1. - Muy bien, Charlie, ¿ese es el sitio?
- Sí, señor.
Copy !req
2. - ¿Quién lo dirige?
- Ya se lo dije.
Copy !req
3. - Refréscame la memoria.
- Botines Colombo.
Copy !req
4. De acuerdo. ¿Y la contraseña?
Copy !req
5. "Vengo al funeral de la abuela".
Aquí está su invitación.
Copy !req
6. Gracias, Charlie.
Copy !req
7. Si quiere una buena mesa,
diga que es de los del duelo.
Copy !req
8. - Vale.
- Estamos listos.
Copy !req
9. - ¿Cuándo empezamos?
- Yo me voy.
Copy !req
10. Si Colombo me ve,
va a ser "adiós, Charlie".
Copy !req
11. Adiós, Charlie.
Copy !req
12. Dame cinco minutos,
y, sin más aviso, adelante.
Copy !req
13. Está bien.
Copy !req
14. Buenas tardes, señor.
Soy el señor Mozarella.
Copy !req
15. - ¿Qué desea?
- Vengo al funeral de la abuela.
Copy !req
16. No le he visto en otros funerales.
Copy !req
17. He estado un tiempo en la sombra.
Copy !req
18. Por favor.
Copy !req
19. ¿Y el velatorio?
Soy uno de los del duelo.
Copy !req
20. Acompañe al señor a la capilla,
banco número tres.
Copy !req
21. Sí, señor Mozarella. Por aquí, señor.
Copy !req
22. Las cosas hay que hacerlas
bien o no hacerlas.
Copy !req
23. Sígame, por favor.
Copy !req
24. - ¿Qué quiere, señor?
- Un trago.
Copy !req
25. - Lo siento. Aquí solo servimos café.
- ¿Café?
Copy !req
26. Café escocés,
café canadiense, café irlandés.
Copy !req
27. Póngame un escocés, en taza
pequeña, la soda aparte.
Copy !req
28. Un momento. ¿Podría colocarme en
otra mesa más lejos de la orquesta?
Copy !req
29. ¿Qué tal aquella de allí?
Copy !req
30. Lo siento, pero esa está
reservada a la familia de la difunta.
Copy !req
31. ¡Eh! Quiero otra taza de café.
Copy !req
32. Quiero otra taza de café.
Copy !req
33. Tráigame la nota por si hay redada.
Copy !req
34. ¿Una redada en un funeral?
Copy !req
35. Algunos no respetan ni a los muertos.
Copy !req
36. - Joe, hoy es la noche, ¿no?
- Sí.
Copy !req
37. ¿Qué? No, esta noche nos pagan.
Copy !req
38. - Qué bien.
- ¿Por qué?
Copy !req
39. He perdido un empaste.
Mañana voy al dentista.
Copy !req
40. Llevamos cuatro meses en paro...
Copy !req
41. ¿y te gastas la paga
en el dentista?
Copy !req
42. Es un empaste.
No tiene que ser de oro.
Copy !req
43. "No tiene que ser de oro".
¿Cómo eres tan egoísta?
Copy !req
44. Debemos el alquiler. Ochenta y
nueve dólares a Moe el charcutero.
Copy !req
45. Unos chinos nos han denunciado
por no pagar la lavandería.
Copy !req
46. Debemos dinero a todas las chicas.
Copy !req
47. - Tienes razón.
- Claro.
Copy !req
48. Les daremos algo a cuenta a todos.
Copy !req
49. - No.
- Ah, ¿no?
Copy !req
50. No, mañana iremos al canódromo
y lo apostaremos todo a Relámpago.
Copy !req
51. ¿Relámpago?
¿Quieres apostar por un perro?
Copy !req
52. Ganamos seguro. El cuñado
de Max es el que acciona el conejo.
Copy !req
53. ¿Y a mí qué me importa el conejo?
Copy !req
54. Diez contra uno.
Mañana pagaremos a todos.
Copy !req
55. ¿Y si pierde?
Copy !req
56. ¿Qué más da? Este trabajo
nos durará mucho tiempo.
Copy !req
57. ¿Y si no lo hiciera?
Copy !req
58. Jerry, ¿por qué tienes
que verlo todo siempre negro?
Copy !req
59. ¿Y si te atropella un camión?
¿Y si la bolsa se colapsa?
Copy !req
60. ¿Y si Mary Pickford se divorcia
de Douglas Fairbanks?
Copy !req
61. ¿Y si los Dodgers se van de Brooklyn?
Copy !req
62. - ¿Joe?
- ¿Y si el lago Michigan se desborda?
Copy !req
63. No mires, pero ya está
aquí la inundación.
Copy !req
64. Cuatro, tres...
Copy !req
65. dos, uno.
Copy !req
66. Quieto todo el mundo.
Copy !req
67. Esto es una redada.
Soy agente federal.
Copy !req
68. Quedan todos arrestados.
Copy !req
69. Quiero otra taza de café.
Copy !req
70. Eh.
Copy !req
71. Bueno, Botines.
Se acabó el funeral. Vámonos.
Copy !req
72. - ¿Adónde?
- Un club para traficantes de licores.
Copy !req
73. - Le he hecho socio.
- Yo no soy socio de nada.
Copy !req
74. Le gustará el sitio.
Copy !req
75. El sastre de la cárcel le hará
unos botines especiales. A rayas.
Copy !req
76. Qué risa.
Copy !req
77. ¿De qué me acusan ahora?
Copy !req
78. Embalsamar a la gente
con café de 86 grados.
Copy !req
79. ¿Yo? Pero si aquí soy solo un cliente.
Copy !req
80. Venga ya, Botines.
Copy !req
81. Sabemos que el garito es suyo.
Mozarella es su fachada.
Copy !req
82. ¿Mozarella?
Nunca he oído hablar de él.
Copy !req
83. Nosotros tenemos otra información.
Copy !req
84. ¿De quién?
¿De Charlie Mondadientes, tal vez?
Copy !req
85. ¿Charlie Mondadientes?
Nunca he oído hablar de él.
Copy !req
86. Es leche.
Copy !req
87. Demasiado listos para beber
vuestra bebida, ¿no?
Copy !req
88. Venga. En marcha.
Copy !req
89. Malgasta el dinero
de los contribuyentes.
Copy !req
90. - Puede llamar a su abogado.
- Estos son mis abogados.
Copy !req
91. Todos de Harvard.
Copy !req
92. Vale.
Copy !req
93. Quiero otra taza de café.
Copy !req
94. Quiero otra taza de café.
Copy !req
95. Ven aquí, ¿vale?
Copy !req
96. ¡Vamos!
Copy !req
97. Bueno, un problema menos.
Copy !req
98. Ya no decidimos
a quién pagar primero.
Copy !req
99. - Calla. Estoy pensando.
- La casera nos echará.
Copy !req
100. Moe el charcutero no
nos fiará más salchichas.
Copy !req
101. Ya no pediremos a las chicas.
Copy !req
102. - Van todas a la cárcel.
- Cállate.
Copy !req
103. ¿Cuánto nos daría Sam el
prestamista por nuestros abrigos?
Copy !req
104. ¿Sam el prestamista? Ni hablar.
Copy !req
105. No vas a apostar
mi dinero a un perro. No...
Copy !req
106. - Jerry, te lo dije, es algo seguro.
- Nos congelaremos.
Copy !req
107. Estamos a bajo cero.
Cogeremos neumonía.
Copy !req
108. Oye, idiota, son diez contra uno.
Mañana tendremos veinte abrigos.
Copy !req
109. Joe...
Copy !req
110. ¿Relámpago? ¿Por qué te haré caso?
Copy !req
111. - Debería verme un psiquiatra.
- Creí que ya no me hablabas.
Copy !req
112. Mira el contrabajo.
Va más abrigado que yo.
Copy !req
113. - ¿Hay algo para hoy?
- Nada.
Copy !req
114. Gracias.
Copy !req
115. - ¿Hay algo para hoy?
- Nada.
Copy !req
116. Gracias.
Copy !req
117. No puedo seguir así, Joe.
Copy !req
118. Tengo mucha hambre, fiebre
y un agujero en el zapato.
Copy !req
119. Si me dieras una oportunidad,
viviríamos como reyes.
Copy !req
120. - ¿Qué?
- Tercera carrera. Fantasma Galopante.
Copy !req
121. - Ni hablar.
- Sí.
Copy !req
122. Apuestan quince a uno.
Ganador seguro. Es un campeón.
Copy !req
123. ¿Y qué quieres?
¿Mi cabeza en una bandeja?
Copy !req
124. No, tu contrabajo. Si lo
empeñamos con mi saxo...
Copy !req
125. ¿Estás loco?
Copy !req
126. Estamos en un río,
y quieres empeñar los remos.
Copy !req
127. Vale, muérete de hambre.
¿Qué más me da? Congélate.
Copy !req
128. - ¿Hay algo para hoy?
- Eres tú.
Copy !req
129. - Menuda cara tienes.
- Gracias.
Copy !req
130. Joe, ven aquí.
Copy !req
131. Nellie, si es por lo del sábado
noche, puedo explicártelo.
Copy !req
132. Qué morro. Me gasto cuatro dólares
en hacerme la permanente...
Copy !req
133. me compro un camisón nuevo,
le preparo una pizza suculenta...
Copy !req
134. y, ¿dónde estabas?
Copy !req
135. - ¿Dónde estabas?
- Contigo.
Copy !req
136. - ¿Conmigo?
- ¿No te acuerdas?
Copy !req
137. Tenías dolor de muelas.
Se le hinchó toda la cara.
Copy !req
138. Ah, ¿sí? Sí, es verdad.
Copy !req
139. Tuve que hacerle
una transfusión de sangre.
Copy !req
140. - ¿Verdad?
- Verdad.
Copy !req
141. - Somos del mismo grupo.
- Grupo cero.
Copy !req
142. - ¿Sí?
- ¿Cero?
Copy !req
143. Nellie, cariño, te compensaré.
Copy !req
144. Lo estás haciendo muy bien
hasta ahora.
Copy !req
145. En cuanto tenga trabajo,
te llevaré al mejor restaurante.
Copy !req
146. Nellie, ¿Poliakoff no podría darnos
algo? Estamos desesperados.
Copy !req
147. Da la casualidad de que
está buscando un contrabajo...
Copy !req
148. y un saxo.
Copy !req
149. - ¿Verdad?
- Verdad.
Copy !req
150. - ¿Dónde?
- Tres semanas en Florida.
Copy !req
151. - ¿Florida?
- En el Seminole-Ritz de Miami.
Copy !req
152. Con todos los gastos pagados.
Copy !req
153. ¿No es la mejor?
Copy !req
154. - Hablemos con Poliakoff.
- Sí.
Copy !req
155. Esperad. Está ocupado.
Copy !req
156. - Tenéis que esperar.
- Esperaremos.
Copy !req
157. Oye, Gladys,
son tres semanas en Florida...
Copy !req
158. Sweet Sue y sus Chicas Sincopadas.
Copy !req
159. Necesitan a una contrabajo
y a una saxofonista.
Copy !req
160. ¿Cómo que quién soy? Soy Poliakoff.
Tengo un trabajo para ti.
Copy !req
161. Gladys, ¿sigues ahí? ¡Gladys!
Copy !req
162. Está chiflada.
Copy !req
163. Ha tocado 112 horas
en un maratón de baile.
Copy !req
164. Está en cama
con un ataque de nervios.
Copy !req
165. Dígale que se levante.
Copy !req
166. ¿Qué hay de Cora Jackson?
Copy !req
167. Lo último que supe es que
tocaba en el Ejército de salvación.
Copy !req
168. Drexel 9044.
Copy !req
169. Qué chicas más idiotas.
Copy !req
170. Aquí estamos todos listos
para irnos a Miami...
Copy !req
171. y, ¿qué pasa?
Copy !req
172. La saxo se va con
un vendedor de Biblias...
Copy !req
173. y la contrabajo
se queda embarazada.
Copy !req
174. ¡Bienstock, debería despedirte a ti!
Copy !req
175. ¿A mí? Soy el representante de la
banda, no el vigilante nocturno.
Copy !req
176. Hola. Quería hablar con Bessie Malone.
Copy !req
177. ¿Qué está haciendo en Filadelfia?
Copy !req
178. ¿De forma honrada?
Copy !req
179. Bessie lleva el pelo largo
y toca con Stokowski.
Copy !req
180. ¿Bessie la Bailarina?
Copy !req
181. ¿Qué hay de Rosemary Schultz?
Copy !req
182. Se cortó las venas
cuando murió Valentino.
Copy !req
183. Nos las acabaremos
cortando nosotros...
Copy !req
184. como no encontremos
a dos chicas ya.
Copy !req
185. Nos da igual dónde las encuentre.
Copy !req
186. - Que estén en el tren a las ocho.
- Confíen en Poliakoff.
Copy !req
187. En cuanto tenga algo,
les doy una llamadita.
Copy !req
188. Adiós, Sig. Me pregunto
si tendré sitio para otra úlcera.
Copy !req
189. Nellie, pídeme una conferencia.
Copy !req
190. - Queremos hablar con usted.
- ¿De qué?
Copy !req
191. - Del trabajo en Florida.
- ¿Florida?
Copy !req
192. - Nellie nos lo ha dicho.
- ¿Ya es tarde?
Copy !req
193. ¿Qué sois, un par de cómicos?
Fuera de aquí.
Copy !req
194. Con la Agencia William Morris
de Nueva York.
Copy !req
195. ¿Quiere un contrabajo y un saxo?
Copy !req
196. Los instrumentos valen, vosotros no.
Copy !req
197. - Quiero hablar con el señor Morris.
- ¿Por qué?
Copy !req
198. No tenéis el cuerpo adecuado. Adiós.
Copy !req
199. ¿Cuerpo? ¿Qué quiere,
a un par de jorobados?
Copy !req
200. - No me preocupan las jorobas.
- ¿Qué tipo de banda es?
Copy !req
201. - De menores de 25.
- Podemos aparentarlo.
Copy !req
202. - Pelo rubio.
- Podemos teñírnoslo.
Copy !req
203. ¡Y ser chicas!
Copy !req
204. - Podemos...
- No podemos.
Copy !req
205. - Señor William Morris.
- ¿Es una banda de chicas?
Copy !req
206. Sí, eso es. A Nellie
le voy a retorcer el cuello.
