1. Existen leyendas de aquellos
Copy !req
2. nacidos con el don
de crear música tan pura
Copy !req
3. que atraviesa el velo
entre la vida y la muerte.
Copy !req
4. Conjuran espíritus del pasado y el futuro.
Copy !req
5. En la antigua Irlanda se les llamaba filí.
Copy !req
6. El Señor...
Copy !req
7. En tierras choctaw
los llamaban guardianes del fuego.
Copy !req
8. Y en África Occidental
Copy !req
9. los llaman griots.
Copy !req
10. Este don puede sanar a sus comunidades,
Copy !req
11. pero también atrae el mal.
Copy !req
12. PECADORES
Copy !req
13. CLARKSDALE, MISISIPI
16 DE OCTUBRE DE 1932
Copy !req
14. Esta lucecita mía,
Copy !req
15. dejaré que brille.
Copy !req
16. Esta lucecita mía,
Copy !req
17. dejaré que brille.
Copy !req
18. Esta lucecita mía,
Copy !req
19. dejaré que brille,
deja que brille.
Copy !req
20. - ¡Sammie!
- Ruthie.
Copy !req
21. No.
Copy !req
22. Entra, hijo.
Copy !req
23. Está bien.
Copy !req
24. - ¡Sammie!
- Mi hijo sintió el llamado del pecado.
Copy !req
25. Pero el Señor nos convoca a ser
pescadores de hombres que pecan
Copy !req
26. y mostrarles el camino.
Copy !req
27. Quiero que me prometas,
frente a esta congregación,
Copy !req
28. que dejarás esas conductas
pecaminosas para siempre.
Copy !req
29. Quiero que me lo prometas ahora.
Copy !req
30. Suelta la guitarra, Samuel.
Copy !req
31. En el nombre de Dios.
Copy !req
32. Suéltala, Samuel.
Copy !req
33. Déjala.
Copy !req
34. UN DÍA ANTES
Copy !req
35. Alguien...
Copy !req
36. A tus brazos esta noche.
Copy !req
37. Alguien que me lleve...
Copy !req
38. ¿Tocarás la guitarra hoy?
Copy !req
39. Buenos días, Srta. Beatrice.
Copy !req
40. ¿Me dirás qué planeas
Copy !req
41. o me lo dirá un pajarito?
Copy !req
42. Buen día, Beatrice.
Copy !req
43. Nos vemos mañana en la iglesia.
Copy !req
44. Supongo que será el pajarito.
Copy !req
45. Buenos días, mamá.
Copy !req
46. Buenos días, cielo.
Copy !req
47. - No hagas eso, Samuel.
- El jabón es jabón, ma.
Copy !req
48. Te secará la piel.
Copy !req
49. Aprovecharé que estoy mojado.
Copy !req
50. Tienes el sentido común de un ganso.
Copy !req
51. Vamos. Vete.
Copy !req
52. Mamá dice que se levanten.
Copy !req
53. Buenos días, Sammie.
Copy !req
54. No me quiero levantar.
Copy !req
55. ¿Usted es Hogwood?
Copy !req
56. ¿Son gemelos?
Copy !req
57. No, somos primos.
Copy !req
58. Muy bien.
Copy !req
59. Aquí está.
Copy !req
60. Movía una tonelada de madera
al mes en sus mejores tiempos.
Copy !req
61. Los obreros vivían arriba.
Copy !req
62. ¿Qué harán con el lugar?
Copy !req
63. ¿Lavaron el piso?
Copy !req
64. Sí.
Copy !req
65. ¿Qué tenía?
Copy !req
66. Creí que querían comprar el lugar.
Copy !req
67. Más se demoran,
Copy !req
68. menos sé si hablan en serio, chicos.
Copy !req
69. No somos chicos.
Copy !req
70. Somos adultos.
Copy !req
71. Adultos con dinero.
Copy !req
72. Y con balas de adultos.
Copy !req
73. No quise ofenderlos.
Copy !req
74. Así hablamos aquí.
Copy !req
75. Lo compraremos.
Copy !req
76. El aserradero, el equipo
y la tierra donde está.
Copy !req
77. Muy bien.
Copy !req
78. Es lo último que verá de nosotros.
Copy !req
79. Si lo vemos a usted,
o a cualquiera del Klan,
Copy !req
80. en nuestra propiedad, los mataremos.
Copy !req
81. Mierda.
Copy !req
82. El Klan ya no existe.
Copy !req
83. Buenos días, papá.
Copy !req
84. Veo que madrugaste, hijo.
Copy !req
85. Como dices:
Copy !req
86. "Hazlo ahora, no lo dejes para después".
Copy !req
87. - Así es.
- Terminé mi trabajo de hoy.
Copy !req
88. Sí, la traje aquí.
Copy !req
89. Quiero que me ayudes
a dar el sermón mañana.
Copy !req
90. Primera carta a los corintios, 10:13.
Copy !req
91. Lee.
Copy !req
92. "Ninguna tentación
Copy !req
93. los ha sobrevenido, más allá
de la que es común a los hombres.
Copy !req
94. Pero fiel es Dios.
Copy !req
95. No los dejará ser tentados
más de lo que puedan soportar.
Copy !req
96. Cuando sean tentados,
Copy !req
97. les dará también la salida para resistir".
Copy !req
98. Papá, si no te importa, llegaré tarde.
Copy !req
99. ¿Tarde para qué?
Copy !req
100. ¿Qué es más importante
que estar en la casa de Dios?
Copy !req
101. Trabajé toda la semana, papá.
Copy !req
102. Quiero liberarme de esto por un día.
Copy !req
103. ¿Para tocar música?
Copy !req
104. ¿Para ebrios?
Copy !req
105. ¿Para mujeriegos que eluden
sus responsabilidades
Copy !req
106. para sudar entre sí?
Copy !req
107. Volveré a tiempo para el servicio.
Copy !req
108. ¿Hijo?
Copy !req
109. Si sigues bailando con el diablo,
Copy !req
110. algún día te seguirá a casa.
Copy !req
111. Oye, primo, sal.
Copy !req
112. No hagas esperar a la nobleza.
Copy !req
113. ¡Samuel!
Copy !req
114. No se preocupe, tío Jed.
Copy !req
115. Se lo devolveremos sano y salvo.
Copy !req
116. Bueno, ¿cómo estás?
Copy !req
117. ¿Tu papá te trata bien?
Copy !req
118. No te golpea, ¿o sí?
Copy !req
119. No, no mucho.
Copy !req
120. ¿Y a tus hermanos?
Copy !req
121. Solo cuando se lo merecen.
Copy !req
122. Mamá es quien suele pegarnos.
Copy !req
123. Bien. El tío Jed siempre ha sido bueno.
Copy !req
124. Sí.
Copy !req
125. Háblenme de Chicago.
Copy !req
126. Escuché que ahí no hay segregación.
Copy !req
127. Los negros pueden ir a donde quieran.
Copy !req
128. No creas todo lo que escuchas.
Copy !req
129. El pueblo te llenará
la cabeza con cuentos,
Copy !req
130. pero tu primo y yo te diremos la verdad.
Copy !req
131. Chicago es como Misisipi,
pero con edificios en lugar de plantíos.
Copy !req
132. Por eso volvimos a casa.
Copy !req
133. Más vale malo conocido
que bueno por conocer.
Copy !req
134. No se muevan.
Copy !req
135. Mejor déjanos a nosotros.
Copy !req
136. Carajo, vamos retrasados
por culpa del blanquito.
Copy !req
137. ¿Si solo lo preparamos hoy?
Copy !req
138. Y abrimos la próxima semana.
Copy !req
139. No, debe ser esta noche.
Copy !req
140. Será una gran inauguración.
Copy !req
141. O será un desastre.
Copy !req
142. Mira el cielo.
Copy !req
143. Es un gran día para ser libre, ¿no?
Copy !req
144. Nuestra propia cantina.
Copy !req
145. Para nosotros y de nosotros.
Copy !req
146. Como siempre lo soñamos.
Copy !req
147. Solo podremos hacerlo si nos separamos.
Copy !req
148. ¿Quién cuidará el camión
mientras hablo con los Chow?
Copy !req
149. Que vean que eres tú.
Copy !req
150. Nos fuimos hace mucho, Stack.
Copy !req
151. En siete años no nos olvidan.
Copy !req
152. Está bien.
Copy !req
153. Vigila a este tonto,
que no se meta en líos.
Copy !req
154. Ya tienes edad para derrotarme, ¿no?
Copy !req
155. Haré lo que pueda.
Copy !req
156. No, harás lo que te digamos.
Copy !req
157. Presta atención si te miran mucho.
Copy !req
158. Este negro no sabe cuidarse.
Copy !req
159. - Te quiero.
- Yo a ti.
Copy !req
160. - Ten cuidado.
- Sí.
Copy !req
161. Ven conmigo. Vamos.
Copy !req
162. Hola, niñita.
Copy !req
163. Ven aquí.
Copy !req
164. ¿De dónde eres?
Copy !req
165. De Shelby.
Copy !req
166. ¿Has oído hablar
de los Gemelos Smokestack?
Copy !req
167. Claro.
Copy !req
168. Pues yo soy Smoke.
Copy !req
169. No te preocupes. No estás en problemas.
Copy !req
170. Quiero que te ganes algo de dinero.
Copy !req
171. Necesito que te sientes en este camión.
Copy !req
172. Y si alguien viene y mira demasiado,
Copy !req
173. toca esta bocina, ¿sí?
Copy !req
174. ¿Puedes hacerlo?
Copy !req
175. ¿Sabes leer el reloj?
Copy !req
176. Te pagaré diez centavos por minuto.
Copy !req
177. - ¿Te parece bien?
- Sí, señor.
Copy !req
178. No, señora.
Copy !req
179. Hablamos de dinero.
Copy !req
180. Y el dinero siempre debe negociarse.
Copy !req
181. ¿Entiendes?
Copy !req
182. Debes saber hacerlo.
Copy !req
183. Diez centavos no te servirán para nada.
Copy !req
184. Dame otra cifra.
Copy !req
185. Cincuenta centavos.
Copy !req
186. Veinte centavos. Es lo que te ofrezco.
Copy !req
187. ¿Tenemos un trato?
Copy !req
188. Bien. Súbete.
Copy !req
189. Recuerda, toca la bocina.
Copy !req
190. No eres la pequeña Lisa, ¿o sí?
Copy !req
191. Me declaro culpable.
Copy !req
192. - Buenos días, Sarah.
- ¡Buenos días!
Copy !req
193. ¿Está tu papá?
Copy !req
194. ¡Papá!
Copy !req
195. ¿Qué?
Copy !req
196. Bo Chow.
Copy !req
197. Miren quién llegó.
Copy !req
198. ¿En qué puedo ayudarte?
Copy !req
199. Tendremos un gran evento.
Copy !req
200. - ¿Qué necesitas?
- Bagre para 100 personas.
Copy !req
201. ¿Qué tal Chicago?
Copy !req
202. Supe que hay casinos.
¿Ganaron mucho?
Copy !req
203. Sí. Pero no como crees.
Copy !req
204. Entonces, ¿cómo?
Copy !req
205. Mierda.
Copy !req
206. ¡Están robando!
Copy !req
207. Cuidado con mis dedos, idiota.
Copy !req
208. No quiero que vean eso.
Copy !req
209. - Ocúpate de lo tuyo.
- Intento ayudarte.
Copy !req
210. Cuidado.
Copy !req
211. ¿Adónde vas, negro?
Esta bala te alcanzará.
Copy !req
212. Me disparaste. Hijo de...
Copy !req
213. Smoke.
Copy !req
214. ¿Terry? ¿Cómo has estado?
Copy !req
215. Bien, hasta que me disparaste.
Copy !req
216. ¿Por qué intentas robar mi camión?
Copy !req
217. ¿Es tu camión?
Copy !req
218. No sabía que era tuyo.
Copy !req
219. - Lo juro.
- Mientes, te dije que era suyo.
Copy !req
220. Espera. Pensé que mentía.
Copy !req
221. Creí que trabajaban
para Capone en Chicago.
Copy !req
222. Sí, ya regresamos.
Copy !req
223. ¡Maldita sea! ¿Por qué lo hiciste?
Copy !req
224. No quiero que digan
que casi le roba a los Gemelos.
Copy !req
225. No sin cojear.
Copy !req
226. - ¿Quién me curará?
- ¡Carajo!
Copy !req
227. No tengo dinero.
Copy !req
228. ¿Y si se me infecta o algo?
Copy !req
229. Dejen la calle y apliquen presión.
Copy !req
230. - Levántate.
- ¡Necesito ayuda!
Copy !req
231. Levántate, idiota. Salgamos de aquí.
Copy !req
232. - ¿El doctor Teddy aún vive aquí?
- Sí.
Copy !req
233. Le disparé a unos negros afuera.
Copy !req
234. Si sobreviven, necesitarán que los curen.
Copy !req
235. Sí, me encargaré.
Copy !req
236. ¿Algo más?
