1. A juzgar por lo que he leído
Copy !req
2. o lo que he oído
de fábulas o casos reales,
Copy !req
3. el río del amor verdadero
jamás fluyó tranquilo.
Copy !req
4. O había diferencia de rango
o edades dispares,
Copy !req
5. o dependía de la elección de amigos.
Copy !req
6. O si había consonancia en la elección,
Copy !req
7. asediaban la guerra,
la muerte o la enfermedad,
Copy !req
8. y lo volvían fugaz como un sonido,
Copy !req
9. veloz como una sombra,
efímero cual sueño,
Copy !req
10. breve cual relámpago que,
en la noche oscura,
Copy !req
11. alumbra cielo y tierra
Copy !req
12. y antes de que podamos decir "¡Mira!"...
Copy !req
13. lo devoran las fauces de las tinieblas.
Copy !req
14. Tan rápido
Copy !req
15. las cosas brillantes
se abisman en la confusión.
Copy !req
16. Déjanos a nosotros.
Copy !req
17. Mike Mike, estuviste excelente.
Copy !req
18. - Como siempre, ¿no?
- Sí, es verdad.
Copy !req
19. Pero hubieras usado esa misma energía
para el estreno de esta noche.
Copy !req
20. ¿Otra vez con eso?
Copy !req
21. Sí. Ya sé.
Copy !req
22. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
23. - Bueno, me voy.
- De acuerdo.
Copy !req
24. ¿Te vas a fugar? Bueno.
Copy !req
25. Pabellón B, pasen.
Copy !req
26. CENTRO PENITENCIARIO SING SING
Copy !req
27. PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
Copy !req
28. Vete a la mierda.
Copy !req
29. ¿Quién carajo dijo eso?
Copy !req
30. ¿Quién carajo dijo eso?
Copy !req
31. - ¿Qué carajo?
- Suéltame.
Copy !req
32. Nada de cigarrillos.
Copy !req
33. Disculpa.
Copy !req
34. He tratado de hablarte en el patio.
Copy !req
35. Ha sido difícil.
Copy !req
36. Básicamente, quería saber...
Copy !req
37. si te molestaría firmarme este libro.
Copy !req
38. Ah, viejo.
Copy !req
39. - ¿Eres de Rikers?
- Sí, viejo.
Copy !req
40. Estuve dos años en la isla.
Copy !req
41. Ahí es muy popular.
Copy !req
42. Sí, le fue muy bien ahí.
Copy !req
43. - ¿Un bolígrafo?
- Claro.
Copy !req
44. Lo tenías listo.
Copy !req
45. Siempre estoy preparado.
Copy !req
46. - Muy bien.
- Te lo agradezco.
Copy !req
47. - Ese soy yo. Bien.
- Sí.
Copy !req
48. Te puse una estrella.
Copy !req
49. Sí, viejo.
Copy !req
50. Seguía en la cima. Bien arriba.
Copy !req
51. Todo el mundo
le prestó atención al monólogo.
Copy !req
52. - ¿Al mío?
- Al de Divine G.
Copy !req
53. - ¡Sí!
- No puede ser.
Copy !req
54. - Lo mejor que ha hecho.
- Estuvo bien, nada más.
Copy !req
55. Aún tenemos trabajo que hacer, ¿sí?
Copy !req
56. - No, no, no.
- ¿Cómo que "no, no, no"?
Copy !req
57. - Disfrutemos el momento.
- Las transiciones fueron difíciles.
Copy !req
58. Párate un momento.
Copy !req
59. Disfrutemos. Aún recuerdo
la sensación de estar en el escenario.
Copy !req
60. Se siente bien. Se siente bien.
Copy !req
61. - Siempre quieres seguir.
- Está bien.
Copy !req
62. ¿Por qué no revisamos
la lista de espera?
Copy !req
63. - De acuerdo.
- Veamos quién ingresa.
Copy !req
64. - Despacio.
- Empecemos. Hay que mejorar.
Copy !req
65. Tenemos a Curtis Cross.
Copy !req
66. - Curtis Cross.
- ¿Quién es?
Copy !req
67. - Claro que no.
- Lo mismo digo.
Copy !req
68. - ¿Qué hacen?
- Sí.
Copy !req
69. Respuesta corta: ni locos.
Copy !req
70. ¿Cuál es la larga?
Copy !req
71. La respuesta larga
es que es uno de esos.
Copy !req
72. Siempre está arreglándose.
Copy !req
73. - Va a venir, se va a parar ahí...
- Está bien.
Copy !req
74. creyéndose el jefe.
Copy !req
75. - Quieren evaluarlo...
- No acepta que lo evalúen.
Copy !req
76. Solo quieren conocer mujeres.
Copy !req
77. - De acuerdo.
- Incomoda a las mujeres.
Copy !req
78. Entiendo. Bien. ¿Qué tal este? Tenemos...
Copy !req
79. Esta es su segunda vez.
Copy !req
80. - ¿Quién?
- Es Divine Eye.
Copy !req
81. Divine Eye.
Copy !req
82. - ¿De Mount Vernon?
- No creo que esté listo.
Copy !req
83. Es inteligente, admítanlo.
Enseña historia en la NAACP.
Copy !req
84. Hay muchos
traficantes de drogas inteligentes.
Copy !req
85. Sí, pero quizás lo que necesita
es poner su energía en este programa.
Copy !req
86. Divine G, ¿apoyas que entre?
Copy !req
87. Apoyo hacerle la entrevista.
Copy !req
88. - ¿Solo la entrevista?
- Nada más.
Copy !req
89. - El resto depende de él.
- La decisión es nuestra.
Copy !req
90. Siempre salvando a alguien.
Copy !req
91. Mike Mike, vayamos a hablarle.
A ver qué pasa.
Copy !req
92. - ¿Tú y yo?
- Sí.
Copy !req
93. Eso mismo.
Copy !req
94. ¿Te gustó esa parte?
Copy !req
95. Estuvo bien.
Copy !req
96. Dame ese papel, ¿sí?
Copy !req
97. Carajo. Tengo que hacer algo urgente.
Copy !req
98. Maldita sea.
Copy !req
99. ¿Qué va a hacer?
Copy !req
100. - ¿Qué tal, Birdie?
- Hola.
Copy !req
101. - Fue un buen doble.
- Sí, ¿lo viste?
Copy !req
102. Sí, muy bueno. ¿Tienes lo mío?
Copy !req
103. - Lo que te di.
- Ah, sí. Lo tengo.
Copy !req
104. Es un muchacho blanco.
Aquí vamos.
Copy !req
105. Siempre es un joven blanco.
Copy !req
106. ¿Vamos a ver esto?
Copy !req
107. A ver... ¿Qué se supone que es esto?
Copy !req
108. - ¿Qué?
- ¿Qué? ¿Cómo que "qué"?
Copy !req
109. - ¿Qué es esto?
- ¿Qué tiene?
Copy !req
110. Esto no es lo que te di. Esto...
Copy !req
111. - No salió de...
- Esto es aspirina.
Copy !req
112. Esto no es... ¿Sabes lo que te di?
Copy !req
113. - No.
- Aspirina no era.
Copy !req
114. Y valía 500 dólares.
Copy !req
115. Eran 500 dólares. ¿Entiendes?
Copy !req
116. - No...
- Los necesito.
Copy !req
117. No me importa qué tenías en el bolsillo
ni dónde lo pusiste...
Copy !req
118. No sé quién te jodió,
pero no me vas a robar 500 dólares.
Copy !req
119. - No estoy tratando...
- Los necesito.
Copy !req
120. - ¿Me entiendes?
- Mira...
Copy !req
121. No me importa
qué carajo estás diciendo.
Copy !req
122. A ver si entiendes. 500 dólares.
Copy !req
123. No me importa cómo los consigues
ni lo que tengas que hacer.
Copy !req
124. Pero me los consigues.
Copy !req
125. - No tengo 500 dólares.
- Los consigues.
Copy !req
126. - No puedo darte 500 dólares.
- Haz lo que sea.
Copy !req
127. Me importa un carajo
lo que debas hacer.
Copy !req
128. Hazlo y consígueme la plata.
Copy !req
129. ¿Entendiste? O te rompo la cara a golpes.
Copy !req
130. Ahora toma esta mierda
Copy !req
131. y desaparece de mi vista.
Copy !req
132. Tráeme mi plata.
Copy !req
133. Paz. ¿Qué pasa?
Copy !req
134. Paz, hermano.
Copy !req
135. Fue una situación de mierda.
Copy !req
136. A veces las cosas salen mal.
Copy !req
137. El tipo tiene que aprender
en algún lado,
Copy !req
138. así que puedo cobrarle las clases.
Copy !req
139. Son clases caras.
Copy !req
140. Te interesaba el RTA,
el programa de teatro.
Copy !req
141. - Sí, sí.
- Tenemos lugares disponibles.
Copy !req
142. Sí, uno o dos, nada más.
Copy !req
143. Podrías aprovechar
tus habilidades de actuación
Copy !req
144. y darles un mejor uso.
Copy !req
145. - ¿Por eso?
- Sí.
Copy !req
146. - ¿Creyeron que estaba actuando?
- Sí, viejo.
Copy !req
147. - Aún no han visto nada.
- Muy bien.
Copy !req
148. ¿Por qué te inscribiste en el programa?
Copy !req
149. Vi unas voluntarias muy bonitas
en el escenario.
Copy !req
150. Chicas lindas.
Copy !req
151. Las cosas no son así.
Copy !req
152. Son nuestras colegas.
Copy !req
153. ¿Necesito una razón? ¿De verdad?
Copy !req
154. Solo te pedimos que seas sincero.
Copy !req
155. - Sincero, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
156. De acuerdo.
Copy !req
157. Pues, un día me encontré un libro.
Copy !req
158. Estaba confinado en mi celda,
no tenía qué más hacer.
Copy !req
159. Así que abrí el libro.
Copy !req
160. Y algunas de las cosas
que decía el hermano
Copy !req
161. de verdad me dejaron pensando.
Copy !req
162. El hermano decía... ¿Qué decía?
Copy !req
163. "Cuando nacemos,
Copy !req
164. lloramos
Copy !req
165. por haber venido
a este gran teatro de locos".
Copy !req
166. Y dije, el que haya escrito esto
Copy !req
167. tiene que haber estado preso antes.
Copy !req
168. - Sí.
- Entonces...
Copy !req
169. Se cayó El rey Lear del carrito,
Copy !req
170. ¿lo agarraste y leíste unas páginas?
Copy !req
171. Sí. Es gracioso, ¿no?
Copy !req
172. - Bueno, te avisamos.
- Muy bien. Cuídense.
Copy !req
173. - Está bien, conoce obras.
- Sí.
Copy !req
174. Me acaba de decir anciano.
Copy !req
175. - ¿Quieres?
- ¿Qué traes?
Copy !req
176. Solo es algo de contrabando.
Copy !req
177. ¡Hola a todos!
Copy !req
178. Es bueno ver caras conocidas.
Copy !req
179. Para aquellos que no me conocen,
Copy !req
180. me llamo Brent,
y estoy a sus órdenes
Copy !req
181. como director
para lo que decidan hacer
Copy !req
182. en su próxima producción.
Copy !req
183. Pero habrá tiempo para eso después.
Copy !req
184. Ahora, vamos a precalentar.
Copy !req
185. Precalentemos el espacio
y sus instrumentos.
Copy !req
186. Quiero que caminen
como si acabaran de ganar la lotería.
Copy !req
187. Sí.
Copy !req
188. - ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
189. ¡Eso es! ¿Qué tal un zombi?
Copy !req
190. ¿Cómo camina un zombi?
