1. ¿Un cigarro?
Copy !req
2. No, esperaré a que zarpemos.
Copy !req
3. - ¿Estás listo?
- Estoy listo.
Copy !req
4. ¿Y tu hermana?
Copy !req
5. Poniéndose guapa.
Cree que va a un pase de modelos.
Copy !req
6. Venga, que nos hacemos viejos.
Copy !req
7. ¿Has visto qué bien
tengo el pelo?
Copy !req
8. Mueve el culo, grandullón.
Copy !req
9. ¿No empiezas
el primer día de pesca...
Copy !req
10. con un cigarro?
Copy !req
11. Luego te extrañará
tener los dientes verdes.
Copy !req
12. Yo no tengo
los dientes verdes.
Copy !req
13. - Pues blancos no son.
- Basta, nenas.
Copy !req
14. No empecéis el verano
con cotorreos...
Copy !req
15. Tu hermano tiene razón.
Tienes mal aliento.
Copy !req
16. ¿Qué te decía yo, tío?
Copy !req
17. Me preocupas, Mick.
Copy !req
18. Ya es hora de que
te centres en algo.
Copy !req
19. Deberías buscar trabajo.
Copy !req
20. Ya tengo trabajo.
Copy !req
21. Eso es una excusa para
eludir la realidad.
Copy !req
22. Debes sentar la cabeza,
buscar algo interesante.
Copy !req
23. Algo que dé sentido a tu vida.
Copy !req
24. No digo que trabajes
en Wall Street como él...
Copy !req
25. pero, ¿qué tal
bombero o policía?
Copy !req
26. Algo seguro.
Copy !req
27. En mi opinión...
Copy !req
28. desde el episodio
del "culo peludo"...
Copy !req
29. has estado fuera de onda,
huyendo de la vida...
Copy !req
30. en lugar de correr hacia ella.
Copy !req
31. Creo que ya va siendo hora...
Copy !req
32. de que des media vuelta
y corras hacia la vida.
Copy !req
33. ¿Puedo tirar
a este capullo al agua?
Copy !req
34. No te pongas así.
Quiero ayudar.
Copy !req
35. Cállate, Francis.
Copy !req
36. Tiene razón.
Necesitas algo estable.
Copy !req
37. Mira, papá.
No necesito estabilidad...
Copy !req
38. porque soy feliz así.
Copy !req
39. Pues qué bien.
Eres feliz.
Copy !req
40. Así nunca vas a ganar dinero.
Copy !req
41. ¿Y qué importa?
Tú ganas un pastón...
Copy !req
42. y eres infeliz.
Copy !req
43. ¿Y eso, qué?
Copy !req
44. Y no soy infeliz.
Estoy insatisfecho.
Copy !req
45. Y por eso tengo éxito.
Copy !req
46. Mickey, desde que volviste
quería decirte una cosa.
Copy !req
47. Hiciste bien. Lo que menos
te convenía era casarte.
Copy !req
48. Y menos aún con aquélla.
Copy !req
49. Lo que tienes que recordar...
Copy !req
50. es que esta es tu vida,
no la de otro.
Copy !req
51. Debes hacer
lo que te haga feliz.
Copy !req
52. ¡Taxi!
Copy !req
53. ¿Pero qué coño...?
Copy !req
54. Al aeropuerto.
Copy !req
55. ¿Qué tal te va?
Copy !req
56. Pues... bien, bien.
Copy !req
57. ¿Y a ti?
Copy !req
58. - ¿Adónde vas?
- A Nueva Orleans.
Copy !req
59. ¿De vacaciones?
Copy !req
60. No, a la boda
de mi mejor amiga.
Copy !req
61. Es un caso gracioso.
Copy !req
62. - ¿Ah, sí?
- Sí.
Copy !req
63. Se le atascó el fregadero
y Ilamó al fontanero.
Copy !req
64. Y vino un tío guapísimo
a arreglarlo.
Copy !req
65. Acabaron follando
debajo del fregadero.
Copy !req
66. Y ahora se casa con él.
Copy !req
67. ¿Tu mejor amiga
folla bajo la pila?
Copy !req
68. Bueno es saberlo.
Copy !req
69. ¿Y tú? ¿Estás casado?
Copy !req
70. ¿Yo? No. Tuve novia
hace un par de años...
Copy !req
71. pero no salió bien.
Copy !req
72. ¿Qué pasó?
Copy !req
73. Nada. Una noche Ilegué pronto
y la encontré...
Copy !req
74. dormida en el suelo con un tío.
Los dos desnudos.
Copy !req
75. ¿Conocías al tío?
Copy !req
76. No, solo le vi el culo peludo.
Copy !req
77. Pero puede que fuera
un fontanero.
Copy !req
78. ¿Y qué hiciste?
Copy !req
79. Nada.
Me marché del piso...
Copy !req
80. cogí mi coche
y me pasé tres años viajando.
Copy !req
81. ¿Lamentas algo?
Copy !req
82. Sí, una cosa.
Copy !req
83. Debí Ilevarme el televisor
al marcharme.
Copy !req
84. ¿Cuánto tardaría
en ir en coche?
Copy !req
85. No mucho.
Unas 23 o 24 horas.
Copy !req
86. ¿Y cuánto me costaría?
Copy !req
87. No sé. Podrías alquilar
un coche aquí.
Copy !req
88. ¿Y si me Ilevas tú?
¿Cuánto costaría?
Copy !req
89. ¿Qué?
¿Llevarte en mi taxi?
Copy !req
90. Si dejo correr el taxímetro...
Copy !req
91. unos 70.000
u 80.000 dólares.
Copy !req
92. Ochenta mil.
Copy !req
93. Podrías venir a la boda.
Puedo Ilevar acompañante.
Copy !req
94. ¿En serio quieres
que te Ileve a Nueva Orleans?
Copy !req
95. Sí, anda, por favor.
Será divertido.
Copy !req
96. No quiero ir en avión.
Si me estrello, será culpa tuya.
Copy !req
97. No querrás cargar con eso.
Copy !req
98. Culpa mía.
Copy !req
99. Dime por qué te da miedo volar
y me lo pensaré.
Copy !req
100. Odio los aviones.
Copy !req
101. Hola, cariño.
Copy !req
102. Hola.
Copy !req
103. ¿Estás ocupado?
Copy !req
104. Un poco.
Copy !req
105. ¿Demasiado ocupado
para hacerlo esta noche?
Copy !req
106. ¿Hacer qué, cariño?
Copy !req
107. No sé.
¿Y si me quito la ropa...
Copy !req
108. y haces lo que te apetezca?
Copy !req
109. Mira, tengo que terminar esto.
Copy !req
110. Ten consideración, ¿vale?
Copy !req
111. ¿Y si tuvieras
consideración conmigo?
Copy !req
112. Hace mucho que
no hacemos el amor...
Copy !req
113. ¿sabes?
Copy !req
114. Muy bien, escucha.
Copy !req
115. Si esperas a que termine,
lo hacemos. ¿Vale?
Copy !req
116. No me hagas favores,
¿vale, Romeo?
Copy !req
117. Puedo ir al baño
y usar el vibrador.
Copy !req
118. Eso sería un poco difícil...
Copy !req
119. dado que no tienes vibrador.
Copy !req
120. ¿Y qué pasa si tengo
un vibrador?
Copy !req
121. No pasa nada.
Copy !req
122. Sólo que no lo tienes.
Copy !req
123. De vez en cuando,
necesito sexo.
Copy !req
124. Y como estoy casada
con un hombre...
Copy !req
125. al que ya no le gusta
el sexo...
Copy !req
126. tengo que darme placer
con un vibrador.
Copy !req
127. - Acéptalo.
- Perdona.
Copy !req
128. ¿"Darte placer"?
Vaya cursilada.
Copy !req
129. Y no voy a aceptarlo,
porque eres mi mujer.
Copy !req
130. Hacemos el amor
como la gente normal, en la cama.
Copy !req
131. No nos masturbamos
como animales con un vibrador.
Copy !req
132. Tú no, pero yo sí.
O despiertas tu libido...
Copy !req
133. o me meto en el baño
ahora mismo.
Copy !req
134. Mejor aún: traigo el vibrador
y jugamos los dos.
Copy !req
135. Muy graciosa.
Escucha...
Copy !req
136. vamos a dejar esto claro.
Copy !req
137. En esta casa
no hay vibradores.
Copy !req
138. ¿O sí?
Copy !req
139. ¡Eh, Francis!
¡Francis!
Copy !req
140. Mira a ver quién es.
Copy !req
141. ¡Soy yo, Mickey!
Copy !req
142. Ya lo veo.
¿Qué coño pasa?
Copy !req
143. No te lo vas a creer.
Copy !req
144. Me he casado.
Copy !req
145. Quiero presentaros
a mi mujer.
Copy !req
146. ¿Qué? ¡Mickey!
Copy !req
147. ¡Enhorabuena!
¿Cuándo ha sido?
Copy !req
148. Abridnos y os lo cuento.
Copy !req
149. ¡Un momento, Mick!
Copy !req
150. Quiere subir.
Copy !req
151. ¿Y qué pasa? Que suban.
Quiero conocer a su mujer.
Copy !req
152. Es muy tarde.
No razonas.
Copy !req
153. Nos alegra que tu vida
sea tan romántica.
Copy !req
154. Pero algunos
trabajamos de verdad.
Copy !req
155. Ya te veré mañana.
Enhorabuena.
Copy !req
156. ¡Cacho cabrón, baja y ábrenos!
Copy !req
157. ¿En plena noche,
encima de no invitarme a la boda?
Copy !req
158. No le hagas caso.
Ahora mismo le hago bajar.
Copy !req
159. ¿Cómo dices?
Copy !req
160. ¿De qué hablas?
Copy !req
161. ¿Dejarle entrar,
cuando no me invitó a su boda?
Copy !req
162. Estás chalado.
Copy !req
163. Conque chalado.
¿Soy yo el del vibrador?
Copy !req
164. Como lo vea,
se lo mando a tu madre...
Copy !req
165. y le explico tus perversiones.
Copy !req
166. Pues hazlo. ¿Quién crees
que me lo regaló?
Copy !req
167. Ella sabe lo que sufro.
Copy !req
168. Nos lo pasamos genial
en el viaje...
Copy !req
169. y creo que fue
al entrar en Kentucky...
Copy !req
170. cuando nos enamoramos.
Copy !req
171. Mickey vino a la boda
de mi amiga...
Copy !req
172. y dijo: "Nosotros sí
que deberíamos casarnos".
Copy !req
173. Eché a correr...
Copy !req
174. pillé al cura,
lo Ilevé a la pista...
Copy !req
175. y nos casó
en mitad de la fiesta.
Copy !req
176. Ay, yo quiero
casarme así.
Copy !req
177. ¿Tienes algún hermano...
Copy !req
178. que yo no conozca?
Copy !req
179. Lo siento, nena, solo esto.
Tendrás que apechugar.
Copy !req
180. Pues vaya.
Copy !req
181. ¿Es verdad eso, Mick?
Copy !req
182. ¿Qué quieres que te diga?
Copy !req
183. - Es el amor.
- Está claro.
Copy !req
184. No sabía que fueras
tan romántico e impetuoso.
Copy !req
185. Ha sido un acto
la mar de impulsivo.