Copy !req
237. Sí, necesitaremos un cartel.
Copy !req
238. ¿Grace podrá hacernos uno?
Copy !req
239. ¿Para cuándo?
Copy !req
240. Para esta noche.
Copy !req
241. Lisa, ve por tu mamá.
Copy !req
242. Habrá comida, bebida, música.
¿Tendrán apuestas?
Copy !req
243. De todo. Cartas, dados,
hasta tengo una ruleta.
Copy !req
244. No hacen más que dispararse.
Copy !req
245. No me cae mal
la gente de color, pero si ellos...
Copy !req
246. Mamá, te busca papá.
Copy !req
247. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
248. Cada uno tenía su territorio.
Copy !req
249. No siento la pierna,
¡tendré que irme saltando!
Copy !req
250. Ah, sí.
Copy !req
251. Deberíamos traerlo, claro.
Copy !req
252. Hay dos hombres afuera.
Copy !req
253. Parece que les dispararon.
Copy !req
254. Fui yo.
Copy !req
255. Ya le di a Bo el dinero para curarlos.
Copy !req
256. ¿Por qué traes problemas?
Copy !req
257. No es lo único que trae.
Copy !req
258. Santo cielo.
Copy !req
259. ¿Con qué pagarás?
Copy !req
260. Y quiere que hagas un cartel.
Copy !req
261. Trabajo urgente. Te costará.
Copy !req
262. Te escucho.
Copy !req
263. Veinte. Quince para el cartel
y cinco para el menú.
Copy !req
264. Diez. Siete para el cartel
y tres para el menú.
Copy !req
265. - Dieciséis.
- Quince.
Copy !req
266. Cerrado.
Copy !req
267. Por cierto, solo tenemos un color.
Copy !req
268. ¿Qué color?
Copy !req
269. Rojo.
Copy !req
270. - Trece.
- 14,50.
Copy !req
271. Catorce. Agrega las flores
Copy !req
272. y tenemos un trato.
Copy !req
273. Cerrado.
Copy !req
274. ¿Y Stack?
Copy !req
275. Escucha.
Copy !req
276. La vagina tiene
un botón en la parte superior.
Copy !req
277. Si quieres retener
a una mujer, encuéntralo
Copy !req
278. y lámelo.
Copy !req
279. No muy fuerte. Pero tampoco muy suave.
Copy !req
280. ¿Has probado los helados del centro?
Copy !req
281. - Sí.
- Ejerce la misma presión.
Copy !req
282. Sabe bien, pero no quieres
que se termine rápido.
Copy !req
283. ¿Qué tan rápido va esta cosa?
Copy !req
284. Muy rápido.
Copy !req
285. - ¿Por qué? ¿Quieres manejar?
- Sabes que sí.
Copy !req
286. Después.
Copy !req
287. - En el camino de vuelta.
- Está bien.
Copy !req
288. Dijiste que me dirías qué le pasó
a tu papá cuando creciera.
Copy !req
289. Ya crecí.
Copy !req
290. ¿Ustedes lo mataron?
Copy !req
291. No fuimos los dos.
Copy !req
292. Solo Smoke.
Copy !req
293. Papá me dejó inconsciente.
Copy !req
294. Cuando desperté,
Smoke ya estaba enterrándolo.
Copy !req
295. ¿Los golpeaba?
Copy !req
296. Principalmente a mí.
Copy !req
297. Pero no era su intención.
Copy !req
298. Veo que la cuidaste bien.
Copy !req
299. No sé cómo agradecerles.
Copy !req
300. Suena muy bien.
Copy !req
301. ¿De dónde salió?
Copy !req
302. Era la guitarra de Charley Patton.
Copy !req
303. Se la ganamos en una apuesta.
Copy !req
304. Espera, Stack.
Copy !req
305. ¿Tuve la guitarra
de Charley Patton todo este tiempo?
Copy !req
306. - Te lo juro por Dios.
- No.
Copy !req
307. Veamos si puedes tocar como él.
Copy !req
308. - ¿Aquí?
- Sí, ahora.
Copy !req
309. Muy bien. Escucha esto.
Copy !req
310. Viajar,
no sé adónde voy.
Copy !req
311. Viajar,
no sé adónde voy...
Copy !req
312. ¡Eso, chico!
Copy !req
313. porque la mujer que amo
no siente lo mismo.
Copy !req
314. Vamos a ganar mucho dinero.
Copy !req
315. BOLETOS
SOLO PARA BLANCOS
Copy !req
316. Vamos. Con confianza.
Copy !req
317. - Gracias, Gemelo.
- Sí.
Copy !req
318. ¿Es Delta Slim?
Copy !req
319. Delta Slim.
Copy !req
320. Agradezco la generosidad.
Copy !req
321. Supongo que el viento de Chicago
trajo de vuelta sus negros traseros.
Copy !req
322. ¿Quién es él?
Copy !req
323. Mi primo, Sammie el Predicador.
Copy !req
324. Es el mejor músico de blues
de todo el Delta.
Copy !req
325. Tengo calcetines más viejos que él.
Copy !req
326. ¿Qué demonios sabe él sobre blues?
Copy !req
327. Mejor se lo demuestro.
Copy !req
328. Espera, no. Deja esa mierda...
Copy !req
329. Déjala.
Copy !req
330. Espera.
Copy !req
331. Él es mi amigo.
Copy !req
332. Si no fueras su primo y un mocoso,
Copy !req
333. te daría una paliza.
Copy !req
334. Si lo amenazas de nuevo,
Copy !req
335. haré que te tragues la armónica.
Copy !req
336. ¿Aún tocas el piano?
Copy !req
337. Depende de quién pregunte.
Copy !req
338. Te daré $20 por tocar
en nuestra cantina esta noche.
Copy !req
339. Ojalá pudiera.
Copy !req
340. Estaré en Messenger's,
como todos los sábados.
Copy !req
341. ¿Cuánto te pagan?
Copy !req
342. Para ser gánster, haces muchas preguntas.
Copy !req
343. No te pagan $20 la noche, lo sé.
Copy !req
344. Tú no pagarás $20 la noche.
Copy !req
345. Quizá pagues $20 esta noche.
Copy !req
346. No sabía que tenías una cantina.
Copy !req
347. Quizá la tengas hoy,
pero ¿mañana? ¿La próxima semana? No.
Copy !req
348. He tocado en Messenger's
durante los últimos diez años.
Copy !req
349. Messenger's estará ahí
otros diez años, al menos.
Copy !req
350. Mierda.
Copy !req
351. Quizá más tiempo
del que me queda de vida, Stack.
Copy !req
352. Toco y bebo todo
el licor de maíz que puedo.
Copy !req
353. Un pecador como yo no necesita más.
Copy !req
354. ¿Sabes, Slim? Brindo por eso.
Copy !req
355. ¿Qué es eso?
Copy !req
356. ¿Esto? Es una cerveza irlandesa.
Copy !req
357. Viene directamente de Chicago.
Copy !req
358. ¿Dijiste cerveza?
Copy !req
359. El viento no nos trajo
con las manos vacías.
Copy !req
360. Dame eso.
Copy !req
361. Santo cielo.
Copy !req
362. Tengo 500 botellas más.
Copy !req
363. Heladas.
Copy !req
364. Si te pagamos $40 la noche
Copy !req
365. y toda la cerveza que quieras.
Copy !req
366. Después de eso, sin ataduras.
Copy !req
367. Si tocas ahora, podrás tomártela toda.
Copy !req
368. Estos dos tocarán
en el antiguo aserradero.
Copy !req
369. Es la gran inauguración
de nuestra cantina, Club Juke.
Copy !req
370. Tendremos una batalla de blues.
Copy !req
371. Será muy divertido. Solo para nosotros.
Copy !req
372. - ¿Listos para comer?
- ¡Sí!
Copy !req
373. - ¿Listos para beber?
- ¡Sí!
Copy !req
374. ¿Listos para sudar hasta apestar?
Copy !req
375. Sí.
Copy !req
376. Muy bien.
Copy !req
377. Nos divertiremos a lo loco.
Copy !req
378. Los Gemelos les invitan
un trago de cortesía.
Copy !req
379. - Me gusta. ¿De dónde lo sacaste?
- Es lo que digo.
Copy !req
380. Hay que hacer lo que se debe.
Copy !req
381. Exactamente.
Copy !req
382. Te he visto antes.
Copy !req
383. Tal vez.
Copy !req
384. Cantas, ¿no?
Copy !req
385. - A veces.
- Claro.
Copy !req
386. Soy el Predicador.
Copy !req
387. Pearline.
Copy !req
388. Pearline.
Copy !req
389. Estoy casada, por cierto.
Copy !req
390. ¿Felizmente?
Copy !req
391. Cuidado, muchacho.
Morderás más de lo que puedes masticar.
Copy !req
392. Quizá te vea esta noche.
Copy !req
393. - Nosotros nos encargamos.
- Eso espero.
Copy !req
394. - Será una noche inolvidable.
- Iré por mi dinero.
Copy !req
395. Ve por tu dinero.
Copy !req
396. Oye.
Copy !req
397. Una mujer blanca te mira.
Copy !req
398. Mierda.
Copy !req
399. ¿Seguro que es blanca?
Copy !req
400. Viene hacia acá.
Copy !req
401. - Esto haremos...
- Disculpa.
Copy !req
402. ¿Es Smoke?
Copy !req
403. ¿O es Stack?
Copy !req
404. No la mires. Solo vete y sigue tocando.
Copy !req
405. Sí, está bien.
Copy !req
406. Te estuve esperando.
Copy !req
407. No sé por qué lo hiciste.
Copy !req
408. Porque dijiste que me amabas.
Copy !req
409. También te dije que te alejaras,
Copy !req
410. pero no escuchaste.
Copy !req
411. Te escuché.
Copy !req
412. Fuerte y claro,
Copy !req
413. pero me lamiste
la vagina y me cogiste tan duro
Copy !req
414. que no te creí.
Copy !req
415. Baja la voz.
Copy !req
416. No lo recuerdo así.
Copy !req
417. ¿No? ¿Recuerdas dormirte
con tu cabeza en mi pecho?
Copy !req
418. ¿Irte a mitad de la noche sin decir nada?
Copy !req
419. ¿Qué diablos haces aquí, Mary?
Copy !req
420. Ayer enterré a mi mamá, Stack.
Copy !req
421. Creí que Smoke y tú
estarían ahí, por cómo ella los cuidó.
Copy !req
422. Supongo que su amor
duró mientras obtuvieron algo.
Copy !req
423. Tienes razón. Ella era solo eso.
Copy !req
424. Comida y una cama caliente.
Copy !req
425. Púdrete en el infierno, Stack.
Copy !req
426. Lo haré, carajo.
Copy !req
427. Resérvate una habitación.
Copy !req
428. Junto a la mía, maldita sea.
Copy !req
429. Oye, Stack.
Copy !req
430. Quizás no es blanca.
Copy !req
431. Vámonos, muchacho.
Copy !req
432. Vamos, Slim.
Copy !req
433. Aún falta una parada.
Copy !req
434. Los criaremos juntos.
Sí, señor...
Copy !req
435. Espera.
Copy !req
436. Más despacio, Stack.
Copy !req
437. Nadie me detendrá.
Copy !req
438. Nadie me detendrá.
Copy !req
439. Nadie me detendrá...
Copy !req
440. Mantengan la cabeza en alto, ¿me oyen?
Copy !req
441. - ¡La cabeza en alto!
- Sí, señor.
Copy !req
442. ¡Slim!
Copy !req
443. ¿Conocías a alguno?
Copy !req
444. A todos.
Copy !req
445. ¿Qué pasó?
Copy !req
446. Mi amigo Rice y yo
Copy !req
447. íbamos y veníamos por el Delta.
Copy !req
448. Nos arrestaron por vagabundos.
Copy !req
449. Los alguaciles blancos
nos llevaron a una cárcel vacía.
Copy !req
450. Creí que nos matarían esa noche.
Copy !req
451. Nos dieron los instrumentos
y dijeron que tocáramos.
Copy !req
452. Stack, tocamos. Predicador, tocamos bien.
Copy !req
453. La música salía de las ventanas.
Copy !req
454. La gente se detenía para entrar.
Copy !req
455. Y a uno de los alguaciles se le ocurrió
Copy !req
456. sacarnos a la calle.
Copy !req
457. Nos cubrieron y metieron en la patrulla.
Copy !req
458. Nos llevaron a una casa enorme.
Copy !req
459. Estaba llena de blancos.
Copy !req
460. Nos pusieron a tocar
y pasaron el sombrero.
Copy !req
461. Eran blancos con mucho dinero.
Copy !req
462. ¿Tocaron ragtime?
