1. 23.976
Copy !req
2. EL AÑO: 2022
Copy !req
3. LA POBLACIÓN: 40.000.000
Copy !req
4. Remoción, primera etapa.
Copy !req
5. Calles prohibidas
a no autorizados en una hora.
Copy !req
6. Esta conversación con
el gobernador Henry C. Santini...
Copy !req
7. les es presentada por
Soylent Rojo y Soylent Amarillo...
Copy !req
8. concentrados vegetales
de alta energía...
Copy !req
9. y por el nuevo y delicioso Soylent
Verde, el alimento...
Copy !req
10. de plancton altamente energético,
recolectado en los océanos del mundo.
Copy !req
11. Por su enorme popularidad,
Soylent Verde escasea.
Copy !req
12. El martes es el
Día de Soylent Verde.
Copy !req
13. Y ahora, el gobernador Santini.
Copy !req
14. Gracias, Richard. Gracias.
Copy !req
15. Es un placer poder hablarle
a la gente de Nueva York.
Copy !req
16. Tonterías.
Copy !req
17. ¿Qué descubriste en esos casos
que te di?
Copy !req
18. Matthewson...
Copy !req
19. homicidio.
Copy !req
20. Fuera de tu jurisdicción. Del otro
lado de la ciudad en Filadelfia.
Copy !req
21. Homicidio.
Copy !req
22. Ayer se fue a casa.
Copy !req
23. Violación múltiple.
Copy !req
24. Tiene antecedentes en el Bronx.
Copy !req
25. Puede ser extraditado.
Copy !req
26. Que se vaya rápidamente
de Manhattan.
Copy !req
27. ¿Qué hay de Zolitnikoff?
Copy !req
28. Bueno, dame tiempo. ¿sí?
Copy !req
29. Hace tres días que me dices eso.
Copy !req
30. Bueno, no puedo localizar
los expedientes.
Copy !req
31. Hoy pasé horas en eso
en el Intercambio.
Copy !req
32. Hablé con todo otro libro
que hubiera allí.
Copy !req
33. Ya sabes, hay 20 millones de sujetos
desocupados solo en Manhattan...
Copy !req
34. esperando mi trabajo
y también el tuyo.
Copy !req
35. Quiero cerrar ese caso
y ponerle la firma final.
Copy !req
36. ¿Qué maldito tipo de milagro
quieres de mí?
Copy !req
37. Soy solo un libro policial corriente.
No la Biblioteca del Congreso.
Copy !req
38. No sé por qué me preocupo.
Copy !req
39. Porque es tu trabajo.
Además, me quieres.
Copy !req
40. - Esa margarina está rancia.
- Hija de perra.
Copy !req
41. No hay expediente.
Fuera de la jurisdicción.
Copy !req
42. En casa.
Y Donaldson: Extradición.
Copy !req
43. ¿Por qué no comes algo?
Copy !req
44. - Aún no tengo suficiente hambre.
- No es malo.
Copy !req
45. Insípido. Suciedad inodora.
Copy !req
46. No conoces nada mejor.
Copy !req
47. Oh. Por...
Copy !req
48. Ya sabes. Cuando era niño...
Copy !req
49. el alimento era alimento.
Copy !req
50. Antes de que nuestros magos
científicos envenenaran el agua...
Copy !req
51. contaminaran el suelo...
diezmaran plantas y vida animal.
Copy !req
52. En mis tiempos, se podía
comprar carne en cualquier lado.
Copy !req
53. Tenían huevos. Manteca real.
Lechuga fresca en los almacenes.
Copy !req
54. Lo sé, Sol. Me lo contaste antes.
Copy !req
55. ¿Cómo algo puede sobrevivir
en un clima así?
Copy !req
56. Una ola de calor durante todo el año.
Copy !req
57. Un efecto invernadero.
Todo se consume completamente.
Copy !req
58. De acuerdo, Sabelotodo.
Copy !req
59. Come un poco de Soylent Verde
y tranquilízate.
Copy !req
60. Lo terminé anoche.
Tenía hambre, maldición.
Copy !req
61. - Robaré un poco más el martes.
- Hazlo.
Copy !req
62. No quiero ser atrapado
en otro disturbio.
Copy !req
63. Bájate. Cargaré
las baterías antes de irme.
Copy !req
64. - Tendrás un ataque al corazón.
- Ojalá fuera tan afortunado.
Copy !req
65. He pedaleado en esta cosa
alrededor de la mitad del mundo.
Copy !req
66. ¿Sabes? me estoy hartando de ti.
Copy !req
67. Sí, pero me quieres.
Copy !req
68. Turno nocturno de nuevo.
Llegaré condenadamente tarde.
Copy !req
69. Así que ocúpate de comer.
Copy !req
70. "Vaya con Dios"
Copy !req
71. - ¿Qué?
- Ve con Dios.
Copy !req
72. Idiota.
Copy !req
73. ¿Gilbert?
Copy !req
74. Hola, Sr. Donovan.
Copy !req
75. Tengo algo para ti.
Copy !req
76. Entra.
Copy !req
77. Genial.
Copy !req
78. Es hecho a mano, ¿no?
Copy !req
79. ¿Tienes las palabras en claro?
Copy !req
80. - No las entenderé ni aún a los 100.
- No llegarás.
Copy !req
81. De acuerdo.
Copy !req
82. ¡Toma!
Copy !req
83. Es bueno oírte reír.
Copy !req
84. - Ven a jugar.
- No, gracias.
Copy !req
85. - Gracias por el juego.
- Me alegra que te divierta.
Copy !req
86. Déjame hacer algo por ti.
Copy !req
87. ¿Está lista, Srta. Shirl?
Se está haciendo tarde.
Copy !req
88. Adelante.
Copy !req
89. Según el inventario,
falta de todo.
Copy !req
90. De acuerdo. Pero te traeré
una sorpresa.
Copy !req
91. - Con un cohete tiré cinco platillos.
- No está mal para una aficionada.
Copy !req
92. - Tengo su pase para el toque de queda.
- Oh, bien. Pensé que lo había perdido.
Copy !req
93. Son $279 con 15 centavos.
Copy !req
94. Que sean $279,
aun para el Sr. Simonson.
Copy !req
95. Fírmelo, Brady.
Copy !req
96. ¿Sr. Brady?
Copy !req
97. ¿Cree que lo olvidé? No lo olvidé.
Copy !req
98. Pidió algo especial y lo conseguí.
Venga por aquí.
Copy !req
99. ¿Cuán a menudo puedo ofrecer a
un cliente algo realmente fantástico?
Copy !req
100. Mire.
Copy !req
101. Carne de vaca, Srta. Shirl.
Copy !req
102. Carne de vaca como nunca antes vio.
Copy !req
103. ¿Qué quiere?
Copy !req
104. A usted, Sr. Simonson.
Copy !req
105. Lo supe enseguida.
Copy !req
106. Me pidieron que diga
que lo lamentaban...