Copy !req
207. - Espero.
- Vamos a hablarlo.
Copy !req
208. ¿Por qué no lo hacemos?
Copy !req
209. En el Gypsy tearoom
llevamos pendientes de oro.
Copy !req
210. Y en la banda hawaiana
nos pusimos faldas de paja.
Copy !req
211. ¿Qué le pasa? ¿Está bebido?
Copy !req
212. No, tiene el estómago vacío
y le está afectando al coco.
Copy !req
213. Joe, son tres semanas en Florida.
Copy !req
214. Las chicas nos dejarían su ropa.
Copy !req
215. - Estás chiflado.
- Así me gusta. Ahora sí.
Copy !req
216. Conseguimos unas pelucas viejas,
un poco de relleno.
Copy !req
217. Y nos llamaremos
Josephine y Geraldine.
Copy !req
218. - ¿Josephine y Geraldine?
- Sí.
Copy !req
219. - Vamos.
- ¿Qué...?
Copy !req
220. Si queréis ganar
algo de dinero, esta noche...
Copy !req
221. en la Universidad de lllinois,
hay una fiesta de San Valentín.
Copy !req
222. - Aceptamos.
- Está bien.
Copy !req
223. Seis dólares por cabeza. Ld al
campus de Urbana a las ocho.
Copy !req
224. ¿lr hasta Urbana por una noche?
Copy !req
225. Son doce dólares. Podemos
recuperar uno de los abrigos.
Copy !req
226. ¿Sí, señor Morris?
Soy Poliakoff, de Chicago.
Copy !req
227. ¿No tendrá por casualidad
a un par de chicas para una banda?
Copy !req
228. ¿Una saxo y una contrabajo?
Copy !req
229. Si William Morris
no tiene a las chicas...
Copy !req
230. Vamos, Geraldine.
Copy !req
231. Está a 150 kilómetros. Está
nevando. ¿Cómo vamos a llegar?
Copy !req
232. - Pensaré en algo.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
233. - No me atosigues.
- "No me atosigues".
Copy !req
234. - ¿Qué tal, chicas?
- A ti te voy a retorcer el cuello.
Copy !req
235. Jerry, por favor.
Qué formas de hablar son esas.
Copy !req
236. Nellie, cielo, ¿qué haces esta noche?
Copy !req
237. ¿Está noche? ¿Por qué?
Copy !req
238. Porque tengo planes.
Copy !req
239. - No voy a hacer nada.
- ¿En serio?
Copy !req
240. Había pensado irme a casa
a comerme una pizza fría.
Copy !req
241. ¿Así que no saldrás de casa?
Copy !req
242. Así es, Joe.
Copy !req
243. Bien. Pues no necesitarás tu coche.
Copy !req
244. ¿Mi coche? Eres un...
Copy !req
245. Este chico es increíble.
Copy !req
246. GARAJE DE CHARLlE
Copy !req
247. Podríamos haber pasado tres
semanas en Florida, todo pagado.
Copy !req
248. Tomando el sol,
con palmeras, peces voladores.
Copy !req
249. Déjalo ya, ¿vale?
Copy !req
250. Posible escalera, posible nada,
pareja de ochos.
Copy !req
251. - Vamos, tiradlos, muchachos.
- ¿El qué?
Copy !req
252. - Hemos venido por un coche.
- ¿Sí?
Copy !req
253. Sí. El coche de Nellie Weinmeyer.
Copy !req
254. - Músicos.
- Qué listos.
Copy !req
255. Vale, seguimos con las apuestas.
Copy !req
256. Es un Hupmobile del 25,
un cupé verde, señor.
Copy !req
257. - Es por aquí.
- Sí, vamos.
Copy !req
258. ¿Queréis gasolina?
Copy !req
259. Sí, unos 40 céntimos, por favor.
Copy !req
260. ¿A la cuenta de la señorita Weinmeyer?
Copy !req
261. Sí, por qué no.
Copy !req
262. Y ya que está, llene el depósito.
Copy !req
263. Quieto todo el mundo, manos arriba.
Copy !req
264. ¡De cara a la pared!
Copy !req
265. Tú también, Mondadientes.
Copy !req
266. Venga.
Copy !req
267. Venga.
Copy !req
268. Eh.
Copy !req
269. Acércate.
Copy !req
270. Bien, jefe.
Copy !req
271. Hola, Charlie. Cuánto tiempo.
Copy !req
272. ¿Qué pasa, Botines? ¿Qué haces aquí?
Copy !req
273. He venido a presentarte mis respetos.
Copy !req
274. - No me debes nada.
- Yo no diría eso.
Copy !req
275. Recomendaste mi funeraria
a unos amigos tuyos.
Copy !req
276. - No sé de qué me hablas.
- Ahora tengo varios ataúdes vacíos.
Copy !req
277. - Me daría pena tirarlos.
- Yo no he tenido nada que ver.
Copy !req
278. Qué pena, Charlie.
Habrías tenido un trío de ochos.
Copy !req
279. - Adiós, Charlie.
- ¡No, Botines! ¡No!
Copy !req
280. ¡No, Botines! ¡No, por favor!
Copy !req
281. Creo que voy a vomitar.
Copy !req
282. Vosotros. Salid de ahí.
Copy !req
283. Vamos.
Copy !req
284. Vamos.
Copy !req
285. No hemos visto nada, ¿no?
Copy !req
286. - ¿Qué? No, nada.
- ¿Lo ven?
Copy !req
287. No es asunto nuestro si quieren
masacrarse unos a otros. No...
Copy !req
288. ¿No nos hemos visto antes?
Copy !req
289. No, no. Solo somos un par de músicos.
Copy !req
290. Vinimos a recoger un coche.
El de Nellie Weinmeyer.
Copy !req
291. Esta noche hay un baile.
Copy !req
292. - Vamos, Jerry.
- Esperad.
Copy !req
293. - ¿Adónde creéis que vais?
- ¿A Urbana?
Copy !req
294. Está a 150 kilómetros
de aquí, así que...
Copy !req
295. Vosotros no vais a ninguna parte.
Copy !req
296. - Ah, ¿no?
- No me gusta tener testigos.
Copy !req
297. No diremos ni una palabra.
Copy !req
298. No diréis ni una palabra.
Copy !req
299. No diréis nada.
Copy !req
300. Vámonos de aquí. Luego
nos ocuparemos de esos dos.
Copy !req
301. Me han dado.
Creo que me han dado.
Copy !req
302. - Le han dado al contrabajo.
- ¿No hay sangre?
Copy !req
303. Si nos cogen, sí que la habrá,
del tipo cero. Vamos.
Copy !req
304. - ¿Adónde vamos?
- Lo más lejos posible.
Copy !req
305. No podemos. No sabes cómo son.
Copy !req
306. Nos conocen. Todos los bandidos
de Chicago irán a por nosotros, Joe.
Copy !req
307. - Dame una moneda.
- ¿Qué?
Copy !req
308. - Dame una moneda.
- Vale.
Copy !req
309. - ¿Vas a llamar a la Policía?
- ¿Qué?
Copy !req
310. No viviremos para declarar
contra Botines Colombo.
Copy !req
311. - Wabash 1098.
- Joe, tenemos que irnos de la ciudad.
Copy !req
312. - Podríamos dejarnos barba.
- Nos afeitaremos.
Copy !req
313. - ¿Afeitarnos?
- Sí.
Copy !req
314. ¿En un momento así?
Copy !req
315. Nos van a liquidar,
¿y tú quieres afeitarte?
Copy !req
316. - Las piernas, estúpido.
- ¿Afeitarnos las piernas? ¿Qué...?
Copy !req
317. ¿Sí, señor Poliakoff?
Copy !req
318. Creo que está buscando a un par
de chicas para una banda.
Copy !req
319. El tren a Florida está situado en el
andén uno con destino a Washington...
Copy !req
320. Charleston, Savannah,
Jacksonville y Miami.
Copy !req
321. Pasajeros al tren.
Pasajeros al tren.
Copy !req
322. - ¿Qué pasa?
- ¿Cómo pueden caminar con esto?
Copy !req
323. - ¿Cómo guardan el equilibrio?
- Distribuyen el peso.
Copy !req
324. Venga, vamos.
Copy !req
325. Qué ropa tan ligera. Deben
de estar siempre con catarro.
Copy !req
326. Cállate. Vamos a perder el tren.
Copy !req
327. Me siento desnudo.
Me están mirando todos.
Copy !req
328. ¿Con esas piernas? ¿Estás loco?
Venga, vamos.
Copy !req
329. No sirve de nada.
Nos van a descubrir, Joe.
Copy !req
330. Me llamo Josephine,
y tú tuviste la idea primero.
Copy !req
331. ¡Mira eso!
Copy !req
332. Mira cómo se mueve. Parece gelatina.
Copy !req
333. Deben de llevar un motor
incorporado, o algo así.
Copy !req
334. ¡Es un sexo totalmente diferente!
Copy !req
335. ¿De qué tienes miedo?
Nadie te pide que tengas un hijo.
Copy !req
336. Esto es para salir de la ciudad.
En Florida, dejaremos la farsa.
Copy !req
337. Esta vez no voy
a dejar que me lleves...
Copy !req
338. ¡Extra, extra! ¡Siete muertos
en un garaje de North Side!
Copy !req
339. Se teme que haya
más asesinatos. ¡Extra, extra!
Copy !req
340. Fue idea tuya. Vamos, Josephine.
Copy !req
341. Vamos, Geraldine.
Copy !req
342. - Rosella.
- Violín.
Copy !req
343. - Date prisa, Dolores.
- Trombón.
Copy !req
344. - Hola, Olga, ¿qué tal tu espalda?
- Trompeta.
Copy !req
345. - Aquí estamos.
- ¿Sois de la Agencia Poliakoff?
Copy !req
346. - Sí, somos las chicas nuevas.
- Nuevecitas.
Copy !req
347. - Nuestro representante, Bienstock.
- Encantado.
Copy !req
348. Yo soy Sweet Sue.
Copy !req
349. - Me llamo Josephine.
- Yo soy Daphne.
Copy !req
350. Saxo, contrabajo. Me alegro de veros.
Copy !req
351. Nos habéis salvado la vida.
Copy !req
352. Lo mismo decimos.
Copy !req
353. ¿Dónde habéis tocado antes, chicas?
Copy !req
354. Bueno, aquí y allí. Y...
Copy !req
355. Estudiamos tres años en el
Conservatorio Sheboygan de música.
Copy !req
356. Pasajeros al tren.
Copy !req
357. Tenéis las literas siete y siete A.
Copy !req
358. - Siete y siete A.
- Muchas gracias.
Copy !req
359. - De nada.
- Gracias a usted.
Copy !req
360. Fresco.
Copy !req
361. Poliakoff nos ha enviado a
un par de verdaderas damas.
Copy !req
362. Diles a las otras chicas
que vigilen su lenguaje.
Copy !req
363. ¿Daphne?
Copy !req
364. Nunca me gustó
el nombre de Geraldine.
Copy !req
365. Hola, soy la contrabajo.
Podéis llamarme Daphne.
Copy !req
366. ¡Hola!
Copy !req
367. Yo soy Josephine. Soy la saxo.
Copy !req
368. ¡Hola!
Copy !req
369. - Bienvenidas a la tierra sin nombre.
- Gracias.
Copy !req
370. ¡Ya lo lamentareis!
Copy !req
371. Quitaos los corsés y poneos cómodas.
Copy !req
372. - Yo no llevo.
- ¿No te sientes muy suelta?
Copy !req
373. ¿Suelta? ¿Yo?
Copy !req
374. Tengo una modista divina.
Copy !req
375. Viene a casa una vez al mes.
Es muy barata.
Copy !req
376. - Venga, Daphne.
- Me dijo... Vale.
Copy !req
377. ¿Os sabéis el chiste
de aquella chica que tocaba la tuba...
Copy !req
378. y apareció en una isla desierta
con un jinete cojo?
Copy !req
379. - No, ¿cómo es?
- Ya está bien, chicas.
Copy !req
380. Dejad los chistes de mal gusto.
Copy !req
381. Estudiaron en un conservatorio.
Copy !req
382. "Estudiaron en un conservatorio".
Copy !req
383. Menudo talento.
Copy !req
384. - Es como darse un baño de crema.
- Cuidado, Daphne.
Copy !req
385. De niño, Joe, solía tener un sueño.
Copy !req
386. Me quedaba
encerrado en una pastelería...
Copy !req
387. rodeado de dulces.
Copy !req
388. Había rollitos de crema,
bollos de moca, tartas...
Copy !req
389. Oye, idiota. Escúchame.
Copy !req
390. Ni crema, ni bollos. Estamos a dieta.
Copy !req
391. Sí, claro, Joe.
Copy !req
392. Ahí no. Es el freno de emergencia.
Copy !req
393. Ya te has pasado. Ya te has pasado.
Copy !req
394. - ¿Por qué?
- Me has arrancado un pecho.
Copy !req
395. - Pues colócatelo.
- Vas a tener que ayudarme.
Copy !req
396. En este, Daphne.
Copy !req
397. Ahora me has arrancado el otro.
Copy !req
398. Lo sentimos mucho.
Copy !req
399. No pasa nada.
Pensé que era Sweet Sue.
Copy !req
400. - No se lo diréis a nadie, ¿verdad?
- ¿El qué?
Copy !req
401. Bueno, si me vuelven a descubrir,
me echarán de la banda.
Copy !req
402. ¿Sois las nuevas
contrabajo y saxo?
Copy !req
403. Sí, yo soy Daphne.
Copy !req
404. Y esta es Josephine.
Copy !req
405. - Pasad, pasad. Yo soy Sugar Kane.
- Hola.
Copy !req
406. - ¿Sugar Kane?
- Sí, lo he cambiado.
Copy !req
407. - Antes era Sugar Kowalczyk.
- ¿Eres polaca?
Copy !req
408. Sí. Soy de una familia de músicos.
Copy !req
409. Mi madre es profesora
de piano y mi padre era director.
Copy !req
410. - ¿Qué dirigía?
- Trenes en Baltimore & Ohio.
Copy !req
411. Toco el ukelele y también canto.
Copy !req
412. También canta.
Copy !req
413. No tengo mucha voz, pero
la banda tampoco es muy buena.
Copy !req
414. Estoy en ella porque estoy huyendo.
Copy !req
415. ¿Huyendo de qué?