Copy !req
463. Claro que sí.
Copy !req
464. También tocamos mucho blues.
Copy !req
465. A los blancos les gusta el blues.
Copy !req
466. Pero no la gente que lo toca.
Copy !req
467. Esos blancos idiotas
movían la cabeza y los pies.
Copy !req
468. Algunos casi seguían el ritmo, Stack.
Copy !req
469. Rice y yo lo cambiábamos
para confundirlos.
Copy !req
470. ¿Qué hicieron con el dinero?
Copy !req
471. Me lo bebí.
Copy !req
472. Rice dijo que tomaría el dinero
Copy !req
473. para abrir una iglesia en Little Rock.
Copy !req
474. ¿En serio?
Copy !req
475. El pobre idiota.
Copy !req
476. Sacó todo su dinero
para pagar un boleto de tren de $2.
Copy !req
477. - El conductor lo vio...
- Ese negro de ahí...
Copy !req
478. - ... y el Klan se lo quitó.
- ¡Deténganlo!
Copy !req
479. Lo registraron y encontraron el dinero.
Copy !req
480. Le inventaron una historia,
Copy !req
481. que había matado
a un blanco y violado a su esposa.
Copy !req
482. Es un asesino.
Copy !req
483. Y lo lincharon en la estación de tren.
Copy !req
484. ¡No!
Copy !req
485. Le cortaron la hombría.
Copy !req
486. Tienes la guitarra, ¿no, muchacho?
Copy !req
487. Sí, vamos.
Copy !req
488. ¡Ey!
Copy !req
489. ¡Oye, Cornbread!
Copy !req
490. ¿Stack? Vaya, cuánto tiempo sin verte.
Copy !req
491. Ella es mi esposa, Therise.
Copy !req
492. Mucho gusto, Therise.
Copy !req
493. Igualmente.
Copy !req
494. Danos un momento.
Los hombres hablaremos de negocios.
Copy !req
495. No tengo tiempo para tus intrigas, Stack.
Copy !req
496. No he cumplido mi cuota.
Copy !req
497. Al carajo tu cuota.
Copy !req
498. Es mi esposa. Muestra algo de respeto.
Copy !req
499. Pues al carajo tu esposa también.
Copy !req
500. ¿Qué dijiste?
Copy !req
501. Dije que te dejará cogerla
Copy !req
502. cuando sepa cuánto dinero recibirás
de este trabajo.
Copy !req
503. Será mucho mejor
que el sexo que recibes ahora.
Copy !req
504. Hasta te dejará meterle
el pene en la boca.
Copy !req
505. No hubieras vuelto
Copy !req
506. porque te sacaré lo negro a golpes.
Copy !req
507. - ¡Espera!
- ¡No quiero problemas!
Copy !req
508. ¿Cuánto dinero le pagarás?
Copy !req
509. Tienes una buena mujer.
Copy !req
510. Vamos.
Copy !req
511. Después volvemos.
Copy !req
512. Papá está aquí.
Copy !req
513. Sí. Papá está aquí.
Copy !req
514. ¿Cómo has estado?
Copy !req
515. Sin miserias de las cuales quejarse.
Copy !req
516. ¿Vienes solo?
Copy !req
517. Sí, Stack está al otro lado del pueblo.
Copy !req
518. ¿Por qué volviste?
Copy !req
519. Compramos el antiguo aserradero.
Copy !req
520. Lo arreglaremos
y lo convertiremos en una cantina.
Copy !req
521. Una cantina.
Copy !req
522. ¿Fue idea de Stack?
Copy !req
523. Sí, esta noche será la inauguración.
Copy !req
524. Creí que no querían volver al Delta.
Copy !req
525. Lo último que supe es que eran norteños.
Copy !req
526. No, se acabó Chicago.
Copy !req
527. ¿Chicago acabó con ustedes?
Copy !req
528. ¿Cuál es tu pregunta?
Copy !req
529. ¿A quién le robaron Stack y tú
para comprarle un aserradero a un blanco?
Copy !req
530. Solo esto, señorita Annie.
Copy !req
531. Y una pizca de esta raíz.
Copy !req
532. Muy bien.
Copy !req
533. No vendas nada de esto
en el camino a casa.
Copy !req
534. No quiero que tu mamá se enfade conmigo.
Copy !req
535. Sí, señora.
Copy !req
536. Gracias.
Copy !req
537. No puedo creer que aceptes esta mierda.
Copy !req
538. Smoke, dame mi dinero
antes de que te mate.
Copy !req
539. Aleja esa navaja, mujer.
Copy !req
540. - Te lo cambio.
- No quiero tu dinero.
Copy !req
541. - No seas tonta.
- No lo soy.
Copy !req
542. Tu dinero tiene sangre.
Copy !req
543. Todo el dinero tiene sangre.
Copy !req
544. No como el tuyo.
Copy !req
545. Esta mierda no se puede usar.
Copy !req
546. - Míralo.
- No iré a ningún lado.
Copy !req
547. No necesito tu dinero maldito.
Copy !req
548. He recorrido el mundo entero.
Copy !req
549. En autos, barcos, trenes.
Copy !req
550. He visto hombres morir
de maneras que no creía posibles.
Copy !req
551. No vi raíces, ni demonios,
Copy !req
552. ni fantasmas, ni magia.
Copy !req
553. Solo poder.
Copy !req
554. Y solo el dinero puede conseguirlo.
Copy !req
555. Idiota.
Copy !req
556. Con toda esa guerra
y lo que hayas hecho en Chicago,
Copy !req
557. vuelves ante mí
Copy !req
558. con dos brazos, dos piernas,
dos ojos y un cerebro que funciona.
Copy !req
559. ¿Cómo sabes que no recé
Copy !req
560. y usé las raíces
que me enseñó mi abuela
Copy !req
561. para mantenerte a ti
y a tu hermano a salvo
Copy !req
562. cada día desde que se fueron?
Copy !req
563. ¿Y por qué no funcionaron
con nuestro bebé?
Copy !req
564. No lo sé.
Copy !req
565. Pero funcionan contigo.
Copy !req
566. Aún tienes la bolsa mágica.
Copy !req
567. Tierra de mi tierra,
Copy !req
568. hueso de mi hueso, sangre de mi sangre.
Copy !req
569. Te bendigo.
Copy !req
570. Ashe.
Copy !req
571. ¿Qué haces aquí, Smoke?
Copy !req
572. ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
573. Esperamos servir comida esta noche.
Copy !req
574. Queremos que cocines.
Copy !req
575. Elijah.
Copy !req
576. ¿Me harás decirlo?
Copy !req
577. Aún me duele volver aquí.
Copy !req
578. Pero te amo.
Copy !req
579. Y te extraño.
Copy !req
580. Tu cuerpo no me olvidó.
Copy !req
581. BO CHOW & CO.
MERCADO Y VÍVERES DELTA
Copy !req
582. ¡Auxilio!
Copy !req
583. Atrás.
Copy !req
584. Ayúdenme.
Copy !req
585. Confié en ellos,
pero intentaron matarme.
Copy !req
586. - Tranquilo.
- ¿De quiénes hablas?
Copy !req
587. Los choctaw.
Copy !req
588. ¿No eran negros de piel clara?
Copy !req
589. No hay indios por aquí.
Copy !req
590. No puede ser.
Copy !req
591. Se llevaron a mi esposa. Dios mío.
Copy !req
592. Soy un cobarde, ¿no?
Copy !req
593. Tengo oro.
Copy !req
594. Esos malditos indios querían robarme.
Copy !req
595. No se llevaron todo. Pueden quedárselo.
Copy !req
596. No dejen que me lastimen más.
Copy !req
597. Buenas noches, señora.
Copy !req
598. Perseguimos a alguien muy peligroso.
Copy !req
599. Quizá entró en su propiedad.
Copy !req
600. ¿Vio a alguien recientemente?
Copy !req
601. No.
Copy !req
602. ¡Bert!
Copy !req
603. ¿Está ahí con usted, señora?
Copy !req
604. Él no es lo que parece.
Copy !req
605. Ojalá que no lo haya dejado entrar.
Copy !req
606. Si fue así, debemos actuar ahora.
Copy !req
607. Vamos.
Copy !req
608. Deprisa.
Copy !req
609. ¡Volvamos a casa antes de que sea tarde!
Copy !req
610. Que Dios la cuide y la acompañe.
Copy !req
611. Bert.
Copy !req
612. Los indios llegaron y se fueron.
Copy !req
613. ¿Bert?
Copy !req
614. ¿Bert?
Copy !req
615. ¿Bert?
Copy !req
616. Solo está descansando.
Copy !req
617. Ya se siente mejor.
Copy !req
618. Hola, amor.
Copy !req
619. No grites.
Copy !req
620. No te vayas a caer.
Copy !req
621. A la derecha.
Copy !req
622. Un poco más.
Copy !req
623. Mierda.
Copy !req
624. Por aquí. Señoritas.
Copy !req
625. ¡Pasen! Bienvenidos al Club Juke.
Copy !req
626. Explotaremos como bomba, muchacho.
Copy !req
627. Tenemos whisky,
cerveza irlandesa y vino italiano.
Copy !req
628. Son negros refinados, ¿no?
Copy !req
629. Muy elegantes para mí.
Copy !req
630. Señora, sin hielo ni nada.
Solo licor de maíz.
Copy !req
631. Son 50 centavos.
Copy !req
632. Maldita sea, solo tengo 30.
Copy !req
633. Pero estos sirven en la tienda Maybell.
Copy !req
634. PLANTACIÓN MAYBELL
EST. 1762
Copy !req
635. - Le gusta frío, ¿no?
- Así es.
Copy !req
636. Ya viene.
Copy !req
637. Muchas gracias.
Copy !req
638. Necesito hablar contigo.
Copy !req
639. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
640. Te ves muy bien.
Copy !req
641. Gracias.
Copy !req
642. Estás aquí.
Copy !req
643. Esto no es una fiesta privada.
Copy !req
644. Tampoco un evento de caridad.
Copy !req
645. Solo aceptamos efectivo. Dólares, carajo.
Copy !req
646. No es Chicago, Smoke.
Copy !req
647. ¿Qué significa eso?
Copy !req
648. Ese anciano trabajó mucho
por esas monedas.
Copy !req
649. Estos negros trabajaron todo el día.
Copy !req
650. Cuando vengan, deja que se diviertan.
Copy !req
651. Deben sentirse queridos
si quieres que funcione.
Copy !req
652. Este lugar debe ser para ellos.
Copy !req
653. Por aquí.
Copy !req
654. Disculpe, señora.
Copy !req
655. ¿No se equivocó de lugar?
Copy !req
656. Buena pregunta, Cornbread.
Copy !req
657. ¿Pequeña Mary?
Copy !req
658. Ya no soy pequeña, ¿eh?
Copy !req
659. Pequeña Mary.
Copy !req
660. ¿Cuándo lo convirtieron en cantina?
Copy !req
661. Hoy. Es de mis primos.
Copy !req
662. Conoces a los Gemelos.
Copy !req
663. He oído de ellos, sí.
Copy !req
664. ¿Son tus primos?
Copy !req
665. No deben ser primos reales.
Copy !req
666. Su papá era el hermano mayor de mi papá.
Copy !req
667. ¿Son primos de sangre?
Copy !req
668. Pero tú pareces un muy buen joven.
Copy !req
669. No siempre lo soy.
Copy !req
670. Tampoco soy muy joven.
Copy !req
671. Lamento lo de tu madre.
Copy !req
672. Habríamos preparado la comida,
Copy !req
673. pero Therise y yo trabajamos.
Copy !req
674. No pasa nada.
Copy !req
675. Iré por un trago
antes de ponerme a llorar.
Copy !req
676. Claro. Diviértete.
Copy !req
677. ¿Tienes mis $2?
Copy !req
678. Con tus prostitutas de Little Rock,
Copy !req
679. ¿nunca aceptaste pagarés?
Copy !req
680. Claro que no.
Copy !req
681. Pero no prostituía a nadie en el Delta.
Copy !req
682. ¿Vas a tocar?
Copy !req
683. ¿Vas a cantar?
Copy !req
684. Veamos adónde nos lleva la noche.
Copy !req
685. ¿Vendrá tu esposo?
Copy !req
686. Mierda.
Copy !req
687. Espera.
Copy !req
688. Disculpe, señora.
Copy !req
689. No debería estar aquí.
Trabajo con los Gemelos...
Copy !req
690. ¿Con los Gemelos?
Muchacho, si no me dejas en paz...
Copy !req
691. Estoy con ellos. La conocí en la estación.
Copy !req
692. Soy su primo.
Copy !req
693. ¿Su primo?
Copy !req
694. Váyase antes de que la vean.
Copy !req
695. Espera, ¿eres Sammie?
Copy !req
696. La guitarra.
Copy !req
697. ¿Ya tienes edad para beber?
Copy !req
698. Te invito un trago.
Copy !req
699. - Hola, Mary.
- Grace.