Copy !req
107. pero se ha transformado en poco fiable.
Copy !req
108. Es cierto.
Copy !req
109. Dicen que no pueden exponerse
a una catástrofe.
Copy !req
110. Tienen razón.
Copy !req
111. Entonces...
Copy !req
112. ¿esto es correcto?
Copy !req
113. No. No lo es.
Copy !req
114. Es necesario.
Copy !req
115. ¿Para quién?
Copy !req
116. Para... Dios.
Copy !req
117. Hice la comprobación de rutina.
Estaba vivo a las 10:35.
Copy !req
118. - ¿Puede repetir su nombre?
- Charles.
Copy !req
119. - ¿Charles qué?
- Sólo Charles.
Copy !req
120. Es perfectamente legal.
Copy !req
121. Dios. No tuvimos problemas aquí
en años. En años.
Copy !req
122. Los exploradores y alarmas
se descompusieron el último jueves.
Copy !req
123. - Vamos. Echemos una mirada.
- Sí, fue el jueves.
Copy !req
124. Las piezas son
el problema.
Copy !req
125. El fabricante original ya no existe.
Nuestra gente produce repuestos.
Copy !req
126. Les lleva la vida.
Simplemente la vida.
Copy !req
127. Nada funciona. No de veras. No puede
imaginarse los problemas que tengo.
Copy !req
128. Tendré que decirle
a los otros.
Copy !req
129. ¿Qué hago? ¿Los llamo y les digo que
mataron brutalmente al Sr. Simonson?
Copy !req
130. Lo mejor aquí son el explorador
y la alarma.
Copy !req
131. Deberíamos tener
más guardias.
Copy !req
132. - Le dije a la gerencia...
- Un momento.
Copy !req
133. Deberíamos tener
más guardias.
Copy !req
134. Detective Thorn. Distrito 14.
Copy !req
135. Tab Fielding. Yo era el guardaespaldas
del Sr. Simonson.
Copy !req
136. ¿Accesorio?
Copy !req
137. - Sí.
- ¿De Simonson?
Copy !req
138. - ¿Personal o del edificio?
- Del edificio.
Copy !req
139. - ¿Dónde está Simonson?
- En la sala de estar.
Copy !req
140. Vamos.
Copy !req
141. - ¿Cuál era su nombre completo?
- William R. Simonson.
Copy !req
142. ¿Ocupación?
Copy !req
143. - Rico.
- ¿Rico qué?
Copy !req
144. Abogado. Política.
Copy !req
145. Tenía la impresión de que
estaba más o menos retirado.
Copy !req
146. Dígame, ¿este edificio tiene
un inventario de alimentos?
Copy !req
147. Sí, señor.
Copy !req
148. ¿Qué me cuenta?
Copy !req
149. Deme una
bebida alcohólica.
Copy !req
150. - No creo que sea de su competencia...
- Relájese.
Copy !req
151. Usted ya no trabaja para él.
Copy !req
152. Su contrato ha sido cancelado.
Copy !req
153. Se me ha pagado hasta fin de mes.
Copy !req
154. Traiga la botella.
Copy !req
155. Su jefe no libró mucho combate.
Copy !req
156. No era del tipo.
Copy !req
157. - La mayoría quiere vivir.
- Si usted lo dice.
Copy !req
158. Eres un sueño.
Copy !req
159. ¡Whisky americano! Hijo de...
Copy !req
160. Guardaespaldas, ¿dónde estaba mientras
hacían una carnicería con su jefe?
Copy !req
161. - Nos envió de compras...
- ¿Nos?
Copy !req
162. A la muchacha y a mí.
Ya sabe, Shirl.
Copy !req
163. ¿Y?
Copy !req
164. Bueno, regresamos a las 11:00.
Vi las marcas de la ganzúa en la puerta y...
Copy !req
165. obviamente era...
Copy !req
166. ¿Sabe escribir?
Copy !req
167. Sí.
Copy !req
168. ¿Por qué no entra al vestíbulo
y me escribe una declaración?
Copy !req
169. Incluya todos sus movimientos
de esta noche y de ayer...
Copy !req
170. y su número de empleo. ¿De acuerdo?
Copy !req
171. De acuerdo.
Copy !req
172. Estaría vivo si no hubiéramos salido.
Copy !req
173. Pues bien, no tienes nada
que lamentar. Nos dijo que fuéramos.
Copy !req
174. Creo que quería morir.
Copy !req
175. Fue un ladrón estúpido y aficionado.
No fue culpa de nadie, Shirl.
Copy !req
176. Cariño, no fue culpa de nadie.
Copy !req
177. ¿Trabaja en su informe?
Copy !req
178. - Sólo estaba intentando...
- Sí, lo sé.
Copy !req
179. Oiga, ¿cuál es su nombre? ¿Shirl?
Copy !req
180. Sí.
Copy !req
181. Venga un momento, Shirl.
Copy !req
182. Vamos.
Copy !req
183. Cierre la puerta.
Copy !req
184. Veamos sus manos.
Copy !req
185. ¿Cuántas veces ha estado en problemas
con la policía?
Copy !req
186. - Jamás.
- No puedo oírla.
Copy !req
187. ¡Jamás!
Copy !req
188. No hay magulladuras recientes.
Copy !req
189. No la maltrataba, ¿eh?
Es una muchacha afortunada.
Copy !req
190. - Nunca me golpeó.
- ¿Qué?
Copy !req
191. Era un hombre amable.
Nunca me maltrató.
Copy !req
192. Ojalá hubiera vivido por siempre.
Copy !req
193. - Salvo que lo estuviera engañando.
- No.
Copy !req
194. - ¿Quizás con el guardaespaldas?
- No, soy sincera.
Copy !req
195. Pregúntele a Charles.
No engaño.
Copy !req
196. Vamos.
Copy !req
197. Jamás arriesgaría mi trabajo.
Copy !req
198. Al regresar, ¿vio el cuerpo?
Copy !req
199. Sólo un instante.
Copy !req
200. - ¿Estaba como está ahora?
- Sí, tal cual.
Copy !req
201. ¿Sí?
Copy !req
202. - Llegaron de sanidad, Detective.
- Un momento.
Copy !req
203. ¿Cuál es su trato aquí?
Copy !req
204. Me quedo para el próximo arrendatario.
Si me quiere.
Copy !req
205. Quizá deba volver a verla.
Copy !req
206. Está bien.
Copy !req
207. De acuerdo, Shirl. Eso es todo.
Copy !req
208. Pensé que te tenían
en control de disturbios.
Copy !req
209. Correcto, Wagner.
Copy !req
210. - ¿Hatcher te tiene con doble turno?
- A mí y al resto.
Copy !req
211. - Te ves fatal.
- Gracias.
Copy !req
212. - ¿Cómo quieres señalarlo?
- Simonson. Crimen. Eliminación.
Copy !req
213. - No hay lugar en eliminación.
