1. Aquí coche 2118.
Llamando al hospital Greenpoint.
Copy !req
2. Llevamos un policía herido...
Copy !req
3. De acuerdo, 10- 4.
Copy !req
4. Distrito 8.
Copy !req
5. Dios mío.
Copy !req
6. Adivinen a quien han disparado.
Copy !req
7. Serpico.
Copy !req
8. ¿Crees que lo hizo un policía?
Copy !req
9. Conozco a seis que les
hubiera gustado hacerlo.
Copy !req
10. Diga.
Copy !req
11. New York Times.
Han disparado a Serpico.
Copy !req
12. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
13. - Le están llevando a Greenpoint.
- Te veré allí.
Copy !req
14. Ser un oficial de policía
significa que creen en la ley...
Copy !req
15. y hacerla cumplir imparcialmente...
Copy !req
16. respetando la igualdad
de todos los hombres...
Copy !req
17. y la dignidad y valor
de cada individuo.
Copy !req
18. Cada día, su vida estará a prueba...
Copy !req
19. y también su carácter.
Copy !req
20. Necesitarán integridad,
coraje, honestidad...
Copy !req
21. compasión, amabilidad...
Copy !req
22. y perseverancia...
Copy !req
23. y paciencia.
Copy !req
24. Ahora ustedes están preparados para
unirse en la guerra contra el crimen...
Copy !req
25. y poner en práctica en las calles
la teoría que han aprendido.
Copy !req
26. Al mismo tiempo, en el mismo lugar...
idénticos informes.
Copy !req
27. Ya he redactado un 424.
Copy !req
28. - ¿Cubre usted esto, Teniente?
- Sí, Jefe Green.
Copy !req
29. ¿Quién estaba con Serpico?
Copy !req
30. - Heinemann y Julio.
- Quiero que los interroguen.
Copy !req
31. Quiero que traten esto como una
investigación oficial del departamento.
Copy !req
32. Transcripciones a las 9:00 a.m.
Copy !req
33. Otra cosa...
Quiero un guardia las 24 horas con Serpico.
Copy !req
34. - Sí, señor.
- Ustedes, pónganse ahí.
Copy !req
35. Anthony Sardo.
Copy !req
36. Ralph Seidler.
Copy !req
37. Frank Serpico.
Copy !req
38. Vengan.
Marianne quiere una buena foto.
Copy !req
39. ¡Acérquense más!
Copy !req
40. Policía Serpico.
Copy !req
41. Suba las escaleras.
Vea a quien tiene la lista.
Copy !req
42. Memorice sus puestos y sectores.
Esta semana te toca de 8:00 a 4:00.
Copy !req
43. La próxima, de 4:00 hasta medianoche.
Toma una taquilla.
Copy !req
44. Si tienes preguntas, los veteranos
te las responderán. Buena suerte.
Copy !req
45. ¡Ustedes! los de las 8:00.
¡Vamos! ¡Vengan!
Copy !req
46. Agrúpense. Vamos.
Copy !req
47. De acuerdo. Tranquilos.
Copy !req
48. Bien. Hoy solo unos anuncios
y dos hombres nuevos.
Copy !req
49. En el tablón de mi izquierda,
ven a la patrulla uno, sector azul...
Copy !req
50. patrulla dos, sector rojo...
Copy !req
51. patrulla tres, sector verde.
Copy !req
52. Ahora, queremos citaciones,
citaciones, citaciones.
Copy !req
53. Ayudaré a los chicos, Florence.
Copy !req
54. - Este es Frank Serpico, Charlie.
- Hola, Frank.
Copy !req
55. - Hola, Charlie.
- ¿Qué tal pollo con nata?
Copy !req
56. - Suena bien.
- No, creo que tomaré...
Copy !req
57. ¿Qué tal carne asada?
Copy !req
58. Sí, de acuerdo. Vayan al otro
lado de la línea. Yo se lo llevaré.
Copy !req
59. Peluce, esto es todo grasa.
Copy !req
60. - Vi carne sin grasa por aquí.
- Tranquilo.
Copy !req
61. Siéntate, siéntate.
Copy !req
62. - ¿Qué ocurre?
- No seas tan exigente. Es gratis.
Copy !req
63. Bueno, no soy exigente.
No sé como me voy a comer esto.
Copy !req
64. Charlie es bueno. Le dejamos aparcar
en doble fila para descargar.
Copy !req
65. ¿No podría pagar,
y tomar lo que quiero?
Copy !req
66. Frank, normalmente, solo tienes
que tomar lo que te da Charlie.
Copy !req
67. Sector D- David, 10- 34, se está
produciendo una posible violación...
Copy !req
68. cerca del distrito 218,
Grand Avenue y BQ Expressway.
Copy !req
69. Becker, ¿no nos vamos a
hacer cargo?
Copy !req
70. Tranquilo, Frank.
No es nuestro sector.
Copy !req
71. Está en la frontera.
Copy !req
72. Voy a hacerme cargo.
Copy !req
73. D sector, 154- 7, 10- 4.
Copy !req
74. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
75. ¡Suéltenla! ¡Suéltenla!
¡Oficiales de policía!
Copy !req
76. ¡Oh, mierda!!
Copy !req
77. - Vamos. Danos...
- No disparen.
Copy !req
78. Se bueno.
Copy !req
79. Bien de acuerdo.
Bajen las armas.
Copy !req
80. Bajen las armas, tíos.
Vamos. ¡Maldita sea!
Copy !req
81. ¡He dicho que bajen sus
malditas armas!
Copy !req
82. La rajaré, maldita sea.
Copy !req
83. Apaga la jodida luz.
Copy !req
84. La rajaré.
La rajaré.
Copy !req
85. Ahora, solo sean buenos, maldita sea.
Copy !req
86. Sólo sean buenos. Bien.
Copy !req
87. Bien. Bien.
Eso es.
Copy !req
88. El otro sacó su cosa.
Copy !req
89. Y la metió en mi boca.
Copy !req
90. Me... me cogió.
Copy !req
91. Dijeron que si no lo hacía...
Copy !req
92. me matarían.
Copy !req
93. Va a ser una testigo muy difícil.
Copy !req
94. ¿Quiere una camilla?
Copy !req
95. Muscles, es todo tuyo.
Te llamaré desde el hospital.
Copy !req
96. De acuerdo, pendejo.
Copy !req
97. ¿Quiénes eran tus compañeros?
Copy !req
98. Frank, ¿quieres un poco?
Copy !req
99. No. Voy a rellenar el informe
del arresto.
Copy !req
100. Charlie, déjame cinco minutos con él.
Copy !req
101. - Claro.
- Gracias.
Copy !req
102. Gracias, Charlie.
Copy !req
103. Ese imbécil realmente te ha dejado bien.
¿Cómo te encuentras??
Copy !req
104. ¿Cómo es que no te quedaste
para la diversión?
Copy !req
105. Eso a mí no me divierte.
Copy !req
106. Mierda.
Copy !req
107. Quiero hablar contigo.
Copy !req
108. Quiero llevarte al otro lado
de la calle, darte una taza de café...
Copy !req
109. sin bofetadas.
Copy !req
110. Bien, mira. ¿No te toqué allá
arriba ¿verdad?
Copy !req
111. Si intentas escaparte,
te meteré un tiro por la espalda.
Copy !req
112. ¿Entiendes?
Copy !req
113. Venga.
Copy !req
114. Es una maldita lástima que tengas
que cargar con la violación tú solo.
Copy !req
115. No lo sé. Quizá seas culpable,
o quizá no.
Copy !req
116. Quizá solo estabas dando un paseo.
Copy !req
117. Tengo un presentimiento de
que solo estabas dando un paseo.
Copy !req
118. Pero eres al que hemos atrapado.
Copy !req
119. Ni siquiera sacaste tu pene.
Copy !req
120. - Ponlo en el informe.
- Está en el informe.
Copy !req
121. Mírate.
Copy !req
122. - No puedo comer.
- No, no puedes.
Copy !req
123. No te entiendo, ¿lo sabías??
Copy !req
124. ¿Qué les debes a esos tipos?
Copy !req
125. Que los jodan.
Te dejaron colgad.
Copy !req
126. No les debes nada.
Copy !req
127. Te van a meter en la cárcel,
¿sabías eso?
Copy !req
128. ¿Qué he hecho?
Copy !req
129. Oh, veamos...
secuestro...
Copy !req
130. sodomía, violación...
Copy !req
131. ¿Te burlas de mí?
Copy !req
132. Háblame.
Sálvate tu mismo.
Copy !req
133. ¡Vamos, Harv!
Copy !req
134. Tira.
Copy !req
135. ¿Van a enviar a alguien aquí?
Mira, mira.
Copy !req
136. McCoy, tengo a uno,
voy a perder al otro
Copy !req
137. Mira, Serpico, es el caso de Muscles.
Está fuera por un par de días.
Copy !req
138. - No puedo intervenir, Frank.
- ¡Ahora están aquí!!
Copy !req
139. - Seguirán ahí.
- ¡No, no lo harán!
Copy !req
140. ¡Oficial de policía!
¡Quietos! ¡Quietos!
Copy !req
141. Dense la vuelta. Dense la vuelta.
Copy !req
142. Abre las piernas!
Copy !req
143. Vamos, tío. Vamos.
Por favor quita esa pistola de mi cabeza.
Copy !req
144. Vuélvanse despacio.
Copy !req
145. Nosotros nos haremos cargo, chico.
No tienes por que holgazanear por aquí.
Copy !req
146. ¿De qué estás hablando?
Es mi arresto.
Copy !req
147. Nosotros tenemos el arresto.
Copy !req
148. Un arresto como este, no está bien visto,
lo hizo un patrullero.
Copy !req
149. Espera un momento.
No me importa lo que parezca.
Copy !req
150. Bien, yo hice el trabajo. Me rompí
el culo por esto. Es mi arresto.
Copy !req
151. ¿De verdad quieres el arresto, chico?
Podrías tener cargos por es
Copy !req
152. Dejaste tu puesto, la calle, entraste
en el patio de la escuela sin permiso...
Copy !req
153. Eso solo lo hacen los novatos.
¿Verdad, Penella?
Copy !req
154. Sin apuntarlo en el bloc. Mierda.
Tendrás suerte si solo hay una reprimenda.
Copy !req
155. Te vamos a ayudar con el arresto,
chico.
Copy !req
156. ¡Vamos, Frankie!
Copy !req
157. ¡Jim, sal del medio!
¿Qué están haciendo?
Copy !req
158. ¿Qué quieren que haga?
¿Qué cruce la calle?
Copy !req
159. - Frank.
- Hola, Tío Will. ¿Cómo estás?
Copy !req
160. - Pasquale.
- ¡Frankie! ¿cómo va eso?
Copy !req
161. Bien, ¿cómo estás?
¿Dónde está Pop?
Copy !req
162. Volverá en media hora.
¿Cómo va eso, Frankie?
Copy !req
163. Bien.
Vengo a buscar mis zapatos.
Copy !req
164. ¡Búscalos. Búscalos!
Copy !req
165. - Aquí están.
- Frankie, ¿cómo va eso?
Copy !req
166. Bien. Buen trabajo.
Copy !req
167. Ustedes hacen un buen trabajo.
Copy !req
168. Entonces, ¿cómo va eso, Frankie?
Copy !req
169. Sigues preguntándome eso. ¿Qué
te pasa? ¡Estoy bien!
Copy !req
170. Bueno, pensaba que vendrías por
casa el sábado por la noche.
Copy !req
171. Lo siento, Pasquale.
No pude hacerlo.
Copy !req
172. Margaret invitó a Marianne.
Marianne estaba muy decepcionada... -
Copy !req
173. Bien, mira. No me gusta eso.
Lo digo de verdad.
Copy !req
174. No inviten a nadie si no están
seguros que voy a ir.
Copy !req
175. Quiero decir que si quiero ver a
Marianne, ya la llamaré.
Copy !req
176. ¿De todas formas qué les pasa
a ustedes dos?
Copy !req
177. Pasquale, Te voy a contar algo.
Copy !req
178. Mira, durante todo el día,
trabajo con policías, ¿verdad?
Copy !req
179. Bien, cuando termino,
veo a Marianne...
Copy !req
180. su padre es policía, su hermano
es policía, su tío es policía.
Copy !req
181. - Siento que ella también lo es.
- ¡Ven aquí!
Copy !req
182. - ¿Cómo va el trabajo?
- Tiene sus propios problemas.
Copy !req
183. Mamá me cuenta que estás buscando
un apartamento nuevo, ¿es verdad?
Copy !req
184. - Sí.
- Bien, ¿por dónde lo busca
Copy !req
185. No lo sé.
Busco alrededor de la escuela.
Copy !req
186. ¿Por NYU? ¿Greenwich Village?
Copy !req
187. - Sí, Greenwich Village.
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
188. el viejo barrio ya no es
bueno para ti?
Copy !req
189. Dile a Pop que vine.
Copy !req
190. ¿Frankie, domingo?
Copy !req
191. ¿Domingo qué?
Copy !req
192. ¿Cena?
