1. Savree maranun
verabonun verobotay
Copy !req
2. Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam
Copy !req
3. Boray p'ree ha-gafen
Copy !req
4. Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam
Copy !req
5. A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav
Copy !req
6. V'ratza va-nu
v'shabbat kaddsho
Copy !req
7. B'ahavah oov-ratzone
hin-cheelanu
Copy !req
8. Zee-karon I'ma-ah-say
v'ray-sheet kee hoo yom
Copy !req
9. T'cheelah I'mikraay kodesh
Copy !req
10. Zaycher leetzeeat mitzrayim
Copy !req
11. Kee vanu vachatah v'0htahnu
keydashta mekol ha-ahmim
Copy !req
12. V'shabbat kadd-shcha
b'ahavah oov-ratzone
Copy !req
13. Hin-chal-ta-nu
Copy !req
14. Baruch atah, Adonai
m'kaddaysh ha-Shabbat
Copy !req
15. Name?
Copy !req
16. Horowitz, Salomon.
Copy !req
17. Schneider, Sarah.
Copy !req
18. Birnbaum, Olga.
Copy !req
19. Over there. Over there!
Kommen Sie doch.
Copy !req
20. Isak Hudes.
Copy !req
21. Zucker, Helena.
Copy !req
22. Zucker, Helena.
Copy !req
23. Hirsch, Salomon?
Copy !req
24. Hirsch, Salomon.
Copy !req
25. Hauptman, Chaim!
Copy !req
26. Weisman! Weisman, Marcus!
Copy !req
27. Feber, Ludwig!
Copy !req
28. Feber, Ludwig.
Copy !req
29. Elsa Bauman.
Copy !req
30. Josef Klein.
Klein.
Copy !req
31. Davidowich, lgnacy.
Copy !req
32. Paula Biff er.
Copy !req
33. Nadel, Rachela.
Copy !req
34. Steiner, Gertruda.
Steiner, Hilda.
Copy !req
35. Jerzy, you know who that man is?
I don't know.
Copy !req
36. Let's get together,
please.
Copy !req
37. Smile. Good.
Copy !req
38. Yes, sir.
Copy !req
39. Bring them over
a round of drinks.
Copy !req
40. Very good, sir. And who
shall I say they are from?
Copy !req
41. You can say
they are from me.
Copy !req
42. From the gentleman.
Copy !req
43. Where?
Copy !req
44. Do you know him?
Copy !req
45. Find out who he is.
Copy !req
46. Yes, sir.
Copy !req
47. Agnieszka, I would give anything
to hear you sing tonight.
Copy !req
48. But I know you won't.
Copy !req
49. You embarrass me.
Copy !req
50. What's he doing?
Copy !req
51. Stay here.
Copy !req
52. How are you doing?
Copy !req
53. You'd leave a woman alone at the
table in a place like this?
Copy !req
54. Sweetheart, you're
the picture of loneliness.
Copy !req
55. Oh.
Copy !req
56. Mmm, what a lovely fragrance.
You are breaking my heart.
Copy !req
57. An extra chair, please.
Vodka for my friend.
Copy !req
58. And for the lady?
Copy !req
59. Pernod.
Copy !req
60. Im Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion
Copy !req
61. Ist Holzauktion
Copy !req
62. Im Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion
Copy !req
63. Come to the table,
girls! Drink with us!
Copy !req
64. Ist Holzauktion
Copy !req
65. Links um die Ecke 'rum,
rechts um die Ecke 'rum
Copy !req
66. Uberall ist heute
Holzauktion
Copy !req
67. Come to us! Marry us!
Copy !req
68. Der ganze Klafter
Sijfiholz kostet 'nen Taler
Copy !req
69. 'nen Taler, 'nen Taler
Copy !req
70. Der ganze Klafter Simholz
kostet 'nen Taler
Copy !req
71. 'nen Taler...
Copy !req
72. Thank you.
Copy !req
73. I'll tell you what
I mean by cooperative.
Copy !req
74. Two days after
the law is passed
Copy !req
75. that all Jews have
to wear the star,
Copy !req
76. the Jewish tailors are
turning them out by the gross
Copy !req
77. in a variety of
fabrics at three zloty each.
Copy !req
78. Tell me about
your cellar wines.
Copy !req
79. I have an excellent German Riesling.
1937. Mmm, French.
Copy !req
80. A Bordeaux. Chéteau Latour, '28, '29?
No, I'm sorry.
Copy !req
81. It's as if they have no idea
what kind of law it is.
Copy !req
82. As if it's the emblem
of a riding club.
Copy !req
83. A Margaux, '29?
No, no, we don't have that.
Copy !req
84. Burgundy then? A
Romanée-Conti, '37? Yes.
Copy !req
85. It's human nature.
"We'll do this to avoid that."
Copy !req
86. That's what they have done
since thousands of years.
Copy !req
87. It's what they do.
They weather the storm.
Copy !req
88. But this storm is different. This is
not the Romans. This storm is the SS.
Copy !req
89. Wem Gott will
rechte Gunst erweisen
Copy !req
90. Den schickt er
in die weite Welt
Copy !req
91. Wem Gott will rechte
Gunst ervveisen
Copy !req
92. Den schickt er
in die weite Welt
Copy !req
93. Faleri, Falera
Copy !req
94. Faleri
Falera-ha ha ha
Copy !req
95. Faleri, Falera
Copy !req
96. Den schickt er
in die weite Welt
Copy !req
97. Martin.
Copy !req
98. Yes, sir.
Copy !req
99. Who is that man?
Copy !req
100. That's Oskar Schindler!
Copy !req
101. Faleri
Copy !req
102. Falera-ha ha ha
Copy !req
103. Den schickt er
in die weite Welt
Copy !req
104. Faleri, Falera
Copy !req
105. Den schickt er
in die weite Welt
Copy !req
106. An alle Juden!
Copy !req
107. Ab sofort ist es alien
Juden untersagt...
Copy !req
108. Fleisch auf koschere Art
zuzubereiten.
Copy !req
109. Meldung an alle Juden.
Ab sofort...
Copy !req
110. Rabbi...
Copy !req
111. Private property
cannot be confiscated.
Copy !req
112. How long are the schools
going to be closed?
Copy !req
113. I do not know.
Copy !req
114. "Article 47, pillage
is formally prohibited."
Copy !req
115. You don't know anything!
Copy !req
116. I am familiar with the Hague Convention.
Religious...
Copy !req
117. They come into our house and tell
us we don't live there anymore.
Copy !req
118. It now belongs to
a certain SS officer.
Copy !req
119. Please. I only know
what they tell me.
Copy !req
120. And what they tell me
changes from day to day.
Copy !req
121. Aren't you supposed
to be able to help?
Copy !req
122. I mean, what if I
just took this thing off?
Copy !req
123. What are they
going to do about it?
Copy !req
124. They will shoot you.
Copy !req
125. Why don't you stop this silly talk?
ltzhak Stern!
Copy !req
126. I'm looking for ltzhak Stern.
Copy !req
127. Are you ltzhak Stern or not?
Copy !req
128. I am.
Where can we talk?
Copy !req
129. There's a company you did the
books for on Lipowa Street.
Copy !req
130. Made what?
Pots and pans?
Copy !req
131. By law, I have to
tell you, sir, I'm a Jew.
Copy !req
132. Well, I'm a German.
So there we are.
Copy !req
133. A good company,
you think?
Copy !req
134. Modestly successful.
Copy !req
135. I know nothing about
enamelware. Do you?
Copy !req
136. I was just
the accountant.
Copy !req
137. Simple engineering though,
wouldn't you think?
Copy !req
138. Change the machines around,
whatever you do...
Copy !req
139. You could make other things,
couldn't you?
Copy !req
140. Field kits, mess kits.
Army contracts.
Copy !req
141. Once the war ends, forget
it, but for now it's great.
Copy !req
142. You can make a fortune,
don't you think?
Copy !req
143. I think most people right now
have other priorities.
Copy !req
144. Like what?
Copy !req
145. I'm sure you'll do just fine
once you get the contracts.
Copy !req
146. In fact, the worse things get,
the better you'll do.
Copy !req
147. Well, I can get the signatures I need.
That's the easy part.
Copy !req
148. Finding the money to buy
the company, that's hard.
Copy !req
149. You don't have any money?
Copy !req
150. Not that kind of money.
You know anybody?
Copy !req
151. Jews, yeah. Investors.
Copy !req
152. You must have contacts in
the Jewish business community,
Copy !req
153. working here.
Copy !req
154. What community? Jews can
no longer own businesses.
Copy !req
155. That's why this
one's in receivership.
Copy !req
156. But they wouldn't own it.
Copy !req
157. I'd own it. I'd pay them back
in product, pots and pans.
Copy !req
158. Pots and pans.
Copy !req
159. Something they can use.
Copy !req
160. Something they can
feel in their hands.
Copy !req
161. They can trade it
on the black market,
Copy !req
162. do whatever they want.
Everybody's happy.
Copy !req
163. If you want, you could
run the company for me.
Copy !req
164. Let me understand.
They'd put up
Copy !req
165. all the money,
I'd do all the work.
Copy !req
166. What, if you don't mind
my asking, would you do?
Copy !req
167. I'd make sure it's known
the company's in business.
Copy !req
168. I'd see that it had
a certain panache.
Copy !req
169. That's what I'm good at, not the work.
Not the work.
Copy !req
170. The presentation.
Copy !req
171. I'm sure I don't know anybody
who'll be interested in this.
Copy !req
172. Well,
they should be, ltzhak Stern.
Copy !req
173. Tell them they should be.
Copy !req
174. Achtung! Achtung!
Copy !req
175. An alle Juden.
Ab sofort ist es verboten...
Copy !req
176. Vere dignum
etjustum est, aequum et salutare,
Copy !req
177. nos tibi semper et
unique gratias agere:
Copy !req
178. Domine sancte, Pater
omnipotens, aeterne Deus...
Copy !req
179. I've got a client who'll sell
marks for zloty at 2.45-to-1.
Copy !req
180. Wool, mink collar.
It's a nice coat.
Copy !req
181. She'll trade it
for ration coupons.
Copy !req
182. Wicks, for lamps.
Copy !req
183. You have a truckload of wicks?
Copy !req
184. What am I going to do
with a truckload of wicks?
Copy !req
185. Nine by 12, nine by 14.
Copy !req
186. I don't know.
Big, beautiful, Persian.
Copy !req
187. Psst.
Copy !req
188. What?
Copy !req
189. You don't recognize this?
It's shoe polish.
Copy !req
190. In metal containers?
Copy !req
191. You asked for shoe polish.
Copy !req
192. In metal containers. This is glass.
In metal containers.
Copy !req
193. It's not what I asked for.
Copy !req
194. What's the difference?
What's the difference?
Copy !req
195. What's the difference?
Shh!
Copy !req
196. My client sold
it to his client,
Copy !req
197. who sold it to
the German army.
Copy !req
198. Only by the time it
got there, because
Copy !req
199. of the freezing cold,
it broke. All 10,000 units.
Copy !req
200. Mmm, ooh, ooh, ooh.
This is not my problem.
Copy !req
201. This is not his problem.
This is not your problem?
Copy !req
202. This is not my problem.
Copy !req
203. All right.
Copy !req
204. The German army wants to
find out where it came from.
Copy !req
205. I am going to make
sure they find out.
Copy !req
206. Now it's your problem.
Copy !req
207. You, be quiet!
Copy !req
208. Metal containers.
Copy !req
209. Hello.
Copy !req
210. Pardon me for interfering,
but that's a nice shirt.
Copy !req
211. Nice shirt.
Copy !req
212. Do you know where I can find
a nice shirt like that?
Copy !req
213. laudare,
benedicere et predicare.
Copy !req
214. Like this?
Copy !req
215. It's illegal to buy or sell
anything on the street.
Copy !req
216. We don't do that.
We're here to pray.
Copy !req
217. Jesum Christum
Dominum Nostrum...
Copy !req
218. Do you have any idea how much
a shirt like this costs?
Copy !req
219. Nice things cost money.
Copy !req
220. adorant Domination
es, tremunt Potestates.
Copy !req
221. Coeli coelorumque
virtutes ac Beata Seraphim
Copy !req
222. socia exultatione
con celebrant...
Copy !req
223. How many?
Copy !req
224. I'm going to need some other
things, too, as things come up.
Copy !req
225. This won't be a problem.
Copy !req
226. From time to time.
Copy !req
227. Achtung! Achtung!
Copy !req
228. Name? Adresse?
Formular ausfU/len!
Copy !req
229. Wetter, wetter!
Nicht dréngeln!
Copy !req
230. Kommen Sie hierher!
Stellen Sie sich doch an!
Copy !req
231. Achtung, Achtung!
Copy !req
232. Alle Juden sind
verpflichtet...
Copy !req
233. im abgesonderten
jUdischen Bezirk zu wohnen.
Copy !req
234. Nichteinhaltung der Meldepflicht
bei der Einwohnerbehbrde...
Copy !req
235. verswBt gegen das Edikt 44/91
und fUhrt zurAnzeige...
Copy !req
236. beim Militérgericht.
Copy !req
237. This is obviously the right place.
How are you doing?
Copy !req
238. Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
Copy !req
239. Goodbye, Jews!
Copy !req
240. Goodbye, Jews!
Copy !req
241. Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
Copy !req
242. Goodbye, Jews!
Copy !req
243. This iz the vechteka, Moyshe.
Ojciec.
Copy !req
244. Nyne, this kan
neash zyane.
Copy !req
245. Oh, my God.
Copy !req
246. Oy, God. Oh, my God.
Copy !req
247. Oh, my God.
Copy !req
248. It could not be better.
Copy !req
249. It could be worse.
Copy !req
250. How? Tell me.
Copy !req
251. How on Earth
could it possibly be worse?
Copy !req
252. Dzien dobry.
Copy !req
253. Dzien dobry.
Dzien dobry.
Copy !req
254. Dzien dobry.
Dzien dobry.
Copy !req
255. Dzien dobry.
Copy !req
256. Hey, Goldberg.
Poldek.
Copy !req
257. What's this?
Copy !req
258. The Judenrat has
its own police now.
Copy !req
259. You don't say.
Copy !req
260. Ordnungsdienst.
Copy !req
261. I'm a policeman now, could you believe it?
It's hard to believe.
Copy !req
262. No, it's not hard to believe.
Copy !req
263. It's a good racket, Poldek.
The only racket here.
Copy !req
264. Look, maybe I could put in a good
word for you with my superiors.
Copy !req
265. Your superiors?
Copy !req
266. Come on, they are not as bad
as everyone says.
Copy !req
267. Well, they're worse
than everyone says,
Copy !req
268. but it's a lot of money.
A lot of money.
Copy !req
269. Give me my housing assignment.
Copy !req
270. Come on.
Copy !req
271. You look funny in
that hat, Goldberg.
Copy !req
272. You look like a clown,
you know.
Copy !req
273. He's a very important man. Just
give him two minutes of your time.
