1. Aquí coche 2118.
Llamando al hospital Greenpoint.
Copy !req
2. Llevamos un policía herido...
Copy !req
3. De acuerdo, 10- 4.
Copy !req
4. Distrito 8.
Copy !req
5. Dios mío.
Copy !req
6. Adivinen a quien han disparado.
Copy !req
7. Serpico.
Copy !req
8. ¿Crees que lo hizo un policía?
Copy !req
9. Conozco a seis que les
hubiera gustado hacerlo.
Copy !req
10. Diga.
Copy !req
11. New York Times.
Han disparado a Serpico.
Copy !req
12. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
13. - Le están llevando a Greenpoint.
- Te veré allí.
Copy !req
14. Ser un oficial de policía
significa que creen en la ley...
Copy !req
15. y hacerla cumplir imparcialmente...
Copy !req
16. respetando la igualdad
de todos los hombres...
Copy !req
17. y la dignidad y valor
de cada individuo.
Copy !req
18. Cada día, su vida estará a prueba...
Copy !req
19. y también su carácter.
Copy !req
20. Necesitarán integridad,
coraje, honestidad...
Copy !req
21. compasión, amabilidad...
Copy !req
22. y perseverancia...
Copy !req
23. y paciencia.
Copy !req
24. Ahora ustedes están preparados para
unirse en la guerra contra el crimen...
Copy !req
25. y poner en práctica en las calles
la teoría que han aprendido.
Copy !req
26. Al mismo tiempo, en el mismo lugar...
idénticos informes.
Copy !req
27. Ya he redactado un 424.
Copy !req
28. - ¿Cubre usted esto, Teniente?
- Sí, Jefe Green.
Copy !req
29. ¿Quién estaba con Serpico?
Copy !req
30. - Heinemann y Julio.
- Quiero que los interroguen.
Copy !req
31. Quiero que traten esto como una
investigación oficial del departamento.
Copy !req
32. Transcripciones a las 9:00 a.m.
Copy !req
33. Otra cosa...
Quiero un guardia las 24 horas con Serpico.
Copy !req
34. - Sí, señor.
- Ustedes, pónganse ahí.
Copy !req
35. Anthony Sardo.
Copy !req
36. Ralph Seidler.
Copy !req
37. Frank Serpico.
Copy !req
38. Vengan.
Marianne quiere una buena foto.
Copy !req
39. ¡Acérquense más!
Copy !req
40. Policía Serpico.
Copy !req
41. Suba las escaleras.
Vea a quien tiene la lista.
Copy !req
42. Memorice sus puestos y sectores.
Esta semana te toca de 8:00 a 4:00.
Copy !req
43. La próxima, de 4:00 hasta medianoche.
Toma una taquilla.
Copy !req
44. Si tienes preguntas, los veteranos
te las responderán. Buena suerte.
Copy !req
45. ¡Ustedes! los de las 8:00.
¡Vamos! ¡Vengan!
Copy !req
46. Agrúpense. Vamos.
Copy !req
47. De acuerdo. Tranquilos.
Copy !req
48. Bien. Hoy solo unos anuncios
y dos hombres nuevos.
Copy !req
49. En el tablón de mi izquierda,
ven a la patrulla uno, sector azul...
Copy !req
50. patrulla dos, sector rojo...
Copy !req
51. patrulla tres, sector verde.
Copy !req
52. Ahora, queremos citaciones,
citaciones, citaciones.
Copy !req
53. Ayudaré a los chicos, Florence.
Copy !req
54. - Este es Frank Serpico, Charlie.
- Hola, Frank.
Copy !req
55. - Hola, Charlie.
- ¿Qué tal pollo con nata?
Copy !req
56. - Suena bien.
- No, creo que tomaré...
Copy !req
57. ¿Qué tal carne asada?
Copy !req
58. Sí, de acuerdo. Vayan al otro
lado de la línea. Yo se lo llevaré.
Copy !req
59. Peluce, esto es todo grasa.
Copy !req
60. - Vi carne sin grasa por aquí.
- Tranquilo.
Copy !req
61. Siéntate, siéntate.
Copy !req
62. - ¿Qué ocurre?
- No seas tan exigente. Es gratis.
Copy !req
63. Bueno, no soy exigente.
No sé como me voy a comer esto.
Copy !req
64. Charlie es bueno. Le dejamos aparcar
en doble fila para descargar.
Copy !req
65. ¿No podría pagar,
y tomar lo que quiero?
Copy !req
66. Frank, normalmente, solo tienes
que tomar lo que te da Charlie.
Copy !req
67. Sector D- David, 10- 34, se está
produciendo una posible violación...
Copy !req
68. cerca del distrito 218,
Grand Avenue y BQ Expressway.
Copy !req
69. Becker, ¿no nos vamos a
hacer cargo?
Copy !req
70. Tranquilo, Frank.
No es nuestro sector.
Copy !req
71. Está en la frontera.
Copy !req
72. Voy a hacerme cargo.
Copy !req
73. D sector, 154- 7, 10- 4.
Copy !req
74. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
75. ¡Suéltenla! ¡Suéltenla!
¡Oficiales de policía!
Copy !req
76. ¡Oh, mierda!
Copy !req
77. - Vamos. Danos...
- No disparen.
Copy !req
78. Se bueno.
Copy !req
79. Bien de acuerdo.
Bajen las armas.
Copy !req
80. Bajen las armas, tíos.
Vamos. ¡Maldita sea!
Copy !req
81. ¡He dicho que bajen sus
malditas armas!
Copy !req
82. La rajaré, maldita sea.
Copy !req
83. Apaga la jodida luz.
Copy !req
84. La rajaré.
La rajaré.
Copy !req
85. Ahora, solo sean buenos, maldita sea.
Copy !req
86. Sólo sean buenos. Bien.
Copy !req
87. Bien. Bien.
Eso es.
Copy !req
88. El otro sacó su cosa.
Copy !req
89. la metió en mi boca...
Copy !req
90. y me sostuvo abajo
Copy !req
91. Dijeron que si no lo hacía...
Copy !req
92. me matarían.
Copy !req
93. Va a ser una testigo muy difícil.
Copy !req
94. ¿Quiere una camilla?
Copy !req
95. Muscles, es todo tuyo.
Te llamaré desde el hospital.
Copy !req
96. De acuerdo, pendejo.
Copy !req
97. ¿Quiénes eran tus compañeros?
Copy !req
98. Frank, ¿quieres un poco?
Copy !req
99. No. Voy a rellenar el informe
del arresto.
Copy !req
100. Charlie, déjame cinco minutos con él.
Copy !req
101. - Claro.
- Gracias.
Copy !req
102. Gracias, Charlie.
Copy !req
103. Ese imbécil realmente te ha dejado bien.
¿Cómo te encuentras?
Copy !req
104. ¿Cómo es que no te quedaste
para la diversión?
Copy !req
105. Eso a mí no me divierte.
Copy !req
106. Mierda.
Copy !req
107. Quiero hablar contigo.
Copy !req
108. Quiero llevarte al otro lado
de la calle, darte una taza de café...
Copy !req
109. sin bofetadas.
Copy !req
110. Bien, mira. ¿No te toqué allá
arriba ¿verdad?
Copy !req
111. Si intentas escaparte,
te meteré un tiro por la espalda.
Copy !req
112. ¿Entiendes?
Copy !req
113. Venga.
Copy !req
114. Es una maldita lástima que tengas
que cargar con la violación tú solo.
Copy !req
115. No lo sé. Quizá seas culpable,
o quizá no.
Copy !req
116. Quizá solo estabas dando un paseo.
Copy !req
117. Tengo un presentimiento de
que solo estabas dando un paseo.
Copy !req
118. Pero eres al que hemos atrapado.
Copy !req
119. Ni siquiera sacaste tu pene.
Copy !req
120. - Ponlo en el informe.
- Está en el informe.
Copy !req
121. Mírate.
Copy !req
122. - No puedo comer.
- No, no puedes.
Copy !req
123. No te entiendo, ¿lo sabías?
Copy !req
124. ¿Qué les debes a esos tipos?
Copy !req
125. Que los jodan.
Te dejaron colgado.
Copy !req
126. No les debes nada.
Copy !req
127. Te van a meter en la cárcel,
¿sabías eso?
Copy !req
128. ¿Qué he hecho?
Copy !req
129. Oh, veamos...
secuestro...
Copy !req
130. sodomía, violación...
Copy !req
131. ¿Te burlas de mí?
Copy !req
132. Háblame.
Sálvate tu mismo.
Copy !req
133. ¡Vamos, Harv!
Copy !req
134. Tira.
Copy !req
135. ¿Van a enviar a alguien aquí?
Mira, mira.
Copy !req
136. McCoy, tengo a uno,
voy a perder al otro
Copy !req
137. Mira, Serpico, es el caso de Muscles.
Está fuera por un par de días.
Copy !req
138. - No puedo intervenir, Frank.
- ¡Ahora están aquí!
Copy !req
139. - Seguirán ahí.
- ¡No, no lo harán!
Copy !req
140. ¡Oficial de policía!
¡Quietos! ¡Quietos!
Copy !req
141. Dense la vuelta. Dense la vuelta.
Copy !req
142. Abre las piernas!
Copy !req
143. Vamos, tío. Vamos.
Por favor quita esa pistola de mi cabeza.
Copy !req
144. Vuélvanse despacio.
Copy !req
145. Nosotros nos haremos cargo, chico.
No tienes por que holgazanear por aquí.
Copy !req
146. ¿De qué estás hablando?
Es mi arresto.
Copy !req
147. Nosotros tenemos el arresto.
Copy !req
148. Un arresto como este, no está bien visto,
lo hizo un patrullero.
Copy !req
149. Espera un momento.
No me importa lo que parezca.
Copy !req
150. Bien, yo hice el trabajo. Me rompí
el culo por esto. Es mi arresto.
Copy !req
151. ¿De verdad quieres el arresto, chico?
Podrían ponerte cargos por eso
Copy !req
152. Dejaste tu puesto, la calle, entraste
en el patio de la escuela sin permiso...
Copy !req
153. Eso solo lo hacen los novatos.
¿Verdad, Penella?
Copy !req
154. Sin apuntarlo en el bloc. Mierda.
Tendrás suerte si solo hay una reprimenda.
Copy !req
155. Te vamos a ayudar con el arresto,
chico.
Copy !req
156. ¡Vamos, Frankie!
Copy !req
157. ¡Jim, sal del medio!
¿Qué están haciendo?
Copy !req
158. ¿Qué quieren que haga?
¿Qué cruce la calle?
Copy !req
159. - Frank.
- Hola, Tío Will. ¿Cómo estás?
Copy !req
160. - Pasquale.
- ¡Frankie! ¿cómo va eso?
Copy !req
161. Bien, ¿cómo estás?
¿Dónde está Pop?
Copy !req
162. Volverá en media hora.
¿Cómo va eso, Frankie?
Copy !req
163. Bien.
Vengo a buscar mis zapatos.
Copy !req
164. ¡Búscalos. Búscalos!
Copy !req
165. - Aquí están.
- Frankie, ¿cómo va eso?
Copy !req
166. Bien. Buen trabajo.
Copy !req
167. Ustedes hacen un buen trabajo.
Copy !req
168. Entonces, ¿cómo va eso, Frankie?
Copy !req
169. Sigues preguntándome eso. ¿Qué
te pasa? ¡Estoy bien!
Copy !req
170. Bueno, pensaba que vendrías por
casa el sábado por la noche.
Copy !req
171. Lo siento, Pasquale.
No pude hacerlo.
Copy !req
172. Margaret invitó a Marianne.
Marianne estaba muy decepcionada... -
Copy !req
173. Bien, mira. No me gusta eso.
Lo digo de verdad.
Copy !req
174. No inviten a nadie si no están
seguros que voy a ir.
Copy !req
175. Quiero decir que si quiero ver a
Marianne, ya la llamaré.
Copy !req
176. ¿De todas formas qué les pasa
a ustedes dos?
Copy !req
177. Pasquale, Te voy a contar algo.
Copy !req
178. Mira, durante todo el día,
trabajo con policías, ¿verdad?
Copy !req
179. Bien, cuando termino,
veo a Marianne...
Copy !req
180. su padre es policía, su hermano
es policía, su tío es policía.
Copy !req
181. - Siento que ella también lo es.
- ¡Ven aquí!
Copy !req
182. - ¿Cómo va el trabajo?
- Tiene sus propios problemas.
Copy !req
183. Mamá me cuenta que estás buscando
un apartamento nuevo, ¿es verdad?
Copy !req
184. - Sí.
- Bien, ¿por dónde lo busca
Copy !req
185. No lo sé.
Busco alrededor de la escuela.
Copy !req
186. ¿Por NYU? ¿Greenwich Village?
Copy !req
187. - Sí, Greenwich Village.
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
188. el viejo barrio ya no es
bueno para ti?
Copy !req
189. Dile a Pop que vine.
Copy !req
190. ¿Frankie, domingo?
Copy !req
191. ¿Domingo qué?
Copy !req
192. ¿Cena?
Copy !req
193. - Hazme un favor... sin Marianne.
- Lo sé. Sin Marianne.