Copy !req
700. Qué gusto verte.
Copy !req
701. - Dos whiskys, por favor.
- Sí.
Copy !req
702. No sé de magia,
no tengo labia, pero sé de negocios.
Copy !req
703. Y esto es malo para los negocios.
Copy !req
704. Hoy es la inauguración.
Copy !req
705. Además solo habrá algunos así.
Copy !req
706. Necesito un cigarrillo.
Copy !req
707. Ya viene.
Copy !req
708. ¿Tocas la guitarra que te dejaron?
Copy !req
709. - Sí.
- Muy bien.
Copy !req
710. ¿Ganas dinero con esa cosa?
Copy !req
711. En realidad, aún no.
Copy !req
712. No importa mientras te guste,
Copy !req
713. pero es un consejo de mierda.
Copy !req
714. ¿Qué es usted?
Copy !req
715. ¿Qué soy?
Copy !req
716. Soy un ser humano.
Copy !req
717. No quise decir eso. Me refería a...
Copy !req
718. Sé a qué te refieres.
Copy !req
719. El papá de mi mamá era mitad negro.
Copy !req
720. La crio para que el Klan no la matara.
Copy !req
721. ¿Sabes qué mi mamá
trajo al mundo a los Gemelos?
Copy !req
722. ¿En serio?
Copy !req
723. Le salvó la vida a Stack en el parto.
Copy !req
724. Cuando su madre murió,
mi mamá los cuidó como suyos.
Copy !req
725. Tuvieron dinero
para comprar este aserradero
Copy !req
726. y ni siquiera enviaron flores
a su funeral.
Copy !req
727. Le enviamos flores a tu mamá. Muchas.
Copy !req
728. Mientras aún vivía para olerlas.
Copy !req
729. - Smoke.
- Mary.
Copy !req
730. Ve con Slim.
Copy !req
731. A ver si necesita ayuda.
Copy !req
732. Encárgate o lo haré yo.
Copy !req
733. No, yo lo haré.
Copy !req
734. - Bien, ve.
- Voy.
Copy !req
735. Vámonos.
Copy !req
736. No vine por ti.
Copy !req
737. ¿Por qué viniste?
Copy !req
738. Vine a oír el blues.
Copy !req
739. Lo tocan bien en Arkansas. Vamos.
Copy !req
740. - Consíguele un auto.
- Suéltame.
Copy !req
741. ¿Cuánto quieres?
Copy !req
742. ¿Cuánto para largarte?
Copy !req
743. No te alcanza.
Copy !req
744. Le pagaré a una de estas perras
Copy !req
745. - para que te saque.
- Me enseñaste a pelear.
Copy !req
746. Les daré una paliza y lo sabes.
Copy !req
747. También te enseñé a irte por dinero.
Copy !req
748. Tu esposo es rico y blanco.
Tienes una granja. Ve a casa.
Copy !req
749. No quería nada de eso.
Copy !req
750. Fue idea tuya. No quería a un blanco.
Copy !req
751. Ni quería ser blanca.
Quería estar contigo.
Copy !req
752. Si te ve la persona equivocada
Copy !req
753. los blancos intentarán matarte.
Copy !req
754. ¿Te importaría?
Copy !req
755. Si alguien te toca,
Copy !req
756. si te lastiman,
Copy !req
757. los mataremos.
Copy !req
758. Así que matarías por mí.
Copy !req
759. Así es.
Copy !req
760. Pero ni así me dices la verdad.
Copy !req
761. Fui inocente al creer que volverías.
Copy !req
762. Esperé. Esperé mucho tiempo.
Copy !req
763. Pero he madurado, Stack.
Copy !req
764. Y sé que no pensabas quedarte.
Copy !req
765. ¿Por qué no lo aceptas?
Copy !req
766. ¿Aceptar qué?
Copy !req
767. ¿Qué te amo?
Copy !req
768. ¿Qué te pienso todos los días?
Copy !req
769. Quería mantenerte a salvo.
Copy !req
770. Y eso no pasaría aquí.
Copy !req
771. Ni conmigo.
Copy !req
772. Nunca.
Copy !req
773. Muy bien.
Copy !req
774. Sí.
Copy !req
775. Oigan...
Copy !req
776. he oído hablar
sobre este joven todo el día.
Copy !req
777. Se supone que toca muy bien el blues.
Copy !req
778. Predicador, ¿dónde estás?
Copy !req
779. Ven aquí.
Copy !req
780. Es mi primo pequeño. Mírenlo.
Copy !req
781. Espera.
Copy !req
782. Diles quién eres, de dónde vienes.
Copy !req
783. Soy Sammie Moore.
Copy !req
784. - Muy bien.
- Vamos.
Copy !req
785. Soy aparcero de la plantación Sunflower.
Copy !req
786. Me llaman el Predicador
porque mi papá es pastor.
Copy !req
787. - Muy bien.
- Amén.
Copy !req
788. Escribí esta canción para él.
Copy !req
789. Muy bien.
Copy !req
790. Tengo algo que decirte
desde mucho tiempo atrás.
Copy !req
791. Quizá te hiera,
espero que no enloquezcas.
Copy !req
792. Cuando era solo un niño,
de no más de ocho años,
Copy !req
793. me diste una Biblia
en ese camino de Misisipi.
Copy !req
794. Te amo, papá.
Hiciste lo que pudiste.
Copy !req
795. Dicen que la verdad duele,
por eso te mentí.
Copy !req
796. Sí, te mentí.
Me encanta el blues.
Copy !req
797. Muevan los pies. Vamos.
Copy !req
798. ¡Sí!
Copy !req
799. Que alguien
Copy !req
800. me abrace esta noche.
Copy !req
801. Bueno, está bien.
Copy !req
802. Pedí que alguien
Copy !req
803. me abrace esta noche.
Copy !req
804. Sí, sí.
Copy !req
805. Que alguien
Copy !req
806. me abrace esta noche...
Copy !req
807. No nos impusieron
el blues como esa religión.
Copy !req
808. No, hijo, lo trajimos de casa.
Copy !req
809. Lo que hacemos es mágico.
Copy !req
810. Es sagrado
Copy !req
811. e importante.
Copy !req
812. Existen leyendas de aquellos
Copy !req
813. nacidos con el don
de crear música tan pura
Copy !req
814. que atraviesa el velo
entre la vida y la muerte.
Copy !req
815. Conjuran espíritus del pasado...
Copy !req
816. Que alguien...
Copy !req
817. y el futuro.
Copy !req
818. me abrace esta noche.
Copy !req
819. Está bien.
Copy !req
820. Que alguien
Copy !req
821. me abrace esta noche.
Copy !req
822. Que alguien
Copy !req
823. me abrace esta noche.
Copy !req
824. ¡Nuevo material! ¡El Predicador!
Copy !req
825. ¡Sammie Moore!
Copy !req
826. Espero que resistas.
Copy !req
827. Que resistas todo
Copy !req
828. lo que estoy haciendo.
Copy !req
829. No predicaste en lo absoluto.
Copy !req
830. Ves, estoy lleno de blues
Copy !req
831. y de agua bendita también.
Copy !req
832. Sé que la verdad duele,
Copy !req
833. por eso te mentí.
Copy !req
834. Así que, predicador,
Copy !req
835. di lo que tengas que decir.
Copy !req
836. Sé que la verdad duele,
Copy !req
837. por eso te mentí.
Copy !req
838. Me encanta el blues.
Copy !req
839. Sí, sí, sí, sí.
Copy !req
840. Sé que la verdad duele,
Copy !req
841. por eso te mentí.
Copy !req
842. Bueno, que alguien
Copy !req
843. me abrace.
Copy !req
844. Con este ritual...
Copy !req
845. curamos a nuestra gente...
Copy !req
846. y somos libres.
Copy !req
847. ¿Está cerrado?
Copy !req
848. Solo con llave.
Copy !req
849. Mantén el pie ahí.
Copy !req
850. Espera. Quiero intentar algo.
Copy !req
851. Espera.
Copy !req
852. Predicador...
Copy !req
853. Déjame lavarme primero.
Caminé hasta aquí.
Copy !req
854. Eres preciosa.
Copy !req
855. Solo quiero probarte.
Copy !req
856. Mierda.
Copy !req
857. Disculpen. ¿Cómo están?
Copy !req
858. ¿Bien? ¿Otro trago? Muy bien.
Copy !req
859. Ay, mierda.
Copy !req
860. Oye.
Copy !req
861. Predicador.
Copy !req
862. Creo que encontró el botón.
Copy !req
863. Oye. Smoke quiere verte.
Copy !req
864. Oye a mi primito.
Copy !req
865. Me llama para hablar sobre el algodón.
Copy !req
866. "Mierda, ese muchacho no sabe nada".
Copy !req
867. Ve por los Gemelos. Vamos. Ve por ellos.
Copy !req
868. Hice el recuento de caja.
Copy !req
869. ¿Y? ¿Cuánto hicimos?
Copy !req
870. La cifra superior es moneda de plantación.
Copy !req
871. La cifra inferior son dólares.
Copy !req
872. ¿Cuál es tu proyección?
Copy !req
873. En dos meses nos quedaremos sin efectivo.
Copy !req
874. - Hola.
- Buenas noches.
Copy !req
875. ¿Puedo ayudarlos?
Copy !req
876. Oímos hablar de una fiesta.
Copy !req
877. Bebida, comida, blues y demás.
Copy !req
878. ¿Ah, sí?
Copy !req
879. Nos gusta beber.
Somos músicos y caminamos hasta aquí.
Copy !req
880. Así que ladramos de hambre.
Copy !req
881. Guau- guau.
Copy !req
882. ¿Te importaría que entremos?
Copy !req
883. Creo que se equivocaron de lugar.
Copy !req
884. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
885. Ustedes deben de ser los dueños.
Copy !req
886. Así es. ¿Ustedes quiénes son?
Copy !req
887. Me llamo Remmick. Ellos son Joan y Bert.
Copy !req
888. Stack, ¿estás bien?
Copy !req
889. Y tú...
Copy !req
890. Debes ser la voz que oí desde afuera.
Copy !req
891. Fue hermosa.
Copy !req
892. Qué voz tan hermosa.
Copy !req
893. Incluso a través de las paredes.
Copy !req
894. ¿De dónde son?
Copy !req
895. De aquí al lado.
Copy !req
896. ¿Al lado de dónde?
Copy !req
897. Carolina del Norte.
Copy !req
898. ¿Son del Klan?
Copy !req
899. Señor...
Copy !req
900. Creemos en la igualdad.
Copy !req
901. Y en la música. Solo vinimos a tocar.
Copy !req
902. A gastar dinero y pasar un buen rato.
Copy !req
903. Les mostraré.
Copy !req
904. Yo...
Copy !req
905. Desplumé al pobre Robin.
Desplumé al pobre Robin.
Copy !req
906. Le desplumé la cabeza,
los pies también.
Copy !req
907. Le habría desplumado el cuerpo,
pero no había qué comer.
Copy !req
908. Desplumé al pobre Robin.
Desplumé al pobre Robin.
Copy !req
909. Me conformaría con tener una familia.
Copy !req
910. Estos pájaros no cantan mal.
Copy !req
911. Dios, cómo reía la cotorra
Copy !req
912. cuando desplumé al pobre Robin.
Copy !req
913. Pobre Robin.
Desplumé al pobre Robin.
Copy !req
914. Dios, cómo reía la cotorra
Copy !req
915. cuando desplumé al pobre Robin...
Copy !req
916. Un momento.
Copy !req
917. Ahora viene lo bueno.
Copy !req
918. Te creo, pero esta es una cantina.
Copy !req
919. Con música de blues.
Copy !req
920. Pero tenemos dinero y lo gastaremos.
Copy !req
921. Suena perfecto,
¿dices que no somos bienvenidos?
Copy !req
922. No, digo que se vayan por ahí
y vuelvan al pueblo.
Copy !req
923. Hay muchas tabernas de blancos allá.
Copy !req
924. Es porque somos...
Copy !req
925. Muy bien.
Copy !req
926. ¿Cómo entró ella?
Copy !req
927. - Eso no...
- Porque es familia.
Copy !req
928. Familia.
Copy !req
929. ¿No podemos, por una noche,
Copy !req
930. ser todos una familia?
Copy !req
931. Eso no hace falta, señor.
Copy !req
932. Ya nos vamos.
Copy !req
933. Pero caminaremos muy lento.
Copy !req
934. Por si cambian de opinión.
Copy !req
935. Que pasen buena noche.
Copy !req
936. Me dieron escalofríos.
Copy !req
937. Eso provocan los blancos de noche.
Copy !req
938. No fue solo eso.
Copy !req
939. ¿Crees que tengan compañía?
Copy !req
940. Lo dudo. Pero tenemos armas por si acaso.
Copy !req
941. Mierda, olvidamos el baúl.
Copy !req
942. ¿Por qué no me recordaste?
