1. Se estremece como la última hoja
de un árbol moribundo.
Copy !req
2. Dejo que oiga mis pasos.
Copy !req
3. Sólo se tensa un momento.
Copy !req
4. ¿Un cigarrillo?
Copy !req
5. Claro.
Copy !req
6. Cojo uno.
Copy !req
7. ¿Esa gente te aburre tanto
como a mí?
Copy !req
8. No he venido a la fiesta.
Copy !req
9. He venido por ti.
Copy !req
10. Llevo días observándote.
Copy !req
11. Eres todo lo que un hombre
puede desear.
Copy !req
12. No es solo tu cara...
Copy !req
13. tu figura...
Copy !req
14. o tu voz.
Copy !req
15. Son tus ojos.
Copy !req
16. Todas las cosas
que veo en tus ojos.
Copy !req
17. ¿Qué ves en mis ojos?
Copy !req
18. Veo una loca tranquilidad.
Copy !req
19. Estás harta de huir.
Copy !req
20. Quieres afrontar
aquello que debes afrontar.
Copy !req
21. Pero no quieres
afrontarlo sola.
Copy !req
22. No.
Copy !req
23. No quiero afrontarlo sola.
Copy !req
24. El viento se levanta.
Copy !req
25. Eléctrico.
Copy !req
26. Ella es suave, cálida, ligera.
Copy !req
27. Su perfume es una dulce promesa
que hace brotar mis lágrimas.
Copy !req
28. Le digo que todo irá bien.
Copy !req
29. Que la salvaré de lo que teme
y que la llevaré muy, muy lejos.
Copy !req
30. Le digo...
Copy !req
31. que la quiero.
Copy !req
32. El silenciador convierte
el disparo en un suspiro.
Copy !req
33. La abrazo fuerte
hasta que se ha ido.
Copy !req
34. Jamás sabré de qué huía.
Copy !req
35. Cobraré el cheque
por la mañana.
Copy !req
36. SIN CITY, DE FRANK MILLER.
LA CIUDAD DEL PECADO.
Copy !req
37. BASADA EN LAS NOVELAS GRÁFICAS
"SIN CITY" DE FRANK MILLER
Copy !req
38. Sólo queda una hora.
Mi último día de trabajo.
Copy !req
39. Jubilación anticipada.
No ha sido idea mía.
Copy !req
40. Órdenes del médico.
Una dolencia cardíaca.
Copy !req
41. Él lo llama "angina".
Copy !req
42. Limpio mi placa, haciéndome
a la idea, despidiéndome de ella.
Copy !req
43. De ella y de los 30 años
Copy !req
44. de protección, servicio y lágrimas
Copy !req
45. y de la sangre. El terror
y el triunfo que representa.
Copy !req
46. Pienso en la lenta sonrisa de Eileen.
Copy !req
47. En los gruesos filetes
que compró hoy en la carnicería
Copy !req
48. y pienso en el único cabo
que me queda por atar.
Copy !req
49. Una niña que está ahí afuera.
Copy !req
50. Indefensa, en manos
de un loco babeante.
Copy !req
51. Maldita sea, Hartigan.
No te lo permitiré, te matarán.
Copy !req
52. Nos matarán a los dos.
No lo permitiré, te lo advierto.
Copy !req
53. Suelta mi abrigo, Bob.
Copy !req
54. Me arrastrarás contigo.
Soy tu compañero.
Copy !req
55. Podrían matarme,
y no estoy dispuesto.
Copy !req
56. - Voy a pedir refuerzos.
- Eso, Bob.
Copy !req
57. Esperaremos cruzados de brazos
Copy !req
58. mientras el hijo de Roark disfruta
con la víctima número cuatro.
Copy !req
59. Victima número cuatro.
Nancy Callahan, de 11 años.
Copy !req
60. La violará y la cortará en tiras.
Copy !req
61. Y los refuerzos que esperamos
Copy !req
62. llegarán tarde
para que Roark pueda volver
Copy !req
63. junto a su papaíto el senador.
Copy !req
64. Respira hondo, Hartigan.
Copy !req
65. Cálmate y piensa.
Copy !req
66. Te acercas a los 60
y tienes la batería cascada.
Copy !req
67. No vas a salvar a nadie.
Copy !req
68. Ése es el espiritu, Bob.
Copy !req
69. Haces honor al Cuerpo.
Copy !req
70. Eileen te espera en casa.
Piensa en Eileen.
Copy !req
71. Vaya, Bob.
Copy !req
72. Puede que tengas razón.
Copy !req
73. Me alegra que recapacites.
Copy !req
74. Bonita forma de disolver una sociedad,
y de empezar mi jubilación.
Copy !req
75. Nancy Callahan, de 11 años.
Copy !req
76. Puede que incluso ya esté muerta.
Copy !req
77. Has sido una niña
muy buena, Nancy.
Copy !req
78. Has estado muy callada.
Copy !req
79. No tengas miedo.
Copy !req
80. Pronto te llevaremos a casa.
Copy !req
81. Pero primero...
Copy !req
82. vamos a presentarte a alguien.
Copy !req
83. Es un hombre muy bueno.
Copy !req
84. Camino del almacén
donde la han llevado, me da
Copy !req
85. un ataque de indigestión,
Copy !req
86. o eso espero.
Copy !req
87. El más breve de los caprichos
automovilisticos.
Copy !req
88. Y para satisfacer tan efimero
y vulgar capricho, Sr. Schlubb.
Copy !req
89. Se arriesga a granjearse enemistades.
Copy !req
90. Burt Schlubb y Douglas Klump.
Copy !req
91. Dos golfos desaprensivos
con delirios de elocuencia.
Copy !req
92. Este Jaguar
que estúpidamente codicias
Copy !req
93. y que nos ha sido encomendado
temporalmente
Copy !req
94. sigue siendo propiedad
del hijo del senador Roark.
Copy !req
95. Tengo que ser discreto
y neutralizarlos rápidamente.
Copy !req
96. Una sola abolladura.
El menor arañazo.
Copy !req
97. Y las reprimendas
que hace un momento mencioné
Copy !req
98. recaerán sobre nosotros.
Copy !req
99. Recobra el aliento.
Copy !req
100. Deja que se calme tu corazón.
Copy !req
101. Pero no lo hará.
Copy !req
102. Recupérate.
Copy !req
103. Ella te necesita.
Copy !req
104. Hemos acabado, Benny.
Dejémoslos a solas.
Copy !req
105. - Démosles intimidad.
- Ahora voy, Lenny.
Copy !req
106. Sólo quiero asegurarme
de que se llevan bien.
Copy !req
107. ¿Qué bestia no se llevaría bien
con una niña tan preciosa?
Copy !req
108. Debes de estar muerta de miedo.
Copy !req
109. Pero no tienes por qué.
Copy !req
110. Sólo vamos a charlar un poco.
Copy !req
111. Nada más.
Copy !req
112. Sólo vamos a charlar tú y yo.
Copy !req
113. No llores.
Copy !req
114. El doctor dijo que ocurriría.
Tómate la pastilla que te dio.
Copy !req
115. No hace falta ser discreto.
Copy !req
116. Ya no.
Copy !req
117. Respira profundamente.
Demuestra que no eres totalmente inútil.
Copy !req
118. Qué demonios.
Despídete a lo grande.
Copy !req
119. Le gusta que griten. He visto a sus víctimas.
Caritas retorcidas,
Copy !req
120. boca abierta, ojos desencajados,
petrificadas en su último momento.
Copy !req
121. No hay gritos. O llego justo a tiempo,
o es demasiado tarde.
Copy !req
122. No es nada,
una herida superficial.
Copy !req
123. En pie, viejo.
Copy !req
124. ¡Roark!
Copy !req
125. ¡Rindete!
Copy !req
126. Deja a la niña.
Copy !req
127. ¡No puedes hacerme nada, Hartigan!
Copy !req
128. Sabes quién soy,
sabes quién es mi padre.
Copy !req
129. ¡No puedes tocarme,
poli de mierda!
Copy !req
130. ¡Mirate!
Copy !req
131. Ni siquiera puedes levantar esa pistola.
Copy !req
132. Claro que puedo.
Copy !req
133. Tápate los ojos, Nancy.
No quiero que veas esto.
Copy !req
134. En serio, nena.
Copy !req
135. Tápatelos.
Copy !req
136. Le quito las armas.
Copy !req
137. Las dos.
Copy !req
138. Bonita forma
de disolver una sociedad.
Copy !req
139. Por Dios.
No empeores las cosas.
Copy !req
140. - No me obligues a matarte.
- Estoy bien, Bob.
Copy !req
141. Nunca he estado mejor.
Copy !req
142. Listo para darte una paliza.
Copy !req
143. Hazle hablar.
Copy !req
144. Gana tiempo, unos minutos más,
hasta que lleguen los refuerzos.
Copy !req
145. Siéntate
Copy !req
146. y no te levantes.
Te mataré si es preciso.
Copy !req
147. Que no piense en la niña.
Copy !req
148. La pequeña y delicada Nancy.
Copy !req
149. Si está la poli, no la matará.
Copy !req
150. Corre a casa, Nancy.
Copy !req
151. Salva tu vida.
Copy !req
152. No le hagas caso, está loco.
Copy !req
153. - Un tipo duro.
- No te muevas de ahí.
Copy !req
154. Le disparas
a tu compañero por la espalda
Copy !req
155. e intentas asustar a una niña.
Copy !req
156. Puedo sacar la pipa de repuesto
Copy !req
157. y pegarte dos tiros
para que aprendas.
Copy !req
158. Ya es tarde
para arreglar esto.
Copy !req
159. Siéntate.
Copy !req
160. O te vuelo en dos pedazos.
Copy !req
161. Eres demasiado lento.
Copy !req
162. ¡Siéntate!
Copy !req
163. Jamás me detendrás.
Copy !req
164. Por fin me siento.
Copy !req
165. Tal y como me dijo.
Copy !req
166. Las sirenas ya están cerca.
Copy !req
167. Ella estará a salvo.
Copy !req
168. Todo se vuelve oscuro.
Copy !req
169. No me importa demasiado.
Copy !req
170. Tengo sueño.
Copy !req
171. No importa.
Copy !req
172. Ella estará a salvo.
Copy !req
173. Un viejo muere.
Copy !req
174. Una niña vive.
Copy !req
175. Un canje justo.
Copy !req
176. Una noche
de un calor infernal.
Copy !req
177. Un sucio cuarto en una sucia parte
de una sucia ciudad.
Copy !req
178. Observo a una diosa.
Copy !req
179. Ella me dice que me desea.
Copy !req
180. No perderé un segundo preguntándome
cómo tengo tanta suerte.
Copy !req
181. Te deseo.
Copy !req
182. Huele como deberían oler
los ángeles.
Copy !req
183. La mujer perfecta.
Copy !req
184. La diosa.
Copy !req
185. Te necesito.
Copy !req
186. Goldie...
Copy !req
187. Dice que se llama Goldie.
Copy !req
188. Tres horas después.
Tengo la cabeza como un bombo.
Copy !req
189. Siento esa cosa fría
en el estómago
Copy !req
190. y Goldie está muerta.
Copy !req
191. Ni una marca.
Habría que tomarle el pulso.
Copy !req
192. O fijarse en que sus pechos perfectos
no se mueven como lo harían al respirar.
Copy !req
193. La han asesinado.
Y yo estaba aquí cuando ocurrió.
Copy !req
194. Tumbado a su lado.
Borracho perdido como ella.
Copy !req
195. Maldita sea, Goldie.
¿Quién eras y quién deseaba tu muerte?
Copy !req
196. ¿Quién eras, además de un ángel
piadoso que le dio a este pobre diablo
Copy !req
197. la noche de su vida?
No por mi físico, eso está claro.
Copy !req
198. ¿A qué vino ese sórdido bar?
Copy !req
199. ¿A qué vino esa bondad, Goldie?
Copy !req
200. La pasma.
Copy !req
201. Se delata.
Copy !req
202. Llega cuando solo el asesino y yo
sabemos que ha habido un asesinato.
Copy !req
203. Alguien ha pagado mucho
por esta trampa.
Copy !req
204. No hay por qué ser discreto.
Copy !req
205. No hay por qué hacerlo
de una forma que no sea la mía.
Copy !req
206. Quien te haya matado
lo pagará, Goldie.
Copy !req
207. ¡Abran! ¡Policía!
Copy !req
208. Ya voy.
Copy !req
209. No sé por qué has muerto, Goldie.
Copy !req
210. No sé por qué, ni cómo. Ni siquiera
te conocía antes de esta noche.
Copy !req
211. Pero fuiste una amiga
Copy !req
212. y mucho más
cuando lo necesitaba.
Copy !req
213. Y cuando descubra quién lo hizo.
Copy !req
214. No será algo rápido y silencioso
como lo tuyo.
Copy !req
215. Será ruidoso y desagradable,
Una muerte a mi manera.
Copy !req
216. Y cuando sus ojos se apaguen,
el infierno al que le envío le parecerá
Copy !req
217. el cielo tras lo que le habré hecho.
Copy !req
218. Te quiero, Goldie.
Copy !req
219. ¿Claire?
Copy !req
220. No te preocupes, Lucille.
Copy !req
221. Son rasguños.
Copy !req
222. ¿Tienes una cerveza?
Copy !req
223. No pienso darte alcohol.
Copy !req
224. Además, no es
a lo que has venido, ¿verdad?
Copy !req
225. No.
Copy !req
226. Adelante.
Copy !req
227. - Estás peor sin ellas.
- Gracias.
Copy !req
228. Eres la mejor.
Copy !req
229. Lucille es mi agente de condicional.
Es bollera, Dios sabrá por qué.
Copy !req
230. Con ese cuerpo,
podría tener a cualquier hombre.
Copy !req
231. Las pastillas las consigue
su novia, que es psiquiatra.
