1. La leyenda de los diez anillos
se ha contado durante miles de años.
Copy !req
2. Con cada generación,
la historia crece.
Copy !req
3. Pero en su centro,
siempre hay un hombre.
Copy !req
4. Algunos dicen que
encontró los anillos...
Copy !req
5. en un cráter
o que los robó de una tumba.
Copy !req
6. Estos le dieron la fuerza de un Dios...
Copy !req
7. y el don de la vida eterna.
Copy !req
8. Él pudo haberlos
utilizado para el bien.
Copy !req
9. Pero todo lo que quería...
Copy !req
10. era poder.
Copy !req
11. Llamó a su ejército
Los Diez Anillos.
Copy !req
12. A lo largo de los siglos, se extendieron
por todos los rincones del mundo.
Copy !req
13. Se movían en las sombras.
Copy !req
14. Derribando Gobiernos.
Copy !req
15. Y cambiaron el curso de la historia.
Copy !req
16. Él persiguió el dinero y el poder
durante mil años.
Copy !req
17. Pero todavía quería más.
Copy !req
18. ¿Has oído la leyenda de Ta Lo?
Copy !req
19. Una aldea oculta con criaturas míticas
y magia antigua.
Copy !req
20. Donde la gente practica un estilo
de artes marciales de los Dioses.
Copy !req
21. Quiero encontrarlo.
Copy !req
22. Por supuesto. Enviaré a un explorador
para que revise la zona...
Copy !req
23. y volveré con más información.
Copy !req
24. Quiero ir ahora.
Copy !req
25. El bosque...
Copy !req
26. se mueve.
Copy !req
27. No le quedaba nada en la
Tierra por conquistar.
Copy !req
28. Fue entonces cuando
vino por mi casa.
Copy !req
29. ¿Dónde está la entrada a Ta Lo?
Copy !req
30. No eres bienvenido
en nuestra aldea.
Copy !req
31. No sabes con quién
estás hablando.
Copy !req
32. No me importa quién seas.
Copy !req
33. Date la vuelta ahora
y no tendré que hacerte daño.
Copy !req
34. ¿Eso es todo?
Copy !req
35. Esa fue la primera vez
que conocí a tu padre.
Copy !req
36. Fue la última persona de la
que pensé que me enamoraría.
Copy !req
37. Pero el amor tenía otros planes.
Copy !req
38. Shang-Chi...
Copy !req
39. hay mucho más por saber sobre
la leyenda de los anillos...
Copy !req
40. pero eso lo aprenderás
cuando seas mayor.
Copy !req
41. Si los anillos de papá eran tan
poderosos, ¿cómo le ganaste tú?
Copy !req
42. De donde yo vengo,
tenemos el poder...
Copy !req
43. de la magia de El Gran Protector.
Copy !req
44. Cuando tienes el corazón
de nuestro dragón...
Copy !req
45. puedes hacer cosas increíbles.
Copy !req
46. ¿Todavía puedes hacer esas cosas?
Copy !req
47. Dejé esos poderes en
Ta Lo, con nuestro dragón...
Copy !req
48. pero lo que obtuve a cambio
es mucho mejor.
Copy !req
49. Quiero que tengas esto.
Copy !req
50. Siempre que te sientas perdido...
Copy !req
51. esto te ayudará a
encontrar tu camino a casa.
Copy !req
52. ¿Puedes recordarlo?
Copy !req
53. Bien.
Copy !req
54. Hola, señor...
Copy !req
55. bienvenido al Fairmont...
Copy !req
56. Yo conduciré.
Copy !req
57. No, no vas...
Katy.
Copy !req
58. Oye, oye, vuelve aquí.
Copy !req
59. Dame la llave.
Copy !req
60. Por favor, abre la puerta.
Copy !req
61. ¡Dios mío!
Copy !req
62. - Bájate.
- Entra tú.
Copy !req
63. Mira,
sí le pasa algo a esta cosa...
Copy !req
64. nos quedaremos sin trabajo...
Copy !req
65. y endeudados por el
resto de nuestras vidas.
Copy !req
66. Vamos. No le va a pasar
nada a este auto.
Copy !req
67. Soy el Jeff Gordon asiático.
Copy !req
68. No sé quién es ese.
Copy !req
69. ¿El mayor número de victorias en
toda la historia de la NASCAR?
Copy !req
70. Por favor, bájate del auto.
Copy !req
71. Shaun...
Copy !req
72. somos amigos desde hace 10 años,
¿de acuerdo?
Copy !req
73. Sabes que no soy una idiota.
Copy !req
74. Por favor, sube.
Iré despacio.
Copy !req
75. Katy, cuidado con...
Copy !req
76. Sabía que Katy
era un problema...
Copy !req
77. desde el primer día en que
nos conocimos en la Secundaria.
Copy !req
78. Me molestaban mucho...
Copy !req
79. por todas las razones por las
que se meten con todos nosotros.
Copy !req
80. Además, me acababa de
mudar a los Estados Unidos...
Copy !req
81. así que estaba
batallando con mi inglés...
Copy !req
82. y un día iba de camino a almorzar...
Copy !req
83. cuando este tipo que era
como el doble de mi tamaño...
Copy !req
84. me grita desde el pasillo...
Copy !req
85. "¿Qué hay, Gangnam Style?"
Copy !req
86. Entonces, yo le grité:
"No soy coreano, idiota".
Copy !req
87. Y doblo la esquina...
Copy !req
88. y veo a este tipo
que tira su mochila...
Copy !req
89. se pone frente a su cara...
Copy !req
90. Y justo antes de que estuviera a
punto de lanzar el primer puñetazo...
Copy !req
91. Katy sale de la nada...
Copy !req
92. se interpone entre nosotros y empieza
a gritar la letra de la canción...
Copy !req
93. Hotel California.
Copy !req
94. ¿Qué?
Copy !req
95. Es el arte de la confusión. Funciona
muy bien con la gente estúpida.
Copy !req
96. Y así es como nos conocimos.
Copy !req
97. Entonces, lo llevé al
estacionamiento...
Copy !req
98. En ese momento reveló...
Copy !req
99. que también había robado las
llaves del Mustang del sujeto.
Copy !req
100. Sí, dimos una pequeña
vuelta a la manzana.
Copy !req
101. Y tu mujer de hecho, también
estaba en el auto.
Copy !req
102. - Es cierto. Lo estabas.
- ¿Qué?
Copy !req
103. Estaba en el asiento trasero.
Copy !req
104. Es una parte del auto.
Copy !req
105. Eso sigue siendo
una parte del auto.
Copy !req
106. ¿Cómo es que nunca me has
contado tal historia?
Copy !req
107. Ya sabes, antes de ser abogada...
Copy !req
108. tu chica era bastante salvaje.
Copy !req
109. ¡¿Qué pasó?
Copy !req
110. He madurado.
Copy !req
111. ¿Qué se supone que significa eso?
Copy !req
112. Sí,
¿qué se supone que significa eso?
Copy !req
113. Que tal vez hay un punto...
Copy !req
114. en el que se supone que
hay que dejar de dar paseos...
Copy !req
115. y empezar a pensar en estar
a la altura de tu potencial.
Copy !req
116. Por favor,
dime que estás bromeando, Soo.
Copy !req
117. Mira...
Copy !req
118. ahora vivimos en un mundo...
Copy !req
119. donde en cualquier momento...
Copy !req
120. la mitad de la población
podría desaparecer.
Copy !req
121. La vida es demasiado corta
y demasiado frágil.
Copy !req
122. Katy, eres una chofer de valet...
Copy !req
123. con una licenciatura en Berkeley...
Copy !req
124. y Shaun puede hablar,
cómo, cuatro idiomas.
Copy !req
125. Siempre han sido las personas
con más talento que conozco.
Copy !req
126. No entiendo por qué tienen miedo...
Copy !req
127. de usar eso,
realmente para algo serio.
Copy !req
128. Vaya.
Copy !req
129. Suenas como mi madre.
Y también...
Copy !req
130. te vistes como ella un poco,
de hecho.
Copy !req
131. ¿De dónde es esto, de Talbots?
Copy !req
132. No estamos huyendo
de la edad adulta.
Copy !req
133. ¿Cómo sería huir el tener
trabajos que realmente te gustan?
Copy !req
134. Sí, eso no tiene ningún sentido.
Copy !req
135. ¿Crees que el
estacionar autos es fácil?
Copy !req
136. Es como el trabajo más
desafiante que existe.
Copy !req
137. Necesitas habilidades con la gente,
habilidades de conducción...
Copy !req
138. Soo ni siquiera puede
estacionar en paralelo.
Copy !req
139. Bueno, es casi medianoche.
Tenemos el turno de la mañana.
Copy !req
140. Deberíamos ser responsables
e irnos a dormir.
Copy !req
141. Sí, podemos ser responsables.
Podemos hacerlo.
Copy !req
142. O...
Copy !req
143. Buenos días, señora Chen.
Copy !req
144. Todavía no está lista.
Copy !req
145. Ven a tomar un poco
de café, mientras esperas.
Copy !req
146. Katy, Shaun ya está aquí.
Copy !req
147. Sí, mamá,
estaré allí en un minuto.
Copy !req
148. Ruihua...
Copy !req
149. se supone que debes ayudar
a tu padre a abastecer la tienda.
