1. Buenos días.
En el día de hoy, 1 de julio de 2014.
Copy !req
2. En esta hora, 6:00. Estamos en
el primer aeropuerto del mundo...
Copy !req
3. asunto de gran controversia
en los últimos siete años
Copy !req
4. sigue dando que hablar.
Las protestas de los grupos
Copy !req
5. ecologistas y de varios países en
vías de desarrollo no cesan, pero...
Copy !req
6. Se dice que el CW-7 es la
respuesta al calentamiento global.
Copy !req
7. - ¡Y nosotros somos testigos de ello!
- ... argumentan que no podemos
Copy !req
8. seguir ignorando el calentamiento
global. Hoy, 79 países empezarán
Copy !req
9. a esparcir el CW-7 en las capas
superiores de la atmósfera.
Copy !req
10. en las capas superiores de la
atmósfera y sorprendentemente,
Copy !req
11. las temperaturas descenderán
a niveles más adecuados...
Copy !req
12. Según los científicos, las sustancias
químicas y artificiales
Copy !req
13. del CW-7 lograrán bajar
la temperatura media global
Copy !req
14. a niveles razonables.
Es una solución revolucionaria
Copy !req
15. al calentamiento planetario
causado por la humanidad.
Copy !req
16. EL CW-7 EL MUNDO SE CONGELÓ
Copy !req
17. - Recuento.
- Muy bien.
Copy !req
18. 17 AÑOS MÁS TARDE, 2031 d.C.
Copy !req
19. Alineaos. Os vais sentando.
Uno, dos,
Copy !req
20. tres, cuatro, cinco, seis...
Copy !req
21. Seguid. Vamos.
Copy !req
22. Tú, siéntate.
Copy !req
23. Curtis, siéntate.
Copy !req
24. ¡Siéntate!
Copy !req
25. ¡He dicho que te sientes!
Copy !req
26. - ¿Qué cojones estás haciendo?
- Contar.
Copy !req
27. ¿Y no puedes contar sentado?
¿Quieres que te disparen?
Copy !req
28. - Estás loco.
- Cállate, Edgar. Estoy pensando.
Copy !req
29. ¿Hay aquí algún violinista
con experiencia?
Copy !req
30. Que levante las manos.
¡Violinistas!
Copy !req
31. Poneos en pie y venid.
¡Comida! ¡Venid a por ella!
Copy !req
32. ¿Violinistas?
Se ríen de nosotros.
Copy !req
33. Esos cabrones de los vagones
delanteros se creen
Copy !req
34. que somos suyos.
Cenan bistecs mientras escuchan
Copy !req
35. - cuartetos de cuerda y demás...
- La cosa cambiará
Copy !req
36. cuando lleguemos allí.
Copy !req
37. Yo quiero carne.
Copy !req
38. Perdone, señor. Mi mujer y yo
tocábamos el violín
Copy !req
39. en la Orquesta Sinfónica de Boston.
Yo era primer violín.
Copy !req
40. - ¿Aún sabes tocar?
- Claro, eso nunca se olvida.
Copy !req
41. Enséñame las manos.
Copy !req
42. Tú, sígueme. Deja tus cosas,
solo necesito tus manos.
Copy !req
43. - ¿Los dos no?
- Sí. Tus dos manos.
Copy !req
44. Mi mujer, Doris, toca muy bien.
Mejor que yo.
Copy !req
45. - Solo necesitan a una persona.
- Entonces no voy.
Copy !req
46. ¡Doris! ¡Doris!
Copy !req
47. ¡Todo el mundo sentado!
Todos al suelo, vamos.
Copy !req
48. - Siéntate, Edgar.
- No pueden...
Copy !req
49. - Siéntate.
- ¡Sentaos!
Copy !req
50. - Malditos cabrones.
- No es el momento.
Copy !req
51. - ¿Y cuándo será el momento?
- Pronto.
Copy !req
52. ¡Doris! Volveré, Doris.
Tranquila.
Copy !req
53. Volveré.
Copy !req
54. Seguid en formación.
Seguid en formación.
Copy !req
55. ¿Me repites a qué sabe un bistec?
Copy !req
56. Me comí uno una vez,
pero no lo recuerdo.
Copy !req
57. Si no lo recuerdas,
es mejor olvidarlo.
Copy !req
58. Vale, entonces ¿cómo huele
cuando lo cocinas y eso?
Copy !req
59. Cuando emana el olor
por toda la casa.
Copy !req
60. - Curtis, ¿es esto?
- No es esto.
Copy !req
61. - Dicen que...
- ¡Curtis! ¡Aquí!
Copy !req
62. ¡Tim-bo!
¿Cómo te va, colega?
Copy !req
63. ¡Choca esos cinco!
¡Eso es!
Copy !req
64. Creo que necesito
esa barra de proteínas.
Copy !req
65. ¿Qué tal si te cambio este por ese?
Copy !req
66. ¿No?
Copy !req
67. Gran capacidad negociadora, Curtis.
Ten. Dame este y yo te daré ese.
Copy !req
68. Tranquilo, tranquilo.
Copy !req
69. Ven aquí, Timmy, ven aquí.
Copy !req
70. Ven aquí.
Copy !req
71. Tengo una idea.
Te cambio este y ese por ese.
Copy !req
72. - ¿Qué me dices?
- No.
Copy !req
73. Ve a por él.
Copy !req
74. ¡Timmy!
Copy !req
75. ¡Timothy! Tu madre
te va a dar una buena zurra.
Copy !req
76. No sé adónde ha ido.
Ven aquí. Ven aquí.
Copy !req
77. Dánoslo.
Tranquilo, José. ¿Qué tal estás?
Copy !req
78. ¡Timmy! Échame una mano.
Copy !req
79. Edgar, ¿por qué
le has dejado subir ahí?
Copy !req
80. No le he dejado.
Se ha subido él solito. Es muy ágil.
Copy !req
81. - Tiene cinco años.
- Es un niño de cinco años muy ágil.
Copy !req
82. Timmy, cariño. Baja.
Copy !req
83. Ven aquí.
¿Qué quieres por él?
Copy !req
84. - ¿De todo el tren?
- De todo el tren.
Copy !req
85. - La pelota.
- ¿La pelota? No, lo siento.
Copy !req
86. No puedo hacer eso.
No puedo hacerlo.
Copy !req
87. Sí. Quiero la pelota
durante una hora.
Copy !req
88. Hecho.
Copy !req
89. - Curtis, ¿es el momento?
- Aún no, Tanya. Pronto.
Copy !req
90. ¿Carta roja?
Copy !req
91. Sí. Es el día que esperábamos.
Copy !req
92. Nuestro confidente
nos ha dado el nombre.
Copy !req
93. N-A-M-K-U...
Copy !req
94. Nam Kung Min Soo.
Es un experto en seguridad.
Copy !req
95. Ahora está en la sección
de la prisión.
Copy !req
96. Espera. Estarás de coña, ¿no?
¿Está en la prisión?
Copy !req
97. - Sal de aquí.
- ¿Qué posibilidades tenemos...?
Copy !req
98. Si es un experto en seguridad
tan bueno como dice,
Copy !req
99. - ¿por qué no sale él solito...?
- Ya basta. Vete.
Copy !req
100. Vamos, Tim.
Venga. Vámonos.
Copy !req
101. Edgar solo quiere ayudarte.
Copy !req
102. Te tiene en un pedestal.
Copy !req
103. No debería venerarme así.
No soy lo que cree que soy.
Copy !req
104. Muy pocos lo somos.
Copy !req
105. Está bien. Aquí estamos, sección
de cola, sección de cuarentena,
Copy !req
106. sección de la prisión.
Puerta. Puerta. Puerta.
Copy !req
107. Cuatro segundos cuando
se abren las tres puertas a la vez.
Copy !req
108. Tenemos cuatro segundos
para atravesar las tres puertas
Copy !req
109. y sacar a Nam.
Copy !req
110. Luego Nam nos guiará
el resto del camino.
Copy !req
111. Nuestro destino
depende de ese hombre.
Copy !req
112. Sí.
Copy !req
113. Si coopera, nos llevará
hasta la parte delantera del tren.
