1. Tiembla en el viento como la última hoja
de un árbol que agoniza.
Copy !req
2. Dejo que escuche mis pasos.
Copy !req
3. Sólo se tensa un momento.
Copy !req
4. ¿Quieres un cigarrillo?
Copy !req
5. Sí. Te aceptaré uno.
Copy !req
6. ¿Te aburre esa gente tanto como a mí?
Copy !req
7. Yo no vine por la fiesta.
Vine por ti.
Copy !req
8. Llevo días observándote.
Copy !req
9. Eres todo lo que un hombre puede desear.
Copy !req
10. No es solo tu cara,
Copy !req
11. tu figura, o tu voz.
Copy !req
12. Son tus ojos.
Copy !req
13. Todas las cosas que veo en ellos.
Copy !req
14. ¿Qué es lo que ves en mi ojos?
Copy !req
15. Veo una calma loca.
Copy !req
16. Estás harta de huir.
Copy !req
17. Estás lista para encarar
lo que debes encarar,
Copy !req
18. pero no quieres hacerlo sola.
Copy !req
19. No. No quiero encararlo sola.
Copy !req
20. El viento arrecia eléctrico.
Copy !req
21. Ella es suave y cálida
y casi no pesa nada.
Copy !req
22. Su perfume es una dulce promesa
que me trae lágrimas a los ojos.
Copy !req
23. Le digo que todo saldrá bien.
Copy !req
24. Que yo la salvaré de lo que la espanta
y me la llevaré muy, muy lejos.
Copy !req
25. Le digo que la amo.
Copy !req
26. El silenciador convierte el disparo
en un susurro.
Copy !req
27. La abrazo hasta que se va.
Copy !req
28. Jamás sabré de qué estaba huyendo.
Copy !req
29. Canjearé su cheque en la mañana.
Copy !req
30. DE "SIN CITY" DE FRANK MILLER
Copy !req
31. Sólo falta una hora.
Mi último día de trabajo.
Copy !req
32. Retiro prematuro. No fue idea mía.
Copy !req
33. Órdenes médicas.
Enfermedad del corazón.
Copy !req
34. "Angina de pecho", lo llama él.
Copy !req
35. Estoy puliendo mi placa,
haciéndome a la idea de decirle adiós.
Copy !req
36. A ella y a más de 30 años de proteger,
de servir, de lágrimas
Copy !req
37. y de la sangre, el terror
y el triunfo que representa.
Copy !req
38. Estoy pensando
en la sonrisa lenta de Eileen.
Copy !req
39. En los filetes gruesos
que recogió hoy con el carnicero.
Copy !req
40. Y estoy pensando
en el único cabo suelto que no he atado.
Copy !req
41. Una niña que anda por algún lado,
indefensa, en manos de algún lunático.
Copy !req
42. Maldita sea, Hartigan,
no te lo permitiré. Te van a matar.
Copy !req
43. Nos van a matar a los dos.
No te voy a dejar.
Copy !req
44. Suéltame, Bob.
Copy !req
45. Me estás arrastrando hacia abajo contigo.
Copy !req
46. Soy tu compañero.
Pueden matarme a mí también.
Copy !req
47. No toleraré eso.
Voy a solicitar apoyo.
Copy !req
48. Claro, Bob.
Vamos a esperar sentados
Copy !req
49. mientras el mocoso de Roark
se deleita con su cuarta víctima.
Copy !req
50. Su cuarta víctima.
Copy !req
51. Nancy Callahan, 11 años de edad.
Copy !req
52. La violará y la hará jirones.
Copy !req
53. Y verás que el apoyo
que estábamos esperando llegará.
Copy !req
54. Llegará tarde y el chico Roark
podrá volver con su papi senador.
Copy !req
55. Respira hondo, Hartigan.
Copy !req
56. Cálmate y piensa claro.
Copy !req
57. Ya vas a llegar a los 60 años
y tienes un corazón defectuoso.
Copy !req
58. No vas a salvar a nadie.
Copy !req
59. Tienes una actitud excelente, Bob.
Copy !req
60. Eres un orgullo para la Policía.
Copy !req
61. Eileen está en casa esperándote.
Piensa en Eileen.
Copy !req
62. Caray, Bob.
Copy !req
63. Quizá tengas razón.
Copy !req
64. Me da gusto verte razonable.
Copy !req
65. Qué manera de acabar una sociedad.
Copy !req
66. Qué manera de empezar mi retiro.
Copy !req
67. Nancy Callahan, 11 años de edad.
Copy !req
68. Es muy probable que ya esté muerta.
Copy !req
69. Te has portado muy bien, Nancy.
Copy !req
70. Has estado muy callada.
Copy !req
71. No tengas miedo.
Copy !req
72. Te vamos a llevar a casa muy pronto.
Copy !req
73. Pero antes,
te vamos a presentar a alguien.
Copy !req
74. Es un hombre muy amable.
Copy !req
75. Voy camino al prostíbulo
donde la llevaron y me asalta
Copy !req
76. una indigestión muy severa.
Copy !req
77. Rezo por que sea eso.
Copy !req
78. un momento de digresión.
Copy !req
79. Una breve indulgencia
en un placer automotriz
Copy !req
80. Y por emociones baratas
de tan corta durabilidad, Sr. Shlubb,
Copy !req
81. se arriesga a generar mala voluntad.
Copy !req
82. Burt Shlubb y Douglas Klump.
Copy !req
83. Dos matones que hacen lo que
se les presente con delirio de elocuencia.
Copy !req
84. Este Jaguar que tan obtusamente desea,
Copy !req
85. por más temporal que sea su custodia,
Copy !req
86. sigue siendo propiedad
del hijo del senador Roark.
Copy !req
87. Tengo que hacerlo calladamente,
eliminarlos rápido.
Copy !req
88. Una abolladura, un solo rasguño,
Copy !req
89. y las susodichas consecuencias
que recién mencioné
Copy !req
90. seguramente se nos presentarán.
Copy !req
91. Recupera el aliento.
Deja que baje el ritmo de tu corazón.
Copy !req
92. Pero el ritmo se niega a bajar.
Copy !req
93. Supéralo.
Copy !req
94. Ella te necesita.
Copy !req
95. Ya acabamos aquí.
Copy !req
96. Vamos a darles tiempo juntos.
Intimidad.
Copy !req
97. En un minuto te alcanzo, Lenny.
Copy !req
98. Quiero asegurarme de que se lleven bien.
Copy !req
99. ¿Qué clase de bestia podría
no llevarse bien con una niña tan divina?
Copy !req
100. Debes de estar muy asustada.
Copy !req
101. Pero no tienes nada de qué temer.
Copy !req
102. Lo único que vamos a hacer es charlar.
Copy !req
103. Eso es todo. Sólo vamos a charlar.
Tú y yo solos.
Copy !req
104. No llores.
Copy !req
105. El doctor te lo advirtió.
Copy !req
106. Nada más tómate la pastilla que te dio.
Copy !req
107. No hay necesidad de silencio.
Copy !req
108. Ya no.
Copy !req
109. Respira con serenidad, viejo.
Demuestra que no eres un inútil.
Copy !req
110. Qué demonios.
Deja este mundo gloriosamente.
Copy !req
111. Le gusta oírlas gritar.
Copy !req
112. He visto a sus víctimas:
bocas abiertas, ojos saltones,
Copy !req
113. congeladas en su último
horrible instante de vida.
Copy !req
114. Nada de gritos. Llegué justo a tiempo
o demasiado tarde.
Copy !req
115. No es nada. Una herida superficial.
Ponte de pie, viejo.
Copy !req
116. ¡Déjala!
Copy !req
117. Deja que se vaya.
Copy !req
118. ¡No me puedes hacer nada, Hartigan!
Copy !req
119. ¡Tú sabes quién soy!
Copy !req
120. ¡Tú sabes quién es mi padre!
Copy !req
121. ¡No me puedes tocar, policía de mierda!
Copy !req
122. ¡Mírate! Ni siquiera puedes levantar
ese cañón que traes.
Copy !req
123. Claro que puedo.
Copy !req
124. Tápate los ojos, Nancy.
No quiero que veas esto.
Copy !req
125. En serio, tápate los ojos ahora mismo.
Copy !req
126. Le quito sus armas.
Copy !req
127. Las dos.
Copy !req
128. Qué manera de acabar una sociedad.
Copy !req
129. Por favor, no empeores las cosas.
Copy !req
130. - No me obligues a matarte.
- Estoy bien, Bob.
Copy !req
131. Nunca he estado mejor.
Copy !req
132. Estoy listo para partirte la cara.
Copy !req
133. Haz que siga hablando.
Gana tiempo.
Copy !req
134. Sólo unos minutos más,
hasta que llegue el apoyo.
Copy !req
135. Siéntate y quédate sentado.
Te mataré de ser necesario.
Copy !req
136. Que no piense en la niña.
En la flaca de Nancy.
Copy !req
137. Con testigos, no la puede matar.
Copy !req
138. Corre a casa, Nancy.
Sálvate la vida.
Copy !req
139. No le hagas caso.
Está loco, el pobre hombre.
Copy !req
140. - Eres muy macho, ¿no?
- Tú quédate donde estás.
Copy !req
141. Le das balazos a tu compañero
por la espalda
Copy !req
142. y luego espantas a una niñita.
Copy !req
143. Quizá saque mi pieza de repuesto
y te dé un par de tiros.
Copy !req
144. Podíamos haber resuelto esto,
pero ya no.
Copy !req
145. Siéntate o te parto a la mitad.
Copy !req
146. - Eres tan lento que no me pararás.
- ¡Siéntate!
Copy !req
147. ¡Nunca podrás detenerme!
Copy !req
148. Finalmente me siento,
justo como él me dijo.
Copy !req
149. Las sirenas ya están cerca.
Copy !req
150. Ella estará a salvo.
Copy !req
151. Todo se oscurece.
No me importa mucho.
Copy !req
152. Me está dando sueño.
Está bien.
Copy !req
153. Ella estará a salvo.
Copy !req
154. Un viejo muere,
Copy !req
155. una niña vive.
Copy !req
156. Un intercambio justo.
Copy !req
157. La noche está infernalmente caliente.
Copy !req
158. Es un cuarto feo
en una parte fea de una ciudad fea.
Copy !req
159. Estoy contemplando a una diosa.
Copy !req
160. Ella me dice que me desea.
Copy !req
161. No voy a perder ni un segundo más
contemplando mi buena suerte.
Copy !req
162. Yo te deseo.
Copy !req
163. Huele como los ángeles deben de oler.
Copy !req
164. La mujer perfecta.
Copy !req
165. La diosa.
Copy !req
166. Te necesito.
Copy !req
167. Goldie.
Copy !req
168. Dice que se llama Goldie.
Copy !req
169. Tres horas después,
siento mi cabeza tres tallas más grande
Copy !req
170. y esa cosa fría en el estómago.
Copy !req
171. Y veo que Goldie está muerta.
No tiene ni una marca.
Copy !req
172. Tienes que tomarle el pulso
o notar que sus pechos
Copy !req
173. ya no se mueven
como se moverían si respirara.
Copy !req
174. Fue asesinada y yo estaba aquí
cuando sucedió.
Copy !req
175. Estaba acostado junto a ella,
completamente borracho, como ella.
Copy !req
176. Maldita sea, Goldie.
¿Quién eras y quién te quería matar?
Copy !req
177. ¿Quién eras,
fuera de un ángel de la caridad
Copy !req
178. dándole a este fracasado
la noche de su vida?
Copy !req
179. Seguro no fue por mi belleza.
Copy !req
180. ¿Por qué la cantina corriente?
Copy !req
181. ¿Por qué fuiste amable, Goldie?
Copy !req
182. La policía. Te están diciendo demasiado.
Copy !req
183. Llegando antes de que alguien sepa
que hubo un asesinato.
Copy !req
184. Alguien pagó buen dinero
por tenderme esta trampa.
Copy !req
185. No hay razón de hacer esto callado.
Copy !req
186. No hay razón de hacer esto
más que a mi manera.
Copy !req
187. El que te mató la va a pagar, Goldie.
Copy !req
188. Abran. Policía.
Copy !req
189. Ya voy.
Copy !req
190. No sé por qué moriste, Goldie.
Copy !req
191. No sé por qué y no sé cómo
no te conocí antes de esta noche,
Copy !req
192. pero fuiste más que una amiga
cuando lo necesitaba.
Copy !req
193. Y cuando descubra quién fue,
Copy !req
194. su muerte no será
tan rápida y callada como la tuya.
Copy !req
195. Será escandalosa y fea.
Mi clase de asesinato.
Copy !req
196. Y cuando sus ojos mueran,
el infierno al que lo mande
Copy !req
197. parecerá el cielo
comparado a lo que le habré hecho.
Copy !req
198. Te amo, Goldie.
Copy !req
199. ¿Claire?
Copy !req
200. No te preocupes, Lucille. Sólo me rozó.
Copy !req
201. - ¿No tienes cerveza?
- Jamás te daría alcohol.
Copy !req
202. Además, eso no fue
por lo que viniste, ¿cierto?
Copy !req
203. Tómatelas.
Te pones peor sin ellas.
Copy !req
204. Gracias, eres lo máximo.
Copy !req
205. Lucille es mi oficial de libertad condicional.
Copy !req
206. Es lesbiana, pero sepa Dios por qué.
Copy !req
207. Con ese cuerpo,
podría tener al hombre que quisiera.
