1. ¡Abran!
Copy !req
2. ¡Abran la puerta!
Copy !req
3. ¡Abran, abran, abran!
Copy !req
4. Amitabha.
Copy !req
5. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
6. - Debo ver al abad.
- Limosnero,
Copy !req
7. no puedes entrar al
templo sin permiso.
Copy !req
8. Detente, limosnero, por favor.
Copy !req
9. No, quiero ver al abad.
Copy !req
10. Por favor, detente, limosnero.
Copy !req
11. Por favor, detente, limosnero.
Copy !req
12. ¡Hazte a un lado!
Copy !req
13. ¡Deténganlo!
Copy !req
14. ZEN
Copy !req
15. Maestro,
¿Cuándo rayos me aceptará?
Copy !req
16. Sé que el Segundo Ancestro
Copy !req
17. le pidió a Dharma, el
fundador del budismo,
Copy !req
18. que le enseñara la doctrina
rompiéndose su propio brazo.
Copy !req
19. Como es indiferente, romperé mi
pierna para probar mi determinación.
Copy !req
20. ¿Quién eres tú?
Copy !req
21. Amitabha.
Copy !req
22. Ven conmigo, por favor.
Copy !req
23. ¿Qué has dicho?
Copy !req
24. Ven conmigo, por favor.
Copy !req
25. ¿En serio?
Copy !req
26. No puedo creerlo.
Copy !req
27. El dios abre sus ojos al fin.
Copy !req
28. Abad, yo, Yao Hanwu,
Copy !req
29. espero aprender las artes
marciales en el Templo Shaolin.
Copy !req
30. Limosnero...
Copy !req
31. Se dice que el Buda ayuda
a la gente indicada.
Copy !req
32. Está bien que desees entrar
al Templo Shaolin,
Copy !req
33. pero tienes que cumplir
con tres condiciones.
Copy !req
34. - ¿Cuáles son la condiciones?
- Primero,
Copy !req
35. uno debe dominar al mundo material
Copy !req
36. - y ser convertido al budismo.
- Sí.
Copy !req
37. - Puedo hacerlo.
- Segundo,
Copy !req
38. debes olvidar el odio,
Copy !req
39. y renunciar a cualquier
tipo de venganza,
Copy !req
40. a la fama y a sacar
ventaja en el mundo
Copy !req
41. ya que estás determinado
a convertirte al budismo.
Copy !req
42. Puedo aceptarlo ahora.
Copy !req
43. Después de aprender las artes marciales,
no me podrán hacer nada.
Copy !req
44. De acuerdo, eso también
puedo hacerlo.
Copy !req
45. Los budistas no mienten.
Copy !req
46. Limosnero, no puedes mentir
en un templo budista.
Copy !req
47. El Abad del Templo Shaolin
sabe lo que pienso.
Copy !req
48. Debo tener cuidado.
Copy !req
49. Si, si, maestro.
Copy !req
50. La tercera es que todos los discípulos
Copy !req
51. deben cumplir con las reglas del templo.
Copy !req
52. Limosnero,
Copy !req
53. ¿tienes alguna objeción?
Copy !req
54. ¡No! No tengo ninguna.
Copy !req
55. Su rostro muestra que guarda rencor.
Copy !req
56. Se tiene que controlar.
Copy !req
57. No le será fácil.
Copy !req
58. De acuerdo, puedes quedarte.
Copy !req
59. Sengman, lleva al limosnero
a que riegue los vegetales.
Copy !req
60. Le afeitaremos la cabeza
Copy !req
61. cuando se acostumbre a la vida
de un monje ascético.
Copy !req
62. Si, abad.
Copy !req
63. No. No, no.
Copy !req
64. ¡No, no!
Copy !req
65. Oye. ¿Qué sucede?
Copy !req
66. ¿Dónde está mi hermana?
Copy !req
67. ¿Dónde está mi hermana?
Copy !req
68. Aquí no hay ninguna hermana.
Copy !req
69. ¿Extrañas a tu familia?
Copy !req
70. Entonces regresa.
Copy !req
71. ¿Por qué debes quedarte acá?
Copy !req
72. Lo único que tenemos aquí son
camas de madera y vegetales.
Copy !req
73. Tuve una pesadilla.
Copy !req
74. Anda a dormir, ¿eh?
Copy !req
75. Oye, debes tener
pensamientos malvados.
Copy !req
76. Déjate de tonterías.
Copy !req
77. Te estrangularé.
Copy !req
78. ¿Quién tiene pensamientos malvados?
Copy !req
79. Dime. ¿Vas a decírmelo?
Copy !req
80. Sólo bromeaba.
Copy !req
81. Suéltame, suéltame.
Copy !req
82. ¿Bromeabas?
Copy !req
83. No parecía que estuvieras bromeando.
Copy !req
84. Es verdad, te lo juro.
Copy !req
85. Esta vez te creeré.
Copy !req
86. Recuerda, la próxima vez que me
hagas una broma, no te perdonaré.
Copy !req
87. - ¿Entendido?
- Sí.
Copy !req
88. Quieren que gane fuerza llevando
estos dos baldes de agua.
Copy !req
89. Quiero aprender Kung Fu.
Copy !req
90. Y esto...
podría tomar una eternidad.
Copy !req
91. No...
Copy !req
92. debo usar mi creatividad.
Copy !req
93. Zhishou,
Copy !req
94. ¿cuándo me enseñarás Kung Fu?
Copy !req
95. No es que no quiera enseñarte,
Copy !req
96. pero la corte nos prohíbe
practicar el Kung Fu.
Copy !req
97. Hazme un favor, Zhishou.
Verás,
Copy !req
98. solo estamos tú y yo.
Copy !req
99. No hay nadie de la corte.
Copy !req
100. No estoy seguro de poder ayudarte...
Copy !req
101. Ey, Zhishou, no te preocupes.
Copy !req
102. No me enseñarás en vano.
Copy !req
103. Toma.
Copy !req
104. - Una muestra de mi gratitud.
- De acuerdo.
Copy !req
105. No, no, no, dame.
Copy !req
106. Déjame hacerlo.
Copy !req
107. Haré una excepción y te enseñará.
Copy !req
108. Genial.
Copy !req
109. Te enseñará en honor a tu sinceridad,
pero debes mantenerlo en secreto.
Copy !req
110. Gracias, Zhishou.
Copy !req
111. Gracias, Zhishou.
Copy !req
112. Oye, mira con cuidado.
Copy !req
113. La primera técnica se llama
"Cargando la viga con dos manos".
Copy !req
114. "Cargando la viga con dos manos".
Copy !req
115. - Brazos derechos.
- ¡Brazos derechos!
Copy !req
116. - Rodillas dobladas.
- ¡Rodillas dobladas!
Copy !req
117. "Mira al cielo dentro tuyo".
Copy !req
118. "Mira al cielo dentro tuyo".
Copy !req
119. ¡Mira para arriba!
Copy !req
120. ¡Mira para arriba!
¡Para arriba!
Copy !req
121. Arriba... oh.
Copy !req
122. ¡Rodillas dobladas!
Copy !req
123. La tercera técnica:
"Teniendo fuerza en todas partes".
Copy !req
124. "Teniendo fuerza... en todas partes".
Copy !req
125. Saca el pecho.
Rodillas flexionadas.
Copy !req
126. La cuarta:
"Exhalando y volviendo a entrar".
Copy !req
127. "Exhalando y volviendo a entrar".
Copy !req
128. Oye, esa es fácil.
Copy !req
129. Sabes, puedes moler
una piedra con tu mano,
Copy !req
130. una vez que domines la técnica
Copy !req
131. de "Teniendo fuerza en todas partes".
Copy !req
132. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
133. Zhishou, aquí tienes dos piedras.
Hazlo con ellas.
Copy !req
134. Yo no he dominado la técnica.
Copy !req
135. He alcanzado el nivel
noveno, me queda uno.
Copy !req
136. Eres realmente genial.
Copy !req
137. Zhishou, gracias, gracias.
Copy !req
138. Te estaré agradecido
por el resto de mi vida.
Copy !req
139. Ah, no es necesario.
Estábamos destinados a conocernos.
Copy !req
140. - ¿Y bien?
- Ah.
Copy !req
141. Toma.
Copy !req
142. Gracias, gracias, Zhishou.
Copy !req
143. - Gracias, gracias, Zhishou.
- De nada.
Copy !req
144. - Muchas gracias.
- Practica mucho. ¿Sí? Practica mucho.
Copy !req
145. De acuerdo.
Copy !req
146. "Cargando la viga con dos brazos".
Copy !req
147. - "Mira al cielo dentro tuyo".
- Practica en serio y con atención.
