuche, ¿su programa
tiene un límite de edad?
Copy !req
1313. Y fue a la casa de la Srta. Pascal...
Copy !req
1314. donde ella le hizo rollo de carne
y budín de chocolate...
Copy !req
1315. y los dos miraron películas viejas.
Copy !req
1316. Era una noche lo bastante buena.
Copy !req
1317. Y en otra circunstancia, hubiera
parecido algo común y corriente.
Copy !req
1318. De hecho, lo único que hacía de
esta noche algo significante...
Copy !req
1319. era la mañana a la que precedía.
Copy !req
1320. Tengo que decirte algo.
Copy !req
1321. ¿Sí?
Copy !req
1322. Sí.
Copy !req
1323. - ¿Es un secreto?
- Algo así.
Copy !req
1324. Dime.
Copy !req
1325. Te adoro.
Copy !req
1326. Yo también te adoro.
Copy !req
1327. - ¿Eso es todo?
- No.
Copy !req
1328. Tengo que decirte esto.
Copy !req
1329. Quiero que escuches con atención.
Copy !req
1330. De acuerdo.
Copy !req
1331. Puedes deducir el valor de
toda la comida que entregas...
Copy !req
1332. - ... como una contribución de caridad.
- Harold.
Copy !req
1333. No, no. De hecho equivale a más
de lo que estás reteniendo.
Copy !req
1334. Y eso no viola ninguna
ley de impuestos.
Copy !req
1335. Harold, el punto es violar
las leyes de impuestos.
Copy !req
1336. Yo también quiero hacer del mundo
un lugar mejor, Ana.
Copy !req
1337. Creo que eso significa
mantenerte fuera de la cárcel.
Copy !req
1338. De acuerdo.
Copy !req
1339. ¿De acuerdo?
Copy !req
1340. - Sí.
- De acuerdo.
Copy !req
1341. Ven aquí...
Copy !req
1342. y sigue hablándome
de impuestos al oído.
Copy !req
1343. Porque me gusta mucho.
Copy !req
1344. Mucho había cambiado para Harold
en las últimas semanas:
Copy !req
1345. Su actitud hacia el trabajo.
Copy !req
1346. Sus conteos habituales.
Copy !req
1347. Su vida sentimental.
Copy !req
1348. Pero de todas las transmutaciones
que Harold Crick había experimentado...
Copy !req
1349. tal vez la más significativa fuera
que ese día en su vuelta al trabajo...
Copy !req
1350. no estuvo retrasado
para el autobús de las 8:17.
Copy !req
1351. Lo que Harold no había entendido...
Copy !req
1352. sobre ese miércoles,
cuatro semanas atrás...
Copy !req
1353. fue que la hora que había
recibido del pasajero...
Copy !req
1354. estaba de hecho 3 minutos
adelantada respecto de la hora real...
Copy !req
1355. y por consiguiente,
3 minutos adelantada...
Copy !req
1356. a la hora a la cual su reloj
y su vida se habían ajustado.
Copy !req
1357. No era el peor de los errores.
Copy !req
1358. Pero si Harold no hubiera ajustado
su reloj con la hora incorrecta...
Copy !req
1359. hubiera podido otra vez alcanzar
apenas el autobús de las 8:17.
Copy !req
1360. Y no estaría acercándose a la parada...
Copy !req
1361. precisamente a las 8:14
de ese viernes en particular.
Copy !req
1362. Disculpe.
Copy !req
1363. ¿Harold?
Copy !req
1364. Un hecho de otro modo ignorable...
Copy !req
1365. hasta que ocurrió lo impensable.
Copy !req
1366. Dios mío. Dios mío.
Copy !req
1367. Necesito que todos
permanezcan en sus asientos.
Copy !req
1368. Vamos, hijo.
Copy !req
1369. - ¿Qué ocurrió? No lo vi.
- No fue su culpa.
Copy !req
1370. Estaba tratando de ayudar al niño.
Llame a su supervisor.
Copy !req
1371. No puedo creerlo.
Copy !req
1372. - Todo fue culpa mía.
- No, no lo fue.
Copy !req
1373. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
1374. - Parece que está respirando.
- No creo que esté respirando.
Copy !req
1375. Dios mío.
Copy !req
1376. Adelante.
Copy !req
1377. Disculpe.
Copy !req
1378. ¿Es usted el Profesor Hilbert?
Copy !req
1379. Sí.
Copy !req
1380. Hola. Soy Karen Eiffel.
Copy !req
1381. Creo que tenemos un conocido en común.
Copy !req
1382. Por favor, tome asiento.
Copy !req
1383. No, solo vine a...
Copy !req
1384. Tome.
Copy !req
1385. - ¿Este es?
- Sí.
Copy !req
1386. ¿Lo ha leído?
Copy !req
1387. ¿Está bien?
Copy !req
1388. Sí.
Copy !req
1389. Creo que tal vez podría estar
interesado en el nuevo final.
Copy !req
1390. Buenas tardes.
Copy !req
1391. Hola.
Copy !req
1392. Lo que hizo fue algo muy valiente.
Copy !req
1393. Pararse frente a ese autobús
fue muy valiente.
Copy !req
1394. Algo estúpido, pero muy valiente.
Copy !req
1395. Sí.
Copy !req
1396. ¿Se encuentra bien el niño?
Copy !req
1397. Está bien. Sólo algunos rasguños.
Copy !req
1398. Bien.
Copy !req
1399. ¿Estoy bien?