Copy !req
114. - ¿La parte delantera?
- Sí.
Copy !req
115. Desde aquí hasta la parte
delantera del tren.
Copy !req
116. Todo de una vez.
Copy !req
117. Si controlamos la máquina
controlamos el mundo.
Copy !req
118. Sin eso no tenemos nada.
Copy !req
119. Las revoluciones anteriores
fracasaron por no apoderarse
Copy !req
120. - de la máquina.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
121. Que esta vez tomaremos
la máquina.
Copy !req
122. Y luego ¿qué?
Copy !req
123. - Lo matamos.
- ¿A Wilford?
Copy !req
124. Tú deberías controlar
el tren ahora, no Wilford.
Copy !req
125. Soy una sombra
de la sombra que fui.
Copy !req
126. Mi momento fue hace décadas.
Copy !req
127. - ¿Qué edad tiene Gilliam?
- ¡Cállate, Edgar!
Copy !req
128. No digo que quiera que pase,
no estoy diciendo eso.
Copy !req
129. Lo que quiero decir
es que algún día morirá.
Copy !req
130. Y cuando eso ocurra
tendrás que relevarle.
Copy !req
131. Tendrás que dirigir tú el tren.
Copy !req
132. Yo no soy un líder.
Copy !req
133. No sé.
Copy !req
134. En mi opinión lo harías muy bien.
Copy !req
135. Edgar.
¿Hasta dónde puedes recordar?
Copy !req
136. - No sé, ¿qué quieres decir?
- A tu madre... ¿La recuerdas?
Copy !req
137. Recuerdo su cara,
de tanto en tanto.
Copy !req
138. Pero vagamente.
Copy !req
139. ¡Todos quietos!
¡Todos en sus sitios!
Copy !req
140. ¡No me miréis, coño!
¡Abajo! ¡Tumbaos! ¡Tumbaos!
Copy !req
141. Tranquilos.
Copy !req
142. - Inspección médica.
- Todos los niños, venid conmigo.
Copy !req
143. Solo los niños.
Es un chequeo médico.
Copy !req
144. Les irá bien.
Todos. Todos los niños.
Copy !req
145. - ¿Todos los niños?
- Sí, eso es. Poneos en fila.
Copy !req
146. Señora, quédese ahí.
Quédese ahí. Quédese ahí.
Copy !req
147. ¿Hola? ¿Qué es esto? ¿Uno más?
Sí, vamos, señor. Venga.
Copy !req
148. - ¿Qué? No, no... No le pasa nada.
- Es solo un chequeo médico, señor.
Copy !req
149. Vuelva atrás. Vuelva atrás.
Ponte en la fila, ¿vale?
Copy !req
150. - Tú, ve a ver.
- ¡No se mueva!
Copy !req
151. - ¡Vamos, Timmy, vamos! ¡Corre!
- ¡No!
Copy !req
152. ¡Corre, Timmy!
Copy !req
153. ¡Timmy!
Copy !req
154. ¡Es su hijo!
Copy !req
155. ¡Andy!
¡Devuélveme a mi hijo!
Copy !req
156. ¡Devuélveme a mi hijo, hija de puta!
¡Andy! ¡Andy!
Copy !req
157. ¡Por qué le has dejado
tirarle el zapato!
Copy !req
158. ¡Timmy! ¡Timmy!
Copy !req
159. ¡Timmy!
Copy !req
160. A esta altitud,
solo necesitamos siete minutos.
Copy !req
161. Tiene siete minutos
para su discurso, señor.
Copy !req
162. Esto me decepciona.
Copy !req
163. No, no. Todo eso nos sobra.
Solo tenemos siete minutos.
Copy !req
164. Pasajeros.
Copy !req
165. Esto no es un zapato.
Copy !req
166. Esto son disturbios.
Copy !req
167. Es caos de la talla cuarenta y tres.
Copy !req
168. ¿Veis esto? Esto es la muerte.
Copy !req
169. En este tren que llamamos hogar,
hay una cosa
Copy !req
170. que separa nuestros cálidos
corazones del intenso frío.
Copy !req
171. ¿La ropa? ¿Escudos? No.
¡El orden!
Copy !req
172. El orden es la barrera que evita
que muramos congelados.
Copy !req
173. En este tren de vida, todos debemos
permanecer en el puesto asignado.
Copy !req
174. Cada uno debe ocupar
su sitio predeterminado.
Copy !req
175. ¿Acaso os pondríais el zapato
en la cabeza?
Copy !req
176. Pues claro que
no os lo pondríais en la cabeza.
Copy !req
177. Un zapato no se pone en la cabeza.
Un zapato se pone en el pie.
Copy !req
178. En la cabeza se pone un sombrero.
¡Yo soy un sombrero!
Copy !req
179. ¡Vosotros sois un zapato!
¡Yo debo estar en la cabeza,
Copy !req
180. vosotros en el pie!
Sí, así debe ser.
Copy !req
181. Al principio, los billetes
determinaron el orden.
Copy !req
182. ¡Primera clase, turista
y aprovechados como vosotros!
Copy !req
183. El orden eterno lo determina
la Máquina Sagrada.
Copy !req
184. Todas las cosas manan
de la Máquina Sagrada.
Copy !req
185. Todo en su sitio.
Todos los pasajeros en su sección.
Copy !req
186. Toda el agua que fluye,
todo el calor que sube rinde tributo
Copy !req
187. a la Máquina Sagrada.
En su particular
Copy !req
188. y predeterminado lugar.
Copy !req
189. Así debe ser.
Copy !req
190. Igual que al principio,
yo pertenezco a la parte delantera.
Copy !req
191. Vosotros pertenecéis a la cola.
Copy !req
192. Cuando el pie busca
el lugar de la cabeza,
Copy !req
193. se cruza una línea sagrada.
Aceptad vuestro lugar.
Copy !req
194. Seguid en vuestro sitio.
Copy !req
195. Sed un zapato.
Copy !req
196. Bueno, nos quedan 42 segundos.
Así que podríamos pasar
Copy !req
197. a los comentarios del Sr. Wilford,
el Divino Guardián
Copy !req
198. de la Máquina Sagrada.
Copy !req
199. ¿Señor? ¿Señor Wilford?
Copy !req
200. ¿Está usted ahí?
Copy !req
201. ¿Está ahí, señor?
Copy !req
202. No se oye nada.
Copy !req
203. En fin. El Sr. Wilford es un hombre
muy ocupado. Así es.
Copy !req
204. - ¿Nos vamos a quedar mirando?
- Ahora no.
Copy !req
205. No pienso quedarme aquí
sin hacer nada.
Copy !req
206. No, estoy bien.
Copy !req
207. ¡Alto! ¡Alto ahí! ¡Siéntate!
Copy !req
208. ¡Baja esa arma inútil!
¡Apártala!
Copy !req
209. Cuánto tiempo sin verle,
señor Gilliam. Es un placer.
Copy !req
210. Le veo sano.
Copy !req
211. Está bien.
Copy !req
212. Ministra Mason. Por favor,
entregue un mensaje al Sr. Wilford.
Copy !req
213. - Desde luego, ¿qué debo decirle?
- Dígale que tenemos que hablar.
Copy !req
214. Puede usted hablar conmigo.
Copy !req
215. El Sr. Wilford no tiene motivos
para venir aquí.
Copy !req
216. Aquí no, en la parte delantera.
Copy !req
217. Tu hijo será un héroe, te lo prometo.
O tu hija, lo que sea.
Copy !req
218. Yo lo cojo.
Copy !req
219. Tu aportación ha sido
debidamente anotada. Gracias.
Copy !req
220. Siento mucho interrumpirle
mientras reza.
Copy !req
221. ¿Qué haces, tío? Lo siento mucho.
"Su mi ma sen".
Copy !req
222. Oiga. Aquí tiene su Buda.
Muchas gracias.
Copy !req
223. - ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Deja de hacer el tonto!
Copy !req
224. Tengo una remesa mejor.
Copy !req
225. Más duras, frescas, sin cortar.
¿Quieres probarla?
Copy !req
226. ¿Cuántas barras de proteínas por
diez piedras sin cortar de kronol?