Copy !req
274. Since when did time cost money?
Just sit down and listen.
Copy !req
275. Please. Sir?
Copy !req
276. For each 1,000 you invest,
I will repay you with...
Copy !req
277. Two hundred.
Copy !req
278. Two hundred kilos of
enamelware a month,
Copy !req
279. to begin in July and to
continue for one year.
Copy !req
280. After which time, we're even.
That's it. It's very simple.
Copy !req
281. Not good enough.
Copy !req
282. It's not good enough.
Copy !req
283. Not good enough?
Copy !req
284. Look where you're living. Look where
you've been put. "Not good enough."
Copy !req
285. A couple of months ago you'd be right.
Not anymore.
Copy !req
286. Money's still money.
Copy !req
287. No, it is not.
That's why we're here.
Copy !req
288. Trade goods,
that's the only currency
Copy !req
289. that'll be worth
anything in the ghetto.
Copy !req
290. Things have changed,
my friend.
Copy !req
291. Did I call this meeting?
Copy !req
292. You told Mr. Stern
you wanted to speak to me.
Copy !req
293. I'm here.
I've made you a fair offer.
Copy !req
294. Fair would be
a percentage in the company.
Copy !req
295. Forget the whole thing.
Get out.
Copy !req
296. How do we know
that you will do what you say?
Copy !req
297. Because I said I would.
Copy !req
298. You want a contract?
To be upheld by what court?
Copy !req
299. I said what I'll do.
That's our contract.
Copy !req
300. mielismy racje.
Copy !req
301. Piec, szesc, siedem,
Copy !req
302. osiem, dziewiec.
Copy !req
303. The standard SS rate for Jewish skilled
laborers is seven marks a day,
Copy !req
304. five for unskilled and women.
Copy !req
305. This is what you pay
the Reich Economic Office.
Copy !req
306. The Jews themselves
receive nothing.
Copy !req
307. Poles you pay wages. Generally,
they get a little more.
Copy !req
308. Are you listening?
Copy !req
309. What was that about the SS?
Copy !req
310. The rate? The what?
Copy !req
311. The Jewish worker's salary.
You pay it
Copy !req
312. directly to the SS,
not to the worker.
Copy !req
313. He gets nothing.
But it's less.
Copy !req
314. It's less than what
I would pay a Pole.
Copy !req
315. It's less.
Copy !req
316. That's the point I'm trying to make.
Poles cost more.
Copy !req
317. Why should I hire Poles?
Copy !req
318. An enamelware factory
over at Lipowa Street.
Copy !req
319. It's owned by a German.
Copy !req
320. But it's outside the ghetto, so
you can barter for extra goods,
Copy !req
321. for eggs,
I don't know what you need,
Copy !req
322. with the Polish workers.
You can't get it here.
Copy !req
323. Also, he's asking for
10 healthy women for the...
Copy !req
324. I am healthy.
Copy !req
325. Bring your sister, okay?
Copy !req
326. Chodz.
Copy !req
327. You need to convince
them you have a trade,
Copy !req
328. something valuable
to the war effort.
Copy !req
329. Like what?
What if you don't?
Copy !req
330. I'm a musician.
Copy !req
331. Your name goes on a list.
Copy !req
332. And they put you on trucks...
Copy !req
333. No, no, that's not true.
You're a musician?
Copy !req
334. Yeah.
Copy !req
335. I'd find a good
hiding place if I were you.
Copy !req
336. I'm not going to
hide like some animal.
Copy !req
337. There are places to hide.
Copy !req
338. Der Néchste!
Copy !req
339. I'm a graduate of
the University of Lviv.
Copy !req
340. I used to work at the
hydroelectric station in Roznéw.
Copy !req
341. MAN". Blauschein.
Copy !req
342. I'm gonna get
the necessary papers
Copy !req
343. because this card
is no good anymore.
Copy !req
344. You can stay in this line all day,
you'll still get one of these.
Copy !req
345. They are no good. You'll
have to leave the line now,
Copy !req
346. then you'll get
a blue card, a Blauschein,
Copy !req
347. to say that you are
an essential worker.
Copy !req
348. I'll get these papers
for you at Pankiewicz.
Copy !req
349. Pharmacist. Just there, look.
Copy !req
350. Guess who is here?
Copy !req
351. Poldek!
Enjoying the weather, Poldek?
Copy !req
352. Enjoying the lines?
Copy !req
353. Need some shoe polish?
Copy !req
354. In a metal container maybe?
Copy !req
355. Not essential? I think you
misunderstand the meaning of the word.
Copy !req
356. No Blauschein, sir. Stand over there.
Move. Next!
Copy !req
357. What do you mean,
"Not essential"?
Copy !req
358. I teach history and literature.
Since when it's not essential?
Copy !req
359. He's a metal polisher.
Copy !req
360. It was not right?
Copy !req
361. It's very good.
He's 53 years old.
Copy !req
362. It's too new.
Copy !req
363. Mmm. Thank you.
Copy !req
364. You're crazy.
You left it in your drawer.
Copy !req
365. How many times
have I told you?
Copy !req
366. Your work certificate you keep
in your pocket at all times.
Copy !req
367. And you leave yours in your drawer.
How many times I've told you?
Copy !req
368. I'm a metal polisher.
Copy !req
369. Take the round sheet of tin,
dip it in soap emulsion,
Copy !req
370. then place it
centrally in the press.
Copy !req
371. We obtain the soup pot.
The soup pot.
Copy !req
372. Soup pot.
Copy !req
373. Grosz, Mrs. Grosz,
stay together.
Copy !req
374. Sir,
I have 10 work permits here
Copy !req
375. for the Deutsche
Emailwarenfabrik
Copy !req
376. cosigned by Mr. Bankier
and myself.
Copy !req
377. If it's carbonized,
clean it with a file.
Copy !req
378. Butdonfitouch both the
electrodes at the same time.
Copy !req
379. You'll get electrocuted.
Here, have a try.
Copy !req
380. Roll the metal
under the press,
Copy !req
381. but be very careful
unless you want your fingers
Copy !req
382. to become part of the teapot.
Copy !req
383. Occupation?
Copy !req
384. I'm a writer.
I play the flute.
Copy !req
385. But Moses is
a skilled metalworker.
Copy !req
386. He can make tin pots.
He can make tanks.
Copy !req
387. He can make whatever
Mr. Schindler asks.
Copy !req
388. He's highly skilled. Give him your card.
Moses, give him your card.
Copy !req
389. Now, dip the basin with the
tongs into the enamel solution.
Copy !req
390. And after swiveling it around,
carefully place it aside to drip dry.
Copy !req
391. And whatever he
asks you, allow me
Copy !req
392. just to represent
you and speak for you.
Copy !req
393. Don't say a word.
Copy !req
394. Filing, billing, keeping
track of my appointments, shorthand.
Copy !req
395. Typing, obviously.
How is your typing?
Copy !req
396. Uh, aHflghL
Copy !req
397. Please.
Copy !req
398. You need a secretary.
Pick one.
Copy !req
399. I don't know how.
They're all so qualified.
Copy !req
400. You have to choose.
Copy !req
401. Prosze sie ladnie usmiechac.
Big smile. Big smile.
Copy !req
402. Uwaga.
Copy !req
403. If you would,
look after my guest.
Copy !req
404. Boxed teas are good.
Coffee, péite,
Copy !req
405. kielbasa sausage,
cheeses, Beluga caviar.
Copy !req
406. Yes.
And, of course,
Copy !req
407. who could live
without German cigarettes?
Copy !req
408. Get me as many
as you can find.
Copy !req
409. And some more fresh fruit.
Copy !req
410. The real rarities,
oranges, lemons, pineapples.
Copy !req
411. I need several boxes
of Cuban cigars. The best.
Copy !req
412. Yes. And dark,
unsweetened chocolate.
Copy !req
413. Not in the shape of ladyfingers,
the chunk chocolate.
Copy !req
414. Big as my hand,
you sample at wine tastings.
Copy !req
415. Yes.
Copy !req
416. We're going to need lots of cognac.
The best, Hennessy.
Copy !req
417. Dom Pérignon champagne.
Get L'Espadon sardines,
Copy !req
418. and, oh, try to find
nylon stockings.
Copy !req
419. It is my distinct
pleasure to announce
Copy !req
420. the fully operational status
of Deutsche Emailwarenfabrik.
Copy !req
421. Patrz jakies szmaty!
Copy !req
422. Manufacturers of superior
enamelware crockery,
Copy !req
423. expressly designed
and crafted for military use.
Copy !req
424. Utilizing only
the most modern equipment,
Copy !req
425. D.E.F.'s staff of
highly skilled and
Copy !req
426. experienced
artisans and journeymen
Copy !req
427. deliver a product of
unparalleled quality,
Copy !req
428. enabling me to proffer, with
absolute confidence and pride,
Copy !req
429. a full line of
field and kitchenware
Copy !req
430. unsurpassable in all respects
by my competitors.
Copy !req
431. See attached list
and available colors.
Copy !req
432. Anticipating the enclosed bids
will meet with your approval
Copy !req
433. and looking forward to a long and
mutually prosperous association,
Copy !req
434. I extend to you in advance
my sincerest gratitude
Copy !req
435. and very best regards.
Oskar Schindler.
Copy !req
436. Yeah, I need 700 gross
from here for next Thursday.
Copy !req
437. Nine hundred,
no, make it 10 for Wednesday.
Copy !req
438. All this stuff here
goes to Madritsch's
Copy !req
439. factory on
Tuesday of next week.
Copy !req
440. My father was fond of saying,
"You need three things in life,
Copy !req
441. "a good doctor, a forgiving
priest, and a clever accountant."
Copy !req
442. The first two,
I've never had much use for.
Copy !req
443. But the third...
Copy !req
444. Just pretend,
for Christ's sake.
Copy !req
445. Is that all?
Copy !req
446. I'm trying to thank you.
I'm saying
Copy !req
447. I couldn't have
done this without you.
Copy !req
448. The usual thing would be
to acknowledge my gratitude.
Copy !req
449. It would also, by the way,
be the courteous thing.
Copy !req
450. You're welcome.
Copy !req
451. Get out of here.
Copy !req
452. Klonowska, who is it?
Copy !req
453. She's so embarrassed.
Look at her.
Copy !req
454. You know something?
You would like her.
Copy !req
455. Oskar, please.
What?
Copy !req
456. I don't have to like herjust
because you do. You would, though.
Copy !req
457. It doesn't work that way.
Copy !req
458. You've done well here.
Copy !req
459. You look wonderful.
Copy !req
460. Be careful of the step, miss.
Copy !req
461. Mrs. Schindler, Marek.
Copy !req
462. It's not a charade, all this?
Copy !req
463. How could it be a charade?
Copy !req
464. The clothes,
the car, the apartment.
Copy !req
465. Wait a minute.
Copy !req
466. Take a guess how many
people are on my payroll.
Copy !req
467. Oskar.
Copy !req
468. My father, at the height of his
success, had 50. I've got 350.
Copy !req
469. Three hundred
and fifty workers
Copy !req
470. on the factory floor,
with one purpose.
Copy !req
471. To make pots and pans?
Copy !req
472. To make money. For me.
Copy !req
473. Does anyone ask about me?
Copy !req
474. Back home? Everybody.
Copy !req
475. All the time.
Copy !req
476. Hmm.
Copy !req
477. They won't soon forget the name
Schindler here, I can tell you that.
Copy !req
478. "Oskar Schindler,"
theyWlsay.
Copy !req
479. "Everybody remembers him.
Copy !req
480. "He did something
extraordinary.
Copy !req
481. "He did something
no one else did.
Copy !req
482. "He came here
with nothing,
Copy !req
483. "a suitcase,
Copy !req
484. "and built a bankrupt company
into a major manufactory.
Copy !req
485. "And left with
a steamer trunk.
Copy !req
486. "Two steamer
trunks full of money.
Copy !req
487. "All the riches
of the world."
Copy !req
488. Hmm.
Copy !req
489. It's comforting to see
that nothing's changed.
Copy !req
490. You're wrong, Emilie.
Copy !req
491. There's no way I could
have known this before,
Copy !req
492. but there was
always something missing.
Copy !req
493. In every business I tried, I can
see now, it wasn't me that failed.
Copy !req
494. Something was missing.
Copy !req
495. Even if I'd known what it was, there's
nothing I could have done about it,
Copy !req
496. because you can't
create this thing.
Copy !req
497. And it makes all the difference in the
world between success and failure.
Copy !req
498. Luck?
Copy !req
499. War.
Copy !req
500. Should I stay?
Copy !req
501. It's a beautiful city.
Copy !req
502. I asked you if I should stay.
Copy !req
503. It's up to you.
Copy !req
504. Promise me, Oskar, no doorman
or maTtre d' will ever presume
Copy !req
505. I'm anyone other than Mrs.
Schindler, and I'll stay.
Copy !req
506. Goodbye, darling.
Copy !req
507. I could try to read this, or I could
eat my lunch while it's still hot.
Copy !req
508. We're doing well?
Copy !req
509. Yes.
Better this month than last?
Copy !req
510. Yes.
Copy !req
511. Any reason to think
next month will be worse?
Copy !req
512. The war could end.
Copy !req
513. What?
Copy !req
514. There is a machinist outside
Copy !req
515. who'd like to thank you
personally for giving him a job.
Copy !req
516. Every day he comes. He's very grateful.
It'll just take a minute.
Copy !req
517. Mr. Lowenstein?
Copy !req
518. I want to thank you, sir, for
giving rne the opportunity to work.
Copy !req
519. You're welcome. I'm sure
you're doing a great job.
Copy !req
520. The SS beat me up.
They would have killed me,
Copy !req
521. but I am essential to the
war effort, thanks to you.
Copy !req
522. That's great.
Copy !req
523. I work hard for you.
Copy !req
524. I'm sure you do.
Copy !req
525. I'll continue to
work hard for you.
Copy !req
526. That's great. Thanks.
Copy !req
527. God bless you, sir.
Copy !req
528. All right.
Copy !req
529. You are a good man.
Copy !req
530. He saved my life.
Copy !req
531. Yes, he did.
Copy !req
532. God bless him.
Copy !req
533. Yeah. Come on.
Copy !req
534. God bless you.
Copy !req
535. I'm sorry, Herr Direktor,
but you're running very late.
Copy !req
536. This is for
the Obersturmbannfuhrer, sir.
Copy !req
537. And this is for his niece, Greta.
It's her birthday.
Copy !req
538. Greta as in Garbo.
Copy !req
539. By the way, don't
ever do that to me again.
Copy !req
540. Go, go, drive!
Don't bow.
Copy !req
541. Did you happen to notice that
that man had one arm?
Copy !req
542. Did he?
Copy !req
543. What's his use?
Copy !req
544. Very useful.
Copy !req
545. H ow?
Copy !req
546. Very useful! Success!
Copy !req
547. Achrar kach Ioe nedah...
Copy !req
548. Besen und Schaufeln
werden ausgeladen
Copy !req
549. jeder nimmt sich eine und dann
wird die StraBe gereinigt.
