1. Muy bien, Charlie.
Copy !req
2. - ¿Ese es el lugar?
- Sí, señor.
Copy !req
3. - ¿Quién lo maneja?
- Ya se lo dije.
Copy !req
4. - Refréscame la memoria.
- Polainas Colombo.
Copy !req
5. Refrescante. ¿Cuál es la contraseña?
Copy !req
6. "Vengo al funeral de la abuela".
Copy !req
7. - Su tarjeta de admisión.
- Gracias, Charlie.
Copy !req
8. Si quiere mesa de pista, diga
que es uno de los porta féretros.
Copy !req
9. - Bien, Charlie.
- Estamos listos. ¿Cuándo empezamos?
Copy !req
10. Mire, jefe, mejor me voy.
Si Colombo me ve, será "adiós, Charlie".
Copy !req
11. Adiós, Charlie.
Copy !req
12. Denme cinco minutos,
después denle con todo lo que tengan.
Copy !req
13. Como usted diga.
Copy !req
14. Buenas noches.
Copy !req
15. Soy el señor Mozarella.
¿Qué puedo hacer por usted?
Copy !req
16. Vengo al funeral de la vieja.
Copy !req
17. No creo haberlo visto anteriormente
en nuestros servicios.
Copy !req
18. - Porque había dejado de beber.
- ¡Por favor!
Copy !req
19. ¿Dónde es el velorio?
Se supone que soy un porta féretro.
Copy !req
20. Lleva al señor a la capilla,
banca número tres.
Copy !req
21. Sí, señor Mozarella.
Por aquí, señor.
Copy !req
22. Bueno, si te vas a morir,
esta es la forma de hacerlo.
Copy !req
23. Sígame, por favor.
Copy !req
24. - ¿Qué le sirvo, señor?
- Alcohol.
Copy !req
25. - Lo siento, señor. Solo servimos café.
- ¿Café?
Copy !req
26. Café escocés, café canadiense,
café amargo...
Copy !req
27. Escocés, y démelo
en una taza pequeña con soda a un lado.
Copy !req
28. Espere. ¿No tiene otra banca
que no esté tan cerca de la banda?
Copy !req
29. ¿Qué tal esa de allí?
Copy !req
30. Lo siento, señor, esa está reservada
para los familiares más cercanos.
Copy !req
31. ¡Oiga, yo quiero otra taza de café!
Copy !req
32. Mejor traiga la cuenta ahora,
por si hacen una redada.
Copy !req
33. ¿Quién haría una redada
en un funeral?
Copy !req
34. Algunas personas no tienen respeto
por los muertos.
Copy !req
35. Oye, Joe, esta noche es la noche,
¿no?
Copy !req
36. - Vaya si lo es.
- No, es la noche que nos pagan.
Copy !req
37. - Qué bueno.
- ¿Por qué?
Copy !req
38. Perdí el empaste de una muela.
Debo ver al dentista mañana.
Copy !req
39. Estuvimos sin trabajo cuatro meses.
¿Vas a gastar dinero en tus dientes?
Copy !req
40. Solo tiene que empastarla.
No tiene que ser oro.
Copy !req
41. "No tiene que ser oro".
¿Cómo puedes ser tan egoísta?
Copy !req
42. Está atrasado el alquiler.
Copy !req
43. Debemos 89 dólares en la tienda de Moe.
Copy !req
44. Tres abogados chinos nos demandaron...
Copy !req
45. por el cheque sin fondos
de la tintorería.
Copy !req
46. Le hemos pedido prestado
a cada una de las chicas del coro.
Copy !req
47. - Tienes razón.
- Claro que tengo razón.
Copy !req
48. Lo primero que haremos mañana será
pagar algo a la cuenta de cada uno.
Copy !req
49. - No, no haremos eso.
- ¿No?
Copy !req
50. Mañana vamos a las carreras de perros
y ponemos todo a Rayo Grasiento.
Copy !req
51. ¿"Rayo Grasiento"?
¿Vas a apostar mi dinero a un perro?
Copy !req
52. Es cosa segura. Me lo dijo Max.
Su cuñado arregla el conejo.
Copy !req
53. - ¿Qué me dices del conejo?
- Mira las posibilidades, diez a uno.
Copy !req
54. - Mañana les pagaremos a todos.
- Supón que pierda.
Copy !req
55. ¿De qué te preocupas?
Este trabajo va a durar mucho tiempo.
Copy !req
56. - Supongamos que no.
- Jerry, muchacho.
Copy !req
57. ¿Por qué tienes
que pintarlo todo tan negro?
Copy !req
58. Supón que te atropelle un camión,
o que quiebre la bolsa de valores.
Copy !req
59. Supón que Mary Pickford
se divorcie de Douglas Fairbanks.
Copy !req
60. ¡Supón que los Dodgers
dejen Brooklyn!
Copy !req
61. - ¿Joe?
- ¿Y si se desborda el Lago Michigan?
Copy !req
62. No mires ahora,
pero toda la ciudad está bajo agua.
Copy !req
63. Cuatro, tres...
Copy !req
64. dos, uno.
Copy !req
65. ¡Muy bien, todo el mundo!
Esta es una redada.
Copy !req
66. Soy un agente federal.
Quedan todos bajo arresto.
Copy !req
67. Quiero otra taza de café.
Copy !req
68. Muy bien, Polainas.
Copy !req
69. Se acabó el servicio. Vámonos.
Copy !req
70. ¿Adónde?
Copy !req
71. Al club de retiro de contrabandistas.
Voy a nominarte como socio.
Copy !req
72. - Yo no me uniré a ningún club.
- Te gustará estar ahí.
Copy !req
73. Haré que el sastre de la prisión
te haga un par de polainas, a rayas.
Copy !req
74. Qué gracioso.
Copy !req
75. ¿De qué se me acusa ahora?
Copy !req
76. De embalsamar a la gente
con café, de 86 grados.
Copy !req
77. ¿Yo? Solo soy un cliente aquí.
Copy !req
78. Por favor, Polainas.
Sabemos que eres dueño del lugar.
Copy !req
79. Mozarella es solo una pantalla para ti.
Copy !req
80. ¿Mozarella? Nunca he oído hablar de él.
Copy !req
81. Tenemos una información diferente.
Copy !req
82. ¿De quién? ¿De Palillo Charlie, tal vez?
Copy !req
83. ¿Palillo Charlie?
Copy !req
84. Nunca he oído hablar de él.
Copy !req
85. Suero de leche.
Copy !req
86. Demasiado vivo como para beber
tu propia mercancía, ¿no?
Copy !req
87. Vamos. De pie.
Copy !req
88. Está malgastando el dinero
de los contribuyentes.
Copy !req
89. - Llama a tus abogados, si quieres.
- Ellos son mis abogados.
Copy !req
90. Todos hombres de Harvard.
Copy !req
91. Bien.
Copy !req
92. ¡Quiero otra taza de café!
Copy !req
93. Vaya para allá, ¿quiere?
Copy !req
94. Se resolvió un problema. No tenemos
que pensar a quién pagarle primero.
Copy !req
95. - Silencio. Estoy pensando.
- La casera nos va a echar de ahí.
Copy !req
96. Moe en la tienda,
no más salchichas a crédito.
Copy !req
97. No podemos pedirles a las chicas
porque van camino a la cárcel.
Copy !req
98. Cállate.
Copy !req
99. ¿Me pregunto cuánto nos daría Sam
el apostador por nuestros abrigos?
Copy !req
100. ¿Sam el apostador? Ni pensarlo.
No vas a ponerle mi abrigo a un perro.
Copy !req
101. - Jerry, te dije que era algo seguro.
- Nos congelaremos.
Copy !req
102. Estamos bajo cero.
Nos dará pulmonía.
Copy !req
103. Mira, tonto, está diez a uno.
Mañana tendremos 20 abrigos.
Copy !req
104. ¿Rayo Grasiento?
Copy !req
105. ¿Por qué te escucho?
Me tienen que examinar la cabeza...
Copy !req
106. Pensé que no querías hablarme.
Copy !req
107. Mira el contrabajo.
Está más abrigado que yo.
Copy !req
108. - ¿Algo para hoy?
- Nada.
Copy !req
109. - ¿Algo para hoy?
- Nada.
Copy !req
110. Gracias.
Copy !req
111. No puedo seguir, Joe.
Copy !req
112. Estoy débil de hambre.
Tengo fiebre y un agujero en el zapato.
Copy !req
113. Si me dieras una oportunidad,
podríamos vivir como reyes.
Copy !req
114. - ¿Cómo?
- Un perro...
Copy !req
115. - ... Fantasma Galopante en la tres.
- No.
Copy !req
116. Sí.
15 a uno. Es bueno en lodo.
Copy !req
117. ¿Qué quieres de mí?
¿Mi cabeza en una bandeja?
Copy !req
118. No, solo tu bajo. Si empeñamos eso
y mi saxofón, podríamos sacar casi...
Copy !req
119. ¿Estás loco? Estamos hundidos
y tú quieres empeñar el remo.
Copy !req
120. Bueno, adelante, muérete de hambre.
¿Qué me importa? Congélate.
Copy !req
121. - ¿Algo para hoy?
- Eres tú.
Copy !req
122. Vaya, eres un descarado...
Copy !req
123. Gracias.
Copy !req
124. ¡Joe, regresa!
Copy !req
125. Nellie, nena, si es por lo del sábado
en la noche, puedo explicarlo todo.
Copy !req
126. Qué bribón. Me gasté cuatro dólares
para ondularme el cabello...
Copy !req
127. me compré un camisón nuevo...
Copy !req
128. te preparé una enorme pizza...
Copy !req
129. - ... ¿y dónde estabas tú?
- ¿Dónde estabas tú?
Copy !req
130. - Contigo.
- ¿Conmigo?
Copy !req
131. ¿No recuerdas? Te dolía una muela.
Copy !req
132. Estaba impactada y su quijada
estaba muy hinchada.
Copy !req
133. ¿Sí?
Copy !req
134. Sí, muy mal. Yo...
Copy !req
135. Tuve que llevarlo al hospital y darle
una transfusión de sangre. ¿Verdad?
Copy !req
136. Sí. Tenemos el mismo tipo de sangre.
Copy !req
137. - Tipo O.
- ¿O?
Copy !req
138. ¿O?
Copy !req
139. Nellie, nena, te compensaré.
Copy !req
140. Me estás compensando bastante
bien hasta ahora.
Copy !req
141. Cuando consigamos trabajo, te llevaré
al restaurante más lujoso de la ciudad.
Copy !req
142. ¿Qué dices, Nellie? ¿Tiene algo
Poliakoff? Estamos desesperados.
Copy !req
143. Sí, da la casualidad
que está buscando un contrabajo...
Copy !req
144. y un saxofón.
Copy !req
145. ¿Verdad?
Copy !req
146. ¡Verdad!
Copy !req
147. - ¿Qué es el trabajo?
- Tres semanas en Florida.
Copy !req
148. - ¿Florida?
- En el Seminole-Ritz en Miami.
Copy !req
149. Transporte y gastos pagados.
Copy !req
150. ¿No es fantástica?
Copy !req
151. - Ven, vamos a ver a Poliakoff.
- Sí.
Copy !req
152. Esperen. Está con unas personas.
Copy !req
153. - Tendrán que esperar, muchachos.
- Está bien. Esperaremos.
Copy !req
154. Mira, Gladys,
son tres semanas en Florida...
Copy !req
155. Dulce Sue y sus Sincopadas
de Sociedad.
Copy !req
156. Necesitan un par de chicas
en contrabajo y saxofón.
Copy !req
157. ¿Cómo que quién habla?
Soy Poliakoff. Hay un trabajo para ti.
Copy !req
158. Gladys, ¿estás ahí?
Copy !req
159. ¡Gladys!
Copy !req
160. Tocaron 112 horas
en un maratón de baile.
Copy !req
161. Está en cama con un colapso
nervioso.
Copy !req
162. - Dile que se haga a un lado.
- ¿Qué tal Cora Jackson?
Copy !req
163. La última vez que oí de ella, estaba
tocando con el Ejército de Salvación.
Copy !req
164. Drexel 9044...
Copy !req
165. Esas mujeres tontas.
Copy !req
166. Aquí estamos, con todo empacado listos
para salir hacia Miami, ¿y qué sucede?
Copy !req
167. El saxofón se escapa con un vendedor
de biblias y el contrabajo se embaraza.
Copy !req
168. ¡Bienstock, debería despedirte!
Copy !req
169. ¿A mí? Soy el administrador
de la banda, no el celador nocturno.
Copy !req
170. ¿Hola?
Quiero hablar con Bessie Malone.
Copy !req
171. ¿Qué está haciendo en Filadelfia?
Copy !req
172. ¿Habla en serio?
Copy !req
173. Bessie se dejó crecer el cabello.
Ahora toca con Stokowski.
Copy !req
174. - ¿Bessie Fondo Negro?
- Anda tocando con la Filarmónica.
Copy !req
175. ¿Qué tal Rosemary Schultz?
Copy !req
176. Se cortó las venas
cuando murió Valentino.
Copy !req
177. Terminaremos haciéndolo todos si no
encontramos dos chicas para esta noche.
Copy !req
178. Sabes qué tipo de chicas necesitamos.
No importa dónde las encuentres.
Copy !req
179. Solo ponlas en el tren de las 8:00.
Copy !req
180. Despreocúpense.
Confíen en Poliakoff.
Copy !req
181. En cuanto aparezca algo,
les echaré una llamadita.
Copy !req
182. Adiós, Sig. Me pregunto
si tendré espacio para otra úlcera.
Copy !req
183. Nellie, quiero larga distancia.
Copy !req
184. - Sig, queremos hablar contigo.
- ¿De qué se trata?
Copy !req
185. - Es acerca del trabajo en Florida.
- ¿El trabajo en Florida?
Copy !req
186. - Nellie nos lo dijo.
- No es demasiado tarde, ¿verdad?
Copy !req
187. ¿Qué son ustedes?
¿Un par de cómicos? Lárguense de aquí.
Copy !req
188. Larga distancia, comuníqueme con la
Agencia William Morris en Nueva York.
Copy !req
189. ¿Necesitas saxofón y contrabajo?
Copy !req
190. Los instrumentos están bien,
ustedes no.
Copy !req
191. Quiero hablar con el señor Morris.
Copy !req
192. - Espera. ¿Qué tenemos de malo?
- Tienen la forma equivocada. ¡Adiós!
Copy !req
193. ¿Qué estás buscando, jorobados?
Copy !req
194. - No me preocupan las espaldas.
- ¿Qué clase de banda es?
Copy !req
195. - Necesitan tener menos de 25 años.
- Podemos aparentar 25.
Copy !req
196. - Necesitan pelo rubio.
- Nos lo teñiremos.
Copy !req
197. Tienen que ser mujeres.
Copy !req
198. - Podríamos...