Copy !req
227. - No les quedan balas.
- ¿Por qué dices eso?
Copy !req
228. ¿Recordáis lo que dijo Mason?
Dijo "baja esa arma inútil".
Copy !req
229. Ella se refería a que
no daría la orden de dispararme.
Copy !req
230. No. No, creo que las armas
son inútiles, literalmente.
Copy !req
231. Gastaron todas las balas hace
cuatro años, en la última revuelta.
Copy !req
232. - Las balas se han extinguido.
- Si te equivocas,
Copy !req
233. podríamos estar acabados
antes siquiera de empezar.
Copy !req
234. Creo que deberíamos
tener paciencia.
Copy !req
235. Esperar a la siguiente carta roja.
Copy !req
236. - Uno, dos. Uno, dos...
- Permaneced juntos.
Copy !req
237. Aún no. Arriba. Arriba.
Ahora izquierda...
Copy !req
238. Hola. Andrew.
Copy !req
239. Despierta.
Copy !req
240. ¡Venga, arriba! Cuando
sueñas demasiado con el sol,
Copy !req
241. te olvidas de los árboles.
Copy !req
242. Creo que este es tu hijo.
Copy !req
243. Lo siento, no es muy bueno.
Copy !req
244. No es mi mejor obra.
Es un poco oscura.
Copy !req
245. Pero si le miras fijamente a los
ojos, puedes ver algo de esperanza.
Copy !req
246. ¿Qué hay de mi chico?
¿Has hecho uno de Timmy?
Copy !req
247. Sí, Tanya. Cuidado.
Quita esto, cuidado. Te harás daño.
Copy !req
248. Toma. Aquí tienes a Timmy...
Copy !req
249. Fíjate.
Qué sonrisita tan graciosa.
Copy !req
250. Curtis, tenéis que dejarme ir
con vosotros.
Copy !req
251. - No, Tanya, lo siento.
- Más lo sentirás si no me dejas ir.
Copy !req
252. Yo iré delante y haré que ese cabrón
se arrepienta de haberle puesto
Copy !req
253. - las manos encima a mi chico.
- Juntadlos más.
Copy !req
254. Sabes que soy más fuerte que todos
esos soldados canijos de mierda.
Copy !req
255. ¡Por favor!
Copy !req
256. ¡Mierda! ¿Qué pasa?
Copy !req
257. Han cambiado el horario, chicos,
lo han pospuesto.
Copy !req
258. - ¡Es ahora o nunca! ¡Ya vienen!
- Que no cunda el pánico.
Copy !req
259. Seguid el plan.
Copy !req
260. Esconded eso.
Escondeos las armas en la ropa.
Copy !req
261. - Recuento.
- Ya, ya.
Copy !req
262. En fila.
Copy !req
263. Está bien, os vais sentando.
Uno, dos,
Copy !req
264. - tres...
- ¿Qué cojones hacemos?
Copy !req
265. Estoy harto de tanta barra
de proteínas de mierda.
Copy !req
266. - ¡Sí! ¡Esto es una mierda!
- ¡Tenemos hambre, coño!
Copy !req
267. - ¡No vamos a sentarnos por esto!
- ¡Queremos pollo! ¡Pollo!
Copy !req
268. ¡Silencio! ¡Callaos!
Copy !req
269. ¿Queréis que me lo cargue?
¿Eso queréis? Quiero silencio.
Copy !req
270. Sigue en pie, ¿verdad?
Copy !req
271. Venga, vamos. Hagámoslo.
Copy !req
272. - ¡Los rifles!
- No, podemos arrollarlos.
Copy !req
273. Superamos en número
a sus balas.
Copy !req
274. - Se acabó.
- Curtis, vamos.
Copy !req
275. Se nos acaba el tiempo
y tienes que hacerlo ahora.
Copy !req
276. ¡No les quedan balas!
¡No les quedan balas!
Copy !req
277. ¡Vamos, vamos, vamos!
¡Seguid, seguid, seguid!
Copy !req
278. ¡Cerrad la puerta!
Copy !req
279. Estoy bien, Grey.
¡Vete ya!
Copy !req
280. Nam Koong Min Soo.
Un adicto al kronol.
Copy !req
281. - Eso explica muchas cosas, ¿no?
- Date prisa, Edgar.
Copy !req
282. ¿Qué me dé prisa?
Siento haceros esperar.
Copy !req
283. El único que trabaja
aquí soy yo, así que...
Copy !req
284. - Ábrela.
- ¡Vamos allá!
Copy !req
285. Adicto al kronol.
Copy !req
286. Así que esto es el kronol.
Copy !req
287. He oído que hay mucho
en la parte delantera.
Copy !req
288. Con cuidado,
es lo que hace alucinar a estos tíos.
Copy !req
289. Son residuos industriales.
Copy !req
290. Y son muy inflamables.
Copy !req
291. ¿Eres Nam Koong Min Soo?
¿Especialista en seguridad?
Copy !req
292. ¿Tú diseñaste todas
las cerraduras de las puertas
Copy !req
293. y los sistemas
de seguridad del tren?
Copy !req
294. Mírale, tío. Está colgado.
Mírale los ojos.
Copy !req
295. Se ha frito el cerebro
con esa puta mierda.
Copy !req
296. ¿Eres Nam?
Copy !req
297. Nam, ¿me escuchas?
Copy !req
298. Sí. Te escucho.
Copy !req
299. Palabras desconocidas.
Copy !req
300. Por favor, inténtelo de nuevo
con el vocabulario correcto.
Copy !req
301. - Necesitamos tu ayuda.
- ¿Para qué?
Copy !req
302. Vamos a la parte delantera
y necesitamos que nos abras
Copy !req
303. las puertas.
Copy !req
304. ¿Qué pasa si digo que no?
Copy !req
305. Sin cortar. Directa del barril.
Copy !req
306. Por cada puerta que abras
te daremos un trozo de kronol.
Copy !req
307. ¡Dios mío!
¿Marlboro light?
Copy !req
308. No puedo creerlo.
Copy !req
309. Los cigarrillos se extinguieron
hace más de 10 años.
Copy !req
310. ¿Quieres uno?
Copy !req
311. Yo no los malgasto
con un capullo como tú.
Copy !req
312. Te lo voy a poner muy fácil.
Si nos ayudas, tendrás la droga.
Copy !req
313. Si no, te volvemos
a meter donde te encontramos.
Copy !req
314. ¿Qué decides, gilipollas?
Copy !req
315. Chan. Chan. Sal de aquí.
Sal. Venga.
Copy !req
316. ¡Ven aquí!
Copy !req
317. ¡Ya basta!
Copy !req
318. ¡Vuelve a meterlo
en el puto cajón!
Copy !req
319. Arriba.
Copy !req
320. Mi hija.
Si yo voy, ella también.
Copy !req
321. Entonces, ¿vienes con nosotros?
Copy !req
322. Una puerta, dos trozos de kronol.
Copy !req
323. ¿Ella también es adicta?
Copy !req
324. Ahí no hay nadie.
Copy !req
325. Kronol.
Copy !req
326. Mirad todas estas camas.
¿Dónde está todo el mundo?
Copy !req
327. Parece que se fueron con prisa.
Copy !req
328. En la mesa hay comida.
Copy !req
329. Esto no puede ser una ventana...
Copy !req
330. Sigue helado.
Copy !req
331. Muerto.
Copy !req
332. Todo muerto.
Copy !req
333. Está bien,
en marcha todos, centraos.
Copy !req
334. - No hemos venido aquí por esto.
- Ya le habéis oído, adelante.
Copy !req
335. - En marcha.
- ¡Nam! ¡Ven!
Copy !req
336. Kronol.
Copy !req
337. - ¿Cómo sabías que no había nadie?
- Está corriendo.
Copy !req
338. ¿Paul?
Copy !req
339. - ¿Qué coño está haciendo? ¿Paul?
- Parece muy cambiado.
Copy !req
340. Dadme un segundo.
Antes era automático,
Copy !req
341. pero se extinguieron las piezas.
Copy !req
342. - No es el Paul que yo recuerdo.
- No. Paul. Soy Curtis.