Copy !req
191. ¡Eso!
Copy !req
192. - Un drogadicto, eso es.
- ¡Den lo mejor, amigos!
Copy !req
193. ¿Qué tal si caminan
sobre brasas ardientes?
Copy !req
194. - Brasas. Brasas.
- ¡Brasas!
Copy !req
195. Caballeros, felicitaciones
por El sueño de una noche de verano.
Copy !req
196. Tengo que decirlo. Shakespeare...
hicieron un trabajo maravilloso.
Copy !req
197. Todos deberían estar orgullosos. En serio.
Copy !req
198. - No es fácil.
- En serio.
Copy !req
199. Entonces, ¿han decidido qué viene ahora?
Copy !req
200. - Sí.
- Sabemos qué no viene.
Copy !req
201. Basta de Shakespeare.
Copy !req
202. A mí me gusta Shakespeare.
Copy !req
203. - Podríamos hacer Amor sin barreras.
- No dos seguidas.
Copy !req
204. - ¿El mago de Oz?
- August Wilson es bueno.
Copy !req
205. - Hagamos una obra de Divine G.
- Sí.
Copy !req
206. Reconozcamos a los nuestros.
Copy !req
207. - ¿Por qué no?
- No.
Copy !req
208. - Me encanta la idea.
- No, no.
Copy !req
209. - ¿Qué tal una de tus obras?
- No lo sé.
Copy !req
210. Bueno, esperen.
Aumenta la presión. ¿Qué tal...?
Copy !req
211. No sé si está lista, pero...
Copy !req
212. Acabo de terminar una.
Ahora que lo mencionó.
Copy !req
213. Se llama Letra pequeña.
Copy !req
214. Es una saga de Zabar Turner.
Copy !req
215. Es un productor musical.
Copy !req
216. Se trata de que lo engañan
para que venda su estudio de grabación
Copy !req
217. - a un embaucador, Fast Freddy.
- Sí.
Copy !req
218. Es una historia de los peligros
de la ambición desmesurada
Copy !req
219. y de por qué en todas las relaciones
uno tiene que leer...
Copy !req
220. La letra pequeña. Me gusta.
Copy !req
221. ¡Letra pequeña!
Copy !req
222. ¿Saben qué? Me parece excelente.
Copy !req
223. Claro que sí.
Copy !req
224. Entonces, ¿ya lo decidieron?
Copy !req
225. ¿Vamos a votar?
¿O tienen alguna otra idea?
Copy !req
226. Esperen. El nuevo.
Copy !req
227. Sí, señor.
Copy !req
228. Sí...
Copy !req
229. No quiero meterme
donde no me llamaron
Copy !req
230. ni faltarle al respeto al grupo,
Copy !req
231. pero ¿todas las obras
tienen que ser tan serias?
Copy !req
232. ¿A qué te refieres con serias?
Copy !req
233. Todos los días
vivimos traumas, dramas.
Copy !req
234. Cada día vemos tragedias.
Copy !req
235. Creo que a los presos
les gustaría una comedia.
Copy !req
236. ¿Qué les parece?
Copy !req
237. Tiene sentido.
Copy !req
238. ¿Tienes comedias?
Copy !req
239. No escribo comedias. Tengo sátiras.
Copy !req
240. Sería la primera vez.
Copy !req
241. ¿Qué tipo de comedia propondrías?
Copy !req
242. ¿Sería una comedia ligera,
algo más discreto o...?
Copy !req
243. Algo que haga reír a la gente.
Copy !req
244. Sí, entiendo, pero quiero saber
en qué tipo de comedia piensas.
Copy !req
245. Es mi opinión.
Copy !req
246. - ¿Una comedia de vaqueros?
- Eso.
Copy !req
247. - ¿Qué es eso?
- Siempre quise hacer un western.
Copy !req
248. Como Locura en el oeste.
Copy !req
249. - ¿Qué?
- ¡Egipcios!
Copy !req
250. - ¿Comedias egipcias?
- Sí.
Copy !req
251. Podríamos meter
algo de Shakespeare ahí. Hamlet.
Copy !req
252. ¿Hamlet en la comedia? Está bien.
Copy !req
253. ¿Podría ser en el bosque?
Copy !req
254. ¿Robin Hood o algo así?
Copy !req
255. - Peter Pan.
- ¡Sí!
Copy !req
256. - ¿Por qué no Jason?
- Pesadilla en Elm Street.
Copy !req
257. ¿Puedo hacer una pregunta?
Copy !req
258. ¿Podrían decirme una comedia
que contenga esas ridiculeces
Copy !req
259. que acaban de mencionar?
Copy !req
260. Podríamos viajar en el tiempo.
Copy !req
261. Bueno, eso sí es cierto.
Copy !req
262. Con el viaje en el tiempo,
podríamos meter lo que mencionaron
Copy !req
263. y habría un montón de papeles
para que suba más gente al escenario
Copy !req
264. e incluso podría tener
un mensaje. No lo sé.
Copy !req
265. ¿Qué te parece, G?
Copy !req
266. Si no te gusta, podría escribirla yo.
Copy !req
267. Creo que es genial.
Hazlo tú. Sé que puedes.
Copy !req
268. Es lo que todos quieren, ¿verdad?
Copy !req
269. No es algo que sepa hacer. Adelante.
Copy !req
270. Muy bien.
Lo voy a consultar con Katherine
Copy !req
271. y si el guion es un asco,
Copy !req
272. podemos hacer otra cosa.
Copy !req
273. - Muy bien.
- Sí. Sí.
Copy !req
274. - Mike Mike, dime.
- Maestro, ¿lo sometemos a votación?
Copy !req
275. - Sí.
- Eso.
Copy !req
276. - ¡Hagámoslo!
- ¡Sí!
Copy !req
277. Adelante.
Copy !req
278. - La mano, Mike Mike.
- ¿Todos?
Copy !req
279. Oye, viejo.
Copy !req
280. - Está decidido.
- No la bajes.
Copy !req
281. G, he leído al menos
cinco borradores de Letra pequeña,
Copy !req
282. de principio a fin.
Copy !req
283. Es una obra redonda.
Copy !req
284. Y podría ser divertida...
Copy !req
285. si le das el enfoque correcto.
Copy !req
286. Es un drama.
No tiene sentido cambiar eso.
Copy !req
287. - Por favor.
- De acuerdo, pero...
Copy !req
288. ¿No tendrás otra obra más divertida?
Copy !req
289. Podríamos votar otra vez.
Copy !req
290. Mike Mike, no pasa nada.
Copy !req
291. - De verdad, no tengo problema.
- Bueno.
Copy !req
292. No voy a presionarte.
Copy !req
293. Tal vez ese idiota tenga razón.
Copy !req
294. Ay, viejo.
Copy !req
295. Podría aliviar la tensión por aquí.
Copy !req
296. Será mucho más fácil que todas
esas muertes que solemos hacer.
Copy !req
297. "Morir es fácil.
Copy !req
298. La comedia es difícil".
Copy !req
299. Eso lo dijo un actor de género.
Lo escuché. Me lo dijo Brent.
Copy !req
300. Esta mierda me va a matar.
Copy !req
301. Muy bien, señores.
Copy !req
302. Tomé todo lo que querían
y lo puse aquí.
Copy !req
303. - Tiene antiguo Egipto...
- Gracias.
Copy !req
304. piratas, Viejo Oeste, tiroteos.
Copy !req
305. Incluso le puse un poco
de peste negra y gladiadores romanos
Copy !req
306. porque me pareció una buena idea.
Copy !req
307. Ah, ¿sí? Está bien.
Copy !req
308. ¿147 páginas?
Copy !req
309. - ¿En un fin de semana?
- Tuve que meterle muchas cosas,
Copy !req
310. pero tiene un par de números de baile,
Copy !req
311. un par de canciones
Copy !req
312. y un soliloquio de Hamlet.
Copy !req
313. Pero en el corazón de la historia,
Copy !req
314. es sobre un príncipe egipcio
Copy !req
315. que sigue pistas a través del tiempo
para encontrar a su momia.
Copy !req
316. - ¿Aparece Freddy?
- Claro que aparece Freddy.
Copy !req
317. Tendrá sentido cuando la lean.
Copy !req
318. Pero mientras la leen,
Copy !req
319. elijan un papel
con el que se identifiquen.
Copy !req
320. La lista de actores está en el pizarrón.
Elijan un horario.
Copy !req
321. Hay suficiente material
para que todos tengan al menos un papel.
Copy !req
322. Buenas tardes. Me llamo Darío Peña
Copy !req
323. y me voy a probar
para el papel de Whiskerandos.
Copy !req
324. Me llamo Carmine.
Me voy a probar para el papel de Coal.
Copy !req
325. Me llamo Patrick Griffin. Me dicen Preme.
Copy !req
326. Me voy a probar
para el papel del presentador.
Copy !req
327. Soy D-Dan.
Me voy a probar para el papel de...
Copy !req
328. Muchoencomún.
Copy !req
329. "Ahora ciertamente, soy un prisionero. Sí.
Copy !req
330. Ahora siento el peso mortificante
de estas vergonzosas cadenas
Copy !req
331. de las que la cruel Tilburina
Copy !req
332. se regodeaba al ver a su prisionero".
Copy !req
333. "Estoy cansado
de aplastar cerebros con un mazo
Copy !req
334. y de arrancarles el corazón
con mis propias manos.
Copy !req
335. Tengo que salir de aquí".
Copy !req
336. Me llamo David James Giraudy.
Copy !req
337. Me dicen Dap.
Copy !req
338. Me voy a probar para el papel de Leslie.
Copy !req
339. "Mami, mami, ¿eres tú?".
Copy !req
340. "Sí, hijo, soy tu mami".
Copy !req
341. "Ay, mami, mami, te extraño mucho".
Copy !req
342. "Saca tu arma, oficial.
Copy !req
343. Apúntame y aprieta el gatillo.
Copy !req
344. En el tiempo que tu pequeña bala
tarde en viajar de allá hasta acá,
Copy !req
345. me habré agachado, rodado,
y te habré hecho tantos agujeros
Copy !req
346. que silbarás como una tetera
cuando sople el viento".
Copy !req
347. "Coal, prepárate
para conocer a tu creador".
Copy !req
348. No hay más líneas.
Copy !req
349. - Tú usas una zanahoria. Yo, un brócoli.
- No, está bien.
Copy !req
350. - Así está bien.
- No hay líneas.
Copy !req
351. No, no. Tienes razón. Así está bien.
Copy !req
352. "Nos gusta la mutilación, la flagelación
Copy !req
353. ensartar y aporrear.
Copy !req
354. Nada nos da más placer
Copy !req
355. que ver un hígado expuesto
o un ojo reventado".
Copy !req
356. "Me habré agachado, rodado,
y te habré hecho tantos agujeros
Copy !req
357. que silbarás como una tetera
cuando sople el viento".
Copy !req
358. Hola. Me llamo James Williams.
Copy !req
359. Me dice Big E.
Copy !req
360. Me voy a probar
para el papel del presentador.
Copy !req
361. Y mido un metro 95.
Copy !req
362. Imagínate en un coliseo.
Copy !req
363. Eres un gladiador
que lucha hasta la muerte,
Copy !req
364. no solo por sobrevivir,
sino por el espectáculo.
Copy !req
365. ¿Por sobrevivir?
Copy !req
366. Y por el espectáculo,
como hacían los gladiadores.
Copy !req
367. Tengo un movimiento característico.
Deben esperar, por favor.
Copy !req
368. ¿Qué otros papeles has interpretado?
Copy !req
369. A decir verdad, perdí la cuenta.
Copy !req
370. Podría sentarme aquí y decirles:
el jefe Bromden, Stratford...
