1. Se estremece con el viento
como la última hoja de un árbol muerto.
Copy !req
2. Dejo que oiga mis pasos.
Copy !req
3. Solo se pone tensa un instante.
Copy !req
4. ¿Quieres un pitillo?
Copy !req
5. Vale, gracias.
Copy !req
6. ¿Te aburre la gente tanto como a mí?
Copy !req
7. No he venido por la fiesta.
He venido por ti.
Copy !req
8. Hace días que te observo.
Copy !req
9. Eres todo lo que un hombre
podría desear.
Copy !req
10. No es solo tu cara,
Copy !req
11. tu figura o tu voz.
Copy !req
12. Son tus ojos.
Copy !req
13. Todas las cosas que veo en tus ojos.
Copy !req
14. ¿Y qué ves en mis ojos?
Copy !req
15. Veo una serenidad extraña.
Copy !req
16. Estás harta de huir.
Copy !req
17. Estás lista para enfrentarte
a lo que debes enfrentarte.
Copy !req
18. Pero no quieres hacerlo sola.
Copy !req
19. No.
Copy !req
20. No quiero hacerlo sola.
Copy !req
21. El viento se levanta, eléctrico.
Copy !req
22. Ella es suave y cálida,
casi etérea.
Copy !req
23. Su perfume, una dulce promesa
que casi me hace llorar.
Copy !req
24. Le digo que todo irá bien.
Copy !req
25. Que la salvaré de eso que teme
y la llevaré muy lejos.
Copy !req
26. Le digo que la quiero.
Copy !req
27. El silenciador hace del disparo
un susurro.
Copy !req
28. La abrazo fuerte hasta que se va.
Copy !req
29. Nunca sabré de qué huía.
Copy !req
30. Mañana canjearé el cheque.
Copy !req
31. Solo me queda una hora.
Mi último día de servicio.
Copy !req
32. Jubilación anticipada.
No fue idea mía,
Copy !req
33. sino del médico. El corazón.
Copy !req
34. "Angina de pecho", dijo.
Copy !req
35. Tengo que despedirme
de la placa,
Copy !req
36. hacerme a la idea de decir adiós.
Después de 30 años
Copy !req
37. de proteger y de servir,
de lágrimas
Copy !req
38. de sangre, del terror
y el triunfo que representa.
Copy !req
39. Pienso en la sonrisa de Eileen.
Copy !req
40. En los jugosos filetes
que hoy compró en la carnicería
Copy !req
41. y en el último cabo
que aún no he atado.
Copy !req
42. Una niña estará por ahí sola,
Copy !req
43. desvalida, en manos
de un baboso sin escrúpulos.
Copy !req
44. Coño, Hartigan, no te dejaré ir.
Vas a hacer que te maten.
Copy !req
45. Que nos maten a los dos.
No pienso dejarte.
Copy !req
46. Suéltame, Bob.
Copy !req
47. Me vas hundir a mí también.
Copy !req
48. Soy tu compañero. Me pueden matar.
Y por ahí no paso.
Copy !req
49. Voy a pedir refuerzos.
Copy !req
50. Genial, Bob. Esperaremos
mientras el capullo de Roark
Copy !req
51. se ensaña con su víctima
número 4. ¡La número 4!
Copy !req
52. Nancy Callahan, 11 años.
La violará y la acuchillará.
Copy !req
53. Y esos refuerzos que esperamos
por un "casual" llegarán tan tarde
Copy !req
54. que Roark escapará y volverá
con su papaíto, el senador.
Copy !req
55. Respira hondo, Hartigan.
Copy !req
56. Cálmate y piénsalo bien.
Copy !req
57. Aún no has cumplido los 60
y ya tienes el motor jodido.
Copy !req
58. ¿A quién vas a salvar?
Copy !req
59. Menuda actitud, Bob.
Copy !req
60. Eres el orgullo del Cuerpo.
Copy !req
61. Eileen te espera en casa.
Piensa en Eileen.
Copy !req
62. Sí, Bob...
Copy !req
63. tal vez tengas razón.
Copy !req
64. Menos mal que te das cuenta.
Copy !req
65. Así no se acaba con un compañero.
Copy !req
66. Así no se empieza una jubilación.
Copy !req
67. Nancy Callahan, 11 años.
Copy !req
68. Puede que ya esté muerta.
Copy !req
69. Te has portado muy bien, Nancy.
Copy !req
70. Has estado muy calladita.
Copy !req
71. No tengas miedo.
Copy !req
72. Pronto te llevaremos a casa.
Copy !req
73. Pero primero vamos
a presentarte a una persona.
Copy !req
74. Es un hombre muy simpático.
Copy !req
75. De camino al almacén donde Weevil
dijo que la llevaron, lo noto.
Copy !req
76. Una maldita indigestión.
Copy !req
77. O eso espero.
Copy !req
78. Solo anhelo un ligero paréntesis.
Copy !req
79. Una brevísima indulgencia
para un amante del motor.
Copy !req
80. Por una emoción efímera, Sr. Shlubb,
Copy !req
81. se arriesgaría a provocar
la hostilidad de nuestros superiores.
Copy !req
82. Burt Shlubb y Douglas Klump:
Copy !req
83. dos matones todoterreno
con delirios de elocuencia.
Copy !req
84. Este Jaguar que tanto deseas
Copy !req
85. se halla bajo nuestra custodia,
Copy !req
86. mas sigue perteneciendo al hijo
del senador Roark.
Copy !req
87. Tengo que ser discreto.
Y cargármelos rápido.
Copy !req
88. Una mella, el más mínimo arañazo,
Copy !req
89. y las consecuencias
previamente mencionadas
Copy !req
90. se abatirán inexorablemente
sobre nosotros.
Copy !req
91. Respira hondo. Que el corazón
tenga tiempo de frenar.
Copy !req
92. Pero no frena.
Copy !req
93. Venga, hombre.
Copy !req
94. Ella te necesita.
Copy !req
95. Ya hemos terminado, Benny.
Copy !req
96. Vamos a dejarlos solos.
Que tengan intimidad.
Copy !req
97. Ahora voy, Lenny.
Copy !req
98. Sólo quiero asegurarme
de que se llevan bien.
Copy !req
99. ¿Qué monstruo no se llevaría bien
con una niña así de bonita?
Copy !req
100. Seguro que estás muy asustada.
Copy !req
101. Pero no tienes nada que temer.
Copy !req
102. Lo único que vamos a hacer
es charlar un poco.
Copy !req
103. Nada más. Charlar un poco.
Tú y yo solos.
Copy !req
104. No llores.
Copy !req
105. El médico ya me lo advirtió.
Copy !req
106. Tómate la pastilla que te dio.
Copy !req
107. No hace falta ser discreto.
Copy !req
108. Ya no.
Copy !req
109. Respira, viejo. Demuestra
que no eres del todo inútil.
Copy !req
110. ¡Qué coño!
Muere con las botas puestas.
Copy !req
111. Le gusta oírlas gritar.
Copy !req
112. He visto a sus víctimas
con las caras descompuestas,
Copy !req
113. la boca y los ojos desencajados,
en su último momento de vida.
Copy !req
114. No oigo gritos. O llego a tiempo
o ya es demasiado tarde.
Copy !req
115. No es nada. Un rasguño.
Levántate, viejo.
Copy !req
116. Roark. Ríndete.
Copy !req
117. Suelta a la niña.
Copy !req
118. No puedes hacerme nada.
Copy !req
119. Sabes quién soy.
Copy !req
120. ¡Y sabes quién es mi padre!
Copy !req
121. No puedes detenerme,
poli de mierda.
Copy !req
122. Mírate.
No puedes ni levantar la pipa.
Copy !req
123. Sí que puedo.
Copy !req
124. Tápate los ojos, Nancy.
Es mejor que no veas esto.
Copy !req
125. Lo digo en serio.
Tápate los ojos ahora mismo.
Copy !req
126. Le quito sus armas.
Copy !req
127. Las dos.
Copy !req
128. Vaya forma de acabar con un compañero.
Copy !req
129. Joder, tío,
no me lo pongas difícil.
Copy !req
130. - No quiero matarte.
- Estoy bien, Bob.
Copy !req
131. Mejor que nunca.
Copy !req
132. Te vas a enterar.
Copy !req
133. Sigue hablando. Haz tiempo.
Copy !req
134. Unos minutos más,
hasta que lleguen los refuerzos.
Copy !req
135. Siéntate y no te muevas.
Si me obligas, te mataré.
Copy !req
136. Distráelo de la niña,
la flaca Nancy.
Copy !req
137. No podrá matarla si llega la poli.
Copy !req
138. Vete a casa, Nancy.
Corre y sálvate.
Copy !req
139. No le hagas caso.
Está pirado.
Copy !req
140. - Menudo tío duro estás hecho.
- No te muevas.
Copy !req
141. Disparas a tu compañero
por la espalda...
Copy !req
142. y luego asustas a una niña.
A lo mejor saco mi otra pistola,
Copy !req
143. y te meto dos tiros,
para que veas cómo se hace.
Copy !req
144. Podríamos habernos entendido.
Siéntate o te acribillo.
Copy !req
145. - Eres demasiado lento, tío.
- ¡Que te sientes!
Copy !req
146. No podrías pararme.
Copy !req
147. Finalmente me siento,
como me has pedido.
Copy !req
148. Las sirenas ya están cerca.
Copy !req
149. La niña se salvará.
Copy !req
150. Todo se vuelve oscuro.
No me importa demasiado.
Copy !req
151. Tengo sueño. No pasa nada.
Copy !req
152. Se salvará.
Copy !req
153. Un viejo muere,
Copy !req
154. una niña vive.
Copy !req
155. Un cambio justo.
Copy !req
156. Hace un calor infernal.
Copy !req
157. Un cuarto asqueroso
en una ciudad asquerosa.
Copy !req
158. Estoy contemplando a una diosa.
Copy !req
159. Dice que me desea.
Copy !req
160. No pienso perder más tiempo
preguntándome por qué.
Copy !req
161. Te deseo.
Copy !req
162. Huele como los ángeles.
Copy !req
163. La mujer perfecta.
Copy !req
164. La diosa.
Copy !req
165. Te necesito.
Copy !req
166. Goldie.
Copy !req
167. Dice que se llama Goldie.
Copy !req
168. Tres horas más tarde noto
que la cabeza me va estallar.
Copy !req
169. Y vuelvo a tener
esa sensación fría en el estómago.
Copy !req
170. Veo que Goldie está muerta.
Aunque no tiene ni una señal.
Copy !req
171. Tendrías que tomarle el pulso
o fijarte en que sus pechos perfectos
Copy !req
172. no se mueven como si respirara.
Copy !req
173. La han asesinado
y yo estaba aquí cuando ocurrió.
Copy !req
174. Acostado a su lado,
borracho perdido, igual que ella.
Copy !req
175. Maldita sea, Goldie. ¿Quién eras
y quién quería verte muerta?
Copy !req
176. ¿Quién eras,
sino un ángel misericordioso
Copy !req
177. que le dio la noche de su vida
a un desgraciado como yo?
Copy !req
178. Seguro que no fue por mi cara bonita.
Copy !req
179. ¿Por qué me trajiste a este antro?
Copy !req
180. ¿Por qué me trataste tan bien?
Copy !req
181. La poli. Da que pensar que
llegue tan rápido, cuando solo
Copy !req
182. el asesino y yo sabemos
que ha habido un crimen.
Copy !req
183. Alguien ha pagado mucha pasta
para tenderme esta trampa.
Copy !req
184. No hace falta ser discreto.
Copy !req
185. Sólo hay una manera de hacerlo:
la mía.
Copy !req
186. Quien te mató lo pagará, Goldie.
Copy !req
187. ¡Abra! ¡Policía!
Copy !req
188. Ya voy.
Copy !req
189. No sé por qué has muerto, Goldie.
Copy !req
190. No sé por qué y no sé cómo.
Ni siquiera te conocía hasta hoy,
Copy !req
191. pero fuiste una amiga
cuando más lo necesitaba.
Copy !req
192. Y cuando averigüe quién lo hizo
Copy !req
193. no seré rápido y silencioso
como lo fueron contigo.
Copy !req
194. Será un asesinato brutal y ruidoso,
a mi manera.
Copy !req
195. Y cuando sus ojos se cierren,
el infierno donde lo enviaré
Copy !req
196. le parecerá el paraíso
después de haber pasado por mí.
Copy !req
197. Te quiero, Goldie.
Copy !req
198. ¿Claire?
Copy !req
199. Tranquila, Lucille.
Son solo unos rasguños.
Copy !req
200. - ¿Tienes cerveza en casa?
- No pienso darte alcohol.
Copy !req
201. Además, no has venido por eso,
¿verdad?
Copy !req
202. No.
Copy !req
203. Adelante.
Sin ellas estás peor.
Copy !req
204. Gracias. Eres la mejor.
Copy !req
205. Lucille es mi agente
de libertad condicional.
Copy !req
206. Es bollera, sabe Dios por qué.
Copy !req
207. Con ese cuerpazo podría tener
a todos los tíos que quisiera.
Copy !req
208. Las pastillas se las da su novia,
que es psiquiatra.
Copy !req
209. Un día intentó analizarme
pero le di miedo.
Copy !req
210. Hace tiempo que no te veía así.
Copy !req
211. - Una pelea con la poli.
- ¿No habrás matado a alguno?