Copy !req
193. - Hazme un favor... sin Marianne.
- Lo sé. Sin Marianne.
Copy !req
194. De acuerdo.
Un par de anuncios.
Copy !req
195. "Se anuncia un curso de
identificación de huellas digitales...
Copy !req
196. que se dará en el John Jay College.
Copy !req
197. Este curso estará disponible para
aquellos patrulleros...
Copy !req
198. que quieran tener la oportunidad
de ser elegidos para asignarlos...
Copy !req
199. a la Oficina de Identificación
Criminal, OIC...
Copy !req
200. que se considera el camino
hasta la placa dorada de detective.
Copy !req
201. Firmado, Capitán McGuire."
Copy !req
202. En la pizarra a mi izquierda,
ven al escuadrón uno...
Copy !req
203. ¿Suficientemente caliente para ti?
Copy !req
204. No es el calor.
Es la humedad.
Copy !req
205. Tenía un presentimiento que dirías eso.
Copy !req
206. ¿Sabes cuánto tiempo estás tomando
con eso?
Copy !req
207. Revisa una categoría de impresión, dos...
Eso es suficiente.
Copy !req
208. No le voy a dar a un tipo un
"sin precedentes" cuando podría tenerlos.
Copy !req
209. ¿Hace cuánto que has estado con
el OIC, Serpico?
Copy !req
210. Toda mi vida.
Copy !req
211. El tiempo suficiente para
saber cómo hacemos las cosas.
Copy !req
212. Barto, no es solo eso.
Copy !req
213. No te agrado.
Copy !req
214. El OIC nunca tuvo un policía extraño antes.
Copy !req
215. Barto, deja de molestarme.
Copy !req
216. ¿Mamá?
Copy !req
217. ¿Quieres comprar un perrito?
Copy !req
218. Mira eso.
Copy !req
219. ¿Dónde conseguiste esos perros?
Copy !req
220. Oh, son míos..
Copy !req
221. ¿Quieres uno gratis?
Copy !req
222. - Pagaré por él. ¿Cuánto?
- Cinco dólares.
Copy !req
223. Lo tienes.
Copy !req
224. Está bien, ¿ahora cuál de ustedes
quiere venir conmigo?
Copy !req
225. ¿Qué?
Copy !req
226. Vamos.
Copy !req
227. - ¿Me podrías hacer un favor?
- ¿Qué?
Copy !req
228. Sólo cuida mi auto y mis cosas allí,
porque me estoy mudando.
Copy !req
229. - Sí.
- Gracias.
Copy !req
230. Don Quijote.
Copy !req
231. ¿Señorita Land?
Copy !req
232. Sr. Serpico.
Copy !req
233. Tengo mi caballo aquí.
Tal vez pueda llevarte a algún lado.
Copy !req
234. Bueno, voy a trabajar al Café Reggio.
Copy !req
235. Café Reggio.
Copy !req
236. - Eso es en la Calle Cuarta y...
- MacDougal y la Tercera.
Copy !req
237. - ¿Puedo llevarte?
- Sí. Seguro.
Copy !req
238. Jesús, ¿qué es eso?
Copy !req
239. Tienes tus manos sobre mi riñonera.
No hagas eso.
Copy !req
240. Eso no es una riñonera.
Eso es una pistola.
Copy !req
241. - Bueno, tenemos que comer, ¿no?
- ¡Oh, vamos!
Copy !req
242. - ¿Para qué necesitas una pistola?
- ¿Alguna vez escuchaste hablar de Barnum y Bailey?
Copy !req
243. - sí.
- Bueno, yo soy su domador de leones.
Copy !req
244. - Vamos.
- Esa es la verdad.
Copy !req
245. - Creo que estás mintiendo.
- ¿Eso crees?
Copy !req
246. - ¿Qué haces?
- ¿Yo?
Copy !req
247. Soy actriz, cantante, bailarina y
budista.
Copy !req
248. ¿En ese orden?
Copy !req
249. - Soy policía. ¿Creerías eso?
- No, no lo creería.
Copy !req
250. Esos saltos que hizo ese tipo,
¿cómo los llaman de nuevo?
Copy !req
251. Jetés.
Copy !req
252. Inténtalo.
Copy !req
253. Está bien. ¿Cómo lo empiezas?
¿Cuál es tu posición?
Copy !req
254. En la próxima vida. Vamos.
Copy !req
255. ¿Qué estás leyendo ahora, Serpico?
Copy !req
256. Mi Vida por Isadora Duncan.
Copy !req
257. Ella fue una bailarina de ballet.
Copy !req
258. ¿Una bailarina de barriga?
Copy !req
259. No. No, una bailarina de ballet.
Ballet.
Copy !req
260. - ¿Sabes algo de ballet?
- Un poco.
Copy !req
261. - ¿Un poquito? ¿Alguna vez viste algo?
- Ni cerca.
Copy !req
262. He ido al ballet.
Es grandioso.
Copy !req
263. - He estado tomando clases.
- ¿Oh, sí?
Copy !req
264. Ahí es a donde voy después de que
salgo de aquí.
Copy !req
265. Es fantástico para el cuerpo.
En verdad te desarrolla.
Copy !req
266. - Puedo darme cuenta.
- Lo notaste, ¿eh?
Copy !req
267. Lo noté.
Copy !req
268. Hay cinco posiciones.
Copy !req
269. Cinco pos...
No estás dando todo.
Copy !req
270. - Oh, no. Es suficiente. Créeme.
- ¿Para qué?
Copy !req
271. Observa. ¿Ves?
Copy !req
272. Esta es la primera posición.
Copy !req
273. Desde esta posición,
puedo hacer lo que sea.
Copy !req
274. - ¿Quieres ver?
- Seguro.
Copy !req
275. Aquí vamos.
Copy !req
276. ¡Adiós, Barto!
Copy !req
277. - Teniente Steiger...
- No, no. Más tarde
Copy !req
278. - Apaga las luces.
- Potts, quería leer.
Copy !req
279. ¡Posiciones, posiciones!
Copy !req
280. Posiciones así no se ven en una fábrica
de Pretzels.
Copy !req
281. Ahora tengo que hacer mi pipí
en la oscuridad.
Copy !req
282. Ella va a ser una ninfómana
con posiciones así.
Copy !req
283. Serpico, ¿cómo puedes mear
en una ocasión como esta?
Copy !req
284. Barto quiere un espécimen.
Copy !req
285. Voy a examinar este asunto.
Copy !req
286. - ¿Qué tienes allí?
- Aquí.
Copy !req
287. Todo derecho.
Copy !req
288. - ¿Todo derecho dónde?
- Tercera ventana abajo.
Copy !req
289. - No veo nada por allí.
- Déjame ver.
Copy !req
290. Acaba de bajar la persiana.
Copy !req
291. - Tienes que ser una especie de maldición.
- Eso es. Cúlpenme.
Copy !req
292. Espera, Serpico.
¿Qué estaban haciendo Uds. dos?
Copy !req
293. - ¿Qué?
- ¡En el baño en la oscuridad!
Copy !req
294. ¿Se lo estabas haciendo a él?
Copy !req
295. - ¿De qué estás hablando?
- ¿Me vas a decir que estabas mirando?
Copy !req
296. Estabas chupando su pija, ¿no?
Copy !req
297. - ¿Qué estás loco?
- ¡Te voy a demostrar maldito loco!
Copy !req
298. ¡La semana pasada encontré unos pantalones
cortos con semen!
Copy !req
299. ¡Allí!
Copy !req
300. ¿En verdad me estás acusando de esto?
Copy !req
301. Buen día, Capitán McClain.
Soy el Oficial Serpico.
Copy !req
302. Me dijeron que podría hablar con
usted, señor.
Copy !req
303. Seguro, hijo. Entra.
Copy !req
304. El Teniente Steiger no hará un reporte.
Copy !req
305. Está demasiado preocupado con
la imagen de su departamento.
Copy !req
306. Pero... podría afectar su futuro
en el OIC.
Copy !req
307. Señor, le digo...
Copy !req
308. Francamente,
no veo ningún futuro allí
Copy !req
309. Fue una mentira de que es un camino
a detective...
Copy !req
310. porque he estado allí
dos años...
Copy !req
311. Y quieres una transferencia.
Copy !req
312. Sí, señor, pero no quiero volver
al uniforme.
Copy !req
313. Veré qué puedo hacer, Frank.
Copy !req
314. Francis, ¿sabes algo sobre mis retiros
de fines de semana para oficiales católicos?
Copy !req
315. Bueno, lee eso.
Puede que te interese.
Copy !req
316. ¿Eres católico?
Copy !req
317. - Sí. Fui bautizado, sí.
- Bien, bien.
Copy !req
318. Alfie, vamos.
Copy !req
319. Te extrañé, bebé.
Copy !req
320. Ella está tan loca, esa chica.
Te digo.
Copy !req
321. ¿Por qué Paco?
Copy !req
322. Todos mis amigos me llaman Paco.
¿Me podrías hacer un favor?
Copy !req
323. - Saca mis llaves de este bolsillo.
- Seguro.
Copy !req
324. Bueno, ¿cómo te llamaré...
Copy !req
325. Frank o Paco?
Copy !req
326. ¡Sally! ¡Larry!
Este es Paco.
Copy !req
327. - Hey, hombre.
- Larry es un poeta.
Copy !req
328. Pero trabaja para una agencia
de publicidad.
Copy !req
329. Sally es una actriz,
pero trabaja para un fotógrafo.
Copy !req
330. Paco es un policía.
Copy !req
331. Eso es genial.
Copy !req
332. Trabajo para el departamento de policía
Copy !req
333. Eso es realmente agradable..
Copy !req
334. Nos vemos.
Copy !req
335. - ¿Cómo estás?
- Pat es novelista.
Copy !req
336. Pero ahora estás trabajando para una
compañía de seguros, ¿no es así?
Copy !req
337. - Sí, eso es.
- Sí. Paco es un policía.
Copy !req
338. ¿En serio? ¡Qué emocionante!
Copy !req
339. Bueno, no tanto. En este momento,
estoy llenando huellas digitales.
Copy !req
340. Escucha,
yo archivo pólizas de seguro
Copy !req
341. Deberíamos juntarnos entonces,
archivar o algo.
Copy !req
342. - Eso fue una mejora.
- Quiero preguntarte algo.
Copy !req
343. ¿Cómo es que todos tus amigos están en
camino a ser alguien distinto?
Copy !req
344. Piensa en eso. Quiero preguntarte
algo más también.
Copy !req
345. ¿Me harías un gran favor?
Copy !req
346. No le digas a nadie que soy policía.
Copy !req
347. Tú sabes, deja que yo lo haga.
Copy !req
348. Está bien.
Copy !req
349. Hey, hombre,
¿en verdad eres policía?
Copy !req
350. Correcto. Lo soy.
Copy !req
351. Sabes, Leslie es cogedora de mentes.
Copy !req
352. Tienes que estar bromeando.
No sabía eso.
Copy !req
353. ¿Qué es una cogedora de mente?
Copy !req
354. Bueno, es una chica...
Copy !req
355. que le gustan los intelectuales
y lo tipos súper brillantes.
Copy !req
356. ¿Oh, sí?
Copy !req
357. Bueno, ella es muy perceptiva.
Copy !req
358. Tú sabes, cultura japonesa y teatro
y pintura...
Copy !req
359. está muy rígidamente estilizada.
Copy !req
360. Bueno, sí, tú sabes...
Sí, pero...
Copy !req
361. Creo que después de un tiempo,
cuando pasas por eso...
Copy !req
362. comienzas a apreciar la claridad...
tú sabes, la autoridad.
Copy !req
363. Tengo un perro ovejero.
Copy !req
364. Ha habido perros ovejeros en mí
familia...
Copy !req
365. desde hace...
Copy !req
366. 16 generaciones...
Copy !req
367. - Volviendo hasta los Borgias.
- ¡Oh, mierda!
Copy !req
368. La escudo familiar...
Copy !req
369. es un perro ovejero meando
dentro de una góndola.
Copy !req
370. ¡Oh, mierda!
Copy !req
371. ¡Paco, todo el mundo te ama!
Copy !req
372. ¡Te amo!!
Copy !req
373. Teniente, ¿mi esposa llamó por mí?
Copy !req
374. Déle esto, ¿sí?
Copy !req
375. Oficial Serpico reportándose, señor.
Copy !req
376. Esa maldita cosa en tu labio,
se va. Y córtate el cabello.
Copy !req
377. - Señor...
- Es una orden.
Copy !req
378. Te ves como un idiota con
dentadura postiza.
Copy !req
379. - ¿Tengo el derecho de apelar, señor?
- Seguro. Ve con el Capitán Tolkin.
Copy !req
380. Ya tienes un pie en la mierda.
Pon el otro.
Copy !req
381. ¿Dónde podrá ser eso, me pregunto,
señor?
Copy !req
382. Gracias, señor.
Copy !req
383. Ese es un gran bigote.
Desearía tener las agallas.
Copy !req
384. Bueno, tengo lo que considero buenas
razones para tenerlo, señor.
Copy !req
385. - No tienes que contarme.