Copy !req
232. Intentó analizarme una vez,
pero le di demasiado miedo.
Copy !req
233. Llevo tiempo sin verte así.
Copy !req
234. Me peleé con unos polis.
Copy !req
235. - No habrás matado a ninguno, ¿no?
- No que yo sepa.
Copy !req
236. Pero saben que han estado
en una pelea, eso seguro.
Copy !req
237. ¿Cómo demonios arreglo esto?
Copy !req
238. No hay nada que arreglar,
esta vez no.
Copy !req
239. Esto no es una riña de bar.
Copy !req
240. O un pirado que intenta quemar
a alguien con gasolina. Esto es gordo.
Copy !req
241. Tranquilo.
Toma otra pastilla.
Copy !req
242. ¡De tranquilo nada!
Copy !req
243. ¡Esto es sangre por sangre.
Y a raudales!
Copy !req
244. Esto es como en los viejos tiempos.
Copy !req
245. Los de todo o nada.
Han vuelto.
Copy !req
246. No me queda alternativa.
Copy !req
247. Y estoy preparado para luchar.
Copy !req
248. La cárcel fue un infierno para ti.
Esta vez será de por vida.
Copy !req
249. El infierno es despertar cada día
y no saber qué haces aquí.
Copy !req
250. Pero eso acabó.
Copy !req
251. Para ello, tuvo que morir alguien
que fue bueno conmigo. Pero eso acabó.
Copy !req
252. Sé exactamente
lo que tengo que hacer.
Copy !req
253. Así que estabas aterrada,
¿verdad, Goldie?
Copy !req
254. Alguien quería verte muerta
y tú lo sabías.
Copy !req
255. Recorriste los bares, los garitos.
Copy !req
256. Buscando el matón más grande
y despiadado, y ese era yo.
Copy !req
257. Pues voy a encontrar
al hijo de puta que te mató
Copy !req
258. y me lo voy a cargar.
Copy !req
259. Si entras en cualquier callejón
de Sin City...
Copy !req
260. ¡Suéltame!
Copy !req
261. te puedes encontrar
cualquier cosa.
Copy !req
262. Ese abrigo parece Bagdad
y tu cara también.
Copy !req
263. ¡Lárgate!
Copy !req
264. Es nuevo aquí, Marv.
No sabía nada.
Copy !req
265. Kadie's es el tipo de antro que me va.
Copy !req
266. Nancy no ha hecho más que empezar.
Pero ya están todos a cien.
Copy !req
267. Me he quedado muchas noches
babeando ante Nancy
Copy !req
268. con los demás fracasados como yo.
Copy !req
269. Pero no es lo que busco
esta noche.
Copy !req
270. ¿Qué tomas, Marv?
Copy !req
271. Un chupito y una cerveza.
Shellie. Para empezar.
Copy !req
272. Claro, cielo, tranquilo.
Copy !req
273. La gente cree
Copy !req
274. que Marv está loco.
Tuvo la mala suerte de nacer
Copy !req
275. en el siglo equivocado.
Copy !req
276. Estaría en su salsa en un campo
de batalla, blandiendo el hacha,
Copy !req
277. o en un circo romano luchando
a espada con otros gladiadores.
Copy !req
278. Tendría chicas como Nancy a patadas.
Copy !req
279. Se acabó, capullo.
Copy !req
280. Acaba la copa.
Copy !req
281. Llevas un abrigo muy bonito.
Copy !req
282. Ya no matarás más,
viejo hijo de puta entrometido.
Copy !req
283. Me encantan los matones. Les hagas
lo que les hagas, no te sientes mal.
Copy !req
284. - Quítatelo.
- ¿El qué?
Copy !req
285. Un abrigo tan bonito,
y tú lo manchas de sangre.
Copy !req
286. De acuerdo, es tuyo. Dios.
Copy !req
287. Vosotros no matasteis a Goldie.
Copy !req
288. El tipo que lo hizo
Copy !req
289. sabía lo que hacía.
Copy !req
290. Dime quién os ha enviado.
Copy !req
291. No oigo que me des
ningún nombre.
Copy !req
292. Cuando te disparé en la tripa
apunté demasiado alto.
Copy !req
293. Si no me lo dices.
Voy a hacerte daño de verdad.
Copy !req
294. Fue Telly.
Copy !req
295. Telly Stern
me transmitió el encargo.
Copy !req
296. Lleva las mesas
del Club Triple As.
Copy !req
297. Gracias de nuevo.
Copy !req
298. Y entonces pasa algo muy raro.
Copy !req
299. Durante un segundo.
Percibo el olor a ángel de mi Goldie.
Copy !req
300. Necesito mi medicación.
Copy !req
301. Cabrón.
Copy !req
302. Pagarás por lo que me hiciste.
Copy !req
303. ¿Vas a hablar, Louie?
Copy !req
304. ¿A cuántos pagaron para incriminarme?
¿A cuántos por el asesinato?
Copy !req
305. Fue Connelly. Me engañó.
Copy !req
306. Jamás hablará.
Copy !req
307. No sé tú, pero yo
lo estoy pasando bomba.
Copy !req
308. Connelly habló.
Copy !req
309. Todos hablan.
Copy !req
310. ¿Qué pecados has cometido, hijo mío?
Copy !req
311. Padre, no quiero tenerle aquí
toda la noche.
Copy !req
312. Le hablaré solo de los últimos.
Copy !req
313. Estas manos están
manchadas de sangre.
Copy !req
314. Hablas metafóricamente.
Copy !req
315. Si necesito averiguar algo.
Copy !req
316. Busco a alguien que sabe
más que yo y se lo pregunto.
Copy !req
317. A veces, por las malas.
Copy !req
318. Por ejemplo.
Copy !req
319. Esta noche
he matado a tres personas.
Copy !req
320. Primero los torturé.
Copy !req
321. Se puede decir que he seguido
la cadena alimentaria hacia arriba.
Copy !req
322. Los dos primeros eran esbirros
de poca monta, pero fue Connelly,
Copy !req
323. el del dinero,
quien le delató, Padre.
Copy !req
324. Santo cielo,
esta es la casa del Señor.
Copy !req
325. Deme un puto nombre.
Copy !req
326. Roark.
Copy !req
327. Padre, está tentando a la suerte
con gilipolleces así.
Copy !req
328. No puede ser
un pez tan gordo.
Copy !req
329. Hay una granja entre North Cross
y Lennox. Está todo ahí.
Copy !req
330. Descúbrelo tú mismo.
Y de paso,
Copy !req
331. pregúntate si el cadáver de esa zorra
merece que se muera por él.
Copy !req
332. Merece que se muera por él...
Copy !req
333. Que se mate por él...
Copy !req
334. Que se vaya al infierno por él.
Copy !req
335. Amén.
Copy !req
336. Las llaves del Padre
parecían las de un Mercedes.
Copy !req
337. O al menos, de lo que llaman
Copy !req
338. Mercedes hoy en día.
Copy !req
339. Los coches modernos
parecen máquinas de afeitar.
Copy !req
340. ¿Goldie?
Copy !req
341. ¡Goldie!
Copy !req
342. No podía ser Goldie.
Copy !req
343. Fue culpa mía y solo mía
que me equivocara.
Copy !req
344. Lo paso tan bien últimamente
que he olvidado tomar la medicación.
Copy !req
345. Ésa no era Goldie.
Goldie está muerta.
Copy !req
346. Precisamente por eso
hago lo que estoy haciendo.
Copy !req
347. Si tienes un problema médico.
Es malo olvidar tu medicación.
Copy !req
348. Esa cosa fría
Copy !req
349. se mete en mis tripas y me dice
una vez más que no me soltará.
Copy !req
350. Esta granja es un lugar malo.
Copy !req
351. Aquí ha muerto gente
Copy !req
352. y no de muerte natural.
Copy !req
353. No quiero pelear, chucho.
Copy !req
354. No tengo nada contra ti.
Copy !req
355. Tranquilo.
Copy !req
356. No iba a usar la pistola contigo.
Copy !req
357. Siento curiosidad por tu dueño.
Hay sangre en tu aliento
Copy !req
358. y creo que sé de qué tipo.
Copy !req
359. Así que husmeo
para ver qué hay enterrado.
Copy !req
360. Allá vamos.
Copy !req
361. Es imposible.
Copy !req
362. Nadie me pilla por sorpresa.
Copy !req
363. Estoy ciego.
Copy !req
364. Ni un ruido.
Copy !req
365. Nadie puede ser tan silencioso.
Copy !req
366. Nadie, salvo quien entró
en ese hotel hace dos noches.
Copy !req
367. Fuiste tú.
Copy !req
368. Cabrón. Tú la mataste.
Copy !req
369. Tú mataste a Goldie.
Copy !req
370. Fuiste...
Copy !req
371. La cagué, Goldie.
Copy !req
372. Encontré a tu asesino.
Pero era mejor que yo.
Copy !req
373. Demasiado rápido y silencioso.
Un asesino nato.
Copy !req
374. ¿Por qué no acabó el trabajo?
Copy !req
375. Conserva las cabezas.
Copy !req
376. - Se come el resto.
- ¿Lucille?
Copy !req
377. No es solo el lobo.
Copy !req
378. El lobo solo recibe los restos.
Copy !req
379. Huesos.
Copy !req
380. Es él.
Copy !req
381. Él...
Copy !req
382. come...
Copy !req
383. personas.
Copy !req
384. Las cocina
como si fueran filetes.
Copy !req
385. - Ponte el abrigo.
- Como si fueran filetes.
Copy !req
386. Ahora nos tiene a los dos.
Copy !req
387. Tranquila.
Copy !req
388. Respira hondo.
Copy !req
389. Mira las cabezas en la pared.
Copy !req
390. Las cabezas en la pared.
Copy !req
391. Las cabezas en la pared.
Copy !req
392. El muy hijo de puta
Copy !req
393. tenía esa maldita sonrisa en la cara
Copy !req
394. y me hizo mirar mientras chupaba
la carne de mis dedos.
Copy !req
395. Me hizo mirar.
Copy !req
396. ¡Me hizo mirar!
Copy !req
397. Dios, me vendría bien
un cigarrillo.
Copy !req
398. Mujeres...
Copy !req
399. A veces, les basta con soltarlo
Copy !req
400. y un momento después,
están como si nada.
Copy !req
401. Esta vez te has metido
en algo gordo.
Copy !req
402. Quien esté detrás de todo esto
tiene contactos en el Cuerpo.
Copy !req
403. ¿Alguna pista?
Copy !req
404. Un tipo me dijo que Roark
estaba detrás de todo esto.
Copy !req
405. Quien sea supo que yo investigaba
a la puta casi antes de que lo hiciera.
Copy !req
406. ¿Qué puta?
Copy !req
407. La que te tenía obsesionado, la muerta.
Copy !req
408. Goldie.
Copy !req
409. No sabía que era puta.
Copy !req
410. No cambia nada.
Copy !req
411. Pero no lo sabía.
Copy !req
412. Era de altos vuelos.
Copy !req
413. Lo habrás pasado en grande.
Copy !req
414. Silencio, llega un coche.
Copy !req
415. ¡Kevin!
Copy !req
416. Lo único que tengo
es una cara
Copy !req
417. y un nombre.
Copy !req
418. Luego te veo, Kevin.
Copy !req
419. Vámonos.
Copy !req
420. Han acabado en la casa.
Copy !req
421. Vienen hacia aquí.
Copy !req
422. Cabrones, se van a enterar.
Copy !req
423. No dejaré que nos maten por tu culpa.
Copy !req
424. ¡No!
Copy !req
425. ¡No disparéis, por favor!
Copy !req
426. Escuchadme,
soy su agente de condicional.
Copy !req
427. Está inconsciente y desarmado.
Copy !req
428. No es necesario matarlo.
Copy !req
429. Capitán, no hay rastro del objetivo.
Copy !req
430. Aquí hay un rastro.
Copy !req
431. Ese abrigo es una pasada.
Copy !req
432. No dejo de pensar en ese poli
que he matado y en lo que me dijo.
Copy !req
433. Yo estaba muy cabreado
Copy !req
434. por lo de Lucille y me tomé
mi tiempo con ese cabrón.
Copy !req
435. Sólo cuando le enseñé
Copy !req
436. esos pedazos de él mismo lo dijo.
Copy !req
437. Sólo un nombre.
Copy !req
438. Patrick Henry Roark, clérigo.
Copy !req
439. Pudo haber sido presidente,
pero eligió servir a Dios.
Copy !req
440. En el camino, se convirtió
en el hombre más poderoso del estado.
Copy !req
441. Derribó a alcaldes y gobernadores
sin pestañear.
Copy !req
442. Convirtió a su corrupto hermano
en senador con solo mover un dedo,
Copy !req
443. Y ahora va a morir
por una puta muerta.
Copy !req
444. Me estoy haciendo a la idea.
Copy !req
445. Cuanto más lo pienso,
más me gusta.
Copy !req
446. De pronto, me da
como un mazazo en los huevos.
Copy !req
447. ¿Y si me equivoco?
Copy !req
448. Estoy enfermo.
Copy !req
449. A veces me siento confuso.
Copy !req
450. Y con Lucille muerta,
no puedo conseguir mi medicación.
Copy !req
451. ¿Y si he imaginado todo esto?
Copy !req
452. ¿Y si me he convertido
en lo que dijeron que iba a convertirme?
Copy !req
453. ¿En un maníaco.
Copy !req
454. En un asesino psicópata?
Copy !req
455. No puedes matar a un hombre
sin estar seguro.
Copy !req
456. Tengo que estar muy seguro.
Copy !req
457. La mercancía se está ya exhibiendo
cuando llego a Old Town.
Copy !req
458. Paso una hora preguntando
por Goldie.
Copy !req
459. No recibo respuestas,
pero sé que las habrá.