Copy !req
212. Que yo sepa, no. Pero tardarán
en olvidarme, eso seguro.
Copy !req
213. ¿Y cómo demonios lo justifico
ante la comisión?
Copy !req
214. No podrás. Esta vez, no.
No fue una pelea de bar.
Copy !req
215. O un pirado que intenta
pegarle fuego a algo.
Copy !req
216. Esto es muy gordo.
Copy !req
217. - Calma, Marv. Tómate otra.
- ¡No hay calma que valga!
Copy !req
218. Correrá la sangre, ya verás,
y a raudales.
Copy !req
219. Es como los viejos tiempos,
los malos tiempos: o todo o nada.
Copy !req
220. Han vuelto.
No tengo elección.
Copy !req
221. Y estoy listo para la guerra.
Copy !req
222. La cárcel fue un infierno para ti.
Ahora te caerá la perpetua.
Copy !req
223. Despertarse cada puto día sin saber
por qué estás aquí; eso es el infierno.
Copy !req
224. Pero ahora he salido de él.
Copy !req
225. Le ha costado la vida
a alguien que fue amable conmigo.
Copy !req
226. Pero he salido del infierno.
Por fin sé lo que debo hacer.
Copy !req
227. Tenías miedo, ¿verdad, Goldie?
Copy !req
228. Alguien quería matarte
y tú lo sabías.
Copy !req
229. Así que te fuiste a los antros,
Copy !req
230. buscando al tío más duro,
más cruel, y me encontraste a mí.
Copy !req
231. Yo voy a encontrar
al hijo de puta que te mató
Copy !req
232. y voy a darle un duro adiós.
Copy !req
233. Si te metes
en un callejón de Sin City...
Copy !req
234. - No toques nunca más a Nancy.
- ... puedes encontrar de todo.
Copy !req
235. Ese abrigo parece salido de Bagdad.
Copy !req
236. Y tu jeta también. ¡Largo!
Copy !req
237. Es nuevo, Marv.
No lo sabía.
Copy !req
238. Kadie's es mi garito preferido.
Copy !req
239. Nancy acaba de empezar su número,
Copy !req
240. y la peña ya está babeando.
Copy !req
241. He pasado muchas noches
repasando a Nancy,
Copy !req
242. hombro con hombro
con otros desgraciados como yo.
Copy !req
243. Pero no es eso lo que busco
esta noche.
Copy !req
244. ¿Qué te pongo, Marv?
Copy !req
245. Un chupito y una caña, Shellie,
y rapidito.
Copy !req
246. Sí, cariño.
Pero tómatelo con calma.
Copy !req
247. La mayoría cree que Marv está loco.
Copy !req
248. Pero solo tuvo la mala suerte
de nacer en el siglo equivocado.
Copy !req
249. Estaría en su salsa
en un antiguo campo de batalla,
Copy !req
250. liándose a hachazos.
Copy !req
251. O en un circo romano, blandiendo
su espada contra otros gladiadores.
Copy !req
252. En esos tiempos le habrían
regalado chicas como Nancy.
Copy !req
253. Se acabó la fiesta, cabrón.
Bébete eso.
Copy !req
254. Ese abrigo que llevas
es de puta madre.
Copy !req
255. Se acabó tu vida de asesino,
viejo capullo.
Copy !req
256. Me encantan los matones. No importa
lo que les hagas, no te sientes mal.
Copy !req
257. - Quítatelo.
- ¿Qué?
Copy !req
258. Un abrigo tan bueno...
No lo manches de sangre.
Copy !req
259. Vale, quédatelo.
¡Dios!
Copy !req
260. Vosotros no matasteis a Goldie.
Copy !req
261. El tío que lo hizo sabía
lo que estaba haciendo.
Copy !req
262. Dime, tío. ¿Quién te manda?
Copy !req
263. No oigo ningún nombre.
Copy !req
264. Cuando te disparé en el estómago
apunté demasiado alto.
Copy !req
265. Como no cantes pronto,
voy a tener que ponerme serio.
Copy !req
266. Fue Telly...
Telly Stern me lo ordenó.
Copy !req
267. Es el que lleva las mesas
en el club Triple As.
Copy !req
268. Gracias.
Copy !req
269. Entonces pasa algo extraño.
Copy !req
270. Por un segundo huelo
el aroma a ángel de mi Goldie.
Copy !req
271. Será que necesito mi pastilla.
Copy !req
272. Hijo de puta.
Copy !req
273. Vas a pagar por lo que me hiciste.
Copy !req
274. ¿Te apetece hablar, Louie?
Copy !req
275. ¿A cuántos pagó
para cargarme el muerto?
Copy !req
276. ¿A cuántos por matarme?
Copy !req
277. Fue Connelly.
Él me la jugó.
Copy !req
278. Aunque no hablará.
Copy !req
279. No sé tú, pero yo
lo estoy pasando de miedo.
Copy !req
280. Connelly habla. Todos hablan.
Copy !req
281. ¿Y cuáles son tus pecados,
hijo mío?
Copy !req
282. Bueno, padre,
no quiero quitarle toda la noche,
Copy !req
283. así que solo le contaré los últimos.
Copy !req
284. Estas manos mías
están empapadas de sangre.
Copy !req
285. Hablas figuradamente.
Copy !req
286. Cuando necesito averiguar algo,
voy y busco a alguien
Copy !req
287. que sabe más que yo,
y se lo pregunto.
Copy !req
288. A veces pregunto a lo bruto.
Copy !req
289. Por ponerle un ejemplo,
esta noche he matado a tres hombres.
Copy !req
290. Después de torturarlos.
Copy !req
291. Podría decirse que he ido
escalando la jerarquía.
Copy !req
292. Primero fueron dos sicarios,
simples recaderos.
Copy !req
293. Pero fue Connelly, el tesorero,
quien le acusó a usted, padre.
Copy !req
294. Por el amor de Dios,
esta es la casa del Señor.
Copy !req
295. Sólo quiero un puto nombre.
Copy !req
296. - Roark.
- Se la está jugando, padre,
Copy !req
297. metiéndome una trola así.
Copy !req
298. No es un pez tan gordo.
Copy !req
299. Hay una granja
en North Cross con Lennox.
Copy !req
300. Ahí está todo.
Ya lo verás.
Copy !req
301. Y de paso pregúntate
Copy !req
302. si vale la pena morir
por el cadáver de una zorra.
Copy !req
303. Vale la pena morir.
Copy !req
304. Vale la pena matar.
Copy !req
305. Vale la pena ir al infierno.
Copy !req
306. Amén.
Copy !req
307. Las llaves del cura
son de un Mercedes,
Copy !req
308. o a eso que llaman
Mercedes hoy en día.
Copy !req
309. Todos los coches modernos
parecen máquinas de afeitar.
Copy !req
310. Goldie.
Copy !req
311. ¡Goldie!
Copy !req
312. No puede ser Goldie.
Copy !req
313. Me he confundido
y la culpa es mía.
Copy !req
314. Lo he estado pasando tan bien
que olvidé tomar la medicación.
Copy !req
315. Esa no era Goldie.
Copy !req
316. Goldie está muerta,
Copy !req
317. y ella es la única razón por la que
estoy haciendo todo esto.
Copy !req
318. Cuando uno está enfermo,
hay que tomarse la medicación.
Copy !req
319. Esa sensación fría
Copy !req
320. se me mete en el estómago
y no me suelta.
Copy !req
321. Mal sitio, esta granja.
Copy !req
322. Aquí ha muerto gente...
Copy !req
323. de manera horrible.
Copy !req
324. No busco pelea, chucho.
Copy !req
325. No tengo nada contra ti.
Copy !req
326. Tranquilo, chico.
Copy !req
327. No podía usar la pistola
contigo, amigo.
Copy !req
328. Es con tu dueño
que quiero vérmelas,
Copy !req
329. el aliento te huele a sangre
y creo que sé de qué tipo.
Copy !req
330. Husmeo para ver
qué hay enterrado.
Copy !req
331. Aquí.
Copy !req
332. Es imposible. A mí nadie
me coge por sorpresa.
Copy !req
333. Me quedo ciego.
Silencio. Nadie es tan silencioso.
Copy !req
334. Excepto el que se coló
en ese hotel hace dos noches.
Copy !req
335. Fuiste tú, hijo de puta.
Tú la mataste.
Copy !req
336. Tú mataste a Goldie.
Copy !req
337. Fuiste...
Copy !req
338. La jodí, Goldie.
Copy !req
339. Encontré a tu asesino,
pero fue mejor que yo.
Copy !req
340. Demasiado sigiloso y rápido.
Copy !req
341. Un asesino nato.
Copy !req
342. ¿Por qué no acabó la faena?
Copy !req
343. Guarda las cabezas.
El resto se lo come.
Copy !req
344. - ¿Lucille?
- Y no es ese lobo que tiene.
Copy !req
345. El lobo solo roe lo que queda.
Copy !req
346. Los huesos.
Copy !req
347. Es él.
Copy !req
348. Come... personas.
Copy !req
349. - Las fríe como si fueran filetes.
- Abrígate.
Copy !req
350. Como filetes.
Copy !req
351. Ahora nos tiene a los dos.
Copy !req
352. Tranquila.
Respira hondo.
Copy !req
353. Mira las cabezas de la pared.
Copy !req
354. Las cabezas de la pared.
Copy !req
355. Las cabezas de la pared.
Copy !req
356. ¡Hijo de puta!
No dejaba de sonreír, el cabrón.
Copy !req
357. Me obligó a mirarle mientras
se comía la carne de mis dedos.
Copy !req
358. - ¡Me obligó a mirar!
- ¡Joder!
Copy !req
359. ¡Me obligó a mirar!
Copy !req
360. Dios, me muero por un pitillo.
Copy !req
361. Mujeres. A veces
solo necesitan desahogarse.
Copy !req
362. Unos lagrimones más tarde,
están como si nada.
Copy !req
363. Nos has metido
en un buen lío, Marv.
Copy !req
364. El que está detrás de esto
tiene contactos en el Departamento.
Copy !req
365. ¿Alguna pista?
Copy !req
366. Un tío me dijo que era Roark.
Copy !req
367. Sea quien sea, sabía perfectamente
que yo estaba buscando a esa puta.
Copy !req
368. - ¿Qué puta?
- La que te tiene obsesionado.
Copy !req
369. La muerta.
Copy !req
370. Goldie.
Copy !req
371. No sabía que era puta.
Copy !req
372. No importa.
Copy !req
373. - Pero yo no lo sabía.
- Era de primera clase.
Copy !req
374. Te lo debiste pasar bien con ella.
Copy !req
375. Calla. Viene un coche.
Copy !req
376. ¡Kevin!
Copy !req
377. Sólo tengo una cara y un nombre.
Copy !req
378. Hasta luego, Kevin.
Copy !req
379. Vámonos.
Copy !req
380. Ya han registrado la casa.
Copy !req
381. Vienen hacia aquí.
Copy !req
382. Cabrones. Ahora verán.
Copy !req
383. No dejaré que nos mates, Marv.
Copy !req
384. ¡No, no disparen! Por favor.
Copy !req
385. Soy su agente de la condicional.
Copy !req
386. Está inconsciente y desarmado;
Copy !req
387. no hace falta que disparen.
Copy !req
388. Capitán, no hay rastro del objetivo.
Copy !req
389. ¡Toma rastro!
Copy !req
390. Ese abrigo que llevas
es de puta madre.
Copy !req
391. No paro de pensar en ese poli
que he matado y en lo que me dijo.
Copy !req
392. Yo estaba bastante cabreado
por lo que le hizo a Lucille,
Copy !req
393. así que me lo tomé con calma
con ese hijo de puta.
Copy !req
394. Hasta que le enseñé esos pedazos
de sí mismo no me lo dijo.
Copy !req
395. Solo un nombre: Patrick Henry Roark,
siervo del Señor.
Copy !req
396. Podría haber sido presidente,
pero eligió servir a Dios.
Copy !req
397. Aunque ha acabado siendo
el hombre más poderoso del estado.
Copy !req
398. Se ha cargado gobernadores
y alcaldes como si nada.
Copy !req
399. Sin gran esfuerzo, ha logrado
que el cerdo de su hermano sea senador.
Copy !req
400. Y ahora morirá en nombre
de una puta muerta.
Copy !req
401. Me gusta. Cuanto más lo pienso,
más me gusta.
Copy !req
402. Entonces me asalta una idea
como una patada en los huevos.
Copy !req
403. ¿Y si me equivoco?
Copy !req
404. Estoy enfermo.
Copy !req
405. A veces me confundo.
Copy !req
406. Y ahora que Lucille ha muerto,
me he quedado sin medicación.
Copy !req
407. ¿Y si lo he imaginado todo?
Copy !req
408. ¿Y si me he convertido en lo que
siempre me advirtieron?
Copy !req
409. Un maníaco.
Copy !req
410. Un psicópata asesino.
Copy !req
411. No se puede matar a un hombre
sin saber que se lo merece.
Copy !req
412. Tengo que asegurarme.
Copy !req
413. La mercancía ya está en la calle
cuando llego a Old Town.
Copy !req
414. Me tiro más de una hora
preguntando por Goldie.
Copy !req
415. No obtengo respuestas,
pero sé que las encontraré.
Copy !req
416. Lucille dijo que Goldie era puta,
Copy !req
417. y si lo era, tendrá raíces aquí:
Copy !req
418. amigos, tal vez familia.