Copy !req
343. Solo sé que ya no volverá a haber
piezas. Y ahora tengo que hacerlo...
Copy !req
344. ¡Manualmente!
Copy !req
345. ¿Así que así es como las hacen?
Aún están calientes.
Copy !req
346. Fíjate.
Tío, haces un buen trabajo.
Copy !req
347. Exacto, tío. Ahí está vuestra comida,
vuestras barras de proteínas.
Copy !req
348. ¿Y para esto te trajeron?
¿Para hacer esta mierda?
Copy !req
349. Paul.
Copy !req
350. - ¿Todo este tiempo has estado solo?
- Solo en la zona.
Copy !req
351. Vamos a la parte delantera,
ven con nosotros.
Copy !req
352. Claro, vais a la parte delantera.
Sí, tío. Pero, paso, tío.
Copy !req
353. - Mi lugar está aquí, ¿sabes?
- ¿Aquí? ¿Haciendo esta mierda?
Copy !req
354. ¿Por qué?
Copy !req
355. - No puedes dibujar esto.
- Vale.
Copy !req
356. ¡Todo este tiempo hemos estado
comiendo esta mierda!
Copy !req
357. Yo también la como, ¿sabes?
Cada día.
Copy !req
358. ¿De dónde has sacado esto?
Copy !req
359. ¿Eres tú quien las escribe?
Copy !req
360. - Yo no las escribo. Yo...
- ¿Por qué las tienes?
Copy !req
361. - ¿Quién te las ha dado?
- Ellos las dejan para mí, tío.
Copy !req
362. Yo las pongo en las barras de
proteínas. Yo las envío. Es todo.
Copy !req
363. ¿La sección de suministro de agua?
Copy !req
364. Sí, está solo unos vagones más allá.
Es donde limpian el agua
Copy !req
365. - y la reciclan.
- Es una de las secciones
Copy !req
366. más cruciales del tren.
Copy !req
367. Si lo tomamos,
¿tendremos el control?
Copy !req
368. Ni siquiera tenemos
que ir a la parte delantera.
Copy !req
369. Si controlamos el agua,
controlamos la negociación.
Copy !req
370. Hola. Perdona.
Perdona que te moleste,
Copy !req
371. ¿quieres que te traiga un vaso de
agua o algo para que te des prisa?
Copy !req
372. Oye, ¿quieres ponerte a hacerlo?
¡Nos tienes a todos aquí esperando!
Copy !req
373. - ¿Ah, sí?
- Pues sí.
Copy !req
374. Aunque como no paras de oler
esa mierda inflamable,
Copy !req
375. el concepto de tiempo quizá
te pille un poco lejos, ¿no?
Copy !req
376. Claro, yo solo hago esto
por el kronol.
Copy !req
377. Ya estamos otra vez.
El kronol esto, el kronol lo otro...
Copy !req
378. Santo Dios, tío,
trabaja un poco, coño.
Copy !req
379. - Es que no dejáis de molestarme.
- ¿Es que eres tonto?
Copy !req
380. Es lo que nos pediste,
por cada vez que abras una puerta.
Copy !req
381. - Y eso hago.
- Pues no parece que funcione.
Copy !req
382. Yona. Es Yona, ¿no?
Copy !req
383. - ¿Qué edad tienes?
- 17 años.
Copy !req
384. 17. Naciste en el tren, ¿no?
Copy !req
385. - ¿Y tú?
- Diecisiete años en la Tierra,
Copy !req
386. diecisiete años
en la sección de cola.
Copy !req
387. ¿La Tierra? ¿Cómo era?
Copy !req
388. - No me acuerdo.
- ¿Por qué?
Copy !req
389. No quiero recordar nada
de antes de conocer a Gilliam.
Copy !req
390. Yona... ¿Eres vidente?
Copy !req
391. ¿Vidente? ¿Qué es eso?
Copy !req
392. Siempre pareces saber
qué hay detrás de las puertas.
Copy !req
393. ¿Ves cosas en tu mente?
Copy !req
394. No la abras.
Copy !req
395. ¿Qué?
Copy !req
396. ¡Cierra la puerta!
Copy !req
397. Ten cuidado.
Copy !req
398. Sí. Tú también.
Copy !req
399. ¡Equipo dos, en marcha!
Copy !req
400. ¡Adelante!
Copy !req
401. ¡Pasando el puente de Yekaterina!
Copy !req
402. Mierda.
¡Estamos en el puente, chicos!
Copy !req
403. ¡Diez! ¡Nueve! ¡Ocho!
¡Siete! ¡Seis!
Copy !req
404. ¡Cinco! ¡Cuatro!
¡Tres! ¡Dos! ¡Uno!
Copy !req
405. ¡Feliz Año Nuevo!
Copy !req
406. Feliz Año Nuevo...
Copy !req
407. Odio hacerme mayor.
Lo odio, joder.
Copy !req
408. ¡Wilford para siempre!
¡Para siempre!
Copy !req
409. ¡Todos al suelo!
Copy !req
410. ¡Atención!
Copy !req
411. ¡Impacto!
Copy !req
412. ¡Aún no! ¡Hay otro!
Copy !req
413. No os levantéis.
Copy !req
414. ¡Oye, Nam! ¿Qué estás haciendo,
tío? ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
415. Este va hasta las trancas.
Copy !req
416. ¡Ahí está!
Copy !req
417. ¡Vía libre!
Copy !req
418. Un, dos, tres.
Un, dos, tres.
Copy !req
419. ¡Feliz puente de Yekaterina,
asquerosos ingratos!
Copy !req
420. Vosotros, que de no ser por el
benevolente Wilford
Copy !req
421. os habrías congelado
hoy hace 18 años.
Copy !req
422. Vosotros, que habéis mamado
de la generosa teta de Wilford
Copy !req
423. desde entonces,
por comida y cobijo.
Copy !req
424. ¡Y ahora!
Copy !req
425. Delante de nuestra sagrada
sección de suministro de agua,
Copy !req
426. nada menos
le pagáis su amabilidad
Copy !req
427. con gamberrismo violento.
Copy !req
428. ¡Escoria!
Copy !req
429. Un 70% de vosotros morirá.
Copy !req
430. Amigo mío, sufres el inmerecido
optimismo de los condenados.
Copy !req
431. Esto va a estar bien.
Copy !req
432. - ¡Qué! ¿Qué ha dicho?
- Dice que estáis jodidos, chico.
Copy !req
433. Estúpidos de la sección de cola.
Copy !req
434. Hay un túnel justo después
del puente de Yekaterina.
Copy !req
435. - ¿Un túnel?
- Uno largo de narices.
Copy !req
436. ¡Corred!
Copy !req
437. ¡Todos atrás!
¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
438. Chan, sal de ahí.
Copy !req
439. ¡Chan! ¡Necesitamos fuego!
Copy !req
440. ¡Chan! ¡Trae el fuego!
Copy !req
441. Decidles a los de atrás
que pasen fuego aquí delante.
Copy !req
442. ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
443. ¡Os machacaré, hijos de puta!
Copy !req
444. ¡Fuyu! ¿Qué estás haciendo?
No me mires a mí,
Copy !req
445. estúpido de mierda.
¡Mira hacia allí!
Copy !req
446. Bajadme, dejad
de estrujarme las piernas.
Copy !req
447. RENDÍOS ¡O MORID!
Copy !req
448. ¡Rendíos! ¡Rendíos!
Copy !req
449. ¡Rendíos! Me matará
si no nos rendimos.
Copy !req
450. ¡Mierda!
Copy !req
451. ¡Curtis!
Copy !req
452. ¡Alto!
¡Alto todo el mundo!
Copy !req
453. Tirad las armas.
Copy !req
454. - ¡Quietos!
- ¡Alto todo el mundo!
Copy !req
455. ¡Haced lo que dice
por el amor de Dios!
Copy !req
456. ¡Tirad las armas!
Copy !req
457. No mires.
Copy !req
458. Supervivientes,
Copy !req
459. aseaos.
Copy !req
460. La sección de suministro de agua.
Copy !req
461. Limpiaos la sangre.
Copy !req
462. ¿Ha visto a estos niños?
Copy !req
463. Yo no sé nada de ellos.
Copy !req
464. ¡Oye, dónde están, zorra!