- Entonces despacho.
Copy !req
214. Toma. Será mejor que firmes por él.
Copy !req
215. - ¿Mi porción usual?
- Tendrás tu porción.
Copy !req
216. Sólo para ver que nos entendemos.
Copy !req
217. ¿Adónde lo llevan?
Copy !req
218. - ¿Cuál es la diferencia?
- Dime, por favor.
Copy !req
219. Será llevado fuera de la ciudad a una
planta de eliminación de desechos.
Copy !req
220. Cuando mi abuela murió...
Copy !req
221. hubo una ceremonia.
Copy !req
222. - Me acuerdo.
- Lo sé.
Copy !req
223. ¿Tiene su informe?
Copy !req
224. ¿Qué hay del subsidio
por fallecimiento?
Copy !req
225. Lo retenemos hasta que aparezcan
los parientes.
Copy !req
226. No hay parientes.
Copy !req
227. Puede presentar una demanda
en 30 días.
Copy !req
228. Estaba pensando en Shirl.
Copy !req
229. Seguro que sí.
Copy !req
230. ¡Oye, Wagner!
Copy !req
231. ¿Me llevas en auto a casa?
Copy !req
232. ¡Oye, Sol!
Copy !req
233. ¿Qué haces en casa?
Copy !req
234. ¿Qué hora es?
Copy !req
235. Papel.
Copy !req
236. - Papel nuevo.
- Toma unos lápices.
Copy !req
237. ¿Alguna vez viste una pastilla
de jabón así de grande?
Copy !req
238. Gentileza de tu próxima tarea:
William R. Simonson.
Copy !req
239. Torres Chelsea Oeste.
Copy !req
240. "Informe de la investigación
oceanográfica Soylent...
Copy !req
241. 2015 a 2019".
Copy !req
242. Dos volúmenes.
Copy !req
243. - ¿De dónde diablos los sacaste?
- De sus estantes.
Copy !req
244. Los únicos libros de consulta
que tenía. ¿Te agradan?
Copy !req
245. Me encantan.
Copy !req
246. ¿Sabes cuántos libros se publicaron
alguna vez?
Copy !req
247. Cuando había papel. Energía.
Imprentas que funcionaban y...
Copy !req
248. ¿Qué diablos?
Copy !req
249. Oh, Dios mío.
Copy !req
250. Este Simonson era un gran hombre.
Copy !req
251. Me encanta la manzana.
Copy !req
252. ¿No es hermoso?
Copy !req
253. Sol.
Copy !req
254. ¿Carne de vaca?
Copy !req
255. Oh, Dios mío.
Copy !req
256. ¿Cómo llegamos a esto?
Copy !req
257. ¿Por qué diablos no sales de aquí?
Regresa a tu absurdo trabajo.
Copy !req
258. Vamos, Sol. No exageres tanto.
Copy !req
259. Mira, lo estamos haciendo bien.
Copy !req
260. Nos está yendo bien.
Copy !req
261. Nos está yendo pésimo...
Copy !req
262. como cuando era niño.
Copy !req
263. A nadie le importa.
Nadie intenta...
Copy !req
264. incluyéndome a mí.
Copy !req
265. Debí haberme ido a casa hace mucho.
Copy !req
266. Vamos. Te necesito.
Copy !req
267. Simonson, William R.
Copy !req
268. Número AC X2167D.
Copy !req
269. - ¿$200 en efectivo o $250 en cupones?
- Efectivo, por favor.
Copy !req
270. Subsidios por fallecimiento, hacer
fila en mesas uno y dos.
Copy !req
271. Oye, Callahan, qué ajetreada está
la casa esta noche, ¿eh?
Copy !req
272. Mañana duplicaremos el disturbio
del martes aquí en la 62ª.
Copy !req
273. Eso nos dejará escasos en la 101 ª.
Así que las palas nos apoyarán.
Copy !req
274. ¿Entendido?
Copy !req
275. Así que finalmente lo lograste.
Copy !req
276. - ¿Sabes qué hora es?
- Dímelo tú, que llevas reloj.
Copy !req
277. No puedo. La condenada cosa
no funciona.
Copy !req
278. Déjame verlo. Quizá pueda volver
a arreglarlo.
Copy !req
279. De acuerdo.
Copy !req
280. Oh, veamos. El crimen Matthewson...
Copy !req
281. Está en Filadelfia.
Fuera de nuestra jurisdicción.
Copy !req
282. Su mujer ha estado mintiendo.
Copy !req
283. La detendremos si podemos hallarla.
Toma, firma.
Copy !req
284. Zolitnikoff.
Copy !req
285. Estoy trabajando en él.
Copy !req
286. Lo cual significa que aún
no tienes nada de nada.
Copy !req
287. ¿Qué edad tiene actualmente Sol Roth?
Copy !req
288. Lo está haciendo bien.
Copy !req
289. Está terminado.
Copy !req
290. Es hora de que te consigas
otro libro.
Copy !req
291. - Me encargaré de los arreglos.
- No.
Copy !req
292. - Tarde o temprano.
- Ahora no.
Copy !req
293. Bueno, es tu trabajo.
Copy !req
294. Simonson.
Copy !req
295. Se armó como si hubiera sido asesinado
al descubrir a un mocoso robando.
Copy !req
296. - Bueno, ¿tú qué dices?
- Fue un asesinato.
Copy !req
297. ¿Sin más ni más?
Copy !req
298. La alarma no funcionaba por
primera vez en dos años.
Copy !req
299. El guardaespaldas fue
enviado de compras.
Copy !req
300. El mocoso no se llevó nada.
Y cuatro: El mocoso no era tal.
Copy !req
301. Usó un gancho para carne en lugar de
un arma. Para que parezca un mocoso.
Copy !req
302. - ¿Qué tomaste?
- Todo lo que entraba en mis manos.
Copy !req
303. Bueno, ¿qué hay para la madre?
Copy !req
304. Un billete para mí, 50 para Kulozik,
50 para ti.
Copy !req
305. 10 para Wagner de tu parte.
Copy !req
306. - Simonson debió haber sido grande.
- ¿Cuán grande?
Copy !req
307. Lo suficiente para
Torres Chelsea Oeste.
Copy !req
308. - ¿Quién hizo el trabajo interno?
- Para mí, es el guardaespaldas.
Copy !req
309. - ¿Qué hay del accesorio?
- Como toronjas.
Copy !req
310. Jamás viste una toronja.
Copy !req
311. Jamás la viste a ella.
Copy !req
312. Vamos. Lárgate.
Copy !req
313. - ¿Sabes qué creo realmente, Teniente?
- ¿Qué?
Copy !req
314. Que esta vez de veras se arruinó.
Copy !req
315. ¡Soylent Amarillo, Energía rápida
hecha de auténtica soja!
Copy !req
316. ¡Soylent Amarillo, Energía rápida
hecha de auténtica soja!