Copy !req
150. Mamá, no puedo trabajar con el estómago
vacío, me dan calambres en las piernas.
Copy !req
151. Tal vez Shaun pueda ayudar...
Copy !req
152. en lugar de aparecer todos los días,
solo a comer nuestra comida.
Copy !req
153. Estaría feliz de ayudar.
Copy !req
154. No, es el trabajo de Ruihua,
deja que lo haga él.
Copy !req
155. Waipo.
Copy !req
156. Ese asiento es para Waigong.
Copy !req
157. Lo siento.
Copy !req
158. Este año va a recibir todas sus cosas
favoritas, para el Día de los Muertos.
Copy !req
159. ¿Estás segura de que
Waigong podrá llevarse...?
Copy !req
160. Funyuns y cigarrillos...
Copy !req
161. de vuelta a la otra vida?
Copy !req
162. Puede llevarse cualquier cosa.
Copy !req
163. El año pasado puse una botella
de whisky en su tumba...
Copy !req
164. Y a la mañana siguiente
ya no estaba.
Copy !req
165. Sé que ustedes piensan
que es una tontería.
Copy !req
166. No creemos que sea una tontería,
Waipo.
Copy !req
167. Sólo sabemos que Waigong hubiera
querido que siguieras adelante...
Copy !req
168. y disfrutar de tu vida.
Copy !req
169. "Seguir adelante"
es una idea estadounidense.
Copy !req
170. Eres estadounidense, mamá.
No lo olvides.
Copy !req
171. Shaun...
Copy !req
172. ¿ha solicitado mi hija algún
trabajo nuevo esta semana?
Copy !req
173. Le gusta mucho su trabajo.
Copy !req
174. A los dos nos gusta.
Copy !req
175. Waigong no se trasladó
aquí desde Hunan...
Copy !req
176. para poder estacionar
autos para vivir.
Copy !req
177. Bueno, con ese comentario...
Copy !req
178. creo que vamos a
perder el autobús.
Copy !req
179. Lo siento por mi
inaceptable trabajo.
Copy !req
180. Y por haber salido
hasta tarde anoche...
Copy !req
181. intentando disfrutar de mi vida.
Copy !req
182. Pero un día, les haré sentir
orgullosos, lo prometo.
Copy !req
183. Estoy orgulloso de ti, hermana.
Copy !req
184. Estacionar autos es súper difícil.
Copy !req
185. Gracias, hermano.
Copy !req
186. Quizás algún día apruebes
el examen de conducir...
Copy !req
187. y vivas el sueño como yo.
Copy !req
188. Anda, Shaun, vámonos.
Copy !req
189. ¿Cuándo se van a casar?
Copy !req
190. Waipo, solo somos amigos.
Copy !req
191. Muy bien.
Ve, ve, ve.
Copy !req
192. Mira. Mira eso.
Mira a esa chica.
Copy !req
193. Está escribiendo un trabajo de
investigación en un autobús.
Copy !req
194. ¿Y?
Copy !req
195. Eso es exactamente la hija...
Copy !req
196. que mi madre desearía
que hubiera salido de su vagina.
Copy !req
197. Lo siento por ella.
Copy !req
198. ¿Cómo va todo?
Copy !req
199. Dame el colgante...
Copy !req
200. y nadie saldrá herido.
Copy !req
201. ¿Conoces a este tipo?
Copy !req
202. No sé de qué estás hablando, amigo.
Copy !req
203. - ¡Oye! ¡Suéltame!
- Vaya.
Copy !req
204. ¿Qué les pasa, idiotas?
Copy !req
205. No quiero ningún problema.
Copy !req
206. ¡Entonces, danos el colgante!
Copy !req
207. ¡Se han equivocado de persona!
Copy !req
208. ¿Parece que él sepa luchar?
Copy !req
209. ¡Vamos, hermano!
Copy !req
210. ¿Estás bien?
Copy !req
211. Oigan, ¿qué hay, todos ustedes?
Es su chico Klev...
Copy !req
212. en vivo con ustedes
desde un autobús.
Copy !req
213. En realidad, tomé...
Copy !req
214. un poco de artes marciales
cuando era joven...
Copy !req
215. así que voy a intentar calificar
esta pelea, sobre la marcha.
Copy !req
216. Maldita sea.
Copy !req
217. Santo Dios.
Copy !req
218. ¿Quién eres tú?
Copy !req
219. ¡Tú puedes, hermano!
Copy !req
220. Culpa mía.
Copy !req
221. ¡No, no, no!
Copy !req
222. Lo siento.
Copy !req
223. ¿Qué demonios está pasando?
Copy !req
224. ¿De verdad quieres
hablar de esto ahora?
Copy !req
225. El conductor del autobús ha caído.
Copy !req
226. No voy a manejar esto.
Copy !req
227. Cada vez que yo he intentado conducir
un autobús, me han gritado.
Copy !req
228. ¡Vamos, fenómeno!
Copy !req
229. ¡Abre la puerta, por favor!
Copy !req
230. La parte trasera
está a punto de desprenderse.
Copy !req
231. A mi señal,
gira con fuerza a la derecha.
Copy !req
232. ¿Qué señal?
Copy !req
233. ¡Todo el mundo al frente ahora!
Copy !req
234. ¡Adelante!
Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
235. ¿Qué pasa, todos?
¿Qué pasa, todos? ¿Qué pasa, todos?
Copy !req
236. Tú y tu hermana se
merecen lo que les espera.
Copy !req
237. ¡Agárrense todos!
Copy !req
238. ¡Dios!
Copy !req
239. ¡Dios mío!
Copy !req
240. Lo siento...
Copy !req
241. Hacemos un buen equipo.
Copy !req
242. Shaun. ¡Oye!
Copy !req
243. Tienes que decirme qué
demonios está pasando aquí.
Copy !req
244. ¿Qué estás haciendo?
¿A dónde vas?
Copy !req
245. - A Macao.
- ¿Macao?
Copy !req
246. Esos sujetos irán
por mi hermana ahora...
Copy !req
247. y tengo que llegar
a ella primero.
Copy !req
248. ¿Tienes una hermana?
Copy !req
249. Mira, sé que esto es confuso.
Copy !req
250. Lo explicaré cuando vuelva,
te lo prometo.
Copy !req
251. No, no.
Copy !req
252. Claro que no, amigo.
Copy !req
253. ¡Esto es una mierda!
Copy !req
254. He estado a tu lado
la mitad de tu vida.
Copy !req
255. Entiendo que hay cosas de las
que nunca has querido hablar...
Copy !req
256. y nunca quise presionarte.
Copy !req
257. Pero un tipo con un
maldito machete por brazo...
Copy !req
258. ¡acaba de cortar nuestro
autobús por la mitad, Shaun!
Copy !req
259. ¿Quién demonios eres tú?
Copy !req
260. Mi hermana me envió
esto hace unos meses.
Copy !req
261. Creo que es la dirección
de donde se hospeda.
Copy !req
262. Esos tipos de allí, fueron
enviados por mi padre.
Copy !req
263. ¿Qué?
Copy !req
264. Si le hacen daño...
Copy !req
265. Lo siento, pero tengo que irme.
Copy !req
266. Bien.
Copy !req
267. Podrás explicármelo en el avión.
Copy !req
268. ¿Qué?
No, Katy, no puedes...
Copy !req
269. ¡Puedes explicarlo en el avión, Shaun!
Copy !req
270. Después que mi madre muriera...
Copy !req
271. mi padre comenzó
mi entrenamiento.
Copy !req
272. De Sol a Sol...
Copy !req
273. me enseñaron todas las formas
posibles de matar a un hombre.
Copy !req
274. Para cuando tenía 14 años...
Copy !req
275. apenas y podía recordar...
Copy !req
276. cómo era la vida
antes de ella morir.
Copy !req
277. Así de mayor era yo...
Copy !req
278. cuando me envió a
mi primera misión.
Copy !req
279. Estaba dispuesto a hacer
todo lo que él quisiera.
Copy !req
280. Si me pedía que
quemara el mundo...
Copy !req
281. yo le habría preguntado...
Copy !req
282. ¿Ternera o vegetariana?
Copy !req
283. Se acabó el pollo...
Copy !req
284. ¿así que solo puedo ofrecerles
ternera o vegetariana?
Copy !req
285. - Vegetariana sería genial.
- Sí, lo mismo.
Copy !req
286. - Bien.
- Gracias.
Copy !req
287. Saben...
Copy !req
288. También nos quedamos
sin la vegetariana.
Copy !req
289. Ahora solo tenemos ternera.
Copy !req
290. Ternera. Porque eso es
todo lo que tienes, ¿verdad?
Copy !req
291. - Bien, tomarás la ternera.
- Sí.
Copy !req
292. - Y...
- Ternera.
Copy !req
293. - Y la ternera.
- Dos terneras.
Copy !req
294. ¿Y continuaste?
Copy !req
295. Sabía que no podía volver con él,
así que...
Copy !req
296. hui.
Copy !req
297. Sé que esto es mucho
para que lo asimiles.
Copy !req
298. Siento lo de tu madre.
Copy !req
299. También debería mencionar...
Copy !req
300. que mi nombre no es
técnicamente "Shaun".
Copy !req
301. ¿Qué?
Copy !req
302. ¿Cuál es?