Copy !req
943. Te dije que tú me lo recordaras.
Copy !req
944. No lo necesitan. Solo eran tres.
Copy !req
945. ¿Y si solo vinieron a cantar?
Copy !req
946. ¿Y si alguien les derrama algo?
Copy !req
947. ¿O los pisa?
Copy !req
948. ¿O mira demasiado a su mujer?
Copy !req
949. Tendremos más problemas
que solo una pelea.
Copy !req
950. Absolutamente.
Copy !req
951. Que no entren.
Copy !req
952. Me dijeron que quieres hablar.
Copy !req
953. Sí. Te vi tocar.
Copy !req
954. Tocas muy bien.
Copy !req
955. Les agradezco mucho todo.
Copy !req
956. Ustedes pusieron
esa guitarra en mis manos. Ahora esto.
Copy !req
957. Tienes talento. Eso es un hecho.
Copy !req
958. Pero esta no es vida para nadie.
Copy !req
959. Conozco a muchos músicos.
Ninguno es feliz.
Copy !req
960. Ahora es bonito.
Copy !req
961. Pero cansa andar sin rumbo.
Copy !req
962. Estar con ustedes hoy...
Copy !req
963. Smoke, me siento en las nubes.
Copy !req
964. Hoy lo confirmé.
Copy !req
965. Me voy solo.
Copy !req
966. ¿Adónde irás?
Copy !req
967. No lo sé.
Copy !req
968. Quizás a Chicago.
Copy !req
969. ¿Qué pasa, Stack?
Copy !req
970. Estamos perdiendo dinero.
Copy !req
971. ¿Cómo?
Copy !req
972. Las plantaciones pagan con créditos.
Copy !req
973. ¿Y los blancos?
Copy !req
974. ¿Qué tienen?
Copy !req
975. Puedo ir a buscarlos,
no estarán muy lejos.
Copy !req
976. Podría hacerlo yo.
Copy !req
977. Me dirán más de lo que te dirán a ti.
Copy !req
978. Averiguaré bien qué tienen.
Copy !req
979. ¿Y si son de Little Rock?
Copy !req
980. No lo son.
Copy !req
981. Una vez papá golpeó muy fuerte a Stack.
Copy !req
982. Así que pensamos que teníamos que huir.
Copy !req
983. Yo quería ir a la plantación vecina.
Copy !req
984. Pero Stack dijo
que nos fuéramos a Mound Bayou.
Copy !req
985. Un pueblo pequeño, aquí en Misisipi.
Copy !req
986. Fundado por esclavos libres.
Copy !req
987. Todo era propiedad de negros.
Copy !req
988. Parece mentira.
Copy !req
989. Sí, bueno, yo lo vi.
Copy !req
990. ¿Por qué no se quedaron?
Copy !req
991. El alcalde conocía a mi papá.
Copy !req
992. Sabía que era malvado.
Copy !req
993. Y creyó que seguramente
habíamos heredado el mal.
Copy !req
994. Iré a buscar el dinero.
Copy !req
995. Sé que lo necesitan.
Copy !req
996. ¿Eso qué significa?
Copy !req
997. Tu papá es predicador.
Copy !req
998. Puedes hacer eso.
Copy !req
999. ¿Te gusta componer música?
Que sea música religiosa.
Copy !req
1000. Si quieres irte,
Copy !req
1001. ve a Mound Bayou.
Vive con la gente negra adecuada.
Copy !req
1002. Déjanos toda esta mierda a nosotros.
Copy !req
1003. ¿Cerveza irlandesa? ¿Vino italiano?
Copy !req
1004. Les robas a ambos lados.
Copy !req
1005. Que se culpen entre ellos
mientras tú y Smoke
Copy !req
1006. abren el negocio.
Copy !req
1007. Necesitarás mucho dinero
cuando se den cuenta.
Copy !req
1008. Pero no lo harán.
Copy !req
1009. Podrían.
Copy !req
1010. No iré a Mound Bayou.
Copy !req
1011. Mi papá es reverendo,
pero también soy tu primo.
Copy !req
1012. Y los Gemelos Smokestack
son más populares que mi papá.
Copy !req
1013. ¿Ah, sí?
Copy !req
1014. Pues disfruta el resto
de la noche, porque es la última.
Copy !req
1015. No puedes decirme cómo vivir mi vida.
Copy !req
1016. Hablaré con ellos,
Copy !req
1017. y veré si consigo algo de dinero.
Copy !req
1018. Vamos.
Copy !req
1019. Si mañana me entero
de que tocas en algúna cantina,
Copy !req
1020. te mataré.
Copy !req
1021. Me iré de la plantación como ustedes.
Copy !req
1022. Y si eso es un problema para ti,
Copy !req
1023. mátame ahora.
Copy !req
1024. ¿Qué pasa?
Copy !req
1025. Soy un soldado, muchacho.
Copy !req
1026. Y acabas de darme una orden.
Copy !req
1027. ¿Irás, muchacha, conmigo?
Copy !req
1028. Iremos todos juntos
Copy !req
1029. a donde el tomillo silvestre crece
Copy !req
1030. alrededor del brezo florido.
Copy !req
1031. ¿Irás, muchacha, conmigo?
Copy !req
1032. Ah, el verano llegó
Copy !req
1033. y los árboles florecen dulcemente.
Copy !req
1034. El tomillo salvaje de la montaña
Copy !req
1035. crece alrededor del brezo florido.
Copy !req
1036. ¿Irás, muchacha, conmigo?
Copy !req
1037. Iremos todos juntos
Copy !req
1038. a donde el tomillo silvestre crece
Copy !req
1039. alrededor del brezo florido.
Copy !req
1040. ¿Irás, muchacha, conmigo?
Copy !req
1041. Le construiré a mi amor un refugio
Copy !req
1042. cerca de un arroyo de aguas claras.
Copy !req
1043. Y a su lado plantaremos
Copy !req
1044. todas las flores de la montaña.
Copy !req
1045. ¿Irás, muchacha, conmigo?
Copy !req
1046. ¿Querías aire fresco? O...
Copy !req
1047. Vine a ver si son buenas personas.
Copy !req
1048. Cielo, eres muy dulce.
Copy !req
1049. - Muy dulce.
- Sí lo somos.
Copy !req
1050. ¿Tienen dinero para gastar?
Copy !req
1051. Sí, mucho dinero. ¿Quieres ver?
Copy !req
1052. Sí, quiero ver.
Copy !req
1053. ¿Qué clase de dinero es?
Copy !req
1054. Es oro sólido, cariño.
Copy !req
1055. Sí.
Copy !req
1056. ¿De dónde es?
Copy !req
1057. De un lugar y una época diferentes.
Copy !req
1058. Pero se gasta igual.
Copy !req
1059. Puedes quedártelo.
Copy !req
1060. Pero no te sirve.
Copy !req
1061. No le sirve a ella.
Copy !req
1062. ¿Por qué dicen eso?
Copy !req
1063. Porque tienes un dolor
que el dinero no arregla.
Copy !req
1064. ¿Cierto?
Copy !req
1065. Viniste por compañerismo y amor.
Copy !req
1066. Compañerismo y amor.
Copy !req
1067. Mi madre...
Copy !req
1068. acaba de fallecer.
Copy !req
1069. Qué horrible.
Copy !req
1070. Es horrible.
Copy !req
1071. Muy horrible.
Copy !req
1072. Perder a una madre duele.
Copy !req
1073. Ojalá nos hubiéramos conocido antes.
Copy !req
1074. Me habría gustado
salvar a tu madre de su destino.
Copy !req
1075. Aún puedo salvarte del tuyo.
Copy !req
1076. No, debes haberme confundido.
Copy !req
1077. Estoy triste,
pero no necesito que me salven.
Copy !req
1078. Sí lo necesitas.
Copy !req
1079. Todos lo necesitan.
Copy !req
1080. Voy a regresar.
Copy !req
1081. También deberían hacerlo.
Copy !req
1082. Regresen a su lugar.
Copy !req
1083. La pálida luna
se eleva sobre los pinos.
Copy !req
1084. Señor, esperaré hasta que salga el sol.
Copy !req
1085. Deja el día junto a la puerta.
Copy !req
1086. No me importa que el sol deje de brillar,
eso digo.
Copy !req
1087. Cornbread.
Copy !req
1088. Mary, ¿qué haces aquí?
Copy !req
1089. ¿Me dejarás entrar?
Copy !req
1090. ¿O bloquearás la puerta?
Copy !req
1091. No, pasa.
Copy !req
1092. Gastaré mi dinero
en algo dulce y fuerte.
Copy !req
1093. Moveré el cuerpo
durante toda la noche.
Copy !req
1094. Voy a...
Copy !req
1095. Hace calor ahí.
Copy !req
1096. Cuida la puerta. Debo orinar.
Copy !req
1097. Espera. ¿Por qué no orinas aquí?
Copy !req
1098. No digas tonterías.
Copy !req
1099. Viejo tonto. Vigila la puerta.
Copy !req
1100. Carajo.
Copy !req
1101. Elias.
Copy !req
1102. Disculpa.
Copy !req
1103. Oye. ¿Qué pasó?
Copy !req
1104. Bien hecho.
Copy !req
1105. ¿Quieren tomar algo?
Copy !req
1106. ¿Estás segura?
Copy !req
1107. Bien. Entonces, ¿qué?
Copy !req
1108. Diles que canten una canción.
Copy !req
1109. ¿Tienes miedo?
Copy !req
1110. Tienes miedo.
Copy !req
1111. No, pero ya tienes dueño.
Copy !req
1112. ¿Robas trenes y bancos
Copy !req
1113. y no puedes robar esta vagina hoy?
Copy !req
1114. Oye. ¿Es Cornbread?
Copy !req
1115. Oye.
Copy !req
1116. Compañerismo y amor.
Copy !req
1117. Hola, Cornbread.
Copy !req
1118. Sorpresa.
Copy !req
1119. ¿Qué diablos sucede?
Copy !req
1120. ¡Está haciendo trampa!
¡Nos ha estado robando!
Copy !req
1121. Baja esa navaja.
Copy !req
1122. No puedo, Gemelo.
Le dije que no me tocara.
Copy !req
1123. ¿También me lastimarás?
Copy !req
1124. Si debo hacerlo.
Solo quiero que me dejen ir.
Copy !req
1125. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1126. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1127. La pálida, pálida luna se eleva
Copy !req
1128. sobre los pinos.
Copy !req
1129. Señor, esperaré a que salga el sol.
Copy !req
1130. Deja el día junto a la puerta...
Copy !req
1131. - ¡Saca las manos de ahí!
- ¡Oye! Tranquilo.
Copy !req
1132. No me importa si el sol deja de brillar,
eso digo.
Copy !req
1133. - No lo dejes.
- No lo dejes.
Copy !req
1134. Que no brille.
Copy !req
1135. Encárguense de él.
Copy !req
1136. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1137. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1138. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1139. Quiero...
Copy !req
1140. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1141. Quiero aullar.
Copy !req
1142. Nena...
Copy !req
1143. Estás babeando.
Copy !req
1144. ¿Quieres un poco?
Copy !req
1145. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1146. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1147. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1148. No me gusta el calor del sol,
sigo trabajando para ganar el pan.
Copy !req
1149. Déjame ver.
Copy !req
1150. Necesitarás algunos puntos.
Copy !req
1151. Ve por mi hermano.
Copy !req
1152. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1153. No me gusta el calor del sol,
sigo trabajando para ganar el pan.
Copy !req
1154. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1155. Oye, Slim. ¿Has visto a Stack?
Copy !req
1156. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1157. Sí, está atrás.
Copy !req
1158. Pasa. Puedes pasar.
Copy !req
1159. Oye, Stack, Smoke te busca.
Copy !req
1160. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1161. Mierda.
Copy !req
1162. Pálida, pálida luna.
Copy !req
1163. Está ocupado, ¿no?
Copy !req
1164. Pálida, pálida luna.
Pálida, pálida luna.
Copy !req
1165. ¿No fuiste por él?
Copy !req
1166. No.
Copy !req
1167. ¿Y por qué diablos no?
Copy !req
1168. Estaba cogiendo.
Copy !req
1169. No me importa. Te dije que lo trajeras.
Copy !req
1170. No lo haré solo.
Copy !req
1171. Carajo.
Copy !req
1172. ¿Dónde está Cornbread?
Copy !req
1173. Construyendo una letrina.
Copy !req
1174. Se fue a orinar hace dos días.
Copy !req
1175. ¿Y te dejó vigilando la puerta?
Copy !req
1176. ¿Crees que no puedo hacerlo?
Copy !req
1177. Carajo. Vístanse. Voy a entrar.
Copy !req
1178. Están aquí divirtiéndose...
Copy !req
1179. ¿Qué carajos?
Copy !req
1180. Smoke.
Copy !req
1181. No es lo que parece.
Copy !req
1182. ¡Smoke!
Copy !req
1183. Los mataremos a todos.
Copy !req
1184. ¡Ay, Dios!
