1. Name?
Copy !req
2. Horowitz, Salomon.
Copy !req
3. Schneider, Sarah.
Copy !req
4. Birnbaum, Olga.
Copy !req
5. Over there.
Kommen Sie doch...
Copy !req
6. Over there!
Copy !req
7. Isak Hudes.
Copy !req
8. Zucker, Helena.
Copy !req
9. Zucker, Helena.
Copy !req
10. Hirsch, Salomon?
Copy !req
11. Hirsch, Salomon.
Copy !req
12. Hauptman, Chaim!
Copy !req
13. Weisman! Weisman, Marcus!
Copy !req
14. Feber, Ludwig!
Copy !req
15. Feber, Ludwig.
Copy !req
16. Elsa Bauman.
Copy !req
17. - Josef Klein.
- Klein.
Copy !req
18. Davidowich, Ignacy.
Copy !req
19. Paula Biffer.
Copy !req
20. Nadel, Rachela.
Copy !req
21. - Steiner, Gertruda.
- Steiner, Hilda.
Copy !req
22. - Jerzy, you know who that man is?
- I don't know.
Copy !req
23. Let's get together, please.
Copy !req
24. Smile. Good.
Copy !req
25. Yes, sir.
Copy !req
26. Bring them over a round of drinks.
Copy !req
27. Very good, sir. And who
shall I say they are from?
Copy !req
28. You can say they are from me.
Copy !req
29. From the gentleman.
Copy !req
30. Where?
Copy !req
31. Do you know him?
Copy !req
32. Find out who he is.
Copy !req
33. Yes, sir.
Copy !req
34. Agnieszka, I would give anything
to hear you sing tonight.
Copy !req
35. But I know you won't.
Copy !req
36. You embarrass me.
Copy !req
37. What's he doing?
Copy !req
38. Stay here.
Copy !req
39. How are you doing?
Copy !req
40. You'd leave a woman alone at the
table in a place like this?
Copy !req
41. Sweetheart, you're the
picture of loneliness.
Copy !req
42. Mmm, what a lovely fragrance.
You are breaking my heart.
Copy !req
43. An extra chair, please.
Vodka for my friend.
Copy !req
44. And for the lady?
Copy !req
45. Pernod.
Copy !req
46. Come to the table, girls!
Drink with us!
Copy !req
47. Come to us! Marry us!
Copy !req
48. Thank you.
Copy !req
49. I'll tell you what I
mean by cooperative.
Copy !req
50. Two days after the law is passed
Copy !req
51. that all Jews have to wear the star,
Copy !req
52. the Jewish tailors are turning
them out by the gross
Copy !req
53. in a variety of fabrics
at three zloty each.
Copy !req
54. Tell me about your cellar wines.
Copy !req
55. - I have an excellent German Riesling. 1937.
- Mmm, French.
Copy !req
56. - A Bordeaux. Chateau Latour, '28, '29?
- No, I'm sorry.
Copy !req
57. It's as if they have no idea
what kind of law it is.
Copy !req
58. As if it's the emblem of a riding club.
Copy !req
59. - A Margaux, '29?
- No, no, we don't have that.
Copy !req
60. - Burgundy then? A Romanee-Conti, '37?
- Yes.
Copy !req
61. It's human nature.
'We'll do this to avoid that.'
Copy !req
62. That's what they have done
since thousands of years.
Copy !req
63. It's what they do.
They weather the storm.
Copy !req
64. But this storm is different. This is
not the Romans. This storm is the SS.
Copy !req
65. Martin.
Copy !req
66. Yes, sir.
Copy !req
67. Who is that man?
Copy !req
68. That's Oskar Schindler!
Copy !req
69. An alle Juden!
Copy !req
70. Ab sofort ist es allen Juden untersagt...
Copy !req
71. Fleisch auf koschere Art zuzubereiten.
Copy !req
72. Meldung an alle Juden. Ab sofort...
Copy !req
73. - Rabbi...
- Private property cannot be confiscated.
Copy !req
74. How long are the schools
going to be closed?
Copy !req
75. I do not know.
Copy !req
76. 'Article 47, pillage is
formally prohibited.'
Copy !req
77. You don't know anything!
Copy !req
78. I am familiar with the Hague Convention.
Religious...
Copy !req
79. They come into our house and tell
us we don't live there anymore.
Copy !req
80. It now belongs to a certain SS officer.
Copy !req
81. Please. I only know what they tell me.
Copy !req
82. And what they tell me
changes from day to day.
Copy !req
83. Aren't you supposed to be able to help?
Copy !req
84. I mean, what if I just
took this thing off?
Copy !req
85. What are they going to do about it?
Copy !req
86. They will shoot you.
Copy !req
87. - Why don't you stop this silly talk?
- Itzhak Stern!
Copy !req
88. I'm looking for Itzhak Stern.
Copy !req
89. Are you Itzhak Stern or not?
Copy !req
90. - I am.
- Where can we talk?
Copy !req
91. There's a company you did the
books for on Lipowa Street.
Copy !req
92. Made what? Pots and pans?
Copy !req
93. By law, I have to tell
you, sir, I'm a Jew.
Copy !req
94. Well, I'm a German. So there we are.
Copy !req
95. A good company, you think?
Copy !req
96. Modestly successful.
Copy !req
97. I know nothing about enamelware.
Do you?
Copy !req
98. I was just the accountant.
Copy !req
99. Simple engineering though,
wouldn't you think?
Copy !req
100. Change the machines around,
whatever you do...
Copy !req
101. you could make other
things, couldn't you?
Copy !req
102. Field kits, mess kits.
Army contracts.
Copy !req
103. Once the war ends, forget
it, but for now it's great.
Copy !req
104. You can make a fortune,
don't you think?
Copy !req
105. I think most people right now
have other priorities.
Copy !req
106. Like what?
Copy !req
107. I'm sure you'll do just fine
once you get the contracts.
Copy !req
108. In fact, the worse things get,
the better you'll do.
Copy !req
109. Well, I can get the signatures I need.
That's the easy part.
Copy !req
110. Finding the money to buy
the company, that's hard.
Copy !req
111. You don't have any money?
Copy !req
112. Not that kind of money.
You know anybody?
Copy !req
113. Jews, yeah. Investors.
Copy !req
114. You must have contacts in the Jewish
business community, working here.
Copy !req
115. What community? Jews can
no longer own businesses.
Copy !req
116. That's why this one's in receivership.
Copy !req
117. But they wouldn't own it.
Copy !req
118. I'd own it. I'd pay them back
in product, pots and pans.
Copy !req
119. Pots and pans.
Copy !req
120. Something they can use.
Copy !req
121. Something they can feel in their hands.
Copy !req
122. They can trade it on the black market,
Copy !req
123. do whatever they want.
Everybody's happy.
Copy !req
124. If you want, you could
run the company for me.
Copy !req
125. Let me understand.
Copy !req
126. They'd put up all the
money, I'd do all the work.
Copy !req
127. What, if you don't mind
my asking, would you do?
Copy !req
128. I'd make sure it's known
the company's in business.
Copy !req
129. I'd see that it had a certain panache.
Copy !req
130. That's what I'm good at, not the work.
Not the work.
Copy !req
131. The presentation.
Copy !req
132. I'm sure I don't know anybody
who'll be interested in this.
Copy !req
133. Well, they should be, Itzhak Stern.
Copy !req
134. Tell them they should be.
Copy !req
135. Achtung! Achtung!
Copy !req
136. An alle Juden. Ab sofort ist es verboten...
Copy !req
137. I've got a client who'll sell
marks for zloty at 2.45-to-1.
Copy !req
138. Wool, mink collar.
It's a nice coat.
Copy !req
139. She'll trade it for ration coupons.
Copy !req
140. Wicks, for lamps.
Copy !req
141. You have a truckload of wicks?
Copy !req
142. What am I going to do with
a truckload of wicks?
Copy !req
143. Nine by 12, nine by 14.
Copy !req
144. - I don't know.
- Big, beautiful, Persian.
Copy !req
145. Past.
Copy !req
146. What?
Copy !req
147. You don't recognize this?
It's shoe polish.
Copy !req
148. In metal containers?
Copy !req
149. You asked for shoe polish.
Copy !req
150. In metal containers. This is glass.
Copy !req
151. It's not what I asked for.
Copy !req
152. - What's the difference?
- What's the difference?
Copy !req
153. What's the difference?
Copy !req
154. My client sold it to his client,
Copy !req
155. who sold it to the German army.
Copy !req
156. Only by the time it got there, because
Copy !req
157. of the freezing cold, it broke.
All 10,000 units.
Copy !req
158. Mmm, ooh, ooh, ooh.
This is not my problem.
Copy !req
159. - This is not his problem.
- This is not your problem?
Copy !req
160. This is not my problem.
Copy !req
161. All right.
Copy !req
162. The German army wants to
find out where it came from.
Copy !req
163. I am going to make sure they find out.
Copy !req
164. Now it's your problem.
Copy !req
165. You, be quiet!
Copy !req
166. Metal containers.
Copy !req
167. Hello.
Copy !req
168. Pardon me for interfering,
but that's a nice shirt.
Copy !req
169. Nice shirt.
Copy !req
170. Do you know where I can find
a nice shirt like that?
Copy !req
171. Like this?
Copy !req
172. It's illegal to buy or sell
anything on the street.
Copy !req
173. We don't do that.
We're here to pray.
Copy !req
174. Do you have any idea how much
a shirt like this costs?
Copy !req
175. Nice things cost money.
Copy !req
176. How many?
Copy !req
177. I'm going to need some other
things, too, as things come up.
Copy !req
178. This won't be a problem.
Copy !req
179. From time to time.
Copy !req
180. Achtung! Achtung!
Copy !req
181. Name? Adresse?
Copy !req
182. Formular ausfullen!
Copy !req
183. Weiter, weiter!
Copy !req
184. Nicht drangeln!
Copy !req
185. Kommen Sie hier!
Copy !req
186. Stehen sie sich doch an!
Copy !req
187. Achtung, Achtung!
Copy !req
188. Alle Juden sind verpflichtet...
Copy !req
189. im abgesonderten judischen Bezirk zu wohnen.
Copy !req
190. Nichteinhaltung der Meldepflicht bei der
Copy !req
191. Einwohnerbehorde beim Militargericht.
Copy !req
192. This is obviously the right place.
How are you doing?
Copy !req
193. Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
Copy !req
194. Goodbye, Jews!
Copy !req
195. Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
Copy !req
196. Goodbye, Jews!
Copy !req
197. - This is the vecheka, Moyshe.
- Ojciec.
Copy !req
198. Nyne, this kan neash zyane.
Copy !req
199. Oh, my God.
Copy !req
200. Oy, God. Oh, my God.
Copy !req
201. Oh, my God.
Copy !req
202. It could not be better.
Copy !req
203. It could be worse.
Copy !req
204. How? Tell me.
Copy !req
205. How on earth could it
possibly be worse?
Copy !req
206. Dzien dobry.
Copy !req
207. Dzien dobry.
Copy !req
208. Dzien dobry.
Good morning).
Copy !req
209. Dzien dobry.
Copy !req
210. Dzien dobry.
Copy !req
211. Dzien dobry.
Copy !req
212. - Hey, Goldberg.
- Poldek.
Copy !req
213. What's this?
Copy !req
214. The Judenrat has its own
police now, Poldek.
Copy !req
215. You don't say.
Copy !req
216. Ordnungsdienst.
Copy !req
217. - I'm a policeman now, could you believe it?
- It's hard to believe.
Copy !req
218. No, it's not hard to believe.
Copy !req
219. It's a good racket, Poldek.
The only racket here.
Copy !req
220. Look, maybe I could put in a good
word for you with my superiors.
Copy !req
221. Your superiors?
Copy !req
222. Come on, they are not as bad
as everyone says.
Copy !req
223. Well, they're worse than everyone says,
Copy !req
224. but it's a lot of money.
A lot of money.