- No, no podríamos.
Copy !req
199. - El señor William Morris.
- ¿Quiere decir que son todas chicas?
Copy !req
200. Sí, eso quiso decir. La buena Nellie,
podría retorcerle el pescuezo.
Copy !req
201. Estoy esperando.
Copy !req
202. Hablemos de esto, Joe.
¿Por qué no podemos?
Copy !req
203. El año pasado trabajamos
en el salón de té gitano...
Copy !req
204. y usamos pendientes de oro,
¿no?
Copy !req
205. ¿Recuerdas cuando estuvimos
en la banda hawaiana?
Copy !req
206. Usamos faldas de hierba.
Copy !req
207. ¿Qué le pasa? ¿Bebe?
Copy !req
208. No, pero tiene el estómago vacío
y se le fue a la cabeza.
Copy !req
209. Joe, son tres semanas en Florida.
Copy !req
210. Podemos pedirle ropa a las chicas.
Copy !req
211. Se te voló la peluca.
Ahora estás hablando.
Copy !req
212. Eso es. Conseguimos un par de pelucas
de segunda, un relleno aquí y allá...
Copy !req
213. y nos llamaremos
Josephine y Geraldine.
Copy !req
214. - Josephine y Geraldine.
- Sí.
Copy !req
215. - Vamos.
- ¿Qué...?
Copy !req
216. Miren, si quieren ganar
algo de dinero esta noche...
Copy !req
217. en la Universidad de Illinois...
Copy !req
218. tendrán, perdonando la expresión,
un baile de San Valentín.
Copy !req
219. - Lo tomamos.
- Lo tienen. Seis dólares por hombre.
Copy !req
220. Estén en el campus de Urbana a las 8:00.
Copy !req
221. ¿Iremos hasta Urbana
por una sola noche?
Copy !req
222. Son 12 dólares.
Podemos recuperar nuestros abrigos.
Copy !req
223. ¿Hola, señor Morris?
Soy Poliakoff de Chicago.
Copy !req
224. ¿Tiene de casualidad
un par de chicas músicas?
Copy !req
225. ¿Saxofón y contrabajo?
Copy !req
226. Si William Morris no las tiene...
Copy !req
227. ¡Vamos, Geraldine!
Copy !req
228. Son 160 kilómetros. Está nevando.
¿Cómo llegaremos ahí?
Copy !req
229. - Ya pensaré en algo.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
230. - No me presiones.
- "No me presiones. No me presiones".
Copy !req
231. - ¿Cómo les fue, chicas?
- Debería retorcerte el pescuezo.
Copy !req
232. Por favor, Jerry.
Esa no es manera de hablar.
Copy !req
233. Nellie, nena,
¿qué vas a hacer esta noche?
Copy !req
234. - ¿Está noche? ¿Por qué?
- Porque tengo planes.
Copy !req
235. - No voy a hacer nada.
- ¿De veras?
Copy !req
236. Solo pensaba ir a casa
y comer pizza fría.
Copy !req
237. ¿Estarás en casa toda la noche?
Copy !req
238. Sí, Joe.
Copy !req
239. ¡Qué bien! Entonces
no vas a necesitar tu auto.
Copy !req
240. ¿Mi auto?
¡Eres un—
Copy !req
241. ¿No es lo máximo?
Copy !req
242. Pudimos haber pasado tres semanas
en Florida, todos los gastos pagados...
Copy !req
243. tirados al sol, con palmeras,
peces voladores...
Copy !req
244. Ya basta, ¿quieres?
Copy !req
245. Posible escalera real, posible nada
y un par de ochos.
Copy !req
246. Bien, tírenlas.
Copy !req
247. - ¿Tirar qué?
- Vinimos por un auto.
Copy !req
248. - ¿Sí?
- Sí. El auto de Nellie Weinmeyer.
Copy !req
249. Músicos.
Copy !req
250. Tipos vivos.
Copy !req
251. Bien, vamos.
Abre el as.
Copy !req
252. Es un cupé Hupmobile verde, señor.
Copy !req
253. - Está por aquí.
- Sí, por aquí.
Copy !req
254. - ¿Quieren gasolina?
- Sí, unos 40 centavos, por favor.
Copy !req
255. - ¿Lo pongo en la cuenta de la señorita?
- Sí, ¿por qué no?
Copy !req
256. Ya que está, llénelo.
Copy !req
257. Muy bien, todo el mundo.
Manos arriba.
Copy !req
258. ¡De cara a la pared!
Copy !req
259. Tú también, Palillo.
Copy !req
260. ¡Vamos!
Copy !req
261. Acompáñenos.
Copy !req
262. Muy bien, jefe.
Copy !req
263. Hola, Charlie.
Mucho tiempo sin verte.
Copy !req
264. ¿Qué pasa, Polainas?
¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
265. Solo pasé para presentarte
mis respetos.
Copy !req
266. - No me debes nada.
- Yo no diría eso.
Copy !req
267. Tuviste la amabilidad de recomendarle
mi funeraria a tus amigos.
Copy !req
268. No sé a qué te refieres.
Copy !req
269. Ahora tengo muchos ataúdes de más.
Copy !req
270. - Odiaría ver que se desperdicien.
- Te juro que yo no tuve nada que ver.
Copy !req
271. Qué lástima, Charlie.
Habrías tenido tres ochos.
Copy !req
272. - Adiós, Charlie.
- No, Polainas. No.
Copy !req
273. No, Polainas.
¡Por favor, no!
Copy !req
274. Creo que voy a vomitar.
Copy !req
275. Muy bien.
Salgan de ahí.
Copy !req
276. ¡Vamos!
Copy !req
277. ¡Vamos!
Copy !req
278. - Nosotros no vimos nada, ¿verdad?
- ¿Qué? No, nada.
Copy !req
279. ¿Lo ve?
Copy !req
280. Además, no es asunto nuestro
si se quieren matar unos a otros. Nos...
Copy !req
281. Oigan, ¿no los conozco
de alguna parte?
Copy !req
282. No, no.
Somos un par de músicos.
Copy !req
283. Vinimos a recoger un auto,
el auto de Nellie Weinmeyer.
Copy !req
284. Hay un baile esta noche.
Copy !req
285. - Vamos, Jerry.
- Un momento.
Copy !req
286. ¿Adónde creen que van?
Copy !req
287. ¿Urbana? Es como a 160 kilómetros
de aquí, así que...
Copy !req
288. No irán a ninguna parte.
Copy !req
289. - ¿No?
- No me gustan los testigos.
Copy !req
290. - No respiraremos ni una palabra.
- No van a respirar nada.
Copy !req
291. Ni siquiera aire.
Copy !req
292. Bueno, muchachos, vámonos de aquí.
Copy !req
293. Nos haremos cargo
de esos tipos más tarde.
Copy !req
294. Creo que me dieron.
Creo que me dieron.
Copy !req
295. - Le dieron al contrabajo.
- ¿No hay sangre?
Copy !req
296. Si nos pescan, habrá sangre
por todos lados. Tipo O. Vamos.
Copy !req
297. - Joe, ¿adónde vamos?
- Lo más lejos posible.
Copy !req
298. No es lo suficientemente lejos.
No conoces a esos tipos.
Copy !req
299. Nos conocen. Todos los gángsters
de Chicago estarán buscándonos.
Copy !req
300. - Rápido, dame una moneda.
- ¿Qué?
Copy !req
301. - Una moneda.
- Bien.
Copy !req
302. - ¿Vas a llamar a la policía?
- ¿La policía?
Copy !req
303. No viviríamos para testificar.
No contra Polainas Colombo.
Copy !req
304. - Wabash 1098.
- Joe, tenemos que salir de la ciudad.
Copy !req
305. Podríamos dejarnos crecer la barba.
Copy !req
306. Nos iremos. Nos afeitaremos.
Copy !req
307. - ¿Afeitarnos?
- Afeitarnos.
Copy !req
308. ¿En un momento así? Esos tipos
nos quieren volar la cabeza...
Copy !req
309. - ... ¿y tú quieres afeitarte?
- Afeitarnos las piernas, tonto.
Copy !req
310. ¿Afeitarnos las piernas? ¿Qué...?
Copy !req
311. Hola, ¿señor Poliakoff?
Copy !req
312. Entiendo que anda buscando
dos chicas músicas.
Copy !req
313. Tren de Florida, partiendo
por la puerta uno hacia Washington...
Copy !req
314. Charleston, Savannah,
Jacksonville y Miami.
Copy !req
315. Todos a bordo.
Todos a bordo.
Copy !req
316. ¿Qué te sucede ahora?
Copy !req
317. ¿Cómo caminan con estas cosas?
¿Cómo pueden mantener el equilibrio?
Copy !req
318. Es la distribución del peso.
Vamos.
Copy !req
319. Entra mucho aire.
Copy !req
320. Deben resfriarse a cada rato.
Copy !req
321. ¿Quieres dejar de perder el tiempo?
Vamos a perder el tren.
Copy !req
322. Me siento desnudo.
Copy !req
323. - Siento como si todos me miraran.
- ¿Con esas piernas? ¿Estás loco?
Copy !req
324. Vamos.
Copy !req
325. Es inútil.
No las vamos a engañar, Joe.
Copy !req
326. El nombre es Josephine
y esta fue tu idea en primer lugar.
Copy !req
327. ¡Mira eso! Mira cómo se mueve.
Copy !req
328. Es como gelatina con resortes.
Copy !req
329. Debe tener un motor integrado o algo.
Copy !req
330. ¡Te digo que es un sexo
totalmente diferente!
Copy !req
331. ¿De qué tienes miedo?
Nadie te pidió que tuvieras un bebé.
Copy !req
332. Esto es solo para salir de la ciudad.
Copy !req
333. En Florida, mandaremos
todo al diablo.
Copy !req
334. Joe, esta vez no dejaré
que me convenzas de algo...
Copy !req
335. ¡Últimas noticias! ¡Siete asesinados
en una cochera del lado norte!
Copy !req
336. Se temen consecuencias
sangrientas. ¡Últimas noticias!
Copy !req
337. - Me convenciste. Vamos, Josephine.
- Esa es mi chica, Geraldine.
Copy !req
338. - Rosella.
- Violín.
Copy !req
339. - Muévete un poco, Dolores, ¿quieres?
- Trombón.
Copy !req
340. - Oye, Olga, ¿cómo va tu espalda?
- Trompeta.
Copy !req
341. - Bueno, aquí estamos.
- ¿Son de la agencia de Poliakoff?
Copy !req
342. - Sí, somos las chicas nuevas.
- Muy nuevas.
Copy !req
343. Nuestro representante,
el señor Bienstock.
Copy !req
344. - Mucho gusto.
- Yo soy Dulce Sue.
Copy !req
345. - Mi nombre es Josephine.
- Yo soy Daphne.
Copy !req
346. Saxofón, contrabajo. Me alegro
de verlas, chicas. Nos salvaron la vida.
Copy !req
347. Igualmente, estoy segura.
Copy !req
348. Chicas, ¿dónde han tocado?
Copy !req
349. Aquí, allá y por ahí.
Copy !req
350. Pasamos tres años en el conservatorio
de música de Sheboygan.
Copy !req
351. Todos a bordo.
Copy !req
352. Están en las literas siete y siete A.
Copy !req
353. - Siete y siete A.
- Muchísimas gracias.
Copy !req
354. - De nada.
- Lo mismo digo.
Copy !req
355. - ¡Arriba!
- Fresco.
Copy !req
356. Parece que Poliakoff nos consiguió
dos verdaderas damas.
Copy !req
357. Mejor dile a las chicas
que cuiden su lenguaje.
Copy !req
358. ¿Daphne?
Copy !req
359. Nunca me gustó el nombre Geraldine.
Copy !req
360. Hola, soy el contrabajo.
Solo llámenme Daphne.
Copy !req
361. - ¡Hola!
- Me llamo Josephine. Saxofón.
Copy !req
362. ¡Hola!
Copy !req
363. - Bienvenidas a la tierra sin hombres.
- Gracias.
Copy !req
364. ¡Se arrepentirán!
Copy !req
365. - Quítense las fajas y desparrámense.
- Yo no uso faja.
Copy !req
366. - ¿Y no te hinchas?
- ¿Hincharme? ¿Yo?
Copy !req
367. Tengo la modista más divina.
Viene una vez al mes y querida...
Copy !req
368. - ... es muy barata. Ella...
- Vamos, Daphne.
Copy !req
369. Y me dijo... Sí, bueno.
Copy !req
370. Chicas, ¿han oído el de la chica
que tocaba la tuba...
Copy !req
371. que estaba en una isla desierta
con un jockey de una sola pierna?
Copy !req
372. - No. ¿Cómo es?
- Ya basta, chicas.
Copy !req
373. Nada de lenguaje vulgar.
Ellas fueron al conservatorio.
Copy !req
374. "Ellas fueron al conservatorio".
Copy !req
375. ¿Qué tal ese talento?
Copy !req
376. - Como caer en una tina de mantequilla.
- Cuidado, Daphne.
Copy !req
377. Cuando era niño, Joe,
solía tener un sueño.
Copy !req
378. Me quedaba encerrado en una
pastelería toda la noche...
Copy !req
379. rodeado de pasteles.
Copy !req
380. Había rollos de mermelada, pastelillos
de moca, pastel Boston de crema...
Copy !req
381. - Mira, tonto. Escúchame.
- ... y tartas de cereza y...
Copy !req
382. Ni mantequilla, ni pasteles.
Estamos a dieta.
Copy !req
383. Sí.
Claro, Joe.
Copy !req
384. ¡Ahí no!
Es el freno de emergencia.
Copy !req
385. Ahora sí lo hiciste.
Ahora sí que lo hiciste.
Copy !req
386. - ¿Hice qué?
- Me arrancaste un pecho.
Copy !req
387. - Será mejor que lo arregles.
- Será mejor que me ayudes.
Copy !req
388. Por aquí, Daphne.
Copy !req
389. Ahora me arrancaste el otro.
Copy !req
390. Lo lamentamos muchísimo.
Copy !req
391. Está bien. Me asusté,
pensé que era Dulce Sue.
Copy !req
392. - No se lo van a decir a nadie, ¿verdad?
- ¿Decir qué?
Copy !req
393. Si me llegan a pescar una vez más,
me echarán de la banda.
Copy !req
394. ¿Son las sustitutas
del contrabajo y el saxo?
Copy !req
395. Somos nosotras.
Yo soy Daphne.
Copy !req
396. Ella es Josephine.
Copy !req
397. - Entren, entren. Soy Azúcar Kane.
- Hola.
Copy !req
398. - ¿Azúcar Kane?
- Sí, lo cambié.
Copy !req
399. Antes me llamaba Azúcar Kowalczyk.
Copy !req
400. - ¿Polaca?
- Sí. Vengo de una familia musical.
Copy !req
401. Mi madre es maestra de piano
y mi padre conducía.