- Pero me gustaría decirle, señor
Copy !req
386. Eso pensé.
Copy !req
387. Pienso que es tiempo de que empecemos
a comunicarnos más en las calles.
Copy !req
388. Sabe, por como estamos,
estamos totalmente aislados, señor.
Copy !req
389. Estamos completamente fuera de contacto
con lo que está sucediendo.
Copy !req
390. Un policía encubierto camina
disfrazado...
Copy !req
391. vistiendo zapatos negros
y medias blancas.
Copy !req
392. Todo el mundo sabe quién es.
Copy !req
393. Aclaraste tu idea.
Copy !req
394. Quiero que conserves tu bigote.
Copy !req
395. Y me gustaría que patrullaras
en tu propio auto.
Copy !req
396. Viste lo que tú quieras.
¿Qué te parece eso?
Copy !req
397. Me gustaría eso, señor.
Copy !req
398. Para ser honesto,
quiero ser detective.
Copy !req
399. No me digas.
Copy !req
400. ¡Detente!
Copy !req
401. ¿Qué demonios estás haciendo?
Copy !req
402. ¡Oh, Dios!
Copy !req
403. Rápido. Ponte contra aquí.
Copy !req
404. ¡Soy un oficial de policía!
¡Ven aquí!
Copy !req
405. ¡Soy yo, Serpico!
Copy !req
406. ¡Soy un oficial de policía!
¡Oficial de policía!
Copy !req
407. Poli... ¡Soy un oficial!
¡Soy un oficial de policía!
Copy !req
408. Jesús, Frank, ¿cómo se suponía que
te reconociera?
Copy !req
409. - Maldito estúpido.
- ¡Frank, no te conocía!
Copy !req
410. ¿No me conocías?
¿Disparas sin mirar?
Copy !req
411. ¿Tú disparas sin una advertencia,
sin un maldito cerebro en tu cabeza??
Copy !req
412. Oh, mierda.
Copy !req
413. Si compro uno, tú hijo de perra,
no te lo voy a comprar a ti.
Copy !req
414. Maldita sea.
Copy !req
415. Mira ese desastre.
Copy !req
416. Llenando formularios hasta el
próximo mes.
Copy !req
417. Bien.
Copy !req
418. Hey, Jesús, Frank...
Copy !req
419. sé que no es buen momento
para preguntarte...
Copy !req
420. pero voy a tener que examinar
toda esa basura de balística...
Copy !req
421. Bien. Deberías.
Copy !req
422. Se verá como la mierda si no tengo nada
para demostrar.
Copy !req
423. Frank, hazme un favor.
Danos el collar.
Copy !req
424. Hijo de perra.
Copy !req
425. ¿Quieres el collar? ¿No quieres
llenar formularios, correcto?
Copy !req
426. Toma.
Copy !req
427. - Eres un amigo.
- Soy un amigo.
Copy !req
428. Sólo dile a Tolkin que yo te lo di..
Copy !req
429. Les estoy pasando estos cigarrillos de
marihuana para que tomen muestras...
Copy !req
430. así cuando Uds. sean policías
encubiertos...
Copy !req
431. podrán identificar el aroma pungente...
Copy !req
432. y reconocer el efecto desorientador
de la droga...
Copy !req
433. cuando los observen en sospechosos
de narcóticos.
Copy !req
434. Entre los usuarios de la droga...
Copy !req
435. un cigarrillo de marihuana...
Copy !req
436. es llamado chaquetón...
Copy !req
437. palo, cucaracha, junta.
Copy !req
438. La droga misma es llamada como pote...
Copy !req
439. té, pateo...
Copy !req
440. pasta, pasto.
Copy !req
441. Esto es buena mierda.
Copy !req
442. - Tengo que comer algo.
- Oh, mira lo que es.
Copy !req
443. Mira lo que es.
Una fábrica de papas es lo que es.
Copy !req
444. Y tengo que tener algo,
y te amo... lo amo.
Copy !req
445. Tener algo de eso. No tenemos nada
que hacer... ¿Tengo que tener una moneda?
Copy !req
446. La moneda va en la pequeña ranura allí.
Copy !req
447. Eso no funciona.
Es de la Guerra Civil, esta máquina.
Copy !req
448. - Tira.
- No, no, no funciona...
Copy !req
449. - Continúa, continúa.
- Dispárale. ¡Por favor!
Copy !req
450. ¡Se los ruego! ¡Salgan!
¡Papas, salgan!
Copy !req
451. Eres bastante extraño por ser policía.
Copy !req
452. ¿Yo? ¡Tú!
Copy !req
453. - ¿Qué hay de ti, amigo? ¡Tú!
- Tú eres el tipo raro. ¿Yo?
Copy !req
454. - Tú eres un maldito hippie.
- Es hermoso, sin embargo.
Copy !req
455. Nosotros dos.
Copy !req
456. Dame.
Copy !req
457. ¿Se suponía que irías desde aquí?
Copy !req
458. Recinto 93, encubierto.
Guarda tu pistola.
Copy !req
459. ¿Tú?
Copy !req
460. Tengo programado ir a una
asignación especial...
Copy !req
461. con el departamento de investigaciones
del alcalde, escuadrón de detectives
Copy !req
462. - Ese es un escudo de oro.
- sí.
Copy !req
463. ¿Nada de cuatro años de encubierto?
Copy !req
464. ¿A quién conoces?
Copy !req
465. Conocer gente es mi negocio...
gente que puede ayudar.
Copy !req
466. Injusto.
Copy !req
467. Injusto.
Copy !req
468. La vida es injusta, amigo.
Copy !req
469. Quiero decir, mira, tú tienes un tacto
para las calles, y yo...
Copy !req
470. - ... yo tengo un tacto para los políticos.
- ¿Oh, sí?
Copy !req
471. Tú y yo en un Batimóvil, podríamos limpiar
la ciudad en casi nada de tiempo.
Copy !req
472. Sin embargo me pregunto si podemos
sacar dulces de esta máquina.
Copy !req
473. No, gracias.
Copy !req
474. Bueno, este es un buen lugar para
decirte, Paco
Copy !req
475. ¿Te acuerdas de ese tipo en Tejas
del que te estuve hablando?
Copy !req
476. - ¿Qué hay de él?
- Me voy a casar con él en dos meses...
Copy !req
477. a menos que tú te cases conmigo.
Copy !req
478. ¿Qué hay del teatro y de tu baile?
Copy !req
479. Una chica tiene que casarse alguna vez.
Copy !req
480. Bueno, estás bastante lejos de
alguna vez, Leslie.
Copy !req
481. Pensé que estabas comprometida.
Copy !req
482. Lo estoy, pero...
Copy !req
483. Lo estás, ¿pero?
Copy !req
484. Puedo seguir trabajando,
estudiando aquí.
Copy !req
485. ¿Dónde? ¿Fort Worth?
Copy !req
486. Amarillo.
Copy !req
487. Bueno, ¿estoy invitado a la boda?
Copy !req
488. Le preguntaré a Roy.
Copy !req
489. Sí, es bastante bueno en este recinto.
Copy !req
490. Aquí tienes.
Copy !req
491. Generalmente un día de 9:00 a 5:00 es el
mejor tiempo para las pólizas y apuestas.
Copy !req
492. Si tienes que trabajar de noche, como
una infracción por alcohol, solo repórtate.
Copy !req
493. No te preocupes por las cuotas
es este momento.
Copy !req
494. Un par de arrestos de prostitutas
estará bien.
Copy !req
495. He estado guardando esto para ti.
Copy !req
496. Es de Jewish Max.
Copy !req
497. El primer día en el recinto,
recibo eso.
Copy !req
498. Esto es grandioso, Frank.
Copy !req
499. Puedo abrir una lata de arvejas
completa con esto.
Copy !req
500. Es aterrorizador.
Copy !req
501. Quiero protegerme.
Copy !req
502. - ¿Sabes qué hacemos con esto?
- ¿Qué?
Copy !req
503. Lo llevamos al Inspector Kellogg.
Copy !req
504. Kellogg... ¿No solía estar
con los encubiertos?
Copy !req
505. Él es el segundo policía con más alto
rango en el departamento de investigaciones.
Copy !req
506. - ¿Y qué?
- ¿Qué quieres decir con, "y qué"?
Copy !req
507. Resulta ser que yo fui útil
en conseguirle el trabajo al hombre
Copy !req
508. Él me debe. ¿Entiendes?
Copy !req
509. Es el policía más honesto que
conozco, Frank.
Copy !req
510. Frank, confía en mí.
Copy !req
511. Las cosas así eran comunes en
los viejos malos tiempos..
Copy !req
512. Es difícil pensar que todavía
siga sucediendo.
Copy !req
513. Serpico, ¿no crees que es algo
estúpido...
Copy !req
514. tomar un sobre de alguien
que no conocías?
Copy !req
515. ¿Qué se supone que debía hacer?
Quiero decir, dame...
Copy !req
516. ¿Cómo sabría qué había dentro
a menos que lo tomara?
Copy !req
517. Tienes dos alternativas.
Copy !req
518. Puedes forzarme a llevarte al comisionado
de investigaciones.
Copy !req
519. Él te arrastrará al frente
del gran jurado.
Copy !req
520. - No quiero eso.
- Puedo entenderlo.
Copy !req
521. Word saldrá.
Copy !req
522. Antes de que todo termine, ellos te
encontrarán cara abajo en East River.
Copy !req
523. - ¿Cuál es la otra alternativa?
- Olvídalo.
Copy !req
524. Bueno, ¿qué hago con esto?
Copy !req
525. ¿Sargento?
¿Tiene un minuto?
Copy !req
526. El policía de color me lo dio.
No sabía qué hacer con esto.
Copy !req
527. Bueno, lo enviaré a la
Asociación Benévola.
Copy !req
528. Alfie, vamos.
Copy !req
529. ¿Ese es Bjoerling?
Copy !req
530. No. Es Distefano.
Copy !req
531. Estaba seguro de que era Bjoerling.
Copy !req
532. Lo podrías escuchar mejor por aquí
Copy !req
533. - Esa es un invitación, ¿correcto?
- Así es.
Copy !req
534. Para café.
Copy !req
535. Lo voy a tener que dejar para otro día.
Debo estar en el hospital.
Copy !req
536. ¿Por qué no dices que estás enferma?
El lugar perfecto.
Copy !req
537. Yo no.
Copy !req
538. ¿Qué eres, dedicada o algo así?
Copy !req
539. Eso es, soy dedicada.
La mayor parte de los hombres no lo soporta
Copy !req
540. - Bueno, ¿qué saben ellos?
- Me gusta tu jardín.
Copy !req
541. Amo a mi jardín.
Copy !req
542. Está bien. Amo a tu jardín.
Copy !req
543. Sabes lo que dicen, ¿no?
Copy !req
544. No. ¿Qué dicen?
Copy !req
545. Si amas el jardín de un hombre,
tienes que amar al hombre.
Copy !req
546. ¿Te gusta, Alfie?
Copy !req
547. Todo lo que puedo decirle, señor,
es que lo devolví
Copy !req
548. Tengo que salir del 93.
Copy !req
549. Bueno, ¿qué sucedió con tu aplicación
de narcóticos?
Copy !req
550. Parecía que estaba arreglado, hasta
que les dije que estaba en encubiertos.
Copy !req
551. Fue como el beso de la muerte
Copy !req
552. Piensan que todos en encubiertos
están robando.
Copy !req
553. Señor, ¿sabe algo de la 7ma División
del Bronx?
Copy !req
554. Puedo ir allí si quiero, pero si
es la misma mierda, al carajo.
Copy !req
555. Preferiría contestar teléfonos para la
unidad de comunicaciones españolas y enloquecer.
Copy !req
556. Vamos, Alfie.
Copy !req
557. Frank, ¿alguna vez alguien
te dijo...
Copy !req
558. que tienes una tendencia hacia
la auto lástima?
Copy !req
559. No, eres el primero.
Copy !req
560. Está bien. Frank, tengo un amigo allí,
Roy Palmer.
Copy !req
561. Es un oficial administrativo.
Hablaré con él.
Copy !req
562. - Bien. Gracias, señor.
- Adiós, Frank.
Copy !req
563. - Dios te bendiga.
- Correcto..
Copy !req
564. Frank, el Capitán McClain.
Copy !req
565. Capitán McClain. ¿Podría esperar un
minuto por favor, señor
Copy !req
566. Seguro.
Copy !req
567. Sí. Lo siento.
Copy !req
568. Vi al Inspector Palmer esta noche...
Copy !req
569. y me asegura que la 7ma División es
tan limpia como el diente de un sabueso.
Copy !req
570. Sus palabras, Frank.
"Limpia como el diente de un sabueso."
Copy !req
571. Le dije que estaba recibiendo
un oficial muy trabajador...
Copy !req
572. lleva una barba, habla español
y sería un excelente hombre encubierto.
Copy !req
573. Estaba encantado.
Copy !req
574. Son buenas noticias, señor.
Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
575. Adiós, Frank.
Dios te bendiga.
Copy !req
576. ¿Cuándo empezaste a hacer a eso?