Copy !req
317. ¡Fíjate por dónde diablos caminas!
Copy !req
318. ¿Qué puedo hacer por usted, señor?
Copy !req
319. Thorn, Distrito 14.
Copy !req
320. Éste es un edificio limpio, Sr. Thorn.
Copy !req
321. - Quiero ver a Tab Fielding.
- Segundo piso a la derecha.
Copy !req
322. - ¿Quién es?
- La policía.
Copy !req
323. Un momento.
Copy !req
324. ¡No estoy vestida!
Copy !req
325. Déjeme ver su insignia.
Copy !req
326. Abra.
Copy !req
327. Está bien.
Copy !req
328. Detective Thorn, Distrito 14.
Copy !req
329. Lamento hacer tanto alboroto.
Quiero ver al Sr. Fielding.
Copy !req
330. No está en casa.
Copy !req
331. - ¿Usted es la Sra. Fielding?
- Soy Martha Phillips. Vivo aquí.
Copy !req
332. Ayer justo conocí a Tab
en relación a un caso.
Copy !req
333. Tenía unas pocas preguntas más
que quería hacerle.
Copy !req
334. - ¿Sabría decirme dónde está ahora?
- No.
Copy !req
335. ¿Cuándo estará de regreso?
Copy !req
336. No sé. Acaba de irse.
Copy !req
337. Genial.
Copy !req
338. ¿Un accesorio nuevo?
Copy !req
339. - Hace cuatro años que estoy con él.
- ¿Accesorio?
Copy !req
340. Sí.
Copy !req
341. Oiga. Esto es realmente
un lugar fenomenal.
Copy !req
342. Eso es arroz.
Copy !req
343. Sí, lo he visto antes.
Copy !req
344. Le va bastante bien a Tab. ¿no?
Copy !req
345. - Tiene una buena reputación.
- ¿Con quién?
Copy !req
346. - Con la gente para la cual trabaja.
- ¿Quiénes son?
Copy !req
347. Ya sabe, Chelsea Oeste.
Copy !req
348. Sí, bueno. Cuando regrese, dígale
que estuvo el detective Thorn. ¿Sí?
Copy !req
349. Lo que usted diga.
Copy !req
350. Venga un momento, ¿sí?
Copy !req
351. Por supuesto.
Copy !req
352. Hace años que no veía un incinerador.
Copy !req
353. - ¿Se usó últimamente?
- No, no funciona.
Copy !req
354. ¿Y qué funciona?
Copy !req
355. Tienen un lugar realmente agradable.
Realmente agradable.
Copy !req
356. Espacio de sobra para moverse.
Copy !req
357. Sí.
Copy !req
358. Fuimos muy afortunados al conseguirlo.
Copy !req
359. Lamento tener que molestar así, ¿sabe?
Es simplemente rutina.
Copy !req
360. - Yo no he sido muy amable.
- Usted está bien.
Copy !req
361. Debí haberle ofrecido algo, Sr. Thorn.
Copy !req
362. Si hubiera tenido tiempo,
lo habría pedido.
Copy !req
363. Hijo de perra.
Copy !req
364. No he comido así en años.
Copy !req
365. Nunca comí así.
Copy !req
366. Y ahora sabes lo que te has
estado perdiendo.
Copy !req
367. - Una vez hubo un mundo, mocoso.
- Sí, sigue contándomelo.
Copy !req
368. Estuve allí. Puedo probarlo.
Copy !req
369. Lo sé. Lo sé.
Copy !req
370. Cuando eras joven. La gente
era mejor.
Copy !req
371. Oh, pamplinas. La gente siempre
estuvo estropeada.
Copy !req
372. Pero el mundo era hermoso.
Copy !req
373. Es tarde.
Copy !req
374. Debo ir a trabajar.
Copy !req
375. ¿Qué has descubierto sobre Simonson?
Copy !req
376. Tengo varias obras de consulta
20 años desactualizadas.
Copy !req
377. Uno suelta un nombre
y espera un milagro.
Copy !req
378. Simonson, Sol. El informe ¿eh?
Copy !req
379. Idiota.
Copy !req
380. Informe biográfico de 2006.
El último que publicaron.
Copy !req
381. Simonson, William R.
Copy !req
382. Nacido en 1954.
Copy !req
383. Manifiestamente soltero.
Copy !req
384. Se graduó en la Facultad de Derecho
de Yale en 1977.
Copy !req
385. Socio principal de Simonson, Borden
y Santini.
Copy !req
386. - ¿El gobernador Santini?
- Espera. Hay más.
Copy !req
387. En 1997 era el director de Holcox
Manufacturing, Norfolk, Virginia.
Copy !req
388. Fabricantes de equipo de congelamiento
seco para alimentos...
Copy !req
389. Y en 2018...
Copy !req
390. Holcox fue adquirida por Soylent...
Copy !req
391. y Simonson se convirtió
en miembro de la junta.
Copy !req
392. ¿La junta de Soylent?
Copy !req
393. Tu muerto era un hombre
muy importante.
Copy !req
394. Soylent controla el suministro
de alimentos de la mitad del mundo.
Copy !req
395. - ¿Qué hay de esos?
- Oh, muy técnicos y confidenciales.
Copy !req
396. Copias sin numerar.
Oficialmente, no existen.
Copy !req
397. Perfecto.
Copy !req
398. - ¿Qué más quieres?
- Todo.
Copy !req
399. Bueno... ¿Abogacía? ¿Soylent?
¿Oceanografía...?
Copy !req
400. En todas partes.
Copy !req
401. ¿En todas...? Es imposible.
Copy !req
402. Revisa en el Intercambio.
Copy !req
403. Revisa en el Intercambio.
¿Necesito que tú me digas eso?
Copy !req
404. Ya sabes, una vez fui maestro. Un
profesor titular. Un hombre respetado.
Copy !req
405. Haz un esfuerzo especial, ¿sí, Sol?
Hay mucho en juego en este caso.
Copy !req
406. - ¿Para quién?
- No importa.
Copy !req
407. - No te olvides de la ración de agua.
- Lo haré. Moriré si no tengo agua.
Copy !req
408. - Prueba eso.
- ¿Qué cosa?
Copy !req
409. Pruébalo.
Copy !req
410. ¿Fresas?
Copy !req
411. 150 dólares un pote de fresas.
Copy !req
412. Thorn.
Copy !req
413. Identificación RC105.
Copy !req
414. Quiero hablar con el Distrito 14.
Copy !req
415. ¿Qué te parece venir a
visitarnos?
Copy !req
416. No puedo. Estoy investigando
lo de Simonson.
Copy !req
417. - Bueno, ¿qué conseguiste?
- Para empezar, dirigió Soylent.
Copy !req
418. - ¿Qué más?
- Bueno, alguien me está siguiendo.
Copy !req
419. Es condenadamente bueno.
Copy !req
420. Gran cosa.
Copy !req
421. ¿Creerías que hay guardaespaldas que
compran frutillas a $ 150 el pote?