Copy !req
148. De acuerdo.
"Mira al cielo".
Copy !req
149. "Teniendo fuerza en todas partes".
"Teniendo fuerza en todas partes".
Copy !req
150. "Exhalando y volviendo a entrar".
Copy !req
151. "Cargando la viga
con dos brazos".
Copy !req
152. "Mirando al cielo del fondo del pozo".
Copy !req
153. "Teniendo fuerza en todas partes".
Copy !req
154. - "Exhalando y volviendo a entrar".
- Disculpe.
Copy !req
155. ¿Cuánto falta para llegar
al Templo Shaolin?
Copy !req
156. Vaya derecho por ahí,
como unas 10 millas.
Copy !req
157. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
158. "Cargando la viga con dos brazos".
Copy !req
159. "Mirando el cielo desde
el fondo del pozo".
Copy !req
160. "Teniendo fuerza en todas partes".
Copy !req
161. "Exhalando y volviendo a entrar".
Copy !req
162. "Cargando la viga con dos brazos".
Copy !req
163. "Mirando el cielos desde
el fondo del pozo".
Copy !req
164. "Teniendo fuerza en todas partes".
"Exhalando y volviendo a entrar".
Copy !req
165. "Cargando la viga con dos brazos".
Copy !req
166. Disculpe.
Copy !req
167. ¿Qué técnicas está practicando?
Copy !req
168. Para decir verdad, es el verdadero
repertorio de lucha Shaolin.
Copy !req
169. ¿Es un discípulo Shaolin?
Copy !req
170. Oh, no, no, no.
Yo...
Copy !req
171. yo soy nuevo aquí.
Copy !req
172. Ah, así que aún no le afeitan la cabeza.
Copy !req
173. Ese movimiento que hizo...
Copy !req
174. es muy extraño. Parecía como
si estuviera en cuclillas.
Copy !req
175. ¿Y quién es Ud.?
Copy !req
176. ¿Cómo se atreve a insultar
el Kung Fu Shaolin?
Copy !req
177. Mire esto.
"Cargando la viga con dos brazos".
Copy !req
178. ¡Olvídelo!
Copy !req
179. ¿Ya ve?
Copy !req
180. Dijo que parecía
estar de cuclillas.
Copy !req
181. Sí.
Eso parece.
Copy !req
182. ¿Por qué no me di cuenta antes?
Copy !req
183. ¡Bastardo!
¿Cómo te atreves a engañarme?
Copy !req
184. ¡Mi trasero!
Copy !req
185. - ¿Qué haces?
- ¿Qué hago?
Copy !req
186. ¡Me engañaste!
¡Me engañaste!
Copy !req
187. ¿Eh?
¡Me engañaste!
Copy !req
188. ¿Qué haces?
¿Qué estás“?
Copy !req
189. ¡Soy inocente!
¿Te volviste loco?
Copy !req
190. ¿Cómo te atreves a dormir?
¡Lo único que sabes es dormir!
Copy !req
191. Dime, ¿cuál Kung Fu te pedí
que me enseñaras? ¡Dime!
Copy !req
192. - ¡Kung Fu Shaolin!
- ¡Kung Fu Shaolin!
Copy !req
193. ¿Eso era Kung Fu Shaolin?
¿Lo era?
Copy !req
194. - ¡No, no, no, no!
- ¿Por qué me engañaste?
Copy !req
195. ¡Yo no te engañé!
¡No te engañé!
Copy !req
196. - ¿No me engañaste?
- ¡Auxilio, auxilio!
Copy !req
197. - ¡Nadie puede ayudarte! ¡Nadie!
- ¡Auxilio!
Copy !req
198. - ¡No me engañaste!
- ¡Auxilio! ¡Detente, Yao Hanwu!
Copy !req
199. Nadie te puede ayudar.
Copy !req
200. ¡Que alguien me ayude! ¡Ahh!
Copy !req
201. ¡Nadie te puede ayudar!
Copy !req
202. ¡No te engañé! ¡Juro que no!
Copy !req
203. - ¡No lo hice! ¡Ayúdame!
- No vuelvas a engañarme.
Copy !req
204. ¡No. No! ¡Lo hice por ti!
¿Por mí?
Copy !req
205. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
206. ¿Te dejo ir?
¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
207. ¡Me engañaste!
Copy !req
208. ¡Ojo por ojo!
¡Me engañaste!
Copy !req
209. - ¡Suéltame!
- ¡Me engañaste!
Copy !req
210. Óyeme bien, idiota.
Recuerda esto:
Copy !req
211. No vuelvas a intentar engañarme.
Copy !req
212. "Óyeme bien, idiota.
Recuerda esto..."
Copy !req
213. ¡Ya lo veremos!
Copy !req
214. ¡Maestro!
¿Cuándo puedo empezar a aprender?
Copy !req
215. Crees que aún no has comenzado,
Copy !req
216. pero todos nuestros
estudiantes pueden aprender.
Copy !req
217. Por favor, deme la tonsura.
Copy !req
218. Quiero ser un Shaolin.
Copy !req
219. Yate lo he dicho.
Copy !req
220. Recibirás la tonsura cuando te
adaptes a nuestros métodos.
Copy !req
221. Llevo casi un mes aquí.
Copy !req
222. Sólo como vegetales y arroz.
Copy !req
223. No has empezado a aprender el Sutra.
Copy !req
224. Recibirás la tonsura cuando
empieces a aprender el Sutra.
Copy !req
225. Maestro.
Copy !req
226. ¿Maestro? ¡Maestro!
Copy !req
227. ¡Maestro!
Copy !req
228. ¿Zhishou?
Copy !req
229. ¡Zhishou!
Copy !req
230. De acuerdo.
Copy !req
231. Ey, Zhishou.
Copy !req
232. ¡Estás holgazaneando otra vez!
Copy !req
233. Maestro Sengzhi, no es así.
Copy !req
234. No pude hacer el trabajo duro
porque me han golpeado mucho.
Copy !req
235. Maestro, me duele mucho.
Mire.
Copy !req
236. ¿Por qué te golpearon,
si solo cuidabas el jardín?
Copy !req
237. Bueno, Maestro Sengzhi, mire, mire.
Copy !req
238. Yao Hanwu enloqueció.
Copy !req
239. El abad le asignó trabajar aquí.
Copy !req
240. Pero él me forzó a enseñarle
Kung Fu y yo me rehusé.
Copy !req
241. Así que por poco...
por poco me mata a golpes.
Copy !req
242. ¡Ha ¡do demasiado lejos!
Copy !req
243. ¡Yao Hanwu!
Copy !req
244. ¡Yao Hanwu, ven acá!
Copy !req
245. Maestro Sengzhi.
Copy !req
246. ¿Qué quiere que haga?
Copy !req
247. Dime... lo que dice
la sexta regla del templo.
Copy !req
248. "Aquellos que están ansiosos
por superar a los demás,
Copy !req
249. que insulten o golpeen a otros,
serán echados del templo".
Copy !req
250. La sabes, pero ¿por qué
violaste la regla?
Copy !req
251. A partir de ahora, ya no eres
un discípulo del Templo Shaolin.
Copy !req
252. Márchate ahora mismo.
Copy !req
253. Maestro Sengzhi.
Copy !req
254. Por favor, Maestro Sengzhi,
por favor, perdóneme.
Copy !req
255. - Maestro.
- No.
Copy !req
256. El templo debe tener sus
reglas al igual que el país.
Copy !req
257. El Templo Shaolin
es un sitio decente.
Copy !req
258. Habría un descontrol nacional
si violamos las reglas.
Copy !req
259. ¡Maestro!
Copy !req
260. Se lo ruego.
Copy !req
261. Sé que estuve mal.
Copy !req
262. Deme otra oportunidad, maestro.
Copy !req
263. - Me temo que no puedo hacerlo.
- ¡Maestro!
Copy !req
264. Maestro, maestro.
Copy !req
265. De acuerdo, te daré
otra oportunidad.
Copy !req
266. Ve a la corte disciplinaria
para recibir tu castigo.
Copy !req
267. Gracias, maestro.
Gracias, maestro.
Copy !req
268. Gracias, maestro.
Copy !req
269. Sengrui, lo estás haciendo mal.
Copy !req
270. Si, maestro.
Copy !req
271. Veremos si alguno se atreve
a violar las reglas.
Copy !req
272. ¡Yao Hanwu!
Copy !req
273. Si, maestro.
Copy !req
274. Haz la postura del "tigre
agachado" mil veces.
Copy !req
275. Y ni una menos.
Copy !req
276. Maestro, eso sería demasiado severo.
Copy !req
277. Sengrui, ¿quieres
que te castigue otra vez?