Copy !req
194. De acuerdo.
Un par de anuncios.
Copy !req
195. "Se anuncia un curso de
identificación de huellas digitales...
Copy !req
196. que se dará en el John Jay College.
Copy !req
197. Este curso estará disponible para
aquellos patrulleros...
Copy !req
198. que quieran tener la oportunidad
de ser elegidos para asignarlos...
Copy !req
199. a la Oficina de Identificación
Criminal, OIC...
Copy !req
200. que se considera el camino
hasta la placa dorada de detective.
Copy !req
201. Firmado, Capitán McGuire."
Copy !req
202. En la pizarra a mi izquierda,
ven al escuadrón uno...
Copy !req
203. ¿Suficientemente caliente para ti?
Copy !req
204. No es el calor.
Es la humedad.
Copy !req
205. Tenía un presentimiento que dirías eso.
Copy !req
206. ¿Sabes cuánto tiempo estás tomando
con eso?
Copy !req
207. Revisa una categoría de impresión, dos...
Eso es suficiente.
Copy !req
208. No le voy a dar a un tipo un
"sin precedentes" cuando podría tenerlos.
Copy !req
209. ¿Hace cuánto que has estado con
el OIC, Serpico?
Copy !req
210. Toda mi vida.
Copy !req
211. El tiempo suficiente para
saber cómo hacemos las cosas.
Copy !req
212. Barto, no es solo eso.
Copy !req
213. No te agrado.
Copy !req
214. El OIC nunca tuvo un policía extraño antes.
Copy !req
215. Barto, deja de molestarme.
Copy !req
216. ¿Mamá?
Copy !req
217. Solo me acordé de regalarte algo
Copy !req
218. Yo también
Copy !req
219. ¿Qué es esto?
Copy !req
220. Es exactamente lo que ves ahí
Copy !req
221. Todo el dinero que no gastábamos
lo pusimos en el banco para ti.
Copy !req
222. ¿Pero por que haces esto?
Copy !req
223. Es para que amuebles un hogar para ti
Y para que recuerdes a tu madre...
Copy !req
224. ¿Quieres comprar un perrito?
Copy !req
225. Mira eso.
Copy !req
226. ¿Dónde conseguiste esos perros?
Copy !req
227. Oh, son míos..
Copy !req
228. ¿Quieres uno gratis?
Copy !req
229. - Pagaré por él. ¿Cuánto?
- Cinco dólares.
Copy !req
230. Lo tienes.
Copy !req
231. Está bien, ¿ahora cuál de ustedes
quiere venir conmigo?
Copy !req
232. ¿Qué?
Copy !req
233. Vamos.
Copy !req
234. - ¿Me podrías hacer un favor?
- ¿Qué?
Copy !req
235. Sólo cuida mi auto y mis cosas allí,
porque me estoy mudando.
Copy !req
236. - Sí.
- Gracias.
Copy !req
237. Don Quijote.
Copy !req
238. ¿Señorita Land?
Copy !req
239. Sr. Serpico.
Copy !req
240. Tengo mi caballo aquí.
Tal vez pueda llevarte a algún lado.
Copy !req
241. Bueno, voy a trabajar al Café Reggio.
Copy !req
242. Café Reggio.
Copy !req
243. - Eso es en la Calle Cuarta y...
- MacDougal y la Tercera.
Copy !req
244. - ¿Puedo llevarte?
- Sí. Seguro.
Copy !req
245. Jesús, ¿qué es eso?
Copy !req
246. Tienes tus manos sobre mi riñonera.
No hagas eso.
Copy !req
247. Eso no es una riñonera.
Eso es una pistola.
Copy !req
248. - Bueno, tenemos que comer, ¿no?
- ¡Oh, vamos!
Copy !req
249. - ¿Para qué necesitas una pistola?
- ¿Alguna vez escuchaste hablar de Barnum y Bailey?
Copy !req
250. - sí.
- Bueno, yo soy su domador de leones.
Copy !req
251. - Vamos.
- Esa es la verdad.
Copy !req
252. - Creo que estás mintiendo.
- ¿Eso crees?
Copy !req
253. - ¿Qué haces?
- ¿Yo?
Copy !req
254. Soy actriz, cantante, bailarina y
budista.
Copy !req
255. ¿En ese orden?
Copy !req
256. - Soy policía. ¿Creerías eso?
- No, no lo creería.
Copy !req
257. Esos saltos que hizo ese tipo,
¿cómo los llaman de nuevo?
Copy !req
258. Jetés.
Copy !req
259. Inténtalo.
Copy !req
260. Está bien. ¿Cómo lo empiezas?
¿Cuál es tu posición?
Copy !req
261. En la próxima vida. Vamos.
Copy !req
262. ¿Qué estás leyendo ahora, Serpico?
Copy !req
263. Mi Vida por Isadora Duncan.
Copy !req
264. Ella fue una bailarina de ballet.
Copy !req
265. ¿Una bailarina de barriga?
Copy !req
266. No. No, una bailarina de ballet.
Ballet.
Copy !req
267. - ¿Sabes algo de ballet?
- Un poco.
Copy !req
268. - ¿Un poquito? ¿Alguna vez viste algo?
- Ni cerca.
Copy !req
269. He ido al ballet.
Es grandioso.
Copy !req
270. - He estado tomando clases.
- ¿Oh, sí?
Copy !req
271. Ahí es a donde voy después de que
salgo de aquí.
Copy !req
272. Es fantástico para el cuerpo.
En verdad te desarrolla.
Copy !req
273. - Puedo darme cuenta.
- Lo notaste, ¿eh?
Copy !req
274. Lo noté.
Copy !req
275. Hay cinco posiciones.
Copy !req
276. Cinco pos...
No estás dando todo.
Copy !req
277. - Oh, no. Es suficiente. Créeme.
- ¿Para qué?
Copy !req
278. Observa. ¿Ves?
Copy !req
279. Esta es la primera posición.
Copy !req
280. Desde esta posición,
puedo hacer lo que sea.
Copy !req
281. - ¿Quieres ver?
- Seguro.
Copy !req
282. Aquí vamos.
Copy !req
283. ¡Adiós, Barto!
Copy !req
284. - Teniente Steiger...
- No, no. Más tarde
Copy !req
285. - Apaga las luces.
- Potts, quería leer.
Copy !req
286. ¡Posiciones, posiciones!
Copy !req
287. Posiciones así no se ven en una fábrica
de Pretzels.
Copy !req
288. Ahora tengo que hacer mi pipí
en la oscuridad.
Copy !req
289. Ella va a ser una ninfómana
con posiciones así.
Copy !req
290. Serpico, ¿cómo puedes mear
en una ocasión como esta?
Copy !req
291. Barto quiere un espécimen.
Copy !req
292. Voy a examinar este asunto.
Copy !req
293. - ¿Qué tienes allí?
- Aquí.
Copy !req
294. Todo derecho.
Copy !req
295. - ¿Todo derecho dónde?
- Tercera ventana abajo.
Copy !req
296. - No veo nada por allí.
- Déjame ver.
Copy !req
297. Acaba de bajar la persiana.
Copy !req
298. - Tienes que ser una especie de maldición.
- Eso es. Cúlpenme.
Copy !req
299. Espera, Serpico.
¿Qué estaban haciendo Uds. Dos?
Copy !req
300. - ¿Qué?
- ¡En el baño en la oscuridad!
Copy !req
301. ¿Se lo estabas haciendo a él?
Copy !req
302. - ¿De qué estás hablando?
- ¿Me vas a decir que estabas mirando?
Copy !req
303. Estabas chupando su pija, ¿no?
Copy !req
304. - ¿Qué estás loco?
- ¡Te voy a demostrar maldito loco!
Copy !req
305. ¡La semana pasada encontré unos pantalones
cortos con semen!
Copy !req
306. ¡Allí!
Copy !req
307. ¿En verdad me estás acusando de esto?
Copy !req
308. Buen día, Capitán McClain.
Soy el Oficial Serpico.
Copy !req
309. Me dijeron que podría hablar con
usted, señor.
Copy !req
310. Seguro, hijo. Entra.
Copy !req
311. El Teniente Steiger no hará un reporte.
Copy !req
312. Está demasiado preocupado con
la imagen de su departamento.
Copy !req
313. Pero... podría afectar su futuro
en el OIC.
Copy !req
314. Señor, le digo...
Copy !req
315. Francamente,
no veo ningún futuro allí
Copy !req
316. Fue una mentira de que es un camino
a detective...
Copy !req
317. porque he estado allí
dos años...
Copy !req
318. Y quieres una transferencia.
Copy !req
319. Sí, señor, pero no quiero volver
al uniforme.
Copy !req
320. Veré qué puedo hacer, Frank.
Copy !req
321. Francis, ¿sabes algo sobre mis retiros
de fines de semana para oficiales católicos?
Copy !req
322. Bueno, lee eso.
Puede que te interese.
Copy !req
323. ¿Eres católico?
Copy !req
324. - Sí. Fui bautizado, sí.
- Bien, bien.
Copy !req
325. Alfie, vamos.
Copy !req
326. Te extrañé, bebé.
Copy !req
327. Ella está tan loca, esa chica.
Te digo.
Copy !req
328. ¿Por qué Paco?
Copy !req
329. Todos mis amigos me llaman Paco.
¿Me podrías hacer un favor?
Copy !req
330. - Saca mis llaves de este bolsillo.
- Seguro.
Copy !req
331. Bueno, ¿cómo te llamaré...
Copy !req
332. Frank o Paco?
Copy !req
333. ¡Sally! ¡Larry!
Este es Paco.
Copy !req
334. - Hey, hombre.
- Larry es un poeta.
Copy !req
335. Pero trabaja para una agencia
de publicidad.
Copy !req
336. Sally es una actriz,
pero trabaja para un fotógrafo.
Copy !req
337. Paco es un policía.
Copy !req
338. Eso es genial.
Copy !req
339. Trabajo para el departamento de policía
Copy !req
340. Eso es realmente agradable..
Copy !req
341. Nos vemos.
Copy !req
342. - ¿Cómo estás?
- Pat es novelista.
Copy !req
343. Pero ahora estás trabajando para una
compañía de seguros, ¿no es así?
Copy !req
344. - Sí, eso es.
- Sí. Paco es un policía.
Copy !req
345. ¿En serio? ¡Qué emocionante!
Copy !req
346. Bueno, no tanto. En este momento,
estoy llenando huellas digitales.
Copy !req
347. Escucha,
yo archivo pólizas de seguro
Copy !req
348. Deberíamos juntarnos entonces,
archivar o algo.
Copy !req
349. - Eso fue una mejora.
- Quiero preguntarte algo.
Copy !req
350. ¿Cómo es que todos tus amigos están en
camino a ser alguien distinto?
Copy !req
351. Piensa en eso. Quiero preguntarte
algo más también.
Copy !req
352. ¿Me harías un gran favor?
Copy !req
353. No le digas a nadie que soy policía.
Copy !req
354. Tú sabes, deja que yo lo haga.
Copy !req
355. Está bien.
Copy !req
356. Hey, hombre,
¿en verdad eres policía?
Copy !req
357. Correcto. Lo soy.
Copy !req
358. Sabes, Leslie es cogedora de mentes.
Copy !req
359. Tienes que estar bromeando.
No sabía eso.
Copy !req
360. ¿Qué es una cogedora de mente?
Copy !req
361. Bueno, es una chica...
Copy !req
362. que le gustan los intelectuales
y lo tipos súper brillantes.
Copy !req
363. ¿Oh, sí?
Copy !req
364. Bueno, ella es muy perceptiva.
Copy !req
365. Tú sabes, cultura japonesa y teatro
y pintura...
Copy !req
366. está muy rígidamente estilizada.
Copy !req
367. Bueno, sí, tú sabes...
Sí, pero...
Copy !req
368. Creo que después de un tiempo,
cuando pasas por eso...
Copy !req
369. comienzas a apreciar la claridad...
tú sabes, la autoridad.
Copy !req
370. Tengo un perro ovejero.
Copy !req
371. Ha habido perros ovejeros en mí
familia...
Copy !req
372. desde hace...
Copy !req
373. 16 generaciones...
Copy !req
374. - Volviendo hasta los Borgias.
- ¡Oh, mierda!
Copy !req
375. La escudo familiar...
Copy !req
376. es un perro ovejero meando
dentro de una góndola.
Copy !req
377. ¡Oh, mierda!
Copy !req
378. ¡Paco, todo el mundo te ama!
Copy !req
379. ¡Te amo!
Copy !req
380. Teniente, ¿mi esposa llamó por mí?
Copy !req
381. Déle esto, ¿sí?
Copy !req
382. Oficial Serpico reportándose, señor.
Copy !req
383. Esa maldita cosa en tu labio,
se va. Y córtate el cabello.
Copy !req
384. - Señor...
- Es una orden.
Copy !req
385. Te ves como un idiota con
dentadura postiza.
Copy !req
386. - ¿Tengo el derecho de apelar, señor?
- Seguro. Ve con el Capitán Tolkin.
Copy !req
387. Ya tienes un pie en la mierda.
Pon el otro.
Copy !req
388. ¿Dónde podrá ser eso, me pregunto,
señor?