Copy !req
208. Las pastillas se las da una amiga siquiatra.
Copy !req
209. Trató de analizarme una vez,
pero se espantó demasiado.
Copy !req
210. No te había visto así desde hace tiempo.
Copy !req
211. - Me peleé con unos policías.
- No mataste a ninguno, ¿verdad?
Copy !req
212. No que yo sepa, pero tienen
recuerdos de una pelea. Eso seguro.
Copy !req
213. ¿Cómo voy a arreglar esto con la junta?
Copy !req
214. No lo puedes arreglar.
Esta vez, no.
Copy !req
215. No fue una pelea de cantina,
Copy !req
216. o un loco tratando
de prenderle fuego a alguien.
Copy !req
217. Esto es algo grande.
Copy !req
218. - Cálmate. Toma otra pastilla.
- ¡Esto no es para calmarse!
Copy !req
219. ¡Esto es de que corran ríos de sangre!
Copy !req
220. Estos son los viejos tiempos, los malos
tiempos. Los tiempos de todo o nada.
Copy !req
221. Han vuelto.
No quedan opciones.
Copy !req
222. Estoy listo para la guerra.
Copy !req
223. La prisión fue un infierno
y ahora será de por vida.
Copy !req
224. El infierno es despertar todos los días
y no saber qué hace uno aquí.
Copy !req
225. Pero ya me salí.
Copy !req
226. Necesité que muriera
alguien amable para salir.
Copy !req
227. Pero estoy fuera.
Sé lo que tengo que hacer.
Copy !req
228. Se notaba que tenías miedo, ¿no, Goldie?
Copy !req
229. Alguien quería matarte y tú lo sabías.
Copy !req
230. Así que fuiste a cantinas,
a lugares malos,
Copy !req
231. a buscar al matón más malo
y diste conmigo.
Copy !req
232. Voy a encontrar
al hijo de puta que te mató
Copy !req
233. y a mandarlo feo al otro mundo.
Copy !req
234. Si caminas por el callejón correcto
de Ciudad Pecado...
Copy !req
235. - ¡No me toques!
puedes encontrar lo que sea.
Copy !req
236. Ese abrigo parece Bagdad
Copy !req
237. y tu cara también.
¡Vete a volar!
Copy !req
238. Es nuevo, Marv.
No sabía.
Copy !req
239. Kadie's es un lugar a mi estilo.
Copy !req
240. Nancy está empezando con su número,
pero la gente ya está jadeando.
Copy !req
241. Muchas noches
se me ha caído la baba por Nancy
Copy !req
242. sentado con los demás
fracasados como yo.
Copy !req
243. Pero eso no era
lo que buscaba esta noche.
Copy !req
244. ¿Qué quieres, Marv?
Copy !req
245. Una copa y una cerveza, Shellie.
Uno tras otro.
Copy !req
246. Claro, corazón.
Pero tómalo despacio.
Copy !req
247. La mayoría cree que Marv está loco.
Copy !req
248. Sólo tuvo la mala suerte
de nacer en el siglo equivocado.
Copy !req
249. Hubiera estado muy a gusto
en una batalla antigua,
Copy !req
250. soltando hachazos.
Copy !req
251. O en una arena romana, blandiendo
su espada contra otros gladiadores.
Copy !req
252. En esas épocas
le hubieran arrojado chicas como Nancy.
Copy !req
253. Se acabó la función, imbécil. Bebe.
Copy !req
254. Qué bonito abrigo tienes.
Copy !req
255. Se terminaron tus días de matar,
pobre alma de la caridad acabada.
Copy !req
256. Me encantan los asesinos. No importa
lo que les hagas, nunca te sientes mal.
Copy !req
257. - Quítatelo.
- ¿Qué?
Copy !req
258. Tan bonito abrigo
y le estás sangrando encima.
Copy !req
259. Está bien. Es todo tuyo. Dios mío.
Copy !req
260. Ustedes no fueron
los que mataron a Goldie.
Copy !req
261. El que la mató
sabía lo que estaba haciendo.
Copy !req
262. Así que dime quién te mandó.
Copy !req
263. No oigo que me estés dando nombres.
Copy !req
264. Creo que cuando te di en la panza,
fue muy arriba.
Copy !req
265. Si sigues ocultándome cosas,
voy a tener que ponerme pesado.
Copy !req
266. Fue Telly, Telly Stern.
Él me pasó la orden.
Copy !req
267. Él supervisa las mesas
del Club Triple As.
Copy !req
268. Gracias de nuevo.
Copy !req
269. Luego pasa algo de lo más inesperado.
Copy !req
270. Por un segundo,
huelo el olor a ángel de mi Goldie.
Copy !req
271. Sólo necesito mi medicina, eso es todo.
Copy !req
272. Desgraciado.
Copy !req
273. Vas a pagar por lo que me hiciste.
Copy !req
274. ¿Tienes ganas de hablar, Louie?
Copy !req
275. ¿A cuántos les pagaron por esa trampa?
Copy !req
276. ¿A cuántos por la muerte?
Copy !req
277. Fue Connelly.
¡Él me tendió la trampa!
Copy !req
278. Nunca hablará.
Copy !req
279. No sé tú, pero yo
me estoy divirtiendo mucho.
Copy !req
280. Connelly habló.
Todos hablan.
Copy !req
281. ¿Y cuáles han sido tus pecados, hijo mío?
Copy !req
282. No quiero tenerlo despierto
toda la noche,
Copy !req
283. así que solo le diré mi última tanda.
Copy !req
284. Mis manos están cubiertas de sangre.
Copy !req
285. Estás hablando figuradamente.
Copy !req
286. Cuando necesito averiguar algo,
salgo y busco a alguien
Copy !req
287. que sepa más que yo y le pregunto.
Copy !req
288. A veces pregunto
con bastante brusquedad.
Copy !req
289. Para darle un ejemplo,
esta noche maté a tres hombres.
Copy !req
290. Primero los torturé.
Copy !req
291. Puede decir que he estado ascendiendo
por la cadena alimenticia.
Copy !req
292. Los primeros dos eran pececitos,
mensajeros chicos.
Copy !req
293. Pero fue Connelly, el repartidor
de dinero, el que lo señaló a usted.
Copy !req
294. Dios santo, estás en una casa de Dios.
Copy !req
295. Sólo dame un maldito nombre.
Copy !req
296. - Roark.
- Está abusando de su suerte, padre,
Copy !req
297. dándome semejante basura.
Copy !req
298. No puede ser tan importante.
Copy !req
299. Hay una granja en Cross y Lennox.
Copy !req
300. Todo está ahí.
Ve y averígualo tú.
Copy !req
301. Y ya que andas por ahí,
Copy !req
302. pregúntate si vale la pena morir
por el cadáver de una mujerzuela.
Copy !req
303. Vale la pena morir por él,
Copy !req
304. matar por él,
Copy !req
305. e ir al infierno por él.
Copy !req
306. Amén.
Copy !req
307. Sus llaves indican
que el padre manejaba un Mercedes,
Copy !req
308. o al menos lo que hacen pasar
por un Mercedes hoy en día.
Copy !req
309. Los coches modernos
parecen máquinas de afeitar eléctricas.
Copy !req
310. No puede ser Goldie.
Copy !req
311. Fue mi propia culpa, y de nadie más,
que me confundí.
Copy !req
312. Me estaba divirtiendo tanto
que olvidé tomar mi medicina.
Copy !req
313. Esa no era Goldie allá atrás.
Copy !req
314. Goldie está muerta.
Copy !req
315. Esa es la única razón por la que
he estado haciendo estas cosas.
Copy !req
316. Cuando estás mal,
es malo olvidar tu medicina.
Copy !req
317. Esa cosa fría se mete en mis tripas y me
dice una vez más que no me va a soltar.
Copy !req
318. Esta granja es un lugar malo.
Copy !req
319. Aquí ha muerto gente
Copy !req
320. de mala manera.
Copy !req
321. No quiero pelear, cachorro.
Copy !req
322. No te guardo ningún rencor.
Copy !req
323. Calma.
Copy !req
324. No iba a usar mi pistola contigo.
Copy !req
325. Tengo curiosidad sobre tu dueño.
Copy !req
326. Porque huelo sangre en tu aliento
y creo que sé de qué clase.
Copy !req
327. Así que husmeo
para ver qué hay enterrado.
Copy !req
328. Aquí está.
Copy !req
329. Es imposible.
Nadie puede acercárseme sin que lo note.
Copy !req
330. Me quedo ciego. Ni un sonido.
Nadie es tan callado.
Copy !req
331. Nadie, excepto el que se metió
en el hotel hace dos noches.
Copy !req
332. Fuiste tú, desgraciado.
Tú la mataste.
Copy !req
333. Tú mataste a Goldie.
Copy !req
334. Fuiste...
Copy !req
335. Metí la pata, Goldie.
Copy !req
336. Hallé a tu asesino, pero era mejor que yo.
Copy !req
337. Demasiado silencioso, demasiado veloz.
Copy !req
338. Un asesino nato.
Copy !req
339. ¿Por qué no acabó el trabajo?
Copy !req
340. Se queda con las cabezas.
Se come el resto.
Copy !req
341. - ¿Lucille?
- Y no es solo ese lobo suyo.
Copy !req
342. Al lobo solo le da sobras,
Copy !req
343. huesos.
Copy !req
344. Es él.
Copy !req
345. Él come gente.
Copy !req
346. - Los cocina como si fueran filetes.
- Te voy a abrigar.
Copy !req
347. Como si fueran filetes.
Copy !req
348. Ahora ya nos tiene a los dos.
Copy !req
349. No te preocupes.
Inhala lentamente.
Copy !req
350. Sólo mira las cabezas en la pared.
Copy !req
351. Las cabezas en la pared.
Copy !req
352. El hijo de puta
seguía sonriendo.
Copy !req
353. Me hizo que viera
cómo chupaba la carne de mis dedos.
Copy !req
354. - Me hizo mirar.
- Dios Santo.
Copy !req
355. ¡Me hizo mirar!
Copy !req
356. Jesús. Necesito un cigarrillo.
Copy !req
357. Las mujeres.
A veces solo tienen que desahogarse
Copy !req
358. y varias cubetas después,
es como si nada hubiera pasado.
Copy !req
359. Esta vez nos metiste
en un lío grande, Marv.
Copy !req
360. El que está detrás de esto
tiene conexiones en la Policía.
Copy !req
361. ¿Tienes pistas?
Copy !req
362. Un tipo con el que hablé
me dijo que Roark era el cabecilla.
Copy !req
363. No sé quién es, pero sabía que
investigaba a esa puta casi antes que yo.
Copy !req
364. - ¿Cuál puta?
- Ésa con la que estás obsesionado.
Copy !req
365. La muerta.
Copy !req
366. Goldie.
Copy !req
367. Yo no sabía que era una puta.
Copy !req
368. Eso no cambia nada de nada.
Copy !req
369. - Pero no lo sabía.
- Era de las de alta categoría.
Copy !req
370. La debes de haber pasado bien.
Copy !req
371. Silencio. Viene un coche.
Copy !req
372. ¡Kevin!
Copy !req
373. Lo único que tengo
es una cara y un nombre.
Copy !req
374. Nos vemos luego, Kevin.
Copy !req
375. Vámonos.
Copy !req
376. Ya revisaron la casa.
Copy !req
377. Vienen para acá.
Copy !req
378. Desgraciados. Van a ver.
Copy !req
379. No vas a hacer que nos maten, Marv.
Copy !req
380. ¡No, no disparen, por favor!
Copy !req
381. Soy su oficial de libertad condicional.
Copy !req
382. Está inconsciente y desarmado.
Copy !req
383. No necesitan matarlo.
Copy !req
384. Capitán, no hay rastro del objetivo.
Copy !req
385. Aquí hay un rastro.
Copy !req
386. Trae un abrigo muy fino.
Copy !req
387. Me sigue viniendo a la mente
el policía que maté y lo que me dijo.
Copy !req
388. Estaba enojado
por lo que le hizo a Lucille,
Copy !req
389. así que me tomé mi tiempo
con ese hijo de puta.
Copy !req
390. No fue sino hasta que le enseñé
pedazos de sí mismo que lo dijo.
Copy !req
391. Sólo un nombre.
Patrick Henry Roark, miembro del clero.
Copy !req
392. Podía haber sido presidente,
pero decidió servir a Dios.
Copy !req
393. Y de paso, se volvió
el hombre más poderoso del estado.
Copy !req
394. Ha tumbado gobernadores y alcaldes
sin ningún esfuerzo.
Copy !req
395. Hizo a su desdichado hermano
senador de EE UU sin sudar siquiera.
Copy !req
396. Y ahora lo van a matar
en nombre de una puta muerta.
Copy !req
397. Me estoy acostumbrando a la idea.
Cada vez me gusta más cómo suena.
Copy !req
398. Y luego me tumba, como una patada baja.
Copy !req
399. ¿Qué si estoy equivocado?
Copy !req
400. Tengo una enfermedad
Copy !req
401. A veces me confundo.
Copy !req
402. Y sin Lucille, no tengo acceso
a mi medicina.
Copy !req
403. ¿Qué si me imaginé todo esto?
Copy !req
404. ¿Qué si me convertí
en lo que dijeron que me iba a convertir?
Copy !req
405. En un maniático,
Copy !req
406. un sicótico asesino.
Copy !req
407. No puedes matar
sin saber que es lo debido.
Copy !req
408. Necesito saber con certeza.
Copy !req
409. La mercancía está a la vista
para cuando llego a Pueblo Viejo.
