1. Disculpe, señorita.
Parece que hubo un error.
Copy !req
2. Pedí un capuchino grande.
Copy !req
3. ¡Hola!
Copy !req
4. - Mira el tamaño de esto.
- Es un bowl.
Copy !req
5. Es un capuchino tamaño
sopa Campbell's.
Copy !req
6. ¡Mis costados!
Por favor. Aidez-moi.
Copy !req
7. Y bien, Tony...
Copy !req
8. ¿qué hay con tu ropa?
Copy !req
9. ¿Qué?
Copy !req
10. Pareces salido de la serie
"Starsky y Hutch".
Copy !req
11. - ¡Me veo a la moda!
- No, no, no.
Copy !req
12. Más bien como poli encubierto
tratando de verse a la moda.
Copy !req
13. - Soy un poli tratando de verse a la moda.
- ¿Me puedes hacer un favor?
Copy !req
14. Cuando vayas donde mis padres,
no te vistas como chulo de los 70s.
Copy !req
15. Mis padres son un poco excéntricos.
Copy !req
16. Este poema se llama: "Una Disculpa
A Los Extraterrestres Que Me Abdujeron...
Copy !req
17. A Quienes Yo Luego Destruí...
Copy !req
18. Mientras Sufría Un Ataque
De Pánico A Bordo De La Nave".
Copy !req
19. Autobiográfico.
Copy !req
20. - ¿Qué harás esta noche?
- Bueno...
Copy !req
21. haré un poema sobre Sherri.
Copy !req
22. - El poema sobre la "Mujer".
- ¡Sí!
Copy !req
23. Cuéntame otra vez.
¿Por qué rompiste con Sherri?
Copy !req
24. Tony, ya te lo dije,
es una ladrona.
Copy !req
25. - No creerás eso realmente, ¿no?
- Tony, ella es cleptómana.
Copy !req
26. Hasta el día de hoy no sé
dónde está mi gato.
Copy !req
27. Charlie, cada vez que conoces
a una chica agradable...
Copy !req
28. - te pones paranoico y la dejas.
- Eso no es cierto.
Copy !req
29. - Rompí con ellas por buenas razones.
- ¿En serio?
Copy !req
30. - Sí.
- ¿Qué hay de Jill?
Copy !req
31. ¡Ella estaba en la Mafia!
Copy !req
32. - ¿Estaba en la Mafia?
- Sí, La Cosa Nostra.
Copy !req
33. - Nunca supe cómo se ganaba la vida.
- Ella era desocupada.
Copy !req
34. - No trabajaba.
- La pantalla perfecta.
Copy !req
35. Está bien. ¿Qué hay de Pam?
Copy !req
36. ¡Olía siempre a sopa!
Copy !req
37. - ¿A qué te refieres?
- A sopa de carne con vegetales.
Copy !req
38. - ¡Estás paranoico!
- Tú no estabas ahí.
Copy !req
39. Es toda tu imaginación.
Copy !req
40. Lo es.
Copy !req
41. - Estoy listo. Deséame suerte.
- Buena suerte.
Copy !req
42. Damas y caballeros, un fuerte aplauso para
nuestro estimado Sr. Charlie MacKenzie.
Copy !req
43. Mujer
Copy !req
44. Qué trágico, hombre
Copy !req
45. Guau, hombre
Copy !req
46. Una ladrona llegó a ser
Lo tienen que creer
Copy !req
47. Ella robó mi corazón y mi gato
Copy !req
48. Betty
Copy !req
49. Lucero
Copy !req
50. Josie y esas calientes gatimelódicas
Copy !req
51. Me dejan embobado
En la mañana del Sábado
Copy !req
52. Chicas de caricatura
No me harán perder la cordura
Copy !req
53. Quiero ser el Pablo de Betty
Copy !req
54. Oye, Ultra,
¡sácame de esta loca cosa...
Copy !req
55. llamada amor!
Copy !req
56. - Hola.
- Hola.
Copy !req
57. ¿Puedo ayudarlo?
Copy !req
58. - Sí, ¿tiene haggis?
- Sí, tenemos. ¿Uno?
Copy !req
59. Sí, por favor.
Copy !req
60. Mis padres son escoceses.
Copy !req
61. Serían $19.75.
Copy !req
62. Aquí tiene.
Copy !req
63. Gracias.
Copy !req
64. - ¿Llevará algo más?
- No, gracias.
Copy !req
65. Gracias.
Copy !req
66. May, ¡ven aquí!
Copy !req
67. Bien, May, ¡quita a los
"Bay City Rollers"!
Copy !req
68. ¡El partido de fútbol
está por comenzar!
Copy !req
69. ESCOCIA 0 - USA 0
Copy !req
70. - Hola.
- ¡Hola!
Copy !req
71. ¡Estamos aquí, hijo!
Copy !req
72. - Hola, Charlie.
- ¿Qué tal te va, William?
Copy !req
73. ¡Dale un beso a tu madre,
o te patearé los dientes!
Copy !req
74. ¡Hola!
Copy !req
75. May. ¡Cállate!
Copy !req
76. - ¿Cómo estás, papá?
- Bien.
Copy !req
77. - Vamos, Charlie.
- Anda, ve con tu madre.
Copy !req
78. ¿Por qué no te pruebas uno
de sus sostenes, niñita?
Copy !req
79. ¡Lúcete, mariquita!
Copy !req
80. Oye, mamá.
Copy !req
81. Les traje un haggis.
Copy !req
82. Qué dulce eres, hijo.
Gracias.
Copy !req
83. No he visto uno de estos en años.
Copy !req
84. De hecho, los odio.
Pero tu padre gustosamente...
Copy !req
85. Míralo. Está aturdiendo a Tony con toda
esa basura de Lyndon H. LaRouche.
Copy !req
86. Es sabido, hijo mío,
que una sociedad secreta...
Copy !req
87. formada por las cinco personas más
ricas, conocida como "El Pentavirato"...
Copy !req
88. maneja todo en el mundo,
incluso los periódicos...
Copy !req
89. y se juntan cada 3 años en una mansión
secreta en Colorado conocida como...
Copy !req
90. - "Los Prados".
- ¿Quiénes están en el Pentavirato?
Copy !req
91. La Reina, el Vaticano,
la flia. Getty, la flia. Rothschild...
Copy !req
92. y el Coronel Sanders (Kentucky Fried
Chicken), antes que estirara la pata.
Copy !req
93. Odiaba al Coronel,
con sus ojos pequeños y brillantes...
Copy !req
94. y esa mirada engreída en su rostro.
"¡Comprarán mis pollos!"
Copy !req
95. Papá, ¿cómo puedes odiar al coronel?
Copy !req
96. ¡Le pone químicos adictivos al pollo...
Copy !req
97. haciendo que se te antoje
quincenalmente, sabelotodo!
Copy !req
98. ¡Interesante! ¡Cucú!
Copy !req
99. Charlie, ¿te gustaría un jugo?
Copy !req
100. Mira lo que me he comprado,
una Juguera Tigre.
Copy !req
101. - ¿Una Juguera Tigre?
- Sí, hago jugo con todo ahora.
Copy !req
102. Estoy haciendo una nueva dieta.
Copy !req
103. La "Dieta del Jugo", del cantante country
Garth Brooks. La leí en el periódico.
Copy !req
104. ¡Anotación!
Copy !req
105. - ¡Tanteador, uno por cero!
- ¡Qué gol tan mágico!
Copy !req
106. Echemos un vistazo a la repetición.
Copy !req
107. William, mueve tu cabeza.
Copy !req
108. Mira el tamaño de la cabeza
de ese niño.
Copy !req
109. Es como una naranja
sobre un mondadientes.
Copy !req
110. - Lo vas a acomplejar.
- ¡Qué enorme calabaza!
Copy !req
111. Es prácticamente un planetoide.
¡Tiene su propio sistema climático!
Copy !req
112. ¡Cabeza! ¡Muévete!
Copy !req
113. - Tu Sherri llega con retraso.
- Mamá...
Copy !req
114. Sherri y yo rompimos.
Copy !req
115. ¿Con Sherri también?
Copy !req
116. Me caía bien Sherri.
Copy !req
117. Nunca me gustaron las otras que
trajiste a casa. Pero sí Sherri.
Copy !req
118. - No me lo hagas más difícil.
- ¿Por qué debería hacértelo fácil, hijo?
Copy !req
119. Estaban bien juntos,
tú y Sherri.
Copy !req
120. - Pensé que se casarían.
- Sabes que el casamiento me aterra.
Copy !req
121. Lo sé, hijo. Lo sé.
Copy !req
122. Tal vez sea mejor no casarse.
¿Leíste el periódico hoy?
Copy !req
123. - No.
- ¿No? ¿Dónde lo puse?