Copy !req
419. No puedes ser Goldie.
Goldie está muerta.
Copy !req
420. Goldie. Sí, seguro.
Copy !req
421. Hace días que no como
ni me tomo la medicación.
Copy !req
422. Claro que tengo visiones.
Copy !req
423. ¡Cabrón!
Copy !req
424. Está loco.
Copy !req
425. Pégale otra vez, Wendy.
Más fuerte.
Copy !req
426. Un momento.
¿Por qué te ha llamado Wendy?
Copy !req
427. Porque me llamo así, gilipollas.
Copy !req
428. Goldie era mi hermana.
Mi hermana gemela.
Copy !req
429. Supongo que era la simpática.
Copy !req
430. Goldie y las otras seis,
¿dónde están?
Copy !req
431. ¿Qué les has hecho?
Copy !req
432. Estás chalada, tía.
Copy !req
433. Mira esta jeta.
Copy !req
434. ¿Alguna de vosotras me dejaría
acercarme lo bastante para mataros?
Copy !req
435. No, solo Goldie.
Copy !req
436. Y solo lo hizo porque pensó
que yo la podría proteger.
Copy !req
437. Seguro que la poli pasó
de buscar a esas chicas, ¿no?
Copy !req
438. Pero al ver que podían cargarme
el muerto, aparecieron a tiro limpio.
Copy !req
439. Pero no me pillaron y llevo días
matando para encontrar la verdad.
Copy !req
440. Así que adelante, muñeca.
Copy !req
441. Dispara de una puta vez,
o apártate de mi camino.
Copy !req
442. Está loca.
Copy !req
443. Vale, me alegro
de haber aclarado el asunto.
Copy !req
444. - ¿Qué coño?
- ¡Lo até yo!
Copy !req
445. - ¡Es mi especialidad!
- Tú has aguantado todo este rato,
Copy !req
446. pudiendo quitarme la pistola
en cualquier momento.
Copy !req
447. Sí, claro. Esperaba convencerte
por las buenas.
Copy !req
448. Si no, habría tenido
que darte un puñetazo,
Copy !req
449. y yo no pego a las chicas.
Copy !req
450. Necesito unas esposas.
Copy !req
451. ¿De qué estilo las quieres?
Tengo toda la colección.
Copy !req
452. Dale las que llevas, Gail.
Copy !req
453. Fue un granjero llamado Kevin
quien mató a Goldie,
Copy !req
454. pero detrás estaba el cardenal Roark
y no sé por qué.
Copy !req
455. Sé que parece una locura.
Copy !req
456. No lo es.
Goldie se trabajaba al clero.
Copy !req
457. Así, caído del cielo, consigo
una pieza gigante del puzzle.
Copy !req
458. Soy demasiado tonto
para ordenar todas las piezas,
Copy !req
459. pero ella enciende dos pitillos
y me pasa uno,
Copy !req
460. y noto el sabor de sus labios.
Copy !req
461. De repente, el corazón me late
tan fuerte que no oigo nada más.
Copy !req
462. Quiero acercarme, tocarla y saborear
el sudor de Goldie una vez más.
Copy !req
463. Pero no es Goldie.
Copy !req
464. Sí, esto me vale.
Copy !req
465. Voy a necesitar una docena
de estos tubos de goma...
Copy !req
466. un rollo de alambre de espino...
Copy !req
467. y un par de guantes especiales
para poder coger el alambre.
Copy !req
468. Mejorando
la seguridad de la casa, ¿eh?
Copy !req
469. Y que lo diga.
Copy !req
470. Era mi hermana, así que
yo iré hasta donde haga falta.
Copy !req
471. Pero tú ¿por qué te la juegas
por alguien que apenas conociste?
Copy !req
472. Se portó bien conmigo; me dio
algo que yo no sabía que existía.
Copy !req
473. Nunca pude ni comprar a una mujer.
Copy !req
474. Por mi aspecto.
Copy !req
475. Me la quito de la cabeza
y me refugio en lo mío.
Copy !req
476. Casi es la hora de matar
y tengo que concentrarme.
Copy !req
477. Repaso la lista:
tubos de goma, gasolina, sierra,
Copy !req
478. guantes, esposas, alambre, hacha,
Copy !req
479. Gladys y mis puños.
Copy !req
480. - Estamos cerca. Para.
- Sí, Marv.
Copy !req
481. No apagues el motor.
Copy !req
482. Si no he vuelto en veinte minutos,
te largas a toda leche.
Copy !req
483. Mátalo por mí, Marv.
Copy !req
484. Y mátalo bien.
Copy !req
485. No te fallaré, Goldie.
Copy !req
486. Baja a la cocina.
Copy !req
487. Irá a hacerse un bocadillo,
y ya me imagino de qué.
Copy !req
488. Venga, hijo puta.
Copy !req
489. Mierda, qué ágil es el tío.
Copy !req
490. ¿Es todo lo que sabes hacer?
Copy !req
491. Muy bien. Oféndete, acércate.
Puedo aguantarlo.
Copy !req
492. ¡Te tengo, enano de mierda!
A ver cómo saltas ahora.
Copy !req
493. Intento frenar un poco el corazón
y sacar el fuego de los pulmones.
Copy !req
494. Los músculos me hacen
mil promesas de dolor.
Copy !req
495. Déjame hacerlo a mí, Marv.
Era mi hermana. Déjame matarlo.
Copy !req
496. Te dije que no vinieras, Wendy.
Copy !req
497. Ya, pero quería...
Copy !req
498. Lo siento, nena, pero aún
no he empezado con este cabrón
Copy !req
499. y no quiero que veas el resto.
Te provocaría pesadillas.
Copy !req
500. Tío, te juro
que estoy hecho polvo.
Copy !req
501. Y no ha sido nuestra pelea
lo que me ha jodido,
Copy !req
502. sino tanto serrar y atar.
Copy !req
503. No es tan fácil como parece.
Copy !req
504. Todo esto estaría hecho un asco
Copy !req
505. si no hubiese comprado tubos
para hacer torniquetes.
Copy !req
506. Tengo que reconocer
que ha saltado algún chorrito,
Copy !req
507. para que se notara el olor
y tu amigo viniera corriendo.
Copy !req
508. Vaya, qué sorpresa.
Copy !req
509. Mira quién ha venido.
Copy !req
510. Aquí está.
Copy !req
511. Bien hecho, perrito.
Copy !req
512. No grita, ni cuando el chucho
se ha hartado de comer
Copy !req
513. y las tripas de Kevin
están por ahí desparramadas.
Copy !req
514. No sé cómo, pero el muy cabrón
sigue vivo, mirándome fijamente.
Copy !req
515. Ni siquiera cuando cojo la sierra
y termino el trabajo.
Copy !req
516. No grita.
Copy !req
517. Llamo al Kadie's
y le pido a Nancy que se vista
Copy !req
518. y me espere en su casa.
Ella dice que sí, como siempre.
Copy !req
519. Eh, Nancy, ¿tienes cervezas?
Copy !req
520. Claro, Marv. ¿Quién es la chica?
Copy !req
521. Nancy haría cualquier cosa por mí.
Copy !req
522. Hace un año un estudiante
le dio una paliza
Copy !req
523. y yo le di una buena lección.
Copy !req
524. No soporto que un tío le ponga
la mano encima a una mujer.
Copy !req
525. ¿Qué quieres que haga con ella?
Copy !req
526. Lo mejor es que la lleves
en el coche a Sacred Oaks.
Copy !req
527. ¿Y tú? ¿Te vas de la ciudad?
Copy !req
528. ¡Qué coño!
Me gusta este sitio.
Copy !req
529. Le hago el puente a un taxi
y no corro demasiado
Copy !req
530. para no llamar la atención.
Copy !req
531. La cabeza se me empieza a aclarar.
Todo empieza a tener sentido.
Copy !req
532. Te debo una, Goldie.
Copy !req
533. Te la debo y te voy a pagar.
Copy !req
534. Si ir a por Roark significa morir,
una lucha a vida o muerte,
Copy !req
535. Qué coño, me moriré feliz
haciendo una cosa bien hecha.
Copy !req
536. Aquí todo tranquilo.
Ni rastro del objetivo.
Copy !req
537. De acuerdo, sigue alerta.
Copy !req
538. - ¿Kevin?
- Bueno, lo que queda de él.
Copy !req
539. El perro se comió el resto.
Copy !req
540. Dios mío. Eres un monstruo.
Copy !req
541. Un demonio.
Copy !req
542. No grite o le acribillo.
Copy !req
543. Tenía la voz de un ángel,
Copy !req
544. aunque solo me hablaba a mí.
Copy !req
545. Y ahora está muerto
por culpa de una estúpida zorra.
Copy !req
546. No le aconsejo que hable de Goldie
Copy !req
547. de esa forma delante de mí.
Copy !req
548. Cuando vino a mí...
Copy !req
549. era un chico atormentado.
Copy !req
550. Atormentado por la culpa.
Copy !req
551. Yo intenté ayudarlo.
Copy !req
552. Pero comer lo llenaba de luz.
Copy !req
553. Bañado en lágrimas, me juró
que se sentía tocado por el Señor.
Copy !req
554. ¡No tienes ni idea!
Copy !req
555. Ya sé que es bastante raro
comerse a la gente.
Copy !req
556. Pero no se comía sus cuerpos,
Copy !req
557. se comía sus almas.
Copy !req
558. Y yo lo hice con él.
Copy !req
559. Todas eran putas.
Copy !req
560. A nadie le importaban.
Nadie las echaba de menos.
Copy !req
561. Y luego "tu" Goldie
casi lo estropeó todo.
Copy !req
562. Se dejó ver en lugares públicos.
Copy !req
563. Y luego contigo.
Copy !req
564. Tú nos caíste del cielo.
Copy !req
565. Esa noche habías tenido pelea.
Copy !req
566. ¿Quién creería a un bruto como tú?
Copy !req
567. Kevin la mató.
Copy !req
568. Yo llamé a la policía,
pero tú no te dejaste detener.
Copy !req
569. No paraste.
Copy !req
570. Y ahora él está muerto
y tú has venido a...
Copy !req
571. eliminarme.
Copy !req
572. ¿Te dará eso satisfacción, hijo mío?
Copy !req
573. ¿Matar a un pobre viejo indefenso?
Copy !req
574. Matar no.
Copy !req
575. Ninguna satisfacción.
Copy !req
576. Pero lo que venga antes
será la rehostia.
Copy !req
577. Kevin...
Copy !req
578. nos vamos a casa.
Copy !req
579. Puede gritar ahora si quiere.
Copy !req
580. Ha sido precioso, Goldie.
Como te lo prometí, pero mejor.
Copy !req
581. Y cuando sus ojos se cierren,
el infierno al que lo envié
Copy !req
582. le parecerá el paraíso
después de pasar por mí.
Copy !req
583. - ¡Alto!
- ¡Dios mío!
Copy !req
584. Idiotas.
Copy !req
585. Deberían haber disparado
a la cabeza y varias veces.
Copy !req
586. Qué tontería.
Copy !req
587. Todos saben lo que va a pasar,
pero actúan por inercia.
Copy !req
588. Menuda pérdida de tiempo.
Copy !req
589. Pasan los meses:
yo como y respiro por tubos.
Copy !req
590. Noche tras noche,
espero que vengan a rematarme.
Copy !req
591. Al cabo de un tiempo, me doy cuenta
de que no será tan fácil.
Copy !req
592. Logro ponerme en pie
Copy !req
593. pero enseguida la poli me tumba.
Copy !req
594. No me hacen preguntas.
Copy !req
595. Solo me dan de hostias
y me enseñan mi confesión.
Copy !req
596. Yo contesto escupiendo sangre
Copy !req
597. y riéndome de todas las copias
que tienen que hacer.
Copy !req
598. Entonces viene ese cerdo,
el ayudante del fiscal
Copy !req
599. que apaga la grabadora y dice que,
si no firmo la confesión,
Copy !req
600. matarán a mi madre.
Copy !req
601. Le parto el brazo por tres sitios
y la firmo.
Copy !req
602. A partir de entonces es el circo
que todo el mundo quería.
Copy !req
603. Me cargan todo el asunto.
No solo la gente que maté,
Copy !req
604. sino Lucille y las chicas
que Roark y Kevin se comieron,
Copy !req
605. e incluso Goldie.
Copy !req
606. La jueza escupe fuego y azufre
cuando dicta sentencia.
Copy !req
607. A solo unas horas
de la medianoche y de mi muerte,
Copy !req
608. recibo mi primera sorpresa
en dieciocho meses.
Copy !req
609. Mi única visita.
Copy !req
610. Estoy preparado para todo
menos para ese perfume.
Copy !req
611. Me los cargué bien por ti,
¿eh, Goldie?
Copy !req
612. Perdona, Wendy.
Copy !req
613. Me... me he vuelto a confundir.
Copy !req
614. Al verte así...
Copy !req
615. Puedes llamarme Goldie.
Copy !req
616. Huele como los ángeles.
Copy !req
617. La mujer perfecta.
Copy !req
618. La diosa.
Copy !req
619. Goldie.
Copy !req
620. Dice que se llama Goldie.
Copy !req
621. Me preparan un buen filete
para mi última cena.
Copy !req
622. Incluso me sirven una cerveza.
La primera desde la casa de Nancy.