Copy !req
416. No me hagáis hablar.
¿Queréis un trago?
Copy !req
417. Es bourbon.
Copy !req
418. Tomaré un poquito la próxima vez.
Copy !req
419. No soy una bebedora.
Puedo dejarlo cuando quiera.
Copy !req
420. Pero no quiero, sobre todo
cuando estoy deprimida.
Copy !req
421. - Claro.
- Todas las chicas beben.
Copy !req
422. Pero solo me pillan a mí.
Es la historia de mi vida.
Copy !req
423. Siempre me toca la peor parte.
Copy !req
424. ¿Llevo la costura recta?
Copy !req
425. Perfecta.
Copy !req
426. - Luego nos vemos, chicas.
- Adiós, Sugar.
Copy !req
427. Hemos tocado
en las bandas equivocadas.
Copy !req
428. - Calla, Daphne.
- ¿Y si bebemos en ese bar?
Copy !req
429. Ni hablar. Un paso en falso
y nos echan del tren.
Copy !req
430. Vendrá la Policía, el papeleo,
y la Mafia de Chicago.
Copy !req
431. Me encantaría tomarme
algo con esa Sugar.
Copy !req
432. Oye...
Copy !req
433. ¡Ni pasteles, ni crema, ni Sugar!
Copy !req
434. Me los has arrancado otra vez.
Copy !req
435. Las Sheboygan. Vosotras dos.
Copy !req
436. ¿Qué tocabais,
en una banda folclórica?
Copy !req
437. No, en funerales.
Copy !req
438. ¿Os importaría reuniros con
los vivos? Dadle un poco de energía.
Copy !req
439. Lo intentaremos.
Copy !req
440. ¿Qué son esos agujeros?
Copy !req
441. ¿Estos?
Copy !req
442. No lo sé. ¿Ratones?
Copy !req
443. Vale, chicas, vamos desde
el principio. ¡Y dadle caña!
Copy !req
444. ¡Bienstock!
Copy !req
445. Sí, Sue. ¿Qué ocurre?
Copy !req
446. Creí que había dejado claro que no
quiero que en mi banda beba nadie.
Copy !req
447. Está bien, chicas. ¿De quién es?
Copy !req
448. Venga. Hablad.
Copy !req
449. - Sugar, te lo advertí.
- Señor Bienstock.
Copy !req
450. Es el colmo. En Kansas City llevabas
alcohol en tu bote de champú.
Copy !req
451. Antes te pillé
con una pinta en tu ukelele.
Copy !req
452. - ¿Me da mi frasco?
- Sí.
Copy !req
453. Haz las maletas. En la próxima...
¿Tu frasco?
Copy !req
454. Sí, solo es un poco de bourbon.
Se me debe haber caído.
Copy !req
455. Dame eso.
Copy !req
456. ¿No dijisteis que habíais
ido a un conservatorio?
Copy !req
457. Sí, durante todo un año.
Copy !req
458. Creí que habíais dicho tres años.
Copy !req
459. Nos dieron vacaciones
por buen comportamiento.
Copy !req
460. Hay dos cosas que
no tolero en mis ensayos:
Copy !req
461. Una es el alcohol,
y la otra, los hombres.
Copy !req
462. - ¿Hombres?
- Por eso no debe preocuparse.
Copy !req
463. Ni muertas nos verán con hombres.
Copy !req
464. Son bestias peludas llenas de manos.
Copy !req
465. Y solo les interesa
una cosa de las chicas.
Copy !req
466. Ten cuidado
con lo que dices, jovencita.
Copy !req
467. Vale, chicas. Volvemos a empezar.
Copy !req
468. - Perdona.
- ¿Me dejas usar tu crema?
Copy !req
469. Sí. Sé buena. Me encanta.
Copy !req
470. - Buenas noches, Hortense.
- Buenas noches, Daphne.
Copy !req
471. Maude, que duermas bien.
Copy !req
472. - Buenas noches, Daphne.
- Buenas noches, Gloria.
Copy !req
473. - Buenas noches, Daphne.
- Dolores, dulces sueños.
Copy !req
474. Hasta mañana, Emily.
Copy !req
475. Buenas noches.
Copy !req
476. ¿Qué me dices?
Copy !req
477. Tranquilo, chico.
Copy !req
478. Mentalízate de que eres una chica.
Copy !req
479. - Soy una chica.
- Eso.
Copy !req
480. - Soy una chica.
- Eres una chica.
Copy !req
481. Soy una chica. Soy una chica.
Copy !req
482. Soy una...
Copy !req
483. Hola.
Copy !req
484. Fíjate en esos cuerpos.
Copy !req
485. Soy una chica. Soy una chica.
Copy !req
486. Soy una chica. Soy una chica.
Copy !req
487. Hasta mañana, Sugar.
Copy !req
488. Hasta mañana, cariño.
Copy !req
489. Cariño. Me ha llamado "cariño".
Copy !req
490. Cariño. Eh, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
491. Asegurándome de que "cariño"
no abandona su litera.
Copy !req
492. No quiero paseos nocturnos.
Copy !req
493. ¿Y si tengo que salir?
¿Si quiero beber agua?
Copy !req
494. Te aguantas.
Copy !req
495. ¿Y si es otra cosa?
¿Si es una emergencia?
Copy !req
496. Le das al freno de emergencia.
Copy !req
497. Eh, Bienstock.
Copy !req
498. Hay algo raro en esas chicas nuevas.
Copy !req
499. ¿Raro? ¿A qué te refieres?
Copy !req
500. No sé, pero lo noto aquí.
Copy !req
501. Es lo que tiene la úlcera.
Copy !req
502. Es como tener
una alarma dentro de ti.
Copy !req
503. Vale, Sue. Tú vigila tus úlceras,
y yo a esas dos.
Copy !req
504. Vale, todo el mundo a la cama.
Buenas noches, chicas.
Copy !req
505. - Buenas noches, Daphne.
- Buenas noches, Josephine.
Copy !req
506. Soy una chica. Soy una chica.
Copy !req
507. Preferiría estar muerto.
Copy !req
508. Soy una chica.
Soy una chica. Soy una chica.
Copy !req
509. Daphne.
Copy !req
510. Daphne.
Copy !req
511. Sugar.
Copy !req
512. Quería darte las gracias
por haberme ayudado.
Copy !req
513. Eres una amiga de verdad.
Copy !req
514. No es nada. Yo...
Copy !req
515. Es mejor que las chicas
nos apoyemos.
Copy !req
516. Si no fuera por ti,
me habrían echado del tren.
Copy !req
517. Estaría por ahí sentada en mi ukelele.
Copy !req
518. Hace un frío terrible ahí fuera.
Copy !req
519. Os imaginaba a ti
y a tu pobre ukelele...
Copy !req
520. Si puedo hacer algo por ti...
Copy !req
521. Se me ocurren un millón de cosas.
Copy !req
522. Esta es una de ellas.
Copy !req
523. Sweet Sue.
Copy !req
524. Que no sepa que
estamos compinchadas.
Copy !req
525. No se lo diremos a nadie.
Copy !req
526. Ni siquiera a Josephine.
Copy !req
527. Será mejor que me quede
aquí hasta que vuelva.
Copy !req
528. Puedes quedarte todo lo que quieras.
Copy !req
529. No te estaré molestando, ¿verdad?
Copy !req
530. No, estoy muy a gusto.
Copy !req
531. De niña, en las noches
frías como esta...
Copy !req
532. me metía en la cama con mi hermana.
Copy !req
533. Nos metíamos bajo las sábanas
imaginando que era una cueva...
Copy !req
534. y que teníamos
que encontrar la salida.
Copy !req
535. Qué interesante.
Copy !req
536. - ¿Te pasa algo?
- No, no, nada de nada.
Copy !req
537. Pobrecita. Estás temblando.
Copy !req
538. Qué va.
Copy !req
539. - Tienes la cabeza ardiendo.
- Qué va.
Copy !req
540. - Y los pies helados.
- ¿No es raro?
Copy !req
541. Espera, te los calentaré un poquito.
Copy !req
542. Eso es. ¿Mejor?
Copy !req
543. Sí. Soy una chica, soy una chica.
Copy !req
544. - ¿Qué has dicho?
- Soy una chica enferma.
Copy !req
545. - No quiero que me pegues algo.
- No es para tanto.
Copy !req
546. Tengo bajas las defensas.
Copy !req
547. Sugar, si alguna vez
te pasa algo, lo mejor...
Copy !req
548. que puedes hacer
es tomarte un trago de whisky.
Copy !req
549. - ¿Tienes?
- Sé dónde encontrarlo.
Copy !req
550. No te muevas.
Copy !req
551. - Espera.
- Vale.
Copy !req
552. Arriba, arriba.
Copy !req
553. Ahora.
Copy !req
554. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
555. - ¿Y la botella?
- Medio llena.
Copy !req
556. - Necesitamos vasos.
- ¿Vasos?
Copy !req
557. De verdad, así es como mejor se viaja.
Copy !req
558. Enciende la luz.
No veo lo que estoy haciendo.
Copy !req
559. No. Que no se enteren
de que estamos de fiesta.
Copy !req
560. - lgual se me cae.
- No importa.
Copy !req
561. Emoción, risas y juegos.
Copy !req
562. Puede que esto sea
una fiesta sorpresa.
Copy !req
563. - ¿Cuál es la sorpresa?
- Aún no.
Copy !req
564. - ¿Cuándo?
- Primero tengo que beber un trago.
Copy !req
565. - Con esto te saldrá pelo en pecho.
- No vale adivinar.
Copy !req
566. ¿Es una fiesta privada,
o me puedo unir?
Copy !req
567. Sí, es privada. Márchate.
Copy !req
568. Dolores, ¿aún tienes
la botella de vermut?
Copy !req
569. - Claro.
- ¿Para qué quieres vermut?
Copy !req
570. Tenemos bourbon.
Podemos hacer Manhattans.
Copy !req
571. - Vale.
- ¿Manhattans? ¿A estas horas?
Copy !req
572. - ¡Trae la coctelera!
- Sugar.
Copy !req
573. Me estás estropeando la sorpresa.
Copy !req
574. - Eh, ¿qué pasa?
- Fiesta en la siete.
Copy !req
575. ¿Una fiesta? Cogeré queso y galletas.
Copy !req
576. Voy por una coctelera.
Coge un sacacorchos.
Copy !req
577. Rosella, hay una fiesta en la siete.
Copy !req
578. - ¿Sí?
- ¿Tienes sacacorchos?
Copy !req
579. - No. Stella sí.
- Coge vasos.
Copy !req
580. Vale.
Copy !req
581. - Hay una fiesta en la siete
- Una fiesta en la siete.
Copy !req
582. - Sí.
- Una fiesta en la siete.
Copy !req
583. - El vermut.
- Es una fiesta privada. Largo.
Copy !req
584. He traído queso y galletas
por si alguien tiene hambre.
Copy !req
585. ¿Qué es esto?
Esta es una fiesta para dos.
Copy !req
586. ¿Diez vasos? ¿Pero qué...?
Copy !req
587. Chicas, por favor. ¿Podéis parar?
Copy !req
588. ¿Tenemos más whisky?
Copy !req
589. ¿Más whisky?
Copy !req
590. Chicas, vais a despertar a mi
vecina de abajo. A Josephine.
Copy !req
591. - ¡Cuidado con el sacacorchos!
- Toma una galleta.
Copy !req
592. No quiero galletas en mi cama.
Copy !req
593. ¿Por qué no os vais
y hacéis vuestra propia fiesta?
Copy !req
594. Aquí está la coctelera.
Copy !req
595. Ojalá tuviéramos hielo.
Copy !req
596. Eh, no te pases con el vermut.
Copy !req
597. Trece chicas en una litera
trae mala suerte.
Copy !req
598. - Tenéis que iros doce.
- Dame la crema de cacahuete.
Copy !req
599. ¿Alguien quiere salami?
Copy !req
600. No quiero más comida.
Esto se va a llenar de hormigas.
Copy !req
601. ¿No tendrás unas cerezas marrachino?
Copy !req
602. No importa.
Copy !req
603. ¿Cerezas marrachino?
Copy !req
604. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
605. Daphne. Daphne, ¿dónde estás?
Copy !req
606. ¡Daphne!
Copy !req
607. No es culpa mía. Yo no las invité.
Copy !req
608. Vamos, chicas. Marchaos.
Copy !req
609. Está bien. Ya habéis oído a Josephine.
Copy !req
610. Todas fuera. ¡Todo el mundo fuera!
Copy !req
611. - ¿Por qué...? Tú no, Sugar.
- Voy a por hielo.
Copy !req
612. Bajad. Bajad. Eso es, Sugar.
Copy !req
613. Venga, ahora las demás. ¡Fuera!
Copy !req
614. No seas sosa.
Copy !req
615. Venga, puedes beber agua.
Copy !req
616. - Toma un Manhattan.
- Nos van a despedir.
Copy !req
617. - Sugar, no me dejes sola.
- Vamos.
Copy !req
618. Venga. Dejadlo ya, ¿vale?
Son las dos de la mañana, ya vale.
Copy !req
619. Se acabó la fiesta. Todas a casa.
Copy !req
620. - ¿Qué es esto?
- Josephine, antes de que se derrita.
Copy !req
621. Eh, ¿dónde estás, Sugar?
Copy !req
622. Ponlo aquí.
Copy !req
623. Te vas a meter en un buen lío.
Copy !req
624. Sí, vigila que no venga nadie.
Copy !req
625. Si Bienstock te pilla otra vez...
Copy !req
626. ¿Pero qué te pasa?
Copy !req
627. Supongo que no soy muy lista.
Copy !req
628. Yo no diría eso. Lnconsciente, quizá.
Copy !req
629. No, soy tonta. Si fuera lista
no estaría en este tren...
Copy !req
630. con esta penosa banda.
Copy !req
631. ¿Y por qué aceptaste el trabajo?
Copy !req
632. Solía cantar con orquestas
masculinas, pero ya no puedo.
Copy !req
633. ¿Has estado alguna vez
en una orquesta de chicos?
Copy !req
634. ¿Quién, yo?
Copy !req
635. De eso estoy huyendo.
Copy !req
636. Trabajé en seis diferentes
en los dos últimos años. Madre mía.
Copy !req
637. - ¿Era duro?
- Mucho.