Copy !req
278. Maestro, ¿qué es
el "tigre agachado"?
Copy !req
279. - ¡Sengli!
- Maestro.
Copy !req
280. - Enséñale cómo se hace.
- Sí.
Copy !req
281. ¿Sabes lo que hacer?
Copy !req
282. - Si, lo sé.
- Entonces comienza.
Copy !req
283. Si lo haces mal una vez, tendrás
que hacerlo 10 veces más.
Copy !req
284. Si, maestro.
Copy !req
285. Abad.
Copy !req
286. Algunos soldados vinieron a verte.
Copy !req
287. ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
288. Buscan a un criminal fugado.
Copy !req
289. Abad, oímos que un criminal
llamado Fang Leí está en su templo.
Copy !req
290. Nos ordenaron atraparlo.
Copy !req
291. ¿Qué crimen cometió?
Copy !req
292. Es un hombre muy cruel.
Copy !req
293. Escapó luego de herir a King Chu.
Copy !req
294. ¿Tiene una orden de arresto
o una placa?
Copy !req
295. Limosnero, ¿cómo sabe
que está en el templo?
Copy !req
296. Antes de escapar,
le dijo a sus amigos
Copy !req
297. que vendría aquí a aprender Kung Fu
para luego vengarse de King Chu.
Copy !req
298. Hicimos un largo viaje
hasta aquí,
Copy !req
299. así que, por favor, coopere.
Copy !req
300. Estoy tan cansado.
Tan cansado.
Copy !req
301. Tan cansado.
Copy !req
302. No puedo creer
Copy !req
303. lo bien que se siente
estar recostada.
Copy !req
304. Se siente bien, ¿no es cierto?
Copy !req
305. Maestro, ahora sé
Copy !req
306. que es muy agradable recostarme
Copy !req
307. - y no moverme para nada.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
308. ¡Levántate!
Copy !req
309. Si, si, maestro.
Copy !req
310. - Maestro.
- ¡De acuerdo!
Copy !req
311. Te castigue porque quería
que recordaras esas lecciones.
Copy !req
312. Sí.
Copy !req
313. Si, lo entiendo.
Copy !req
314. ¿Por qué no regresas al jardín
y haces tu trabajo?
Copy !req
315. Si, maestro.
Copy !req
316. Abad.
Copy !req
317. ¿Están todos los discípulos del templo?
Copy !req
318. Amitabha.
Copy !req
319. Están todos aquí.
Copy !req
320. Él no se encuentra con ellos.
Copy !req
321. Abad, piense con cuidado.
¿se ha olvidado de alguno?
Copy !req
322. Rápido, rápido, el abad
nos está esperando.
Copy !req
323. Oye, el abad nos está esperando.
Copy !req
324. Zhishou, escúchame.
Copy !req
325. Como no me han hecho la tonsura,
Copy !req
326. no soy realmente un discípulo,
así que no tengo que ir.
Copy !req
327. Lo que dices es cierto,
Copy !req
328. pero eres uno de nosotros
al quedarte en el templo.
Copy !req
329. Soy uno de Uds.
Yo...
Copy !req
330. soy uno de Uds."
¡pero no me enseñan Kung Fu!
Copy !req
331. Tengo que regar los vegetales
todo el día.
Copy !req
332. Ah, bueno...
Copy !req
333. - Zhishou.
- ¿Eh?
Copy !req
334. Me duele el estómago, Zhishou.
Copy !req
335. Debo ir al baño, Zhishou.
Me iré ahora.
Copy !req
336. ¿Mis hombres y yo podríamos
quedarnos a pasar la noche?
Copy !req
337. Quisiéramos interrogar bien
a todos los monjes del templo.
Copy !req
338. - Eh...
- Amitabha.
Copy !req
339. Me temo que no es conveniente
albergarlos ya que somos budistas.
Copy !req
340. Trabajamos para la corte.
Copy !req
341. Creo que nos podemos quedar
en el templo esté o no de acuerdo.
Copy !req
342. Ah. Sengzhi.
Copy !req
343. Ve a preparar los
cuartos de huéspedes.
Copy !req
344. Sí.
Copy !req
345. ¡Muévanse!
Copy !req
346. ¿Dónde podrá estar el asesino?
Copy !req
347. No ha sido identificado.
Copy !req
348. Si él es a quien están buscando,
Copy !req
349. traerá una desgracia a nuestro templo.
Copy !req
350. ¿Tienes evidencia?
Copy !req
351. ¿Evidencia?
Copy !req
352. Tengo mucha evidencia.
Copy !req
353. Cuando llegó a nuestro templo,
Copy !req
354. siento que no vino a convertirse
al budismo.
Copy !req
355. A menudo practicaba Kung Fu
a medianoche.
Copy !req
356. ¡Por poco me mata estrangulándome!
Copy !req
357. - Me temo que si es este tipo...
- Ah, Zhishou,
Copy !req
358. ¿cómo sabes la diferencia entre
un hombre bueno y uno malo
Copy !req
359. según los estándares de la corte?
Copy !req
360. Son una pandilla, pero a la
gente la llaman "rebeldes".
Copy !req
361. ¿Realmente piensas que Yao Hanwu
es un hombre muy bueno o muy malo?
Copy !req
362. - Pues...
- Dime la verdad.
Copy !req
363. Maestro, en realidad no creo
que sea un hombre malo.
Copy !req
364. Entonces debes ayudarlo
a hacer el bien.
Copy !req
365. Pero...
Copy !req
366. Ah, qué raro.
Copy !req
367. Siento como si me
estuvieran siguiendo.
Copy !req
368. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
369. ¡No trates de esconderte!
¡Sé que estás ahí!
Copy !req
370. Yao Hanwu, ¿estás siguiéndome?
Copy !req
371. No he hecho nada.
Copy !req
372. ¡Soy muy bueno en Kung Fu!
Copy !req
373. Me acosas todos los días.
Copy !req
374. Ahora el maestro
quiere que te ayude.
Copy !req
375. De ninguna manera.
Copy !req
376. Te odio tanto que quiero patearte.
Copy !req
377. Me hiciste perder el sueño.
Copy !req
378. ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
379. ¿Éste es el tipo?
Copy !req
380. Sí, es él.
Copy !req
381. Nos tomó bastante tiempo encontrarte.
Copy !req
382. Parece que te escondiste aquí.
Copy !req
383. No los conozco.
Copy !req
384. Atrápenlo rápido.
Copy !req
385. ¡Deténganlo ahora!
Copy !req
386. ¡Guarden silencio!
Copy !req
387. - ¡Vamos!
- ¡Atrapémoslo!
Copy !req
388. Vamos.
Copy !req
389. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
390. - ¿Eh? ¿Quién eres?
- ¡Te golpearé!
Copy !req
391. - ¿Cómo te atreves a golpearme?
- Y lo haré otra vez.
Copy !req
392. - ¡Te mataré!
- Ven acá.
Copy !req
393. ¡Te mataré!
Copy !req
394. Oye. ¿Por qué no te mueves?
Copy !req
395. Ah, lo maté a golpes.
Copy !req
396. Oh, Dios mío, Dios mío.
¿Qué debo hacer?
Copy !req
397. ¡Te tengo!
Copy !req
398. ¡Lo tengo. Lo tengo!
Copy !req
399. ¡Cúbranlo!
Copy !req
400. Sujétenlo fuerte.
Copy !req
401. ¡Quítense de encima!
Copy !req
402. Sujétenlo para que no escape.
Copy !req
403. ¿Realmente crees que Yao Hanwu
es un hombre muy bueno o muy malo?
Copy !req
404. - Pues...
- Dime la verdad.
Copy !req
405. Maestro, realmente no creo
que sea un hombre malo.
Copy !req
406. Entonces deberías ayudarlo
a hacer el bien.
Copy !req
407. ¡Vine para ayudarte!
Copy !req
408. ¡No esperaba que fuera tan bueno!
Copy !req
409. ¡Golpéanos de nuevo!
Copy !req
410. ¡Intenta golpearnos de nuevo!
Copy !req
411. Puedes pelear, ¿no? Golpéanos.
Copy !req
412. De acuerdo, es suficiente.
Copy !req
413. No lo maten a golpes.
Ya lo atrapamos, debemos irnos.
Copy !req
414. - Átenlo.
- Sí.
Copy !req
415. Nos meteremos en problemas
si vienen los otros monjes.
Copy !req
416. ¡Andando!
¡Deprisa!
Copy !req
417. Andando.
Copy !req
418. Camina.
Copy !req
419. ¿Y ahora qué?
Copy !req
420. ¿Qué debo hacer ahora?
Copy !req
421. No, tengo que...
Copy !req
422. ¡Tengo que ¡ir a ayudarlo!