Copy !req
465. No lo sé. No lo sé.
No he sido yo. No he sido yo.
Copy !req
466. Habla o te cortaré el puto brazo.
Más arriba que el mío, hija de puta.
Copy !req
467. ¡Wilford! ¡Wilford lo sabe!
Copy !req
468. A Wilford le gustan los críos.
Copy !req
469. Por eso envía a esa de amarillo,
Claude, a buscárselos.
Copy !req
470. Buscáis a Wilford, no a mí.
Copy !req
471. A Wilford le gustan los críos.
Copy !req
472. Lo único que le importa
es su miserable máquina.
Copy !req
473. ¡La máquina es sagrada!
¡Y Wilford es divino!
Copy !req
474. ¡Wilford es compasivo!
Copy !req
475. Llámale.
Copy !req
476. A ver si viene a salvarte.
Copy !req
477. Sí. Wilford el misericordioso,
llámale.
Copy !req
478. No vendrá aquí.
No abandonará su máquina.
Copy !req
479. Vamos a cortarte en trocitos.
¿Aún así no vendrá?
Copy !req
480. Bueno, controlamos el agua.
Si la cortamos tendrá que venir.
Copy !req
481. ¿Cortar el agua?
Copy !req
482. Solo estarías
condenando a tu propia gente.
Copy !req
483. El agua viene de la parte delantera.
El morro del tren deshace la nieve
Copy !req
484. y el hielo y lo convierte en agua.
Es como la trompa de un elefante.
Copy !req
485. El agua entra por la boca,
no por el culo, Curtis.
Copy !req
486. Sí. Wilford te conoce bien,
señor Curtis Everett.
Copy !req
487. Te ha estado vigilando. Y sabemos
que no harías daño a tu propia gente.
Copy !req
488. Lástima que no pudieras salvar
a tu segundo al mando.
Copy !req
489. Cómo se llamaba, ¿Edgar?
Copy !req
490. - ¡Cierra la puta boca!
- ¡Curtis! ¡Yo puedo ayudarte!
Copy !req
491. Morirte de una puta vez,
eso puedes hacer.
Copy !req
492. No, yo puedo ayudarte. Lo juro.
Copy !req
493. Escucha, escúchame.
Wilford no vendrá aquí.
Copy !req
494. No va a venir. Tú tienes que ir
hasta él. Y yo puedo llevarte.
Copy !req
495. Conozco el tren.
Puedo garantizarte vía libre.
Copy !req
496. ¿Por qué cojones
tendría que creerte?
Copy !req
497. ¿Por qué quiero vivir?
Copy !req
498. ¿Así que traicionarías
a Wilford el benevolente?
Copy !req
499. Si te llevo a la parte delantera
Copy !req
500. tienes que matarle.
Haré que te acerques lo suficiente.
Copy !req
501. Lo matas y me dejas vivir.
Copy !req
502. ¿Curtis?
Copy !req
503. - ¿Aún quieres seguir adelante?
- Por supuesto.
Copy !req
504. No estamos ni a mitad de camino.
Copy !req
505. Ya has llegado más lejos
que cualquier otro.
Copy !req
506. Más lejos que McGregor
hace cuatro años.
Copy !req
507. 10, 20 vagones, poco importa
a menos que lleguemos a la máquina.
Copy !req
508. Se reagruparán
y nos atacarán de nuevo.
Copy !req
509. - Tenemos que arrancarlos de raíz.
- Pero ha muerto mucha gente.
Copy !req
510. - Hemos perdido a muchos.
- Lo sé.
Copy !req
511. ¿Has visto a los hombres?
Están agotados.
Copy !req
512. Les he dicho que se aseen
para poder evaluar los daños.
Copy !req
513. Deja que me adelante.
Copy !req
514. Ahora tengo a Mason
y puedo ir mucho más rápido.
Copy !req
515. Tú quédate aquí con los heridos.
Vigila a los prisioneros.
Copy !req
516. Cuando tomemos la máquina, vendré
a buscarte para que nos dirijas.
Copy !req
517. Déjalo, Curtis.
¿Por qué haces esto?
Copy !req
518. Sabes muy bien que
ya eres nuestro líder.
Copy !req
519. Tienes que aceptarlo ya.
Copy !req
520. ¿Cómo voy a dirigiros
si tengo dos buenos brazos?
Copy !req
521. Ya no se te nota tanto.
Copy !req
522. Es mejor tener los dos brazos.
Copy !req
523. Con uno no puedes hacer
gran cosa, ¿sabes?
Copy !req
524. Sobre todo
cuando abrazas a una mujer.
Copy !req
525. Es mucho mejor tener dos brazos.
¿No te parece?
Copy !req
526. Cuando llegues al puente estrecho,
verás una gran puerta con una "W".
Copy !req
527. Wilford está tras ella.
Copy !req
528. No dejes hablar a Wilford.
Copy !req
529. Córtale la lengua.
Copy !req
530. Está bien,
poneos ahí, juntaos.
Copy !req
531. Perfecto. Perfecto.
El sombrero le queda bien.
Copy !req
532. Bueno, Grey.
Copy !req
533. Debes irte con Curtis.
Copy !req
534. Faltaba alguien. Bien.
Copy !req
535. Kronol.
Copy !req
536. No os preocupéis por mí. Volved
todos al trabajo. Volved al trabajo.
Copy !req
537. - Ministra, ¿está bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
538. - Por favor, no te lo comas.
- No. No. Son amigos.
Copy !req
539. No lo morderán. Bueno, puede
que muerdan algún tomate, pero...
Copy !req
540. - ¿Puedo comerme esto?
- Qué sabrá una bebé del tren
Copy !req
541. como tú.
Yo crecí pisando esto cada día.
Copy !req
542. Esto es lo que hay debajo
de toda la nieve.
Copy !req
543. - Tierra.
- ¿Qué es esto?
Copy !req
544. Se mueve.
Vive debajo de...
Copy !req
545. ¿Qué es eso?
Copy !req
546. ¿A alguien le apetece sushi?
Copy !req
547. Y tanto.
Prepara esa mierda. ¿Vale?
Copy !req
548. Tenéis mucha suerte.
Copy !req
549. Esto solo se sirve dos veces al año.
En enero y en julio.
Copy !req
550. ¿Por qué?
¿No hay suficiente pescado?
Copy !req
551. El criterio no es si hay suficiente.
Equilibrio.
Copy !req
552. Veréis, este acuario es un sistema
ecológico cerrado.
Copy !req
553. Y el número de unidades individuales
se debe controlar cuidadosamente
Copy !req
554. para mantener el equilibrio
sostenible adecuado.
Copy !req
555. No. Tú come esto.
Copy !req
556. ¿Sabes de qué está hecho?
Copy !req
557. Come.
Copy !req
558. Curtis, amigo mío. ¿Crees que sería
posible obviar mis restricciones
Copy !req
559. - en la siguiente sección?
- No soy su amigo.
Copy !req
560. - Y, ¿por qué iba a hacerlo?
- ¿Por el bien de los jóvenes?
Copy !req
561. ¿Por educación?
Copy !req
562. - ¡Silencio! ¡Silencio!
- Buenos días, niños.
Copy !req
563. Me complace presentaros a unos
invitados de la sección de cola.
Copy !req
564. Sí, ¿qué les decimos a los invitados
de la sección de cola, niños?
Copy !req
565. ¡Buenos días, invitados
de la sección de cola!
Copy !req
566. - ¡Timmy! ¡Timmy!
- Andy, Andy, Andy...
Copy !req
567. Este pequeño se llama Timmy.
Copy !req
568. Este es mi hijo.
Por favor, mirad bien la foto.
Copy !req
569. - ¡Yo los he visto!
- ¿Cuándo?
Copy !req
570. - ¿Dónde?
- Entraron por aquí,
Copy !req
571. se fueron por allí.
Copy !req
572. - ¿Es todo, chico?
- Sí.
Copy !req
573. - ¿Iban llorando?
- No, pero parecía que querían llorar.
Copy !req
574. Dicen que los de la sección de cola
son unos perros vagos
Copy !req
575. que duermen todo el día
sobre su propia mierda.