Copy !req
389. Gracias, señor.
Copy !req
390. Ese es un gran bigote.
Desearía tener las agallas.
Copy !req
391. Bueno, tengo lo que considero buenas
razones para tenerlo, señor.
Copy !req
392. - No tienes que contarme.
- Pero me gustaría decirle, señor
Copy !req
393. Eso pensé.
Copy !req
394. Pienso que es tiempo de que empecemos
a comunicarnos más en las calles.
Copy !req
395. Sabe, por como estamos,
estamos totalmente aislados, señor.
Copy !req
396. Estamos completamente fuera de contacto
con lo que está sucediendo.
Copy !req
397. Un policía encubierto camina
disfrazado...
Copy !req
398. vistiendo zapatos negros
y medias blancas.
Copy !req
399. Todo el mundo sabe quién es.
Copy !req
400. Aclaraste tu idea.
Copy !req
401. Quiero que conserves tu bigote.
Copy !req
402. Y me gustaría que patrullaras
en tu propio auto.
Copy !req
403. Viste lo que tú quieras.
¿Qué te parece eso?
Copy !req
404. Me gustaría eso, señor.
Copy !req
405. Para ser honesto,
quiero ser detective.
Copy !req
406. No me digas.
Copy !req
407. ¡Detente!
Copy !req
408. ¿Qué demonios estás haciendo?
Copy !req
409. ¡Oh, Dios!
Copy !req
410. Rápido. Ponte contra aquí.
Copy !req
411. ¡Soy un oficial de policía!
¡Ven aquí!
Copy !req
412. ¡Soy yo, Serpico!
Copy !req
413. ¡Soy un oficial de policía!
¡Oficial de policía!
Copy !req
414. Poli... ¡Soy un oficial!
¡Soy un oficial de policía!
Copy !req
415. Jesús, Frank, ¿cómo se suponía que
te reconociera?
Copy !req
416. - Maldito estúpido.
- ¡Frank, no te conocía!
Copy !req
417. ¿No me conocías?
¿Disparas sin mirar?
Copy !req
418. ¿Tú disparas sin una advertencia,
sin un maldito cerebro en tu cabeza?
Copy !req
419. Oh, mierda.
Copy !req
420. Si compro uno, tú hijo de perra,
no te lo voy a comprar a ti.
Copy !req
421. Maldita sea.
Copy !req
422. Mira ese desastre.
Copy !req
423. Llenando formularios hasta el
próximo mes.
Copy !req
424. Bien.
Copy !req
425. Hey, Jesús, Frank...
Copy !req
426. sé que no es buen momento
para preguntarte...
Copy !req
427. pero voy a tener que examinar
toda esa basura de balística...
Copy !req
428. Bien. Deberías.
Copy !req
429. Se verá como la mierda si no tengo nada
para demostrar.
Copy !req
430. Frank, hazme un favor.
Danos el collar.
Copy !req
431. Hijo de perra.
Copy !req
432. ¿Quieres el collar? ¿No quieres
llenar formularios, correcto?
Copy !req
433. Toma.
Copy !req
434. - Eres un amigo.
- Soy un amigo.
Copy !req
435. Sólo dile a Tolkin que yo te lo di..
Copy !req
436. Les estoy pasando estos cigarrillos de
marihuana para que tomen muestras...
Copy !req
437. así cuando Uds. Sean policías
encubiertos...
Copy !req
438. podrán identificar el aroma pungente...
Copy !req
439. y reconocer el efecto desorientador
de la droga...
Copy !req
440. cuando los observen en sospechosos
de narcóticos.
Copy !req
441. Entre los usuarios de la droga...
Copy !req
442. un cigarrillo de marihuana...
Copy !req
443. es llamado chaquetón...
Copy !req
444. palo, cucaracha, junta.
Copy !req
445. La droga misma es llamada como pote...
Copy !req
446. té, pateo...
Copy !req
447. pasta, pasto.
Copy !req
448. Esto es buena mierda.
Copy !req
449. - Tengo que comer algo.
- Oh, mira lo que es.
Copy !req
450. Mira lo que es.
Una fábrica de papas es lo que es.
Copy !req
451. Y tengo que tener algo,
y te amo... lo amo.
Copy !req
452. Tener algo de eso. No tenemos nada
que hacer... ¿Tengo que tener una moneda?
Copy !req
453. La moneda va en la pequeña ranura allí.
Copy !req
454. Eso no funciona.
Es de la Guerra Civil, esta máquina.
Copy !req
455. - Tira.
- No, no, no funciona...
Copy !req
456. - Continúa, continúa.
- Dispárale. ¡Por favor!
Copy !req
457. ¡Se los ruego! ¡Salgan!
¡Papas, salgan!
Copy !req
458. Eres bastante extraño por ser policía.
Copy !req
459. ¿Yo? ¡Tú!
Copy !req
460. - ¿Qué hay de ti, amigo? ¡Tú!
- Tú eres el tipo raro. ¿Yo?
Copy !req
461. - Tú eres un maldito hippie.
- Es hermoso, sin embargo.
Copy !req
462. Nosotros dos.
Copy !req
463. Dame.
Copy !req
464. ¿Se suponía que irías desde aquí?
Copy !req
465. Recinto 93, encubierto.
Guarda tu pistola.
Copy !req
466. ¿Tú?
Copy !req
467. Tengo programado ir a una
asignación especial...
Copy !req
468. con el departamento de investigaciones
del alcalde, escuadrón de detectives
Copy !req
469. - Ese es un escudo de oro.
- sí.
Copy !req
470. ¿Nada de cuatro años de encubierto?
Copy !req
471. ¿A quién conoces?
Copy !req
472. Conocer gente es mi negocio...
gente que puede ayudar.
Copy !req
473. Injusto.
Copy !req
474. Injusto.
Copy !req
475. La vida es injusta, amigo.
Copy !req
476. Quiero decir, mira, tú tienes un tacto
para las calles, y yo...
Copy !req
477. - ... yo tengo un tacto para los políticos.
- ¿Oh, sí?
Copy !req
478. Tú y yo en un Batimóvil, podríamos limpiar
la ciudad en casi nada de tiempo.
Copy !req
479. Sin embargo me pregunto si podemos
sacar dulces de esta máquina.
Copy !req
480. No, gracias.
Copy !req
481. Bueno, este es un buen lugar para
decirte, Paco
Copy !req
482. ¿Te acuerdas de ese tipo en Tejas
del que te estuve hablando?
Copy !req
483. - ¿Qué hay de él?
- Me voy a casar con él en dos meses...
Copy !req
484. a menos que tú te cases conmigo.
Copy !req
485. ¿Qué hay del teatro y de tu baile?
Copy !req
486. Una chica tiene que casarse alguna vez.
Copy !req
487. Bueno, estás bastante lejos de
alguna vez, Leslie.
Copy !req
488. Pensé que estabas comprometida.
Copy !req
489. Lo estoy, pero...
Copy !req
490. Lo estás, ¿pero?
Copy !req
491. Puedo seguir trabajando,
estudiando aquí.
Copy !req
492. ¿Dónde? ¿Fort Worth?
Copy !req
493. Amarillo.
Copy !req
494. Bueno, ¿estoy invitado a la boda?
Copy !req
495. Le preguntaré a Roy.
Copy !req
496. Sí, es bastante bueno en este recinto.
Copy !req
497. Aquí tienes.
Copy !req
498. Generalmente un día de 9:00 a 5:00 es el
mejor tiempo para las pólizas y apuestas.
Copy !req
499. Si tienes que trabajar de noche, como
una infracción por alcohol, solo repórtate.
Copy !req
500. No te preocupes por las cuotas
es este momento.
Copy !req
501. Un par de arrestos de prostitutas
estará bien.
Copy !req
502. He estado guardando esto para ti.
Copy !req
503. Es de Jewish Max.
Copy !req
504. El primer día en el recinto,
recibo eso.
Copy !req
505. Esto es grandioso, Frank.
Copy !req
506. Puedo abrir una lata de arvejas
completa con esto.
Copy !req
507. Es aterrorizador.
Copy !req
508. Quiero protegerme.
Copy !req
509. - ¿Sabes qué hacemos con esto?
- ¿Qué?
Copy !req
510. Lo llevamos al Inspector Kellogg.
Copy !req
511. Kellogg... ¿No solía estar
con los encubiertos?
Copy !req
512. Él es el segundo policía con más alto
rango en el departamento de investigaciones.
Copy !req
513. - ¿Y qué?
- ¿Qué quieres decir con, "y qué"?
Copy !req
514. Resulta ser que yo fui útil
en conseguirle el trabajo al hombre
Copy !req
515. Él me debe. ¿Entiendes?
Copy !req
516. Es el policía más honesto que
conozco, Frank.
Copy !req
517. Frank, confía en mí.
Copy !req
518. Las cosas así eran comunes en
los viejos malos tiempos..
Copy !req
519. Es difícil pensar que todavía
siga sucediendo.
Copy !req
520. Serpico, ¿no crees que es algo
estúpido...
Copy !req
521. tomar un sobre de alguien
que no conocías?
Copy !req
522. ¿Qué se supone que debía hacer?
Quiero decir, dame...
Copy !req
523. ¿Cómo sabría qué había dentro
a menos que lo tomara?
Copy !req
524. Tienes dos alternativas.
Copy !req
525. Puedes forzarme a llevarte al comisionado
de investigaciones.
Copy !req
526. Él te arrastrará al frente
del gran jurado.
Copy !req
527. - No quiero eso.
- Puedo entenderlo.
Copy !req
528. Word saldrá.
Copy !req
529. Antes de que todo termine, ellos te
encontrarán cara abajo en East River.
Copy !req
530. - ¿Cuál es la otra alternativa?
- Olvídalo.
Copy !req
531. Bueno, ¿qué hago con esto?
Copy !req
532. ¿Sargento?
¿Tiene un minuto?
Copy !req
533. El policía de color me lo dio.
No sabía qué hacer con esto.
Copy !req
534. Bueno, lo enviaré a la
Asociación Benévola.
Copy !req
535. Alfie, vamos.
Copy !req
536. ¿Ese es Bjoerling?
Copy !req
537. No. Es Distefano.
Copy !req
538. Estaba seguro de que era Bjoerling.
Copy !req
539. Lo podrías escuchar mejor por aquí
Copy !req
540. - Esa es un invitación, ¿correcto?
- Así es.
Copy !req
541. Para café.
Copy !req
542. Lo voy a tener que dejar para otro día.
Debo estar en el hospital.
Copy !req
543. ¿Por qué no dices que estás enferma?
El lugar perfecto.
Copy !req
544. Yo no.
Copy !req
545. ¿Qué eres, dedicada o algo así?
Copy !req
546. Eso es, soy dedicada.
La mayor parte de los hombres no lo soporta
Copy !req
547. - Bueno, ¿qué saben ellos?
- Me gusta tu jardín.
Copy !req
548. Amo a mi jardín.
Copy !req
549. Está bien. Amo a tu jardín.
Copy !req
550. Sabes lo que dicen, ¿no?
Copy !req
551. No. ¿Qué dicen?
Copy !req
552. Si amas el jardín de un hombre,
tienes que amar al hombre.
Copy !req
553. ¿Te gusta, Alfie?
Copy !req
554. Todo lo que puedo decirle, señor,
es que lo devolví
Copy !req
555. Tengo que salir del 93.
Copy !req
556. Bueno, ¿qué sucedió con tu aplicación
de narcóticos?
Copy !req
557. Parecía que estaba arreglado, hasta
que les dije que estaba en encubiertos.
Copy !req
558. Fue como el beso de la muerte
Copy !req
559. Piensan que todos en encubiertos
están robando.
Copy !req
560. Señor, ¿sabe algo de la 7ma División
del Bronx?
Copy !req
561. Puedo ir allí si quiero, pero si
es la misma mierda, al carajo.
Copy !req
562. Preferiría contestar teléfonos para la
unidad de comunicaciones españolas y enloquecer.
Copy !req
563. Vamos, Alfie.
Copy !req
564. Frank, ¿alguna vez alguien
te dijo...
Copy !req
565. que tienes una tendencia hacia
la auto lástima?
Copy !req
566. No, eres el primero.
Copy !req
567. Está bien. Frank, tengo un amigo allí,
Roy Palmer.
Copy !req
568. Es un oficial administrativo.
Hablaré con él.
Copy !req
569. - Bien. Gracias, señor.
- Adiós, Frank.
Copy !req
570. - Dios te bendiga.
- Correcto..
Copy !req
571. Frank, el Capitán McClain.
Copy !req
572. Capitán McClain. ¿Podría esperar un
minuto por favor, señor
Copy !req
573. Seguro.
Copy !req
574. Sí. Lo siento.
Copy !req
575. Vi al Inspector Palmer esta noche...
Copy !req
576. y me asegura que la 7ma División es
tan limpia como el diente de un sabueso.
Copy !req
577. Sus palabras, Frank.
"Limpia como el diente de un sabueso."
Copy !req
578. Le dije que estaba recibiendo
un oficial muy trabajador...
Copy !req
579. lleva una barba, habla español
y sería un excelente hombre encubierto.