Copy !req
423. Muévete, rápido.
¡Deprisa!
Copy !req
424. Deprisa.
Copy !req
425. ¡Ey! ¿No me oyes?
Copy !req
426. Deprisa. Deprisa.
Copy !req
427. No te hagas el muerto.
Ahora levántate.
Copy !req
428. - ¡Deprisa!
- Levántate.
Copy !req
429. Sólo nos estás demorando.
Copy !req
430. - Levántate de una vez.
- ¡Arriba!
Copy !req
431. Bastardo.
Copy !req
432. - Debemos irnos.
- Levántate.
Copy !req
433. - ¡Idiota!
- Se está haciendo el muerto.
Copy !req
434. Levántate.
¿Me oyes?
Copy !req
435. Levántate.
Copy !req
436. Levántate, perdedor.
Andando.
Copy !req
437. ¿Me oyes?
Levántate.
Copy !req
438. - Anda.
- Vamos. Levántate.
Copy !req
439. Levántate.
Copy !req
440. ¿Quién es?
Copy !req
441. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
442. Uds. Dos vayan por ahí.
Y Uds. Dos, busquen allí.
Copy !req
443. - Sí, señor.
- Sí. Sal.
Copy !req
444. ¡Sal de ahí!
Ya te vi.
Copy !req
445. Ey, aquí no hay nadie.
Copy !req
446. - Vayan a buscar allá. Vamos.
- ¡Por allí!
Copy !req
447. ¡Sal!
Copy !req
448. - Sal.
- Sal.
Copy !req
449. Levántate.
Copy !req
450. ¡Camarero!
Camarero, venga rápido.
Copy !req
451. ¿Por qué es tan lento?
Copy !req
452. Bébase algo, Capitán.
Copy !req
453. - De acuerdo, gracias.
- Si, sí.
Copy !req
454. Llenen sus copas. Los tragos
y la comida son muy buenos aquí.
Copy !req
455. Estoy sediento.
Copy !req
456. Oh, no hemos comido
así en varios meses.
Copy !req
457. - Bebe, vamos.
- ¡De acuerdo!
Copy !req
458. Capitán, salud.
Copy !req
459. - ¡Sí, salud!
- Beban.
Copy !req
460. - Ah, qué bueno.
- Salud, salud.
Copy !req
461. Ah, esto sabe genial.
Copy !req
462. Camarero, dos jarras más de
licor y dos bistecs más.
Copy !req
463. Ah. sí.
Copy !req
464. Tienes hambre, ¿no?
Copy !req
465. El hueso es delicioso.
Pruébalo.
Copy !req
466. Anda, cómelo. Come.
Anda.
Copy !req
467. No me ofendas. Come, cómelo.
Copy !req
468. Cómelo.
Es delicioso.
Copy !req
469. ¿Quieres morir de hambre?
Copy !req
470. Come, anda de una vez.
Anda.
Copy !req
471. ¡Cómete esto!
Copy !req
472. ¿Cómo te atreves?
Copy !req
473. ¡Bastardo!
Copy !req
474. ¡Sí!
Copy !req
475. ¡No eres un monje de verdad, come!
Copy !req
476. - Come.
- Cómetelo.
Copy !req
477. No quieres comer, ¿eh?
Copy !req
478. ¡Te lo meteré por la boca!
Copy !req
479. - ¡Come! ¡Cómelo!
- ¡No tienes los huevos para desatarme!
Copy !req
480. ¿No quieres comer?
Copy !req
481. Entonces se lo daré al perro.
Copy !req
482. ¿Te rehusaste a comer algo?
Copy !req
483. Morirás de hambre.
Copy !req
484. - ¿A quién le importa?
- No, no, no, no le presten atención.
Copy !req
485. Apúrense y acaben de comer.
Nos espera una larga caminata.
Copy !req
486. Tenemos que llegar a
Huangji para el anochecer.
Copy !req
487. De acuerdo, él tiene razón.
Copy !req
488. ¡Salud!
Copy !req
489. - Salud.
- Esto es tan bueno.
Copy !req
490. Salud.
Copy !req
491. - ¡Camarero!
- Sí.
Copy !req
492. - Vamos. Vamos. ¡Deprisa, camarero!
- Si, ahí voy.
Copy !req
493. Tráenos alcohol.
Copy !req
494. Si, de inmediato.
Copy !req
495. Entren, por favor.
Tomen asiento.
Copy !req
496. Los platillos estarán
listos enseguida.
Copy !req
497. - ¡Deprisa!
- Si, si, sí.
Copy !req
498. - Siéntense.
- Vamos. Tomen sus asientos.
Copy !req
499. - Siéntense, estoy exhausto.
- Yo también.
Copy !req
500. Parece que la está pasando muy bien.
Copy !req
501. Ah, sí, lo está.
Copy !req
502. Oye, esa cerveza es mía.
Está bien.
Copy !req
503. Tráeme otra cerveza.
Copy !req
504. - Estoy exhausto. ¿Ustedes?
- ¡Ese tipo era bravo!
Copy !req
505. - Si, es verdad.
- ¿Oyeron eso?
Copy !req
506. - ¡Oigan! Shh.
- No oigo nada.
Copy !req
507. Creo que bebió demasiado.
Copy !req
508. Miren su aspecto.
Copy !req
509. No puedo creer que tuvimos
que venir hasta acá.
Copy !req
510. Pásame el plato.
Copy !req
511. Estoy cansado.
Copy !req
512. - ¿Quién tiene la botella?
- Yo.
Copy !req
513. Creí que dijimos que
ya bebimos mucho.
Copy !req
514. - Tranquilicémonos.
- Es tu vino.
Copy !req
515. De acuerdo.
Copy !req
516. Esperen. Esperen.
Yo también quiero.
Copy !req
517. Cielos, Uds. Son alcohólicos.
Copy !req
518. Voy a salir.
Copy !req
519. Quédate aquí, sigue bebiendo.
Copy !req
520. Yo también saldré un rato.
Copy !req
521. - Regresa pronto.
- De acuerdo.
Copy !req
522. Vamos. Bebamos.
Copy !req
523. Déjenme en paz.
Copy !req
524. Estoy meando.
Copy !req
525. ¡Toma eso!
Copy !req
526. Oh, eso fue peligroso.
Copy !req
527. Ey.
Copy !req
528. Tendría que haber tomado en serio
las lecciones del maestro.
Copy !req
529. Pero, ¿sabes qué?
Copy !req
530. Eso fue bastante fácil.
Copy !req
531. - ¿Quién es Ud.?
- Soy tu abuelo.
Copy !req
532. ¿Qué te tomó tanto tiempo?
Copy !req
533. Siéntate y bebe.
No te quedes ahí parado.
Copy !req
534. - Estás equivocado.
- ¡Zhishou!
Copy !req
535. Monje atrevido.
Copy !req
536. ¿Quieres morir?
Vayan y átenlo.
Copy !req
537. Sí, señor.
Copy !req
538. Ey, idiota.
Copy !req
539. - Zhishou, Zhishou, ven aquí.
- ¡Regresa!
Copy !req
540. No pelees con él.
Copy !req
541. Ven a desatarme.
Copy !req
542. ¡Te atraparé!
Copy !req
543. ¿Cómo te atreves?
Copy !req
544. ¡Zhishou!
Copy !req
545. Ven a desatarme, deprisa.
Copy !req
546. La soga está muy ajustada.
Copy !req
547. No puedo desatarla.
Copy !req
548. ¿Quieres desatarla?
Copy !req
549. Desátame.
Copy !req
550. - Zhishou, ¿qué haces aquí?
- ¿Por qué crees?
Copy !req
551. Para rescatarte.
Copy !req
552. Gracias, Zhishou.
Copy !req
553. No hables demasiado, ¿de acuerdo?
Salgamos de aquí.
Copy !req
554. - Vamos.
- ¡Anda, anda!
Copy !req
555. ¡Hagan guardia!
¡Hay invasores en el templo!
Copy !req
556. ¡Hagan guardia!
¡Hay invasores en el templo!
Copy !req
557. Amitabha.
Copy !req
558. Entrégueme a Fang Leí.
Copy !req
559. Lo siento, no existe tal
persona en el templo.
Copy !req
560. Fang Leí trabaja en el jardín
del templo,
Copy !req
561. y se hace llamar Yao Hanwu.
Copy !req
562. Limosnero, Yao Hanwu desapareció
cuando vinieron la última vez.
Copy !req
563. No me mienta.
Copy !req
564. Un monje de su templo
hirió a un soldado
Copy !req
565. y se llevaron a Fang Leí,
o Yao Hanwu.