Copy !req
550. We'll be late for work.
Copy !req
551. CZURDA". You shouldn't
think of them as yours, Oskar.
Copy !req
552. You need to understand that
some of the officers here
Copy !req
553. don't give a damn
about production.
Copy !req
554. To them, it's
a matter of national priority
Copy !req
555. that Jews be
made to shovel snow.
Copy !req
556. It's got nothing to do with reality, Oskar.
You know it and I know it.
Copy !req
557. Jews shoveling snow, it's
got a ritual significance.
Copy !req
558. Come with me.
Copy !req
559. I am an essential worker.
Copy !req
560. Essential worker?
Copy !req
561. Yes.
Copy !req
562. I work for Oskar Schindler.
Copy !req
563. Essential worker
for Oskar Schindler.
Copy !req
564. A one-armed Jew?
Twice as useless!
Copy !req
565. Yes, yes.
Copy !req
566. I lost a day
of production, Rolf.
Copy !req
567. I work for Oskar Schindler.
Copy !req
568. Danka, look at the snow. Look at the snow.
Look at the snow!
Copy !req
569. I lost a worker.
I expect to be compensated.
Copy !req
570. File a grievance with the Economic Office.
It's your right.
Copy !req
571. Would it do any good?
Copy !req
572. Of course not.
Copy !req
573. A big shot from the SS Budget and
Construction Office came to lunch,
Copy !req
574. and he told us that to believe the
Jewish skilled worker had a place
Copy !req
575. in Reich economics
was a treasonable idea.
Copy !req
576. A one-armed machinist, Oskar?
Copy !req
577. He was a metal press operator.
Copy !req
578. Quite skilled.
Copy !req
579. Herr Direktor?
Copy !req
580. Shit. I don't believe it.
Copy !req
581. Stern, is that you?
Copy !req
582. No, it's Poldek.
It's about Stern.
Copy !req
583. Leave your
luggage on the platform.
Copy !req
584. Clearly label it. Given name
first, then your surname.
Copy !req
585. Do not bring your
baggage with you.
Copy !req
586. It will follow you later.
Copy !req
587. Leave your luggage on the platform.
Clearly label it.
Copy !req
588. Lassen
Sie lhr Gepéck am Bahnsteig.
Copy !req
589. Stern?
Copy !req
590. He's on the list.
Copy !req
591. He is?
Copy !req
592. Well, let's find him.
Copy !req
593. I'm sorry.
You can't have him.
Copy !req
594. He's on the list. If he were an essential
worker he would not be on the list.
Copy !req
595. I'm talking to a clerk.
What is your name?
Copy !req
596. Sir, the list is correct.
Copy !req
597. I didn't ask you
about the list.
Copy !req
598. I asked you your name.
Copy !req
599. Klaus Tauber.
Copy !req
600. Tauben
Copy !req
601. Hauptscharfiihrer, this gentleman
thinks a mistake's been made.
Copy !req
602. My plant manager is
somewhere on this train.
Copy !req
603. If it leaves with him on it,
it'll disrupt production
Copy !req
604. and the Armaments Board
will want to know why.
Copy !req
605. Achtung,
dieser Zug féhrtjetzt ab.
Copy !req
606. Is he on the list?
Copy !req
607. Yes, sir. Ltzhak Stern.
Copy !req
608. Well, the list is correct, sir.
There is nothing I can do.
Copy !req
609. What is your name?
Copy !req
610. Close and secure all doors.
Copy !req
611. My name? My name is Kunder.
This train is now leaving.
Copy !req
612. Kunder.
Hauptscharfuhrer Kunder.
Copy !req
613. K-U-N-D-E-R.
And what's yours?
Copy !req
614. Schindler.
S-C-H-I-N-D-L-E-R.
Copy !req
615. Gentlemen,
thank you very much.
Copy !req
616. I think I can guarantee you
you'll both be
Copy !req
617. in Southern Russia before the
end of the month. Good day.
Copy !req
618. Zamykac dokladnie drzwi.
Dokladnie zamykac drzwi.
Copy !req
619. Stern!
Copy !req
620. Stern!
Stern!
Copy !req
621. Itzhak Stern!
Copy !req
622. Stern! ltzhak Stern!
Copy !req
623. Stern! Stern!
Copy !req
624. Itzhak Stern!
Copy !req
625. Stern!
Copy !req
626. Sir?
Copy !req
627. Stew.
Herr Direktor.
Copy !req
628. MY apologies.
Copy !req
629. Stop the train!
He's here!
Copy !req
630. I apologize.
Copy !req
631. Stop the train!
Copy !req
632. Stop the train! Stop it!
Copy !req
633. Sign here.
Initial there.
Copy !req
634. Makes no difference to us, you understand.
This one, that one.
Copy !req
635. It's
the inconvenience to the list.
Copy !req
636. It's the paperwork.
Copy !req
637. I somehow left my
work card at home.
Copy !req
638. I tried to explain them
it was a mistake, but...
Copy !req
639. I'm sorry,
it was stupid!
Copy !req
640. What if I got here
five minutes later?
Copy !req
641. Then where would I be?
Copy !req
642. Sacrean,
sacrean end tzukeer.
Copy !req
643. Tzukeer end sacrean.
Copy !req
644. I woke up from
a dream this morning.
Copy !req
645. I was broke and sharing a room
with 12 people I didn't know,
Copy !req
646. only to discover I
was broke and sharing
Copy !req
647. a room with 12
people I didn't know.
Copy !req
648. You laugh about it?
Copy !req
649. Ihavetolaugh.
Copy !req
650. You are living behind walls.
Copy !req
651. The walls I can deal with. It's the
restrictions to my life I'm tired of.
Copy !req
652. Those walls keep them out.
That's all I care about.
Copy !req
653. I like it here. There's
a kind of, I don't know,
Copy !req
654. ancestral squalor to it all.
Copy !req
655. You are a slave to these people.
No one envies us anymore.
Copy !req
656. I'm smart.
Copy !req
657. Oh, yes, you're smart.
Copy !req
658. You're a real genius.
Copy !req
659. You had your chance.
Copy !req
660. Today, today I actually found
time to organize a thought.
Copy !req
661. I can't remember
the last time I did that.
Copy !req
662. When's the last
time we did this?
Copy !req
663. When's the last time
we stood around and talked?
Copy !req
664. No one ordered me
onto a truck today.
Copy !req
665. No one took my
business away from me.
Copy !req
666. You don't really
have a business to take.
Copy !req
667. There's nowhere
down from here.
Copy !req
668. This is it.
This is the bottom.
Copy !req
669. The ghetto is liberty.
Copy !req
670. This street divides the ghetto
just about in half.
Copy !req
671. Right side, Ghetto A, civil employees,
industrial workers, and so on.
Copy !req
672. Left side,
Ghetto B, surplus labor,
Copy !req
673. the elderly and infirm,
mostly.
Copy !req
674. Which is where you
will want to start.
Copy !req
675. Do you have
any questions, sir?
Copy !req
676. Ja, why is the top down?
I'm fucking freezing.
Copy !req
677. We expect a labor
force of 25,000 to 30,000.
Copy !req
678. Segregated, of course. The men
in the barracks near the quarry.
Copy !req
679. The women on
the other side of the wire.
Copy !req
680. My place is where?
There, sir.
Copy !req
681. There?
Yes, the villa.
Copy !req
682. You call that a villa?
Copy !req
683. Their synagogue,
can you see it?
Copy !req
684. That's not a villa.
Copy !req
685. We're planning to turn it
into the camp stables.
Copy !req
686. It's a house.
Copy !req
687. What's that over there?
Copy !req
688. Kindergarten.
Fifty-one.
Copy !req
689. And we have a dentist,
shoemaker, practical physicians.
Copy !req
690. There they are, sir.
Copy !req
691. Hmm.
Copy !req
692. One of you is
a very lucky girl.
Copy !req
693. There is an opening
for a job away from all
Copy !req
694. this backbreaking
work at my new villa.
Copy !req
695. Uh...
Copy !req
696. Which of you has
domestic experience?
Copy !req
697. Ja, on second thought, I don't
really want someone else's maid.
Copy !req
698. All those annoying
habits I have to undo.
Copy !req
699. I don't want
to give you my cold.
Copy !req
700. What's your name?
Copy !req
701. Helen Hirsch.
What?
Copy !req
702. Helen Hirsch.
Copy !req
703. What? I can't hear.
Copy !req
704. Helen Hirsch.
Copy !req
705. Ja.
Copy !req
706. Take it all down!
Copy !req
707. To work!
Copy !req
708. Take it down!
it is not safe!
Copy !req
709. She says the foundation was poured wrong.
She's got to take it down.
Copy !req
710. I told her it's the barracks,
not the fucking Hotel Europa.
Copy !req
711. Fucking Jew bitch engineer.
You fucking bitch!
Copy !req
712. Herr Kommandant.
The entire foundation
Copy !req
713. has to be torn
down and re-poured.
Copy !req
714. If not, there will be
at least a subsidence
Copy !req
715. at the southern
end of the barracks.
Copy !req
716. Subsidence, and then collapse.
Copy !req
717. And you are an engineer?
Yes.
Copy !req
718. My name is Diana Reiter.
Copy !req
719. I'm a graduate of civil engineering
from the University of Milan.
Copy !req
720. An educated Jew,
like Karl Marx himself.
Copy !req
721. Unterscharfilhrer!
Jawohl?
Copy !req
722. Shoot her.
Copy !req
723. What?
Copy !req
724. Herr Kommandant,
I'm only trying to do my job.
Copy !req
725. Ja, I'm doing mine.
Copy !req
726. But, sir, she's
foreman of construction.
Copy !req
727. We are not going to have
arguments with these people.
Copy !req
728. Okay.
Copy !req
729. No. Shoot her here,
on my authority.
Copy !req
730. It will take more than that.
Copy !req
731. I'm sure you're right.
Copy !req
732. Take it down, re-pour it, rebuild it.
Like she said.
Copy !req
733. We have more to see, but we have
only one more hour of light.
Copy !req
734. Today is history.
Copy !req
735. Today will be remembered.
Copy !req
736. Years from now, the young will
ask with wonder about this day.
Copy !req
737. Today is history,
and you are part of it.
Copy !req
738. Six hundred years ago,
Copy !req
739. when
elsewhere they were footing the blame
Copy !req
740. for the Black Death,
Kazimierz the Great...
Copy !req
741. Ke laolam chasedo
Copy !req
742. so-called, told the Jews
they could come to Krakow.
Copy !req
743. They came.
Copy !req
744. Not that fat. No, less.
Copy !req
745. They trundled their
belongings into the city.
Copy !req
746. Yes, a bit less.
Copy !req
747. They settled.
Copy !req
748. They took hold.
Copy !req
749. They prospered in business,
science, education, the arts.
Copy !req
750. They came here with nothing.
Copy !req
751. Nothing.
Copy !req
752. And they flourished.
Copy !req
753. For six centuries there
has been a Jewish Krakow.
Copy !req
754. Think about that.
Copy !req
755. By this evening,
Copy !req
756. those six
centuries are a rumor.
Copy !req
757. They never happened.
Copy !req
758. Today is history.
Copy !req
759. Absitzen und in
Zweierreihen antreten!
Copy !req
760. Kameraden! Schneller!
Copy !req
761. I think we will
start with Ghetto B.
Copy !req
762. Hopp, hopp,
hopp, hopp!
Copy !req
763. All right?
Copy !req
764. Start from both sides?
Copy !req
765. No, no, I would like you to start there.
The right side?
Copy !req
766. The right side, yeah.
And then move around.
Copy !req
767. All right.
Copy !req
768. Beschriften Sie es
deutlich. Es wird lhnen nachgeschickt.
Copy !req
769. Lassen Sie lhr Gepéck stehen.
Copy !req
770. Beschriften Sie es deutlich.
Copy !req
771. Es wird Ihnen nachgeschickt.
Copy !req
772. Aufmachen!
Copy !req
773. Lakoom.
Copy !req
774. Loe ani loe yodahat olay kaday lehachnese
at hayladeem mitachat Ia shoolchan.
Copy !req
775. Mitacht Ia meeta.
Bohow.
Copy !req
776. Hopp, hopp,
hopp, hopp!
Copy !req
777. Runterkommen!
Copy !req
778. Rauskommen, Juden!
Copy !req
779. Na platz!
Copy !req
780. Gold, Chaim!
Copy !req
781. Platz Chodi.
Copy !req
782. Gold, Chaim!
Copy !req
783. Yes, Chaim Gold.
Copy !req
784. Shoot him.
Copy !req
785. Nie zabijaj! Nie zabijaj!
Copy !req
786. SOLDER". Ziehen Sie warme Kleidung
an und begeben Sie sich zum Platz...
Copy !req
787. Keine Koffer! Keine Koffer!
Copy !req
788. Gehen Sie durch!
Copy !req
789. Keine Koffer! Keine Koffer!
Copy !req
790. Hey, little boy.
Wie alt bist du, he?
Copy !req
791. Na, wie heiBt du?
Wie heiBt du, eh?
Copy !req
792. Keine Koffer, hab ich gesagt!
Copy !req
793. Packt keine Koffer!
Keine Koffer!
Copy !req
794. RUber zum Platz Chodi!
Koffer hier Iassen!
Copy !req
795. Blauschein.
Platz Chodi!
Copy !req
796. Was solider Koffer hier?
Copy !req
797. Alles rUber zum Platz Chodi!
Copy !req
798. We're getting out
through the sewers.
Copy !req
799. I have to check
if they're clear.
Copy !req
800. Mila, pack some things.
Nothing bigger than this.
Copy !req
801. I can't go in the sewers. I told
you I won't go in the sewers.
Copy !req
802. You can go. Yes, you can.
Copy !req
803. I won't go in the sewers.
Copy !req
804. Move! Over there!
Over there! Move!
Copy !req
805. Your card, Jew!
Copy !req
806. Deine Papiere, Jude!
Copy !req
807. Thathne.
Copy !req
808. Deine Karte!
Copy !req
809. Ich geh nicht rauf
wegen Deiner verdammten Karte!
Copy !req
810. Deine ScheiBkarte!
Copy !req
811. Was soll denn die Scheme? Bist
du denn verrUckt geworden?
Copy !req
812. Mit diesem ScheiBgewehr héttest
du mich erschieBen kénnen!
Copy !req
813. Du hast so nah an mir
vorbeigeschossen!
Copy !req
814. Was heiBt hier Entschuldigung.
Du bist wohl verrUckt geworden!
Copy !req
815. Zuréickbleiben!
Zuréickbleiben!
Copy !req
816. Nicht sprechen, nicht sprechen!
Einfach zu den Lastwagen gehen!
Copy !req
817. Weiterlaufen! Weiterlaufen!
Nicht sprechen!
Copy !req
818. Komm her, du Judensau!
Copy !req
819. Bleib stehen, hab ich gesagt.
Bleib stehen!
Copy !req
820. Chodzcie tu szybko!
Copy !req
821. She's good as dead.
Leave her.