Copy !req
1185. ¡Volveré pronto, Slim!
Copy !req
1186. ¡Nos divertiremos mucho!
Copy !req
1187. Espera, Stack.
Copy !req
1188. No. Espera, Stack.
Copy !req
1189. ¿Qué pasó?
Copy !req
1190. ¿Qué pasó?
Copy !req
1191. Que no se duerma.
Copy !req
1192. Ella...
Copy !req
1193. Me mordió.
Copy !req
1194. Tengo mucho miedo. Smoke...
Copy !req
1195. Déjalo. Está bien.
Copy !req
1196. Estoy contigo.
Copy !req
1197. Estoy contigo.
Copy !req
1198. Te quiero.
Copy !req
1199. Lo siento.
Copy !req
1200. Lo siento mucho.
Copy !req
1201. Slim, que nadie entre.
Copy !req
1202. Slim, ¿quién disparó?
Copy !req
1203. ¿Y la música?
Copy !req
1204. Al diablo la música.
Slim, ¿Sammie está ahí?
Copy !req
1205. Sí, ahora sale Sam.
Copy !req
1206. Se acabó la fiesta.
Copy !req
1207. No.
Copy !req
1208. - Sí, deben irse.
- No puede ser.
Copy !req
1209. - Ya lo oyeron.
- Deben irse.
Copy !req
1210. Vamos.
Copy !req
1211. Gracias por venir. Les agradecemos mucho.
Copy !req
1212. Vamos. Lo necesito.
Copy !req
1213. - ¡Nos estábamos divirtiendo!
- Gracias.
Copy !req
1214. Nos vemos pronto.
Copy !req
1215. Tenemos un problema.
Copy !req
1216. Pude haberlo evitado.
Copy !req
1217. No digas eso.
Copy !req
1218. Creí que hacían el amor.
Copy !req
1219. - Creí...
- Sammie, no es tu culpa.
Copy !req
1220. ¿Stack está muerto?
Copy !req
1221. ¿Ella dijo algo?
Copy !req
1222. "Los mataremos a todos".
Copy !req
1223. ¿"Los mataremos"?
Copy !req
1224. ¿Dijo "los mataremos"?
Copy !req
1225. Smoke...
Copy !req
1226. Hay que mover el cuerpo.
Copy !req
1227. Afuera. Solo por ahora...
Copy !req
1228. No... lo toques.
Copy !req
1229. Que nadie lo mueva.
Copy !req
1230. Le disparaste.
Copy !req
1231. Y ella siguió corriendo como si nada.
Copy !req
1232. Es un espíritu maligno, Smoke.
O algo peor.
Copy !req
1233. Debemos mantenernos dentro
y el cadáver afuera.
Copy !req
1234. No es un cadáver.
Copy !req
1235. Es Stack.
Copy !req
1236. Se quedará conmigo.
Copy !req
1237. ¿Tu magia puede traerlo de vuelta?
Copy !req
1238. ¿Tienes una bolsa mágica para él?
Copy !req
1239. No puedo.
Copy !req
1240. Por favor.
Copy !req
1241. No puedo. Lo siento.
Copy !req
1242. Maldita sea.
Copy !req
1243. Se fue.
Copy !req
1244. Está muerto.
Copy !req
1245. Él era lo mejor de mí.
Copy !req
1246. - Tenemos que irnos.
- ¿Qué?
Copy !req
1247. Debemos salir de aquí.
Copy !req
1248. Acaba de perder a su hermano.
Copy !req
1249. Vinimos a ayudarlos
con la fiesta, no a esto.
Copy !req
1250. Debemos ir a casa, ¿sí?
Copy !req
1251. - Sí.
- Lisa nos espera.
Copy !req
1252. Sí.
Copy !req
1253. - Vamos a casa.
- Sí.
Copy !req
1254. - Ve por el auto.
- Iré por el auto.
Copy !req
1255. - Bien.
- Iré por el auto.
Copy !req
1256. Vigílalo.
Copy !req
1257. ¿Qué pasó?
Copy !req
1258. Estoy aquí.
Copy !req
1259. ¡Slim! ¡Smoke!
Copy !req
1260. ¿Dónde estabas?
Copy !req
1261. Fui a regar las plantas
como te dije, viejo borracho.
Copy !req
1262. Resulta que también tenía que cagar.
Copy !req
1263. ¡Santo cielo! ¿Qué te pasó, Smoke?
Copy !req
1264. Stack está muerto.
Copy !req
1265. ¿Qué carajos te pasó a ti?
Copy !req
1266. Lo siento.
Copy !req
1267. Déjame entrar para ayudar.
Copy !req
1268. Espera.
Copy !req
1269. ¿Qué hacen?
Copy !req
1270. Apártense y déjenme entrar.
Copy !req
1271. ¿Por qué necesitas que lo haga?
Copy !req
1272. Eres grande y fuerte para empujarnos.
Copy !req
1273. No sería muy amable, ¿no, Srta. Annie?
Copy !req
1274. No sé por qué hablo contigo.
Copy !req
1275. Tu sándwich de pescado me dio diarrea.
Copy !req
1276. Tenía grasa rancia.
Copy !req
1277. Nunca uso grasa rancia, lo sabes.
Copy !req
1278. Cállate, Annie.
Copy !req
1279. - Smoke...
- No le hables.
Copy !req
1280. Estás hablando conmigo.
Copy !req
1281. ¿Por qué no puedes entrar sin invitación?
Copy !req
1282. Vamos, admítelo.
Copy !req
1283. ¿Admitir qué?
Copy !req
1284. Que estás muerto.
Copy !req
1285. Que uno de los blancos te mató,
y ahora eres un espíritu.
Copy !req
1286. Smoke, ¿escuchaste eso?
Copy !req
1287. Mujer, este hombre fue bueno conmigo.
Copy !req
1288. Me dio trabajo. Me sacó del campo.
Dice que mataron a su hermano.
Copy !req
1289. Necesita consuelo,
Copy !req
1290. no que le llenes la cabeza
con esa basura de Luisiana.
Copy !req
1291. Estamos aquí perdiendo el tiempo
Copy !req
1292. y contando historias de fantasmas
en vez de hacer lo que debemos.
Copy !req
1293. ¿Y qué tendríamos que hacer?
Copy !req
1294. ¡Ser amables entre nosotros!
Copy !req
1295. Y ser educados. Somos familia.
Copy !req
1296. Y no deberíamos entrar sin ser invitados.
Copy !req
1297. Así que...
Copy !req
1298. Entraste y saliste todo el día.
Copy !req
1299. No necesitaste invitación.
Copy !req
1300. Algo no huele bien.
Copy !req
1301. Mierda, Stack me trajo hasta aquí.
Copy !req
1302. ¿Debo caminar de regreso?
Copy !req
1303. No es mi problema.
Copy !req
1304. Pues lo es, somos tu gente.
Copy !req
1305. Creí que eras mejor,
pero eres como los blancos.
Copy !req
1306. ¿Me das mi dinero?
Copy !req
1307. Como hiciste un gran trabajo,
Copy !req
1308. ¿quieres que te paguen por eso?
Copy !req
1309. No es contigo, viejo ebrio. Cállate.
Copy !req
1310. No, cállate tú.
Copy !req
1311. No le des nada, Smoke.
Copy !req
1312. Cuidado.
Copy !req
1313. ¡Smoke!
Copy !req
1314. - ¡Ay, no!
- ¡Smoke!
Copy !req
1315. ¡Cierra la puerta! ¿Qué carajos?
Copy !req
1316. ¿Te mordió?
Copy !req
1317. Estoy bien.
Copy !req
1318. - ¿Qué fue eso?
- No lo sé.
Copy !req
1319. Oye.
Copy !req
1320. ¿Huelen algo?
Copy !req
1321. No.
Copy !req
1322. Creo que me cagué.
Copy !req
1323. ¿Cómo demonios se levantó?
Copy !req
1324. - No lo sé.
- Le disparé en la cabeza.
Copy !req
1325. Cornbread me sacó.
Copy !req
1326. ¿Hay alguien ahí?
Copy !req
1327. Smoke.
Copy !req
1328. ¡Smoke!
Copy !req
1329. ¿Smoke?
Copy !req
1330. Vamos. Abre la puerta y déjame salir.
Copy !req
1331. Stack...
Copy !req
1332. Negro, ¿eres tú?
Copy !req
1333. No, idiota, soy Jim Crow.
Copy !req
1334. Claro que soy yo. Abre la puerta.
Copy !req
1335. Stack...
Copy !req
1336. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
1337. Perdiste mucha sangre.
Copy !req
1338. Ah, sí.
Copy !req
1339. Fue horrible, pero me siento mejor.
Copy !req
1340. Lo juro. Sobre la tumba de mamá.
Copy !req
1341. Dijiste que estaba muerto.
Copy !req
1342. Lo estaba. Revisé su pulso.
Copy !req
1343. ¿Y por qué carajos nos habla?
Copy !req
1344. Es algo bueno, ¿no?
Significa que está bien.
Copy !req
1345. Smoke...
Copy !req
1346. Ese no es tu hermano.
Copy !req
1347. Smoke, ¿de qué habla esa bruja?
Copy !req
1348. ¿Dejarás que se interponga de nuevo?
Copy !req
1349. Lo que pasamos...
Copy !req
1350. Trincheras alemanas.
Copy !req
1351. Pasadizos de Chicago.
Copy !req
1352. Vamos, hermano.
Copy !req
1353. Pagarán por esto.
Copy !req
1354. ¿Encerrar al proxeneta aquí?
Copy !req
1355. ¡Abre, Smoke!
Copy !req
1356. Déjenme salir, o juro por Dios
que los mataré a todos, carajo.
Copy !req
1357. ¡Uno por uno!
Copy !req
1358. Smoke. Vamos, hermano.
Abre la puerta, soy yo.
Copy !req
1359. Sabes que esto no me gusta.
Copy !req
1360. Por favor, Smoke, déjame salir. Smoke.
Copy !req
1361. Annie, dame la llave.
Copy !req
1362. ¿Stack?
Copy !req
1363. ¡Detente!
Copy !req
1364. ¡Oye!
Copy !req
1365. ¡Sammie!
Copy !req
1366. Vamos, levántate.
Copy !req
1367. ¿Qué había en el frasco?
Copy !req
1368. Ajo en vinagre.
Copy !req
1369. No son espíritus.
Copy !req
1370. Son vampiros.
Copy !req
1371. Bo está afuera. Debemos ir por él.
Copy !req
1372. Yo le dije que saliera.
Copy !req
1373. - No dejaré que salgas.
- Me necesita.
Copy !req
1374. Bo sabe cómo cuidarse.
Copy !req
1375. Seguramente se fue en el auto.
Copy !req
1376. No me alejarán de mi esposo.
Copy !req
1377. Grace, intentamos mantenerte con vida.
Copy !req
1378. Debemos ocultarnos hasta el amanecer.
Copy !req
1379. ¿De acuerdo?
Copy !req
1380. Necesitamos...
Copy !req
1381. Ajo...
Copy !req
1382. madera...
Copy !req
1383. plata y agua bendita.
Copy !req
1384. No los matará, pero los retrasará.
Copy !req
1385. ¿Cómo se mueve y suena como Stack
Copy !req
1386. si no es Stack?
Copy !req
1387. Solo había escuchado historias.
Copy !req
1388. Nunca los había visto.
Copy !req
1389. ¿Qué historias?
Copy !req
1390. Las de espíritus que cambian lugar
con el alma de un humano.
Copy !req
1391. Pero los vampiros son diferentes.
Copy !req
1392. Quizás del peor tipo.
Copy !req
1393. El alma se atasca en el cuerpo.
No puede reunirse con los antepasados.
Copy !req
1394. Obligados a vivir aquí rodeados de odio.
Copy !req
1395. No sienten el calor del amanecer.
Copy !req
1396. Está bien. ¿Podemos traerlo de vuelta?
Copy !req
1397. Si matara a los que lo convirtieron...
Copy !req
1398. Smoke...
Copy !req
1399. Están conectados, pero siguen viviendo,
Copy !req
1400. incluso matando al que los convirtió.
Copy !req
1401. Lo mejor es liberar
su espíritu de la maldición.
Copy !req
1402. Hay que matarlos, uno por uno.
Copy !req
1403. ¿Y cómo lo hacemos?
Copy !req
1404. Con la luz del sol.
Copy !req
1405. Con una estaca en el corazón.
Copy !req
1406. ¿Qué carajos, Annie?
Copy !req
1407. Lo mantuve a salvo todos estos años.
Copy !req
1408. Por todo el mundo.
Copy !req
1409. ¿Por qué hoy?