Copy !req
371. Actué en Macbeth como el rey Duncan.
Copy !req
372. Actué en El silencio del corazón
como policía.
Copy !req
373. Y fui el jefe en De ratones y hombres.
Copy !req
374. Una vez interpreté a un ángel,
pero no fue en el programa RTA.
Copy !req
375. Fue cuando tenía tres años.
Copy !req
376. He interpretado un papel toda mi vida.
Copy !req
377. "Ser o no ser,
Copy !req
378. esa es la cuestión.
Copy !req
379. Si es más noble para el alma
Copy !req
380. soportar las pedradas y flechas
de la áspera fortuna
Copy !req
381. o armarse
contra un mar de adversidades
Copy !req
382. y darles fin en el encuentro.
Copy !req
383. Morir.
Copy !req
384. Dormir...
Copy !req
385. nada más.
Copy !req
386. ¿Y si durmiendo
terminaran las angustias
Copy !req
387. y los mil ataques naturales
que hereda la carne?
Copy !req
388. Sería una conclusión
seriamente deseable.
Copy !req
389. Morir.
Copy !req
390. Dormir.
Copy !req
391. Dormir.
Copy !req
392. Tal vez soñar.
Copy !req
393. Sí...
Copy !req
394. ese es el estorbo".
Copy !req
395. - Gracias.
- Divine, ¿podrías salir?
Copy !req
396. - Claro.
- Divine G, gracias.
Copy !req
397. Otro más se va a probar para Hamlet.
Copy !req
398. ¿Hay alguien más para Hamlet?
Copy !req
399. Divine Eye.
Copy !req
400. Bueno. Muy bien. Gracias.
Copy !req
401. - Te toca.
- Eso fue increíble.
Copy !req
402. - Intenso.
- Gracias.
Copy !req
403. - De nada.
- Una pregunta.
Copy !req
404. - Sí.
- ¿Preferías una comedia?
Copy !req
405. - Claro.
- Haremos una comedia.
Copy !req
406. Y estoy emocionado.
Copy !req
407. Y te presentas al único
papel dramático de la obra.
Copy !req
408. La comedia es muy difícil.
Copy !req
409. No quiero subirme al escenario
y que me abucheen.
Copy !req
410. Aquí están mis muchachos.
Copy !req
411. ¿Qué tal un poco de Hamlet?
Copy !req
412. Bueno, Laurence Olivier. Adelante.
Copy !req
413. Empecemos.
Copy !req
414. Sí, hombre. Como Moisés.
Copy !req
415. Me gustaría señalar, comisionados,
Copy !req
416. que fui candidato
para ser policía de Nueva York.
Copy !req
417. Sí, sí. Lo vemos en su informe.
Copy !req
418. También vemos otras cosas.
Copy !req
419. ¿Eso fue antes de que decidiera
convertirte en narcotraficante?
Copy !req
420. Bueno, señor, solo trafiqué
por un año después de mi accidente.
Copy !req
421. Y... Por Dios.
Copy !req
422. Mike Mike, ¿puedes dejar la paleta?
Copy !req
423. Estoy escuchando.
Copy !req
424. Pero no me puedo concentrar.
Copy !req
425. ¿Sabes qué? Ya sé.
Copy !req
426. Voy a hacer del comisionado.
Copy !req
427. - Bueno.
- ¿Sí?
Copy !req
428. Está bien.
Copy !req
429. Mire, Whitfield.
Copy !req
430. La comisión no vino para hablar
sobre quién pudo haber sido.
Copy !req
431. Vinimos para hablar
de quién es realmente.
Copy !req
432. Aquí dice
Copy !req
433. que integraba
algo llamado Mix Machine.
Copy !req
434. - ¿Era una banda criminal?
- No, señor.
Copy !req
435. No era una banda criminal.
Copy !req
436. - Era DJ.
- ¿DJ?
Copy !req
437. - Sí, sí.
- ¡Seguro que tenía la mejor onda!
Copy !req
438. ¿No es así? ¡Admítalo! ¡Admítalo!
Copy !req
439. Era el mejor. El mejor.
Copy !req
440. ¿Hacía pop lock?
¿Hacía pop lock?
Copy !req
441. ¡Muy bien, caballeros!
Copy !req
442. Necesito su atención y sus cuerpos.
Copy !req
443. - ¡Teatro!
- Formen un círculo.
Copy !req
444. Gracias, muchachos. Gracias.
Copy !req
445. - ¡D-Dan!
- Ven, D-Dan.
Copy !req
446. - ¿Te quedaste dormido?
- Vamos, viejo.
Copy !req
447. A trabajar.
Copy !req
448. Vamos a practicar personajes.
Copy !req
449. Voy a elegir a alguien
para que venga al centro,
Copy !req
450. se presente como su personaje,
con la voz del personaje,
Copy !req
451. y luego sigue otro actor.
Copy !req
452. Usted es el primero. Empiece.
Copy !req
453. Muchoencomún,
el sumo sacerdote egipcio.
Copy !req
454. Dale.
Copy !req
455. Creo que voy a ser
el maldito sepulturero.
Copy !req
456. Sí.
Copy !req
457. ¿Qué pasa, sepulturero?
Copy !req
458. ¿Las garras de Freddy
te dejaron sin habla?
Copy !req
459. Freddy.
Copy !req
460. Yo soy... No.
Copy !req
461. Soy Leslie, el príncipe egipcio.
Copy !req
462. Muy bien, ¿puedo empezar?
¡Porque yo soy Espartaco!
Copy !req
463. No, yo soy... Ay, no.
Copy !req
464. Soy el pistolero Coal.
Copy !req
465. El más rápido para desenfundar
una zanahoria y disparar... Todo eso.
Copy !req
466. Soy el gladiador Goliat.
Copy !req
467. Y yo soy Zakaríades.
Copy !req
468. Si quieren luchar en el coliseo,
deben verme a mí.
Copy !req
469. Y yo soy el capitán Garfio.
Copy !req
470. ¡Vamos!
Copy !req
471. Soy el príncipe Hamlet de Dinamarca.
Copy !req
472. Esperen. Un momento.
Copy !req
473. Vimos a Divine Eye.
Queremos ver al príncipe Hamlet.
Copy !req
474. - Que venga.
- Vamos.
Copy !req
475. Soy el príncipe Hamlet de Dinamarca.
Copy !req
476. - Eso es.
- Muy bien.
Copy !req
477. Así está bien.
Copy !req
478. Oigan, va a mejorar.
Copy !req
479. - Sí, señor.
- Sí.
Copy !req
480. Tengo una pregunta sobre mi personaje.
Copy !req
481. ¿No se asustaría
al ver a un tipo del antiguo Egipto
Copy !req
482. que viajó en el tiempo
hasta el medio del océano?
Copy !req
483. Además, ¿tenemos un idioma en común?
Copy !req
484. - ¿Un idioma?
- Pues... Son buenas preguntas.
Copy !req
485. Recuerda, es una comedia,
por lo que podemos tomarnos libertades
Copy !req
486. y divertirnos.
Copy !req
487. - Puedes inventar cosas.
- Sí, divertirnos.
Copy !req
488. Podemos trabajarlo
cuando lleguemos a esa parte.
Copy !req
489. Una pregunta. No puedo dejarlo pasar.
Copy !req
490. Debemos hablar del viaje en el tiempo.
Copy !req
491. ¿Será con un agujero de gusano?
¿Romperemos el espacio-tiempo?
Copy !req
492. ¿Qué efecto tendrá
en el cuerpo humano?
Copy !req
493. - De nuevo...
- Espera.
Copy !req
494. Son preguntas muy buenas, pero...
Copy !req
495. - Adelante.
- Muchachos.
Copy !req
496. Escuchen. Ustedes...
Copy !req
497. Tú querías una obra de vaqueros.
Copy !req
498. Alguien quería una en el Antiguo Egipto
Copy !req
499. y otra persona,
vaya uno a saber por qué,
Copy !req
500. metió a Freddy Krueger.
Copy !req
501. - ¿Quién?
- Él. ¿Cómo...?
Copy !req
502. - Me dieron el papel.
- No importa.
Copy !req
503. ¿Cómo iba a hacer Brent
para incluir todo eso?
Copy !req
504. Pues lo hizo. Cumplió.
Copy !req
505. Deberíamos concentranos
en las escenas,
Copy !req
506. ver las emociones, los arcos,
Copy !req
507. y el resto vendrá solo.
Copy !req
508. - Exacto.
- Bien dicho.
Copy !req
509. - Confía en el proceso.
- Es cierto.
Copy !req
510. - Gracias, G.
- De nada.
Copy !req
511. Bien, perfecto.
Copy !req
512. Entonces, ¿por qué
no empezamos con tu escena?
Copy !req
513. Bien.
Copy !req
514. Estoy muy cansado
de esta profesión miserable.
Copy !req
515. Ya no quiero ser tan malo ni rudo.
Copy !req
516. Me gustaría ser gentil y amable.
Copy !req
517. ¿En serio? A mí también.
Copy !req
518. Mira, estoy intentando escapar,
Copy !req
519. pero mi jefe me amenazó con matarme
a mí, a mi esposa y a mis hijos.
Copy !req
520. Mi jefe también.
Copy !req
521. Hace rato que estoy tratando
de que los muchachos se organicen.
Copy !req
522. - Vamos a escaparnos.
- De acuerdo.
Copy !req
523. - ¡Increíble! ¡Increíble!
- ¡Sí!
Copy !req
524. ¿Vieron eso?
Copy !req
525. Improvisé algunas cosas. Vamos.
Copy !req
526. - Muy bien.
- Improvisé algunas cosas.
Copy !req
527. Bien. ¿Quién sigue?
Copy !req
528. - Yo.
- Adelante.
Copy !req
529. - Vamos a hacer Shakespeare.
- ¡Tú puedes!
Copy !req
530. Vamos. Adelante.
Copy !req
531. - Mierda.
- Tú puedes.
Copy !req
532. A la mierda con esto.
Copy !req
533. ¿Me perdí de algo?
Copy !req
534. Ya está.
Copy !req
535. No pasa nada.
Vamos a confiar en el proceso.
Copy !req
536. Estamos para apoyarnos.
Copy !req
537. - Pensé...
- ¿Quién sigue?
Copy !req
538. - ¿Me perdí de algo?
- Vamos. Pasa, Dap. Vamos.
Copy !req
539. - Es difícil ir después de ellos.
- Tranquilo.
Copy !req
540. Paz...
Copy !req
541. ¿Qué tal? Paz.
Copy !req
542. Hijo, consigue el dinero.
Copy !req
543. Lo voy a conseguir.
Copy !req
544. Descanso de cinco minutos.
Copy !req
545. Escucha. Eye.
Copy !req
546. - Déjame decirte algo.
- Bueno.
Copy !req
547. - Quiero que revises algunas cosas.
- Solo cinco minutos.
Copy !req
548. No son 15 como cree Mike Mike.
Copy !req
549. Este es mi lugar.
Copy !req
550. Mira eso. Se puede ver todo.
Copy !req
551. Eye, solo quería decir
Copy !req
552. que puedo ver que estás frustrado
por cómo van las cosas...
Copy !req
553. No estoy frustrado para nada.
Esos ejercicios son una mierda.
Copy !req
554. Sí, pero tienen una razón de existir.
Copy !req
555. Te ayudan a conseguir profundidad.
Copy !req
556. - ¿Este es el discurso para los nuevos?
- No es un discurso.
Copy !req
557. Ya sé lo que haces,
Copy !req
558. sé quién eres y de qué vas.
Copy !req
559. - ¿Qué?
- Quieres arrear a todo el mundo...