Copy !req
410. Durante una hora,
pregunto acerca de Goldie.
Copy !req
411. No obtengo respuestas,
pero sé que las obtendré.
Copy !req
412. Lucille dijo que Goldie era prostituta,
Copy !req
413. y si lo era, tiene raíces aquí,
Copy !req
414. amigos, quizá hasta familia.
Copy !req
415. Tú no puedes ser Goldie.
Goldie está muerta.
Copy !req
416. Goldie. Sí, seguro.
Copy !req
417. No he comido nada y no he tomado
mi medicina desde hace días.
Copy !req
418. Con razón estoy viendo cosas.
Copy !req
419. ¡Desgraciado!
Copy !req
420. Está loco.
Copy !req
421. Pégale otra vez, Wendy.
Más fuerte.
Copy !req
422. Un momento.
¿Por qué te llamó Wendy?
Copy !req
423. Porque así me llamo, bruto.
Copy !req
424. Goldie era mi hermana.
Mi hermana gemela.
Copy !req
425. Parece que ella era la amable.
Copy !req
426. Goldie y las otras seis, ¿dónde están?
Copy !req
427. ¿Qué les hiciste?
Copy !req
428. Maldita mujer loca.
Copy !req
429. Nada más mira esta cara.
Copy !req
430. ¿Alguna de ustedes dejaría
que me acercara suficiente para matarlas?
Copy !req
431. Ninguna de ustedes lo haría.
Sólo Goldie.
Copy !req
432. Y me dejó acercarme
porque creía que la protegería.
Copy !req
433. Apuesto que la policía no hizo nada
acerca de las demás chicas, ¿verdad?
Copy !req
434. Pero en cuanto me tuvieron de chivo
expiatorio aparecieron, disparando.
Copy !req
435. Pero no me mataron. Y yo he estado
matando para llegar a la verdad.
Copy !req
436. Así que adelante, muñeca.
Copy !req
437. Mátame ahora o quítate y no me estorbes.
Copy !req
438. Rayos.
Copy !req
439. Bueno, me da gusto
que hayamos aclarado las cosas.
Copy !req
440. - ¿Qué demonios?
- Yo até esos nudos. Es mi especialidad.
Copy !req
441. Te sentaste y te aguantaste
Copy !req
442. cuando podías haberme desarmado
a tu antojo.
Copy !req
443. Claro, pensé que podía
hacerte entrar en razón.
Copy !req
444. Y quizá hubiera tenido que golpearte
Copy !req
445. y yo no le pego a las chicas.
Copy !req
446. Necesito un par de esposas.
Copy !req
447. ¿De qué estilo quieres?
Tengo una colección.
Copy !req
448. Sólo dale las que traes, Gail.
Copy !req
449. Un chico granjero, Kevin, mató a Goldie,
Copy !req
450. pero el cardenal Roark lo ordenó
y no sé por qué.
Copy !req
451. Sé que suena disparatado.
Copy !req
452. No lo es. Goldie trabajaba con el clero.
Copy !req
453. Así de fácil, una pieza gigante
de rompecabezas cae en mi regazo.
Copy !req
454. Soy demasiado tonto
para atar todos los cabos,
Copy !req
455. pero ella me pasa un cigarrillo
y pruebo su lápiz labial.
Copy !req
456. De repente, mi corazón late tan duro
que no oigo nada más.
Copy !req
457. Quiero estirar la mano y tocarla
y probar el sudor de Goldie una vez más.
Copy !req
458. Pero ella no es Goldie.
Copy !req
459. Sí, sí, esto está perfecto.
Copy !req
460. También voy a necesitar una docena
de trozos de 60 cm de estos tubos de hule
Copy !req
461. y un carrete de alambre filoso.
Copy !req
462. Y un par de esos guantes especiales
para agarrar el alambre.
Copy !req
463. ¿Aumentando la seguridad en casa?
Copy !req
464. Ya lo creo.
Copy !req
465. Ella era mi hermana,
así que estoy involucrada hasta el final.
Copy !req
466. ¿Por qué enfrentarte a Roark
por una mujer casi desconocida?
Copy !req
467. Se portó bien conmigo.
Me dio algo que ni sabía que existía.
Copy !req
468. Yo nunca pude
ni siquiera comprar una mujer
Copy !req
469. por como me veo.
Copy !req
470. Dejo de pensar en ella
y vuelvo a reptar adentro de mí mismo.
Copy !req
471. Ya casi es hora de matar
y tengo que estar alerta.
Copy !req
472. Reviso la lista.
Tubos de hule, gasolina, sierra,
Copy !req
473. guantes, esposas, alambre filoso, hacha,
Copy !req
474. Gladys y mis manos.
Copy !req
475. - Ya estamos cerca. Estaciónate.
- Sí, Marv.
Copy !req
476. No apagues el motor.
Copy !req
477. Si no vuelvo en 20 minutos
lárgate de aquí y no mires para atrás.
Copy !req
478. Mátalo por mí, Marv.
Copy !req
479. Mátalo bien muerto.
Copy !req
480. No te voy a defraudar, Goldie.
Copy !req
481. Lo veo bajando a la cocina,
Copy !req
482. preparándose un bocadillo de media
noche y puedo imaginarme de qué clase.
Copy !req
483. Ven acá, hijo de puta.
Copy !req
484. Maldita sea. Es listo.
Copy !req
485. ¿No me puedes pegar más fuerte,
monstruo?
Copy !req
486. Eso es. Tómatelo a pecho.
Acércate. Yo aguanto.
Copy !req
487. Ya te agarré, desgraciado.
A ver cómo saltas ahora.
Copy !req
488. Trato de bajar mi pulso
y sacar el fuego de mis pulmones.
Copy !req
489. Mis músculos me hacen
mil promesas de futuro dolor.
Copy !req
490. Déjame acabar con él, Marv.
Era mi hermana. Déjame.
Copy !req
491. Te dije que no vinieras, Wendy.
Copy !req
492. Ay, pero quiero...
Copy !req
493. Perdóname, nena,
pero todavía ni empiezo con él
Copy !req
494. y no quiero que veas el resto.
Te darían pesadillas.
Copy !req
495. Te tengo que decir que estoy agotado.
Copy !req
496. Y no fue nuestra pelea lo que me cansó.
Copy !req
497. Fue tanto aserrar y atar.
Copy !req
498. No es tan fácil como parece.
Copy !req
499. Hubiera sido un asco si no hubiera tenido
los tubos para los torniquetes.
Copy !req
500. Tengo que admitir
que salieron un par de chorros.
Copy !req
501. Para poner el aroma en el aire.
Para que tu amigo viniera corriendo.
Copy !req
502. ¿Qué te parece?
Copy !req
503. Mira quién vino.
Copy !req
504. Aquí viene.
Copy !req
505. Qué buen perro.
Copy !req
506. Él no grita. Ni siquiera
cuando el can ya se llenó
Copy !req
507. y las tripas de Kevin están regadas.
Copy !req
508. De algún modo, el desdichado sigue vivo,
y me mira fijamente.
Copy !req
509. Ni siquiera cuando termino
el trabajo con la sierra.
Copy !req
510. Él nunca grita.
Copy !req
511. Llamo a Kadie's y le digo a Nancy
que se vista y me vea en su casa.
Copy !req
512. Dice que sí, como siempre.
Copy !req
513. Hola, Nancy. ¿Tienes cervezas?
Copy !req
514. Claro, Marv. ¿Quién es la chica?
Copy !req
515. No hay muchas cosas
que Nancy no haría por mí.
Copy !req
516. Desde hace un año,
cuando un universitario le pegó
Copy !req
517. y yo le di una lección inolvidable.
Copy !req
518. Me pone de malas
que un tipo le pegue a una mujer.
Copy !req
519. ¿Qué quieres que haga con ella?
Copy !req
520. La mejor opción es llevarla
hasta Robles Sagrados.
Copy !req
521. ¿Y tú? ¿Te vas a ir de la ciudad?
Copy !req
522. De ningún modo.
Me gusta este lugar.
Copy !req
523. Me robo un taxi
y manejo a la velocidad permitida
Copy !req
524. para no llamar la atención.
Copy !req
525. Se me despeja la cabeza.
Las cosas empiezan a tener sentido.
Copy !req
526. Te debo una, Goldie.
Copy !req
527. Te debo una y te la voy a pagar.
Copy !req
528. Si ir tras Roark significa morir,
no importa si gano o pierdo,
Copy !req
529. moriré riendo
si sé que hice bien este trabajo.
Copy !req
530. Esto parece una tumba.
No hay señales de nadie.
Copy !req
531. Bueno. Sigue vigilando.
Copy !req
532. - ¿Kevin?
- Lo que queda de él, al menos.
Copy !req
533. El perro se comió el resto.
Copy !req
534. Ay, Dios mío.
Eres un monstruo.
Copy !req
535. Eres un demonio.
Copy !req
536. Si grita, lo mato.
Copy !req
537. Tenía la voz de un ángel,
pero solo me hablaba a mí.
Copy !req
538. Y ahora está muerto
por una puta estúpida.
Copy !req
539. No es buena idea
que hable así de Goldie conmigo cerca.
Copy !req
540. Cuando acudió a mí,
Copy !req
541. era un chico atormentado.
Copy !req
542. Atormentado por la culpa.
Copy !req
543. Yo traté de aconsejarlo,
Copy !req
544. pero el comer lo llenó de luz blanca.
Copy !req
545. Con lágrimas en los ojos, me juró
que había sentido el contacto de Dios.
Copy !req
546. ¿Qué demonios sabes tú?
Copy !req
547. Sé que es muy raro comer gente.
Copy !req
548. Él no solo se comió sus cuerpos.
Copy !req
549. Se comió sus almas.
Copy !req
550. Y yo participé.
Copy !req
551. Todas eran putas.
Copy !req
552. A nadie le importaban.
Nadie las echó de menos.
Copy !req
553. Y luego, tu Goldie por poco lo arruina todo.
Copy !req
554. Se quedaba en lugares públicos.
Copy !req
555. Y luego, contigo.
Copy !req
556. Tú fuiste muy conveniente.
Copy !req
557. Le rompiste la quijada
a un hombre esa noche.
Copy !req
558. ¿Quién le iba a creer a un matón como tú?
Copy !req
559. Kevin la mató.
Copy !req
560. Ordené que la policía fuera por ti,
pero no te dejaste atrapar.
Copy !req
561. No paraste.
Copy !req
562. Y ahora él está muerto
y tú también estás aquí.
Copy !req
563. Elimíname.
Copy !req
564. ¿Te dará satisfacción eso, hijo mío?
Copy !req
565. ¿Matar a un pobre viejo indefenso?
Copy !req
566. Matar, no.
Copy !req
567. Ninguna satisfacción.
Copy !req
568. Pero todo lo de antes de matar
será muy divertido.
Copy !req
569. Kevin.
Copy !req
570. Nos vamos a casa.
Copy !req
571. Ya puede gritar, si quiere.
Copy !req
572. Es hermoso, Goldie.
Es justo como te lo prometí, pero mejor.
Copy !req
573. Y al apagarse sus ojos,
Copy !req
574. el infierno al que lo mandé le parecerá
el cielo después de lo que le hice.
Copy !req
575. - ¡No se mueva!
- ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
576. Imbéciles. Deberían haberme dado en la
cabeza y muchas veces para asegurarse.
Copy !req
577. Qué gran estupidez.
Copy !req
578. Todos saben lo que pasará.
Pero igual hacen todo lo que deben hacer.
Copy !req
579. Qué perdida de tiempo.
Copy !req
580. Se caen meses del calendario
mientras respiro y como por tubos.
Copy !req
581. Noche tras noche, espero
a que venga alguien a acabar conmigo.
Copy !req
582. Después de un tiempo, me doy cuenta
de que no va a ser tan fácil.
Copy !req
583. Estoy de pie unos 10 minutos
Copy !req
584. antes de que la Policía
me deja tumbado de nuevo.
Copy !req
585. No me hacen preguntas.
Copy !req
586. Sólo me dan una paliza
y me enseñan una confesión.
Copy !req
587. Yo la lleno de sangre
Copy !req
588. y me río de cuántas copias nuevas
siguen sacando.
Copy !req
589. Luego viene un sabandija
de fiscal de distrito que apaga la grabadora
Copy !req
590. y me dice que si no firmo la confesión,
matarán a mi mamá.
Copy !req
591. Le rompo el brazo en tres lugares
y la firmo.
Copy !req
592. Entonces empieza el circo
que todos desean ver.
Copy !req
593. Me culpan de todo.
No solo de la gente que maté,
Copy !req
594. sino hasta de Lucille y de las chicas
que Roark y Kevin se comieron.
Copy !req
595. Y hasta de Goldie.
Copy !req
596. La jueza dicta una sentencia apocalíptica.
Copy !req
597. Distan solo unas horas
de la medianoche y mi muerte
Copy !req
598. cuando me llevo
mi primera sorpresa en 18 meses.
Copy !req
599. Mi única visita.
Copy !req
600. Estoy listo para todo, excepto ese olor.
Copy !req
601. Lo maté bien por ti, ¿no, Goldie?
Copy !req
602. Perdón, Wendy.
Me volví a confundir.
Copy !req
603. Es verte así.
Copy !req
604. Me puedes llamar Goldie.
Copy !req
605. Huele como deben de oler los ángeles.
Copy !req
606. La mujer perfecta.
Copy !req
607. La diosa.
Copy !req
608. Goldie.
Copy !req
609. Dice que se llama Goldie.
Copy !req
610. Me preparan un filete bastante decente
para mi última cena.