Copy !req
402. - ¿Dónde conducía?
- En la línea Baltimore y Ohio.
Copy !req
403. - Yo toco el ukelele y canto también.
- También canta.
Copy !req
404. Bueno, no tengo una gran voz, pero
esta no es una gran banda tampoco.
Copy !req
405. Estoy con ellas
porque me estoy escapando.
Copy !req
406. - ¿Escapando de qué?
- No me hagan hablar sobre eso.
Copy !req
407. ¿Quieren? Es whisky.
Copy !req
408. En otra ocasión.
Copy !req
409. No quiero que piensen
que soy bebedora.
Copy !req
410. Puedo parar en el momento
que quiera. Solo que no quiero...
Copy !req
411. sobre todo cuando estoy triste.
Copy !req
412. Entendemos.
Copy !req
413. Todas las chicas beben
solo que yo soy a la que siempre pescan.
Copy !req
414. Es la historia de mi vida.
Copy !req
415. Siempre me toca el lado sucio
de la paleta.
Copy !req
416. ¿Se ven derechas las rayas?
Copy !req
417. Yo diría.
Copy !req
418. - Bueno, nos vemos, chicas.
- Adiós, Azúcar.
Copy !req
419. Hemos estado tocando
en las bandas equivocadas.
Copy !req
420. - Calma, Daphne.
- ¿Qué tal ese surtido de licores?
Copy !req
421. Olvídalo. Un movimiento en falso
y nos echarán del tren.
Copy !req
422. Entonces vendrá la policía,
los periódicos y la mafia de Chicago.
Copy !req
423. Cómo me gustaría pedir prestada
una taza de Azúcar.
Copy !req
424. Mira...
Copy !req
425. ¡Ni pasteles, ni mantequilla,
ni Azúcar!
Copy !req
426. Me los arrancaste otra vez.
Copy !req
427. Oigan, Sheboygan. Ustedes. ¿Cuál fue
su último trabajo? ¿Contradanzas?
Copy !req
428. No, funerales.
Copy !req
429. ¿Podrían unirse a los vivos?
¡Alégrense un poco!
Copy !req
430. Trataremos.
Copy !req
431. ¿Cómo se hicieron esos hoyos?
Copy !req
432. ¿Esos?
Copy !req
433. No sé.
Copy !req
434. ¿Ratones?
Copy !req
435. Bien, chicas, desde el principio.
¡Y pónganle un poco de calor!
Copy !req
436. ¡Bienstock!
Copy !req
437. Sí, Sue. ¿Qué pasa?
Copy !req
438. Dije claramente que no quiero
que beban aquí.
Copy !req
439. Muy bien, chicas.
¿De quién es esto?
Copy !req
440. Vamos.
Confiesen.
Copy !req
441. - Azúcar, te lo advertí...
- Por favor, señor Bienstock...
Copy !req
442. Es el colmo. En Kansas City llevabas
licor en una botella de champú.
Copy !req
443. Antes de eso, te encontré
con una botella en el ukelele.
Copy !req
444. Disculpe, ¿puede devolverme
la petaca?
Copy !req
445. Seguro. Empaca tus cosas. En la
próxima estación... ¿Su petaca?
Copy !req
446. Sí. Solo un poco de whisky.
Debe haberse resbalado.
Copy !req
447. Deme eso.
Copy !req
448. ¿No fueron a un conservatorio?
Copy !req
449. - Sí, todo un año.
- Creí que habían dicho tres años.
Copy !req
450. Nos dieron menos tiempo
por buena conducta.
Copy !req
451. Hay dos cosas que no tolero
durante las horas de trabajo.
Copy !req
452. Una es el licor
y la otra, los hombres.
Copy !req
453. - ¿Hombres?
- No se preocupe por eso.
Copy !req
454. Ni muertas nos encontraría
con hombres.
Copy !req
455. Bestias rudas con ocho manos.
Copy !req
456. Y que solo quieren
una cosa de las chicas.
Copy !req
457. ¿Cómo dice, señorita?
Copy !req
458. Muy bien, chicas.
Desde el principio otra vez.
Copy !req
459. - Hortense, querida, buenas noches.
- Buenas noches, Daphne.
Copy !req
460. Maude, dulces sueños
y pensamientos agradables.
Copy !req
461. - Buenas noches, Daphne.
- Buenas noches, Gloria.
Copy !req
462. - Buenas noches, Daphne.
- Dolores, querida, duerme bien.
Copy !req
463. - Buenas noches, Emily.
- Turulú.
Copy !req
464. ¿Qué tal ese turulú?
Copy !req
465. Quieto, muchacho. Repítete a ti mismo
que eres una chica.
Copy !req
466. - Soy una chica.
- Eres una chica.
Copy !req
467. Soy una chica.
Soy una chica.
Copy !req
468. Soy una chica.
Copy !req
469. Adiós.
Copy !req
470. Mira esa sección de ritmo.
Copy !req
471. Soy una chica.
Copy !req
472. Soy una chica.
¡Soy una chica!
Copy !req
473. Buenas noches, Azúcar.
Copy !req
474. Buenas noches, cariño.
Copy !req
475. Cariño.
Oye, me llamó "cariño".
Copy !req
476. Cariño.
Copy !req
477. ¿Qué haces?
Copy !req
478. Aseguro que no haya cariño
esta noche.
Copy !req
479. No vas a andar revoloteando hoy.
Copy !req
480. Supón que tenga que ir
por un trago de agua o algo.
Copy !req
481. - Te aguantas.
- Bueno, supón que no pueda.
Copy !req
482. - Supón que sea una emergencia.
- Jalas el freno de emergencia.
Copy !req
483. Oye, Bienstock. ¿Sabes?
Hay algo extraño en esas chicas nuevas.
Copy !req
484. ¿Extraño?
¿A qué te refieres?
Copy !req
485. No sé, pero puedo sentirlo aquí.
Copy !req
486. Es algo de la úlcera.
Copy !req
487. Es como tener
dentro una alarma contra ladrones.
Copy !req
488. Está bien, Sue. Tú cuida tu úlcera.
Yo cuidaré a esas dos.
Copy !req
489. Bien, cálmense y vayan a la cama.
Buenas noches, chicas.
Copy !req
490. - Buenas noches, Daphne.
- Buenas noches, Josephine.
Copy !req
491. Soy una chica. Soy una chica.
Copy !req
492. Ojalá estuviera muerto.
Copy !req
493. Una chica.
Copy !req
494. Daphne.
Copy !req
495. Daphne.
Copy !req
496. Azúcar.
Copy !req
497. Quería agradecerte por haberme
ayudado. Eres una verdadera amiga.
Copy !req
498. No fue nada. Pienso que...
Copy !req
499. Pienso que nosotras
las mujeres debemos estar unidas.
Copy !req
500. De no haber sido por ti,
ya me habrían echado del tren.
Copy !req
501. Estaría en medio de la nada,
sentada sobre mi ukelele.
Copy !req
502. ¡Está helando ahí afuera!
Copy !req
503. Digo, cuando pienso en ti
y tu pobre ukelele...
Copy !req
504. Si hay algo que alguna vez
pueda hacer por ti...
Copy !req
505. Puedo pensar
en un millón de cosas.
Copy !req
506. ¡Esa es una de ellas!
Copy !req
507. Es Dulce Sue.
Copy !req
508. No quiero que sepa
que estamos confabuladas.
Copy !req
509. No se lo diremos a nadie,
ni siquiera a Josephine.
Copy !req
510. Quizás deba quedarme aquí
hasta que ella se vuelva a dormir.
Copy !req
511. Puedes quedarte aquí
todo el tiempo que quieras.
Copy !req
512. No te estoy incomodando, ¿verdad?
Copy !req
513. No, es lindo y agradable.
Copy !req
514. Cuando era una niña,
en las noches frías como esta...
Copy !req
515. me metía en la cama
con mi hermana...
Copy !req
516. nos escondíamos
bajo las cobijas...
Copy !req
517. y simulábamos que estábamos
perdidas en una cueva...
Copy !req
518. buscando la salida.
Copy !req
519. Eso es muy interesante.
Copy !req
520. - ¿Pasa algo?
- No, no, nada.
Copy !req
521. Pobrecita.
Estás temblando.
Copy !req
522. Eso es ridículo.
Copy !req
523. - Tienes la cabeza caliente.
- Es ridículo.
Copy !req
524. - Tienes los pies fríos.
- ¿No es ridículo?
Copy !req
525. Déjame calentártelos un poquito.
Copy !req
526. - Eso es. ¿No están mejor?
- Sí. Soy una chica, soy una chica.
Copy !req
527. - ¿Qué dijiste?
- Que soy una chica muy enferma.
Copy !req
528. Me voy antes de que me contagie.
Copy !req
529. No estoy tan enferma.
Copy !req
530. Tengo muy poca resistencia.
Copy !req
531. Azúcar, si crees
que te estás por enfermar...
Copy !req
532. lo mejor es beber
un trago de whisky.
Copy !req
533. - ¿Tienes?
- Sé dónde conseguirlo.
Copy !req
534. No te muevas.
Copy !req
535. - Espera.
- Bien.
Copy !req
536. ¡Arriba, arriba!
Copy !req
537. - ¿Estás bien?
- Estoy bien.
Copy !req
538. - ¿Cómo está la botella?
- Por la mitad.
Copy !req
539. - Tienes que conseguir vasos.
- Vasos.
Copy !req
540. Déjame decirte, querida,
que esta es la única manera de viajar.
Copy !req
541. Mejor prende la luz.
No puedo ver lo que estoy haciendo.
Copy !req
542. Nada de luz. No queremos que sepan
que estamos haciendo una fiesta.
Copy !req
543. - Se me puede derramar algo.
- Pues derrámalo.
Copy !req
544. Derrames, emociones,
risas y juegos.
Copy !req
545. Esto incluso podría convertirse
en una fiesta sorpresa.
Copy !req
546. - ¿Cuál es la sorpresa?
- Todavía no.
Copy !req
547. - ¿Cuándo?
- Mejor toma un trago primero.
Copy !req
548. Eso te saca pelo en el pecho.
Copy !req
549. No es justo que adivines.
Copy !req
550. ¿Es esta una reunión privada
o puede unirse cualquiera?
Copy !req
551. Sí, es privada. Por favor, vete.
Copy !req
552. ¿Todavía tienes ese vermut?
Copy !req
553. - Seguro.
- ¿Quién necesita vermut?
Copy !req
554. Nosotras tenemos whisky.
Podríamos preparar Manhattans.
Copy !req
555. - Bueno.
- ¿Manhattans? ¿A esta hora?
Copy !req
556. - ¡Trae la coctelera!
- Azúcar.
Copy !req
557. Vas a arruinar mi sorpresa.
Copy !req
558. - Querida, ¿qué pasa?
- Fiesta en la número siete.
Copy !req
559. ¿Una fiesta?
Llevaré galletitas y queso.
Copy !req
560. Yo voy por la coctelera,
tú trae el sacacorchos.
Copy !req
561. Bueno. Oye, Rosella,
hay una fiesta en la número siete.
Copy !req
562. - ¿Sí?
- ¿Tienes un sacacorchos?
Copy !req
563. - No. Stella tiene uno.
- Consigue algunos vasos de papel.
Copy !req
564. Bueno.
Copy !req
565. Oye, hay fiesta en la número siete.
Copy !req
566. - Aquí está el vermut.
- Es una fiesta privada.
Copy !req
567. ¿Quieren irse, por favor?
Copy !req
568. Traje queso y galletitas
por si a alguien le da hambre.
Copy !req
569. ¿Qué es esto?
Copy !req
570. Es una fiesta para dos.
¿Diez vasos? ¿Qué es...?
Copy !req
571. - Por favor, chicas. Ya basta con esto.
- ¿Quieres un Southern Comfort?
Copy !req
572. ¿Southern Comfort?
Copy !req
573. Chicas, van a despertar
a los vecinos de abajo. Josephine.
Copy !req
574. ¡Cuidado con el sacacorchos!
Copy !req
575. - Aquí tienes una galletita.
- Nada de galletitas en la cama.
Copy !req
576. Muchachas, ¿quieren irse
y hacer su propia fiesta?
Copy !req
577. Aquí está la coctelera.
Copy !req
578. - Quisiera tener hielo.
- Oye, despacio con ese vermut.
Copy !req
579. Trece chicas
en una litera es mala suerte.
Copy !req
580. Doce de ustedes deberán irse.
Copy !req
581. - Pásame la mantequilla de maní.
- ¿Alguien quiere salame?
Copy !req
582. No más comida.
Tendré hormigas en la mañana.
Copy !req
583. ¿Tienes cerezas marrasquino?
Copy !req
584. Olvídalo.
Copy !req
585. ¿Cerezas marrasquino?
Copy !req
586. ¿Qué está pasando ahí?
Copy !req
587. ¡Daphne!
Daphne, ¿dónde estás? ¡Daphne!
Copy !req
588. No es mi culpa, yo no las invité.
Copy !req
589. Vamos, chicas. Terminen esto.
Copy !req
590. Muy bien. Ya oyeron a Josephine.
Chicas, todas afuera. ¡Todas afuera!
Copy !req
591. - Tú no, Azúcar.
- Solo voy a conseguir hielo.
Copy !req
592. ¡Salgan, salgan!
Copy !req
593. Eso es, Azúcar.
Bien, ahora las demás. ¡Fuera!
Copy !req
594. - No seas aguafiestas.
- Vamos. El agua está bien.
Copy !req
595. Tómate un Manhattan.
Copy !req
596. - Cállense. Nos van a despedir a todas.
- Azúcar, no me dejes sola aquí.
Copy !req
597. Vamos, niñas. Ya basta, ¿quieren?
Copy !req
598. Son las 2:00.
Ya tuvieron su diversión.
Copy !req
599. La fiesta terminó. Todo el mundo a casa.
Copy !req
600. - ¿Qué es esto?
- Josephine, ven, antes que se derrita.
Copy !req
601. Ponlo ahí.
Copy !req
602. Azúcar, te vas a meter
en un gran problema.
Copy !req
603. Sí, mejor vigila la puerta.
Copy !req
604. Si Bienstock te pesca otra vez...
Copy !req
605. ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
606. Supongo que no soy muy brillante.
Copy !req
607. Yo no diría eso.
Descuidada, tal vez.
Copy !req
608. No, solo tonta. Si tuviera cerebro...
Copy !req
609. no estaría en este miserable tren
con esta miserable banda de chicas.
Copy !req
610. ¿Por qué aceptaste el trabajo?
Copy !req
611. Solía cantar con bandas de hombres,
pero no podía seguir haciéndolo.
Copy !req
612. ¿Alguna vez has estado
en una banda de hombres?
Copy !req
613. ¿Quién, yo?
Copy !req
614. De eso estoy huyendo.
Copy !req
615. Trabajé en seis diferentes
en los últimos dos años. Cielos.