Copy !req
225. Give me my housing assignment.
Copy !req
226. Come on.
Copy !req
227. You look funny in that hat, Goldberg.
Copy !req
228. You look like a clown, you know.
Copy !req
229. He's a very important man. Just
give him two minutes of your time.
Copy !req
230. - Since when did time cost money?
- Just sit down and listen.
Copy !req
231. Please. Sir?
Copy !req
232. For each 1,000 you invest,
I will repay you with...
Copy !req
233. two hundred kilos of
enamelware a month,
Copy !req
234. to begin in July and to
continue for one year.
Copy !req
235. After which time, we're even.
Copy !req
236. That's it. It's very simple.
Copy !req
237. Not good enough.
Copy !req
238. It's not good enough.
Copy !req
239. Not good enough?
Copy !req
240. Look where you're living. Look where
you've been put. 'Not good enough.'
Copy !req
241. A couple of months ago you'd be right.
Not anymore.
Copy !req
242. Money's still money.
Copy !req
243. No, it is not.
Copy !req
244. That's why we're here.
Copy !req
245. Trade goods, that's the only currency
Copy !req
246. that'll be worth
anything in the ghetto.
Copy !req
247. Things have changed, my friend.
Copy !req
248. Did I call this meeting?
Copy !req
249. You told Mr. Stern you
wanted to speak to me.
Copy !req
250. I'm here. I've made you a fair offer.
Copy !req
251. Fair would be a percentage
in the company.
Copy !req
252. Forget the whole thing. Get out.
Copy !req
253. How do we know that you
will do what you say?
Copy !req
254. Because I said I would.
Copy !req
255. You want a contract?
To be upheld by what court?
Copy !req
256. I said what I'll do.
That's our contract.
Copy !req
257. mielismy racje.
Copy !req
258. Piec, szesc, siedem,
Copy !req
259. osiem, dziewiec.
Copy !req
260. The standard SS rate for Jewish skilled
labourers is seven marks a day,
Copy !req
261. five for unskilled and women.
Copy !req
262. This is what you pay
the Reich Economic Office.
Copy !req
263. The Jews themselves receive nothing.
Copy !req
264. Poles you pay wages.
Copy !req
265. Generally, they get a little more.
Copy !req
266. Are you listening?
Copy !req
267. What was that about the SS?
Copy !req
268. The rate? The what?
Copy !req
269. The Jewish worker's salary.
Copy !req
270. You pay it directly to the
SS, not to the worker.
Copy !req
271. - He gets nothing.
- But it's less.
Copy !req
272. It's less than what I would pay a Pole.
Copy !req
273. It's less.
Copy !req
274. That's the point I'm trying to make.
Copy !req
275. Poles cost more.
Copy !req
276. Why should I hire Poles?
Copy !req
277. An enamelware factory
over at Lipowa Street.
Copy !req
278. It's owned by a German.
Copy !req
279. But it's outside the ghetto, so
you can barter for extra goods,
Copy !req
280. for eggs, I don't know what you need,
Copy !req
281. with the Polish workers.
You can't get it here.
Copy !req
282. Also, he's asking for
10 healthy women for the...
Copy !req
283. I am healthy.
Copy !req
284. Bring your sister, okay?
Copy !req
285. Chodz.
Copy !req
286. You need to convince
them you have a trade,
Copy !req
287. something valuable to the war effort.
Copy !req
288. - Like what?
- What if you don't?
Copy !req
289. I'm a musician.
Copy !req
290. Your name goes on a list.
Copy !req
291. I hear your name goes on a list
and they put you on trucks...
Copy !req
292. - No, no, that's not true.
- You're a musician?
Copy !req
293. - Lisa!
- Yeah.
Copy !req
294. I'd find a good hiding
place if I were you.
Copy !req
295. I'm not going to hide like some animal.
Copy !req
296. There are places to hide.
Copy !req
297. I'm a graduate of the
University of Lviv.
Copy !req
298. I used to work at the
hydroelectric station in Roznow.
Copy !req
299. Blauschein.
Copy !req
300. I'm gonna get the necessary papers
Copy !req
301. because this card is no good anymore.
Copy !req
302. You can stay in this line all day,
you'll still get one of these.
Copy !req
303. They are no good. You'll
have to leave the line now,
Copy !req
304. then you'll get
a blue card, a Blauschein,
Copy !req
305. to say that you are
an essential worker.
Copy !req
306. I'll get these papers
for you at Pankiewicz.
Copy !req
307. Pharmacist. Just there, look.
Copy !req
308. Guess who is here?
Copy !req
309. Poldek!
Enjoying the weather, Poldek?
Copy !req
310. Enjoying the lines?
Copy !req
311. Need some shoe polish?
Copy !req
312. In a metal container maybe?
Copy !req
313. Not essential?
Copy !req
314. I think you misunderstand
the meaning of the word.
Copy !req
315. No Blauschein, sir.
Copy !req
316. Stand over there. Move. Next!
Copy !req
317. What do you mean, 'Not essential'?
Copy !req
318. I teach history and literature.
Copy !req
319. Since when it's not essential?
Copy !req
320. He's a metal polisher.
Copy !req
321. It was not right?
Copy !req
322. It's very good. He's 53 years old.
Copy !req
323. It's too new.
Copy !req
324. Mmm. Thank you.
Copy !req
325. You're crazy. You left
it in your drawer.
Copy !req
326. How many times have I told you?
Copy !req
327. Your work certificate you keep
in your pocket at all times.
Copy !req
328. And you leave yours in your drawer.
How many times I've told you?
Copy !req
329. I'm a metal polisher.
Copy !req
330. Take the round sheet of tin,
Copy !req
331. dip it in soap emulsion,
Copy !req
332. then place it centrally in the press.
Copy !req
333. We obtain the soup pot.
Copy !req
334. The soup pot.
Copy !req
335. Soup pot.
Copy !req
336. Grosz, Mrs. Grosz, stay together.
Copy !req
337. Sir, I have 10 work permits here
Copy !req
338. for the Deutsche Emailwarenfabrik
Copy !req
339. cosigned by Mr. Bankier and myself.
Copy !req
340. If it's carbonized,
clean it with a file.
Copy !req
341. But don't touch both the
electrodes at the same time.
Copy !req
342. You'll get electrocuted.
Here, have a try.
Copy !req
343. Roll the metal under the press,
Copy !req
344. but be very careful unless
you want your fingers
Copy !req
345. to become part of the teapot.
Copy !req
346. Occupation?
Copy !req
347. I'm a writer. I play the flute.
Copy !req
348. But Moses is a skilled metalworker.
Copy !req
349. He can make tin pots.
He can make tanks.
Copy !req
350. He can make whatever
Mr. Schindler asks.
Copy !req
351. He's highly skilled. Give him your card.
Moses, give him your card.
Copy !req
352. Now, dip the basin with the
tongs into the enamel solution.
Copy !req
353. And after swivelling it around,
carefully place it aside to drip dry.
Copy !req
354. And whatever he asks you, allow me
Copy !req
355. just to represent
you and speak for you.
Copy !req
356. Don't say a word.
Copy !req
357. Filing, billing, keeping track
of my appointments, shorthand.
Copy !req
358. Typing, obviously.
How is your typing?
Copy !req
359. Uh, all right.
Copy !req
360. Please.
Copy !req
361. You need a secretary.
Pick one.
Copy !req
362. I don't know how.
They're all so qualified.
Copy !req
363. You have to choose.
Copy !req
364. Prosze sie ladnie usmiechac.
Copy !req
365. Big smile. Big smile.
Copy !req
366. Uwaga.
Copy !req
367. If you would, look after my guest.
Copy !req
368. Boxed teas are good. Coffee, pate,
Copy !req
369. kielbasa sausage,
cheeses, Beluga caviar.
Copy !req
370. - Yes.
- And, of course,
Copy !req
371. who could live without
German cigarettes?
Copy !req
372. Get me as many as you can find.
Copy !req
373. And some more fresh fruit.
Copy !req
374. The real rarities, oranges,
lemons, pineapples.
Copy !req
375. I need several boxes of Cuban cigars.
The best.
Copy !req
376. Yes. And dark, unsweetened chocolate.
Copy !req
377. Not in the shape of lady
fingers, the chunk chocolate.
Copy !req
378. Big as my hand, you
sample at wine tastings.
Copy !req
379. Yes.
Copy !req
380. We're going to need lots of cognac.
The best, Hennessy.
Copy !req
381. Dom Perignon champagne.
Copy !req
382. Get L'Espadon sardines,
Copy !req
383. and, oh, try to find nylon stockings.
Copy !req
384. It is my distinct pleasure to announce
Copy !req
385. the fully operational status
of Deutsche Emailwarenfabrik.
Copy !req
386. Patrz jakies szmaty!
Copy !req
387. Manufacturers of superior
enamelware crockery,
Copy !req
388. expressly designed and
crafted for military use.
Copy !req
389. Utilizing only the
most modern equipment,
Copy !req
390. D.E.F.'s staff of highly skilled and
Copy !req
391. experienced artisans and journeymen
Copy !req
392. deliver a product of
unparalleled quality,
Copy !req
393. enabling me to proffer, with
absolute confidence and pride,
Copy !req
394. a full line of field and kitchenware
Copy !req
395. unsurpassable in all
respects by my competitors.
Copy !req
396. See attached list and
available colours.
Copy !req
397. Anticipating the enclosed bids
will meet with your approval
Copy !req
398. and looking forward to a long and
mutually prosperous association,
Copy !req
399. I extend to you in advance
my sincerest gratitude
Copy !req
400. and very best regards.
Copy !req
401. Oskar Schindler.
Copy !req
402. Yeah, I need 700 gross from
here for next Thursday.
Copy !req
403. Nine hundred, no, make
it 10 for Wednesday.
Copy !req
404. All this stuff here goes to Madritsch's
Copy !req
405. factory on Tuesday of next week.
Copy !req
406. My father was fond of saying,
'You need three things in life,
Copy !req
407. a good doctor,
Copy !req
408. a forgiving priest,
Copy !req
409. and a clever accountant.'
Copy !req
410. The first two,
Copy !req
411. I've never had much use for.
Copy !req
412. But the third...
Copy !req
413. Just pretend, for Christ's sake.
Copy !req
414. Is that all?
Copy !req
415. I'm trying to thank you.
Copy !req
416. I'm saying I couldn't have
done this without you.
Copy !req
417. The usual thing would be to
acknowledge my gratitude.
Copy !req
418. It would also, by the way,
be the courteous thing.
Copy !req
419. You're welcome.
Copy !req
420. Get out of here.
Copy !req
421. Klonowska, who is it?
Copy !req
422. She's so embarrassed. Look at her.
Copy !req
423. You know something? You would like her.
Copy !req
424. - Oskar, please.
- What?
Copy !req
425. I don't have to like her
just because you do.
Copy !req
426. You would, though.
Copy !req
427. It doesn't work that way.
Copy !req
428. You've done well here.
Copy !req
429. You look wonderful.
Copy !req
430. Be careful of the step, miss.
Copy !req
431. Mrs. Schindler, Marek.
Copy !req
432. It's not a charade, all this?
Copy !req
433. A charade? How could it be a charade?
Copy !req
434. The clothes, the car, the apartment.
Copy !req
435. Wait a minute.
Copy !req
436. Take a guess how many
people are on my payroll.
Copy !req
437. Oskar.
Copy !req
438. My father, at the height of his
success, had 50. I've got 350.
Copy !req
439. Three hundred and fifty workers
Copy !req
440. on the factory floor, with one purpose.
Copy !req
441. To make pots and pans?
Copy !req
442. To make money.
Copy !req
443. For me.
Copy !req
444. Does anyone ask about me?
Copy !req
445. Back home?
Copy !req
446. Everybody.
Copy !req
447. All the time.
Copy !req
448. They won't soon forget the name
Schindler here, I can tell you that.
Copy !req
449. 'Oskar Schindler,' they'll say.
Copy !req
450. 'Everybody remembers him.'