Copy !req
638. No te puedes fiar de los hombres.
Copy !req
639. No me fío de mí misma.
Copy !req
640. Tengo debilidad por los saxofonistas.
Copy !req
641. Sobre todo por los tenores.
Copy !req
642. - ¿En serio?
- No sé por qué.
Copy !req
643. Pero me dejan atónita.
Copy !req
644. Solo tienen que tocar
ocho compases...
Copy !req
645. de "Come to Me,
My Melancholy Baby"...
Copy !req
646. y me emociono, me quedo
embobada y me entrego a ellos.
Copy !req
647. - Ah, ¿sí?
- Siempre.
Copy !req
648. Yo toco el saxo tenor.
Copy !req
649. Pero eres una chica, menos mal.
Copy !req
650. - Sí.
- Por eso acepté este empleo.
Copy !req
651. Cualquier cosa para mantenerme
alejada de los hombres.
Copy !req
652. - Sí.
- No sabes cómo son.
Copy !req
653. Te enamoras, los amas de verdad.
Copy !req
654. Crees que van a ser
lo mejor desde Graff Zeppelin.
Copy !req
655. De repente, te piden dinero.
Copy !req
656. Se lo gastan en otras mujeres
y en apuestas de caballos.
Copy !req
657. No me digas.
Copy !req
658. Una mañana te despiertas
y ya no hay ni hombre ni saxofón.
Copy !req
659. Solo dejan
un par de calcetines sucios...
Copy !req
660. y un tubo de pasta
de dientes gastado.
Copy !req
661. Así que te recuperas...
Copy !req
662. coges otro trabajo
y conoces a otro saxofonista.
Copy !req
663. Y así una y otra vez.
Copy !req
664. ¿Ves a lo que me refiero?
Copy !req
665. No soy muy lista.
Copy !req
666. Ser lista no lo es todo.
Copy !req
667. Voy a decirte algo.
Copy !req
668. No me va a volver a pasar, jamás.
Copy !req
669. Estoy cansada de que siempre
me toque la peor parte.
Copy !req
670. ¿Qué pasa con el hielo?
Las chicas se impacientan.
Copy !req
671. - ¿Qué tal unas copas para nosotras?
- Claro.
Copy !req
672. - Cumpliré 25 en junio.
- Ah, ¿sí?
Copy !req
673. Eso es un cuarto de siglo.
Eso te hace pensar.
Copy !req
674. - ¿En qué?
- En el futuro.
Copy !req
675. En un marido. Por eso me alegro
de que vayamos a Florida.
Copy !req
676. - ¿Qué hay en Florida?
- Millonarios. Un montón.
Copy !req
677. En invierno van todos al sur
como los pájaros.
Copy !req
678. ¿Quieres cazar un pájaro rico?
Copy !req
679. No necesito que sea rico.
Copy !req
680. Que tenga un yate, un ferrocarril
privado y su propia pasta de dientes.
Copy !req
681. - Te lo mereces.
- Puede que tú conozcas a otro.
Copy !req
682. Con el dinero de Rockefeller y
los hombros de Johnny Weissmuller.
Copy !req
683. - Quiero que el mío lleve gafas.
- ¿Gafas?
Copy !req
684. Los hombres con gafas son amables...
Copy !req
685. cariñosos e inofensivos.
Copy !req
686. ¿No te has dado cuenta?
Copy !req
687. Ahora que lo dices, sí.
Copy !req
688. Tienen los ojos pequeños
de tanto leer.
Copy !req
689. Esas columnas pequeñas
del Wall Street Journal.
Copy !req
690. Esa contrabajo
sí que sabe dar una fiesta.
Copy !req
691. ¡Qué bien lo estamos pasando!
Copy !req
692. Por que seamos felices.
Copy !req
693. Espero que esta vez
te salgan las cosas bien.
Copy !req
694. Y el jinete cojo dijo...
Copy !req
695. ¿Qué fue lo que dijo?
Copy !req
696. Y el jinete cojo dijo:
Copy !req
697. "Tranquila, nena.
Yo monto a la inglesa".
Copy !req
698. Lo siento. Parece que tengo hipo.
Copy !req
699. Vamos a ponerle hielo en el cuello.
Copy !req
700. Creo que...
¡Se te ha caído!
Copy !req
701. ¡Qué frío!
Copy !req
702. - No. ¡No hagáis eso!
- ¡Tiene cosquillas!
Copy !req
703. ¡No! ¡No, no lo entendéis!
Copy !req
704. ¡Socorro! ¡Socorro!
Copy !req
705. ¡Socorro, Josephine!
Copy !req
706. ¡Por favor, parad! ¡Parad!
Copy !req
707. ¡Parad!
Copy !req
708. FRENO DE EMERGENClA
Copy !req
709. - ¿Qué ha pasado?
- Fue sin querer.
Copy !req
710. Digo...
Voy a ver.
Copy !req
711. Silencio.
Copy !req
712. ¿Pero qué está pasando aquí?
Copy !req
713. ¡Bienstock!
Copy !req
714. ¿Ya estamos en Florida?
Copy !req
715. Sugar, yo te llevo los instrumentos.
Copy !req
716. - Gracias, Daphne.
- Gracias, Daphne.
Copy !req
717. ¿No es un encanto?
Copy !req
718. ¿Qué tal?
Copy !req
719. Ahí están.
Copy !req
720. Más millonarios
de los que puedes contar.
Copy !req
721. No hay ninguno con menos de 75 años.
Copy !req
722. Setenta y cinco. Son tres cuartos
de siglo. Eso te hace pensar.
Copy !req
723. Espero que hayan venido
con sus nietos.
Copy !req
724. Sí.
Copy !req
725. Disculpe, señorita.
Copy !req
726. - ¿Me permite?
- Muy amable.
Copy !req
727. Soy Osgood Fielding lll.
Copy !req
728. Y yo Cenicienta ll.
Copy !req
729. Si hay algo que admiro
es una chica con los tobillos finos.
Copy !req
730. Yo también. Hasta luego.
Copy !req
731. - Deje que le lleve los instrumentos.
- Gracias.
Copy !req
732. Es usted un encanto.
Copy !req
733. Me encanta ver sangre joven por aquí.
Copy !req
734. Bueno, la mía es del grupo cero.
Copy !req
735. Siempre me ha fascinado
el espectáculo.
Copy !req
736. - No me diga.
- Sí.
Copy !req
737. De hecho, le ha costado
a mi familia mucho dinero.
Copy !req
738. ¿lnvierte en espectáculos?
Copy !req
739. En artistas.
Copy !req
740. He estado casado siete u ocho veces.
Copy !req
741. - ¿No está seguro?
- Mamá me lleva la cuenta.
Copy !req
742. Se está empezando a hartar de mí.
Copy !req
743. - No me extraña.
- Este año...
Copy !req
744. cuando se estrenó Scandals
de George White, vine a Florida.
Copy !req
745. Ahora cree que estoy
por ahí con mi yate.
Copy !req
746. Pescando en alta mar.
Copy !req
747. Mire dónde lanza el carrete,
señor Fielding.
Copy !req
748. Se está equivocando de pez.
Copy !req
749. Si prometo portarme bien,
¿cenará conmigo esta noche?
Copy !req
750. - Lo siento. Estaré con la banda.
- Por supuesto.
Copy !req
751. - ¿Qué instrumento toca?
- El contrabajo.
Copy !req
752. Fascinante. ¿Utiliza el arco
o solo pellizca las cuerdas?
Copy !req
753. A veces las abofeteo.
Copy !req
754. Es usted toda una señorita.
Copy !req
755. No se imagina cuánto.
Copy !req
756. Mi última mujer era acróbata.
Una especie de contorsionista.
Copy !req
757. Podía fumar un pitillo sujetándolo
con los dedos de los pies.
Copy !req
758. - Pero mamá rompió la relación.
- ¿Por qué?
Copy !req
759. No le gustan las chicas que fuman.
Copy !req
760. - Adiós, señor Fielding.
- ¿Adiós?
Copy !req
761. Esta es mi parada.
Copy !req
762. No. No, no, no.
Copy !req
763. No puede bajarse tan fácilmente.
Copy !req
764. Vale. Dé una vuelta
por el parque, despacito.
Copy !req
765. Y no pierda de vista la carretera.
Copy !req
766. ¿Qué clase de chica se cree
que soy, señor Fielding?
Copy !req
767. Por favor. No volverá a ocurrir.
Copy !req
768. - ¡Y tanto!
- ¡Vuelva, por favor!
Copy !req
769. - Voy andando, gracias.
- Señorita, por favor...
Copy !req
770. Vale chicas.
Estas son vuestras habitaciones.
Copy !req
771. Mis gafas. ¿Dónde las habré metido?
Copy !req
772. - Olga y Mary Lou a la 412.
- Perdón.
Copy !req
773. Mary Lou, si llamas al servicio de
habitaciones, ponte la bata.
Copy !req
774. - ¡Bueno!
- Josephine y Daphne a la 413.
Copy !req
775. - Gracias.
- Dolores y Sugar a la 414.
Copy !req
776. ¿Yo con Sugar?
Copy !req
777. ¿Con quién esperabas,
con un jinete cojo?
Copy !req
778. Rosella y Emily a la 415.
Copy !req
779. - Ojalá nos hubieran puesto juntas.
- Sí.
Copy !req
780. Pero no te preocupes, Sugar.
Copy !req
781. Nos veremos a menudo.
Copy !req
782. Cuatrocientos catorce.
Copy !req
783. El mismo número
que tuve en Cincinnati...
Copy !req
784. en mi última orquesta masculina.
Copy !req
785. - Menudo canalla que era.
- ¿Un saxofonista?
Copy !req
786. ¿Quién si no? Yo estaba loca por él.
Copy !req
787. Una noche me mandó comprar perritos
calientes y ensalada de patata.
Copy !req
788. No había ensalada
de patata, y le traje de col.
Copy !req
789. Me la tiró a la cara.
Copy !req
790. Olvídalo, Sugar.
Déjate de saxofonistas.
Copy !req
791. Conocerás a un millonario.
A uno joven.
Copy !req
792. ¿Por qué estás tan segura?
Copy !req
793. Mi intuición femenina.
Copy !req
794. ¿Son estas sus maletas?
Copy !req
795. Y esta también.
Copy !req
796. Vale, muñeca.
Copy !req
797. Supongo que querrás propina.
Copy !req
798. Olvídelo, muñeca.
Copy !req
799. Después de todo,
trabaja aquí y yo trabajo aquí.
Copy !req
800. Me gusta que haya
venido aquí a trabajar.
Copy !req
801. - Adiós.
- Oiga, muñeca.
Copy !req
802. ¿A qué hora termina esta noche?
Copy !req
803. - ¿Por qué?
- Hoy tengo el turno de noche.
Copy !req
804. Tengo una botella
de ginebra y si tengo un rato...
Copy !req
805. ¿No eres muy joven para eso, hijo?
Copy !req
806. ¿Quiere ver mi carné de conducir?
Copy !req
807. - Piérdete, ¿vale?
- Así me gustan a mí.
Copy !req
808. Fuertes y atrevidas.
Copy !req
809. lntente librarse
de su compañera de habitación.
Copy !req
810. - ¡Será marrano!
- ¿Qué ha pasado?
Copy !req
811. - ¡Me han pellizcado en el ascensor!
- Ahora ya sabes cómo son.
Copy !req
812. - Si no soy guapa.
- No les importa.
Copy !req
813. Se pierden por una falda. Es
como mostrarle a un toro un capote.
Copy !req
814. Estoy harta de ser el capote.
Quiero volver a ser toro.
Copy !req
815. - Vámonos de aquí. Larguémonos.
- ¿Adónde?
Copy !req
816. Me lo prometiste, Joe,
una vez en Florida, adiós.
Copy !req
817. ¿Cómo? Estamos sin blanca.
Copy !req
818. Encontraremos otra orquesta,
una de hombres.
Copy !req
819. Mira, tonto. Ahora mismo...
Copy !req
820. Botines Colombo y los suyos
nos buscan en bandas de hombres.
Copy !req
821. - Qué humillación.
- Te han pellizcado, ¿y qué?
Copy !req
822. ¿Preferirías estar muerto?
Copy !req
823. Vale, ¿y cuánto crees
que podemos mantener la farsa?
Copy !req
824. ¿Qué prisa hay? Estamos bien.
Copy !req
825. Tenemos cama y comida,
nos pagan cada semana.
Copy !req
826. Mira. Mira las palmeras.
Los peces voladores.
Copy !req
827. ¿Qué pasa con los peces voladores?
Ya sé por qué quieres quedarte.
Copy !req
828. - Te interesa Sugar.
- ¿A mí? ¿Sugar?
Copy !req
829. Os vi en el autobús,
acarameladas, cuchicheando...
Copy !req
830. riéndoos e intercambiándoos
el lápiz de labios.
Copy !req
831. - ¿Qué? ¿Sugar y yo?
- ¡Sugar y tú!
Copy !req
832. ¡Somos como hermanas!
Copy !req
833. Entonces yo seré vuestra madrina, y
no os pienso quitar el ojo de encima.
Copy !req
834. ¿Estáis visibles?
Copy !req
835. Pase.
Copy !req
836. ¿Habéis visto una maleta
marrón con mis iniciales?
Copy !req
837. - ¿Qué?
- Mi maleta con mi ropa de verano.
Copy !req
838. - No, qué va.
- No lo entiendo.
Copy !req
839. Primero mis gafas,
y ahora una de mis maletas.
Copy !req
840. - ¿Y mi ukelele?
- Ahora un ukelele.
Copy !req
841. - Debe de haber un ladrón por aquí.
- Aquí está. Hola, Sug.
Copy !req
842. Nosotras vamos a bañarnos. ¿Venís?
Copy !req
843. ¿A bañarnos? Claro.
Copy !req
844. Espera, Daphne.
No tienes traje de baño.
Copy !req
845. No hace falta. Yo tampoco tengo.
Copy !req
846. ¿Ves? Ella tampoco tiene.
Copy !req
847. - Ah, ¿no?
- Podemos alquilarlos.
Copy !req
848. - ¿Y tú, Josephine?
- No, yo prefiero un baño caliente.
Copy !req
849. - ¿Con este calor? Hace bueno.
- Déjala que se remoje. Vamos.
Copy !req
850. - No te quemes, Daphne.