Copy !req
616. - ¿Muy duro?
- Ni que lo digas.
Copy !req
617. - No puedes confiar en esos tipos.
- No puedo confiar en mí misma.
Copy !req
618. Tengo debilidad por los saxofonistas.
Copy !req
619. Especialmente el saxofón tenor.
Copy !req
620. - ¿De veras?
- No sé lo que es, pero me provocan.
Copy !req
621. Con solo tocar ocho barras de
"Come to Me, My Melancholy Baby"...
Copy !req
622. me derrito...
Copy !req
623. se me pone la carne de
gallina, y termino con ellos.
Copy !req
624. - ¿Sí?
- Siempre.
Copy !req
625. Sabes...
Yo toco el saxofón tenor.
Copy !req
626. Pero tú eres una chica, gracias a Dios.
Por eso me uní a esta banda.
Copy !req
627. La seguridad primero. Cualquier cosa
con tal de estar lejos de esos vagos.
Copy !req
628. - Sí.
- No sabes cómo son.
Copy !req
629. Te enamoras,
realmente los amas.
Copy !req
630. Piensas que será lo más grande
desde el Graf Zeppelín.
Copy !req
631. Al minuto siguiente,
te piden dinero prestado...
Copy !req
632. lo gastan en otras mujeres
y apuestan a los caballos.
Copy !req
633. No me digas.
Copy !req
634. Y una mañana te despiertas.
El tipo se fue y el saxofón también.
Copy !req
635. Lo único que queda
es un par de calcetines viejos...
Copy !req
636. y un tubo de dentífrico
todo aplastado.
Copy !req
637. Entonces, te recuperas.
Vas al siguiente trabajo...
Copy !req
638. y al siguiente saxofonista.
Copy !req
639. Y sucede lo mismo otra vez.
Copy !req
640. ¿Entiendes lo que digo?
No es muy brillante.
Copy !req
641. El cerebro no lo es todo.
Copy !req
642. Pero te voy a decir una cosa.
No volverá a ocurrir otra vez, jamás.
Copy !req
643. Estoy harta de que me toque
el lado sucio de la paleta.
Copy !req
644. ¡Hielo! ¿Qué pasa con el hielo?
Los nativos están inquietos.
Copy !req
645. - ¿Nos traes unos tragos?
- Claro.
Copy !req
646. - Voy a cumplir 25 años en junio.
- ¿Sí?
Copy !req
647. Es un cuarto de siglo.
Te hace pensar.
Copy !req
648. - ¿En qué?
- En el futuro.
Copy !req
649. Tú sabes, algo así como un marido.
Por eso me alegra ir a Florida.
Copy !req
650. - ¿Qué hay en Florida?
- Millonarios. A montones.
Copy !req
651. Todos van al sur en invierno,
como pájaros.
Copy !req
652. - ¿Vas a cazar a un pájaro rico?
- No me importa cuán rico sea...
Copy !req
653. siempre que tenga un yate,
un vagón privado...
Copy !req
654. y su propio dentífrico.
Copy !req
655. - Te lo mereces.
- Tal vez tú también consigas uno.
Copy !req
656. Con el dinero de Rockefeller
y los hombros de Johnny Weissmuller.
Copy !req
657. - Quiero que el mío use anteojos.
- ¿Anteojos?
Copy !req
658. Los hombres que usan anteojos son
más gentiles, dulces e indefensos.
Copy !req
659. - ¿Nunca lo habías notado?
- Ahora que lo mencionas.
Copy !req
660. Tienen los ojos débiles
de tanto leer...
Copy !req
661. ya sabes,
esas largas y pequeñas columnas...
Copy !req
662. en el Wall Street Journal.
Copy !req
663. La contrabajista
sí que sabe dar una fiesta.
Copy !req
664. ¡Qué bueno!
Copy !req
665. Bueno, días felices.
Copy !req
666. Espero que esta vez termines
con el lado dulce de la paleta.
Copy !req
667. Entonces, el jockey
de una pierna dijo...
Copy !req
668. - ¿Qué dijo?
- El jockey de una sola pierna dijo:
Copy !req
669. "No te preocupes por mí, nena.
Yo monto de costado".
Copy !req
670. Cuánto lo siento.
Parece que me dio hipo.
Copy !req
671. Vamos a frotarle un poco de hielo
en la nuca.
Copy !req
672. Creo... ¡Se te cayó!
Copy !req
673. Está frío.
Copy !req
674. - ¡No, por favor! ¡No hagan eso!
- ¡Tiene cosquillas!
Copy !req
675. ¡Por favor!
¡Ayúdame! ¡Ayúdame, Josephine!
Copy !req
676. ¡Por favor, no hagan eso!
¡Deténganse!
Copy !req
677. - ¿Qué pasó?
- Me vino bien.
Copy !req
678. Digo, voy a ver.
Copy !req
679. Muy bien.
¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
680. ¡Bienstock!
Copy !req
681. ¿Estamos en Florida?
Copy !req
682. Azúcar, espera.
Copy !req
683. Yo cargaré los instrumentos.
Copy !req
684. - Gracias, Daphne.
- Gracias, Daphne.
Copy !req
685. ¿No es un amor?
Copy !req
686. ¿Cómo están ustedes?
Copy !req
687. ¡Válgame!
Copy !req
688. Bueno, ahí están. Tantos millonarios
que no podrías espantarlos con un palo.
Copy !req
689. Apuesto a que no hay uno
de menos de 75.
Copy !req
690. Setenta y cinco. Son tres cuartos
de siglo. Te hace pensar.
Copy !req
691. Esperemos que hayan traído
a sus nietos con ellos.
Copy !req
692. Sí.
Copy !req
693. Perdone, señorita.
Copy !req
694. - ¿Puedo?
- Como guste.
Copy !req
695. Soy Osgood Fielding III.
Copy !req
696. Yo soy Cenicienta II.
Copy !req
697. Si hay algo que admiro,
es una chica con tobillos torneados.
Copy !req
698. Yo también.
Adiós.
Copy !req
699. - Permítame llevar algún instrumento.
- Gracias.
Copy !req
700. Es usted un amor.
Copy !req
701. Es verdaderamente delicioso
tener sangre joven alrededor.
Copy !req
702. Bueno, personalmente,
yo soy tipo O.
Copy !req
703. ¿Sabe? Siempre me ha fascinado
el mundo del espectáculo.
Copy !req
704. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
705. De hecho, le ha costado a mi familia
bastante dinero.
Copy !req
706. - ¿Usted invierte en espectáculos?
- En las coristas.
Copy !req
707. He estado casado
siete u ocho veces.
Copy !req
708. - ¿No está seguro?
- Mamá lleva la cuenta.
Copy !req
709. - Francamente, ya se está hartando.
- No me sorprende.
Copy !req
710. Así que este año cuando estrenaron
Scandals de George White...
Copy !req
711. me mandó a Florida.
Copy !req
712. Ahora mismo,
ella piensa que estoy en mi yate.
Copy !req
713. Mar adentro, pescando.
Copy !req
714. Pues recoja su línea, señor Fielding.
Se ha equivocado de objetivo.
Copy !req
715. Si prometo no ser un chico travieso,
¿qué tal si cenamos esta noche?
Copy !req
716. - Lo siento. Estaré en la orquesta.
- Por supuesto.
Copy !req
717. - ¿Cuál de estos instrumentos toca?
- El contrabajo.
Copy !req
718. Fascinante.
Copy !req
719. ¿Usa un arco
o simplemente lo pulsa?
Copy !req
720. La mayoría de las veces lo abofeteo.
Copy !req
721. Usted debe ser una mujer formidable.
Copy !req
722. ¿Quiere apostar?
Copy !req
723. Mi última esposa era
bailarina acrobática...
Copy !req
724. una especie de contorsionista.
Copy !req
725. Podía fumar un cigarrillo
sosteniéndolo con los dedos de los pies.
Copy !req
726. ¡Válgame!
Copy !req
727. - Mamá hizo que termináramos.
- ¿Por qué?
Copy !req
728. No le gustan las chicas que fuman.
Copy !req
729. - Adiós, señor Fielding.
- ¿Adiós?
Copy !req
730. - Aquí me bajo yo.
- No.
Copy !req
731. No se escapará tan fácilmente.
Copy !req
732. Muy bien, chofer. Una vuelta
alrededor del parque, despacio.
Copy !req
733. Y mantenga sus ojos en el camino.
Copy !req
734. ¿Qué clase de chica cree
usted que soy, señor Fielding?
Copy !req
735. - Por favor. No volverá a suceder.
- ¡Ni que lo diga!
Copy !req
736. - Por favor, regrese.
- Me voy, gracias.
Copy !req
737. Por favor, señorita. Yo...
Copy !req
738. ¡Válgame!
Copy !req
739. Bueno, chicas.
Estas serán sus habitaciones.
Copy !req
740. Mis anteojos.
¿Dónde están mis anteojos?
Copy !req
741. - Olga y Mary Lou están en la 412.
- Permiso.
Copy !req
742. Mary Lou, trata de cerrar tu kimono
cuando llames al servicio.
Copy !req
743. - ¡Bien!
- Josephine y Daphne en la 413.
Copy !req
744. - Gracias.
- Dolores y Azúcar en la 414.
Copy !req
745. - ¿Azúcar y yo?
- ¿Prefieres al jockey de una pierna?
Copy !req
746. Rosella y Emily en la 415.
Copy !req
747. - Quisiera haber estado juntas.
- También yo.
Copy !req
748. Pero no te preocupes, Azúcar.
Nos veremos mucho.
Copy !req
749. 414. Es el mismo número
de habitación que tuve en Cincinnati...
Copy !req
750. la última vez que estuve
con una banda de hombres.
Copy !req
751. Era un canalla.
Copy !req
752. - ¿El saxofonista?
- ¿Quién más? Estaba loca por él.
Copy !req
753. A las 2:00 de la mañana me envió
por salchichas y ensalada de papa.
Copy !req
754. Se les había acabado la ensalada
de papa, así que llevé ensalada de col.
Copy !req
755. Me la tiró a la cara.
Copy !req
756. Olvídalo, Azúcar.
Olvida a los saxofonistas.
Copy !req
757. Vas a conocer a un millonario,
a uno joven.
Copy !req
758. - ¿Por qué estás tan segura?
- Mi intuición femenina.
Copy !req
759. ¿Estas son tus maletas?
Copy !req
760. - Y esa también.
- Bien, muñeca.
Copy !req
761. - Supongo que esperas una propina.
- Olvídalo, muñeca.
Copy !req
762. Después de todo, tú trabajas aquí
y yo trabajo aquí.
Copy !req
763. Créeme, es bueno tenerte
en la organización.
Copy !req
764. - Adiós.
- Escucha, muñeca.
Copy !req
765. - ¿A qué hora terminas esta noche?
- ¿Por qué?
Copy !req
766. Trabajaré el turno de la noche
y tengo una botella de gin guardada...
Copy !req
767. y cuando haya calma...
Copy !req
768. ¿No crees que eres
un poco joven para eso, hijo?
Copy !req
769. ¿Quieres ver mi licencia de conducir?
Copy !req
770. Lárgate, ¿quieres?
Copy !req
771. Así me gustan.
Grandes y respondonas.
Copy !req
772. Y deshazte
de tu compañera de habitación.
Copy !req
773. - ¡Viejo verde!
- ¿Qué sucedió?
Copy !req
774. - Me pellizcaron en el ascensor.
- Ahora sabes cómo vive la otra mitad.
Copy !req
775. Mira eso. Ni siquiera soy bonita.
Copy !req
776. No les importa,
siempre y cuando uses falda.
Copy !req
777. Es como ondear una bandera roja
frente a un toro.
Copy !req
778. ¿De veras? Pues estoy harto de ser
la bandera. Quiero ser el toro otra vez.
Copy !req
779. ¿Qué dices? Vámonos de aquí.
Copy !req
780. - Larguémonos.
- ¿Adónde?
Copy !req
781. Tú me prometiste, Joe...
Copy !req
782. que en el momento
que llegáramos a Florida, nos iríamos.
Copy !req
783. - ¿Cómo? No tenemos un centavo.
- Encontraremos otra banda, de hombres.
Copy !req
784. Mira, tonto.
Copy !req
785. Ahora mismo, Polainas Colombo
y sus secuaces nos están buscando...
Copy !req
786. en todas las bandas
de hombres del país.
Copy !req
787. - Esto es humillante.
- Te pellizcaron. ¿Y qué?
Copy !req
788. ¿Preferirías estar
sacándote plomo del ombligo?
Copy !req
789. De acuerdo, ¿pero cuánto tiempo
crees que podamos seguir con esto?
Copy !req
790. ¿Cuál es el problema?
Estamos muy bien.
Copy !req
791. Mira, tenemos cama y comida,
nos pagarán cada semana.
Copy !req
792. Mira. Mira las palmeras,
peces voladores.
Copy !req
793. ¿Qué hablas de peces voladores?
Copy !req
794. Yo sé por qué quieres estar aquí.
Te interesa Azúcar.
Copy !req
795. - ¿A mí? ¿Azúcar?
- Los vi en el autobús...
Copy !req
796. muy acaramelados y murmurando...
Copy !req
797. riéndose y compartiendo
el lápiz de labios. Los vi.
Copy !req
798. - ¿Qué estás diciendo? ¿Azúcar y yo?
- Azúcar y tú.
Copy !req
799. - Somos como hermanas.
- Y yo soy tu hada madrina...
Copy !req
800. y te voy a estar vigilando.
Copy !req
801. ¿Están decentes?
Copy !req
802. Adelante.
Copy !req
803. ¿Han visto una maleta café
con una banda blanca y mis iniciales?
Copy !req
804. - ¿Una qué?
- Una maleta con mi ropa de temporada.
Copy !req
805. - No la vimos.
- No puedo entenderlo.
Copy !req
806. Primero, desaparecieron mis anteojos
y ahora una de mis maletas.
Copy !req
807. - ¿Dónde está mi ukelele?
- Ahora un ukelele.
Copy !req
808. Debe haber un ladrón por aquí.
Copy !req
809. Aquí está. Hola, Azúcar.
Copy !req
810. Algunas de nosotras vamos a ir
a nadar. ¿Quieren venir?
Copy !req
811. ¿A nadar? Por supuesto.
Copy !req
812. Un momento, Daphne.
No tienes traje de baño.
Copy !req
813. No necesita uno.
Yo tampoco tengo.
Copy !req
814. Ves, ella tampoco tiene.
¿No tienes?
Copy !req
815. Podemos alquilarlos en la caseta
de baño. ¿Y tú, Josephine?
Copy !req
816. No, gracias. Me voy a quedar
a remojarme en la tina caliente.
Copy !req
817. - ¿En un día así? Está precioso afuera.
- Sí. Déjala que se remoje. Vámonos.
Copy !req
818. - No te quemes, Daphne.