Copy !req
451. 'He did something extraordinary.'
Copy !req
452. 'He did something no one else did.'
Copy !req
453. 'He came here with nothing,'
Copy !req
454. a suitcase,
Copy !req
455. 'and built a bankrupt company
into a major manufactory.'
Copy !req
456. 'And left with a steamer trunk.'
Copy !req
457. 'Two steamer trunks full of money.'
Copy !req
458. 'All the riches of the world.'
Copy !req
459. It's comforting to see
that nothing's changed.
Copy !req
460. You're wrong, Emilie.
Copy !req
461. There's no way I could
have known this before,
Copy !req
462. but there was always something missing.
Copy !req
463. Something was missing.
Copy !req
464. Even if I'd known what it was,
Copy !req
465. there's nothing I could have
done about it, because...
Copy !req
466. you can't create this thing.
Copy !req
467. And it makes all the difference in the
world between success and failure.
Copy !req
468. Luck?
Copy !req
469. War.
Copy !req
470. Should I stay?
Copy !req
471. It's a beautiful city.
Copy !req
472. I asked you if I should stay.
Copy !req
473. It's up to you.
Copy !req
474. Promise me, Oskar,
Copy !req
475. no doorman or maitre
d' will ever presume
Copy !req
476. I'm anyone other than Mrs. Schindler,
Copy !req
477. and I'll stay.
Copy !req
478. Goodbye, darling.
Copy !req
479. I could try to read this, or I could
eat my lunch while it's still hot.
Copy !req
480. We're doing well?
Copy !req
481. - Yes.
- Better this month than last?
Copy !req
482. Yes.
Copy !req
483. Any reason to think next
month will be worse?
Copy !req
484. The war could end.
Copy !req
485. What?
Copy !req
486. There is a machinist outside
Copy !req
487. who'd like to thank you
personally for giving him a job.
Copy !req
488. Every day he comes.
Copy !req
489. He's very grateful. It'll
just take a minute.
Copy !req
490. Mr. Lowenstein?
Copy !req
491. I want to thank you, sir,
Copy !req
492. for giving me the opportunity to work.
Copy !req
493. You're welcome. I'm sure
you're doing a great job.
Copy !req
494. The SS beat me up. They
would have killed me,
Copy !req
495. but I am essential to the
war effort, thanks to you.
Copy !req
496. That's great.
Copy !req
497. I work hard for you.
Copy !req
498. I'm sure you do.
Copy !req
499. I'll continue to work hard for you.
Copy !req
500. That's great. Thanks.
Copy !req
501. God bless you, sir.
Copy !req
502. All right.
Copy !req
503. You are a good man.
Copy !req
504. He saved my life.
Copy !req
505. Yes, he did.
Copy !req
506. God bless him.
Copy !req
507. Yeah. Come on.
Copy !req
508. God bless you.
Copy !req
509. I'm sorry, Herr Direktor, but
you're running very late.
Copy !req
510. This is for the
Obersturmbannfuhrer, sir.
Copy !req
511. And this is for his niece, Greta.
It's her birthday.
Copy !req
512. By the way...
Copy !req
513. Greta as in Garbo.
Copy !req
514. don't ever do that to me again.
Copy !req
515. Go, go, drive!
Don't bow.
Copy !req
516. Did you happen to notice that
that man had one arm?
Copy !req
517. Did he?
Copy !req
518. What's his use?
Copy !req
519. Very useful.
Copy !req
520. How?
Copy !req
521. Very useful! Success!
Copy !req
522. Besen und Schaufeln werden ausgeladen
Copy !req
523. jeder nimmt sich eine und dann wird die Strase gereinigt.
Copy !req
524. We'll be late for work.
Copy !req
525. You shouldn't think of
them as yours, Oskar.
Copy !req
526. You need to understand that
some of the officers here
Copy !req
527. don't give a damn about production.
Copy !req
528. To them, it's a matter of...
Copy !req
529. national priority that Jews
be made to shovel snow.
Copy !req
530. It's got nothing to do
with reality, Oskar.
Copy !req
531. You know it and I know it.
Copy !req
532. Jews shovelling snow,
Copy !req
533. it's got a ritual significance.
Copy !req
534. Come with me.
Copy !req
535. I am an essential worker.
Copy !req
536. Essential worker?
Copy !req
537. Yes.
Copy !req
538. I work for Oskar Schindler.
Copy !req
539. Essential worker for Oskar Schindler.
Copy !req
540. A one-armed Jew? Twice as useless!
Copy !req
541. - Yes, yes.
- Twice as useless!
Copy !req
542. I lost a day of production, Rolf.
Copy !req
543. I work for Oskar Schindler.
Copy !req
544. Danka, look at the snow. Look at the snow.
Look at the snow!
Copy !req
545. I lost a worker.
Copy !req
546. I expect to be compensated.
Copy !req
547. File a grievance with
the Economic Office.
Copy !req
548. It's your right.
Copy !req
549. Would it do any good?
Copy !req
550. Of course not.
Copy !req
551. A big shot from the SS Budget and
Construction Office came to lunch,
Copy !req
552. and he told us that to believe...
Copy !req
553. the Jewish skilled
worker had a place in...
Copy !req
554. Reich economics was a treasonable idea.
Copy !req
555. A one-armed machinist, Oskar?
Copy !req
556. He was a metal press operator.
Copy !req
557. Quite skilled.
Copy !req
558. Herr Direktor?
Copy !req
559. Shit. I don't believe it.
Copy !req
560. Stern, is that you?
Copy !req
561. No, it's Poldek.
Copy !req
562. It's about Stern.
Copy !req
563. Leave your luggage on the platform.
Copy !req
564. Clearly label it.
Copy !req
565. Given name first, then your surname.
Copy !req
566. Do not bring your baggage with you.
Copy !req
567. It will follow you later.
Copy !req
568. Leave your luggage on the platform.
Copy !req
569. Clearly label it.
Copy !req
570. Lassen Sie Ihr Gepack am Bahnsteig.
Copy !req
571. Stern?
Copy !req
572. He's on the list.
Copy !req
573. He is?
Copy !req
574. Well, let's find him.
Copy !req
575. I'm sorry. You can't have him.
Copy !req
576. He's on the list.
Copy !req
577. If he were an essential worker
he would not be on the list.
Copy !req
578. I'm talking to a clerk.
What is your name?
Copy !req
579. Sir, the list is correct.
Copy !req
580. I didn't ask you about the list.
Copy !req
581. I asked you your name.
Copy !req
582. Klaus Tauber.
Copy !req
583. Tauber.
Copy !req
584. Hauptscharfuhrer,
Copy !req
585. this gentleman thinks a
mistake's been made.
Copy !req
586. My plant manager is
somewhere on this train.
Copy !req
587. If it leaves with him on it,
it'll disrupt production
Copy !req
588. and the Armaments Board
will want to know why.
Copy !req
589. Achtung, dieser Zug fahrt jetzt ab.
Copy !req
590. Is he on the list?
Copy !req
591. Yes, sir.
Copy !req
592. Itzhak Stern.
Copy !req
593. Well,
Copy !req
594. the list is correct, sir.
Copy !req
595. There is nothing I can do.
Copy !req
596. What is your name?
Copy !req
597. Close and secure all doors.
Copy !req
598. My name?
Copy !req
599. - My name is Kunder.
- This train is now leaving.
Copy !req
600. Kunder. Hauptscharfuhrer Kunder.
Copy !req
601. K-U-N-D-E-R. And what's yours?
Copy !req
602. Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R.
Copy !req
603. Gentlemen, thank you very much.
Copy !req
604. I think I can guarantee you
Copy !req
605. you'll both be in Southern Russia
Copy !req
606. before the end of the month. Good day.
Copy !req
607. Zamykac dokladnie drzwi.
Copy !req
608. Dokladnie zamykac drzwi.
Copy !req
609. Stern!
Copy !req
610. Stern! Stern!
Copy !req
611. Itzhak Stern!
Copy !req
612. Stern! Itzhak Stern!
Copy !req
613. Stern! Stern!
Copy !req
614. Itzhak Stern!
Copy !req
615. Stern!
Copy !req
616. Sir?
Copy !req
617. - Stern!
- Herr Direktor.
Copy !req
618. My apologies.
Copy !req
619. Stop the train!
Copy !req
620. I apologize.
Copy !req
621. He's here!
Copy !req
622. Stop the train!
Copy !req
623. Stop the train! Stop it!
Copy !req
624. Sign here.
Initial there.
Copy !req
625. Makes no difference to
us, you understand.
Copy !req
626. This one, that one.
Copy !req
627. It's the inconvenience to the list.
Copy !req
628. It's the paperwork.
Copy !req
629. I somehow left my work card at home.
Copy !req
630. I tried to explain them
it was a mistake, but...
Copy !req
631. I'm sorry, it was stupid!
Copy !req
632. What if I got here five minutes later?
Copy !req
633. Then where would I be?
Copy !req
634. I woke up from a dream this morning.
Copy !req
635. I was broke and sharing a room
with 12 people I didn't know,
Copy !req
636. only to discover I was
broke and sharing
Copy !req
637. a room with 12 people I didn't know.
Copy !req
638. You laugh about it?
Copy !req
639. I have to laugh.
Copy !req
640. You are living behind walls.
Copy !req
641. The walls I can deal with.
Copy !req
642. It's the restrictions to
my life I'm tired of.
Copy !req
643. Those walls keep them out.
That's all I care about.
Copy !req
644. I like it here.
Copy !req
645. There's a kind of, I don't know,
Copy !req
646. ancestral squalor to it all.
Copy !req
647. - You are a slave to these people.
- No one envies us anymore.
Copy !req
648. I'm smart.
Copy !req
649. Oh, yes, you're smart.
Copy !req
650. You're a real genius.
Copy !req
651. You had your chance.
Copy !req
652. Today, today I actually found
time to organize a thought.
Copy !req
653. I can't remember
the last time I did that.
Copy !req
654. When's the last time we did this?
Copy !req
655. When's the last time
we stood around and talked?
Copy !req
656. No one ordered me onto a truck today.
Copy !req
657. No one took my business away from me.
Copy !req
658. You don't really
have a business to take.
Copy !req
659. There's nowhere down from here.
Copy !req
660. This is it.
This is the bottom.
Copy !req
661. The ghetto is liberty.
Copy !req
662. This street divides the ghetto
just about in half.
Copy !req
663. Right side, Ghetto A,
Copy !req
664. civil employees,
Copy !req
665. industrial workers, and so on.
Copy !req
666. Left side, Ghetto B,
Copy !req
667. surplus labour,
Copy !req
668. the elderly and infirm, mostly.
Copy !req
669. Which is where you will want to start.
Copy !req
670. Do you have any questions, sir?
Copy !req
671. Ja, why is the top down?
I'm fucking freezing.
Copy !req
672. We expect a labour
force of 25,000 to 30,000.
Copy !req
673. Segregated, of course.
Copy !req
674. The men in the barracks
near the quarry.
Copy !req
675. The women on
the other side of the wire.
Copy !req
676. My place is where?
Copy !req
677. There, sir.
Copy !req
678. - There?
- Yes, the villa.
Copy !req
679. You call that a villa?
Copy !req
680. Their synagogue, can you see it?
Copy !req
681. That's not a villa.
Copy !req
682. We're planning to turn it
into the camp stables.
Copy !req
683. It's a house.
Copy !req
684. What's that over there?
Copy !req
685. Kindergarten.
Fifty-one.
Copy !req
686. And we have a dentist,
shoemaker, practical physicians.
Copy !req
687. There they are, sir.
Copy !req
688. One of you is a very lucky girl.
Copy !req
689. There is...
Copy !req
690. an opening for a job...
Copy !req
691. away from all this...
Copy !req
692. backbreaking work...
Copy !req
693. at my new villa.
Copy !req
694. Uh...
Copy !req
695. Which of you has domestic experience?
Copy !req
696. Ja, on second thought, I don't
really want someone else's maid.