Copy !req
611. Hasta me dan una cerveza. Es la primera
desde que fui a casa de Nancy.
Copy !req
612. Luego me afeitan la cabeza,
me ponen un pañal y adelante.
Copy !req
613. Ya era hora, si me preguntan a mí.
Copy !req
614. "Y aunque camino
por el valle de la sombra de...".
Copy !req
615. Apúrense. No tengo toda la noche.
Copy !req
616. Ya lo oíste. Dale.
Copy !req
617. ¿No pueden echarle más potencia,
maricones?
Copy !req
618. Ya falleció.
Copy !req
619. ¡Olvídalo!
Copy !req
620. Si quieres, puedes golpear toda la noche.
Copy !req
621. De ninguna manera te voy a dejar entrar.
Copy !req
622. No puedo creer
que me hagas esto, Shellie.
Copy !req
623. Todo lo que hemos compartido
tiene que significar algo para ti.
Copy !req
624. Significó mucho.
Copy !req
625. Mucha paga perdida.
Nadie coquetea con una mesera
Copy !req
626. que tiene la cara amoratada.
Copy !req
627. Sé que estás enojada, nena.
Copy !req
628. Y te perdono por eso
sin que me lo pidas siquiera.
Copy !req
629. Es diferente enojarse con un tipo
que no es malo en general,
Copy !req
630. que descubrir que te engatusó
un fracasado imbécil
Copy !req
631. que deja a una esposa
que ni sabías que existía
Copy !req
632. cada vez que se emborracha,
que es muy seguido.
Copy !req
633. Sobre todo la clase de imbécil
Copy !req
634. que tiene que golpear a una chica
para sentirse hombre.
Copy !req
635. Eso me dolió, Shellie.
Copy !req
636. Una cosa es que te hagas la difícil,
pero no trates de cortarme los huevos.
Copy !req
637. Yo no soy la difícil, soy la imposible.
Copy !req
638. Hazte un favor, Jackie-Boy,
y busca ayuda.
Copy !req
639. Quizá un siquiatra.
Ve por ayuda y vete a volar.
Copy !req
640. Abre la puerta.
Copy !req
641. Ábrele la puerta, Shellie.
Yo me encargo de esto.
Copy !req
642. Abre la puerta y verás
lo equivocada que estás acerca de mí.
Copy !req
643. Hazle el favor, Shellie.
Estoy listo para recibirlo.
Copy !req
644. No. Si sabe que estás aquí conmigo,
esto se puede poner muy feo.
Copy !req
645. Este payaso está muy borracho.
Copy !req
646. Y tiene cuatro amigos
con él en el corredor,
Copy !req
647. jadeando y tan borrachos como él.
Copy !req
648. Oye, puedo jurar que oí a alguien
ahí dentro contigo.
Copy !req
649. ¿Alguien? ¡Jackie-Boy, estamos teniendo
una orgía africana aquí dentro!
Copy !req
650. - Yo no soy racista.
- Tengo al equipo titular
Copy !req
651. y a la mitad de la banca
de los Azules acompañándome.
Copy !req
652. ¿Quieres vértelas con ellos?
Copy !req
653. Me estás provocando, nena.
Copy !req
654. Algunos de mis mejores amigos...
Copy !req
655. Pero me estás haciendo enojar.
Copy !req
656. Has estado ofendiéndome
Copy !req
657. y yo he tenido la cortesía
de no decirte que
Copy !req
658. puedo tirar esta puerta cuando quiera.
Copy !req
659. Bueno, tú sabes lo que puedo hacer.
Copy !req
660. - Tú sabes lo que puedo hacer. Uno, dos...
- Está bien.
Copy !req
661. Siéntanse como en su casa.
Copy !req
662. ¿Trajiste a toda tu manada?
Copy !req
663. ¿No tienen nada que hacer
más que estar contigo?
Copy !req
664. Te va a encantar esto, nena.
Copy !req
665. Vas a llamar a unas amigas tuyas
de la cantina.
Copy !req
666. Vamos a ir todos
a todos los bares de la ciudad.
Copy !req
667. Vamos a divertirnos.
Copy !req
668. No voy a llamar a nadie.
Copy !req
669. Ésa es una camisa de hombre
y te aseguro que no es mía.
Copy !req
670. Tienes la peste de amor
de alguien encima.
Copy !req
671. Estuviste con otro hombre
y estuviste con él esta noche.
Copy !req
672. - ¿Quién es?
- Es Superman.
Copy !req
673. Salió volando por la ventana
cuando se enteró que venías.
Copy !req
674. Porque lo espantaste mucho.
Copy !req
675. Crees que no tengo sentimientos.
Copy !req
676. Si me vas a pegar,
Copy !req
677. suéltame el golpe de una vez,
loco desgraciado.
Copy !req
678. Otra vez estás mintiendo acerca de mí
Copy !req
679. enfrente de mis amigos.
Copy !req
680. Nunca le he pegado a una mujer
en toda mi vida.
Copy !req
681. Le diste su lección, camarada.
Copy !req
682. ¡Maldito desgraciado!
Maldito cobarde.
Copy !req
683. - Todos venimos a divertirnos.
- Sí.
Copy !req
684. Tengo que orinar.
Copy !req
685. Ojalá hubieras venido antes, Jackie-Boy.
Copy !req
686. Hubieras conocido a mi novio.
Copy !req
687. Hubieras visto
lo que es un verdadero hombre.
Copy !req
688. Ya andas jodiéndome otra vez.
Copy !req
689. Pero te perdono.
Copy !req
690. Soy un tipo generoso.
Copy !req
691. Es generoso.
Pero tiene mal genio.
Copy !req
692. Nunca deberías haberlo molestado así.
Copy !req
693. Por mi mal genio
no te tienes que preocupar.
Copy !req
694. Cállate. No me toques o te corto el pajarito.
Copy !req
695. Me callaron.
Copy !req
696. Oye, nena, no te oigo
haciendo esas llamadas.
Copy !req
697. ¡Contéstame!
Copy !req
698. No necesito estos problemas.
Copy !req
699. Hola. Yo soy el nuevo novio de Shellie
y estoy bien loco.
Copy !req
700. Si le vuelves a dirigir la palabra a Shellie,
si vuelves a pensar su nombre,
Copy !req
701. te haré cortes
que te volverán inútil para una mujer.
Copy !req
702. Estás cometiendo un grave error, amigo.
Copy !req
703. ¿Sí? Tú ya cometiste un grave error.
Copy !req
704. No tiraste de la cadena.
Copy !req
705. Tropas, salgan de aquí.
Copy !req
706. Sin preguntas, maldita sea.
Copy !req
707. ¡Ahora mismo!
Copy !req
708. Dwight, ¿qué diablos le hiciste?
Copy !req
709. Le di una sopa de su propio chocolate.
Copy !req
710. Creo que no te volverá a molestar.
Copy !req
711. - ¿Cómo está tu quijada?
- Me han pegado más duro.
Copy !req
712. Dwight, él es de hace bastante tiempo.
Copy !req
713. De antes de que reaparecieras
con tu nueva cara.
Copy !req
714. Y solo fue porque le tuve lástima.
Copy !req
715. Y solo fue una vez.
Copy !req
716. He hecho estupideces.
Copy !req
717. Como yo soy una de tus estupideces,
Copy !req
718. no te puedo reclamar gran cosa, Shellie.
Copy !req
719. Ese tipo es una amenaza.
Copy !req
720. Puede matar a alguien si no lo detengo.
Copy !req
721. Luego te llamo.
Copy !req
722. ¡No! ¡No te vayas!
Copy !req
723. Shellie grita algo que no escucho
Copy !req
724. por el ruido del helicóptero policíaco.
Copy !req
725. Me pareció oír "Stop"
pero no estoy seguro.
Copy !req
726. Es un riesgo, pero no puedo solo irme
Copy !req
727. y dejar que Jackie-Boy y sus amigos
se diviertan.
Copy !req
728. Son una manada de depredadores y esta
noche quieren sangre. Sangre de mujer.
Copy !req
729. Maldita sea, Dwight.
Copy !req
730. Tonto.
Copy !req
731. Maldito tonto.
Copy !req
732. Tomo un atajo por el parque
Copy !req
733. para alcanzar a Jackie-Boy
subiendo la colina como loco.
Copy !req
734. Voy a exceso de velocidad.
Copy !req
735. Es buena manera de llamar la atención
si eres un asesino con cara nueva,
Copy !req
736. a una huella digital de la pena de muerte.
Copy !req
737. Lo que menos necesitas
es llamar la atención.
Copy !req
738. No tengo suficiente efectivo
para sobornar al policía.
Copy !req
739. Y aun teniéndolo, existe
la remota posibilidad de que sea honesto.
Copy !req
740. ¿Trato de zafarme de esto hablando
o mato al policía y lo arriesgo todo?
Copy !req
741. Y entonces, Jackie-Boy
me ahorra un montón de problemas.
Copy !req
742. ¡Cuidado, Jack!
Copy !req
743. Policías.
Vienen pegados atrás.
Copy !req
744. No por mucho tiempo.
No van a ir adonde vamos.
Copy !req
745. Se me tensan las tripas.
Copy !req
746. Jackie-Boy nos está llevando
directo a Pueblo Viejo.
Copy !req
747. El policía apaga su sirena.
Copy !req
748. Sabe que él no es la ley en Pueblo Viejo.
Copy !req
749. Aquí las damas son la ley,
hermosas y despiadadas.
Copy !req
750. Si tienes dinero y sigues la reglas
hacen todos tus sueños realidad.
Copy !req
751. Pero si las haces enojar, date por muerto.
Copy !req
752. Hola, nena.
Copy !req
753. Súbete, preciosa. Te llevamos.
Copy !req
754. Ay, corazón, trabajo el turno de día
y tuve un día largo.
Copy !req
755. Además, no me acuesto con grupos.
Copy !req
756. Súbete, nena. Sólo hablamos.
Será agradable.
Copy !req
757. Hablar tampoco es algo que yo haga.
Copy !req
758. Nena, he tenido un día de lo peor.
Copy !req
759. Me han golpeado cada vez que me volteo.
Copy !req
760. Pero el día que una puta me rechace
Copy !req
761. teniendo yo dinero para pagarle,
Copy !req
762. pues,
Copy !req
763. la paciencia de un hombre
tiene sus límites.
Copy !req
764. Prueba suerte en El Álamo
de la calle Dylan.
Copy !req
765. El Álamo, no El Amigo.
Copy !req
766. El Amigo es de maricones.
Copy !req
767. ¿Te divierte humillarme de esta manera
sin ninguna razón en absoluto?
Copy !req
768. Quieto, Dwight.
Hemos estado encima de estos idiotas
Copy !req
769. desde que llegaron con el policía atrás.
Copy !req
770. Todo está bajo control.
Copy !req
771. Disfruta de la función.
Copy !req
772. Es inútil discutir con ella.
Copy !req
773. Las damas son sus propias policías.
Copy !req
774. ¿Y cómo está la cantinera?
La que nunca se calla.
Copy !req
775. Ahora no, Gail.
Copy !req
776. Uy, estamos un poco tensos, ¿verdad?
Copy !req
777. Eso es un problema, Dwight.
Te preocupas demasiado.
Copy !req
778. Eso, y tu mal gusto en mujeres.
Actualmente, al menos.
Copy !req
779. Maldita sea, Gail. ¡Ahora no!
Copy !req
780. Esos payasos de allá,
¿son amigos de la cantinera?
Copy !req
781. Uno de ellos cree que lo es.
Copy !req
782. Está fuera de control.
Copy !req
783. Lo seguí para asegurarme de que
no lastimara a ninguna de las chicas.
Copy !req
784. Sí, somos muy indefensas.
Copy !req
785. Toda clase de muerte va a desatarse
a 20 metros de nosotros,
Copy !req
786. y aun así, no puedo
quitarle los ojos de encima.
Copy !req
787. Estamos completamente a salvo,
Lanzarote.
Copy !req
788. Esos chicos están a un solo error
Copy !req
789. de ver el talento de Miho.
Copy !req
790. Tiene muchas ganas de practicar.
Copy !req
791. Gail guía mi mirada a la muñeca
que está posada al borde del techo.
Copy !req
792. La mortífera Miho.
Se te está acabando el callejón.
Copy !req
793. Vete de regreso y ahórrate
a ti y a tus amigos muchos problemas.
Copy !req
794. Eres una niña insolente.
Copy !req
795. No estás en ninguna posición
de hacer amenazas.
Copy !req
796. La trampa está en posición,
puesta y lista para atrapar.
Copy !req
797. ¿Y qué? Son una escoria.
Se merecen lo que les va a pasar.
Copy !req
798. ¿Entonces por qué siento en la panza
que algo anda muy mal?
Copy !req
799. No han matado a nadie, que yo sepa.
Copy !req
800. Se puso feo en casa de Shellie,
pero no mataron a nadie.
Copy !req
801. Ni van a matar.
Copy !req
802. ¿Por qué está sensación desagradable?
Copy !req
803. Es algo que Shellie dijo.
No lo puedo ubicar.
Copy !req
804. Bueno, me eché una arenga
más larga de lo debido.
Copy !req
805. - Estoy un poco tenso.
- ¿Un poco tenso?
Copy !req
806. Tú no necesitas una mujer,
necesitas dormir.
Copy !req
807. No podrías con una mujer en ese estado.
Copy !req
808. Dice que no tienes lo necesario, Jack.
Copy !req
809. ¿Lo quieres ver?