Copy !req
566. Entréguenos a los dos.
Copy !req
567. Limosnero, no sé nada
de lo que está hablando.
Copy !req
568. No puedo hacer nada al respecto.
Copy !req
569. Sé que no iba a entregamos a ellos.
Copy !req
570. Muy bien.
Los buscaré yo mismo.
Copy !req
571. - Alto.
- O me entregan a Fang Leí,
Copy !req
572. - o pueden verme matar a este monje.
- No hagan tonterías.
Copy !req
573. Amitabha.
Copy !req
574. Limosnero, podemos
hablar pacíficamente.
Copy !req
575. No lastimen a mis discípulos.
Copy !req
576. El viejo monje,
por fin ha venido.
Copy !req
577. Oye, mira quién vino.
Copy !req
578. ¡Silencio, silencio!
Copy !req
579. Silencio, aquí están.
Copy !req
580. Abad, viola la ley a sabiendas.
Copy !req
581. Limosnero,
Copy !req
582. realmente no sé quién lo hizo.
Copy !req
583. Sengzhi, ¿tú sabes quién lo hizo?
Copy !req
584. Puede haber sido Zhishou.
Copy !req
585. ¿Dónde están ahora?
Copy !req
586. ¡Abad! ¡Abad!
Copy !req
587. Abad, yo sé dónde están.
Copy !req
588. - ¿Dónde?
- Regresaron anoche.
Copy !req
589. - ¿Dónde están ahora?
- Dijeron que se metieron en problemas
Copy !req
590. y que sintieron lástima por el abad,
Copy !req
591. así que se marcharon
a Luoyang anoche.
Copy !req
592. Abad, esta es la carta
que le dejaron.
Copy !req
593. ¿Ésta es la carta que le dejaron?
Copy !req
594. - Es verdad.
- De acuerdo,
Copy !req
595. entonces ¡remos a Luoyang.
Copy !req
596. Abad, si no nos informa
cuando regrese,
Copy !req
597. eso constituirá un grave crimen.
Copy !req
598. Andando.
Copy !req
599. Daoguang,
¿qué rayos es esto?
Copy !req
600. Abad...
Copy !req
601. mi apellido es Fang y mi
primer nombre es Leí.
Copy !req
602. Soy de Jinzhou.
Copy !req
603. Mi hermana era concubina
del Rey Chu Zhu Can.
Copy !req
604. Viví en el palacio con mi hermana
cuando era pequeño.
Copy !req
605. Era el asistente de Zhu Can
en su estudio.
Copy !req
606. Pero... un día...
Copy !req
607. Ay, cariño, no te me escapes.
Copy !req
608. - Su Alteza.
- Ven aquí, no te escapes.
Copy !req
609. Ven acá.
Copy !req
610. Ah, cariño.
Copy !req
611. Mi dulce muchacha.
Copy !req
612. Eres tan hermosa.
Copy !req
613. Realmente te quiero.
Copy !req
614. No te vayas, preciosa.
Ven aquí.
Copy !req
615. Ven aquí, ven.
Copy !req
616. Ay. Pare.
Copy !req
617. ¡Pare!
Copy !req
618. ¿Su Alteza?
Copy !req
619. ¿Qué es esta comida?
Copy !req
620. Es venado, Su Alteza.
Copy !req
621. ¡Me das venado todos los días!
Copy !req
622. Estoy harto.
¿Lo sabias?
Copy !req
623. - ¡Lárgate de aquí, carajo!
- Su Alteza.
Copy !req
624. - Eh...
- No te enfades.
Copy !req
625. Es mi hermano,
así que él es su cuñado.
Copy !req
626. Entonces está bien, muchacho.
Copy !req
627. Puedes llevártelo y comerlo.
Vete.
Copy !req
628. Sal de aquí ahora.
Copy !req
629. - Su Alteza.
- Oye, dulzura.
Copy !req
630. - ¿Eh?
- ¿Sabes...
Copy !req
631. cuál es la comida más
deliciosa del planeta?
Copy !req
632. ¿El hígado de dragón?
Copy !req
633. Bueno, ese es solo un mito.
Copy !req
634. Eh, ¿la pata del tigre o el oso?
Copy !req
635. Es incorrecto.
Copy !req
636. ¿El nido de ave
ola aleta de tiburón?
Copy !req
637. Incorrecto.
Copy !req
638. Eh, prueba de nuevo.
Copy !req
639. Su Alteza, tengo poco
talento y educación.
Copy !req
640. No puedo adivinar.
Copy !req
641. Fang Xia, a decir verdad...
Copy !req
642. es la carne humana.
Copy !req
643. Está bromeando.
Copy !req
644. Jamás he oído que alguien
coma carne humana.
Copy !req
645. Bueno, es deliciosa.
Copy !req
646. ¿Estarías dispuesta a ser
mi comida?
Copy !req
647. Su Alteza, ya que me ama tanto,
me daría felicidad
Copy !req
648. ser su comida.
¿Qué le parece?
Copy !req
649. De acuerdo.
Copy !req
650. Tu piel es suave
y tu carne es...
Copy !req
651. tierna.
Copy !req
652. Sería una pena que no te comiera.
Copy !req
653. Guardias.
Copy !req
654. ¿Qué necesita que hagamos?
Copy !req
655. Su Alteza, deje de bromear.
Copy !req
656. Llévensela y hiérvanla.
Copy !req
657. - ¿Por qué se quedan parados?
- Su Alteza,
Copy !req
658. por favor, perdóneme.
Estaba bromeando hace un momento.
Copy !req
659. No se bromea con un rey.
Copy !req
660. ¿Cómo puedes bromear? ¿Eh?
Copy !req
661. Su Alteza, perdóneme
por hacer un chiste.
Copy !req
662. Serás mi cena.
Llévensela.
Copy !req
663. - Andando.
- ¡Ven aquí!
Copy !req
664. - Su Alteza.
- Vamos. Andando. ¡Vamos!
Copy !req
665. - ¡Vamos! ¡Ven aquí!
- ¡Su Alteza!
Copy !req
666. ¡Llévensela!
Copy !req
667. ¡Su Alteza!
Copy !req
668. Los invito a comer
un platillo delicioso.
Copy !req
669. Ascenderé a aquéllos que adivinen
de qué se trata,
Copy !req
670. y le daré a aquéllos con buen puntaje
Copy !req
671. siete hectáreas de campos fértiles.
Copy !req
672. Prueben la carne, soldados.
Copy !req
673. Y díganme su opinión.
Copy !req
674. Es carne de elefante.
Copy !req
675. Incorrecto.
Copy !req
676. Prueben de nuevo.
Copy !req
677. ¿Es la carne de una grulla?
Copy !req
678. Eh, incorrecto.
Copy !req
679. Venado de ciervo, sacrificado
hace menos de 100 días.
Copy !req
680. Incorrecto otra vez.
Copy !req
681. ¿Sabes qué clase de carne es?
Copy !req
682. No tengo idea.
Copy !req
683. Deberías probarla.
Copy !req
684. Es la carne de tu hermana.
Copy !req
685. ¿Soy bueno o no? ¿Eh?
Copy !req
686. Los invite a todos a
comer a mi esposa.
Copy !req
687. Miren qué generoso soy.
Copy !req
688. Herví a mi propia mujer para invitarlos.
Copy !req
689. ¡Bestia!
¡Lo mataré, bestia!
Copy !req
690. ¿Cómo se atreve a comer a mi hermana?
Lo mataré.
Copy !req
691. Lo mataré.
Lo mataré.
Copy !req
692. ¡Es... una bestia!
Copy !req
693. Lo mataré.
Copy !req
694. - ¡Llévenselo!
- ¡Sí, señor!
Copy !req
695. Es muy cruel.
Copy !req
696. ¡Amitabha!
Copy !req
697. Es un pecado.
Es pecaminoso.
Copy !req
698. Oye. ¿Qué haces?
Copy !req
699. ¿Estás loco?
Copy !req
700. ¡Ey!
Copy !req
701. Te enfermarás si sigues con esto.
Copy !req
702. ¿Por qué eres tan testarudo?
¡Está helado!
Copy !req
703. En realidad, creo que ya
estás mal de la cabeza.
Copy !req
704. ¡Eres inservible!
Copy !req
705. Inservible.
Copy !req
706. Maestro Canon.
Copy !req
707. Maestro Caitou,
¿qué va a hacer?
Copy !req
708. ¿Por qué no tapaste los jarrones
de agua después de llenarlos?
Copy !req
709. Si, maestro.
Copy !req
710. ¡Atrapa!
Copy !req
711. Eso no es justo.
Copy !req
712. Aún hay cuatro jarrones sin tapar.
Copy !req
713. ¡Tú Kung Fu necesita práctica!