Copy !req
460. Lucille dijo que Goldie era puta.
Copy !req
461. Si lo era,
Copy !req
462. tiene raíces aquí,
amigos,
Copy !req
463. tal vez una familia.
Copy !req
464. No puedes ser Goldie.
Copy !req
465. Goldie está muerta.
Copy !req
466. Goldie.
Copy !req
467. Ya, claro.
Copy !req
468. No he comido nada,
llevo días sin tomar la medicación.
Copy !req
469. Es normal que tenga alucinaciones.
Copy !req
470. ¡Cabrón!
Copy !req
471. Está loco.
Copy !req
472. Dale otra vez, Wendy.
Copy !req
473. Más fuerte.
Copy !req
474. Un momento.
Copy !req
475. - ¿Por qué te ha llamado Wendy?
- Porque es mi nombre, gorila.
Copy !req
476. Goldie era mi hermana.
Copy !req
477. Mi hermana gemela.
Copy !req
478. Supongo que ella era la simpática.
Copy !req
479. Goldie y las otras seis,
¿dónde están?
Copy !req
480. ¿Qué les has hecho?
Copy !req
481. Maldita zorra chalada.
Copy !req
482. Mira el careto que tengo.
Copy !req
483. ¿Dejaríais que me acercara
lo suficiente para mataros?
Copy !req
484. Ninguna lo haría.
Copy !req
485. Salvo Goldie.
Copy !req
486. Y solo porque pensó
que yo podía protegerla.
Copy !req
487. ¿A qué la pasma no hizo nada
por las demás chicas?
Copy !req
488. Pero en cuanto me colgaron el muerto.
Copy !req
489. Aparecieron a tiro limpio.
Copy !req
490. Pero no me atraparon.
Copy !req
491. Y he ido matando desde entonces
en busca de la verdad.
Copy !req
492. Así que adelante, muñeca.
Copy !req
493. Dispárame ahora
Copy !req
494. o apártate de mi camino.
Copy !req
495. Mierda.
Copy !req
496. Me alegro
Copy !req
497. de que lo hayamos aclarado.
Copy !req
498. ¿Qué demonios?
Copy !req
499. Yo hice esos nudos.
Es mi especialidad.
Copy !req
500. Te quedaste ahí sentado cobrando.
Copy !req
501. Cuando podías haberme
quitado la pistola.
Copy !req
502. Ya, pero pensé que podría
Copy !req
503. hacerte entrar en razón.
Copy !req
504. Además, habría tenido que atizarte
Copy !req
505. y yo no pego a las mujeres.
Copy !req
506. Necesito unas esposas.
Copy !req
507. ¿De qué tipo?
Copy !req
508. Tengo toda una colección.
Copy !req
509. Dale las que llevas
encima, Gail.
Copy !req
510. Un mozo de granja, Kevin,
mató a Goldie.
Copy !req
511. Pero el cardenal Roark estaba detrás
y no sé por qué.
Copy !req
512. - Sé que parece una locura.
- En absoluto.
Copy !req
513. Goldie se trajinaba al clero.
Copy !req
514. Así de fácil, una pieza fundamental
del rompecabezas encaja de pronto.
Copy !req
515. Soy demasiado torpe
Copy !req
516. para poder completarlo, pero...
Copy !req
517. enciende dos cigarrillos.
Me da uno.
Copy !req
518. Percibo el sabor de su carmín
Copy !req
519. y mi corazón late tan fuerte
que no puedo oír nada más.
Copy !req
520. Quiero tocarla, probar una vez más
el sudor de Goldie.
Copy !req
521. Pero ella no es Goldie.
Copy !req
522. Sí, esto me sirve.
Copy !req
523. También necesitaré doce pedazos
de medio metro
Copy !req
524. de este tubo de goma
Copy !req
525. y un rollo de alambre
de cuchilla.
Copy !req
526. Y un par de esos guantes especiales
para manipular el alambre.
Copy !req
527. ¿Reforzando la seguridad
de su casa?
Copy !req
528. Y que lo diga.
Copy !req
529. Era mi hermana.
Llegaré hasta el final.
Copy !req
530. Pero ¿por qué te enfrentas a Roark
por alguien que apenas conocías?
Copy !req
531. Fue buena conmigo.
Copy !req
532. Me dio algo que ni siquiera
sabía que existía.
Copy !req
533. Jamás pude siquiera
Copy !req
534. comprar una mujer
Copy !req
535. por culpa de mi fisico.
Copy !req
536. Dejo de pensar en ella
y vuelvo a encerrarme en mí mismo.
Copy !req
537. Es casi la hora de matar, debo estar
centrado. Compruebo la lista.
Copy !req
538. Tubos de goma, gas,
Copy !req
539. sierra, guantes,
Copy !req
540. esposas,
alambre de cuchilla,
Copy !req
541. hacha. Gladys
Copy !req
542. y mis manos.
Copy !req
543. Estamos cerca. Para aquí.
Copy !req
544. Sí, Marv.
Copy !req
545. Deja el motor en marcha.
Copy !req
546. Si no he vuelto en 20 minutos.
Copy !req
547. Lárgate de aquí
y no mires atrás.
Copy !req
548. Mátalo por mí, Marv.
Copy !req
549. Mátalo bien muerto.
Copy !req
550. No te defraudaré, Goldie.
Copy !req
551. Baja hacia la cocina.
Copy !req
552. Se prepara
un tentempié nocturno,
Copy !req
553. me imagino de qué tipo.
Copy !req
554. Venga, hijo de puta.
Copy !req
555. Maldita sea.
Copy !req
556. Es hábil.
Copy !req
557. ¿Es lo mejor
que puedes hacer,
Copy !req
558. cerdo?
Copy !req
559. Eso, cuerpo a cuerpo.
Puedo con ello.
Copy !req
560. Ya te tengo, cabrón.
A ver qué haces ahora.
Copy !req
561. Intento calmar mi corazón
y expulsar el fuego de mis pulmones.
Copy !req
562. Mis músculos me prometen
mil futuros dolores.
Copy !req
563. Déjame a mí, Marv. Era mi hermana,
déjame acabar con él.
Copy !req
564. No deberías haber
venido aquí, Wendy.
Copy !req
565. Pero quiero...
Copy !req
566. Lo siento, pero ni siquiera he
empezado aún con este cerdo
Copy !req
567. y no quiero que veas el resto.
Te daría pesadillas.
Copy !req
568. Tengo que decirte
que estoy hecho polvo.
Copy !req
569. No es por nuestra pelea.
Copy !req
570. Es de tanto serrar y atar.
Copy !req
571. No es tan fácil como parece.
Copy !req
572. Esto estaría hecho un asco
si no hubiera traído
Copy !req
573. los tubos para los torniquetes.
Copy !req
574. Tienes que reconocer
Copy !req
575. que brotó algún chorro que otro.
Copy !req
576. Para que se propague el olor.
Copy !req
577. Para que tu amigo venga corriendo.
Copy !req
578. Vaya, ¿qué te parece?
Copy !req
579. Mira quién está aquí.
Copy !req
580. Aquí viene.
Copy !req
581. Perro bueno.
Copy !req
582. No grita, ni siquiera
cuando el chucho se ha saciado
Copy !req
583. y sus tripas están desparramadas
por todas partes
Copy !req
584. y el muy cabrón sigue vivo,
mirándome.
Copy !req
585. Ni siquiera cuando cojo la sierra
y acabo la faena.
Copy !req
586. No grita ni una sola vez.
Copy !req
587. Llamo a Kadie's y le digo a Nancy
que se vista y me espere en su casa.
Copy !req
588. Dice que sí, como siempre.
Copy !req
589. Hola, Nancy, ¿tienes cerveza?
Copy !req
590. Claro, Marv. ¿Quién es la chica?
Copy !req
591. No hay muchas cosas
Copy !req
592. que Nancy no haría por mí.
Copy !req
593. No desde que le di su merecido
a un universitario que la maltrató.
Copy !req
594. Me saca de mis casillas
Copy !req
595. que un hombre
maltrate a una mujer.
Copy !req
596. ¿Qué quieres que haga con ella?
Copy !req
597. Lo mejor es que la lleves
a Sacred Oaks.
Copy !req
598. ¿Y tú? ¿Te vas de la ciudad?
Copy !req
599. Ni hablar, esto me gusta.
Copy !req
600. Hago un puente a un taxi y conduzco
despacio para no llamar la atención.
Copy !req
601. Mi cabeza empieza a despejarse.
Las cosas empiezan a cobrar sentido.
Copy !req
602. Te debo una, Goldie.
Copy !req
603. Te debo una y voy a pagar.
Copy !req
604. Si ir tras Roark significa morir,
gane o pierda.
Copy !req
605. qué demonios, moriré riendo
si sé que esto lo he hecho bien.
Copy !req
606. Tranquilidad total.
Ni rastro del objetivo.
Copy !req
607. Vale, seguid vigilando.
Copy !req
608. ¿Kevin?
Copy !req
609. Si acaso, lo que queda de él.
Copy !req
610. El perro se comió el resto.
Copy !req
611. Dios mío.
Copy !req
612. Eres un monstruo.
Copy !req
613. Un demonio.
Copy !req
614. No grite o le mato.
Copy !req
615. Tenía la voz de un ángel.
Copy !req
616. Pero solo me hablaba a mí,
Copy !req
617. y ahora está muerto
por culpa de una estúpida zorra.
Copy !req
618. No es una buena idea
que hable así de Goldie
Copy !req
619. cuando estoy delante.
Copy !req
620. Cuando vino a mí.
Copy !req
621. Era un chico atormentado.
Copy !req
622. Atormentado por la culpa.
Copy !req
623. Intenté aconsejarle.
Copy !req
624. Pero cuando comía.
Le invadía una luz blanca.
Copy !req
625. Me juró llorando que sentía
a Dios Todopoderoso.
Copy !req
626. ¿Qué demonios sabes tú?
Copy !req
627. Sé que eso de comerse
a la gente es muy raro.
Copy !req
628. No solo se comía sus cuerpos.
Copy !req
629. Se comía sus almas.
Copy !req
630. Y yo participaba.
Copy !req
631. Eran todas putas.
Copy !req
632. No le importaban a nadie.
Copy !req
633. Nadie las echaba de menos.
Copy !req
634. Pero tu...
Copy !req
635. Goldie por poco lo echa todo a perder.
Copy !req
636. Permanecía en lugares públicos.
Copy !req
637. Y luego contigo.
Copy !req
638. Le venías tan bien...
Copy !req
639. Le rompiste la mandíbula a un tipo
esa misma noche.
Copy !req
640. ¿Quién creería a un animal como tú?
Copy !req
641. Kevin la mató.
Copy !req
642. Envié a la policía a por ti.
Copy !req
643. Pero no te dejaste atrapar.
Copy !req
644. No querías abandonar.
Copy !req
645. Ahora él está muerto
y tú estás aquí para...
Copy !req
646. eliminarme.
Copy !req
647. ¿Te dará eso satisfacción, hijo mío?
Copy !req
648. ¿Matar a un pobre viejo indefenso?
Copy !req
649. Lo de matar, no.
Copy !req
650. No me dará satisfacción.
Copy !req
651. El resto, hasta que le mate...
Copy !req
652. será la leche.
Copy !req
653. Kevin...
Copy !req
654. Nos vamos a casa.
Copy !req
655. Ahora puede gritar si quiere.
Copy !req
656. Es hermoso, Goldie.
Es como te lo prometí, Pero mejor.
Copy !req
657. Y cuando sus ojos se apagan.
Copy !req
658. El infierno al que le envío parece
el cielo tras lo que le he hecho.
Copy !req
659. ¡Alto! ¡Dios mío!
Copy !req
660. Capullos.
Copy !req
661. Deberían haberme disparado
en la cabeza y haberse asegurado.
Copy !req
662. Qué estupidez.
Todo el mundo sabe qué va a pasar.
Copy !req
663. Y aun así, hacen el paripé.
Qué pérdida de tiempo.
Copy !req
664. Pasan los meses mientras como
y respiro por medio de tubos.
Copy !req
665. Noche tras noche.
Espero a que venga alguien
Copy !req
666. a rematarme.
Copy !req
667. Me doy cuenta finalmente
de que no va a ser tan fácil.
Copy !req
668. Llevo en pie
Copy !req
669. 10 minutos y los polis
ya están tirándome al suelo.
Copy !req
670. No me hacen preguntas.
Copy !req
671. Se limitan a machacarme
Copy !req
672. y me ponen delante una confesión.
Copy !req
673. Escupo sangre.
Manchándola entera
Copy !req
674. y riéndome cada vez
que me traen una copia nueva.
Copy !req
675. Luego llega el gusano
del ayudante del fiscal.
Copy !req
676. Que apaga la grabadora
Copy !req
677. y me dice que si no firmo la confesión.
Matarán a mi madre.
Copy !req
678. Le rompo el brazo
en tres pedazos y firmo.
Copy !req
679. Entonces empieza el circo
que todos quieren ver.
Copy !req
680. Me cargan todos los muertos.
No solo los que sí me cargué.
Copy !req
681. Sino también Lucille y las chicas
que Roark y Kevin se comieron.
Copy !req
682. Incluso Goldie.
Copy !req
683. La juez me desea el fuego
del infierno cuando lee la sentencia.
Copy !req
684. La medianoche y mi muerte
están a solo unas horas
Copy !req
685. cuando llega mi primera sorpresa
en 18 meses.
Copy !req
686. Mi única visita.
Copy !req
687. Estoy preparado para todo.
Menos para ese olor.
Copy !req
688. Me lo cargué bien, ¿eh, Goldie?
Copy !req
689. Perdona, Wendy.
Copy !req
690. Estoy otra vez confuso.
Copy !req
691. Es por verte así.
Copy !req
692. Puedes llamarme Goldie.
Copy !req
693. Huele como deberían oler
los ángeles.