- Yo tengo protección solar.
Copy !req
851. ¿Ves? Ella me la untará
a mí, y yo a ella.
Copy !req
852. Nos la untaremos mutuamente.
Copy !req
853. Hasta luego.
Copy !req
854. ¡Daphne, para ya!
¿Pero qué estás haciendo?
Copy !req
855. Es un truco que aprendí
en el ascensor.
Copy !req
856. Cuidado, que ahora va uno grande.
Copy !req
857. Daphne, no sabía
que estabas tan rellenita.
Copy !req
858. Deberías haberme visto
antes de ponerme a dieta.
Copy !req
859. Me refiero a los hombros y los brazos.
Copy !req
860. Eso es de llevar siempre
el contrabajo por ahí.
Copy !req
861. - Hay una cosa que te envidio.
- ¿El qué?
Copy !req
862. Que eres muy plana.
Copy !req
863. La ropa te queda
mejor a ti que a mí.
Copy !req
864. Cuidado, Daphne.
Copy !req
865. - Sugar, vamos a jugar a la pelota.
- Vale.
Copy !req
866. - Vamos, Junior. Es hora de dormir.
- No, quiero jugar.
Copy !req
867. Ya has oído a tu madre, Junior. Largo.
Copy !req
868. En esta playa no hay sitio
para los dos. Fuera.
Copy !req
869. - ¡Mami! ¡Mami!
- Vamos.
Copy !req
870. ¡Me gusta el café, me gusta el té!
Copy !req
871. ¿Cuántos chicos están colados por mí?
Copy !req
872. ¡Uno, dos, tres...
Copy !req
873. cuatro, cinco, seis, siete!
Copy !req
874. - Lo siento mucho.
- Es culpa mía.
Copy !req
875. - ¿Se ha hecho daño?
- No creo.
Copy !req
876. - ¿Está segura?
- ¿Por qué?
Copy !req
877. Cuando la gente
se entera de quién soy...
Copy !req
878. se buscan un abogado...
Copy !req
879. y me reclaman tres cuartos de millón
de dólares en un juicio.
Copy !req
880. Tranquilo. No le conozco,
pero no le denunciaré.
Copy !req
881. Gracias.
Copy !req
882. - ¿Quién es usted?
- Por favor.
Copy !req
883. ¡Sugar!
Copy !req
884. ¡Venga!
Copy !req
885. Pero bueno.
Copy !req
886. Chao.
Copy !req
887. - ¿No nos conocemos?
- No lo creo.
Copy !req
888. - ¿Se aloja en el hotel?
- Qué va.
Copy !req
889. Me suena su cara.
Copy !req
890. Me habrá visto en los
periódicos o en las revistas.
Copy !req
891. - Vanity Fair.
- Será eso.
Copy !req
892. ¿Le importa apartarse un poco?
Me está tapando la vista.
Copy !req
893. ¿La vista? ¿De qué?
Copy !req
894. lzan una bandera blanca y roja en el
yate cuando es la hora de los cócteles.
Copy !req
895. ¿Tiene usted un yate?
Copy !req
896. ¿Cuál es? ¿Ese grande?
Copy !req
897. No. La verdad es que creo que...
Copy !req
898. nadie debería tener un yate donde
quepan más de doce personas.
Copy !req
899. Estoy de acuerdo.
Copy !req
900. Dígame, ¿quién iza la bandera?
Copy !req
901. - ¿Su mujer?
- No. Mi mayordomo.
Copy !req
902. ¿Quién prepara los cócteles?
¿Su mujer?
Copy !req
903. No. Mi camarero.
Copy !req
904. Mire, si le interesa saber
si estoy casado o no...
Copy !req
905. - No me interesa en absoluto.
- Pues no estoy casado.
Copy !req
906. Qué interesante.
Copy !req
907. - ¿Cómo va la bolsa?
- Sube, sube, sube.
Copy !req
908. Seguro que mientras hablamos
ha ganado cien mil dólares.
Copy !req
909. - Puede. ¿Le gusta la bolsa?
- No. El ukelele, y soy cantante.
Copy !req
910. - ¿Para divertirse?
- Tocamos en el hotel.
Copy !req
911. Sweet Sue y sus Chicas Sincopadas.
Copy !req
912. Son chicas de sociedad.
Copy !req
913. Sí, claro.
De las mejores universidades.
Copy !req
914. Lo hacemos para divertirnos.
Copy !req
915. ¿Chicas Sincopadas? ¿Entonces
tocan esa música rápida, jazz?
Copy !req
916. Sí. Tocamos hot jazz.
Copy !req
917. A algunos les gusta el hot.
Yo prefiero la música clásica.
Copy !req
918. Yo también. De hecho...
Copy !req
919. estudié tres años en el
Conservatorio Sheboygan de música.
Copy !req
920. Un buen conservatorio.
Copy !req
921. ¿Y su familia
no se opone a su carrera?
Copy !req
922. Sí. Mi padre me
ha amenazado con desheredarme.
Copy !req
923. Pero me da igual.
Me aburre esa vida. Las fiestas...
Copy !req
924. - Los bailes.
- La ópera.
Copy !req
925. - Jornadas de caza.
- Y siempre la misma gente.
Copy !req
926. Es increíble que no
nos hayamos visto antes.
Copy !req
927. Me acordaría de una chica
tan atractiva como usted.
Copy !req
928. Qué amable. Seguro
que es cariñoso e inofensivo.
Copy !req
929. ¿Perdone?
Copy !req
930. Tengo una teoría sobre
los hombres con gafas.
Copy !req
931. - ¿Qué teoría?
- Se la diré cuando lo conozca mejor.
Copy !req
932. - ¿Qué va a hacer esta noche?
- ¿Está noche?
Copy !req
933. Podría venir al hotel a vernos tocar.
Copy !req
934. Me encantaría,
pero eso va a ser difícil.
Copy !req
935. - ¿Por qué?
- Desembarco dos veces al día...
Copy !req
936. cuando baja la marea.
Copy !req
937. Es por las conchas.
Son mi pasatiempo.
Copy !req
938. - ¿Colecciona conchas?
- Como mi padre y mi abuelo.
Copy !req
939. Podría decirse que tenemos
pasión por las conchas.
Copy !req
940. Por eso llamamos así
a nuestra compañía petrolífera.
Copy !req
941. ¿Shell Oil?
Copy !req
942. Por favor, no diga nombres.
Copy !req
943. - Llámeme Junior.
- ¡Sugar!
Copy !req
944. ¡Sugar! Vamos. Es hora
de cambiarse para cenar.
Copy !req
945. - Ve tú delante. Luego nos vemos.
- Vale.
Copy !req
946. ¡No!
Copy !req
947. ¿Qué le pasa? ¿Qué está
mirando?
Copy !req
948. Esto es lo que me suele pasar.
Copy !req
949. Yo también le he reconocido.
Salió en Vanity Fair.
Copy !req
950. - ¿Vanity Fair?
- ¿Le importaría apartarse?
Copy !req
951. Sí, apártate. Está esperando que
le hagan una señal desde su yate.
Copy !req
952. ¿Su yate?
Copy !req
953. Es para doce personas. Esta es mi
amiga, Daphne. Es alumna de Vassar.
Copy !req
954. - ¿Qué soy qué?
- ¿O eras alumna de Bryn Mawr?
Copy !req
955. He leído una historia muy triste
de una chica de Bryn Mawr.
Copy !req
956. Delató a su compañera...
Copy !req
957. y la encontraron estrangulada con
su sujetador.
Copy !req
958. Sí, hay que tener mucho cuidado
con quién se comparte habitación.
Copy !req
959. - Bueno, yo ya me voy.
- Ha sido un placer conocerlas.
Copy !req
960. - ¿Vendrá a vernos tocar?
- Haré todo lo posible.
Copy !req
961. Sí, venga. No nos decepcione.
Será divertido.
Copy !req
962. - ¡Y traiga su yate!
- Vamos, Daphne.
Copy !req
963. - ¿Qué me dices de ese chico?
- Oye, aléjate. Yo lo vi primero.
Copy !req
964. Déjame que te dé un consejo.
Copy !req
965. Si yo fuera mujer,
que lo soy, tendría cuidado.
Copy !req
966. Si tuviera cuidado,
no lo habría conocido.
Copy !req
967. - Quiero contárselo a Josephine.
- Sí, a Josephine.
Copy !req
968. Quiero ver qué cara pondrá.
Se va a sorprender.
Copy !req
969. Y yo. Vamos a la habitación
a decírselo ahora mismo.
Copy !req
970. - No tenemos prisa.
- Sí, claro que sí.
Copy !req
971. ¡Josephine!
Copy !req
972. - Parece que no está.
- ¿No es raro? ¡Josie!
Copy !req
973. - ¿Dónde estará?
- Bueno, luego vuelvo.
Copy !req
974. No, espera. Seguro
que está a punto de venir.
Copy !req
975. Es increíble, Josephine
predijo que me pasaría.
Copy !req
976. Sí, ni que fuera adivina.
Copy !req
977. - ¿Habrá ido de compras?
- De compras. Eso es.
Copy !req
978. Algo me dice que va a entrar
por la puerta con un vestido nuevo.
Copy !req
979. - ¡Josephine!
- No os oí entrar.
Copy !req
980. ¿Os lo habéis pasado bien, chicas?
Copy !req
981. Josephine, no creerás
lo que nos ha pasado.
Copy !req
982. - ¿Qué?
- Adivina.
Copy !req
983. ¿Han abolido la Ley seca?
Copy !req
984. Vamos, seguro
que se te ocurre algo mejor.
Copy !req
985. - He conocido a uno.
- ¿A un qué?
Copy !req
986. Shell Oil Junior.
Está forrado y lleva gafas.
Copy !req
987. - Tiene un yate.
- No me digas.
Copy !req
988. No solo un yate,
también tiene una bicicleta.
Copy !req
989. Daphne.
Copy !req
990. Venga, háblame más de él.
Copy !req
991. Es joven y guapo.
Copy !req
992. Está soltero. Es todo un caballero.
Copy !req
993. Además, no es uno de esos pulpos.
Copy !req
994. Tendrás que ir a por él
si no quieres perderlo.
Copy !req
995. No dejaré que se me escape.
Copy !req
996. - Es un encanto. Colecciona conchas.
- ¿Conchas?
Copy !req
997. - ¿Para qué?
- Será para jugar con ellas.
Copy !req
998. Daphne, nos estás molestando.
Copy !req
999. - Esta noche lo conocerás.
- Ah, ¿sí?
Copy !req
1000. Dijo que vendría
a vernos tocar. Quizá.
Copy !req
1001. ¿Cómo que quizá?
Yo vi cómo te miraba.
Copy !req
1002. - Seguro que viene.
- Eso espero.
Copy !req
1003. ¿Tú qué crees, Josephine?
¿Qué te dice tu bola de cristal?
Copy !req
1004. - ¡Sugar! Sugar, ¿estás aquí?
- ¿Sí?
Copy !req
1005. ¿Tienes la llave? No puedo entrar
y estoy mojando todo el pasillo.
Copy !req
1006. Luego nos vemos, chicas.
Copy !req
1007. ¿Qué intentas hacer con esa chica,
fingir que eres millonario?
Copy !req
1008. ¿Y de dónde has sacado
ese acento? Nadie habla así.
Copy !req
1009. Te he visto usar
trucos con las mujeres.
Copy !req
1010. Pero sin duda, este
es el más ruin, malvado y...
Copy !req
1011. No me das miedo.
Copy !req
1012. Soy delgado, pero fuerte.
Copy !req
1013. Joe, te voy a hacer daño, cuando
me enfado, soy como un tigre.
Copy !req
1014. Joe, no me mires así,
ha sido todo una broma...
Copy !req
1015. no lo hice a mala fe.
Copy !req
1016. Tengo que plancharme el vestido.
Copy !req
1017. ¡El teléfono! Coge el teléfono.
Copy !req
1018. ¿Diga...? ¿Diga?
Copy !req
1019. Sí, es la habitación 413.
Copy !req
1020. ¿De un barco?
Copy !req
1021. Vale, pásemelo.
Copy !req
1022. Hola, Daphne,
soy el chico malo otra vez.
Copy !req
1023. Ya sabe, Osgood. El del ascensor.
Copy !req
1024. Me dio un bofetón en la cara.
Copy !req
1025. - ¿Quién es?
- Soy su compañera de habitación.
Copy !req
1026. Daphne no puede ponerse.
¿Es algo urgente?
Copy !req
1027. Sí. ¿Podrá darle un recado?
Copy !req
1028. Quiero invitarla a cenar esta noche
en mi yate después del concierto.
Copy !req
1029. Vale. Cena en el yate
después del concierto. Se lo diré.
Copy !req
1030. ¿Su yate?
Copy !req
1031. El New Caledonia. Así se llama.
Copy !req
1032. El viejo Caledonia se hundió durante
una juerga en el Cabo Hatteras.
Copy !req
1033. Pero que no se preocupe. Hoy será
una cena tranquila a medianoche.
Copy !req
1034. Solo para los dos.
Copy !req
1035. ¿Para los dos solos?
Copy !req
1036. ¿Qué pasa con la tripulación?
Copy !req
1037. Ya me he encargado de eso.
Les he dado la noche libre.
Copy !req
1038. Tomaremos faisán y champán.
Copy !req
1039. He hablado con los guardacostas.
Esta noche hay luna llena.
Copy !req
1040. Y dígale que tengo un montón
de discos nuevos de Rudy Vallee.
Copy !req
1041. Muy bien pensado.
A Daphne le encanta.
Copy !req
1042. ¿Quién me encanta? ¿Con quién...?
Copy !req
1043. ¿Sí, señor Fielding?
Copy !req
1044. La recogerá en su lancha motora
después del concierto. Adiós.
Copy !req
1045. ¿Cómo dice?
Copy !req
1046. - Le daré el recado.
- ¿Qué recado? ¿Qué lancha?
Copy !req
1047. Genial. Fielding quiere cenar
faisán contigo esta noche.
Copy !req
1048. - Ah, ¿sí?
- Los tres solos en su barco.
Copy !req
1049. Él, tú y Rudy Vallee.
Copy !req
1050. ¡Qué pena! Llámale
y dile que no voy a ir.
Copy !req
1051. Claro que no vas a ir. lré yo.
Copy !req
1052. ¿Vas a ir al barco
con ese viejo verde?