Copy !req
560. - ¿Arrear?
- ... y tomar las decisiones.
Copy !req
561. Todo bien, pero no vine para eso.
Copy !req
562. - Sé que tienes un cuchillo.
- Por supuesto.
Copy !req
563. Hermano, este programa
es lo único que tiene esta gente.
Copy !req
564. Los hace creer
que pueden salir de aquí.
Copy !req
565. Tal vez no literalmente,
pero al menos aquí.
Copy !req
566. No les quites eso.
Y andar con un cuchillo
Copy !req
567. puede hacer caer todo el programa.
Copy !req
568. A mí no me digas
qué necesito en la cárcel.
Copy !req
569. No tiene derecho a hacer eso.
Nadie lo tiene.
Copy !req
570. Nadie se preocupa por mí.
Nadie hace nada por mí ni por los míos.
Copy !req
571. Así que no me digas qué hacer
Copy !req
572. y no me lleves más a rincones oscuros.
Copy !req
573. Un negro se pone nervioso con esto.
Copy !req
574. No nos llamanos "negros" aquí.
Copy !req
575. Usamos "hermanos".
Copy !req
576. ¿Me entiendes?
Copy !req
577. ¿Alguien ha visto a Blaze?
Copy !req
578. ¿A Blaze? En el edificio cinco.
Copy !req
579. Ha estado en encierro todo el día.
Copy !req
580. ¿Divine Eye también está ahí?
Copy !req
581. No, Divine Eye está en el Pabellón A,
pero no sé dónde.
Copy !req
582. Manda a Dap a buscarlo.
Copy !req
583. Este es el único lugar
para tomar aire fresco.
Copy !req
584. ¿Cómo está tu hija? ¿La pequeña?
Copy !req
585. Está creciendo, supongo.
Copy !req
586. Sí.
Copy !req
587. ¿Cuándo hablaron por última vez?
Copy !req
588. No tengo esos días, G.
Copy !req
589. Caballeros...
Copy !req
590. Me gustaría que fueran
a su lugar más perfecto.
Copy !req
591. Al momento perfecto.
Copy !req
592. ¿Escuchan algo? ¿Hay algún sonido?
Copy !req
593. ¿Están con alguien?
Copy !req
594. ¿Qué temperatura hay?
Copy !req
595. ¿Están adentro?
Copy !req
596. ¿Están afuera?
Copy !req
597. Ahora, simplemente
mantengan esa sensación.
Copy !req
598. Manténganla.
Copy !req
599. Recuérdenla.
Copy !req
600. Saboréenla.
Copy !req
601. Pueden abrir los ojos.
Copy !req
602. ¿Alguien quiere describir
donde acaba de estar?
Copy !req
603. ¿Blaze?
Copy !req
604. Estaba sentado
en el patio del edificio siete,
Copy !req
605. en un banco que da al río Hudson.
Copy !req
606. Y del otro lado del patio,
Copy !req
607. o del otro lado del agua, en realidad,
Copy !req
608. está mi madre.
Copy !req
609. Y sé que a veces
ella baja por esa montaña
Copy !req
610. y mira más allá del agua,
hacia donde estoy yo, en Sing Sing.
Copy !req
611. Y a mí
Copy !req
612. simplemente mirar el agua
Copy !req
613. me da paz,
Copy !req
614. porque veo las olas y son tranquilas
Copy !req
615. y me dan algo en qué concentrarme.
Copy !req
616. En junio de 1972,
Copy !req
617. mi esposa y yo hicimos un pícnic
junto al lago de Prospect Park.
Copy !req
618. Esa fue la primera vez
que le dije a mi esposa que la amaba.
Copy !req
619. No sé si la conocen,
compramos Manhattan Specials.
Copy !req
620. ¿Saben qué es un Manhattan Special?
Copy !req
621. Es una soda de café.
Viene en botellas de vidrio así de altas.
Copy !req
622. Compramos cuatro.
Copy !req
623. Me encanta esa bebida.
Copy !req
624. Y fuimos a Prospect Park
Copy !req
625. y caminamos junto al lago.
Copy !req
626. Y hace seis meses, perdí todo eso.
Copy !req
627. Falleció de cáncer de páncreas.
Copy !req
628. Sí que la voy a extrañar.
Copy !req
629. Verano de 1977.
Copy !req
630. Hace calor.
Copy !req
631. Se acerca un camión de helados.
Copy !req
632. Mamá me da 25 centavos
Copy !req
633. y salgo corriendo a comprar uno.
Copy !req
634. Siento el sabor fresco en la boca.
Copy !req
635. ¿Qué sabor?
Copy !req
636. - De cereza. Me encanta.
- Sí.
Copy !req
637. Tengo la boca toda roja.
Copy !req
638. Paso el tiempo con mi hijo y mi hija,
Copy !req
639. simplemente los veo crecer,
vivir su vida.
Copy !req
640. Hace 32 grados.
Estoy cortando el césped atrás.
Copy !req
641. Estoy tan exhausto que me recuesto,
Copy !req
642. huelo la hierba fresca que corté
y me quedo dormido,
Copy !req
643. y viene mi perro
a lamerme el sudor de la cara.
Copy !req
644. Cada verano, mi madre me enviaba
a Baltimore con mis tíos.
Copy !req
645. Tenían solo unos años más que yo.
Copy !req
646. Era una sensación de libertad,
Copy !req
647. porque mi madre
no estaba encima de mí.
Copy !req
648. Intenté pensar en las islas.
Copy !req
649. Mi abuela siempre habla de las islas.
Copy !req
650. Las islas, de ahí es nuestra gente.
Copy !req
651. No pude hacerlo, maestro.
Copy !req
652. Nunca he estado ahí.
Copy !req
653. Nunca he estado ahí
y no voy a poder ir ahí.
Copy !req
654. Esto es lo real.
Estoy atrapado en este lugar.
Copy !req
655. Pero si tengo que estar
atrapado en un lugar
Copy !req
656. prefiero estar con ustedes, tontos.
Copy !req
657. Aquí, todo está bien. Uno se relaja.
Copy !req
658. Así que supongo que este es mi lugar.
Copy !req
659. Creo que se están volviendo actores.
Copy !req
660. Se abren los unos con los otros,
se muestran vulnerables.
Copy !req
661. Es algo que los hombres
no suelen hacer muy seguido.
Copy !req
662. Ser o no ser,
Copy !req
663. esa es la cuestión.
Copy !req
664. Si es más noble para el alma
Copy !req
665. soportar las pedradas y flechas
de la áspera fortuna
Copy !req
666. o armarse...
Copy !req
667. - Hermano, ¿qué?
- ¿Qué?
Copy !req
668. - ¿Qué haces atrás?
- Debo caminar.
Copy !req
669. - Mira cuánto espacio.
- Haz lo tuyo.
Copy !req
670. - Es su marca.
- Esto es lo que hacen en el patio.
Copy !req
671. - Es lo que debo hacer.
- Escucha.
Copy !req
672. - No hagas lo que no harías en el patio.
- Baja las manos.
Copy !req
673. ¿Qué manos?
Copy !req
674. - Oíste lo que dije.
- ¡Suficiente!
Copy !req
675. Eye.
Copy !req
676. Antes yo era
un monstruo del encierro,
Copy !req
677. consumido por mi propia ira.
Copy !req
678. Hasta que una mañana en el desayuno,
Copy !req
679. al tipo que estaba frente a mí
Copy !req
680. alguien se le paró atrás
y lo cortó de oreja a oreja.
Copy !req
681. Y todos nos quedamos ahí
Copy !req
682. mientras la sangre
nos salpicaba la ropa y la cara
Copy !req
683. y fingíamos que eso era normal.
Copy !req
684. Hermano, estamos aquí
para convertirnos en humanos de nuevo.
Copy !req
685. Para ponernos ropa bonita y bailar
Copy !req
686. y disfrutar de las cosas
que no son parte de nuestra realidad.
Copy !req
687. Muy bien, ¿recuerdas tu marca?
Copy !req
688. Sí, me paro junto al sepulturero,
Copy !req
689. luego Marion y Leslie...
Copy !req
690. - Correcto.
- ... salen de la nada.
Copy !req
691. Alguien caminará detrás de ti.
Copy !req
692. Que eso no te perturbe.
Copy !req
693. Sabes tu primera línea.
Copy !req
694. - Vamos de nuevo.
- Tú puedes. Vamos.
Copy !req
695. A la mierda.
Copy !req
696. Utiliza todo lo que tienes.
Eso es. Extiéndete.
Copy !req
697. Sí, lo mismo.
Copy !req
698. Estoy concentrado.
Copy !req
699. Lo estabas haciendo bien.
Copy !req
700. - ¿Por qué no estás ahí arriba?
- Ten cuidado con Hamlet.
Copy !req
701. Hoy no ensayan mis escenas.
Copy !req
702. Así que viniste a ver, ¿no?
Copy !req
703. - Sí, eso mismo.
- Okey.
Copy !req
704. - ¿Qué son esas notas?
- ¿Cuáles notas?
Copy !req
705. Esas notas.
Copy !req
706. Cosas en las que estoy trabajando
para ayudar a algunos hermanos.
Copy !req
707. Que la comida sea más sana
y algunos asuntos legales.
Copy !req
708. Qué bien.
Copy !req
709. ¿Tienes hijos?
Copy !req
710. ¿Hoy te tengo que atender a ti?
Copy !req
711. ¿Ese va a ser mi día?
Copy !req
712. Bueno...
Copy !req
713. Sí, tengo hijos. Dos niñas y un varón.
Copy !req
714. ¿Cómo se llaman?
Copy !req
715. Divequa, Dinasia y Karron.
Copy !req
716. Karron es el varón.
Nació justo cuando entré aquí, ya sabes.
Copy !req
717. Quiere ser actor
como este grupo de locos.
Copy !req
718. Está haciendo videos de YouTube
y esas cosas.
Copy !req
719. ¿Y tus niñas?
Copy !req
720. Tienen su propia vida.
Copy !req
721. ¿Sí?
Copy !req
722. Cuando me condenaron,
mi hijo era muy chico. Sabes.
Copy !req
723. Mis amigos del barrio
lo cuidaban porque era mi hijo.
Copy !req
724. Le pusieron la alfombra roja.
Le daban lo que quisiera.
Copy !req
725. No pasó mucho tiempo
para que hiciera las mismas cosas que yo.
Copy !req
726. Para que provocara
el mismo dolor que yo.
Copy !req
727. Y ahora está en prisión, como yo.
Copy !req
728. Se viste de verde, como yo.
Copy !req
729. Tienes el catalejo al revés.
Copy !req
730. Parece que no soy el único, ¿eh?
Copy !req
731. No.
Copy !req
732. No sabe que hay trucos
para aprender los diálogos.
Copy !req
733. - ¿Trucos?
- Sí.
Copy !req
734. ¿Qué?
Copy !req
735. Sí.
Copy !req
736. ¿Cuáles son los trucos?
Copy !req
737. Cada uno tiene un proceso diferente.
Algunos escribimos nuestras líneas.
Copy !req
738. Así lo proceso.
Copy !req
739. Otros, y eso podría servirte,
subrayan cada acción, los verbos.
Copy !req
740. Tómatelo con calma y desmenúzalo.
Copy !req
741. Después empiezas
a parafrasear un poco,
Copy !req
742. pero todo empieza a tener sentido.
Copy !req
743. Y luego lo desmenuzas,
como si fueras a comer un elefante.
Copy !req
744. No te lo tragas entero.
Copy !req
745. Lo haces bocado a bocado.
Copy !req
746. Así todo tiene más sentido.
Copy !req
747. Creo que aprendí algo de esto
leyendo derecho.