Copy !req
124. ¡Stuart! ¡Trae el periódico!
Copy !req
125. ¡Sí, querida!
Copy !req
126. ¡Cabeza! ¡Periódico! ¡Ahora!
Copy !req
127. Mueve ese melón que tienes
y trae el periódico, si puedes.
Copy !req
128. Llevando ese gigantesco cráneo
que tienes de aquí para allá.
Copy !req
129. No es broma. Su cabeza es
como el satélite "Sputnik".
Copy !req
130. Esférica, pero con puntas
en ciertas partes.
Copy !req
131. Me pasé de la raya,
¿no es así?
Copy !req
132. Se dormirá llorando esta noche
sobre su gigantesca almohada.
Copy !req
133. Mamá, ¿por qué te refieres
al Semanario de Noticias del Mundo...
Copy !req
134. como "el periódico"?
El periódico contiene hechos.
Copy !req
135. Este periódico contiene hechos.
Copy !req
136. Y este periódico es el octavo entre los
de mayor circulación del mundo entero.
Copy !req
137. Está lleno de hechos.
"Hombre embarazado da a luz".
Copy !req
138. Eso es un hecho.
Copy !req
139. Aquí está, mira. Lee esto.
Copy !req
140. "Sra. X. La asesina de la luna de miel".
Copy !req
141. Se casa con hombres usando una
identidad falsa y luego los asesina.
Copy !req
142. Ya asesinó a tres hombres. La primer
víctima era un cantante de salón.
Copy !req
143. La víctima número dos fue
un ruso experto en artes marciales.
Copy !req
144. Y también asesinó a un plomero
llamado Ralph Elliot.
Copy !req
145. Y su paradero es... desconocido.
Copy !req
146. Estás en mis ojos
Estás en mis sueños
Copy !req
147. Eres mis ojos
Eres mis sueños
Copy !req
148. Estás en mis ojos
Copy !req
149. Eres celtic, United
Y amor he decidido
Copy !req
150. Que eres lo mejor que me ha
Copy !req
151. Pasado
Copy !req
152. Dame un beso, Tony, levántame
el ánimo. Buenas noches.
Copy !req
153. Guau, te convertiste en un
cabroncito muy sexy. ¿Lo sabes?
Copy !req
154. Gracias, Sra. MacKenzie.
Copy !req
155. - ¿No es así?
- Supongo que sí.
Copy !req
156. - Buenas noches, mamá.
- Buenas noches, Charlie.
Copy !req
157. - Buenas noches, papá.
- Bien, vete. Ya te quedaste tu hora.
Copy !req
158. Oh, sí.
Copy !req
159. - Buen día, Charles.
- Buen día, Señor.
Copy !req
160. ¿Estás trabajando en los formularios
de ese vendedor ambulante?
Copy !req
161. Sí, capitán.
Copy !req
162. ¿Tony? ¿Tony?
Copy !req
163. No quisiera entrometerme,
pero pareces un poco deprimido.
Copy !req
164. Bien, capitán,
se trata de mi trabajo.
Copy !req
165. Tengo dudas sobre ser policía.
Copy !req
166. No es como en la tele.
Copy !req
167. Lleno formularios y hago
el papeleo todo el día.
Copy !req
168. Entiendo lo que dices,
pero aunque no sea emocionante...
Copy !req
169. eso es muy importante
para nuestro trabajo.
Copy !req
170. Sí, pero en todo este tiempo
como policía, jamás...
Copy !req
171. he perseguido a nadie a través
de una multitud en el centro.
Copy !req
172. Jamás me he colgado de esa parte
del helicóptero. ¿Sabe cuál digo?
Copy !req
173. - ¿Lo sabe?
- Sí, lo sé.
Copy !req
174. Jamás me he colgado de eso, ni
tampoco he confiscado un vehículo.
Copy !req
175. - Eso suena muy divertido.
- Y esa es la otra cosa.
Copy !req
176. Ud. es demasiado amable.
Copy !req
177. - ¿Demasiado amable?
- Sí, es muy amable.
Copy !req
178. ¿Por qué no puede ser como
el capitán de "Starsky y Hutch"?
Copy !req
179. Que Ud. llegue, me arrastre
a su oficina y me grite...
Copy !req
180. porque ya está cansado
de defenderme ante el comisario.
Copy !req
181. La verdad es que no me reporto ante
el comisario, sino ante el comité.
Copy !req
182. Algunos son designados, electos,
o cooptados bianualmente.
Copy !req
183. - Es un quórum, dicho de algún modo.
- ¿Un quórum?
Copy !req
184. Cuando me enlisté pensé que sería
como el oficial Sérpico...
Copy !req
185. en cambio me siento como el Detective
Fish de la serie "Barney Miller".
Copy !req
186. Oye, alguien necesita un abrazo.
Copy !req
187. Capitán.
Copy !req
188. Bien, ya voy.
Copy !req
189. - Hola.
- Haggis, ¿no?
Copy !req
190. Sí, soy el tipo que
pidió el haggis.
Copy !req
191. - ¿Puedo preguntarle algo?
- Claro.
Copy !req
192. - ¿Le gusta el haggis?
- No, es repulsivo.
Copy !req
193. Creo que casi toda la cocina escocesa
se basó en retos propuestos por alguien.
Copy !req
194. - Soy el siguiente.
- Ud. es el siguiente.
Copy !req
195. Sí, ¿puedo ayudarlo?
Copy !req
196. Le diré en qué me puede ayudar.
Sólo quiero un bistec de lomo...
Copy !req
197. de un centímetro de ancho.
Eso es todo. Ni más, ni menos.
Copy !req
198. - Démelo y permita que me vaya.
- Estoy realmente ocupada. Ya vuelvo.
Copy !req
199. - ¿Mucho trabajo?
- Hoy es un día de locos.
Copy !req
200. Sabe, mi padre es carnicero,
y yo solía ayudarlo en su tienda.
Copy !req
201. - Puedo ayudarla.
- Agradecería su ayuda.
Copy !req
202. - Grandioso, ¿cómo se llama?
- Charlie.
Copy !req
203. - Harriet.
- Hola, Harriet.
Copy !req
204. - ¿Podría traerme 4 bifes angostos?
- Bien.
Copy !req
205. Sólo bromeaba.
Copy !req
206. Hola.
Copy !req
207. Así que, ¿vives en Nueva York?
Copy !req
208. ¿En serio?
Copy !req
209. Sólo dime si es demasiado tenso.
Tú guíame. Tú guíame.
Copy !req
210. Mamá, ¿puedes llamar
a la enfermera de la escuela?
Copy !req
211. ¡Llama a la enfermera
de la escuela! ¡Ayúdame!
Copy !req
212. Tuve un accidente en la clase
de manualidades.
Copy !req
213. ¿Tráeme un torniquete?
O lo que sea.
Copy !req
214. Charlie, gracias por ayudarme
en la carnicería.
Copy !req
215. - Fuiste muy amable.
- Oh, ¿fui amable?
Copy !req
216. "Amable". Evidentemente
me ves como una "amiga".
Copy !req
217. - ¿Qué tiene de malo ser amable?
- Nada.
Copy !req
218. - ¿Charlie?
- ¿Sí?
Copy !req
219. - Nombra algo malo que hayas hecho.
- He hecho cosas malas.
Copy !req
220. Dime algo malo que hayas hecho,
y será mejor que sea malvado.
Copy !req
221. - ¿Qué tan malvado?
- Realmente malvado.
Copy !req
222. Tan malvado que dirías
que fue "maligno".
Copy !req
223. Como un "fruto del demonio".
"Maligno".
Copy !req
224. Por ejemplo, ¿a cuántas personas
asesinaste brutalmente?
Copy !req
225. "Brutalmente" es una palabra
muy subjetiva.
Copy !req
226. Lo que es brutal para una persona
puede ser razonable para otra.
Copy !req
227. Es muy alta y delgada.
Copy !req
228. Pero igual está bien buena.
Copy !req
229. Disculpa.
Copy !req
230. Muy sutil de su parte.
Copy !req
231. ¡Oh, entiende ruso!
Copy !req
232. Sí. Así es.
Copy !req
233. Que tengan una buena noche.
Copy !req
234. ¿Hablas ruso?
Copy !req
235. Sí.
Copy !req
236. Oh, esto duele. No, esto es duro.
Copy !req
237. No solo eres extremadamente apuesta,
qUe sí lo eres...
Copy !req
238. sino también muy inteligente
y eso no es justo.
Copy !req
239. - Es duro.
- ¿Qué? ¿Las chicas listas te intimidan?
Copy !req
240. No, no. Para nada.
Copy !req
241. Pero es una lástima que
tenga que destruirte.
Copy !req
242. - ¡Charlie, ven aquí!