Copy !req
580. Estaba encantado.
Copy !req
581. Son buenas noticias, señor.
Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
582. Adiós, Frank.
Dios te bendiga.
Copy !req
583. ¿Cuándo empezaste a hacer a eso?
Copy !req
584. McClain dice que Palmer dice...
Copy !req
585. que la 7ma es tan limpia como
el diente de un sabueso.
Copy !req
586. Bueno, si eso es cierto,
se acabaron tus problemas.
Copy !req
587. División de encubiertos
Copy !req
588. Arriba.
Copy !req
589. - ¿Cómo estás? ¡Qué bueno verte!
- Está bien.
Copy !req
590. Escuchamos que estabas subiendo.
Escucha.
Copy !req
591. Saluda a Nate Smith.
Frank Serpico.
Copy !req
592. - Jamie Morales, Frank Serpico.
- ¿Serpico?
Copy !req
593. Hey, chico, te va a encantar aquí.
Es hermoso..
Copy !req
594. Escucha, toma...
Los veré luego, ¿está bien?
Copy !req
595. Toma un pequeño paseo conmigo.
Conoce a la división.
Copy !req
596. - Tal vez debería registrarme primero.
- Al diablo con eso. Vamos.
Copy !req
597. Embellece los pasillos con
ramos de acebo.
Copy !req
598. Diez grandes, Dallas...
si Minnesota. Correcto.
Copy !req
599. Green Bay, 12 y medios en...
Copy !req
600. Maldito idiota.
Te dijimos que esta ubicación es caliente.
Copy !req
601. Te dijimos que te mantengas lejos
de aquí.
Copy !req
602. Keough, nadie me lo dijo.
En serio.
Copy !req
603. Tonterías.
Copy !req
604. Vamos. Demos un paseo.
Copy !req
605. Hola, chico.
Está bien, mil dólares por cabeza.
Copy !req
606. De ninguna forma. Tenemos una queja.
¿Es así, Frank? Vamos.
Copy !req
607. Bien. Hazlo en 200, Keough.
Copy !req
608. Qué, ¿te estás volviendo vulgar
en tu vejez, bambino?
Copy !req
609. - Tres.
- ¿Tres?
Copy !req
610. Me oíste.
Copy !req
611. - Correcto, tres.
- Le daré poca importancia.
Copy !req
612. - ¿Quieres pasarlo en limpio?
- No, voy a anotarme.
Copy !req
613. Lleva el collar, Frank.
Úsalo para cubrirte.
Copy !req
614. Mejor me registro.
Copy !req
615. Luego tendremos una pequeña
charla, ¿está bien?
Copy !req
616. ¿Ese estúpido solo me lo echa en cara
dos mil solo porque lo anote?
Copy !req
617. Aquí tienes, Frank.
Copy !req
618. Era tu collar.
Tenlo.
Copy !req
619. Tenía la intuición que
no ibas a tomarlo.
Copy !req
620. Tú sabes, Frankie, tuvimos una llamada
sobre ti del Centro de la ciudad.
Copy !req
621. Ahora, no diré de quien.
Copy !req
622. Ellos solo dijeron que no se
podía confiar en ti, ¿sabes?
Copy !req
623. - Porque no tome el dinero, ¿verdad?
- Vamos, Frank.
Copy !req
624. Enfrentémoslo. ¿Quién puede confiar
en un policía que no se queda dinero?
Copy !req
625. Quiero decir, eres bastante raro,
¿sabes hijo?
Copy !req
626. Quiero decir, eres bastante raro,
¿sabes hijo?
Copy !req
627. Les dije que estabas bien.
Te conocía del viejo 21.
Copy !req
628. Nunca lastimarías a otro
policía, ¿verdad?
Copy !req
629. Nunca lastimarías a otro
policía, ¿no Frank?
Copy !req
630. - Eso dependería en lo que haya hecho.
- Esa es la respuesta incorrecta, Frankie.
Copy !req
631. No estamos haciendo nada malo aquí.
Copy !req
632. Estamos picando
un poco de dinero del juego.
Copy !req
633. Es limpio. No es drogarse.
No lastima a nadie.
Copy !req
634. Vamos, Frank.
Copy !req
635. Los apostadores son caballeros, y van
a operar de cualquier forma, ¿correcto?
Copy !req
636. Mira, Keough, no tienes
que justificarte conmigo.
Copy !req
637. Haz lo que tengas que hacer.
¿Quieres un poco de té?
Copy !req
638. No, no me gusta esa mierda.
Quiero café.
Copy !req
639. ¿Qué pasa, Frank? ¿Qué te preocupa?
Copy !req
640. Escucha.
No nos pasamos de aquí.
Copy !req
641. No somos descuidados.
Somos cuidadosos.
Copy !req
642. A lo hispanos, a los negros, les pegamos.
Ellos operan tan descuidados...
Copy !req
643. que terminan con su culo
en agua caliente.
Copy !req
644. Pero los Italianos,
eso es una historia distinta.
Copy !req
645. Son hombres de palabra.
Son confiables, Franki
Copy !req
646. - Realmente tienes que analizarlo.
- Mierda lo analicé.
Copy !req
647. Vale la pena.
Copy !req
648. ¿Sabes cuánto
cuanto recogemos, Frankie?
Copy !req
649. - No, no lo sabría.
- $800 por mes.
Copy !req
650. Eso es 800 morlacos cada vez que tu novia
se echa una puteada. Libre de impuestos.
Copy !req
651. Aquí está la belleza. No tomas nada
las primeras ocho semanas...
Copy !req
652. hasta que los muchachos te tengan
confianza y sepan que estas bien.
Copy !req
653. Pero no pierdes tampoco, porque
te llevas bien al final...
Copy !req
654. cuando dejas la división.
Copy !req
655. Frankie, es como...
es como una indemnización.
Copy !req
656. Piénsalo, ¿está bien?
Estas dentro o afuera.
Copy !req
657. Mírame. Estoy temblando.
Copy !req
658. Toda mi vida quise
ser policía, ¿sabes?
Copy !req
659. Es como que no puedo
recordar nada más.
Copy !req
660. Recuerdo esto una vez...
Copy !req
661. había...
Copy !req
662. Algo pasó. Una discusión
casera o algo así.
Copy !req
663. Alguien fue apuñalado.
Copy !req
664. Y...
Copy !req
665. se estaban agolpando
alrededor de una vivienda.
Copy !req
666. Yo debo haber tenido nueve o
diez años. Yo era el mayor.
Copy !req
667. Fui a ver que estaba pasando.
Copy !req
668. Noté las luces rojas
girando y girando...
Copy !req
669. toda esa gente,
y yo no podía ver.
Copy !req
670. Decía, "Sabe que está pasando? Sabe...?"
Copy !req
671. Nadie sabía.
Copy !req
672. Era como un gran misterio
detrás de eso...
Copy !req
673. esa multitud allí.
Copy !req
674. De repente...
Copy !req
675. la multitud se dividió...
Copy !req
676. como el Mar Rojo, ¿ves?
Copy !req
677. Y allí estaban esos tipos
de azul, y yo dije...
Copy !req
678. "Ellos saben."
Copy !req
679. ¿Qué saben ellos? ¿Qué saben?
Copy !req
680. Es sorprendente.
Copy !req
681. Es increíble...
Copy !req
682. pero me siento como un criminal
porque no tomo el dinero.
Copy !req
683. Te pones muy tenso
cuando hablas de eso.
Copy !req
684. Me pregunto por qué.
Copy !req
685. Ven aquí.
Copy !req
686. - Allí.
- ¿Aquí?
Copy !req
687. Voy a hacerte una
pregunta, ¿está bien?
Copy !req
688. ¿Te gustan los policías?
Copy !req
689. Eres mi primer policía.
Copy !req
690. No, quiero decir toda esta mierda que
te he estado contando. ¿Lo crees?
Copy !req
691. ¿Por qué no?
Copy !req
692. - ¿Te sorprende?
- No mucho.
Copy !req
693. ¿Qué pasa conmigo?
Copy !req
694. Todos saben acerca de los policías.
Copy !req
695. ¿Alguna vez escuchaste la
historia del rey sabio?
Copy !req
696. No, pero tengo el presentimiento
que la voy a escuchar.
Copy !req
697. Bien, había un rey, que
gobernó en su reino.
Copy !req
698. Justo en el medio del
reino había un pozo.
Copy !req
699. Ahí era donde todos bebían.
Copy !req
700. Una noche,
una bruja apareció...
Copy !req
701. y envenenó el pozo.
Copy !req
702. Y al día siguiente, todos
bebieron de ahí menos el rey...
Copy !req
703. y todos se volvieron locos.
Copy !req
704. Salieron todos juntos
a la calle y dijeron...
Copy !req
705. "Tenemos que deshacernos
del rey, porque está loco."
Copy !req
706. Y entonces esa noche, él
bajo y bebió del pozo.
Copy !req
707. Y al día siguiente toda
la gente se alegró...
Copy !req
708. porque su rey había
recuperado la razón..
Copy !req
709. Creo que estás tratando
de decirme algo.
Copy !req
710. - ¿Yo?
- Sí.
Copy !req
711. Frank, quiero que
saludes a alguien.
Copy !req
712. ¿Qué mierda es esto?
Copy !req
713. Frank Serpico, saluda
a Don Rubello.
Copy !req
714. - Él va a ser tu nuevo compañero.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
715. Si no quieres trabajar con este maldito
loco por alguna razón, hombre...
Copy !req
716. seré su compañero, ¿está bien?
Copy !req
717. ¿Y tener que llenar esas planillas
de traspasos?
Copy !req
718. No. Estaremos bien.
Copy !req
719. Somos paisanos, ¿no?
Copy !req
720. - ¿Qué hay con el maldito ratón?
- Es mi compañero.
Copy !req
721. - ¿Compañero?
- Está entrenado especialmente, ¿sabes?
Copy !req
722. Él va a encontrar la heroína.
Copy !req
723. Lo sueltas, va dentro del
agujero, lo levanta, lo trae...
Copy !req
724. lo olfatea, y la trae.
Copy !req
725. - Sí. Oí sobre eso.
- ¿Oíste sobre eso?
Copy !req
726. Este tipo que estoy
buscando, Vernon...
Copy !req
727. Es un coleccionista de números que no
ha estado cumpliendo con sus obligaciones.
Copy !req
728. No será difícil de descubrir.
Es un hombre de acción.
Copy !req
729. Desde que somos compañeros,
tú tienes que saber la situación.
Copy !req
730. Sin pensarlo.
Recojo para la división...
Copy !req
731. yo y otros dos viajantes.
Copy !req
732. Eso es lo que Keough un
poco nos estaba comentando.
Copy !req
733. Tres de nosotros cobran
las pagas dos veces por mes.
Copy !req
734. Mire, ahí está.
Copy !req
735. ¡Hijo de puta!
Copy !req
736. - ¡Cuidado!
- ¡Estúpido bastardo!
Copy !req
737. ¿Dónde está el dinero?
Copy !req
738. Me has estado eludiendo,
¡Maldito!
Copy !req
739. ¡No hay dinero!
¡Estoy detrás ahora, hombre!
Copy !req
740. Tres veces y no veo el dinero,
¿correcto?
Copy !req
741. La tendré para ti
esta noche, lo juro.
Copy !req
742. ¡No me jodas!
Copy !req
743. Última oportunidad, Vernon.
La última vez.
Copy !req
744. Me jodes y te mueres,
¿me escuchas? ¿escuchas?
Copy !req
745. Te veo en Domino, medianoche.
Copy !req
746. Y mejor que tengas $300, maldito.
¿Escuchaste? ¿Está bien? ¿Está bien?
Copy !req
747. Está bien, Frank.
Copy !req
748. Mantengo este lugar para socializarme.
Copy !req
749. Algún día tendremos un par de mujeres,
¿no? Tendremos una pequeña fiesta..
Copy !req
750. Pica un poco de hielo.
El alcohol está allí
Copy !req
751. ¿Entonces, qué piensas, Frank?
Copy !req
752. Sobre el dinero
Copy !req
753. Mira, Don...
Copy !req
754. si yo estuviese en quiebra, si tuviese una
familia... No lo sé.
Copy !req
755. Pero no estoy quebrado,
y no tengo una familia.
Copy !req
756. ¿Entonces por qué diablos arriesgar mi cuello?
¿Sabes a qué me refiero?
Copy !req
757. Ya está arriesgado, Frank...
al no tomar el dinero.
Copy !req
758. Es mejor que los otros muchachos no hagan eso.
Copy !req
759. Te diré lo que haré.
Copy !req
760. Conservaré tu parte por ti.
Copy !req
761. Si cambias de parecer,
estará justo aquí dentro.
Copy !req
762. Justo aquí dentro,
hasta el último centavo.
Copy !req
763. Mira eso.
Copy !req
764. - ¿Qué estás tomando?
- Dame un whisky.
Copy !req
765. Lo próximo que quiero hacer,
quiero conseguir un TV color para los juegos.
Copy !req
766. ¿Qué tal algo de gin?
Un centavo por punto.
Copy !req
767. Sí.
Déjame preguntarle primero.
Copy !req
768. Hola, Frank.
Entra.
Copy !req
769. Dios mío, Frank.
Esto es confidencial.