Copy !req
1410. Es por mi culpa.
Copy !req
1411. Mi papá me lo dijo.
Copy !req
1412. Dijo que el diablo vendría por mi música.
Copy !req
1413. Una vez tuve una chica, era vampira.
Copy !req
1414. Era de piel clara.
Copy !req
1415. Me mordió todo menos el cuello.
Copy !req
1416. Sammie...
Copy !req
1417. No te preocupes.
Copy !req
1418. El diablo ha venido por mí muchas veces.
Copy !req
1419. Si viene esta noche,
Copy !req
1420. tendrá que pasar por su viejo
amigo Delta Slim antes de llegar a ti.
Copy !req
1421. Eso va para todos aquí.
Copy !req
1422. Si me muerde alguno de ellos,
Copy !req
1423. prométeme, ahora mismo,
Copy !req
1424. que me liberarás
antes de convertirme.
Copy !req
1425. ¿Cómo que liberarte?
Copy !req
1426. Tengo a alguien del otro lado esperándome.
Copy !req
1427. También te esperan a ti.
Copy !req
1428. ¿Entiendes?
Copy !req
1429. Oye, mírame.
Copy !req
1430. No me importa lo que diga.
Copy !req
1431. Volverás a salvo a casa.
Copy !req
1432. ¡Sammie! ¡Smoke!
Copy !req
1433. ¿Quién lo hizo? ¿Stack o Mary?
Copy !req
1434. No, salieron corriendo, los viste.
Copy !req
1435. ¿Y quién lo mordió?
Copy !req
1436. Hay que sacarlo antes de que despierte.
Copy !req
1437. Vamos.
Copy !req
1438. ¿Oyes eso?
Copy !req
1439. Dejo el lugar donde nací.
Copy !req
1440. Escucho música.
Copy !req
1441. Corté un robusto bastón
Copy !req
1442. para ahuyentar fantasmas y duendes.
Copy !req
1443. Con un par de zapatos nuevos
Copy !req
1444. para zapatear sobre los pantanos
Copy !req
1445. - y asustar a todos los perros...
- Oye.
Copy !req
1446. Volvamos adentro.
Copy !req
1447. - ... en el rocoso camino a Dublín.
- Vamos.
Copy !req
1448. Un, dos, tres, cuatro, cinco.
Copy !req
1449. En el alegre mes de mayo
de mi hogar partí.
Copy !req
1450. Dejando a las niñas de Tuam
con el corazón roto.
Copy !req
1451. Saludé a mi querido padre,
besé a mi amada madre,
Copy !req
1452. bebí una pinta de cerveza
para ahogar mis penas y lágrimas.
Copy !req
1453. Luego a cosechar el maíz
dejo el lugar donde nací.
Copy !req
1454. Corté un robusto bastón
para ahuyentar fantasmas y duendes.
Copy !req
1455. Con un par de zapatos nuevos
para zapatear sobre los pantanos
Copy !req
1456. y asustar a todos los perros
en el rocoso camino a Dublín.
Copy !req
1457. Un, dos, tres, cuatro, cinco
Copy !req
1458. Caza la liebre y tráela
por el camino rocoso
Copy !req
1459. hasta llegar a Dublín.
Copy !req
1460. Los chicos de Liverpool,
cuando desembarcamos a salvo,
Copy !req
1461. me llamaron tonto,
y no pude soportarlo.
Copy !req
1462. La sangre me comenzó a hervir,
perdí la paciencia.
Copy !req
1463. Pobre isla de Erin, abusaron de ella.
Copy !req
1464. "¡Hurra, muchachos!", dije.
Dejé volar mi bastón.
Copy !req
1465. Algunos chicos de Galway estaban cerca,
vieron que cojeaba.
Copy !req
1466. Con un "¡Hurra!", se unieron a la refriega
y despejamos el camino.
Copy !req
1467. Por el rocoso camino a Dublín.
Un, dos, tres, cuatro, cinco.
Copy !req
1468. Caza la liebre y tráela
por el camino rocoso
Copy !req
1469. hasta llegar a Dublín.
Copy !req
1470. Caza la liebre y tráela
por el camino rocoso
Copy !req
1471. hasta llegar a Dublín.
Copy !req
1472. Caza la liebre y tráela
por el camino rocoso
Copy !req
1473. hasta llegar a Dublín.
Copy !req
1474. Todos comeremos ajo.
Copy !req
1475. No me gusta mucho.
Copy !req
1476. No tiene que gustarte.
Copy !req
1477. Es para ver si alguno
de ellos está entre nosotros.
Copy !req
1478. ¿Ya no hay en vinagre?
Copy !req
1479. Esto es ridículo.
Copy !req
1480. - Smoke, baja el arma.
- Cállate.
Copy !req
1481. Come o dispararé.
Copy !req
1482. Baja el arma. No es una vampira.
Copy !req
1483. - ¿Cómo lo sabes?
- Cómete el maldito ajo.
Copy !req
1484. ¡Smoke!
Copy !req
1485. Intento mantenerte vivo. No me cuestiones.
Copy !req
1486. Eres un hombre malvado.
Copy !req
1487. Con razón el diablo vino por nosotros.
Copy !req
1488. Slim. ¿Qué pasa?
Copy !req
1489. ¿Slim?
Copy !req
1490. ¿Qué pasa, Slim?
Copy !req
1491. Bebí demasiado.
Copy !req
1492. Esa maldita cerveza de Chicago.
Copy !req
1493. Tengo los nervios jodidos, Smoke.
Copy !req
1494. Estoy bien.
Copy !req
1495. ¿Lo ven?
Copy !req
1496. ¿Seguro que era sangre?
Copy !req
1497. Smoke, déjame entrar.
Copy !req
1498. Miren eso.
Copy !req
1499. Smoke, ¡déjame entrar!
Copy !req
1500. Smoke, juro que pagué la cuenta.
¿Qué pasa?
Copy !req
1501. ¡Smoke!
Copy !req
1502. ¡Lo que necesites!
Copy !req
1503. ¡Smoke! ¡Están pasando cosas raras!
Copy !req
1504. ¡Sé que me oyes, Smoke!
Copy !req
1505. Smoke, ¡déjame entrar!
Copy !req
1506. ¿Qué...? Mierda.
Copy !req
1507. ¡Suéltame!
Copy !req
1508. - Cierra la puerta.
- ¡Espera!
Copy !req
1509. - ¡Suéltame!
- Bo.
Copy !req
1510. - ¡Suéltame!
- Hola, cariño.
Copy !req
1511. Vámonos, el auto está encendido.
Copy !req
1512. ¿Qué pasa, Grace?
Copy !req
1513. Lo está matando.
Copy !req
1514. ¿Te refieres a eso?
Copy !req
1515. No te preocupes por Cornbread.
Copy !req
1516. Solo tiene hambre, es todo. Vamos.
Copy !req
1517. Vámonos.
Copy !req
1518. Vamos. El auto está listo.
Copy !req
1519. O...
Copy !req
1520. Déjame volver ahí.
Copy !req
1521. Entraré, tomaremos nuestras cosas
Copy !req
1522. y nos iremos a casa.
Copy !req
1523. No lo escuches.
Copy !req
1524. Grace, encontraremos una salida.
Copy !req
1525. Yo soy tu salida.
Copy !req
1526. Este mundo ya los dio por muertos.
Copy !req
1527. No pueden construir. No hay hermandad.
Copy !req
1528. Haremos todo eso. Juntos.
Copy !req
1529. Eternamente.
Copy !req
1530. Es mejor así, cariño.
Copy !req
1531. ¿Por qué no nos invitas a pasar?
Copy !req
1532. Hazle caso, Grace.
Copy !req
1533. O escúchame a mí.
Copy !req
1534. Porque sé todo lo que él sabe.
Copy !req
1535. Y quiero que nos dejes entrar.
Copy !req
1536. O iremos a la tienda. Visitaremos a Lisa.
Copy !req
1537. - ¡No te atrevas!
- No.
Copy !req
1538. - ¡No!
- Sí, Grace. Ahora lo sé todo.
Copy !req
1539. Incluso sé cómo te gusta que te laman.
Copy !req
1540. Te prometo que no morderé muy fuerte.
Copy !req
1541. No puede ser real.
Copy !req
1542. Eres el diablo, ¿no?
Copy !req
1543. ¡Sammie!
Copy !req
1544. Vine buscándote a ti.
Copy !req
1545. Te sentí.
Copy !req
1546. Quiero volver a ver a mi gente.
Estoy atrapado.
Copy !req
1547. Tus dones pueden traerlos.
Copy !req
1548. Entréguenmelo. Denme a Sammie
Copy !req
1549. y los dejaremos vivir.
Copy !req
1550. Oye, tranquilo.
Copy !req
1551. Te diré algo, maldito blanco idiota.
Copy !req
1552. No te lo daremos.
Copy !req
1553. Es nuestro. Nos pertenece a nosotros.
Copy !req
1554. Y no dejaré que eso suceda.
Copy !req
1555. No puedes salvarlo,
como no pudiste salvar a tu hermano.
Copy !req
1556. No estás a salvo aquí.
Copy !req
1557. No importa cuántas armas
o dinero tengas...
Copy !req
1558. Te lo quitarán cuando quieran.
Copy !req
1559. Construiste algo aquí
esta noche, y fue hermoso.
Copy !req
1560. Pero se construyó sobre una mentira.
Copy !req
1561. Hogwood es el Gran Dragón
del Ku Klux Klan.
Copy !req
1562. Ese es su maldito sobrino.
Copy !req
1563. Iban a matarte.
Copy !req
1564. Solo aparecí en el lugar
y momento correctos.
Copy !req
1565. Dice la verdad, Smoke.
Copy !req
1566. Veo sus recuerdos.
Copy !req
1567. Smoke, ese no es tu hermano.
Copy !req
1568. Nunca fue una cantina. Ni un club.
Copy !req
1569. Es un matadero.
Copy !req
1570. Es una sala de matanza.
Copy !req
1571. Lo que el tío Hogwood no sabe
es que empezaremos un nuevo clan
Copy !req
1572. basado en el amor.
Copy !req
1573. Ahora todos iremos
por ese viejo racista
Copy !req
1574. y lo mataremos.
Copy !req
1575. ¿Por qué no se van?
Copy !req
1576. Porque no nos iremos sin ustedes.
Copy !req
1577. Somos familia. ¿No es así?
Copy !req
1578. Sé que parece una locura,
pero después de matarlos a todos,
Copy !req
1579. tendremos el paraíso aquí en la Tierra.
Copy !req
1580. Hola.
Copy !req
1581. - Vamos.
- Bienvenido.
Copy !req
1582. Oye, mírame.
Copy !req
1583. Te diré algo. Déjame decirte algo, negro.
Copy !req
1584. El Stack que conozco
no hará hermandad con ningún demonio.
Copy !req
1585. Púdrete, negro. Soy yo.
Copy !req
1586. Elias Moore.
Copy !req
1587. Y estoy hablando con mi hermano, Slim,
Copy !req
1588. así que por favor cállate.
Copy !req
1589. Nunca seríamos libres.
Copy !req
1590. Buscábamos la libertad por todos lados.
Copy !req
1591. Sabes muy bien que nunca la encontrarás.
Copy !req
1592. Hasta ahora.
Copy !req
1593. Este es el camino.
Copy !req
1594. Juntos.
Copy !req
1595. Eternamente.
Copy !req
1596. Y no lo haré sin ti.
Copy !req
1597. No existo sin ti.
Copy !req
1598. ¿Qué decidirás?
Copy !req
1599. - No.
- Oye.
Copy !req
1600. Cerraremos la puerta.
Copy !req
1601. - No.
- No, viejo.
Copy !req
1602. No tienen visión del futuro.
Copy !req
1603. Dijo que se llevaría a nuestra hija.
Copy !req
1604. No le creas. Quería que lo dejaras entrar.
Copy !req
1605. ¡No amenazó a tus hijos!
Copy !req
1606. Debemos resistir esta noche.
Copy !req
1607. ¿Y qué? ¿Dejar que mate a mi familia?
Copy !req
1608. ¿A todo el pueblo?
Copy !req
1609. ¿Qué los convierta en monstruos?
Copy !req
1610. Ese demonio blanco hablaba chino.
Copy !req
1611. Se metió en la mente de Bo.
Copy !req
1612. Debemos detenerlos, Smoke.
Debemos atraparlos antes de que escapen.
Copy !req
1613. Grace, tranquila. Dame tiempo para pensar.
Copy !req
1614. ¿Qué? ¿No eres un soldado?
Copy !req
1615. ¿No disparaste a dos hombres
por tocar tu camión?
Copy !req
1616. Mataron a tu hermano.
Copy !req
1617. Lo convirtieron en uno de ellos.
Copy !req
1618. Y a mi Bo.
Copy !req
1619. Dijo que matarían a Lisa.
Copy !req
1620. Si no actuamos ahora, no sé cuándo.
Copy !req
1621. ¿Esperaremos a que se lleven
más seres queridos?
Copy !req
1622. ¿Qué los vuelvan demonios?