Copy !req
623. Luego me afeitan la cabeza, me ponen
un pañal de goma y empiezan.
Copy !req
624. Ya era hora, la verdad.
Copy !req
625. "Aunque camine
por el valle de sombras..."
Copy !req
626. ¿Espabiláis o qué?
No tengo toda la noche.
Copy !req
627. Ya le has oído. Dale.
Copy !req
628. ¿Eso es lo mejor que tenéis,
mariquitas?
Copy !req
629. Ha muerto.
Copy !req
630. Déjalo, tío. Puedes aporrear
la puerta toda la noche.
Copy !req
631. No pienso abrirte ni de coña.
Copy !req
632. No puedo creer
que me hagas esto, Shellie.
Copy !req
633. Todo lo que hemos vivido...
Tiene que significar algo.
Copy !req
634. Significa mucho. Muchas propinas
perdidas porque nadie quiere
Copy !req
635. ligar con una camarera con la cara
morada e hinchada de tanto golpe.
Copy !req
636. Sé que estás enfadada, nena.
Copy !req
637. Y te perdono sin que me lo pidas.
Copy !req
638. Es distinto cabrearse con un tío
que suele portarse bien
Copy !req
639. a descubrir que te ha camelado
un desgraciado de mierda
Copy !req
640. que engaña a su mujer,
de la que ni siquiera te ha hablado.
Copy !req
641. ¡Ni cuando se emborracha,
que es cada dos por tres!
Copy !req
642. Y menos todavía
un desgraciado de mierda
Copy !req
643. que tiene que pegar a una chica
para sentirse un hombre.
Copy !req
644. Eso ha dolido, Shellie.
Copy !req
645. Una cosa es que juegues
a hacerte la difícil,
Copy !req
646. pero no me toques los huevos.
Copy !req
647. Me hago la imposible.
Copy !req
648. Por tu bien, Jackie Boy,
busca ayuda,
Copy !req
649. por ejemplo un psiquiatra.
Copy !req
650. Busca ayuda y vete a la mierda.
Copy !req
651. Abre la puerta.
Copy !req
652. Abre la puerta, Shellie.
Yo me encargo.
Copy !req
653. Abre la puerta y verás
cómo te has equivocado conmigo.
Copy !req
654. Hazle caso, Shellie.
Estoy listo.
Copy !req
655. ¡No! Si él supiera
que estás aquí conmigo,
Copy !req
656. - no sabes lo mal que acabaría esto.
- Ese payaso lleva una buena cogorza.
Copy !req
657. Y tiene cuatro amigos en el pasillo,
Copy !req
658. respirando fuerte
y tan borrachos como él.
Copy !req
659. Oye, juraría que he oído a alguien
ahí dentro contigo.
Copy !req
660. ¿Alguien? ¡Jackie Boy, aquí dentro
hay una orgía africana!
Copy !req
661. - Yo no soy racista.
- Aquí tengo a cinco titulares,
Copy !req
662. y a medio banquillo
del Basin City Blues.
Copy !req
663. ¿Te apetece pelearte con ellos?
Copy !req
664. Me estás provocando, nena.
Copy !req
665. Tengo muy buenos amigos que...
Copy !req
666. Pero me estás tocando los huevos.
Copy !req
667. Y todo este rato
que llevas tratándome así,
Copy !req
668. he sido lo bastante educado
para no decir que, si quiero,
Copy !req
669. puedo derribar esta puta puerta
de una patada.
Copy !req
670. Nena, ya sabes de qué soy capaz.
Copy !req
671. - Lo sabes. Uno, dos...
- ¡Vale, vale!
Copy !req
672. Vale. Vale, vale.
Copy !req
673. Colegas, poneos cómodos.
Copy !req
674. ¿Te has traído a toda la banda?
Copy !req
675. ¿Es que ninguno de estos colgados
tiene vida propia?
Copy !req
676. Vas a alucinar, nena.
Copy !req
677. Llama a tus amigas,
las que trabajan en la barra.
Copy !req
678. Nos vamos a ir todos
de marcha por la ciudad,
Copy !req
679. - y va a ser la hostia.
- No pienso llamar a nadie.
Copy !req
680. Esto es una camisa de tío,
y está claro que no es mía.
Copy !req
681. Apestas a sexo.
Copy !req
682. Has estado con otro tío
esta misma noche.
Copy !req
683. - ¿Quién es?
- Es Superman.
Copy !req
684. Salió volando por la ventana
en cuanto oyó que entrabas,
Copy !req
685. porque le diste mucho miedo.
Copy !req
686. Crees que no tengo sentimientos.
Copy !req
687. Si vas a atizarme,
Copy !req
688. hazlo y acabemos ya,
cerdo de mierda.
Copy !req
689. Otra vez diciendo mentiras
Copy !req
690. delante de mis colegas.
Copy !req
691. En mi vida he pegado a una tía.
Copy !req
692. Que aprenda, tío.
Copy !req
693. Maldito cabrón.
Maldito cobarde.
Copy !req
694. - Nena, hemos venido a divertirnos.
- Sí.
Copy !req
695. Voy a mear.
Copy !req
696. Ojalá hubieses venido antes,
Jackie Boy.
Copy !req
697. Habrías conocido a mi novio.
Copy !req
698. Habrías visto lo que es
un hombre de verdad.
Copy !req
699. Otra vez, tocándome los huevos.
Copy !req
700. Pero te perdono.
Copy !req
701. Soy un tío generoso.
Copy !req
702. Es generoso.
Pero tiene un carácter...
Copy !req
703. No deberías haberle picado.
Copy !req
704. Yo, en cambio, tengo buen carácter.
Copy !req
705. Cállate y no me toques,
o te corto esa mierdita que tienes.
Copy !req
706. Qué miedo.
Copy !req
707. Eh, nena, no te oigo
hacer esas llamadas.
Copy !req
708. ¡Contesta!
Copy !req
709. Al final voy a tener que...
Copy !req
710. Hola. Soy el nuevo novio de Shellie
y estoy furioso.
Copy !req
711. Si vuelves a hablar con Shellie,
si vuelves a pensar su nombre,
Copy !req
712. te rajaré de tal manera
que quedarás inútil ante una mujer.
Copy !req
713. La estás cagando, tío.
Y mucho.
Copy !req
714. ¿Ah, sí? Eres tú
quien la ha cagado.
Copy !req
715. No has tirado de la cadena.
Copy !req
716. Colegas, nos abrimos.
Copy !req
717. No quiero preguntas.
¡Venga!
Copy !req
718. Dwight, pero ¿qué le has hecho?
Copy !req
719. Le he dado un poco
de su propia medicina.
Copy !req
720. No creo que vuelva a molestarte.
Copy !req
721. - ¿Cómo tienes la mandíbula?
- He recibido peores bofetadas.
Copy !req
722. Dwight, es un rollo de hace tiempo,
Copy !req
723. antes de que tú volvieras
con esa cara nueva.
Copy !req
724. Lo hice porque me dio pena.
Copy !req
725. Y solo fue una vez.
Copy !req
726. He hecho muchas tonterías.
Copy !req
727. Siendo yo una de esas tonterías,
Copy !req
728. no puedo criticarte demasiado.
Copy !req
729. Pero ese tío es un peligro.
Copy !req
730. Puede matar a alguien
si no se lo impido.
Copy !req
731. - Luego te llamo.
- ¡No, no vayas!
Copy !req
732. Shellie grita algo que no oigo
Copy !req
733. por culpa
del helicóptero de la policía.
Copy !req
734. - ¡Pasma!
- Suena algo así como "para,"
Copy !req
735. pero no estoy seguro.
No debería jugármela,
Copy !req
736. pero no puedo olvidarme de todo
Copy !req
737. y dejar que Jackie Boy y sus amigos
encuentren su diversión.
Copy !req
738. Son una jauría de lobos
a la caza de sangre: sangre de mujer.
Copy !req
739. Maldita sea, Dwight.
Copy !req
740. Idiota.
Copy !req
741. Qué idiota.
Copy !req
742. Cruzo el parque en mi Cadillac
Copy !req
743. y veo a Jackie Boy
conduciendo a toda leche.
Copy !req
744. Corro demasiado.
Eso llama mucho la atención.
Copy !req
745. Si eres un asesino con la cara nueva
cuyas huellas dactilares
Copy !req
746. le llevarían directo a la cámara de gas,
como es mi caso,
Copy !req
747. lo último que quieres
es llamar la atención.
Copy !req
748. No llevo suficiente pasta
para sobornar a este poli,
Copy !req
749. y aunque la llevara, podría ser
uno de los pocos honrados.
Copy !req
750. ¿Intento hablar con el poli
o me lo cargo y voy a por todas?
Copy !req
751. Pero entonces Jackie Boy
me saca de un marrón enorme.
Copy !req
752. ¡Cuidado, Jack!
Copy !req
753. ¡La pasma!
¡La tenemos encima!
Copy !req
754. No por mucho tiempo.
No dónde vamos.
Copy !req
755. Se me encoge el estómago.
Copy !req
756. Jackie Boy nos lleva a Old Town.
Copy !req
757. El poli apaga la sirena.
Copy !req
758. Sabe que él no es la ley,
no en Old Town.
Copy !req
759. La ley son las mujeres,
bellas y despiadadas.
Copy !req
760. Si tienes pasta
y acatas las normas,
Copy !req
761. harán tus sueños realidad.
Pero si las traicionas,
Copy !req
762. estás muerto.
Copy !req
763. Mirad qué nenita.
Copy !req
764. Sube, guapa.
Te llevamos.
Copy !req
765. Cariño, hago el turno de día
y ha sido un día muy largo.
Copy !req
766. Además, no hago grupos.
Copy !req
767. Sube al coche, pequeña.
Solo para charlar.
Copy !req
768. Tampoco hago charlas.
Copy !req
769. Muñeca, he tenido un día
de puta pena.
Copy !req
770. Me han pegado hostias
por todas partes.
Copy !req
771. Pero que me rechace una fulana
Copy !req
772. cuando tengo dinero del bueno
con que pagarla...
Copy !req
773. Bueno...
Copy !req
774. todo hombre tiene su límite.
Copy !req
775. Prueba el Álamo en Dillon Street.
Copy !req
776. El Álamo, no el Amigo.
Copy !req
777. El Amigo es un bar de maricas.
Copy !req
778. ¿Te divierte humillarme así
Copy !req
779. sin ningún motivo?
Copy !req
780. No sigas, Dwight.
Ya calamos a esos mierdas
Copy !req
781. cuando se presentaron
con la poli detrás.
Copy !req
782. Todo está controlado.
Copy !req
783. Disfruta de la función.
Copy !req
784. Es inútil llevarle la contraria.
Copy !req
785. Las chicas se defienden solas.
Copy !req
786. ¿Qué tal la camarera?
Esa que nunca se calla.
Copy !req
787. Ahora no, Gail.
Copy !req
788. Te veo un poco tenso, ¿no?
Copy !req
789. Ese es tu problema, Dwight.
Te preocupas demasiado.
Copy !req
790. Ese y tu mal gusto para las mujeres.
Al menos ahora.
Copy !req
791. Joder, Gail. Ahora no.
Copy !req
792. Esos payasos de abajo,
¿son novios de la camarera?
Copy !req
793. Eso cree uno de ellos.
Copy !req
794. Está descontrolado.
Copy !req
795. Le he seguido para asegurarme
de que no haría daño a las chicas.
Copy !req
796. Pobres chicas indefensas.
Copy !req
797. Una masacre en toda la regla
se cuece a pocos metros,
Copy !req
798. y, aún así, no puedo
apartar la vista de ella.
Copy !req
799. Nosotras estamos seguras, Lancelot.
Copy !req
800. Los tíos de ese Chrysler
están a un solo error
Copy !req
801. de ver lo que puede hacer Miho.
Copy !req
802. Y se muere por practicar.
Copy !req
803. Dirijo la vista a la chiquilla
que se pasea por el tejado.
Copy !req
804. - La pequeña y mortífera Miho.
- Se te acaba el callejón, vaquero.
Copy !req
805. Da la vuelta. Os ahorraréis
muchos problemas.
Copy !req
806. Eres una niña muy insolente.
Copy !req
807. No estás en posición
de amenazar a nadie.
Copy !req
808. La trampa está tendida y lista.
Copy !req
809. ¿Y qué? Son basura.
Se merecen lo que les pase.
Copy !req
810. ¿Y por qué tengo la sensación
de que algo va mal?
Copy !req
811. No han matado a nadie
que yo sepa.
Copy !req
812. Se puso feo en casa de Shellie,
pero no han matado a nadie.
Copy !req
813. Ni matarán.
Copy !req
814. ¿Por qué esta sensación?
Copy !req
815. Es algo que dijo Shellie.
No sé qué.
Copy !req
816. Vale, vale. Me he pasado un poco.
Copy !req
817. - Estoy un poco nervioso.
- Estás borracho.
Copy !req
818. No necesitas una mujer,
sino dormir.
Copy !req
819. No podrías con una mujer
en ese estado.
Copy !req
820. Te ha dicho que no tienes
cojones, Jack.
Copy !req
821. ¿Quieres verlos?
Copy !req
822. ¿Quieres ver lo que tengo?
Copy !req
823. Las he visto de todo tipo y tamaño.
Copy !req
824. ¿Has visto esta?
Copy !req
825. Sube al coche.
Copy !req
826. Cariño, acabas de hacer la cosa
más idiota de toda tu vida.