Copy !req
770. Es un oficial de policía.
Pensé que tal vez se podría sentar aquí.
Copy !req
771. No, absolutamente no.
Copy !req
772. Está bien, está bien.
Copy !req
773. Le notifiqué al Comisionado Delaney
sobre todo lo que me dijiste.
Copy !req
774. Quiere que te quedes donde estás
y sigas juntando información.
Copy !req
775. Así serás sus ojos y oídos.
Copy !req
776. Dijo que estaba complacido que,
Copy !req
777. "Un hombre de integridad ha surgido,"
palabreas literales.
Copy !req
778. ¿Cuándo voy a saber de él?
Copy !req
779. Dijo que te contactará cuando
llegue el momento.
Copy !req
780. ¿Contactar?
Copy !req
781. Verás, mi situación está bastante
complicada allí.
Copy !req
782. Quiero decir, ¿qué se supone que haga?
Sólo esperarlo...
Copy !req
783. - Debes tener paciencia, Frank.
- Pero está bastante complicado.
Copy !req
784. Paciencia y fe.
Copy !req
785. Cuando un hombre como el comisionado dice
que se pondrá en contacto contigo...
Copy !req
786. se contactará contigo.
Copy !req
787. Adiós, hijo.
Dios te bendiga.
Copy !req
788. Muy bien, ahora.
Marinda está demasiado caliente.
Copy !req
789. Tenemos que dejarlo tranquilo por
un par de meses.
Copy !req
790. Y escucha, Falco tiene dos contrabandistas
por los que no está pagando.
Copy !req
791. Revisen a ese maldito.
Frankie, ¿cómo estás?
Copy !req
792. - ¿Cómo estás?
- Rubello está siendo transferido...
Copy !req
793. así que vas a tener que trabajar con
un nuevo cobrador.
Copy !req
794. Al Sarno, quiero que conozcas a Frank
Serpico. Este será tu nuevo hombre.
Copy !req
795. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
796. Escucha, ¿conoces a esa operación
en Hunt's Point, la nueva?
Copy !req
797. ¿Qué vas a hacer sobre eso?
¿A quién le estamos dando?
Copy !req
798. ¿Tú eres el nuevo cobrador,
imbécil?
Copy !req
799. ¿Qué le sucedió a Rubello, hijo de
perra? ¡Maldito policía narco!
Copy !req
800. Espera un minuto.
Copy !req
801. Sabes, Frank, a veces me pregunto...
Copy !req
802. ¿qué demonios estoy haciendo?
Copy !req
803. Tú sabes,
si esto alguna vez se da a conocer...
Copy !req
804. Dios, mi familia.
Copy !req
805. Mi hija.
Copy !req
806. Ella acaba de empezar con la Opera
de San Francisco.
Copy !req
807. Coro.
Copy !req
808. Tomé un montón de dinero.
Copy !req
809. Una vez intenté salir.
Copy !req
810. Dios, estaban encima mío.
Copy !req
811. Entonces tú...
Copy !req
812. coopera.
Copy !req
813. A menos que estés dispuesto a
volver al servicio uniformado.
Copy !req
814. Mierda.
Como el dinero llueve a caudales.
Copy !req
815. - Toma. Déjame darte el tuyo ahora.
- No estoy adentro.
Copy !req
816. - ¿A qué te refieres con que no estás adentro?
- Sólo lo que acabo de decir.
Copy !req
817. No estoy adentro.
No tomo dinero.
Copy !req
818. - Un poco, toma.
- No, te lo dije directo.
Copy !req
819. No tomo dinero,
y esa es la verdad.
Copy !req
820. - ¿Qué estabas haciendo con Rubello?
- Pregúntale a Rubello.
Copy !req
821. Estás loco...
¿dónde esta él?
Copy !req
822. Pregúntale a Rubello.
Copy !req
823. Está bien, entonces, señor.
Iré yo mismo con Delaney entonces.
Copy !req
824. - Eso no sería recomendable.
- No entiende, Capitán.
Copy !req
825. - Han pasado semanas. Ni una palabra.
- Entiendo perfectamente.
Copy !req
826. No, pero, Capitán,
ahora saben que no estoy enchufado.
Copy !req
827. He hecho todo lo que puedo.
Adiós, Frank.
Copy !req
828. Él está fuera.
No hará otra maldita cosa.
Copy !req
829. Blair, te lo digo, no va a ocurrir nada
desde adentro.
Copy !req
830. Los tipos de arriba han sido
policías por demasiado tiempo.
Copy !req
831. ¿No has escuchado nada del Comisionado
Delaney, es así?
Copy !req
832. No, ni una maldita palabra.
Copy !req
833. ¿Estarías dispuesto a ir
fuera del departamento?
Copy !req
834. ¿A dónde podríamos ir?
Copy !req
835. ¿Creerías si te digo a la
oficina del alcalde?
Copy !req
836. - ¿La oficina del alcalde?
- Su mano derecha...
Copy !req
837. un tipo llamado Jerry Berman,
de Princeton.
Copy !req
838. Tú sabías que yo conocía a alguien.
Ese es el alguien que conozco.
Copy !req
839. Y a él le importa, Frank.
En verdad le importa.
Copy !req
840. - ¿Sabes lo que estamos haciendo?
- Sí.
Copy !req
841. - Estamos yendo fuera del departamento.
- Así es.
Copy !req
842. Dinamita.
Copy !req
843. ¿Todos los oficiales de civil en la
división...
Copy !req
844. y uno, tal vez
dos tenientes?
Copy !req
845. Eso es dinamita.
Es increíble.
Copy !req
846. Eso es $150...
Copy !req
847. Eso es $250.000 por año...
Copy !req
848. pero eso es solo un recinto.
Copy !req
849. ¡Oh, eso es sorprendente!
Copy !req
850. Verá, lo que siento que es necesario aquí
es, algo así como, una verdadera investigación.
Copy !req
851. Y estoy seguro de que el alcalde
verá esto inmediatamente.
Copy !req
852. ¿McClain y Delaney...
Copy !req
853. no han hecho nada?
Copy !req
854. Oh, hombre.
Eso es sorprendente.
Copy !req
855. Otra cosa.
Verá, en un par de días...
Copy !req
856. van a tener una reunión del
departamento.
Copy !req
857. Oh, correcto.
Copy !req
858. - Frank está en un punto muy duro.
- Puedo ver eso.
Copy !req
859. Rumores. Verá, he oído rumores,
pero nunca lo toqué directamente.
Copy !req
860. Y para que un policía en- la- línea
que avance así es hermoso.
Copy !req
861. En verdad, Frank, quiero decir...
Copy !req
862. tienes mi respeto y mí
compasión...
Copy !req
863. por lo que has pasado, hombre.
Copy !req
864. Hola.
Este es Jerry Berman.
Copy !req
865. ¿Está aquí?
Está bien. Esperaré.
Copy !req
866. ¿Y bien?
Copy !req
867. Dime lo que ocurrió,
Paco.
Copy !req
868. Quisiera un trago.
Copy !req
869. Ese tipo va a ir con el alcalde.
Copy !req
870. ¡Con el alcalde!
Copy !req
871. Ven aquí, Alfie. Vamos a ir todos juntos
con el alcalde.
Copy !req
872. ¿Sabes eso?
Copy !req
873. No podría estar más avergonzado.
Copy !req
874. Es como una derrota personal.
Copy !req
875. Sin embargo...
Copy !req
876. hay prioridades.
Copy !req
877. ¿Cuáles son las prioridades,
Jerry?
Copy !req
878. Las prioridades son...
Copy !req
879. un largo,
caliente verano por delante...
Copy !req
880. y se esperan disturbios...
Copy !req
881. a la policía.
Copy !req
882. Ahora, en el otoño...
Copy !req
883. Ahora, en el otoño,
puede ser posible...
Copy !req
884. tomar otra mirada a la situación.
Copy !req
885. De acuerdo, bueno.
Lo siento.
Copy !req
886. Todos están podridos.
Copy !req
887. Patético.
Copy !req
888. Todo el maldito sistema
está corrupto.
Copy !req
889. - ¿Quién está allí?
- Soy yo. Tengo que hablar contigo.
Copy !req
890. Sabes, Frank, te estás comportando como
un maldito niño. ¿Escuchas?
Copy !req
891. Déjalo entrar.
Copy !req
892. Tú déjalo entrar.
Copy !req
893. Lo siento, Frank. Siento haberte
metido en todo el asunto.
Copy !req
894. ¡Tonterías! Yo me metí en todo esto.
Copy !req
895. "Wow. ¡Sorprendente!"
Copy !req
896. "¡Dinamita!
¡Hermoso! ¡Dinamita!"
Copy !req
897. "Prioridades. Prioridades."
Copy !req
898. Tú y tus grandes amigos,
tus contactos...
Copy !req
899. tus grandes nombres de porquería.
Copy !req
900. Bob Blair, el gran operador
de Princeton.
Copy !req
901. El hombre misterioso con las conexiones,
la línea caliente con el alcalde.
Copy !req
902. ¿Quién diablos crees que eres,
hijo de perra?
Copy !req
903. Vienes buscando ayuda,
lloriqueando, temeroso...
Copy !req
904. con tu acto de pastelito humilde...
el santo, el inocente herido.
Copy !req
905. ¿Quién te dijo que el departamento
o el mundo entero...
Copy !req
906. era una especie de un maldito
campamento de Voy Scout?
Copy !req
907. ¿Qué esperas, por el amor de Dios,
un mago? ¿Un papi grande?
Copy !req
908. Un caballero blanco chasquea sus dedos,
el sucio mundo se vuelve blanco...
Copy !req
909. Sigue hablando.
Eso es lo que puedes hacer.
Copy !req
910. mientras el coro papal canta
"Ave María," ¿eso es todo?
Copy !req
911. ¿Me vas a culpar porque esos bastardos
no se quieren involucrar?
Copy !req
912. Traté de ayudarte.
Hice que me entregaran mi cabeza.
Copy !req
913. ¿Dónde está tu cabeza? Está sobre tus
hombros. Es lo que veo.
Copy !req
914. - No te ves tan caliente.
- ¿Qué es toda esta mierda por aquí?
Copy !req
915. Prepárate para explotar de nuevo,
porque tengo otra idea.
Copy !req
916. Tú y tus ideas están tan llenas de
basura como tú.
Copy !req
917. - Justo en el taco.
- Justo en el taco.
Copy !req
918. Podemos hablar con Foreman,
el comisionado de investigaciones.
Copy !req
919. ¡Otro tipo!
Tenemos otro tipo aquí.
Copy !req
920. Hasta podríamos hablar con un tipo
que conozco del New York Times.
Copy !req
921. Oh, eso es fabuloso.
Ve al Times.
Copy !req
922. Cada vez que hablo contigo, Blair,
20 personas más saben sobre eso.
Copy !req
923. Esto es seguro, Frank.
Copy !req
924. ¿Es seguro? Con mi trasero en la línea,
es seguro, ¿correcto?
Copy !req
925. - ¡Tu trasero ya está en la línea!
- ¡Ese es mi trabajo!
Copy !req
926. - ¿No confías en mí, Frank?
- ¡No confío en ti!
Copy !req
927. - ¡Vete al demonio!
- ¡Púdrete!
Copy !req
928. Mira, cuando regrese a casa,
quiero una casa limpia.
Copy !req
929. - No te desahogues conmigo, Paco.
- ¡No quiero levantar mierda!
Copy !req
930. Cariño...
Copy !req
931. ven a la cama.
Copy !req
932. Está bien. Mira, todos sabemos
de qué se trata esto, ¿correcto?
Copy !req
933. Frank, ¿qué diablos estaba pasando
entre tú y Don Rubello?
Copy !req
934. Simple. No tomé ningún dinero.
No tomo dinero.
Copy !req
935. Rubello dijo que si cambiada de parecer,
él guardaría mi parte...
Copy !req
936. me la devolvería.
Copy !req
937. - No cambié de parecer.
- El bastardo confabulador.
Copy !req
938. - Está bien. Me encargaré de Rubello.
- Donny estaba robando.
Copy !req
939. Traeré de vuelta el dinero que tomó.
Pero esto no va a ocurrir de nuevo.
Copy !req
940. De ahora en más, basta de tres cobradores.
Empezando hoy, cada uno de ustedes...
Copy !req
941. hace sus propias colectas...
ninguna parada, no hay pan, ¿está bien?
Copy !req
942. - Correcto.
- Eso es.
Copy !req
943. ¿Qué hay de ti, Frankie?
Compensaré lo que Don te quitó.
Copy !req
944. - ¿Por qué debería empezar ahora?
- Todos se sentirían mejor sobre ti.
Copy !req
945. Siempre puedes darlo a caridad.
Copy !req
946. Mira, Frankie, qué dices,
¿cien por mes para las expensas?
Copy !req
947. ¿Para mi secretaria y mis almuerzos de
negocios, entretenimiento?
Copy !req
948. Está bien. Está bien. Nos dividimos
la parte de Frank de ahora en más.
Copy !req
949. Eres un idiota, Frank.
Copy !req
950. Si ellos tomaran toda esa energía,
verás...
Copy !req
951. y la pusieran en el
trabajo policial...