Copy !req
697. All those annoying
habits I have to undo.
Copy !req
698. I don't want to give you my cold.
Copy !req
699. What's your name?
Copy !req
700. - Helen Hirsch.
- What?
Copy !req
701. Helen Hirsch.
Copy !req
702. What? I can't hear.
Copy !req
703. Helen Hirsch.
Copy !req
704. Ja.
Copy !req
705. Take it all down!
Copy !req
706. To work!
Copy !req
707. Take it down!
It is not safe!
Copy !req
708. She says the foundation was poured wrong.
She's got to take it down.
Copy !req
709. I told her it's the barracks,
not the fucking Hotel Europa.
Copy !req
710. Fucking Jew bitch engineer.
You fucking bitch!
Copy !req
711. Herr Kommandant.
Copy !req
712. The entire foundation
Copy !req
713. has to be torn
down and re-poured.
Copy !req
714. If not, there will be
at least a subsidence
Copy !req
715. at the southern end of the barracks.
Copy !req
716. Subsidence,
Copy !req
717. and then collapse.
Copy !req
718. - And you are an engineer?
- Yes.
Copy !req
719. My name is Diana Reiter.
Copy !req
720. I'm a graduate of civil engineering
from the University of Milan.
Copy !req
721. An educated Jew,
like Karl Marx himself.
Copy !req
722. - Unterscharfuhrer!
- Jawohl?
Copy !req
723. Shoot her.
Copy !req
724. What?
Copy !req
725. Herr Kommandant,
Copy !req
726. I'm only trying to do my job.
Copy !req
727. Ja, I'm doing mine.
Copy !req
728. But, sir, she's
foreman of construction.
Copy !req
729. We are not going to have
arguments with these people.
Copy !req
730. Okay.
Copy !req
731. No. Shoot her here,
on my authority.
Copy !req
732. It will take more than that.
Copy !req
733. I'm sure you're right.
Copy !req
734. Take it down, re-pour it,
Copy !req
735. rebuild it.
Copy !req
736. Like she said.
Copy !req
737. We have more to see, but we have
only one more hour of light.
Copy !req
738. Today is history.
Copy !req
739. Today will be remembered.
Copy !req
740. Years from now,
Copy !req
741. the young will ask with
wonder about this day.
Copy !req
742. Today is history,
and you are part of it.
Copy !req
743. Six hundred years ago,
Copy !req
744. when elsewhere they were
Copy !req
745. footing the blame for the Black Death,
Copy !req
746. Kazimierz the Great...
Copy !req
747. so-called,
Copy !req
748. told the Jews they
could come to Krakow.
Copy !req
749. They came.
Copy !req
750. Not that fat. No, less.
Copy !req
751. They trundled their
belongings into the city.
Copy !req
752. Yes, a bit less.
Copy !req
753. They settled.
Copy !req
754. They took hold.
Copy !req
755. They prospered...
Copy !req
756. in business, science,
education, the arts.
Copy !req
757. They came here with nothing.
Copy !req
758. Nothing.
Copy !req
759. And they flourished.
Copy !req
760. For six centuries there
has been a Jewish Krakow.
Copy !req
761. Think about that.
Copy !req
762. By this evening,
Copy !req
763. those six centuries are a rumour.
Copy !req
764. They never happened.
Copy !req
765. Today is history.
Copy !req
766. Absitzen und in Zweierreihen antreten!
Copy !req
767. Kameraden! Schneller!
Copy !req
768. I think we will start with Ghetto B.
Copy !req
769. Hopp, hopp, hopp, hopp!
Copy !req
770. All right?
Copy !req
771. Start from both sides?
Copy !req
772. - No, no, I would like you to start there.
- The right side?
Copy !req
773. - The right side, yeah.
- And then move around.
Copy !req
774. All right.
Copy !req
775. Aufmachen!
Copy !req
776. Lakoom...
Copy !req
777. - Mitacht la meeta. .
- Bohow...
Copy !req
778. Hopp, hopp, hopp, hopp!
Copy !req
779. Runterkommen!
Copy !req
780. Rauskommen, Juden!
Copy !req
781. Nach platz!
Copy !req
782. Gold, Chaim!
Copy !req
783. Platz Chodi...
Copy !req
784. Gold, Chaim!
Copy !req
785. Yes, Chaim Gold.
Copy !req
786. Shoot him.
Copy !req
787. Nie zabijaj! Nie zabijaj!
Copy !req
788. Ziehen Sie warme Kleidung...
Copy !req
789. an und begeben Sie sich zum Platz...
Copy !req
790. Keine Koffer! Keine Koffer!
Copy !req
791. Gehen Sie durch!
Copy !req
792. Keine Koffer! Keine Koffer!
Copy !req
793. Hey, little boy.
Wie alt bist du, he?
Copy !req
794. Na, wie heist du?
Copy !req
795. Wie heist du, eh?
Copy !req
796. Keine Koffer, hab ich gesagt!
Copy !req
797. Packt keine Koffer! Keine Koffer!
Copy !req
798. Ruber zum Platz Chodi!
Copy !req
799. Koffer hier lassen!
Copy !req
800. Blauschein.
Platz Chodi!
Copy !req
801. Was soll der Koffer hier?
Copy !req
802. Alles ruber zum Platz Chodi!
Copy !req
803. We're getting out through the sewers.
Copy !req
804. I have to check if they're clear.
Copy !req
805. Mila, pack some things.
Nothing bigger than this.
Copy !req
806. I can't go in the sewers. I told
you I won't go in the sewers.
Copy !req
807. You can go.
Copy !req
808. Yes, you can.
Copy !req
809. I won't go in the sewers.
Copy !req
810. Move! Over there!
Over there! Move!
Copy !req
811. Your card, Jew!
Copy !req
812. Keine Papiere, Jude!
Copy !req
813. Keine Papiere, Jude!
Copy !req
814. That line.
Copy !req
815. Deine Karte!
Copy !req
816. Ich geh nicht rauf...
Copy !req
817. wegen Deiner verdammten Karte!
Copy !req
818. Deine Scheis karte!
Copy !req
819. Was soll denn die Scheise?
Copy !req
820. Bist du denn verruckt geworden?
Copy !req
821. Mit diesem Scheisgewehr...
Copy !req
822. hattest du mich erschiesen konnen!
you could have killed me!)
Copy !req
823. Du hast so nah an mir vorbeigeschossen!
Copy !req
824. Was heist hier Entschuldigung?
Copy !req
825. Du bist wohl Verruckt ge Worden!
Copy !req
826. Zuruckbleiben! Zuruckbleiben!
Copy !req
827. Nicht sprechen, nicht sprechen!
Copy !req
828. Einfach zu den Lastwagen gehen!
Copy !req
829. Weiterlaufen!
Copy !req
830. Weiterlaufen! Nicht sprechen
Copy !req
831. Komm her, du Judensau!
Copy !req
832. Bleib stehen, hab ich gesagt. Bleib stehen!
Copy !req
833. Chodzcie tu szybko!
Copy !req
834. She's good as dead.
Leave her.
Copy !req
835. Give me a moment.
Just let me bring her inside.
Copy !req
836. You can join her...
Copy !req
837. or join the line.
Copy !req
838. Women to the left!
Copy !req
839. - Wilhelm!
- Rose!
Copy !req
840. Men to right. Women to the left.
Copy !req
841. Women to the left.
Copy !req
842. Let me go! I won't leave my husband!
Copy !req
843. Women to the left,
Copy !req
844. Promise me, be safe.
Copy !req
845. and men to the right.
Copy !req
846. Your government is
in the wrong country!
Copy !req
847. Mama! Mama!
Copy !req
848. Mila!
Copy !req
849. You have a Blauschein.
Copy !req
850. Blauschein
doesn't matter anymore,
Copy !req
851. they are cleaning out the ghetto.
Copy !req
852. There is not enough room for you.
Copy !req
853. What are you talking about?
Copy !req
854. We tried it before. There's
more than enough room.
Copy !req
855. I changed my mind!
Copy !req
856. Mama!
Copy !req
857. Oh, look at the space in there.
Copy !req
858. Now look at me.
You are just scared.
Copy !req
859. I can fit the girl, but not you.
Copy !req
860. Mama, I'm coming out!
Copy !req
861. Stay where you are.
Copy !req
862. I'd rather you be here
than who knows where.
Copy !req
863. Mama!
Copy !req
864. Herr Kommandant!
Copy !req
865. Very good saluting.
Copy !req
866. I respectfully report
I've been given orders
Copy !req
867. to clear the bundles from the road,
Copy !req
868. so there will be no obstructions
to the thoroughfare.
Copy !req
869. Finish and join the
lines, little Polish...
Copy !req
870. clicking soldier.
Copy !req
871. Mrs. Dresner?
Copy !req
872. Yes.
Copy !req
873. Oh, you are a friend of my son's.
Copy !req
874. Don't worry, I'll go quietly.
I'll be no trouble.
Copy !req
875. No, get under the stairs.
Copy !req
876. They'll be done searching soon.
You'll be safe there.
Copy !req
877. Please hide. Please.
Copy !req
878. warmed by the sun.
Copy !req
879. Hide under the stairs.
Copy !req
880. I've searched the building.
There's no one here.
Copy !req
881. Also, gehen wir zum nachsten Block.
Copy !req
882. Einverstanden.
Copy !req
883. Danka!
Mama!
Copy !req
884. Hello, Adam.
Copy !req
885. Hello, Danka.
Copy !req
886. Come with me. I will
put you in the good line.
Copy !req
887. Do you know the saying, 'An
hour of life is still life'?
Copy !req
888. You are not a boy anymore.
I'm saying a blessing for you.
Copy !req
889. Oh, please, let's go.
Let's go, please.
Copy !req
890. Come on.
Copy !req
891. Markieren.
Copy !req
892. Markieren.
Copy !req
893. Nie! Prosze pana, niech pan...
Copy !req
894. nie znajdziemy!
Copy !req
895. Was ist das? Ist das Bach?
Copy !req
896. Nein, nein. Mozart.
Copy !req
897. - Mozart?
- Ja...
Copy !req
898. Das wollen wir heute noch schaffen?
Copy !req
899. Nee, schaffen wir nie.
Copy !req
900. Nee, schaffen wir nie.
Copy !req
901. I wish this fucking night were over.
Copy !req
902. Appell! Funferreihen!
Copy !req
903. Antreten!
Copy !req
904. Halt, alle anstellen!
Copy !req
905. Los, los, Funferreihen!
Copy !req
906. Mutzen ab!
Copy !req
907. Namen verlesen!
Copy !req
908. Wer aufgerufen wird, hebt seine hand...
Copy !req
909. und ein deutliches Jawohl!
Copy !req
910. Jawohl...
Copy !req
911. - Keller, Fanni!
- Jawohl...
Copy !req
912. - Adalbert, Hermann!
- Jawohl...
Copy !req
913. - Faber, Dorothea!
- Jawohl...
Copy !req
914. - Goldstein, Pola!
- Jawohl...
Copy !req
915. - Warmberger, Markus!
- Jawohl...
Copy !req
916. Edelstein, Max!
Copy !req
917. Appell antreten!
Copy !req
918. Do pracy!
Copy !req
919. The worst is over.
We are workers now.
Copy !req
920. Keine Mudigkeit vorschutzen!
Copy !req
921. Oh, God, Amon.
Copy !req
922. Sofort in der Baracke zuruckmelden!
Copy !req
923. Komm du mal schon her! Komm du schon!
Copy !req
924. Na komm! Na komm!
Copy !req
925. Amon, you're such a
damned fucking child!
Copy !req
926. Wakey, wakey.
Copy !req
927. Make coffee.
Copy !req
928. Make it yourself.
Copy !req
929. The SS will manage certain
industries itself
Copy !req
930. inside Plaszow.
Copy !req
931. A metalworks, brush factory,
Copy !req
932. another for reprocessing
Jewish clothing
Copy !req
933. from the ghettos for use by
bombed-out families back home.