Copy !req
422. Repórtate aquí
de inmediato.
Copy !req
423. Sí, señor. Mañana a primera hora.
Copy !req
424. Era Thorn.
Copy !req
425. Es un policía muy bueno.
Copy !req
426. Valoro la dificultad, Ed.
Copy !req
427. Pero el departamento quiere cooperar
con el despacho del gobernador, ¿no?
Copy !req
428. Lo que usted diga, señor.
Copy !req
429. Parece un hombre de buena contextura.
Quizás alguien cercano. Un protector.
Copy !req
430. Y si reconsideramos de nuevo
esta carta...
Copy !req
431. y si la miras, la secuencia de
tiempo indica un plazo de tres meses.
Copy !req
432. Las cartas dicen que debería seguir
una tendencia en breve.
Copy !req
433. Así que las cosas mejorarán
un poco. Kathy.
Copy !req
434. Gracias.
Copy !req
435. - Tu cabello se ve hermoso.
- Gracias.
Copy !req
436. ¿Quién es?
Copy !req
437. Thorn. Detective Thorn.
Copy !req
438. Tenía unas pocas preguntas más
que quería hacerle.
Copy !req
439. ¿Tienen una fiesta?
Copy !req
440. Sólo mis amigas.
Copy !req
441. Está bien.
Copy !req
442. Hielo.
Copy !req
443. Caray.
Copy !req
444. Es genial.
Copy !req
445. Aún hay más de 32 afuera.
Copy !req
446. Verás, si tuviera el dinero, fumaría
dos o tres de estos diariamente.
Copy !req
447. Venga por aquí.
Copy !req
448. Sobre la cama.
Copy !req
449. Es muy agradable el modo en que
este lugar está acondicionado.
Copy !req
450. Perfume.
Copy !req
451. Lo mataron. Usted sabe,
lo asesinaron.
Copy !req
452. El robo no tuvo nada que ver con ello.
Copy !req
453. ¿Comprende?
Copy !req
454. Sí.
Copy !req
455. - ¿Tenía algún pariente?
- Nunca oí de ninguno.
Copy !req
456. - ¿Sabe para quién trabajaba?
- No.
Copy !req
457. - Estuvo con él tres años.
- Jamás hablaba sobre su trabajo.
Copy !req
458. ¿Conoció a sus amigos?
Copy !req
459. Por supuesto. Conocí a algunos.
Copy !req
460. ¿Cuáles eran sus nombres?
Copy !req
461. - Verá, nunca fui realmente presentada.
- Oh, vamos, Shirl.
Copy !req
462. Bueno, había un tal Sr. Lempeter...,
Copy !req
463. un hombre llamado Tompkins...
Copy !req
464. y alguien llamado Santini.
Copy !req
465. Es todo lo que recuerdo.
Copy !req
466. No subía gente aquí muy a menudo.
Copy !req
467. Santini es el gobernador.
Copy !req
468. ¿Y?
Copy !req
469. ¿Adónde iba con Simonson?
Copy !req
470. A ninguna parte.
Copy !req
471. De compras de vez en cuando.
Copy !req
472. - Salvo...
- ¿Salvo?
Copy !req
473. Me llevó a la iglesia.
Copy !req
474. ¿A la iglesia?
Copy !req
475. Hace cuestión de un mes. Y luego
de nuevo. Pocos días antes de morir.
Copy !req
476. ¿Qué hizo él allí?
Copy !req
477. Rezó.
Copy !req
478. Y habló con un cura.
Copy !req
479. Eso es todo.
Copy !req
480. - ¿Por qué la llevaría a la iglesia?
- No dijo.
Copy !req
481. ¿Por qué cree usted?
Copy !req
482. Creo que solo quería
tener a alguien a su lado.
Copy !req
483. Estuvo muy extraño hacia el final.
Copy !req
484. No me tocó durante meses.
Copy !req
485. Y a veces, sin ninguna razón,
comenzaba a llorar.
Copy !req
486. Lo vi llorar más de una vez.
Copy !req
487. La gente mayor hace eso.
Copy !req
488. ¿Lo hacen?
Copy !req
489. No puedo imaginar a este Simonson.
Copy !req
490. Si yo fuera como él... rico e
importante. Y tuviera...
Copy !req
491. comida de sobra...
Copy !req
492. verdadero whisky americano...
Copy !req
493. y a una chica
como usted...
Copy !req
494. no me vería en la iglesia.
Copy !req
495. ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
496. Revisé todo el edificio buscándolas.
¡Les enseñaré a violar mis reglas!
Copy !req
497. ¡El accesorio se queda
en las unidades!
Copy !req
498. Se los dije antes.
Copy !req
499. - ¡No!
- ¡Lo digo en serio!
Copy !req
500. - Me desharé de todas...
- ¡Espere!
Copy !req
501. No sabía que estaba aquí, Sr. Thorn.
Copy !req
502. Les damos un día libre por mes.
No estamos obligados.
Copy !req
503. Y violan toda la reglamentación.
Copy !req
504. Uno pensaría que debieran estar
agradecidas por lo que tienen, ¿no?
Copy !req
505. Le diré, Charlie...
Copy !req
506. están aquí porque las llamé
para interrogarlas.
Copy !req
507. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
508. ¿No me cree, Charlie?
Copy !req
509. Debió haberme dicho.
Copy !req
510. ¿Por qué?
Copy !req
511. Las reglas.
Copy !req
512. ¿Quiere presentar una queja?
Copy !req
513. ¿Qué dice, Charlie?
Copy !req
514. No.
Copy !req
515. No quiero hacer nada hostil
como eso, Sr. Thorn.
Copy !req
516. Me pregunto si estas chicas quieren
presentar una queja contra usted.
Copy !req
517. Quizás no.
Copy !req
518. Quizás quieren mantenerlo
en buenos términos.
Copy !req
519. Eso espero.
Copy !req
520. ¿Usted no, Charlie?
Copy !req
521. ¿Usted no?
Copy !req
522. Sí.
Copy !req
523. Váyase de inmediato.
Copy !req
524. Mira, quizás sea mejor que
todas nos vayamos. Vamos.
Copy !req
525. Vamos.
Copy !req
526. Vamos, nena.
Copy !req
527. Charles no es tan malo como algunos.
Copy !req
528. ¿Nunca te pones furiosa?
Copy !req
529. ¿Para qué?
Copy !req
530. Dejé mis cosas aquí.
Copy !req
531. Aún está oscuro.
Copy !req
532. Podrías quedarte un rato.
Copy !req
533. Podrías higienizarte.
Copy !req
534. Te prepararé el desayuno.
Copy !req
535. ¿Por qué deberías?
Copy !req
536. Hay comida de sobra
en el refrigerador.
Copy !req
537. Charles no osaría hacer un problema
por ti ahora.