Copy !req
822. Give me a moment.
Just let me bring her inside.
Copy !req
823. You can join her
orjoin the line.
Copy !req
824. Women to the left!
Copy !req
825. Wilhelm!
Rose!
Copy !req
826. Men to right. Women to the left.
Copy !req
827. Women to the left.
Copy !req
828. Let me go!
I won't leave my husband!
Copy !req
829. Women to the left,
and men to the right.
Copy !req
830. Promise me, be safe.
Copy !req
831. Your government is
in the wrong country!
Copy !req
832. Mama! Mama!
Copy !req
833. Mila!
Copy !req
834. You have a Blauschein.
Copy !req
835. Blauschein
doesn't matter anymore,
Copy !req
836. they are
cleaning out the ghetto.
Copy !req
837. There is not
enough room for you.
Copy !req
838. What are you talking about?
We tried it
Copy !req
839. before. There's
more than enough room.
Copy !req
840. I changed my mind!
Copy !req
841. Mama!
Copy !req
842. Oh, look at
the space in there.
Copy !req
843. Now look at me.
You are just scared.
Copy !req
844. I can fit the girl,
but not you.
Copy !req
845. Mama, I'm coming out!
Copy !req
846. Stay where you are.
Copy !req
847. I'd rather you be here
than who knows where.
Copy !req
848. Mama!
Copy !req
849. Herr Kommandant!
Copy !req
850. Very good saluting.
Copy !req
851. I respectfully report
I've been given orders
Copy !req
852. to clear the bundles
from the road,
Copy !req
853. so there will be no obstructions
to the thoroughfare.
Copy !req
854. Finish and join the lines,
little Polish clicking soldier.
Copy !req
855. Mrs. Dresner?
Copy !req
856. Yes.
Copy !req
857. Oh, you are a friend
of my son's.
Copy !req
858. Don't worry, I'll go quietly.
I'll be no trouble.
Copy !req
859. No, get under the stairs.
They'll be done
Copy !req
860. searching soon.
You'll be safe there.
Copy !req
861. Please hide. Please.
Copy !req
862. warmed by the sun.
Copy !req
863. Hide under the stairs.
Copy !req
864. I've searched the building.
There's no one here.
Copy !req
865. Also, gehen wir
zum néchsten Block.
Copy !req
866. Einverstanden.
Copy !req
867. Danka!
Mama!
Copy !req
868. Hello, Adam.
Copy !req
869. HeHo, Danka.
Copy !req
870. Come with me. I will
put you in the good line.
Copy !req
871. Do you know the saying, "An
hour of life is still life"?
Copy !req
872. You are not a boy anymore.
I'm saying a blessing for you.
Copy !req
873. Oyfn pripetshok
brent a fayerl
Copy !req
874. Un in shtub iz heys
Copy !req
875. Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
Copy !req
876. Dem alefbeys
Copy !req
877. Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
Copy !req
878. Dem alefbeys
Copy !req
879. Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere
Copy !req
880. Vos ir Ierent do
Copy !req
881. Zogtzhe noch amol un take
noch amol
Copy !req
882. Komets alefo
Copy !req
883. Zogtzhe noch amol un take
noch amol
Copy !req
884. Komets alefo
Copy !req
885. Ofyn pripetshok
brent a fayerl
Copy !req
886. Un in shtub iz heys
Copy !req
887. Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
Copy !req
888. Dem alefbeys
Copy !req
889. Oh, please, let's go.
Let's go, please.
Copy !req
890. Come on.
Copy !req
891. Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere
Copy !req
892. Vos ir Ierent do
Copy !req
893. Zogtzhe noch amol
un take noch amol
Copy !req
894. Komets alefo
Copy !req
895. Zogtzhe noch amol un take
noch amol
Copy !req
896. Komets alefo
Copy !req
897. Ma rkieren.
Ma rkieren.
Copy !req
898. Nie! Prosze pana, niech pan...
Copy !req
899. nie znajdziemy!
Copy !req
900. Was ist das? lst das Bach?
Nein, nein. Mozart.
Copy !req
901. Mozart?
Ja.
Copy !req
902. Das wollen wir
heute noch schaffen?
Copy !req
903. Nee, schaffen wir nie.
Copy !req
904. Nee, schaffen wir nie.
Copy !req
905. I wish this
fucking night were over.
Copy !req
906. Appell! Ftinferreihen!
Copy !req
907. Appell! Ftinferreihen!
Copy !req
908. Antreten!
Copy !req
909. Halt, alle anstellen!
Copy !req
910. Los, Ios, Funferreihen!
Copy !req
911. Mutzen ab!
Copy !req
912. Namen verlesen!
Copy !req
913. Wer aufgerufen wird, hebt seine
Hand und ein deutliches Jawohl!
Copy !req
914. Jawohl.
Copy !req
915. Keller, Fanni!
Jawohl.
Copy !req
916. Adalbert, Hermann!
Jawohl.
Copy !req
917. Faber, Dorothea!
Jawohl.
Copy !req
918. Goldstein, Pola!
Jawohl.
Copy !req
919. Warmberger, Markus!
Jawohl.
Copy !req
920. Edelstein, Max!
Copy !req
921. Appell abtreten!
Copy !req
922. Do pracy!
Copy !req
923. The worst is over.
We are workers now.
Copy !req
924. Keine Méidigkeit vorschiitzen!
Copy !req
925. Oh, God, Amen.
Copy !req
926. Sofort in
der Baracke zurijckmelden!
Copy !req
927. Komm du mal
schdn her! Komm du schdn!
Copy !req
928. Na komm! Na komm!
Copy !req
929. Amon, you're such
a damned fucking child!
Copy !req
930. VVa key, wa key.
Copy !req
931. Make coffee.
Copy !req
932. Make it yourself.
Copy !req
933. The SS will manage
certain industries itself
Copy !req
934. inside Plaszow.
Copy !req
935. A metalworks, brush factory,
Copy !req
936. another for reprocessing
Jewish clothing
Copy !req
937. from the ghettos for use by
bombed-out families back home.
Copy !req
938. But it's private industry like
yours that stands to benefit most
Copy !req
939. by moving inside the wire of
Commandant Amon Goeth's camp...
Copy !req
940. No,no,no.SH,
sit. Julian, how are you?
Copy !req
941. Good to see you, my friend.
Copy !req
942. Oskar Schindler.
Leo John.
Copy !req
943. Franz, good to see you.
Copy !req
944. Hello, Oskar.
Glad you could join us.
Copy !req
945. My pleasure. Julius.
Copy !req
946. How are you?
You lost weight.
Copy !req
947. Only in the shoulders.
Please, everybody, sit down.
Copy !req
948. How are you doing?
Oskar Schindler.
Copy !req
949. We started without you.
Copy !req
950. Fine. I miss anything good?
Copy !req
951. I was explaining to Herr Bosch
and Herr Madritsch
Copy !req
952. some of the benefits of moving
their factories into Plaszow.
Copy !req
953. I meant the food.
Copy !req
954. Since your labor
is housed on-site,
Copy !req
955. it's available to
you at all times.
Copy !req
956. You can work them
all night if you want.
Copy !req
957. Your factory policies,
whatever they've
Copy !req
958. been in the past,
they'll continue to be.
Copy !req
959. They'll be respected.
Copy !req
960. I have to know,
where do you get a suit
Copy !req
961. like that?
What is that? Is that silk?
Copy !req
962. Of course.
Copy !req
963. Ja.
Copy !req
964. It has a nice sheen about it.
Copy !req
965. Thank you.
Copy !req
966. Very nice.
Copy !req
967. I'd say I'd get you one, but the
man who made it is probably dead.
Copy !req
968. I don't know.
Copy !req
969. I go to work the other day.
Copy !req
970. Nobody's there.
Copy !req
971. Nobody tells me about this. I have
to find out. I have to go in.
Copy !req
972. Everybody's gone.
Copy !req
973. No.
Copy !req
974. No.
Copy !req
975. They're not gone.
They're here.
Copy !req
976. They're mine! Every day that
goes by, I'm losing money.
Copy !req
977. Every worker that is
shot costs me money.
Copy !req
978. I have to find somebody else.
I have to train them.
Copy !req
979. We are going to be
making so much money
Copy !req
980. that none of this
is going to matter.
Copy !req
981. It's bad business.
Copy !req
982. Thank you.
Copy !req
983. Leave the bottle.
Copy !req
984. Take that.
Copy !req
985. Lena, thank you.
Copy !req
986. Scherner told me
something else about you.
Copy !req
987. Yeah? What's that?
Copy !req
988. That you know the meaning
of the word "gratitude."
Copy !req
989. That it's not some
vague thing with you
Copy !req
990. like it is with others.
Copy !req
991. You want to
stay where you are.
Copy !req
992. You've got things
going on the side.
Copy !req
993. Things are good.
Copy !req
994. You don't want anybody
telling you what to do.
Copy !req
995. I can understand all that, you know.
I know you.
Copy !req
996. What you want is
your own sub-camp.
Copy !req
997. Do you have any idea what is involved?
The paperwork alone,
Copy !req
998. and then you've got to
build the fucking thing.
Copy !req
999. Getting the fucking permits is
enough to drive you crazy.
Copy !req
1000. Then the engineers show up,
Copy !req
1001. they stand around, they argue
about drainage, foundations,
Copy !req
1002. codes, exact specifications,
Copy !req
1003. parallel fences
four kilometers long,
Copy !req
1004. 1,200 kilograms of
barbed wire,
Copy !req
1005. 6,000 kilograms of electrified
fences, ceramic insulators,
Copy !req
1006. three cubic meters of
air space per prisoner.
Copy !req
1007. I'm telling you, you want to shoot
somebody. I've been through it,
Copy !req
1008. you know? I know.
Copy !req
1009. Well, you know. You've
been through it.
Copy !req
1010. You could make
things easier for me.
Copy !req
1011. I'd be grateful.
Copy !req
1012. Aus dem Weg da!
Copy !req
1013. Weitergehen!
Weitergehen!
Copy !req
1014. Where's Stern?
Copy !req
1015. Goldberg and Chilowicz,
make sure I see my cut
Copy !req
1016. from the factory
owners in this camp.
Copy !req
1017. Leaving you to take
care of my main account,
Copy !req
1018. the Schindler account.
Copy !req
1019. He wants his independence.
I gave it to him.
Copy !req
1020. But independence costs money.
Copy !req
1021. This, you understand?
Copy !req
1022. Look at me.
Copy !req
1023. Don't forget who you
are working for now.
Copy !req
1024. MAN; Jawohl!
Copy !req
1025. Make sure he stays.
He's a slippery bastard!
Copy !req
1026. We need more wine.
Copy !req
1027. More wine!
Copy !req
1028. Stand on my friend.
Don't let him leave.
Copy !req
1029. Was passiert
denn in einem Leben
Copy !req
1030. Prost! Prost!
Copy !req
1031. Thank you, Herr Direktor.
Copy !req
1032. Prost, Herr Direktor!
Copy !req
1033. What are you doing?
Copy !req
1034. What? Scratching my head.
Copy !req
1035. Makes them think we have lice. Helps
make them keep their distance.
Copy !req
1036. Do you have lice?
Copy !req
1037. Do you have your notebook?
Copy !req
1038. The calendar on my
desk has the birthdays
Copy !req
1039. of our SS friends'
wives and children.
Copy !req
1040. Don't forget to
send something.
Copy !req
1041. Record payoffs to
the Main Administration
Copy !req
1042. and Economics Office,
the Arm...
Copy !req
1043. Slowly, Stern, slowly.
Copy !req
1044. The Armaments Board, Governor
General's Division of the Interior
Copy !req
1045. and Chief of Police as "fees."
Copy !req
1046. And make them on
the first of each month,
Copy !req
1047. as opposed to individual
payoffs to our SS contacts.
Copy !req
1048. The list is in the lower drawer
of my desk, which you...
Copy !req
1049. "First of month..."
Copy !req
1050. SS contacts list, lower drawer
of my desk, which you handle
Copy !req
1051. as cash contributions
to legitimate charities
Copy !req
1052. sent, of course,
to each official's office.
Copy !req
1053. Dealings with our
black market contacts
Copy !req
1054. listed as suppliers in
the legitimate ledger
Copy !req
1055. are more complicated.
Forget it.
Copy !req
1056. What do you mean, forget it?
You can't forget it.
Copy !req
1057. It gives me a headache.
it gives me a headache!
Copy !req
1058. I couldn't get
you out of here.
Copy !req
1059. I'll be all right.
Copy !req
1060. Anyway, I'm here almost every week.
VVednesdays, usuaHy.
Copy !req
1061. I'll look in on you,
see how you're doing.
Copy !req
1062. Here, put these
in your pocket.
Copy !req
1063. Come on.
Copy !req
1064. Herr Direktor,
don't let things fall apart.
Copy !req
1065. I've worked too hard.
Copy !req
1066. Thanks for... Good luck.
Copy !req
1067. Achtung, MUtzen ab!
Copy !req
1068. Achtung, MUtzen ab!
Copy !req
1069. Work!
An die Arbeit!
Copy !req
1070. What are you making?
Copy !req
1071. Hinges, sir.
Copy !req
1072. I've got some
workers coming in tomorrow.
Copy !req
1073. Where the hell
they from again?
Copy !req
1074. Yugoslavia,
Herr Kommandant.
Copy !req
1075. I've got to make room.
Copy !req
1076. Make me a hinge.
Copy !req
1077. Yes, sir.
Copy !req
1078. Keep going, you're doing well.
Copy !req
1079. Oh, that's very good.
Copy !req
1080. But I'm a bit confused,
and perhaps you can help me.
Copy !req
1081. What I don't understand
is that you've been working
Copy !req
1082. since I think, what,
about 6:00 this morning?
Copy !req
1083. Yet, such a small pile
of hinges.
Copy !req
1084. Oh, Christ.
Copy !req
1085. May I try that, sir?
Copy !req
1086. Check the angle lever.
Maybe it's bent.
Copy !req
1087. No, no. You wouldn't hear a click
if it was the angle lever.
Copy !req
1088. Maybe it's the pin.
Maybe the pin shaft is greasy.
Copy !req
1089. Ja, come on.
Copy !req
1090. What did I just say? Here.
Copy !req
1091. Herr Kommandant.
Copy !req
1092. I beg to report that my heap of
hinges was so unsatisfactory
Copy !req
1093. because the machines were being
recalibrated this morning.
Copy !req
1094. I was put on to
shoveling coal.
Copy !req
1095. Strange, huh?
Copy !req
1096. Yeah.
Copy !req
1097. Thank you, Muek.
Copy !req
1098. Ah, Lisiek. Don't touch the
leather, it's just been oiled.
Copy !req
1099. Rottenfuhrer.
Oh, for me'?
Copy !req
1100. Oh, thank you very much,
Herr Direktor.
Copy !req
1101. Herr Direktor!
Copy !req
1102. Herr Direktor!
Copy !req
1103. Herr Direktor.
Copy !req
1104. He was making
hinges slowly.