Copy !req
303. Es Shang-Chi.
Copy !req
304. Es Shaun-Chi.
Copy !req
305. No. Shang-Chi.
Copy !req
306. Shaun-Chi.
Copy !req
307. Shang.
Copy !req
308. - Shaun.
- Shang.
Copy !req
309. Shan.
Copy !req
310. S-H-A-N-G.
Shang.
Copy !req
311. ¿Shang?
Copy !req
312. Sí.
Copy !req
313. ¿Cambiaste tu nombre
de Shang a Shaun?
Copy !req
314. Sí, yo no... Sí.
Copy !req
315. Y me pregunto cómo te
encontró tu padre.
Copy !req
316. Bueno, tenía 15 años.
¿De acuerdo?
Copy !req
317. ¿Cuál es la lógica de
tu cambio de nombre?
Copy !req
318. Te vas a esconder.
Copy !req
319. - Bien.
- Y tu nombre es Michael...
Copy !req
320. y vas y lo cambias por Mishael.
Copy !req
321. Eso no es lo que pasó.
Copy !req
322. Es como: "Hola, me llamo Gina."
Copy !req
323. "Me voy a esconder.
Mi nuevo nombre es Vagina".
Copy !req
324. No puedo oírte.
Lo siento.
Copy !req
325. Sí, de acuerdo.
Sí, puedes oírme.
Copy !req
326. Firma aquí para entrar.
Copy !req
327. Estoy buscando a mi hermana,
Xu Xialing.
Copy !req
328. ¿Has oído hablar de ella?
Copy !req
329. Esta es la dirección que
ella me dio.
Copy !req
330. Bien.
Copy !req
331. Parece un buen tipo.
Copy !req
332. Y este ascensor está
definitivamente a la altura.
Copy !req
333. No hay ninguna posibilidad
de que se caiga...
Copy !req
334. del costado del edificio...
Copy !req
335. ¡El chico del autobús!
Copy !req
336. ¡Dos millones de visitas
en tres días, hermano!
Copy !req
337. Maldita sea, amigo.
Copy !req
338. No.
Copy !req
339. ¡Y tú eres la conductora!
Copy !req
340. Mi chino es una mierda.
Copy !req
341. Todo bien.
Copy !req
342. - Hablo el A-B-C.
- Genial.
Copy !req
343. - Soy Jon Jon.
- Jon Jon.
Copy !req
344. Bienvenidos al Club
de las Dagas de Oro.
Copy !req
345. Bien,
vamos a prepararte para luchar.
Copy !req
346. Espera. ¿Qué?
Copy !req
347. Somos una operación
global multiplataforma.
Copy !req
348. Todos los combates se retransmiten
en directo por la web oscura.
Copy !req
349. Miles de espectadores haciendo
apuestas, mientras hablamos.
Copy !req
350. Esto va a llevar tu marca
a un nuevo nivel.
Copy !req
351. Creo que ha habido
algún tipo de confusión.
Copy !req
352. Me gusta tu cara espigada.
Copy !req
353. Gracias.
Copy !req
354. Normalmente, hay que pelear
para llegar a la pista central...
Copy !req
355. pero una estrella
viral como tú...
Copy !req
356. Irás al frente de la fila, bebé.
Copy !req
357. No estoy aquí para pelear
con nadie. ¿De acuerdo?
Copy !req
358. Estoy buscando a mi hermana,
Xu Xialing.
Copy !req
359. Nunca he oído hablar de ella.
Copy !req
360. Acabamos de perder un
combatiente en el último minuto...
Copy !req
361. así que tienes el siguiente lugar.
Copy !req
362. Muy buena, Helen.
Copy !req
363. ¿Va a pelear en una de estas?
Copy !req
364. No, no, no. Estas son
cómo peleas de bajo nivel.
Copy !req
365. Vas a estar peleando ahí arriba.
Copy !req
366. Eso duele, Emil.
Copy !req
367. ¿Quieres que te enseñe
lo que se siente?
Copy !req
368. ¡Wong! ¡Wong! ¡Wong!
Copy !req
369. ¡Wong! ¡Wong! ¡Wong!
Copy !req
370. ¡Vamos, Wong!
Copy !req
371. Siempre apuesto por los asiáticos.
Copy !req
372. ¡Dios mío!
Copy !req
373. Sí, mira, no voy a subir ahí,
¿de acuerdo?
Copy !req
374. Sólo estoy tratando de...
Copy !req
375. Ya es demasiado tarde
para echarse atrás.
Copy !req
376. - Ya te has comprometido, hermano.
- ¿Qué?
Copy !req
377. Firmaste el contrato, ¿recuerdas?
Copy !req
378. Tu nombre está en la lista.
Copy !req
379. Las apuestas se acumulan.
Copy !req
380. - ¿De verdad¿Cuál es nuestra parte?
- Es enorme.
Copy !req
381. No importa.
Copy !req
382. Sí importa.
Copy !req
383. Amigo, te vi luchar
contra cinco asesinos...
Copy !req
384. y un rumano gigante con
una navaja por brazo...
Copy !req
385. en un autobús en movimiento.
Copy !req
386. Esto es solo un tipo.
Copy !req
387. Sólo hazlo.
Entonces todos cobraremos...
Copy !req
388. y luego, te ayudaré a encontrar
a quien sea que estés buscando.
Copy !req
389. Vamos. Lo tienes.
Copy !req
390. - Ya lo tienes.
- No te pongas nervioso.
Copy !req
391. Gracias.
Copy !req
392. - Sí.
- Sí.
Copy !req
393. ¿Cómo está la mandíbula?
Copy !req
394. ¿Tal vez debas a empezar a
controlar esos golpes...
Copy !req
395. cómo hemos practicado?
Copy !req
396. Me encanta ese tipo.
Copy !req
397. Ahora quítate la camiseta.
Copy !req
398. Damas y caballeros...
Copy !req
399. la pelea que todos hemos
estado esperando.
Copy !req
400. La increíble sensación viral...
Copy !req
401. desde San Francisco,
Estados Unidos...
Copy !req
402. es el ¡Bus Boy!
Copy !req
403. ¿Qué le pasó a tu camiseta?
Copy !req
404. Y, su oponente para esta noche...
Copy !req
405. es la propia asesina
temible de Macao...
Copy !req
406. ¡Xu Xialing!
Copy !req
407. Hermana.
Copy !req
408. ¡Espera, espera!
Copy !req
409. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
410. Sé que estás molesta.
Copy !req
411. Pero, ¿puedes escucharme?
Copy !req
412. No tenemos tiempo para esto.
Copy !req
413. Eso tuvo que doler.
Copy !req
414. ¿Puedes dejar de pegarme,
por favor?
Copy !req
415. ¡Detente!
¡Estoy tratando de ayudarte!
Copy !req
416. Papá vendrá por ti.
Copy !req
417. No voy a luchar contra ti.
Copy !req
418. No deberías haber vuelto.
Copy !req
419. A veces, cuando estoy
haciendo mis formularios...
Copy !req
420. cierro los ojos...
Copy !req
421. y es como si pudiera sentirla.
Copy !req
422. ¿Alguna vez te sientes así?
Copy !req
423. No.
Copy !req
424. Sé lo que vas a hacer allí.
Copy !req
425. No sé lo que te está diciendo él,
pero mamá...
Copy !req
426. Mamá está muerta.
Copy !req
427. Por favor, no me dejes aquí.
Copy !req
428. Volveré en tres días.
Copy !req
429. ¡Xu Xialing, eres increíble!
Copy !req
430. ¡Te amamos, Xu Xialing!
Copy !req
431. ¿Tú diriges este lugar?
Copy !req
432. Soy la dueña.
Copy !req
433. ¿De dónde has sacado
todo ese dinero?
Copy !req
434. ¿Apostaste contra mí?
Copy !req
435. No.
Copy !req
436. Hola, Xialing.
Soy Katy.
Copy !req
437. Eres, como, una tipa dura.
Copy !req
438. Todo lo que haces es,
cómo, tan genial.
Copy !req
439. Eso fue realmente genial.
Copy !req
440. Me gustan tus pantalones.
Copy !req
441. Gracias. Gracias.
Sí.
Copy !req
442. ¿Qué quieres?
Copy !req
443. Los Diez Anillos nos
emboscaron en San Francisco.
Copy !req
444. Ya he visto el vídeo.
Copy !req
445. Se llevaron mi colgante.
Copy !req
446. Lo siguiente que van a hacer,
es venir por el tuyo.
Copy !req
447. No sé qué quiere él con ellos...
Copy !req
448. pero ambos sabemos que
no puede ser bueno.
Copy !req
449. ¿Sabes lo que me
dijo cuando se fue?
Copy !req
450. "Volveré en tres días".
Copy !req
451. Y después de tres días...
Copy !req
452. fui al santuario de
nuestra madre y esperé.
Copy !req
453. Tres días se convirtieron
en una semana...
Copy !req
454. una semana se
convirtió en un mes...
Copy !req
455. y un mes se convirtió
en seis años.
Copy !req
456. Ese es el tiempo que
me llevó darme cuenta...
Copy !req
457. que ya no lo necesitaba.
Copy !req
458. Y construí este lugar por mi cuenta.
Copy !req
459. No te necesitaba entonces,
y no te necesito ahora.
Copy !req
460. Entonces,
¿por qué me enviaste la postal?
Copy !req
461. ¿Qué postal?