Copy !req
538. Tengo que trabajar.
Copy !req
539. No quiero estar sola.
Copy !req
540. Tengo miedo cuando estoy sola.
Copy !req
541. No puedo hacer nada por ti,
Accesorio.
Copy !req
542. No tengo nada para dar.
Copy !req
543. El nuevo arrendatario vendrá
a examinar el lugar.
Copy !req
544. Quizás no me quiera.
Copy !req
545. Bueno, tengo un lugar.
Pero no es nada como esto.
Copy !req
546. Esto es como mi hogar.
Copy !req
547. He estado aquí durante mucho tiempo.
Copy !req
548. Podrías ducharte y dejar que el agua
corra todo lo que quieras.
Copy !req
549. Tienes...
Copy !req
550. Tienes agua caliente aquí.
Copy !req
551. Muy caliente.
Copy !req
552. ¡Caray!
Copy !req
553. No he tomado un baño caliente...
Copy !req
554. Luego te daré un masaje.
Copy !req
555. Está bien.
Copy !req
556. Mantén prendido el
acondicionador todo el tiempo.
Copy !req
557. Al máximo. Haremos que haga tanto
frío, como solía hacer en invierno.
Copy !req
558. - ¿Qué hay del desayuno?
- Lo que quieras.
Copy !req
559. - Fresas.
- Un huevo.
Copy !req
560. - No, fresas.
- Nunca vi fresas.
Copy !req
561. Está bien, un huevo entonces.
¿Quién demonios necesita fresas?
Copy !req
562. ¡Mamá! ¡Mamá!
Copy !req
563. - Oiga, Hermana.
- ¡Mamá!
Copy !req
564. ¡Mamá! ¡Mamá!
Copy !req
565. - ¿Dónde está el cura?
- Creo que lo hallará por allí.
Copy !req
566. Thorn, Padre. Distrito 14.
Copy !req
567. Me llamo Paul.
Copy !req
568. ¿He hecho algo?
Copy !req
569. No. Estoy investigando el crimen
del Sr. William Simonson.
Copy !req
570. - ¿De quién dijo?
- De Simonson.
Copy !req
571. Un hombre bastante importante.
Un hombre rico.
Copy !req
572. No lo recuerdo.
Copy !req
573. - Habló con él.
- ¿Eso hice?
Copy !req
574. No hay dudas al respecto.
Copy !req
575. Un hombre rico.
Copy !req
576. Sí. Recuerdo.
Copy !req
577. Ya no vemos gente rica por aquí.
Copy !req
578. Incluso no hay espacio suficiente
para los pobres.
Copy !req
579. Simplemente son demasiados.
Copy !req
580. Muchísimos.
Copy !req
581. - Pa...
- Mi memoria está desgastada.
Copy !req
582. Principalmente asigno espacio
a gente que lo necesita.
Copy !req
583. ¿Necesita lugar?
Copy !req
584. Necesito saber qué le dijo.
Copy !req
585. - ¿Seguro que está muerto?
- Sí.
Copy !req
586. - ¿Realmente muerto?
- Muerto.
Copy !req
587. - ¿De qué habló con usted?
- Regrese mañana. Estoy muy cansado.
Copy !req
588. Padre.
Copy !req
589. Padre, ¿oyó su confesión?
Copy !req
590. Debería haber una misa de réquiem.
Pero no hay lugar.
Copy !req
591. - ¿Debería hacer espacio?
- Esto es muy importante.
Copy !req
592. No puedo ayudarlo.
Copy !req
593. Discúlpeme. Me está destruyendo.
Copy !req
594. - ¿Qué cosa?
- La verdad.
Copy !req
595. ¿La verdad que le contó Simonson?
Copy !req
596. - Toda la verdad.
- ¿Qué es?
Copy !req
597. ¿Qué confesó?
Copy !req
598. Santo Dios.
Copy !req
599. - Estamos cerrando el caso Simonson.
- ¿Qué diablos dices?
Copy !req
600. Me oíste. Lo de Simonson está cerrado
oficialmente. Un asalto. Firma.
Copy !req
601. Ayer estuviste de acuerdo
con que fue un asesinato.
Copy !req
602. Se reportaron 137 crímenes desde
entonces y tampoco los resolveremos.
Copy !req
603. No falsificaré ese informe.
Copy !req
604. ¿Tienes un sospechoso?
Copy !req
605. He conseguido pistas.
Copy !req
606. Esto no es alguien a quien tachas
tras 24 horas y olvidas.
Copy !req
607. Te dije que me han estado siguiendo.
Copy !req
608. Algo apesta aquí.
Copy !req
609. - Mira, firmarás esto y lo enterraré.
- Ni hablar que lo harás.
Copy !req
610. ¡Un miembro de la junta de Soylent fue
descuartizado con un gancho de carne!
Copy !req
611. No se puede ocultar el cadáver debajo
del tapete. ¿Quién te compró?
Copy !req
612. - Te compran al pagarte el salario.
- ¿Quiénes me compran?
Copy !req
613. Peces gordos.
¡Quieren este caso cerrado!
Copy !req
614. - Ahora firma esto.
- ¡Fírmalo tú!
Copy !req
615. Si lo cierro y alguien más gordo
quiere saber por qué, ¡es mi trabajo!
Copy !req
616. Fírmalo. Te cubriré.
Copy !req
617. No arriesgaré mi trabajo por ti,
Hatcher. ¡No mi maldito trabajo!
Copy !req
618. Oye, campeón.
Copy !req
619. Hatcher dice que estás en
control de disturbios.
Copy !req
620. Genial. Eso realmente me hace feliz.
Copy !req
621. Esto era Gramercy Park. Ahora es la
única reserva arbórea de Nueva York.
Copy !req
622. Gobernador... Lamento molestarlo así,
señor.
Copy !req
623. En absoluto, Donovan. En absoluto.
Copy !req
624. Su secretaria me dijo dónde hallarlo.
Es urgente...
Copy !req
625. o no habría aparecido por aquí.
- Comprendo.
Copy !req
626. Pues bien, ¿de qué se trata?
Copy !req
627. Vine a informarle que la junta está
decidida a resolver...
Copy !req
628. la investigación de Simonson
de inmediato, señor.
Copy !req
629. - Pensé que estaba resuelto.
- Sí, señor.
Copy !req
630. Pero el oficial de policía involucrado
se niega a cerrar el caso.
Copy !req
631. Quizás porque ayer fue a la iglesia.
Copy !req
632. - ¿Qué significa eso?
- Era la iglesia de Simonson.
Copy !req
633. El policía habló 20 minutos
con el cura.
Copy !req
634. ¿Y?
Copy !req
635. El mismo cura que oyó la confesión
de Simonson.
Copy !req
636. No quiero saber nada más de eso.
Copy !req
637. No puedo oír nada más sobre eso.
Copy !req
638. Sólo haga lo que tiene que hacer.
Copy !req
639. Bendígame, Padre, pues he pecado.
Copy !req
640. Han pasado seis meses
desde mi última confesión.