Copy !req
694. La mujer perfecta.
Copy !req
695. La diosa.
Copy !req
696. Goldie...
Copy !req
697. Dice que se llama Goldie.
Copy !req
698. Me dan un filete aceptable
para mi última comida.
Copy !req
699. Hasta una cerveza. La primera
que me tomo desde la que me dio Nancy.
Copy !req
700. Me afeitan la cabeza, me ponen
un pañal de goma y van a lo suyo.
Copy !req
701. La verdad es que ya iba siendo hora.
Copy !req
702. "Aunque camine
por el valle de las sombras..."
Copy !req
703. ¿Quieres darte prisa?
No tengo toda la noche.
Copy !req
704. Ya le ha oído, proceda.
Copy !req
705. ¿Es lo mejor que podéis
hacer, mariquitas?
Copy !req
706. Ha muerto.
Copy !req
707. ¡OIvidalo, tío! ¡Aporrea la puerta
toda la noche si quieres!
Copy !req
708. ¡Ni de coña te dejaré entrar!
Copy !req
709. No puedo creer
Copy !req
710. que me hagas esto, Shellie.
Copy !req
711. Todo lo que hemos compartido...
Copy !req
712. - Tiene que significar algo para ti.
- Significó mucho.
Copy !req
713. Mucho dinero perdido
porque nadie quiere ligar
Copy !req
714. con una camarera
con la cara llena de moratones.
Copy !req
715. Sé que estás enfadada,
y te perdono aunque no me lo pidas.
Copy !req
716. No es lo mismo
cabrearte con un tío
Copy !req
717. que no es mala persona
Copy !req
718. que averiguar
que te ha camelado un pringado
Copy !req
719. que engaña a su mujer
cada vez que se emborracha.
Copy !req
720. Lo que ocurre muy a menudo.
Sobre todo.
Copy !req
721. El tipico mierda que tiene que pegar
a una mujer para sentirse hombre.
Copy !req
722. Eso ha dolido, Shellie.
Copy !req
723. Una cosa es que te hagas la difícil
Copy !req
724. y otra que me cortes las pelotas.
Copy !req
725. Me hago la imposible.
Copy !req
726. Un consejo, Jackie Boy.
Busca ayuda.
Copy !req
727. La de un psiquiatra, por ejemplo.
Copy !req
728. Busca ayuda y piérdete.
Copy !req
729. - Abre la puerta.
- Abre la puerta, Shellie.
Copy !req
730. Yo me ocupo.
Copy !req
731. Abre la puerta
Copy !req
732. y verás lo equivocada
que estabas.
Copy !req
733. Hazlo, Shellie.
Estoy listo.
Copy !req
734. No, si se entera de que estás aquí
conmigo, no sabes cómo se pondrá.
Copy !req
735. Ese payaso está como una cuba.
Copy !req
736. Y tiene a cuatro amigotes
ahí fuera respirando fuerte.
Copy !req
737. Tan borrachos como él.
Copy !req
738. Juraría que acabo de oír
a alguien contigo ahí adentro.
Copy !req
739. ¿Alguien?
Copy !req
740. Jackie Boy, estamos en medio
de una orgía africana.
Copy !req
741. - No soy racista.
- Estoy con los 5 titulares
Copy !req
742. y la mitad de los suplentes
del equipo de baloncesto.
Copy !req
743. ¿Quieres pelearte con ellos?
Copy !req
744. Estás de broma, nena.
Copy !req
745. Algunos son muy amigos míos.
Copy !req
746. Pero te estás pasando.
Copy !req
747. Y he tenido la educación de no señalar
que en cualquier momento.
Copy !req
748. Puedo echar abajo la puta puerta.
Copy !req
749. De acuerdo, nena,
sabes lo que puedo hacer.
Copy !req
750. Sabes lo que puedo hacer.
Copy !req
751. - Una, dos...
- De acuerdo.
Copy !req
752. De acuerdo, de acuerdo.
Copy !req
753. Soldados.
Copy !req
754. Estáis en vuestra casa.
Copy !req
755. ¿Te has traído a toda la panda?
Copy !req
756. ¿Estos pringados
van contigo a todas partes?
Copy !req
757. Te va a encantar, nena.
Copy !req
758. Vas a llamar
a algunas amigas del bar.
Copy !req
759. Vamos a recorrer todos los garitos
de esta ciudad
Copy !req
760. y va a ser estupendo.
Copy !req
761. No pienso llamar a nadie.
Copy !req
762. Eso es una camisa de hombre
y estoy seguro
Copy !req
763. de que no es mía.
Copy !req
764. Apestas al amor de otro.
Copy !req
765. Has estado con otro hombre
esta misma noche.
Copy !req
766. - ¿Quién es?
- Es Superman.
Copy !req
767. Salió volando por la ventana
en cuanto te oyó llegar
Copy !req
768. del miedo que te tiene.
Copy !req
769. Piensas que no tengo sentimientos.
Copy !req
770. Si vas a pegarme.
Copy !req
771. Hazlo de una vez, cabrón de mierda.
Copy !req
772. Vuelves a decir
mentiras sobre mí
Copy !req
773. delante de mis amigos.
Copy !req
774. Nunca jamás le he pegado a una mujer.
Copy !req
775. Bien hecho,
para que se entere.
Copy !req
776. Maldito cabrón.
Copy !req
777. Maldito cobarde.
Copy !req
778. Nena, hemos venido
a pasarlo bien.
Copy !req
779. Tengo que mear.
Copy !req
780. Ojalá hubieras venido antes, Jackie Boy.
Copy !req
781. Te habría presentado a mi novio.
Copy !req
782. - Habrías visto a un hombre de verdad.
- Otra vez...
Copy !req
783. tocándome las pelotas,
pero te perdono.
Copy !req
784. Soy un tipo generoso.
Copy !req
785. Es generoso.
Copy !req
786. Pero tiene mal genio.
Copy !req
787. No debiste meterte así con él.
Copy !req
788. De mi genio, en cambio,
no tienes por qué preocuparte.
Copy !req
789. Cállate. Las manos quietas
o te corto el pito.
Copy !req
790. Estoy avisado.
Copy !req
791. Nena, no oigo que hagas
esas llamadas.
Copy !req
792. Contéstame.
Copy !req
793. Hola.
Copy !req
794. Soy el nuevo novio de Shellie
y estoy mal del tarro.
Copy !req
795. Si vuelves a dirigirle la palabra
a Shellie, si piensas su nombre.
Copy !req
796. Te rajaré de forma que no le sirvas
de nada a una mujer.
Copy !req
797. Estás cometiendo un grave error, tío.
Un grave error.
Copy !req
798. ¿Sí? Tú también has cometido
un grave error.
Copy !req
799. No has tirado de la cadena.
Copy !req
800. Soldados, largaos.
Copy !req
801. Ni una pregunta, maldita sea.
Copy !req
802. ¡Fuera!
Copy !req
803. Dwight, ¿qué demonios le has hecho?
Copy !req
804. Sólo le he pagado
con su misma moneda.
Copy !req
805. No creo que vuelva
a molestarte.
Copy !req
806. ¿Qué tal tu mandibula?
Copy !req
807. Me han dado guantazos peores.
Copy !req
808. Dwight, lo suyo fue hace tiempo.
Copy !req
809. Antes de que aparecieras
con tu nueva cara.
Copy !req
810. Fue solo porque me daba lástima.
Copy !req
811. Y una sola vez.
Copy !req
812. He hecho cosas estúpidas.
Copy !req
813. Visto que soy una de esas cosas
estúpidas, no puedo
Copy !req
814. reprochártelo demasiado.
Copy !req
815. Ese tipo es un peligro.
Copy !req
816. Podría matar a alguien
si no le detengo.
Copy !req
817. Te llamaré más tarde.
Copy !req
818. ¡No te vayas!
Copy !req
819. Shellie grita algo que el ruido
de un helicóptero me impide oír.
Copy !req
820. Suena a "¡Para!",
pero no estoy seguro.
Copy !req
821. No debería correr el riesgo.
Pero no puedo
Copy !req
822. olvidarlo todo
y dejar que sus amigos y él
Copy !req
823. encuentren una diversión.
Copy !req
824. Son animales de rapiña
y buscan sangre,
Copy !req
825. sangre de mujer.
Copy !req
826. Maldita sea, Dwight.
Copy !req
827. Estúpido.
Copy !req
828. Maldito estúpido.
Copy !req
829. Cruzo el parque para alcanzar
a Jackie Boy, que va como una bala.
Copy !req
830. Voy demasiado rápido.
Copy !req
831. Una buena forma
de llamar la atención.
Copy !req
832. A un asesino con una nueva cara
cuya huella dactilar
Copy !req
833. puede enviarle
a la cámara de gas
Copy !req
834. no le conviene llamar la atención.
Copy !req
835. No llevo suficiente dinero
para sobornar a este poli
Copy !req
836. y aunque lo llevara, cabe la remota
posibilidad de que sea honrado.
Copy !req
837. ¿Intento camelarlo,
Copy !req
838. o me lo cargo y lo arriesgo todo?
Copy !req
839. Y de pronto, Jackie Boy
me ahorra un buen problema.
Copy !req
840. ¡Cuidado, Jack!
Copy !req
841. - Polis, pegados al culo.
- No por mucho tiempo.
Copy !req
842. No allá donde vamos.
Copy !req
843. Se me encogen las tripas.
Copy !req
844. Jackie Boy nos lleva directo
Copy !req
845. a Old Town.
Copy !req
846. El poli apaga la sirena.
Copy !req
847. Sabe que él no es la ley en Old Town.
Copy !req
848. Aquí, las mujeres son la ley.
Copy !req
849. Hermosas y despiadadas.
Copy !req
850. Si tienes pasta y sigues las reglas,
tus sueños se harán realidad.
Copy !req
851. Pero si las cabreas,
Copy !req
852. eres hombre muerto.
Copy !req
853. Hola, nena.
Copy !req
854. Sube, cielo, te llevamos.
Copy !req
855. Corazón, tengo turno de día
Copy !req
856. y ha sido un día largo.
Copy !req
857. Además, no me lo hago con grupos.
Copy !req
858. Sube al coche, nena.
Sólo charlaremos, será agradable.
Copy !req
859. Tampoco me va la charla.
Copy !req
860. Muñeca,
Copy !req
861. he tenido un día de mierda.
Copy !req
862. He cobrado cada vez
que me daba la vuelta.
Copy !req
863. Pero el día que me rechace una puta
Copy !req
864. cuando tengo pasta duramente ganada
para pagarla,
Copy !req
865. Bueno...
Copy !req
866. el aguante de un hombre
tiene un limite.
Copy !req
867. Ve al Álamo, en la calle Dylan.
Al Álamo, no al Amigo.
Copy !req
868. El Amigo es para maricas.
Copy !req
869. ¿Te divierte humillarme así,
Copy !req
870. sin motivo?
Copy !req
871. No sigas, Dwight.
Copy !req
872. Vigilamos a esos pájaros
desde que llegaron con el poli detrás.
Copy !req
873. Está todo controlado.
Copy !req
874. Disfruta del espectáculo.
Copy !req
875. Es inútil discutir con ella.
Copy !req
876. Las mujeres aplican
ellas mismas la ley.
Copy !req
877. ¿Qué tal la camarera?
Copy !req
878. - La que no calla nunca.
- Ahora no, Gail.
Copy !req
879. Estamos nerviosillos, ¿eh?
Copy !req
880. Ése es tu problema, Dwight.
Te preocupas demasiado.
Copy !req
881. Ése y tu horrible gusto
con las mujeres.
Copy !req
882. - Al menos últimamente.
- Maldita sea, Gail, ahora no.
Copy !req
883. ¿Esos payasos son amigos
de la camarera?
Copy !req
884. Uno de ellos cree serlo.
Copy !req
885. Está descontrolado.
Copy !req
886. Le segui hasta aquí
para que no hiciera daño a las chicas.
Copy !req
887. Pobrecitas indefensas.
Copy !req
888. La muerte puede golpear
a menos de 20 metros
Copy !req
889. de nosotros y aun así,
me es difícil apartar la vista de ella.
Copy !req
890. Estamos a salvo, Lancelot.
Copy !req
891. A esos tipos les falta un error
para averiguar lo que Miho sabe hacer.
Copy !req
892. Está deseando ejercitarse.
Copy !req
893. Me señala a la muchachita
que camina por el borde del tejado.
Copy !req
894. La pequeña y letal Miho.
Copy !req
895. Ya no te queda callejón, vaquero.
Copy !req
896. Si dais media vuelta,
tus amigos y tú os ahorraréis mucho dolor.
Copy !req
897. Eres muy impertinente.
Copy !req
898. No veo que estés en condiciones
de amenazarnos.
Copy !req
899. La trampa está a punto,
Copy !req
900. tendida y lista
Copy !req
901. para dispararse. ¿Qué importa?
Copy !req
902. Son basura. Merecen
lo que se les viene encima.
Copy !req
903. ¿Por qué esa sensación
de que algo malo va a pasar?
Copy !req
904. Que yo sepa,
no han matado a nadie.
Copy !req
905. La cosa se torció en casa de Shellie,
pero no han matado a nadie.
Copy !req
906. Y no lo harán.
Copy !req
907. ¿Por qué esta horrible sensación?
Copy !req
908. Algo que dijo Shellie.
No consigo recordarlo.
Copy !req
909. Vale, Vale,
me he pasado de bocazas.
Copy !req
910. - Estoy un poco tenso.
- Pasado de rosca.
Copy !req
911. No necesitas una mujer.
Sino dormir una noche entera.
Copy !req
912. En tu estado
no podrías con una mujer.
Copy !req
913. Te está diciendo
que no tienes lo que hace falta.
Copy !req
914. ¿Quieres verla?
Copy !req
915. ¿Quieres ver lo que tengo?