Copy !req
462. Yo no te envié esto.
Copy !req
463. ¿Hay una salida trasera?
Copy !req
464. Shaun.
Copy !req
465. Oigan. ¡Oigan!
¡Oigan, abran!
Copy !req
466. Se ha ido, amigo.
Copy !req
467. ¿Qué hacemos?
Copy !req
468. ¿Qué hacemos?
Copy !req
469. Vamos.
Copy !req
470. Diablos, no. ¡Jódete!
No voy a hacer esto.
Copy !req
471. Si llegamos al ascensor...
Copy !req
472. podremos subir al siguiente piso.
Copy !req
473. Katy, no tenemos opciones.
Tenemos que irnos ya.
Copy !req
474. Uno, dos, tres.
Copy !req
475. Vaya.
Copy !req
476. Dirígete directamente a ese ascensor.
Copy !req
477. Tú puedes.
Copy !req
478. Te compraré algo de tiempo.
Sigue adelante.
Copy !req
479. ¡Shaun!
Copy !req
480. ¡Shaun! ¡Shaun!
Copy !req
481. ¡Dios mío!
Copy !req
482. ¡Ya voy!
Copy !req
483. ¡Shaun!
Copy !req
484. Aguanta.
Copy !req
485. Te tengo.
Copy !req
486. ¡Shaun!
Copy !req
487. ¡Katy!
Copy !req
488. ¡Nos has dejado a morir!
Copy !req
489. Ahora ya sabes lo que se siente.
Copy !req
490. ¿Para qué quiere el colgante...?
Copy !req
491. ¿Estados Unidos te ha ablandado?
Copy !req
492. ¡Tiene el colgante!
Copy !req
493. Le dije a mis hombres...
Copy !req
494. que no serían capaces de matarte,
aunque lo intentaran.
Copy !req
495. Me alegro de haber tenido razón.
Copy !req
496. Te he echado de menos, hijo mío.
Copy !req
497. Vayamos a casa.
Copy !req
498. Mi hijo está en casa.
Copy !req
499. Lleva a las chicas
a su habitación.
Copy !req
500. Esta semana he visto cosas
realmente aterradoras...
Copy !req
501. pero su padre está a otro nivel.
Copy !req
502. ¿Va a matarnos?
Copy !req
503. Sólo asiente con la cabeza. No hables.
Se olvidará de que estás ahí.
Copy !req
504. Así es como yo sobreviví.
Copy !req
505. ¿Siempre te trató así?
Copy !req
506. Sólo después de la muerte de mi madre.
Copy !req
507. Dijo que no podía mirarme,
porque le recordaba a ella.
Copy !req
508. No se me permitió
entrenar con los chicos.
Copy !req
509. Pero yo miraba todo lo que hacían...
Copy !req
510. y me enseñé a mí misma
a hacerlo mejor.
Copy !req
511. ¿Cuándo te fuiste?
Copy !req
512. Me escapé cuando tenía 16 años.
Copy !req
513. Tan pronto como supe que
mi hermano no iba a volver.
Copy !req
514. ¿Creaste un ring de peleas
clandestino en Macao...
Copy !req
515. cuando tenías 16 años?
Copy !req
516. Si mi padre no me dejaba
entrar en su Imperio...
Copy !req
517. yo iba a construir el mío propio.
Copy !req
518. ¡Claro que sí!
Copy !req
519. Shang-Chi.
Copy !req
520. Es suficiente.
Copy !req
521. ¿Has estado practicando tu inglés?
Copy !req
522. Sí.
Copy !req
523. Tienes que fortalecer tu mente,
junto con tu cuerpo.
Copy !req
524. Si quieres que algún día sean tuyos...
Copy !req
525. tendrás que demostrarme que eres lo
suficientemente fuerte para llevarlos.
Copy !req
526. ¿Cómo me has encontrado?
Copy !req
527. Siempre sé dónde están mis hijos.
Copy !req
528. Te di 10 años para vivir tu vida...
Copy !req
529. ¿y a dónde te ha llevado eso?
Copy !req
530. Ahora es el momento de que
ocupes tu lugar a mi lado.
Copy !req
531. Eso no va a pasar.
Copy !req
532. Chica estadounidense.
Copy !req
533. Se llama Katy.
Copy !req
534. ¿Cuál es tu nombre en chino?
Copy !req
535. Ruiwen.
Copy !req
536. Los nombres son sagrados, Ruiwen.
Copy !req
537. Nos conectan no solo
con nosotros mismos...
Copy !req
538. sino a todos los
que vinieron antes.
Copy !req
539. Una historia divertida.
Copy !req
540. Hace algunos años,
un terrorista de Estados Unidos...
Copy !req
541. necesitaba a un Coco...
Copy !req
542. para poner a su país de rodillas.
Copy !req
543. Así que se apropió de la noción
de Los Diez Anillos.
Copy !req
544. Mis Diez Anillos.
Copy !req
545. Pero porque no sabía mi nombre real...
Copy !req
546. él se inventó uno nuevo.
Copy !req
547. ¿Conocen el nombre que él eligió?
Copy !req
548. El Mandarín.
Copy !req
549. Le dio a su testaferro el
nombre de un plato de pollo.
Copy !req
550. Y le funcionó.
Copy !req
551. Estados Unidos estaba aterrorizado.
Copy !req
552. De una naranja...
Copy !req
553. La verdad es que sí...
Copy !req
554. he tenido muchos nombres
a lo largo de mi vida.
Copy !req
555. El Rey Guerrero, el Maestro Khan...
Copy !req
556. el hombre más peligroso de la Tierra.
Copy !req
557. Durante años, pensé que eso
era todo lo que debía ser.
Copy !req
558. Pero cuando conocí a su madre...
Copy !req
559. todo cambió.
Copy !req
560. Me mostró una parte de mí que,
no sabía que estaba ahí.
Copy !req
561. Fue como si viera al
mundo por primera vez.
Copy !req
562. Ella dejó todo para que
pudiéramos estar juntos.
Copy !req
563. Y yo también lo hice.
Copy !req
564. ¿Sabes quién está ahí?
Copy !req
565. Di:
"¡Hola, hermanita!"
Copy !req
566. Después de todos esos años...
Copy !req
567. por fin encontré algo...
Copy !req
568. por lo que merecía la pena envejecer.
Copy !req
569. Mi verdadero nombre es Wenwu.
Copy !req
570. Ella fue la única
que me llamó así.
Copy !req
571. Y cuando ella murió...
Copy !req
572. Estuve perdido
durante muchos años.
Copy !req
573. Pero ya no estoy perdido.
Copy !req
574. Cuando ustedes,
mis hijos, huyeron...
Copy !req
575. estaba tan desesperado
por conectar con su madre...
Copy !req
576. que me lancé de nuevo
a los estudios de su aldea.
Copy !req
577. La legendaria Ta Lo.
Copy !req
578. No pude...
Copy !req
579. encontrar el camino secreto
a la entrada de la aldea...
Copy !req
580. pero sí he descubierto
lo que esconden.
Copy !req
581. Hay una puerta en lo
profundo de sus montañas.
Copy !req
582. Y su madre nos espera allí.
Copy !req
583. Sé que esto es mucho.
Copy !req
584. Puede que no lo hubiera creído, si no
me lo hubiera dicho ella misma.
Copy !req
585. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
586. Estaba sentado aquí,
en este asiento...
Copy !req
587. en lo más profundo de
mi investigación...
Copy !req
588. y ella me habló.
Copy !req
589. Era como si ella estuviera
de pie en esta habitación.
Copy !req
590. Podía sentir su
aliento en mi mejilla...
Copy !req
591. y su mano en mi espalda.
Copy !req
592. Me dijo que necesitaba
de mi ayuda.
Copy !req
593. ¿Para hacer qué?
Copy !req
594. Para salvarla de su gente.
Copy !req
595. Después de que nos enamoráramos...
Copy !req
596. su madre quería
que viviéramos en Ta Lo.
Copy !req
597. Ella pidió permiso
a los ancianos...
Copy !req
598. y ellos se negaron.
Copy !req
599. Dijeron que yo no era digno.
Copy !req
600. Ella todavía estaría con nosotros.
Copy !req
601. Estaríamos viviendo
todos juntos allí.
Copy !req
602. Ta Lo nos hizo esto.
Copy !req
603. La encerraron detrás de
esa puerta, para castigarla.
Copy !req
604. ¿No lo ven?
Copy !req
605. Está dejando pistas para nosotros.
Copy !req
606. Quiere que la encontremos...
Copy !req
607. y la traigamos a casa, para que
podamos volver a ser una familia.
Copy !req
608. Papá, mamá se ha ido.
Copy !req
609. No te está hablando desde
detrás de una puerta...
Copy !req
610. y no está dejando ninguna
pista para nosotros.
Copy !req
611. Entonces, ¿qué son estos?
Copy !req
612. El paso a Ta Lo está custodiado
por un laberinto móvil.
Copy !req
613. Pero hay un camino directo
a través del bosque...
Copy !req
614. que solo se abre una vez al año...
Copy !req
615. en Qingming Jie.
Copy !req
616. Para pasar,
hay que conocer la ruta...
Copy !req
617. y la hora exacta de apertura.
Copy !req
618. Ahora ya sé las dos cosas.
Copy !req
619. Dentro de tres días...
Copy !req
620. rescataremos a mi
esposa de su prisión...