Copy !req
810. ¿Quieres ver lo que tengo?
Copy !req
811. Las he visto de todas formas y tamaños.
Copy !req
812. ¿Has visto esta?
Copy !req
813. Súbete al coche.
Copy !req
814. Corazón, acabas de cometer
la estupidez más grande de toda tu vida.
Copy !req
815. ¡Ay, Dios mío, no!
Copy !req
816. Esto es una locura.
Copy !req
817. De la nada, sin ninguna razón.
Copy !req
818. Adelante.
Copy !req
819. - Él le lleva ventaja.
- No le lleva nada.
Copy !req
820. Está muerto, pero no se da cuenta.
Copy !req
821. Te tengo justo donde te quiero.
Copy !req
822. Le pusiste fin a tu carrera, puta.
Copy !req
823. - Vas a pagar con tu sangre.
- Fíjate donde pisas, Jackie-Boy.
Copy !req
824. Qué asco.
Copy !req
825. Esto no es chistoso.
Copy !req
826. No se rían. Tengo amigos
que no se pueden imaginar.
Copy !req
827. Cada uno de ustedes va a arder.
Copy !req
828. Ríndete. Está jugando contigo.
Copy !req
829. - Vas a empeorar las cosas.
- Cállate la boca.
Copy !req
830. No dispares. Bloqueó el cañón.
El tiro saldrá por atrás.
Copy !req
831. Te dije que te callaras.
Copy !req
832. No veo nada.
Copy !req
833. ¿Qué pasa?
Copy !req
834. No veo nada.
Copy !req
835. No oigo nada.
Copy !req
836. Por el amor de Dios, Miho, acaba con él.
Copy !req
837. Sí. Que sea rápido, ¿quieres?
Copy !req
838. No le corta la cabeza completamente.
Copy !req
839. Lo convierte en un aparato
de esos para dar dulces.
Copy !req
840. Luego, directo a trabajar.
A acostar los cadáveres sobre el callejón
Copy !req
841. y a revisarles los bolsillos
dividiendo el dinero que encuentran.
Copy !req
842. Busco en el pantalón de Jackie-Boy.
Copy !req
843. Su cartera está llena.
Copy !req
844. Mastercard, Discover,
American Express Platino,
Copy !req
845. y casi 300 dólares en billetes de veinte,
Copy !req
846. los cuales me embolso.
Copy !req
847. Luego encuentro una bomba atómica.
Copy !req
848. Jackie-Boy,
Copy !req
849. hijo de puta.
Copy !req
850. El helicóptero hacía tanto ruido
Copy !req
851. que no oí bien lo que ella dijo.
Copy !req
852. Yo creí que había dicho: "Stop".
Copy !req
853. Dijo "Cop", policía.
Copy !req
854. Detective Teniente Jack Rafferty.
Copy !req
855. Los diarios lo llaman "Jack de Hierro".
Copy !req
856. Un maldito policía héroe.
Copy !req
857. La tregua incierta ha durado años.
Copy !req
858. La Policía cobra una comisión y tiene
diversión gratis cuando hace fiestas.
Copy !req
859. Las chicas administran
su propia clase de justicia.
Copy !req
860. Defienden su propio territorio.
Si un policía entra al barrio,
Copy !req
861. y no quiere lo que las chicas venden,
lo mandan a volar.
Copy !req
862. Pero lo mandan de regreso vivo.
Copy !req
863. Ésas son las reglas.
Copy !req
864. Así es la tregua.
Copy !req
865. La policía no entra.
Copy !req
866. Así no entran
los alcahuetes ni la mafia.
Copy !req
867. Pueblo Viejo
quedará completamente expuesto.
Copy !req
868. Habrá guerra.
Copy !req
869. La sangre teñirá de rojo las calles,
Copy !req
870. la sangre de las mujeres.
Copy !req
871. La policía.
¡La mafia!
Copy !req
872. Las cosas van a volver a ser como antes.
Copy !req
873. - ¡De ningún modo!
- Tenemos armas.
Copy !req
874. Pelearemos contra la Policía y la mafia
Copy !req
875. y cualquier otro
que se quiera aprovechar de nosotras.
Copy !req
876. - Habrá guerra.
- No seas tonta.
Copy !req
877. No pueden ganar.
Consígueme un coche.
Copy !req
878. De techo duro, con un motor decente.
Copy !req
879. Esconderé los cuerpos.
Copy !req
880. ¿Olvidas la patrulla
que los siguió hasta acá?
Copy !req
881. Los policías saben
que Rafferty vino aquí.
Copy !req
882. Revisarán el río.
Revisarán el desagüe.
Copy !req
883. Lo encontrarán y vendrán por nosotras.
Copy !req
884. Me los llevo a las fosas,
ahí no los buscarán.
Copy !req
885. - Deja de apuntarme o te pego.
- ¿Quién eres para dar órdenes?
Copy !req
886. - Nos usaste a tu antojo.
- Cállate, Gail.
Copy !req
887. Me usaste a tu antojo.
Copy !req
888. Y te largaste.
Te fuiste a jugar con esa cantinera
Copy !req
889. hasta traernos este desastre.
Copy !req
890. Miho se pone a mis espaldas.
Copy !req
891. Una palabra de Gail
y me parte a la mitad.
Copy !req
892. Van a estar vigilando las carreteras.
Te van a atrapar.
Copy !req
893. Volveremos a los malos tiempos.
Copy !req
894. Alcahuetes, palizas, drogas, violaciones.
Copy !req
895. Todavía no van a estar vigilando.
Consígueme un coche.
Copy !req
896. Si no tengo éxito, tendrás tu guerra.
Copy !req
897. ¡Quítame esa pistola de la cara!
Copy !req
898. ¡Desgraciado!
Copy !req
899. Olvidé lo veloz que eres.
Copy !req
900. Mi mujer guerrera.
Copy !req
901. Casi me arranca la cabeza,
Copy !req
902. empujando mi boca contra la de ella
tan duro que duele.
Copy !req
903. Una explosión que vuela en pedazos
los tristes años grises
Copy !req
904. entre el día de hoy
y la fogosa noche en que fue mía.
Copy !req
905. Un coche de techo duro
con un motor decente.
Copy !req
906. Y que tenga un maletero grande.
Copy !req
907. Siempre te querré, nena.
Copy !req
908. Siempre y nunca.
Copy !req
909. ¿Dónde encontraste esa carcacha?
Copy !req
910. Mira ese maletero.
No los vamos a poder meter a todos.
Copy !req
911. Si no me necesitas,
Copy !req
912. ¿me puedo ir a mi casa?
Copy !req
913. La sangre y todo eso
me dan ganas de vomitar.
Copy !req
914. Sí, vete a tu casa, Becky.
Copy !req
915. Pero no hables con nadie,
ni siquiera con tu mamá.
Copy !req
916. No van a caber en ese maletero
Copy !req
917. No así como están.
Miho.
Copy !req
918. Sécate el pelo cuando llegues a casa.
Copy !req
919. Te va a dar catarro si no.
Copy !req
920. Qué asco.
Copy !req
921. Oye, Becky.
Gail dijo que no hicieras llamadas.
Copy !req
922. Sólo quiero oír la voz de mi mamá.
No le diré nada.
Copy !req
923. Por favor, no le digas a Gail.
Copy !req
924. Hola, mamá.
Copy !req
925. Damas chifladas.
Copy !req
926. ¿Cómo se les ocurrió
darme un coche tan destartalado?
Copy !req
927. Apenas pudimos lograr
que el maletero cerrara.
Copy !req
928. Iba demasiado lleno.
Copy !req
929. No nos quedó más remedio
que amontonar a Jackie-Boy junto a mí,
Copy !req
930. donde lo puede ver cualquiera.
Copy !req
931. Adelante. Quítale un cigarrillo.
Copy !req
932. Te ayudará.
Copy !req
933. ¿Te puse a fumar, camarada?
Copy !req
934. Cállate la boca, Jackie-Boy.
Copy !req
935. Estás muerto.
Copy !req
936. Sólo me estoy imaginando esto,
así que cállate.
Copy !req
937. Lo cual dice algo
acerca de tu estado mental, ¿no?
Copy !req
938. Te tiene oyendo cosas.
Copy !req
939. Te destruyó los nervios.
Copy !req
940. Te tiene fumando.
Copy !req
941. ¿Sabes qué? Es verdad.
Copy !req
942. Nadie realmente lo deja nunca.
Copy !req
943. Un fumador es un fumador
a la hora de la verdad.
Copy !req
944. - Y esta es la hora de la verdad.
- Estoy bien, cállate la boca.
Copy !req
945. Mira eso.
Copy !req
946. Esas putas te defraudaron.
Copy !req
947. Cuando se acabe la gasolina
¿vas a llamar al club de automovilistas?
Copy !req
948. Te dejas mangonear por las mujeres.
Copy !req
949. Ni siquiera vas a llegar a las fosas de brea.
Copy !req
950. Cállate la boca. Sí voy a llegar.
Copy !req
951. Si quitas los ojos del camino, no, corazón.
Copy !req
952. ¡Cuidado!
Copy !req
953. Ay, qué fabuloso.
Copy !req
954. Es como estar en una película de amigos.
Copy !req
955. ¡Cállate!
Copy !req
956. Estás bien jodido.
Copy !req
957. Se acabó.
Copy !req
958. Ya te agarraron.
Copy !req
959. Esta vez no logro decirle que se calle.
Copy !req
960. Sin duda es un idiota.
Copy !req
961. Sin duda está muerto.
Copy !req
962. Sin duda me estoy imaginando
que está hablando.
Copy !req
963. Nada de lo cual impide
que el desgraciado tenga toda la razón.
Copy !req
964. No tengo la menor posibilidad
de huir del policía.
Copy !req
965. En esta carcacha, no.
Copy !req
966. ¡Estaciónese!
Copy !req
967. La única pregunta es
si lo voy a matar o no.
Copy !req
968. Es una decisión difícil.
Copy !req
969. Hasta donde yo sé,
es un policía honesto, normal,
Copy !req
970. trabajador, con su hipoteca,
su esposa y un hato de hijos.
Copy !req
971. Mi mano se mueve sola,
Copy !req
972. pasando una pistola a mi regazo
y tirando del percusor.
Copy !req
973. - No sé qué hacer.
- Mejor detente. Lo estás haciendo enojar.
Copy !req
974. Lo que tú digas.
Copy !req
975. Su amigo ¿se emborrachó en una fiesta?
Copy !req
976. Yo soy el chofer designado.
Copy !req
977. Pues trae una luz trasera apagada.
Copy !req
978. Que quede en una advertencia.
Copy !req
979. ¿Qué sigue ahora?
Copy !req
980. El tanque se queda vacío
a 400 metros de las fosas.
Copy !req
981. Empujo el coche el resto del camino.
Copy !req
982. Unos minutos más de trabajo
y se acabará todo.
Copy !req
983. Jackie-Boy se hundirá
en las malditas fosas de brea.
Copy !req
984. Yo tomaré un tren en Robles Sagrados,
me iré a casa y se acabó.
Copy !req
985. No más preguntas, Dallas.
Haz lo que digo.
Copy !req
986. Despeja las calles. Cerramos el negocio.
Copy !req
987. No vamos a vender favores
en Pueblo Viejo.
Copy !req
988. Esta noche, no.
Copy !req
989. No luches.
Lo único que conseguirás es lastimarte.
Copy !req
990. Tu causa está perdida.
Copy !req
991. Lo sabemos todo.
Copy !req
992. Pronto tendremos el cadáver de Rafferty
en nuestro poder
Copy !req
993. y la tregua entre tus prostitutas
y la Policía se acabará.
Copy !req
994. Habrá arrestos. Habrá muertes.
Copy !req
995. Mi jefe se apoderará
de lo que quede de este barrio.
Copy !req
996. Todas ustedes serán esclavas.
Nada puede impedirlo.
Copy !req
997. Pero lo que sí puedes hacer
es salvar muchas vidas
Copy !req
998. facilitando el proceso de transición,
Copy !req
999. negociando los términos
de la capitulación de Pueblo Viejo.
Copy !req
1000. ¡Hijo de puta! ¡Yo te conozco!
Copy !req
1001. He sufrido a manos de las de tu calaña.
La escoria de Ciudad Pecado.
Copy !req
1002. Ahora sirvo a un nuevo amo
Copy !req
1003. y pronto tú y todas las que
comparten tu oficio le servirán también.
Copy !req
1004. Ahora vístete y derrama una lágrima
por Dwight McCarthy, si necesitas hacerlo.
Copy !req
1005. A estas alturas ya debe de estar muerto.
Copy !req
1006. Tú no lo conoces.
Copy !req
1007. Mi hombre se las arreglará.
Copy !req
1008. Siempre encuentra la manera.
Copy !req
1009. Esos americanos, siempre
se andan quejando de lo mal que les va.
Copy !req
1010. Este es un gran, excelente país.
Copy !req
1011. Es la luz guía del mundo moderno.
Copy !req
1012. Pocos impuestos.
La tierra de las oportunidades.
Copy !req
1013. ¿Dónde más una bala
compra la fortuna que nos darán por esto?
Copy !req
1014. Es mucho mejor
que volar aeropuertos e iglesias
Copy !req
1015. y no ganar un carajo.
Copy !req
1016. Qué asco.
Copy !req
1017. ¿Encontraste algo, Murphy?
Copy !req
1018. Parece ser la placa
de nuestro pobre policía muerto.