Copy !req
186. ¿Cuándo la conociste?
Copy !req
187. El miércoles.
Copy !req
188. Hoy es sábado.
Veamos...
Copy !req
189. ¿Os casasteis sin padrino?
¿Cuándo?
Copy !req
190. El jueves.
Copy !req
191. Ah, tuvisteis todo un día
para conoceros...
Copy !req
192. Qué alivio. Temía que
os hubierais precipitado.
Copy !req
193. - Vale ya, ¿eh, Francis?
- Sí.
Copy !req
194. No le hagas caso.
Es tan romántico como una monja.
Copy !req
195. De hecho, no sé por qué
no se hizo monja.
Copy !req
196. Pero si lo soy.
Copy !req
197. Será que no lo conoces bien.
Copy !req
198. La verdad es que es
muy romántico.
Copy !req
199. Bueno, vamos a dejar eso.
Copy !req
200. Ah, no. No lo dejemos.
Don Romántico...
Copy !req
201. háblanos del amor.
Copy !req
202. Aunque, ¿qué voy a saber yo?
Copy !req
203. Soy solo el hermano
que no fue padrino.
Copy !req
204. Francis, olvida ya eso.
Copy !req
205. ¿Olvidar?
Si estoy emocionadísimo.
Copy !req
206. Felicidades.
Qué bonito es el amor.
Copy !req
207. Cómo alegra el día.
Pero recuerda...
Copy !req
208. Con amor no se paga
el alquiler.
Copy !req
209. ¿Le pasa algo?
Copy !req
210. Sobrevivirá.
Copy !req
211. Voy caminando
Copy !req
212. Solo por la calle
Copy !req
213. Es aquí.
Copy !req
214. Pero ella va conmigo
Copy !req
215. La suite de luna de miel.
Copy !req
216. Vaya donde vaya
Copy !req
217. Encontré un ángel
Copy !req
218. Encontré mi lugar
Copy !req
219. Gracias a Dios que no fue
demasiado tarde
Copy !req
220. Gracias a Dios que no fue
demasiado tarde
Copy !req
221. ¿Tú que crees? ¿Qué es ilegal
o que está embarazada?
Copy !req
222. Puede que sea ilegal.
De alguna isla.
Copy !req
223. Eso mismo pensaba yo.
Copy !req
224. Estoy preocupado por él.
Copy !req
225. ¿Tú crees que durará?
Copy !req
226. Ni de coña.
Copy !req
227. Pobre chico.
Copy !req
228. Nunca usa esto.
Copy !req
229. Sólo esto.
Copy !req
230. Igual que tu madre.
Copy !req
231. Pensar que no contó conmigo.
Copy !req
232. Yo debí ser el padrino.
ÉI fue padrino mío.
Copy !req
233. Trae mala suerte
casarse sin padrino.
Copy !req
234. No irás a Ilorar, ¿eh, Francis?
Copy !req
235. No me importa lo que digan.
Copy !req
236. Tú haz lo que
te diga yo.
Copy !req
237. Cuando esté, me Ilamas.
O que me Ilame Ryan.
Copy !req
238. La señorita Davis
al teléfono.
Copy !req
239. Pásamela.
Copy !req
240. ¿Heather?
Copy !req
241. Me dicen que
no has ido a trabajar.
Copy !req
242. Y en tu casa no estabas.
Copy !req
243. - ¿Estás bien?
- Muy bien.
Copy !req
244. - ¿Qué tal todo?
- Bien.
Copy !req
245. - ¿Dónde estás?
- En casa de Papa.
Copy !req
246. ¿Quién coño es Papa?
Copy !req
247. Ya sabes, mi amigo Papa.
Copy !req
248. Ah, Carl...
Copy !req
249. ese viejo.
Siempre lo Ilamábamos...
Copy !req
250. "Carl, el Vejestorio con Pañales".
No Papa.
Copy !req
251. ¿Qué haces ahí?
Copy !req
252. He dormido aquí esta noche.
Con él.
Copy !req
253. ¿"Dormir" quiere decir
que hiciste...
Copy !req
254. el acto sexual
con ese... animal?
Copy !req
255. - Entre otras cosas.
- No tiene gracia.
Copy !req
256. Podría ser tu padre.
Copy !req
257. Mi padre está muerto.
Copy !req
258. Precisamente.
Copy !req
259. Esto es muy... muy molesto.
Copy !req
260. Es muy importante...
Copy !req
261. que te vea cuanto antes...
Copy !req
262. para que veas
el error que cometes.
Copy !req
263. Va a estar fuera
todo el día.
Copy !req
264. Puedes venir a su casa.
Copy !req
265. Me temo que...
Copy !req
266. aun tengo dignidad, querida.
Copy !req
267. No quiero verte
en casa de ese cerdo.
Copy !req
268. En tal caso...
Copy !req
269. supongo que
no me verás hoy.
Copy !req
270. Está bien.
Copy !req
271. Dime la dirección.
Copy !req
272. Supongo que esto
deja las cosas claras.
Copy !req
273. ¿Qué?
Copy !req
274. Perdona.
Copy !req
275. No me dirás que es mejor follar
con el abuelo que conmigo.
Copy !req
276. No estás compitiendo con él.
Copy !req
277. No hay mejor ni peor.
Sois diferentes.
Copy !req
278. Ya lo creo que
somos diferentes.
Copy !req
279. ÉI es un viejo meón
que Ileva pañales...
Copy !req
280. y yo soy un joven semental.
Copy !req
281. - ¿En qué ha sido distinto?
- Es diferente, olvídalo.
Copy !req
282. No, no, explícamelo.
Copy !req
283. Será muy instructivo saber...
Copy !req
284. lo diferente que es
follar con un fósil.
Copy !req
285. Vale, pero no te enfades.
Copy !req
286. Contigo fingí el orgasmo.
Copy !req
287. ¿Y...?
Copy !req
288. Con Papa, no.
Copy !req
289. Ya veo.
Copy !req
290. Anda...
Copy !req
291. no te enfades.
Tú quisiste saberlo.
Copy !req
292. No... la verdad es que no.
Copy !req
293. No me vengas con
rollos de celos.
Copy !req
294. Puedo acostarme
con quien quiera.
Copy !req
295. Yo no estoy casada.
Tú sí.
Copy !req
296. ¿De veras tuviste un orgasmo?
Copy !req
297. Perdona, Tom.
Copy !req
298. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
299. Sesenta y ocho.
Copy !req
300. Me preguntaba,
por simple curiosidad...
Copy !req
301. si un hombre de tu edad...
Copy !req
302. aún puede...
Copy !req
303. hacer el amor.
Copy !req
304. Sólo si mi mujer me deja.
Copy !req
305. ¿Y si te deja,
aún puedes hacerlo?
Copy !req
306. Claro.
Copy !req
307. De hecho, ella dice que
lo hago mejor que a los 20.
Copy !req
308. Qué bien.
Copy !req
309. Es estupendo, Tom.
Copy !req
310. Esto... ¿cuánto tiempo
Ilevas en ese piso?
Copy !req
311. Casi dos años.
¿A qué está bien?
Copy !req
312. Bueno... es un poco pequeño.
Copy !req
313. Pero es cómodo.
Copy !req
314. - Cómodo.
- Sí.
Copy !req
315. Pues cuando me ducho
y no hay agua caliente...
Copy !req
316. no estoy cómodo.
Copy !req
317. Es que no hay agua caliente
en fin de semana.
Copy !req
318. Y hay un agujero muy grande...
Copy !req
319. en el techo del baño.
Copy !req
320. Esta mañana vi a un tío
en calzoncillos.
Copy !req
321. Sería Jim.
Es un tío muy majo.
Copy !req
322. Muy majo, ¿eh?
Menos mal.
Copy !req
323. Si tengo que verle el nabo,
mejor que sea majo.
Copy !req
324. Te dejo.
Aquí es donde trabajo.
Copy !req
325. Aquí mismo, ¿eh?
Copy !req
326. Espero que no haga frío
ahí dentro...
Copy !req
327. dado que vas casi desnuda.
Copy !req
328. ¿Quieres que vaya a casa
a por un chaquetón...
Copy !req
329. o un chándal?
Te vendría bien.
Copy !req
330. No creo.
Nos vemos luego.
Copy !req
331. - Vale. Cuídate.
- Adiós.
Copy !req
332. ¿Qué tal, tía?
Copy !req
333. - ¿Es ese?
- ¿A qué es guapo?
Copy !req
334. No sé. A mí me ha parecido
un colgado.
Copy !req
335. Hombre, gracias.
Muy amable.
Copy !req
336. Lo siento.
O sea, seguro que es...
Copy !req
337. un tío majísimo, majísimo.
Copy !req
338. No sé.
Copy !req
339. ¿Tenías que casarte con él?
Copy !req
340. Desde luego.
Copy !req
341. Irás a París con él
y no conmigo.
Copy !req
342. Bueno, aún no lo he
hablado con él, pero...
Copy !req
343. Ya veo que eres
franca y sincera...
Copy !req
344. desde el principio.
Qué bien.
Copy !req
345. Hace días que lo conozco.
No le he contado mi vida.
Copy !req
346. Dame tiempo.
Copy !req
347. Ya, ya. Será interesante
ver qué opina...
Copy !req
348. un taxista de Brooklyn
sobre mudarse a París.
Copy !req
349. Seguro que le parece bien.
Total, no es más...
Copy !req
350. que irse a París contigo.
Copy !req
351. No puede durar, os lo digo yo.
Copy !req
352. Qué pesadilla
cuando se conozcan.
Copy !req
353. A lo mejor están hechos
el uno para el otro. Puede pasar.
Copy !req
354. Carol y yo nos conocimos
aquí mismo en 1963.
Copy !req
355. - Es verdad.
- Un viernes.
Copy !req
356. El sábado me la tiré
en la playa.
Copy !req
357. No creo que les interesen
los detalles.
Copy !req
358. Y aún seguimos juntos.
¿Qué me decís?
Copy !req
359. Bueno, ya basta de playa.
Copy !req
360. ¿Qué tal por Wall Street?
Copy !req
361. - Todo va bien.
- Todo bien.
Copy !req
362. Con 25 años ganas medio millón.
Te va mejor que bien.
Copy !req
363. Lamento desilusionarte,
pero no gano tanto...
Copy !req
364. Por favor, Francis,
no mientas a un mentiroso.
Copy !req
365. ¿Cuándo vas a darle un soplo
a tu suegro favorito?
Copy !req
366. ¿Y cuándo me presentas
a tus amigos ricos?
Copy !req
367. Mi marido tiene
cierta ética, ¿sabéis?
Copy !req
368. No es un chupóptero desaprensivo.
¿A qué no?
Copy !req
369. ¿No quieres compartir la riqueza?
Copy !req
370. No es lo único
que no comparte...
Copy !req
371. Mamá, por favor...
Copy !req
372. ¿Qué? ¿Te has vuelto avaro
con la edad?
Copy !req
373. Qué agradable venir a veros.
Copy !req
374. ¿Por qué no vendremos más?
Copy !req
375. Cariño...
Copy !req
376. no te pongas sarcástica
con nosotros...
Copy !req
377. Somos tus padres...
Copy !req
378. así que no puedes
criticar lo que decimos.