¡Vámonos!
Copy !req
714. ¡Si maestro!
Copy !req
715. Abad, hay un oficial en camino.
Copy !req
716. ¿Qué quieren esta vez?
Copy !req
717. Quiere alabar a Buda.
Copy !req
718. ¿Alabar a Buda?
Copy !req
719. ¿Vienen a alabar a Buda...
Copy !req
720. mientras pelean y
matan adelante de él?
Copy !req
721. Concuerdo, maestro.
Copy !req
722. ¿Podría ser un engaño?
Copy !req
723. Amitabha.
Copy !req
724. ¿Qué?
Copy !req
725. ¡Amitabha!
Copy !req
726. Soy el General Zhu Can.
Copy !req
727. Soy el abad del Templo Shaolin.
Copy !req
728. Me llamo Zhichao.
Lamento no haberle dado la bienvenida.
Copy !req
729. Está bien, está bien.
Copy !req
730. Abad, el Templo Shaolin
Copy !req
731. es muy famoso por todo el imperio.
Copy !req
732. Pero...
Copy !req
733. ¿por qué...
Copy !req
734. por qué hay tantos refugiados?
Copy !req
735. El Templo Shaolin se está convirtiendo
en un campo de refugiados.
Copy !req
736. Limosnero, Ud. No conoce
las circunstancias.
Copy !req
737. - ¿Ah? Explique-se.
- La gente ha sufrido mucho
Copy !req
738. por las guerras y la sequía.
Copy !req
739. No hay comida para que
los pobres cosechen,
Copy !req
740. así que nuestro templo decidió
ayudar a esas pobres personas.
Copy !req
741. Ah, limosnero, Ud. Ha sido
predestinado por el Buda.
Copy !req
742. Es verdad.
Copy !req
743. Cuando yo era pequeño,
un viejo monje me ayudaba
Copy !req
744. cuando le robé cosas a los demás.
Copy !req
745. Por eso creí en Buda
de ahí en adelante.
Copy !req
746. - Ah.
- Si, y ahora sé
Copy !req
747. que estoy en el camino correcto.
Copy !req
748. Eso es bueno.
Copy !req
749. ¿Eh? ¿Pasa algo;
Copy !req
750. ¡Alto!
Copy !req
751. Limosnero, ¿conoce
a mi discípulo?
Copy !req
752. Más que eso.
Es mi cuñado.
Copy !req
753. - Oh, ¿es verdad?
- ¡Por supuesto que es verdad!
Copy !req
754. Oye, Fang Leí.
Copy !req
755. Ven aquí.
Copy !req
756. ¡Bestia! ¡Prefiero morir aquí
que regresar con Ud.!
Copy !req
757. Anda, te traté como
mi hermano menor,
Copy !req
758. pero me traicionaste
y me insultaste en la cara.
Copy !req
759. No solo lo insultaré,
Copy !req
760. ¡sino que lo mataré!
Copy !req
761. ¡Sujétenlo! ¡Sujétenlo!
Copy !req
762. ¿Estás loco, muchacho?
Copy !req
763. Te he estado buscando
desde que te escapaste.
Copy !req
764. Bestia, Ud. Es el enfermo.
Copy !req
765. - ¡Yao Hanwu, no seas irrespetuoso!
- ¡No!
Copy !req
766. Lo mataré para vengar
la muerte de mi hermana.
Copy !req
767. Tu hermana
Copy !req
768. es mi amada concubina
a quien quiero mucho.
Copy !req
769. ¿Cómo podría matarla?
Copy !req
770. ¡Es un mentiroso!
Copy !req
771. Si realmente la amaba,
Copy !req
772. ¿cómo pudo comérsela?
Copy !req
773. ¡Por favor, ella se ofreció
para ser mi comida!
Copy !req
774. ¡Es un hombre enfermo!
Nadie se ofrece para ser comido.
Copy !req
775. Era verdad.
Si no me crees, pregúntale.
Copy !req
776. Está muerta:
¿cómo voy a preguntarle?
Copy !req
777. ¡Bastardo!
¡Lo mataré hoy mismo!
Copy !req
778. ¡Maldito seas, muchacho!
Copy !req
779. Sólo soy amable contigo,
pero me insultas en público.
Copy !req
780. ¡Pelearé!
Copy !req
781. ¿Por qué no arreglamos esto
entre ud y yo?
Copy !req
782. Es un pecado, pecaminoso.
Copy !req
783. ¡Guardias, llévenselo!
Copy !req
784. - ¡Monstruo!
- Muévete.
Copy !req
785. ¡Esperen!
Copy !req
786. Limosnero, ¿Ud. No
cree en el Buda?
Copy !req
787. Él también es discípulo de Buda.
Copy !req
788. Por favor, perdónelo
y déjelo quedarse aquí.
Copy !req
789. No puedo hacer eso.
Copy !req
790. Le prometí a su hermana
que cuidaría de él.
Copy !req
791. Debo cumplir con mi palabra.
Copy !req
792. Así que tengo que llevarlo conmigo.
Copy !req
793. Abad, ¿puede detenerme?
Copy !req
794. Si no puede.
Copy !req
795. Lo llevaré de regreso.
Copy !req
796. - Bueno...
- Abad.
Copy !req
797. Me gustaría intentarlo
en nombre del Templo Shaolin.
Copy !req
798. De acuerdo.
Copy !req
799. ¡Capitán!
Copy !req
800. ¡General!
Copy !req
801. Por favor.
Copy !req
802. ¡Ay, me duele!
¡Me duele!
Copy !req
803. - Amitabha.
- Amitabha.
Copy !req
804. ¡Eres un inútil!
Copy !req
805. ¡Limosnero,
por favor, no haga eso!
Copy !req
806. ¡Limosnero!
Copy !req
807. Amitabha.
Copy !req
808. ¿Cómo te atreves a morderme?
Copy !req
809. No me ofendas, monje estúpido.
Copy !req
810. Si lo haces.
Me comeré tu carne.
Copy !req
811. Abad...
Copy !req
812. Ya se lo dije, si le dan
albergue a un criminal fugado,
Copy !req
813. estarán cometiendo un grave crimen.
Copy !req
814. Si no me dejan llevármelo,
Copy !req
815. piensen en las consecuencias
para todo el templo.
Copy !req
816. Maestro, déjeme ¡ir con él.
Copy !req
817. - Amitabha.
- No, no puedes ir.
Copy !req
818. No soy un discípulo.
No puedo traer problemas.
Copy !req
819. ¡Debo ¡ir!
Debo ¡ir con él.
Copy !req
820. Qué bien.
Copy !req
821. Deberías ser tan obediente
como antes, ¿eh?
Copy !req
822. ¡Abad, no podemos dejarle ¡ir!
Copy !req
823. Alto.
Copy !req
824. Limosnero, si quiere llevárselo,
Copy !req
825. prométame una cosa.
Copy !req
826. ¿Qué cosa?
Copy !req
827. Por favor, no lo mate.
Copy !req
828. Ya que ambos creen en el budismo,
me debe prometer eso.
Copy !req
829. No serviría de nada.
Copy !req
830. De acuerdo.
Copy !req
831. No es problema.
Copy !req
832. Me cae muy bien.
Copy !req
833. ¿Cómo podría matarlo?
Es mi cuñado.
Copy !req
834. - Tráiganlo.
- ¡Sí, señor!
Copy !req
835. - Vamos.
- ¡Bestia! ¿Por qué no me mata?
Copy !req
836. Vamos. Fang Leí.
Copy !req
837. No soy el enemigo, cuñado.
Copy !req
838. - ¿Es realmente necesario?
- ¿Necesario?
Copy !req
839. ¿No cree que lo es?
Copy !req
840. No estés molesto.
Copy !req
841. Tu hermana...
Copy !req
842. estaba dispuesta a ser comida,
aunque no lo creas.
Copy !req
843. Ahora ella y yo tenemos
un mismo cuerpo.
Copy !req
844. ¡Jamás estaremos separados,
por toda la eternidad!
Copy !req
845. Es un animal desagradable.
Copy !req
846. ¡Es un verdadero monstruo!
¡Es un monstruo!
Copy !req
847. - Yo soy...
- Debería matarte.
Copy !req
848. Si otra persona me insultara así,
los mataría.
Copy !req
849. Pero no a ti.
Copy !req
850. No te mataré.
¿Lo sabes?
Copy !req
851. Eres una excepción.
Copy !req
852. ¿Sabes por qué?
Copy !req
853. Ud. Es el idiota.
Copy !req
854. ¿Sabes por qué?
Copy !req
855. No te mataré...
Copy !req
856. porque te quiero como mascota.