Copy !req
827. ¡Dios, no!
Copy !req
828. ¡Es una locura!
Copy !req
829. ¡De la nada, sin ningún motivo!
Copy !req
830. Adelante.
Copy !req
831. Adelante.
Copy !req
832. - La tiene a su merced.
- No tiene nada.
Copy !req
833. Está muerto.
Pero es tan tonto que no se entera.
Copy !req
834. Te tengo acorralada.
Copy !req
835. No volverás a trabajar, zorra.
Copy !req
836. - Me las pagarás.
- Cuida donde pisas, Jackie Boy.
Copy !req
837. No hace gracia.
Copy !req
838. Que nadie se ría.
Tengo amigos donde no te imaginas.
Copy !req
839. Vais a pagarlo caro.
Copy !req
840. Déjalo ya.
Está jugando contigo.
Copy !req
841. - Lo vas a empeorar.
- Tú calla, joder.
Copy !req
842. No dispares. Ha bloqueado
el cañón y saldrá por la culata.
Copy !req
843. Te he dicho que te calles.
Copy !req
844. No veo nada.
Copy !req
845. ¿Qué pasa?
Copy !req
846. No veo.
Copy !req
847. No oigo nada.
Copy !req
848. Por el amor de Dios, Miho, remátalo.
Copy !req
849. Sí, pero que sea rápido.
Copy !req
850. No le corta la cabeza del todo.
Copy !req
851. Lo deja como un dispensador
de caramelos Pez.
Copy !req
852. Al instante vuelven al trabajo:
Copy !req
853. colocan a los muertos en el suelo,
les registran los bolsillos
Copy !req
854. y se reparten el efectivo.
Yo busco en el pantalón de Jackie Boy.
Copy !req
855. Tiene la cartera llena.
Copy !req
856. Mastercard, Discover,
American Express Platino,
Copy !req
857. y 300 pavos en billetes de 20
Copy !req
858. que me embolso sin dudarlo.
Copy !req
859. Entonces encuentro una bomba.
Copy !req
860. Jackie Boy,
Copy !req
861. hijo de puta.
Copy !req
862. El helicóptero hacía tanto ruido,
Copy !req
863. que no oí lo que dijo Shellie.
Copy !req
864. Pensé que decía "para".
Copy !req
865. Pero dijo "pasma".
Copy !req
866. Teniente de policía Jack Rafferty.
Copy !req
867. "El agente de hierro", lo llaman.
Copy !req
868. Un maldito héroe entre los suyos.
Copy !req
869. Hace años que dura la frágil tregua.
La poli saca tajada de los beneficios
Copy !req
870. y diversión gratis
cuando montan una fiesta.
Copy !req
871. Y las chicas administran
su propia justicia.
Copy !req
872. Pueden defender su territorio.
Si un poli entra en el barrio
Copy !req
873. y no quiere lo que ellas venden,
lo mandan a paseo,
Copy !req
874. pero lo mandan vivo.
Copy !req
875. Esas son las reglas.
Copy !req
876. Esa es la tregua.
Copy !req
877. La poli no se mete.
Copy !req
878. Las chicas tienen libertad
para echar a chulos y mafias.
Copy !req
879. Old Town quedará desprotegida.
Copy !req
880. Será la guerra.
Copy !req
881. La sangre correrá por las calles.
Copy !req
882. Sangre de mujer.
Copy !req
883. ¡La poli! ¡La mafia!
¡Todo volverá a ser como antes!
Copy !req
884. ¡Una mierda! Tenemos armas.
Copy !req
885. Lucharemos contra la poli
y la mafia
Copy !req
886. y cualquiera que nos ataque.
Copy !req
887. - Iremos a la guerra.
- No seas idiota.
Copy !req
888. No tendríais ninguna posibilidad.
Dame un coche.
Copy !req
889. Que tenga capota y un buen motor.
Copy !req
890. Esconderé los cadáveres.
Copy !req
891. ¿Has olvidado el coche patrulla
que los siguió hasta aquí?
Copy !req
892. La poli sabe que Rafferty vino aquí.
Copy !req
893. Dragarán el río y las cloacas.
Copy !req
894. Lo encontrarán
y vendrán a matarnos.
Copy !req
895. Tiraré los cuerpos a los pozos.
Allí no mirarán.
Copy !req
896. Aparta el arma o te doy una bofetada.
Copy !req
897. ¿Quién te crees que eres,
dando órdenes?
Copy !req
898. - Tú ya nos sacaste lo que querías.
- Cállate, Gail.
Copy !req
899. ¡Ya me sacaste lo que querías!
Copy !req
900. Y luego te fuiste
a jugar con esa camarera.
Copy !req
901. Y ahora vuelves y nos traes
este marrón de cojones.
Copy !req
902. Miho se coloca a mi espalda.
Copy !req
903. Una palabra de Gail
y me cortará por la mitad.
Copy !req
904. Vigilarán las carreteras.
Te cogerán.
Copy !req
905. Volverán los malos tiempos.
Copy !req
906. ¡Chulos, palizas,
drogas y violaciones!
Copy !req
907. Aún no vigilan las carreteras.
¡Dame un puto coche!
Copy !req
908. Si no lo consigo,
tendrás tu guerra.
Copy !req
909. ¡Y aparta esa pistola!
Copy !req
910. ¡Cabrón!
Copy !req
911. Olvidaba lo rápido que eras.
Copy !req
912. Mi querida guerrera.
Copy !req
913. Casi me arranca la cabeza,
Copy !req
914. apretando su boca contra la mía
con tanta fuerza que duele.
Copy !req
915. Una explosión que destruye
los años grises y aburridos
Copy !req
916. entre hoy y esa noche ardiente
en que fue mía.
Copy !req
917. Un coche con un buen motor.
Copy !req
918. Y con un maletero grande.
Copy !req
919. Siempre te querré, nena.
Copy !req
920. Siempre... y nunca.
Copy !req
921. ¿De dónde has sacado ese trasto?
Copy !req
922. Mira qué maletero.
Ahí no cabrán todos.
Copy !req
923. ¿Gail? Si no hay nada más
que quieres que haga,
Copy !req
924. ¿crees que podría volver a casa?
Copy !req
925. Con toda esta sangre
no me encuentro muy bien.
Copy !req
926. Claro, Becky, vete.
Copy !req
927. Pero no hables con nadie,
ni siquiera con tu mamá.
Copy !req
928. No cabrán en el maletero.
Copy !req
929. Así no. Miho.
Copy !req
930. ¡Sécate el pelo cuando llegues!
Copy !req
931. Si no, cogerás un resfriado.
Copy !req
932. Eh, Becky. Gail prohibió llamar.
Copy !req
933. Solo quiero oír a mi mamá.
No le diré nada.
Copy !req
934. Porfa, no se lo digas a Gail.
Copy !req
935. ¿Mamá?
Copy !req
936. Qué tontas. ¿Cómo se les ocurre
Copy !req
937. darme esta cafetera de mierda?
Copy !req
938. Ya nos costó cerrar el maletero
Copy !req
939. porque iba lleno a reventar.
Copy !req
940. Así que no nos quedó otra
que sentar a Jackie Boy a mi lado,
Copy !req
941. donde todo el mundo lo puede ver.
Copy !req
942. Venga, cógele un pitillo.
Copy !req
943. Te ayudará.
Copy !req
944. Te ha llevado a fumar, amigo.
Copy !req
945. Cállate, Jackie Boy.
Copy !req
946. Estás muerto.
Copy !req
947. Lo estoy imaginando,
así que cállate.
Copy !req
948. Bueno, dice mucho
de tu estado de ánimo, ¿no?
Copy !req
949. Te hace oír cosas.
Te ha jodido los nervios.
Copy !req
950. Te ha llevado a fumar.
Copy !req
951. Sabes que es verdad.
Copy !req
952. Nadie lo deja del todo.
Copy !req
953. Un fumador es un fumador
en el momento de la verdad.
Copy !req
954. - Y ha llegado tu momento.
- Estoy bien. Cállate de una vez.
Copy !req
955. ¿Has visto eso?
Copy !req
956. Esas zorras te la han pegado.
Copy !req
957. ¿Qué vas a hacer cuando se te acabe
la gasolina? ¿Llamar a la grúa?
Copy !req
958. Eres un calzonazos con las mujeres.
Copy !req
959. Ni siquiera vas a llegar a los pozos.
Copy !req
960. Qué te calles, coño. Llegaré.
Copy !req
961. Si no te fijas en la carretera,
no, cielito.
Copy !req
962. ¡Cuidado!
Copy !req
963. Esto es de puta madre.
Copy !req
964. Es como una "road movie".
Copy !req
965. ¡Calla!
Copy !req
966. Tío, estás jodido.
Copy !req
967. Se acabó.
Copy !req
968. Te han pescado.
Copy !req
969. Esta vez no soy capaz
de decirle que se calle.
Copy !req
970. Sí, es un gilipollas.
Copy !req
971. Sí, está muerto.
Copy !req
972. Sí, lo estoy imaginando todo.
Copy !req
973. Pero eso no quita que el muy cabrón
tenga más razón que un santo.
Copy !req
974. No tengo la más mínima oportunidad
de correr más que ese poli.
Copy !req
975. Con este cacharro, no.
Copy !req
976. ¡Deténgase!
Copy !req
977. La única cuestión
es si lo voy a matar o no.
Copy !req
978. Una decisión difícil.
Copy !req
979. Es posible que sea un poli
honrado, un tío normal,
Copy !req
980. un currante con hipoteca,
mujer e hijos varios.
Copy !req
981. Mi mano se mueve sola
Copy !req
982. agarrando una pistola
y quitando el seguro.
Copy !req
983. - No sé qué hacer.
- Para. Lo estás mosqueando.
Copy !req
984. Lo que tú digas.
Copy !req
985. Qué, ¿su amigo...
se ha tomado una copita de más?
Copy !req
986. Sí, me ha tocado a mí conducir.
Copy !req
987. Pues está conduciendo
con un piloto fundido.
Copy !req
988. Esta vez se lo paso,
pero queda advertido.
Copy !req
989. ¿Y ahora qué?
Copy !req
990. Me quedo sin gasolina
a 400 metros de los pozos.
Copy !req
991. Me toca empujar el coche.
Copy !req
992. Un par de minutos de esfuerzo
y todo habrá acabado.
Copy !req
993. Jackie Boy irá a parar
a los pozos de alquitrán.
Copy !req
994. Yo cogeré un tren a Sacred Oaks,
volveré a casa y se acá...
Copy !req
995. Sin preguntas, Dallas.
Hazme caso.
Copy !req
996. Vacía las calles.
Cerramos el negocio.
Copy !req
997. No habrá carne en Old Town.
Copy !req
998. Esta noche, no.
Copy !req
999. No te resistas.
Te harás daño.
Copy !req
1000. Habéis perdido la batalla.
Copy !req
1001. Lo sabemos todo.
Copy !req
1002. Pronto el cadáver de Rafferty
estará en nuestras manos,
Copy !req
1003. y la tregua entre tus prostitutas
y la policía se hará añicos.
Copy !req
1004. Habrá detenciones.
Habrá muertes.
Copy !req
1005. Mi jefe se hará
con lo que quede del barrio.
Copy !req
1006. Todas seréis esclavas.
Esto no hay quien lo pare.
Copy !req
1007. Aunque está en tu poder
salvar muchas vidas
Copy !req
1008. si facilitas
el proceso de transición,
Copy !req
1009. negociando los términos
de la rendición de Old Town.
Copy !req
1010. ¡Hijo de puta! Te conozco.
Copy !req
1011. Ya he sufrido a gente como tú,
la chusma de Sin City.
Copy !req
1012. Ahora trabajo para un nuevo amo,
Copy !req
1013. y pronto tú y tus miserables amigas
también lo haréis.
Copy !req
1014. Ahora vístete y derrama una lágrima
por Dwight McCarthy porque
Copy !req
1015. ahora ya debe de estar muerto.
Copy !req
1016. Tú no lo conoces.
Copy !req
1017. Mi hombre se salvará.
Copy !req
1018. Siempre lo hace.
Copy !req
1019. No sé por qué los americanos
siempre se quejan
Copy !req
1020. de lo mal que está todo.
Copy !req
1021. Este es un país magnífico.
Copy !req
1022. La luz que guía al mundo moderno.
Copy !req
1023. Impuestos bajos,
el país de la oportunidad.
Copy !req
1024. ¿Dónde coño nos daría una bala
la fortuna que sacaremos de esto?
Copy !req
1025. Es mil veces mejor
que dinamitar aeropuertos e iglesias
Copy !req
1026. sin que te den una mierda.
Copy !req
1027. - ¿Has encontrado algo, Murphy?
- Parece la placa de un pobre poli.
Copy !req
1028. Está doblada.
Copy !req
1029. ¿Qué es eso que hay clavado?
Copy !req
1030. Mierda. Es la bala.
Copy !req
1031. ¡Hijo de puta! ¡Cabrón!
Copy !req
1032. Esos cuatro no eran polis.
Copy !req
1033. Eran mercenarios.
Copy !req
1034. Y si los contrató quien yo creo,
Copy !req
1035. los malos tiempos
no han hecho más que empezar.
Copy !req
1036. Cuando parecía
que todo iba bien...
Copy !req
1037. No dijeron nada de devolver
al tío enterito.