Copy !req
1053. No, voy a ir al barco con Sugar.
Copy !req
1054. - ¿Y dónde estará él?
- Estará en tierra contigo.
Copy !req
1055. - ¿Conmigo?
- Exacto.
Copy !req
1056. No, esta noche no, Josephine.
Copy !req
1057. Daphne, tu novio te está saludando.
Copy !req
1058. Podéis iros los dos a tomar vientos.
Copy !req
1059. Te ha invitado a salir
esta noche, así que sonríe.
Copy !req
1060. Seguro que puedes hacerlo mejor.
Copy !req
1061. Sonríe más,
que se te vean los dientes.
Copy !req
1062. ¿Por qué dejaré que
me hagas esto? ¿Por qué?
Copy !req
1063. Porque somos amigos, compañeros,
los dos mosqueteros.
Copy !req
1064. No me hables de mosqueteros.
¿Cómo voy a retenerle en tierra?
Copy !req
1065. Dile que te mareas en el yate.
Podéis jugar al minigolf.
Copy !req
1066. No pienso jugar al minigolf
con ese viejo verde.
Copy !req
1067. - Hola. ¿Cuál de ustedes es Daphne?
- La contrabajo.
Copy !req
1068. Es de parte del bocazas
de la mesa siete.
Copy !req
1069. - Y esto es para usted, muñeca.
- Lárgate, nene.
Copy !req
1070. No se preocupe por dejar la
puerta abierta. Tengo llave maestra.
Copy !req
1071. - ¿Qué haces con eso?
- Tomarlas prestadas.
Copy !req
1072. Mañana te las devuelvo.
Copy !req
1073. Supongo que no va a venir.
Copy !req
1074. Es la una menos cinco.
¿Se habrá olvidado?
Copy !req
1075. Ya sabes cómo son los millonarios.
Copy !req
1076. Te han traído esto.
Copy !req
1077. ¿Para mí?
Copy !req
1078. - Es de Shell Oil.
- ¡No!
Copy !req
1079. ¡Sí!
Copy !req
1080. Quiere cenar conmigo en su yate.
Copy !req
1081. - Me va a recoger en el muelle.
- ¡No!
Copy !req
1082. - ¡Sí!
- Ya la has oído. Sí.
Copy !req
1083. Josephine, imagínatelo.
Copy !req
1084. Yo, Sugar Kowalczyk de Sandusky,
Ohio, en el yate de un millonario.
Copy !req
1085. Si mi madre pudiera verme ahora.
Copy !req
1086. Pues yo preferiría que
mi madre no me viera.
Copy !req
1087. Esto es todo, amigos.
Sweet Sue les desea buenas noches...
Copy !req
1088. y les recuerda que todas las chicas
de mi banda son virtuosas.
Copy !req
1089. Y espero que sigan siéndolo.
Copy !req
1090. - Buena suerte.
- Gracias.
Copy !req
1091. Pero es una pena.
Luna llena, un yate vacío.
Copy !req
1092. - Siempre vomito.
- Pues vamos a bailar.
Copy !req
1093. Conozco un sitio
en la costa. Podemos...
Copy !req
1094. Qué me dices. Sí que tenía bicicleta.
Copy !req
1095. ¿Quién?
Copy !req
1096. ¿Qué me decía...?
Copy !req
1097. Hay una orquesta cubana estupenda.
Copy !req
1098. Convenceremos a la orquesta para que
nos toquen tangos hasta el amanecer.
Copy !req
1099. - ¿Sabe qué, señor Fielding?
- ¿Qué?
Copy !req
1100. Usted es pura dinamita.
Copy !req
1101. Y usted la mecha perfecta.
Copy !req
1102. Estoy aquí.
Copy !req
1103. ¡Hola!
Copy !req
1104. ¿Lleva mucho esperando?
Copy !req
1105. No me importa esperar,
si es por usted.
Copy !req
1106. Gracias. Y gracias por las flores.
Copy !req
1107. Quería enviarle orquídeas
de mi invernadero...
Copy !req
1108. pero toda Long lsland
está cubierta de niebla.
Copy !req
1109. Lo que cuenta es la intención.
Copy !req
1110. Parece que no tiene gasolina.
Copy !req
1111. Es gracioso que usted no tenga
gasolina. Por lo de Shell Oil, digo.
Copy !req
1112. Allá vamos.
Copy !req
1113. Se ha atascado la marcha atrás.
Copy !req
1114. Acabo de comprar esta motora.
Es un modelo de prueba.
Copy !req
1115. Quizá deban revisar el modelo.
Copy !req
1116. ¿Le importa navegar marcha atrás?
Tardaremos algo más.
Copy !req
1117. No me importa tardar más
si me lleva usted.
Copy !req
1118. Claro.
Copy !req
1119. Parecía más pequeño desde la playa.
Copy !req
1120. Pero cuando te subes, parece
un crucero o un destructor.
Copy !req
1121. Es del tamaño reglamentario.
Tenemos tres como este.
Copy !req
1122. - ¿Tres?
- Sí.
Copy !req
1123. Mamá tiene el suyo en Southampton.
Papá en Venezuela.
Copy !req
1124. Construyen un nuevo oleoducto.
Copy !req
1125. A mi padre le interesan más
los trenes. Baltimore & Ohio.
Copy !req
1126. ¿Cuál es babor y cuál estribor?
Copy !req
1127. Depende. Depende
de si vas o si vienes.
Copy !req
1128. Normalmente la popa está
al lado opuesto de la proa.
Copy !req
1129. Ese es el puente, para pasar
de un lado a otro del barco.
Copy !req
1130. - ¿Le apetece una copa de champán?
- Sí. ¿Por dónde?
Copy !req
1131. - ¿Escaleras para subir y bajar?
- Sí. Es un refugio para huracanes.
Copy !req
1132. Lo bueno de este yate es
que tiene muchos compartimentos.
Copy !req
1133. ¿Dónde habrá puesto
la cena el mayordomo?
Copy !req
1134. Aquí.
Copy !req
1135. Sí, claro. Qué tonto soy.
Copy !req
1136. Los jueves siempre me
la sirven en el salón pequeño.
Copy !req
1137. Es ideal. Como una mansión flotante.
Copy !req
1138. No está mal para un soltero.
Copy !req
1139. - Qué pez tan precioso.
- Lo pesqué en el Cabo Hatteras.
Copy !req
1140. ¿Qué pez es?
Copy !req
1141. Es de la familia de los arenques.
Copy !req
1142. ¿Un arenque?
Copy !req
1143. ¿Cómo pueden meter peces tan
grandes en latas tan pequeñas?
Copy !req
1144. Menguan cuando se adoban.
Copy !req
1145. - ¿Champán?
- Me encantaría.
Copy !req
1146. Abajo escotillas,
como decimos en el mar.
Copy !req
1147. Bon voyage.
Copy !req
1148. Mira cuántas copas de plata.
Copy !req
1149. Son trofeos. Tiro al plato,
crianza de perros, waterpolo.
Copy !req
1150. - ¿Waterpolo? ¿No es peligroso?
- Sí.
Copy !req
1151. Yo ya he ahogado dos ponis.
Copy !req
1152. ¿Y la colección de conchas?
Copy !req
1153. Sí, claro. ¿Dónde la habrán puesto?
Copy !req
1154. Los jueves ando un poco perdido.
Copy !req
1155. - ¿Qué pasa los jueves?
- Es la noche libre de la tripulación.
Copy !req
1156. - ¿Estamos solos en el barco?
- Completamente.
Copy !req
1157. Nunca había estado
sola con un hombre...
Copy !req
1158. en plena noche
y en medio del océano.
Copy !req
1159. No tema. El ancla está echada.
Copy !req
1160. El barco está en plena forma.
Copy !req
1161. Y los guardacostas
me avisarán si hay icebergs.
Copy !req
1162. No es por los icebergs.
Hay ciertos hombres...
Copy !req
1163. que intentarían aprovecharse
de una situación así.
Copy !req
1164. Me siento halagado.
Copy !req
1165. Pero usted es un caballero.
Copy !req
1166. No es eso. Es que soy inofensivo.
Copy !req
1167. ¿lnofensivo? ¿Qué quiere decir?
Copy !req
1168. No sé cómo explicarlo, pero
me pasa una cosa con las chicas.
Copy !req
1169. ¿El qué?
Copy !req
1170. - Me quedo totalmente frío.
- ¿Es frígido?
Copy !req
1171. Es más bien un bloqueo mental.
Copy !req
1172. Cuando estoy con una chica,
no siento nada de nada.
Copy !req
1173. - ¿Lo ha intentado?
- ¿lntentarlo?
Copy !req
1174. Lo intento constantemente.
Copy !req
1175. ¿Lo ve? Nada.
Copy !req
1176. - ¿Nada de nada?
- Nada en absoluto.
Copy !req
1177. - Eso me hace sentir fatal.
- No es culpa suya, querida.
Copy !req
1178. De vez en cuándo, la madre
naturaleza comete errores.
Copy !req
1179. Hay algo en mí que no funciona.
Copy !req
1180. - ¿No puede enamorarse?
- Ya no.
Copy !req
1181. Lo estuve una vez,
pero prefiero no hablar de ello.
Copy !req
1182. ¿Le apetece un poco de faisán frío?
Copy !req
1183. - ¿Qué le pasó?
- No quiero aburrirla.
Copy !req
1184. Qué va, en absoluto.
Copy !req
1185. Bueno...
Copy !req
1186. fue en mi primer año en Princeton.
Copy !req
1187. Había una chica. Se llamaba Nellie.
Copy !req
1188. Su padre era vicepresidente de
Hupmobile. También llevaba gafas.
Copy !req
1189. Ese verano, fuimos
de vacaciones al Gran Cañón.
Copy !req
1190. Estábamos en una cornisa,
viendo la puesta de sol...
Copy !req
1191. cuando sentimos
el impulso de besarnos.
Copy !req
1192. Me quité las gafas, ella también.
Copy !req
1193. Di un paso hacia ella,
ella dio uno hacia mí.
Copy !req
1194. ¡No!
Copy !req
1195. Sí. Ocho horas más tarde,
la subieron en mula.
Copy !req
1196. Le hice tres transfusiones de sangre.
Teníamos el mismo tipo, tipo cero.
Copy !req
1197. Pero ya era demasiado tarde.
Copy !req
1198. Qué triste.
Copy !req
1199. Desde entonces...
Copy !req
1200. nada, no siento nada, como
si tuviera el corazón anestesiado.
Copy !req
1201. Pobrecito.
Copy !req
1202. Sí. Tengo todo el dinero del
mundo, ¿y de qué me sirve?
Copy !req
1203. ¿Salsa de menta o de arándanos?
Copy !req
1204. ¿Cómo puede comer
en un momento así?
Copy !req
1205. - ¿Qué más puedo hacer?
- ¿Tan grave es?
Copy !req
1206. Mi familia ha hecho todo lo posible.
Copy !req
1207. Contrató a preciosas
doncellas francesas.
Copy !req
1208. A un profesor que me leyó
todos los libros prohibidos en Boston.
Copy !req
1209. Trajo a un grupo
de bailarinas balinesas...
Copy !req
1210. con campanillas en los tobillos
y las uñas largas.
Copy !req
1211. Qué pérdida de dinero.
Copy !req
1212. - ¿Ha probado con estadounidenses?
- ¿Por qué?
Copy !req
1213. ¿Ha sentido algo?
Copy !req
1214. Gracias, pero nada de nada.
Copy !req
1215. Debería ver a un buen médico.
Copy !req
1216. Ya lo he hecho. Me pasé seis meses
en Viena con el profesor Freud...
Copy !req
1217. y sin remedio.
Copy !req
1218. Luego estuve con los hermanos Mayo,
inyecciones, hipnosis, baños termales.
Copy !req
1219. Si tuviera agallas, me suicidaría.
Copy !req
1220. No diga eso.
Copy !req
1221. Debe haber una chica
en algún lugar que pueda...
Copy !req
1222. Si encontrase a esa chica, me
casaría con ella sin pensármelo.
Copy !req
1223. - ¿Podría hacerme un favor?
- Claro. ¿Cuál?
Copy !req
1224. No soy Freud, ni uno de los Mayo...
Copy !req
1225. ni una de esas
doncellas francesas...
Copy !req
1226. pero, ¿podría intentarlo otra vez?
Copy !req
1227. Está bien, si insiste tanto.
Copy !req
1228. - ¿Ha sentido algo esta vez?
- Me temo que no.
Copy !req
1229. Lo siento mucho.
Copy !req
1230. ¿Le apetece otra copa de champán?
Copy !req
1231. Podemos poner música.
¿Y si bajamos las luces?
Copy !req
1232. Oiga, le agradezco que quiera
ayudarme, pero no sirve de nada.
Copy !req
1233. El interruptor está ahí.
Copy !req
1234. Esa es la radio.
Copy !req
1235. Es como llevar
a un sordo a un concierto.
Copy !req
1236. No se está dando una oportunidad.
Copy !req
1237. No se resista.
Copy !req
1238. Relájese.
Copy !req
1239. Es como fumar sin tragar el humo.
Copy !req
1240. Pues tráguelo.
Copy !req
1241. - Daphne, me estás llevando otra vez.
- Lo siento.
Copy !req
1242. ¿Y bien?
Copy !req
1243. No estoy seguro.
Copy !req
1244. ¿Podría intentarlo otra vez?
Copy !req
1245. Tengo una sensación extraña
en los dedos de los pies.
Copy !req
1246. Como si alguien me los estuviera
calentando a fuego lento.
Copy !req
1247. Pues echemos otro tronco al fuego.
Copy !req
1248. Creo que va usted por buen camino.
Copy !req
1249. Seguro. Los cristales de sus gafas
se están empezando a empañar.
Copy !req
1250. Nunca pensé que pasaría esto otra vez.
Copy !req
1251. Gracias.
Copy !req
1252. Me dijeron que estaba
acabado, sin esperanzas.
Copy !req
1253. Y viene usted y deja fatal
a todos esos especialistas.
Copy !req
1254. Baños termales. No me diga.
Copy !req
1255. ¿Dónde aprendió
usted a besar así?
Copy !req
1256. Solía vender besos
para la Fundación infantil.
Copy !req
1257. Mañana le enviaré un cheque de
cien mil dólares a esa Fundación.