Copy !req
916. Las he visto de muchas formas
y de muchos tamaños.
Copy !req
917. ¿Has visto esta?
Copy !req
918. Sube al coche.
Copy !req
919. Cariño, acabas de hacer
la tontería más grande de toda tu vida.
Copy !req
920. ¡Dios, no!
Copy !req
921. Esto es una locura.
Copy !req
922. De la nada, sin motivo.
Copy !req
923. Adelante, adelante.
Copy !req
924. - Él tiene ventaja.
- No tiene nada.
Copy !req
925. Está muerto,
pero no se ha dado cuenta aún.
Copy !req
926. Te tengo justo donde quería.
Copy !req
927. Has llegado al final
de tu carrera, zorra.
Copy !req
928. Vas a pagarlo muy caro.
Copy !req
929. Mira donde pisas, Jackie Boy.
Copy !req
930. Esto no tiene gracia.
Copy !req
931. Que no se ría nadie,
no sabéis los amigos que tengo.
Copy !req
932. Estáis todos acabados.
Copy !req
933. Rindete,
está jugando contigo.
Copy !req
934. - Estás empeorando las cosas.
- Cállate.
Copy !req
935. No dispares.
El tiro saldrá por atrás.
Copy !req
936. He dicho que te calles.
Copy !req
937. No veo nada.
Copy !req
938. ¿Qué está pasando?
Copy !req
939. No veo nada.
Copy !req
940. No oigo nada.
Copy !req
941. Por Dios, Miho, Remátalo.
Copy !req
942. Sí.
Copy !req
943. Que sea rápido.
Copy !req
944. No le corta la cabeza
del todo.
Copy !req
945. Lo deja como un dosificador de Pez.
Copy !req
946. Luego, a trabajar.
Copy !req
947. Colocan los cadáveres
y registran los bolsillos,
Copy !req
948. Dividiendo el dinero
cuando lo hay.
Copy !req
949. Busco en el pantalón de Jackie Boy.
Tiene la cartera llena.
Copy !req
950. MasterCard, Discover,
American Express platino
Copy !req
951. y cerca de 300 pavos
Copy !req
952. en billetes de 20 que no me avergüenza
meterme en el bolsillo.
Copy !req
953. Y luego encuentro
una bomba atómica.
Copy !req
954. Jackie Boy,
Copy !req
955. hijo de la gran puta.
Copy !req
956. Había un helicóptero
Copy !req
957. que me impidió oír bien lo que ella dijo.
Copy !req
958. Pensé que Shellie
había dicho "Para".
Copy !req
959. Había dicho "Pasma".
Copy !req
960. Teniente detective
Jack Rafferty.
Copy !req
961. "Jack de Hierro"
le llamaban los periódicos.
Copy !req
962. Un maldito héroe.
Copy !req
963. La frágil tregua
había durado años.
Copy !req
964. La poli saca tajada y tiene diversión
gratis cuando hace una fiesta.
Copy !req
965. Las chicas administran
su propia justicia.
Copy !req
966. Cada uno defiende lo suyo.
Copy !req
967. Si un poli entra por error en la zona
Copy !req
968. y no va a comprar
lo que venden las chicas, lo echan.
Copy !req
969. Pero vivo.
Copy !req
970. Ésas son las reglas.
Ésa es la tregua.
Copy !req
971. Los polis se quedan fuera.
Copy !req
972. Las chicas se libran
de chulos y mafias.
Copy !req
973. Old Town quedará
totalmente abierta.
Copy !req
974. Será la guerra.
Copy !req
975. Por las calles correrá
Copy !req
976. la sangre.
Copy !req
977. Sangre de mujer.
Copy !req
978. La poli.
Copy !req
979. Las mafias. Las cosas
volverán a ser como antes.
Copy !req
980. Y una mierda.
Copy !req
981. Tenemos armas. Lucharemos
contra la poli, contra las mafias
Copy !req
982. y contra quien intente invadirnos.
Copy !req
983. - Pelearemos.
- No tenéis nada que hacer.
Copy !req
984. Consigueme un coche,
Copy !req
985. cubierto y con un motor decente.
Esconderé los cuerpos.
Copy !req
986. ¿Olvidas el coche policía
que le siguió hasta aquí?
Copy !req
987. La poli sabe que Rafferty vino aquí.
Copy !req
988. Buscarán en el río.
En las alcantarillas.
Copy !req
989. Le encontrarán
y entrarán a tiro limpio.
Copy !req
990. Llevaré los cuerpos a los pozos,
no buscarán allí.
Copy !req
991. Aparta esa pistola o te doy.
Copy !req
992. ¿Quién eres tú
para darme órdenes?
Copy !req
993. - Ya nos sacaste lo que querías.
- Cállate. Gail.
Copy !req
994. Me sacaste lo que querías y te fuiste
Copy !req
995. a juguetear con esa camarera.
Copy !req
996. Te fuiste y has vuelto
con este marrón.
Copy !req
997. Miho se coloca a mis espaldas.
Copy !req
998. Una palabra de Gail
y me cortará en dos.
Copy !req
999. Vigilarán las carreteras,
te atraparán.
Copy !req
1000. Volverán los malos tiempos.
Copy !req
1001. Los chulos, las palizas,
las drogas, las violaciones...
Copy !req
1002. No vigilarán las carreteras,
aún no. Dame un coche.
Copy !req
1003. Si no lo consigo,
haz tu guerra.
Copy !req
1004. ¡Apártame esa pistola de la cara!
Copy !req
1005. ¡Cabrón!
Copy !req
1006. Olvidé lo rápido que eras.
Copy !req
1007. Mi guerrera.
Por poco me arranca la cabeza
Copy !req
1008. al unir nuestras bocas
con tanta fuerza que duele.
Copy !req
1009. Una explosión que hace añicos
los años grises y aburridos
Copy !req
1010. entre el ahora y esa apasionada
noche en la que fue mía.
Copy !req
1011. Un coche cubierto
y con un motor decente.
Copy !req
1012. Y que tenga un maletero grande.
Copy !req
1013. Te querré siempre. Nena.
Copy !req
1014. Siempre...
Copy !req
1015. y nunca.
Copy !req
1016. ¿De dónde habéis sacado ese cascajo?
Copy !req
1017. Mirad qué maletero,
no cabrán ahí dentro.
Copy !req
1018. Gail.
Copy !req
1019. Si no quieres que haga nada más.
A lo mejor puedo irme a casa.
Copy !req
1020. La sangre y todo esto
me están dando ganas de potar.
Copy !req
1021. Claro, Becky, vete a casa.
Copy !req
1022. Pero no hables con nadie.
Copy !req
1023. - Ni siquiera con tu madre.
- No cabrán en el maletero.
Copy !req
1024. Así no.
Copy !req
1025. Miho.
Copy !req
1026. Sécate el pelo
cuando llegues a casa.
Copy !req
1027. Te resfriarás si no lo haces.
Copy !req
1028. Becky, Gail dijo
que nada de llamadas.
Copy !req
1029. Sólo quiero oír la voz
de mi madre. No le diré nada.
Copy !req
1030. Por favor,
no le digáis nada a Gail.
Copy !req
1031. Hola, Mamá.
Copy !req
1032. Serán tontas...
Copy !req
1033. ¿Cómo se les ocurre darme
este montón de tornillos?
Copy !req
1034. A duras penas pudimos cerrar
el maletero de lo lleno que estaba.
Copy !req
1035. Tuvimos que sentar
a Jackie Boy a mi lado.
Copy !req
1036. Donde cualquiera
que mire lo verá.
Copy !req
1037. Adelante.
Copy !req
1038. Coge uno de sus cigarrillos.
Copy !req
1039. Te sentará bien.
Copy !req
1040. ¿Estás fumando, amigo?
Copy !req
1041. Cierra el pico, Jackie Boy.
Copy !req
1042. Estás muerto.
Copy !req
1043. Me estoy imaginando esto.
Así que cierra el pico.
Copy !req
1044. Eso demuestra lo mal
que tienes la cabeza, ¿no?
Copy !req
1045. Oyes cosas.
Copy !req
1046. Tienes los nervios destrozados.
Copy !req
1047. Estás fumando.
Copy !req
1048. Sabes que es verdad...
Copy !req
1049. nadie lo deja del todo.
Copy !req
1050. Un fumador siempre será un fumador
cuando las cosas se tuercen.
Copy !req
1051. Y se te han torcido.
Copy !req
1052. Estoy bien.
Copy !req
1053. Cállate.
Copy !req
1054. Mira eso...
Copy !req
1055. Esas putas te han dejado tirado.
Copy !req
1056. ¿Qué harás
Copy !req
1057. cuando te quedes sin gasolina.
Llamar a una grúa?
Copy !req
1058. Les has hecho el trabajo sucio.
Copy !req
1059. Ni siquiera llegarás a los pozos.
Copy !req
1060. Cierra el pico, llegaré.
Copy !req
1061. No si no miras
la carretera. Cariño.
Copy !req
1062. ¡Cuidado!
Copy !req
1063. Estupendo.
Copy !req
1064. Como en una pelicula de colegas.
Copy !req
1065. ¡Cállate!
Copy !req
1066. Tío, la has cagado.
Copy !req
1067. Se acabó.
Copy !req
1068. Te han trincado.
Copy !req
1069. Esta vez, no le digo que se calle.
Copy !req
1070. Está claro que es un capullo.
Copy !req
1071. Está claro que está muerto.
Copy !req
1072. Que solo me imagino que habla.
Copy !req
1073. Lo cual no impide que el muy cabrón
tenga toda la razón.
Copy !req
1074. No tengo la menor oportunidad
de despistar a este poli.
Copy !req
1075. No con esta porquería.
Copy !req
1076. ¡Pare!
Copy !req
1077. El único interrogante
es si voy a matarle o no.
Copy !req
1078. Una decisión dura.
Copy !req
1079. A lo mejor es un poli honrado.
Un tipo normal.
Copy !req
1080. Asfixiado por la hipoteca.
Con mujer y un montón de hijos.
Copy !req
1081. Mi mano se mueve sola.
Copy !req
1082. Prepara una de mis pistolas
y la deja amartillada.
Copy !req
1083. No sé qué hacer.
Copy !req
1084. Más vale que pares.
Le estás cabreando.
Copy !req
1085. Lo que tú digas.
Copy !req
1086. Su amigo...
Copy !req
1087. ¿Se ha pasado un poco festejando?
Copy !req
1088. Por eso llevo yo el coche.
Copy !req
1089. No le funciona una luz trasera.
Copy !req
1090. Le dejaré marchar.
Copy !req
1091. ¿Y ahora qué?
Copy !req
1092. Me quedo sin gasolina
Copy !req
1093. a medio kilómetro de los pozos.
Copy !req
1094. Empujo el coche
el resto del camino.
Copy !req
1095. Unos minutos más
y todo habrá acabado.
Copy !req
1096. Jackie Boy estará
en un pozo de alquitrán.
Copy !req
1097. Cogeré un tren en Sacred Oaks
Copy !req
1098. de vuelta a casa y se acabó.
Copy !req
1099. No preguntes más, Dallas.
Haced lo que digo. Fuera de las calles.
Copy !req
1100. Cerramos el negocio.
En Old Town no se hacen más servicios.
Copy !req
1101. Esta noche no.
Copy !req
1102. No forcejees.
Sólo conseguirás hacerte daño.
Copy !req
1103. Tu causa está perdida.
Lo sabemos todo.
Copy !req
1104. Pronto, el cadáver del detective
Rafferty será nuestro
Copy !req
1105. y la tregua entre las prostitutas
y la policía se hará pedazos.
Copy !req
1106. Habrá arrestos.
Habrá muertes.
Copy !req
1107. Mi patrón se hará
con lo que queda de este barrio.
Copy !req
1108. Os convertiréis en esclavas.
Nada puede evitarlo.
Copy !req
1109. Pero tienes la oportunidad
Copy !req
1110. de salvar muchas vidas
Copy !req
1111. facilitando el proceso
de transición.
Copy !req
1112. Negociando los términos
de la rendición
Copy !req
1113. de Old Town.
Copy !req
1114. Hijo de puta, te conozco.
Copy !req
1115. Ya he tenido que aguantar
a las de tu calaña.
Copy !req
1116. La hez de Sin City.
Ahora sirvo a un nuevo amo,
Copy !req
1117. y pronto esas desgraciadas
y tú le serviréis también.
Copy !req
1118. Ahora, vístete
Copy !req
1119. y derrama una lágrima
por Dwight McCarthy si quieres.
Copy !req
1120. Porque seguro que está muerto.
Copy !req
1121. No le conoces.
Copy !req
1122. Mi hombre lo conseguirá.
Copy !req
1123. Siempre lo consigue.
Copy !req
1124. No entiendo a estos americanos. Siempre
quejándose de lo mal que lo tienen.
Copy !req
1125. Éste es un gran país.
Copy !req
1126. La luz que guía al mundo moderno.
Copy !req
1127. Pocos impuestos,
la tierra de la oportunidad.
Copy !req
1128. ¿Dónde ganaríamos la fortuna
que ganamos aquí con una bala?
Copy !req
1129. Es mucho mejor que volar
aeropuertos e iglesias sin motivo.
Copy !req
1130. ¿Has encontrado algo, Murphy?
Copy !req
1131. Parece la placa
de ese pobre poli muerto.
Copy !req
1132. Está abollada.
Hay algo clavado en ella.
Copy !req
1133. Joder, es la bala.
Copy !req
1134. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1135. ¡Cabrón!
Copy !req
1136. Esos cuatro no eran polis.
Copy !req
1137. Eran mercenarios.
Copy !req
1138. Y si los contrató
quien yo creo.
Copy !req
1139. Los malos tiempos
ni siquiera han empezado aún.
Copy !req
1140. Todo parecía ir tan bien...
Copy !req
1141. Recuerda, no tenemos por qué
entregar al tipo entero, Brian.