Copy !req
577. McClain dice que Palmer dice...
Copy !req
578. que la 7ma es tan limpia como
el diente de un sabueso.
Copy !req
579. Bueno, si eso es cierto,
se acabaron tus problemas.
Copy !req
580. División de encubiertos
Copy !req
581. Arriba.
Copy !req
582. - ¿Cómo estás? ¡Qué bueno verte!
- Está bien.
Copy !req
583. Escuchamos que estabas subiendo.
Escucha.
Copy !req
584. Saluda a Nate Smith.
Frank Serpico.
Copy !req
585. - Jamie Morales, Frank Serpico.
- ¿Serpico?
Copy !req
586. Hey, chico, te va a encantar aquí.
Es hermoso..
Copy !req
587. Escucha, toma...
Los veré luego, ¿está bien?
Copy !req
588. Toma un pequeño paseo conmigo.
Conoce a la división.
Copy !req
589. - Tal vez debería registrarme primero.
- Al diablo con eso. Vamos.
Copy !req
590. Embellece los pasillos con
ramos de acebo.
Copy !req
591. Diez grandes, Dallas...
si Minnesota. Correcto.
Copy !req
592. Green Bay, 12 y medios en...
Copy !req
593. Maldito idiota.
Te dijimos que esta ubicación es caliente.
Copy !req
594. Te dijimos que te mantengas lejos
de aquí.
Copy !req
595. Keough, nadie me lo dijo.
En serio.
Copy !req
596. Tonterías.
Copy !req
597. Vamos. Demos un paseo.
Copy !req
598. Hola, chico.
Está bien, mil dólares por cabeza.
Copy !req
599. De ninguna forma. Tenemos una queja.
¿Es así, Frank? Vamos.
Copy !req
600. Bien. Hazlo en 200, Keough.
Copy !req
601. Qué, ¿te estás volviendo vulgar
en tu vejez, bambino?
Copy !req
602. - Tres.
- ¿Tres?
Copy !req
603. Me oíste.
Copy !req
604. - Correcto, tres.
- Le daré poca importancia.
Copy !req
605. - ¿Quieres pasarlo en limpio?
- No, voy a anotarme.
Copy !req
606. Lleva el collar, Frank.
Úsalo para cubrirte.
Copy !req
607. Mejor me registro.
Copy !req
608. Luego tendremos una pequeña
charla, ¿está bien?
Copy !req
609. ¿Ese estúpido solo me lo echa en cara
dos mil solo porque lo anote?
Copy !req
610. Aquí tienes, Frank.
Copy !req
611. Era tu collar.
Tenlo.
Copy !req
612. Tenía la intuición que
no ibas a tomarlo.
Copy !req
613. Tú sabes, Frankie, tuvimos una llamada
sobre ti del Centro de la ciudad.
Copy !req
614. Ahora, no diré de quien.
Copy !req
615. Ellos solo dijeron que no se
podía confiar en ti, ¿sabes?
Copy !req
616. - Porque no tome el dinero, ¿verdad?
- Vamos, Frank.
Copy !req
617. Enfrentémoslo. ¿Quién puede confiar
en un policía que no se queda dinero?
Copy !req
618. Quiero decir, eres bastante raro,
¿sabes hijo?
Copy !req
619. Quiero decir, eres bastante raro,
¿sabes hijo?
Copy !req
620. Les dije que estabas bien.
Te conocía del viejo 21.
Copy !req
621. Nunca lastimarías a otro
policía, ¿verdad?
Copy !req
622. Nunca lastimarías a otro
policía, ¿no Frank?
Copy !req
623. - Eso dependería en lo que haya hecho.
- Esa es la respuesta incorrecta, Frankie.
Copy !req
624. No estamos haciendo nada malo aquí.
Copy !req
625. Estamos picando
un poco de dinero del juego.
Copy !req
626. Es limpio. No es drogarse.
No lastima a nadie.
Copy !req
627. Vamos, Frank.
Copy !req
628. Los apostadores son caballeros, y van
a operar de cualquier forma, ¿correcto?
Copy !req
629. Mira, Keough, no tienes
que justificarte conmigo.
Copy !req
630. Haz lo que tengas que hacer.
¿Quieres un poco de té?
Copy !req
631. No, no me gusta esa mierda.
Quiero café.
Copy !req
632. ¿Qué pasa, Frank? ¿Qué te preocupa?
Copy !req
633. Escucha.
No nos pasamos de aquí.
Copy !req
634. No somos descuidados.
Somos cuidadosos.
Copy !req
635. A lo hispanos, a los negros, les pegamos.
Ellos operan tan descuidados...
Copy !req
636. que terminan con su culo
en agua caliente.
Copy !req
637. Pero los Italianos,
eso es una historia distinta.
Copy !req
638. Son hombres de palabra.
Son confiables, Franki
Copy !req
639. - Realmente tienes que analizarlo.
- Mierda lo analicé.
Copy !req
640. Vale la pena.
Copy !req
641. ¿Sabes cuánto
cuanto recogemos, Frankie?
Copy !req
642. - No, no lo sabría.
- $800 por mes.
Copy !req
643. Eso es 800 morlacos cada vez que tu novia
se echa una puteada. Libre de impuestos.
Copy !req
644. Aquí está la belleza. No tomas nada
las primeras ocho semanas...
Copy !req
645. hasta que los muchachos te tengan
confianza y sepan que estas bien.
Copy !req
646. Pero no pierdes tampoco, porque
te llevas bien al final...
Copy !req
647. cuando dejas la división.
Copy !req
648. Frankie, es como...
es como una indemnización.
Copy !req
649. Piénsalo, ¿está bien?
Estas dentro o afuera.
Copy !req
650. Mírame. Estoy temblando.
Copy !req
651. Toda mi vida quise
ser policía, ¿sabes?
Copy !req
652. Es como que no puedo
recordar nada más.
Copy !req
653. Recuerdo esto una vez...
Copy !req
654. había...
Copy !req
655. Algo pasó. Una discusión
casera o algo así.
Copy !req
656. Alguien fue apuñalado.
Copy !req
657. Y...
Copy !req
658. se estaban agolpando
alrededor de una vivienda.
Copy !req
659. Yo debo haber tenido nueve o
diez años. Yo era el mayor.
Copy !req
660. Fui a ver que estaba pasando.
Copy !req
661. Noté las luces rojas
girando y girando...
Copy !req
662. toda esa gente,
y yo no podía ver.
Copy !req
663. Decía, "Sabe que está pasando? Sabe...?"
Copy !req
664. Nadie sabía.
Copy !req
665. Era como un gran misterio
detrás de eso...
Copy !req
666. esa multitud allí.
Copy !req
667. De repente...
Copy !req
668. la multitud se dividió...
Copy !req
669. como el Mar Rojo, ¿ves?
Copy !req
670. Y allí estaban esos tipos
de azul, y yo dije...
Copy !req
671. "Ellos saben."
Copy !req
672. ¿Qué saben ellos? ¿Qué saben?
Copy !req
673. Es sorprendente.
Copy !req
674. Es increíble...
Copy !req
675. pero me siento como un criminal
porque no tomo el dinero.
Copy !req
676. Te pones muy tenso
cuando hablas de eso.
Copy !req
677. Me pregunto por qué.
Copy !req
678. Ven aquí.
Copy !req
679. - Allí.
- ¿Aquí?
Copy !req
680. Voy a hacerte una
pregunta, ¿está bien?
Copy !req
681. ¿Te gustan los policías?
Copy !req
682. Eres mi primer policía.
Copy !req
683. No, quiero decir toda esta mierda que
te he estado contando. ¿Lo crees?
Copy !req
684. ¿Por qué no?
Copy !req
685. - ¿Te sorprende?
- No mucho.
Copy !req
686. ¿Qué pasa conmigo?
Copy !req
687. Todos saben acerca de los policías.
Copy !req
688. ¿Alguna vez escuchaste la
historia del rey sabio?
Copy !req
689. No, pero tengo el presentimiento
que la voy a escuchar.
Copy !req
690. Bien, había un rey, que
gobernó en su reino.
Copy !req
691. Justo en el medio del
reino había un pozo.
Copy !req
692. Ahí era donde todos bebían.
Copy !req
693. Una noche,
una bruja apareció...
Copy !req
694. y envenenó el pozo.
Copy !req
695. Y al día siguiente, todos
bebieron de ahí menos el rey...
Copy !req
696. y todos se volvieron locos.
Copy !req
697. Salieron todos juntos
a la calle y dijeron...
Copy !req
698. "Tenemos que deshacernos
del rey, porque está loco."
Copy !req
699. Y entonces esa noche, él
bajo y bebió del pozo.
Copy !req
700. Y al día siguiente toda
la gente se alegró...
Copy !req
701. porque su rey había
recuperado la razón..
Copy !req
702. Creo que estás tratando
de decirme algo.
Copy !req
703. - ¿Yo?
- Sí.
Copy !req
704. Frank, quiero que
saludes a alguien.
Copy !req
705. ¿Qué mierda es esto?
Copy !req
706. Frank Serpico, saluda
a Don Rubello.
Copy !req
707. - Él va a ser tu nuevo compañero.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
708. Si no quieres trabajar con este maldito
loco por alguna razón, hombre...
Copy !req
709. seré su compañero, ¿está bien?
Copy !req
710. ¿Y tener que llenar esas planillas
de traspasos?
Copy !req
711. No. Estaremos bien.
Copy !req
712. Somos paisanos, ¿no?
Copy !req
713. - ¿Qué hay con el maldito ratón?
- Es mi compañero.
Copy !req
714. - ¿Compañero?
- Está entrenado especialmente, ¿sabes?
Copy !req
715. Él va a encontrar la heroína.
Copy !req
716. Lo sueltas, va dentro del
agujero, lo levanta, lo trae...
Copy !req
717. lo olfatea, y la trae.
Copy !req
718. - Sí. Oí sobre eso.
- ¿Oíste sobre eso?
Copy !req
719. Este tipo que estoy
buscando, Vernon...
Copy !req
720. Es un coleccionista de números que no
ha estado cumpliendo con sus obligaciones.
Copy !req
721. No será difícil de descubrir.
Es un hombre de acción.
Copy !req
722. Desde que somos compañeros,
tú tienes que saber la situación.
Copy !req
723. Sin pensarlo.
Recojo para la división...
Copy !req
724. yo y otros dos viajantes.
Copy !req
725. Eso es lo que Keough un
poco nos estaba comentando.
Copy !req
726. Tres de nosotros cobran
las pagas dos veces por mes.
Copy !req
727. Mire, ahí está.
Copy !req
728. ¡Hijo de puta!
Copy !req
729. - ¡Cuidado!
- ¡Estúpido bastardo!
Copy !req
730. ¿Dónde está el dinero?
Copy !req
731. Me has estado eludiendo,
¡Maldito!
Copy !req
732. ¡No hay dinero!
¡Estoy detrás ahora, hombre!!
Copy !req
733. Tres veces y no veo el dinero,
¿correcto?
Copy !req
734. La tendré para ti
esta noche, lo juro.
Copy !req
735. ¡No me jodas!
Copy !req
736. Última oportunidad, Vernon.
La última vez.
Copy !req
737. Me jodes y te mueres,
¿me escuchas? ¿escuchas?
Copy !req
738. Te veo en Domino, medianoche.
Copy !req
739. Y mejor que tengas $300, maldito.
¿Escuchaste? ¿Está bien? ¿Está bien?
Copy !req
740. Está bien, Frank.
Copy !req
741. Mantengo este lugar para socializarme.
Copy !req
742. Algún día tendremos un par de minas,
¿no? Tendremos una pequeña fiesta..
Copy !req
743. Haz un poco de hielo.
Booze ya está aquí.
Copy !req
744. ¿Entonces, qué piensas, Frank?
Copy !req
745. Mira, Don...
Copy !req
746. si yo estuviese en quiebra, si tuviese una
familia... No lo sé.
Copy !req
747. Pero no estoy quebrado,
y no tengo una familia.
Copy !req
748. ¿Entonces por qué diablos arriesgar mi cuello?
¿Sabes a qué me refiero?
Copy !req
749. Ya está arriesgado, Frank...
al no tomar el dinero.
Copy !req
750. Es mejor que los otros muchachos no hagan eso.
Copy !req
751. Te diré lo que haré.
Copy !req
752. Conservaré tu parte por ti.
Copy !req
753. Si cambias de parecer,
estará justo aquí dentro.
Copy !req
754. Justo aquí dentro,
hasta el último centavo.
Copy !req
755. Mira eso.
Copy !req
756. - ¿Qué estás tomando?
- Dame un whisky.
Copy !req
757. Lo próximo que quiero hacer,
quiero conseguir un TV color para los juegos.
Copy !req
758. ¿Qué tal algo de gin?
Un centavo por punto.
Copy !req
759. Sí.
Déjame preguntarle primero.
Copy !req
760. Hola, Frank.
Entra.
Copy !req
761. Dios mío, Frank.
Esto es confidencial.
Copy !req
762. Es un oficial de policía.
Pensé que tal vez se podría sentar aquí.