Copy !req
621. y la traeremos a casa.
Copy !req
622. Esto es por lo que estás aquí.
Copy !req
623. Para ayudarme a traerla
de vuelta a nosotros.
Copy !req
624. ¿Y qué pasa si no te
dejan abrir la puerta?
Copy !req
625. Quemaremos la aldea
hasta los cimientos.
Copy !req
626. ¿Qué?
Copy !req
627. No puedes entrar en la
aldea de nuestra madre...
Copy !req
628. con esta mierda.
Copy !req
629. Quiero decir,
¿tienes idea de lo insensato...?
Copy !req
630. ¡Oye!
Copy !req
631. ¿A dónde me llevan?
Copy !req
632. ¿Cuándo dejarás de fingir?
Copy !req
633. Enciérrenlos.
Copy !req
634. Está bien, querido.
Copy !req
635. Pronto estaremos todos juntos.
Copy !req
636. Así que, estoy
bastante confundida ahora mismo...
Copy !req
637. porqué, inicialmente
pensé que su padre debería...
Copy !req
638. definitivamente de ver
a un terapeuta, por sus delirios...
Copy !req
639. pero entonces ese dragón
vomitó un mapa mágico de agua...
Copy !req
640. y ahora no tengo ni idea
de lo que sea real.
Copy !req
641. ¿Es cierto lo que dijo
sobre la aldea de su madre?
Copy !req
642. Ella solía contarnos
historias sobre Ta Lo...
Copy !req
643. cuando éramos niños.
Copy !req
644. Una aldea en otra dimensión
llena de criaturas mágicas.
Copy !req
645. Pensé que era solo
un cuento de hadas.
Copy !req
646. ¿Y si papá tiene razón?
Copy !req
647. ¿Sobre qué mamá fue
encerrada detrás de una puerta...
Copy !req
648. por su propia gente?
Copy !req
649. Cosas más locas han
resultado ser ciertas.
Copy !req
650. Mira,
no sé qué demonios está pasando...
Copy !req
651. pero si no encontramos una manera
de llegar a Ta Lo, antes que él...
Copy !req
652. va a destruir todo lo que
queda de nuestra familia.
Copy !req
653. Esta familia fue destruida
hace mucho tiempo.
Copy !req
654. ¿Qué demonios fue eso?
Copy !req
655. ¿Vas hacia ese ruido?
Copy !req
656. "Despiertas a Duncan
con tus golpes.
Copy !req
657. Me gustaría, aunque pudiera.
Copy !req
658. Mi obra, es mejor que no..."
Copy !req
659. Hola, encantos.
Copy !req
660. ¿Qué año es?
Copy !req
661. ¿Quién es usted?
Copy !req
662. ¿Trevor? ¿Slattery?
Copy !req
663. ¿El actor de Liverpool?
Copy !req
664. Esperen.
Copy !req
665. ¿Son los hijos del Gobernador?
Copy !req
666. He estado preparando un monólogo...
Copy !req
667. para su cena de bienvenida.
Copy !req
668. ¿A dónde va?
Copy !req
669. ¿Por qué está aquí abajo?
Copy !req
670. Bueno, hace tiempo...
Copy !req
671. me ofrecieron el papel
de un terrorista.
Copy !req
672. Lo sé, fácil, trillado,
no podría estar más de acuerdo.
Copy !req
673. Pero eran otros tiempos,
¿me entienden?
Copy !req
674. De todos modos, el productor me
dijo que trabajaba para la BBC.
Copy !req
675. Pero, un giro irónico...
Copy !req
676. resulta que, de hecho,
él sí era un terrorista...
Copy !req
677. y yo no estaba interpretando
a un personaje en lo absoluto...
Copy !req
678. sino lo que ahora
reconozco que fue...
Copy !req
679. un retrato poco
favorecedor de su padre.
Copy !req
680. Todos tenemos nuestro merecido.
Copy !req
681. El productor fue
volado por Iron Man...
Copy !req
682. y yo cumplí una condena
en la prisión federal...
Copy !req
683. que resultó ser lo mejor para mí.
Copy !req
684. Me desintoxiqué y
redescubrí mi pasión.
Copy !req
685. - Entonces, ¿mi padre te sacó?
- Exactamente.
Copy !req
686. - Para matarte.
- Exactamente.
Copy !req
687. Pero, mientras sus hombres...
Copy !req
688. me estaban atando
para mi ejecución...
Copy !req
689. Me lancé a representar mi Macbeth.
Copy !req
690. "¿De dónde vienen esos golpes?
Despiertas a Duncan...
Copy !req
691. con tus golpes.
Me gustaría, aunque pudiera..."
Copy !req
692. No se cansaron de oírlo.
Copy !req
693. Desde entonces he estado haciendo
presentaciones semanales para los chicos.
Copy !req
694. ¿Así que eres como su bufón?
Copy !req
695. Si quieres,
te puedo dar un adelanto rápido.
Copy !req
696. "Tío, tío, tío..."
Copy !req
697. Gracias, Trevor.
Creo que estamos bien.
Copy !req
698. Ahora mismo, solo tenemos que
encontrar una manera de...
Copy !req
699. ¿Qué demonios?
Copy !req
700. ¿Qué...?
Copy !req
701. ¡¿Qué es eso?
Copy !req
702. ¿Qué es qué?
Copy !req
703. - Eso. ¿Qué es eso?
- ¡Eso! ¡Eso! ¡Eso!
Copy !req
704. ¿Pueden ver a Morris?
Copy !req
705. ¿Morris?
Copy !req
706. ¡Morris!
Copy !req
707. ¡Pueden verte! ¡Eres real!
Copy !req
708. Todo este tiempo pensé
que yo lo estaba alucinando.
Copy !req
709. Esto es una noticia fabulosa.
Copy !req
710. ¿Dónde está su cara?
Copy !req
711. Es un poco sensible al respecto.
Copy !req
712. ¿De verdad?
Copy !req
713. Morris dice que sabe quién eres.
Copy !req
714. Habla... ¿Habla contigo?
Copy !req
715. Si no me hablara...
Copy !req
716. me habría vuelto loco hace años.
Copy !req
717. ¿Cómo podría conocerme?
Copy !req
718. Dice que creció con tu madre.
En Ta Lo.
Copy !req
719. Al parecer, tu padre
lo recogió en algún bosque mágico...
Copy !req
720. en una de sus expediciones
para encontrar la entrada.
Copy !req
721. Quiere que le lleves a casa.
Copy !req
722. Créeme, amigo,
lo haría si supiera cómo.
Copy !req
723. Según mi padre...
Copy !req
724. el camino allí solo se
abre una vez al año.
Copy !req
725. Morris dice que puede
guiarte allí ahora mismo.
Copy !req
726. Podrás atravesar el laberinto...
Copy !req
727. sin esperar a que se abra el camino.
Copy !req
728. Pero, y es un gran "pero"...
Copy !req
729. es muy peligroso.
Copy !req
730. ¿Cuán peligroso?
Copy !req
731. Nadie ha conseguido
salir con vida.
Copy !req
732. Pero Morris tiene
un 90% de confianza...
Copy !req
733. de que puede guiarnos
de forma segura.
Copy !req
734. Un 19%.
Copy !req
735. Mira, he hecho cosas más tontas
con peores probabilidades.
Copy !req
736. Pero incluso si ese
pollo-cerdo tiene razón...
Copy !req
737. todavía estamos encerrados en su...
Copy !req
738. ¿Cómo has...?
Copy !req
739. Papá tiene un sistema de túneles
bajo todo el recinto.
Copy !req
740. Así es como escapé la última vez.
Copy !req
741. Esto nos llevará
directamente al garaje.
Copy !req
742. ¡Dios mío!
Copy !req
743. Me agrada un poco este tipo.
Copy !req
744. Sube la rampa y atravesaremos
la puerta principal.
Copy !req
745. Debería de ser un camino recto.
Copy !req
746. Supongo que tendremos unos
30 segundos, hasta que él...
Copy !req
747. ¿Te importa?
Copy !req
748. Me mareo en la parte de atrás.
Sólo me mareo.
Copy !req
749. ¡Ese es mi auto!
Copy !req
750. Maldita sea.
Copy !req
751. Aguanta.
Copy !req
752. ¿Hay otra salida?
Copy !req
753. Al otro extremo del garaje.
Copy !req
754. Pero necesitaremos una huella
digital para abrirla.
Copy !req
755. Ahí vienen.
Copy !req
756. ¡Mierda!
Copy !req
757. ¿Qué está pasando ahí atrás?
Copy !req
758. Hago lo que puedo.
Copy !req
759. Escaneen la huella de la mano,
para acceder a la puerta.
Copy !req
760. - ¡Deprisa!
- Lo estoy intentando.
Copy !req
761. Escaneen la huella de la mano,
para acceder a la puerta.
Copy !req
762. ¡Shaun!
Copy !req
763. Acceso aprobado.
Copy !req
764. Ya volverán,
cuando la traiga a casa a ella.
Copy !req
765. Prepara a los hombres para la guerra.
Copy !req
766. Sí, señor.
Copy !req
767. La primera vez que fui
testigo de un arte puro...
Copy !req
768. ..1968.
En El Planeta de los Simios.
Copy !req
769. Estaba sentado en el
cine junto a mi madre...