- Tengo loción para el sol.
Copy !req
819. ¿Lo ves? Ella me va a frotar a mí,
yo la voy a frotar a ella...
Copy !req
820. y nos frotaremos
la una a la otra.
Copy !req
821. Adiós.
Copy !req
822. Daphne, ¡ya basta!
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
823. Es un truco que aprendí
en el ascensor.
Copy !req
824. Cuidado, ahí viene uno grande.
Copy !req
825. Daphne, no tenía idea
de que fueras una chica tan robusta.
Copy !req
826. Azúcar, me hubieras visto
antes de que empezara la dieta.
Copy !req
827. Me refiero a tus hombros
y a tus brazos.
Copy !req
828. Eso es por cargar
ese contrabajo todo el día.
Copy !req
829. - Hay una cosa que envidio de ti.
- ¿Qué cosa?
Copy !req
830. Eres chata de pecho.
Copy !req
831. La ropa te cae mejor a ti que a mí.
Copy !req
832. Atrápala, Daphne.
Copy !req
833. - Azúcar, vamos a jugar con la pelota.
- Bueno.
Copy !req
834. Vamos, hijo. Es hora de tu siesta.
Copy !req
835. No, quiero jugar.
Copy !req
836. Ya oíste a tu madre, niño.
Lárgate.
Copy !req
837. Esta playa no es suficientemente grande
para los dos. Vete.
Copy !req
838. ¡Mami! ¡Mami!
Copy !req
839. Aquí vamos.
Copy !req
840. ¡Me gusta el café,
me gusta el té!
Copy !req
841. ¿Cuántos chicos me persiguen a mí?
Copy !req
842. Uno, dos, tres...
Copy !req
843. cuatro, cinco, seis, siete.
Copy !req
844. Lo siento muchísimo.
Copy !req
845. - Fue mi culpa.
- No se lastimó, ¿verdad?
Copy !req
846. - No lo creo.
- Desearía que estuviera segura.
Copy !req
847. ¿Por qué?
Copy !req
848. Porque normalmente, cuando la gente
se entera de quién soy...
Copy !req
849. consiguen una silla de ruedas
y un abogado corrupto...
Copy !req
850. y me demandan por tres cuartos
de millón de dólares.
Copy !req
851. No se preocupe, no lo demandaré,
no importa quién sea.
Copy !req
852. Gracias.
Copy !req
853. - ¿Quién es?
- ¡Caramba!
Copy !req
854. ¡Vamos!
Copy !req
855. Cielos.
Copy !req
856. Adiós.
Copy !req
857. - ¿Lo he visto antes?
- No es probable.
Copy !req
858. - ¿Se está quedando en el hotel?
- Para nada.
Copy !req
859. Su cara me es familiar.
Copy !req
860. Posiblemente la ha visto
en los periódicos o en las revistas.
Copy !req
861. - En Vanity Fair.
- Sí, debe ser.
Copy !req
862. ¿Le importaría hacerse a un lado?
Está bloqueando mi vista.
Copy !req
863. ¿Su vista? ¿De qué?
Copy !req
864. Izan una bandera blanca y roja
en el yate cuando es la hora del cóctel.
Copy !req
865. ¿Es dueño de un yate?
Copy !req
866. ¿Cuál de todos es?
¿El grande?
Copy !req
867. Claro que no. Con los disturbios
mundiales que hay...
Copy !req
868. creo que nadie debería tener un yate
en el que duerman más de doce.
Copy !req
869. Estoy de acuerdo.
Copy !req
870. Dígame.
¿Quién iza esa bandera?
Copy !req
871. - ¿Su esposa?
- No, mi mozo de banderas.
Copy !req
872. ¿Quién mezcla los cócteles,
su esposa?
Copy !req
873. No, mi mozo de cócteles.
Copy !req
874. Mire, si está interesada en saber
si estoy casado o no...
Copy !req
875. - No me interesa para nada.
- No lo estoy.
Copy !req
876. Eso es muy interesante.
Copy !req
877. - ¿Cómo va la bolsa de valores?
- Sube, sube, sube.
Copy !req
878. Apostaría que mientras hablamos,
habrá ganado como 100 mil dólares.
Copy !req
879. Podría ser.
¿Invierte en el mercado?
Copy !req
880. - No, toco el ukelele, y también canto.
- ¿Para entretenerse?
Copy !req
881. Un grupo de chicas va a tocar
esta noche en el hotel.
Copy !req
882. Sue y sus Sincopadas de Sociedad.
Copy !req
883. - Son chicas de sociedad.
- Sí, mucho. Ya sabe, Bryn Mawr, Vassar.
Copy !req
884. Solo hacemos esto para divertirnos.
Copy !req
885. Sincopadas. ¿Significa que tocan
esa música rápida, jazz?
Copy !req
886. Sí. Bien caliente.
Copy !req
887. Supongo que a algunos les gusta
caliente. Prefiero la música clásica.
Copy !req
888. Yo también.
De hecho...
Copy !req
889. estudié tres años en el conservatorio
de música de Sheboygan.
Copy !req
890. Buena escuela. ¿Y su familia
no pone objeciones a su carrera?
Copy !req
891. Sí, por supuesto. Papi amenazó
con dejarme sin un centavo.
Copy !req
892. Pero no me importa.
Era muy aburrido.
Copy !req
893. - Usted sabe, las fiestas...
- Bailes de inauguración.
Copy !req
894. - Estrenos de ópera.
- Cacería con sabuesos.
Copy !req
895. Y siempre los mismos 400.
Copy !req
896. Sabe, es increíble que no
nos hayamos conocido antes.
Copy !req
897. Estoy seguro de que recordaría
a alguien tan atractiva como usted.
Copy !req
898. Es muy amable. Apuesto
a que también es gentil e indefenso.
Copy !req
899. ¿Perdón?
Copy !req
900. Tengo una teoría acerca
de los hombres que usan anteojos.
Copy !req
901. - ¿Qué teoría?
- Se la diré cuando lo conozca mejor.
Copy !req
902. - ¿Qué va a hacer esta noche?
- ¿Está noche?
Copy !req
903. Pensé que quizás podría ir
al hotel para oírnos tocar.
Copy !req
904. Me gustaría,
pero va a ser un poco difícil.
Copy !req
905. ¿Por qué?
Copy !req
906. Vengo a tierra dos veces al día
cuando la marea baja.
Copy !req
907. Eso es debido a estas conchas.
Son mi pasatiempo.
Copy !req
908. - ¿Colecciona conchas?
- Sí. Igual que mi padre y mi abuelo.
Copy !req
909. Podría decir que tenemos pasión
por las conchas.
Copy !req
910. Por eso las usamos como insignia
de la compañía petrolera.
Copy !req
911. ¿Petróleo Shell?
Copy !req
912. Por favor, sin nombres.
Solo llámeme Junior.
Copy !req
913. ¡Azúcar!
Copy !req
914. Vamos, querida.
Es hora de cambiarse para la cena.
Copy !req
915. Ve tú.
Me encontraré contigo luego.
Copy !req
916. Bueno.
Copy !req
917. ¿Qué, jovencita?
¿Por qué me mira así?
Copy !req
918. Esto me pasa todo el tiempo
en público.
Copy !req
919. Yo también lo reconocí.
Su foto salió en Vanity Fair.
Copy !req
920. ¿Vanity Fair?
Copy !req
921. - ¿Le importaría seguir su camino?
- Sí, lo estás bloqueando.
Copy !req
922. Está esperando una señal de su yate.
Copy !req
923. ¿Su yate?
Copy !req
924. Con capacidad para doce. Ella es
mi amiga, Daphne. Es una chica Vassar.
Copy !req
925. ¿Soy una qué?
Copy !req
926. ¿O era Bryn Mawr?
Copy !req
927. Oí una historia muy triste sobre
una chica que fue a Bryn Mawr.
Copy !req
928. Delató a su compañera
de habitación...
Copy !req
929. y la encontraron estrangulada
con su sostén.
Copy !req
930. Sí, debemos tener mucho cuidado...
Copy !req
931. con quién elegimos
como compañera de habitación.
Copy !req
932. Bueno, creo que mejor nos vamos.
Copy !req
933. Estoy encantado
de haberlas conocido.
Copy !req
934. - Debe venir a oírnos tocar.
- Si me es posible.
Copy !req
935. Sí, venga. No nos desilusione.
Será muy divertido.
Copy !req
936. - Y traiga su yate.
- Vamos, Daphne.
Copy !req
937. - ¡Qué te parece ese tipo!
- No lo toques. Yo lo vi primero.
Copy !req
938. Deja que te dé un consejo, querida.
Si yo fuera chica...
Copy !req
939. y lo soy, cuidaría mis pasos.
Copy !req
940. Si cuidara mis pasos,
nunca lo habría conocido.
Copy !req
941. Estoy ansiosa por contarle a Josephine.
Copy !req
942. Sí, Josephine.
Copy !req
943. Estoy ansiosa por ver su cara.
Se va a sorprender.
Copy !req
944. También yo. Corramos a la habitación
a decírselo ahora mismo.
Copy !req
945. - No tenemos que correr.
- Sí tenemos que hacerlo.
Copy !req
946. ¡Josephine!
Copy !req
947. - Creo que no está aquí.
- ¿No es gracioso? ¡Josie!
Copy !req
948. No me imagino dónde puede estar.
Copy !req
949. - Regresaré luego.
- No, espera.
Copy !req
950. Tengo la corazonada
de que aparecerá enseguida.
Copy !req
951. Aunque no lo creas,
Josephine lo predijo todo.
Copy !req
952. Sí, es una para Ripley.
Copy !req
953. - ¿Crees que haya ido de compras?
- De compras. Eso es.
Copy !req
954. Algo me dice que va a llegar
por esa puerta con un traje nuevo.
Copy !req
955. - ¡Josephine!
- No las oí llegar.
Copy !req
956. - ¿La pasaron bien, chicas?
- Josephine, ocurrió algo maravilloso.
Copy !req
957. - ¿Qué?
- Adivina.
Copy !req
958. - ¿Abolieron la prohibición?
- Vamos, puedes hacerlo mejor que eso.
Copy !req
959. - Conocí a uno.
- ¿Un qué?
Copy !req
960. Petróleo Shell Junior. Tiene millones,
usa anteojos. Tiene un yate.
Copy !req
961. No me digas.
Copy !req
962. No solo tiene un yate,
tiene una bicicleta.
Copy !req
963. Daphne.
Copy !req
964. Vamos, cuéntame todo de él.
Copy !req
965. Bueno, es joven, es guapo.
Es soltero.
Copy !req
966. Es todo un caballero.
No uno de esos manos rápidas.
Copy !req
967. Será mejor que vayas tras él
si no lo quieres perder.
Copy !req
968. No voy a dejar que se escape.
Es lindo. Colecciona conchas.
Copy !req
969. ¿Conchas? ¿Para qué?
Copy !req
970. Ya sabes, el viejo juego
de las conchas.
Copy !req
971. Daphne, nos estás molestando.
Copy !req
972. - Como sea, lo conocerás hoy.
- ¿Lo conoceré?
Copy !req
973. Dijo que vendría a oírnos tocar.
Tal vez.
Copy !req
974. ¿Cómo que tal vez?
Copy !req
975. Yo vi la forma en que te miraba.
Seguro que estará ahí.
Copy !req
976. Eso espero.
Copy !req
977. ¿Tú qué crees, Josephine?
¿Qué dice tu bola de cristal?
Copy !req
978. ¡Azúcar! ¿Está Azúcar aquí?
Copy !req
979. - ¿Sí?
- ¿Tienes la llave?
Copy !req
980. Me quedé afuera y estoy haciendo
un charco en el pasillo.
Copy !req
981. Las veré en el escenario, chicas.
Copy !req
982. ¿Qué tratas de hacerle a esa pobre chica
haciéndote pasar por millonario?
Copy !req
983. ¿Y de dónde sacaste
ese acento extraño? Nadie habla así.
Copy !req
984. Te he visto hacer trucos sucios
con las mujeres.
Copy !req
985. Pero este es sin duda,
el más truculento, bajo y cruel.
Copy !req
986. No te tengo miedo.
Copy !req
987. Soy delgado, pero fuerte.
Copy !req
988. Mira, Joe, vas a salir lastimado
porque cuando me enojo, soy un tigre.
Copy !req
989. Joe, no me mires así...
Copy !req
990. era solo un chiste
no tuve malas intenciones.
Copy !req
991. Plancharé el traje yo mismo.
Teléfono.
Copy !req
992. Contesta el teléfono.
Copy !req
993. ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
994. Sí, es la 413.
Copy !req
995. ¿Navío a costa?
De acuerdo, la tomaré.
Copy !req
996. Hola, Daphne,
es ese chico travieso otra vez.
Copy !req
997. Ya sabes, Osgood.
El del ascensor.
Copy !req
998. Me diste una bofetada.
Copy !req
999. - ¿Quién habla?
- Su compañera de habitación.
Copy !req
1000. Daphne no puede hablar ahora.
¿Es urgente?
Copy !req
1001. Lo es para mí.
¿Puede darle un mensaje?
Copy !req
1002. Dígale que quiero cenar con ella
en mi yate esta noche...
Copy !req
1003. después de la función.
Copy !req
1004. Bien. Cena, yate, después
de la función. Se lo diré.
Copy !req
1005. - ¿Su yate?
- El Nuevo Caledonia. Ese es su nombre.
Copy !req
1006. El Viejo Caledonia zozobró durante
una fiesta feroz en Cabo Hatteras.
Copy !req
1007. Pero dígale que no se preocupe.
Copy !req
1008. Será un tranquilo bocadillo
de medianoche. Solo nosotros dos.
Copy !req
1009. ¿Solo ustedes dos?
¿Y la tripulación?
Copy !req
1010. Ya me hice cargo de eso.
Les di la noche en tierra.
Copy !req
1011. Comeremos faisán frío
y beberemos champaña.
Copy !req
1012. Ya consulté con la guardia costera.
Habrá luna llena esta noche.
Copy !req
1013. Y dígale que tengo un montón
de discos nuevos de Rudy Vallee.
Copy !req
1014. Bien pensado.
A Daphne le fascina.
Copy !req
1015. ¿Le fascina quién? ¿Qué?
¿Quién está en el...?
Copy !req
1016. Sí, señor Fielding.
Copy !req
1017. La recogerá en su lancha
después de la función. Adiós.
Copy !req
1018. ¿Qué dijo?
Copy !req
1019. - "Válgame". Le daré su mensaje.
- ¿Qué mensaje? ¿Qué lancha?
Copy !req
1020. Lo lograste, muchacho.
Copy !req
1021. Fielding quiere comer
faisán frío contigo en su yate.
Copy !req
1022. ¿Sí?
Copy !req
1023. Solo ustedes tres en ese gran bote.
Él, tú y Rudy Vallee.