Copy !req
748. Hay casos muy profundos,
Copy !req
749. como los que leo
para mi pedido de clemencia.
Copy !req
750. Tengo que desmenuzarlos.
Copy !req
751. Escuché que encontraste una grabación
que prueba tu inocencia.
Copy !req
752. Sí, viejo. Me llevó diez años, pero...
Copy !req
753. la encontré.
Copy !req
754. No necesitas suerte. Ya tienes
la gallina de los huevos de oro.
Copy !req
755. Eso espero. Creo que sí.
Copy !req
756. - Eso espero, viejo.
- Sí.
Copy !req
757. ¿Qué hay de ti?
Copy !req
758. No quiero meterme,
Copy !req
759. pero vi que tienes
una audiencia de libertad condicional.
Copy !req
760. Sí.
Copy !req
761. Mira, tengo que ir al patio.
Copy !req
762. Tengo un asunto que atender. Paz.
Copy !req
763. Sí. Si puedo ayudarte con algo...
Copy !req
764. Sí.
Copy !req
765. Morir...
Copy !req
766. dormir...
Copy !req
767. dormir...
Copy !req
768. Tal vez soñar.
Copy !req
769. Sí, ese es el estorbo.
Copy !req
770. ¿Lo hacemos otra vez?
Copy !req
771. - ¿Por qué? ¿Hice algo mal?
- No, no.
Copy !req
772. Estamos mejorando.
Copy !req
773. Probemos una cosa.
Copy !req
774. Siempre y cuando
no vayamos a comer elefantes.
Copy !req
775. No sé qué significa eso, pero no.
Copy !req
776. Empecemos desde el principio.
Copy !req
777. - Ser...
- No con el diálogo.
Copy !req
778. Quiero decir, tras bastidores.
Ahí es donde empieza.
Copy !req
779. Quiero que vuelvas allá.
Copy !req
780. Quiero verte entrar al escenario...
Estás en el mundo de Hamlet,
Copy !req
781. y lo traes hasta tu marca
y dices la frase.
Copy !req
782. Intentémoslo.
Copy !req
783. Es el momento anterior, chicos.
Copy !req
784. - Ser...
- Espera. ¿Lo hiciste?
Copy !req
785. Porque nos quedamos dormidos.
Copy !req
786. ¿No me viste caminar?
Copy !req
787. Te vi entrar
Copy !req
788. como si le pidieras permiso
al público para estar aquí.
Copy !req
789. Quiero ver salir a Hamlet,
ocupar el escenario y decir:
Copy !req
790. "¡Oigan! Ahora préstenme atención".
Copy !req
791. - Demuestra...
- ¿Brent?
Copy !req
792. - ¿Sí, G?
- ¿Te importa si...?
Copy !req
793. - Por favor.
- Genial. Bien.
Copy !req
794. Mira, Eye.
Copy !req
795. El mundo espera que tú y yo,
Copy !req
796. que todos los hermanos,
entremos con la cabeza baja
Copy !req
797. y nos disculpemos por estar ahí.
Copy !req
798. Pero tú tienes que entrar caminando
¡como un maldito rey!
Copy !req
799. Como si fueras el dueño.
Copy !req
800. ¡Todo esto es tuyo!
Copy !req
801. - ¿Lo hago ahora?
- Ahora.
Copy !req
802. Sí.
Copy !req
803. Carajo.
Copy !req
804. Soy el maldito rey.
Copy !req
805. Un poco más de un metro.
Copy !req
806. - ¡Soy Divine Eye, carajo!
- ¡Sí!
Copy !req
807. Soy el dueño del teatro.
Copy !req
808. Este teatro es mío.
Copy !req
809. - ¡Esto me pertenece!
- Me pertenece todo esto.
Copy !req
810. Eso es. Sí.
Copy !req
811. Apóyenlo, vamos.
Copy !req
812. Listo, suficiente.
Copy !req
813. ¿Cuál es tu estado emocional?
¿Qué sientes?
Copy !req
814. - Estoy muy enojado.
- Bien.
Copy !req
815. No, no. La ira es lo más fácil
de representar.
Copy !req
816. - ¿Verdad, Brent?
- Demasiado fácil.
Copy !req
817. Lo que es más complicado
es fingir que te han lastimado.
Copy !req
818. Eso te ayuda
a ponerle nombre a la cosa.
Copy !req
819. Ahora inténtalo. Dale.
Copy !req
820. - Desde el principio.
- Eso es, Brent.
Copy !req
821. Chicos, el supervisor invitó
gente de dinero para esta noche.
Copy !req
822. Podríamos conseguir un telón nuevo.
Copy !req
823. Necesito que les lleguen al corazón, ¿sí?
Copy !req
824. Sí, sí.
Copy !req
825. - ¿Quieres que les saquemos el dinero?
- Quiero que sean salvajes.
Copy !req
826. Así que vamos.
Copy !req
827. ¡Vamos!
Copy !req
828. De acuerdo. Bien.
Copy !req
829. Vamos. Dale.
Copy !req
830. Lleva contigo este amuleto sagrado
Copy !req
831. para que te proteja.
Copy !req
832. Lo necesitarás un día
antes de que termine tu viaje,
Copy !req
833. muchacho.
Copy !req
834. Un poco a la derecha.
Copy !req
835. Estoy en mi marca.
Mueve tu puta luz.
Copy !req
836. Podemos mover la marca.
Copy !req
837. Vamos a mover la marca.
Copy !req
838. Solo un poquito.
Copy !req
839. Pendejo.
Copy !req
840. Esta cinta no es egipcia. Es fenicia.
Copy !req
841. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
842. Hablaré con utilería.
Copy !req
843. ¿Pepinos? ¿Berenjenas?
Brent, necesito seis pistolas.
Copy !req
844. E, por eso es gracioso.
Copy !req
845. Esperan ver seis pistolas,
pero sacan verduras.
Copy !req
846. Es una comedia.
Copy !req
847. Una caja de crayones.
Copy !req
848. "Lo necesitarás antes del final del viaje.
Copy !req
849. Vámonos, jovencito.
Copy !req
850. Toma este amuleto.
Copy !req
851. Ponte esta mierda. Te protegerá.
Copy !req
852. Lo vas a necesitar.
Copy !req
853. Vámonos a la mierda".
Copy !req
854. Hijo de puta...
Copy !req
855. Gracias.
Copy !req
856. Pues...
Copy !req
857. Gracias por venir.
Copy !req
858. ¿Ven cómo nos mira
la que tiene el pelo así?
Copy !req
859. No le caímos bien.
Copy !req
860. Creo que nos maldijeron.
Copy !req
861. No necesitamos el telón
de todas formas.
Copy !req
862. Claro que hicimos un gran esfuerzo.
Copy !req
863. Cierren la boca.
Copy !req
864. No puedo creer
que hayan elegido esa escena.
Copy !req
865. Bueno...
Copy !req
866. Pero les encantó.
Copy !req
867. ¡No puede ser!
Copy !req
868. Este es bueno. Podría servir.
Copy !req
869. ¿Qué tal este para ti? Toma.
Copy !req
870. ¿Qué pasa? ¿Todo bien?
Copy !req
871. Sí.
Copy !req
872. Es que...
Copy !req
873. mis pedradas y flechas internas
Copy !req
874. y toda esta fantasía,
Copy !req
875. la actuación
y los títulos universitarios,
Copy !req
876. nada de esto cambia el hecho
Copy !req
877. de que soy un gánster
y ese es mi destino.
Copy !req
878. Eso es lo que me espera afuera.
Copy !req
879. Es como Hamlet.
Copy !req
880. Solo quiere a lady Marian
Copy !req
881. y se enfrenta a todo el ejército griego,
Copy !req
882. pero ¿con qué objetivo?
Copy !req
883. ¿Qué?
Copy !req
884. Ah, claro. Perdón.
Copy !req
885. Me olvido que esta versión de Hamlet
es muy diferente a la original.
Copy !req
886. - Ya sabes...
- Mira, lo que sí sé,
Copy !req
887. si es que sé algo,
es que eres un artista.
Copy !req
888. Esto está sacando partes de ti
que estaban ocultas,
Copy !req
889. inactivas.
Copy !req
890. Simplemente inténtalo.
Cree en ti. ¿De acuerdo?
Copy !req
891. Deja los problemas atrás.
Copy !req
892. Ve con todo.
Copy !req
893. Prueba algo nuevo.
Copy !req
894. - Ponte esta porquería.
- Ni loco me pongo eso.
Copy !req
895. - Esta cosa...
- ¿No te gusta? Es majestuoso.
Copy !req
896. - No.
- ¿Qué tal este?
Copy !req
897. Este es de toalla.
Copy !req
898. No, no es lo mío.
Copy !req
899. - Bueno, escucha.
- ¿La toalla?
Copy !req
900. - ¿Qué tal...?
- Búscame algo para mí.
Copy !req
901. Algo que me quede bien.
Copy !req
902. ¿Qué tal este? Mira.
Copy !req
903. Este tiene estilo. Podría servirme.
Copy !req
904. - Muy bien.
- Este va bien.
Copy !req
905. - Eso es.
- Sí.
Copy !req
906. Es este o el de la toalla.
Copy !req
907. ¿Sigues con el de la toalla?
Copy !req
908. Ya elegí este.
Copy !req
909. Hazlo. Hazlo.
Copy !req
910. Tienes que hacerlo.
Copy !req
911. ¡Ese, ese, ese!
Copy !req
912. ¡Agárrense! ¡Agárrense!
Copy !req
913. ¡Agárrense! ¡Agárrense!
Copy !req
914. ¡Agárrense! ¡Sí!
Copy !req
915. Vamos, vamos.
Copy !req
916. Eso, eso.
Copy !req
917. Blaze, ¿y tú?
Copy !req
918. ¡Eso! ¡Así se hace!
Copy !req
919. ¡Sí!
Copy !req
920. Vamos, Brent. Brent. Brent.
Copy !req
921. - ¡Soy demasiado blanco!
- Vamos, Brent.
Copy !req
922. Ser o no ser.
Copy !req
923. Esa es la cuestión.
Copy !req
924. Si es más noble para el alma
Copy !req
925. soportar las pedradas y flechas
de la áspera fortuna
Copy !req
926. o armarse
contra un mar de adversidades
Copy !req
927. y darles fin en el encuentro.
Copy !req
928. Morir.
Copy !req
929. Dormir.
Copy !req
930. ¿Y si durmiendo terminaran
Copy !req
931. los mil ataques naturales
que hereda la carne?
Copy !req
932. Sería una conclusión
seriamente deseable.
Copy !req
933. Morir.
Copy !req
934. Dormir.
Copy !req
935. Dormir.
Copy !req
936. Tal vez...
Copy !req
937. Tal vez...
Copy !req
938. ¿Línea?
Copy !req
939. - ¡El campeón está aquí!
- ¡Sí!
Copy !req
940. - ¡El campeón está aquí!
- ¡Bien!
Copy !req
941. ¿Dónde está Brent?
Copy !req
942. Brent, ¿estuve bien?
Copy !req
943. ¡Lo hiciste!
Copy !req
944. Escucha,
no quiero entrometerme ni nada.
Copy !req
945. Sé que no has podido prepararte
para tu audiencia de libertad condicional.
Copy !req
946. - Me tomé la libertad de hacer algo.
- ¿Libertad?
Copy !req
947. ¿Qué te dije la última vez
que hablamos de esto?
Copy !req
948. Vamos, hombre.
Copy !req
949. Solo tienes que completar el ensayo.
Y necesito algunas direcciones.
Copy !req
950. ¿Cómo es que todavía
tienes fe en el sistema?