Copy !req
1019. Está toda doblada.
Copy !req
1020. Tiene algo pegado.
Copy !req
1021. Maldita sea. Es la bala.
Copy !req
1022. ¡Hijo de puta! ¡Desgraciado!
Copy !req
1023. Estos cuatro no eran policías.
Copy !req
1024. Eran mercenarios.
Copy !req
1025. Y si los contrató quien yo creo,
Copy !req
1026. los tiempos malos ni han empezado.
Copy !req
1027. Y todo parecía estar yendo tan bien.
Copy !req
1028. Recuerda, no tenemos
que entregar al hombre entero, Brian.
Copy !req
1029. Tienes toda la razón, Ronnie.
Copy !req
1030. Préstame tu cuchillo.
Copy !req
1031. ¿Me echo una siesta mientras espero?
Copy !req
1032. Estoy en el hueso. ¿Está bien?
Copy !req
1033. Ya está.
Copy !req
1034. ¿Habías visto
algo tan bonito en toda tu vida?
Copy !req
1035. Volveremos por ustedes tres.
Copy !req
1036. Si alguien pasa por aquí,
usen su imaginación, ¿sí?
Copy !req
1037. Ahora hay silencio.
Copy !req
1038. No hay aire que respirar.
Copy !req
1039. Sólo el sabor duro y aceitoso de brea
que se filtra por mi nariz.
Copy !req
1040. Déjalo entrar.
Que te llene los pulmones.
Copy !req
1041. Contaban contigo y tú las defraudaste.
Copy !req
1042. Siento unos dedos
delgados y fuertes en mi muñeca.
Copy !req
1043. Miho. Eres un ángel.
Copy !req
1044. Eres una santa.
Copy !req
1045. Eres la Madre Teresa.
Copy !req
1046. Eres Elvis.
Copy !req
1047. Eres Dios.
Copy !req
1048. Si hubieras llegado 10 minutos antes
aún tendríamos la cabeza de Jackie-Boy.
Copy !req
1049. ¡Dwight, agarraron a Gail!
Copy !req
1050. Es sencillo.
Tienen una espía en Pueblo Viejo.
Copy !req
1051. Una delatora que las vendió a la mafia.
Copy !req
1052. Hay que averiguar quién es
y rescatar a Gail.
Copy !req
1053. Pero tenemos que recuperar a Jackie-Boy
Copy !req
1054. antes de que llegue a donde va
y esta situación se salga de control.
Copy !req
1055. Miho, ojalá hayas dejado a uno
suficientemente vivo para hablar.
Copy !req
1056. Hago que se dé cuenta
de que no estoy jugando.
Copy !req
1057. Hablamos.
Copy !req
1058. Sigue pensando.
Sigue tranquilo.
Copy !req
1059. Es hora de probarles a tus amigos
que vales algo.
Copy !req
1060. A veces eso significa morir.
Copy !req
1061. A veces significa
matar a un montón de gente.
Copy !req
1062. Ahí están.
¿Qué hacemos?
Copy !req
1063. Los detenemos, Dallas.
Copy !req
1064. Tengo la cabeza de Jackie-Boy tan cerca
Copy !req
1065. que casi puedo agarrarla
en ese preciso momento.
Copy !req
1066. ¡Agarra la cabeza!
Copy !req
1067. ¡La tengo!
Copy !req
1068. ¡Chúpate esto, puta estúpida!
Copy !req
1069. No alcanzo a ver
si Miho está viva o muerta,
Copy !req
1070. pero yo estoy de pie
y todo mi ser quiere matar.
Copy !req
1071. ¿Quieres la cabeza, corazón?
¡Pues ven por ella!
Copy !req
1072. Eres un chico valiente.
Copy !req
1073. Te podía haber metido
una bala por la oreja
Copy !req
1074. si mi revolver
no estuviera mojado y sirviera.
Copy !req
1075. Tú tienes la ventaja, amor.
Copy !req
1076. Estoy tan indefenso como un bebé.
Copy !req
1077. Te voy a ser sincero, precioso.
Copy !req
1078. Fue una mentira descarada
que mi revólver estaba mojado.
Copy !req
1079. Verás, no me gustan mucho los tiros.
Copy !req
1080. Yo prefiero volar las cosas.
Copy !req
1081. Una vez que vuelas
el techo de una cantina
Copy !req
1082. y ves cómo vuelan las partes de la gente,
Copy !req
1083. unos disparitos no pueden compararse
con esa imagen.
Copy !req
1084. Y aquí estoy yo, con todas estas granadas
y la dulce belleza de un control remoto.
Copy !req
1085. Pero es mi cuchillo
con lo que voy a ponerte fin.
Copy !req
1086. Tú mataste a mis amigos.
Copy !req
1087. Alguien debería haberte dicho: "No des
a un irlandés justa causa de venganza".
Copy !req
1088. La mortífera y diminuta, Miho.
Copy !req
1089. No sentirás nada, a menos que ella quiera.
Copy !req
1090. Hace girar la navaja.
Copy !req
1091. Él la siente.
Copy !req
1092. Le digo a Miho qué vamos a hacer y cómo.
Copy !req
1093. Tomo el teléfono de Dallas y hago
la llamada más importante de mi vida.
Copy !req
1094. Primero, debemos rescatar a Gail.
Luego viene la matanza.
Copy !req
1095. La gran, suculenta matanza.
Copy !req
1096. ¿Tenemos que quedarnos aquí parados
a ver esto?
Copy !req
1097. ¿Estás bromeando?
Copy !req
1098. Puedo ver a Manute
hacer esto horas sin aburrirme.
Copy !req
1099. Es un artista.
Copy !req
1100. Sólo un artista debería tener
permiso de tocar a tan hermoso sujeto.
Copy !req
1101. Tienes una piel perfecta
Copy !req
1102. y unos nervios sensibles.
Copy !req
1103. Eres hermosa.
Copy !req
1104. Sólo dales lo que quieren, Gail.
Copy !req
1105. - ¿Becky?
- Se acabó, Gail.
Copy !req
1106. No puedes pelear contra ellos.
Dwight está muerto.
Copy !req
1107. Tienen lo que quedó del policía ese.
Copy !req
1108. La mafia lo entregará a la Policía
y ellos nos matarán.
Copy !req
1109. Hay que hacer un trato.
Copy !req
1110. Perra desdichada.
¡Tú nos vendiste!
Copy !req
1111. No tenía más remedio.
Iban a lastimar a mi mamá.
Copy !req
1112. Haz un trato con esta gente.
Copy !req
1113. Estás siendo egoísta al resistirte.
Copy !req
1114. Van a morir muchas chicas
sin razón alguna.
Copy !req
1115. No fue por tu mamá.
Copy !req
1116. La podíamos haber protegido y lo sabías.
Copy !req
1117. ¡Fue el dinero, maldita puta estúpida!
Copy !req
1118. Sí, está el dinero. Y podías haber metido
a mamá a Pueblo Viejo
Copy !req
1119. y haberle dicho que su hija es una puta.
Copy !req
1120. Te parte el corazón, ¿no?
Copy !req
1121. Ellos me ofrecieron
lo que tú no me podías ofrecer: una salida.
Copy !req
1122. Tenía que cuidar mi cuello primero.
Copy !req
1123. Tu cuello.
Copy !req
1124. ¡Tu precioso y flaco cuellito!
Copy !req
1125. ¡Estás loca! ¡Me podías haber arrancado
la garganta, puta loca!
Copy !req
1126. Schutz, tráeme mis navajas.
Copy !req
1127. - Stuka, mata a esta.
- No, me lo prometieron.
Copy !req
1128. ¡Perra estúpida!
Te mereces algo peor.
Copy !req
1129. Sabía que había una razón
por la que me levanté hoy.
Copy !req
1130. Nadie. No veo a nadie.
Copy !req
1131. Miren nada más.
Me atravesó de un lado a otro. Miren.
Copy !req
1132. Tiene algo alrededor.
Copy !req
1133. Una especie de nota.
Copy !req
1134. Dámela.
Copy !req
1135. Me perforó de lado a lado.
Miren, muchachos.
Copy !req
1136. LA CABEZA POR LA MUJER. ATRÁS.
Copy !req
1137. - Me está empezando a doler mucho.
- Salgan por atrás
Copy !req
1138. Y traigan a las mujeres.
Copy !req
1139. ¿No crees que alguien
debería llamar a un doctor?
Copy !req
1140. McCarthy, qué tonto eres.
Copy !req
1141. ¿Muchachos?
Copy !req
1142. Decenas de ellos,
armados hasta los dientes.
Copy !req
1143. Estoy en inferioridad numérica.
Copy !req
1144. Pero el callejón está chueco,
es oscuro y muy angosto.
Copy !req
1145. No me pueden rodear.
Copy !req
1146. A veces puedes ganar,
si escoges bien dónde pelear.
Copy !req
1147. Quédate con Pueblo Viejo, no me importa.
Copy !req
1148. Sólo dame a la mujer.
Copy !req
1149. Cállate.
Copy !req
1150. Dwight, no hagas esto.
Copy !req
1151. - ¡Esperen! ¡Algo anda mal!
- Cállate o te doy un tiro.
Copy !req
1152. Por supuesto, Sr. McCarthy.
Un intercambio justo.
Copy !req
1153. Ella es toda suya.
Copy !req
1154. Ahora, si me puede explicar
por qué no debo volarlos en pedazos...
Copy !req
1155. Dwight, ¿qué hiciste?
Copy !req
1156. Exactamente lo necesario,
Copy !req
1157. de principio a fin.
Copy !req
1158. ¡No! ¡Esto está mal!
¡No tenía una cinta en la boca!
Copy !req
1159. ¿Por qué tiene una cinta en la boca?
Copy !req
1160. Dónde pelear es un factor importante.
Copy !req
1161. Qué lindo truco, McCarthy.
Pero no te va a servir de nada.
Copy !req
1162. Pero no hay nada como que tus amigas
lleguen con muchas armas.
Copy !req
1163. ¡No! ¡McCarthy, pedazo de mierda!
Copy !req
1164. Todas las chicas entienden la situación.
Copy !req
1165. No hay escape.
No hay capitulación. No hay piedad.
Copy !req
1166. Tenemos que matar
hasta al último de los malditos traidores.
Copy !req
1167. Hasta al último.
Copy !req
1168. No para vengarnos,
no porque se lo merecen,
Copy !req
1169. no porque el mundo
será un lugar mejor por eso.
Copy !req
1170. Necesitamos una pila de cadáveres.
Copy !req
1171. Así el jefe de la mafia,
al ver su gráfica de utilidades,
Copy !req
1172. verá lo que le costó
meterse con las chicas de Pueblo Viejo.
Copy !req
1173. La valquiria a mi lado
está gritando y riéndose
Copy !req
1174. con la pura dicha,
sedienta de sangre, de la matanza.
Copy !req
1175. Y yo también.
Copy !req
1176. El fuego, nena,
Copy !req
1177. nos quemará a los dos.
Copy !req
1178. En este mundo no hay cabida
para esta clase de fuego.
Copy !req
1179. Mi mujer guerrera. Mi valquiria.
Copy !req
1180. Siempre serás mía.
Copy !req
1181. Siempre...
Copy !req
1182. y nunca.
Copy !req
1183. Buenas noches, oficial.
Copy !req
1184. No tengo que presentarme, ¿verdad?
Usted lee los periódicos.
Copy !req
1185. Con esto de que es año de elecciones,
ha visto mi foto.
Copy !req
1186. Sabe quién soy y qué puedo hacer.
Copy !req
1187. Y voy a hacerle lo peor, Hartigan.
Copy !req
1188. Me lo voy a despachar,
fría y violentamente.
Copy !req
1189. Usted le voló una oreja a mi hijo.
Copy !req
1190. Le voló un brazo.
Hasta le voló los huevos y el pito.
Copy !req
1191. Está en estado de coma.
Dicen que quizá nunca salga de él.
Copy !req
1192. Mi hijo.
Copy !req
1193. Podía haber sido
el primer Roark presidente de EE UU,
Copy !req
1194. pero usted lo volvió
un eunuco con daño cerebral.
Copy !req
1195. ¿Tirar del gatillo lo hizo sentir poderoso?
Copy !req
1196. El poder no proviene
de una placa o una pistola.
Copy !req
1197. El poder proviene de mentir.
Copy !req
1198. De mentir en grande y hacer
que todo el mundo te siga la corriente.
Copy !req
1199. Cuando todos aceptan
lo que saben que no es verdad,
Copy !req
1200. los tienes agarrados de las pelotas.
Copy !req
1201. Hay unas 500 personas en este hospital.
Copy !req
1202. Puedo llenarlo de balazos ahora mismo
sin que me arresten siquiera.
Copy !req
1203. Todos mentirían por mí,
todos los que cuentan.
Copy !req
1204. Si no, todas las mentiras
que hacen que la ciudad funcione
Copy !req
1205. se vendrían abajo una a una.
Copy !req
1206. Pero lo quiero
en buena condición y saludable.
Copy !req
1207. Hasta voy a pagar con mi dinero
por más operaciones
Copy !req
1208. para que le arreglen
ese problema del corazón.
Copy !req
1209. Va a vivir mucho tiempo.
Me aseguraré de eso.
Copy !req
1210. Lo van a declarar culpable
de violar a esa mocosa y de herir a mi hijo
Copy !req
1211. y va a pasar el resto de su vida
en la cárcel, humillado, destruido,
Copy !req
1212. solo.
Copy !req
1213. ¿Su esposa?