- Nadia...
Copy !req
243. ya voy.
Copy !req
244. Expande, contrae, expande.
Copy !req
245. ¿Qué buscas en una mujer
con quien sales?
Copy !req
246. Sé que todos siempre dicen:
sentido del humor...
Copy !req
247. pero yo la verdad me guío
por el tamaño de su busto.
Copy !req
248. Oh, Dios mío.
Copy !req
249. ¡Ven! Bailemos como
hijos de la noche.
Copy !req
250. - Aquí estamos.
- ¡Guau! Qué lugar tan grandioso.
Copy !req
251. - ¿Un poco de té?
- Claro.
Copy !req
252. Bien, adelante, conoce el lugar.
Copy !req
253. ¿Sabes qué le haría falta a este lugar?
Un póster gigante de Atlantic City.
Copy !req
254. Oh, mira, ¡tienes uno!
Copy !req
255. Solía vivir allí.
Tengo tés de hierbas:
Copy !req
256. Té Cubby Wubby Womb Room...
Copy !req
257. - y Trueno Matinal.
- Me quedo con el Cubby Wubby.
Copy !req
258. Está bien, gracias.
Copy !req
259. Oye, ¿qué es esto?
Copy !req
260. ¡Oh!
Copy !req
261. Tenía un amigo que era
experto en artes marciales y...
Copy !req
262. - Oh, ¿tenías un amigo?
- Es una cosa para artes marciales.
Copy !req
263. Pensé que se vería bien en la pared.
Copy !req
264. Se ve bien.
Copy !req
265. Sabes, Escocia tiene
su propio arte marcial.
Copy !req
266. ¡Se llama "Jó-de-te"!
Copy !req
267. Es más que nada cabezazos
y patear a la gente en el suelo.
Copy !req
268. - ¿Es tarde?
- No para mí.
Copy !req
269. - ¿Para quién, entonces?
- ¿"Para quién, entonces" qué?
Copy !req
270. Miraste tu reloj, me pregunto
para quién será tarde, entonces.
Copy !req
271. Para mí, no.
Me gusta la vida nocturna.
Copy !req
272. Me gusta menear el esqueleto.
Copy !req
273. Prepararé el té, entonces.
Copy !req
274. Sabes...
Copy !req
275. tal vez sí sea tarde.
Copy !req
276. Seré franco contigo.
La pasé muy bien esta noche...
Copy !req
277. y realmente desearía besarte.
Copy !req
278. Pero si te beso, terminaríamos
sobre el sofá, y si termináramos ahí...
Copy !req
279. es probable que nos
besemos en el dormitorio...
Copy !req
280. y esa es la parte donde
siempre me precipito.
Copy !req
281. No es una buena idea precipitarse
a pasar la noche juntos.
Copy !req
282. Yo quiero hacerlo.
Copy !req
283. ¡No tengo problemas con eso!
Copy !req
284. ¡Eres mancha!
Copy !req
285. ¡Ven aquí!
Copy !req
286. ¡Oh, no! ¡Oh, Dios!
Copy !req
287. Sí.
Copy !req
288. Sí.
Copy !req
289. ¡Ralph!
Copy !req
290. Lo haré. Lo haré.
Copy !req
291. ¡Espera, ahora no! ¡Ahora no!
Copy !req
292. ¡Ralph! ¡Ralph!
Copy !req
293. Harriet.
Copy !req
294. Estabas soñando.
Copy !req
295. Y repetías el nombre "Ralph".
Copy !req
296. - ¿Ralph?
- Sí, no parabas de decir "Ralph".
Copy !req
297. Ella es mi amiga.
Copy !req
298. Ella es tu amiga. "Ralph".
Copy !req
299. "Ella" es tu amiga. "Ralph".
Copy !req
300. Ralph. Ella.
Copy !req
301. ¡Lo siento!
¡Pensé que eras otra persona!
Copy !req
302. Hola.
Copy !req
303. Hola.
Copy !req
304. Soy un amigo de Harriet, Charlie.
Tú debes ser "Ralph".
Copy !req
305. Soy la hermana de Harriet, Rose.
Copy !req
306. - Me dio una nota para que te de.
- Genial.
Copy !req
307. "Querido Charlie:
No quise despertarte.
Copy !req
308. Siéntete como en tu casa
y gracias por la...
Copy !req
309. salchicha. Harriet".
Copy !req
310. Es una nota encantadora.
Copy !req
311. - Déjame prepararte el desayuno.
- Me encantaría, pero voy retrasado.
Copy !req
312. ¿Qué te parecería unos panqueques
calientes...
Copy !req
313. jugo de naranja fresco,
panceta y café Kona?
Copy !req
314. ¡Me parecería grandioso!
Copy !req
315. Lo siento.
No me quedaban esas otras cosas.
Copy !req
316. Está bien.
Esas otras cosas te pueden matar.
Copy !req
317. En cambio los cereales "Froot Loops" son
livianos y razonablemente altos en fibra.
Copy !req
318. - Prefiero los cereales "Apple Jacks".
- Tengo de esos.
Copy !req
319. Bien.
Copy !req
320. Entonces, ¿está es tu casa?
Copy !req
321. No, esta es nuestra casa.
De Harriet y mía.
Copy !req
322. Ella como que va y viene
pero siempre termina aquí.
Copy !req
323. ¿No comentó sobre mí?
Copy !req
324. No, ella no me "comentó sobre ti".
Copy !req
325. Habló sobre un tipo que hace artes marciales
y luego hubo una discusión sobre "Ralph".
Copy !req
326. ¿Ah, sí? ¿Ella habló de ellos?
Copy !req
327. Ella habló sobre el tipo de las artes
marciales y como que gritó "Ralph".
Copy !req
328. - Bueno, ya sabes como es Harriet.
- A decir verdad, no.
Copy !req
329. - Pero sí tuviste sexo con ella.
- ¡Hola!
Copy !req
330. Creo que me iré ahora.
Copy !req
331. No le diré nada a Harriet
de lo sucedido.
Copy !req
332. Bueno, Rose.
Copy !req
333. Es que... no sucedió nada.
Copy !req
334. No te preocupes, Charlie.
Sólo ten cuidado.
Copy !req
335. "Sólo ten cuidado".
Copy !req
336. Tuve la mejor noche de mi vida anoche.
Copy !req
337. ¿Lo ves? Te lo dije.
Copy !req
338. - Suena como que ella realmente te agrada.
- Estoy embobado. Encaprichado con ella.
Copy !req
339. Ella es maravillosa.
Pero no deberíamos hablar de esto.
Copy !req
340. Porque empezaré a analizar todo
y eso no es bueno.
Copy !req
341. Eso está bien.
Sólo deja que suceda, relájate.
Copy !req
342. Hola, soy un guardaparque
y seré su guía en este tour.
Copy !req
343. Todos los guardaparques de Alcatraz
fuimos alguna vez guardias, incluso yo.
Copy !req
344. Me llamo John Johnson,
pero todos me llaman Vickie.
Copy !req
345. Por favor, síganme.
Copy !req
346. - Me encanta Vickie. Es genial.
- Es el mejor.
Copy !req
347. Éste es al área principal
de bloques de celdas.
Copy !req
348. Hogar de famosos criminales
como Al Capone...
Copy !req
349. Mickey Cohen,
Joseph "El Holandés" Cretzer...
Copy !req
350. y Robert Stroud, el famoso
"hombre pájaro" de Alcatraz.
Copy !req
351. Esta vez será diferente.
Si algo sucede, lo dejaré pasar.
Copy !req
352. No es asunto mío.
Por ejemplo, "Ralph".
Copy !req
353. Ella dice "Ralph" mientras duerme.
¿Y qué?
Copy !req
354. ¿Ralph?
Copy !req
355. Esta celda es para
confinamiento solitario...
Copy !req
356. que ha llegado a conocerse
como "Sitio Concurrido".
Copy !req
357. Asegúrense de que todos
echen un vistazo.
Copy !req
358. Entonces, ¿quién es Ralph?
Copy !req
359. No lo sé, pero lo más importante
es que no quiero saberlo.
Copy !req
360. Eso está bien.
Copy !req
361. ¿Acaso tú y Harriet,
ya sabes... anoche?
Copy !req
362. Bien, saco de basura.
Copy !req
363. Todo lo que debes saber es que Harriet
es una persona dulce y amorosa.
Copy !req
364. Bien, eso está bien.
Eso es bueno.
Copy !req
365. - Y sí, lo hicimos.
- ¡Muy bien!
Copy !req
366. Acérquense, acérquense, acérquense.
Copy !req
367. Esto es algo que otros guías
no les dirán.
Copy !req
368. En este bloque de celdas,
"La Ametralladora" Kelly...