Copy !req
951. Al sistema no le importamos.
No quiere que salgamos.
Copy !req
952. Incluso con todas las pruebas
que tienes para probar tu inocencia.
Copy !req
953. ¿Qué tengo yo? Nada.
Me van a rechazar.
Copy !req
954. ¿Te convencieron?
Copy !req
955. ¿Quiénes?
Copy !req
956. Te convencieron
de que tu lugar es este.
Copy !req
957. ¿A quién tengo allá afuera?
Toda mi gente está aquí.
Copy !req
958. Mi hijo está aquí.
Copy !req
959. A veces creo que este podría ser
el mejor lugar para mí.
Copy !req
960. No. No digas eso.
Copy !req
961. Quieren que pienses que eres
un maldito perro faldero o algo así.
Copy !req
962. Y no eres eso. Lo sabes bien.
Copy !req
963. ¿Sabes quién eres?
Copy !req
964. Te lo recuerdo.
Eres un maldito lobo, ¿entiendes?
Copy !req
965. Un lobo.
Copy !req
966. He oído que a veces
ni siquiera te dan una decisión.
Copy !req
967. Te sientas a esperar y esperar.
Copy !req
968. No es verdad.
Copy !req
969. Te dan una carta.
Copy !req
970. Si es gruesa como un ladrillo,
te quedas aquí.
Copy !req
971. Si es ligera como una pluma,
eres libre.
Copy !req
972. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
973. Y si hago todo eso, ¿y no funciona?
Copy !req
974. Lo intentas otra vez.
Copy !req
975. Y otra vez. Y otra vez.
Copy !req
976. Y otra vez.
Copy !req
977. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
978. ¿Debe ser muy largo el ensayo?
Copy !req
979. Ese es mi muchacho. Vamos.
Copy !req
980. Será mejor que me dejen salir
con todo esto.
Copy !req
981. Vamos.
Copy !req
982. No puedo dormir.
Hace demasiado calor.
Copy !req
983. Estás muy emocionado. Es la obra.
Copy !req
984. - Esa cosa es una locura, ¿no?
- Sí.
Copy !req
985. El espacio, el tiempo y las historias.
Copy !req
986. Y aún no entiendo bien
todo el asunto del portal del tiempo,
Copy !req
987. pero...
Copy !req
988. ¿Sabes qué es lo divertido?
Copy !req
989. ¿Qué?
Copy !req
990. Interpretar a todos esos personajes
y nombres en una sola obra,
Copy !req
991. porque ese soy yo.
Esa es toda mi vida.
Copy !req
992. Es como el juego de los nombres.
Copy !req
993. ¿Recuerdas "Pasar lista"?
Copy !req
994. Mi nombre es...
Copy !req
995. Sí, pero jugaban las niñas.
Copy !req
996. No, jugábamos todos.
Copy !req
997. Excepto yo. No podía jugar.
Copy !req
998. - ¿Por qué?
- Mi nombre era demasiado largo.
Copy !req
999. Espera.
¿Cuál es tu nombre completo?
Copy !req
1000. Por favor. ¿Mi nombre legal?
Copy !req
1001. - ¿Conozco tu...?
- Sí.
Copy !req
1002. Mi nombre completo es...
Copy !req
1003. Miguel Francisco Benjamín Garzón.
Copy !req
1004. ¿Benjamín? ¿Eso es árabe o algo así?
Copy !req
1005. Benjamín. Por favor, viejo.
Copy !req
1006. No sabes una mierda de español.
Copy !req
1007. Es decir... Somos isleños.
Supongo que podría ser cualquier cosa,
Copy !req
1008. pero el único nombre
al que respondía de niño era...
Copy !req
1009. Miguelito.
Copy !req
1010. Así me decía mi abuela.
Copy !req
1011. "Miguelito".
Copy !req
1012. Era mi guía y mi Dios.
Copy !req
1013. "Miguelito".
Copy !req
1014. ¿Recuerdas el grupo con el que llegué?
Había dos Mikes.
Copy !req
1015. Entonces, estaba Mike,
y yo era Mike Mike.
Copy !req
1016. Pero no.
Copy !req
1017. Sabes, G, eso vino de afuera.
Copy !req
1018. De antes.
Copy !req
1019. De cuando yo estaba drogado, drogado.
Copy !req
1020. "Mike prepara su droga para Mike".
Copy !req
1021. Y luego siempre regresaba
y preparaba más droga para Mike.
Copy !req
1022. Entonces, Mike Mike.
Copy !req
1023. Sí. Esa basura era tan buena,
que tenía que hacerlo dos veces.
Copy !req
1024. Sí.
Copy !req
1025. Y más. Y más.
Copy !req
1026. Estaba hecho mierda.
Copy !req
1027. Realmente la cagué, viejo.
Copy !req
1028. Eso fue lo que destrozó a mi abuela.
Copy !req
1029. Las drogas y yo.
Copy !req
1030. Pero así soy yo.
Copy !req
1031. En eso trabajo aquí.
Copy !req
1032. Por eso estoy bien aquí.
Copy !req
1033. Es decir... Estoy aquí...
Copy !req
1034. y estoy bien.
Copy !req
1035. En el barrio tenía varios apodos.
Copy !req
1036. - Me decían Mix Machine.
- Sí.
Copy !req
1037. - Mi nombre de DJ.
- Sí.
Copy !req
1038. Y después me pusieron Divine G aquí,
Copy !req
1039. pero en casa me dicen Davey.
Copy !req
1040. - ¿Davey?
- Sí, Davey,
Copy !req
1041. cuando estaba en la escuela de Fama.
Copy !req
1042. La Escuela de Artes Escénicas
de Manhattan.
Copy !req
1043. De baile.
Copy !req
1044. ¿Te refieres a la de Irene Cara?
Copy !req
1045. - Entonces, ¿tú eras Leroy?
- No, no era Leroy.
Copy !req
1046. Aunque había muchos Leroys.
Copy !req
1047. Pero te digo algo:
esos Leroys saben bailar y pelear.
Copy !req
1048. - ¿Tú bailas?
- Mis chicos y yo. ¿Qué?
Copy !req
1049. - ¿También bailabas?
- Sí.
Copy !req
1050. - Bailaba ballet y danza moderna.
- Tutús...
Copy !req
1051. Y el ballet no era lo que piensas.
Copy !req
1052. - El ballet es disciplina.
- Los tutús y todo eso.
Copy !req
1053. Requiere fuerza y energía.
La verdad, es como el fútbol.
Copy !req
1054. Requiere mucha concentración y dedicación.
Copy !req
1055. Sí que me encantaba eso.
Copy !req
1056. Pero no pude seguir
porque me peleaba todos los días.
Copy !req
1057. Cuando se enteraron en el barrio,
Copy !req
1058. me peleaba cada vez que iba a casa.
Copy !req
1059. "Ey, el de las mallas.
Ey, maricón, lo que sea".
Copy !req
1060. Todo el mundo
asume cosas de ti porque bailas.
Copy !req
1061. Así que lo dejé.
Copy !req
1062. Cielos, las cosas que uno abandona.
Copy !req
1063. Creo que lo extraño.
Copy !req
1064. Si tan solo hubiera seguido con eso...
Copy !req
1065. No es que piense en eso.
Lo hecho hecho está.
Copy !req
1066. Pero ¿y si hubiera seguido?
¿Qué habría pasado?
Copy !req
1067. Mike Mike.
Copy !req
1068. Ay, viejo.
Copy !req
1069. Muy bien.
Copy !req
1070. Ya escuché tus historias
Copy !req
1071. sobre que te llamas Benjamín
y esas cosas.
Copy !req
1072. Buenas noches.
Copy !req
1073. - Sí, aún sigo aquí.
- ¿Dónde está el cadáver?
Copy !req
1074. No sé. Lo sacaron antes de mi turno.
Copy !req
1075. No tenía muchas cosas, así que...
Copy !req
1076. No llegues tarde a almorzar.
No voy a esperar todo el día.
Copy !req
1077. Sí, sí. De acuerdo.
Copy !req
1078. Podría entender
que una persona se ahorque.
Copy !req
1079. Incluso podría entender
que a uno lo apuñalen.
Copy !req
1080. ¿Pero un aneurisma cerebral?
Copy !req
1081. No lo entiendo.
Copy !req
1082. Cuando me llamaron a la capilla
Copy !req
1083. y me dijeron
que mi mamá había fallecido,
Copy !req
1084. me senté en el auditorio
Copy !req
1085. mientras montaban una obra.
Copy !req
1086. Mike Mike estaba en el escenario.
Copy !req
1087. Después de eso,
fui a verlo a cada obra.
Copy !req
1088. Mike Mike fue el que me trajo.
Copy !req
1089. Supongo que Mike Mike
finalmente va a visitar la isla.
Copy !req
1090. ¿Hay algo que quieras decir, hermano?
Copy !req
1091. Ya dijimos todo
lo que había que decir.
Copy !req
1092. Solo pregunto
porque no hablas mucho
Copy !req
1093. - en el círculo.
- ¿Qué significa eso?
Copy !req
1094. G, te lo digo con respeto.
Copy !req
1095. Si me necesitas, aquí estoy.
Copy !req
1096. Tengo que escribir
un montón de cartas a su familia.
Copy !req
1097. Lo que necesito hacer ahora
es acomodar las sillas.
Copy !req
1098. De acuerdo, hombre.
Tranquilo. Paz.
Copy !req
1099. ¡Hola, grumetes!
Copy !req
1100. Creo que veo un barco
en el horizonte.
Copy !req
1101. Eso no es un barco. Es un velero.
Copy !req
1102. No, no, mamá.
Eso no es lo que digo.
Copy !req
1103. Tienes que decirles
que no pueden hablarte así.
Copy !req
1104. Si no vas a hacer nada,
no sé para qué...
Copy !req
1105. No sé para qué
estamos hablando de esto.
Copy !req
1106. Deja que se aprovechen de ti, entonces.
Copy !req
1107. Ay, mamá. Perdóname.
Copy !req
1108. No estoy nervioso.
Quiero que esto se termine.
Copy !req
1109. Estoy... Ya sabes, esperando.
Copy !req
1110. Ya quiero verte, mamá.
Copy !req
1111. De verdad, ya quiero verte.
Copy !req
1112. Sr. Whitfield,
esta es una audiencia de clemencia
Copy !req
1113. por su condena
por el asesinato en segundo grado
Copy !req
1114. y dos cargos de posesión de armas,
de 25 años a cadena perpetua,
Copy !req
1115. de 2 a 7, y de 5 a 15, respectivamente.
Copy !req
1116. Eso es correcto.
Copy !req
1117. Muy bien.
Copy !req
1118. Debo dejar constancia
de que tenemos las actas de la sentencia
Copy !req
1119. y también su informe
de libertad condicional.
Copy !req
1120. - Sí.
- Pero estamos hablando
Copy !req
1121. del 25 de marzo de 1988,
cuando asesinaron a Randall Birch,
Copy !req
1122. quien recibió disparos,
en la cabeza y el torso, ¿correcto?
Copy !req
1123. Hasta donde tengo entendido.
Copy !req
1124. Y en relación a este delito,
Copy !req
1125. - agotó las apelaciones.
- Sí.
Copy !req
1126. Recurrió al Proyecto Inocencia,
Copy !req
1127. a Ayuda Legal
y contrató un investigador.
Copy !req
1128. Al parecer, presentó quejas
Copy !req
1129. por mala conducta de la fiscalía
y del departamento de policía.
Copy !req
1130. Y había
otras declaraciones exculpatorias
Copy !req
1131. que hizo otra persona
que no se oyeron en el juicio.