Copy !req
1623. No creo que se vayan, Grace.
Copy !req
1624. ¡Cierra tu ebria boca, Slim!
Copy !req
1625. Ya no estoy ebrio.
Copy !req
1626. Cuidado con lo que dices, mujer.
Copy !req
1627. ¿Qué haces?
Copy !req
1628. - Basta. Vamos.
- ¡No!
Copy !req
1629. ¿Oyeron eso?
Copy !req
1630. Es lo que cantaban.
Copy !req
1631. Ay, desplumé al pobre Robin.
Copy !req
1632. Desplumé al pobre Robin.
Copy !req
1633. Me conformaría con tener una familia.
Copy !req
1634. Vaya, cómo reía la cotorra
Copy !req
1635. cuando desplumé al pobre Robin.
Copy !req
1636. Pobre Robin.
Copy !req
1637. Desplumé al pobre Robin.
Copy !req
1638. Ay, cómo reía la cotorra
Copy !req
1639. cuando desplumé al pobre Robin...
Copy !req
1640. - No, oye...
- Grace, no...
Copy !req
1641. - Déjamelo a mí.
- ¡Suéltame!
Copy !req
1642. - ¡Cálmate!
- ¡Cielos!
Copy !req
1643. - ¡Debemos pensar!
- ¡Los mataremos!
Copy !req
1644. Suéltalo. Cálmate.
Copy !req
1645. Tenemos que pensar, Grace.
Copy !req
1646. - Debemos quedarnos.
- Cálmate.
Copy !req
1647. Debemos pensar.
Copy !req
1648. ¿De acuerdo?
Copy !req
1649. - Tenemos que... Estamos bien.
- Vamos...
Copy !req
1650. - ¡Entren, malditos!
- ¡No!
Copy !req
1651. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
1652. ¡No! ¡Maldita sea, Grace!
Copy !req
1653. - Grace, ¿por qué?
- ¿Estás bromeando?
Copy !req
1654. ¡Te dije que te callaras!
Copy !req
1655. Desplumé al pobre Robin...
Copy !req
1656. Vamos.
Copy !req
1657. Desplumé al pobre Robin.
Copy !req
1658. Le desplumé la cabeza,
los pies también.
Copy !req
1659. Le habría desplumado el cuerpo,
pero no había qué comer.
Copy !req
1660. Ay, desplumé al pobre Robin.
Copy !req
1661. Maldita...
Copy !req
1662. ¡Smoke!
Copy !req
1663. Sienten su dolor.
Copy !req
1664. ¡Annie!
Copy !req
1665. ¡No!
Copy !req
1666. Stack, ¡no!
Copy !req
1667. Por favor, tú no.
Copy !req
1668. No.
Copy !req
1669. - ¡Tú no!
- Elias, ¡Annie no!
Copy !req
1670. ¡No!
Copy !req
1671. Todo estará bien.
Copy !req
1672. ¡No! ¡Annie!
Copy !req
1673. No.
Copy !req
1674. ¡No!
Copy !req
1675. Elijah.
Copy !req
1676. Me lo prometiste.
Copy !req
1677. Nos vemos pronto.
Copy !req
1678. Te amo.
Copy !req
1679. - ¡Annie!
- ¡No!
Copy !req
1680. - ¡No!
- ¡No, vamos!
Copy !req
1681. Vamos. Deprisa.
Copy !req
1682. Saquemos al chico por atrás.
Ella no está aquí. Vamos.
Copy !req
1683. Smoke, vamos.
Copy !req
1684. - ¡Ya salí!
- Por las escaleras.
Copy !req
1685. - Yo también.
- Sammie.
Copy !req
1686. - ¡Vamos!
- ¡Sammie!
Copy !req
1687. - ¿Qué dije? Vete.
- ¡No, Slim!
Copy !req
1688. - ¡Váyanse!
- ¡Vamos!
Copy !req
1689. ¡Slim!
Copy !req
1690. Sí.
Copy !req
1691. Sigue sabiendo mal.
Copy !req
1692. Oigan, ¿quieren un poco?
Copy !req
1693. Última ronda, Delta Slim.
Copy !req
1694. Slim.
Copy !req
1695. - Sí, vamos.
- ¡Salgan ahora!
Copy !req
1696. ¡Sammie!
Copy !req
1697. ¡No!
Copy !req
1698. - ¡Ve!
- Pearline...
Copy !req
1699. - ¡Ve!
- ¡Pearline!
Copy !req
1700. ¡Vete!
Copy !req
1701. Sigue corriendo. Hasta el amanecer.
Copy !req
1702. Ya sabía qué hacer, y mataste a Annie.
Copy !req
1703. ¿Qué carajos te pasa?
Copy !req
1704. Quiero tus historias.
Copy !req
1705. Y quiero tus canciones.
Copy !req
1706. Tú tendrás las mías.
Copy !req
1707. Padre nuestro,
Copy !req
1708. que estás en el cielo,
Copy !req
1709. santificado sea tu nombre.
Copy !req
1710. Venga a nosotros tu reino.
Copy !req
1711. Hágase tu voluntad...
Copy !req
1712. en la tierra como en el cielo.
Copy !req
1713. - Danos hoy nuestro pan de cada día...
- Nuestro pan...
Copy !req
1714. y perdona nuestras ofensas,
Copy !req
1715. como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
Copy !req
1716. No nos dejes caer en la tentación
Copy !req
1717. y líbranos del mal.
Copy !req
1718. Amén.
Copy !req
1719. Hace mucho tiempo,
Copy !req
1720. quienes robaron la tierra
de mi padre dijeron esas palabras.
Copy !req
1721. Odié a esos hombres,
pero las palabras aún me dan consuelo.
Copy !req
1722. ¡Oye! Quédate ahí.
Copy !req
1723. Estoy harto de ti, viejo.
Copy !req
1724. Hijo de...
Copy !req
1725. Esos hombres se mintieron
a sí mismos y a nosotros.
Copy !req
1726. Hablaban de un dios arriba
y un demonio abajo.
Copy !req
1727. Y del dominio del hombre
sobre la bestia y la tierra.
Copy !req
1728. Perdón por no protegerte.
Copy !req
1729. No digas eso. Siempre me protegiste.
Copy !req
1730. Somos tierra, bestia y dios.
Copy !req
1731. Somos mujer y hombre.
Copy !req
1732. Estamos conectados, tú y yo,
Copy !req
1733. a todo.
Copy !req
1734. ¡Mierda!
Copy !req
1735. No.
Copy !req
1736. Probarás el dulce dolor de la muerte.
Copy !req
1737. Haremos música hermosa juntos.
Copy !req
1738. - ¿Te mordió?
- ¡No!
Copy !req
1739. Aquí estoy.
Copy !req
1740. - ¡El sol!
- ¡El sol!
Copy !req
1741. ¿Te ayudo?
Copy !req
1742. Ve a casa.
Copy !req
1743. Y entierra esa maldita guitarra.
Copy !req
1744. No puedo.
Copy !req
1745. Es de Charley Patton.
Copy !req
1746. ¿Qué?
Copy !req
1747. ¿Quién te dijo eso?
Copy !req
1748. Stack.
Copy !req
1749. Dijo que se la ganaron.
Copy !req
1750. Ese mentiroso hijo de perra.
Copy !req
1751. Era la guitarra de papá.
Copy !req
1752. Oye. Ven aquí.
Copy !req
1753. Sé fuerte, ¿me oyes?
Copy !req
1754. ¿Entiendes?
Copy !req
1755. Tengo asuntos que atender.
Copy !req
1756. Sé fuerte. ¿Oíste?
Copy !req
1757. Esta lucecita,
Copy !req
1758. yo la haré brillar.
Copy !req
1759. Esta lucecita...
Copy !req
1760. Si lo vemos a usted
Copy !req
1761. o a cualquiera del Klan
en nuestra propiedad,
Copy !req
1762. los mataremos.
Copy !req
1763. El Klan ya no existe.
Copy !req
1764. Estuvimos cazando negros.
Copy !req
1765. Me encanta desollarlos a primera hora.
Copy !req
1766. Se han vuelto muy arrogantes.
Copy !req
1767. Les daremos una lección.
Copy !req
1768. Club Juke, ¿eh?
Copy !req
1769. Gran inauguración y cierre.
Copy !req
1770. - Hagámoslo. Abre.
- Sí.
Copy !req
1771. ¡Sammie!
Copy !req
1772. Entra, hijo.
Copy !req
1773. Está cerrado con llave.
Copy !req
1774. Prueba con la otra puerta.
Copy !req
1775. Suelta la guitarra, Samuel.
Copy !req
1776. Esta también.
Copy !req
1777. - ¿De dónde vienen?
- ¡Los malditos negros nos disparan!
Copy !req
1778. ¡Mata al maldito negro!
Copy !req
1779. ¡Arranca, maldita sea!
Copy !req
1780. Suelta la guitarra, Samuel.
Copy !req
1781. Déjala. En el nombre de Dios.
Copy !req
1782. Diles...
Copy !req
1783. "Mi corazón,
Copy !req
1784. mi voz,
Copy !req
1785. mi alma
Copy !req
1786. pertenecen al Señor".
Copy !req
1787. ¿Tienes un cigarrillo?
Copy !req
1788. Vete al infierno, maldito negro.
Copy !req
1789. Elijah.
Copy !req
1790. Si apagas el cigarrillo, podrás cargarla.
Copy !req
1791. No quiero que el humo le haga daño.
Copy !req
1792. Oye. Escucha...
Copy !req
1793. Tengo dinero. ¿Eh?
Copy !req
1794. Papá está aquí.
Copy !req
1795. CHICAGO, ILLINOIS
16 DE OCTUBRE DE 1992
Copy !req
1796. Jefe...
Copy !req
1797. Hay dos personas afuera.
Copy !req
1798. Les dije que cerramos,
pero ofrecieron $200.
Copy !req
1799. - ¿Está de acuerdo?
- No me molesta.
Copy !req
1800. SAMMIE MOORE
EN PERSONA
Copy !req
1801. Pasen.
Copy !req
1802. Los vampiros son diferentes.
Copy !req
1803. Quizás del peor tipo.
Copy !req
1804. Siguen viviendo
incluso matando al que los convirtió.
Copy !req
1805. Hay que matarlos, uno por uno.
Copy !req
1806. Beberé lo que toma el abuelo.
Copy !req
1807. ¿Cómo?
Copy !req
1808. A mí no pudo matarme.
Copy !req
1809. Me hizo prometer que te dejaría en paz.
Copy !req
1810. Que te dejaría vivir tu vida.
Copy !req
1811. No te queda mucho, ¿eh?
Copy !req
1812. Podría hacer que te quedaras.
Copy !req
1813. Que siguieras de gira.
Copy !req
1814. Que sigas viviendo.
Copy !req
1815. Sin dolor.
Copy !req
1816. Ya vi suficiente de este lugar.
Copy !req
1817. Tenemos todos tus discos.
Copy !req
1818. Prefiero lo auténtico
a esa cosa eléctrica.
Copy !req
1819. Sí.
Copy !req
1820. Extraño lo auténtico.
Copy !req
1821. Los discos antiguos suenan fatal.
Copy !req
1822. ¿Y tú, Sammie?
Copy !req
1823. ¿Sigue lo auténtico dentro de ti?
Copy !req
1824. Viajar.
Copy !req
1825. No sé por qué demonios estoy aquí.
Copy !req
1826. Viajar.
Copy !req
1827. No sé por qué demonios estoy aquí.
Copy !req
1828. Porque a la mujer que amo...
Copy !req
1829. Sabes que, en realidad,
no le importa.
Copy !req
1830. No le importa.
Copy !req
1831. Cuídate, pequeño Sammie.
Copy !req
1832. ¿Sabes algo?
Copy !req
1833. Una vez a la semana
me despierto paralizado
Copy !req
1834. reviviendo esa noche.
Copy !req
1835. Pero antes del anochecer,
Copy !req
1836. creo que fue el mejor día de mi vida.
Copy !req
1837. ¿Lo fue para ti?
Copy !req
1838. Sin duda.
Copy !req
1839. Fue la última vez que vi a mi hermano.
Copy !req
1840. Te quiero.
Copy !req
1841. La última vez que vi el sol.
Copy !req
1842. Y durante algunas horas...
Copy !req
1843. fuimos libres.
Copy !req
1844. PECADORES
Copy !req
1845. PECADORES
Copy !req
1846. Esta lucecita mía,
Copy !req
1847. dejaré que brille.
Copy !req
1848. Sí.
Copy !req
1849. Sí, sí.
Copy !req
1850. Esta lucecita mía,
Copy !req
1851. dejaré que brille.
Copy !req
1852. Deja que brille.
Copy !req
1853. Sí.
Copy !req
1854. Deja que brille.
Copy !req
1855. Dondequiera que vaya,
Copy !req
1856. dejaré que brille.
Copy !req
1857. Valeria Bortoni
Copy !req