Copy !req
763. No, absolutamente no.
Copy !req
764. Está bien, está bien.
Copy !req
765. Le notifiqué al Comisionado Delaney
sobre todo lo que me dijiste.
Copy !req
766. Quiere que te quedes donde estás
y sigas juntando información.
Copy !req
767. Así serás sus ojos y oídos.
Copy !req
768. Dijo que estaba complacido que,
Copy !req
769. "Un hombre de integridad ha surgido,"
palabreas literales.
Copy !req
770. ¿Cuándo voy a saber de él?
Copy !req
771. Dijo que te contactará cuando
llegue el momento.
Copy !req
772. ¿Contactar?
Copy !req
773. Verás, mi situación está bastante
complicada allí.
Copy !req
774. Quiero decir, ¿qué se supone que haga?
Sólo esperarlo...
Copy !req
775. - Debes tener paciencia, Frank.
- Pero está bastante complicado.
Copy !req
776. Paciencia y fe.
Copy !req
777. Cuando un hombre como el comisionado dice
que se pondrá en contacto contigo...
Copy !req
778. se contactará contigo.
Copy !req
779. Adiós, hijo.
Dios te bendiga.
Copy !req
780. Muy bien, ahora.
Marinda está demasiado caliente.
Copy !req
781. Tenemos que dejarlo tranquilo por
un par de meses.
Copy !req
782. Y escucha, Falco tiene dos contrabandistas
por los que no está pagando.
Copy !req
783. Revisen a ese maldito.
Frankie, ¿cómo estás?
Copy !req
784. - ¿Cómo estás?
- Rubello está siendo transferido...
Copy !req
785. así que vas a tener que trabajar con
un nuevo cobrador.
Copy !req
786. Al Sarno, quiero que conozcas a Frank
Serpico. Este será tu nuevo hombre.
Copy !req
787. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
788. Escucha, ¿conoces a esa operación
en Hunt's Point, la nueva?
Copy !req
789. ¿Qué vas a hacer sobre eso?
¿A quién le estamos dando?
Copy !req
790. ¿Tú eres el nuevo cobrador,
imbécil?
Copy !req
791. ¿Qué le sucedió a Rubello, hijo de
perra? ¡Maldito policía narco!
Copy !req
792. Espera un minuto.
Copy !req
793. Sabes, Frank, a veces me pregunto...
Copy !req
794. ¿qué demonios estoy haciendo?
Copy !req
795. Tú sabes,
si esto alguna vez se da a conocer...
Copy !req
796. Dios, mi familia.
Copy !req
797. Mi hija.
Copy !req
798. Ella acaba de empezar con la Opera
de San Francisco.
Copy !req
799. Coro.
Copy !req
800. Tomé un montón de dinero.
Copy !req
801. Una vez intenté salir.
Copy !req
802. Dios, estaban encima mío.
Copy !req
803. Entonces tú...
Copy !req
804. coopera.
Copy !req
805. A menos que estés dispuesto a
volver al servicio uniformado.
Copy !req
806. Mierda.
Como el dinero llueve a caudales.
Copy !req
807. - Toma. Déjame darte el tuyo ahora.
- No estoy adentro.
Copy !req
808. - ¿A qué te refieres con que no estás adentro?
- Sólo lo que acabo de decir.
Copy !req
809. No estoy adentro.
No tomo dinero.
Copy !req
810. - Un poco, toma.
- No, te lo dije directo.
Copy !req
811. No tomo dinero,
y esa es la verdad.
Copy !req
812. - ¿Qué estabas haciendo con Rubello?
- Pregúntale a Rubello.
Copy !req
813. Estás loco...
¿dónde está él?
Copy !req
814. Pregúntale a Rubello.
Copy !req
815. Está bien, entonces, señor.
Iré yo mismo con Delaney entonces.
Copy !req
816. - Eso no sería recomendable.
- No entiende, Capitán.
Copy !req
817. - Han pasado semanas. Ni una palabra.
- Entiendo perfectamente.
Copy !req
818. No, pero, Capitán,
ahora saben que no estoy enchufado.
Copy !req
819. He hecho todo lo que puedo.
Adiós, Frank.
Copy !req
820. Él está fuera.
No hará otra maldita cosa.
Copy !req
821. Blair, te lo digo, no va a ocurrir nada
desde adentro.
Copy !req
822. Los tipos de arriba han sido
policías por demasiado tiempo.
Copy !req
823. ¿No has escuchado nada del Comisionado
Delaney, es así?
Copy !req
824. No, ni una maldita palabra.
Copy !req
825. ¿Estarías dispuesto a ir
fuera del departamento?
Copy !req
826. ¿A dónde podríamos ir?
Copy !req
827. ¿Creerías si te digo a la
oficina del alcalde?
Copy !req
828. - ¿La oficina del alcalde?
- Su mano derecha...
Copy !req
829. un tipo llamado Jerry Berman,
de Princeton.
Copy !req
830. Tú sabías que yo conocía a alguien.
Ese es el alguien que conozco.
Copy !req
831. Y a él le importa, Frank.
En verdad le importa.
Copy !req
832. - ¿Sabes lo que estamos haciendo?
- Sí.
Copy !req
833. - Estamos yendo fuera del departamento.
- Así es.
Copy !req
834. Dinamita.
Copy !req
835. ¿Todos los oficiales de civil en la
división...
Copy !req
836. y uno, tal vez
dos tenientes?
Copy !req
837. Eso es dinamita.
Es increíble.
Copy !req
838. Eso es $150...
Copy !req
839. Eso es $250.000 por año...
Copy !req
840. pero eso es solo un recinto.
Copy !req
841. ¡Oh, eso es sorprendente!
Copy !req
842. Verá, lo que siento que es necesario aquí
es, algo así como, una verdadera investigación.
Copy !req
843. Y estoy seguro de que el alcalde
verá esto inmediatamente.
Copy !req
844. ¿McClain y Delaney...
Copy !req
845. no han hecho nada?
Copy !req
846. Oh, hombre.
Eso es sorprendente.
Copy !req
847. Otra cosa.
Verá, en un par de días...
Copy !req
848. van a tener una reunión del
departamento.
Copy !req
849. Oh, correcto.
Copy !req
850. - Frank está en un punto muy duro.
- Puedo ver eso.
Copy !req
851. Rumores. Verá, he oído rumores,
pero nunca lo toqué directamente.
Copy !req
852. Y para que un policía en- la- línea
que avance así es hermoso.
Copy !req
853. En verdad, Frank, quiero decir...
Copy !req
854. tienes mi respeto y mí
compasión...
Copy !req
855. por lo que has pasado, hombre.
Copy !req
856. Hola.
Este es Jerry Berman.
Copy !req
857. ¿Está aquí?
Está bien. Esperaré.
Copy !req
858. ¿Y bien?
Copy !req
859. Dime lo que ocurrió,
Paco.
Copy !req
860. Quisiera un trago.
Copy !req
861. Ese tipo va a ir con el alcalde.
Copy !req
862. ¡Con el alcalde!
Copy !req
863. Ven aquí, Alfie. Vamos a ir todos juntos
con el alcalde.
Copy !req
864. ¿Sabes eso?
Copy !req
865. No podría estar más avergonzado.
Copy !req
866. Es como una derrota personal.
Copy !req
867. Sin embargo...
Copy !req
868. hay prioridades.
Copy !req
869. ¿Cuáles son las prioridades,
Jerry?
Copy !req
870. Las prioridades son...
Copy !req
871. un largo,
caliente verano por delante...
Copy !req
872. y se esperan disturbios...
Copy !req
873. a la policía.
Copy !req
874. Ahora, en el otoño...
Copy !req
875. Ahora, en el otoño,
puede ser posible...
Copy !req
876. tomar otra mirada a la situación.
Copy !req
877. De acuerdo, bueno.
Lo siento.
Copy !req
878. Todos están podridos.
Copy !req
879. Patético.
Copy !req
880. Todo el maldito sistema
está corrupto.
Copy !req
881. - ¿Quién está allí?
- Soy yo. Tengo que hablar contigo.
Copy !req
882. Sabes, Frank, te estás comportando como
un maldito niño. ¿Escuchas?
Copy !req
883. Déjalo entrar.
Copy !req
884. Tú déjalo entrar.
Copy !req
885. Lo siento, Frank. Siento haberte
metido en todo el asunto.
Copy !req
886. ¡Tonterías! Yo me metí en todo esto.
Copy !req
887. "Wow. ¡Sorprendente!"
Copy !req
888. "¡Dinamita!
¡Hermoso! ¡Dinamita!"
Copy !req
889. "Prioridades. Prioridades."
Copy !req
890. Tú y tus grandes amigos,
tus contactos...
Copy !req
891. tus grandes nombres de porquería.
Copy !req
892. Bob Blair, el gran operador
de Princeton.
Copy !req
893. El hombre misterioso con las conexiones,
la línea caliente con el alcalde.
Copy !req
894. ¿Quién diablos crees que eres,
hijo de perra?
Copy !req
895. Vienes buscando ayuda,
lloriqueando, temeroso...
Copy !req
896. con tu acto de pastelito humilde...
el santo, el inocente herido.
Copy !req
897. ¿Quién te dijo que el departamento
o el mundo entero...
Copy !req
898. era una especie de un maldito
campamento de Voy Scout?
Copy !req
899. ¿Qué esperas, por el amor de Dios,
un mago? ¿Un papi grande?
Copy !req
900. Un caballero blanco chasquea sus dedos,
el sucio mundo se vuelve blanco...
Copy !req
901. Sigue hablando.
Eso es lo que puedes hacer.
Copy !req
902. mientras el coro papal canta
"Ave María," ¿eso es todo?
Copy !req
903. ¿Me vas a culpar porque esos bastardos
no se quieren involucrar?
Copy !req
904. Traté de ayudarte.
Hice que me entregaran mi cabeza.
Copy !req
905. ¿Dónde está tu cabeza? Está sobre tus
hombros. Es lo que veo.
Copy !req
906. - No te ves tan caliente.
- ¿Qué es toda esta mierda por aquí?
Copy !req
907. Prepárate para explotar de nuevo,
porque tengo otra idea.
Copy !req
908. Tú y tus ideas están tan llenas de
basura como tú.
Copy !req
909. - Justo en el taco.
- Justo en el taco.
Copy !req
910. Podemos hablar con Foreman,
el comisionado de investigaciones.
Copy !req
911. ¡Otro tipo!
Tenemos otro tipo aquí.
Copy !req
912. Hasta podríamos hablar con un tipo
que conozco del New York Times.
Copy !req
913. Oh, eso es fabuloso.
Ve al Times.
Copy !req
914. Cada vez que hablo contigo, Blair,
20 personas más saben sobre eso.
Copy !req
915. Esto es seguro, Frank.
Copy !req
916. ¿Es seguro? Con mi trasero en la línea,
es seguro, ¿correcto?
Copy !req
917. - ¡Tu trasero ya está en la línea!
- ¡Ese es mi trabajo!
Copy !req
918. - ¿No confías en mí, Frank?
- ¡No confío en ti!
Copy !req
919. - ¡Vete al demonio!
- ¡Púdrete!
Copy !req
920. Mira, cuando regrese a casa,
quiero una casa limpia.
Copy !req
921. - No te desahogues conmigo, Paco.
- ¡No quiero levantar mierda!
Copy !req
922. Cariño...
Copy !req
923. ven a la cama.
Copy !req
924. Está bien. Mira, todos sabemos
de qué se trata esto, ¿correcto?
Copy !req
925. Frank, ¿qué diablos estaba pasando
entre tú y Don Rubello?
Copy !req
926. Simple. No tomé ningún dinero.
No tomo dinero.
Copy !req
927. Rubello dijo que si cambiada de parecer,
él guardaría mi parte...
Copy !req
928. me la devolvería.
Copy !req
929. - No cambié de parecer.
- El bastardo confabulador.
Copy !req
930. - Está bien. Me encargaré de Rubello.
- Donny estaba robando.
Copy !req
931. Traeré de vuelta el dinero que tomó.
Pero esto no va a ocurrir de nuevo.
Copy !req
932. De ahora en más, basta de tres cobradores.
Empezando hoy, cada uno de ustedes...
Copy !req
933. hace sus propias colectas...
ninguna parada, no hay pan, ¿está bien?
Copy !req
934. - Correcto.
- Eso es.
Copy !req
935. ¿Qué hay de ti, Frankie?
Compensaré lo que Don te quitó.
Copy !req
936. - ¿Por qué debería empezar ahora?
- Todos se sentirían mejor sobre ti.
Copy !req
937. Siempre puedes darlo a caridad.
Copy !req
938. Mira, Frankie, qué dices,
¿cien por mes para las expensas?
Copy !req
939. ¿Para mi secretaria y mis almuerzos de
negocios, entretenimiento?
Copy !req
940. Está bien. Está bien. Nos dividimos
la parte de Frank de ahora en más.
Copy !req
941. Eres un idiota, Frank.
Copy !req
942. Si ellos tomaran toda esa energía,
verás...
Copy !req
943. y la pusieran en el
trabajo policial...