Copy !req
1258. - Buenas noches.
- Buenos días.
Copy !req
1259. - ¿Cuánto le debo a la Fundación?
- Ochocientos cincuenta mil dólares.
Copy !req
1260. Pues hagamos que sea un millón.
Copy !req
1261. Se me olvidó darle un recibo.
Copy !req
1262. Hola, Jerry. ¿Todo bajo control?
Copy !req
1263. Tengo muchísimas
cosas que contarte.
Copy !req
1264. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1265. Me he comprometido.
Copy !req
1266. Enhorabuena. ¿Quién es la afortunada?
Copy !req
1267. Soy yo.
Copy !req
1268. ¿Qué?
Copy !req
1269. Osgood me lo ha pedido. Estamos
planeando la boda para junio.
Copy !req
1270. ¿Pero qué dices?
No puedes casarte con Osgood.
Copy !req
1271. - ¿Es muy mayor para mí?
- Jerry, no puedes hablar en serio.
Copy !req
1272. ¿Por qué? No es
la primera vez que se casa.
Copy !req
1273. Pero tú no eres una mujer.
¿Cómo vas a casarte con un hombre?
Copy !req
1274. Por la seguridad.
Copy !req
1275. Debes descansar. No estás bien.
Copy !req
1276. Deja de tratarme como a un niño.
Ya sé que es un problema.
Copy !req
1277. - Claro que sí.
- Su madre. Necesito su aprobación.
Copy !req
1278. Pero no me preocupa,
porque no fumo.
Copy !req
1279. - Jerry, hay otro problema.
- ¿Cuál?
Copy !req
1280. ¿Qué piensas hacer
en tu luna de miel?
Copy !req
1281. Ya lo hemos hablado.
Él quiere ir a la Riviera...
Copy !req
1282. pero yo prefiero
las cataratas del Niágara.
Copy !req
1283. Jerry, estás chiflado.
¿Cómo piensas salirte con la tuya?
Copy !req
1284. No pretendo que dure, Joe.
Copy !req
1285. Le diré la verdad
cuando sea oportuno.
Copy !req
1286. - ¿Cuándo?
- Justo después de la ceremonia.
Copy !req
1287. Luego conseguimos la anulación,
firmamos un buen acuerdo...
Copy !req
1288. y yo recibiré un cheque
para mis gastos cada mes.
Copy !req
1289. Jerry.
Copy !req
1290. - Jerry, escúchame.
- ¿Qué?
Copy !req
1291. Hay leyes, convenciones.
No puedes hacerlo.
Copy !req
1292. Joe, puede que sea mi última
ocasión de casarme con un millonario.
Copy !req
1293. Jerry. Jerry, ¿quieres
escuchar mis consejos?
Copy !req
1294. Olvídate de todo este asunto.
Copy !req
1295. Mentalízate de que eres un hombre.
Copy !req
1296. Eres un hombre.
Copy !req
1297. - Soy un hombre.
- Así me gusta.
Copy !req
1298. Soy un hombre, ¿eh?
Copy !req
1299. Soy un hombre. Preferiría
estar muerto. Soy un hombre.
Copy !req
1300. Vaya, vaya, soy un hombre.
Copy !req
1301. ¿Ahora qué hago con
mi regalo de compromiso?
Copy !req
1302. - ¿Qué regalo de compromiso?
- Osgood me ha regalado una pulsera.
Copy !req
1303. - Son diamantes de verdad.
- Pues claro.
Copy !req
1304. ¿Crees que mi novio
es un cualquiera?
Copy !req
1305. Supongo que tendré que devolvérsela.
Copy !req
1306. Espera, Jerry. No te precipites.
Copy !req
1307. Después de todo, no queremos
hacerle daño a Osgood, ¿no?
Copy !req
1308. Un momento.
Copy !req
1309. Soy yo, Sugar.
Copy !req
1310. Pasa.
Copy !req
1311. Me pareció oír voces.
Quería hablar con alguien.
Copy !req
1312. - No me apetece dormir.
- Necesitas un poco de bourbon.
Copy !req
1313. No, lo he dejado para siempre.
Copy !req
1314. - ¿Te lo has pasado bien?
- ¿Bien?
Copy !req
1315. Ha sido maravilloso.
Copy !req
1316. - ¿Se aprovechó de ti?
- Qué va.
Copy !req
1317. De hecho, fue todo lo contrario.
Copy !req
1318. - Necesita ayuda.
- ¿Por qué?
Copy !req
1319. Qué elegancia.
Deberíais haber visto el yate.
Copy !req
1320. Velas, salsa de menta y de arándanos.
Copy !req
1321. Ojalá hubiera podido estar allí.
Copy !req
1322. Voy a verle esta noche,
y todas las demás.
Copy !req
1323. Se me declarará en cuanto
tenga valor para hacerlo.
Copy !req
1324. Menudo valor tiene.
Copy !req
1325. A Daphne se le declararon hoy.
Copy !req
1326. - ¿De verdad?
- Un millonario.
Copy !req
1327. Eso es maravilloso.
Copy !req
1328. - Pobre Josephine.
- ¿Yo?
Copy !req
1329. Daphne y yo tenemos pretendientes.
Copy !req
1330. Ojalá pudiéramos
encontrar uno para ti.
Copy !req
1331. Aquí estoy, muñeca.
Copy !req
1332. ¡Eh!
Copy !req
1333. 10ª CONVENClÓN ANUAL
AMlGOS DE LA ÓPERA lTALlANA
Copy !req
1334. "Amigos de la Ópera ltaliana".
Esos somos nosotros.
Copy !req
1335. La inscripción se hace allí.
Copy !req
1336. Botines Colombo, delegado
de la zona sur de Chicago.
Copy !req
1337. Gracias.
Copy !req
1338. Hola, Botines.
Copy !req
1339. Estábamos apostando ocho a uno
a que no vendrías.
Copy !req
1340. ¿Por qué no?
Copy !req
1341. Pensamos que estabas de luto
por Charlie Mondadientes.
Copy !req
1342. - A todos nos llega la hora.
- Nunca se sabe quién será el próximo.
Copy !req
1343. Bueno, Botines,
ve a ver al oficial de orden.
Copy !req
1344. - ¿Para qué?
- Órdenes del Pequeño Bonaparte.
Copy !req
1345. - Bien, Botines, arriba las manos.
- ¿Por qué?
Copy !req
1346. El Pequeño Bonaparte
no quiere ver armas por aquí.
Copy !req
1347. Vale, estás limpio.
Copy !req
1348. Tú, no.
Copy !req
1349. No está cargada.
Copy !req
1350. Siguiente.
Copy !req
1351. - ¿Qué llevas ahí?
- Palos de golf. Madera, hierro del tres.
Copy !req
1352. - ¿Y este?
- Mi palo especial.
Copy !req
1353. Nos vemos en el banquete, Botines.
Copy !req
1354. ¿Desde cuándo te comportas así?
Copy !req
1355. Vamos, chicos.
Copy !req
1356. Botines Colombo,
si no lo veo no lo creo.
Copy !req
1357. Hola, poli. ¿Qué le trae por Florida?
Copy !req
1358. Supe que venían
los amantes de la ópera.
Copy !req
1359. Pensé que debía venir por si
a alguien se le ocurría cantar.
Copy !req
1360. - Qué gracioso.
- Diga...
Copy !req
1361. ¿dónde estaba
en San Valentín a las tres?
Copy !req
1362. - ¿Yo? Viendo Rigoletto.
- ¿Cómo se llama?
Copy !req
1363. - ¿Dónde vive?
- Es una ópera, ignorante.
Copy !req
1364. ¿Dónde?
¿En el garaje de la calle Clark?
Copy !req
1365. ¿La calle Clark? No la conozco.
Copy !req
1366. ¿Ha oído hablar de la tintorería
francesa Deluxe de la avenida Wabash?
Copy !req
1367. - ¿Por?
- El día después del tiroteo...
Copy !req
1368. llevó allí unos botines
manchados de sangre.
Copy !req
1369. - Me corté afeitándome.
- ¿Se afeita con los botines puestos?
Copy !req
1370. - Duermo con los botines.
- Deje de bromear.
Copy !req
1371. Usted se cargó a Charlie
Mondadientes, y lo sabemos.
Copy !req
1372. - ¿Usted y quién?
- Yo y los dos testigos...
Copy !req
1373. que sus abogados
buscan por todo Chicago.
Copy !req
1374. Chicos, ¿sabéis algo de
un garaje y unos testigos?
Copy !req
1375. ¿Nosotros? Estábamos
con usted viendo Rigoletto.
Copy !req
1376. En serio.
Copy !req
1377. No se preocupe, Botines.
Copy !req
1378. Pronto encontraremos
a esos dos tipos.
Copy !req
1379. Eso es lo que tiene
que hacer, encontrarlos.
Copy !req
1380. Soy una farsante, aceptando joyas
de un hombre al que tengo engañado.
Copy !req
1381. Aprovecha mientras eres joven.
Copy !req
1382. Maquíllate.
Debes impresionar a Osgood.
Copy !req
1383. Le romperé el corazón
cuando le diga la verdad.
Copy !req
1384. Y yo a Sugar cuando
sepa que no soy millonario.
Copy !req
1385. Así es la vida. No se puede hacer una
tortilla sin romper el huevo.
Copy !req
1386. - ¿Para qué quiero yo una tortilla?
- Quejica.
Copy !req
1387. Tenemos un yate, una pulsera.
Tienes a Osgood, yo a Sugar.
Copy !req
1388. No nos podemos quejar.
Copy !req
1389. - Joe.
- ¿Qué?
Copy !req
1390. Algo me dice que la tortilla
está a punto de irse al carajo.
Copy !req
1391. Vamos, Daphne.
Copy !req
1392. - Subimos.
- Un momento.
Copy !req
1393. Al tercero, por favor.
Copy !req
1394. No quiero ser descarado...
Copy !req
1395. pero, ¿no nos hemos
visto en otra ocasión?
Copy !req
1396. - No.
- Debe de habernos confundido.
Copy !req
1397. - ¿Han estado en Chicago?
- ¿Nosotras?
Copy !req
1398. No, no iríamos a Chicago ni muertas.
Copy !req
1399. - Tercer piso.
- ¿En qué piso se aloja, cielo?
Copy !req
1400. A usted qué le importa.
Copy !req
1401. - Habitación 413. Las llamaré.
- Le llamaremos nosotras.
Copy !req
1402. Joe, van a por nosotros.
Copy !req
1403. Nos pondrán de cara a la pared y:
Copy !req
1404. La Policía encontrará
a dos mujeres...
Copy !req
1405. nos llevarán a la morgue,
y cuando nos desvistan...
Copy !req
1406. me moriré de vergúenza.
Copy !req
1407. - Cállate y sigue con la maleta.
- Ya, ya. Vale, Joe.
Copy !req
1408. - Eso no, idiota.
- Son de Osgood.
Copy !req
1409. Quería que me las pusiera esta noche.
Copy !req
1410. Nunca encontraré a otro hombre
que sea tan bueno conmigo.
Copy !req
1411. Si salimos vivos de aquí,
¿sabes qué haremos?
Copy !req
1412. Venderemos la pulsera,
y con el dinero...
Copy !req
1413. nos iremos a Sudamérica
a un país lleno de plátanos.
Copy !req
1414. Si comemos plátanos,
podremos vivir allí cincuenta años.
Copy !req
1415. Si salimos vivos del hotel.
Copy !req
1416. - ¿Nos dejamos algo?
- Sí, las cosas de afeitar.
Copy !req
1417. - Sí.
- Y también a Sugar.
Copy !req
1418. - ¿A Sugar?
- Habitación 414.
Copy !req
1419. - ¿Qué haces?
- Llamar por teléfono.
Copy !req
1420. ¿Quién tiene tiempo para eso?
Copy !req
1421. No podemos irnos sin despedirnos.
Copy !req
1422. Tú siempre te vas dejándolas
con un canto en los dientes.
Copy !req
1423. Eso era cuando era saxofonista.
Ahora soy millonario.
Copy !req
1424. Mándale una postal. Esos gorilas
vendrán en cualquier momento.
Copy !req
1425. Hola, ¿habitación 414?
Llamo desde un barco.
Copy !req
1426. ¿Desde un barco?
Copy !req
1427. Eh, Sugar, es para ti, desde el yate.
Copy !req
1428. ¿Diga?
Copy !req
1429. Hola, mi amor.
Cómo me alegra oírte otra vez.
Copy !req
1430. Creo que voy a vomitar.
Copy !req
1431. No, yo no he dormido bien, cariño.
Copy !req
1432. La verdad es que no he pegado ojo.
Copy !req
1433. Yo mejor que nunca.
Copy !req
1434. Tuve un sueño maravilloso.
Copy !req
1435. Estaba en el yate
y se soltaba el ancla.
Copy !req
1436. Navegábamos día tras día.
Copy !req
1437. Tú eras el capitán
y yo la tripulación.
Copy !req
1438. Vigilaba los icebergs...
Copy !req
1439. ordenaba tus conchas,
te preparaba cócteles...
Copy !req
1440. y te limpiaba las gafas
cuando se te empañaban.
Copy !req
1441. Y cuando me desperté...
Copy !req
1442. quería volver nadando contigo.
Copy !req
1443. Sí.
Copy !req
1444. En cuanto a nuestra cita de hoy.
Copy !req
1445. Te veré en el muelle
después del concierto.
Copy !req
1446. Me temo que no.
Esta noche no podrá ser.
Copy !req
1447. Ni mañana tampoco.
Copy !req
1448. Tengo que irme.
Me ha surgido algo inesperado.
Copy !req
1449. Debo irme inmediatamente.
Copy !req
1450. ¿Adónde?
Copy !req
1451. ¿A Sudamérica?
Copy !req
1452. Pues sí que es inesperado.
Copy !req
1453. Tenemos intereses
petrolíferos en Venezuela.
Copy !req
1454. He recibido un cable de papá.
Copy !req
1455. El consejo de administración
quiere una fusión.
Copy !req
1456. ¿Una fusión?
¿Cuánto tiempo estarás fuera?
Copy !req
1457. Mucho tiempo.
Copy !req
1458. De hecho, no creo que regrese.
Copy !req
1459. ¿No?
Copy !req
1460. Es muy complicado.
Se llama "altas finanzas".