Copy !req
952. limpiaríamos la ciudad
en una semana.
Copy !req
953. La limpiarían.
No habría crimen.
Copy !req
954. Si pudiera trabajar solo...
Eso es la cuestión, ¿lo ves?
Copy !req
955. Si solo pudiera... trabajar solo.
Pero a ellos eso no les gusta.
Copy !req
956. No lo quieren.
Sólo quieren sangrarte.
Copy !req
957. Siempre con lo mismo, Paco.
Copy !req
958. Tan jodidamente corruptos. Todo el mundo,
todos. ¡Nadie hace una mierda!
Copy !req
959. Tiene que haber una manera de
acabar con ellos, maldita sea.
Copy !req
960. Ve a dar una vuelta un rato,
¿eh, cariño? Vete al cine.
Copy !req
961. ¡Déjame en paz! ¿Qué estás
haciendo? ¿Cómo voy a ir al cine?
Copy !req
962. ¡Me matarían si lo supieran!
¿Crees que no habría pasado?
Copy !req
963. ¡Tan pronto explotas, como estás
por ahí tirado como un catatónico!
Copy !req
964. - No lo puedo aguantar, Paco.
- Te importa una mierda, ¿verdad?
Copy !req
965. ¡Tú eres lo que me importa!
Eso es todo lo que me pasa.
Copy !req
966. Por eso duele tanto.
No puedo resistir verte así...
Copy !req
967. asustado, miserable, te
aterroriza ir a trabajar.
Copy !req
968. ¡Me está haciendo pedazos!
Copy !req
969. Me pongo enferma de tanto oírlo,
y empiezo a odiarme a mí misma.
Copy !req
970. A ti no te gustaba que fuera policía,
así que no me vengas con esa mierda.
Copy !req
971. ¡Te quiero! ¡Quiero casarme contigo!
¡Quiero tener hijos contigo!
Copy !req
972. - ¡Maldita sea! ¡Lo odio!
- ¿Por qué no te vas?
Copy !req
973. - ¿Por qué no te vas tú?
- Ha pasado por mi cabeza.
Copy !req
974. Bueno, pues hazlo.
Copy !req
975. - ¿Qué tienes?
- ¿Arrestarías a un blanco?
Copy !req
976. Ponme a prueba. Ponme a prueba.
Copy !req
977. Este tipo es duro.
Es italiano.
Copy !req
978. Relacionado con la Mafia.
¿Estás todavía interesado?
Copy !req
979. Deja de joder.
No estoy de humor. Vamos.
Copy !req
980. Es un prestamista, dirige
una operación de mucho dinero.
Copy !req
981. Su madre es tan engreída...
Copy !req
982. que él recoge sus propios cagadas
mientras cobra los préstamos.
Copy !req
983. ¿Dónde es la entrega?
Copy !req
984. ¡Espere!
Copy !req
985. Soy oficial de policía.
Copy !req
986. Y...
Copy !req
987. Espere un momento.
Está arrestado.
Copy !req
988. - Pensé que era un yonquie.
- Yo tomaré la cartera de su bolsillo.
Copy !req
989. - Eres gracioso, chico.
- Lo sé. Soy un chiste.
Copy !req
990. ¿Qué está haciendo?
¿Qué es eso?
Copy !req
991. Aleje eso, o va a tener más problemas.
Déme las llaves de su coche.
Copy !req
992. ¿De dónde has salido, chico?
Copy !req
993. No le gustaría saberlo.
Copy !req
994. Tomen a este tipo para registrarlo.
Preparen una hoja de arresto.
Copy !req
995. Voy a buscar su coche.
Copy !req
996. ¿Dónde está Corsaro?
Copy !req
997. Smith lo ha llevado arriba.
Copy !req
998. Lo juro por Dios, creí que ese tipo
era algún jodido yonquie.
Copy !req
999. Escucha, Rudy, deberías ver
alguno de los que...
Copy !req
1000. - Hey, tú.
- Hey, ¿quién?
Copy !req
1001. Tú. Ven aquí y vacía
los bolsillos.
Copy !req
1002. - No lo haré.
- Eres mi prisionero. Haz lo que te diga.
Copy !req
1003. - Ven aquí.
- Se va a poner desagradable con esto.
Copy !req
1004. ¡Tienes toda la jodida razón!
Copy !req
1005. Frank, tranquilo.
Copy !req
1006. ¡Inclínate, hijo de puta!
¡Ábrete!
Copy !req
1007. Frank. Hey, Frank, Rudy es bueno.
Es buena gente.
Copy !req
1008. ¡No se metan en esto!
Copy !req
1009. ¡Jódete!
Copy !req
1010. ¿Qué es esto?
¿Qué es esto?
Copy !req
1011. ¡Adentro! ¡Adentro!
Copy !req
1012. Serpico.
Tengo ese informe de Corsaro.
Copy !req
1013. ¿Quieren leer algo?
Copy !req
1014. Es sobre su amigo Corsaro.
Copy !req
1015. Toma, lee.
¡Lee!
Copy !req
1016. Le metieron 15 años.
¿Saben por qué?
Copy !req
1017. Por matar a un policía.
Es un jodido asesino de policías.
Copy !req
1018. - Es bueno volverte a ver.
- Lo he hecho. He terminado.
Copy !req
1019. - ¿Qué ocurre?
- No puedo seguir. Voy a salir.
Copy !req
1020. Si tengo que volverme a poner el uniforme,
me voy a volver a poner el uniforme.
Copy !req
1021. No puedo esperar para llamar a Delaney.
No puedo seguir jugando a su juego.
Copy !req
1022. ¿El Comisario no se puso en
contacto contigo?
Copy !req
1023. Ni una palabra, no hay investigación,
no hay trabajo de incógnito, ¡nada!
Copy !req
1024. - No tenía ni idea, Frank.
- Creo que es justo que te lo diga.
Copy !req
1025. He ido a ver a agencias externas.
Iré a ver a más si tengo que hacerlo.
Copy !req
1026. ¿A qué agencias externas?
Copy !req
1027. ¡Santa Madre de Dios! ¡Frank, nosotros
nos limpiamos nuestra ropa sucia!
Copy !req
1028. - ¡Podrían levantar acusaciones en tu contra!
- ¡No limpiamos la ropa sucia!
Copy !req
1029. - ¡Sólo se hace más sucia!
- ¡Estás en apuros!
Copy !req
1030. No me importa si estoy en apuros.
No me importa quien lo esté.
Copy !req
1031. - Si tengo que ir a agencias externas...
- ¡Aléjate de las agencias externas!
Copy !req
1032. - ¿A dónde tengo que ir?
- ¿Me estás escuchando?
Copy !req
1033. - ¿A dónde tengo que ir?
- Espera hasta que pueda decirte algo.
Copy !req
1034. - He estado esperando un año y medio.
- Te lo devolveré.
Copy !req
1035. ¡No es suficiente!
¿A dónde tengo que ir?
Copy !req
1036. ¡Es mi vida, jódete!
Copy !req
1037. Serpico, ve a ver al Inspector Palmer.
Copy !req
1038. En este distrito,
se han informado casos...
Copy !req
1039. de asesinato... 14 en Agosto,
20 en Septiembre, 23...
Copy !req
1040. ¿Inspector Palmer?
Copy !req
1041. El Director Adjunto, el Inspector Daley
y el Inspector Gilbert...
Copy !req
1042. están esperando para verte.
Copy !req
1043. ¿Quieres venir a mi oficina?
Copy !req
1044. El Capitán McClain me ha llamado.
Copy !req
1045. He hecho un resumen al Inspector Daley
y al Inspector Gilbert...
Copy !req
1046. de tus alegaciones.
Copy !req
1047. La pregunta es, en todos estos meses,
¿por qué no has venido a nosotros?
Copy !req
1048. Bueno...
Copy !req
1049. Nunca había conocido a estos
caballeros, señor, y...
Copy !req
1050. usted dijo...
Copy !req
1051. Quiero decir,
le dijo al Capitán McClain...
Copy !req
1052. que la división estaba tan limpia
como el diente de un perro de presa.
Copy !req
1053. ¿Cree que es usted el único policía
honesto del cuerpo, Serpico?
Copy !req
1054. Mi informe es claro.
Copy !req
1055. El Inspector Gilbert ha venido
desde la oficina del comisario...
Copy !req
1056. de la unidad de investigación
confidencial.
Copy !req
1057. Entonces debe haber oído algo.
Quiero decir...
Copy !req
1058. No entiendo.
Copy !req
1059. El Comisario Delaney sabe de
esto desde el comienzo.
Copy !req
1060. No, no he oído nada.
Copy !req
1061. Pero entiendo su frustración,
Frank...
Copy !req
1062. créame.
Copy !req
1063. Quiero decir, es algo así como
intentar salir a puñetazos...
Copy !req
1064. de una bolsa de papel,
¿verdad?
Copy !req
1065. ¿En qué agencias de fuera ha
estado, Frank?
Copy !req
1066. No veo que tiene eso que ver
con mis alegatos.
Copy !req
1067. Debemos preguntarle directamente
a Serpico si cooperará o no.
Copy !req
1068. - Vamos.
- Debemos saber...
Copy !req
1069. si hay una base real para
una investigación.
Copy !req
1070. Bueno, yo...
Copy !req
1071. tengo que pensar sobre eso...
Copy !req
1072. voy a tener que pensar
sobre eso.
Copy !req
1073. ¿Sobre qué debes pensar?
Copy !req
1074. No me imagino como la división
puede investigarse a sí misma, señor.
Copy !req
1075. Tienes razón.
Copy !req
1076. Pero cooperarías con una investigación
imparcial, ¿verdad?
Copy !req
1077. Sí. Hasta cierto punto.
Mientras no me vea involucrado.
Copy !req
1078. Sólo quiero ir a algún lugar
donde pueda hacer mi trabajo.
Copy !req
1079. Eso está muy bien.
Copy !req
1080. Estaremos en contacto.
Copy !req
1081. ¿Inspector Palmer?
Copy !req
1082. ¿Puedo hablar con Ud. Un minuto?
Copy !req
1083. ¿Era necesario que todo el mundo
en la comisaría...
Copy !req
1084. supiera que he venido hasta aquí
para ver a estos tipos?
Copy !req
1085. ¿Creen ustedes que hasta donde saben
que una investigación total...
Copy !req
1086. está garantizada?
Copy !req
1087. - Sí, Comisionado Delaney.
- Adelante.
Copy !req
1088. Pero, señor...
Copy !req
1089. ¿no podría la jefatura
manejar algo así?
Copy !req
1090. No.
Ustedes son hombres experimentados.
Copy !req
1091. El Director Gallagher estará aquí
disponible para que le consulten.
Copy !req
1092. Comisionado...
Copy !req
1093. Serpico afirma que...
Copy !req
1094. McClain habló con Ud. Sobre
todo esto hace ya tiempo.
Copy !req
1095. Sí. Me parece recordar algo
sobre ello.
Copy !req
1096. No podemos establecer una vigilancia
"por algún lugar del Parque Crotona."
Copy !req
1097. ¡Necesitamos una localización!
Copy !req
1098. Te he dado 36 localizaciones
que valían la pena.
Copy !req
1099. Bien, ¿qué es lo que quieres? Lo quieres
firmado, sellado, y entregado?
Copy !req
1100. Tú conduces esta investigación,
no yo.
Copy !req
1101. El Teniente Smith...
volvamos a él.
Copy !req
1102. El Teniente Smith.
El Teniente Smith me dijo...
Copy !req
1103. si no quería el dinero que lo
tendría escondido en su desván.
Copy !req
1104. Lo tendré trasladado por
la mañana.
Copy !req
1105. Que lo jodan.
¿Y qué tal trasladarme a mí?
Copy !req
1106. He oído que has estado informando
sobre dinero de sobornos...
Copy !req
1107. a una escuadra de
investigación confidencial.
Copy !req
1108. ¿Oh, sí? ¿Cómo puedo informar sobre
ese dinero si no nunca lo acepto?
Copy !req
1109. No encontrarán nada en Serpico.
Copy !req
1110. Está limpio.
Copy !req
1111. ¿De acuerdo?
Copy !req
1112. ¿Prácticas como se cachea?
Copy !req
1113. Quiero comprar una grabadora
usada.
Copy !req
1114. Me cachean cada día.
¿Cómo voy a llevar un micrófono?
Copy !req
1115. Vamos, Frank.
Copy !req
1116. Llevar un micrófono significa testificar
para corroborar la grabación, ¿Sí? Bien.
Copy !req
1117. No voy a testificar.
Copy !req
1118. Tengo que poner 10 centavos
en el parquímetro.
Copy !req
1119. Ragland, pon 10 centavos en el
parquímetro por Serpico.
Copy !req
1120. Hey, Frank. Frank, ¿conoces a Herman
Tauber, el fiscal del distrito?
Copy !req
1121. Sí, veo la televisión.
Copy !req
1122. Frank, quiero agradecerle que
siga adelante en algo así.
Copy !req
1123. Es único.
Copy !req
1124. Es extraordinariamente único.
Debería estar orgulloso.
Copy !req
1125. Habrá un gran jurado para
esos sinvergüenzas...