Copy !req
1105. So the man can
turn out a hinge in
Copy !req
1106. less than a minute.
Why the long story?
Copy !req
1107. Hmm?
Copy !req
1108. Thank you, sir.
Copy !req
1109. You're welcome.
Copy !req
1110. Nobody knows who
stole the chicken, hmm?
Copy !req
1111. Tell him about the chicken.
Copy !req
1112. A man walks around with a chicken
and nobody notices this.
Copy !req
1113. Save yourselves.
Copy !req
1114. Tell him about the chicken.
Copy !req
1115. Still nobody knows.
Copy !req
1116. It was you.
You committed this crime.
Copy !req
1117. No, sir.
Copy !req
1118. But you know who, though.
Copy !req
1119. Yes.
Who?
Copy !req
1120. Him!
Copy !req
1121. He's very gifted.
Copy !req
1122. Yeah, sure.
Bring him over.
Copy !req
1123. Sir. Thank you.
Copy !req
1124. Thank you again,
Herr Direktor.
Copy !req
1125. You're welcome again.
Copy !req
1126. It's an honor to work
for such a great company.
Copy !req
1127. It's great to have you.
Copy !req
1128. I promise to learn everything there is
to know about enamelware production.
Copy !req
1129. That's great.
Copy !req
1130. Hello? Miss Elsa Krause is here.
I only need five minutes.
Copy !req
1131. She wants to speak
to the Herr Direktor.
Copy !req
1132. Yes.
Copy !req
1133. He won't see you.
Copy !req
1134. Please, sit down.
Copy !req
1135. Pernod? Cognac?
Copy !req
1136. No. No, thank you.
Copy !req
1137. So, what can I do for you?
Copy !req
1138. They say that
no one dies here.
Copy !req
1139. They say your
factory is a haven.
Copy !req
1140. They say you are good.
Copy !req
1141. Who says that?
Copy !req
1142. Everyone.
Copy !req
1143. My name is Regina Perlman,
not Elsa Krause.
Copy !req
1144. I've been living in Krakow on false
papers since the ghetto massacre.
Copy !req
1145. My parents are in Plaszow.
Copy !req
1146. Their names are
Chana and Jakob Perlman.
Copy !req
1147. They are older people. They are
killing older people now in Plaszow.
Copy !req
1148. They bury them up
in the forest. Look,
Copy !req
1149. I don't have any money.
Copy !req
1150. I borrowed these clothes.
Copy !req
1151. I'm begging you. Please.
Copy !req
1152. Please bring them here.
Copy !req
1153. I don't do that.
Copy !req
1154. You've been misled.
I ask one thing.
Copy !req
1155. Whether or not the worker
has certain skills.
Copy !req
1156. That's what I ask
and that's what I care about.
Copy !req
1157. My father is an importer,
not a metalworker.
Copy !req
1158. Such activities are illegal. You will
not entrap me!
Copy !req
1159. Cry, and I will have you arrested.
I swear to God!
Copy !req
1160. People die.
It's a fact of life.
Copy !req
1161. He wants to kill everybody?
Great!
Copy !req
1162. What am I
supposed to do about it?
Copy !req
1163. Bring everybody over?
Is that what you think?
Copy !req
1164. Send them over to Schindler.
Send them all!
Copy !req
1165. His place is a haven, didn't you know?
It's not a factory.
Copy !req
1166. It's not an enterprise
of any kind.
Copy !req
1167. It's a haven for
rabbis and orphans
Copy !req
1168. and people with no
skills whatsoever!
Copy !req
1169. You think I don't
know what you're doing?
Copy !req
1170. You're so quiet all the time.
I know, I know!
Copy !req
1171. Are you losing money?
Copy !req
1172. That's not the point!
Copy !req
1173. So the point is?
Copy !req
1174. It's dangerous!
It's dangerous to me!
Copy !req
1175. You have to understand. Goeth
is under enormous pressure.
Copy !req
1176. You have to think of
it in his situation.
Copy !req
1177. He's got this
whole place to run.
Copy !req
1178. He's responsible for everything
here, all these people.
Copy !req
1179. He's got a lot of
things to worry about.
Copy !req
1180. And he's got the war which
brings out the worst in people.
Copy !req
1181. Never the good, always the bad.
Always the bad.
Copy !req
1182. But in normal circumstances he wouldn't
be like this. He'd be all right.
Copy !req
1183. There'd just be the good
aspects of him, which...
Copy !req
1184. He's a wonderful crook.
Copy !req
1185. A man who loves good food, good
wine, the ladies, making money...
Copy !req
1186. Killing.
Copy !req
1187. He can't enjoy it.
Copy !req
1188. Bejski told me the other day,
somebody escaped
Copy !req
1189. from a work detail
outside the wire.
Copy !req
1190. Goeth lined up everybody from
the missing man's barracks.
Copy !req
1191. He shot the man to the left of
Bejski, the man to the right of him.
Copy !req
1192. He walked down the line shooting
every other man with a pistol.
Copy !req
1193. Twenty-five.
Copy !req
1194. What do you want
me to do about it?
Copy !req
1195. Nothing, nothing.
Copy !req
1196. We're just talking.
Copy !req
1197. "Perlman."
Copy !req
1198. Perlman!
Copy !req
1199. Husband and wife.
Copy !req
1200. Jakob and Chana Perlman!
Copy !req
1201. Have Goldberg bring them over.
Copy !req
1202. MUtzen ab!
Copy !req
1203. Appell abtreten!
Copy !req
1204. I'm sure this will be better
than those rags, Lisiek.
Copy !req
1205. Herr Direktor, I was just helping
Lisiek to find something
Copy !req
1206. to clean the stains from the
Herr Kommandanfs bathtub.
Copy !req
1207. Go clean it.
Copy !req
1208. Pardon me, Herr Direktor.
Copy !req
1209. You don't have to
report to me, Helen.
Copy !req
1210. You know who I am? Hmm?
Copy !req
1211. I'm Schindler.
Copy !req
1212. Of course.
I have heard, and
Copy !req
1213. you have been here before.
Copy !req
1214. Here, why don't you
keep this someplace?
Copy !req
1215. Go on, take it.
Copy !req
1216. I get extra food here.
Copy !req
1217. Well, if you don't want to eat it,
trade it. Or give it to Lisiek.
Copy !req
1218. Why not build yourself up?
Copy !req
1219. My first day here,
he beat me
Copy !req
1220. because I threw out
the bones from dinner.
Copy !req
1221. He came down to the basement
at midnight, and he...
Copy !req
1222. He asked me where they were.
Copy !req
1223. For his dogs,
you understand.
Copy !req
1224. I said to him,
I don't know how I say this.
Copy !req
1225. I never could say it now,
I said to him,
Copy !req
1226. "Why are you beating me?"
Copy !req
1227. He said, "The reason
I beat you now
Copy !req
1228. "is because you
ask why I beat you."
Copy !req
1229. I know your
sufferings, Helen.
Copy !req
1230. It doesn't matter.
Copy !req
1231. I have accepted them.
Copy !req
1232. Accepted them?
Copy !req
1233. One day he will shoot me.
Copy !req
1234. No,no, no,
he won't shoot you.
Copy !req
1235. I know. I see things.
Copy !req
1236. We were on the roof on Monday,
young Lisiek and I,
Copy !req
1237. and we saw the Herr Kommandant
come out of the front door
Copy !req
1238. and down the steps by the
patio, right there below us,
Copy !req
1239. and there on the steps
he drew his gun and he
Copy !req
1240. shot a woman who
was passing by.
Copy !req
1241. A woman carrying a bundle.
Through the throat.
Copy !req
1242. Just a woman on her way
somewhere, you know?
Copy !req
1243. She was no fatter or thinner
Copy !req
1244. or slower or faster
than anyone else,
Copy !req
1245. and I couldn't
guess what had she done.
Copy !req
1246. The more you see of
the Herr Kommandant,
Copy !req
1247. the more you see there is no set
rules that you can live by.
Copy !req
1248. You can't say to yourself, "if I
follow these rules, I will be safe."
Copy !req
1249. He won't shoot you because
he enjoys you too muoh.
Copy !req
1250. He enjoys you so much he won't
even let you wear the star.
Copy !req
1251. He doesn't want
anyone else to know
Copy !req
1252. it's a Jew he's enjoying.
Copy !req
1253. He shot the woman
from the steps
Copy !req
1254. because she meant
nothing to him.
Copy !req
1255. She was one of a series,
Copy !req
1256. neither offending
or pleasing him.
Copy !req
1257. But you, Helen.
Copy !req
1258. It's all right. It's not
that kind of a kiss.
Copy !req
1259. Thank you.
Copy !req
1260. Shh.
Copy !req
1261. Here.
Copy !req
1262. Right. The wine.
Copy !req
1263. Wonderful party, Amon.
Thank you.
Copy !req
1264. Why do you drink
that motor oil?
Copy !req
1265. Hmm? I send you good
stuff all the time.
Copy !req
1266. Your liver's going to explode
like a hand grenade.
Copy !req
1267. You know, I look at you.
Copy !req
1268. I watch you.
Copy !req
1269. You're never drunk.
Copy !req
1270. Oh, that's...
Copy !req
1271. That's real control.
Copy !req
1272. Control is power.
Copy !req
1273. That's power.
Copy !req
1274. Is that why they fear us?
Copy !req
1275. We have the fucking power to
kill, that's why they fear us.
Copy !req
1276. They fear us because we have
the power to kill arbitrarily.
Copy !req
1277. A man commits a crime,
he should know better.
Copy !req
1278. We have him killed, and we
feel pretty good about it.
Copy !req
1279. Or we kill him ourselves
and we feel even better.
Copy !req
1280. That's not power, though.
Copy !req
1281. That's justice.
It's different than power.
Copy !req
1282. Power is when we have
everyjustification to kill,
Copy !req
1283. and we don't.
Copy !req
1284. You think that's power?
Copy !req
1285. That's what the emperors had.
A man stole something,
Copy !req
1286. he's brought in
before the emperor,
Copy !req
1287. he throws himself down on the
ground, he begs for mercy.
Copy !req
1288. He knows he's going to die.
Copy !req
1289. And the emperor pardons him.
Copy !req
1290. This worthless man.
He lets him go.
Copy !req
1291. I think you are drunk.
Copy !req
1292. That's power, Amon.
Copy !req
1293. That is power.
Copy !req
1294. Amen the Good.
Copy !req
1295. I pardon you.
Copy !req
1296. What do they want?
Copy !req
1297. I don't know, but they're in
my office now reviewing our books.
Copy !req
1298. As my accountant, tell me, should
I be alarmed that the auditors
Copy !req
1299. are reviewing my books?
Well...
Copy !req
1300. Or have you done
your job properly?
Copy !req
1301. You needn't be alarmed.
Copy !req
1302. I needn't be alarmed.
Copy !req
1303. I'm sorry, sir.
Copy !req
1304. Do you know how much
this saddle is worth?
Copy !req
1305. Do you know how
much it costs?
Copy !req
1306. All right.
Copy !req
1307. All right.
Copy !req
1308. Stern, what the hell are you
doing following me around?
Copy !req
1309. Baracken eins, elf
Copy !req
1310. funfzehn und zwounddreiBig
am Appellplatz melden.
Copy !req
1311. She was smoking
on the job.
Copy !req
1312. Tell her not to do it again.
Copy !req
1313. I have to report, sir.
Copy !req
1314. I've been unable to remove
the stains from your bathtub.
Copy !req
1315. What are you using, Lisiek?
Copy !req
1316. Soap, Commandant.
Copy !req
1317. Soap? Not lye?
Copy !req
1318. Go ahead, go on, leave.
Leave, I pardon you.
Copy !req
1319. I pardon you.
Copy !req
1320. Although lam not a
rabbi, in these circumstances
Copy !req
1321. I pray to the Almighty
that he will forgive me
Copy !req
1322. if I intone the blessings.
Copy !req
1323. Baruch atah hashem
ehloheinu melech haolam
Copy !req
1324. Asher tzivanu
al haraayot
Copy !req
1325. V'asar aleinu et haarusot
V'hitir Ianu et han'suot
Copy !req
1326. Al y'dei chupah
v'kidushin
Copy !req
1327. Milosc tak pieknie tlumaczy
Copy !req
1328. Zdrade I klamstwo I grzech
Copy !req
1329. Choc bys ja przeklal
w rozpaczy
Copy !req
1330. Ze jest okrutna I zla
Copy !req
1331. Milosc ci wszystko wybaczy
Copy !req
1332. Bo milosc moj mily to ja
Copy !req
1333. So...
Copy !req
1334. This is where you
come to hide from me.
Copy !req
1335. I came to tell you
Copy !req
1336. that you really
are a wonderful cook
Copy !req
1337. and a well-trained servant.
Copy !req
1338. I mean it. If you need
a reference after the war,
Copy !req
1339. I'd be happy to give you one.
Copy !req
1340. It must get lonely down here
Copy !req
1341. when you're listening to everyone
upstairs having such a good time.
Copy !req
1342. Does it?
Copy !req
1343. You can answer.
Copy !req
1344. But what's the right answer?
That's what you're thinking.
Copy !req
1345. What does he want to hear?
Copy !req
1346. The truth, Helen,
is always the right answer.
Copy !req
1347. Yes, you're right.
Copy !req
1348. Sometimes we're both lonely.
Copy !req
1349. Yes. I...
Copy !req
1350. I mean,
Copy !req
1351. I would like so much to
Copy !req
1352. reach out and touch
you in your loneliness.
Copy !req
1353. What would that be like,
lwonder? I mean...
Copy !req
1354. What would be wrong with that?
Copy !req
1355. I realize that
you're not a person in
Copy !req
1356. the strictest sense
of the word, but...
Copy !req
1357. No, maybe you're right
about that too, you know,
Copy !req
1358. maybe what's wrong isn't...
Copy !req
1359. It's not us.
Copy !req
1360. It's... No, it's this.
Copy !req
1361. I mean,
when they compare you to
Copy !req
1362. vermin, and to rodents,
and to lice...
Copy !req
1363. I just...
Copy !req
1364. No, you make a good point.
Copy !req
1365. You make a very good point.
Copy !req
1366. Is this the face of a rat?
Copy !req
1367. Are these the eyes of a rat?
Copy !req
1368. Hath not a Jew eyes?
Copy !req
1369. Ci wszystko wybaczy
Copy !req
1370. Bo milosc moj mily
Copy !req
1371. I feel for you, Helen.
Copy !req
1372. Toja
Copy !req
1373. No, I don't think so.
Copy !req
1374. You're a Jewish bitch.
Copy !req
1375. You nearly talked me
into it, didn't you?
Copy !req
1376. Didn't you?
Copy !req
1377. Bravo.
Copy !req
1378. Hoch!
Hoch! Hoch!
Copy !req
1379. Bravo!
Bravo!
Copy !req
1380. Hoch!
Hoch! Hoch!
Copy !req
1381. On behalf of the workers, sir,
Copy !req
1382. I wish for you
a happy birthday.