Copy !req
1038. Tienes razón, Ronnie.
Pasa la navaja.
Copy !req
1039. ¿Y si me echo una siesta
mientras espero?
Copy !req
1040. Ya he llegado al hueso, ¿vale?
Copy !req
1041. Ya está.
Copy !req
1042. ¿No es la cosa más bonita
que habéis visto?
Copy !req
1043. Luego volveremos a recogeros.
Mientras tanto, si pasa alguien
Copy !req
1044. usad la imaginación, ¿vale?
Copy !req
1045. Se hace el silencio.
Copy !req
1046. No hay aire para respirar.
Copy !req
1047. Solo el olor asqueroso del alquitrán
que me entra por la nariz.
Copy !req
1048. Que entre.
Que te llene los pulmones.
Copy !req
1049. Dependían de ti y la jodiste.
Copy !req
1050. Unos dedos finos y fuertes
me rozan la muñeca.
Copy !req
1051. Miho, eres un ángel.
Copy !req
1052. Eres una santa.
Copy !req
1053. Eres la madre Teresa.
Copy !req
1054. Eres Elvis.
Copy !req
1055. Eres Dios.
Copy !req
1056. Pero si hubieras aparecido antes,
tendríamos la cabeza de Jackie Boy.
Copy !req
1057. Dwight, han cogido a Gail.
Copy !req
1058. Está clarísimo.
Tenéis una espía en Old Town.
Copy !req
1059. Una chivata que os ha vendido
a la mafia.
Copy !req
1060. Tenemos que encontrarla
y rescatar a Gail.
Copy !req
1061. Pero hay que recuperar esa cabeza
Copy !req
1062. antes de que hagan la entrega
y todo este asunto se destape.
Copy !req
1063. Miho, espero que hayas dejado
a uno vivo para que hable.
Copy !req
1064. Le dejo claro que voy en serio.
Copy !req
1065. Hablamos.
Copy !req
1066. Sé listo. Mantén la calma.
Copy !req
1067. Es hora de demostrar
a tus amigas lo que vales.
Copy !req
1068. A veces, eso significa morir.
Copy !req
1069. A veces significa matar
a un montón de gente.
Copy !req
1070. Ahí están.
¿Qué hacemos?
Copy !req
1071. Los detenemos, Dallas.
Copy !req
1072. Tengo la cabeza de Jackie Boy
tan cerca...
Copy !req
1073. que casi puedo alargar el brazo
y agarrarla en ese instante.
Copy !req
1074. ¡Coge la cabeza! ¡Coge la cabeza!
Copy !req
1075. ¡La tengo! ¡La tengo!
Copy !req
1076. ¡Chúpate esa, zorra estúpida!
Copy !req
1077. No sé si Miho está viva o muerta,
Copy !req
1078. pero estoy en pie y deseando
matar con todas mis fuerzas.
Copy !req
1079. ¿Quieres la cabeza, cariño?
¡Pues ven a buscarla!
Copy !req
1080. Qué chico tan valiente.
Copy !req
1081. Podría haberte pegado
un balazo en la oreja,
Copy !req
1082. si mi revólver no se hubiera mojado
y quedado inútil.
Copy !req
1083. Me has ganado la partida.
Estoy indefenso como un niño.
Copy !req
1084. Te confieso una cosa, cariño.
Copy !req
1085. Era una mentira lo de tener
el revólver mojado.
Copy !req
1086. Pero es que disparar
no va conmigo.
Copy !req
1087. Prefiero volar las cosas.
Copy !req
1088. Cuando has dinamitado
el techo de un pub,
Copy !req
1089. y has visto pedazos de gente
saltando por los aires,
Copy !req
1090. no hay pistola que compita
con eso.
Copy !req
1091. Aquí estoy, con estas granadas
y un control remoto precioso.
Copy !req
1092. Pero contigo
voy a usar la navaja.
Copy !req
1093. Mataste a mis compañeros.
Copy !req
1094. Deberían haberte avisado: nunca des
motivo de venganza a un irlandés.
Copy !req
1095. La pequeña y mortífera Miho.
Copy !req
1096. No sientes nada
si ella no quiere.
Copy !req
1097. Ella retuerce la hoja.
Copy !req
1098. Él lo siente.
Copy !req
1099. Le cuento a Miho lo que haremos
y cómo lo haremos. Cojo el teléfono
Copy !req
1100. de la pobre Dallas y hago la llamada
más importante de toda mi vida.
Copy !req
1101. Primero, rescataremos a Gail,
luego vendrá la masacre.
Copy !req
1102. La gran masacre.
Copy !req
1103. ¿Tenemos que quedarnos aquí
y contemplar esto?
Copy !req
1104. ¿Lo dices en coña, tío?
Copy !req
1105. Yo me pasaría toda la noche
viendo trabajar a Manute.
Copy !req
1106. El tío es un artista.
Copy !req
1107. Sólo un artista es capaz
de tratar un tema de tanta belleza.
Copy !req
1108. Tu piel es perfecta.
Copy !req
1109. Tus nervios, sensibles.
Copy !req
1110. Bellísima.
Copy !req
1111. Dales lo que piden, Gail.
Copy !req
1112. - ¿Becky?
- Se acabó, Gail.
Copy !req
1113. No podemos luchar contra ellos.
Dwight ha muerto.
Copy !req
1114. Y tienen lo que quedó
del poli que matamos.
Copy !req
1115. La mafia se lo pasará al jefe
y la poli nos machacará.
Copy !req
1116. Tenemos que hacer un trato.
Copy !req
1117. ¡Hija de puta! ¡Tú nos traicionaste!
Copy !req
1118. ¡Tuve que hacerlo!
Iban a hacer daño a mi madre.
Copy !req
1119. Tienes que hacer un trato.
Es egoísta seguir resistiendo.
Copy !req
1120. Por tu culpa morirán muchas chicas.
Copy !req
1121. ¡No fue por tu madre!
Copy !req
1122. Podríamos haberla protegido
y tú lo sabes.
Copy !req
1123. Fue por el dinero,
¡tonta del culo!
Copy !req
1124. No fue el dinero. Tú podrías
haber traído a mi madre a Old Town,
Copy !req
1125. pero se habría enterado
de que su hija es una triste puta.
Copy !req
1126. Te rompen el corazón, ¿eh?
Copy !req
1127. Me ofrecieron lo que tú nunca
podrías ofrecerme: salir de esto.
Copy !req
1128. Lo hice por salvar el cuello.
Copy !req
1129. Tu cuello.
Copy !req
1130. ¡Tu precioso y escuálido cuello!
Copy !req
1131. ¡Estás loca!
¡Podrías haberme degollado, zorra!
Copy !req
1132. Schutz, tráeme mis navajas.
Copy !req
1133. - Stuka, mata a esta.
- No, ¡me lo prometisteis!
Copy !req
1134. ¡Tonta del culo!
¡Te mereces algo peor!
Copy !req
1135. Ya sabía yo que valdría la pena
levantarse esta mañana.
Copy !req
1136. Eh.
Copy !req
1137. Eh.
Copy !req
1138. Nadie. No veo a nadie.
Copy !req
1139. ¿Habéis visto? Me atraviesa.
Tíos, mirad.
Copy !req
1140. Aquí hay algo envuelto.
Copy !req
1141. - Una especie de nota.
- Dámela.
Copy !req
1142. Estoy totalmente ensartado.
Miradme.
Copy !req
1143. LA CABEZA POR LA MUJER.
EN EL CALLEJÓN.
Copy !req
1144. - Empieza a doler.
- "El callejón". Traed a las chicas.
Copy !req
1145. ¿No debería alguien
llamar al médico?
Copy !req
1146. McCarthy, qué idiota eres.
Copy !req
1147. Eh.
Copy !req
1148. ¿Tíos?
Copy !req
1149. Ellos son docenas,
armados hasta los dientes.
Copy !req
1150. Me superan en número y armas.
Copy !req
1151. Pero el callejón es irregular,
oscuro y muy estrecho.
Copy !req
1152. No pueden rodearme.
Copy !req
1153. A veces compensas la desventaja
eligiendo el lugar de la batalla.
Copy !req
1154. Quedaos Old Town, yo paso.
Copy !req
1155. Pero dadme a la mujer.
Copy !req
1156. Tú cállate.
Copy !req
1157. Dwight, no lo hagas.
Copy !req
1158. - Un momento. Algo no encaja.
- ¡Cállate o te mato!
Copy !req
1159. Claro, señor McCarthy.
Es un cambio justo. Ahí la tiene.
Copy !req
1160. Ahora explíqueme por qué
no debería cargármelos a los dos...
Copy !req
1161. Dwight, ¿qué has hecho?
Copy !req
1162. Exactamente lo que debía.
Copy !req
1163. De principio a fin.
Copy !req
1164. ¡No, esto no encaja!
¡No tenía la boca tapada!
Copy !req
1165. ¿Por qué la tiene tapada?
Copy !req
1166. El lugar de la batalla cuenta.
Copy !req
1167. Buen truco, McCarthy,
pero no te servirá de nada.
Copy !req
1168. Pero no hay nada como tener
amiguitas con un buen arsenal.
Copy !req
1169. ¡No, McCarthy! ¡Cabrón!
Copy !req
1170. Las chicas saben qué hacer.
Copy !req
1171. Sin escapatoria,
Copy !req
1172. sin rendición, sin piedad.
Copy !req
1173. Tenemos que matar a todas
y cada una de esas putas ratas.
Copy !req
1174. Hasta la última.
Copy !req
1175. No por venganza,
ni porque se lo merezcan,
Copy !req
1176. ni porque el mundo sin ellas
sea un lugar mejor.
Copy !req
1177. Necesitamos una montaña de cadáveres
Copy !req
1178. para que cuando haga balance
Wallenquist, el jefe de la mafia,
Copy !req
1179. vea lo caro que le costó meterse
con las chicas de Old Town.
Copy !req
1180. La valquiria que tengo a mi lado
está gritando y riendo
Copy !req
1181. de pura alegría,
con la emoción de la matanza,
Copy !req
1182. y yo también.
Copy !req
1183. El fuego, nena.
Nos quemará a los dos.
Copy !req
1184. No hay lugar en este mundo
para nuestra clase de fuego,
Copy !req
1185. mi guerrera, mi valquiria.
Copy !req
1186. Siempre serás mía.
Copy !req
1187. Siempre... y nunca.
Copy !req
1188. Buenas noches, agente.
Copy !req
1189. No hace falta que me presente.
Copy !req
1190. Usted lee los periódicos.
Copy !req
1191. Es año de elecciones,
así que habrá visto mi foto.
Copy !req
1192. Usted sabe quién soy
y de qué soy capaz.
Copy !req
1193. Y lo voy a crucificar, Hartigan.
Copy !req
1194. Lo voy a crucificar sin piedad.
Copy !req
1195. Usted le voló la oreja a mi hijo.
Copy !req
1196. Le voló el brazo. Incluso
le voló los huevos y el pito.
Copy !req
1197. Ahora está en coma. Dicen que puede
que nunca salga de él. Mi niño.
Copy !req
1198. Habría sido el primer Roark
en llegar a presidente de EEUU
Copy !req
1199. pero usted lo ha convertido
en un monstruo, un tarado sin polla.
Copy !req
1200. ¿Disparar el gatillo
le hizo sentir poderoso?
Copy !req
1201. El poder no viene
de una placa o una pistola.
Copy !req
1202. El poder viene de mentir.
Copy !req
1203. Mentir a lo grande y lograr
que todo dios te haga caso.
Copy !req
1204. Una vez todos se ponen de acuerdo
Copy !req
1205. con lo que saben que no es verdad,
los tienes cogidos por los huevos.
Copy !req
1206. En este hospital, ¿qué habrá?
¿Unas 500 personas?
Copy !req
1207. Podría reventarle a balazos
y ni siquiera me detendrían.
Copy !req
1208. Todos mentirían por mí,
todos los que cuentan.
Copy !req
1209. Si no, sus propias mentiras,
las que gobiernan Sin City,
Copy !req
1210. se vendrían abajo
como un castillo de naipes.
Copy !req
1211. Pero le quiero entero,
sano y en forma.
Copy !req
1212. Incluso voy a poner dinero
para que lo operen.
Copy !req
1213. Para curar su problema cardíaco.
Copy !req
1214. Usted va a vivir mucho tiempo.
Yo me encargaré.
Copy !req
1215. Va a ser sentenciado por violar
a esa cría y por herir a mi niño.
Copy !req
1216. Va a pasar
el resto de su vida en la cárcel,
Copy !req
1217. deshonrado, destruido...
Copy !req
1218. solo.
Copy !req
1219. ¿Y su mujer?
Copy !req
1220. Si le cuenta la verdad, la mataré.
Copy !req
1221. Si le cuenta la verdad a alguien
lo mataré.
Copy !req
1222. No me dejan testificar.
Copy !req
1223. Le dije a la policía que me salvaste
la vida y creen que estoy loca.
Copy !req
1224. Hablaron con mis padres
para que me calle.
Copy !req
1225. Dijeron que me hiciste cosas
que no hiciste.
Copy !req
1226. Yo les dije que me salvaste
de ese pervertido, Roark,
Copy !req
1227. pero ni siquiera me han examinado
para ver si todavía soy virgen.
Copy !req
1228. Todavía lo soy y estoy viva,
gracias a ti.