Copy !req
379. - Lo hacemos. ¿Entendido?
- Eso, eso.
Copy !req
380. Mi analista se lo pasaría
en grande con esta psicosis.
Copy !req
381. Con vuestro permiso, lunáticos,
voy a jugar al tenis.
Copy !req
382. ¿Su analista?
Copy !req
383. No preguntes.
Copy !req
384. Compra MacroCom.
Copy !req
385. Te Ilamo el lunes.
Copy !req
386. Hola, nena.
Copy !req
387. - Voy a trabajar.
- Muy bien.
Copy !req
388. ¿Me quieres?
Copy !req
389. Pues claro que sí.
Copy !req
390. Bien.
Porque yo te quiero.
Copy !req
391. - Adiós.
- Cuídate.
Copy !req
392. Gracias.
Copy !req
393. A la 75 con Madison,
por favor.
Copy !req
394. Vaya...
Copy !req
395. La 75 con Madison.
Vaya sitio de postín.
Copy !req
396. ¿Cómo dice?
Copy !req
397. Dios mío.
¿Mickey?
Copy !req
398. Sí.
Copy !req
399. ¿Qué haces?
Copy !req
400. Sufrir un ataque.
¿Y tú?
Copy !req
401. Voy a casa.
Copy !req
402. ¿Cómo te ha ido?
Copy !req
403. Bien.
Copy !req
404. Qué bien.
Copy !req
405. - ¿Te va bien?
- Sí, muy bien.
Copy !req
406. ¿Y a ti?
Copy !req
407. Parece que al fin
estás ganando pasta.
Copy !req
408. Sigo en Wall Street.
No gano lo que quisiera.
Copy !req
409. Siempre fuiste
difícil de complacer.
Copy !req
410. Y... esto...
¿te has casado?
Copy !req
411. No, aún no me lo ha pedido.
Copy !req
412. No será aquel peludo
que vi despatarrado...
Copy !req
413. en mi alfombra.
Copy !req
414. No, no es él.
Copy !req
415. Bueno, no te culpo.
Copy !req
416. Por lo que vi,
no era muy guapo...
Copy !req
417. Y era muy peludo.
Copy !req
418. ¿Conozco al posible marido?
Copy !req
419. No creo. ÉI y sus amigos
tienen buenos trabajos.
Copy !req
420. Viniendo de otro,
lo tomaría como un insulto...
Copy !req
421. pero olvidas que sé
cómo te pagaste los estudios.
Copy !req
422. Alguien tenía
que pagarlos, encanto.
Copy !req
423. ¿Tenías que mencionar eso?
Copy !req
424. Ojo por ojo.
Copy !req
425. He cambiado de opinión.
No estoy de acuerdo.
Copy !req
426. Si te Ilevas la tele...
Copy !req
427. me tienes que devolver
el reloj.
Copy !req
428. Te lo regalé yo, ¿no?
Copy !req
429. Sí, pero el reloj fue un regalo...
Copy !req
430. y la tele no.
Copy !req
431. Si no recuerdo mal...
Copy !req
432. yo pagué parte
del televisor.
Copy !req
433. Tú solo no tenías bastante.
Copy !req
434. ¿Quieres el reloj?
Pues quédatelo.
Copy !req
435. No significa nada para mí.
Copy !req
436. No es el reloj lo que quiero.
Copy !req
437. Ya.
Copy !req
438. ¿Por qué no dejamos
eso aparte?
Copy !req
439. ¿Dejarlo? ¿Vas a decir
que viniste solo a por la tele?
Copy !req
440. Pues sí.
Copy !req
441. ¿A qué creías que vine?
Copy !req
442. Qué falso eres.
Copy !req
443. ¿Qué te hace pensar eso?
Copy !req
444. ¿Vas a decir que
no piensas nunca en mí?
Copy !req
445. Sí, claro que pienso en ti.
Copy !req
446. Pienso en qué mosca
te picó para Ilevar...
Copy !req
447. a aquel pringoso
a mi piso.
Copy !req
448. Venga ya. Lo nuestro
se había acabado ya.
Copy !req
449. Yo quería hacer carrera
y tú querías...
Copy !req
450. ¿Quién sabe qué querías?
¿Lo sabías tú?
Copy !req
451. - Pues mira, sí.
- Es verdad.
Copy !req
452. Me lo dijo tu hermano.
Te has casado.
Copy !req
453. ¿Qué? ¿Mi hermano?
Copy !req
454. ¿Es que ves a Francis?
Copy !req
455. Bueno, tiene
un buen trabajo...
Copy !req
456. y a veces
me lo encuentro.
Copy !req
457. Qué pena que esté casado.
Copy !req
458. Os Ilevaríais muy bien.
Copy !req
459. Podría ser.
Copy !req
460. Pero siento que
lo descubrieras de aquel modo.
Copy !req
461. Pudimos quedar como amigos.
Copy !req
462. Amigos. Sí, claro.
Copy !req
463. No creo que
hubiera funcionado.
Copy !req
464. Procuro reducir al mínimo
el número...
Copy !req
465. de amigos
que me traicionan.
Copy !req
466. Por favor...
Copy !req
467. déjate de monsergas
santurronas...
Copy !req
468. Ay, perdona.
Copy !req
469. Parece que al portarme...
Copy !req
470. como una persona decente,
te he ofendido.
Copy !req
471. Para lo que te ha servido.
Copy !req
472. Eres el único taxista blanco
de Nueva York.
Copy !req
473. ¿No te dice nada eso?
Copy !req
474. ¿Sabes una cosa?
Copy !req
475. Es mejor que vivir
de chupar pollas.
Copy !req
476. Depende de la polla
que sea...
Copy !req
477. - Hola, Jim.
- Hola, Mick.
Copy !req
478. - ¿Cómo lo Ilevas?
- Bien, gracias.
Copy !req
479. Hola, nena.
Copy !req
480. Hace mucho calor.
¿Qué pasa?
Copy !req
481. Ya lo sé.
Estamos sin luz otra vez.
Copy !req
482. ¿Otra vez?
Cojonudo.
Copy !req
483. Me encanta este sitio.
Copy !req
484. Coge una cerveza
para refrescarte.
Copy !req
485. No quiero insistir
en lo evidente...
Copy !req
486. pero la nevera
no suele funcionar...
Copy !req
487. sin electricidad.
Copy !req
488. - ¿Qué tal está?
- Muy buena.
Copy !req
489. Pis caliente
de la mejor calidad.
Copy !req
490. Vienes de buen humor, ¿eh?
Copy !req
491. ¿Y esa tele?
Copy !req
492. ¿Te gusta? Pensé que
necesitábamos una.
Copy !req
493. Ya. ¿Y de dónde
la has sacado?
Copy !req
494. Tiene gracia que lo preguntes.
Hoy he Ilevado...
Copy !req
495. a Heather en el taxi.
Copy !req
496. Ya te dije que ella
se quedó la tele.
Copy !req
497. Le dije que
me la devolviera.
Copy !req
498. Ya, claro.
¿Y después, qué?
Copy !req
499. Fuimos a su piso,
cogí la tele y me la traje.
Copy !req
500. ¿Has estado en el piso
de tu ex-novia?
Copy !req
501. ¿Y qué?
¿Te divertiste?
Copy !req
502. ¿Pero qué pasa?
Copy !req
503. Fui a por la tele
y ya está.
Copy !req
504. - ¿Estás enfadada?
- No.
Copy !req
505. Vamos, Hope.
Copy !req
506. ¿Ya? Anda, déjalo.
Copy !req
507. Por ese lado no tienes
que preocuparte...
Copy !req
508. Ya lo sé.
Copy !req
509. Podré ponerme
celosa a veces, ¿no?
Copy !req
510. No. Yo soy bueno.
Copy !req
511. Ya, claro.
Ya me sé esa canción.
Copy !req
512. ¿su piso es
mejor que el nuestro?
Copy !req
513. Bueno, verás...
Copy !req
514. Tiene electricidad,
que no está mal.
Copy !req
515. Me dan envidia.
Copy !req
516. ¿Por qué? ÉI es taxista
y ella camarera.
Copy !req
517. Viven en un cuarto piso
sin ascensor ni luz.
Copy !req
518. Sí, pero ¿has visto
cómo se devoran?
Copy !req
519. Seguro que follan sin parar.
¿Te cuenta algo?
Copy !req
520. Es mi hermano,
pero no le pregunto...
Copy !req
521. con qué frecuencia
hace el amor.
Copy !req
522. ¿De cuánto hablamos?
¿Cinco, seis...
Copy !req
523. siete polvos al día?
Copy !req
524. No pienso decirte nada,
¿vale?
Copy !req
525. Seguro que muchísimo.
Copy !req
526. Recuerda cuánto lo hacíamos
de recién casados.
Copy !req
527. Sí, claro.
Copy !req
528. Pero todo el mundo
es así al principio.
Copy !req
529. Luego entras en una rutina
más lenta.
Copy !req
530. No puedes mantener
ese ritmo mucho tiempo.
Copy !req
531. Te sentaría mal.
Copy !req
532. Por eso tienes la espalda jodida.
Por hacerlo...
Copy !req
533. a todas horas.
¿A qué sí?
Copy !req
534. ¿Qué clase de degenerado eres?
Hablas de mi esposa.
Copy !req
535. Tenemos problemas
de vida sexual.
Copy !req
536. No. A diferencia
de esos dos...
Copy !req
537. tenemos responsabilidades.
Copy !req
538. No podemos revolcarnos
todo el día. Nos va bien.
Copy !req
539. No recuerdo la última vez
que te vi la polla.
Copy !req
540. ¿Cómo dices?
Copy !req
541. ¿Qué lenguaje es ese?
Estamos en público.
Copy !req
542. Deberíamos conseguir
unos videos.
Copy !req
543. Y comprarme lencería
de Victoria Secret.
Copy !req
544. Deja de decir esas cosas.
Me deprimes.
Copy !req
545. Ya te digo que es...
Copy !req
546. un ciclo bajo.
Eso es todo.
Copy !req
547. ¿Cómo?
Copy !req
548. ¿No sabes qué es
un ciclo bajo?
Copy !req
549. No. ¿Qué es exactamente
un ciclo bajo?
Copy !req
550. En una relación hay
períodos altos y períodos bajos.
Copy !req
551. A veces lo haces mucho,
como vosotros dos.
Copy !req
552. Otras veces,
no lo haces nada.
Copy !req
553. Altos y bajos y...
eso, el ciclo bajo.
Copy !req
554. Me das pena, tío.
Estás enfermo...
Copy !req
555. y necesitas ayuda.
Copy !req
556. Creo que deberíamos
hablar del piso.
Copy !req
557. - ¿Por qué? ¿Es que no te gusta?
- No es eso.
Copy !req
558. Me gusta no tener luz
ni agua caliente...
Copy !req
559. y las paredes rosa.
Sólo que pienso...
Copy !req
560. que tal vez sea muy pequeño
para dos personas.
Copy !req
561. Puede que solo estemos
un mes más...
Copy !req
562. y luego nos vamos a París.
Copy !req
563. ¿Qué es eso de "irse
a París"?
Copy !req
564. ¿Por qué íbamos
a ir a París?
Copy !req
565. Yo iría a estudiar allí.
Copy !req
566. - ¿Hablas de París, Francia?