Copy !req
1383. Happy birthday.
Copy !req
1384. Well, the staff, please.
Copy !req
1385. Thank you very much for the lovely cake.
Copy !req
1386. Thank you very much.
Tell them thank you from me.
Copy !req
1387. To ostatnia niedziela
Copy !req
1388. Dzisiaj sie rozstaniemy
Copy !req
1389. The trains arrived and the people
were driven out with clubs.
Copy !req
1390. They were lined up in front
of two big warehouses.
Copy !req
1391. One was marked "Cloak Room,"
and the other "Valuables."
Copy !req
1392. And there they
were made to undress.
Copy !req
1393. A Jewish boy handed them pieces of
string to tie their shoes together.
Copy !req
1394. They shaved their hair.
Copy !req
1395. They told them
it was needed to
Copy !req
1396. make something
special for U-boat crews.
Copy !req
1397. And then they were herded
down a big corridor
Copy !req
1398. to bunkers with Stars
of David on the doors
Copy !req
1399. and signs that said
"Bath and Inhalation Room."
Copy !req
1400. SS gave them soap.
Copy !req
1401. They told them to
breathe all the time
Copy !req
1402. because it's good
for disinfecting.
Copy !req
1403. And then they gassed them.
Copy !req
1404. Mila, why soaps?
Copy !req
1405. So that they would
agree to go in, I think.
Copy !req
1406. Come on, Mila, stop it. Your bedtime
stories are scaring everyone.
Copy !req
1407. Yeah. You know
it's ridiculous.
Copy !req
1408. I cannot believe it.
Copy !req
1409. I didn't say I believed it.
I said I heard it.
Copy !req
1410. From who?
Copy !req
1411. From somebody who heard it
from someone who was there.
Copy !req
1412. You know,
if they were there,
Copy !req
1413. they would
have been gassed.
Copy !req
1414. Yes.
Copy !req
1415. Itdoesn%
make any sense.
Copy !req
1416. We're their workforce.
Copy !req
1417. What sense does it make
to kill your own workforce?
Copy !req
1418. To go to all this trouble of
assembling a workforce only to...
Copy !req
1419. No, it can't be true.
Copy !req
1420. We are very,
very important for them.
Copy !req
1421. Yeah, we do now.
Good night.
Copy !req
1422. Good night.
Copy !req
1423. Good night.
Sweet dreams.
Copy !req
1424. Attention, attention.
Copy !req
1425. Everyone who is alive
Copy !req
1426. is to come to the Appellplatz.
Copy !req
1427. Attention, attention.
Copy !req
1428. We have to go to
the Appellplatz.
Copy !req
1429. Everyone who is alive...
Copy !req
1430. MRS.
The list makers are here.
Copy !req
1431. is to come to
the Appellplatz.
Copy !req
1432. There is going
to be a selection.
Copy !req
1433. Attention, attention.
Everyone who is alive
Copy !req
1434. is to come to the Appellplatz.
Copy !req
1435. Meine Herren.
Copy !req
1436. R82!
Dra!
Copy !req
1437. R82!
Dra!
Copy !req
1438. die Hunderttausend
Ungarn kommen...
Copy !req
1439. Alle in einer
Einzelreihe aufstellen!
Copy !req
1440. You could afford to
lose some weight, Amon.
Copy !req
1441. And you've got to
cut down on the cognac.
Copy !req
1442. Morning.
What's going on?
Copy !req
1443. It's another
semi-annual physical.
Copy !req
1444. There.
Copy !req
1445. Oh, I've got another
shipment coming in of...
Copy !req
1446. What are they this time?
Copy !req
1447. Hungarians.
Ja, Hungarians.
Copy !req
1448. We've got to separate the sick
from the healthy to make room.
Copy !req
1449. Teraz! Teraz!
Copy !req
1450. Gute Nacht Mutter
Copy !req
1451. Gute Nacht
Copy !req
1452. Das darf nicht
Copy !req
1453. bis zum Abend dauern!
Copy !req
1454. Let me help you.
Copy !req
1455. Zack, zack, zack!
Copy !req
1456. We've got to go out there.
Copy !req
1457. Don't go.
Copy !req
1458. Look alive, Rebeka.
Copy !req
1459. Gute Nacht Mutter
Copy !req
1460. Naokolo!
Predzej! Predzej!
Copy !req
1461. Naokolo! Naokolo!
Copy !req
1462. Gute Nacht...
Copy !req
1463. That's my mechanic.
Copy !req
1464. Whose bright idea was
it to get rid of him?
Copy !req
1465. Ruszaj sie! Naokolo!
Copy !req
1466. Szybciej! Szybciej!
Trzymaj ubrania!
Copy !req
1467. Gute Nacht
Copy !req
1468. Otworz usta.
Zajrzymy do gardla.
Copy !req
1469. Wez gleboki oddech.
Jeszcze. Jeszcze.
Copy !req
1470. Unies ramiona.
Obroc sie. Przykucnij.
Copy !req
1471. Formowac kolmune!
Copy !req
1472. Du hast verziehen mir
Du hast gewacht
Copy !req
1473. No,no, no.
Wait, go away. She can work.
Copy !req
1474. Come here. Look, separate
the sick from the healthy.
Copy !req
1475. Those who can work and those who can't.
She can work.
Copy !req
1476. You can work,
you can come.
Copy !req
1477. Ruszac sie! Szybciej!
Copy !req
1478. Es war einmal
ein kleines BUbchen
Copy !req
1479. Das bettelte so wundersUB
Copy !req
1480. Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen
Copy !req
1481. Ein Pferdchen
wére mein Paradies
Copy !req
1482. Darauf bekam der kleine Mann
Copy !req
1483. Ein Schimmelpaar aus Marzipan
Copy !req
1484. Stehen bleiben!
Stehen bleiben!
Copy !req
1485. Die sieht er an er
weint und spricht
Copy !req
1486. Solche Pferde wollte ich nicht
Copy !req
1487. Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen
Copy !req
1488. Ein Pferdchen wére
mein Paradies
Copy !req
1489. Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht
Copy !req
1490. Es war einmal
ein kleines BUbchen
Copy !req
1491. Das bettelte so wundersUB
Copy !req
1492. Da kam das Christkind
reingeflogen
Copy !req
1493. Und schenkte ihm
was er begehrte
Copy !req
1494. Those not selected for transport,
put your clothes back on.
Copy !req
1495. Go back
to the barracks.
Copy !req
1496. Return to the barracks.
Copy !req
1497. Go back to the barracks.
Copy !req
1498. Oh, my God!
Copy !req
1499. Ein Pferdchen wére
mein Paradies
Copy !req
1500. Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht
Copy !req
1501. Olek? Olek?
Copy !req
1502. MRS. DRESNERI Danka?
Copy !req
1503. Olek? Olek?
Copy !req
1504. Olek! Olek!
Copy !req
1505. Olek?
Copy !req
1506. Danka?
Copy !req
1507. Danka?
Olek?
Copy !req
1508. Ab in die Baracke!
In die Baracke mit euch!
Copy !req
1509. I didn't see him!
Copy !req
1510. They're hiding. I'm telling
you, they're hiding.
Copy !req
1511. I know Danka. She knows a good place.
She took all of them together.
Copy !req
1512. SOLDIER:
ZurUck in die Baracken!
Copy !req
1513. mein Paradies
Copy !req
1514. Mamatschi solche
Pferde wollte ich nicht
Copy !req
1515. Find your own hiding place. There's
no room for you here. Go away, quick!
Copy !req
1516. Get out.
This is our place. Get out!
Copy !req
1517. Oskar!
Copy !req
1518. Amon. Gentlemen.
Copy !req
1519. Why didn't you call me?
Copy !req
1520. I tried to call you.
Here, Hujar, move.
Copy !req
1521. Quite a picnic, huh?
Madritsch. Oskar.
Copy !req
1522. They're running
a little late, you know?
Copy !req
1523. It's taking
longer than I thought.
Copy !req
1524. A drink?
Copy !req
1525. Something cold. Bowie.
Copy !req
1526. The Bowie.
Copy !req
1527. Oh, another beautiful day.
Copy !req
1528. Cisza! Spokoj!
Copy !req
1529. Die Beladung der
Transportwagen ist beendet.
Copy !req
1530. Wir sind abfahrbereit.
Copy !req
1531. Wody! Wody!
Copy !req
1532. Wasser. .. Wasser.
Copy !req
1533. Wohlsein.
Copy !req
1534. Oh, thank you.
Copy !req
1535. What do you say we
get your fire hoses out
Copy !req
1536. here and hose down the cars?
Thank you.
Copy !req
1537. Indulge me.
Copy !req
1538. Hujar.
Yes, sir.
Copy !req
1539. Go bring the fire hoses.
Copy !req
1540. Where's the fire?
Copy !req
1541. In the windows.
That's it, that's it.
Copy !req
1542. On the roof. That's it, good, good.
In the window, in the window.
Copy !req
1543. Come on. Come on.
Copy !req
1544. That's it, more, more.
Copy !req
1545. That's it, that's it.
More, more.
Copy !req
1546. This is really cruel, Oskar.
You are giving them hope.
Copy !req
1547. You shouldn't do that.
That's cruel!
Copy !req
1548. Come on, try and reach
the far end. Look out.
Copy !req
1549. Water! More water!
Copy !req
1550. I've got some 200-meter hoses
back in Emalia.
Copy !req
1551. I have 20 meters at
home in my garden.
Copy !req
1552. We can reach the cars at the end.
Copy !req
1553. What? What?
Copy !req
1554. Hujar.
Copy !req
1555. Yeah, sure.
Copy !req
1556. Don't forget the roof.
Copy !req
1557. On the roof
on the other side.
Copy !req
1558. Scharfuhrer,
every time the train stops
Copy !req
1559. you open the doors, you give
them water, yeah? Jawohl.
Copy !req
1560. This car! This car!
Copy !req
1561. I'm not saying you'll
regret it, but you might.
Copy !req
1562. You should be aware of that.
Copy !req
1563. We will have to risk regret.
Copy !req
1564. All right, sure. It's a nice day.
I'll go for a drive with you.
Copy !req
1565. What about you?
Copy !req
1566. I violated the Race
and Resettlement Act.
Copy !req
1567. Though I doubt anyone can point
out the actual provision to me.
Copy !req
1568. I kissed a Jewish girl.
Copy !req
1569. Did your prick fall off?
Copy !req
1570. He likes women.
Copy !req
1571. He likes good-looking women.
Copy !req
1572. He sees a beautiful woman,
he doesn't think.
Copy !req
1573. lmean...
Copy !req
1574. He has so many women.
Copy !req
1575. And they love him.
Copy !req
1576. Ja, they love him. I mean, he
is married, ja, but he's...
Copy !req
1577. All right, no. She was Jewish.
He shouldn't have done it.
Copy !req
1578. But you didn't see this girl.
Copy !req
1579. I saw this girl.
This girl was, woof...
Copy !req
1580. She was very good-looking.
Copy !req
1581. They cast a spell on you,
you know, the Jews.
Copy !req
1582. When you work closely with
them, like I do, you see this.
Copy !req
1583. They have this power.
It's like a virus.
Copy !req
1584. Some of my men are
infected with this virus.
Copy !req
1585. They should be pitied, not punished.
They should receive treatment.
Copy !req
1586. This is as real as typhus.
I see this all the time.
Copy !req
1587. It's a matter of money? Hmm?
Copy !req
1588. You're offering me a bribe?
Copy !req
1589. A bribe? No.
No, please. It's a gratuity.
Copy !req
1590. Heil Hitler!
Copy !req
1591. Hello, Amon.
Copy !req
1592. Sit down.
Copy !req
1593. We give you Jewish girls
at five marks a day, Oskar.
Copy !req
1594. You should kiss us, not them.
Copy !req
1595. God forbid you ever get
a real taste for Jewish skirt.
Copy !req
1596. There's no future in it.
They don't have a future.
Copy !req
1597. That's not just good,
old-fashioned, Jew-hating talk.
Copy !req
1598. It's policy now.
Copy !req
1599. MAN". Ja, schfin gefangen! Gut!
Copy !req
1600. Nochmal, ja! Schbn!
Copy !req
1601. Also Ios! Bewegung!
Copy !req
1602. Schneller hier!
Zack, zack, zack!
Copy !req
1603. Beweg deinen Arsch!
Copy !req
1604. Das geht auch schneller!
Copy !req
1605. Bewegt euch!
Copy !req
1606. Schlaft nicht ein!
Copy !req
1607. Nur die ganzen Fetzen,
nicht das GemUse!
Copy !req
1608. Komm, das kannst du mit den
Hénden machen, fass da vorn an!
Copy !req
1609. Die Kleinteile lass liegen!
Copy !req
1610. So ist es! Walhalla!
Copy !req
1611. Walhalla Iéuft hier!
Copy !req
1612. Can you believe this?
Copy !req
1613. As if I don't have enough to
do, they come up with this?
Copy !req
1614. I have to find every rag
buried up here and burn it.
Copy !req
1615. The party's over, Oskar.
They're closing
Copy !req
1616. us down, sending
everybody to Auschwitz.
Copy !req
1617. When?
Copy !req
1618. I don't know. As soon as
I can arrange the shipments.
Copy !req
1619. Maybe 30, 40 days.
That ought to be fun.
Copy !req
1620. I've been talking to Goeth.
Copy !req
1621. I know the destination.
Copy !req
1622. These are
the evacuation orders.
Copy !req
1623. I'm to help organize the shipments,
put myself on the last train.
Copy !req
1624. That's not what I
was going to say.
Copy !req
1625. I made Goeth promise me he'll
put in a good word for you.
Copy !req
1626. Nothing bad is going
to happen to you there.
Copy !req
1627. You'll receive
special treatment.
Copy !req
1628. The directives
coming in from Berlin
Copy !req
1629. mention "special treatment"
more and more often.
Copy !req
1630. I'd like to think
that's not what you mean.
Copy !req
1631. Preferential treatment,
all right?
Copy !req
1632. Do we have to invent
a whole new language?
Copy !req
1633. I think so.
Copy !req
1634. You're staying, I take it.
Copy !req
1635. In Krakow? What on Earth for?
Copy !req
1636. What for? You have
a business to run.
Copy !req
1637. Of course, you'll have to hire new workers.
Poles, I guess.
Copy !req
1638. They cost
a little more, but...
Copy !req
1639. What are you going to do?
Copy !req
1640. You ran my business.
Copy !req
1641. No, I'm going home.
Copy !req
1642. I've done what
I came here for.
Copy !req
1643. I've got more money than any
man can spend in a lifetime.
Copy !req
1644. Some day, this is all
going to end, you know.
Copy !req
1645. I was going to say
we'll have a drink then.