Copy !req
934. But it's private industry like
yours that stands to benefit most
Copy !req
935. by moving inside the wire of
Commandant Amon Goeth's camp...
Copy !req
936. No, no, no. Sit, sit.
Julian, how are you?
Copy !req
937. Good to see you, my friend.
Copy !req
938. - Oskar Schindler.
- Leo John.
Copy !req
939. Franz, good to see you.
Copy !req
940. Hello, Oskar.
Glad you could join us.
Copy !req
941. My pleasure. My pleasure.
Copy !req
942. - Julius. How are you? Good, good.
- You lost weight.
Copy !req
943. Only in the shoulders. Please,
everybody, sit down. Sit down.
Copy !req
944. How are you doing?
Oskar Schindler.
Copy !req
945. We started without you.
Copy !req
946. Fine. I Miss anything good?
Copy !req
947. I was explaining to Herr Bosch
and Herr Madritsch
Copy !req
948. some of the benefits of moving
their factories into Plaszow.
Copy !req
949. I meant the food.
Copy !req
950. Since your labour
is housed on-site,
Copy !req
951. it's available to you at all times.
Copy !req
952. You can work them
all night if you want.
Copy !req
953. Your factory policies,
Copy !req
954. whatever they've been in the
past, they'll continue to be.
Copy !req
955. They'll be respected.
Copy !req
956. I have to know, where do
you get a suit like that?
Copy !req
957. What is that? Is that silk?
Copy !req
958. Of course.
Copy !req
959. Ja.
Copy !req
960. It has a nice sheen about it.
Copy !req
961. Thank you.
Copy !req
962. Very nice.
Copy !req
963. I'd say I'd get you one, but the
man who made it is probably dead.
Copy !req
964. I don't know.
Copy !req
965. I go to work the other day.
Copy !req
966. Nobody's there.
Copy !req
967. Nobody tells me about this. I have
to find out. I have to go in.
Copy !req
968. Everybody's gone.
Copy !req
969. No.
Copy !req
970. No.
Copy !req
971. They're not gone.
Copy !req
972. They're here.
Copy !req
973. They're mine!
Copy !req
974. Every day that goes
by, I'm losing money.
Copy !req
975. Every worker that is
shot costs me money.
Copy !req
976. I have to find somebody else.
I have to train them.
Copy !req
977. We are going to be making so much money
Copy !req
978. that none of this is going to matter.
Copy !req
979. It's bad business.
Copy !req
980. Thank you.
Copy !req
981. Leave the bottle.
Copy !req
982. Take that.
Copy !req
983. Lena,
Copy !req
984. thank you.
Copy !req
985. Scherner told me something
else about you.
Copy !req
986. Yeah? What's that?
Copy !req
987. That you know the meaning of the word
Copy !req
988. 'gratitude.'
Copy !req
989. That it's not some vague thing with you
Copy !req
990. like it is with others.
Copy !req
991. You want to stay where you are.
Copy !req
992. You've got things going on the side.
Copy !req
993. Things are good.
Copy !req
994. You don't want anybody
telling you what to do.
Copy !req
995. I can understand all that, you know.
Copy !req
996. I know you.
Copy !req
997. What you want...
Copy !req
998. is your own sub-camp.
Copy !req
999. Do you have any idea what is involved?
Copy !req
1000. The paperwork alone, and then you've
got to build the fucking thing.
Copy !req
1001. Getting the fucking permits
is enough to drive you crazy.
Copy !req
1002. Then the engineers show up,
Copy !req
1003. they stand around, they argue
about drainage, foundations,
Copy !req
1004. codes, exact specifications,
Copy !req
1005. parallel fences four kilometres long,
Copy !req
1006. 1,200 kilograms of barbed wire,
Copy !req
1007. 6,000 kilograms of electrified
fences, ceramic insulators,
Copy !req
1008. three cubic meters of
air space per prisoner.
Copy !req
1009. I'm telling you, you
want to shoot somebody.
Copy !req
1010. I've been through it, you know? I know.
Copy !req
1011. Well, you know. You've been through it.
Copy !req
1012. You could make things easier for me.
Copy !req
1013. I'd be grateful.
Copy !req
1014. Aus dem Weg da!
Copy !req
1015. Weitergehen! Weitergehen!
Copy !req
1016. Where's Stern?
Copy !req
1017. Goldberg and Chilowicz,
Copy !req
1018. make sure I see my cut
Copy !req
1019. from the factory owners in this camp.
Copy !req
1020. Leaving you to take care
of my main account,
Copy !req
1021. the Schindler account.
Copy !req
1022. He wants his independence.
Copy !req
1023. I gave it to him.
Copy !req
1024. But independence costs money.
Copy !req
1025. This, you understand?
Copy !req
1026. Look at me.
Copy !req
1027. Don't forget who you
are working for now.
Copy !req
1028. Jawohl!
Copy !req
1029. Make sure he stays. He's
a slippery bastard!
Copy !req
1030. We need more wine.
Copy !req
1031. More wine!
Copy !req
1032. Stand on my friend.
Don't let him leave.
Copy !req
1033. Was passiert denn in meinem Leben
Copy !req
1034. Prost! Prost!
Copy !req
1035. Thank you, Herr Direktor.
Copy !req
1036. Prost, Herr Direktor!
Copy !req
1037. What are you doing?
Copy !req
1038. What? Scratching my head.
Copy !req
1039. Makes them think we have lice. Helps
make them keep their distance.
Copy !req
1040. - Do you have lice?
- Do you have your notebook?
Copy !req
1041. The calendar on my
desk has the birthdays
Copy !req
1042. of our SS friends' wives and children.
Copy !req
1043. Don't forget to send something.
Copy !req
1044. Record pay-offs to the
Main Administration
Copy !req
1045. and Economics Office, the Arm...
Copy !req
1046. Slowly, Stern, slowly.
Copy !req
1047. The Armaments Board, Governor
General's Division of the Interior
Copy !req
1048. and Chief of Police as 'fees.'
Copy !req
1049. And make them on the
first of each month,
Copy !req
1050. as opposed to individual
pay-offs to our SS contacts.
Copy !req
1051. The list is in the lower drawer
of my desk, which you...
Copy !req
1052. 'First of month...'
Copy !req
1053. SS contacts list, lower drawer
of my desk, which you handle
Copy !req
1054. as cash contributions
to legitimate charities
Copy !req
1055. sent, of course, to
each official's office.
Copy !req
1056. Dealings with our black market contacts
Copy !req
1057. listed as suppliers in
the legitimate ledger
Copy !req
1058. - are more complicated.
- Forget it.
Copy !req
1059. What do you mean, forget it?
You can't forget it.
Copy !req
1060. It gives me a headache.
It gives me a headache!
Copy !req
1061. - I couldn't get you out of here.
- I'll be all right.
Copy !req
1062. Anyway, I'm here almost every week.
Copy !req
1063. Wednesdays, usually.
Copy !req
1064. I'll look in on you,
Copy !req
1065. see how you're doing.
Copy !req
1066. Here,
Copy !req
1067. put these in your pocket.
Copy !req
1068. Come on.
Copy !req
1069. Herr Direktor,
don't let things fall apart.
Copy !req
1070. I've worked too hard.
Copy !req
1071. Thanks for...
Copy !req
1072. Good luck.
Copy !req
1073. Achtung, Mutzen ab!
Copy !req
1074. - Work!
- An die Arbeit!
Copy !req
1075. What are you making?
Copy !req
1076. Hinges, sir.
Copy !req
1077. I've got some
workers coming in tomorrow.
Copy !req
1078. Where the hell they from again?
Copy !req
1079. Yugoslavia, Herr Kommandant.
Copy !req
1080. I've got to make room.
Copy !req
1081. Make me a hinge.
Copy !req
1082. Yes, sir.
Copy !req
1083. Keep going, you're doing well.
Copy !req
1084. Oh, that's very good.
Copy !req
1085. But I'm a bit confused,
and perhaps you can help me.
Copy !req
1086. What I don't understand is...
Copy !req
1087. that you've been working
Copy !req
1088. since I think, what, about...
Copy !req
1089. 00 this morning?
Copy !req
1090. Yet,
Copy !req
1091. such a small pile of hinges.
Copy !req
1092. - Oh, Christ.
- May I try that, sir?
Copy !req
1093. Check the angle lever.
Maybe it's bent.
Copy !req
1094. No, no. You wouldn't hear a click
if the angle lever hits the pin.
Copy !req
1095. Maybe it's the pin.
Maybe the pin shaft is greasy.
Copy !req
1096. Ja, come on.
Copy !req
1097. What did I just say? Here.
Copy !req
1098. Herr Kommandant.
Copy !req
1099. I beg to report that
my heap of hinges...
Copy !req
1100. was so unsatisfactory
Copy !req
1101. because the machines
Copy !req
1102. were being recalibrated this morning.
Copy !req
1103. I was put on to shovelling coal.
Copy !req
1104. Strange, huh?
Copy !req
1105. Yeah.
Copy !req
1106. Thank you, Muek.
Copy !req
1107. Ah, Lisiek.
Copy !req
1108. Don't touch the leather,
it's just been oiled.
Copy !req
1109. - Rottenfuhrer.
- Oh, for me?
Copy !req
1110. Oh, thank you very much, Herr Direktor.
Copy !req
1111. Herr Direktor!
Copy !req
1112. Herr Direktor!
Copy !req
1113. Herr Direktor.
Copy !req
1114. He was making hinges slowly.
Copy !req
1115. So the man can turn out a hinge in
Copy !req
1116. less than a minute.
Why the long story?
Copy !req
1117. Thank you, sir.
Copy !req
1118. You're welcome.
Copy !req
1119. Nobody knows who
stole the chicken, hmm?
Copy !req
1120. Tell him about the chicken.
Copy !req
1121. A man walks around with a chicken
and nobody notices this.
Copy !req
1122. Save yourselves.
Copy !req
1123. Tell him about the chicken.
Copy !req
1124. Still nobody knows.
Copy !req
1125. It was you.
Copy !req
1126. You committed this crime.
Copy !req
1127. No, sir.
Copy !req
1128. But you know who, though.
Copy !req
1129. - Yes.
- Who?
Copy !req
1130. Him!
Copy !req
1131. He's very gifted.
Copy !req
1132. Yeah, sure.
Bring him over.
Copy !req
1133. Sir.
Copy !req
1134. Thank you.
Copy !req
1135. Thank you again, Herr Direktor.
Copy !req
1136. You're welcome again.
Copy !req
1137. It's an honour to work for
such a great company.
Copy !req
1138. It's great to have you.
Copy !req
1139. I promise to learn everything there is
to know about enamelware production.
Copy !req
1140. That's great.
Copy !req
1141. Hello?
Copy !req
1142. - Miss Elsa Krause is here.
- I only need five minutes.
Copy !req
1143. She wants to speak to
the Herr Direktor.
Copy !req
1144. Yes.
Copy !req
1145. He won't see you.
Copy !req
1146. Please, sit down.
Copy !req
1147. Pernod? Cognac?
Copy !req
1148. No. No, thank you.
Copy !req
1149. So, what can I do for you?
Copy !req
1150. They say that no one dies here.
Copy !req
1151. They say your factory is a haven.
Copy !req
1152. They say you are good.
Copy !req
1153. Who says that?
Copy !req
1154. Everyone.
Copy !req
1155. My name is Regina
Perlman, not Elsa Krause.
Copy !req
1156. I've been living in Krakow on false
papers since the ghetto massacre.
Copy !req
1157. My parents are in Plaszow.
Copy !req
1158. Their names are Chana
and Jakob Perlman.
Copy !req
1159. They are older people.
Copy !req
1160. They are killing older
people now in Plaszow.