Copy !req
576. No. Son buenas personas.
Y muy justas y piadosas.
Copy !req
577. Así es.
Copy !req
578. Ministra Mason,
íbamos a ver un vídeo.
Copy !req
579. Muy bien.
Copy !req
580. ¡Wilford!
Copy !req
581. Desde bien niño, era evidente el amor
del Sr. Wilford por los trenes.
Copy !req
582. Cuando me haga mayor, quiero vivir
en un tren. ¡Para siempre!
Copy !req
583. ¡Para siempre!
Copy !req
584. Su prematuro sueño se hizo realidad
cuando fundó su imperio
Copy !req
585. de transporte, Industrias Wilford.
Copy !req
586. Pero su mayor sueño era construir
una línea de tren de lujo
Copy !req
587. conectando vías férreas
de todo el mundo en una sola.
Copy !req
588. Una vía férrea circular que se
extiende por 438.000 kilómetros
Copy !req
589. y completa un círculo cada año.
Copy !req
590. Inmune al frío extremo del Ártico
y al calor del desierto africano,
Copy !req
591. el milagro del tren de Wilford
es que es autosuficiente
Copy !req
592. y posee el diseño y la tecnología
punta más avanzados...
Copy !req
593. Aunque cueste creerlo,
la gente del antiguo mundo
Copy !req
594. se burlaba del señor Wilford.
Le criticaron por sobre estructurar
Copy !req
595. y sobre equipar
este maravilloso tren.
Copy !req
596. Pero el señor Wilford
sabía algo que ellos no sabían.
Copy !req
597. - Y ¿qué era?
- Las personas del antiguo mundo
Copy !req
598. eran unos putos idiotas que acabaron
convertidos en polos.
Copy !req
599. Bueno, algo así.
Copy !req
600. El Sr. Wilford sabía que
el CW-7 congelaría el mundo.
Copy !req
601. Y ¿qué inventó el profético
Sr. Wilford para proteger
Copy !req
602. - a los elegidos de aquel desastre?
- ¡La máquina!
Copy !req
603. Chucuchú, chucuchú.
Nunca se parará.
Copy !req
604. ¿Qué pasa si se para la máquina?
Copy !req
605. Moriremos congelados.
Copy !req
606. - ¿Parará, parará?
- ¡No! ¡No!
Copy !req
607. - ¿Podéis decir por qué?
- ¡La máquina es eterna, sí!
Copy !req
608. ¡La máquina es para siempre!
Chucuchú, chucuchú.
Copy !req
609. - ¿Y todo gracias a quién?
- ¡Wilford!
Copy !req
610. ¡Wilford! ¡Wilford! Hurra.
Copy !req
611. Esta me encanta.
Es muy reconfortante.
Copy !req
612. Es la hora, niños, venid por aquí.
Copy !req
613. Cuidado, no tropecéis.
No empujéis, hay espacio de sobra.
Copy !req
614. ¿Quién sabe decirme
qué viene ahora?
Copy !req
615. - ¡Los siete congelados!
- Prestad atención, esto
Copy !req
616. seguramente entrará
en el examen.
Copy !req
617. Hace 15 años, en el tercer año
del tren, siete pasajeros
Copy !req
618. intentaron detener el tren milagroso
de Wilford y salieron fuera.
Copy !req
619. Y ¿cómo llamamos a este
acontecimiento, Magdalena?
Copy !req
620. - La revuelta de los siete.
- Muy bien.
Copy !req
621. Mucho antes de que nacierais
vosotros.
Copy !req
622. No lograron detener el tren.
Copy !req
623. En vez de eso, saltaron del tren
en marcha. Aquí llegan.
Copy !req
624. Mira tú también.
Copy !req
625. ¿Por qué?
Copy !req
626. Ahí están.
Hasta ahí llegaron.
Copy !req
627. La de delante es una mujer.
Copy !req
628. Una asistenta
de la sección delantera.
Copy !req
629. Era una Inuit.
Ya sabes, una esquimal.
Copy !req
630. Me enseñó todos los tipos
de nieve y hielo.
Copy !req
631. Ella creía que podríamos
sobrevivir fuera del tren.
Copy !req
632. - Si alguna vez salimos del tren...
- Moriremos congelados.
Copy !req
633. - Si la máquina deja de funcionar...
- Moriremos todos.
Copy !req
634. ¿Y quién cuida
de la Sagrada Máquina?
Copy !req
635. ¡El señor Wilford!
Copy !req
636. ¡Niños! Son los huevos
de Año Nuevo del señor Wilford.
Copy !req
637. Tocadlos, aún están calientes. Estos
huevos se cuecen usando agua
Copy !req
638. calentada por
la propia Máquina Sagrada.
Copy !req
639. Como obsequio especial,
hoy tocará para nosotros
Copy !req
640. el famoso primer violinista de
la Orquesta Sinfónica de Boston:
Copy !req
641. el Sr. Gerald Mclnster.
Copy !req
642. ¿Ese es Gerald?
Tiene un aspecto fantástico.
Copy !req
643. No, gracias.
Copy !req
644. Vamos, Curtis.
Copy !req
645. Creía que el pollo
se había extinguido.
Copy !req
646. De hecho, hay muchas cosas
a bordo que se rumorea
Copy !req
647. - que se han extinguido.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
648. ¡Esto!
Copy !req
649. ¡Andrew! ¡No!
Copy !req
650. ¡No ha sido cosa mía!
¡No ha sido cosa mía!
Copy !req
651. No...
Copy !req
652. ¡Curtis!
Tienes que liderarnos.
Copy !req
653. Curtis, amigo mío.
Nos comprendemos el uno al otro.
Copy !req
654. Escucha mis palabras.
¡No ha sido cosa mía!
Copy !req
655. Seguimos adelante.
Copy !req
656. ¡Abra!
Copy !req
657. - ¡Es Mason!
- Mierda. Compruébale el pulso.
Copy !req
658. Reglamento de fuego.
Copy !req
659. Dios mío,
esto no tiene buena pinta.
Copy !req
660. Ya viene.
Copy !req
661. Tienes la llave maestra, ¿no?
Copy !req
662. Espere, no dispare.
Por favor, no dispare.
Copy !req
663. Acaba de matar a un pasajero
de la sección delantera. Voy a...
Copy !req
664. No he visto nada.
Copy !req
665. ¿Adónde vas?
Espera un momento.
Copy !req
666. ¿No podemos hablarlo un minuto?
Copy !req
667. ¡Hijo de puta!
Copy !req
668. ¡Cierra la puerta, capullo!
Copy !req
669. Tanya.
Copy !req
670. Mi Timmy.
Copy !req
671. Mi Timmy...
Copy !req
672. Lo encontraremos.
Te lo prometo.
Copy !req
673. Lo sé.
Copy !req
674. Gracias.
Copy !req
675. Coge un poco tú también.
Copy !req
676. Date la vuelta, hijo de puta,
ese kronol es mío.
Copy !req
677. Quiero esa mierda.
Iré a por ti, tío.
Copy !req
678. Quiero que me devuelvas
mi kronol.
Copy !req
679. - Es mi kronol, hijoputa.
- Le has quitado su kronol.
Copy !req
680. Te mataré.
Copy !req
681. Abre la puerta.
Copy !req
682. Primero el Kronol. Kronol.
Copy !req
683. ¿Quieres kronol?
¡Toma! ¡Cógelo!
Copy !req
684. ¡Ábrela! ¡Abre la puerta!
Copy !req
685. ¿Qué cojones te pasa?
Copy !req
686. Tú y tus malditas puertas.
Copy !req
687. Ten, dale una calada.
Copy !req
688. Deberías estar agradecido.
Copy !req
689. Es el último cigarrillo del mundo,
cerdo de la sección de cola.
Copy !req
690. ¿Alguna vez has estado
en la sección de cola?
Copy !req
691. ¿Tienes idea de lo que pasó
cuando embarcamos?
Copy !req
692. Fue un caos.
Copy !req
693. No morimos congelados,
pero no tuvimos tiempo
Copy !req
694. para darles las gracias.
Copy !req
695. Los soldados de Wilford
se lo llevaron todo.