Copy !req
369. tenía lo que llamamos en el
sistema penitenciario, una "perra".
Copy !req
370. Una noche, en un ataque de celos, Kelly
tomó un cuchillo improvisado, o "faca"...
Copy !req
371. y le sacó los ojos a su perra.
Copy !req
372. - Otra cosa de Harriet que me agrada—
- No, no.
Copy !req
373. Y como si eso no fuera suficiente
castigo según Kelly...
Copy !req
374. al día siguiente él y cuatro
internos más se turnaron para orinar...
Copy !req
375. en las cavidades oculares
de la "perra".
Copy !req
376. ¡Por aquí a la cafetería!
Copy !req
377. Tony, estoy realmente feliz.
Copy !req
378. Por favor, no me permitas
que lo arruine esta vez.
Copy !req
379. - Lo intentaré.
- Genial.
Copy !req
380. - Y esa cavidad ocular era—
- Cuando mencionó que orinaban dentro...
Copy !req
381. Bien, tengo otra.
¿Qué es peor?
Copy !req
382. Se corta la TV por cable y lo único
que queda es nado sincronizado en ESPN.
Copy !req
383. O...
Copy !req
384. Bien.
Copy !req
385. Estás atrapado en el tráfico
del Puente de la Bahía...
Copy !req
386. y te acabas de tomar dos tazas de
café fuerte y tres muffins de salvado.
Copy !req
387. - No, esperen. Tengo una buena.
- ¡Hola! ¡Hola!
Copy !req
388. ¿Qué es peor?
Vas a tu restaurante preferido...
Copy !req
389. pides tu plato preferido,
le das un mordisco...
Copy !req
390. y bajo el bistec hay
un apósito lleno de costras.
Copy !req
391. O...
Copy !req
392. O que te electrocutes.
Copy !req
393. ¿Y?
Copy !req
394. Eso es todo. Yo me electrocuté una vez.
Fue horrible.
Copy !req
395. - Oh, bien, eso...
- Qué pena.
Copy !req
396. Hola. ¿Puede traernos la cuenta,
por favor? Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
397. Electrocutada.
Copy !req
398. Eso fue gracioso.
Copy !req
399. - Yo pago.
- No, yo pago.
Copy !req
400. - Yo pago. Charlie.
- No, es mía. No, no, no.
Copy !req
401. - Yo pago. Insisto.
- No, no, no.
Copy !req
402. - Infinitamente no.
- ¡Vamos!
Copy !req
403. - Negativo, amigo mío.
- Me estás avergonzando.
Copy !req
404. - Yo pagaré la cuenta.
- Bueno.
Copy !req
405. ¿Qué dicen, tomamos un taxi?
Copy !req
406. - Quisiera caminar.
- Por favor, está lloviendo.
Copy !req
407. - Quisiera caminar.
- Yo también.
Copy !req
408. - Está bien. Los vemos después.
- Adiós.
Copy !req
409. Un gusto conocerte.
Copy !req
410. - Bueno, oficialmente está lloviendo.
- Es solo una llovizna.
Copy !req
411. Sabes, me encanta que hayas
querido caminar bajo la lluvia.
Copy !req
412. Me alegra que vayas a conocer
a mis padres mañana.
Copy !req
413. ¿Sabes qué, Charlie?
Copy !req
414. Es raro, pero me siento
muy segura contigo.
Copy !req
415. Como en las viejas películas
donde la gente nunca se abandona.
Copy !req
416. Quiero decir,
que permanecían juntos por siempre.
Copy !req
417. Es una casa formidable.
Copy !req
418. Ellos se mudaron aquí
el día que se casaron.
Copy !req
419. En dos semanas les celebro una fiesta
por su trigésimo aniversario de casados.
Copy !req
420. Mamá, papá, ya estamos aquí.
Copy !req
421. ¡Stuart!
Copy !req
422. ¡Charlie!
Copy !req
423. ¿Ella es la pequeña Harriet?
Es absolutamente hermosa.
Copy !req
424. Y eres muy, muy bienvenida.
Copy !req
425. Espero que te quedes con esta.
Copy !req
426. Tienes el rostro de un angelito,
¿lo sabías?
Copy !req
427. ¡Me rindo! ¡Me rindo!
Soy el padre de Charlie.
Copy !req
428. Perdón, perdóneme.
Me tomó por sorpresa. Lo siento.
Copy !req
429. Ésta me gusta, Charlie.
Es una potranca.
Copy !req
430. Charlie me dice que eres carnicera.
Copy !req
431. Sí, soy carnicera.
Copy !req
432. ¿Trenzan sus propias salchichas?
Copy !req
433. Sí.
Copy !req
434. - ¿Por qué no te pones los pantalones?
- ¡Espera un momento!
Copy !req
435. ¡Cabeza! ¡Pantalones! ¡Ahora!
Copy !req
436. Harriet, ¿por qué no vienes conmigo?
Copy !req
437. Tengo unas hermosas fotos
de cuando él era un bebito.
Copy !req
438. Como una de él cagándose en los
pantalones en las Cataratas del Niágara.
Copy !req
439. Vamos, no le muestres las fotos.
Copy !req
440. Relájate, Charlie. Tienes un
pepino metido en el trasero.
Copy !req
441. Iré al tocador, ¿está bien?
Copy !req
442. Evidentemente, tengo un pepino
en mi trasero.
Copy !req
443. - ¿Estarás bien si te dejo sola?
- Perfectamente. No te preocupes por mí.
Copy !req
444. Asugúrate que haya suficiente papel.
Copy !req
445. Y Charlie... ¡enciende un fósforo!
Copy !req
446. ¿Vas a cagar otra vez?
Copy !req
447. Oh, ¡qué hermoso bebé era Charlie!
Copy !req
448. ¿Estás bien ahí dentro, Charlie?
¿No te habrás caído ahí dentro, verdad?
Copy !req
449. VÍCTIMA Nº 1 Atlantic City
Cantante de Salón
Copy !req
450. VÍCTIMA Nº 2
Miami
Copy !req
451. Instructor de artes marciales ruso.
Copy !req
452. VÍCTIMA Nº 3 Dallas
Ralph Elliot, Plomero
Copy !req
453. No puedo creer el parecido
entre Ud. y Charlie, Sra. MacKenzie.
Copy !req
454. Gracias.
Copy !req
455. Suficiente acerca de nosotros.
Cuéntame algo sobre ti.
Copy !req
456. ¿Siempre has vivido en San Francisco?
Copy !req
457. No, en realidad me mudé bastante.
Copy !req
458. Realmente la pasé muy bien
con tu familia esta noche.
Copy !req
459. Oh, grandioso.
Copy !req
460. ¿Recuerdas ese amigo que tenías,
el experto en artes marciales?
Copy !req
461. ¿Eso fue aquí en San Francisco?
Copy !req
462. No, en realidad fue en Miami.
Copy !req
463. Tu familia es realmente
grandiosa, Charlie.
Copy !req
464. - Cuando tu madre sacó el álbum—
- ¿Eso fue antes o después de Atlantic City?
Copy !req
465. Es un período de mi vida del que
realmente no me gusta hablar.
Copy !req
466. Charlie.
Copy !req
467. Odio Atlantic City, Charlie.
Copy !req
468. Es una ciudad llena de apostadores
y cantantes de salón.
Copy !req
469. ¿Ralph?
Copy !req
470. No. No.
Copy !req
471. Oh, Ralph.
Copy !req
472. Tony, ¿oíste hablar de esto?
La Sra. "X".
Copy !req
473. Asesina a sus maridos en la luna de miel,
cambia su identidad y se casa nuevamente.
Copy !req
474. Nunca oí hablar de ello.
¿Qué hay con eso?
Copy !req
475. Creo que estoy saliendo
con la Sra. "X".
Copy !req
476. Charlie.
Copy !req
477. Dos palabras. Terapia.
Copy !req
478. Me contó que salió con
un experto en artes marciales.
Copy !req
479. Una de las víctimas era
experto en artes marciales.
Copy !req
480. Anoche le hizo una toma a mi papá
e intentó romperle el cuello.
Copy !req
481. Alrededor de 1.000 personas
han intentado romperle el cuello.
Copy !req
482. Si ellos también dijeran "Ralph"
en sus sueños, sería un buen comienzo.
Copy !req
483. Mira esto: "Ralph Elliot...
Copy !req
484. Plomero de Dallas.
Desaparecido desde su luna de miel".
Copy !req
485. - Charlie, solo te estás asustando.
- Sí.
Copy !req
486. - Harriet podría ser la indicada.
- Sí.
Copy !req
487. Sospechas de ella porque te aterra
la idea de casarte con ella.