Copy !req
1126. con Frank Serpico
como mi testigo estrella.
Copy !req
1127. Sr. Tauber, Ud. Y todos los demás
se pueden ir al infierno...
Copy !req
1128. por que no voy a testificar.
Copy !req
1129. - Escuchen...
- Espera un segundo, Frank.
Copy !req
1130. No tienes nada que temer.
No va a ser el único elegido.
Copy !req
1131. No estoy asustado.
Me importa una mierda quien sepa...
Copy !req
1132. - Espera un minuto...
- Eso solo quiere decir...
Copy !req
1133. - que está investigación es una mierda.
- ¿Importa si digo algo?
Copy !req
1134. Mierda. No va a ir tras la
corrupción en el departamento...
Copy !req
1135. la división, o el Bronx.
Copy !req
1136. Unos pocos tontos policías
son lanzados a los lobos...
Copy !req
1137. para proteger a Delaney y a esos tipos
que han sabido de esto durante años...
Copy !req
1138. y no van a hacer nada acerca
de ello, por eso no voy a testificar.
Copy !req
1139. - ¿Qué es esto?
- Exactamente lo que dice.
Copy !req
1140. Estoy rompiendo.
Copy !req
1141. "Rompiendo." Nunca había leído
nada tan estúpido en mi vida.
Copy !req
1142. "Me voy. Si quieres hablar sobre
ello, estaré en Felix's."
Copy !req
1143. No estaba de humor para otra
escena tipo "tripas y sangre".
Copy !req
1144. Creía que no ibas a ser capaz
de gritar aquí.
Copy !req
1145. ¡Puedo gritar donde quiera!
Copy !req
1146. No gritaré.
Copy !req
1147. Siéntate, siéntate.
Copy !req
1148. Es solo que estamos siempre
igual, Paco.
Copy !req
1149. No va a ir mejor.
Copy !req
1150. Y si te vas, de alguna
manera yo seré la culpable.
Copy !req
1151. ¿Cómo podrías dejar
al hombre que amas...
Copy !req
1152. futuro padre de tus hijos?
Copy !req
1153. Nunca me habías dicho
algo así antes.
Copy !req
1154. Y si vuelvo, no lo vas
a volver a decir.
Copy !req
1155. Quieres ser libre
y sin compromisos...
Copy !req
1156. para ir peleando por tu causa
y seguir torturándote.
Copy !req
1157. Mi causa.
Copy !req
1158. Me sentía tan segura contigo...
Copy !req
1159. tan amada.
Copy !req
1160. Quédate conmigo, Laurie.
Copy !req
1161. - Vamos. Quédate conmigo.
- No, no.
Copy !req
1162. - ¿Qué te debo por eso?
- Perdón.
Copy !req
1163. Toma.
Copy !req
1164. Acá hay $2.00.
Copy !req
1165. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1166. ¿Quieres irte, o
yo debería hacerlo?
Copy !req
1167. Yo no me voy a ir.
Copy !req
1168. ¡Esto se terminó!
Copy !req
1169. ¿Quién te crees que eres, tratando de
llevar ese "no testifico" basura en mí?
Copy !req
1170. Jefe Green, conozco tu reputación.
Copy !req
1171. Mira, quizás si hubieses sido comandante
de municipio cuando esto comenzó...
Copy !req
1172. corre esta investigación por ti mismo,
me sentiría diferente testificando.
Copy !req
1173. Pero la verdad es que, que tú
vienes después del hecho.
Copy !req
1174. Tú eres como una puta que dice
que no, luego quizás sí.
Copy !req
1175. Soy como una puta
que ha sido jodido...
Copy !req
1176. durante un año y medio por tipos
como Kellogg, McClain, Delaney...
Copy !req
1177. ¡No soy Kellogg, McClain o Delaney!
Copy !req
1178. Frank, no va a ser
solo un desecho de policía.
Copy !req
1179. Esto es solo el comienzo.
Esto podría ser la cosa más grande...
Copy !req
1180. - desde el caso Harry Gross.
- ¿Y mientras tanto, dónde estoy?
Copy !req
1181. Estoy solo allá afuera.
¿A quién mierda le importa eso?
Copy !req
1182. Estoy totalmente aislado en el
departamento. No tengo amigos.
Copy !req
1183. No me digas cualquier mierda. ¡He estado
haciendo desaparecer policías por 30 años!
Copy !req
1184. Mi nombre es una obscenidad en cada pared
de las casas del recinto de la ciudad.
Copy !req
1185. - Me he dado cuenta, señor.
- ¡Amigos! Luché...
Copy !req
1186. como un judío en el departamento en los días
que se suponía que tenías que tener...
Copy !req
1187. un trébol inscripto
entre tus piernas.
Copy !req
1188. Tengo esta pesadilla,
estoy en la quinta avenida...
Copy !req
1189. viendo el desfile del día de San
Patricio y tengo una trombosis...
Copy !req
1190. y 9.000 policías marchando
felizmente sobre mi cuerpo.
Copy !req
1191. Amigos. No tengo un amigo en las
fuerzas, tampoco, Serpico.
Copy !req
1192. - Yo seré tu amigo, Jefe.
- No estoy buscando amigos.
Copy !req
1193. - Haré una excepción por ti.
- Frank, eres un buen policía.
Copy !req
1194. Deja de ser una diva.
Termina el shticklech.
Copy !req
1195. No entiendo.
Copy !req
1196. ¿Cómo estoy siendo una diva?
Quiero protegerme a mí mismo.
Copy !req
1197. Vamos a presentar los cargos.
Vas a tener que testificar.
Copy !req
1198. Listos a la derecha.
Listos a la izquierda.
Copy !req
1199. Listos en la línea de fuego.
Copy !req
1200. ¿Qué van a decirle
al jurado, Frankie?
Copy !req
1201. Depende de lo que me pregunten.
Copy !req
1202. ¿Supone que te preguntan quién
está llevando el dinero?
Copy !req
1203. Lo que no sé, no sé.
Copy !req
1204. Pero tú sabes, Frank.
Copy !req
1205. Mira, Frankie, me gustas. No
quiero ver que algo te pase.
Copy !req
1206. Pero tienes que entender, un montón de
gente podría salir lastimada aquí.
Copy !req
1207. No estoy diciendo que algo va a pasar.
Estoy diciendo que podría pasar.
Copy !req
1208. Quiero decir, hay muchas maneras.
Nadie tiene que dispararte.
Copy !req
1209. Pueden simplemente no estar
ahí cuando los necesites.
Copy !req
1210. Alguien viene hacia ti con un arma,
se ven de otra forma.
Copy !req
1211. O pueden enviarte en la primera vez...
Copy !req
1212. hasta que finalmente un día tú vas
a caminar en la puerta equivocada.
Copy !req
1213. - Gracias por la información.
- ¡Jódete, Frank!
Copy !req
1214. No tengo nada más. ¿Tiene
alguien alguna otra pregunta?
Copy !req
1215. - Sí, ¿Sra. Crist?
- Si puedo, Sr. Knowles, gracias.
Copy !req
1216. El Oficial Serpico vino
a la 7ma División
Copy !req
1217. hace más de un año y medio.
Copy !req
1218. Durante todo ese tiempo, las cosas
que nos ha dicho fueron tomando lugar.
Copy !req
1219. Ahora, ¿por qué el
Oficial Serpico no...
Copy !req
1220. reportó esas actividades
criminales cuando las encontró?
Copy !req
1221. - Me gustaría responder a eso.
- Sr. Chairman...
Copy !req
1222. La pregunta de la Sra. Crist no es substancial
ni relevante para el presente interrogatorio.
Copy !req
1223. - Aunque quiero dejarlo claro...
- Me gustaría responder a eso.
Copy !req
1224. El Oficial Serpico no puede ser considerado
abandonado de su deber de ningún modo...
Copy !req
1225. o culpable de alguna
infracción de la ley.
Copy !req
1226. Exactamente lo contrario.
Copy !req
1227. El Abogado del Distrito no está preparado
para decir más esta vez.
Copy !req
1228. Muy bien. Oficial Serpico,
gracias por su testimonio.
Copy !req
1229. Esta audiencia se suspende hasta
mañana a las 10:00 de la mañana.
Copy !req
1230. ¿Por qué no les dijiste
sobre Delaney y Kellogg?
Copy !req
1231. Frank, este era el jurado
sobre oficiales de policía...
Copy !req
1232. activamente dedicado a la corrupción.
Copy !req
1233. No impliques gente sin
la suficiente evidencia.
Copy !req
1234. Eso es mierda y tú lo sabes, porque aún
un policía estúpido como yo lo sabe...
Copy !req
1235. un fiscal puede tomar un jurado
donde sea que quiera tomarlo.
Copy !req
1236. Ahora, tú nunca me guiaste donde sea
cerca de los problemas reales...
Copy !req
1237. Nada sobre los jefes, la cara...
Copy !req
1238. como la corrupción como esta podría
existir sin que alguien lo sepa.
Copy !req
1239. Ahora, unos policías lacayos
en el Bronx. Eso es.
Copy !req
1240. ¿Ninguna mierda en Queens,
Brooklyn, Manhattan?
Copy !req
1241. Ya que estás con eso, ¿por qué
no mencionas Kansas City?
Copy !req
1242. Bueno, "la cosa más grande desde
Harry Gross." Eso fue lo que dijiste.
Copy !req
1243. ¡Está bien! Mira, Frank.
Copy !req
1244. Tú tienes agallas, integridad.
Copy !req
1245. Va a haber una placa de oro
de detective para ti.
Copy !req
1246. Ahora, esto es tremendo.
Eso es bueno.
Copy !req
1247. Tal vez esto es de lo que
se trata todo esto.
Copy !req
1248. Tal vez debería tomar mí
placa de oro y olvidarme.
Copy !req
1249. Sé que has atravesado por una
experiencia terrible, Frank.
Copy !req
1250. Soy un hombre marcado en este
departamento. ¿Para qué?
Copy !req
1251. - Ya he arreglado la transferencia.
- ¿A dónde? ¿China?
Copy !req
1252. Esa acepta un cargador de 14.
Copy !req
1253. ¿Estás esperando un ejército?
Copy !req
1254. No, solo una división.
Copy !req
1255. Tauber, ¿sabías que he tenido rumores
acerca de que Serpico era un marica?
Copy !req
1256. Él solía entregarse en
los servicios de OIC.
Copy !req
1257. Eso es estúpido, Comisionado,
Y lo sabe.
Copy !req
1258. Sr. Comisionado, una placa de oro
para Serpico en este momento...
Copy !req
1259. convencería a un montón de gente.
Copy !req
1260. No mientras yo sea Comisionado.
Copy !req
1261. ¿Oficial Comandante?
Copy !req
1262. Siguiendo el corredor.
Copy !req
1263. Serpico. ¿Sabes lo que
están diciendo en el Bronx?
Copy !req
1264. Que tú echaste
mierda ante el jurado.
Copy !req
1265. Di que no es así, Serpico.
Copy !req
1266. No es así.
Copy !req
1267. Sabemos como manejar tipos como tú.
Copy !req
1268. Tendría que cortarte la lengua.
Copy !req
1269. No te muevas.
Copy !req
1270. Oficial Serpico reportándose
para las tareas, señor.
Copy !req
1271. Soy el Inspector Lombardo.
Quiero darte la mano, Frank.
Copy !req
1272. Va a ser lindo tener alguien
en quien confiar aquí.
Copy !req
1273. ¿Hay alguien en este mando
con quien quieras trabajar?
Copy !req
1274. No es con quien quiero trabajar.
Es quien quiere trabajar conmigo.
Copy !req
1275. Está bien. No puedes encontrar a alguien
con quien quieras trabajar, Frank...
Copy !req
1276. Trabajaré contigo.
Copy !req
1277. ¿Está bien?
Copy !req
1278. ¿Cómo pasamos los vigías?
Copy !req
1279. ¿Cuántos hay?
Uno.
Copy !req
1280. Hay dos.
Copy !req
1281. Hay dos.
Copy !req
1282. - Sí, hay un tipo.
- Hay tres de ellos.
Copy !req
1283. Son cuatro edificios. Podríamos tratar
de bajar por la escalera de incendios.
Copy !req
1284. Ponte detrás de él. ¿Tú qué piensas?
Copy !req
1285. - ¿Se ve bien para ti?
- Sí, vamos.
Copy !req
1286. ¿Qué piensas? ¿Quieres intentarlo?
Copy !req
1287. - Chico.
- ¿Estás bien?
Copy !req
1288. Sí. Me siento como un
policía otra vez.
Copy !req
1289. - Vamos.
- Gracias.
Copy !req
1290. ¡Cierren!
Copy !req
1291. ¡Espera Frank!
Copy !req
1292. ¡Vamos!
Copy !req
1293. ¡No tengo nada!
Copy !req
1294. ¡Golpéalo, cara de culo!
Copy !req
1295. ¡Agarra al otro! ¡Salgan de aquí!
Pónganse contra la pared.
Copy !req
1296. ¿Qué demonios está pasando aquí?
¿Quién diablos eres tú?
Copy !req
1297. - ¿Quiénes son ustedes?
- ¡La Policía! ¿Quién mierda crees que somos?