Copy !req
1646. I think I better have it now.
Copy !req
1647. Bible says
And it still is news
Copy !req
1648. Mama may have
Papa may have
Copy !req
1649. But God bless the child
That's got his own
Copy !req
1650. That's got his own
Copy !req
1651. Yes, the strong gets more
Copy !req
1652. While the weak ones fade
Copy !req
1653. Empty pockets don't
ever make the grade
Copy !req
1654. Mama may have
Papa may have
Copy !req
1655. But God bless the child
That's got his own
Copy !req
1656. That's got his own
Copy !req
1657. Money,
you've got lots of friends
Copy !req
1658. They're pounding on your...
Copy !req
1659. I don't understand.
You want these people?
Copy !req
1660. My people, I want my people,
Copy !req
1661. Who are you, Moses?
Come on, what is this?
Copy !req
1662. Where's the money in this?
Where's the scam?
Copy !req
1663. It's good business.
Copy !req
1664. It's good business
in your opinion.
Copy !req
1665. Look, you've got to move
them, the equipment,
Copy !req
1666. everything to
Czechoslovakia.
Copy !req
1667. Pay for all that and build another camp.
Doesn't make any sense.
Copy !req
1668. Look, Amon...
It's good for me.
Copy !req
1669. You're not
telling me something.
Copy !req
1670. I know them. I'm familiar with them.
I don't have to train them.
Copy !req
1671. You're not
telling me something.
Copy !req
1672. It's good for you.
I'll compensate you.
Copy !req
1673. That's right.
It's good for the army.
Copy !req
1674. Yeah, of course.
Copy !req
1675. You know what I'm going to make?
What?
Copy !req
1676. Artillery shells. Everyone's
making artillery shells.
Copy !req
1677. Tank shells, they need that.
Tanks shells, ja.
Copy !req
1678. Everybody's happy.
Everyone's happy, except me.
Copy !req
1679. You're probably
scamming me somehow.
Copy !req
1680. If I'm making 100,
you've got to be making 300.
Copy !req
1681. And if you admit to 300, then
it's 400, actually. But how?
Copy !req
1682. I just told you.
Copy !req
1683. You did, but you didn't.
Copy !req
1684. Ja, all right,
don't tell me.
Copy !req
1685. I'll go along with it. It's just
irritating I can't work it out.
Copy !req
1686. Look, all you have to do is
tell me what it's worth to you.
Copy !req
1687. What's a person worth to you?
No,no,no, no.
Copy !req
1688. What's one worth to you?
Copy !req
1689. Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.
Copy !req
1690. And...
Copy !req
1691. Uh... Stagel, Stagel...
Copy !req
1692. Paul.
Paul Stagel.
Copy !req
1693. Doctor.
Copy !req
1694. The investors. I want all of them.
Yes, sir.
Copy !req
1695. Fischer. Ismail Fischer.
Copy !req
1696. Fischer, Ismail.
Copy !req
1697. Josef Scharf.
Copy !req
1698. One moment, sir.
I'm sorry, sir.
Copy !req
1699. Come on, Stern.
Scharf, Scharf.
Copy !req
1700. The children.
All the children.
Copy !req
1701. Herbert Stier.
Thank you.
Copy !req
1702. How many?
Copy !req
1703. Four hundred, 450.
Copy !req
1704. More, more.
Copy !req
1705. Feigenbaum, Jakob.
Wolf. Wolf Wein.
Copy !req
1706. Feigenbaum, Lutek, Jakob...
Nacha. Yes? Nacha.
Copy !req
1707. Nacha, that's right.
Copy !req
1708. And Wolf.
Copy !req
1709. How many?
Copy !req
1710. 600.
More.
Copy !req
1711. You can do
the same thing I'm doing.
Copy !req
1712. You might even
make money at it.
Copy !req
1713. MADRITSCHI I don't know.
Copy !req
1714. Come on, Julius, I know about the
extra food and clothes you give them.
Copy !req
1715. Paid for out of
your own pocket.
Copy !req
1716. If we make a combined
approach, we could
Copy !req
1717. get more than 4,000 out,
mine and yours.
Copy !req
1718. Oskar...
Copy !req
1719. We could relocate them in something
like safety, in Moravia.
Copy !req
1720. I don't know.
Copy !req
1721. How many cigarettes
have you smoked tonight?
Copy !req
1722. Too many.
Copy !req
1723. For every one...
you smoke, I smoke half.
Copy !req
1724. I've done all I can.
I will not accept that.
Copy !req
1725. No, Oskar,
I can't do any more.
Copy !req
1726. I will not accept that.
Copy !req
1727. No.
Copy !req
1728. How many? How many?
Copy !req
1729. 850, give or take.
Copy !req
1730. Give or take what, Stern?
Count them. How many?
Copy !req
1731. That's it.
You can finish that page.
Copy !req
1732. What did Goeth
say about this?
Copy !req
1733. You just told him how many
people you needed and...
Copy !req
1734. You're not buying them.
Copy !req
1735. You're buying them? You're paying
him for each of these names?
Copy !req
1736. If you were
still working for me,
Copy !req
1737. I'd expect you to
talk me out of it.
Copy !req
1738. It's costing me a fortune.
Copy !req
1739. Finish the page and leave
one space at the bottom.
Copy !req
1740. You...
Copy !req
1741. The list is
an absolute good.
Copy !req
1742. The list is life.
Copy !req
1743. All around its
margins lies the gulf.
Copy !req
1744. Oskar,
there's a clerical error here
Copy !req
1745. at the bottom
of the last page.
Copy !req
1746. No, there's one more name
I want to put there.
Copy !req
1747. I'll never find a maid as well
trained as her at Brinnlitz.
Copy !req
1748. They are all country girls.
Copy !req
1749. No.
Copy !req
1750. No.
Copy !req
1751. One hand of 21.
Copy !req
1752. No.
Copy !req
1753. If you win, I pay you
7,400 reichsmarks. No.
Copy !req
1754. Hit a natural, I make it 14,800.
No.
Copy !req
1755. If I win,
the girl goes on my list.
Copy !req
1756. I can't wager Helen
in a card game.
Copy !req
1757. Why not?
Copy !req
1758. Wouldn't be right.
Copy !req
1759. She's just going to Auschwitz
Number Two, anyway.
Copy !req
1760. What difference does it make?
She's not going to Auschwitz.
Copy !req
1761. I'd never do that to her.
No, I want her
Copy !req
1762. to come back to
Vienna with me.
Copy !req
1763. I want her to come
to work for me there.
Copy !req
1764. I want to grow old with her.
Copy !req
1765. Are you mad?
Copy !req
1766. Amon, you can't take
her to Vienna with you.
Copy !req
1767. No, of course I can't.
Copy !req
1768. That's what I'd like to do.
Copy !req
1769. What I can do,
if I'm any sort of a man,
Copy !req
1770. is the next most
merciful thing.
Copy !req
1771. I shall take her
into the woods and
Copy !req
1772. shoot her painlessly
in the back of the head.
Copy !req
1773. What was it you
said for a natural 21?
Copy !req
1774. Was it 14,800?
Copy !req
1775. Schindlerjuden to these tables!
Say your names clearly.
Copy !req
1776. Schindlerjuden to these tables!
Say your names clearly.
Copy !req
1777. We are the family Dresner.
Copy !req
1778. Juda, Jonas,
Donata, and Chaja.
Copy !req
1779. We are Rosners.
Henry, Manci...
Copy !req
1780. And Leo.
Copy !req
1781. And our son.
I am Olek.
Copy !req
1782. Maria Mischel.
Copy !req
1783. Chaim Nowak.
Copy !req
1784. Wulkan, Markus.
Copy !req
1785. Michael Lemper.
Copy !req
1786. Itzhak Stern.
Copy !req
1787. Rebeka and Joseph Bau.
Copy !req
1788. Rosalia Nussbaum.
Wilhelm Nussbaum.
Copy !req
1789. Jakob Levartov.
Copy !req
1790. Farber, Rosa.
Farber, Andrzej.
Copy !req
1791. Sara.
Copy !req
1792. Friehof, Fischel.
Copy !req
1793. Mietek Pemper.
Copy !req
1794. Poldek and Mila Pfefferberg.
Copy !req
1795. Horowitz, Dolek.
Copy !req
1796. Adam Levy.
Copy !req
1797. Marcel Goldberg.
Copy !req
1798. Klipstein, Isak David.
Copy !req
1799. Altmann, Eduard.
Copy !req
1800. Grunberg, Miriam.
Copy !req
1801. Luftig, Eliasz.
Copy !req
1802. Hilmann, Eduard.
Copy !req
1803. Erna Roth berg.
Copy !req
1804. Zuckermann, Jet“.
Copy !req
1805. Helen Hirsch.
Copy !req
1806. The worst is over.
Copy !req
1807. Men to this transport
and women to this transport.
Copy !req
1808. Be careful. Men to this transport
and women to this transport.
Copy !req
1809. Watch your step. Men to this transport
and women to this transport.
Copy !req
1810. Wonderful, Olek, wonderful.
Copy !req
1811. You know how we
make ice into water?
Copy !req
1812. Olek, get another one!
Copy !req
1813. Alle in einer
Einzelreihe aufstellen!
Copy !req
1814. You'll be
pleased with the level
Copy !req
1815. of efficiency I get
from these workers.
Copy !req
1816. Budzyn, under my command,
Copy !req
1817. was the envy of every other
commandant in the labor camp system.
Copy !req
1818. The prisoners, however...
Excuse me.
Copy !req
1819. They would have rather
been somewhere else.
Copy !req
1820. The train with the
women has already left Plaszow
Copy !req
1821. and will be
arriving here very shortly.
Copy !req
1822. I know you've
had a long journey.
Copy !req
1823. But it's only a short walk
further to the factory,
Copy !req
1824. where hot soup and
bread is waiting for you.
Copy !req
1825. Welcome to Brinnlitz!
Copy !req
1826. MRS.
Beans in cholent?
Copy !req
1827. Beans are the best part.
Copy !req
1828. I don't like beans.
Copy !req
1829. Beans and meat and
potatoes and bread.
Copy !req
1830. That's not the way
you make cholent.
Copy !req
1831. Eggs in cholent?
Copy !req
1832. Yes!
Copy !req
1833. I don't like cholent.
Copy !req
1834. MRS.
No, you don't.
Copy !req
1835. What do you like?
Copy !req
1836. I like caviar.
Copy !req
1837. One day on the fire...
Copy !req
1838. Alle vorm Wagen
in Position bleiben.
Copy !req
1839. Alle in der Gruppe
zusammenbleiben.
Copy !req
1840. Wegbleiben vom Wagen!
Copy !req
1841. Wegbleiben vom Wagen!
Copy !req
1842. Wegbleiben vom Wagen,
hab ich gesagt!
Copy !req
1843. Schneller!
Dalli, dalli, dalli!
Copy !req
1844. Was ist da hinten los!
Copy !req
1845. SChne/I!
Copy !req
1846. Los, raus mit euch.
Zack, zack, zack! Raus!
Copy !req
1847. DreiBig, fUnfunddreiBig,
vierzig, fijnfundvierzig.
Copy !req
1848. Aussteigen!
Copy !req
1849. Where are the list makers?
Copy !req
1850. Where are the tables?
Copy !req
1851. Raus mit euch!
Copy !req
1852. HOPP, “Opp!
Copy !req
1853. bagaze W wagonach!
Copy !req
1854. Dalli! Rausgehen!
Schneller!
Copy !req
1855. Zostawcie bagaze W wagonach!
Copy !req
1856. Schneller!
Copy !req
1857. Los, ein bisschen schneller!
Copy !req
1858. Mama, where are we?
Copy !req
1859. They're in Auschwitz.
Copy !req
1860. The train was never routed here.
A paperwork mistake.
Copy !req
1861. Szybciej! Szybko!
Copy !req
1862. Die Schuhe werfen!
Copy !req
1863. Schneller! Schneller!
Ubrania skladac!
Copy !req
1864. Pod prysznic!
Zieht euch aus! Bewegung!
Copy !req
1865. Bewegt euch! Stellt euch
auf und zieht euch aus!
Copy !req
1866. Rozbierac sie tam szybciej!
Schneller!
Copy !req
1867. Szybko sie rozbierac.
Copy !req
1868. Dostaniecie mydlo I recznik I
pojdziecie pod prysznic do dezynfeckji!
Copy !req
1869. Szybko sie rozbierac!
Copy !req
1870. Schneller!
Zabierajcie to mydlo I szybko!
Copy !req
1871. Zieht euch schneller aus!
Bewegung!
Copy !req
1872. Szybko! Szybko!
Sofort hinein! Schneller!
Copy !req
1873. Pojdziecie pod prysznic!
Szybko!
Copy !req
1874. Schneller!
Copy !req
1875. Hinein zum Bad!
Schneller!
Copy !req
1876. Schneller! Schneller!
Copy !req
1877. Szybko! Szybko!
Copy !req
1878. Tu wchodzic!
Copy !req
1879. Blick hinunter!
Copy !req
1880. Die Hand auf die Schulter!
Copy !req
1881. How old are you, mother?
Copy !req
1882. Sixty-eight.
Copy !req
1883. Cough for me, mother.
Copy !req
1884. They say to fall against
the fence is a kindness.
Copy !req
1885. Don't kill yourself
against the fence, Clara.
Copy !req
1886. If you do, you'll never know
what happened to you.
Copy !req
1887. How old are you, mother?
Copy !req
1888. Sixty-six, sir.
Copy !req
1889. Sir?
Good morning.
Copy !req
1890. A mistake has been made. We
are not supposed to be here.
Copy !req
1891. We work for Oskar Schindler.
We are Schindler Jews.
Copy !req
1892. Who is Oskar Schindler?
Copy !req
1893. He had a factory in Krakow.
Copy !req
1894. Enamelware.
Copy !req
1895. A pot maker.
Copy !req
1896. How old are you, mother?
Copy !req
1897. You are not the only
industrialist who needs labor,
Copy !req
1898. Herr Schindler.
Copy !req
1899. I remember earlier this year,
IG Farben ordered
Copy !req
1900. a trainload of Hungarians
for its chemical factory.
Copy !req
1901. The train came in
through the archway
Copy !req
1902. and the officer in charge of the
selection went immediately to work
Copy !req
1903. and sent 2,000 of them
Copy !req
1904. straight away to
Special Treatment.
Copy !req
1905. It is not my task
to interfere with
Copy !req
1906. the processes that
take place down here.
Copy !req
1907. Why do you think I can help you
if I can't help IG Farben?
Copy !req
1908. Allow me to
express the reason.
Copy !req
1909. I'm not making any
judgment about you.
Copy !req
1910. It's just that I know
that in the coming months,
Copy !req
1911. we're all going to
need portable wealth.
Copy !req
1912. I could have you arrested.
Copy !req
1913. I'm protected by powerful friends.
You should know that.
Copy !req
1914. I do not say I
am accepting them.
Copy !req
1915. All I say is, I'm not comfortable
with them on the table.
Copy !req
1916. I have a shipment
coming in tomorrow.
Copy !req
1917. LWlcutyou
300 units from it.
Copy !req
1918. New ones.
These are fresh.
Copy !req
1919. The train comes,
we turn it around.