Copy !req
488. Y para ti el matrimonio es la muerte.
Copy !req
489. Vamos, solo léelo, ¿está bien?
Copy !req
490. Léelo. Por mí. Sólo léelo.
Copy !req
491. - "Larry Leonard, el baladero...
- Baladista.
Copy !req
492. se hizo conocido...
Copy !req
493. por ser capaz de cantar en seis
idiomas la canción "Only You".
Copy !req
494. ¿Acaso Harriet conoce
la letra de "Only You"?
Copy !req
495. Aún no alcanzamos
esa fase crítica de...
Copy !req
496. "¿Sabes la letra de 'Only You'?"
Copy !req
497. - Entonces temo que no soy de gran ayuda.
- ¡Charlie!
Copy !req
498. Debes superar esto.
Copy !req
499. Estoy preocupado. Vives acorde
al Semanario de Noticias del Mundo.
Copy !req
500. Pues es el octavo periódico entre los de
mayor circulación del mundo, déjame decirte.
Copy !req
501. Mira, Tony, Sra. "X".
Copy !req
502. Por favor, investígalo,
¿está bien?
Copy !req
503. ¿Por mí? Anda, dame el gusto.
Copy !req
504. No hay registros de fallecimientos.
Copy !req
505. Los 3 se reportaron desaparecidos en
su luna de miel, igual que sus esposas.
Copy !req
506. No hay fotos de ninguna novia.
Hasta donde sabemos, quizá solo se mudaron.
Copy !req
507. Eso es cierto.
Tendrás que darte cuenta.
Copy !req
508. Yo te mentiría, pero Kathy tiene
la manía de decir siempre la verdad.
Copy !req
509. Comprendido.
Copy !req
510. ¿Te sientes mejor ahora?
Copy !req
511. - Supongo que sí.
- Bien, bien. Vamos.
Copy !req
512. Hola a todos, soy Maureen O'Boyle.
Bienvenidos a "A Current Affaire".
Copy !req
513. Esta noche: Amy,
¿lo hizo o no lo hizo?
Copy !req
514. Luego, el reptil que tomó
por asalto a Hollywood.
Copy !req
515. "La iguana que del cine se ufana".
Copy !req
516. Pero antes, el Departamento de Justicia
informa sobre un alarmante ascenso...
Copy !req
517. en los casos de asesinato
por envenenamiento.
Copy !req
518. Y que el 87% de los asesinatos
ocurren dentro de la familia...
Copy !req
519. un flagelo que parece estar
alcanzando a todos los hogares.
Copy !req
520. Steve Dunleavy examina las muertes
por envenenamiento. Steve.
Copy !req
521. Los envenenamientos más comunes
ocurren en las parejas.
Copy !req
522. Por razones tan variadas como
fraude al seguro, celos...
Copy !req
523. o por pura conducta psicópata.
Copy !req
524. Tengo una sorpresa para ti.
Copy !req
525. ¿De qué se trata?
Copy !req
526. Es una malteada saludable.
Copy !req
527. La hice especialmente para ti.
Copy !req
528. Pruébala.
Copy !req
529. Gracias, no. Gracias.
Copy !req
530. Te gustará, Charlie.
Sólo toma un sorbo.
Copy !req
531. Tengo aliento a gatito.
Sólo iré a cepillar mis dientes.
Copy !req
532. ¿Qué tal si solo la pruebas?
Copy !req
533. Tiene frutillas. ¡Te encantan
las frutillas, pruébala!
Copy !req
534. Pasé 20 minutos haciéndola.
Copy !req
535. - Un solo sorbo. No te hará daño—
- Es que debo irme.
Copy !req
536. Está bien. Olvídalo. Olvídalo.
Copy !req
537. Lo siento.
Copy !req
538. Está bien.
Copy !req
539. Sólo estoy sensible.
Copy !req
540. Quiero decir, no tomaste mi malteada.
¿Y qué? ¿Cierto?
Copy !req
541. Mira, tardaste media hora en hacerla.
Lo comprendo.
Copy !req
542. - Vamos a rascarnos.
- Es deprimente.
Copy !req
543. - Rasquémonos.
- ¿Rascarnos?
Copy !req
544. Rasquémonos.
Copy !req
545. Vamos.
Rasquémonos un poquito.
Copy !req
546. Ahí tienes. Una rascadita.
Copy !req
547. - Sobre el puente Golden Gate.
- El Golden.
Copy !req
548. - El Presidio. Plaza Unión.
- Lo tengo.
Copy !req
549. - Pequeño Japón.
- Lo tengo.
Copy !req
550. Plaza Unión.
Copy !req
551. - Oakland, Oakland.
- Oakland.
Copy !req
552. ¿Puedes llegar a la Torre Coit?
Copy !req
553. - La Falla de San Andrés.
- Charlie.
Copy !req
554. ¿Sabes qué es lo que más
me gusta de ti?
Copy !req
555. Puedo contarte cualquier cosa
y no me juzgas.
Copy !req
556. ¿Alguna vez te paraste al
borde de un acantilado...
Copy !req
557. o de un andén de subterráneo
con alguien...
Copy !req
558. y pensaste por
una fracción de segundo:
Copy !req
559. ¿Qué tal si lo empujase?
Copy !req
560. Me rijo por la ética Judeo-Cristiana
de "No matarás".
Copy !req
561. - Pero bueno, así soy yo.
- Lo sé, solo quiero que veas...
Copy !req
562. cuántas veces confiamos
nuestras vidas a alguien.
Copy !req
563. Quiero decir,
míranos a nosotros.
Copy !req
564. Estamos durmiendo, y mira
cuán vulnerables somos.
Copy !req
565. Podría hacerte lo que
quisiera mientras duermes.
Copy !req
566. ¿Cómo qué?
Copy !req
567. Cualquier cosa.
Copy !req
568. Estás de tu lado, totalmente
dormido, yo podría...
Copy !req
569. clavar una aguja en tu—
Copy !req
570. ¡Charlie! ¡Cielos!
Copy !req
571. Sólo quiero demostrarte
la buena relación que tenemos.
Copy !req
572. Perdóname, pero tengo
un problema con mi oído.
Copy !req
573. En un episodio de "Galería Nocturna",
una tijereta se mete al oído de un tipo.
Copy !req
574. Le dijeron que la buena noticia
es que pudieron sacar la tijereta...
Copy !req
575. pero la mala es que era hembra.
Copy !req
576. - Perdóname.
- ¡Buenas noches!
Copy !req
577. - Tengo un problema con mi oído.
- Buenas noches.
Copy !req
578. Perdóname.
Copy !req
579. - Soy una sábana humana.
- Quítate. Sólo... buenas noches.
Copy !req
580. Bien, buenas noches.
Copy !req
581. PERIÓDICO "GLOBO"
Copy !req
582. NACIMIENTOS,
FALLECIMIENTOS, CASAMIENTOS
Copy !req
583. ¿Puedo ayudarlo?
Copy !req
584. Quisiera poner un anuncio.
Copy !req
585. Es el trigésimo aniversario de mis padres.
Copy !req
586. Serían $4.50 por palabra...
Copy !req
587. y puede elegir letra estándar
o gruesa.
Copy !req
588. ¿Has tenido una semana ocupada, Frank?
Copy !req
589. No, solo estos dos.
Esto ha estado bastante "muerto".
Copy !req
590. Me tocó un turista,
ataque al corazón en un tranvía.
Copy !req
591. El tipo dejó su corazón
en San Francisco.
Copy !req
592. ¡Oye! Estás hablando de un ser humano.
Copy !req
593. Está bien, lo siento.
Copy !req
594. Hay otro. Un plomero de San Francisco:
Elliot, Ralph.
Copy !req
595. Se mudó a Dallas,
desapareció hace cuatro meses.
Copy !req
596. Encontraron su cuerpo
en una alcantarilla.
Copy !req
597. El tipo se toma su trabajo muy en serio.
Su vida se va por el excusado.
Copy !req
598. ¿Mencionan a su esposa?
Copy !req
599. Sé que estamos hablando
de un ser humano, lo siento.
Copy !req
600. En serio, ¿mencionan a la esposa?
Copy !req
601. Lo siento. No fue mi intención hacer
bromas sobre la vida de los demás.
Copy !req
602. No bromeo, ¿mencionan a—?
Copy !req
603. Tú ganas, ¿bien?
Soy una mala persona.
Copy !req
604. - Tómalo con calma.
- No, él está diciendo que soy una mierda.
Copy !req
605. ¿Mencionan a la esposa?
Copy !req
606. ¡¿Mencionan a la esposa?
Copy !req
607. ¡No! ¡No mencionan a la esposa!
¿Contento?
Copy !req
608. ¡Oh, sí, soy un insensible!
¡Soy un tipo muy insensible!