Copy !req
1142. En eso tienes razón, Ronnie.
Copy !req
1143. Dame un cuchillo.
Copy !req
1144. ¿Echo una cabezadita
mientras espero?
Copy !req
1145. Estoy con el hueso, ¿vale?
Copy !req
1146. Ya está.
Copy !req
1147. ¿Has visto alguna vez
algo tan bonito?
Copy !req
1148. Volveremos
a por vosotros tres.
Copy !req
1149. Si llega alguien,
Usad la imaginación, ¿vale?
Copy !req
1150. Ahora, el silencio.
Copy !req
1151. No hay aire que respirar.
Copy !req
1152. Sólo el duro, aceitoso sabor
del alquitrán dentro de mi nariz.
Copy !req
1153. Déjalo entrar.
Deja que te llene los pulmones.
Copy !req
1154. Confiaban en ti
Copy !req
1155. y la cagaste.
Copy !req
1156. Unos dedos fuertes y delgados
agarran mi muñeca.
Copy !req
1157. Miho.
Copy !req
1158. Eres un ángel.
Copy !req
1159. Eres una santa.
Copy !req
1160. Eres la Madre Teresa.
Copy !req
1161. Eres Elvis.
Copy !req
1162. Eres Dios.
Copy !req
1163. Y si hubieras llegado 10 minutos antes,
aún tendríamos la cabeza de Jackie Boy.
Copy !req
1164. ¡Dwight, tienen a Gail!
Copy !req
1165. Está claro. Tenéis una espía
en Old Town.
Copy !req
1166. Una soplona que os vendió a la mafia.
Copy !req
1167. Debemos averiguar quién es
y rescatar a Gail.
Copy !req
1168. Antes hay que recuperar la cabeza
de Jackie Boy antes de que llegue
Copy !req
1169. a su destino y la situación estalle.
Copy !req
1170. Miho.
Copy !req
1171. Espero que hayas dejado alguno
que pueda hablar.
Copy !req
1172. Le demuestro
que no estoy de broma.
Copy !req
1173. Hablamos.
Copy !req
1174. Sé lúcido,
permanece sereno.
Copy !req
1175. Debes demostrarle
a tus amigas lo que vales.
Copy !req
1176. A veces eso significa morir.
Copy !req
1177. A veces significa
matar a un montón de gente.
Copy !req
1178. Ahí están.
Copy !req
1179. ¿Qué hacemos?
Copy !req
1180. Los detenemos, Dallas.
Copy !req
1181. La cabeza de Jackie Boy
está tan cerca
Copy !req
1182. que casi puedo
extender el brazo y cogerla.
Copy !req
1183. ¡La cabeza!
Copy !req
1184. ¡Coge la cabeza!
Copy !req
1185. ¡La tengo! ¡La tengo!
Copy !req
1186. ¡Chúpate esto, zorra estúpida!
Copy !req
1187. No sé si Miho está viva o muerta.
Copy !req
1188. Pero estoy de pie
y todo mi ser
Copy !req
1189. está deseando matar.
Copy !req
1190. ¿Quieres la cabeza, cielo?
Copy !req
1191. ¡Pues ven a por ella!
Copy !req
1192. Un chico valiente.
Copy !req
1193. Podría haberte metido
un balazo por la oreja
Copy !req
1194. si mi pistola no estuviera
mojada e inutilizable.
Copy !req
1195. Estoy en desventaja, cielo.
Copy !req
1196. Más indefenso que un niño.
Copy !req
1197. Voy a serte sincero, cielo.
Copy !req
1198. Lo de que mi pistola estaba mojada
era una bola.
Copy !req
1199. Verás, no me gusta disparar.
Copy !req
1200. Prefiero volar cosas.
Copy !req
1201. Después de volar un pub
Copy !req
1202. y ver a la gente volar en pedazos,
Copy !req
1203. un tiroteo te parece una nadería.
Copy !req
1204. Aquí estoy,
con estas estupendas granadas
Copy !req
1205. y este precioso detonador.
Copy !req
1206. Pero acabaré contigo a cuchillo.
Copy !req
1207. Mataste a mis compañeros.
Copy !req
1208. Deberían haberte advertido de no darle
a un irlandés motivos para vengarse.
Copy !req
1209. La pequeña y letal Miho.
Copy !req
1210. No sentirás nada
a menos que ella quiera.
Copy !req
1211. Retuerce la hoja.
Copy !req
1212. Él lo siente.
Copy !req
1213. Le digo a Miho qué vamos a hacer
y cómo lo haremos.
Copy !req
1214. Hago con el teléfono de Dallas
la llamada más importante de mi vida.
Copy !req
1215. Primero tenemos
que rescatar a Gail.
Copy !req
1216. Luego llega la matanza.
Copy !req
1217. La gran matanza.
Copy !req
1218. ¿Tenemos que quedarnos a ver esto?
Copy !req
1219. ¿Estás de coña?
Copy !req
1220. Me quedaría la noche entera viendo
trabajar a Manute. Es un artista.
Copy !req
1221. Sólo un artista debería poder tocar
un modelo tan hermoso.
Copy !req
1222. Tu piel es perfecta...
Copy !req
1223. tus nervios responden.
Copy !req
1224. Hermoso.
Copy !req
1225. Dales lo que quieren. Gail.
Copy !req
1226. ¿Becky?
Copy !req
1227. Se acabó, Gail.
Copy !req
1228. No podemos luchar.
Copy !req
1229. Dwight ha muerto.
Copy !req
1230. Tienen lo que queda
del poli que matamos.
Copy !req
1231. La mafia se lo entregará a la poli.
Nos exterminarán. Hay que negociar.
Copy !req
1232. Hija de puta.
Nos has vendido.
Copy !req
1233. No tenía elección.
Copy !req
1234. Iban a hacerle daño a mi madre.
Hay que negociar con esta gente.
Copy !req
1235. Eres muy egoísta
callándote así.
Copy !req
1236. Morirán muchas de las chicas sin motivo.
Copy !req
1237. No fue por tu madre.
Copy !req
1238. La habríamos protegido y lo sabes.
Copy !req
1239. ¡Fue por el dinero,
zorra estúpida!
Copy !req
1240. Claro que fue por el dinero.
Copy !req
1241. Podíamos trasladar a mi madre a Old
Town y que supiera que su hija es puta.
Copy !req
1242. Menudo melodrama.
Copy !req
1243. Me ofrecieron lo que jamás podrías
haberme ofrecido. Una salida.
Copy !req
1244. Tenía que salvar el pescuezo.
Copy !req
1245. El pescuezo.
Copy !req
1246. ¡Tu precioso, flaco
Copy !req
1247. y miserable pescuezo!
Copy !req
1248. ¡Estás loca!
Copy !req
1249. ¡Podías haberme
abierto la garganta, zorra!
Copy !req
1250. Schutz, mis cuchillas.
Copy !req
1251. Stuka.
Copy !req
1252. Mata a esta.
Copy !req
1253. ¡No, lo prometieron!
Copy !req
1254. ¡Zorra estúpida!
Copy !req
1255. Mereces algo peor.
Copy !req
1256. Sabía que había una razón
para levantarme hoy.
Copy !req
1257. Nadie, no veo a nadie.
Copy !req
1258. Mirad eso.
Me ha atravesado, tíos, mirad.
Copy !req
1259. Lleva algo.
Copy !req
1260. - Una nota.
- Dámela.
Copy !req
1261. Lo tengo clavado,
tíos, mirad.
Copy !req
1262. LA CABEZA DEL POLI
A CAMBIO DE LA MUJER.
Copy !req
1263. Salid por atrás.
Copy !req
1264. Y traed a las mujeres.
Copy !req
1265. ¿No deberíais llamar a un médico?
Copy !req
1266. McCarthy, estúpido.
Copy !req
1267. ¿Tíos?
Copy !req
1268. Docenas de ellos.
Armados hasta los dientes.
Copy !req
1269. Superiores en número, en armas.
Copy !req
1270. Pero el callejón
es sinuoso.
Copy !req
1271. Oscuro y muy estrecho.
Copy !req
1272. No pueden rodearme.
Copy !req
1273. A veces, puedes ganar
si eliges bien
Copy !req
1274. dónde luchar.
Copy !req
1275. Quedaos con Old Town.
No me importa.
Copy !req
1276. Pero entregadme a la mujer.
Copy !req
1277. Cállate.
Copy !req
1278. Dwight.
Copy !req
1279. No lo hagas.
Copy !req
1280. Esperad.
Algo no va bien.
Copy !req
1281. Cállate o te mato.
Copy !req
1282. Claro, Sr. McCarthy.
Copy !req
1283. Un canje justo.
Es todo tuya.
Copy !req
1284. Y ahora, explicadme por qué no
debería volaros a ambos en pedazos.
Copy !req
1285. Dwight,
Copy !req
1286. ¿qué has hecho?
Copy !req
1287. Exactamente
lo que debía hacer
Copy !req
1288. en cada momento.
Copy !req
1289. ¡No. Así no es! ¡No tenía
la boca tapada con cinta adhesiva!
Copy !req
1290. ¿Por qué la tiene tapada?
Copy !req
1291. Dónde luchar es importante.
Copy !req
1292. Buena jugada,
Copy !req
1293. McCarthy,
pero no te servirá
Copy !req
1294. de nada.
Copy !req
1295. Pero no hay nada como que aparezcan
tus amigas con muchas armas.
Copy !req
1296. ¡No, McCarthy.
Copy !req
1297. Cabrón!
Copy !req
1298. Las chicas saben qué hacer.
Copy !req
1299. No hay escapatoria.
Copy !req
1300. No hay rendición.
Copy !req
1301. No hay piedad.
Copy !req
1302. Hay que matarlos a todos,
los muy cabrones.
Copy !req
1303. Hasta el último.
Copy !req
1304. No por venganza,
Copy !req
1305. no porque lo merezcan,
Copy !req
1306. no porque el mundo
vaya a ser mejor.
Copy !req
1307. Necesitamos cadáveres
para que cuando Walenquist
Copy !req
1308. mire sus gráficas
de pérdidas y ganancias.
Copy !req
1309. Vea lo que le costó meterse
con las chicas de Old Town.
Copy !req
1310. La valquiria que tengo
a mi lado grita y ríe
Copy !req
1311. con la alegría pura de matar.
Llena de odio y sedienta de sangre.
Copy !req
1312. Y yo también.
Copy !req
1313. El fuego, nena,
nos abrasará a ambos.
Copy !req
1314. No hay lugar en este mundo
un fuego como el nuestro.
Copy !req
1315. Mi guerrera.
Copy !req
1316. Mi valquiria.
Copy !req
1317. Siempre serás mía.
Copy !req
1318. Siempre...
Copy !req
1319. y nunca.
Copy !req
1320. Buenas tardes, agente.
Copy !req
1321. No necesito presentarme, ¿verdad?
Copy !req
1322. Lee los periódicos.
Copy !req
1323. Es un año de elecciones
y habrá visto muchas fotos mías.
Copy !req
1324. Sabe quién soy
y lo que puedo hacer.
Copy !req
1325. Y voy a por usted, Hartigan.
Copy !req
1326. Voy a por usted
de manera fría e implacable.
Copy !req
1327. Le voló la oreja a mi hijo.
Copy !req
1328. Le voló el brazo. Incluso...
Copy !req
1329. le voló los huevos y el pito.
Copy !req
1330. Ahora mismo está en coma.
Copy !req
1331. Dicen que tal vez
no se recupere jamás.
Copy !req
1332. Mi hijo...
Copy !req
1333. Pudo ser el primer Roark
en convertirse en presidente.
Copy !req
1334. Pero le ha convertido en un monstruo
con el cerebro dañado y sin pito.
Copy !req
1335. ¿Apretar el gatillo
le hace sentir poderoso?
Copy !req
1336. El poder no viene
de una placa o una pistola.
Copy !req
1337. El poder viene de mentir.
Copy !req
1338. Mentir a lo grande y conseguir
que el mundo entero te siga el juego.
Copy !req
1339. Una vez que aceptan
lo que saben que no es verdad,
Copy !req
1340. los tienes por los huevos.
Copy !req
1341. ¿Cuánta gente hay en este hospital,
Unas 500 personas?
Copy !req
1342. Podría llenar su cuerpo de plomo
y ni siquiera me arrestarían.
Copy !req
1343. Todos mentirían por mí.
Todos los que cuentan.
Copy !req
1344. O sus propias mentiras,
que gobiernan Sin City,
Copy !req
1345. se desmoronarían
como un castillo de naipes.
Copy !req
1346. Pero quiero verle en pie.
En forma y sano.
Copy !req
1347. Incluso voy a pagar de mi bolsillo
la cirugía que repare su corazón.
Copy !req
1348. Vivirá usted mucho tiempo.
Me aseguraré de ello.
Copy !req
1349. Será condenado por violar
a esa mocosa
Copy !req
1350. y por disparar a mi hijo.
Copy !req
1351. Y pasará el resto de su vida
en la cárcel, desprestigiado.
Copy !req
1352. Destruído.
Copy !req
1353. Solo.
Copy !req
1354. ¿Su mujer?
Copy !req
1355. Si le dice la verdad, ella morirá.
Copy !req
1356. Si le dice a alguien la verdad, morirá.
Copy !req
1357. No me dejan testificar.
Copy !req
1358. Le dije a la poli que me salvaste
y me trataron como si estuviera loca.
Copy !req
1359. Convencieron a mis padres
de que me alejara.
Copy !req
1360. Dijeron que habías hecho
cosas que no hiciste.
Copy !req
1361. Les dije que me salvaste
del desgraciado de Roark.
Copy !req
1362. Pero ni siquiera comprobaron
si seguía siendo virgen.
Copy !req
1363. Sigo siendo virgen y sigo viva.
Gracias a ti.