Copy !req
1024. Eso quisiera él.
Llámalo y dile que no voy a ir.
Copy !req
1025. Claro que tú no irás.
Copy !req
1026. Iré yo.
Copy !req
1027. ¿Tú vas a estar en el bote
con ese viejo verde?
Copy !req
1028. No, voy a estar en el barco
con Azúcar.
Copy !req
1029. - Bien, ¿y dónde estará él?
- Estará en tierra, contigo.
Copy !req
1030. - ¿Conmigo?
- Así es.
Copy !req
1031. No, no esta noche, Josephine.
Copy !req
1032. Daphne, tu novio te saluda.
Copy !req
1033. Ambos se pueden ir a volar.
Copy !req
1034. Recuerda, es tu cita de esta noche,
así que sonríe.
Copy !req
1035. Tú puedes hacerlo mejor. Muéstrale
los dientes, toda tu personalidad.
Copy !req
1036. ¿Por qué permito que me convenzas
de estas cosas? ¿Por qué?
Copy !req
1037. Porque somos compañeros,
amigos, los dos mosqueteros.
Copy !req
1038. No empieces con los mosqueteros.
¿Cómo lo mantendré en tierra?
Copy !req
1039. Dile que te mareas en el mar.
Juega al mini golf con él.
Copy !req
1040. No, no voy a quedarme en una trampa
de arena miniatura con ese tipo.
Copy !req
1041. Oye. ¿Cuál de las muñecas
es Daphne?
Copy !req
1042. Contrabajo.
Copy !req
1043. Son de parte del viejo
de la mesa siete.
Copy !req
1044. - Esta es de mí para ti, muñeca.
- Lárgate, amigo.
Copy !req
1045. No tienes que dejar tu puerta abierta.
Tengo llave maestra.
Copy !req
1046. ¿Qué estás haciendo con mis flores?
Copy !req
1047. Las tomo prestadas.
Te las devolveré mañana.
Copy !req
1048. No va a venir. Faltan cinco minutos.
Copy !req
1049. - ¿Crees que se olvidó?
- Ya sabes cómo son esos millonarios.
Copy !req
1050. Te trajeron esto.
Copy !req
1051. ¿A mí?
Copy !req
1052. ¡Es de Petróleo Shell!
Copy !req
1053. - ¡No!
- ¡Sí!
Copy !req
1054. Quiere cenar conmigo en su yate.
Copy !req
1055. Me va a recoger en el muelle.
Copy !req
1056. - ¡No!
- ¡Sí!
Copy !req
1057. Ya la oíste. Sí.
Copy !req
1058. Josephine, imagínate.
Copy !req
1059. Yo, Azúcar Kowalczyk de Sandusky,
Ohio, en el yate de un millonario.
Copy !req
1060. Si mi madre pudiera verme ahora.
Copy !req
1061. Yo espero que mi madre
nunca se entere.
Copy !req
1062. Eso es todo por esta noche, amigos.
Soy Dulce Sue diciendo buenas noches...
Copy !req
1063. y recordándoles
a todos los papacitos...
Copy !req
1064. que todas las chicas en mi banda
son virtuosas...
Copy !req
1065. y quiero que sigan así.
Copy !req
1066. - Buena suerte.
- Gracias.
Copy !req
1067. Pero es un desperdicio.
La luna llena y un yate vacío.
Copy !req
1068. - Vomitaría.
- Entonces vamos a bailar.
Copy !req
1069. Hay un pequeño club en la costa.
Si pudiéramos...
Copy !req
1070. Vaya, vaya.
Sí tiene una bicicleta.
Copy !req
1071. ¿Quién?
Copy !req
1072. Respecto al club...
Copy !req
1073. Tienen una banda cubana
que es de lo mejor.
Copy !req
1074. Vamos ahí,
le vendaremos los ojos a la orquesta...
Copy !req
1075. y bailaremos tango
hasta el amanecer.
Copy !req
1076. - ¿Sabe algo, señor Fielding?
- ¿Qué?
Copy !req
1077. Usted es dinamita.
Copy !req
1078. Y tú eres un pequeño petardo.
Copy !req
1079. ¡Hola!
Copy !req
1080. ¡Hola!
Copy !req
1081. - ¿Esperó mucho?
- No es cuánto se espera...
Copy !req
1082. sino a quién se espera.
Copy !req
1083. Gracias.
Y gracias por las flores.
Copy !req
1084. Quería que enviaran unas orquídeas
de nuestro invernadero...
Copy !req
1085. pero, desgraciadamente,
hay niebla en Long Island.
Copy !req
1086. Lo que cuenta es la intención.
Copy !req
1087. Parece que se nos acabó la gasolina.
Copy !req
1088. Es gracioso que se le acabe
la gasolina, por lo de Petróleo Shell.
Copy !req
1089. Ya está.
Copy !req
1090. Parece que se atoró en la reversa.
Copy !req
1091. Acabo de adquirir esta lancha.
Es un modelo experimental.
Copy !req
1092. Parece que ese no es el correcto.
Copy !req
1093. ¿Le importa que vayamos en reversa?
Tomará un poco más de tiempo.
Copy !req
1094. No es cuánto tiempo tome,
sino con quién vas.
Copy !req
1095. Sí.
Copy !req
1096. Se veía muy pequeño
desde la playa...
Copy !req
1097. pero cuando estás en él, es como
si fuera un crucero o un destructor.
Copy !req
1098. Es el tamaño obligatorio.
Tenemos tres como este.
Copy !req
1099. - ¿Tres?
- Sí. El de mamá está en Southampton.
Copy !req
1100. Papá tiene el suyo en Venezuela.
Copy !req
1101. La compañía está instalando
un nuevo oleoducto.
Copy !req
1102. A mi papá le interesan más
los ferrocarriles. Baltimore y Ohio.
Copy !req
1103. ¿Cuál es babor y cuál es estribor?
Copy !req
1104. Eso depende.
Depende de si uno va o viene.
Copy !req
1105. Normalmente, la proa está
en el lado contrario de la popa.
Copy !req
1106. Ese es el puente...
Copy !req
1107. así se puede ir
de un lado al otro del bote.
Copy !req
1108. - ¿Quiere una copa de champaña?
- Me encantaría. ¿Por dónde?
Copy !req
1109. - Tiene dos pisos.
- Sí. Es el refugio contra huracanes.
Copy !req
1110. Otra cosa buena de este yate
es que tiene muchos armarios.
Copy !req
1111. Déjeme ver. ¿Dónde supone usted
que el mozo preparó todo?
Copy !req
1112. Ahí.
Copy !req
1113. Claro, por supuesto.
Qué tonto soy.
Copy !req
1114. Los jueves siempre me sirven
en el salón pequeño.
Copy !req
1115. Es exquisito.
Como una mansión flotante.
Copy !req
1116. Bueno, está bien para un soltero.
Copy !req
1117. - Qué hermoso pez.
- Sí, lo pesqué en Cabo Hatteras.
Copy !req
1118. ¿Qué es?
Copy !req
1119. Es un miembro de la familia
de los arenques.
Copy !req
1120. ¿Un arenque?
Copy !req
1121. ¿No es asombroso...
Copy !req
1122. como pueden poner esos enormes peces
en esos frascos pequeños?
Copy !req
1123. Encogen cuando los marinan.
Copy !req
1124. - ¿Champaña?
- Me encantaría.
Copy !req
1125. Por la escotilla, como se dice aquí.
Copy !req
1126. Bon voyage.
Copy !req
1127. Mire toda esa platería.
Copy !req
1128. Son trofeos. Tiro al platillo,
cría de perros, polo acuático.
Copy !req
1129. ¿Polo acuático?
¿No es eso terriblemente peligroso?
Copy !req
1130. Vaya que lo es.
Se me han ahogado dos caballos.
Copy !req
1131. ¿Dónde está su colección
de conchas?
Copy !req
1132. Sí, por supuesto.
Bueno, ¿adónde la habrán puesto?
Copy !req
1133. Los jueves estoy perdido aquí.
Copy !req
1134. - ¿Qué pasa los jueves?
- Es la noche libre de la tripulación.
Copy !req
1135. - ¿Estamos solos en el bote?
- Completamente.
Copy !req
1136. Nunca he estado completamente a solas
con un hombre en medio de la noche...
Copy !req
1137. - ... en medio del océano.
- Es perfectamente seguro.
Copy !req
1138. Estamos bien anclados.
El barco está en perfecto estado.
Copy !req
1139. El guardacostas prometió avisarme
si hay algún témpano por ahí.
Copy !req
1140. No son los témpanos.
Copy !req
1141. Pero hay algunos hombres...
Copy !req
1142. que tratarían de aprovecharse
de una situación como esta.
Copy !req
1143. Me halaga.
Copy !req
1144. Claro que usted es un caballero.
Copy !req
1145. No es eso.
Es solo que soy inofensivo.
Copy !req
1146. - ¿Inofensivo? ¿Cómo?
- Bueno, no sé cómo decirlo...
Copy !req
1147. pero me pasa algo con las mujeres.
Copy !req
1148. - ¿Qué cosa?
- Como que me dejan frío.
Copy !req
1149. Quiere decir, ¿frígido?
Copy !req
1150. Es más bien un bloqueo mental.
Copy !req
1151. Estar con una chica,
no me hace sentir absolutamente nada.
Copy !req
1152. - ¿Lo ha intentado?
- ¿Cómo? Lo intento todo el tiempo.
Copy !req
1153. ¿Lo ve? Nada.
Copy !req
1154. - ¿Nada en absoluto?
- Totalmente insensible.
Copy !req
1155. - Eso me hace sentir muy mal.
- Querida, no es su culpa.
Copy !req
1156. Es solo que la madre naturaleza,
a veces hace sucias jugarretas.
Copy !req
1157. Algo sale mal por dentro.
Copy !req
1158. - ¿Entonces no puede enamorarse?
- Ya no.
Copy !req
1159. Estuve enamorado una vez
pero preferiría no hablar de eso.
Copy !req
1160. - ¿Quiere un poco de faisán frío?
- ¿Qué sucedió?
Copy !req
1161. - No quiero aburrirla.
- Nunca haría eso.
Copy !req
1162. Fue...
Copy !req
1163. fue durante mi primer año
en Princeton.
Copy !req
1164. Había una chica.
Su nombre era Nellie.
Copy !req
1165. Su padre era el vicepresidente
de Hupmobile.
Copy !req
1166. Ella usaba anteojos también.
Copy !req
1167. Ese verano pasamos
nuestras vacaciones en el Gran Cañón.
Copy !req
1168. Estábamos en la saliente más alta,
mirando la puesta de sol...
Copy !req
1169. cuando de pronto,
sentimos el impulso de besarnos.
Copy !req
1170. Yo me quité los anteojos,
ella se quitó los suyos.
Copy !req
1171. Yo di un paso hacia ella...
Copy !req
1172. ella dio un paso hacia mí.
Copy !req
1173. Sí. Ocho horas más tarde,
la subieron a lomo de mula.
Copy !req
1174. Le di tres transfusiones. Teníamos
el mismo tipo de sangre. Tipo O.
Copy !req
1175. Pero era demasiado tarde.
Copy !req
1176. Eso es muy triste.
Copy !req
1177. Desde entonces...
Copy !req
1178. no siento nada, como si mi corazón
estuviera anestesiado.
Copy !req
1179. Pobrecito muchacho.
Copy !req
1180. Sí. Todo el dinero del mundo,
¿y de qué sirve?
Copy !req
1181. ¿Salsa de menta o arándano?
Copy !req
1182. ¿Cómo puede pensar en comida
en un momento así?
Copy !req
1183. ¿Qué otra cosa me queda?
Copy !req
1184. - ¿Es tan irremediable?
- Mi familia hizo todo lo que pudo.
Copy !req
1185. Contrataron a las más hermosas
camareras francesas...
Copy !req
1186. trajeron un tutor especial a leerme
esos libros que prohibieron en Boston.
Copy !req
1187. Importaron una compañía
de bailarinas balinesas...
Copy !req
1188. con campanas en los tobillos
y las uñas largas.
Copy !req
1189. Qué desperdicio de dinero.
Copy !req
1190. ¿Probó con las estadounidenses?
Copy !req
1191. ¿Por qué?
Copy !req
1192. ¿Pasó algo?
Copy !req
1193. Gracias de todas formas.
Copy !req
1194. Debería ver a un doctor,
a un buen doctor.
Copy !req
1195. Ya lo hice. Pasé seis meses en Viena...
Copy !req
1196. con el profesor Freud
acostado de espaldas.
Copy !req
1197. Después estuve con los hermanos Mayo,
inyecciones hipnosis, baños minerales.
Copy !req
1198. Si no fuera tan cobarde,
me suicidaría.
Copy !req
1199. No diga eso.
Copy !req
1200. En alguna parte debe haber
una chica que pueda...
Copy !req
1201. Si encontrara una chica así,
me casaría enseguida.
Copy !req
1202. - ¿Me haría un favor?
- Claro. ¿Cuál?
Copy !req
1203. Quizás yo no sea el doctor Freud
o un hermano Mayo...
Copy !req
1204. o una de esas chicas francesas...
Copy !req
1205. ¿pero podría intentarlo otra vez?
Copy !req
1206. Bueno, si insiste.
Copy !req
1207. - ¿Sintió algo esta vez?
- Me temo que no.
Copy !req
1208. - Lo siento mucho.
- ¿Quiere un poco más de champaña?
Copy !req
1209. Quizás si tuviéramos música.
¿Cómo podemos bajar esas luces?
Copy !req
1210. Mire, es muy dulce de su parte
tratar de ayudar, pero es inútil.
Copy !req
1211. Creo que el interruptor está ahí.
Copy !req
1212. Esa es la radio.
Copy !req
1213. Es como llevar a un sordo
a un concierto.
Copy !req
1214. No se está dando la oportunidad.
Copy !req
1215. No se resista.
Copy !req
1216. Relájese.
Copy !req
1217. Es como fumar sin inhalar.
Copy !req
1218. Entonces, inhale.
Copy !req
1219. Daphne...
Copy !req
1220. - ... estás llevando otra vez.
- Perdón.
Copy !req
1221. ¿Y bien?
Copy !req
1222. No estoy muy seguro.
Copy !req
1223. ¿Quieres intentarlo otra vez?
Copy !req
1224. Tengo una extraña sensación
en los dedos de los pies...
Copy !req
1225. como si alguien
los estuviera asando a fuego lento.
Copy !req
1226. Echemos otro leño al fuego.
Copy !req
1227. Creo que vas por buen camino.
Copy !req
1228. Puede ser. Tus anteojos
han empezado a empañarse.
Copy !req
1229. Nunca supe que podía ser así.
Copy !req
1230. Gracias.
Copy !req
1231. Me dijeron que estaba acabado,
consumido.
Copy !req
1232. Y aquí estás tú, haciendo quedar
como tontos a esos expertos.