Copy !req
1229. Lo han entendido todo al revés.
Copy !req
1230. A veces la verdad
no importa como debiera.
Copy !req
1231. Pero tú siempre lo recordarás bien.
Copy !req
1232. Y eso significa mucho para mí.
Copy !req
1233. Pero aléjate de mí, Nancy.
Te matarán si no te alejas.
Copy !req
1234. No vengas a verme.
Copy !req
1235. No me escribas.
Copy !req
1236. Ni siquiera digas mi nombre.
Copy !req
1237. Aunque no me dejes verte,
te escribiré, Hartigan.
Copy !req
1238. Firmaré como "Cordelia".
Copy !req
1239. Es el nombre de unos libros
de detectives muy chulos.
Copy !req
1240. Te escribiré cada semana...
para siempre.
Copy !req
1241. Muy bien.
Copy !req
1242. Ahora, vuelve a casa.
Copy !req
1243. Aquí no estás segura.
Copy !req
1244. Adiós, Nancy.
Copy !req
1245. Te quiero.
Copy !req
1246. John Hartigan.
Copy !req
1247. La ley personificada.
Copy !req
1248. El hombre del reglamento.
Copy !req
1249. El hombre superior.
Copy !req
1250. Tengo que admitir que tiene mérito
ser tan recto durante tantos años
Copy !req
1251. sin sufrir las consecuencias.
Copy !req
1252. Pero ahora las estás sufriendo,
amigo mío.
Copy !req
1253. Las estás sufriendo a base de bien.
Copy !req
1254. Debería examinarlo.
No tiene buen aspecto.
Copy !req
1255. Está como un roble, Tammy.
Copy !req
1256. ¿Lo ves?
Copy !req
1257. Sanísimo.
Copy !req
1258. Esa Tammy está buena, ¿no?
Copy !req
1259. La he contratado en Old Town.
Copy !req
1260. Quería enseñarte lo que
te perderás en la cárcel.
Copy !req
1261. Me oyes, ¿Hartigan?
Copy !req
1262. Si dejas de hacer el capullo
y empiezas a obedecernos,
Copy !req
1263. quizá toques a Tammy.
Copy !req
1264. ¿Has visto? Ha hecho una mueca.
Copy !req
1265. Le das asco.
Copy !req
1266. Ha oído lo que le hiciste a la niña.
Copy !req
1267. Me dije que pagaría un precio
y lo estoy pagando.
Copy !req
1268. No se puede salvar a una niña,
Copy !req
1269. y luego darle la espalda,
echarla a los perros.
Copy !req
1270. Eso no se hace.
Copy !req
1271. Quieren una confesión.
No la conseguirán.
Copy !req
1272. Hay una carta de Nancy
en la celda de aislamiento.
Copy !req
1273. Firma como "Cordelia",
tal como me prometió.
Copy !req
1274. No menciona nada
que la pueda delatar.
Copy !req
1275. Al principio calculo que enviará
una o dos notas más
Copy !req
1276. antes de que su mente infantil
pase a cosas mejores.
Copy !req
1277. Pero cada jueves, llega otra.
Copy !req
1278. Qué niña tan buena.
Copy !req
1279. Hago un gran esfuerzo
por no temblar al cogerla.
Copy !req
1280. Es el único amigo que tengo,
la hija que nunca tuve.
Copy !req
1281. Mi dulce Cordelia.
Copy !req
1282. La flaca Nancy Callahan.
Copy !req
1283. Pasan ocho años.
Copy !req
1284. Entonces llega un jueves
en que salto del camastro,
Copy !req
1285. más contento que unas pascuas,
Copy !req
1286. pero me quedo mirando
el puto suelo de mi puta celda,
Copy !req
1287. buscando una carta de Nancy
que no está.
Copy !req
1288. Luego otro jueves sin carta.
Copy !req
1289. ¿Estará bien?
Copy !req
1290. ¿Le habrá pasado algo?
Copy !req
1291. Nada.
Copy !req
1292. Ya van dos meses.
Sin noticias de Nancy.
Copy !req
1293. ¿La habrán pescado?
¿Le habrán hecho algo?
Copy !req
1294. ¡Ah, claro! Viejo idiota.
Copy !req
1295. Calcula.
Nancy tiene 19 años.
Copy !req
1296. ¿Cuánto esperabas
que te siguiera escribiendo?
Copy !req
1297. Ya fue una santa por hacerlo
durante tantos años.
Copy !req
1298. Te ha olvidado, viejo.
Copy !req
1299. Estás solo.
Copy !req
1300. Estás solo.
Copy !req
1301. Este tío huele fatal, a podrido.
Copy !req
1302. Como un cadáver en un basurero
en pleno verano.
Copy !req
1303. Apesta tanto que quiero vomitar.
Copy !req
1304. Casi me arranca la cabeza,
el muy cabrón.
Copy !req
1305. Cuando vuelvo en mí, lo veo.
Copy !req
1306. El mismo tipo de sobre
que siempre usa Nancy,
Copy !req
1307. pero dentro no hay carta.
Copy !req
1308. Hay algo blando,
algo que debería estar vivo,
Copy !req
1309. un trozo de carne y hueso
que debía de ser el dedo índice
Copy !req
1310. de la mano derecha
de una chica de 19 años.
Copy !req
1311. ¿Cómo coño la encontraron?
Copy !req
1312. Iba con tanto cuidado.
Copy !req
1313. Nunca decía dónde vivía
ni dónde trabajaba.
Copy !req
1314. Tengo que salir.
Tengo que ayudarla.
Copy !req
1315. Nada más importa.
Ni mi vida ni mi orgullo.
Copy !req
1316. Ellos solo quieren
una última rendición.
Copy !req
1317. Me has ganado, Roark.
Copy !req
1318. Les digo todo lo que quieren oír,
justo como quieren oírlo.
Copy !req
1319. Les digo que soy un pederasta,
un pervertido asqueroso.
Copy !req
1320. Hago todo lo que quieren
que haga.
Copy !req
1321. Te quiero, Nancy.
Copy !req
1322. La ciudad queda lejos, Hartigan.
Copy !req
1323. - ¿Te llevo?
- Mientras te pongas delante de mí.
Copy !req
1324. La cárcel te ha vuelto paranoico.
Aquello es agua pasada.
Copy !req
1325. Joder.
Copy !req
1326. Hace ocho años.
Copy !req
1327. Sí, ocho años.
Copy !req
1328. Bueno, si te consuela...
Copy !req
1329. me hiciste odiarme a mí mismo.
Copy !req
1330. - ¿Sabes algo de Eileen?
- Sí.
Copy !req
1331. Se volvió a casar hace 4 años.
Copy !req
1332. Tiene dos niños.
Lo siento, John.
Copy !req
1333. No lo sientas. Me alegro.
Copy !req
1334. Eileen siempre quiso hijos.
Copy !req
1335. Será una buena madre.
Copy !req
1336. Como tú has dicho, Bob,
es agua pasada.
Copy !req
1337. Bob y yo acabamos
de despedirnos tiernamente,
Copy !req
1338. y me pongo a buscar al único
ser humano que me importa:
Copy !req
1339. Nancy.
Copy !req
1340. ¿Cómo lograron descubrir
que eras tú quien me escribía?
Copy !req
1341. ¿Cómo averiguaron quién eras?
Copy !req
1342. ¿Qué te han hecho, niña?
Copy !req
1343. Ni un ruido.
Copy !req
1344. Ni una señal de vida.
Copy !req
1345. ¿Se habrá molestado tanto Roark
para torturar a un viejo destrozado,
Copy !req
1346. como un niño pinchando a una mosca
cuando ya le ha arrancado las alas?
Copy !req
1347. ¿Qué le ha hecho a Nancy?
Copy !req
1348. No hace más que leer y estudiar.
Copy !req
1349. No hay agendas, ni teléfonos
ni direcciones en ningún sitio.
Copy !req
1350. La única pista son unas cerillas
de un tugurio de mala muerte.
Copy !req
1351. KADIE'S
Copy !req
1352. Es improbable, pero tal vez
alguien allí la conozca.
Copy !req
1353. Es inútil.
Nancy nunca se mezclaría
Copy !req
1354. con estos borrachos y desgraciados.
Copy !req
1355. Pero si hay un sitio donde encontrar
la mínima pista sobre su paradero,
Copy !req
1356. su secuestrador o mutilador,
este es el lugar.
Copy !req
1357. Disculpe, señorita. ¿Puede ayudarme?
Estoy buscando a alguien.
Copy !req
1358. En una noche fría como esta,
todos buscan a alguien, amigo.
Copy !req
1359. No, no me entiende.
Se llama Nancy.
Copy !req
1360. Vista al escenario, peregrino.
Copy !req
1361. Está calentando motores.
Copy !req
1362. La flaca Nancy Callahan.
Copy !req
1363. Ha crecido.
Copy !req
1364. Ha engordado.
Copy !req
1365. Nancy Callahan, 19 años.
Copy !req
1366. Y yo que esperaba una flacucha,
un ratón de biblioteca,
Copy !req
1367. una chica tímida, casi introvertida.
Copy !req
1368. Qué poco me contó de sí misma
en sus cartas todos esos años.
Copy !req
1369. ¿Cómo demonios la encontraron?
Copy !req
1370. Entonces caigo.
Copy !req
1371. Era un farol.
Copy !req
1372. Yo les he llevado hasta ella.
Copy !req
1373. Ella aún no te ha visto.
Copy !req
1374. Vuélvete y sal por la puerta.
Copy !req
1375. Que el cerdo te siga afuera.
Copy !req
1376. Le quitas la Beretta y lo matas.
Copy !req
1377. Solo eres un ex presidiario cachondo
mirando a una chica que baila.
Copy !req
1378. Un par de segundos más
y ella estará a salvo.
Copy !req
1379. No, Nancy. No me mires.
Copy !req
1380. No me reconozcas.
Copy !req
1381. No hay tiempo para explicarlo.
Copy !req
1382. He cometido un error terrible,
te he puesto en mucho peligro.
Copy !req
1383. Tenemos que salir de aquí
ahora mismo.
Copy !req
1384. Lo que tú digas, Hartigan.
Voy a vestirme.
Copy !req
1385. Pensaba que me habías olvidado.
A mí y mis cartas tontas.
Copy !req
1386. Gracias a ellas, sobreviví.
Copy !req
1387. Gracias a ellas, no me suicidé.
Copy !req
1388. Date prisa, ¿vale?
Copy !req
1389. - Debería conducir yo.
- Ni en broma.
Copy !req
1390. Solo yo puedo hacer
que funcione este cacharro.
Copy !req
1391. Además, por lo que cuentas,
quizá tengas que disparar.
Copy !req
1392. - No tengo pistola.
- Debajo del asiento.
Copy !req
1393. Está cargada y funciona.
Copy !req
1394. Sí, me servirá.
Copy !req
1395. La he probado en el campo de tiro.
Dispara de miedo.
Copy !req
1396. Hartigan, hay tantas cosas
que quería decirte...
Copy !req
1397. Nunca has estado lejos
de mis pensamientos.
Copy !req
1398. Me he pasado noches enteras,
pensando en ti.
Copy !req
1399. ¿De qué hablas?
Copy !req
1400. Conduce, Nancy. ¡Conduce
y no te salgas de la carretera!
Copy !req
1401. Ella confía en ti, viejo.
Copy !req
1402. - ¿Qué haces?
- Probar que aún sirves para algo.
Copy !req
1403. ¡No te salgas de la carretera!
Copy !req
1404. Tiene puntería.
Copy !req
1405. Sabe disparar,
pero tiene demasiada prisa.
Copy !req
1406. Reparte balas
como si fueran caramelos.
Copy !req
1407. No sabe tomarse su tiempo.
Copy !req
1408. Apuntar con cuidado
y mirar al diablo a los ojos.
Copy !req
1409. Para, Nancy.
He de confirmar que está muerto.
Copy !req
1410. - ¿Qué?
- ¡Que pares el coche, ya!
Copy !req
1411. Vale. Parar, confirmar.
Copy !req
1412. Perdona. Me he asustado un poco.
Copy !req
1413. Tranquila, lo has hecho genial.
No te muevas. Ahora vuelvo.
Copy !req
1414. ¡No! Déjame ir contigo.
Copy !req
1415. No me puede pasar nada
cuando estoy contigo.
Copy !req
1416. Por favor, déjame.
Copy !req
1417. Qué pestazo. Me da arcadas.
Su sangre huele peor que él.
Copy !req
1418. - Madre mía.
- Y está por todas partes.
Copy !req
1419. Pero el muy cerdo no está.
Copy !req
1420. Se nos acaba el tiempo.
Copy !req
1421. Las sirenas.
Antes me alegraba al oírlas.
Copy !req
1422. No hay nada que hacer
excepto buscar un sitio
Copy !req
1423. para pasar la noche, calmar a Nancy
y decidir qué coño hacer.
Copy !req
1424. El pestazo, no sé cómo,
nos sigue hasta el motel.
Copy !req
1425. Nancy, fui a tu apartamento.
Copy !req
1426. La ventana estaba abierta.
Dentro estaba casi vacío.
Copy !req
1427. Creía que te habían secuestrado.
Copy !req
1428. ¿Mi ventana? ¿Otro robo?
¡Es la tercera vez este año!
Copy !req
1429. Me juré que si te volvía a ver,
te enseñaría lo fuerte que era.
Copy !req
1430. Pero otra vez me he sentido
asustada e indefensa.