Eres un animal para mí.
Copy !req
857. - Prefiero morir aquí...
- Vigílenlo.
Copy !req
858. antes de quedarme
con Ud., bastardo!
Copy !req
859. Cuanto más quieres morir,
menos quiero matarte.
Copy !req
860. No.
Copy !req
861. No puedo quedarme.
Copy !req
862. Debería escapar.
Copy !req
863. No soporto que la bestia me insulte.
Copy !req
864. La maldita bestia.
Copy !req
865. Me hizo encadenar.
Debo escaparme.
Copy !req
866. ¡Zhu Can, bastardo!
Copy !req
867. ¡Zhu Can, tarde o
temprano me vengaré!
Copy !req
868. ¡Me vengaré de ti!
Copy !req
869. ¿Qué hay con Fang Leí?
Copy !req
870. Me pregunto por dónde andará.
Copy !req
871. Oye, Zhishou, ¿qué es esto?
Copy !req
872. - Maestro Caitou.
- ¿Por qué te preocupas tanto?
Copy !req
873. - Eh, no lo hago.
- ¡Holgazán!
Copy !req
874. No me mientas. ¿Cuánto tiempo
llevas lavando los vegetales?
Copy !req
875. Maestro, no se preocupe.
Copy !req
876. Acabaré pronto.
Ya casi termino.
Copy !req
877. Mire, mire.
Aquí están.
Copy !req
878. Maestro Caitou,
¿cree que Fang Leí corre peligro
Copy !req
879. desde que se lo llevó Zhu Can?
Copy !req
880. ¿Por qué me preguntas a mí?
Copy !req
881. Es que soñé con Fang Leí anoche.
Copy !req
882. Me dejó perturbado, maestro.
Copy !req
883. Ah, por supuesto, ya me enteré.
Copy !req
884. A ese hombre le gusta comer
la carne humana.
Copy !req
885. Si Fang Leí se atreve a ofenderlo,
creo que será hombre muerto.
Copy !req
886. Si se atreve a tocar a Fang Leí,
lo mataré.
Copy !req
887. Por favor, muchacho.
Copy !req
888. No se puede pelear contra los oficiales.
Definitivamente te vencerán.
Copy !req
889. Sin ninguna duda.
Copy !req
890. Maestro, era un chiste.
Copy !req
891. Estaba bromeando.
Copy !req
892. Ah, de acuerdo.
Copy !req
893. No hay leña en el horno.
Ve a agregar.
Copy !req
894. Si, por supuesto.
Copy !req
895. Muchacho tonto.
Copy !req
896. Puedes intentarlo todo lo que quieras,
pero jamás lo romperás.
Copy !req
897. ¡Cerdo!
¿Por qué ha venido?
Copy !req
898. Debido a las órdenes de Su Majestad,
debo marcharme dela ciudad,
Copy !req
899. y no regresará por varios días.
Copy !req
900. - Espérame aquí.
- Es un animal.
Copy !req
901. ¡Irá al infierno por esto!
Copy !req
902. Cuñado, regresará por ti luego.
Copy !req
903. ¡Una vez que esté libre,
seré todo tuyo!
Copy !req
904. Andando.
Copy !req
905. Bestia.
Copy !req
906. Maldito lunático.
Copy !req
907. ¡Bastardo asqueroso,
lo mataré!
Copy !req
908. ¡Bastardo! ¡Bestia!
Copy !req
909. ¿Por qué pierdes el tiempo?
Copy !req
910. Deberías regar los vegetales.
Copy !req
911. Maestro Caitou, vi a estos hermanos
practicar con las varas.
Copy !req
912. Aprendí unas posturas.
Copy !req
913. ¡La que Ud. Usó era genial!
Copy !req
914. Dígame, ¿cuál era?
Copy !req
915. ¿Cuál de todas?
¿Era con la mano izquierda
Copy !req
916. o con la derecha, eh?
Copy !req
917. La que quebró la vara del hombro
con su mano. Ésa.
Copy !req
918. Yao Hanwu, te debes
concentrar en todo.
Copy !req
919. Pero, ¿en qué se relaciona
con el Kung Fu?
Copy !req
920. Como el árbol que crece en la tierra,
Copy !req
921. el Zen y el Kung Fu
están creciendo en tu vida.
Copy !req
922. "Como el árbol que crece en la tierra,
Copy !req
923. el Zen y el Kung Fu están
creciendo en tu vida".
Copy !req
924. ¿Qué significa?
Copy !req
925. ¡Tonto! ¡No tienes
que tomarlo tan literalmente!
Copy !req
926. El Zen y el Kung Fu están ya en tu vida.
Copy !req
927. ¿El Zen y el Kung Fu están en mi vida?
Copy !req
928. ¡Incorrecto!
Copy !req
929. Ah, ¡tan cerca!
Copy !req
930. Por poco me pega.
Copy !req
931. ¿Cómo conseguirá la venganza?
Copy !req
932. Así no.
Copy !req
933. Ni siquiera puedo controlar
una bola de hierro.
Copy !req
934. Si, el Kung Fu está en mi vida.
Copy !req
935. ¿Qué haces?
Copy !req
936. ¡Maestra estoy practicando
mi Kung Fu!
Copy !req
937. Eres famoso por ser holgazán.
Copy !req
938. ¿Por qué practicas el Kung Fu?
Copy !req
939. De repente me di cuenta
de que debía cambiar mi vida
Copy !req
940. - para ser un buen budista.
- ¡Ah, eso es genial!
Copy !req
941. El Abad estará contento
cuando se entere.
Copy !req
942. Amitabha.
Copy !req
943. Es mi deber.
No vale la pena mencionarlo.
Copy !req
944. De acuerdo, sigue
practicando entonces.
Copy !req
945. Si, maestro.
Copy !req
946. ¡Ah espera!
¿Eh?
Copy !req
947. Si, maestro.
¿Qué sucede?
Copy !req
948. No te olvides de tu deber, ¿eh?
Copy !req
949. Ah, lo recuerdo, maestro.
Copy !req
950. Es un buen hombre.
Debo ayudarlo.
Copy !req
951. Es un buen hombre.
Copy !req
952. Debo ayudarlo.
Copy !req
953. ¿Quién es?
Copy !req
954. ¡Amitabha!
Limosnero.
Copy !req
955. Pequeño monje, ¿estás ciego?
Copy !req
956. ¿Sabes dónde estás?
¿Cómo te atreves a venir? ¡Márchate!
Copy !req
957. Oiga. Un momento, un momento.
Copy !req
958. ¿Qué sucede?
¿Quieres salir lastimado?
Copy !req
959. - No, estoy buscando a un hombre.
- ¿Cómo se llama?
Copy !req
960. - Se llama Fang Leí.
- ¿Fang Leí?
Copy !req
961. - Eh. Sí.
- No puede verte.
Copy !req
962. Limosnero, ¿él está bien?
Copy !req
963. Es el cuñado del General Zhu.
Copy !req
964. ¿Cómo podría estar mal?
Copy !req
965. Bueno, si él está bien,
¿por qué no puedo verlo?
Copy !req
966. Te dije que no se puede.
¡Márchate!
Copy !req
967. Oiga. Oiga, limosnero, limosnero.
Copy !req
968. Por favor, por favor,
déjeme verlo. ¡Por favor!
Copy !req
969. Un momento, por favor.
Copy !req
970. Déjeme verlo, por favor.
Abra la puerta, por favor.
Copy !req
971. Sólo quiero hablar con él.
Copy !req
972. Abra la puerta, por favor.
Copy !req
973. Esta residencia es enorme.
Copy !req
974. Fang Leí debe estar cómodo.
Ya se olvidó de mí.
Copy !req
975. ¿Y yo me sentía mal por él?
Copy !req
976. Maldito afortunado...
Copy !req
977. Todo eso porque pensé
que era bueno.
Copy !req
978. No debí haber venido.
Copy !req
979. ¡Ahora yo soy el tonto!
Copy !req
980. ¡A la carga!
Copy !req
981. Es realmente una residencia enorme.
Copy !req
982. Fang Leí debe llevar
una vida feliz aquí.
Copy !req
983. ¿Cómo se atreve?
¿Cómo se atreve a atacarme?
Copy !req
984. ¿Quién eres?
Copy !req
985. Dímelo ahora
y dime lo que quieres.
Copy !req
986. ¡Esperan espera, espera!
Copy !req
987. Un momento.
¿No tienes miedo?
Copy !req
988. Para nada.
Copy !req
989. ¿No reconoces mi voz?
Copy !req
990. ¿Zhishou?
Copy !req
991. - Zhishou, eres tú.
- ¡Sí!