Copy !req
1233. Baños minerales. Por favor.
Copy !req
1234. ¿Dónde aprendiste a besar así?
Copy !req
1235. Acostumbraba a vender besos
en la Fundación de la Leche.
Copy !req
1236. Mañana recuérdame que envíe un cheque
por 100 mil dólares a esa fundación.
Copy !req
1237. - Buenas noches.
- Buenos días.
Copy !req
1238. ¿Cuánto le debo ya a la fundación?
Copy !req
1239. 850 mil dólares.
Copy !req
1240. Que sea un millón redondo.
Copy !req
1241. Olvidé darte un recibo.
Copy !req
1242. Hola, Jerry. ¿Todo bajo control?
Copy !req
1243. ¡Tengo muchas cosas que contarte!
Copy !req
1244. - ¿Qué pasó?
- Estoy comprometido.
Copy !req
1245. Felicidades.
¿Quién es la afortunada chica?
Copy !req
1246. Yo.
Copy !req
1247. ¿Qué?
Copy !req
1248. Osgood se me declaró.
Planeamos la boda para junio.
Copy !req
1249. ¿De qué estás hablando?
No puedes casarte con Osgood.
Copy !req
1250. - ¿Crees que es muy viejo para mí?
- Jerry, no puedes hablar en serio.
Copy !req
1251. ¿Por qué? Se casa con chicas
todo el tiempo.
Copy !req
1252. Pero tú no eres una chica,
sino un hombre.
Copy !req
1253. ¿Por qué se va a casar
un hombre con un hombre?
Copy !req
1254. Seguridad.
Copy !req
1255. Jerry, mejor recuéstate. No estás bien.
Copy !req
1256. Deja de tratarme como a un niño.
Copy !req
1257. No soy estúpido.
Ya sé que hay un problema.
Copy !req
1258. - Vaya que lo hay.
- Su madre.
Copy !req
1259. Necesitamos su aprobación.
Pero no me preocupa porque yo no fumo.
Copy !req
1260. - Jerry, hay otro problema.
- ¿Cuál?
Copy !req
1261. - ¿Qué van a hacer en su luna de miel?
- Estuvimos hablando de eso.
Copy !req
1262. Él quiere ir a la Riviera pero yo
prefiero las cataratas del Niágara.
Copy !req
1263. Jerry, estás loco.
¿Cómo piensas hacer esto?
Copy !req
1264. No espero que dure, Joe.
Le diré la verdad a su tiempo.
Copy !req
1265. - ¿Cuándo?
- Después de la ceremonia.
Copy !req
1266. Luego tendremos una rápida anulación
llegaremos a un buen acuerdo...
Copy !req
1267. y yo seguiré recibiendo los cheques
de la pensión cada mes.
Copy !req
1268. - Jerry. Jerry, escúchame.
- ¿Qué?
Copy !req
1269. Existen leyes, costumbres.
Esto no se hace.
Copy !req
1270. Esta puede ser mi última oportunidad
de casarme con un millonario.
Copy !req
1271. Jerry, ¿quieres seguir mi consejo?
Olvídate de todo el asunto, ¿quieres?
Copy !req
1272. Sigue repitiéndote a ti mismo
que eres un hombre. Eres un hombre.
Copy !req
1273. - Soy un hombre.
- Buen hombre.
Copy !req
1274. Soy un hombre. Hombre.
Copy !req
1275. Me quiero morir.
Hombre, soy un hombre.
Copy !req
1276. ¿Ahora qué voy a hacer
con mi regalo de compromiso?
Copy !req
1277. - ¿Qué regalo de compromiso?
- Osgood me dio una pulsera.
Copy !req
1278. Oye, estos diamantes son de verdad.
Copy !req
1279. Claro que son de verdad. ¿Crees
que mi prometido es un pobre diablo?
Copy !req
1280. Ahora supongo que
tendré que devolvérsela.
Copy !req
1281. Espera un minuto, Jerry.
No nos apresuremos.
Copy !req
1282. Después de todo, no queremos herir
los sentimientos de Osgood, ¿verdad?
Copy !req
1283. - ¡Un momento!
- Soy yo, Azúcar.
Copy !req
1284. Adelante.
Copy !req
1285. Creí oír voces
y necesitaba hablar con alguien.
Copy !req
1286. No tengo ganas de dormir.
Copy !req
1287. - Ya sé. Necesitas un trago de whisky.
- No, ya he dejado eso para siempre.
Copy !req
1288. - ¿Lo pasaste bien?
- ¿Bien?
Copy !req
1289. Fue sutilmente hermoso.
Copy !req
1290. ¿Se puso fresco?
Copy !req
1291. Claro que no. De hecho, fue al revés.
Copy !req
1292. - Verán, él necesita ayuda.
- ¿Para qué?
Copy !req
1293. Qué elegancia.
Deberían ver el yate.
Copy !req
1294. Luz de vela,
salsa de menta y arándanos.
Copy !req
1295. Ojalá hubiera estado ahí.
Copy !req
1296. Lo voy a ver otra vez esta noche
y todas las noches.
Copy !req
1297. Creo que se me va a declarar...
Copy !req
1298. - ... en cuanto reúna el valor.
- Se necesita valor.
Copy !req
1299. Daphne tuvo una proposición
esta noche.
Copy !req
1300. - ¿De veras?
- De un rico millonario.
Copy !req
1301. Eso es maravilloso.
Copy !req
1302. - Pobre Josephine.
- ¿Yo?
Copy !req
1303. Bueno, Daphne tiene novio,
yo tengo novio.
Copy !req
1304. Si solo pudiéramos encontrar
a alguien para ti.
Copy !req
1305. Aquí estoy, muñeca.
Copy !req
1306. "Amigos de la ópera italiana".
Esos somos nosotros.
Copy !req
1307. El registro es por aquí.
Copy !req
1308. Polainas Colombo,
delegado de Chicago, división sur.
Copy !req
1309. Gracias.
Copy !req
1310. Hola, Polainas.
Copy !req
1311. Apostábamos ocho a uno
que no vendrías.
Copy !req
1312. ¿Por qué no iba a venir?
Copy !req
1313. Estarás triste por Palillo Charlie.
Copy !req
1314. - Todos tenemos que morir alguna vez.
- Sí, nunca se sabe quién sigue.
Copy !req
1315. Bien, Polainas,
repórtate con el sargento de orden.
Copy !req
1316. - ¿Para qué?
- Órdenes de Pequeño Bonaparte.
Copy !req
1317. - Muy bien, Polainas, manos arriba.
- ¿Cuál es la idea?
Copy !req
1318. Pequeño Bonaparte no quiere
armas por aquí.
Copy !req
1319. Muy bien, está limpio.
Copy !req
1320. Tú no.
Copy !req
1321. No está cargada.
Copy !req
1322. El siguiente. ¿Qué hay aquí?
Copy !req
1323. Mis palos de golf.
Suave, hierro, hierro número tres.
Copy !req
1324. - ¿Qué es esto?
- Mi mashie.
Copy !req
1325. Nos veremos en el banquete, Polainas.
Copy !req
1326. ¿Dónde aprendiste ese truco barato?
Copy !req
1327. Vamos, muchachos.
Copy !req
1328. Bueno, es Polainas Colombo,
si no me equivoco.
Copy !req
1329. Hola, policía.
¿Qué lo trae a Florida?
Copy !req
1330. Oí que ustedes los amantes
de la ópera tendrían una reunión...
Copy !req
1331. así que decidí estar por aquí,
en caso de que alguien quiera cantar.
Copy !req
1332. Buena broma.
Copy !req
1333. Diga, maestro ¿dónde estaba a las 3:00
el día de San Valentín?
Copy !req
1334. - ¿Yo? Estaba en Rigoletto.
- ¿Cuál es su nombre? ¿Dónde vive?
Copy !req
1335. - Es una ópera, zopenco.
- ¿Dónde la presentaron?
Copy !req
1336. ¿En la cochera de la calle Clark?
Copy !req
1337. ¿La calle Clark?
Nunca oí hablar de ella.
Copy !req
1338. ¿Oíste hablar de la tintorería francesa
en la avenida Wabash?
Copy !req
1339. ¿Por qué?
Copy !req
1340. Porque al día siguiente del tiroteo
enviaste un par de polainas...
Copy !req
1341. - ... manchadas de sangre.
- Me corté al rasurarme.
Copy !req
1342. ¿Te rasuras con las polainas puestas?
Copy !req
1343. - Duermo con las polainas puestas.
- ¿Por qué no dejas de bromear?
Copy !req
1344. Tú mataste a Palillo Charlie
y lo sabemos.
Copy !req
1345. ¿Usted y quién más?
Copy !req
1346. Yo y esos dos testigos que tus abogados
han estado buscando por todo Chicago.
Copy !req
1347. ¿Ustedes saben algo acerca
de una cochera y unos testigos?
Copy !req
1348. ¿Nosotros?
Estábamos contigo en Rigoletto.
Copy !req
1349. En serio.
Copy !req
1350. No te preocupes, Polainas.
Copy !req
1351. Uno de estos días desenterraré
a esos dos sujetos.
Copy !req
1352. Eso es lo que tendrá que hacer.
Desenterrarlos.
Copy !req
1353. Me siento como una mujerzuela...
Copy !req
1354. aceptando joyas de un hombre
bajo falsas pretensiones.
Copy !req
1355. Hazlo mientras seas joven.
Copy !req
1356. Mejor arréglate los labios. Quieres
lucir bien para Osgood, ¿no?
Copy !req
1357. Se le partirá el corazón cuando sepa
que no me puedo casar con él.
Copy !req
1358. ¿Y? También se le va a romper a Azúcar
cuando sepa que no soy millonario.
Copy !req
1359. Así es la vida. No se puede hacer
una tortilla sin romper los huevos.
Copy !req
1360. - ¿Qué me hablas de tortillas?
- Quejas, quejas, quejas.
Copy !req
1361. Mira, tenemos un yate y una pulsera.
Tú tienes a Osgood, yo tengo a Azúcar.
Copy !req
1362. Estamos muy bien.
Copy !req
1363. - Joe.
- ¿Qué?
Copy !req
1364. Algo me dice que la tortilla
está por explotar.
Copy !req
1365. Vamos, Daphne.
Copy !req
1366. - Subiendo.
- Esperen.
Copy !req
1367. Tres, por favor.
Copy !req
1368. No quisiera ser descarado...
Copy !req
1369. ¿pero no he tenido el placer
de conocerlas antes, damas?
Copy !req
1370. - No.
- Debe referirse a otras dos damas.
Copy !req
1371. - ¿Nunca han estado en Chicago?
- ¿Nosotras?
Copy !req
1372. No nos pescarían muertas en Chicago.
Copy !req
1373. Tercer piso.
Copy !req
1374. - ¿En qué piso estás, querida?
- Olvídelo.
Copy !req
1375. Habitación 413.
Estaremos en contacto.
Copy !req
1376. No nos llame.
Nosotras lo llamaremos.
Copy !req
1377. Te digo que nos descubrieron.
Copy !req
1378. Nos pondrán contra la pared y...
Copy !req
1379. Y los policías encontrarán
a dos damas muertas...
Copy !req
1380. y nos llevarán al
depósito de cadáveres...
Copy !req
1381. nos desvestirán
y me moriré de vergüenza.
Copy !req
1382. - Cállate y sigue empacando.
- Sí, sí, sí. Está bien, Joe.
Copy !req
1383. - ¡Eso no, idiota!
- Bueno, son de Osgood.
Copy !req
1384. Quería que las usara esta noche.
Copy !req
1385. Te digo que nunca voy a encontrar
a otro hombre que sea tan bueno conmigo.
Copy !req
1386. Si salimos vivos de este hotel,
¿sabes lo que haremos?
Copy !req
1387. Venderemos esta pulsera
y con el dinero...
Copy !req
1388. tomaremos un barco y nos iremos
a una república bananera.
Copy !req
1389. Imagino que si no comemos más que
bananas, podríamos vivir 50 años.
Copy !req
1390. Tal vez 100 años.
Si salimos vivos del hotel.
Copy !req
1391. - ¿No nos olvidamos de nada?
- Sí, las cosas de afeitar.
Copy !req
1392. - Sí.
- Y de Azúcar.
Copy !req
1393. ¿Azúcar?
Copy !req
1394. - Con la habitación 414.
- Un momento. ¿Qué haces?
Copy !req
1395. Una llamada.
Copy !req
1396. ¿Una llamada?
¿Quién tiene tiempo para eso?
Copy !req
1397. No podemos abandonarla
sin despedirnos.
Copy !req
1398. ¿Desde cuándo?
Copy !req
1399. Siempre las dejas con nada más
que una patada en los dientes.
Copy !req
1400. Eso era cuando era un saxofonista.
Copy !req
1401. Ahora soy un millonario.
Copy !req
1402. Envíale una postal. Esos gorilas
estarán aquí en cualquier momento.
Copy !req
1403. Hola, ¿habitación 414?
Es la operadora de navío a costa.
Copy !req
1404. ¿Navío a costa?
Copy !req
1405. Azúcar, es para ti, desde el yate.
Copy !req
1406. ¿Hola?
Copy !req
1407. Hola, queridísima mía,
es bueno oír tu voz otra vez.
Copy !req
1408. Voy a vomitar.
Copy !req
1409. No, no dormí muy bien, querida.
Copy !req
1410. A decir verdad, no cerré un ojo.
Copy !req
1411. Yo nunca dormí mejor.
Tuve un sueño maravilloso.
Copy !req
1412. Estaba todavía en el yate
y el ancla se soltaba.
Copy !req
1413. Estuvimos a la deriva días y días.
Copy !req
1414. Tú eras el capitán y yo la tripulación.
Copy !req
1415. Yo vigilaba que no hubiera témpanos
y clasificaba tus conchas...
Copy !req
1416. mezclaba tus cócteles y limpiaba
el vapor de tus anteojos.
Copy !req
1417. Cuando desperté,
quería ir nadando hasta ti.
Copy !req
1418. Sí.
Copy !req
1419. Ahora, acerca
de nuestra cita de hoy.
Copy !req
1420. Te encontraré en el muelle otra vez,
después de la función.
Copy !req
1421. Me temo que no.
No podré verte esta noche.
Copy !req
1422. Mañana tampoco.
Verás, tengo que irme.
Copy !req
1423. Sucedió algo inesperado.
Zarparemos ahora mismo.
Copy !req
1424. ¿Hacia dónde?
Copy !req
1425. ¿Sudamérica?
Copy !req
1426. Eso es inesperado.
Copy !req
1427. Tenemos intereses petroleros
en Venezuela.
Copy !req
1428. Acabo de recibir un telegrama de papá.
Copy !req
1429. El consejo de directores
ha decidido hacer una fusión.
Copy !req
1430. ¿Una fusión?
¿Cuánto tiempo te irás?