Copy !req
770. viendo la maestría...
Copy !req
771. desplegarse ante mis ojos.
Copy !req
772. Después de la película,
le pregunté...
Copy !req
773. "¿cómo consiguieron que esos
monos hicieran esas cosas?"
Copy !req
774. Y me dio una palmadita
en la cabeza y me dijo...
Copy !req
775. "No es real, cariño.
Es solo una actuación".
Copy !req
776. En ese momento lo supe.
Copy !req
777. Si pueden enseñar a esos monos...
Copy !req
778. a actuar con tanta brillantez...
Copy !req
779. imaginen lo que yo podría
aportar al mundo.
Copy !req
780. ¿Así que te convertiste en actor...
Copy !req
781. porque pensaste que los
monos realmente...
Copy !req
782. ¿Montaban a caballo?
Sí. Sí.
Copy !req
783. Cuando, de hecho...
Copy !req
784. simplemente actuaban como si
estuvieran montando a caballo.
Copy !req
785. Todavía no me entra en la cabeza,
la verdad.
Copy !req
786. Bien por ti, amigo.
Copy !req
787. Has encontrado tu pasión
y has ido tras ella...
Copy !req
788. y finalmente la usaste...
Copy !req
789. para paralizar al Gobierno de
los EE. UU., pero da igual.
Copy !req
790. Sí.
No, sí, gracias.
Copy !req
791. Esto es realmente genial y todo...
Copy !req
792. pero ¿cuánto tiempo tendremos
que estar aquí sentados?
Copy !req
793. Morris es muy claro.
Copy !req
794. El camino para atravesar es
todo sobre el tiempo.
Copy !req
795. Bien, pero ¿de cuánto
tiempo estamos hablando?
Copy !req
796. Como, ¿horas? ¿Días?
Copy !req
797. Amigos, no soy más que
un recipiente transitorio...
Copy !req
798. para la infinita
sabiduría de una criatura...
Copy !req
799. mucho más avanzada de lo que
nunca entenderemos realmente.
Copy !req
800. Lo que ve, lo que siente...
Copy !req
801. de este vasto y
desconocido Universo...
Copy !req
802. está más allá de lo que nuestros
simples cerebros pueden...
Copy !req
803. Puedes seguir.
Copy !req
804. ¿Qué?
Copy !req
805. Ve.
Puedes seguir. Dice "ve".
Copy !req
806. Deberías acelerar.
Copy !req
807. ¿Qué? ¿Por qué?
Copy !req
808. Katy, ¡vamos, vamos, vamos!
Copy !req
809. Morris dice...
Copy !req
810. - ..."derecha repentina a las tres".
- ¿Qué?
Copy !req
811. Dos...
Copy !req
812. ¿Derecha repentina a dónde?
Copy !req
813. Ahora.
Copy !req
814. Y a la izquierda.
Copy !req
815. Se trata de mantenerse
en la apertura.
Copy !req
816. - ¿Qué apertura?
- Ahora estamos en ella.
Copy !req
817. ¿Qué pasa si no nos
quedamos en la apertura?
Copy !req
818. El bosque nos comerá.
Copy !req
819. ¿Nos comerá?
¿Qué significa eso?
Copy !req
820. Él dice que nos comerá.
Ve a la izquierda.
Copy !req
821. - ¡Cuidado con la espalda!
- Quédate en la apertura.
Copy !req
822. - ¿Qué tan cerca está?
- Cinco metros.
Copy !req
823. - Quédate en la apertura.
- ¿Cuánto es eso en pies?
Copy !req
824. Muy cerca.
Copy !req
825. Quédate en la apertura.
Copy !req
826. ¿Quieres dejar de decir
"quédate en la apertura"?
Copy !req
827. Una última a la derecha, y
luego todo recto hasta el final.
Copy !req
828. Puede que quieras darte prisa.
Copy !req
829. ¿Qué crees que estoy haciendo?
Copy !req
830. No lo vamos a conseguir.
Copy !req
831. Vuelvo a casa, mamá.
Copy !req
832. Morris dice:
"Gran trabajo, todos".
Copy !req
833. Ahora, todo lo que tenemos que hacer
es atravesar por esa cascada...
Copy !req
834. y ya estaremos casi ahí.
Copy !req
835. Maldita sea.
Copy !req
836. Creo que esos pájaros
están en llamas.
Copy !req
837. ¿De verdad?
Copy !req
838. Morris dice que es normal.
Copy !req
839. Son viejos compañeros suyos.
Copy !req
840. Ese es un caballo raro.
Copy !req
841. ¿Por qué me mira?
Copy !req
842. ¡Hola!
Copy !req
843. Soy Xu Shang-Chi.
Copy !req
844. Esta es mi hermana, Xu Xialing.
Copy !req
845. Somos los hijos de Ying li.
Copy !req
846. Esta es mi amiga, Katy.
Copy !req
847. ¡Suban a su auto y vayan a casa!
Copy !req
848. Por favor.
No lo entiende.
Copy !req
849. Vaya.
Copy !req
850. ¡Guang Bo!
Copy !req
851. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
852. ¡Bajen sus armas!
Copy !req
853. Shang-Chi.
Copy !req
854. Xialing.
Copy !req
855. Soy su tía Nan.
Copy !req
856. He esperado tanto
tiempo para conocerlos.
Copy !req
857. Te pareces a tu madre.
Copy !req
858. Hola, soy Katy.
Copy !req
859. Bienvenida a Ta Lo, Katy.
Copy !req
860. Gracias.
Copy !req
861. ¡Miren quién ha encontrado
su camino a casa!
Copy !req
862. No soy una amenaza.
Copy !req
863. Sólo soy un artista.
Copy !req
864. Morris puede responder por mí.
Copy !req
865. No tenemos mucho tiempo.
Copy !req
866. Nuestro padre vendrá.
Copy !req
867. Nuestra gente ha estado aquí
durante más de 4.000 años...
Copy !req
868. preparándose para algo que
esperamos que nunca ocurra.
Copy !req
869. Somos los guardianes
de la Puerta Oscura...
Copy !req
870. juramos proteger este
Reino y al suyo...
Copy !req
871. del mal que se encierra tras ella.
Copy !req
872. Nuestro padre viene
a abrir esa puerta.
Copy !req
873. Cree que están reteniendo
a nuestra madre allí.
Copy !req
874. ¿Por qué pensaría eso?
Copy !req
875. Ella se lo dijo.
Copy !req
876. Dice que puede oírla
pidiendo ayuda.
Copy !req
877. ¿Lleva los anillos?
Copy !req
878. No se los ha quitado,
desde que ella murió.
Copy !req
879. ¿Qué tienen que ver con todo esto?
Copy !req
880. El Reino de Ta Lo se
extiende mucho más allá...
Copy !req
881. de las costas de nuestra
pequeña aldea.
Copy !req
882. Tenemos ciudades que superan
a cualquiera de su Universo...
Copy !req
883. ricas en cultura e historia.
Copy !req
884. Hace miles de años...
Copy !req
885. toda nuestra aldea vivía
en paz y prosperidad...
Copy !req
886. hasta el ataque del
Morador de la Oscuridad.
Copy !req
887. Vino con su ejército...
Copy !req
888. devorando a todas las
almas a su paso...
Copy !req
889. y con cada muerte,
se hacían más fuertes.
Copy !req
890. Después de diezmar a nuestras
ciudades más grandes...
Copy !req
891. se dirigieron a su Universo,
para hacer lo mismo.
Copy !req
892. Los líderes de Ta Lo enviaron a
sus guerreros más fuertes aquí...
Copy !req
893. para impedir que llegaran
al portal de su mundo.
Copy !req
894. Pero nuestros ancestros
no eran rivales para ellos.
Copy !req
895. Hasta que El Gran Protector...
Copy !req
896. se unió a su lucha
y cambió las mareas.
Copy !req
897. Juntos, empujaron al Morador
y a su ejército...
Copy !req
898. hacia la Puerta Oscura...
Copy !req
899. y la cerraron detrás de ellos.
Copy !req
900. Nuestra gente ha vigilado
a esta puerta desde entonces...
Copy !req
901. con el poder
de la magia de El Gran Protector...
Copy !req
902. y el regalo que nos dio.
Copy !req
903. Escamas de dragón.
Copy !req
904. Hacen una muy buena armadura.
Copy !req
905. Su padre no es el primero
en venir aquí...
Copy !req
906. para abrir la Puerta Oscura.
Copy !req
907. Muchos lo han intentado y han
fracasado a lo largo de los siglos...
Copy !req
908. y todos tenían una cosa en común.
Copy !req
909. Fueron atraídos aquí...
Copy !req
910. por la voz de algo, del otro lado.
Copy !req
911. Una voz que les prometía
sus mayores deseos.
Copy !req
912. ¿Crees que los Devoradores de Almas
están hablando con nuestro padre?
Copy !req
913. Saben que Los Diez Anillos
tienen el poder de liberarlos.
Copy !req
914. Aquí tiene.
Copy !req
915. Al campo de tiro.
Copy !req
916. ¿QuéBien.
Copy !req
917. Parece que voy a entregar
algunas flechas de dragón.
Copy !req
918. ¿Vas a entregar algunas
flechas de dragón?
Copy !req
919. Sí.
Hacer algo útil, ya sabes.