Copy !req
609. ¡Paren todo! ¡Miren al hombre
insensible! ¡Para eso les pagan!
Copy !req
610. Él iba a llevarme a casa.
Copy !req
611. Comprendido.
Copy !req
612. ¿Por qué tenías que verme
con tanta urgencia?
Copy !req
613. ¿No pudiste ir a mi casa?
Copy !req
614. Es que es más seguro aquí.
Copy !req
615. ¿Qué? Charlie.
Copy !req
616. Lo siento.
Copy !req
617. Pienso que eres una mujer estupenda.
Copy !req
618. Pero creo que no es conveniente
que nos sigamos viendo.
Copy !req
619. ¿Por qué? Y dime la verdad.
Copy !req
620. Tengo miedo de que me m—
Dejes.
Copy !req
621. ¿Qué te mdeje?
Copy !req
622. - ¿Qué significa eso?
- No, que me dejes.
Copy !req
623. Que me rechaces.
Copy !req
624. Así que pensé que sería
mejor dar un golpe preventivo.
Copy !req
625. ¿Entonces tú me rechazas?
Copy !req
626. No fue mi intención lastimarte.
Copy !req
627. Nunca quise lastimarte.
Copy !req
628. No te preocupes. No lo has hecho.
Copy !req
629. Al menos tú te fuiste temprano.
Copy !req
630. Entonces, ¿eso es todo?
Copy !req
631. Porque debo volver al trabajo.
Copy !req
632. ¡Mujer! ¡Qué trágico, hombre!
Copy !req
633. Guau, hombre
Copy !req
634. Teníamos amor, no solo sexo
¿Será ella la Sra. "X"?
Copy !req
635. Tuve que correr por mi vida
Copy !req
636. Ultra,
sácame de esta cosa loca
Copy !req
637. Llamada amor
Copy !req
638. ¡Hola!
Copy !req
639. No es que importe ahora,
pero pensé que te gustaría saber...
Copy !req
640. que alguien admitió
haber asesinado a Ralph.
Copy !req
641. ¿Y qué hay de los otros?
Copy !req
642. Ella únicamente confesó ese.
Copy !req
643. Como sea, debo salir a detener
crímenes. Te veo luego.
Copy !req
644. - Soy yo, Charlie.
- Vete.
Copy !req
645. Tengo que hablar contigo.
Cometí un grave error. Soy un idiota.
Copy !req
646. Iré a terapia, ¿está bien?
Copy !req
647. Iré dos veces por semana. No sé si
me lo cubre la obra social, pero...
Copy !req
648. ¿Qué quieres?
Copy !req
649. Hola, Charlie.
Copy !req
650. No quiero perderte.
Copy !req
651. No me perdiste. Me rechazaste.
Copy !req
652. Bueno, ahora te estoy des-rechazando.
Copy !req
653. Lo harás de nuevo, Charlie.
Lo harás de nuevo.
Copy !req
654. No, no lo haré de nuevo.
Copy !req
655. Mira, me asusté, ¿está bien?
Copy !req
656. Las cosas iban realmente bien
y de repente me asusté.
Copy !req
657. Te amo.
Copy !req
658. Yo también te amo.
Copy !req
659. Pero lo arruinaste, Charlie.
Lo arruinaste.
Copy !req
660. Harriet, Harriet
Copy !req
661. Insensible presagiadora de haggis
Copy !req
662. Preciosa, perpleja
Copy !req
663. Carnicera belicosa
Copy !req
664. Desconfiada
Copy !req
665. Desconocedora
Copy !req
666. Desamada
Copy !req
667. Él quiere que vuelvas con él
Lo grita en el aire de la noche
Copy !req
668. Como un bombero yendo a una ventana
Que no está en llamas
Copy !req
669. Excepto la pasión de su corazón
Copy !req
670. Estoy solo
Copy !req
671. Es realmente difícil
Copy !req
672. Este poema... apesta
Copy !req
673. Perdóname por no confiar en ti.
Copy !req
674. Harriet, hay alguien abajo
que quiere verte.
Copy !req
675. Ella bajará en un momento.
¿Podría traernos el coche?
Copy !req
676. Muchísimas gracias. Adiós.
Copy !req
677. Charlie, ven aquí.
Quiero presentarte a una amiga.
Copy !req
678. Ella es Ralph.
Copy !req
679. ¿Ralph? ¿Ralph? ¿Ella es Ralph?
Copy !req
680. ¿Ella es Ralph?
Copy !req
681. Él es Charlie.
Copy !req
682. - Encantada de conocerte.
- No, el encantado soy yo.
Copy !req
683. ¡Sí, te quiero tanto!
Copy !req
684. ¡Oh, Dios!
Copy !req
685. Estoy desnudo, ¿no es así?
Copy !req
686. Sí. Sí, estás desnudo.
Copy !req
687. Me quedé desnudo.
Muy desnudo.
Copy !req
688. Un gusto conocerte y... ¡llámame!
Copy !req
689. Lo haré.
Copy !req
690. ¡Feliz Aniversario!
¡Feliz Aniversario!
Copy !req
691. ¡Feliz, feliz, feliz,
feliz, feliz aniversario!
Copy !req
692. ¡Feliz, feliz, feliz,
feliz, feliz aniversario!
Copy !req
693. ¡Feliz, feliz, feliz, feliz, feliz—!
Copy !req
694. ¡Cállense!
Copy !req
695. ¡Feliz, feliz, feliz—!
Copy !req
696. Quisiera proponer un brindis.
Copy !req
697. Por mi esposa, May.
Copy !req
698. Un día como este pero treinta
años atrás, May y yo nos casamos.
Copy !req
699. Algunos estuvieron ahí.
Otros no habían nacido.
Copy !req
700. ¡Y algunos de ustedes ya han muerto!
Copy !req
701. Pero ambos dijimos, "Sí, quiero" y no hemos
coincidido en nada más desde entonces.
Copy !req
702. Eso es cierto.
Copy !req
703. Pero estoy feliz de haberme
casado contigo...
Copy !req
704. porque pudo haber sido peor.
Copy !req
705. Y además...
Copy !req
706. aún te amo.
Copy !req
707. Gracias.
Copy !req
708. Tony, ¿te gustaría bailar?
Copy !req
709. Vamos a bailar.
Copy !req
710. Debe ser una hermosa
sensación tener...
Copy !req
711. ¿Estás bien?
Copy !req
712. No, no lo estoy.
Copy !req
713. Cásate conmigo.
Copy !req
714. No.
Copy !req
715. ¿Por favor?
Copy !req
716. ¿Qué tal solo vivir juntos?
Copy !req
717. Podríamos vivir juntos primero.
Sólo vivamos juntos.
Copy !req
718. Porque te amo.
Deberíamos casarnos...
Copy !req
719. y pasar nuestros próximos
30 años de vida juntos.
Copy !req
720. Quiero que tengas mis hijos.
Y quiero que tengas tus hijos.
Copy !req
721. Eso suena como una terrible
cantidad de hijos, pero...
Copy !req
722. Te amo.
Copy !req
723. Te necesito.
Copy !req
724. Sólo casémonos. ¿Sí?
Copy !req
725. Harriet...
Copy !req
726. se mi esposa.
Copy !req
727. ¡De acuerdo, gente,
cierren la bocota!
Copy !req
728. Quiero proponer un brindis
por mi hijo, Charlie.
Copy !req
729. Gracias por hacernos
esta fabulosa fiesta.
Copy !req
730. Espero que tú también tengas los
30 grandiosos años que nosotros tuvimos.
Copy !req
731. ¡Por Charlie!
Copy !req
732. Sí.
Copy !req
733. ¿Aceptas?
Copy !req
734. Casémonos, Charlie.
Copy !req
735. Ahora, Sr. MacKenzie, quiere tomar
Ud. a esta mujer como su esposa...
Copy !req
736. en la salud como en la enfermedad,
en la riqueza y en la pobreza...
Copy !req
737. por favor diga "Sí, quiero".
Copy !req
738. Sí, quiero.
Copy !req
739. Ahora, Harriet, quiere tomar a este
hombre en las buenas y en las malas...
Copy !req
740. por siempre como su esposo,
por favor diga "Sí, quiero".
Copy !req
741. Sí, quiero.
Copy !req
742. Ahora, Charlie,
bese a la hermosa novia.
Copy !req
743. ¡Es hora de embriagarse!
Copy !req
744. Si piensas que soy sexy
Y deseas mi cuerpo
Copy !req
745. Todo lo que tienes
que hacer es llamarme
Copy !req
746. Si deseas mi cuerpo
Y piensas que soy sexy
Copy !req
747. Vamos amor, házmelo saber
Copy !req
748. Hay una pequeña muchachita
Está sentada sobre el brezo
Copy !req
749. Tengamos contacto físico
Pasemos la noche juntos
Copy !req
750. Si deseas mi cuerpo
Y piensas que soy sexy
Copy !req
751. Vamos amor, házmelo saber
Copy !req
752. ¡Haz un solo!