Copy !req
1400. Bueno, no está muerto.
Copy !req
1401. Por otra parte, parece que
se rompió la cabeza...
Copy !req
1402. se quebró tres huesos
de la pierna y el pie...
Copy !req
1403. tiene cuatro costillas rotas,
se fracturó el brazo izquierdo...
Copy !req
1404. y se cortó una arteria en el
derecho, lo cual lo habría matado.
Copy !req
1405. Pero sorprendentemente...
Copy !req
1406. un fragmento de metal de su reloj
obstruyó la arteria...
Copy !req
1407. manteniendo la pérdida de sangre lo
bastante baja como para sobrevivir...
Copy !req
1408. lo cual es genial.
Copy !req
1409. Sí. Así que con algo de fisioterapia...
Copy !req
1410. y unos meses de descanso,
estará bien.
Copy !req
1411. Bueno, algo así. No pudimos
extraer el fragmento de reloj...
Copy !req
1412. de su brazo sin arriesgarnos
a dañar seriamente la arteria.
Copy !req
1413. Estará bien. Sólo que tendrá
un fragmento de reloj...
Copy !req
1414. incrustado en el brazo
por el resto de su vida.
Copy !req
1415. Tiene mucha suerte de
estar vivo, Sr. Crick.
Copy !req
1416. Sí.
Copy !req
1417. Dr. Mercator, el Sr. Crick
tiene visita.
Copy !req
1418. Claro.
Copy !req
1419. - Dios mío, Harold.
- Hola.
Copy !req
1420. - Estoy bien. Todo está bien.
- Harold.
Copy !req
1421. Estoy bien.
Copy !req
1422. Harold, no estás bien.
Copy !req
1423. Mírate. Estás seriamente lastimado.
Copy !req
1424. - No, estoy bien.
- ¿Qué pasó?
Copy !req
1425. Me paré frente a un autobús.
Copy !req
1426. ¿Qué? ¿Por qué?
Copy !req
1427. Había un niño. Tuve que
empujarlo fuera del camino.
Copy !req
1428. ¿Qué?
Copy !req
1429. Tenía que evitar que
el niño fuera arrollado.
Copy !req
1430. ¿Te paraste frente a un autobús
para salvar a un niño?
Copy !req
1431. No tenía elección.
Copy !req
1432. Tuve que hacerlo.
Copy !req
1433. Está bien.
Copy !req
1434. - No es grandioso.
- No.
Copy !req
1435. Está bien. No está mal.
Copy !req
1436. No es la más asombrosa obra de la
literatura inglesa en muchos años...
Copy !req
1437. pero está bien.
Copy !req
1438. ¿Sabe?
Copy !req
1439. Creo que me conformo
con el "está bien".
Copy !req
1440. Aunque no tiene sentido
con el resto del libro.
Copy !req
1441. No, no todavía.
Voy a reescribir el resto.
Copy !req
1442. Mi asistente dijo que
iría con el editor...
Copy !req
1443. - ... y pediría más tiempo.
- ¿Por qué?
Copy !req
1444. No lo sé.
Aunque es terriblemente dulce.
Copy !req
1445. No, ¿por qué cambió el libro?
Copy !req
1446. Por muchas razones.
Copy !req
1447. Me di cuenta de que
simplemente no podía hacerlo.
Copy !req
1448. ¿Por qué él es real?
Copy !req
1449. Porque es un libro sobre un hombre...
Copy !req
1450. que no sabe que va a morir
y luego muere.
Copy !req
1451. Pero si el hombre sabe que va a morir
e igualmente muere...
Copy !req
1452. muere voluntariamente, sabiendo
que podría detenerlo, entonces...
Copy !req
1453. ¿No es esa la clase de hombre
que quieres mantener vivo?
Copy !req
1454. Mientras Harold comía una
galleta de azúcar bávaro...
Copy !req
1455. finalmente sintió que
todo iba a estar bien.
Copy !req
1456. A veces, cuando nos perdemos
en el miedo y la desesperación...
Copy !req
1457. en la rutina y la constancia...
Copy !req
1458. en la desesperanza y la tragedia...
Copy !req
1459. podemos agradecer a Dios por
las galletas de azúcar bávaro.
Copy !req
1460. Y afortunadamente,
cuando no hay galletas...
Copy !req
1461. aún podemos encontrar la calma
en una mano familiar en nuestra piel...
Copy !req
1462. o un gesto afectuoso...
Copy !req
1463. o un ánimo sutil...
Copy !req
1464. o un abrazo cariñoso...
Copy !req
1465. o un ofrecimiento de consuelo.
Copy !req
1466. Además de las camillas de hospital...
Copy !req
1467. y tapones para la nariz...
Copy !req
1468. y pastel danés sin comer...
Copy !req
1469. y secretos en voz baja...
Copy !req
1470. y Fender Stratocasters...
Copy !req
1471. y tal vez la
ocasional obra de ficción.
Copy !req
1472. Y debemos recordar que
todas estas cosas...
Copy !req
1473. los matices, las anomalías,
las sutilezas...
Copy !req
1474. que asumimos que solo son
accesorios en nuestras vidas...
Copy !req
1475. de hecho están aquí por una
causa más grande y más noble:
Copy !req
1476. Están aquí para salvar nuestras vidas.
Copy !req
1477. Sé que la idea parece extraña.
Copy !req
1478. Pero también sé que resulta ser verdad.
Copy !req
1479. Y así fue:
Copy !req
1480. Un reloj salvó a Harold Crick.
Copy !req