Copy !req
641. Es una verdadera ganga, amigos.
Calzado sintético.
Copy !req
642. Plásticos. Loza plástica.
Copy !req
643. Tenemos un gran surtido
de loza plástica.
Copy !req
644. Algunas tienen pequeñas astillas.
Otras, apenas alguna grieta.
Copy !req
645. ¡Soylent Amarillo!¡Energía rápida
hecha de auténtica soja!
Copy !req
646. $2
Copy !req
647. ¡Trozos de Soylent! $2 el kilo. Nada
más barato en plaza. Venga y lleve.
Copy !req
648. ¡Bollos de Soylent! ¡Compre
sus auténticos bollos de Soylent!
Copy !req
649. Avancen. No se frenen. Arriba,
Soylent Verde. Soylent Verde aquí.
Copy !req
650. Me dieron un cuarto de kilo.
Copy !req
651. ¡Estuve en la hilera todo el piojoso
día y me dieron un cuarto de kilo!
Copy !req
652. ¿Pueden creerlo?
Copy !req
653. ¡Déjenme ir! ¿Se conformarán
con esto?
Copy !req
654. Se están quedando
sin el maldito verde.
Copy !req
655. - Idiotas.
- Alguna falla con el transporte.
Copy !req
656. - Esta muchedumbre estallará.
- Lo sé.
Copy !req
657. Las palas están preparadas.
Pero no sé si pueden manejar esto.
Copy !req
658. ¿Cuándo harás el anuncio?
Copy !req
659. En cuanto junte valor.
Copy !req
660. En unos 5 minutos, supongo.
Será mejor avisarlo.
Copy !req
661. Correcto.
Copy !req
662. Habla la policía.
Copy !req
663. Habla la policía.
Habla la policía.
Copy !req
664. Les pido que se dispersen.
Copy !req
665. El suministro de Soylent Verde
se ha agotado.
Copy !req
666. Deben evacuar el área.
Copy !req
667. Las palas están en camino.
Copy !req
668. ¡Las palas están en camino!
Copy !req
669. Las palas están en camino.
Copy !req
670. ¡Hoy es martes!
Copy !req
671. ¿Por qué dejaría abierta esa puerta?
Copy !req
672. Sr. Fielding.
Copy !req
673. - ¿Por qué tendió la trampa a Simonson?
- No lo hice.
Copy !req
674. Usted es todo lo que hay.
Copy !req
675. - ¿Quién paga sus cuentas?
- Yo.
Copy !req
676. Oh, no. No golpearé a un policía.
Bastardo.
Copy !req
677. Sí. Lo sé.
Copy !req
678. ¡Le dan perpetua por eso, imbécil!
Copy !req
679. Perpetua en una planta de eliminación
de desechos en una fábrica Soylent.
Copy !req
680. ¿Qué hay de esa enorme y gorda
Corporación Soylent?
Copy !req
681. ¿Trabaja para ellos
como lo hacía Simonson?
Copy !req
682. ¿Cuánto le pagaron por ese?
Copy !req
683. ¿Soylent compra sus fresas?
Copy !req
684. Si alguien me sigue o
me molesta una vez más...
Copy !req
685. regresaré y los mataré
a ambos. ¿Entendido?
Copy !req
686. ¡No me moleste más!
Copy !req
687. Thorn.
Copy !req
688. Estaba preocupado por ti.
Copy !req
689. - ¿Qué sucedió?
- No importa.
Copy !req
690. No importa.
Copy !req
691. LIBROS AUTORIZADOS ÚNICAMENTE.
Copy !req
692. - Buenas noches, Sr. Roth.
- Buenas noches.
Copy !req
693. Gracias.
Copy !req
694. - Buenas noches.
- Buenas noches, Sr. Roth.
Copy !req
695. - Sr. Roth.
- Buenas noches, Sr. Roth.
Copy !req
696. Buenas noches, Su Señoría.
Copy !req
697. Supongo que tiene un problema
policial de prioridad.
Copy !req
698. Sí, Su Señoría.
Es sobre William Simonson.
Copy !req
699. Y...
Copy !req
700. estos.
Copy !req
701. OCEANOGRÁFICA SOYLENT.
Copy !req
702. Thorn.
Copy !req
703. Thorn. El toque de queda.
Copy !req
704. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
705. Mucho mejor.
Copy !req
706. Hice todo lo que pude...
Copy !req
707. pero aún pienso que deberías ir
a ver al médico policial.
Copy !req
708. Podría relevarme del servicio.
Copy !req
709. Necesitas un descanso.
Copy !req
710. Más de dos días y pierdo mi trabajo.
Copy !req
711. - Podríamos ir a otra ciudad.
- ¿Para qué?
Copy !req
712. Son todas como esta.
Copy !req
713. - ¿Al campo?
- Eso no está permitido.
Copy !req
714. Esas granjas son como fortalezas.
Copy !req
715. - ¿Por qué?
- La buena tierra debe ser vigilada...
Copy !req
716. como vigilan las plantas
de desechos...
Copy !req
717. las fábricas Soylent
y los barcos de plancton.
Copy !req
718. Verás, hay idiotas en este mundo que
quieren tomar todo lo que tenemos.
Copy !req
719. - Quizá Simonson era uno de ellos.
- No lo creo.
Copy !req
720. Significa que no hay lugar
al que nosotros podamos ir.
Copy !req
721. Correcto.
Copy !req
722. ¿Por qué deberíamos?
Copy !req
723. Ahora ten cuidado.
Copy !req
724. Mantén encendidos los exploradores.
Copy !req
725. No vayas a ningún lado
sin un guardaespaldas.
Copy !req
726. El nuevo arrendatario
viene esta noche.
Copy !req
727. Le agradarás.
Copy !req
728. Eres un accesorio tremendo.
Copy !req
729. No me hables así.
Copy !req
730. Por favor.
Copy !req
731. Está bien.
Copy !req
732. Es horrible.
Copy !req
733. Debe aceptarlo.
Copy !req
734. Veo las palabras. Pero no puedo
creerlas.
Copy !req
735. Créalo.
Copy !req
736. La prueba es aplastante.
Copy !req
737. Simonson era miembro de la junta.
Copy !req
738. Se enteró de estos hechos
y ellos afectaron su cordura.
Copy !req
739. La corporación sabía...
Copy !req
740. que ya no era más fiable.
Copy !req
741. Temieron que pudiera hablar...
Copy !req
742. y por eso fue eliminado.
Copy !req
743. - Entonces, ¿por qué hacen esto?
- Porque es más fácil.
Copy !req
744. Creo que "conveniente" es la palabra.
Copy !req
745. Lo que necesitamos es la prueba
de lo que están haciendo...
Copy !req
746. antes de llevarlo
al Consejo de las Naciones.
Copy !req
747. Santo Dios.
Copy !req
748. ¿Qué Dios, Sr. Roth?