Copy !req
920. Gracias.
Copy !req
921. Vayamos a ver a su madre.
Copy !req
922. Me encanta como saben
exactamente lo que quieren hacer...
Copy !req
923. y se pasan toda la vida
haciéndolo muy bien.
Copy !req
924. Me gustaría ser más así.
Copy !req
925. Es como que cada vez que soy
medianamente buena en algo...
Copy !req
926. lo dejo y empiezo algo nuevo.
Copy !req
927. Pero solo conozco
mis propios límites...
Copy !req
928. y no voy a perder mi tiempo,
persiguiendo algo...
Copy !req
929. que al final será una
decepción para mí.
Copy !req
930. Esa no soy yo.
Copy !req
931. Guang Bo.
Copy !req
932. Deja que dispare.
Copy !req
933. Si no apuntas a nada,
no le darás a nada.
Copy !req
934. Lo eran todo para ella.
Copy !req
935. Ella sabía que un día
encontrarían su camino aquí...
Copy !req
936. y me pidió que preparara
algo para su llegada.
Copy !req
937. Después de perder a alguien como ella...
Copy !req
938. es fácil sentirse
solo en este mundo.
Copy !req
939. Pero no lo están.
Copy !req
940. Son hijos de esta familia...
Copy !req
941. y les doy la bienvenida a casa.
Copy !req
942. Ya no estás en la
casa de tu padre.
Copy !req
943. En Ta Lo,
entrenamos de igual a igual.
Copy !req
944. Ya has estado bastante
tiempo a la sombra, mi niña.
Copy !req
945. Guang Bo, ¿has visto eso?
Copy !req
946. ¡Eso estuvo muy justo!
Copy !req
947. Mi madre era la única
que podía ganarle.
Copy !req
948. Muéstrame cómo lo hizo.
Copy !req
949. No, lo siento.
Copy !req
950. Lo siento.
Fuera de juego, fuera de juego.
Copy !req
951. Tu madre sabía quién era.
Copy !req
952. ¿Y tú?
Copy !req
953. Eres un producto de todos los
que vinieron antes que tú.
Copy !req
954. El legado de tu familia,
lo bueno y lo malo...
Copy !req
955. todo forma parte de lo que eres.
Copy !req
956. Deja de esconderte, sobrino.
Copy !req
957. Sólo prolonga tu dolor.
Copy !req
958. Pronto estaremos juntos.
Copy !req
959. Señor.
Copy !req
960. Los hombres están listos.
Copy !req
961. El paso se abrirá al amanecer.
Copy !req
962. Prepararé los vehículos.
Copy !req
963. Dirige con tu aliento.
Copy !req
964. Mira en tu corazón...
Copy !req
965. a la luz y a la oscuridad.
Copy !req
966. Para conocerte a ti mismo...
Copy !req
967. debes enfrentarte a las dos.
Copy !req
968. Tu marido intentó destruirnos.
Copy !req
969. La Banda de Hierro está aquí
para saldar esa deuda.
Copy !req
970. Mi marido no es el
hombre que solía ser.
Copy !req
971. No importa.
Copy !req
972. Sus asuntos con él no tienen
nada que ver con mis hijos.
Copy !req
973. Pueden irse...
Copy !req
974. pero alguien tendrá que pagar.
Copy !req
975. Xialing. Shang-Chi.
Copy !req
976. Entren.
Copy !req
977. Yo voy a hablar con nuestros invitados.
Copy !req
978. Pero no tienes tus poderes.
Copy !req
979. Shang-Chi, no tienes nada que temer.
Copy !req
980. Mamá.
Copy !req
981. Mamá.
Copy !req
982. Papá.
Copy !req
983. Me dijo que yo podía cambiar.
Copy !req
984. Que podía dejar atrás mi pasado.
Copy !req
985. Pero estaba equivocada.
Copy !req
986. Si no me los hubiera quitado...
Copy !req
987. esos hombres no se habrían
atrevido a hacer esto.
Copy !req
988. Y ahora pagarán por ello.
Copy !req
989. ¿Dónde está tu jefe?
Copy !req
990. No lo sé.
Copy !req
991. ¡Te juro que no lo sé!
Copy !req
992. De acuerdo.
Copy !req
993. Una deuda de sangre tiene
que ser saldada con sangre.
Copy !req
994. ¿Me ayudarías?
Copy !req
995. Encontramos al hombre...
Copy !req
996. responsable
del asesinato de tu madre.
Copy !req
997. Estás en tu derecho
de terminar esto por los dos.
Copy !req
998. Y cuando vuelvas...
Copy !req
999. reconstruiremos a Los Diez Anillos
a lo que una vez fue.
Copy !req
1000. Te he buscado por todas partes.
Copy !req
1001. ¿Estás bien?
Copy !req
1002. No soy quien crees que soy.
Copy !req
1003. Ya te has disculpado por eso.
Estamos bien...
Copy !req
1004. No me refiero a eso.
Copy !req
1005. De acuerdo.
Copy !req
1006. ¿Qué...? ¿Qué es?
Copy !req
1007. Cuando mi padre me envió a buscar
al hombre que mató a mi madre...
Copy !req
1008. Te dije que no pude seguir con ello.
Copy !req
1009. Pero te mentí.
Copy !req
1010. Pensé que podría cambiar mi nombre...
Copy !req
1011. empezar una nueva vida,
hacer como si nunca hubiera pasado.
Copy !req
1012. Pero...
Copy !req
1013. Ella odiaría la persona
en la que me he convertido.
Copy !req
1014. Tu padre te entrenó
para ser un asesino...
Copy !req
1015. cuando tenías siete años.
Copy !req
1016. Te envió a un asesinato a los 14 años.
Copy !req
1017. Te das cuenta de lo
jodido que es eso, ¿verdad?
Copy !req
1018. Mi madre está
muerta por su culpa.
Copy !req
1019. Y ahora viene a destruir su casa.
Copy !req
1020. Una deuda de sangre tiene
que ser saldada con sangre.
Copy !req
1021. ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
1022. Voy a hacer lo que él
me entrenó para hacer.
Copy !req
1023. Voy a matarlo.
Copy !req
1024. Está aquí.
Copy !req
1025. ¡No!
Copy !req
1026. No estás preparada.
Copy !req
1027. Ella se quedará aquí.
Copy !req
1028. ¿Estás aquí para
ayudar a la gente...
Copy !req
1029. que tiene cautiva a tu propia madre?
Copy !req
1030. Ella no está ahí atrás.
Copy !req
1031. Te está mintiendo...
Copy !req
1032. una criatura que
quiere destruirnos a todos.
Copy !req
1033. ¿Es eso lo que te han dicho?
Copy !req
1034. Conozco la voz de mi esposa.
Copy !req
1035. Echo de menos a mi hermana,
tanto como tú...
Copy !req
1036. pero esta no es la forma
de honrar su memoria.
Copy !req
1037. ¿La honraste cuando la rechazaste...
Copy !req
1038. de su puerta?
Copy !req
1039. Tonto.
Te hemos rechazado a ti.
Copy !req
1040. Los pecados de tu pasado
habrían destruido a este lugar.
Copy !req
1041. Ten cuidado con lo que me dices, joven.
Copy !req
1042. He vivido diez de tus vidas.
Copy !req
1043. Déjenme pasar.
Copy !req
1044. No podemos hacer eso.
Copy !req
1045. Quémenlo todo.
Copy !req
1046. ¡Detenlo!
Copy !req
1047. ¿Piensas detenerme tú solo?
Copy !req
1048. No te tengo miedo.
Copy !req
1049. Sí, lo tienes.
Copy !req
1050. Has pasado toda tu vida con miedo.
Copy !req
1051. Siempre huyendo...
Copy !req
1052. siempre escondiéndote.
Copy !req
1053. Estabas allí cuando vinieron por ella...
Copy !req
1054. y no hiciste nada.
Copy !req
1055. ¡Te quedaste parado en
una ventana y la viste morir!
Copy !req
1056. Ella se fue y nosotros te necesitábamos.
Copy !req
1057. Pero elegiste a esos malditos anillos,
antes que a nosotros.
Copy !req
1058. Entrenaste a tu hijo
para ser un asesino.
Copy !req
1059. ¿Es esto lo que querías?
Copy !req
1060. Incluso si pudieras traerla de vuelta...
Copy !req
1061. ¿qué te hace pensar que ella
querría tener algo que ver contigo?
Copy !req
1062. Sálvame.
Copy !req
1063. Sálvame, querido mío.
Copy !req
1064. Sálvame.
Copy !req
1065. Ya voy, mi amor.
Copy !req
1066. ¡Ya ha abierto una brecha en la puerta!
Copy !req
1067. Esas cosas nos van a matar a todos...
Copy !req
1068. si no trabajamos juntos.
Copy !req
1069. ¿Crees que voy a caer en eso?
Copy !req
1070. Sus armas serán inútiles contra ellos.
Copy !req
1071. No necesitamos de su ayuda.
Copy !req
1072. Somos los poderosos Diez Anillos...
Copy !req
1073. y cualquiera...
Copy !req
1074. Nosotros...
Sí deberíamos trabajar juntos.
Copy !req
1075. Libérenlos.
Copy !req
1076. ¡Libérenlos!
Copy !req
1077. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
1078. Robar almas para alimentar
al Morador de la Oscuridad.
Copy !req
1079. Si se hace lo
suficientemente fuerte...