Copy !req
1364. Le dieron la vuelta a todo.
Copy !req
1365. A veces la verdad
no es tan importante como debería.
Copy !req
1366. Pero siempre recordarás
las cosas como son.
Copy !req
1367. Eso será muy importante para mí.
Copy !req
1368. Mantente al margen, Nancy.
Copy !req
1369. Te matarán si no lo haces.
Copy !req
1370. No vengas a visitarme.
Copy !req
1371. No me escribas.
Ni siquiera digas mi nombre.
Copy !req
1372. Vale que no me dejes visitarte,
pero seguiré escribiéndote.
Copy !req
1373. Usaré el nombre de "Cordelia".
Copy !req
1374. Es el nombre de una detective
genial de los libros que leo.
Copy !req
1375. Te escribiré
todas las semanas.
Copy !req
1376. Siempre.
Copy !req
1377. Claro, nena.
Copy !req
1378. Ahora, corre a casa.
Copy !req
1379. Aquí no estás a salvo.
Copy !req
1380. Adiós, Nancy.
Copy !req
1381. Te quiero.
Copy !req
1382. John Hartigan.
Copy !req
1383. Don "ley y orden".
Copy !req
1384. Don "según las reglas".
Copy !req
1385. Don "todopoderoso".
Copy !req
1386. Lo reconozco, has sido recto
Copy !req
1387. durante tantos años
sin haberla cagado.
Copy !req
1388. Pero estás a punto de cagarla,
amigo mío.
Copy !req
1389. Estás a punto de cagarla.
Copy !req
1390. Debería examinarlo,
no tiene buen aspecto.
Copy !req
1391. Está como una rosa, Tammy.
¿Lo ves?
Copy !req
1392. No podría estar mejor.
Copy !req
1393. Esta chica, Tammy.
Está buena, ¿verdad?
Copy !req
1394. La contraté en Old Town.
Copy !req
1395. Quería enseñarte
lo que no vas a tener.
Copy !req
1396. En la cárcel, no.
¿Me oyes, Hartigan?
Copy !req
1397. Déjate de estupideces.
Copy !req
1398. Haz lo que te decimos
y a lo mejor te dejamos a Tammy.
Copy !req
1399. ¿Has visto?
Se ha estremecido.
Copy !req
1400. Le das asco.
Copy !req
1401. Oyó lo que hiciste con la niña.
Copy !req
1402. Éste es el precio que me prometí pagar
y lo estoy pagando.
Copy !req
1403. No salvas a una niña para luego
darte la vuelta y echarla a los perros.
Copy !req
1404. Según mis principios, no.
Quieren una confesión.
Copy !req
1405. No la conseguirán.
Copy !req
1406. Encuentro una carta de Nancy
cuando me encierran incomunicado.
Copy !req
1407. Firma "Cordelia",
tal y como prometió.
Copy !req
1408. No menciona nada
que pueda delatarla.
Copy !req
1409. Pienso que enviará una o dos cartas
Copy !req
1410. antes de que su joven mente
encuentre algo mejor.
Copy !req
1411. Pero cada jueves llega otra.
Copy !req
1412. Qué niña más dulce.
Copy !req
1413. Intento que no me tiemble
la mano cuando la cojo.
Copy !req
1414. Es mi única amiga,
la hija que nunca tuve.
Copy !req
1415. Mi dulce Cordelia.
Copy !req
1416. Mi pequeña y delicada Nancy Callahan.
Copy !req
1417. Pasan ocho años.
Copy !req
1418. Y un jueves salto de mi camastro.
Copy !req
1419. Como un niño el día de Navidad.
Copy !req
1420. Y me encuentro mirando fijamente
el suelo de la maldita celda.
Copy !req
1421. En busca de una carta
de Nancy que no está ahí.
Copy !req
1422. Y luego, otro jueves sin carta.
Copy !req
1423. ¿Estará bien?
¿Le habrá ocurrido algo?
Copy !req
1424. Nada.
Copy !req
1425. Han pasado dos meses.
Ni una palabra de Nancy.
Copy !req
1426. ¿La habrán encontrado?
¿Habrán llegado a ella?
Copy !req
1427. Claro, viejo estúpido.
Copy !req
1428. Calcula, Nancy tiene 19 años.
Copy !req
1429. ¿Cuánto tiempo pensabas
que escribiría?
Copy !req
1430. Ha sido una santa
haciéndolo tanto tiempo.
Copy !req
1431. Te ha olvidado, viejo.
Copy !req
1432. Estás solo.
Copy !req
1433. Totalmente solo.
Copy !req
1434. Este tío apesta.
Copy !req
1435. Como a comida podrida.
Copy !req
1436. Como un cadáver en un vertedero
en pleno verano.
Copy !req
1437. Apesta tanto
que me dan ganas de vomitar.
Copy !req
1438. El muy cabrón por poco
me arranca la cabeza.
Copy !req
1439. Cuando me despierto, lo veo.
Copy !req
1440. El tipo de sobre
que Nancy usa siempre.
Copy !req
1441. Pero dentro no hay carta.
Copy !req
1442. Algo blando.
Algo que debería
Copy !req
1443. estar vivo.
Copy !req
1444. Un trozo de carne y hueso que debería
ser el índice de la mano derecha
Copy !req
1445. de una chica de 19 años.
Copy !req
1446. ¿Cómo demonios
la han encontrado?
Copy !req
1447. Era tan cuidadosa.
Nunca reveló dónde vivía
Copy !req
1448. ni dónde trabajaba.
Copy !req
1449. Tengo que salir.
Copy !req
1450. Tengo que ayudarla.
Copy !req
1451. El resto no importa.
Ni mi vida, ni mi orgullo.
Copy !req
1452. Sólo quieren la rendición final.
Me has atrapado, Roark.
Copy !req
1453. Me has vencido.
Copy !req
1454. Digo todo lo que quieren oír
como quieren oírlo.
Copy !req
1455. Soy un pederasta
malvado y retorcido.
Copy !req
1456. Digo que sí
a todo lo que me piden.
Copy !req
1457. Te quiero, Nancy.
Copy !req
1458. La ciudad está lejos, Hartigan.
Copy !req
1459. ¿Quieres que te acerque?
Copy !req
1460. - Mientras te pongas delante.
- La cárcel te ha vuelto paranoico.
Copy !req
1461. Es agua pasada... Dios.
Copy !req
1462. Ocho años.
Copy !req
1463. Sí.
Copy !req
1464. Ocho años.
Copy !req
1465. Si te sirve de consuelo.
Copy !req
1466. Conseguiste
que me odiara a mí mismo.
Copy !req
1467. - ¿Hay noticias de Eileen?
- Sí.
Copy !req
1468. Volvió a casarse.
Copy !req
1469. Hace cuatro años.
Copy !req
1470. Tiene dos hijos.
Copy !req
1471. Lo siento, Jim.
Copy !req
1472. No tienes por qué.
Copy !req
1473. Me alegro.
Copy !req
1474. Eileen siempre quiso hijos.
Copy !req
1475. Será una buena madre.
Copy !req
1476. Como dijiste, Bob...
Copy !req
1477. Agua pasada.
Copy !req
1478. Bob y yo nos despedimos
como buenos amigos.
Copy !req
1479. Y me pongo a buscar al único ser
que significa algo para mí.
Copy !req
1480. Nancy.
Copy !req
1481. ¿Cómo averiguaron que eras tú
quien me escribía esas cartas?
Copy !req
1482. ¿Cómo averiguaron quién eres?
Copy !req
1483. ¿Qué te han hecho, pequeña?
Copy !req
1484. Ni un ruido.
Copy !req
1485. No hay señales de vida.
Copy !req
1486. ¿Se ha tomado Roark
Copy !req
1487. tantas molestias solo
para torturar a un viejo
Copy !req
1488. como un crío que juega con una mosca
tras arrancarle las alas?
Copy !req
1489. ¿Qué le ha hecho a Nancy?
Copy !req
1490. Parece que solo lee,
estudia y escribe.
Copy !req
1491. Ni diario, ni teléfonos,
ni direcciones por ninguna parte.
Copy !req
1492. Lo único parecido a una pista
Copy !req
1493. es una caja de cerillas de un antro.
Copy !req
1494. Es difícil,
pero tal vez tenga amigos allí.
Copy !req
1495. Un callejón sin salida.
Copy !req
1496. Nancy no se mezclaría con borrachos
y fracasados como estos.
Copy !req
1497. Pero si hay algo,
la menor pista sobre su paradero.
Copy !req
1498. sobre quién la secuestró
y la mutiló, la encontraré aquí.
Copy !req
1499. Disculpe, señorita.
Copy !req
1500. Me preguntaba si podría ayudarme.
Busco a alguien.
Copy !req
1501. En una noche tan fría.
Todos buscan a alguien, forastero.
Copy !req
1502. No es eso.
Copy !req
1503. Se llama Nancy.
Copy !req
1504. Mira hacia el escenario.
Copy !req
1505. Está calentando.
Copy !req
1506. La pequeña y delicada
Nancy Callahan.
Copy !req
1507. Ha crecido.
Copy !req
1508. Tiene formas.
Copy !req
1509. Nancy Callahan.
Copy !req
1510. 19 años.
Copy !req
1511. Ahí estaba yo, buscando
una empollona con gafas,
Copy !req
1512. tal vez un poco tímida.
Copy !req
1513. Qué poco habló de sí misma
en sus cartas
Copy !req
1514. todos esos años.
Copy !req
1515. ¿Cómo la encontraron?
Copy !req
1516. Y de pronto lo entiendo todo.
Copy !req
1517. Era una trampa.
Copy !req
1518. Les he llevado hasta ella.
Copy !req
1519. Aún no te ha visto.
Copy !req
1520. Da media vuelta
y sal por esa puerta.
Copy !req
1521. Lleva a ese monstruo fuera.
Copy !req
1522. Quítale la Baretta como puedas y mátalo.
Copy !req
1523. Eres un ex presidiario
mirando a una bailarina.
Copy !req
1524. Unos segundos
y estará a salvo.
Copy !req
1525. No, Nancy.
Copy !req
1526. No te fijes en mí.
Copy !req
1527. No me reconozcas.
Copy !req
1528. Nancy...
Copy !req
1529. No hay tiempo
para explicaciones.
Copy !req
1530. He cometido un terrible error.
Estás en peligro.
Copy !req
1531. Tenemos que salir
de aquí ahora mismo.
Copy !req
1532. Lo que tú digas, Hartigan.
Cogeré algo de ropa.
Copy !req
1533. Pensaba que me habías olvidado...
A mí y a mis tontas cartas.
Copy !req
1534. Me mantuvieron vivo.
Copy !req
1535. Evitaron que me suicidara.
Copy !req
1536. Date prisa.
Copy !req
1537. - Tal vez debería conducir.
- Ni hablar.
Copy !req
1538. Soy la única que puede
con esta chatarra.
Copy !req
1539. Y por lo que dices.
Tal vez tengas que disparar a alguien.
Copy !req
1540. - No llevo pistola.
- Debajo del asiento.
Copy !req
1541. Está cargada y funciona.
Copy !req
1542. Servirá.
Copy !req
1543. He practicado con ella un par de veces.
Tiene retroceso.
Copy !req
1544. Hartigan...
Copy !req
1545. Hay tantas cosas
que quería decirte...
Copy !req
1546. Siempre has estado
en mis pensamientos.
Copy !req
1547. He pasado noches en vela
pensando en ti.
Copy !req
1548. ¿De qué hablas?
Copy !req
1549. ¡Maldita sea, conduce!
Copy !req
1550. ¡Sigue en la carretera!
Copy !req
1551. ¡Dios mío!
Copy !req
1552. Confía en ti mismo, viejo.
Copy !req
1553. ¿Qué haces?
Copy !req
1554. Demuestra
que aún vales algo.
Copy !req
1555. ¡La carretera.
Copy !req
1556. Nancy!
Copy !req
1557. Es un buen tirador.
Es hábil.
Copy !req
1558. Pero tiene prisa y derrocha
balas como si fueran caramelos.
Copy !req
1559. No sabe tomarse su tiempo.
Copy !req
1560. Apunta con cuidado
y mira al diablo a los ojos.
Copy !req
1561. Para el coche.
Debo comprobar que ha muerto.
Copy !req
1562. ¿Qué?
Copy !req
1563. - ¡Para el coche!
- Bien.
Copy !req
1564. Parar. Comprobar que ha muerto.
Copy !req
1565. Lo siento.
Copy !req
1566. - Estoy un poco nerviosa.
- Tranquila.
Copy !req
1567. Lo has hecho muy bien.
Quédate ahí. Ahora vuelvo.
Copy !req
1568. No. Déjame ir contigo.
Copy !req
1569. No puede pasarme nada
estando contigo.
Copy !req
1570. Por favor.
Copy !req
1571. Déjame ir contigo.
Copy !req
1572. El hedor.
Copy !req
1573. Me da náuseas.
Copy !req
1574. Su sangre huele
incluso peor que él.
Copy !req
1575. Y está por todas partes.
Pero el monstruo
Copy !req
1576. ha desaparecido.
Copy !req
1577. No tenemos tiempo.
Copy !req
1578. Sirenas.
Antes me gustaba oírlas.
Copy !req
1579. Hay que buscar un lugar
donde pasar la noche.
Copy !req
1580. Tranquilizar a Nancy y pensar
qué demonios voy a hacer.
Copy !req
1581. El hedor nos acompaña
hasta el motel.
Copy !req
1582. Nancy, fui a tu piso.
La ventana estaba abierta.
Copy !req
1583. Los cuartos parecían vacíos.
Por eso pensé que te habían secuestrado.
Copy !req
1584. ¿Mi ventana?
Copy !req
1585. ¿Han robado otra vez?
La tercera vez este año.