Copy !req
944. limpiaríamos la ciudad
en una semana.
Copy !req
945. La limpiarían.
No habría crimen.
Copy !req
946. Si pudiera trabajar solo...
Eso es la cuestión, ¿lo ves?
Copy !req
947. Si solo pudiera... trabajar solo.
Pero a ellos eso no les gusta.
Copy !req
948. No lo quieren.
Sólo quieren sangrarte.
Copy !req
949. Siempre con lo mismo, Paco.
Copy !req
950. Tan jodidamente corruptos. Todo el mundo,
todos. ¡Nadie hace una mierda!
Copy !req
951. Tiene que haber una manera de
acabar con ellos, maldita sea.
Copy !req
952. Ve a dar una vuelta un rato,
¿eh, cariño? Vete al cine.
Copy !req
953. ¡Déjame en paz! ¿Qué estás
haciendo? ¿Cómo voy a ir al cine?
Copy !req
954. ¡Me matarían si lo supieran!
¿Crees que no habría pasado?
Copy !req
955. ¡Tan pronto explotas, como estás
por ahí tirado como un catatónico!
Copy !req
956. - No lo puedo aguantar, Paco.
- Te importa una mierda, ¿verdad?
Copy !req
957. ¡Tú eres lo que me importa!
Eso es todo lo que me pasa.
Copy !req
958. Por eso duele tanto.
No puedo resistir verte así...
Copy !req
959. asustado, miserable, te
aterroriza ir a trabajar.
Copy !req
960. ¡Me está haciendo pedazos!
Copy !req
961. Me pongo enferma de tanto oírlo,
y empiezo a odiarme a mí misma.
Copy !req
962. A ti no te gustaba que fuera policía,
así que no me vengas con esa mierda.
Copy !req
963. ¡Te quiero! ¡Quiero casarme contigo!
¡Quiero tener hijos contigo!
Copy !req
964. - ¡Maldita sea! ¡Lo odio!
- ¿Por qué no te vas?
Copy !req
965. - ¿Por qué no te vas tú?
- Ha pasado por mi cabeza.
Copy !req
966. Bueno, pues hazlo.
Copy !req
967. - ¿Qué tienes?
- ¿Arrestarías a un blanco?
Copy !req
968. Ponme a prueba. Ponme a prueba.
Copy !req
969. Este tipo es duro.
Es italiano.
Copy !req
970. Relacionado con la Mafia.
¿Estás todavía interesado?
Copy !req
971. Deja de joder.
No estoy de humor. Vamos.
Copy !req
972. Es un prestamista, dirige
una operación de mucho dinero.
Copy !req
973. Su madre es tan engreída...
Copy !req
974. que él recoge sus propios cagadas
mientras cobra los préstamos.
Copy !req
975. ¿Dónde es la entrega?
Copy !req
976. ¡Espere!
Copy !req
977. Soy oficial de policía.
Copy !req
978. Y...
Copy !req
979. Espere un momento.
Está arrestado.
Copy !req
980. - Pensé que era un yonquie.
- Yo tomaré la cartera de su bolsillo.
Copy !req
981. - Eres gracioso, chico.
- Lo sé. Soy un chiste.
Copy !req
982. ¿Qué está haciendo?
¿Qué es eso?
Copy !req
983. Aleje eso, o va a tener más problemas.
Déme las llaves de su coche.
Copy !req
984. ¿De dónde has salido, chico?
Copy !req
985. No le gustaría saberlo.
Copy !req
986. Tomen a este tipo para registrarlo.
Preparen una hoja de arresto.
Copy !req
987. Voy a buscar su coche.
Copy !req
988. ¿Dónde está Corsaro?
Copy !req
989. Smith lo ha llevado arriba.
Copy !req
990. Lo juro por Dios, creí que ese tipo
era algún jodido yonquie.
Copy !req
991. Escucha, Rudy, deberías ver
alguno de los que...
Copy !req
992. - Hey, tú.
- Hey, ¿quién?
Copy !req
993. Tú. Ven aquí y vacía
los bolsillos.
Copy !req
994. - No lo haré.
- Eres mi prisionero. Haz lo que te diga.
Copy !req
995. - Ven aquí.
- Se va a poner desagradable con esto.
Copy !req
996. ¡Tienes toda la jodida razón!
Copy !req
997. Frank, tranquilo.
Copy !req
998. ¡Inclínate, hijo de puta!
¡Ábrete!
Copy !req
999. Frank. Hey, Frank, Rudy es bueno.
Es buena gente.
Copy !req
1000. ¡No se metan en esto!
Copy !req
1001. ¡Jódete!
Copy !req
1002. ¿Qué es esto?
¿Qué es esto?
Copy !req
1003. ¡Adentro! ¡Adentro!
Copy !req
1004. Serpico.
Tengo ese informe de Corsaro.
Copy !req
1005. ¿Quieren leer algo?
Copy !req
1006. Es sobre su amigo Corsaro.
Copy !req
1007. Toma, lee.
¡Lee!
Copy !req
1008. Le metieron 15 años.
¿Saben por qué?
Copy !req
1009. Por matar a un policía.
Es un jodido asesino de policías.
Copy !req
1010. - Es bueno volverte a ver.
- Lo he hecho. He terminado.
Copy !req
1011. - ¿Qué ocurre?
- No puedo seguir. Voy a salir.
Copy !req
1012. Si tengo que volverme a poner el uniforme,
me voy a volver a poner el uniforme.
Copy !req
1013. No puedo esperar para llamar a Delaney.
No puedo seguir jugando a su juego.
Copy !req
1014. ¿El Comisario no se puso en
contacto contigo?
Copy !req
1015. Ni una palabra, no hay investigación,
no hay trabajo de incógnito, ¡nada!
Copy !req
1016. - No tenía ni idea, Frank.
- Creo que es justo que te lo diga.
Copy !req
1017. He ido a ver a agencias externas.
Iré a ver a más si tengo que hacerlo.
Copy !req
1018. ¿A qué agencias externas?
Copy !req
1019. ¡Santa Madre de Dios! ¡Frank, nosotros
nos limpiamos nuestra ropa sucia!
Copy !req
1020. - ¡Podrían levantar acusaciones en tu contra!
- ¡No limpiamos la ropa sucia!
Copy !req
1021. - ¡Sólo se hace más sucia!
- ¡Estás en apuros!
Copy !req
1022. No me importa si estoy en apuros.
No me importa quien lo esté.
Copy !req
1023. - Si tengo que ir a agencias externas...
- ¡Aléjate de las agencias externas!
Copy !req
1024. - ¿A dónde tengo que ir?
- ¿Me estás escuchando?
Copy !req
1025. - ¿A dónde tengo que ir?
- Espera hasta que pueda decirte algo.
Copy !req
1026. - He estado esperando un año y medio.
- Te lo devolveré.
Copy !req
1027. ¡No es suficiente!
¿A dónde tengo que ir?
Copy !req
1028. ¡Es mi vida, jódete!
Copy !req
1029. Serpico, ve a ver al Inspector Palmer.
Copy !req
1030. En este distrito,
se han informado casos...
Copy !req
1031. de asesinato... 14 en Agosto,
20 en Septiembre, 23...
Copy !req
1032. ¿Inspector Palmer?
Copy !req
1033. El Director Adjunto, el Inspector Daley
y el Inspector Gilbert...
Copy !req
1034. están esperando para verte.
Copy !req
1035. ¿Quieres venir a mi oficina?
Copy !req
1036. El Capitán McClain me ha llamado.
Copy !req
1037. He hecho un resumen al Inspector Daley
y al Inspector Gilbert...
Copy !req
1038. de tus alegaciones.
Copy !req
1039. La pregunta es, en todos estos meses,
¿por qué no has venido a nosotros?
Copy !req
1040. Bueno...
Copy !req
1041. Nunca había conocido a estos
caballeros, señor, y...
Copy !req
1042. usted dijo...
Copy !req
1043. Quiero decir,
le dijo al Capitán McClain...
Copy !req
1044. que la división estaba tan limpia
como el diente de un perro de presa.
Copy !req
1045. ¿Cree que es usted el único policía
honesto del cuerpo, Serpico?
Copy !req
1046. Mi informe es claro.
Copy !req
1047. El Inspector Gilbert ha venido
desde la oficina del comisario...
Copy !req
1048. de la unidad de investigación
confidencial.
Copy !req
1049. Entonces debe haber oído algo.
Quiero decir...
Copy !req
1050. No entiendo.
Copy !req
1051. El Comisario Delaney sabe de
esto desde el comienzo.
Copy !req
1052. No, no he oído nada.
Copy !req
1053. Pero entiendo su frustración,
Frank...
Copy !req
1054. créame.
Copy !req
1055. Quiero decir, es algo así como
intentar salir a puñetazos...
Copy !req
1056. de una bolsa de papel,
¿verdad?
Copy !req
1057. ¿En qué agencias de fuera ha
estado, Frank?
Copy !req
1058. No veo que tiene eso que ver
con mis alegatos.
Copy !req
1059. Debemos preguntarle directamente
a Serpico si cooperará o no.
Copy !req
1060. - Vamos.
- Debemos saber...
Copy !req
1061. si hay una base real para
una investigación.
Copy !req
1062. Bueno, yo...
Copy !req
1063. tengo que pensar sobre eso...
Copy !req
1064. voy a tener que pensar
sobre eso.
Copy !req
1065. ¿Sobre qué debes pensar?
Copy !req
1066. No me imagino como la división
puede investigarse a sí misma, señor.
Copy !req
1067. Tienes razón.
Copy !req
1068. Pero cooperarías con una investigación
imparcial, ¿verdad?
Copy !req
1069. Sí. Hasta cierto punto.
Mientras no me vea involucrado.
Copy !req
1070. Sólo quiero ir a algún lugar
donde pueda hacer mi trabajo.
Copy !req
1071. Eso está muy bien.
Copy !req
1072. Estaremos en contacto.
Copy !req
1073. ¿Inspector Palmer?
Copy !req
1074. ¿Puedo hablar con Ud. un minuto?
Copy !req
1075. ¿Era necesario que todo el mundo
en la comisaría...
Copy !req
1076. supiera que he venido hasta aquí
para ver a estos tipos?
Copy !req
1077. ¿Creen ustedes que hasta donde saben
que una investigación total...
Copy !req
1078. está garantizada?
Copy !req
1079. - Sí, Comisionado Delaney.
- Adelante.
Copy !req
1080. Pero, señor...
Copy !req
1081. ¿no podría la jefatura
manejar algo así?
Copy !req
1082. No.
Ustedes son hombres experimentados.
Copy !req
1083. El Director Gallagher estará aquí
disponible para que le consulten.
Copy !req
1084. Comisionado...
Copy !req
1085. Serpico afirma que...
Copy !req
1086. McClain habló con Ud. sobre
todo esto hace ya tiempo.
Copy !req
1087. Sí. Me parece recordar algo
sobre ello.
Copy !req
1088. No podemos establecer una vigilancia
"por algún lugar del Parque Crotona."
Copy !req
1089. ¡Necesitamos una localización!
Copy !req
1090. Te he dado 36 localizaciones
que valían la pena.
Copy !req
1091. Bien, ¿qué es lo que quieres? Lo quieres
firmado, sellado, y entregado?
Copy !req
1092. Tú conduces esta investigación,
no yo.
Copy !req
1093. El Teniente Smith...
volvamos a él.
Copy !req
1094. El Teniente Smith.
El Teniente Smith me dijo...
Copy !req
1095. si no quería el dinero que lo
tendría escondido en su desván.
Copy !req
1096. Lo tendré trasladado por
la mañana.
Copy !req
1097. Que lo jodan.
¿Y qué tal trasladarme a mí?
Copy !req
1098. He oído que has estado informando
sobre dinero de sobornos...
Copy !req
1099. a una escuadra de
investigación confidencial.
Copy !req
1100. ¿Oh, sí? ¿Cómo puedo informar sobre
ese dinero si no nunca lo acepto?
Copy !req
1101. No encontrarán nada en Serpico.
Copy !req
1102. Está limpio.
Copy !req
1103. ¿De acuerdo?
Copy !req
1104. ¿Prácticas como se cachea?
Copy !req
1105. Quiero comprar una grabadora
usada.
Copy !req
1106. Me cachean cada día.
¿Cómo voy a llevar un micrófono?
Copy !req
1107. Vamos, Frank.
Copy !req
1108. Llevar un micrófono significa testificar
para corroborar la grabación, ¿Sí? Bien.
Copy !req
1109. No voy a testificar.
Copy !req
1110. Tengo que poner 10 centavos
en el parquímetro.
Copy !req
1111. Ragland, pon 10 centavos en el
parquímetro por Serpico.
Copy !req
1112. Hey, Frank. Frank, ¿conoces a Herman
Tauber, el fiscal del distrito?
Copy !req
1113. Sí, veo la televisión.
Copy !req
1114. Frank, quiero agradecerle que
siga adelante en algo así.
Copy !req
1115. Es único.
Copy !req
1116. Es extraordinariamente único.
Debería estar orgulloso.