- Sí.
Copy !req
567. ¿Dónde odian a los americanos?
Copy !req
568. Sólo odian
a los americanos tontos.
Copy !req
569. Me temo que yo entraría
en esa categoría.
Copy !req
570. ¿Y cuándo lo sabremos?
Es un paso importante.
Copy !req
571. Debería saberlo esta semana.
Copy !req
572. ¿De verdad?
Qué bien. Estupendo.
Copy !req
573. Gracias por informarme.
Es un detalle.
Copy !req
574. Tal vez tenga razón
tu hermano.
Copy !req
575. Puede ser tu ocasión
de correr hacia la vida.
Copy !req
576. ¿A esto se refería
tu mujercita?
Copy !req
577. Menos bromas con eso.
Aún es mi mujer.
Copy !req
578. De pronto tiene conciencia.
Copy !req
579. Es hora de hablar
de nuestro futuro.
Copy !req
580. ¿Crees que le gustaría esto?
Copy !req
581. Hablo en serio.
Copy !req
582. Hay que decidir
adónde vamos.
Copy !req
583. Parece que no vamos
a ninguna parte.
Copy !req
584. No lo entiendes. Hay que pasar
al siguiente nivel.
Copy !req
585. Y debemos decidir
cuál es ese nivel.
Copy !req
586. ¿A qué tanta prisa?
Copy !req
587. Pues, para empezar,
no me gusta que estés...
Copy !req
588. tirándote a un vejestorio.
Copy !req
589. ¿Y a mí me gusta
que vuelvas con tu mujer?
Copy !req
590. Yo no hago el amor
con ella.
Copy !req
591. Pues no sé
si haces bien, Francis.
Copy !req
592. Te hace falta práctica.
Copy !req
593. Mira, si te da miedo
pedirle el divorcio...
Copy !req
594. podrías echarle
algún polvo mientras.
Copy !req
595. Papá, estoy enamorado
de otra.
Copy !req
596. No estaría bien
hacerlo con Renee.
Copy !req
597. A ver si lo entiendo.
Copy !req
598. Tú no engañas
a tu lío con tu mujer.
Copy !req
599. Sí, más o menos.
Copy !req
600. ¡Ay, la leche!
¿Seguro que soy tu padre?
Copy !req
601. Voy a tener que hablar
con tu madre.
Copy !req
602. Vamos, papá.
Copy !req
603. Hablo en serio.
Copy !req
604. ¿Cómo se lo tomará mamá?
Copy !req
605. La va a destrozar.
Copy !req
606. Se pasa todas las mañanas
en la iglesia.
Copy !req
607. Dice que salgo mucho
en el barco.
Copy !req
608. De eso no quiero ni hablar.
Copy !req
609. Y ahora vienes tú
con lo del divorcio.
Copy !req
610. Se va a pasar el día entero
con el cura.
Copy !req
611. Gracias, tío. Me tendré
que hacer yo el desayuno.
Copy !req
612. Lamento que
mi divorcio interfiera...
Copy !req
613. con tu plan de desayunos.
Copy !req
614. No te me pongas
sensible ahora, nena.
Copy !req
615. Siempre has querido tirarte...
Copy !req
616. a toda tía guapa
que veías.
Copy !req
617. Con lo que ganas ahora,
puedes ligarte a la mitad.
Copy !req
618. Vamos, papá.
Copy !req
619. ¿Qué es lo que
decías siempre?
Copy !req
620. "Debes hacer
lo que te haga feliz".
Copy !req
621. Además, es normal
en un hombre, ¿no?
Copy !req
622. Millones de años de evolución
pesan mucho.
Copy !req
623. ¿Sabes cómo me siento?
Copy !req
624. Como si hubiera conducido siempre
un Buick del 74...
Copy !req
625. y de pronto me viera al volante
de un Porsche nuevo.
Copy !req
626. ¿Cómo voy a volver
al Buick?
Copy !req
627. Ya.
Copy !req
628. Supongo que no puedes.
Copy !req
629. ¿Sabes, papá?
Copy !req
630. Hago esto por Renee.
Copy !req
631. Seguro que
le va a encantar.
Copy !req
632. Gracias.
Copy !req
633. ¡Feliz aniversario!
Copy !req
634. Te lo has pasado bien, ¿eh?
Copy !req
635. Eran divertidos.
Copy !req
636. Muchísimo. Pero era
una carrera de 12 dólares.
Copy !req
637. Pero si era su aniversario.
Copy !req
638. Ellos pueden permitirse
pagar 12 pavos...
Copy !req
639. y nosotros, en cambio, no.
Copy !req
640. Yo te los pagaré, roñoso.
Copy !req
641. Ah, sí, claro.
Copy !req
642. ¿Tienes 12 dólares,
por casualidad?
Copy !req
643. Ahora mismo no.
Ya te los daré.
Copy !req
644. Vale, muy bien.
Mira, hazme un favor.
Copy !req
645. La próxima vez que quieras
venir conmigo...
Copy !req
646. recuérdame
que me niegue.
Copy !req
647. Y yo que pensaba
que eras romántico.
Copy !req
648. Soy romántico,
pero ¿sabes qué pasa?
Copy !req
649. Siempre que no impida
pagar el alquiler.
Copy !req
650. Antes vivir en el
asiento trasero de este taxi...
Copy !req
651. que anteponer el alquiler
al romanticismo.
Copy !req
652. ¿Qué me dices a eso?
Copy !req
653. Vale, de acuerdo,
tienes razón.
Copy !req
654. Tonto.
Copy !req
655. Hablando de asientos traseros,
conozco un sitio...
Copy !req
656. donde poner a prueba
tu teoría.
Copy !req
657. ¿Ah, sí?
Copy !req
658. Pues vamos.
Copy !req
659. ¡Santo Dios!
Copy !req
660. Está con su hermana.
No pude hablar con ella.
Copy !req
661. Espera, creo que es ella.
Copy !req
662. Mierda.
Oye, te Ilamo más tarde.
Copy !req
663. Hola.
¿Con quién hablabas?
Copy !req
664. Pues... con no sé quién,
del trabajo.
Copy !req
665. Hablas mucho con él.
Copy !req
666. Tu antiguo novio, Scott,
habló con Nicole.
Copy !req
667. La que tenía una hermana.
Copy !req
668. ¿La que estudiaba
con el hermano de Scott?
Copy !req
669. Le dijo que su divorcio
era cosa hecha.
Copy !req
670. ¿Quién se divorcia?
Copy !req
671. - Scott.
- Pilló a su mujer...
Copy !req
672. chingando en la ducha
con el dentista.
Copy !req
673. ¿"Chingando"?
Qué fina eres.
Copy !req
674. Ah, aquel gordo gafotas,
de pelo grasiento...
Copy !req
675. el maniático...
Copy !req
676. del ordenador.
Copy !req
677. No estaba tan gordo.
Copy !req
678. Era un saco de mierda
de 130 kilos, querida.
Copy !req
679. A ti no te parecería
gordo, pero...
Copy !req
680. porque querías a esa bestia.
Copy !req
681. Qué galante.
Y no pesaba 130 kilos.
Copy !req
682. Sólo estaba
un poco rellenito.
Copy !req
683. Pero si tenía
más tetas que yo.
Copy !req
684. Vale...
Copy !req
685. no era delgado...
Copy !req
686. pero era un tío muy listo
y muy cariñoso...
Copy !req
687. cosa que no puedo decir
de vosotros.
Copy !req
688. Hay que ser cariñoso
si usas talla 50.
Copy !req
689. ¿Qué te pasa con Scott?
Copy !req
690. Es un tío inofensivo.
¿Tienes que competir...
Copy !req
691. con todo el mundo?
Copy !req
692. Si el puñetero es tan encantador
y yo soy un asco...
Copy !req
693. ¿por qué no te
casaste con él?
Copy !req
694. No sabía que te ibas
a convertir en un capullo.
Copy !req
695. ¿Y sabéis quién
tiene su número?
Copy !req
696. ¿Tienes el número de Scott?
No irás a Ilamarle.
Copy !req
697. Claro que sí.
Copy !req
698. ¿O solo tú vas a tener
marido rico?
Copy !req
699. Alguien tendrá que pagar
mis facturas.
Copy !req
700. ¿Pero con qué me sales?
Eres mi hermana.
Copy !req
701. Hay un código de honor
entre hermanos.
Copy !req
702. No se sale con
el ex-novio de la hermana.
Copy !req
703. Pero déjala
que salga con él.
Copy !req
704. ¿A ti qué coño te importa?
Copy !req
705. ¿O es que sigues
queriendo a ese mono?
Copy !req
706. No se trata de eso, ¿vale?
Copy !req
707. Es una cuestión de respeto.
Eso es todo: respeto.
Copy !req
708. Pero vosotros no conocéis
esa palabra.
Copy !req
709. Connie dice
que no duraremos.
Copy !req
710. - ¿Por qué?
- Le pareces un colgado.
Copy !req
711. ¿Por qué?
Si no me conoce.
Copy !req
712. Por no venirte a París.
Copy !req
713. Aún no te han admitido, ¿no?
Copy !req
714. Le hablé de tu padre
y tu hermano...
Copy !req
715. y esas salidas a pescar
tan raras:
Copy !req
716. Oye, no te metas
con la pesca.
Copy !req
717. Es una tradición familiar.
Sagrada.
Copy !req
718. ¿No es raro que tu madre
nunca vaya?
Copy !req
719. Norma de papá:
nada de mujeres.
Copy !req
720. ¿Y no te parece raro?
Copy !req
721. Sí, pero él piensa así.
Es de la vieja escuela.
Copy !req
722. Y Francis,
¿qué excusa tiene?
Copy !req
723. - Bueno, tiene algún mal rollo.
- Sí...
Copy !req
724. yo diría que sí.
Copy !req
725. ¿Por qué me haces regalos?
Copy !req
726. - No tenías que hacerlo.
- No es nada.
Copy !req
727. - ¿Te gusta?
- Sí, claro.
Copy !req
728. Me encanta.
Copy !req
729. ¿Qué ha pasado con la tele?
Copy !req
730. ¿No te contó tu hermano?
Copy !req
731. ¿Mi hermano?
Copy !req
732. ¿Contarme qué?
Copy !req
733. La tele era suya.
Vino y se la Ilevó.
Copy !req
734. ¿Mi hermano?
¿Tu ex-novio?
Copy !req
735. ¿Estuvo aquí?
¿Cuándo?
Copy !req
736. No sé, hace unas semanas.
Me cogió en su taxi.
Copy !req
737. No me habías dicho nada.
Copy !req
738. ¿Es que tengo
que contártelo todo?
Copy !req
739. Un momento.
Mi hermano estuvo...
Copy !req
740. en tu dormitorio...
Copy !req
741. y se Ilevó la tele.
Copy !req
742. ¿Eso es todo?
Copy !req
743. No, intenté Ilevármelo a la cama,
pero no quiso.
Copy !req
744. Muy graciosa.
Copy !req
745. ¿Sabes?
Se ha casado.
Copy !req
746. Encontró una
camarera chiflada y...
Copy !req
747. se casaron en el taxi...
Copy !req
748. o algo así.
Copy !req
749. Lo sé.
Me lo contaste.
Copy !req
750. Es algo sorprendente en Mickey,
¿no crees?