Copy !req
1132. Un hombre grabó
una confesión en una cinta,
Copy !req
1133. pero la ocultaron
junto con otras pruebas.
Copy !req
1134. Sí, y eso es parte del problema.
Copy !req
1135. Nos ha resultado casi imposible
verificar la validez.
Copy !req
1136. La persona que la grabó falleció
Copy !req
1137. y la fiscalía no nos responde.
Copy !req
1138. No sé qué podría...
Copy !req
1139. Entiende que esto crea
una cuestión legal complicada, ¿verdad?
Copy !req
1140. - Sí, pero yo...
- Desde que está detenido
Copy !req
1141. ha estado involucrado
en varios programas.
Copy !req
1142. La lista es demasiado larga para leerla,
Copy !req
1143. pero tengo una pregunta
sobre el programa de teatro.
Copy !req
1144. Ha estado en ese programa
muchos años, ¿no es así?
Copy !req
1145. Sí. Sí, señora.
Soy miembro fundador del programa.
Copy !req
1146. Estoy muy orgulloso.
Copy !req
1147. ¿Y cuál es su función en el programa?
Copy !req
1148. ¿Actor? ¿Director?
Copy !req
1149. Todos hacemos varias cosas.
Copy !req
1150. Estoy en el comité directivo.
Copy !req
1151. Tomamos muchas decisiones
sobre el funcionamiento
Copy !req
1152. y de vez en cuando actúo,
como hacemos todos.
Copy !req
1153. Es un programa que se estableció
Copy !req
1154. para ayudar a los presos
con habilidades de gestión
Copy !req
1155. y se ha convertido
en algo un poco más...
Copy !req
1156. No sé, maravilloso,
Copy !req
1157. porque ayuda a las personas
a conectarse con sus sentimientos
Copy !req
1158. y a procesarlos,
y en realidad, a seguir adelante
Copy !req
1159. y a rehabilitarse de verdad.
Copy !req
1160. Entonces, ¿está actuando
durante esta entrevista?
Copy !req
1161. Claro que no.
Copy !req
1162. Realmente espero que puedan
entender que he sido muy sincero.
Copy !req
1163. Sé lo importante que es esto.
Nunca haría...
Copy !req
1164. Esa no es la intención de actuar.
Copy !req
1165. Actuar nos ayuda a procesar la realidad.
Copy !req
1166. Leí sobre el programa.
Copy !req
1167. Es un buen programa.
Copy !req
1168. Bueno.
Copy !req
1169. ¿Alguna otra pregunta del comité?
Copy !req
1170. Bueno, gracias, Sr. Whitfield.
Copy !req
1171. Vamos a analizar todo esto
y le daremos una decisión en dos semanas.
Copy !req
1172. ¿Te vas a casa?
Copy !req
1173. Sí.
Copy !req
1174. Apenas puedo creerlo.
Ni siquiera parece real.
Copy !req
1175. ¿Y tú?
Copy !req
1176. No lo habría logrado sin ti, hermano.
Copy !req
1177. Gracias por todo.
Copy !req
1178. Vamos, te están esperando.
Copy !req
1179. El disfraz de árbol es genial.
Copy !req
1180. Esto está perfecto. No pierdas nada.
Copy !req
1181. ¡Dalo todo, Marshall!
Copy !req
1182. Te pareces a Gary Cooper,
¿lo sabías?
Copy !req
1183. - ¡Milady, llegaste!
- ¡Hola!
Copy !req
1184. - Qué alegría.
- Lo mismo digo.
Copy !req
1185. - ¿Hablamos más tarde?
- Claro.
Copy !req
1186. Te dije que no era un espectro.
Soy feliz como sepulturero.
Copy !req
1187. Gracias.
Copy !req
1188. Hace 15 años
que no me pongo un traje.
Copy !req
1189. Y te ves bien.
¿Me dejas el espejo?
Copy !req
1190. Toma este amuleto sagrado y úsalo.
Copy !req
1191. Lo necesitarás
antes del final de tu viaje.
Copy !req
1192. Bueno, lo logramos.
Copy !req
1193. Aún queda mucho trabajo por hacer.
Copy !req
1194. Ensayo general,
ahí es cuando empiezan a...
Copy !req
1195. crecer.
Copy !req
1196. Es cuando el director se relaja
Copy !req
1197. y permite
que ustedes se hagan cargo.
Copy !req
1198. No tengan miedo
de probar cosas nuevas.
Copy !req
1199. No se permite actuar.
Copy !req
1200. Escuchar es lo principal.
Escuchémonos unos a otros.
Copy !req
1201. Apoyémonos unos a otros.
Copy !req
1202. Quiero agradecerles
por confiar en el proceso.
Copy !req
1203. Sé que estamos pensando
en Mike Mike,
Copy !req
1204. y tengo el presentimiento
Copy !req
1205. de que Mike Mike
no ha abandonado el edificio.
Copy !req
1206. Vamos a hacer esto por Mike Mike.
Copy !req
1207. - Vengan.
- Vamos.
Copy !req
1208. - Todos.
- De acuerdo.
Copy !req
1209. - ¿Podemos?
- Sí. Sí.
Copy !req
1210. Uno, dos, tres.
Copy !req
1211. ¡RTA! ¡Sí!
Copy !req
1212. Soy Muchoencomún.
Copy !req
1213. Soy el sumo sacerdote
de Egipto del año...
Copy !req
1214. Demonios, fue hace mucho tiempo.
Copy !req
1215. La dulce princesa egipcia Neotali
Copy !req
1216. ha sido víctima de asesinato,
Copy !req
1217. un crimen de lo más vil.
Copy !req
1218. Ahora es una buena momia
Copy !req
1219. y fue una buena madre
para su pequeño...
Copy !req
1220. Leslie.
Copy !req
1221. ¿Mami?
Copy !req
1222. Mami, ¿eres tú?
Copy !req
1223. Ay, mami, te extraño mucho.
Copy !req
1224. Ahora soy un prisionero.
Copy !req
1225. Sí.
Copy !req
1226. Ahora siento el peso mortificante
de estas vergonzosas cadenas.
Copy !req
1227. Y así, los jóvenes amantes
emprendieron su viaje
Copy !req
1228. para buscar algo blanco y negro
Copy !req
1229. por encima del agua y el cielo.
Copy !req
1230. Creo que la encontré, jefe.
Copy !req
1231. En qué lío se metió.
Copy !req
1232. Espera.
Copy !req
1233. Lleva esto siempre contigo.
Copy !req
1234. Tenlo cerca del corazón,
así siempre me recordarás.
Copy !req
1235. Oye, esto es mío.
Copy !req
1236. Fue mi culpa.
Copy !req
1237. Zakaríades me tiene
en un contrato de 25 años sin paga.
Copy !req
1238. Si no acepto ser
su gladiador número uno,
Copy !req
1239. matará a mi mujer y a mis hijas
y me dará de comer a los leones.
Copy !req
1240. ¿Línea?
Copy !req
1241. Nos habrías venido muy bien
como refuerzo.
Copy !req
1242. Nos habrías venido muy bien
como refuerzo.
Copy !req
1243. Sí, nos habrías venido bien
como refuerzo.
Copy !req
1244. Y entonces digo: "¡No tengan miedo!
Copy !req
1245. Aquí está el gladiador Goliaton.
Copy !req
1246. Los aplastaré y los golpearé,
ya sean bajos o altos".
Copy !req
1247. ¿Así?
Copy !req
1248. Y entonces salgo
y digo la frase más profunda.
Copy !req
1249. Si me ayudan a escapar,
considéralo un hecho.
Copy !req
1250. Y recuerden,
díganlo como si fuera gracioso,
Copy !req
1251. porque es una comedia.
Copy !req
1252. Es una comedia, carajo.
Copy !req
1253. ¡Bien, señores!
Copy !req
1254. - Descansemos cinco minutos.
- ¿Por qué, Brent?
Copy !req
1255. ¿Sirve de algo?
Como si fuéramos a mejorar.
Copy !req
1256. Como si él fuera a recordar
alguna maldita línea.
Copy !req
1257. Nos dices que confiemos en el proceso.
Copy !req
1258. ¡Pues el proceso es una mierda!
Copy !req
1259. Necesitamos más de cinco
para que aprenda el guion.
Copy !req
1260. Demos un paseo.
Copy !req
1261. ¡No me toques!
¿Qué carajo quieres?
Copy !req
1262. ¿Vas a pelear? ¿Quieres pelear?
Copy !req
1263. ¿Sí?
Copy !req
1264. ¿Qué carajo llevas puesto?
Copy !req
1265. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
1266. Esta ridiculez
que hacemos cada seis meses
Copy !req
1267. como si importara.
Copy !req
1268. ¡Y estamos igual!
¡Estamos justo donde empezamos!
Copy !req
1269. ¿Ya terminaste?
Copy !req
1270. No.
Copy !req
1271. No he terminado.
Copy !req
1272. ¿No es graciosísimo?
Copy !req
1273. ¿Cuánto tiempo nos vamos a atrasar?
Copy !req
1274. Se marchó. Simplemente se fue.
Copy !req
1275. No se puede hacer eso.
Copy !req
1276. Todos tenemos nuestros problemas.
Copy !req
1277. - No es profesional.
- Estamos en medio de una producción.
Copy !req
1278. Todos podemos llegar
a nuestro límite.
Copy !req
1279. Mira, entendemos los límites.
Copy !req
1280. Todos hemos llegado a nuestro límite,
Copy !req
1281. pero aun así venimos
y hacemos lo que debemos hacer.
Copy !req
1282. Uno debe hacerlo.
Copy !req
1283. Parece que dijeras eso.
Copy !req
1284. ¿Vamos a tomar una decisión?
Copy !req
1285. Conocemos las reglas.
Copy !req
1286. ¿Quieren echarlo?
¿Aunque haya creado este grupo?
Copy !req
1287. Quiero que se imaginen...
Copy !req
1288. a un muy querido y viejo amigo
Copy !req
1289. que no hayan visto en mucho tiempo.
Copy !req
1290. Pero que les encantaría
volver a verlo.
Copy !req
1291. ¿Cómo es esa situación?
Copy !req
1292. ¿Cómo se ve su amigo?
Copy !req
1293. ¿Es ahora más alto o más bajo?
Copy !req
1294. ¿Todavía se peina igual?
Copy !req
1295. ¿Quizás debería afeitarse?
Copy !req
1296. Quizás se vea un poco diferente,
un poco más viejo.
Copy !req
1297. Todos estamos más viejos.
Copy !req
1298. Busquen ese sentimiento fraternal
de amor y seguridad.
Copy !req
1299. ¿Cómo sería eso?
Copy !req
1300. Debería ser alegre.
Copy !req
1301. Debe ser maravilloso.
Copy !req
1302. ¿No es cierto?
Copy !req
1303. Poder estar con esa persona
una vez más.
Copy !req
1304. Ya pueden abrir los ojos.
Copy !req
1305. ¿Era yo?
Copy !req
1306. ¿Qué tal, muchachos?
Copy !req
1307. Amigo, qué bueno verte.
Copy !req
1308. ¡Hola! Qué alegría verte.
Copy !req
1309. Dapper Dapper, ¿sigues aquí?
Copy !req
1310. Cuéntanos que pasa afuera.
Copy !req
1311. Uy, hombre. ¡El mundo!
Copy !req
1312. Me levanto a las 4:30.
Copy !req
1313. Trabajo en una panadería.
Copy !req
1314. Hago donas, cheesecake...
Es insufrible.
Copy !req
1315. Pero me encanta salir por las noches.
Copy !req
1316. - Sí.
- ¿Me entienden?
Copy !req
1317. Es verano, las diez de la noche.
Copy !req
1318. - ¿Entienden?