Copy !req
696. Mil personas en una caja de hierro.
Sin comida, sin agua.
Copy !req
697. Un mes después,
nos comimos a los débiles.
Copy !req
698. ¿Sabes lo que odio de mí mismo?
Copy !req
699. Que sé cómo sabe una persona.
Copy !req
700. Que sé que
los niños saben mejor.
Copy !req
701. Había una mujer
Copy !req
702. que se escondía con su bebé.
Copy !req
703. Llegaron unos hombres
con cuchillos.
Copy !req
704. La mataron y se llevaron al bebé.
Copy !req
705. Y entonces un anciano...
Copy !req
706. No tenía ninguna relación,
era solo un anciano,
Copy !req
707. dio un paso al frente y dijo...
"Dadme el cuchillo".
Copy !req
708. Y todo el mundo pensó que
él mismo mataría al bebé.
Copy !req
709. Pero cogió el cuchillo
Copy !req
710. y se cortó su propio brazo.
Copy !req
711. Y dijo "¡Comeos esto!
Si tanta hambre tenéis,
Copy !req
712. comeos esto.
Dejad en paz al bebé".
Copy !req
713. Nunca había visto nada parecido.
Copy !req
714. Y los hombres soltaron los cuchillos.
Copy !req
715. Probablemente ya sabrás
quién era ese anciano.
Copy !req
716. El bebé era Edgar.
Copy !req
717. Y yo era el hombre del cuchillo.
Copy !req
718. Yo maté a la madre de Edgar.
Copy !req
719. Y luego, una a una, otras personas
de la sección de cola
Copy !req
720. empezaron a cortarse los brazos
y las piernas para ofrecerlas.
Copy !req
721. Fue como un milagro.
Copy !req
722. Yo quise hacerlo.
Lo intenté, pero...
Copy !req
723. Un mes después, los soldados
de Wilford trajeron esas barras
Copy !req
724. de proteínas. Desde entonces
comemos esa mierda.
Copy !req
725. Llevo 18 años odiando a Wilford.
Copy !req
726. Llevo 18 años
esperando este momento.
Copy !req
727. Y ahora estoy aquí.
Copy !req
728. Abre la puerta.
Copy !req
729. Por favor.
Copy !req
730. Gracias por contármelo, Curtis.
Copy !req
731. Pero no quiero abrir la puerta.
Copy !req
732. ¿Sabes lo que quiero de verdad?
Copy !req
733. Quiero abrir la puerta...
Copy !req
734. Pero no esta puerta.
Copy !req
735. Esa.
Copy !req
736. La puerta al mundo exterior.
Copy !req
737. Lleva 18 años
atrancada por el hielo.
Copy !req
738. Puede que creas que es un muro.
Copy !req
739. Pero es una puta puerta.
Copy !req
740. Abrámosla
y larguémonos de aquí.
Copy !req
741. ¿Y morir congelados?
¿Es que te has vuelto loco?
Copy !req
742. ¿Y si no morimos?
Copy !req
743. ¿Y si pudiéramos
sobrevivir fuera?
Copy !req
744. ¿Recuerdas
el puente de Yekaterina?
Copy !req
745. ¿Cuándo os estaban
dando una tunda?
Copy !req
746. Hay algo que miro
cada Año Nuevo.
Copy !req
747. Un avión estrellado
enterrado bajo la nieve.
Copy !req
748. Hace 10 años
solo se veía la cola.
Copy !req
749. Ahora asoman el cuerpo y las alas.
Copy !req
750. Menos hielo y nieve significa
que se está derritiendo.
Copy !req
751. Es una nieve a punto de derretirse.
Copy !req
752. La tocas un poco y se cae toda.
Copy !req
753. Y ¿sabes lo que
he visto últimamente?
Copy !req
754. Mirando por la ventana había...
Copy !req
755. No importa...
No hace falta que te cuente esto.
Copy !req
756. No te pases con el kronol.
Esnifar esa mierda inflamable
Copy !req
757. - te va a freír el cerebro.
- Eso es cierto.
Copy !req
758. Piensa en lo que es el kronol.
Copy !req
759. Un puto residuo
industrial inflamable.
Copy !req
760. Préndele fuego y ¡bum!
Copy !req
761. Es una bomba, idiota.
Copy !req
762. No me he abastecido de esta mierda
durante años solo para colocarme.
Copy !req
763. Es para volar esta puerta.
Copy !req
764. Dame las cerillas.
Copy !req
765. - ¿Qué coño estás haciendo?
- Dámelas.
Copy !req
766. - Quita eso de la puerta.
- ¡Dame fuego!
Copy !req
767. Curtis Everett. Me han pedido que
le entregue una invitación formal
Copy !req
768. del señor Wilford
para que cene con él.
Copy !req
769. Detrás de usted.
Copy !req
770. Curtis, ¿eres tú?
Copy !req
771. Curtis, chico, pasa.
Copy !req
772. Vamos a ver cómo estás.
¿Tienes hambre?
Copy !req
773. Llegar hasta aquí ha sido
una hazaña.
Copy !req
774. - Por favor. Siéntese.
- Eres el primer ser humano que
Copy !req
775. ha recorrido la longitud total
de este tren.
Copy !req
776. Desde la cola hasta la máquina.
Copy !req
777. ¿Lo sabías?
Bien hecho. Bravo.
Copy !req
778. Nadie de tu gente ha estado
nunca aquí. En la máquina.
Copy !req
779. Yo nunca he estado
en la sección de cola.
Copy !req
780. ¿Por qué no?
¿Está muy sucia para usted?
Copy !req
781. ¿No quiere rozarse con la chusma
de la sección de cola?
Copy !req
782. ¿Acaso crees que mi posición
no tiene sus inconvenientes?
Copy !req
783. Hay ruido y estoy solo.
Copy !req
784. Sí. Filetes. Mucho espacio.
Copy !req
785. Esta puta que le trae
lo que usted quiera.
Copy !req
786. Curtis, todos tenemos
un papel predeterminado.
Copy !req
787. Y todos estamos
en nuestro sitio, menos tú.
Copy !req
788. Eso es lo que le dice la gente mejor
situada a la gente peor situada.
Copy !req
789. No hay un alma en este tren que
no quisiera cambiarse por usted.
Copy !req
790. - ¿Tú te cambiarías por mí?
- Váyase a la mierda.
Copy !req
791. Curtis, el hecho es que todos
estamos atrapados
Copy !req
792. dentro de este tren. Todos somos
prisioneros de este pedazo de metal.
Copy !req
793. ¿Poco hecho?
Copy !req
794. Y este tren
es un ecosistema cerrado.
Copy !req
795. Debemos luchar
por conseguir el equilibrio.
Copy !req
796. Aire, agua, comida...
Copy !req
797. Debe haber siempre
un equilibrio en la población.
Copy !req
798. Sin embargo, para un equilibrio
óptimo, a veces han sido necesarias
Copy !req
799. soluciones más radicales. Cuando
era necesario reducir la población
Copy !req
800. de forma drástica.
Copy !req
801. No tenemos tiempo para una
verdadera selección natural.
Copy !req
802. Habría una superpoblación horrible
y pasaríamos hambre
Copy !req
803. de tener que esperar.
Copy !req
804. La mejor solución
Copy !req
805. es que haya unidades
que exterminen a otras unidades.
Copy !req
806. De vez en cuando hemos tenido que
echar leña al fuego, por así decirlo.
Copy !req
807. La Revuelta de los Siete.
El Motín de los McGregor.
Copy !req
808. ¡La Gran Revolución de Curtis!
Copy !req
809. Un éxito de taquilla con una trama
endemoniadamente impredecible.
Copy !req
810. Quién iba a predecir tu contraataque
con la antorcha
Copy !req
811. en el túnel de Yekaterina.
Eres un genio.
Copy !req
812. No era lo que Gilliam
y yo habíamos planeado.
Copy !req
813. ¿Qué?
Copy !req
814. No me digas que no lo sabías.
Gilliam y yo... Nuestro plan.
Copy !req
815. - ¿Gilliam?
- Gilliam.
Copy !req
816. Se supone que la parte delante
y la cola deben trabajar juntas.