Copy !req
751. Ojalá hubiera sido
tan impulsivo...
Copy !req
752. cuando estaba conmigo.
Copy !req
753. ¿Qué coño significa eso?
Copy !req
754. Nada.
Copy !req
755. Hola, Fran.
¿Qué haces aquí?
Copy !req
756. ¿No puedo visitar
a mi hermano mayor?
Copy !req
757. Sí, claro.
Copy !req
758. Joder, vaya pocilga.
Copy !req
759. Me gustan las paredes rosas.
Copy !req
760. Por fin...
Copy !req
761. aceptas esa parte
de ti, ¿eh?
Copy !req
762. ¿Es mucho pedir que te sientes
y te calles, Millonetis?
Copy !req
763. Perdona, olvidaba que
Míster Brisa de Verano era...
Copy !req
764. tan sensible.
Copy !req
765. Oye, me gusta esa tele.
Copy !req
766. ¿Cómo la pillaste?
Creía que estabais...
Copy !req
767. sin blanca.
Copy !req
768. Y lo estamos, pero...
Copy !req
769. No te lo vas a creer.
Cogí a Heather...
Copy !req
770. en el taxi.
Nos pusimos a hablar y dijo...
Copy !req
771. que tenía mi tele,
y fui a su casa a por ella.
Copy !req
772. Fue algo curioso
volverla a ver.
Copy !req
773. ¿Así que fuiste
a recoger tu tele?
Copy !req
774. La tienes delante, ¿no?
Copy !req
775. ¿No te sentiste
un pringado?
Copy !req
776. ¿Un pringado, por qué?
Copy !req
777. Bueno, han pasado tres años...
Copy !req
778. y tú corres a por una tele.
Es admitir...
Copy !req
779. que no puedes comprarte
una tele nueva.
Copy !req
780. Y pensar que Ilevamos
la misma sangre.
Copy !req
781. ¿Qué me importa
lo que piense Heather?
Copy !req
782. Venga ya, Franny.
Copy !req
783. ¿Y qué?
¿Te la tiraste?
Copy !req
784. ¿Qué si hice qué?
Copy !req
785. Allí en su piso, ¿se la metiste?
¿Te la cepillaste?
Copy !req
786. ¿Es que me tomas
por un degenerado?
Copy !req
787. ¿Me tomas por un cerdo
que engaña a su mujer?
Copy !req
788. Yo no engaño a mi mujer,
¿te enteras?
Copy !req
789. ¿Conque no te la tiraste?
Copy !req
790. Ya veo que
no has evolucionado.
Copy !req
791. Vamos, Mick,
casi te casas con ella...
Copy !req
792. y subes solo a su piso...
Copy !req
793. para coger una tele.
Copy !req
794. No me lo trago.
Copy !req
795. ¿Quieres que te diga
que me la tiré?
Copy !req
796. ¿Eso te haría feliz?
Copy !req
797. Pues vale, lo hice.
Copy !req
798. En la cocina, en el sofá,
encima de la tele...
Copy !req
799. Puedes estar...
Copy !req
800. orgulloso.
Copy !req
801. Di lo que quieras,
pero soy un hombre.
Copy !req
802. Y sé lo que sé.
Copy !req
803. Ah, sabes lo que sabes.
Copy !req
804. Mira, a mí no me vengas
con rollos, ¿vale?
Copy !req
805. Deja ya de subirte
a mi chepa.
Copy !req
806. Haz el favor
de largarte, ¿vale?
Copy !req
807. Sí, claro,
te haré ese favor.
Copy !req
808. No tengas prisa
por volver.
Copy !req
809. Mierda.
Copy !req
810. Lo siento, Mick.
Copy !req
811. Me siento culpable
por lo del divorcio.
Copy !req
812. No debería
sentirme culpable.
Copy !req
813. No, no deberías.
Copy !req
814. Pero sí por haberte follado
a otra durante seis meses.
Copy !req
815. De eso sí que eres culpable.
Copy !req
816. Tom...
Copy !req
817. Si fueras soltero, ¿saldrías
con la ex de tu hermano?
Copy !req
818. No tengo ningún hermano.
Copy !req
819. Pero si lo tuvieras,
¿estaría mal?
Copy !req
820. Sólo un auténtico miserable...
Copy !req
821. solo un asqueroso
saldría con la ex de su hermano.
Copy !req
822. Existe un código
entre hermanos.
Copy !req
823. Gracias, Tom.
Copy !req
824. Gracias.
Copy !req
825. Es guapa, ¿verdad?
Copy !req
826. Sí, es guapísima.
Copy !req
827. Ayer recibió la carta
de admisión.
Copy !req
828. Sí, la han admitido.
Copy !req
829. Más vale que vayas
con ella.
Copy !req
830. Me rompiste el corazón
cuando la engatusaste...
Copy !req
831. y no dejaré que un hombre
le haga daño, ¿entendido?
Copy !req
832. ¿Cómo te rompí el corazón?
Me conociste hace cinco minutos.
Copy !req
833. Mi corazón es de Hope.
Copy !req
834. La amo.
Copy !req
835. - ¿La amas?
- Sí.
Copy !req
836. ¿Existe entre vosotras
alguna relación...
Copy !req
837. que yo deba conocer,
dado que soy su marido?
Copy !req
838. ¿No te lo ha contado?
Copy !req
839. No, parece que
se le olvidó mencionarlo.
Copy !req
840. No, no es nada de eso.
Copy !req
841. Nada sexual ni cosas así.
Copy !req
842. Vaya, eso está bien.
Copy !req
843. Pero, ¿quién sabe?
Tal vez algún día...
Copy !req
844. si tengo suerte,
me dejes...
Copy !req
845. compartirla contigo.
Copy !req
846. Esto... aquí, tu amiga Connie...
Copy !req
847. asegura que vosotras dos...
Copy !req
848. tenéis no sé qué
relación especial.
Copy !req
849. ¿Habló de compartirme?
Copy !req
850. Pues sí, preguntó por eso.
Copy !req
851. ¿Y qué te parece?
Copy !req
852. Bueno, para ser sincero, eso de...
Copy !req
853. dos mujeres a la vez parece
un buen modo de pasar el rato.
Copy !req
854. Pero no si una de ellas
es mi esposa.
Copy !req
855. Y no quiero hacerlo
con nadie más. Así que no.
Copy !req
856. Más vale que no quieras.
Copy !req
857. Pero ella y tú...
¿Nunca habéis...
Copy !req
858. consumado este...
este amor...
Copy !req
859. del que habla?
Copy !req
860. No.
Copy !req
861. La imagen mental
es atractiva.
Copy !req
862. Creo que se Ileva
mucho en París.
Copy !req
863. Lo del menage à trois
es francés.
Copy !req
864. No te pases de listo,
gracioso.
Copy !req
865. ¿Vas a venir?
Copy !req
866. ¿A París?
Copy !req
867. No sé. ¿Tú piensas
seguir adelante con eso?
Copy !req
868. Sí.
Copy !req
869. En ese caso,
tendré que ir, ¿no?
Copy !req
870. Supongo que sí.
Copy !req
871. ¿Así que te vas a París?
Copy !req
872. Bueno, eso parece.
Copy !req
873. Con eso no contabas, ¿eh?
Copy !req
874. No sé, Fran.
Copy !req
875. Empiezo a no verlo claro.
Copy !req
876. ¿Estás de coña?
Copy !req
877. No sé. Es como
si no la conociera.
Copy !req
878. Tiene amigos raros,
le gusta nuestra chabola...
Copy !req
879. y ahora sale con eso
de ir a París...
Copy !req
880. ¿Te acuerdas de cuando fui
a casa de Heather?
Copy !req
881. Sí.
Copy !req
882. También entonces
me sentí raro.
Copy !req
883. Por un lado la odiaba,
y por otro quería...
Copy !req
884. Es una relación rara.
Estuvimos a punto de casarnos.
Copy !req
885. Mick, habla claro.
Copy !req
886. Te la tiraste.
Copy !req
887. - No empieces, ¿vale?
- Venga, Mick.
Copy !req
888. Dices que hay
una relación rara.
Copy !req
889. - ¿Todavía la quieres?
- No es nada de eso.
Copy !req
890. ¿Entonces?
¿Te dijo ella que te quería?
Copy !req
891. No, es solo que
fue raro volverla a ver.
Copy !req
892. Pero no pasó nada.
Olvida lo que dije.
Copy !req
893. Sí, podemos quedar.
Copy !req
894. En la 46 con la 8ª.
Vale.
Copy !req
895. Bonito sitio elegiste.
Copy !req
896. Me pareció un sitio seguro.
Copy !req
897. No seas presumido.
Vengo a hablar.
Copy !req
898. Vale, pues hablemos.
Copy !req
899. He pensado en cómo te traté
hace unas semanas...
Copy !req
900. y quiero pedir
perdón por eso.
Copy !req
901. Y por aquella noche.
Copy !req
902. Ya, bueno...
de eso hace mucho tiempo.
Copy !req
903. Esas cosas pasan.
Copy !req
904. Entonces,
¿podemos ser amigos?
Copy !req
905. Sí, claro,
podemos ser amigos.
Copy !req
906. Y lamento haber
mencionado lo de...
Copy !req
907. tu sistema de
financiación de estudios.
Copy !req
908. Es divertido volvernos a ver,
¿no crees?
Copy !req
909. No sé si yo
lo Ilamaría divertido...
Copy !req
910. pero es interesante.
Copy !req
911. He pensado mucho en ti...
Copy !req
912. desde que apareciste
aquel día y...
Copy !req
913. Todo podría haber sido diferente.
Puede que...
Copy !req
914. cometiéramos un error.
Copy !req
915. ¿Nosotros?
Copy !req
916. Yo solo llegué y os encontré...
Copy !req
917. a ti y a tu gorila
en pelotas.
Copy !req
918. Vale, el error fue mío.
Copy !req
919. Pero ¿tenías que
salir corriendo y desaparecer?
Copy !req
920. Sí. ¿Qué esperabas?
¿Qué me uniera a la juerga?
Copy !req
921. No.
Copy !req
922. ¿Crees que lo podemos
volver a intentar?
Copy !req
923. ¿Y estropear esta hermosa
y nueva amistad?
Copy !req
924. Eso estaría muy mal.
Copy !req
925. Además...
Copy !req
926. estoy casado.
Copy !req
927. ¿Sabes? Pues eso.
Copy !req
928. Me voy de aquí.
Copy !req
929. Adiós.
Copy !req
930. Así que sigue con ese rollo
del ciclo bajo.
Copy !req
931. En 32 años de matrimonio...
Copy !req
932. no hemos tenido un día bajo.
Y menos un ciclo.
Copy !req
933. Mamá, dile que se vaya.
Copy !req
934. De verdad, papá,
qué asco.
Copy !req
935. Eso es el amor, jovencita.
Copy !req
936. Por favor, déjalo ya.
Copy !req
937. Vale, lo dejo.
Ya veo que sobro.
Copy !req
938. Gracias. ¿Y podríamos dejar
mi vida sexual?
Copy !req
939. ¿Sería posible?
Copy !req
940. Perdona, pero
jugar con un vibrador...
Copy !req
941. no puede considerarse
vida sexual.