Copy !req
1298. Pónganse contra la maldita pared.
¡Arriba, arriba, arriba!
Copy !req
1299. - Déjame ver tu placa.
- Está bien. Aquí está mi placa.
Copy !req
1300. - ¿De dónde son?
- Del Distrito de Manhattan 8th.
Copy !req
1301. ¡No, maldita sea! ¡Ya pagué
el municipio esta mañana!
Copy !req
1302. ¿Qué clase de cama
es todo esto?
Copy !req
1303. ¿A quién le has pagado el municipio?
Copy !req
1304. A nadie.
No le pague a...
Copy !req
1305. ¿A quién le pagaste el municipio?
Copy !req
1306. No le pagué a nadie.
Ahora déjenme ir.
Copy !req
1307. Nosotros lo seguimos,
y no hay dudas sobre eso.
Copy !req
1308. Los cohechos aquí en Manhattan
son más grandes...
Copy !req
1309. y más sofisticado
que el del Bronx.
Copy !req
1310. La cobranzas aquí están hechas...
No se si quieras oír esto...
Copy !req
1311. por policías retirados.
Copy !req
1312. De esa forma, los uniformados no
están involucrados directamente.
Copy !req
1313. Ahora, necesitamos ayuda para que
se investigue sobre esto, Jefe.
Copy !req
1314. Si necesitas ayuda para investigar esto
y no confías en nuestros hombres...
Copy !req
1315. ¿Por qué no requisas algún
recluta de la Academia de Policía?
Copy !req
1316. Con todo el respeto, señor...
Copy !req
1317. apoyarnos en nosotros es la única esperanza
que tiene el Departamento de Policía.
Copy !req
1318. Los buenos policías se ofrecerían si
pensaran que hubo ánimo...
Copy !req
1319. en el departamento para hacer eso, y si
pensaran sería algo bueno.
Copy !req
1320. Si no hay ánimo, no van a hacerlo.
Copy !req
1321. He hecho mucho más que mucha
gente para defender y preservar...
Copy !req
1322. la imagen de este departamento y para
proteger al Comisario Delaney...
Copy !req
1323. contra la imprudencia y los abusos
irresponsables de agencias de afuera.
Copy !req
1324. ¿Eso es?
Copy !req
1325. Quiero decir, eso es lo que es
realmente importante, ¿no?
Copy !req
1326. Eso es lo que quieres saber...
Copy !req
1327. a que agencias de afuera
he ido, ¿verdad?
Copy !req
1328. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1329. - ¿Quién es este?
- Frank.
Copy !req
1330. - ¿Cómo estás? ¿Dónde estás?
- Estoy listo para ir al Times.
Copy !req
1331. Es un maldito paso serio, Frank.
Copy !req
1332. No sé si el momento es el correcto.
Copy !req
1333. Mira, quiero que todo esté oficialmente
archivado, eso es todo...
Copy !req
1334. en caso que algo me pase a mí.
Copy !req
1335. Lo quiero oficialmente archivado
Copy !req
1336. No sé si le damos la
suficiente importancia.
Copy !req
1337. No sé si el New York Times
tomara el riesgo de...
Copy !req
1338. de hablar de dos
policías de mierda.
Copy !req
1339. ¿Supón que un inspector
fuera a venir con nosotros?
Copy !req
1340. Tú sabes, tengo 20
años en la fuerza.
Copy !req
1341. Recién compré este lugar.
Firme una hipoteca en 500 años.
Copy !req
1342. - ¡Apaga esa cosa!
- Vamos. Todos a la cama.
Copy !req
1343. - ¡Ma!
- ¡Apaga esa porquería!
Copy !req
1344. Vamos, ahora. Vayan arriba.
Copy !req
1345. ¡Dijiste que podríamos
ir la cama más tarde!
Copy !req
1346. Esto es contra las regulaciones del
departamento, ambos saben eso.
Copy !req
1347. Si ellos quieren tirarme un
libro a mí, pueden hacerlo.
Copy !req
1348. Si yo dejara la fuerza...
Copy !req
1349. No sé que podría hacer.
Copy !req
1350. Está bien, hice mi pequeño discurso.
Te devolveré el cien por ciento.
Copy !req
1351. El Times y el News.
Tengo el dinero, amigos.
Copy !req
1352. Aquí va, aquí va,
aquí va.
Copy !req
1353. Newsweek, por favor.
Copy !req
1354. Mier... ¡Dios!
Copy !req
1355. ¡Dios!
Copy !req
1356. Tú casi podrías predecir
los números que van a hacer.
Copy !req
1357. Delaney va a publicar
algún desmentido falso.
Copy !req
1358. Alguien de la oficina del
alcalde dirá algo noble.
Copy !req
1359. Delaney cambiará su canción. Finalmente,
el alcalde nombrará una comisión.
Copy !req
1360. "El Alcalde Lindsay anunció la formación
de un comité de cinco hombres...
Copy !req
1361. para examinar los procedimientos de
investigación de corrupción policial."
Copy !req
1362. ¿Por qué no estoy en el
primer párrafo?
Copy !req
1363. ¡Increíble!
Copy !req
1364. El reporte del Times huele a
las familiares tácticas para ensuciar...
Copy !req
1365. del McCarthyismo.
Copy !req
1366. - He publicado un comunicado...
- Nosotros aquí en City Hall...
Copy !req
1367. El alcalde nombró una comisión
especial de investigación...
Copy !req
1368. para ser encabezada por Whitman Knapp.
Copy !req
1369. Sí, pasa.
Copy !req
1370. Es tu recompensa. Es la transferencia
a Narcóticos, Sur de Brooklyn.
Copy !req
1371. Todavía estás vestido. Obtendrás
una placa de lata, no de oro.
Copy !req
1372. Ya te extrañaba, Frank.
Copy !req
1373. Mira, Frank...
Copy !req
1374. Es Narcóticos.
Copy !req
1375. Ten cuidado, es muy fácil
que te puedan herir
Copy !req
1376. y...
Copy !req
1377. Que te tiendan una trampa
Copy !req
1378. Entra.
Copy !req
1379. No estás cableado, ¿Cierto?
Copy !req
1380. Está bien, chupa penes...
Copy !req
1381. aquí no es como en el Bronx así que no
vengas con esa clase de mierda...
Copy !req
1382. Aquí, 800 por
mes es moco de pavo.
Copy !req
1383. La semana pasada, un
traficante de drogas...
Copy !req
1384. los vio a esos tipos
haciendo entregas.
Copy !req
1385. 40,000 cada uno.
Copy !req
1386. Los dejamos recogerla toda,
y luego los golpeamos.
Copy !req
1387. 120,000 divididos entre cuatro.
Copy !req
1388. Eso es plata seria.
Copy !req
1389. Y con eso, Tú no te metes
Copy !req
1390. - Tengo el mensaje.
- Bien.
Copy !req
1391. Ahora sal de aquí.
Copy !req
1392. El nombre del tipo es Limbo.
Copy !req
1393. Sólo usa este lugar, el lugar
del hermano de la novia.
Copy !req
1394. Él es un traficante... heroína.
Copy !req
1395. - Conduciremos hasta la esquina.
- Bien.
Copy !req
1396. Mantén la vista al frente. Cuando
veas a alguien que esté sucio...
Copy !req
1397. sácate los anteojos
y liquídalos.
Copy !req
1398. - ¿Entendiste?
- Correcto. Está bien.
Copy !req
1399. Nos estamos quedando demasiado
aquí, nos van a descubrir.
Copy !req
1400. Bien, Frank, ¿por qué no
vas arriba y averiguas?
Copy !req
1401. - ¿Por qué tú no?
- Tengo la ropa equivocada.
Copy !req
1402. Te llevaré de shopping.
Copy !req
1403. Limbo.
Copy !req
1404. Policía. ¡Quietos!
Copy !req
1405. Oficial de Policía.
Bien, contra la pared.
Copy !req
1406. Levanten las manos contra esa pared.
Levántate. Bien.
Copy !req
1407. - Palmas sobre la pared, sepárenlas.
- ¡Levanta esas manos!
Copy !req
1408. - Vamos. ¡Sepárenlas!
- Separen los pies.
Copy !req
1409. - Vi la compra.
- Busquemos a Limbo. ¡Julio!
Copy !req
1410. - ¿Estás bien, cariño?
- Sí, sí. Los tengo.
Copy !req
1411. ¡Oficial de Policía!
Copy !req
1412. ¿Qué demonios estás esperando?
Copy !req
1413. ¡Ve por las escaleras de incendio!
Copy !req
1414. ¡Policía! Tiren sus armas y
salgan con los manos en alto!
Copy !req
1415. - Espera. ¿Qué tienes aquí?
- Es el Sr. Y la Sra. Serpico, señor.
Copy !req
1416. Está bien. Continúen.
Copy !req
1417. - ¿Dónde está nuestro hijo?
- Lo están trayendo de Rayos X.
Copy !req
1418. - Queremos verlo.
- Sólo unos minutos.
Copy !req
1419. Sr. Y Sra. Serpico...
Copy !req
1420. las noticias son mejores
de lo que esperábamos.
Copy !req
1421. Gracias a Dios, la bala
era de un calibre chico.
Copy !req
1422. ni golpeó la médula espinal.
Copy !req
1423. Está grave...
Copy !req
1424. pero su condición
parece ser estable.
Copy !req
1425. Gracias, Doctor.
Gracias.
Copy !req
1426. Aléjense de ahí.
¿No les dijeron?
Copy !req
1427. ¿Qué?
Copy !req
1428. La palabra es, no le hablen.
Él no está nada bien.
Copy !req
1429. - ¿Cómo estás, hijo?
- Hola, Sid.
Copy !req
1430. ¿Cómo estás?
Copy !req
1431. ¿Quieres leer mi carta de fans?
Copy !req
1432. Seguro.
Copy !req
1433. Eres el mejor ahora...
Copy !req
1434. Los mejores deseos para una...
"MUERTE LENTA"
Copy !req
1435. ENTONCES TE MUERES... ¡BASURA!
Copy !req
1436. Quiero que saques esos malditos
policías de mi puerta.
Copy !req
1437. A la comisión Knapp le gustas.
Quieren que aparezcas.
Copy !req
1438. Naturalmente.
Copy !req
1439. Heinemann y Julio
están limpios.
Copy !req
1440. Ustedes tres están para recibir
excepcionales premios al mérito.
Copy !req
1441. Eso es muy divertido.
Copy !req
1442. Muy divertido.
Copy !req
1443. Francesco, ¿me amas?
Copy !req
1444. Siempre tuve algo para
ti, Sid. Lo sabes.
Copy !req
1445. Tus placas de oro sobrevivieron.
Copy !req
1446. ¿Por qué es esto?
Copy !req
1447. ¿Por ser un policía honesto?
Copy !req
1448. ¿O por ser lo suficientemente estúpido
para que me disparen en la cara?
Copy !req
1449. Diles que pueden guardárselas.
Copy !req
1450. No las quiero.
Copy !req
1451. Bien, Frank, los hechos son estos.
Copy !req
1452. Tendrás que estar con licencia
por algunos meses.
Copy !req
1453. Con toda probabilidad, la audición
en tu oído izquierdo no volverá.
Copy !req
1454. Dos fragmentos de bala están todavía
ahí alojados en la parte ósea.
Copy !req
1455. Una está muy cerca de
de la arteria carótida...
Copy !req
1456. y tendrás que hacerte
ver de vez en cuando.
Copy !req
1457. Tu lado izquierdo se pondrá
tieso ocasionalmente.
Copy !req
1458. De vez en cuando puedes
experimentar algo de vértigo.
Copy !req
1459. Pero en general, estarás bien.
Copy !req
1460. A través de mi presencia,
aquí hoy...
Copy !req
1461. espero que los Oficiales de Policía
en el futuro no experimenten...
Copy !req
1462. la misma frustración y ansiedad
a los que yo fui sometido...
Copy !req
1463. por los pasados cincos años
en manos de mi superiores...
Copy !req
1464. por mi intento de
denunciar la corrupción.
Copy !req
1465. Fui hecho para sentir que los había
cargado con un riesgo no deseado.
Copy !req
1466. El problema es que el
ambiente no existe aún...
Copy !req
1467. en el que un Oficial de Policía
honesto puede actuar...
Copy !req
1468. sin miedo al ridículo o represalias
de compañeros Oficiales.
Copy !req
1469. Corrupción Policial no puede existir
a menos que sea tolerada...
Copy !req
1470. en altos niveles en el departamento.
Copy !req
1471. Por lo tanto, el resultado más importante
que puede venir de todo esto...
Copy !req
1472. es la convicción de los Oficiales de
Policía que el departamento puede cambiar.
Copy !req
1473. Para asegurar esto...
Copy !req
1474. un cuerpo de investigación
permanente e independiente...
Copy !req
1475. tratando con la corrupción policial,
como esta comisión, es esencial.
Copy !req
1476. Frank Serpico renunció al departamento
de policía el 15 de Junio de 1972.
Copy !req
1477. Fue condecorado con la medalla de honor
por "Demostrar coraje en combate".
Copy !req
1478. Serpico está ahora viviendo
en algún lugar de Suiza.
Copy !req