Copy !req
1161. They bury them up in the forest. Look,
Copy !req
1162. I don't have any money.
Copy !req
1163. I borrowed these clothes.
Copy !req
1164. I'm begging you.
Copy !req
1165. Please.
Copy !req
1166. Please bring them here.
Copy !req
1167. I don't do that.
Copy !req
1168. You've been misled.
Copy !req
1169. I ask one thing.
Copy !req
1170. Whether or not the worker
has certain skills.
Copy !req
1171. That's what I ask and
that's what I care about.
Copy !req
1172. My father is an importer,
not a metalworker.
Copy !req
1173. Such activities are illegal.
You will not entrap me!
Copy !req
1174. Cry, and I will have you arrested.
Copy !req
1175. I swear to God!
Copy !req
1176. People die.
It's a fact of life.
Copy !req
1177. He wants to kill everybody?
Great!
Copy !req
1178. What am I supposed to do about it?
Copy !req
1179. Bring everybody over?
Is that what you think?
Copy !req
1180. Send them over to Schindler.
Send them all!
Copy !req
1181. His place is a haven, didn't you know?
It's not a factory.
Copy !req
1182. It's not an enterprise of any kind.
Copy !req
1183. It's a haven for rabbis and orphans
Copy !req
1184. and people with no skills whatsoever!
Copy !req
1185. You think I don't
know what you're doing?
Copy !req
1186. You're so quiet all the time.
Copy !req
1187. I know, I know!
Copy !req
1188. - Are you losing money?
- No I'm not losing money.
Copy !req
1189. That's not the point!
Copy !req
1190. So the point is?
Copy !req
1191. It's dangerous!
It's dangerous to me!
Copy !req
1192. You have to understand. Goeth
is under enormous pressure.
Copy !req
1193. You have to think of
it in his situation.
Copy !req
1194. He's got this whole place to run.
Copy !req
1195. He's responsible for everything
here, all these people.
Copy !req
1196. He's got a lot of
things to worry about.
Copy !req
1197. And he's got the war
Copy !req
1198. which brings out the worst in people.
Copy !req
1199. Never the good, always the bad.
Always the bad.
Copy !req
1200. But in normal circumstances he wouldn't
be like this. He'd be all right.
Copy !req
1201. There'd just be the good
aspects of him, which...
Copy !req
1202. He's a wonderful crook.
Copy !req
1203. A man who loves good food, good
wine, the ladies, making money...
Copy !req
1204. Killing.
Copy !req
1205. He can't enjoy it.
Copy !req
1206. Bejski told me the other day,
somebody escaped
Copy !req
1207. from a work detail outside the wire.
Copy !req
1208. Goeth lined up everybody from
the missing man's barracks.
Copy !req
1209. He shot the man to the left of Bejski,
Copy !req
1210. the man to the right of him.
Copy !req
1211. He walked down the line shooting
every other man with a pistol.
Copy !req
1212. Twenty-five.
Copy !req
1213. What do you want me to do about it?
Copy !req
1214. Nothing, nothing.
Copy !req
1215. We're just talking.
Copy !req
1216. 'Perlman.'
Copy !req
1217. Perlman!
Copy !req
1218. Husband and wife.
Copy !req
1219. Jakob and Chana Perlman!
Copy !req
1220. Have Goldberg bring them over.
Copy !req
1221. Mutzen ab!
Copy !req
1222. Appell abtreten!
Copy !req
1223. I'm sure this will be better
than those rags, Lisiek.
Copy !req
1224. Herr Direktor, I was just helping
Lisiek to find something
Copy !req
1225. to clean the stains from the
Herr Kommandant's bathtub.
Copy !req
1226. Go clean it.
Copy !req
1227. Pardon me, Herr Direktor.
Copy !req
1228. You don't have to report to me, Helen.
Copy !req
1229. You know who I am?
Copy !req
1230. I'm Schindler.
Copy !req
1231. Of course. I have heard, and
Copy !req
1232. you have been here before.
Copy !req
1233. Here, why don't you
keep this some place?
Copy !req
1234. Go on, take it.
Copy !req
1235. I get extra food here.
Copy !req
1236. Well, if you don't want
to eat it, trade it.
Copy !req
1237. Or give it to Lisiek.
Copy !req
1238. Why not build yourself up?
Copy !req
1239. My first day here,
Copy !req
1240. he beat me because I threw
out the bones from dinner.
Copy !req
1241. He came down to the basement
at midnight, and he...
Copy !req
1242. he asked me where they were.
Copy !req
1243. For his dogs,
Copy !req
1244. you understand.
Copy !req
1245. I said to him, I...
Copy !req
1246. I don't know how I say this.
Copy !req
1247. I never could say it
now, I said to him,
Copy !req
1248. 'Why are you beating me?'
Copy !req
1249. He said, 'The reason I beat you now'
Copy !req
1250. is because you ask why I beat you.'
Copy !req
1251. I know your sufferings, Helen.
Copy !req
1252. It doesn't matter.
Copy !req
1253. I have accepted them.
Copy !req
1254. Accepted them?
Copy !req
1255. One day he will shoot me.
Copy !req
1256. No, no, no, he won't shoot you.
Copy !req
1257. I know.
Copy !req
1258. I see things.
Copy !req
1259. We were on the roof on Monday,
Copy !req
1260. young Lisiek and I, and we saw...
Copy !req
1261. the Herr Kommandant come
out of the from door and
Copy !req
1262. down the steps by the patio,
right there below us,
Copy !req
1263. and there on the steps
he drew his gun and he
Copy !req
1264. shot a woman who was passing by.
Copy !req
1265. A woman carrying a bundle.
Copy !req
1266. Through the throat.
Copy !req
1267. Just a woman on her way
somewhere, you know?
Copy !req
1268. She was no...
Copy !req
1269. fatter or thinner or...
Copy !req
1270. slower or faster than anyone else,
Copy !req
1271. and I couldn't guess what had she done.
Copy !req
1272. The more you see...
Copy !req
1273. of the Herr Kommandant, the
more you see there is no...
Copy !req
1274. set rules that you can live by.
Copy !req
1275. You can't say to yourself, 'If I
follow these rules, I will be safe.'
Copy !req
1276. He won't shoot you because
he enjoys you too much.
Copy !req
1277. He enjoys you so much he won't
even let you wear the star.
Copy !req
1278. He doesn't want anyone else to know
Copy !req
1279. it's a Jew he's enjoying.
Copy !req
1280. He shot the woman from the steps
Copy !req
1281. because she meant nothing to him.
Copy !req
1282. She was one of a series,
Copy !req
1283. neither offending or pleasing him.
Copy !req
1284. But you, Helen.
Copy !req
1285. It's all right.
Copy !req
1286. It's not that kind of a kiss.
Copy !req
1287. Thank you.
Copy !req
1288. Here.
Copy !req
1289. Right. The wine.
Copy !req
1290. Wonderful party, Amon.
Thank you.
Copy !req
1291. Why do you drink that motor oil?
Copy !req
1292. Hmm? I send you good
stuff all the time.
Copy !req
1293. Your liver's going to explode
like a hand grenade.
Copy !req
1294. You know, I look at you.
Copy !req
1295. I watch you.
Copy !req
1296. You're never drunk.
Copy !req
1297. Oh, that's...
Copy !req
1298. that's real control.
Copy !req
1299. Control is power.
Copy !req
1300. That's power.
Copy !req
1301. Is that why they fear us?
Copy !req
1302. We have the fucking power to
kill, that's why they fear us.
Copy !req
1303. They fear us because we have
the power to kill arbitrarily.
Copy !req
1304. A man commits a crime,
he should know better.
Copy !req
1305. We have him killed, and we
feel pretty good about it.
Copy !req
1306. Or we kill him ourselves
and we feel even better.
Copy !req
1307. That's not power, though.
Copy !req
1308. That's justice.
Copy !req
1309. It's different than power.
Copy !req
1310. Power...
Copy !req
1311. is when we have every
justification to kill,
Copy !req
1312. and we don't.
Copy !req
1313. You think that's power?
Copy !req
1314. That's what the emperors had.
Copy !req
1315. A man stole something,
Copy !req
1316. he's brought in before the emperor,
Copy !req
1317. he throws himself down on the
ground, he begs for mercy.
Copy !req
1318. He knows he's going to die.
Copy !req
1319. And the emperor...
Copy !req
1320. pardons him.
Copy !req
1321. This worthless man.
Copy !req
1322. He lets him go.
Copy !req
1323. I think you are drunk.
Copy !req
1324. That's power, Amon.
Copy !req
1325. That is power.
Copy !req
1326. Amon the Good.
Copy !req
1327. I pardon you.
Copy !req
1328. What do they want?
Copy !req
1329. I don't know, but they're in my
office now reviewing our books.
Copy !req
1330. As my accountant,
Copy !req
1331. tell me, should I be
alarmed that the auditors
Copy !req
1332. - are reviewing my books?
- Well...
Copy !req
1333. Or have you done your job properly?
Copy !req
1334. You needn't be alarmed.
Copy !req
1335. I needn't be alarmed.
Copy !req
1336. I'm sorry, sir.
Copy !req
1337. Do you know how much
this saddle is worth?
Copy !req
1338. Do you know how much it costs?
Copy !req
1339. All right.
Copy !req
1340. All right.
Copy !req
1341. Stern, what the hell are you
doing following me around?
Copy !req
1342. Baracken eins, elf
Copy !req
1343. funfzehn und zwounddreisig am Appellplatz melden.
Copy !req
1344. She was smoking on the job.
Copy !req
1345. Tell her not to do it again.
Copy !req
1346. I have to report, sir.
Copy !req
1347. I've been unable to remove
the stains from your bathtub.
Copy !req
1348. What are you using, Lisiek?
Copy !req
1349. Soap, Commandant.
Copy !req
1350. Soap? Not lye?
Copy !req
1351. Go ahead, go on, leave.
Leave, I pardon you.
Copy !req
1352. I pardon you.
Copy !req
1353. Although I am not a
rabbi, in these circumstances
Copy !req
1354. I pray to the Almighty
that he will forgive me
Copy !req
1355. if I intone the blessings.
Copy !req
1356. So...
Copy !req
1357. This is where you come to hide from me.
Copy !req
1358. I came to tell you
Copy !req
1359. that you really are a wonderful cook
Copy !req
1360. and a well-trained servant.
Copy !req
1361. I mean it,
Copy !req
1362. if you need a reference after the war, dear,
Copy !req
1363. I'd be happy to give you one.
Copy !req
1364. It must get lonely down here
Copy !req
1365. when you're listening to everyone
upstairs having such a good time.
Copy !req
1366. Does it?
Copy !req
1367. You can answer.
Copy !req
1368. But what's the right answer?
Copy !req
1369. That's what you're thinking.
Copy !req
1370. What does he want to hear?
Copy !req
1371. The truth,
Copy !req
1372. Helen, is always the right answer.
Copy !req
1373. Yes, you're right.
Copy !req
1374. Sometimes we're both lonely.
Copy !req
1375. Yes. I...
Copy !req
1376. I mean,
Copy !req
1377. I would like so much to
Copy !req
1378. reach out...
Copy !req
1379. and touch you in your loneliness.
Copy !req
1380. What would that be like,
I wonder? I mean...
Copy !req
1381. What would be wrong with that?
Copy !req
1382. I realize that you're not...
Copy !req
1383. a person in the strictest
sense of the word, but...
Copy !req
1384. No, maybe you're right about
that too, you know, maybe...
Copy !req
1385. what's wrong isn't...
Copy !req
1386. It's not us.
Copy !req
1387. It's... no, it's this.
Copy !req
1388. I mean, when they compare you to
Copy !req
1389. vermin, and to rodents, and to lice...
Copy !req
1390. I just...
Copy !req
1391. No, you make a good point.
Copy !req
1392. You make a very good point.
Copy !req
1393. Is this the face of a rat?
Copy !req
1394. Are these the eyes of a rat?
Copy !req
1395. Hath not a Jew eyes?
Copy !req
1396. Ci wszystko wybaczy
Copy !req
1397. Bo milosc moj mily
Copy !req
1398. I feel...
Copy !req
1399. for you, Helen.