Copy !req
753. Si deseas mi cuerpo
Y piensas que soy sexy
Copy !req
754. Todo lo que—
Copy !req
755. Tenemos un gaitero abatido.
Está bien, solo está ebrio.
Copy !req
756. Tenemos un gaitero abatido.
Repito, un gaitero abatido.
Copy !req
757. Qué fiesta tan grandiosa, Charly.
Copy !req
758. - Lo es.
- El casamiento fue hermoso.
Copy !req
759. - Lo fue, ¿no?
- Fue grandioso.
Copy !req
760. Sí. Ella es grandiosa, ¿no es así?
Copy !req
761. Es la mejor. Es increíble.
Copy !req
762. Fuiste tan gallina y finalmente
conociste a la chica indicada.
Copy !req
763. ¿Cómo pudiste pensar
que era una asesina?
Copy !req
764. Sólo tú
Copy !req
765. Puedes hacer que este mundo
parezca correcto
Copy !req
766. Sólo tú
Copy !req
767. Puedes iluminar la oscuridad
Copy !req
768. Ven aquí, Charlie.
Ven, párate a mi lado, Charlie.
Copy !req
769. Puedes hacerme estremecer así
Copy !req
770. Y llenas mi corazón de amor
Copy !req
771. Sólo para ti
Copy !req
772. Seulement toi
Copy !req
773. Que peut fair le monde comme ça
Copy !req
774. Cuando tomas mi mano yo comprendo
Copy !req
775. La magia que traes
Copy !req
776. Eres mi sueño hecho realidad
Copy !req
777. Mi solo y único... tú
Copy !req
778. Espera a ver este lugar.
Lo llaman "Rincón del Poeta".
Copy !req
779. Muchos poetas de la Generación Beat
solían juntarse ahí.
Copy !req
780. Estás muy callada.
Copy !req
781. Oh, solo estoy pensando.
Copy !req
782. Oh, está bien. Bueno...
Copy !req
783. ¿Qué tal si yo hablo por ti,
está bien?
Copy !req
784. Hola, mi nombre es Harriet.
Copy !req
785. Hola, Harriet. ¿Qué tal te va?
Bien, bien, supongo.
Copy !req
786. Creo que eres sensacional, Charlie.
Todo lo que haces es arte.
Copy !req
787. Eres una máquina sexual.
Esto es genial, tengo una máquina sexual.
Copy !req
788. Muchísimas gracias.
Es muy amable de tu parte.
Copy !req
789. Eres el mejor esposo que he tenido—
Copy !req
790. ¿Por qué acabas de decir eso?
Copy !req
791. Fue una broma.
Copy !req
792. ¿A qué te refieres?
¿Por qué lo dijiste?
Copy !req
793. Pensé que podría ser gracioso.
Copy !req
794. Nada, solo pienso que eres una
gran persona. Eso es todo.
Copy !req
795. ¿Qué?
Copy !req
796. - ¡Eres el mejor!
- ¡No, no, no! ¡Cuidado!
Copy !req
797. Oí que has metido tu nariz
en el caso de Ralph Elliot.
Copy !req
798. - Sí, capitán.
- ¡No me digas que "Sí"!
Copy !req
799. ¡No te metas en eso!
¡Es estrictamente para Homicidios!
Copy !req
800. Tengo un amigo—
Copy !req
801. Todos tenemos esos amigos.
Te lo advierto.
Copy !req
802. Déjalo, chico italiano. Mantente
alejado de esto. Es demasiado para ti.
Copy !req
803. Espere un minuto. Capitán, un minuto.
Copy !req
804. Confíe en mí. Sé de qué hablo.
¿Cuáles son las noticias?
Copy !req
805. ¿Quieres escuchar las noticias?
Aquí van las noticias.
Copy !req
806. La chica que confesó el asesinato
de Elliot ha...
Copy !req
807. confesado otros asesinatos.
Copy !req
808. Sabía que lo haría.
Copy !req
809. El asesinato de Abraham Lincoln...
Copy !req
810. Warren G. Harding y Julio César.
Está loca de remate.
Copy !req
811. ¡Oh, Dios mío! Debo irme.
Copy !req
812. Arruina esto y escribirás multas
de aparcamiento por el resto de tu vida.
Copy !req
813. Capitán, ¡no lo defraudaré!
Copy !req
814. ¡Muy bien! ¡Eso estuvo mucho mejor!
Copy !req
815. - ¿Sí?
- Fue fantástico.
Copy !req
816. - El principio se sintió bien.
- Fue genial.
Copy !req
817. Muy exagerado al final.
Copy !req
818. No, fue increíble.
Copy !req
819. - Deseo quedarme pero debo salvar una vida.
- Lo practicaré más.
Copy !req
820. Practíquelo,
porque estuvo increíble.
Copy !req
821. De verdad, fue una gran mejora.
Copy !req
822. Gracias.
Copy !req
823. 65 KM
Copy !req
824. Ésa es la esposa de Ralph Elliot.
Copy !req
825. Por supuesto que su cabello
era más corto por ese entonces.
Copy !req
826. Ha subido de peso desde entonces...
Copy !req
827. pero definitivamente es ella.
Copy !req
828. Sí, es ella. Él estaba realmente
enamorado de ella...
Copy !req
829. pero ya le digo, era divertida,
e inteligente. Y con cara de muñeca.
Copy !req
830. Muchísimas gracias.
Copy !req
831. Esto es realmente genial.
Copy !req
832. Hola.
Copy !req
833. Sr. y Sra. MacKenzie,
disfruten su luna de miel.
Copy !req
834. Cuando nos dejen,
su partida será cruel.
Copy !req
835. Estupendo.
Copy !req
836. Cuatro noches. La reserva
de su cena es a las 9:00.
Copy !req
837. Suena fenomenal.
Copy !req
838. A propósito, dejen velas junto a la cama.
Con las tormentas se corta la electricidad.
Copy !req
839. Genial. ¿Oíste eso?
¡Una tormenta!
Copy !req
840. Una tormenta. Estaremos
acurrucados adentro y...
Copy !req
841. ¿Estás bien?
Copy !req
842. Me duele la cabeza.
Disculpe, ¿hay farmacia aquí?
Copy !req
843. - Necesito una aspirina.
- Arriba por la escalera, Sra. MacKenzie.
Copy !req
844. No te muevas.
Copy !req
845. - ¿Cree que de verdad le duele la cabeza?
- ¿Qué?
Copy !req
846. Nada. Aquí está su llave.
La habitación del poeta "Robbie Burns".
Copy !req
847. Oh, gracias. Gracias.
Copy !req
848. - Una tormenta anuló los circuitos.
- Tú sigue intentando.
Copy !req
849. Dile al jefe que alquilé un avión.
Copy !req
850. - ¡Oye, paisan!
- ¿Qué?
Copy !req
851. Arruínalo y llevaré a patadas el espagueti
que tienes por trasero de vuelta a Milán.
Copy !req
852. Ahora, no. Ahora, no.
Copy !req
853. - ¿Qué? ¿Demasiados insultos racistas?
- No es paisan, es paisano.
Copy !req
854. Ah... ¡Oye! Paisano.
Copy !req
855. Escuche, ¿cuánto tiempo
nos tomará llegar allá?
Copy !req
856. No debería tomar mucho tiempo.
Copy !req
857. En realidad, no tengo ningún
concepto del tiempo.
Copy !req
858. Cielos, ¿es esto peligroso?
Copy !req
859. No. Bueno, hay riesgo
en cualquier cosa.
Copy !req
860. Ya ha hecho esto antes, ¿verdad?
Copy !req
861. Oh, sí, sí. Lo hago todo el tiempo.
Copy !req
862. Nunca lo hice de noche.
Copy !req
863. Sr. y Sra. MacKenzie,
me alegra verlos.
Copy !req
864. Síganme, por favor.
Copy !req
865. ¿Cómo sabe si realmente va
en la dirección correcta?
Copy !req
866. Instrumentos. Instrumentos.
Copy !req
867. ¿Ah, sí? ¿Sí? ¿Qué es eso?
Copy !req
868. Ése es el horizonte artificial, que es
mejor que el horizonte verdadero.
Copy !req
869. ¿Sabes qué? Me voy a lavar las manos,
¿está bien? Te amo.
Copy !req
870. Buenas noches.
Copy !req
871. ¡¿Qué hace? ¡Despierte!
Copy !req
872. Oh, tenía un sueño increíble.
Copy !req
873. No me importa su sueño,
¡Aterrice!