Copy !req
1431. - Qué gilipollas soy.
- Deberías sentarte.
Copy !req
1432. Te sentirás mejor si te sientas.
Copy !req
1433. Nunca se me ha dado muy bien
tratar con la gente.
Copy !req
1434. Cuando me toca tranquilizar
a una chiquilla traumatizada,
Copy !req
1435. tengo tanta gracia como un cirujano
operando con una llave inglesa.
Copy !req
1436. Siempre te he querido, Hartigan.
Copy !req
1437. Todos estos años.
Copy !req
1438. Son los nervios
los que te hacen decir eso.
Copy !req
1439. Estás agotada.
Necesitas dormir.
Copy !req
1440. - Duerme conmigo.
- ¡Para, Nancy!
Copy !req
1441. Ocho años.
Copy !req
1442. ¿Por qué crees que seguí
escribiéndote esas cartas?
Copy !req
1443. No era solo gratitud.
Copy !req
1444. Intenté enamorarme de otros.
Copy !req
1445. Incluso lo creí un par de veces.
Copy !req
1446. Pero ya estaba enamorada... de ti.
Copy !req
1447. Basta ya, por Dios.
Copy !req
1448. ¡Podría ser tu abuelo!
Copy !req
1449. - Tienes miedo.
- No tengo miedo.
Copy !req
1450. No.
Copy !req
1451. Hay cosas que están mal
y esto está mal.
Copy !req
1452. Por el amor de Dios,
¡eres una niña!
Copy !req
1453. Te quiero.
Copy !req
1454. Yo también te quiero.
Copy !req
1455. Con todo mi corazón.
Copy !req
1456. Una ducha fría. Ayuda.
Copy !req
1457. No, Nancy.
Copy !req
1458. ¿Reconoces mi voz, Hartigan?
Copy !req
1459. ¿Reconoces mi voz,
policía de mierda?
Copy !req
1460. La cara es distinta,
pero reconocerás mi voz.
Copy !req
1461. Claro que te reconozco, Junior.
Copy !req
1462. Todo se ha ido a la mierda.
Copy !req
1463. Sin saberlo,
he traicionado a mi única amiga.
Copy !req
1464. Se la he entregado a un violador
que creí haberme cargado.
Copy !req
1465. Engañado por el niño mimado
hijo del senador.
Copy !req
1466. Todo se ha ido a la mierda.
Copy !req
1467. Klump, soy yo.
Copy !req
1468. Tengo un hombre muerto
para que lo recojas.
Copy !req
1469. Quiero que me lo prepares todo.
Copy !req
1470. A la chica ya la tengo,
tonto de mierda.
Copy !req
1471. Más vale que sea perfecto,
o llamaré a mi padre.
Copy !req
1472. Que mis herramientas
estén limpias y afiladas.
Copy !req
1473. ¡Más vale que esté listo!
¡Más vale que sea perfecto!
Copy !req
1474. ¡Voy a hacer lo que quiera,
como quiera y cuando quiera!
Copy !req
1475. Mi padre... lo querría mucho
si no lo odiase tanto.
Copy !req
1476. Se gastó una fortuna
en todos los expertos del mundo
Copy !req
1477. para reemplazar el aparato
que me volaste entre las piernas.
Copy !req
1478. Todo para que el muy plasta
pueda un día tener un nieto.
Copy !req
1479. Aunque, como puedes ver,
tuvo efectos secundarios.
Copy !req
1480. No me quejo. Desde que te fuiste
lo he pasado de putísima madre.
Copy !req
1481. Y ahora me has llevado
a tu querida Cordelia.
Copy !req
1482. No sabíamos quién te escribía.
No nos daba ninguna pista.
Copy !req
1483. Una chica lista.
Y guapa, tan guapa...
Copy !req
1484. Un poco vieja para mi gusto,
pero por una vez se lo perdono.
Copy !req
1485. Nancy, no grites.
Copy !req
1486. Te haga lo que te haga,
no grites.
Copy !req
1487. Gritará. Voy a pasarme
toda la noche con la querida Nancy.
Copy !req
1488. Y tú vas a morir sabiendo
que todo fue culpa tuya.
Copy !req
1489. Todas han gritado, Hartigan.
Copy !req
1490. Docenas, quizás cien.
Copy !req
1491. Ocho años de niñas.
Y todas han gritado.
Copy !req
1492. Si no hubiera tanta gente
por aquí cerca,
Copy !req
1493. te enseñaría cómo haré gritar
a tu querida Nancy.
Copy !req
1494. ¡Será un auténtico espectáculo!
Copy !req
1495. Ya está. No hay salida.
Copy !req
1496. No hay esperanza.
Copy !req
1497. No puedo hacer nada.
Copy !req
1498. Ya está. Es el final.
Copy !req
1499. No.
Copy !req
1500. Inténtalo, viejo.
Tensa el cuello. Muévete.
Copy !req
1501. La ventana, quizá haya alarma.
La ventana.
Copy !req
1502. Tensa el cuello, ¡joder!
¡No te desmayes!
Copy !req
1503. No te desmayes.
Copy !req
1504. No hay alarma.
Copy !req
1505. ¡El cristal! Corta la cuerda.
Copy !req
1506. Puedes hacerlo. Venga.
Copy !req
1507. Es inclemente por mi parte
Copy !req
1508. comentar con fuerte desagrado
sobre su impulso caprichoso
Copy !req
1509. al seleccionar un automóvil
tan llamativo como poco apropiado
Copy !req
1510. para cometer un delito, señor Shlubb.
Copy !req
1511. Relevante para dicha misión
es la siguiente consulta,
Copy !req
1512. que ahora le planteo.
Copy !req
1513. ¿En qué parte de este transporte
Copy !req
1514. tan aerodinámico y falto de maletero,
Copy !req
1515. por muy tiesa que se la ponga,
Copy !req
1516. dónde podremos depositar
nuestra recién fallecida carga?
Copy !req
1517. Solo oso manifestar desconcierto
que roza la inquietud.
Copy !req
1518. ¡Dime dónde lleva Roark a las niñas
o te corto la cabeza de cuajo!
Copy !req
1519. ¡En cristiano, capullo!
Copy !req
1520. La respuesta que buscas
es rural, más bien agraria.
Copy !req
1521. ¡La granja!
Copy !req
1522. Eso es todo lo que necesito.
Todos los polis sabemos
Copy !req
1523. de la granja de Roark
y que no debemos acercarnos.
Copy !req
1524. Shlubb y Klump
llevaban un arsenal.
Copy !req
1525. Cuando empiece el alboroto,
podré usar los cañones.
Copy !req
1526. Pero primero,
tendré que ser sigiloso.
Copy !req
1527. Sigiloso y letal.
Copy !req
1528. El coche de Nancy,
a diez kilómetros de la granja.
Copy !req
1529. "Sólo yo puedo hacer
que funcione este cacharro".
Copy !req
1530. Bien, Nancy. A ese cerdo cobarde
se le caló el coche
Copy !req
1531. y tú no le dijiste
cómo arrancar otra vez.
Copy !req
1532. Te callaste. Seguro que Junior
se puso como una furia.
Copy !req
1533. Seguro que te dio
un par de hostias.
Copy !req
1534. Pero fuiste fuerte.
Ganaste unos cuantos minutos.
Copy !req
1535. Aún hay esperanza, Nancy.
Copy !req
1536. No grites.
Copy !req
1537. Dejo el coche a un kilómetro
de la granja
Copy !req
1538. y me abro paso por el bosque.
Copy !req
1539. Estoy a medio camino
cuando lo noto.
Copy !req
1540. El corazón. No puede ser.
Copy !req
1541. Estaba curado.
Copy !req
1542. Tos. Con sangre.
Copy !req
1543. Ya no importa.
Copy !req
1544. No hace falta que viva
mucho tiempo más.
Copy !req
1545. Así no se mata a alguien,
pero es silencioso.
Copy !req
1546. Ya te odiarás más tarde.
Copy !req
1547. ¡Te lo pones más difícil, imbécil!
Copy !req
1548. ¿Crees que me canso? ¿Eh?
¿Crees que me voy a cansar?
Copy !req
1549. ¡Eres tú quien se va a cansar!
Copy !req
1550. ¡Te hundirás!
Copy !req
1551. ¡Llorarás y me rogarás!
Copy !req
1552. ¡Gritarás!
Copy !req
1553. Sí, gritarás,
¡cerda fea, gorda y asquerosa!
Copy !req
1554. ¡Gritarás!
Copy !req
1555. ¿Crees que el látigo
es lo peor que tengo?
Copy !req
1556. Esto son los juegos preliminares.
Copy !req
1557. Hartigan tenía razón.
Copy !req
1558. No puedes empalmarte si no grito.
Copy !req
1559. ¡Eres penoso!
Copy !req
1560. Eres penoso.
Copy !req
1561. No es muy astuto por tu parte
burlarte así de mí.
Copy !req
1562. Me saca lo peor de mí mismo.
Copy !req
1563. ¡Viejo imbécil!
Copy !req
1564. Tenías demasiada prisa.
Copy !req
1565. ¡Mierda! ¡No puede ser!
Copy !req
1566. Entrando a lo bestia,
justo como me dije que no haría.
Copy !req
1567. ¡Viejo imbécil!
Copy !req
1568. - ¡Le has dado de lleno!
- Asegúrate y remátalo.
Copy !req
1569. Buen consejo.
Copy !req
1570. Ríndete, Junior.
Copy !req
1571. - Se acabó. Suéltala.
- ¡Alucinas, Hartigan!
Copy !req
1572. ¡Veré tus ojos mientras descuartizo
a la mujer de tus sueños!
Copy !req
1573. ¡Mírate!
¡Estás a punto de desmayarte!
Copy !req
1574. ¡No puedes ni levantar la pipa!
Copy !req
1575. Claro que puedo.
Copy !req
1576. Por un momento
me has asustado, viejito.
Copy !req
1577. Nancy, perdóname.
Copy !req
1578. No voy a arriesgarme contigo.
Copy !req
1579. Primero te ablando un poco
y luego empieza la función.
Copy !req
1580. Allá va.
Copy !req
1581. - Va a doler.
- Tienes razón.
Copy !req
1582. Pardillo.
Copy !req
1583. Le quito las armas.
Copy !req
1584. Las dos.
Copy !req
1585. ¡Ocho largos años, hijo de puta!
Copy !req
1586. Poco después, estoy machacando
trozos de hueso en la madera,
Copy !req
1587. así que paro.
Copy !req
1588. Adiós, Junior.
Copy !req
1589. Ha sido un placer.
Copy !req
1590. No grité, Hartigan, ni una vez.
Copy !req
1591. - No grité.
- Ya lo sé, nena.
Copy !req
1592. Te has hecho fuerte.
Copy !req
1593. Cuando llegamos al coche,
Nancy ha parado de temblar.
Copy !req
1594. Vuelve a tener la piel cálida.
Vuelve a ser ella misma.
Copy !req
1595. Gracias por traerme el abrigo.
Copy !req
1596. Y por todas las cosas pequeñas.
Copy !req
1597. Como salvarme la vida, dos veces.
Copy !req
1598. - Es hora de que te vayas.
- ¿Tú no vienes?
Copy !req
1599. No. Tengo amigos que vienen
hacia aquí para recoger pruebas.
Copy !req
1600. Voy a sacar a la luz
toda esta mierda.
Copy !req
1601. Voy a limpiar mi nombre.
Copy !req
1602. Voy a meter al senador Roark
entre rejas, donde debe estar.
Copy !req
1603. No puedo perderte, no otra vez.
Copy !req
1604. Nunca me perderás, Nancy.
Copy !req
1605. Nancy Callahan, el amor de mi vida.
Copy !req
1606. Una lástima tener que mentirle.
Espero que me perdone.
Copy !req
1607. ¿Encarcelar al senador Roark?
Sí, hombre.
Copy !req
1608. ¿Quién puede hacer ese milagro?
Copy !req
1609. No hay un solo fiscal en este estado
capaz de acusar al Senador Roark.
Copy !req
1610. He matado a su único hijo.
Copy !req
1611. Me he cargado su estirpe.
Copy !req
1612. Roark ha perdido su descendencia.
Copy !req
1613. Usará todo su poder
para vengarse de mí.
Copy !req
1614. Irá a por mí a través de Nancy.
La volverá a encontrar.
Copy !req
1615. No se acabará nunca.
Copy !req
1616. Nunca estará a salvo.
Copy !req
1617. Mientras yo viva.
Copy !req
1618. Solo hay una forma de vencerle.
Copy !req
1619. Un viejo muere,
Copy !req
1620. una joven vive.
Copy !req
1621. Un cambio justo.
Copy !req
1622. Te quiero, Nancy.
Copy !req
1623. Sí.
Copy !req
1624. Ay, mamá, que no es la ciudad.
Copy !req
1625. Podría haber tenido un accidente
en cualquier parte.
Copy !req
1626. Sí, solo es una fractura.
El médico ha dicho que es limpia.
Copy !req
1627. Se me curará en un santiamén.
Copy !req
1628. Si doblas una esquina en Sin City
Copy !req
1629. puedes encontrar... cualquier cosa.
Copy !req
1630. Becky.
Copy !req
1631. ¿Un pitillo?
Copy !req
1632. Yo también te quiero, mamá.
Copy !req
1633. Cualquier cosa.
Copy !req