Copy !req
1214. Si le dice la verdad, la mato.
Copy !req
1215. Cualquiera que sepa la verdad, morirá.
Copy !req
1216. No me van a permitir testificar.
Copy !req
1217. Le dije a la policía que me salvaste
y me trataron como a una loca.
Copy !req
1218. Convencieron a mis papás de alejarme.
Copy !req
1219. Dijeron que hiciste cosas que no hiciste.
Copy !req
1220. Les dije que me salvaste
del monstruo de Roark,
Copy !req
1221. pero ni me examinaron
para ver si era virgen.
Copy !req
1222. Todavía soy virgen y todavía estoy viva.
Gracias a ti.
Copy !req
1223. Entendieron todo al revés.
Copy !req
1224. A veces no toman
muy en cuenta la verdad.
Copy !req
1225. Pero tú siempre te acordarás de la verdad.
Copy !req
1226. Eso va a ser muy importante para mí.
Copy !req
1227. Pero mantén tu distancia, Nancy.
Te matarán si te me acercas.
Copy !req
1228. No me visites.
Copy !req
1229. No me escribas.
Copy !req
1230. Ni siquiera digas mi nombre.
Copy !req
1231. Quizá no me dejen visitarte,
pero te escribiré, Hartigan.
Copy !req
1232. Firmaré mis cartas como "Cordelia".
Copy !req
1233. Es el nombre
de una detective de unos libros.
Copy !req
1234. Te escribiré cada semana.
Para siempre.
Copy !req
1235. Claro que sí, niña.
Copy !req
1236. Ahora vete a casa.
Copy !req
1237. No estás a salvo aquí.
Copy !req
1238. Adiós, Nancy.
Copy !req
1239. Te quiero.
Copy !req
1240. John Hartigan.
Copy !req
1241. Don Orden Público.
Copy !req
1242. Don Según las Reglas.
Copy !req
1243. Don Arrogante.
Copy !req
1244. Tengo que reconocer que has sido
derecho durante muchos años
Copy !req
1245. sin tener que pagar el precio.
Copy !req
1246. Pero ya lo estás empezando a pagar,
amigo.
Copy !req
1247. Sí que lo estás pagando.
Copy !req
1248. Debería echarle un vistazo.
Tiene mal aspecto.
Copy !req
1249. Está robusto y saludable, Tammy. ¿Ves?
Copy !req
1250. Es la viva imagen de la salud.
Copy !req
1251. Ella es Tammy. Es guapa, ¿verdad?
Copy !req
1252. La renté en Pueblo Viejo.
Copy !req
1253. Quería enseñarte lo que no te iba a tocar.
En la cárcel, no.
Copy !req
1254. ¿Me oyes, Hartigan?
Copy !req
1255. Deja de ser estúpido.
Empieza a seguirnos la corriente
Copy !req
1256. y quizá te preste a Tammy.
Copy !req
1257. ¿Viste? Hizo una mueca.
Copy !req
1258. Le das asco.
Copy !req
1259. Se enteró de ti y de la niña.
Copy !req
1260. Esto solo es un precio que
me prometí pagar y que estoy pagando.
Copy !req
1261. No le salvas la vida a una niña
para regresar y echársela a los perros.
Copy !req
1262. Mis reglas dicen que no.
Copy !req
1263. Quieren una confesión.
No se las daré.
Copy !req
1264. Había una carta de Nancy
esperando en mi celda solitaria.
Copy !req
1265. Se llama a sí misma Cordelia,
justo como prometió.
Copy !req
1266. No menciona nada que la pueda delatar.
Copy !req
1267. Al principio,
pienso que mandará unas notas más
Copy !req
1268. antes de pasar a otras cosas.
Copy !req
1269. Pero cada jueves llega otra carta.
Copy !req
1270. Qué niña tan dulce.
Copy !req
1271. Hago lo posible
por que no me tiemble la mano.
Copy !req
1272. Es la única amiga que tengo,
la hija que nunca tuve.
Copy !req
1273. Mi dulce Cordelia.
Copy !req
1274. La flaquita de Nancy Callahan.
Copy !req
1275. Pasan ocho años.
Copy !req
1276. Y llega un jueves en que salto del catre
Copy !req
1277. emocionado como un niño en Navidad,
Copy !req
1278. solo para encontrarme
mirando el piso de mi celda,
Copy !req
1279. buscando una carta de Nancy
que no está ahí.
Copy !req
1280. Luego otro jueves sin carta.
Copy !req
1281. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
1282. ¿Le pasó algo?
Copy !req
1283. Nada.
Copy !req
1284. Ya van dos meses
y ni una palabra de Nancy.
Copy !req
1285. ¿La encontraron?
¿Le hicieron algo?
Copy !req
1286. Por supuesto. Viejo estúpido.
Copy !req
1287. Haz números.
Nancy tiene 19 años.
Copy !req
1288. ¿Por cuánto tiempo
esperabas que te escribiera?
Copy !req
1289. Fue una santa
al escribirte durante tanto tiempo.
Copy !req
1290. Ya te olvidó, viejo.
Copy !req
1291. Estás solo.
Copy !req
1292. Completamente solo.
Copy !req
1293. Este tipo huele horrible.
Como a comida podrida.
Copy !req
1294. Como un cadáver
en un basurero en verano.
Copy !req
1295. Apesta tanto que quiero vomitar.
Copy !req
1296. Casi me voló la cabeza el desgraciado.
Copy !req
1297. Cuando despierto, lo veo.
Copy !req
1298. El mismo tipo de sobre
que Nancy usa siempre.
Copy !req
1299. Pero no contiene una carta.
Copy !req
1300. Tiene algo suave,
Copy !req
1301. algo que debería estar vivo.
Un pedazo de carne
Copy !req
1302. que debería ser el dedo índice
de una chica de 19 años.
Copy !req
1303. ¿Cómo demonios la encontraron?
Copy !req
1304. Con el cuidado que tuvo.
Copy !req
1305. Nunca reveló dónde trabajaba
ni dónde vivía.
Copy !req
1306. Necesito salir. Necesito ayudarla.
Copy !req
1307. Es lo único que importa.
Mi vida no importa, mi orgullo tampoco.
Copy !req
1308. Sólo quieren una capitulación final.
Copy !req
1309. Me subyugaste, Roark.
Me venciste.
Copy !req
1310. Les digo todo lo que quieren oír,
justo como quieren oírlo.
Copy !req
1311. Les digo que soy
un violador de niños pervertido.
Copy !req
1312. Accedo a darles todo lo que me piden.
Copy !req
1313. Te amo, Nancy.
Copy !req
1314. El pueblo está
a muchos kilómetros, Hartigan.
Copy !req
1315. - ¿Quieres que te lleve?
- Mientras te tenga enfrente de mí.
Copy !req
1316. La cárcel te volvió paranoico.
Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
1317. Cielos.
Copy !req
1318. Ocho años.
Copy !req
1319. Sí. Ocho años.
Copy !req
1320. Bueno, no sé si te sirva de consuelo,
Copy !req
1321. pero hiciste que me odiara a mí mismo.
Copy !req
1322. - ¿Has sabido algo de Eileen?
- Sí.
Copy !req
1323. Se volvió a casar.
Hace 4 años.
Copy !req
1324. Tuvo dos hijos.
Lo siento, Jim.
Copy !req
1325. No lo sientas.
Copy !req
1326. Yo me alegro.
Copy !req
1327. Eileen siempre quiso tener hijos.
Copy !req
1328. Va a ser una buena mamá.
Copy !req
1329. Como tú dijiste, Bob,
ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
1330. Bob y yo seguimos
con nuestras amables despedidas.
Copy !req
1331. Luego me voy a buscar al único
ser humano que me importa un bledo.
Copy !req
1332. Nancy.
Copy !req
1333. ¿Cómo descubrieron que
tú me estabas escribiendo esas cartas?
Copy !req
1334. ¿Cómo descubrieron quién eras
Copy !req
1335. y qué te hicieron, nena?
Copy !req
1336. Ni un sonido.
Copy !req
1337. No hay señales de vida.
Copy !req
1338. ¿Tanto se molestó Roark
para torturar a un viejo acabado?
Copy !req
1339. ¿Cómo un niño dándole piquetes
a una mosca sin alas?
Copy !req
1340. ¿Qué le hizo a Nancy?
Copy !req
1341. Parece que solo lee y escribe.
Copy !req
1342. No hay diario, números telefónicos
ni direcciones en ningún lado.
Copy !req
1343. Lo que más se aproxima a una pista
son unos fósforos de un bar.
Copy !req
1344. Es improbable,
pero quizá tenga amigos allí.
Copy !req
1345. Un callejón sin salida.
Copy !req
1346. Nancy no tendría nada que ver
con estos borrachos y fracasados.
Copy !req
1347. Pero si hay algo que encontrar aquí,
la menor pista de su paradero
Copy !req
1348. o de su secuestrador y mutilador,
aquí es dónde.
Copy !req
1349. Disculpe, señorita. Estaba pensando si me
podría ayudar. Estoy buscando a alguien.
Copy !req
1350. En estas noches frías
todos buscan a alguien, extraño.
Copy !req
1351. No me refiero a eso.
Se llama Nancy.
Copy !req
1352. Ojos al escenario, peregrino.
Copy !req
1353. Se está calentando.
Copy !req
1354. La flaquita de Nancy Callahan.
Copy !req
1355. Creció.
Copy !req
1356. Se llenó.
Copy !req
1357. Nancy Callahan, 19 años de edad.
Copy !req
1358. Y yo que esperaba una flaca estudiosa,
Copy !req
1359. quizá demasiado tímida
para su propio bien.
Copy !req
1360. Qué poco me dijo de sí misma
en sus cartas, durante tantos años.
Copy !req
1361. ¿Cómo diablos la encontraron?
Copy !req
1362. Y entonces entiendo.
Copy !req
1363. Había sido un engaño.
Copy !req
1364. Los traje directo a ella.
Copy !req
1365. Ella todavía no te vio.
Copy !req
1366. Date vuelta y sal por la puerta.
Copy !req
1367. Lleva al monstruo afuera.
Copy !req
1368. Quítale su revólver
de alguna manera y mátalo.
Copy !req
1369. Eres un ex reo caliente
viendo a una desnudista.
Copy !req
1370. En unos segundos, estará a salvo.
Copy !req
1371. No, Nancy.
No te des cuenta de que soy yo.
Copy !req
1372. No me reconozcas.
Copy !req
1373. No hay tiempo de explicarte.
Copy !req
1374. Cometí un grave error.
Te puse en peligro.
Copy !req
1375. Necesitamos irnos ahora mismo.
Copy !req
1376. Lo que tú digas.
Déjame cambiarme de ropa.
Copy !req
1377. Yo creía que me habías olvidado.
A mí y a mis tontas cartas.
Copy !req
1378. Me dieron vida.
Copy !req
1379. Evitaron que me suicidara.
Copy !req
1380. Apúrate, ¿quieres?
Copy !req
1381. - Quizá yo debería manejar.
- Ni en sueños.
Copy !req
1382. Sólo yo puedo hacer
que ande esta carcacha.
Copy !req
1383. Además, quizá tengas
que dispararle a alguien.
Copy !req
1384. - No tengo pistola.
- Abajo del asiento.
Copy !req
1385. Está cargada y sirve.
Copy !req
1386. Con esto me alcanza.
Copy !req
1387. La he llevado al campo de tiro.
Tiene una patada de mula.
Copy !req
1388. Hartigan, hay tanto que he querido decirte.
Copy !req
1389. Nunca me olvidé de ti.
Copy !req
1390. He pasado noches despierta
pensando en ti.
Copy !req
1391. ¿De qué hablas?
Copy !req
1392. ¡Maldita sea!
¡Sigue y no te salgas de la carretera!
Copy !req
1393. Cuento contigo, viejo.
Copy !req
1394. ¿Qué haces?
Copy !req
1395. Demuestra que todavía vales algo.
Copy !req
1396. ¡No te salgas de la carretera, Nancy!
Copy !req
1397. Es buen tirador.
Copy !req
1398. Tiene talento, pero tiene demasiada prisa.
Copy !req
1399. Tira balas como si fueran dulces.
Copy !req
1400. No se toma su tiempo.
Copy !req
1401. Apunta con cuidado
y mira al demonio a los ojos.
Copy !req
1402. Detén el coche.
Necesito confirmar que lo maté.
Copy !req
1403. - ¿Qué?
- ¡Detén el coche! ¡Ahora!
Copy !req
1404. Entiendo. Detén el coche.
Confirma la muerte.
Copy !req
1405. Perdón. Me puse un poco nerviosa.
Copy !req
1406. No hay problema. Te luciste.
Quédate aquí. Vuelvo enseguida.
Copy !req
1407. No. Déjame estar cerca.
Copy !req
1408. No me puede pasar nada si estoy contigo.
Copy !req
1409. ¿Por favor? No te alejes de mí.
Copy !req
1410. La pestilencia. Casi vomito.
Copy !req
1411. Su sangre huele todavía peor que él.
Copy !req
1412. Y está por todos lados.
Copy !req
1413. Pero el monstruo no está.
Copy !req
1414. No tenemos tiempo.
Copy !req
1415. Sirenas. Antes me encantaba
oír ese sonido.
Copy !req
1416. Sólo quedaba encontrar
un lugar para pasar la noche,
Copy !req
1417. calmar a Nancy y pensar
qué demonios iba a hacer ahora.
Copy !req
1418. El hedor. De algún modo,
se queda con nosotros hasta el motel.