Copy !req
942. - ¿Cómo sabe lo del vibrador?
- Es tu hermana.
Copy !req
943. Tal vez deberías Ilevar
a Francis al médico.
Copy !req
944. - No empieces.
- Puede ser físico.
Copy !req
945. Podría tener
un problema con...
Copy !req
946. - ¿Con qué?
- Ya sabes, con la erección.
Copy !req
947. - Mamá, te lo advierto.
- Es posible.
Copy !req
948. A lo mejor es gay.
Copy !req
949. Mira,
Francis no es gay.
Copy !req
950. - Tiene razón.
- Podría ser. Nunca se sabe.
Copy !req
951. Algo de pluma tiene.
Copy !req
952. Oye, que estáis hablando
de mi marido.
Copy !req
953. Lo que debes hacer es
comprar algo de lencería.
Copy !req
954. Siempre funciona.
Si no, puede que sea gay.
Copy !req
955. Mira, papá. Mi marido
no es homosexual, ¿vale?
Copy !req
956. Pero es sospechoso.
Copy !req
957. ¿Qué significa eso
de sospechoso?
Copy !req
958. No, esto es solo
una fase.
Copy !req
959. Estaba preciosa con aquello,
y él ni me miró.
Copy !req
960. ¿Qué te dije?
Seguro que es maricón.
Copy !req
961. ¿Sabes?
Puede que tengas razón.
Copy !req
962. Llama a su padre
y cuéntaselo.
Copy !req
963. ÉI lo averiguará.
Copy !req
964. ¿Lo eres?
Copy !req
965. Ya te lo dije.
Quiero a otra mujer.
Copy !req
966. ¿Cómo puedes
decirme tú eso?
Copy !req
967. Quiero que sepas
que no me importa.
Copy !req
968. Lo seas o no...
Copy !req
969. me da lo mismo.
Siempre te querré.
Copy !req
970. Gracias, papá,
pero no soy gay...
Copy !req
971. - ¿Tú qué crees?
- Coño, no sé.
Copy !req
972. Me lo dijo Renee.
Y desde luego, podría ser.
Copy !req
973. Sois tan chiflados
que no me extrañaría.
Copy !req
974. Si alguien puede saberlo,
soy yo. No es gay.
Copy !req
975. Pero, por Dios,
si usa colonia.
Copy !req
976. ¡Vete a la mierda!
Copy !req
977. Un poco sarasa sí que eres.
Te gusta la cocina, la ropa...
Copy !req
978. Ios muebles
y te pones esa colonia que...
Copy !req
979. Qué cerebro.
¿Y por eso soy gay?
Copy !req
980. Pues se diría que
no eres muy normal.
Copy !req
981. Pero soy tu hermano
y siempre te querré.
Copy !req
982. Dulzura.
Copy !req
983. Un momento,
para un momento...
Copy !req
984. Concédeme un minuto.
Copy !req
985. Y mira toda esta virilidad.
Copy !req
986. ¿Cómo puedes creerme gay?
Copy !req
987. Porque no me miras.
Y ya no digamos tocarme.
Copy !req
988. ¿Cuántas veces
he de decirlo?
Copy !req
989. Como menciones
el ciclo bajo...
Copy !req
990. te juro que te corto
esa virilidad.
Copy !req
991. No es natural que no quieras
hacerlo con tu mujer...
Copy !req
992. ni una vez en tres meses.
Copy !req
993. A lo mejor es culpa tuya.
¿Has pensado en eso?
Copy !req
994. ¿Qué?
¿Cómo va a ser culpa mía?
Copy !req
995. Me compré toda esa lencería...
Copy !req
996. y ni siquiera me miraste.
Copy !req
997. ¿No estaría trabajando?
¿Te acuerdas de eso?
Copy !req
998. A lo mejor es que
tienes un problema.
Copy !req
999. ¿No serás impotente?
Copy !req
1000. ¡No!
Copy !req
1001. Pues entonces...
Copy !req
1002. tal vez tengas
una enfermedad.
Copy !req
1003. Ah, eso sí.
La sífilis.
Copy !req
1004. Mira, Francis.
Copy !req
1005. Si eres homosexual,
puedes decírmelo.
Copy !req
1006. Lo entendería, no me enfadaría.
Pero tienes que decírmelo.
Copy !req
1007. Corta ya ese rollo
del homosexual.
Copy !req
1008. Me da repelús
oírtelo decir.
Copy !req
1009. ¿Quieres saber lo que pasa?
Pues te lo voy a decir.
Copy !req
1010. Sí, por favor.
Copy !req
1011. Amo a otra persona.
Copy !req
1012. Quiero el divorcio.
Copy !req
1013. ¿Qué?
Copy !req
1014. ¿Desde cuándo?
Copy !req
1015. Desde hace unos meses.
Copy !req
1016. ¿Y quién es él?
Copy !req
1017. ¡Ya basta de eso!
Copy !req
1018. Es "ella".
Copy !req
1019. Es una mujer.
Copy !req
1020. Una mujer guapa,
inteligente, sofisticada.
Copy !req
1021. ¿Y yo qué soy?
Copy !req
1022. Perdona, no pretendía...
No era una comparación.
Copy !req
1023. - No Ilores.
- No Iloro.
Copy !req
1024. Me marcho.
Copy !req
1025. No es gay.
Copy !req
1026. Está liado con otra
y quiere el divorcio.
Copy !req
1027. Necesito un cigarro.
Copy !req
1028. Podrías enviarle a esa
tu vibrador.
Copy !req
1029. Lo va a necesitar.
Copy !req
1030. Creo que no le gusto
a tu padre.
Copy !req
1031. Te digo que
sí que le gustas.
Copy !req
1032. Me dijo que eras encantadora.
Copy !req
1033. Tiene algo que no me gusta.
Es muy tiesa.
Copy !req
1034. Qué va. Sólo es tímida
con la gente nueva.
Copy !req
1035. Le molestó que no me hablara
con mis padres.
Copy !req
1036. Estás paranoica. Odiaba
a su padre y no le hablaba.
Copy !req
1037. ¡Mira que cortar
con sus padres!
Copy !req
1038. Dice que eran mala gente.
Copy !req
1039. Mi viejo era un hijoputa
de lo peor...
Copy !req
1040. pero le respeté hasta que murió.
Copy !req
1041. ¿No piensa que te engatusé?
Copy !req
1042. Dice que estamos locos, pero...
Copy !req
1043. que lo importante
es quererse...
Copy !req
1044. No te importa lo que digan,
pero hay que hacer caso.
Copy !req
1045. ¿Quién dice?
Copy !req
1046. Tu madre. Cree que
la dejaste embarazada.
Copy !req
1047. La conocí un día antes
de casarnos.
Copy !req
1048. No tuve tiempo
de embarazarla.
Copy !req
1049. Francis y yo creemos que es
inmigrante ilegal.
Copy !req
1050. - ¿Sí? Pues es de Vermont.
- Y un cuerno.
Copy !req
1051. Parece de una isla.
Copy !req
1052. Sí, Rhode Island.
Copy !req
1053. No te hagas el gracioso.
Copy !req
1054. Déjamelo a mí.
Ya me enteraré.
Copy !req
1055. Hola, señor Deluca.
Copy !req
1056. Hola, Mickey.
¿Cómo te va?
Copy !req
1057. Bien.
Copy !req
1058. A por un taladro
para tu padre, ¿eh?
Copy !req
1059. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
1060. Tu madre vino esta mañana.
Qué guapa es.
Copy !req
1061. ¿Quién es guapa?
Copy !req
1062. Tu madre. Bellisima.
Copy !req
1063. Qué suerte tiene tu padre.
Copy !req
1064. Yo no tengo tanta suerte.
Copy !req
1065. Mi mujer,
tras 42 años de matrimonio...
Copy !req
1066. no me quiere nada.
Copy !req
1067. Bueno, dejemos ese tema.
Copy !req
1068. ¿Cómo vas a pagar?
Copy !req
1069. Póngalo en la cuenta
del viejo, ¿vale?
Copy !req
1070. - Cuídese.
- Me alegro de verte.
Copy !req
1071. Da recuerdos a tu madre.
Copy !req
1072. Mira que eres burro.
Copy !req
1073. - Tenía que decírselo.
- En mi cena de cumpleaños.
Copy !req
1074. Ahora se pasará tres semanas
con el padre John.
Copy !req
1075. Te mandaré la ropa sucia.
Copy !req
1076. Si no le gustaba Renee.
Copy !req
1077. Por si lo has olvidado...
Copy !req
1078. Ios católicos
no se divorcian.
Copy !req
1079. Ya, viven infelices
para siempre.
Copy !req
1080. Di lo que quieras
fuera de aquí...
Copy !req
1081. pero en mi casa,
respeta a la Iglesia.
Copy !req
1082. ¿Por qué te pones así?
Si tú no crees en Dios.
Copy !req
1083. Pero sigo siendo
un buen católico.
Copy !req
1084. Perdona, Hope.
Es un momento.
Copy !req
1085. Hablaré con él.
Copy !req
1086. No me parece buena idea.
Copy !req
1087. Mira que hablar
de divorcio.
Copy !req
1088. No fue culpa mía. Se estaba
quejando de lo del barco.
Copy !req
1089. Papá tiene 60 años.
Que le deje ir en barco.
Copy !req
1090. ¿Y mamá, qué hace?
¿Esperarle sentada?
Copy !req
1091. Es su vida, Mick.
Copy !req
1092. ¿Está bien?
Copy !req
1093. Lamento lo que ha pasado.
Copy !req
1094. Mi mujer y yo
ya no nos entendemos.
Copy !req
1095. Llevamos juntos 34 años.
Las cosas cambian.
Copy !req
1096. Me dice Mick
que os vais a París.
Copy !req
1097. Voy a la Sorbona.
Copy !req
1098. - ¿A qué?
- A doctorarme.
Copy !req
1099. Sí, pareces francesa.
O europea.
Copy !req
1100. O de alguna isla.
Copy !req
1101. ¿Sí? ¿De qué isla?
Copy !req
1102. Pues no sé...
Copy !req
1103. - ¿De dónde eres?
- De Vermont.
Copy !req
1104. Ah, eres americana.
Copy !req
1105. Qué bien.
Copy !req
1106. Es gracioso, ¿sabes?
Mi mujer...
Copy !req
1107. cuando os casasteis,
se preocupó, como es lógico.
Copy !req
1108. Pensó que era una boda
de penalti, ya que no sabíamos...
Copy !req
1109. nada de ti.
Copy !req
1110. ¿Hay algo
que quieras decirme?
Copy !req
1111. Si estás embarazada...
Copy !req
1112. pues muy bien.
Copy !req
1113. Siempre quise tener nietos
correteando por aquí.
Copy !req
1114. Creí que Francis y Renee
me darían algunos, pero no.
Copy !req
1115. - ¿Y tú?
- Gracias, pero no estoy embarazada.
Copy !req
1116. Bien, bien.
Copy !req
1117. ¿Y eres ciudadana
americana?
Copy !req
1118. Al menos, lo era.
Copy !req
1119. Ya me parecía a mí.
Copy !req
1120. ¿De dónde lo sacaste?
Copy !req
1121. - ¿Por qué?
- Dime de dónde ha salido.
Copy !req
1122. Te lo he dicho.
Es un regalo.