Copy !req
874. Acababa de nacer, y era un bebé
nacido ocho meses y medio prematuro.
Copy !req
875. - Los doctores estaban enloquecidos.
- Cállese.
Copy !req
876. ¿Ya le conté este sueño?
Copy !req
877. ¿Me permiten su atención?
Tengo algunos anuncios.
Copy !req
878. Celebrando su 25º aniversario
esta noche...
Copy !req
879. el Sr. y la Sra. Levenstein.
Copy !req
880. ¿Qué tal si los aplaudimos?
Copy !req
881. Gracias, gracias.
Copy !req
882. Hace veinticinco años
ellos estuvieron aquí.
Copy !req
883. Hablando de nuevas parejas,
Charlie y Harriet MacKenzie.
Copy !req
884. - Se ven magníficos.
- Tiene un llamado telefónico.
Copy !req
885. Es un tanto urgente.
Copy !req
886. Oh, gracias.
Disculpa. ¿Hola?
Copy !req
887. - Charlie, ¿estás bien?
- No podría estar mejor.
Copy !req
888. Charlie, escúchame.
Harriet es la Sra. "X".
Copy !req
889. Mató a Ralph y a esos otros tipos.
Tengo su foto.
Copy !req
890. La investigué, Charlie.
Ella es la asesina.
Copy !req
891. Llamé a la policía. Les tomará
su tiempo, pero van en camino.
Copy !req
892. ¡Mientras tanto,
solo quédate donde estás!
Copy !req
893. ¿Charlie?
Copy !req
894. Aguarda un segundo.
¿Qué debo hacer?
Copy !req
895. Cuando llegue el momento,
lo sabrás.
Copy !req
896. Gracias, gracias.
Copy !req
897. ¿Hola? ¿Hola? ¡¿Hola?
Copy !req
898. ¿Charlie? ¡¿Charlie?
Copy !req
899. - ¡Hola!
- ¿Qué sucedió?
Copy !req
900. No hay tono, estaba hablando
y no hay más tono.
Copy !req
901. Es normal. Estará así hasta mañana.
Disfrute su cena.
Copy !req
902. ¿Qué pasó?
Copy !req
903. Nada, la línea quedó sin tono.
Copy !req
904. Les deseamos una larga
y hermosa vida juntos.
Copy !req
905. Tocaremos en su honor
"Only You", de Los Plateros.
Copy !req
906. No puedes irte. Debes esperar
el baile de la boda.
Copy !req
907. Tenemos muchas tradiciones aquí.
Copy !req
908. ¡Alto! Disculpe. Soy del Departamento
de Policía de San Francisco.
Copy !req
909. Necesito confiscar este vehículo.
Copy !req
910. No.
Copy !req
911. ¿Cómo que "No"?
Copy !req
912. Resulta que sé muy bien que no
tiene derecho a confiscar mi vehículo.
Copy !req
913. Por favor,
¿puedo confiscar este vehículo?
Copy !req
914. No.
Copy !req
915. No dará el brazo a torcer
en esto, ¿verdad?
Copy !req
916. No.
Copy !req
917. - ¿Me permite?
- Adelante.
Copy !req
918. No, no quiero. Charlie.
Copy !req
919. ¡Ayúdeme! Me casé con una...
Copy !req
920. maravillosa persona a quien
amo y adoro. Con quien yo...
Copy !req
921. Ellos ya han sufrido
bastante este gentío.
Copy !req
922. Tienen mejores cosas que hacer.
Copy !req
923. Sentémoslos en la silla
de los recién casados.
Copy !req
924. - Lo hicimos en nuestra luna de miel.
- Es divertido.
Copy !req
925. No, no me han servido
mi postre aún.
Copy !req
926. ¡A la habitación! ¡A la habitación!
Copy !req
927. Que tengan buenas noches.
Copy !req
928. ¿Se queda a tomar una copita?
Copy !req
929. No. Uds. dos desean estar solos.
Copy !req
930. No, en serio.
Quédese a tomar una copita.
Copy !req
931. Realmente no debería.
Copy !req
932. ¡Quédese a tomar una copita!
Copy !req
933. Charlie, hay algo que he
estado tratando de decirte.
Copy !req
934. Harriet, yo, yo...
Copy !req
935. Charlie, he estado casada antes.
Copy !req
936. - Harriet, eso ya lo sabía.
- ¿Sabías de mis esposos anteriores?
Copy !req
937. Sí.
Copy !req
938. - ¡No te me acerques!
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
939. Vamos. No te me acerques.
Copy !req
940. Tú no entiendes.
¡Dame el hacha!
Copy !req
941. - ¡No te vayas!
- ¡Sal de encima mío!
Copy !req
942. - ¡Charlie! ¡No te vayas!
- ¡Sal de encima mío!
Copy !req
943. ¿Le molestaría dejar de hacer eso?
Copy !req
944. ¿Esto lo molesta?
Copy !req
945. No, es una de mis cosas favoritas.
Copy !req
946. ¡No te vayas! ¡Charlie! ¡Charlie!
Copy !req
947. ¿Hola? ¡¿Hola?
Copy !req
948. "Querida Harriet: Simplemente
no puedo con este compromiso.
Copy !req
949. Es muy difícil. Te dejo".
Copy !req
950. ¿"Te ama, Charlie"?
Yo no escribí esto.
Copy !req
951. ¿Qué mierda?
Copy !req
952. ¡Rose!
Copy !req
953. ¡¿Qué sucede?
Charlie, ¡abre la puerta!
Copy !req
954. - Rose intentó matarme.
- ¿Qué?
Copy !req
955. ¡Cállate! ¡Yo escribí esta nota!
Copy !req
956. ¡No tendrías que haber estado aquí...
Copy !req
957. cuando dejé la nota
sobre el escritorio!
Copy !req
958. ¿Me comprendes? Tú te la
llevaste de mi lado, Charlie.
Copy !req
959. Como todos los otros.
Copy !req
960. ¡Ya he tenido suficiente!
Copy !req
961. Y ahora vas a morir.
Copy !req
962. ¿Le molestaría esperarme?
Copy !req
963. Puede que necesite su ayuda
si hago un arresto.
Copy !req
964. Necesitaré que me lleve—
Copy !req
965. ¡Diablos! Gracias.
Copy !req
966. ¡¿Qué estás haciendo?
Charlie, ten cuidado.
Copy !req
967. ¡Corre, Charlie!
Copy !req
968. ¡Detente! ¡Detente, Rose!
¡Auxilio!
Copy !req
969. ¡Alguien! ¡Auxilio!
Copy !req
970. ¡Charlie!
Copy !req
971. ¿Eres tú? ¡Auxilio! ¡Deprisa!
Copy !req
972. ¡Deprisa! Estoy aquí dentro.
¡¿Quién es?
Copy !req
973. ¡Auxilio! ¡¿Quién está ahí?
¡¿Charlie?
Copy !req
974. Estoy en el ropero. Ven aquí.
¡Tony! Abre el ropero.
Copy !req
975. ¡Charlie!
Copy !req
976. ¿Adónde vas?
Copy !req
977. Debemos subir al techo.
Charlie y Rose están en el techo.
Copy !req
978. ¡Charlie está en el techo!
Copy !req
979. - ¿Qué estás haciendo?
- ¡Cállate!
Copy !req
980. Qué tal si mejor bajamos
un poco los humos.
Copy !req
981. ¿Lo que estás diciendo es que
Rose asesinó a tus esposos...
Copy !req
982. e inventó notas para hacerte
creer que te abandonaban?
Copy !req
983. Sí. Escucha, esos son ellos
en el techo. ¡Escucha!
Copy !req
984. No lo entiendes, ¿verdad?
Copy !req
985. Podemos charlar aquí o podemos
charlar en el destacamento.
Copy !req
986. - Charlie, voy a subir.
- ¡Aguanta!
Copy !req
987. Charlie.
Copy !req
988. ¡Charlie, ten cuidado!
Copy !req
989. ¡Rose!
Copy !req
990. ¡Policía de San Francisco!
Copy !req
991. La tengo, Charlie. ¡La tengo!
Copy !req
992. ¡No me dejes caer!
Copy !req
993. Bien, Rose. Vamos a entrar.
Oh, lo siento.
Copy !req
994. Rose, pájaro enjaulado
Copy !req
995. Feliz en su jaula está metida
Ya no cacarea enfurecida
Copy !req
996. Harriet, dulce Harriet
Copy !req
997. Te comportaste como loca
Copy !req
998. Porque pensaste que te dejaría
Dulce pájaro
Copy !req
999. Harriet, dulce Harriet
Copy !req
1000. Tan astuta, tan confiada
Copy !req
1001. Tan amada
Copy !req
1002. Harriet, dulce Harriet
Copy !req