Copy !req
1117. Habrá un gran jurado para
esos sinvergüenzas...
Copy !req
1118. con Frank Serpico
como mi testigo estrella.
Copy !req
1119. Sr. Tauber, Ud. y todos los demás
se pueden ir al infierno...
Copy !req
1120. por que no voy a testificar.
Copy !req
1121. - Escuchen...
- Espera un segundo, Frank.
Copy !req
1122. No tienes nada que temer.
No va a ser el único elegido.
Copy !req
1123. No estoy asustado.
Me importa una mierda quien sepa...
Copy !req
1124. - Espera un minuto...
- Eso solo quiere decir...
Copy !req
1125. - que está investigación es una mierda.
- ¿Importa si digo algo?
Copy !req
1126. Mierda. No va a ir tras la
corrupción en el departamento...
Copy !req
1127. la división, o el Bronx.
Copy !req
1128. Unos pocos tontos policías
son lanzados a los lobos...
Copy !req
1129. para proteger a Delaney y a esos tipos
que han sabido de esto durante años...
Copy !req
1130. y no van a hacer nada acerca
de ello, por eso no voy a testificar.
Copy !req
1131. - ¿Qué es esto?
- Exactamente lo que dice.
Copy !req
1132. Estoy rompiendo.
Copy !req
1133. "Rompiendo." Nunca había leído
nada tan estúpido en mi vida.
Copy !req
1134. "Me voy. Si quieres hablar sobre
ello, estaré en Felix's."
Copy !req
1135. No estaba de humor para otra
escena tipo "tripas y sangre".
Copy !req
1136. Creía que no ibas a ser capaz
de gritar aquí.
Copy !req
1137. ¡Puedo gritar donde quiera!
Copy !req
1138. No gritaré.
Copy !req
1139. Siéntate, siéntate.
Copy !req
1140. Es solo que estamos siempre
igual, Paco.
Copy !req
1141. No va a ir mejor.
Copy !req
1142. Y si te vas, de alguna
manera yo seré la culpable.
Copy !req
1143. ¿Cómo podrías dejar
al hombre que amas...
Copy !req
1144. futuro padre de tus hijos?
Copy !req
1145. Nunca me habías dicho
algo así antes.
Copy !req
1146. Y si vuelvo, no lo vas
a volver a decir.
Copy !req
1147. Quieres ser libre
y sin compromisos...
Copy !req
1148. para ir peleando por tu causa
y seguir torturándote.
Copy !req
1149. Mi causa.
Copy !req
1150. Me sentía tan segura contigo...
Copy !req
1151. tan amada.
Copy !req
1152. Quédate conmigo, Laurie.
Copy !req
1153. - Vamos. Quédate conmigo.
- No, no.
Copy !req
1154. - ¿Qué te debo por eso?
- Perdón.
Copy !req
1155. Toma.
Copy !req
1156. Acá hay $2.00.
Copy !req
1157. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1158. ¿Quieres irte, o
yo debería hacerlo?
Copy !req
1159. Yo no me voy a ir.
Copy !req
1160. ¡Esto se terminó!
Copy !req
1161. ¿Quién te crees que eres, tratando de
llevar ese "no testifico" basura en mí?
Copy !req
1162. Jefe Green, conozco tu reputación.
Copy !req
1163. Mira, quizás si hubieses sido comandante
de municipio cuando esto comenzó...
Copy !req
1164. corre esta investigación por ti mismo,
me sentiría diferente testificando.
Copy !req
1165. Pero la verdad es que, que tú
vienes después del hecho.
Copy !req
1166. Tú eres como una puta que dice
que no, luego quizás sí.
Copy !req
1167. Soy como una puta
que ha sido jodido...
Copy !req
1168. durante un año y medio por tipos
como Kellogg, McClain, Delaney...
Copy !req
1169. ¡No soy Kellogg, McClain o Delaney!
Copy !req
1170. Frank, no va a ser
solo un desecho de policía.
Copy !req
1171. Esto es solo el comienzo.
Esto podría ser la cosa más grande...
Copy !req
1172. - desde el caso Harry Gross.
- ¿Y mientras tanto, dónde estoy?
Copy !req
1173. Estoy solo allá afuera.
¿A quién mierda le importa eso?
Copy !req
1174. Estoy totalmente aislado en el
departamento. No tengo amigos.
Copy !req
1175. No me digas cualquier mierda. ¡He estado
haciendo desaparecer policías por 30 años!
Copy !req
1176. Mi nombre es una obscenidad en cada pared
de las casas del recinto de la ciudad.
Copy !req
1177. - Me he dado cuenta, señor.
- ¡Amigos! Luché...
Copy !req
1178. como un judío en el departamento en los días
que se suponía que tenías que tener...
Copy !req
1179. un trébol inscripto
entre tus piernas.
Copy !req
1180. Tengo esta pesadilla,
estoy en la quinta avenida...
Copy !req
1181. viendo el desfile del día de San
Patricio y tengo una trombosis...
Copy !req
1182. y 9.000 policías marchando
felizmente sobre mi cuerpo.
Copy !req
1183. Amigos. No tengo un amigo en las
fuerzas, tampoco, Serpico.
Copy !req
1184. - Yo seré tu amigo, Jefe.
- No estoy buscando amigos.
Copy !req
1185. - Haré una excepción por ti.
- Frank, eres un buen policía.
Copy !req
1186. Deja de ser una diva.
Termina el shticklech.
Copy !req
1187. No entiendo.
Copy !req
1188. ¿Cómo estoy siendo una diva?
Quiero protegerme a mí mismo.
Copy !req
1189. Vamos a presentar los cargos.
Vas a tener que testificar.
Copy !req
1190. Listos a la derecha.
Listos a la izquierda.
Copy !req
1191. Listos en la línea de fuego.
Copy !req
1192. ¿Qué van a decirle
al jurado, Frankie?
Copy !req
1193. Depende de lo que me pregunten.
Copy !req
1194. ¿Supone que te preguntan quién
está llevando el dinero?
Copy !req
1195. Lo que no sé, no sé.
Copy !req
1196. Pero tú sabes, Frank.
Copy !req
1197. Mira, Frankie, me gustas. No
quiero ver que algo te pase.
Copy !req
1198. Pero tienes que entender, un montón de
gente podría salir lastimada aquí.
Copy !req
1199. No estoy diciendo que algo va a pasar.
Estoy diciendo que podría pasar.
Copy !req
1200. Quiero decir, hay muchas maneras.
Nadie tiene que dispararte.
Copy !req
1201. Pueden simplemente no estar
ahí cuando los necesites.
Copy !req
1202. Alguien viene hacia ti con un arma,
se ven de otra forma.
Copy !req
1203. O pueden enviarte en la primera vez...
Copy !req
1204. hasta que finalmente un día tú vas
a caminar en la puerta equivocada.
Copy !req
1205. - Gracias por la información.
- ¡Jódete, Frank!
Copy !req
1206. No tengo nada más. ¿Tiene
alguien alguna otra pregunta?
Copy !req
1207. - Sí, ¿Sra. Crist?
- Si puedo, Sr. Knowles, gracias.
Copy !req
1208. El Oficial Serpico vino
a la 7ma División
Copy !req
1209. hace más de un año y medio.
Copy !req
1210. Durante todo ese tiempo, las cosas
que nos ha dicho fueron tomando lugar.
Copy !req
1211. Ahora, ¿por qué el
Oficial Serpico no...
Copy !req
1212. reportó esas actividades
criminales cuando las encontró?
Copy !req
1213. - Me gustaría responder a eso.
- Sr. Chairman...
Copy !req
1214. La pregunta de la Sra. Crist no es substancial
ni relevante para el presente interrogatorio.
Copy !req
1215. - Aunque quiero dejarlo claro...
- Me gustaría responder a eso.
Copy !req
1216. El Oficial Serpico no puede ser considerado
abandonado de su deber de ningún modo...
Copy !req
1217. o culpable de alguna
infracción de la ley.
Copy !req
1218. Exactamente lo contrario.
Copy !req
1219. El Abogado del Distrito no está preparado
para decir más esta vez.
Copy !req
1220. Muy bien. Oficial Serpico,
gracias por su testimonio.
Copy !req
1221. Esta audiencia se suspende hasta
mañana a las 10:00 de la mañana.
Copy !req
1222. ¿Por qué no les dijiste
sobre Delaney y Kellogg?
Copy !req
1223. Frank, este era el jurado
sobre oficiales de policía...
Copy !req
1224. activamente dedicado a la corrupción.
Copy !req
1225. No impliques gente sin
la suficiente evidencia.
Copy !req
1226. Eso es mierda y tú lo sabes, porque aún
un policía estúpido como yo lo sabe...
Copy !req
1227. un fiscal puede tomar un jurado
donde sea que quiera tomarlo.
Copy !req
1228. Ahora, tú nunca me guiaste donde sea
cerca de los problemas reales...
Copy !req
1229. Nada sobre los jefes, la cara...
Copy !req
1230. como la corrupción como esta podría
existir sin que alguien lo sepa.
Copy !req
1231. Ahora, unos policías lacayos
en el Bronx. Eso es.
Copy !req
1232. ¿Ninguna mierda en Queens,
Brooklyn, Manhattan?
Copy !req
1233. Ya que estás con eso, ¿por qué
no mencionas Kansas City?
Copy !req
1234. Bueno, "la cosa más grande desde
Harry Gross." Eso fue lo que dijiste.
Copy !req
1235. ¡Está bien! Mira, Frank.
Copy !req
1236. Tú tienes agallas, integridad.
Copy !req
1237. Va a haber una placa de oro
de detective para ti.
Copy !req
1238. Ahora, esto es tremendo.
Eso es bueno.
Copy !req
1239. Tal vez esto es de lo que
se trata todo esto.
Copy !req
1240. Tal vez debería tomar mí
placa de oro y olvidarme.
Copy !req
1241. Sé que has atravesado por una
experiencia terrible, Frank.
Copy !req
1242. Soy un hombre marcado en este
departamento. ¿Para qué?
Copy !req
1243. - Ya he arreglado la transferencia.
- ¿A dónde? ¿China?
Copy !req
1244. Esa acepta un cargador de 14.
Copy !req
1245. ¿Estás esperando un ejército?
Copy !req
1246. No, solo una división.
Copy !req
1247. Tauber, ¿sabías que he tenido rumores
acerca de que Serpico era un marica?
Copy !req
1248. Él solía entregarse en
los servicios de OIC.
Copy !req
1249. Eso es estúpido, Comisionado,
Y lo sabe.
Copy !req
1250. Sr. Comisionado, una placa de oro
para Serpico en este momento...
Copy !req
1251. convencería a un montón de gente.
Copy !req
1252. No mientras yo sea Comisionado.
Copy !req
1253. ¿Oficial Comandante?
Copy !req
1254. Siguiendo el corredor.
Copy !req
1255. Serpico. ¿Sabes lo que
están diciendo en el Bronx?
Copy !req
1256. Que tú echaste
mierda ante el jurado.
Copy !req
1257. Di que no es así, Serpico.
Copy !req
1258. No es así.
Copy !req
1259. Sabemos como manejar tipos como tú.
Copy !req
1260. Tendría que cortarte la lengua.
Copy !req
1261. No te muevas.
Copy !req
1262. Oficial Serpico reportándose
para las tareas, señor.
Copy !req
1263. Soy el Inspector Lombardo.
Quiero darte la mano, Frank.
Copy !req
1264. Va a ser lindo tener alguien
en quien confiar aquí.
Copy !req
1265. ¿Hay alguien en este mando
con quien quieras trabajar?
Copy !req
1266. No es con quien quiero trabajar.
Es quien quiere trabajar conmigo.
Copy !req
1267. Está bien. No puedes encontrar a alguien
con quien quieras trabajar, Frank...
Copy !req
1268. Trabajaré contigo.
Copy !req
1269. ¿Está bien?
Copy !req
1270. ¿Cómo pasamos los vigías?
Copy !req
1271. ¿Cuántos hay?
Uno.
Copy !req
1272. Hay dos.
Copy !req
1273. Hay dos.
Copy !req
1274. - Sí, hay un tipo.
- Hay tres de ellos.
Copy !req
1275. Son cuatro edificios. Podríamos tratar
de bajar por la escalera de incendios.
Copy !req
1276. Ponte detrás de él. ¿Tú qué piensas?
Copy !req
1277. - ¿Se ve bien para ti?
- Sí, vamos.
Copy !req
1278. ¿Qué piensas? ¿Quieres intentarlo?
Copy !req
1279. - Chico.
- ¿Estás bien?
Copy !req
1280. Sí. Me siento como un
policía otra vez.
Copy !req
1281. - Vamos.
- Gracias.
Copy !req
1282. ¡Cierren!
Copy !req
1283. ¡Espera Frank!
Copy !req
1284. ¡Vamos!
Copy !req
1285. ¡No tengo nada!
Copy !req
1286. ¡Golpéalo, cara de culo!
Copy !req
1287. ¡Agarra al otro! ¡Salgan de aquí!
Pónganse contra la pared.
Copy !req
1288. ¿Qué demonios está pasando aquí?