Copy !req
1123. Eso ya lo sé.
¿De quién?
Copy !req
1124. ¿Tanto follón por un reloj?
Copy !req
1125. Se parece mucho
a un reloj que yo tenía.
Copy !req
1126. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1127. Dime de dónde
lo has sacado, capullo.
Copy !req
1128. No pienso decir nada.
Copy !req
1129. Mira, ese reloj
que Ilevas era mío.
Copy !req
1130. Se lo di a Heather
a cambio del televisor.
Copy !req
1131. ¿Por qué coño
lo Ilevas tú ahora?
Copy !req
1132. Me lo dio Heather.
Copy !req
1133. Eso es obvio,
pero ¿por qué?
Copy !req
1134. Verás, es una larga historia.
Copy !req
1135. Debí decírtelo antes.
Copy !req
1136. Debí decírtelo, pero...
Copy !req
1137. no sabía cómo.
Copy !req
1138. Últimamente tienes ese problema.
Copy !req
1139. La mujer con la que
estoy liado...
Copy !req
1140. es Heather.
Copy !req
1141. ¿Mi Heather?
Copy !req
1142. No, mi Heather.
Copy !req
1143. ¿Te estás tirando
a mi Heather?
Copy !req
1144. ¿La zorra que me destrozó?
Copy !req
1145. - La quiero, Mick.
- No.
Copy !req
1146. Que sí.
Copy !req
1147. Dejemos esto claro.
No amas a mi ex-novia, ¿vale?
Copy !req
1148. No, a ver si
entiendes tú esto...
Copy !req
1149. Me voy a casar con ella.
Copy !req
1150. ¿Qué? No la conoces, cretino.
Copy !req
1151. - ¿Qué pasa?
- ¿Sabes por qué deja a Renee?
Copy !req
1152. Porque se está follando
a la puta de la Heather.
Copy !req
1153. - No la Ilames puta.
- La Ilamo lo que quiero.
Copy !req
1154. Eres mi hermano.
¿Cómo haces eso?
Copy !req
1155. ¿Qué dices tú, Francis?
Copy !req
1156. Que le follen.
Copy !req
1157. Ya sé lo que le fastidia.
Copy !req
1158. Calla la boca, maricón.
Copy !req
1159. Te voy a dar
por Ilamar puta a mi chica.
Copy !req
1160. ¿Ahora es tu chica?
Su chica, dice.
Copy !req
1161. Es mi chica y
te voy a partir la cara.
Copy !req
1162. Señor Pringao-Taxista-
Que no tiene ni tele.
Copy !req
1163. Vale, vamos a arreglar
esto ahí fuera.
Copy !req
1164. ¿No veis que
parecéis idiotas?
Copy !req
1165. Sois adultos.
Y hermanos.
Copy !req
1166. A veces es el único modo
de resolver estas cosas.
Copy !req
1167. Vale, nenas.
Copy !req
1168. No voy a pelear contigo.
Copy !req
1169. Ya lo sé. Te voy a machacar.
Vas a sangrar. No durará mucho.
Copy !req
1170. ¿Tenemos que usar guantes?
Parecemos colegiales.
Copy !req
1171. Haberlo pensado antes
de Ilamarla puta.
Copy !req
1172. Tiene razón.
Anda, vamos.
Copy !req
1173. Sin golpes bajos...
Copy !req
1174. ni patadas,
ni mordiscos.
Copy !req
1175. ¡Adelante!
Que gane el mejor.
Copy !req
1176. Llevo 25 años esperando
ser más grande, más duro...
Copy !req
1177. y más fuerte que tú.
Te va a doler, nene.
Copy !req
1178. Te voy a partir la cara.
¿Estás listo?
Copy !req
1179. Te humillaré
ante tu mujer y tu padre.
Copy !req
1180. Eres una mierda.
Me das pena.
Copy !req
1181. Buen golpe.
Siempre tuviste buena derecha.
Copy !req
1182. Vamos, querida.
Se acabó.
Copy !req
1183. - ¿Qué tal?
- Tirando.
Copy !req
1184. ¿Qué te pasó?
Copy !req
1185. Se lo conté a Mick.
Copy !req
1186. ¿Y te cascó?
Copy !req
1187. Me pilló por sorpresa.
Copy !req
1188. No ha sido por Heather.
Era entre Fran y yo.
Copy !req
1189. Todo lo intenta convertir
en una competición.
Copy !req
1190. Es su modo de decir
"te he ganado".
Copy !req
1191. Eso no cuela. Hay algo más
y tú lo sabes.
Copy !req
1192. No sé qué decirte.
Copy !req
1193. Te aseguro que es eso.
Copy !req
1194. Tengo que ducharme.
Copy !req
1195. - ¿Te duele?
- No, estoy bien.
Copy !req
1196. Tengo algo para ti.
Copy !req
1197. ¿Qué es?
Copy !req
1198. ¿Te casas conmigo?
Copy !req
1199. Antes tendrás
que divorciarte.
Copy !req
1200. Bueno... sí, claro,
pero...
Copy !req
1201. Este es un anillo
de compromiso...
Copy !req
1202. pre-divorcio
y pre-compromiso.
Copy !req
1203. Ábrelo.
Copy !req
1204. No tenías que hacerlo.
Copy !req
1205. Ven aquí, pobrecito mío.
Copy !req
1206. ¿Y bien?
Copy !req
1207. ¿Por qué haces esto?
Copy !req
1208. Porque te quiero.
Copy !req
1209. ¿Puedo pensármelo un poco?
Copy !req
1210. Sí.
Copy !req
1211. No voy a ninguna parte.
Copy !req
1212. Hope tiene razón.
No deberías cabrearte con Fran.
Copy !req
1213. ¿Estás de coña, papá?
Copy !req
1214. Oye, no creas que
ya no puedo zurrarte.
Copy !req
1215. Tú sabes lo que
pretendía Fran.
Copy !req
1216. Toda su vida
ha hecho lo mismo.
Copy !req
1217. Tú no eres distinto.
Copy !req
1218. Si no, no habrías
salido a pelear.
Copy !req
1219. Si no me crees, permite
que te refresque la memoria.
Copy !req
1220. Liga escolar. Tú tienes
doce años, él once.
Copy !req
1221. ÉI lanza, tú bateas.
Copy !req
1222. Tú ya no puedes fallar otra
y eres su ídolo.
Copy !req
1223. Si te mete esta,
es un héroe.
Copy !req
1224. ¿Qué hace?
Copy !req
1225. Te tira una bola chupada,
al centro.
Copy !req
1226. Si tú la fallas,
le conviertes en un héroe.
Copy !req
1227. Pero vas y le das.
Copy !req
1228. Bueno, ¿cómo estamos?
Copy !req
1229. Tú dirás.
Copy !req
1230. Quiero disculparme
por lo de la otra noche.
Copy !req
1231. Todo esto me parece
una estupidez...
Copy !req
1232. pero es que...
Copy !req
1233. estoy hecho un lío.
Copy !req
1234. ¿Qué tal tu amiga
Heather?
Copy !req
1235. Y yo qué sé.
Copy !req
1236. Mira, lo he estado pensando y...
Copy !req
1237. ¿A qué engañarse?
Copy !req
1238. Nos conocíamos solo
de unas horas.
Copy !req
1239. No podía salir bien.
Copy !req
1240. Yo no diría tanto.
Es solo...
Copy !req
1241. Todo ese asunto
de París me...
Copy !req
1242. me alteró, ¿sabes?
Copy !req
1243. No, no sé.
Usas eso como excusa.
Copy !req
1244. Los dos sabemos
lo que pasa.
Copy !req
1245. Me voy a París el lunes.
Copy !req
1246. Y será mejor
que vaya sola.
Copy !req
1247. ¿Estás segura?
Copy !req
1248. No, pero ya he
tomado la decisión.
Copy !req
1249. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
1250. No gran cosa.
Copy !req
1251. ¿Peleó por ti?
Copy !req
1252. La verdad es que no.
Copy !req
1253. ¿Y te vas a París sola?
Copy !req
1254. Sí.
Copy !req
1255. Hola, Fran.
Copy !req
1256. Vaya, Mick.
Copy !req
1257. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1258. ¿No puedo visitar
a mi hermano pequeño?
Copy !req
1259. A ver, dime qué pasó.
Copy !req
1260. ¿Entre miles de tías,
fuiste a enamorarte de Heather?
Copy !req
1261. No fue así como pasó.
Copy !req
1262. Los dos trabajamos en
Wall Street, el mismo ambiente.
Copy !req
1263. Corta el rollo, Fran.
Copy !req
1264. ¿Me tomas por imbécil?
Copy !req
1265. Somos hermanos.
¿Tenías que ir a por ella?
Copy !req
1266. No fue así.
Copy !req
1267. ¿Todavía la quieres?
¿Por eso estás molesto?
Copy !req
1268. No, no se trata de eso.
Copy !req
1269. Ya no estamos
compitiendo, Fran.
Copy !req
1270. Mira cómo vives.
Has vencido.
Copy !req
1271. Tienes un pisazo,
vas bien vestido,
Copy !req
1272. eres la Picha de Oro...
¿Qué más quieres?
Copy !req
1273. A lo mejor, ser feliz.
Copy !req
1274. Ser feliz, ¿eh?
Qué estupendo.
Copy !req
1275. Quién soy yo ante esta...
¿Cómo era?
Copy !req
1276. ¿Felicidad?
Copy !req
1277. Veo que aún
no te lo ha dicho.
Copy !req
1278. ¿Decirme qué?
Copy !req
1279. Me ha pedido
en matrimonio.
Copy !req
1280. Genial.
Es cojonudo.
Copy !req
1281. Enhorabuena.
Copy !req
1282. Gracias.
Copy !req
1283. ¿Has perdido la cabeza?
Copy !req
1284. No empieces otra vez.
La quiero.
Copy !req
1285. No, no la quieres porque
no se la puede querer.
Copy !req
1286. ¿No la querías tú?
Copy !req
1287. Sí, porque era gilipollas
y creí que podía cambiarla.
Copy !req
1288. - Yo no quiero cambiarla.
- No la conoces.
Copy !req
1289. Ah, conque no la conozco.
Copy !req
1290. Escúchame, Fran.
Copy !req
1291. No quería decirte esto,
pero antes de casarte...
Copy !req
1292. debes saber algo.
Copy !req
1293. Para el carro.
Copy !req
1294. Nada de lo que digas
cambiará lo que siento.
Copy !req
1295. No estés tan seguro.
Copy !req
1296. Cuando fue a la universidad...
Copy !req
1297. se pagó la carrera
haciendo de...
Copy !req
1298. Era una call girl.
Copy !req
1299. ¿Qué es eso de call girl?
Copy !req
1300. Tú Ilamas, ella viene,
y te lo hace por...
Copy !req
1301. ¿Pero qué dices?
Copy !req
1302. ¿Cómo una puta?
Copy !req
1303. Como una puta no.
Era una puta.
Copy !req
1304. Eres un degenerado.
Mira que caer tan bajo.
Copy !req
1305. ¿Crees que me lo invento?
Copy !req
1306. Lárgate de aquí.
Copy !req
1307. Dices esto para que
no sigamos juntos.
Copy !req
1308. No, es porque
soy tu hermano.