Copy !req
1431. Mucho tiempo.
Copy !req
1432. De hecho, no regresaré.
Copy !req
1433. ¿No?
Copy !req
1434. Bueno, es un poco complicado.
Es lo que llamamos altas finanzas.
Copy !req
1435. Sucede que el presidente del
sindicato de petróleo venezolano...
Copy !req
1436. tiene una hija y...
Copy !req
1437. Ese tipo de fusión.
Copy !req
1438. ¿Cómo es ella?
Copy !req
1439. Según nuestro asesor financiero,
está más o menos...
Copy !req
1440. pero así es el petróleo.
Copy !req
1441. Un hombre en mi posición tiene cierta
responsabilidad con sus accionistas.
Copy !req
1442. Toda esa pobre gente que
ha invertido los ahorros de su vida.
Copy !req
1443. Claro, entiendo.
Al menos, creo que entiendo.
Copy !req
1444. Sabía que entenderías.
Solo quisiera que hubiera algo que...
Copy !req
1445. Que pudiera hacer por ti.
Copy !req
1446. Pero lo has hecho. Me diste
toda esa información interna.
Copy !req
1447. A primera hora mañana,
llamaré a mi corredor de bolsa...
Copy !req
1448. y haré que compre 50.000 acciones
de petróleo venezolano.
Copy !req
1449. Bien pensado.
Copy !req
1450. A propósito, ¿recibiste mis flores?
Copy !req
1451. ¿Las orquídeas de mi invernadero?
Copy !req
1452. Ya se despejó la niebla en Long Island
y las enviaron esta mañana.
Copy !req
1453. Qué extraño.
Las envié a tu habitación.
Copy !req
1454. Ya las deberían haber entregado.
Copy !req
1455. Dolores, ¿quieres ver si hay
unas flores afuera?
Copy !req
1456. Sí, aquí están.
Orquídeas blancas.
Copy !req
1457. No había tenido orquídeas blancas
desde que fui una debutante.
Copy !req
1458. ¿Qué es esto?
Copy !req
1459. ¿Qué es qué?
Copy !req
1460. Eso.
Solo un regalo de despedida.
Copy !req
1461. Diamantes verdaderos.
Copy !req
1462. Deben valer su peso en oro.
¿Siempre eres tan generoso?
Copy !req
1463. No siempre.
Copy !req
1464. Pero quería que supieras lo agradecido
que estoy por lo que hiciste por mí.
Copy !req
1465. Yo no hice nada.
Simplemente sucedió.
Copy !req
1466. El navegante acaba de entrar.
Estamos listos para zarpar.
Copy !req
1467. Bueno, leven anclas
y que tengan un buen viaje.
Copy !req
1468. Si necesitas una orquesta
que toque en tu boda...
Copy !req
1469. terminaremos aquí
en un par de semanas.
Copy !req
1470. Adiós, querida mía.
Copy !req
1471. Yo no sé el capitán,
pero el navegante se larga de aquí.
Copy !req
1472. - Sí, vámonos.
- Espera, mi pulsera.
Copy !req
1473. ¿Qué pasó con mi pulsera?
Copy !req
1474. ¿Cómo que tu pulsera?
Es nuestra pulsera.
Copy !req
1475. Bien. ¿Qué pasó con nuestra pulsera?
Copy !req
1476. Hicimos lo que teníamos que hacer.
Copy !req
1477. ¿Qué hicimos?
Que no sea uno de tus viejos trucos.
Copy !req
1478. Nada de trucos ni espejos,
no hay nada en mi manga.
Copy !req
1479. - Esta vez es sincero.
- Tú...
Copy !req
1480. ¿Dónde está ese whisky?
Copy !req
1481. ¿Qué pasa, Azúcar?
Copy !req
1482. No lo sé.
De pronto, tengo sed.
Copy !req
1483. ¿Cómo conseguiste esa pulsera?
Copy !req
1484. - ¿Te gusta?
- Siempre me gustó.
Copy !req
1485. Junior me la dio. Se va a Sudamérica
a casarse con otra chica.
Copy !req
1486. - Es lo que llaman altas finanzas.
- Es lo que llamo un sinvergüenza.
Copy !req
1487. Azúcar, si fuera tú, tomaría
esa pulsera y se la echaría a la cara.
Copy !req
1488. Es el primer hombre amable
que conozco en mi vida.
Copy !req
1489. El único que me ha dado algo.
Copy !req
1490. Lo olvidarás, Azúcar.
Copy !req
1491. ¿Cómo?
Copy !req
1492. No importa adonde vaya siempre habrá
una estación de Shell en cada esquina.
Copy !req
1493. La traeré cuando esté vacía.
Copy !req
1494. ¿Estás loco o algo así?
El lugar está lleno de gángsters.
Copy !req
1495. La gangrena está subiendo
y tú estás como Diamante Jim Brady.
Copy !req
1496. ¿Cómo vamos a salir de aquí?
¿Cómo vamos a comer?
Copy !req
1497. Caminaremos.
Copy !req
1498. - Si es necesario, moriremos de hambre.
- Ahí vas con el "nosotros" otra vez.
Copy !req
1499. Por ahí no. No queremos encontrarnos
con Polainas y sus secuaces.
Copy !req
1500. ¿Están limpias tus manos?
Copy !req
1501. Muéstrame.
Copy !req
1502. Bien, abróchame las polainas.
Copy !req
1503. Usted sí que viste bien, jefe.
Copy !req
1504. Oiga, jefe, he estado hablando
con los demás delegados.
Copy !req
1505. Dicen que Pequeño Bonaparte
está muy dolido...
Copy !req
1506. por lo que le pasó a Palillo Charlie.
Copy !req
1507. Él y Charlie estuvieron juntos
en el coro de niños.
Copy !req
1508. Basta, o me echaré a llorar.
Copy !req
1509. Hasta recogió el último palillo
de Charlie de la cochera.
Copy !req
1510. - Le dio un baño de oro.
- Como les decía, amigos...
Copy !req
1511. el Pequeño Bonaparte se está
suavizando, ya no tiene nada aquí.
Copy !req
1512. Solía ser como una roca.
Copy !req
1513. Es una lástima.
Creo que es hora que se jubile.
Copy !req
1514. Secundo la moción.
Copy !req
1515. ¿Cómo lo va a jubilar?
Copy !req
1516. Pensaremos en algo lindo.
Copy !req
1517. Uno de estos días,
Pequeño Bonaparte y Palillo Charlie...
Copy !req
1518. estarán cantando
en el mismo coro otra vez.
Copy !req
1519. Pero esta vez nos aseguraremos
de que no haya testigos.
Copy !req
1520. ¡Miren!
Las dos tipas del ascensor.
Copy !req
1521. ¡Oigan, acompáñennos!
Copy !req
1522. ¿Qué les pasa a esas dos damas?
Copy !req
1523. Tal vez esas damas no sean damas.
Copy !req
1524. Las mismas caras,
los mismos instrumentos.
Copy !req
1525. - Aquí está tu tarjeta de San Valentín.
- Son los músicos de la cochera.
Copy !req
1526. No irán para Chicago,
así que los acabaremos aquí. Vamos.
Copy !req
1527. Bien, ¿qué hacemos ahora?
Copy !req
1528. Primero, quitémonos esta ropa.
Copy !req
1529. ¿Qué pasó?
Copy !req
1530. Tiny y yo los teníamos acorralados
pero los perdimos en la confusión.
Copy !req
1531. - ¿Dónde estaban ustedes?
- Con usted, en Rigoletto.
Copy !req
1532. Estúpido.
Copy !req
1533. Está bien, jefe. Los atraparemos
después del banquete.
Copy !req
1534. No pueden estar demasiado lejos.
Copy !req
1535. Gracias.
Copy !req
1536. Gracias, amigos amantes de la ópera.
Copy !req
1537. Han pasado diez años desde que me nombré
presidente de esta organización.
Copy !req
1538. Y si me permiten decirlo,
tomaron la decisión correcta.
Copy !req
1539. Repasemos los logros.
En el último año fiscal...
Copy !req
1540. ganamos 112 millones de dólares
antes de los impuestos.
Copy !req
1541. Solo que no hemos pagado
los impuestos.
Copy !req
1542. Claro que, como en cualquier negocio,
tenemos nuestros malentendidos.
Copy !req
1543. Pónganse de pie
y guardemos un minuto de silencio...
Copy !req
1544. en memoria de siete de nuestros
miembros de Chicago, división norte...
Copy !req
1545. que no pueden estar aquí,
debido a que los aniquilaron.
Copy !req
1546. Tú también, Polainas.
Copy !req
1547. ¡De pie!
Copy !req
1548. Tranquilo.
Copy !req
1549. - ¿Sabes cuándo salir?
- Sí, la segunda vez que canten...
Copy !req
1550. Bueno.
Copy !req
1551. Y no arruines el pastel.
Prometí llevarles un pedazo a mis hijos.
Copy !req
1552. Ahora, compañeros delegados...
Copy !req
1553. llega el momento en la vida
de todo ejecutivo...
Copy !req
1554. cuando comienza a pensar
en jubilarse.
Copy !req
1555. Al buscar a alguien
para que tome mi lugar...
Copy !req
1556. he estado considerando
a varios candidatos.
Copy !req
1557. Por ejemplo, un grupo de Chicago...
Copy !req
1558. división sur.
Copy !req
1559. ¡Hay quien dice que ha crecido demasiado
para sus polainas!
Copy !req
1560. Pero yo digo que es un hombre
que llegará lejos.
Copy !req
1561. ¡Algunos dicen que ha llegado
demasiado lejos!
Copy !req
1562. Pero yo digo que no puedes mantener
a un buen hombre abajo.
Copy !req
1563. Por supuesto,
todavía tiene mucho que aprender.
Copy !req
1564. El escándalo que hizo
el día de San Valentín...
Copy !req
1565. no fue muy bueno
para las relaciones públicas.
Copy !req
1566. Y permitir que se escaparan
esos dos testigos fue muy tonto.
Copy !req
1567. No te preocupes por esos dos testigos.
Considéralos muertos.
Copy !req
1568. Casi los atrapo hoy.
Copy !req
1569. ¿Quieres decir que permitiste
que se te escaparan dos veces?
Copy !req
1570. Algunos dirían que eso es muy torpe.
Copy !req
1571. Pero yo digo, errar es humano,
perdonar es divino.
Copy !req
1572. Y solo para demostrarte
lo que pienso de ti, Polainas...
Copy !req
1573. los muchachos me dijeron
que pronto será tu cumpleaños.
Copy !req
1574. Así que te preparamos un pastel.
Copy !req
1575. ¿Mi cumpleaños?
Copy !req
1576. Pero si faltan cuatro meses.
Copy !req
1577. Estamos un poco adelantados. ¿Qué
son unos pocos meses entre amigos?
Copy !req
1578. Muy bien, señores.
Todos juntos.
Copy !req
1579. Buena broma.
Copy !req
1580. Vámonos de aquí.
Copy !req
1581. ¡Atrapen a esos dos!
Copy !req
1582. ¿Qué pasó aquí?
Copy !req
1583. Había algo en el pastel
que no les sentó muy bien.
Copy !req
1584. Felicitaciones al chef.
Copy !req
1585. Nadie deja esta habitación
hasta que me den la receta.
Copy !req
1586. ¿Quiere hacer un caso federal?
Copy !req
1587. Sí.
Copy !req
1588. - Se te escurrieron de las manos.
- No te preocupes.
Copy !req
1589. Estamos vigilando la estación de tren,
los caminos y el aeropuerto.
Copy !req
1590. No podrán escapar.
Copy !req
1591. - ¿Oíste eso?
- Sí, pero no están vigilando los yates.
Copy !req
1592. Vamos, vas a llamar a Osgood.
Copy !req
1593. Voy a llamar a Osgood.
¿Qué le voy a decir?
Copy !req
1594. - Dile que te vas a fugar con él.
- ¿Fugarme?
Copy !req
1595. ¡Fugarme!
Pero hay leyes, convenciones.
Copy !req
1596. Vaya que si hay convenciones.
Y depósitos de cadáveres de mujeres.
Copy !req
1597. Josephine.
Copy !req
1598. ¡Bienstock!
Copy !req
1599. Oye, eso no es una mujer.
Copy !req
1600. Sin lágrimas, Azúcar.
Copy !req
1601. Ningún hombre las vale.
Copy !req
1602. ¿Josephine?
Copy !req
1603. Todo arreglado.
Osgood nos encontrará en el muelle.
Copy !req
1604. No estamos en el muelle todavía.
Copy !req
1605. Hola.
Copy !req
1606. Mi amiga Josephine
va a ser dama de honor.
Copy !req
1607. - Vaya, encantado de conocerla.
- ¡Vamos!
Copy !req
1608. Está muy impaciente.
Copy !req
1609. ¡Esperen! ¡Esperen a Azúcar!
Copy !req
1610. - ¿Otra dama de honor?
- Llevará las flores.
Copy !req
1611. - Azúcar, ¿qué estás haciendo?
- Te dije que no soy muy brillante.
Copy !req
1612. ¡Vámonos!
Copy !req
1613. No me quieres a mí, Azúcar.
Copy !req
1614. Soy mentiroso y falso.
Un saxofonista.
Copy !req
1615. Uno de esos de los que siempre huyes.
Copy !req
1616. Lo sé. Siempre es igual.
Copy !req
1617. Azúcar, hazte un favor a ti misma.
Vuelve adonde están los millonarios.
Copy !req
1618. El lado dulce de la paleta
no la ensalada de col en la cara...
Copy !req
1619. los calcetines viejos
y el tubo aplastado de dentífrico.
Copy !req
1620. Eso es, sigue.
Convénceme.
Copy !req
1621. Llamé a mamá.
Estaba tan contenta que lloró.
Copy !req
1622. Quiere darte su vestido de novia.
Es de encaje blanco.
Copy !req
1623. Osgood, no me puedo casar
con el vestido de tu madre.
Copy !req
1624. Ella y yo no estamos hechas
de la misma manera.
Copy !req
1625. - Haremos que lo arreglen.
- No, no lo haremos.
Copy !req
1626. Osgood, voy a ser honesta contigo.
No podemos casarnos.
Copy !req
1627. ¿Por qué?
Copy !req
1628. Bueno...
Copy !req
1629. En primer lugar, no soy rubia natural.
Copy !req
1630. Eso no importa.
Copy !req
1631. Fumo. Fumo todo el tiempo.
Copy !req
1632. No me importa.
Copy !req
1633. Tengo un pasado terrible.
Copy !req
1634. Hace tres años que estoy viviendo
con un saxofonista.
Copy !req
1635. Te perdono.
Copy !req
1636. Nunca podré tener hijos.
Copy !req
1637. - Podemos adoptar algunos.
- ¡Tú no entiendes, Osgood!
Copy !req
1638. - ¡Soy un hombre!
- Bueno, nadie es perfecto.
Copy !req