Copy !req
1400. To ja.
Copy !req
1401. No, I don't think so.
Copy !req
1402. You're a Jewish bitch.
Copy !req
1403. You nearly talked me
into it, didn't you?
Copy !req
1404. Didn't you?
Copy !req
1405. Bravo.
Copy !req
1406. Hoch! Hoch! Hoch!
Copy !req
1407. - Bravo!
- Bravo!
Copy !req
1408. Hoch! Hoch! Hoch!
Copy !req
1409. On behalf of the workers, sir,
Copy !req
1410. I wish for you a happy birthday.
Copy !req
1411. Happy birthday
Copy !req
1412. Well, the staff, please.
Copy !req
1413. Thank you very much for the lovely cake.
Copy !req
1414. Thank you very much. Tell
them thank you from me.
Copy !req
1415. The trains arrived and the people
were driven out with clubs.
Copy !req
1416. They were lined up in front
of two big warehouses.
Copy !req
1417. One was marked 'Cloak Room,'
and the other 'Valuables.'
Copy !req
1418. And there they were made to undress.
Copy !req
1419. A Jewish boy handed them pieces of
string to tie their shoes together.
Copy !req
1420. They shaved their hair.
Copy !req
1421. They told them it was needed to
Copy !req
1422. make something special
for U-boat crews.
Copy !req
1423. And then they were...
Copy !req
1424. herded down a big corridor
Copy !req
1425. to bunkers with Stars
of David on the doors
Copy !req
1426. and signs that said 'Bath
and Inhalation Room.'
Copy !req
1427. SS gave them soap.
Copy !req
1428. They told them to breathe all the time
Copy !req
1429. because it's good for disinfecting.
Copy !req
1430. And then they gassed them.
Copy !req
1431. Mila, why soaps?
Copy !req
1432. So that they would agree
to go in, I think.
Copy !req
1433. Come on, Mila, stop it.
Copy !req
1434. Your bedtime stories
are scaring everyone.
Copy !req
1435. Yeah.
Copy !req
1436. You know it's ridiculous.
Copy !req
1437. I cannot believe it.
Copy !req
1438. I didn't say I believed it.
I said I heard it.
Copy !req
1439. From who?
Copy !req
1440. From somebody who heard it
from someone who was there.
Copy !req
1441. You know,
Copy !req
1442. if they were there,
Copy !req
1443. they would have been gassed.
Copy !req
1444. Yes.
Copy !req
1445. It doesn't make any sense.
Copy !req
1446. We're their workforce.
Copy !req
1447. What sense does it make to
kill your own workforce?
Copy !req
1448. To go to all this trouble of
assembling a workforce only to...
Copy !req
1449. No, it can't be true.
Copy !req
1450. We are very, very important for them.
Copy !req
1451. Yeah, we do now. Good night.
Copy !req
1452. Good night.
Copy !req
1453. Good night. Sweet dreams.
Copy !req
1454. Attention, attention.
Copy !req
1455. Everyone who is alive
Copy !req
1456. is to come to the Appellplatz.
Copy !req
1457. Attention, attention.
Copy !req
1458. We have to go to the Appellplatz.
Copy !req
1459. Everyone who is alive...
Copy !req
1460. The list makers are here.
Copy !req
1461. is to come to the Appellplatz.
Copy !req
1462. There is going to be a selection.
Copy !req
1463. Attention, attention.
Copy !req
1464. Everyone who is alive
Copy !req
1465. is to come to the Appellplatz.
Copy !req
1466. Meine Herren.
Copy !req
1467. Raz! - Dwa!
Copy !req
1468. Raz! - Dwa!
Copy !req
1469. die Hunderttausend Ungarn kommen...
Copy !req
1470. Alle in einer Einzelreihe aufstellen!
Copy !req
1471. You could afford to
lose some weight, Amon.
Copy !req
1472. And you've got to cut
down on the cognac.
Copy !req
1473. Morning.
Copy !req
1474. What's going on?
Copy !req
1475. It's another semi-annual physical.
Copy !req
1476. There.
Copy !req
1477. Oh, I've...
Copy !req
1478. got another shipment coming in of...
Copy !req
1479. What are they this time?
Copy !req
1480. Hungarians.
Ja, Hungarians.
Copy !req
1481. We've got to separate the sick
from the healthy to make room.
Copy !req
1482. Teraz! Teraz!
Copy !req
1483. Guten Nacht Mutter.
Copy !req
1484. Guten Nacht.
Copy !req
1485. Das darf nicht
Copy !req
1486. bis zum Abend dauern!
Copy !req
1487. Let me help you.
Copy !req
1488. Zack, zack, zack!
Copy !req
1489. We've got to go out there.
Copy !req
1490. Don't go.
Copy !req
1491. Look alive, Rebeka.
Copy !req
1492. Guten Nacht Mutter.
Copy !req
1493. Na okolo! Predzej! Predzej!
Copy !req
1494. Na okolo! Na okolo!
Copy !req
1495. Guten Nacht...
Copy !req
1496. That's my mechanic.
Copy !req
1497. Whose bright idea was
it to get rid of him?
Copy !req
1498. Ruszaj sie! Naokolo!
Copy !req
1499. Szybciej! Szybciej! Trzymaj ubrania!
Copy !req
1500. Guten Nacht
Copy !req
1501. Otworz usta. Zajrzymy do gardla.
Copy !req
1502. Wez gleboki oddech. Jeszcze. Jeszcze.
Copy !req
1503. Unies ramiona.
Copy !req
1504. Obroc sie.
Copy !req
1505. Przykucnij.
Copy !req
1506. Formowac kolmune!
Copy !req
1507. No, no, no. Wait, go away.
She can work.
Copy !req
1508. Come here. Look,
Copy !req
1509. separate the sick from the healthy.
Copy !req
1510. Those who can work and those who can't.
She can work.
Copy !req
1511. You can work, you can come.
Copy !req
1512. Ruszac sie! Szybciej!
Copy !req
1513. Those not selected for transport,
Copy !req
1514. put your clothes back on.
Copy !req
1515. Go back to the barracks.
Copy !req
1516. Return to the barracks.
Copy !req
1517. Go back to the barracks.
Copy !req
1518. Oh, my God!
Copy !req
1519. Olek? Olek?
Copy !req
1520. Danka?
Copy !req
1521. Olek? Olek?
Copy !req
1522. Olek! Olek!
Copy !req
1523. Olek?
Copy !req
1524. Danka?
Copy !req
1525. - Danka?
- Olek?
Copy !req
1526. Ab in die Baracke!
Copy !req
1527. In die Baracke mit euch!
Copy !req
1528. I didn't see him!
Copy !req
1529. They're hiding. I'm telling
you, they're hiding.
Copy !req
1530. I know Danka. She knows a good place.
She took all of them together.
Copy !req
1531. Zuruck in die Baracken!
Copy !req
1532. Find your own hiding place. There's
no room for you here. Go away, quick!
Copy !req
1533. Get out. This is our place. Get out!
Copy !req
1534. Oskar!
Copy !req
1535. Amon. Gentlemen.
Copy !req
1536. Why didn't you call me?
Copy !req
1537. I tried to call you. Here, Hujar, move.
Copy !req
1538. Quite a picnic, huh? Madritsch. Oskar.
Copy !req
1539. They're running a
little late, you know?
Copy !req
1540. It's taking longer than I thought.
Copy !req
1541. A drink?
Copy !req
1542. Something cold. Bowle.
Copy !req
1543. The Bowle.
Copy !req
1544. Oh, another beautiful day.
Copy !req
1545. Cisza! Spokoj!
Copy !req
1546. Die Beladung der Transportwagen ist beendet.
Copy !req
1547. Wir sind abfahrbereit.
Copy !req
1548. Wody!
Copy !req
1549. Wody!
Copy !req
1550. Wasser... Wasser.
Copy !req
1551. Wohlsein.
Copy !req
1552. Oh, thank you.
Copy !req
1553. What do you say we get
your fire hoses out here
Copy !req
1554. and hose down the cars? Thank you.
Copy !req
1555. Indulge me.
Copy !req
1556. - Hujar.
- Yes, sir.
Copy !req
1557. Go bring the fire hoses.
Copy !req
1558. Where's the fire?
Copy !req
1559. In the windows.
That's it, that's it.
Copy !req
1560. On the roof.
Copy !req
1561. That's it, good, good. In
the window, in the window.
Copy !req
1562. Come on. Come on.
Copy !req
1563. That's it, more, more.
Copy !req
1564. That's it, that's it.
More, more.
Copy !req
1565. This is really cruel, Oskar.
You are giving them hope.
Copy !req
1566. You shouldn't do that.
Copy !req
1567. That's cruel!
Copy !req
1568. Come on, try and reach
the far end. Look out.
Copy !req
1569. Water! More water!
Copy !req
1570. I've got some 200-meter hoses
back in Emalia.
Copy !req
1571. I have 20 meters at home in my garden.
Copy !req
1572. We can reach the cars at the end.
Copy !req
1573. What?
Copy !req
1574. What?
Copy !req
1575. Hujar.
Copy !req
1576. Yeah, sure.
Copy !req
1577. Don't forget the roof.
Copy !req
1578. On the roof on the other side.
Copy !req
1579. Scharfuhrer,
Copy !req
1580. every time the train stops
Copy !req
1581. you open the doors, you
give them water, yeah?
Copy !req
1582. Jawohl...
Copy !req
1583. This car! This car!
Copy !req
1584. I'm not saying you'll
regret it, but you might.
Copy !req
1585. You should be aware of that.
Copy !req
1586. We will have to risk regret.
Copy !req
1587. All right, sure. It's a nice day.
I'll go for a drive with you.
Copy !req
1588. What about you?
Copy !req
1589. I violated the Race
and Resettlement Act.
Copy !req
1590. Though I doubt anyone can point
out the actual provision to me.
Copy !req
1591. I kissed a Jewish girl.
Copy !req
1592. Did your prick fall off?
Copy !req
1593. He likes women.
Copy !req
1594. He likes good-looking women.
Copy !req
1595. He sees a beautiful
woman, he doesn't think.
Copy !req
1596. I mean...
Copy !req
1597. He has so many women.
Copy !req
1598. And they love him.
Copy !req
1599. Ja, they love him. I mean, he
is married, Ja, but he's...
Copy !req
1600. All right, no.
Copy !req
1601. She was Jewish. He
shouldn't have done it.
Copy !req
1602. But you didn't see this girl.
Copy !req
1603. I saw this girl. This girl was, woof...
Copy !req
1604. She was very good-looking.
Copy !req
1605. They cast a spell on
you, you know, the Jews.
Copy !req
1606. When you work closely with
them, like I do, you see this.
Copy !req
1607. They have this power.
It's like a virus.
Copy !req
1608. Some of my men are
infected with this virus.
Copy !req
1609. They should be pitied, not punished.
They should receive treatment.
Copy !req
1610. This is as real as typhus.
I see this all the time.
Copy !req
1611. It's a matter of money?
Copy !req
1612. You're offering me a bribe?
Copy !req
1613. A bribe? No.
Copy !req
1614. No, please.
Copy !req
1615. It's a gratuity.
Copy !req
1616. Heil Hitler!
Copy !req
1617. Hello, Amon.
Copy !req
1618. Sit down.
Copy !req
1619. We give you Jewish girls at
five marks a day, Oskar.
Copy !req
1620. You should kiss us, not them.
Copy !req
1621. God forbid you ever get a
real taste for Jewish skirt.
Copy !req
1622. There's no future in it.
Copy !req
1623. They don't have a future.
Copy !req
1624. That's not just good,
old-fashioned, Jew-hating talk.