Copy !req
1309. No quiero que
te enteres después.
Copy !req
1310. Lo siento, pero es verdad.
Copy !req
1311. ¿Es... una puta?
Copy !req
1312. Sabía que veía
a otro, pero...
Copy !req
1313. Qué cojones.
Copy !req
1314. No puedo casarme
con una puta...
Copy !req
1315. Vamos, no es para tanto.
Ya no es puta. Sólo...
Copy !req
1316. ¿Qué no es para tanto?
Copy !req
1317. Eres mi hermano.
Copy !req
1318. ¿Cómo pudiste ocultármelo?
Copy !req
1319. Necesito aire.
Copy !req
1320. Mira, dile...
Copy !req
1321. Dile que yo...
Copy !req
1322. Dile lo que te dé
la gana.
Copy !req
1323. - ¿Dónde está Fran?
- Pues...
Copy !req
1324. No se sentía bien.
Salió a tomar el aire.
Copy !req
1325. ¿Se lo has dicho?
Copy !req
1326. Sí. Es mi hermano, ¿no?
Copy !req
1327. Tú decías que
no te importaba.
Copy !req
1328. No me importa...
Copy !req
1329. pero...
Copy !req
1330. si os vais a casar,
tenía que saberlo.
Copy !req
1331. Bueno, veremos
de qué pasta está hecho.
Copy !req
1332. ¿Qué dice, padre?
Ella se fue a la iglesia.
Copy !req
1333. Vengo de la iglesia.
Allí no está.
Copy !req
1334. Lleva seis meses
sin venir a misa.
Copy !req
1335. Debería echarle más agua
al vino, padre.
Copy !req
1336. Va a misa de ocho cada mañana.
A rezar por los chicos.
Copy !req
1337. No será en mi iglesia.
Copy !req
1338. ¡Tiene suerte
de que no lo maté!
Copy !req
1339. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1340. Está como loco.
¿Qué le ha ocurrido?
Copy !req
1341. Mamá salió esta mañana.
Copy !req
1342. Ha estado yendo
a la ferretería de Deluca...
Copy !req
1343. a... no soporto la idea...
Copy !req
1344. a follar con
el señor Deluca.
Copy !req
1345. Dios mío.
¿Mamá y Deluca?
Copy !req
1346. Qué asco.
Copy !req
1347. Hoy, papá los encontró
en la trastienda.
Copy !req
1348. Había que verlo.
Fue horrible.
Copy !req
1349. Le dio una paliza de muerte.
Copy !req
1350. Joder. ¿Y mamá?
¿Dónde ha ido?
Copy !req
1351. A la iglesia,
a rezar por papá.
Copy !req
1352. ¡Y una mierda!
Copy !req
1353. ¡Ella sí que necesita
oraciones!
Copy !req
1354. Tommy, ¿qué aspecto tengo?
Copy !req
1355. Está muy elegante, señor.
Copy !req
1356. ¿Qué tal el pelo?
Copy !req
1357. Sigue ahí, señor.
Copy !req
1358. Va a ser un buen día.
Copy !req
1359. Sí, señor, un buen día.
Copy !req
1360. Empieza el resto de mi vida.
Copy !req
1361. Las cosas van a cambiar.
Copy !req
1362. Heather, ¿qué pasa?
Copy !req
1363. Me marcho.
Copy !req
1364. Ah, no.
No puedes irte.
Copy !req
1365. Te amo. Aún quiero
casarme contigo.
Copy !req
1366. Lo siento, Francis.
Copy !req
1367. Toma tu anillo.
No podemos casarnos.
Copy !req
1368. ¿Por qué no?
Copy !req
1369. Porque me casé
con Papa esta mañana.
Copy !req
1370. ¿Un día dices
que te casas conmigo...
Copy !req
1371. y al otro te casas
con ese viejo?
Copy !req
1372. ÉI me quiere.
Copy !req
1373. ¿No te va a querer?
Eres joven y guapa...
Copy !req
1374. él tiene un pie
en la tumba.
Copy !req
1375. ¿Es por qué gana
más que yo?
Copy !req
1376. ¿No será por el sexo?
Copy !req
1377. Desde luego, eso ha influido.
Copy !req
1378. ¿Y sabes qué?
A él no le importa...
Copy !req
1379. mi pasado.
Copy !req
1380. Conque no le importa.
Será que no sabe...
Copy !req
1381. que fuiste puta.
Copy !req
1382. Era mi mejor cliente.
Copy !req
1383. Gracias por todo.
Has destrozado mi vida.
Copy !req
1384. ¿Diga?
Copy !req
1385. ¿Renee?
Copy !req
1386. Hola. ¿Qué puedo
hacer por ti?
Copy !req
1387. Se me hace difícil decirlo...
Copy !req
1388. pero siento...
sé que me equivoqué.
Copy !req
1389. He sido un egoísta
y un insensato...
Copy !req
1390. y solo pensaba en mí,
pero voy a cambiar.
Copy !req
1391. Quiero otra oportunidad.
Copy !req
1392. Quiero que vuelvas.
Copy !req
1393. Te echo de menos.
Copy !req
1394. Te prestaré más atención.
Dame otra oportunidad.
Copy !req
1395. ¿Volverás a casa?
Copy !req
1396. Venga ya, Francis.
Copy !req
1397. ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
1398. Pues mira, no. Llegas tarde
y sin vestir. ¿Entiendes?
Copy !req
1399. Y... la verdad...
Copy !req
1400. no sobreviviría a otro
de tus ciclos bajos.
Copy !req
1401. Hola, Connie.
¿Qué tal?
Copy !req
1402. Hola. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1403. Estoy buscando a Hope.
Copy !req
1404. - ¿Está aquí?
- No.
Copy !req
1405. ¿Sabes dónde
puede estar?
Copy !req
1406. Quiero hablar con ella
antes de que se vaya.
Copy !req
1407. Mira, Mick,
la cagaste, ¿vale?
Copy !req
1408. Le rompiste el corazón...
Copy !req
1409. como yo dije que harías.
Anda y piérdete.
Copy !req
1410. Hazme un favor, ¿quieres?
Copy !req
1411. Dile que he venido
y que...
Copy !req
1412. y que quiero verla.
Copy !req
1413. Y dile...
que la echo de menos.
Copy !req
1414. Ha venido Mick.
Copy !req
1415. ¿Y qué quería?
Copy !req
1416. Sigo diciendo
que es un mierda.
Copy !req
1417. Pero...
Copy !req
1418. parecía jodido y dice
que te echa de menos.
Copy !req
1419. Y que quiere verte
antes de que te vayas.
Copy !req
1420. Tal vez deberías
ir a verle.
Copy !req
1421. Petit France.
Copy !req
1422. Un momento.
Copy !req
1423. Es el padre de Mick.
Copy !req
1424. La cagué, tío.
Copy !req
1425. Tuve a la mejor
mujer del mundo...
Copy !req
1426. y la cagué.
Copy !req
1427. Qué sabrás tú de cagarla.
Copy !req
1428. Yo tenía
la esposa perfecta...
Copy !req
1429. y lo jodí todo.
Copy !req
1430. Tú qué vas a tener.
Copy !req
1431. Yo tenía la esposa perfecta.
Copy !req
1432. Pero es verdad que
me lo jodiste todo. Te debo una.
Copy !req
1433. ¿Sabes una cosa?
Copy !req
1434. Si lo piensas bien...
Copy !req
1435. todo esto es culpa tuya.
Copy !req
1436. ¿Ah, sí?
¿Y cómo es eso?
Copy !req
1437. Si tú nunca te hubieras
liado con Heather...
Copy !req
1438. ¿dónde estaríamos ahora?
Copy !req
1439. Interesante teoría.
Copy !req
1440. Te habrás quedado
agotado de pensar.
Copy !req
1441. Aún no me creo que
quisieras casarte con ella.
Copy !req
1442. La verdad es que eres...
Copy !req
1443. un alma retorcida
y demente.
Copy !req
1444. Como hermano tuyo,
me preocupa...
Copy !req
1445. ¿Demente yo?
Pues escucha, colega.
Copy !req
1446. No soy yo
el idiota que deja...
Copy !req
1447. a su novia irse sola
de luna de miel.
Copy !req
1448. ¿Qué te crees?
Copy !req
1449. Me dijo que no quería
que yo fuera.
Copy !req
1450. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1451. Esto te pasa
por casarte sin padrino.
Copy !req
1452. Ahora te aguantas.
Copy !req
1453. Por cierto...
Copy !req
1454. allí Ilevan seis horas
de adelanto.
Copy !req
1455. Lo siento.
Copy !req
1456. ¿Y si le damos esto
al camarero?
Copy !req
1457. Va a hacer frío ahí fuera.
Copy !req
1458. Será la última
partida de pesca del año.
Copy !req
1459. Siéntate, que quiero
hablar con vosotros.
Copy !req
1460. ¿Sabéis?
Copy !req
1461. Ahora que todos
andamos Ilorando...
Copy !req
1462. y nuestras mujeres
viven su vida...
Copy !req
1463. creo que tal vez debería...
Copy !req
1464. pediros perdón por
los malos consejos que os di.
Copy !req
1465. Vamos, papá.
No tienes que pedir perdón.
Copy !req
1466. Sí que tengo.
Copy !req
1467. Lo hice por vosotros,
y mirad...
Copy !req
1468. estáis hechos una mierda.
Copy !req
1469. Y en parte es culpa mía.
No sé qué decir.
Copy !req
1470. Es la primera vez
que no sé qué decir.
Copy !req
1471. ¿Qué pasará contigo
y con mamá?
Copy !req
1472. No lo sé.
Copy !req
1473. Tuvimos un ciclo bajo
y no pudimos salir de él.
Copy !req
1474. ¡Te lo dije!
Copy !req
1475. Eso ocurre.
Copy !req
1476. Bueno, basta de tonterías.
¿Vamos a pescar?
Copy !req
1477. No será tan terrible,
chicos.
Copy !req
1478. Mientras estemos unidos,
nos irá bien.
Copy !req
1479. Dierdre...
Copy !req
1480. ¿vienes?
Copy !req
1481. Creo que no voy a ir, papá.
Copy !req
1482. ¿Por qué no?
Copy !req
1483. Porque Hope se va
a París mañana...
Copy !req
1484. y voy a ir con ella.
Copy !req
1485. Vale, pero...
Copy !req
1486. aunque no vengas,
ayúdanos a cargar.
Copy !req
1487. ¿Qué... qué haces aquí?
Copy !req
1488. No sé. Tu padre
me invitó a pescar.
Copy !req
1489. Y lo de París, ¿qué?
Copy !req
1490. ¿Qué pasa con París?
Copy !req
1491. ¿Sigues queriendo ir sola?
Copy !req
1492. Venga ya, Mick.
Copy !req
1493. No he venido aquí
a pescar con tu padre.
Copy !req
1494. ¿Lo ves, Hope?
Copy !req
1495. Nunca me ha hecho caso,
pero ya empieza a aprender.
Copy !req
1496. Anda, Mick, sube a bordo.
Copy !req
1497. Eh, Fitz.
¿Y si conduzco yo?
Copy !req
1498. Será mejor ir
poco a poco, encanto...
Copy !req
1499. Subtitulada por:
SDI Media Group
Copy !req