¿Quién diablos eres tú?
Copy !req
1289. - ¿Quiénes son ustedes?
- ¡La Policía! ¿Quién mierda crees que somos?
Copy !req
1290. Pónganse contra la maldita pared.
¡Arriba, arriba, arriba!
Copy !req
1291. - Déjame ver tu placa.
- Está bien. Aquí está mi placa.
Copy !req
1292. - ¿De dónde son?
- Del Distrito de Manhattan 8th.
Copy !req
1293. ¡No, maldita sea! ¡Ya pagué
el municipio esta mañana!
Copy !req
1294. ¿Qué clase de cama
es todo esto?
Copy !req
1295. ¿A quién le has pagado el municipio?
Copy !req
1296. A nadie.
No le pague a...
Copy !req
1297. ¿A quién le pagaste el municipio?
Copy !req
1298. No le pagué a nadie.
Ahora déjenme ir.
Copy !req
1299. Nosotros lo seguimos,
y no hay dudas sobre eso.
Copy !req
1300. Los cohechos aquí en Manhattan
son más grandes...
Copy !req
1301. y más sofisticado
que el del Bronx.
Copy !req
1302. La cobranzas aquí están hechas...
No se si quieras oír esto...
Copy !req
1303. por policías retirados.
Copy !req
1304. De esa forma, los uniformados no
están involucrados directamente.
Copy !req
1305. Ahora, necesitamos ayuda para que
se investigue sobre esto, Jefe.
Copy !req
1306. Si necesitas ayuda para investigar esto
y no confías en nuestros hombres...
Copy !req
1307. ¿Por qué no requisas algún
recluta de la Academia de Policía?
Copy !req
1308. Con todo el respeto, señor...
Copy !req
1309. apoyarnos en nosotros es la única esperanza
que tiene el Departamento de Policía.
Copy !req
1310. Los buenos policías se ofrecerían si
pensaran que hubo ánimo...
Copy !req
1311. en el departamento para hacer eso, y si
pensaran sería algo bueno.
Copy !req
1312. Si no hay ánimo, no van a hacerlo.
Copy !req
1313. He hecho mucho más que mucha
gente para defender y preservar...
Copy !req
1314. la imagen de este departamento y para
proteger al Comisario Delaney...
Copy !req
1315. contra la imprudencia y los abusos
irresponsables de agencias de afuera.
Copy !req
1316. ¿Eso es?
Copy !req
1317. Quiero decir, eso es lo que es
realmente importante, ¿no?
Copy !req
1318. Eso es lo que quieres saber...
Copy !req
1319. a que agencias de afuera
he ido, ¿verdad?
Copy !req
1320. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1321. - ¿Quién es este?
- Frank.
Copy !req
1322. - ¿Cómo estás? ¿Dónde estás?
- Estoy listo para ir al Times.
Copy !req
1323. Es un maldito paso serio, Frank.
Copy !req
1324. No sé si el tiempo es correcto.
Copy !req
1325. Mira, quiero tener el
récord, eso es todo...
Copy !req
1326. en caso que algo me pase a mí.
Copy !req
1327. Quiero el récord.
Copy !req
1328. No sé si le damos la
suficiente importancia.
Copy !req
1329. No sé si el New York Times
tomara el riesgo de...
Copy !req
1330. de hablar de dos
policías de mierda.
Copy !req
1331. ¿Supón que un inspector
fuera a venir con nosotros?
Copy !req
1332. Tú sabes, tengo 20
años en la fuerza.
Copy !req
1333. Recién compro este lugar.
Firme una hipoteca en 500 años.
Copy !req
1334. - ¡Apaga esa cosa!
- Vamos. Todos a la cama.
Copy !req
1335. - ¡Ma!
- ¡Apaga esa porquería!
Copy !req
1336. Vamos, ahora. Vayan arriba.
Copy !req
1337. ¡Dijiste que podríamos
ir la cama más tarde!
Copy !req
1338. Esto es contra las regulaciones del
departamento, ambos saben eso.
Copy !req
1339. Si ellos quieren tirarme un
libro a mí, pueden hacerlo.
Copy !req
1340. Si yo dejara la fuerza...
Copy !req
1341. No sé que podría hacer.
Copy !req
1342. Está bien, hice mi pequeño discurso.
Te devolveré el cien por ciento.
Copy !req
1343. El Times y el News.
Tengo el dinero, amigos.
Copy !req
1344. Aquí va, aquí va,
aquí va.
Copy !req
1345. Newsweek, por favor.
Copy !req
1346. Mier... ¡Dios!
Copy !req
1347. ¡Dios!
Copy !req
1348. Tú casi podrías predecir
los números que van a hacer.
Copy !req
1349. Delaney va a publicar
algún desmentido falso.
Copy !req
1350. Alguien de la oficina del
alcalde dirá algo noble.
Copy !req
1351. Delaney cambiará su canción. Finalmente,
el alcalde nombrará una comisión.
Copy !req
1352. "El Alcalde Lindsay anunció la formación
de un comité de cinco hombres...
Copy !req
1353. para examinar los procedimientos de
investigación de corrupción policial."
Copy !req
1354. ¿Por qué no estoy en el
primer párrafo?
Copy !req
1355. ¡Increíble!
Copy !req
1356. El reporte del Times huele a
las familiares tácticas para ensuciar...
Copy !req
1357. del McCarthyismo.
Copy !req
1358. - He publicado un comunicado...
- Nosotros aquí en City Hall...
Copy !req
1359. El alcalde nombró una comisión
especial de investigación...
Copy !req
1360. para ser encabezada por Whitman Knapp.
Copy !req
1361. Sí, pasa.
Copy !req
1362. Es tu recompensa. Es la transferencia
a Narcóticos, Sur de Brooklyn.
Copy !req
1363. Todavía estás vestido. Obtendrás
una placa de lata, no de oro.
Copy !req
1364. Ya te extrañaba, Frank.
Copy !req
1365. Mira, Frank...
Copy !req
1366. Es Narcóticos.
Copy !req
1367. Ten cuidado.
Copy !req
1368. y...
Copy !req
1369. ser marcado.
Copy !req
1370. Entra.
Copy !req
1371. No estás conectado, ¿no?
Copy !req
1372. Está bien, chupa penes...
Copy !req
1373. aquí no es como en el Bronx así que no
vengas con esa clase de mierda...
Copy !req
1374. Aquí, 800 por
mes es moco de pavo.
Copy !req
1375. La semana pasada, un
traficante de drogas...
Copy !req
1376. los vio a esos tipos
haciendo entregas.
Copy !req
1377. 40,000 cada uno.
Copy !req
1378. Los dejamos recogerla toda,
y luego los golpeamos.
Copy !req
1379. 120,000 divididos entre cuatro.
Copy !req
1380. Eso es plata seria.
Copy !req
1381. Y con eso, no jodes más.
Copy !req
1382. - Tengo el mensaje.
- Bien.
Copy !req
1383. Ahora sal de aquí.
Copy !req
1384. El nombre del tipo es Limbo.
Copy !req
1385. Sólo usa este lugar, el lugar
del hermano de la novia.
Copy !req
1386. Él es un traficante... heroína.
Copy !req
1387. - Conduciremos hasta la esquina.
- Bien.
Copy !req
1388. Mantén la vista al frente. Cuando
veas a alguien que esté sucio...
Copy !req
1389. sácate los anteojos
y liquídalos.
Copy !req
1390. - ¿Entendiste?
- Correcto. Está bien.
Copy !req
1391. Nos estamos quedando demasiado
aquí, nos van a descubrir.
Copy !req
1392. Bien, Frank, ¿por qué no
vas arriba y averiguas?
Copy !req
1393. - ¿Por qué tú no?
- Tengo la ropa equivocada.
Copy !req
1394. Te llevaré de shopping.
Copy !req
1395. Limbo.
Copy !req
1396. Policía. ¡Quietos!
Copy !req
1397. Oficial de Policía.
Bien, contra la pared.
Copy !req
1398. Levanten las manos contra esa pared.
Levántate. Bien.
Copy !req
1399. - Palmas sobre la pared, sepárenlas.
- ¡Levanta esas manos!
Copy !req
1400. - Vamos. ¡Sepárenlas!
- Separen los pies.
Copy !req
1401. - Vi la compra.
- Busquemos a Limbo. ¡Julio!
Copy !req
1402. - ¿Estás bien, cariño?
- Sí, sí. Los tengo.
Copy !req
1403. ¡Oficial de Policía!
Copy !req
1404. ¿Qué demonios estás esperando?
Copy !req
1405. ¡Ve por las escaleras de incendio!
Copy !req
1406. ¡Policía! Tiren sus armas y
salgan con los manos en alto!
Copy !req
1407. - Espera. ¿Qué tienes aquí?
- Es el Sr. y la Sra. Serpico, señor.
Copy !req
1408. Está bien. Continúen.
Copy !req
1409. - ¿Dónde está nuestro hijo?
- Lo están trayendo de Rayos X.
Copy !req
1410. - Queremos verlo.
- Sólo unos minutos.
Copy !req
1411. Sr. y Sra. Serpico...
Copy !req
1412. las noticias son mejores
de lo que esperábamos.
Copy !req
1413. Gracias a Dios, la bala
era de un calibre chico.
Copy !req
1414. ni golpeó la médula espinal.
Copy !req
1415. Está grave...
Copy !req
1416. pero su condición
parece ser estable.
Copy !req
1417. Gracias, Doctor.
Gracias.
Copy !req
1418. Aléjense de ahí.
¿No les dijeron?
Copy !req
1419. ¿Qué?
Copy !req
1420. La palabra es, no le hablen.
Él no está nada bien.
Copy !req
1421. - ¿Cómo estás, hijo?
- Hola, Sid.
Copy !req
1422. ¿Cómo estás?
Copy !req
1423. ¿Quieres leer mi carta de fans?
Copy !req
1424. Seguro.
Copy !req
1425. Eres el mejor ahora...
Copy !req
1426. Quiero que saques esos malditos
policías de mi puerta.
Copy !req
1427. A la comisión Knapp le gustas.
Quieren que aparezcas.
Copy !req
1428. Naturalmente.
Copy !req
1429. Heinemann y Julio
están limpios.
Copy !req
1430. Ustedes tres están para recibir
excepcionales premios al mérito.
Copy !req
1431. Eso es muy divertido.
Copy !req
1432. Muy divertido.
Copy !req
1433. Francesco, ¿me amas?
Copy !req
1434. Siempre tuve algo para
ti, Sid. Lo sabes.
Copy !req
1435. Tus placas de oro sobrevivieron.
Copy !req
1436. ¿Por qué es esto?
Copy !req
1437. ¿Por ser un policía honesto?
Copy !req
1438. ¿O por ser lo suficientemente estúpido
para que me disparen en la cara?
Copy !req
1439. Diles que pueden guardárselas.
Copy !req
1440. No las quiero.
Copy !req
1441. Bien, Frank, los hechos son estos.
Copy !req
1442. Tendrás que estar con licencia
por algunos meses.
Copy !req
1443. Con toda probabilidad, la audición
en tu oído izquierdo no volverá.
Copy !req
1444. Dos fragmentos de bala están todavía
ahí alojados en la parte ósea.
Copy !req
1445. Una está muy cerca de
de la arteria carótida...
Copy !req
1446. y tendrás que hacerte
ver de vez en cuando.
Copy !req
1447. Tu lado izquierdo se pondrá
tieso ocasionalmente.
Copy !req
1448. De vez en cuando puedes
experimentar algo de vértigo.
Copy !req
1449. Pero en general, estarás bien.
Copy !req
1450. A través de mi presencia,
aquí hoy...
Copy !req
1451. espero que los Oficiales de Policía
en el futuro no experimenten...
Copy !req
1452. la misma frustración y ansiedad
a los que yo fui sometido...
Copy !req
1453. por los pasados cincos años
en manos de mi superiores...
Copy !req
1454. por mi intento de
denunciar la corrupción.
Copy !req
1455. Fui hecho para sentir que los había
cargado con un riesgo no deseado.
Copy !req
1456. El problema es que el
ambiente no existe aún...
Copy !req
1457. en el que un Oficial de Policía
honesto puede actuar...
Copy !req
1458. sin miedo al ridículo o represalias
de compañeros Oficiales.
Copy !req
1459. Corrupción Policial no puede existir
a menos que sea tolerada...
Copy !req
1460. en altos niveles en el departamento.
Copy !req
1461. Por lo tanto, el resultado más importante
que puede venir de todo esto...
Copy !req
1462. es la convicción de los Oficiales de
Policía que el departamento puede cambiar.
Copy !req
1463. Para asegurar esto...
Copy !req
1464. un cuerpo de investigación
permanente e independiente...
Copy !req
1465. tratando con la corrupción policial,
como esta comisión, es esencial.
Copy !req
1466. Frank Serpico renuncio al departamento
de policía el 15 de Junio de 1972.
Copy !req
1467. Fue condecorado con la medalla de honor
por "Demostrar coraje en combate".
Copy !req
1468. Serpico está ahora viviendo
en algún lugar Suiza.
Copy !req