Copy !req
749. ¿Dónde lo hallaremos?
Copy !req
750. Quizás en casa.
Copy !req
751. Sí, en casa.
Copy !req
752. Esperé dos malditos años enteros para
que se abriera un apartamento aquí.
Copy !req
753. Es un lugar bonito.
Copy !req
754. - ¿Cuánto tiempo has estado aquí?
- Mucho.
Copy !req
755. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
756. Veintiuno.
Copy !req
757. Charles dijo que tenías 24.
Copy !req
758. Entonces los dos mentimos.
Copy !req
759. Está bien.
Está bien.
Copy !req
760. Duermo hasta tarde. Me gusta
desayunar y no almuerzo.
Copy !req
761. Organizaré la cena. Tres o cuatro
veces por semana. Tengo invitados.
Copy !req
762. A veces son negocios
y entonces debemos estar a solas.
Copy !req
763. A veces es diversión y entonces nos
agrada una chica que sea divertida.
Copy !req
764. ¿Eres divertida?
Copy !req
765. ¿Puedo ayudarlo, señor?
Copy !req
766. - Se siente bien.
- Sí, señor. ¿No quiere entrar?
Copy !req
767. Me voy a casa. Sol.
Copy !req
768. ¿Y su color favorito?
Copy !req
769. Naranja, supongo.
Copy !req
770. - ¿Música?
- Clásica.
Copy !req
771. - Clásica ligera.
- Estoy seguro de que la disfrutará.
Copy !req
772. Firme aquí, por favor, Sr. Roth.
Copy !req
773. - ¿20 minutos completos?
- Oh, sin duda. Garantizados.
Copy !req
774. Gracias.
Copy !req
775. Por aquí, por favor, Sr. Roth.
Copy !req
776. Buenas noches, Señora.
¿Podría saber su nombre, por favor?
Copy !req
777. Bueno... veo que el naranja
es su color favorito.
Copy !req
778. - ¿Busca al Sr. Solomon Roth?
- Correcto.
Copy !req
779. Por aquí, por favor.
Copy !req
780. Solamente
beneficiarios
Copy !req
781. Dios mío.
Copy !req
782. Es verdaderamente lamentable
que se haya perdido la obertura.
Copy !req
783. - Quiero verlo.
- Está prohibido durante la ceremonia.
Copy !req
784. Puedo asegurarle...
Copy !req
785. Abra esa maldita cosa de inmediato...
Copy !req
786. o juro por Dios
que morirá antes que él.
Copy !req
787. ¡Está bien! Está bien.
Copy !req
788. PERMISO PARA HABLAR.
Copy !req
789. Sol, ¿puedes oírme?
Copy !req
790. - ¿Thorn?
- Sí.
Copy !req
791. Gracias por venir.
Copy !req
792. - Oh, Dios mío.
- He vivido demasiado.
Copy !req
793. No.
Copy !req
794. Te quiero, Thorn.
Copy !req
795. Te quiero, Sol.
Copy !req
796. ¿Puedes verlo?
Copy !req
797. Sí.
Copy !req
798. ¿No es hermoso?
Copy !req
799. Oh, sí.
Copy !req
800. Te dije.
Copy !req
801. ¿Cómo podía saberlo?
Copy !req
802. ¿Cómo podía...
Copy !req
803. ¿Cómo podía imaginarlo jamás?
Copy !req
804. Es horrible.
Copy !req
805. Simonson.
Copy !req
806. Soylent.
Copy !req
807. Escúchame, Thorn.
Copy !req
808. Thorn, escucha.
Copy !req
809. No puedo oírlo.
Copy !req
810. Haga algo, ¡maldición!
Copy !req
811. Sí, Sol.
Copy !req
812. Tienes que probarlo, Thorn.
Copy !req
813. Ve al Intercambio.
Copy !req
814. Por favor, Thorn.
Copy !req
815. Tienes que probarlo, Thorn.
Copy !req
816. El Intercambio.
Copy !req
817. Ve a...
Copy !req
818. PLANTA DE ELIMINACIÓN DE DESECHOS.
NO PASAR.
Copy !req
819. ESCUADRA DE SANIDAD.
Copy !req
820. - Despacho.
- Thorn. Identificación RC105.
Copy !req
821. Con el Distrito 14. Urgente.
Copy !req
822. Un momento.
Copy !req
823. - El circuito está en uso.
- Bueno, ¡intervéngalo!
Copy !req
824. Es una prioridad 6- 1.
Copy !req
825. Oiga. Comuníqueme con Torres Chelsea
Oeste. Apartamento 22A.
Copy !req
826. - Interrumpa si consigue con el 14.
- Comprendido.
Copy !req
827. - ¿Hola?
- Shirl, soy yo.
Copy !req
828. Oh, Thorn. Estoy tan contenta.
Tengo que hablar contigo.
Copy !req
829. No. No hay tiempo.
Copy !req
830. - El nuevo arrendatario me quiso.
- Bien. Quédate con él.
Copy !req
831. Quiero que estés con él siempre.
Copy !req
832. Oh, Thorn. Quiero vivir contigo.
Copy !req
833. Sólo vive.
Copy !req
834. - Tengo al teniente Hatcher.
- Páselo.
Copy !req
835. ¿Thorn?
Copy !req
836. Thorn.
Copy !req
837. - Thorn, ¿dónde diablos has estado?
- Estoy en el Intercambio.
Copy !req
838. Hatcher, ayúdame.
Copy !req
839. Hay otro por allí.
Copy !req
840. - Oye, mocoso. ¿estás con nosotros?
- Hatcher.
Copy !req
841. - ¿Le di?
- Sí, le diste muy bien.
Copy !req
842. No escuchas demasiado bien. Pero eres
un policía muy bueno.
Copy !req
843. Hatcher...
Copy !req
844. ve al Intercambio.
Copy !req
845. Debes decirles que tienen razón.
Copy !req
846. Pero antes, ocupémonos de ti.
Copy !req
847. No comprendes.
Copy !req
848. Tengo la prueba.
Copy !req
849. Necesitan pruebas.
Copy !req
850. Lo he visto. Lo he visto suceder.
Copy !req
851. Tienen que decirle
a la gente.
Copy !req
852. - ¿Decirles qué?
- El océano y el plancton se mueren.
Copy !req
853. Es gente.
Copy !req
854. Soylent Verde está hecho de gente.
Copy !req
855. Están haciendo nuestro alimento
con gente.
Copy !req
856. Lo próximo será criarnos como
ganado para alimento.
Copy !req
857. Tienes que decirles.
Tienes que decirles.
Copy !req
858. Lo prometo, Fiera.
Le contaré al Intercambio.
Copy !req
859. Diles a todos.
Copy !req
860. Escúchame, Hatcher.
¡Debes decirles!
Copy !req
861. ¡Soylent Verde es gente!
Copy !req
862. ¡Debemos detenerlos de algún modo!
Copy !req