- Sí.
Copy !req
1319. Aún hay chicos que juegan al básquet.
¿Recuerdan que jugábamos de noche?
Copy !req
1320. Se juega de noche
en el patio de la escuela.
Copy !req
1321. Camino de paso y veo... ¡Cielos!
Copy !req
1322. Pero mi mayor alegría,
mi mayor alegría,
Copy !req
1323. es lavar mi auto,
ir al lavadero de autos
Copy !req
1324. dejar a mi bebé reluciente
Copy !req
1325. y buscar un destino.
Copy !req
1326. Ir a buscar a mi perro,
ponerlo en el asiento,
Copy !req
1327. poner mi jazz,
Copy !req
1328. salir a la carretera a 100 por hora,
Copy !req
1329. poner el control de crucero
y dejar todo atrás.
Copy !req
1330. Me levanté el otro día
a las dos de la mañana
Copy !req
1331. y me puse a hacer panqueques.
Copy !req
1332. Simplemente porque podía.
Copy !req
1333. Eso se siente de maravilla.
Copy !req
1334. Aunque, por otro lado,
Copy !req
1335. tuve que sacrificar a mi perro.
Copy !req
1336. Era una pitbull de hocico rojo
de 40 kilos llamada Girly.
Copy !req
1337. Lo único que quería hacer...
Copy !req
1338. Se creía una perra faldera.
Copy !req
1339. Solo quería recostarse
en mi regazo y comer galletas.
Copy !req
1340. Sí. Solo quería jugar.
Copy !req
1341. Pero estaba enferma
Copy !req
1342. y yo no lo sabía.
Copy !req
1343. Y... le empezó a sangrar el hocico.
Copy !req
1344. Era la única que se alegraba de verme
Copy !req
1345. cuando yo entraba por la puerta.
Copy !req
1346. Se veía...
Copy !req
1347. El día que la tuvimos
que sacrificar, no pude...
Copy !req
1348. No pude ir, porque no podía ver...
Copy !req
1349. a alguien
que sacara a mi perro de ahí.
Copy !req
1350. Ella estaba sufriendo.
Copy !req
1351. Esta montaña rusa emocional
es realmente...
Copy !req
1352. no se puede describir.
Copy !req
1353. No te golpea al principio,
porque todo es... todo es encantador.
Copy !req
1354. Todo es de algodón de azúcar.
Copy !req
1355. Duraznos con crema.
Copy !req
1356. Es emocionante conocer gente.
Copy !req
1357. Pero después uno se tranquiliza.
Copy !req
1358. Uno descubre
que tiene esos sentimientos.
Copy !req
1359. Y todo el mundo quiere
que uno comparta esos sentimientos.
Copy !req
1360. Y debido a que te importa...
Copy !req
1361. te abres.
Copy !req
1362. Y ahí es cuando puede entrar el dolor.
Copy !req
1363. Pero sí, Brent me pidió que viniera
Copy !req
1364. porque tienen una obra en marcha,
Copy !req
1365. y aquí estoy,
contándoles todo esto,
Copy !req
1366. deprimiéndolos a todos.
Copy !req
1367. - Cielos. Pero escuchen...
- No hay problema.
Copy !req
1368. - Es todo real.
- Sí.
Copy !req
1369. Te lo agradezco, viejo.
Así que, sobre eso mismo...
Copy !req
1370. ¿No creen que podríamos
Copy !req
1371. hacer un ejercicio
Copy !req
1372. para que me sienta revitalizado?
Copy !req
1373. Claro. Levantémonos.
Copy !req
1374. Esto no es un grupo de costura.
Copy !req
1375. Sí. De eso estoy hablando.
Copy !req
1376. Hagamos bullicio
para el hermano Charlie.
Copy !req
1377. Caminemos.
Caminemos por aquí.
Copy !req
1378. Caminemos...
Copy !req
1379. ¿Qué hacemos cuando el aire
está muy pesado?
Copy !req
1380. De niño me gustaba el arte.
Copy !req
1381. Dibujaba, pintaba,
Copy !req
1382. como esos pequeños gansos de ahí.
Copy !req
1383. Viejo...
Copy !req
1384. Eso era genial.
Copy !req
1385. Sí, hombre.
Copy !req
1386. Mamá siempre me decía que pintara,
y yo no le hacía caso.
Copy !req
1387. Ya sabes dónde me llevó eso, así que...
Copy !req
1388. Me etiquetaron.
Copy !req
1389. Todo el mundo me veía como un matón,
Copy !req
1390. un gánster, esas cosas.
Copy !req
1391. Y eso me metió en una caja,
Copy !req
1392. pero tú no estás en una caja.
Copy !req
1393. En todos lados donde te vi en la cárcel,
siempre eras Divine G
Copy !req
1394. y eras libre de ser eso,
Copy !req
1395. porque no tenías una etiqueta.
Copy !req
1396. Y veo que necesitas ayuda, hermano,
Copy !req
1397. pero no quieres pedirla.
Copy !req
1398. Nos tienes a todos aquí.
Copy !req
1399. Te queremos, hermano.
Copy !req
1400. Haremos lo que podamos por ti,
Copy !req
1401. pero te niegas a extender la mano
Copy !req
1402. para pedir ayuda.
Copy !req
1403. Como muchos hermanos
que ayudaste aquí.
Copy !req
1404. La cagué.
Copy !req
1405. Sí, es verdad. La cagaste.
Copy !req
1406. Pero todos te conocemos,
te queremos
Copy !req
1407. e hicimos una votación.
Copy !req
1408. Todos están dispuestos
a aceptarte de vuelta
Copy !req
1409. con una condición.
Copy !req
1410. - ¿Cuál?
- Bueno...
Copy !req
1411. Tienes que admitir de todo corazón,
Copy !req
1412. tal vez incluso por escrito...
Copy !req
1413. que estuve espectacular
en esa escena de Hamlet.
Copy !req
1414. En serio, viejo.
Copy !req
1415. Ese tipo Shakespeare
está en su tumba ahora mismo,
Copy !req
1416. y se dio la vuelta para escuchar
la magia que le puse a esa cosa.
Copy !req
1417. Hiciste lo tuyo, hermano.
Copy !req
1418. Sí, claro que sí, hermano.
Copy !req
1419. Inhalemos de manera
profunda y purificadora.
Copy !req
1420. Suéltenlo todo.
Copy !req
1421. ¿Quién habría pensado
Copy !req
1422. que el comienzo
de la curación de este planeta
Copy !req
1423. empezaría justo aquí,
detrás de los muros de Sing Sing?
Copy !req
1424. ¿Alguien más quiere
agregar algo en este momento?
Copy !req
1425. Sí, señor.
Copy !req
1426. A veces resulta
demasiado duro para el corazón,
Copy !req
1427. pero eso no es excusa
Copy !req
1428. y espero que puedan perdonarme.
Copy !req
1429. - Vengan todos.
- Sí.
Copy !req
1430. Vengan esas manos.
Copy !req
1431. - Bien.
- ¿Bien?
Copy !req
1432. Uno, dos, tres. ¡RTA!
Copy !req
1433. - Al Pabellón B le encantó.
- Sí, cuando ven comedia...
Copy !req
1434. - Las comedias son diferentes.
- Sí.
Copy !req
1435. Eso fue un poco difícil,
pero fue diferente.
Copy !req
1436. Y Carmine
se pasó como el sepulturero.
Copy !req
1437. - Sí.
- De verdad.
Copy !req
1438. - Claro.
- Tienes razón.
Copy !req
1439. Carmine lo hizo bien.
Blackseed, Winter, Tye.
Copy !req
1440. - Todos.
- Excelentes.
Copy !req
1441. El elenco se esforzó un montón.
Copy !req
1442. Y sigo sin entender
el viaje en el tiempo.
Copy !req
1443. Nunca lo entenderemos.
Copy !req
1444. No sé cómo pasamos
de Robin Hood a los piratas,
Copy !req
1445. y después fuimos por todos lados.
Copy !req
1446. Una locura.
Copy !req
1447. Fuimos por todos lados
y el público pudo seguirnos.
Copy !req
1448. Sí, lo disfrutaron.
Copy !req
1449. - Les dimos de todo.
- Sí.
Copy !req
1450. Shakespeare.
Copy !req
1451. Bueno, chicos,
¿qué vamos a hacer ahora?
Copy !req
1452. - Es muy difícil de superar.
- Sí, muy difícil.
Copy !req
1453. No sé.
Copy !req
1454. Divine, ¿qué tienes para nosotros?
Siempre te guardas algo.
Copy !req
1455. ¿Qué tienes, Divine G?
Copy !req
1456. ¿Qué tengo? No sé, no tengo nada.
Copy !req
1457. Sé que tienes algo guardado.
Copy !req
1458. Siempre estás trabajando en algo.
Copy !req
1459. ¿Qué les parece mi obra,
Letra pequeña?
Copy !req
1460. No, tengo que mejorar
el segundo acto, pero podría...
Copy !req
1461. - Tienes otra cosa.
- Esperen. ¿Qué tal...?
Copy !req
1462. Hace años que trabajo en una obra.
Tal vez sirva.
Copy !req
1463. Se llama Pro se.
Copy !req
1464. Eso le va a gustar a la gente.
Copy !req
1465. Escuchen, es una sátira.
Copy !req
1466. Se trata de un hombre
que hace ejercicio.
Copy !req
1467. Va al gimnasio.
Copy !req
1468. Vamos.
Copy !req
1469. Ven acá.
Copy !req
1470. Muy bien, muy bien.
Aquí estamos.
Copy !req
1471. Estamos afuera.
Copy !req
1472. - Sí.
- Afuera.
Copy !req
1473. - Sí, estamos afuera.
- Estamos afuera.
Copy !req
1474. - Y tenemos cosas que hacer.
- Sí.
Copy !req
1475. - ¿Qué tal? ¿Te gusta mi auto?
- ¡Oye!
Copy !req
1476. - Sí.
- Sí, es bueno.
Copy !req
1477. - Estamos afuera.
- Sí. Ay, viejo.
Copy !req
1478. - Nos vamos de viaje.
- Cielos.
Copy !req
1479. - El aire se siente diferente afuera.
- Es diferente.
Copy !req
1480. No tenemos que oler baños
acá afuera. Estamos bien.
Copy !req
1481. ¿Qué tienes? Mira eso.
Copy !req
1482. Sí, vamos a comprarte unos.
Copy !req
1483. - Oye, viejo.
- Ven acá.
Copy !req
1484. Les presento
Rompiendo el código de la momia,
Copy !req
1485. de Brent Buell.
Copy !req
1486. Mami. Mami.
Copy !req
1487. ¿Eres tú?
Copy !req
1488. Ahora soy un prisionero.
Copy !req
1489. Sí.
Copy !req
1490. Ahora siento el peso mortificante
Copy !req
1491. de estas vergonzosas cadenas.
Copy !req
1492. Estoy realmente cansado
de esta profesión miserable.
Copy !req
1493. Ya no quiero ser malo y rudo.
Copy !req
1494. Quiero ser gentil y amable.
Copy !req
1495. ¿De verdad?
Copy !req
1496. Yo también.
Copy !req
1497. Ten esto cerca de tu corazón
Copy !req
1498. para que siempre me recuerdes.
Copy !req
1499. ¡Vamos, Horacio!
Copy !req
1500. DEDICADO A LOS MIEMBROS DE RTA,
REHABILITACIÓN A TRAVÉS DEL ARTE,
Copy !req
1501. QUE HAN REGRESADO A CASA
Y A AQUELLOS QUE SIGUEN ADENTRO.
Copy !req
1502. Adrián Bergonzi
Copy !req