Copy !req
1461. El presidente de la compañía
venezolana tiene una hija, y...
Copy !req
1462. O sea que esa es la fusión.
Copy !req
1463. ¿Cómo es ella?
Copy !req
1464. Según nuestro consejero
de impuestos, así así...
Copy !req
1465. pero así funciona lo del petróleo.
Copy !req
1466. Un hombre de mi posición tiene
responsabilidad con los accionistas.
Copy !req
1467. Esos pobres que han invertido
los ahorros de toda su vida.
Copy !req
1468. Por supuesto. Lo comprendo.
Copy !req
1469. Al menos, lo intento.
Copy !req
1470. Sabía que lo harías.
Ojalá pudiera hacer algo...
Copy !req
1471. Pudiera hacer algo por ti.
Copy !req
1472. Ya lo has hecho.
Me has dado mucha información.
Copy !req
1473. Mañana llamaré a mi agente de bolsa...
Copy !req
1474. para que compre 50000
acciones de petróleo venezolano.
Copy !req
1475. Muy inteligente.
Copy !req
1476. Por cierto, ¿has recibido mis flores?
Copy !req
1477. Las orquídeas de mi invernadero.
Copy !req
1478. Al final se despejó la niebla en Long
lsland y las enviaron esta mañana.
Copy !req
1479. Qué raro.
Copy !req
1480. Las envié a tu habitación.
Copy !req
1481. Ya deberían habértelas entregado.
Copy !req
1482. Oye, Dolores, ¿quieres mirar
si hay unas flores ahí fuera?
Copy !req
1483. Sí. Son orquídeas blancas.
Copy !req
1484. Hacía mucho que
no me regalaban orquídeas.
Copy !req
1485. ¿Qué es esto?
Copy !req
1486. ¿El qué?
Copy !req
1487. Ah, eso. Un pequeño
regalo de despedida.
Copy !req
1488. Son diamantes de verdad.
Copy !req
1489. Deben valer su peso en oro.
Copy !req
1490. ¿Siempre eres tan generoso?
Copy !req
1491. No siempre.
Copy !req
1492. Quería agradecerte todo
lo que has hecho por mí.
Copy !req
1493. Yo no hice nada.
Copy !req
1494. Ocurrió sin más.
Copy !req
1495. Acaba de llegar el navegante.
Vamos a soltar amarras.
Copy !req
1496. Bueno, levad anclas y bon voyage.
Copy !req
1497. Si necesitas una orquesta
para tu boda...
Copy !req
1498. nos iremos de aquí en dos semanas.
Copy !req
1499. Adiós, cariño.
Copy !req
1500. No sé qué hará el capitán, pero
el navegante se larga ya mismo.
Copy !req
1501. - Larguémonos.
- Un momento, mi pulsera.
Copy !req
1502. - ¿Dónde está mi pulsera?
- ¿Cómo? Es nuestra pulsera.
Copy !req
1503. - ¿Pues dónde está nuestra pulsera?
- Hicimos lo que debíamos.
Copy !req
1504. ¿Qué hicimos?
No será otro de tus trucos.
Copy !req
1505. Ni trucos, ni nada
guardado en la manga.
Copy !req
1506. - Esta vez es de verdad.
- Serás...
Copy !req
1507. ¿Dónde está ese bourbon?
Copy !req
1508. - ¿Qué te pasa, Sugar?
- No lo sé.
Copy !req
1509. De repente, tengo sed.
Copy !req
1510. - ¿Y esa pulsera?
- ¿Te gusta?
Copy !req
1511. - Me encanta.
- Me la ha regalado Junior.
Copy !req
1512. Se va a Sudamérica con otra chica.
Copy !req
1513. - Lo llaman altas finanzas.
- Eso se llama canalla.
Copy !req
1514. Si yo fuera tú, le tiraría
esa pulsera a la cara.
Copy !req
1515. - Daphne.
- Es el mejor hombre que he conocido.
Copy !req
1516. - El único que me ha regalado algo.
- Olvídale, Sugar.
Copy !req
1517. ¿Cómo voy a hacerlo?
Copy !req
1518. No importa donde vaya, siempre habrá
una estación de Shell en la esquina.
Copy !req
1519. Traeré esto
cuando lo haya vaciado.
Copy !req
1520. ¿Estás loco? Estamos
rodeados de gánsters.
Copy !req
1521. Se nos acaba el tiempo,
y tú jugando a ser millonario.
Copy !req
1522. ¿Cómo vamos a escapar?
¿Qué comeremos?
Copy !req
1523. - Andando. Si hace falta, no comemos.
- Sí, todo en plural.
Copy !req
1524. Por ahí, no. No queremos toparnos
con Botines y sus matones.
Copy !req
1525. ¿Tienes las manos limpias?
Copy !req
1526. La otra parte.
Vale, abróchame los botines.
Copy !req
1527. Qué elegante va vestido, jefe.
Copy !req
1528. He oído comentarios
de algunos delegados.
Copy !req
1529. Se dice que el Pequeño
Bonaparte está dolido...
Copy !req
1530. por Charlie Mondadientes.
Copy !req
1531. Charlie y él cantaban
juntos en un coro.
Copy !req
1532. Cállate o me echaré a llorar.
Copy !req
1533. lncluso guarda el último
mondadientes de Charlie.
Copy !req
1534. - Le ha dado un baño de oro.
- Como os decía...
Copy !req
1535. el Pequeño Bonaparte se está
ablandando, ya no es lo que era.
Copy !req
1536. Antes era como una piedra.
Copy !req
1537. Qué pena.
Copy !req
1538. Debería retirarse.
Copy !req
1539. - Apoyo la moción.
- ¿Cómo lo retiramos?
Copy !req
1540. Ya se nos ocurrirá algo.
Copy !req
1541. El Pequeño Bonaparte y Charlie
Mondadientes volverán a cantar juntos.
Copy !req
1542. Pero esta vez, me aseguraré
de que no haya testigos.
Copy !req
1543. Mirad.
Copy !req
1544. Las dos chicas del ascensor.
Copy !req
1545. ¡Eh, venid!
Copy !req
1546. ¿Qué les pasa a esas dos señoritas?
Copy !req
1547. Puede que no sean señoritas.
Copy !req
1548. Las mismas caras,
los mismos instrumentos.
Copy !req
1549. - Y la misma tarjeta de San Valentín.
- Los dos músicos del garaje.
Copy !req
1550. Por eso no los encontrábamos en
Chicago, terminaremos el trabajo aquí.
Copy !req
1551. Vamos.
Copy !req
1552. Vale, ¿qué hacemos ahora?
Copy !req
1553. Lo primero es
deshacernos de esta ropa.
Copy !req
1554. FELlZ CUMPLEAÑOS
BOTlNES
Copy !req
1555. - ¿Qué ha pasado?
- Los teníamos arrinconados...
Copy !req
1556. pero los perdimos.
Copy !req
1557. - ¿Dónde estabais vosotros?
- Con usted, viendo Rigoletto.
Copy !req
1558. - Serás estúpido...
- Tranquilo, jefe.
Copy !req
1559. Los cogeremos después del banquete.
No pueden estar muy lejos.
Copy !req
1560. Gracias.
Copy !req
1561. Gracias, amigos amantes de la ópera.
Copy !req
1562. Hace diez años que me escogí como
presidente de esta organización.
Copy !req
1563. Si me lo permiten, diré
que fue una elección acertada.
Copy !req
1564. Hagamos balance.
Copy !req
1565. En el último año fiscal, ganamos
112 millones de dólares brutos.
Copy !req
1566. Claro que no pagamos impuestos.
Copy !req
1567. Como en todos los negocios,
hemos tenido nuestras diferencias.
Copy !req
1568. Vamos a guardar
un minuto de silencio...
Copy !req
1569. en recuerdo de siete de nuestros
miembros de Chicago, North Side...
Copy !req
1570. que no han podido estar aquí
con nosotros porque están muertos.
Copy !req
1571. Tú también, Botines.
Copy !req
1572. ¡Levántate!
Copy !req
1573. Con cuidado.
Copy !req
1574. - ¿Sabes cuándo?
- Sí, cuando canten...
Copy !req
1575. Vale.
Copy !req
1576. Y no estropees la tarta.
Copy !req
1577. Prometí llevarles
un pedazo a mis hijos.
Copy !req
1578. Y ahora, amigos delegados...
Copy !req
1579. llega un momento en la vida
de todo hombre de negocios...
Copy !req
1580. en que empieza
a pensar en retirarse.
Copy !req
1581. Por favor.
Copy !req
1582. Y mirando a mi alrededor
pensando en mi sustituto...
Copy !req
1583. he considerado a varios candidatos.
Copy !req
1584. Por ejemplo, hay uno
de la zona sur de Chicago.
Copy !req
1585. Hay quien dice...
Copy !req
1586. ¡que el puesto le va
grande para sus botines!
Copy !req
1587. Pero yo digo que es
un hombre que llegará lejos.
Copy !req
1588. ¡Hay quien dice que ya
ha ido demasiado lejos!
Copy !req
1589. Pero yo digo que no se puede
desaprovechar a un hombre como él.
Copy !req
1590. Aunque aún le quede
mucho que aprender.
Copy !req
1591. El jaleo que armó
el día de San Valentín...
Copy !req
1592. que no fue bueno para
las relaciones públicas.
Copy !req
1593. Y haber dejado
escapar a dos testigos...
Copy !req
1594. que fue de lo más imprudente.
Copy !req
1595. No te preocupes por esos dos.
Es como si estuvieran muertos.
Copy !req
1596. Casi los atrapo hoy mismo.
Copy !req
1597. Entonces, ¿se te han
escapado dos veces?
Copy !req
1598. Hay quien diría que
eso es un gran descuido.
Copy !req
1599. Pero yo digo que errar
es humano, y perdonar, divino.
Copy !req
1600. Para demostrarte
lo que pienso de ti, Botines...
Copy !req
1601. me han dicho
que hoy es tu cumpleaños...
Copy !req
1602. así que te hemos
preparado una tarta.
Copy !req
1603. ¿Mi cumpleaños?
Copy !req
1604. Aún faltan cuatro meses.
Copy !req
1605. Es un poco pronto. Pero,
¿qué son unos meses entre amigos?
Copy !req
1606. Está bien, chicos. Todos juntos.
Copy !req
1607. Muy gracioso.
Copy !req
1608. Larguémonos de aquí.
Copy !req
1609. ¡Coged a esos dos!
Copy !req
1610. ¿Qué ha pasado aquí?
Copy !req
1611. Había algo en la tarta
que no les ha gustado.
Copy !req
1612. Mis felicitaciones al chef.
Copy !req
1613. Que nadie salga
hasta que me den la receta.
Copy !req
1614. ¿Quiere que esto
se convierta en un caso federal?
Copy !req
1615. Sí.
Copy !req
1616. - Se han ido.
- Tranquilos.
Copy !req
1617. Tenemos vigiladas las vías del tren,
las carreteras y el aeropuerto.
Copy !req
1618. - No podrán escapar.
- ¿Has oído?
Copy !req
1619. Pero no vigilan los yates.
Venga, vas a llamar a Osgood.
Copy !req
1620. Llamar a Osgood. ¿Y qué le digo?
Copy !req
1621. - Que vas a fugarte con él.
- ¿Fugarme?
Copy !req
1622. ¿Fugarme? Pero hay
leyes, convenciones.
Copy !req
1623. Sí, hay convenciones.
Pero también hay una morgue.
Copy !req
1624. SWEET SUE y sus Chicas
SlNCOPADAS
Copy !req
1625. ¡Josephine!
Copy !req
1626. ¡Bienstock!
Copy !req
1627. Eh, esa no es una señorita.
Copy !req
1628. No llores, Sugar.
Copy !req
1629. Ningún hombre merece tus lágrimas.
Copy !req
1630. Cogedla.
Copy !req
1631. ¡Eh, cuidado!
¿Qué pretenden hacer?
Copy !req
1632. ¿Josephine?
Copy !req
1633. Todo preparado.
Copy !req
1634. - Osgood nos espera en el muelle.
- Aún no estamos allí.
Copy !req
1635. Hola. Mi amiga Josephine,
va a ser mi dama de honor.
Copy !req
1636. - Encantado de conocerla.
- ¡Vamos!
Copy !req
1637. Está ansiosa.
Copy !req
1638. ¡Esperad! ¡Esperadme!
Copy !req
1639. - ¿Otra dama de honor?
- Ella llevará las flores.
Copy !req
1640. - ¡¿Pero qué haces?!
- Ya te lo dije. No soy muy lista.
Copy !req
1641. Vámonos.
Copy !req
1642. Tú no me quieres, Sugar.
Soy un mentiroso y un farsante.
Copy !req
1643. Soy saxofonista. Uno de esos
canallas de los que ibas huyendo.
Copy !req
1644. Lo sé. Siempre me pasa igual.
Copy !req
1645. Sugar, no lo hagas.
Copy !req
1646. Vuelve con los millonarios.
Aprovecha la buena vida.
Copy !req
1647. No la col, los calcetines viejos...
Copy !req
1648. y el tubo de pasta
de dientes usado.
Copy !req
1649. Eso, recuérdamelo.
Haz que lo olvide.
Copy !req
1650. He hablado con mamá.
Ha llorado de felicidad.
Copy !req
1651. Quiere que lleves su traje de
novia. Es de encaje blanco.
Copy !req
1652. Osgood, no puedo casarme
con el vestido de tu madre.
Copy !req
1653. Ella y yo seguro
que tenemos tipos distintos.
Copy !req
1654. - Podemos ajustártelo.
- No, no puedes.
Copy !req
1655. Osgood, te diré la verdad.
Nosotros no podemos casarnos.
Copy !req
1656. - ¿Por qué no?
- Bueno...
Copy !req
1657. Para empezar, no soy rubia natural.
Copy !req
1658. No me importa.
Copy !req
1659. - Fumo. Fumo sin parar.
- No me importa.
Copy !req
1660. Tengo un pasado terrible.
Copy !req
1661. Llevo tres años viviendo
con un saxofonista.
Copy !req
1662. Te perdono.
Copy !req
1663. Nunca podré tener hijos.
Copy !req
1664. Podemos adoptarlos.
Copy !req
1665. ¡Tú no lo entiendes, Osgood!
Copy !req
1666. - Soy un hombre.
- Bueno, nadie es perfecto.
Copy !req