Copy !req
1080. atravesará la puerta.
Copy !req
1081. Y eso será solo el principio.
Copy !req
1082. Es demasiado peligroso.
Copy !req
1083. Tengo que ayudar a mis amigos.
Copy !req
1084. No te vayas a morir.
Copy !req
1085. ¡Todos al agua ahora!
Copy !req
1086. ¡Al lago! ¡Vamos!
Copy !req
1087. ¡Vamos!
Copy !req
1088. Oye, ¿dónde está tu hermano?
Copy !req
1089. Esperaba que tú lo supieras.
Copy !req
1090. Sálvame...
Copy !req
1091. Apunten al cielo,
¡es ganar o morir!
Copy !req
1092. Respira profundamente.
Copy !req
1093. Shang-Chi,
no tienes nada que temer.
Copy !req
1094. Tienes el corazón de nuestro dragón.
Copy !req
1095. Siempre seré una parte de ti.
Y tu padre también lo será.
Copy !req
1096. Toma todo lo que te
hemos dado y hazlo tuyo.
Copy !req
1097. Estoy muy orgullosa de ti.
Copy !req
1098. Nuestra familia te necesita.
Copy !req
1099. Ve...
Copy !req
1100. Apunten.
Copy !req
1101. ¡Disparen!
Copy !req
1102. ¡Tienes que detener a tu padre!
Copy !req
1103. Ella no está ahí detrás, papá.
Copy !req
1104. Apártate de mi camino, chico.
Copy !req
1105. No.
Copy !req
1106. Cálmate, amigo.
Copy !req
1107. No estoy muerto, es solo una actuación.
Copy !req
1108. Ahora tírate aquí y sígueme el juego.
Copy !req
1109. Tengo que salvarla.
Copy !req
1110. Ella me está llamando.
Copy !req
1111. Ojalá eso fuera cierto.
Copy !req
1112. Papá, por favor.
Copy !req
1113. Tu familia te necesita.
Copy !req
1114. ¡Déjame salir!
Copy !req
1115. Mierda.
Copy !req
1116. ¡Se dirige a la aldea!
Copy !req
1117. Si consigue el alma
de nuestro dragón...
Copy !req
1118. ¡va a ser imparable!
Copy !req
1119. ¡Apunta a la garganta!
Copy !req
1120. Tienes que dejarme ir.
Copy !req
1121. ¡Sólo suéltame!
Copy !req
1122. No voy a dejarte otra vez.
Copy !req
1123. Santo Dios.
Copy !req
1124. Adelante.
Copy !req
1125. Esta noche...
Copy !req
1126. honramos a los que
dieron su vida...
Copy !req
1127. para que nosotros
podamos ver otro día.
Copy !req
1128. Eran más que guerreros.
Copy !req
1129. Eran nuestras madres y padres...
Copy !req
1130. nuestras hermanas y hermanos.
Copy !req
1131. Y aunque siempre nos
aferraremos a sus recuerdos...
Copy !req
1132. esta noche, los liberamos para que
descansen con nuestros antepasados.
Copy !req
1133. Adiós, papá.
Copy !req
1134. Mamá, estaremos bien.
Copy !req
1135. Hace mil años...
Copy !req
1136. y dentro de mil años...
Copy !req
1137. siempre estaremos juntos.
Copy !req
1138. Pensé seriamente que íbamos a morir.
Copy !req
1139. Y eso que solo había
aprendido a disparar un arco...
Copy !req
1140. como un día antes...
Copy !req
1141. y ahora estoy en un campo de batalla
matando a todos esos...
Copy !req
1142. Devoradores de Almas,
con la tía de Shaun...
Copy !req
1143. que es una increíble
Diosa mágica del kung fu.
Copy !req
1144. Y yo me aferro
a El Gran Protector...
Copy !req
1145. con mi hermana en este punto...
Copy !req
1146. tratando de no ser comido
por el Mega Devorador de Almas.
Copy !req
1147. El Mega Devorador de Almas
era una perra asquerosa.
Copy !req
1148. Sí, intentaba comerse
el alma de nuestro dragón.
Copy !req
1149. Lo que le habría permitido...
Copy !req
1150. destruir a todo el Universo.
Copy !req
1151. Sí.
Copy !req
1152. Sólo me quedaba una flecha...
Copy !req
1153. y todo lo que podía oír
en el fondo de mi mente...
Copy !req
1154. era la voz de mi madre diciendo...
Copy !req
1155. "¡solo haz el tiro, pequeño gorrón!"
Copy !req
1156. Y así, apunté justo
a la garganta del Devorador...
Copy !req
1157. - ... y la dejé volar.
- Le dio de lleno.
Copy !req
1158. Y entonces Shaun
usó los Diez Anillos...
Copy !req
1159. para hacer esta loca
bola de fuego Kamehameha...
Copy !req
1160. que explotó a la cosa...
Copy !req
1161. y él salvó al mundo.
Copy !req
1162. Si, nosotros, perdimos algunas
buenas personas en ese día...
Copy !req
1163. pero lo logramos.
Copy !req
1164. Lo hemos conseguido.
Copy !req
1165. ¿Han terminado de burlarse de mí?
Copy !req
1166. No. No nos estamos burlando de ti.
Copy !req
1167. ¿Dónde está tu hermana?
Copy !req
1168. Está en la casa de mi padre...
Copy !req
1169. cerrando sus operaciones.
Copy !req
1170. Sí, su padre fue
el jefe de Los Diez Anillos...
Copy !req
1171. durante los últimos mil años.
Copy !req
1172. Hace dos semanas, estacionaban
autos a cambio de propinas...
Copy !req
1173. ¿y quieren hacerme creer
que ahora están salvando al mundo...
Copy !req
1174. de los monstruos
Devoradores de Almas?
Copy !req
1175. Ya sé, se la están cobrando...
Copy !req
1176. por lo que dije la última vez,
pero no voy a disculparme...
Copy !req
1177. por decir la verdad como amiga.
Copy !req
1178. Realmente quise decir lo que dije,
y, de hecho, creo que...
Copy !req
1179. todo esto que están haciendo,
solo demuestra aún más mi punto.
Copy !req
1180. Es obvio que ustedes son...
Copy !req
1181. - ¿Qué?
- Shang-Chi.
Copy !req
1182. Shang-Chi.
Copy !req
1183. Aquí.
Copy !req
1184. Presente.
Copy !req
1185. Mi nombre es Wong.
Copy !req
1186. Sí, lo sé, señor.
Soy un gran admirador...
Copy !req
1187. ¿Tienes los anillos?
Copy !req
1188. Sí, sí.
Copy !req
1189. Bien.
Vamos, tenemos mucho qué hablar.
Copy !req
1190. Tú también.
Copy !req
1191. ¿Yo también?
Copy !req
1192. - Creo que deberíamos...
- Sí.
Copy !req
1193. - Tenemos que irnos.
- Sí.
Copy !req
1194. Sé que esto es una locura,
pero voy a mandarte un mensaje...
Copy !req
1195. y haremos esto de nuevo.
Me alegro de verte, John.
Copy !req
1196. Les pagaré luego por...
Copy !req
1197. No coinciden con ningún
artefacto de nuestro códice.
Copy !req
1198. ¿Qué opinas?
Copy !req
1199. No estoy seguro.
Copy !req
1200. No son de Vibranium.
¿Chitauri?
Copy !req
1201. No se parece a ninguna tecnología
alienígena que haya visto.
Copy !req
1202. ¿Cuánto tiempo los tuvo tu padre...
Copy !req
1203. antes de dártelos a ti?
Copy !req
1204. Unos mil años.
Copy !req
1205. Su termoluminiscencia indica...
Copy !req
1206. que son más antiguos.
Copy !req
1207. Por mucho.
Copy !req
1208. La primera vez
que usaste los anillos...
Copy !req
1209. lo sentimos en Kamar-Taj.
Copy !req
1210. ¿Qué es?
Copy !req
1211. Un faro.
Copy !req
1212. Están enviando un mensaje.
Copy !req
1213. ¿Un mensaje a dónde?
Copy !req
1214. Lo siento mucho.
Tengo que ocuparme de esto.
Copy !req
1215. Puedes obtener mi número de Bruce.
Copy !req
1216. Fue un placer conocerte.
Copy !req
1217. Sí, yo...
No tengo su número.
Copy !req
1218. Ella...
Ella hace esto mucho.
Copy !req
1219. Chicos, manténganse a salvo.
Copy !req
1220. Y bienvenido al circo.
Copy !req
1221. Sé que esto es
mucho para asimilar...
Copy !req
1222. pero, vas a tener que empezar
a acostumbrarte a ello.
Copy !req
1223. A partir de ahora,
la trayectoria de sus vidas...
Copy !req
1224. será como nada que hayan
experimentado antes.
Copy !req
1225. Y no hay vuelta atrás.
Copy !req
1226. Ambos tienen un largo viaje por delante.
Copy !req
1227. Vayan a casa, descansen un poco.
Copy !req
1228. Sí. Es una buena idea.
Copy !req
1229. Sí. Sí, probablemente
deberíamos hacer eso.
Copy !req
1230. O...
Copy !req
1231. Están esperando.
Copy !req
1232. Vamos a empezar.
Copy !req
1233. Tenemos mucho trabajo por hacer.
Copy !req