Copy !req
1920. Mmm, yes, yes.
Copy !req
1921. It's yours.
I understand.
Copy !req
1922. I want these.
Copy !req
1923. You shouldn't
get stuck on names.
Copy !req
1924. That's right. It creates
a lot of paperwork.
Copy !req
1925. Zoldinger, Ernestina!
Waldergrun, Hilda!
Copy !req
1926. Waldergrun, Leonora!
Copy !req
1927. Laast, Anna!
Pfefferberg, Mila!
Copy !req
1928. Dresner, Chaja!
Dresner, Danka!
Copy !req
1929. Nussbaum, Sidonia!
Rosner, Manci!
Copy !req
1930. Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara!
Seelenfreund, Estella!
Copy !req
1931. Schneller laufen!
Schneller laufen! Schneller!
Copy !req
1932. Schneller! Schneller!
Mach schon! Voran!
Copy !req
1933. Los, Ios, los! Schneller!
Copy !req
1934. Schneller!
Bewegt euch!
Copy !req
1935. Bojcie sie! Bojcie sie!
Copy !req
1936. No!No! No!
Copy !req
1937. Médchen, los jetzt aber!
Jetzt aber Tempo!
Copy !req
1938. Danka! Danka! Danka!
Copy !req
1939. No!No! No!
Copy !req
1940. Hey! Hey! Hey!
What are you doing?
Copy !req
1941. These are mine! These are my workers!
They should be on my train!
Copy !req
1942. They're skilled munitions workers!
They're essential!
Copy !req
1943. Essential girls!
Copy !req
1944. Their fingers polish the insides
of shell metal casings.
Copy !req
1945. How else am I to
polish the inside
Copy !req
1946. of a 45 millimeter
shell casing?
Copy !req
1947. You tell me.
You tell me!
Copy !req
1948. Back on the train!
Back on the train!
Copy !req
1949. Under Department "W"
provisions
Copy !req
1950. it is unlawful to kill a
worker withoutjust cause.
Copy !req
1951. Under the Businesses
Compensation Fund
Copy !req
1952. lam entitled to file
damage claims for such deaths.
Copy !req
1953. If you shoot
without thinking,
Copy !req
1954. you go to prison,
I get paid.
Copy !req
1955. That's how it works.
Copy !req
1956. So, there will be
no summary executions here.
Copy !req
1957. There will be no interference
of any kind with production.
Copy !req
1958. In hopes of ensufingthat
guards will
Copy !req
1959. no longer be allowed
on the factory floor
Copy !req
1960. without my authorization.
Copy !req
1961. For your cooperation,
you have my gratitude.
Copy !req
1962. Come on, come.
Copy !req
1963. Mensch, seit Jahren hab
ich so etwas nicht mehr gesehen.
Copy !req
1964. Come on, boys, come.
Guck dir mal die Buddeln an!
Copy !req
1965. Et dimitte
nobis debita nostra...
Copy !req
1966. sicut et nos dimittimus. ..
Copy !req
1967. qu0tidianum
da nobis hodie...
Copy !req
1968. et dimitte nobis
debita nostra...
Copy !req
1969. sicut et nos dimittimus. ..
Copy !req
1970. Debitoribus nostris—
Copy !req
1971. No doorman or maTtre d'
will ever mistake you again.
Copy !req
1972. I promise.
Copy !req
1973. sed Iibera nos a malo
Copy !req
1974. ltzhak.
Copy !req
1975. This is ltzhak Stern,
my accountant. Ltzhak...
Copy !req
1976. You must be
Mrs. Schindler.
Copy !req
1977. It's a pleasure
to meet you.
Copy !req
1978. Emilie has volunteered
to work in the clinic.
Copy !req
1979. Very generous of you.
I know.
Copy !req
1980. We need to talk
when you have a moment.
Copy !req
1981. This is my wife, Stern. I don't
keep any secrets from my spouse.
Copy !req
1982. Oskar, please, attend to business.
It's much more attractive.
Copy !req
1983. Madam.
Hello.
Copy !req
1984. What is it? We've received
an angry complaint
Copy !req
1985. from the Armaments Board.
Copy !req
1986. The artillery shells,
tank shells, rocket casings,
Copy !req
1987. apparently all of them have
failed quality control tests.
Copy !req
1988. That's to be expected.
Start-up problems.
Copy !req
1989. This isn't pots and pans.
This is a precise business.
Copy !req
1990. I'll write them a letter.
They're withholding payment.
Copy !req
1991. Sure, so would I,
so would you.
Copy !req
1992. I wouldn't worry about it. We'll
get it right one of these days.
Copy !req
1993. There's a rumor you've been going
around misoalibrating the machines.
Copy !req
1994. They could shut us down,
send us back to Auschwitz.
Copy !req
1995. I'll call around, find out
where we can buy shells.
Copy !req
1996. Pass them off as ours.
Copy !req
1997. I don't see the difference.
Copy !req
1998. Whether they're made here
or somewhere else...
Copy !req
1999. You don't see a difference?
I see a difference.
Copy !req
2000. You'll lose a lot of money.
Copy !req
2001. Fewer shells will be made.
Copy !req
2002. Stern, if this factory
ever produces
Copy !req
2003. a shell that can
actually be fired,
Copy !req
2004. I'll be very unhappy.
Copy !req
2005. Hello, madam.
How do you do?
Copy !req
2006. How are you doing, Rabbi?
Rabbi!
Copy !req
2007. Good, Herr Direktor.
Copy !req
2008. Sun's going down.
Copy !req
2009. Yes, it is.
Copy !req
2010. What day is this? Friday?
It is Friday, isn't it?
Copy !req
2011. Is it?
Copy !req
2012. What's the matter with you? You
should be preparing for the Sabbath.
Copy !req
2013. Shouldn't you?
Copy !req
2014. I've got some wine.
In my office. Come.
Copy !req
2015. Savree
maranun verabonun verobotay
Copy !req
2016. Baruch atah, Adoshem
eloheynu, melech ha-olam
Copy !req
2017. Boray p'ree ha-gafen
Copy !req
2018. Amen.
Copy !req
2019. Baruch atah, Adoshem
eloheynu, melech ha-olam
Copy !req
2020. A-sher kid'shanu
b'mitzvo-tav v'ratza va-nu
Copy !req
2021. V'shabbat kaddsho b'ahavah
oov-ratzone hin-cheelanu
Copy !req
2022. Zeekaron I'ma-ahsay
v'raysheet
Copy !req
2023. Kee hoo yom t'cheelah I'mikraay
kodesh zaycher leetzeeat mitzrayim
Copy !req
2024. Kee vanu vachatah v'ohtahnu
keydashta mekol ha-ahmim
Copy !req
2025. V'shabbat kadd-shcha b'ahavah
oov-ratzone hin-chal-ta-nu
Copy !req
2026. Baruch atah, Adoshem,
m'kaddaysh ha-Shabbat
Copy !req
2027. Gut Shabbos.
Copy !req
2028. Gut Shabbos.
Copy !req
2029. What?
Copy !req
2030. Do you have any money
hidden away someplace
Copy !req
2031. that I don't know about?
Copy !req
2032. No.
Copy !req
2033. Why? Am I broke?
Copy !req
2034. Uh...
Copy !req
2035. Well...
Copy !req
2036. Yesterday morning, at 2:41 a.m.,
Copy !req
2037. at General Eisenhower's
headquarters,
Copy !req
2038. General Jodl signed the Act
of Unconditional Surrender
Copy !req
2039. of all German land,
sea and air forces in Europe
Copy !req
2040. to the Allied
Expeditionary Force
Copy !req
2041. and simultaneously
to the Soviet High Command.
Copy !req
2042. The German war is,
therefore, at an end.
Copy !req
2043. But let us
not forget for a moment...
Copy !req
2044. I think it's time the guards
came into the factory.
Copy !req
2045. Japan,
with all her treachery...
Copy !req
2046. The unconditional surrender of
Germany has just been announced.
Copy !req
2047. At midnight tonight,
the war is over.
Copy !req
2048. Tomorrow you'll
begin the process
Copy !req
2049. of looking for survivors
of your families.
Copy !req
2050. In most cases,
Copy !req
2051. you won't find them.
Copy !req
2052. After six long
years of murder,
Copy !req
2053. victims are being mourned
throughout the world.
Copy !req
2054. We've survived.
Copy !req
2055. Many of you have come up to me
and thanked me.
Copy !req
2056. Thank yourselves.
Copy !req
2057. Thank your fearless Stern
Copy !req
2058. and others among you
who worried about you
Copy !req
2059. and faced death
at every moment.
Copy !req
2060. I'm a member of
the Nazi Party.
Copy !req
2061. I'm a munitions manufacturer.
Copy !req
2062. I'm a profiteer
of slave labor.
Copy !req
2063. I am a criminal.
Copy !req
2064. At midnight you'll be free,
and I'll be hunted.
Copy !req
2065. I shall remain with you until
five minutes after midnight,
Copy !req
2066. after which time,
and I hope you'll forgive me,
Copy !req
2067. I have to flee.
Copy !req
2068. I know you have received
orders from our commandant,
Copy !req
2069. which he has received
from his superiors,
Copy !req
2070. to dispose of the population
of this camp.
Copy !req
2071. Now would be
the time to do it.
Copy !req
2072. Here they are, they're all here.
This is your opportunity.
Copy !req
2073. Or you could leave
Copy !req
2074. and return to
your families as men
Copy !req
2075. instead of murderers.
Copy !req
2076. In memory of the countless
victims among your people,
Copy !req
2077. I ask us to observe
three minutes of silence.
Copy !req
2078. Yitgadal
veyitkadash shemey raba
Copy !req
2079. Be'olma di'vera chir'utey
veyamlich malchutey
Copy !req
2080. Ve'yatzmach purkaney
vi'ykarev meshichey
Copy !req
2081. Bechayeychon u'veyomeychon
u'vechayey di chol beyt yisrael
Copy !req
2082. Ba'agala u'vizman
kariv ve'imru amen
Copy !req
2083. Amen.
Copy !req
2084. Yehey sh'mey raba mevorach
le'olam u'le'olmey olmaya
Copy !req
2085. Yitbarach ve'yishtabach ve'yitpa'ar
ve'yitromam ve'yitnasey
Copy !req
2086. Ve'yithadar ve'yit'aleh
ve'yiythalal
Copy !req
2087. She'mey dikudsha b'rich hu
Copy !req
2088. Yehey sh 'lama raba min shemaya
ve'chayim to vim
Copy !req
2089. Aleynu ve'al kol yisrael
ve'imru amen
Copy !req
2090. Amen.
Copy !req
2091. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2092. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2093. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2094. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2095. Open wide.
Copy !req
2096. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2097. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2098. As soon as peace occurs,
I want...
Copy !req
2099. I want that cloth
distributed to the workers.
Copy !req
2100. Two and a half meters each.
Copy !req
2101. Also, each person is to
get a bottle of vodka.
Copy !req
2102. They won't drink it.
They know its value.
Copy !req
2103. Likewise those Egipshi
cigarettes we organized.
Copy !req
2104. It'll be done.
Everything you ask.
Copy !req
2105. We've written a letter,
trying to explain things
Copy !req
2106. in case you are captured.
Copy !req
2107. Every worker has signed it.
Copy !req
2108. Thank you.
Copy !req
2109. It is Hebrew,
from the Talmud.
Copy !req
2110. Itsays, "Whoever saves one
life, saves the world entire."
Copy !req
2111. I could have got more out.
Copy !req
2112. I could have got more.
I don't know.
Copy !req
2113. If I just...
Copy !req
2114. I could have got more.
Copy !req
2115. Oskar, there are 1,1 O0 people who are
alive because of you. Look at them.
Copy !req
2116. If I'd made more money.
Copy !req
2117. I threw away so much money.
Copy !req
2118. You have no idea.
Copy !req
2119. If I had just...
Copy !req
2120. There will be generations
because of what you did.
Copy !req
2121. I didn't do enough.
Copy !req
2122. You did so much.
Copy !req
2123. This car.
Copy !req
2124. Goeth would've
bought this car.
Copy !req
2125. Why did I keep the car?
Ten people right there.
Copy !req
2126. Ten people.
Copy !req
2127. Ten more people.
Copy !req
2128. This pin...
Copy !req
2129. Two people.
Copy !req
2130. This is gold.
Copy !req
2131. Two more people.
Copy !req
2132. He would have given me
two for it, at least one.
Copy !req
2133. He would have
given me one, one more.
Copy !req
2134. One more person.
Copy !req
2135. A person, Stern.
Copy !req
2136. For this.
Copy !req
2137. I could have gotten
Copy !req
2138. one more person, and I didn't.
Copy !req
2139. And I didn't!
Copy !req
2140. You have been liberated
Copy !req
2141. by the Soviet Army!
Copy !req
2142. Have you been in Poland?
Copy !req
2143. I just came from Poland.
Copy !req
2144. Are there any Jews left?
Copy !req
2145. Where should we go?
Copy !req
2146. Don't go
east, that's for sure.
Copy !req
2147. They hate you there.
Copy !req
2148. I wouldn't go west either,
if I were you.
Copy !req
2149. We could use some food.
Copy !req
2150. Isn't there a town over there?
Copy !req
2151. Avir harim tzalul
kayayin Ve-reiach oranim
Copy !req
2152. Nisa be-ru'ach ha'arbaim
lm kol pa'amonim
Copy !req
2153. U-v-tardemat ilan va-even
Copy !req
2154. Shvuya ba-haloma
Copy !req
2155. Ha-ir asher badad yoshevet
U-ve-Iiba homa
Copy !req
2156. Yerushalaim shel zahav
Copy !req
2157. Ve-shel nehoshet ve-shel or
Copy !req
2158. Ha-Io Ie-khol shirayich
Copy !req
2159. Ani kinor
Copy !req
2160. Yerushalaim shel zahav
Copy !req
2161. Ve-shel nehoshet ve-shel or
Copy !req
2162. Ha-Io Ie-khol shirayich
Copy !req
2163. Ani kinor
Copy !req
2164. Heil Hitler.
Copy !req
2165. Eicha yavshu borot ha-mayim
Kikar ha-shuk reka
Copy !req
2166. Ve-ein poked et Har ha-Bait
Copy !req
2167. Ba-ir ha-atika
Copy !req
2168. U-va-me'arot asher ba-sela
Copy !req
2169. Meyalelot ruchot
Copy !req
2170. Ve-ein yored el Yam
ha-Melach
Copy !req
2171. Be-derech Yericho
Copy !req
2172. Yerushalaim shel zahav
Copy !req
2173. Ve-shel nehoshet ve-shel or
Copy !req
2174. Ha-Io Ie-khol shirayich
Copy !req
2175. Ani kinor
Copy !req
2176. Yerushalaim shel zahav
Copy !req
2177. Ve-shel nehoshet ve-shel or
Copy !req
2178. Ha-Io Ie-khol shirayich
Copy !req
2179. Ha-Io Ie-khol shirayich
Copy !req
2180. Ani kinor
Copy !req