Copy !req
1419. Fui a tu departamento.
Copy !req
1420. La ventana estaba bien abierta.
Los cuartos parecían casi vacíos.
Copy !req
1421. Por eso creí que te secuestraron.
Copy !req
1422. ¿Mi ventana? ¿Otra vez me robaron?
Tercera vez este año.
Copy !req
1423. Juré que si te volvía a ver,
te iba a enseñar que era fuerte.
Copy !req
1424. Pero ahí estaba, como antes,
asustada e indefensa.
Copy !req
1425. - Soy una idiota.
- Necesitas sentarte.
Copy !req
1426. Te vas a sentir mejor sentándote.
Copy !req
1427. Nunca he sido muy bueno con la gente.
Copy !req
1428. Cuando se trata de tranquilizar
a una muchacha traumatizada,
Copy !req
1429. soy tan hábil como un neurocirujano
con parálisis cerebral.
Copy !req
1430. Siempre has sido tú, Hartigan.
Copy !req
1431. Todos estos años.
Copy !req
1432. Los nervios te hacen decir eso, Nancy.
Copy !req
1433. Estás exhausta. Necesitas dormir.
Copy !req
1434. - Acuéstate conmigo.
- ¡Basta, Nancy!
Copy !req
1435. Ocho años.
Copy !req
1436. ¿Por qué crees que te seguía escribiendo?
Copy !req
1437. No era solo por gratitud.
Copy !req
1438. Traté de enamorarme de chicos.
Copy !req
1439. Y creí lograrlo un par de veces.
Copy !req
1440. Pero ya estaba enamorada, de ti.
Copy !req
1441. Nancy, no. Dios mío.
Copy !req
1442. Yo podría ser tu abuelo.
Copy !req
1443. - Sólo tienes miedo.
- No tengo miedo.
Copy !req
1444. Hay cosas malas, cosas peores y esto.
Copy !req
1445. Por Dios, solo eres una niña.
Copy !req
1446. Te amo.
Copy !req
1447. Yo también te amo.
Copy !req
1448. Con todo mi corazón.
Copy !req
1449. Una ducha fría ayuda.
Copy !req
1450. No, Nancy.
Copy !req
1451. ¿Reconoces mi voz, Hartigan?
Copy !req
1452. ¿Reconoces mi voz, policía de mierda?
Copy !req
1453. Me veo diferente,
pero apuesto a que reconoces mi voz.
Copy !req
1454. Claro que sí.
Reconozco tu voz, Junior.
Copy !req
1455. Todo se fue al demonio.
Copy !req
1456. Me engañaron
y traicioné a mi única amiga.
Copy !req
1457. Se la entregué a un violador asesino
al que creía que había matado.
Copy !req
1458. Me engañó un niño malcriado
hijo de un senador.
Copy !req
1459. Todo se fue al demonio.
Copy !req
1460. Klump. Soy yo.
Copy !req
1461. Tengo un muerto que necesita transporte.
Copy !req
1462. Quiero que me prepares una fiesta.
Copy !req
1463. ¡Ya tengo a la chica, imbécil!
Copy !req
1464. Que salga perfecto o llamo a mi papá.
Copy !req
1465. Quiero herramientas limpias y filosas.
Copy !req
1466. ¡Más vale que todo esté listo y perfecto!
Copy !req
1467. Yo hago lo que me da la gana, como
me da la gana, cuando me da la gana.
Copy !req
1468. Mi papá. Lo querría si no lo odiara.
Copy !req
1469. Gastó una fortuna contratando expertos
Copy !req
1470. para que me devolvieran
lo que me volaste de entre las piernas
Copy !req
1471. para que el viejo fósil tuviera
esperanzas de tener un nieto.
Copy !req
1472. Aunque como ves,
hubo algunos efectos secundarios.
Copy !req
1473. Pero no me quejo. Desde que te fuiste,
me he estado divirtiendo.
Copy !req
1474. Y ahora me has guiado
hasta tu querida Cordelia.
Copy !req
1475. Todos nos preguntábamos
quién te escribía.
Copy !req
1476. No dejaba pistas.
Copy !req
1477. Es una chica lista. Y tan bonita.
Copy !req
1478. Un poco vieja para mi gusto,
pero puedo ignorar la edad por una vez.
Copy !req
1479. ¡Nancy! No grites.
Copy !req
1480. No importa lo que te haga, no grites.
Copy !req
1481. Va a gritar. Me voy a pasar
toda la noche haciéndole cosas a Nancy
Copy !req
1482. y tú morirás
sabiendo que fue por culpa tuya.
Copy !req
1483. Todas han gritado, Hartigan.
Copy !req
1484. Decenas de ellas. Quizá cien.
Copy !req
1485. Ocho años de trabajo y todas han gritado.
Copy !req
1486. Y si no hubiera tanta gente aquí,
Copy !req
1487. te enseñaría
cómo voy a hacer gritar a Nancy.
Copy !req
1488. Va a ser todo un espectáculo.
Copy !req
1489. Llegó la hora.
No hay manera de combatirlo.
Copy !req
1490. No hay esperanzas.
Copy !req
1491. No hay la menor posibilidad.
Copy !req
1492. Llegó la hora.
Éste es el fin.
Copy !req
1493. ¡No! Tienes que tratar, viejo.
Mantén tieso el cuello. Muévete.
Copy !req
1494. ¿Habrá una alarma en la ventana?
Copy !req
1495. Mantén tieso el cuello, caray.
Mantente consciente.
Copy !req
1496. No hay alarma.
Copy !req
1497. El vidrio. Corta la soga.
Copy !req
1498. Tú puedes.
Copy !req
1499. Me es inclemente comentar con desazón
Copy !req
1500. sobre su impetuosidad temeraria
al escoger un auto tan llamativo
Copy !req
1501. e impráctico para robar, Sr. Shlubb.
Copy !req
1502. Irrelevante para la dicha misión es
la siguiente pregunta que ahora le planteo.
Copy !req
1503. ¿En dónde, en tan aerodinámico
y carente de maletero transporte,
Copy !req
1504. a pesar de ser entiesador de pito,
Copy !req
1505. hemos de depositar nuestro
recientemente fallecido cargamento?
Copy !req
1506. Sólo puedo expresar
una perplejidad que raya en alarma.
Copy !req
1507. Dime a dónde lleva Roark a las chicas
o te corto la cabeza.
Copy !req
1508. ¡En lenguaje normal, desgraciado!
Copy !req
1509. La respuesta que busca es rural.
Incluso agreste.
Copy !req
1510. ¡A la granja!
Copy !req
1511. No necesitaba oír más.
Copy !req
1512. Todos los policías saben de la granja
Roark y que no deben acercarse.
Copy !req
1513. Shlubb y Klump traían un arsenal.
Copy !req
1514. Cuando haya ruido
los cañones me pueden servir.
Copy !req
1515. Pero antes debía trabajar en silencio.
Copy !req
1516. En silencio y con maldad.
Copy !req
1517. El coche de Nancy. A 10 km de la granja.
Copy !req
1518. "Sólo yo puedo hacer que ande", me dijo.
Copy !req
1519. Así se hace.
El coche se le paró al tipo amarillo ese
Copy !req
1520. y no le dijiste cómo arrancar.
Copy !req
1521. Te callaste la boca.
Junior debe de haber estado furioso.
Copy !req
1522. Debió darte unas buenas cachetadas.
Copy !req
1523. Pero seguiste fuerte.
Ganaste varios minutos más.
Copy !req
1524. Todavía existe
la posibilidad de salvarte.
Copy !req
1525. No grites.
Copy !req
1526. Dejo el coche a km y medio de la granja
y atravieso el bosque.
Copy !req
1527. Me falta más de la mitad
cuando me detiene.
Copy !req
1528. Mi corazón.
No puede ser mi corazón.
Copy !req
1529. Estaba curado.
Copy !req
1530. Una tos fea. Con sangre.
Copy !req
1531. Ya no importa.
Copy !req
1532. No tengo que vivir mucho de todos modos.
Copy !req
1533. No es una linda forma de matar,
pero es silenciosa.
Copy !req
1534. Luego te odias.
Copy !req
1535. ¡Sólo estás empeorando las cosas,
estúpida!
Copy !req
1536. ¿Crees que estoy cansado?
Copy !req
1537. ¿Es eso?
¿Crees que me estoy cansando?
Copy !req
1538. ¡Tú eres la que se va a quebrar!
Copy !req
1539. ¡Te vas a quebrar!
Copy !req
1540. Vas a llorar y a rogar.
Copy !req
1541. Vas a gritar.
Copy !req
1542. ¡Sí, vas a gritar, gorda fea!
Copy !req
1543. ¡Vas a gritar!
Copy !req
1544. ¿Crees que el látigo es lo peor que tengo?
Copy !req
1545. Ésas fueron las caricias preliminares.
Copy !req
1546. Hartigan tenía razón acerca de ti.
Copy !req
1547. Si no grito, no se te para.
Copy !req
1548. ¡Eres patético!
Copy !req
1549. No es prudente burlarse así de mí.
Copy !req
1550. Sacas lo peor de mí.
Copy !req
1551. Viejo estúpido.
Copy !req
1552. Tienes demasiada prisa.
Copy !req
1553. ¡Maldita sea!
¡No puede ser!
Copy !req
1554. Me lanzo a la carga como Galahad,
como juré que no lo haría.
Copy !req
1555. Viejo estúpido.
Copy !req
1556. - ¡Le di un buen tiro!
- No corras riesgos. Perfora al tonto.
Copy !req
1557. Buen consejo.
Copy !req
1558. Ríndete, Junior.
Copy !req
1559. Se acabó. Suéltala.
Copy !req
1560. ¡Estás soñando, Hartigan!
Copy !req
1561. Voy a mirarte a los ojos mientras
rebano a tu novia frente a ti.
Copy !req
1562. Mírate. ¡Estás a punto de desplomarte!
Copy !req
1563. ¡No puedes ni alzar ese cañón!
Copy !req
1564. Claro que puedo.
Copy !req
1565. Me asustaste por un segundo, viejo.
Copy !req
1566. Nancy, perdóname.
Copy !req
1567. No voy a correr riesgos contigo.
Copy !req
1568. Primero te suavizo y luego,
empieza la función.
Copy !req
1569. Aquí viene.
Copy !req
1570. Va a doler.
Copy !req
1571. Tienes toda la razón.
Copy !req
1572. Idiota.
Copy !req
1573. Le quito su arma.
Copy !req
1574. Las dos.
Copy !req
1575. ¡Ocho largos años, hijo de puta!
Copy !req
1576. Después de un rato, solo estoy encajando
pedazos de hueso en el piso.
Copy !req
1577. Así que me detengo.
Copy !req
1578. Adiós, Junior.
Copy !req
1579. Ha sido un placer.
Copy !req
1580. No grité, Hartigan. Ni una sola vez.
Copy !req
1581. No grité.
Copy !req
1582. Ya lo sé, nena.
Copy !req
1583. Te has vuelto fuerte.
Copy !req
1584. Cuando llegamos al coche,
Nancy ya no estaba temblando.
Copy !req
1585. Su piel está caliente de nuevo.
Es ella otra vez.
Copy !req
1586. Gracias por recordar mi abrigo.
Copy !req
1587. Y por todos los detalles.
Copy !req
1588. Como salvarme la vida dos veces.
Copy !req
1589. - Más vale que te vayas.
- ¿No me acompañas?
Copy !req
1590. No. Unos amigos vienen en camino.
Para juntar evidencia.
Copy !req
1591. Voy a hacer público todo este escándalo.
Copy !req
1592. Voy a limpiar mi nombre.
Copy !req
1593. Voy a mandar al senador Roark
tras las rejas.
Copy !req
1594. No te puedo perder. Otra vez, no.
Copy !req
1595. Nunca me perderás, Nancy.
Copy !req
1596. Nancy Callahan, el amor de mi vida.
Copy !req
1597. Es una pena mentirle.
Espero que me perdone.
Copy !req
1598. ¿Mandar al senador Roark tras las rejas?
Fácil.
Copy !req
1599. Y quizá después de hacer ese milagro
iría a pegarle a Dios.
Copy !req
1600. No hay un solo fiscal
que se atreva a juzgar a Roark.
Copy !req
1601. Yo maté a su único hijo.
Copy !req
1602. La familia se extinguirá.
Copy !req
1603. Roark perdió su descendencia.
Copy !req
1604. Usará todo su poder para vengarse de mí.
Copy !req
1605. Me atacará a través de Nancy.
La volverá a encontrar.
Copy !req
1606. No veremos el fin de esto.
Copy !req
1607. Ella nunca estará a salvo.
Copy !req
1608. No mientras yo siga con vida.
Copy !req
1609. Sólo hay una manera de ganarle.
Copy !req
1610. Un viejo muere,
Copy !req
1611. una joven vive.
Copy !req
1612. Un intercambio justo.
Copy !req
1613. Te amo, Nancy.
Copy !req
1614. Mamá, no hables así.
Copy !req
1615. No es la ciudad.
Hay accidentes de tráfico en todas partes.
Copy !req
1616. Sí, solo es una fractura.
Copy !req
1617. El doctor dijo que se va a sanar enseguida.
Copy !req
1618. Si doblas por la esquina correcta
en Ciudad Pecado,
Copy !req
1619. puedes encontrar lo que sea.
Copy !req
1620. ¿Quieres un cigarrillo?
Copy !req
1621. Yo también te quiero, mamá.
Copy !req
1622. Lo que sea.
Copy !req