Copy !req
1586. Juré que si volvía a verte sería fuerte.
Copy !req
1587. Pero ahí estaba. Como antes.
Asustada e indefensa.
Copy !req
1588. - Soy estúpida.
- Deberías sentarte.
Copy !req
1589. Te sentirás mejor si te sientas.
Copy !req
1590. Nunca se me ha dado bien la gente.
Copy !req
1591. Tranquilizar a una joven
de 19 años traumatizada
Copy !req
1592. se me da tan bien
como a un paralítico la cirugía cerebral.
Copy !req
1593. Siempre has sido tú, Hartigan.
Copy !req
1594. Todos estos años.
Copy !req
1595. Lo dices porque estás nerviosa.
Copy !req
1596. Estás agotada.
Necesitas dormir.
Copy !req
1597. - Duerme conmigo.
- Basta, Nancy.
Copy !req
1598. Ocho años.
Copy !req
1599. ¿Por qué crees que escribi
todas las cartas?
Copy !req
1600. No era solo agradecimiento.
Copy !req
1601. Intenté enamorarme de algún chico.
Copy !req
1602. Pensé haberlo conseguido
una o dos veces.
Copy !req
1603. Pero ya estaba enamorada.
Copy !req
1604. De ti.
Copy !req
1605. Nancy, no, por Dios.
Copy !req
1606. Tengo edad
para ser tu abuelo.
Copy !req
1607. - Sólo estás asustada.
- No estoy asustada.
Copy !req
1608. No.
Copy !req
1609. Hay cosas que están mal,
y luego está esto.
Copy !req
1610. Por Dios, eres una cría.
Copy !req
1611. Te quiero.
Copy !req
1612. Yo también te quiero.
Copy !req
1613. Con todo mi corazón.
Copy !req
1614. Una ducha fría.
Ayuda.
Copy !req
1615. No, Nancy.
Copy !req
1616. ¿Reconoces mi voz, Hartigan?
Copy !req
1617. ¿Reconoces mi voz,
poli de mierda?
Copy !req
1618. He cambiado.
Pero seguro que reconoces
Copy !req
1619. mi voz.
Copy !req
1620. Claro.
Copy !req
1621. Reconozco tu voz, Junior.
Copy !req
1622. Todo se ha ido al infierno.
Copy !req
1623. He traicionado a mi única amiga.
Copy !req
1624. Se la he entregado a un violador
asesino que creía haberme cargado.
Copy !req
1625. Engañado por el hijo mimado
Copy !req
1626. de un senador.
Copy !req
1627. Todo al infierno.
Copy !req
1628. Klump, soy yo.
Copy !req
1629. Tienes que venir
a recoger un fiambre.
Copy !req
1630. Quiero que me prepares una fiesta.
Copy !req
1631. ¡Ya tengo la chica, gilipollas!
Copy !req
1632. Como no sea perfecto,
llamo a papá.
Copy !req
1633. Afila mis herramientas.
Que esté todo listo.
Copy !req
1634. Que esté todo perfecto.
Copy !req
1635. Hago lo que quiero.
Copy !req
1636. Como quiero y cuando quiero.
Copy !req
1637. Mi padre.
Copy !req
1638. Lo querría si no lo odiara.
Copy !req
1639. Se gastó una fortuna
en todos los expertos del planeta
Copy !req
1640. para que repusieran eso de entre
las piernas que me volaste
Copy !req
1641. y así el viejo mamón pudiera albergar
la esperanza de tener un nieto.
Copy !req
1642. Aunque, como verás,
hubo ciertos efectos secundarios.
Copy !req
1643. No me quejo. Mientras estuviste
encerrado, lo he pasado en grande.
Copy !req
1644. Y ahora. Me has llevado
hasta tu amada Cordelia.
Copy !req
1645. Nos preguntábamos quién escribía
esas cartas. No dejaba pistas.
Copy !req
1646. Una chica lista.
Y tan guapa. Tan guapa...
Copy !req
1647. Un poco mayor para mi gusto.
Pero por una vez, lo pasaré por alto.
Copy !req
1648. ¡Nancy! No grites.
Copy !req
1649. Te haga lo que te haga, no grites.
Copy !req
1650. Gritará.
Copy !req
1651. Me llevará la noche entera matarla
Copy !req
1652. y tú morirás sabiendo
que tienes la culpa.
Copy !req
1653. Todas han gritado.
Copy !req
1654. Hartigan.
Copy !req
1655. Docenas de ellas.
Tal vez cien.
Copy !req
1656. Durante ocho años y todas han gritado.
Copy !req
1657. Y si no hubiera tanta gente por aquí.
Copy !req
1658. Te enseñaría cómo haré gritar
a la querida Nancy.
Copy !req
1659. Va a ser todo un espectáculo.
Copy !req
1660. Ya está.
Copy !req
1661. Ya no se puede luchar.
Ninguna esperanza.
Copy !req
1662. Ninguna probabilidad.
Copy !req
1663. Se acabó.
Copy !req
1664. Es el fin.
Copy !req
1665. ¡No!
Copy !req
1666. Inténtalo, viejo.
Copy !req
1667. Tensa el cuello.
Copy !req
1668. Muévete. La ventana.
Tal vez tenga alarma.
Copy !req
1669. La ventana.
Copy !req
1670. Tensa el cuello, maldita sea.
Permanece consciente.
Copy !req
1671. No hay alarma.
Copy !req
1672. El cristal.
Corta la cuerda.
Copy !req
1673. Puedes hacerlo.
Copy !req
1674. Puedes hacerlo.
Copy !req
1675. Me resulta desagradable
tener que comentar con gran disgusto
Copy !req
1676. que ha sido sumamente impulsivo
al sustraer un coche
Copy !req
1677. tan vistoso y aparatoso,
Sr. Schlubb.
Copy !req
1678. Es relevante para nuestra misión
Copy !req
1679. hacer la pregunta
que ahora le planteo.
Copy !req
1680. ¿Dónde, en este aerodinámico
Copy !req
1681. y carente de maletero
medio de transporte,
Copy !req
1682. por muy tiesa que nos la ponga,
Copy !req
1683. depositaremos
Copy !req
1684. nuestro recién fallecido
cargamento?
Copy !req
1685. No solo estoy perplejo,
sino alarmado.
Copy !req
1686. Dime adónde lleva Roark a las chicas
o te arranco la cabeza.
Copy !req
1687. Y que se te entienda, capullo.
Copy !req
1688. La respuesta que buscas
es campestre.
Copy !req
1689. Incluso agraria.
Copy !req
1690. La granja.
Copy !req
1691. Es lo único
que necesito saber.
Copy !req
1692. Todos los polis saben que deben
alejarse de la granja de Roark.
Copy !req
1693. Schlubb y Klump
tenían un arsenal.
Copy !req
1694. Cuando empiece el ruido,
me vendrán bien los cañones.
Copy !req
1695. Pero antes,
debo ser silencioso.
Copy !req
1696. Silencioso y despiadado.
Copy !req
1697. El coche de Nancy.
Copy !req
1698. A 10 km de la granja. "Soy la única
que puede con esta chatarra", dijo.
Copy !req
1699. Buena chica.
Copy !req
1700. Se le caló el coche a ese cabrón amarillo
y no le dijiste cómo arrancar.
Copy !req
1701. Te callaste.
Seguro que Junior estaba furioso.
Copy !req
1702. Seguro que te cascó
de mala manera.
Copy !req
1703. Pero te mantuviste fuerte.
Ganaste unos minutos.
Copy !req
1704. Aún tenemos una oportunidad, Nancy.
No grites.
Copy !req
1705. Dejo el coche a un kilómetro y medio
de la granja y sigo bosque a través.
Copy !req
1706. No estoy ni a medio camino
cuando me da.
Copy !req
1707. El corazón.
Copy !req
1708. No puede ser el corazón.
Me lo curaron.
Copy !req
1709. Una mala tos.
Copy !req
1710. Con sangre.
Copy !req
1711. Ya no importa.
Copy !req
1712. No necesito vivir
mucho tiempo más.
Copy !req
1713. Es desagradable matar así.
Copy !req
1714. Pero es silencioso.
Copy !req
1715. Ya te odiarás más tarde.
Copy !req
1716. ¡Estás empeorando las cosas,
zorra estúpida!
Copy !req
1717. ¿Crees que estoy cansado?
Copy !req
1718. ¿Es eso?
Copy !req
1719. ¿Crees que me estoy cansando?
Tú te vendrás abajo.
Copy !req
1720. ¡Te vendrás abajo!
Copy !req
1721. Llorarás y suplicarás.
Copy !req
1722. Gritarás.
Copy !req
1723. ¡Sí, gritarás, zorra asquerosa!
Copy !req
1724. ¡Gritarás!
Copy !req
1725. ¿Crees que azotarte
es lo peor que puedo hacer?
Copy !req
1726. Era el aperitivo.
Copy !req
1727. Hartigan tenía razón.
Copy !req
1728. Sólo se te pone dura si grito.
Copy !req
1729. Eres patético.
Copy !req
1730. Patético.
Copy !req
1731. No deberías burlarte así de mí.
Copy !req
1732. Saca lo peor que hay en mí.
Copy !req
1733. Viejo estúpido,
tienes demasiada prisa.
Copy !req
1734. ¡Maldición!
Copy !req
1735. ¡No puede ser!
Copy !req
1736. Cargar como Galahad.
Justo lo que me prometí que no haría.
Copy !req
1737. Viejo estúpido.
Copy !req
1738. ¡Le he dado!
Copy !req
1739. No te arriesgues,
perfóralo bien.
Copy !req
1740. Un buen consejo.
Copy !req
1741. Rindete, Junior.
Copy !req
1742. Se acabó, déjala marchar.
Copy !req
1743. ¡Estás soñando, Hartigan!
Copy !req
1744. Te miraré a los ojos
mientras corto en rodajas a la mujer
Copy !req
1745. de tus sueños delante de ti.
Mirate bien.
Copy !req
1746. Vas a desplomarte.
No puedes levantar el cañón.
Copy !req
1747. Claro que puedo.
Copy !req
1748. Me has dado un buen susto, viejo.
Copy !req
1749. Nancy.
Copy !req
1750. Lo siento.
Copy !req
1751. No voy a arriesgarme.
Copy !req
1752. Primero te ablando un poco
Copy !req
1753. y luego empieza el espectáculo.
Copy !req
1754. Allá vamos.
Copy !req
1755. Va a doler.
Copy !req
1756. En eso tienes razón.
Copy !req
1757. Gilipollas.
Copy !req
1758. Le quito el arma.
Copy !req
1759. Las dos.
Copy !req
1760. ¡Ocho largos años, hijo de puta!
Copy !req
1761. Acabo pulverizando pedazos de hueso
contra la madera.
Copy !req
1762. Así que paro.
Copy !req
1763. Adiós, Junior.
Copy !req
1764. Ha sido un placer.
Copy !req
1765. No he gritado, Hartigan.
Copy !req
1766. Ni una sola vez.
Copy !req
1767. No he gritado.
Copy !req
1768. Lo sé, cielo.
Copy !req
1769. Te has hecho fuerte.
Copy !req
1770. Llegamos al coche y Nancy ya no tiembla.
Tiene de nuevo la piel cálida.
Copy !req
1771. Vuelve a ser ella.
Copy !req
1772. Gracias por acordarte de mi abrigo.
Copy !req
1773. Y por todas esos detalles.
Copy !req
1774. Como salvar mi vida...
Copy !req
1775. dos veces.
Copy !req
1776. - Más vale que te vayas.
- ¿No vienes?
Copy !req
1777. No. Van a venir unos amigos,
Copy !req
1778. a recoger pruebas.
Voy a sacar a la luz todo este horror.
Copy !req
1779. Voy a limpiar mi nombre.
Copy !req
1780. Meteré al senador Roark entre rejas,
donde debe estar.
Copy !req
1781. No puedo perderte.
Copy !req
1782. Otra vez no.
Copy !req
1783. Jamás me perderás, Nancy.
Copy !req
1784. Nancy Callahan...
Copy !req
1785. el amor de mi vida.
Copy !req
1786. Es una lástima mentirle.
Copy !req
1787. Espero que me perdone.
Copy !req
1788. ¿Meter al senador Roark
entre rejas? Claro.
Copy !req
1789. Y tal vez después de ese milagro
le dé un puñetazo a Dios.
Copy !req
1790. Ningún fiscal del estado
estará dispuesto a acusar a Roark.
Copy !req
1791. He matado a su único hijo.
Copy !req
1792. Ya no hay descendencia.
Copy !req
1793. Roark se ha quedado
sin su maldito legado.
Copy !req
1794. Utilizará todo su poder
para vengarse de mí.
Copy !req
1795. Irá a por mí a través de Nancy.
Volverá a encontrarla.
Copy !req
1796. La cosa no acabará nunca.
Copy !req
1797. Ella jamás estará a salvo.
Copy !req
1798. No mientras yo siga vivo.
Copy !req
1799. Sólo hay una forma
de vencerle.
Copy !req
1800. Un viejo muere.
Copy !req
1801. Una joven vive.
Copy !req
1802. Un canje justo.
Copy !req
1803. Te quiero, Nancy.
Copy !req
1804. Sí.
Copy !req
1805. Mamá, no te pongas así.
Copy !req
1806. No es la ciudad. Un accidente
lo tienes en cualquier sitio.
Copy !req
1807. Sólo es una fractura.
Copy !req
1808. El médico dijo que es limpia.
Pronto estaré como una rosa.
Copy !req
1809. Al doblar cualquier esquina de Sin City.
Copy !req
1810. Te puedes encontrar
Copy !req
1811. cualquier cosa.
Copy !req
1812. Becky.
Copy !req
1813. ¿Un cigarrillo?
Copy !req
1814. Yo también te quiero, mamá.
Copy !req
1815. Cualquier cosa.
Copy !req