Copy !req
817. De hecho, era algo más
que un socio. Era mi amigo.
Copy !req
818. Chorradas. No le creo.
Copy !req
819. Nuestro trato era que esta rebelión
acabase en el túnel de Yekaterina.
Copy !req
820. Y que todos los supervivientes
volverían a la sección de cola
Copy !req
821. - para disfrutar de más espacio.
- Es un maldito mentiroso.
Copy !req
822. - Gilliam nunca haría eso.
- Al final salió todo bien.
Copy !req
823. De hecho, tu contraataque hizo que
la rebelión fuese 10 veces
Copy !req
824. más emocionante.
Por desgracia, la parte delantera
Copy !req
825. sufrió más pérdidas
de las previstas y
Copy !req
826. Gilliam tuvo que pagar por ello.
Copy !req
827. Irónico, ¿no? ¿Cómo cruza la gente
de forma espectacular
Copy !req
828. la delgada línea
entre la vida y la muerte?
Copy !req
829. Bueno, solo nos queda
una cosa por hacer.
Copy !req
830. Hacer un recuento
de los números.
Copy !req
831. Hola, Wilford. Soy yo.
Estoy donde Gilliam.
Copy !req
832. Espera.
Copy !req
833. - ¿Sigue habiendo el mismo número?
- Sí, aún sigue a un 74%.
Copy !req
834. Bien, seguid. Espera.
Copy !req
835. Perdonad a 18 para celebrar
nuestro 18º año.
Copy !req
836. Es una idea excelente. Sí.
Copy !req
837. Tu gente.
Copy !req
838. Maldita sea, Claude.
Cuidado con la máquina.
Copy !req
839. Últimamente está muy sensible.
Copy !req
840. Siéntese y cuide
sus modales en la mesa.
Copy !req
841. Relájate.
Copy !req
842. Cálmate.
Copy !req
843. Chico, ahora entiendo
lo que quería decir Gilliam,
Copy !req
844. me dijo que eras brillante e
inteligente, pero siempre en tensión.
Copy !req
845. ¿Cuándo fue la última vez
que echaste un polvo?
Copy !req
846. Como decía Gilliam, abrazar
a una mujer es mucho mejor
Copy !req
847. teniendo dos brazos.
Copy !req
848. Echaré de menos a Gilliam.
Copy !req
849. Añoraré nuestras charlas
telefónicas de madrugada.
Copy !req
850. Se podía pasar horas hablando,
y con solo un brazo.
Copy !req
851. No pongas esa cara.
¿Qué pasa?
Copy !req
852. Pareces un loco.
Copy !req
853. Como si no hubiera
ya suficientes locos en este tren.
Copy !req
854. ¡Sangre!
Copy !req
855. ¿Estás bien?
Copy !req
856. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
857. ¡Al suelo!
Copy !req
858. Yona... Tenemos que abrir esa
puerta y conseguir el kronol.
Copy !req
859. - ¿Ves los cables de dentro?
- ¡Hay un montón!
Copy !req
860. Creo que es más fácil
sobrevivir en este tren
Copy !req
861. si se tiene cierto nivel de locura.
Copy !req
862. Y como bien entendió Gilliam,
necesitamos mantener
Copy !req
863. un equilibrio adecuado
de ansiedad y miedo, caos y horror
Copy !req
864. para que la vida continúe.
Copy !req
865. Si no tenemos eso,
tenemos que inventarlo.
Copy !req
866. En ese sentido, la Gran Revolución
de Curtis que tú inventaste
Copy !req
867. era una verdadera obra maestra.
Copy !req
868. ¡Yona! El rojo en el ocho.
¡No! ¡El siete!
Copy !req
869. Ven conmigo, Curtis.
Copy !req
870. Hay algo que quiero mostrarte.
Te lo mereces.
Copy !req
871. Vamos.
Copy !req
872. Se está despertando.
Copy !req
873. Acogedor, ¿no?
Tranquilo.
Copy !req
874. Ahora estás en su corazón.
He dedicado mi vida entera a esto.
Copy !req
875. La máquina eterna.
Copy !req
876. Es la eternidad en sí misma.
Copy !req
877. ¿Has estado alguna vez
solo en este tren?
Copy !req
878. ¿Cuándo fue la última vez
que estuviste solo?
Copy !req
879. No lo recuerdas, ¿verdad?
Copy !req
880. Por favor, tómate tu tiempo.
Copy !req
881. Lo acabo de escribir.
Copy !req
882. Es para ti, Curtis.
Toma.
Copy !req
883. Estoy mayor.
Copy !req
884. Quiero que ocupes mi sitio.
Es lo que siempre quisiste.
Copy !req
885. También es lo que quería Gilliam.
Copy !req
886. Debes ocuparte de la máquina,
mantenerla en marcha.
Copy !req
887. Mira, Curtis.
Copy !req
888. Más allá de la puerta, sección tras
sección, exactamente donde siempre
Copy !req
889. han estado y donde siempre
estarán, todo ello formando, ¿qué?
Copy !req
890. El tren.
Copy !req
891. Y ahora el número de seres humanos
completamente correcto,
Copy !req
892. todos donde deben estar,
todos ellos forman, ¿el qué?
Copy !req
893. La humanidad.
El tren es el mundo.
Copy !req
894. Nosotros, la humanidad.
Copy !req
895. Y ahora tienes la sagrada
responsabilidad de dirigir
Copy !req
896. a toda la humanidad.
Copy !req
897. Sin ti, Curtis,
la humanidad dejará de existir.
Copy !req
898. Ya has visto lo que
la gente hace sin un liderazgo.
Copy !req
899. Se devoran los unos a los otros.
Copy !req
900. ¡Yona, el kronol!
Copy !req
901. - ¡Yona, para!
- ¡No!
Copy !req
902. ¿No tienes balas?
Copy !req
903. Pon el kronol en la puerta.
Copy !req
904. Mírales.
Copy !req
905. Así son las personas.
Tú lo sabes, ya has visto esto.
Copy !req
906. Ya has sido eso.
Copy !req
907. Ridículos, patéticos, ¿verdad?
Copy !req
908. Tú puedes salvarles de sí mismos.
Copy !req
909. Para eso te salvó Gilliam.
Copy !req
910. Curtis, este es tu destino.
Copy !req
911. - ¡Listo!
- ¡Curtis tiene las cerillas!
Copy !req
912. ¡Curtis, la cerilla!
Copy !req
913. Solo hay sitio
para una persona muy pequeña.
Copy !req
914. Jóvenes de menos de cinco años.
Copy !req
915. La máquina durará para siempre,
pero no así todos sus componentes.
Copy !req
916. Ese equipo se extinguió hace poco.
Copy !req
917. Necesitábamos reemplazarlo.
Copy !req
918. Gracias a Dios la sección de cola
produce un suministro constante
Copy !req
919. de niños.
Copy !req
920. Así podemos seguir funcionando
de forma manual.
Copy !req
921. ¡Maldito hijo de puta!
Copy !req
922. Yona...
Copy !req
923. ¡Coge la cerilla!
Copy !req
924. ¡Es la última!
Copy !req
925. Por favor, manténganse
a una distancia prudente.
Copy !req
926. Comprobación manual
del reactor en marcha.
Copy !req
927. Por favor, manténgase
a una distancia prudente.
Copy !req
928. Comprobación manual
del reactor en marcha.
Copy !req
929. ¡Andy! ¿Eres tú?
Copy !req
930. ¡Andy!
¿Te acuerdas de mí?
Copy !req
931. ¡Andy, para, escúchame!
No subas esas escaleras. ¡Escucha!
Copy !req
932. ¡Andy!
Copy !req
933. ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
Copy !req
934. ¡Andy, escúchame!
¡Sal de ahí!
Copy !req
935. ¡Maldita sea, Andy!
¡Escúchame!
Copy !req
936. Curtis, no seas
tan melodramático.
Copy !req
937. Sabes que todos tenemos
nuestro sitio predeterminado.
Copy !req
938. Bien...
Copy !req
939. ¡Papá! ¡Papá!
Copy !req
940. ¡Papá!
Copy !req
941. Quédate ahí.
Copy !req