Copy !req
992. Ah, mi cuello.
Copy !req
993. ¿Por... por qué
eres tan cruel conmigo?
Copy !req
994. No levantes la voz.
Copy !req
995. ¿Por qué? ¿No estás disfrutando
de una vida feliz aquí?
Copy !req
996. ¿Por qué andas a las escondidas?
Copy !req
997. ¿Vida feliz?
¿Qué vida feliz?
Copy !req
998. - Estoy sufriendo aquí.
- ¿Y por qué no escapas?
Copy !req
999. Zhishou, deseo escapar,
Copy !req
1000. pero mira... mira esto.
Copy !req
1001. - Estoy encerrado aquí.
- ¿Qué? Déjame ver eso.
Copy !req
1002. Zhishou.
Copy !req
1003. Zhishou, ¿ves lo que digo?
Copy !req
1004. ¡Guau, una bola de hierro enorme!
¡Estás atrapado!
Copy !req
1005. Y yo pensé que vivías
una vida feliz aquí.
Copy !req
1006. ¡Hora del desayuno!
Copy !req
1007. ¿Cómo pudo escapar
con esa bola de hierro inmensa?
Copy !req
1008. ¿Cómo pudo escapar
con esa bola de hierro inmensa?
Copy !req
1009. Yo también estoy intrigado.
Copy !req
1010. ¿Intrigado? ¡Idiota!
Copy !req
1011. ¡Te comeré!
Copy !req
1012. ¡Por favor, perdóneme!
Copy !req
1013. - ¡No me coma!
- No tenemos tiempo para esto.
Copy !req
1014. ¡Búsquenlo de inmediato!
Copy !req
1015. ¡Asesino!
Copy !req
1016. ¡Hay un asesino!
Copy !req
1017. Soldados, esto no es asunto suyo.
Copy !req
1018. ¡Lárguense todos!
Copy !req
1019. ¡Estás causando problemas!
Copy !req
1020. ¡Alguien intentó matarnos!
Copy !req
1021. Nadie quiere matarnos.
Copy !req
1022. - Sólo a usted.
- ¿Eh? ¿Qué?
Copy !req
1023. ¿Qué voy a hacer?
Copy !req
1024. ¡Fang Leí, corre!
Copy !req
1025. ¿Qué haces, chiflado?
¡Corre, deprisa!
Copy !req
1026. De acuerdo.
Copy !req
1027. Zhishou, abandonaste
el Templo Shaolin
Copy !req
1028. sin permiso por casi 10 días.
Copy !req
1029. ¿Sabes qué eso está mal?
Copy !req
1030. Por supuesto que sí.
Copy !req
1031. Entonces, ¿por qué lo hiciste?
Copy !req
1032. Tuve que hacerlo.
Copy !req
1033. ¡Fang Leí habría perdido la vida!
Copy !req
1034. Puede probarlo.
Copy !req
1035. Maestro, lo que dijo
Zhishou es verdad.
Copy !req
1036. Se fue del Templo Shaolin
para salvarme.
Copy !req
1037. Por favor, castígueme a mí...
por lo que haya hecho mal.
Copy !req
1038. - De acuerdo.
- Aceptaré lo que crea conveniente.
Copy !req
1039. Hermano.
Copy !req
1040. Estás despierto muy tarde.
¿Qué haces?
Copy !req
1041. Quiero aprender la técnica dela vara.
Copy !req
1042. ¡De acuerdo!
¡Toma la vara!
Copy !req
1043. De acuerdo.
Copy !req
1044. Bien.
Copy !req
1045. ¡Quiero venganza!
Copy !req
1046. Hermano, hermano.
Copy !req
1047. ¡Quiero venganza!
Copy !req
1048. Estás perdido, hermano.
Copy !req
1049. ¡Venganza!
Copy !req
1050. ¡Quiero venganza!
Copy !req
1051. Deja de lastimarme, hermano.
Deja de lastimarme. ¡Detente!
Copy !req
1052. Hermano, hermano.
¡Despierta despierta!
Copy !req
1053. ¡Despierta despierta!
Copy !req
1054. - Amitabha.
- Amitabha.
Copy !req
1055. ¿El general ha venido
para la alabanza?
Copy !req
1056. Ah, abad.
Copy !req
1057. Lo que dice
es solo parte de la historia.
Copy !req
1058. ¿Puede decirme por qué es solo parte?
Copy !req
1059. Tang invade mi territorio.
Para prepararse para las guerras,
Copy !req
1060. la corte real recluta guerreros
para su ejército.
Copy !req
1061. Espero que su templo
haga una contribución.
Copy !req
1062. Hay una regla que dice
que los templos y los santuarios
Copy !req
1063. no les dan ni granos
ni hombres a los ejércitos.
Copy !req
1064. Ajá. Un nuevo jefe
trae nuevos asistentes.
Copy !req
1065. Hasta los oficiales de la corte real
deben obedecer al emperador.
Copy !req
1066. Además, es una regla
tonta, ¿verdad?
Copy !req
1067. Bueno, abad,
Copy !req
1068. ¿no quieres hacer
una contribución?
Copy !req
1069. No, no.
Copy !req
1070. Porque no tenemos
muchos granos en el templo
Copy !req
1071. y no será suficiente
para suministrar al ejército.
Copy !req
1072. No tiene importancia.
Copy !req
1073. ¡Aun un pequeño grano
será bienvenido!
Copy !req
1074. Pero si se rehúsa a entregarlo,
Copy !req
1075. entonces se estará resistiendo
a la orden del emperador
Copy !req
1076. y no le perdonaré la vida.
Copy !req
1077. ¿Qué le parece?
Copy !req
1078. ¡Abad, hasta luego!
Copy !req
1079. Oh, Amitabha.
Copy !req
1080. Hermano...
Copy !req
1081. nos fuerzan a todos a hacerlo.
Copy !req
1082. Pero estoy muy confundido.
Copy !req
1083. El Maestro siempre me ha dicho
Copy !req
1084. que castiguemos a la gente mala,
pero sin matarlos.
Copy !req
1085. Si no castigas a esa gente mala,
Copy !req
1086. esa gente mala te matará a ti,
y a más gente buena.
Copy !req
1087. Sí. Tienes razón.
Copy !req
1088. Ahora hay una oportunidad.
Copy !req
1089. Castigaré a ese hombre malvado...
Copy !req
1090. Zhu Can...
cuando menos se lo espere.
Copy !req
1091. - Quiero ayudarte.
- ¡Buen hermano,
Copy !req
1092. algún día te ayudará a vengarte!
Copy !req
1093. Vayámonos de noche.
Copy !req
1094. ¡No podremos irnos
si nos ven durante el día!
Copy !req
1095. De acuerdo.
Copy !req
1096. ¡Vámonos!
Copy !req
1097. ¡Rápido! ¡Tomen la carne!
Copy !req
1098. ¡Delicioso!
Copy !req
1099. ¡Muy delicioso!
Copy !req
1100. ¡Fang Leí, eres tú!
Copy !req
1101. Ni siquiera reconoce a sus parientes
cercanos. ¡Váyase al infierno!
Copy !req
1102. ¡Adelante!
Copy !req
1103. ¡Vete al infierno!
Copy !req
1104. ¡Hermano!
Copy !req
1105. ¡Espera!
Copy !req
1106. - ¡Maestro!
- ¡Amitabha!
Copy !req
1107. ¿Has olvidado que el Buda
es tolerante?
Copy !req
1108. Pero mató a cientos de miles.
Copy !req
1109. Si lo perdona...
Copy !req
1110. ¡los muertos no descansarán en paz!
Copy !req
1111. Nos hemos mantenido
dentro de la ley
Copy !req
1112. desde que se fundó el templo.
Copy !req
1113. Debemos soltarlos,
aún si estamos en peligro.
Copy !req
1114. ¡Sí, sí, sí.
Copy !req
1115. Yo también creo en el Buda.
Copy !req
1116. Si me perdonan,
Copy !req
1117. liberaré a las almas del purgatorio.
Copy !req
1118. Espero que cumpla
con su palabra
Copy !req
1119. - y no vuelva a matar gente.
- ¡Sí, sí, sí, sí, sí!
Copy !req
1120. - ¡Abandonaré la maldad y seré bueno!
- ¡Ya puede irse!
Copy !req
1121. ¡Maestro!
Copy !req
1122. Gracias, gracias.
Copy !req
1123. - ¡Abad!
- Déjenlo ir.
Copy !req
1124. ¡Si sigue haciendo de las suyas,
será castigado por Dios!
Copy !req
1125. Esos malditos muchachos.
Copy !req
1126. Los... los comeré.
Copy !req
1127. FIN
Copy !req