Copy !req
1625. It's policy now.
Copy !req
1626. Ja, schon gefangen! Gut!
Copy !req
1627. Nochmal, ja! Schon!
Copy !req
1628. Also los! Bewegung!
Copy !req
1629. Schneller hier! Zack, zack, zack!
Copy !req
1630. Beweg deinen Arsch!
Copy !req
1631. Das geht auch schneller!
Copy !req
1632. Bewegt euch!
Copy !req
1633. Schlaft nicht ein!
Copy !req
1634. Nur die ganzen Fetzen, nicht das Gemuse!
Copy !req
1635. Komm, das kannst du mit den Handen machen,
Copy !req
1636. fass da vorn an!
Copy !req
1637. Die Kleinteile lass liegen!
Copy !req
1638. So ist es! Walhalla!
Copy !req
1639. Walhalla ruft hier!
Copy !req
1640. Can you believe this?
Copy !req
1641. As if I don't have enough to
do, they come up with this?
Copy !req
1642. I have to find every rag
buried up here and burn it.
Copy !req
1643. The party's over, Oskar.
They're closing
Copy !req
1644. us down, sending
everybody to Auschwitz.
Copy !req
1645. When?
Copy !req
1646. I don't know. As soon as
I can arrange the shipments.
Copy !req
1647. Maybe 30, 40 days.
That ought to be fun.
Copy !req
1648. I've been talking to Goeth.
Copy !req
1649. I know the destination.
Copy !req
1650. These are the evacuation orders.
Copy !req
1651. I'm to help organize the shipments,
put myself on the last train.
Copy !req
1652. That's not what I was going to say.
Copy !req
1653. I made Goeth promise me he'll
put in a good word for you.
Copy !req
1654. Nothing bad is going
to happen to you there.
Copy !req
1655. You'll receive special treatment.
Copy !req
1656. The directives coming in from Berlin
Copy !req
1657. mention 'special treatment'
more and more often.
Copy !req
1658. I'd like to think
that's not what you mean.
Copy !req
1659. Preferential treatment, all right?
Copy !req
1660. Do we have to invent
a whole new language?
Copy !req
1661. I think so.
Copy !req
1662. You're staying, I take it.
Copy !req
1663. In Krakow? What on Earth for?
Copy !req
1664. What for? You have
a business to run.
Copy !req
1665. Of course, you'll have to hire new workers.
Poles, I guess.
Copy !req
1666. They cost a little more, but...
Copy !req
1667. What are you going to do?
Copy !req
1668. You ran my business.
Copy !req
1669. No, I'm going home.
Copy !req
1670. I've done what I came here for.
Copy !req
1671. I've got more money than any
man can spend in a lifetime.
Copy !req
1672. Some day,
Copy !req
1673. this is all going to end, you know.
Copy !req
1674. I was going to say
we'll have a drink then.
Copy !req
1675. I think I better have it now.
Copy !req
1676. Bible says And it still is news
Copy !req
1677. Mama may have Papa may have
Copy !req
1678. But God bless the child
That's got his own
Copy !req
1679. That's got his own
Copy !req
1680. Yes, the strong gets more
Copy !req
1681. While the weak ones fade
Copy !req
1682. Empty pockets don't ever make the grade
Copy !req
1683. Mama may have Papa may have
Copy !req
1684. But God bless the child
That's got his own
Copy !req
1685. That's got his own
Copy !req
1686. Money, you've got lots of friends
Copy !req
1687. They're pounding on your...
Copy !req
1688. I don't understand.
Copy !req
1689. You want these people?
Copy !req
1690. 'These people'?
My people, I want my people.
Copy !req
1691. Who are you, Moses?
Copy !req
1692. Come on, what is this?
Copy !req
1693. Where's the money in this?
Where's the scam?
Copy !req
1694. It's good business.
Copy !req
1695. It's good business in your opinion.
Copy !req
1696. Look, you've got to move them,
Copy !req
1697. the equipment,
Copy !req
1698. everything to Czechoslovakia.
Copy !req
1699. Pay for all that and
build another camp.
Copy !req
1700. - Doesn't make any sense.
- Look, Amon...
Copy !req
1701. - You're not telling me something.
- It's good for me.
Copy !req
1702. I know them. I'm familiar with them.
I don't have to train them.
Copy !req
1703. You're not telling me something.
Copy !req
1704. It's good for you.
I'll compensate you.
Copy !req
1705. That's right.
It's good for the army.
Copy !req
1706. Yeah, of course.
Copy !req
1707. - You know what I'm going to make?
- What?
Copy !req
1708. - Artillery shells.
- Everyone's making artillery shells.
Copy !req
1709. - Tank shells, they need that.
- Tanks shells, ja.
Copy !req
1710. - Everybody's happy.
- Everyone's happy, except me.
Copy !req
1711. You're probably scamming me somehow.
Copy !req
1712. If I'm making 100,
you've got to be making 300.
Copy !req
1713. And if you admit to 300,
then it's 400, actually.
Copy !req
1714. But how?
Copy !req
1715. I just told you.
Copy !req
1716. You did, but you didn't.
Copy !req
1717. Ja, all right, don't tell me.
Copy !req
1718. I'll go along with it.
Copy !req
1719. It's just irritating
I can't work it out.
Copy !req
1720. Look,
Copy !req
1721. all you have to do is tell
me what it's worth to you.
Copy !req
1722. - What's a person worth to you?
- No, no, no, no.
Copy !req
1723. What's one worth to you?
Copy !req
1724. Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.
Copy !req
1725. And...
Copy !req
1726. Uh... Stagel, Stagel...
Copy !req
1727. Paul.
Paul Stagel.
Copy !req
1728. Doctor.
Copy !req
1729. The investors.
Copy !req
1730. - I want all of them.
- Yes, sir.
Copy !req
1731. Fischer. Ismail Fischer.
Copy !req
1732. Fischer, Ismail.
Copy !req
1733. Josef Scharf.
Copy !req
1734. One moment, sir.
I'm sorry, sir.
Copy !req
1735. Come on, Stern.
Scharf, Scharf.
Copy !req
1736. The children.
All the children.
Copy !req
1737. - Herbert Stier.
- Thank you.
Copy !req
1738. How many?
Copy !req
1739. Four hundred, 450.
Copy !req
1740. More, more.
Copy !req
1741. - Feigenbaum, Jakob.
- Wolf. Wolf Wein.
Copy !req
1742. Feigenbaum, Lutek, Jakob... Nacha.
Copy !req
1743. Yes? Nacha.
Copy !req
1744. Nacha, that's right.
Copy !req
1745. And Wolf.
Copy !req
1746. How many?
Copy !req
1747. 600.
Copy !req
1748. More.
Copy !req
1749. You can do the same thing I'm doing.
Copy !req
1750. You might even make money at it.
Copy !req
1751. I don't know.
Copy !req
1752. Come on, Julius, I know about the
extra food and clothes you give them.
Copy !req
1753. Paid for out of your own pocket.
Copy !req
1754. If we make a combined approach,
Copy !req
1755. we could get more than
4,000 out, mine and yours.
Copy !req
1756. Oskar...
Copy !req
1757. We could relocate them in something
like safety, in Moravia.
Copy !req
1758. I don't know.
Copy !req
1759. How many cigarettes
have you smoked tonight?
Copy !req
1760. Too many.
Copy !req
1761. For every one...
Copy !req
1762. you smoke, I smoke half.
Copy !req
1763. I've done all I can.
I will not accept that.
Copy !req
1764. No, Oskar, I can't do any more.
Copy !req
1765. I will not accept that.
Copy !req
1766. No.
Copy !req
1767. How many? How many?
Copy !req
1768. - 850, give or take.
- Give or take what, Stern?
Copy !req
1769. Give or take what? Count them.
How many?
Copy !req
1770. That's it.
Copy !req
1771. You can finish that page.
Copy !req
1772. What did Goeth say about this?
Copy !req
1773. You just told him how many
people you needed and...
Copy !req
1774. You're not buying them.
Copy !req
1775. You're buying them?
Copy !req
1776. You're paying him for
each of these names?
Copy !req
1777. If you were still working for me,
Copy !req
1778. I'd expect you to talk me out of it.
Copy !req
1779. It's costing me a fortune.
Copy !req
1780. Finish the page and leave
one space at the bottom.
Copy !req
1781. You...
Copy !req
1782. The list is an absolute good.
Copy !req
1783. The list is life.
Copy !req
1784. All around its margins lies the gulf.
Copy !req
1785. Oskar, there's a clerical error here
Copy !req
1786. at the bottom of the last page.
Copy !req
1787. No, there's one more name
I want to put there.
Copy !req
1788. I'll never find a maid as well
trained as her at Brinnlitz.
Copy !req
1789. They are all country girls.
Copy !req
1790. No.
Copy !req
1791. No.
Copy !req
1792. One hand of 21.
Copy !req
1793. No.
Copy !req
1794. - If you win, I pay you 7,400 reichsmarks.
- No.
Copy !req
1795. - Hit a natural, I make it 14,800.
- No.
Copy !req
1796. If I win, the girl goes on my list.
Copy !req
1797. I can't wager Helen in a card game.
Copy !req
1798. Why not?
Copy !req
1799. Wouldn't be right.
Copy !req
1800. She's just going to Auschwitz
Number Two, anyway.
Copy !req
1801. - What difference does it make?
- She's not going to Auschwitz.
Copy !req
1802. I'd never do that to her.
Copy !req
1803. No, I want her to come
back to Vienna with me.
Copy !req
1804. I want her to come...
Copy !req
1805. to work for me there.
I want to grow old with her.
Copy !req
1806. Are you mad?
Copy !req
1807. Amon,
Copy !req
1808. you can't take her to Vienna with you.
Copy !req
1809. No, of course I can't.
Copy !req
1810. That's what I'd like to do.
Copy !req
1811. What I can do,
if I'm any sort of a man,
Copy !req
1812. is the next most merciful thing.
Copy !req
1813. I shall take her into the woods and
Copy !req
1814. shoot her painlessly
in the back of the head.
Copy !req
1815. What was it you said for a...
Copy !req
1816. natural 21?
Copy !req
1817. Was it 14,800?
Copy !req
1818. Schindlerjuden to these tables!
Say your names clearly.
Copy !req
1819. We are the family Dresner.
Copy !req
1820. Juda, Jonas, Donata, and Chaja.
Copy !req
1821. We are Rosners. Henry, Manci and Leo.
Copy !req
1822. - And our son.
- I am Olek.
Copy !req
1823. Maria Mischel.
Copy !req
1824. Chaim Nowak.
Copy !req
1825. Wulkan, Markus.
Copy !req
1826. Michael Lemper.
Copy !req
1827. Itzhak Stern.
Copy !req
1828. Rebeka and Joseph Bau.
Copy !req
1829. - Rosalia Nussbaum.
- Wilhelm Nussbaum.
Copy !req
1830. Jakob Levartov.
Copy !req
1831. - Farber, Rosa.
- Farber, Andrzej.
Copy !req
1832. Sara.
Copy !req
1833. Friehof, Fischel.
Copy !req
1834. Mietek Pemper.
Copy !req
1835. Poldek and Mila Pfefferberg.
Copy !req
1836. Horowitz, Dolek.
Copy !req
1837. Adam Levy.
Copy !req
1838. Marcel Goldberg.
Copy !req
1839. Klipstein, Isak David.
Copy !req
1840. Altmann, Eduard.
Copy !req
1841. Grunberg, Miriam.
Copy !req
1842. Luftig, Eliasz.
Copy !req
1843. Hilmann, Eduard.
Copy !req
1844. Erna Rothberg.
Copy !req
1845. Zuckermann, Jetti.
Copy !req
1846. Helen Hirsch.
Copy !req
1847. The worst is over.
Copy !req
1848. Men to this transport
and women to this transport.
Copy !req
1849. Be careful.
Copy !req
1850. Men to this transport and
women to this transport.
Copy !req
1851. Watch your step. Men to this transport
and women to this transport.
Copy !req
1852. Wonderful, Olek,
Copy !req
1853. wonderful.
Copy !req
1854. You know how we make ice into water?
Copy !req
1855. Olek, get another one!
Copy !req
1856. Alle in einer Einzelreihe aufstellen!
Copy !req
1857. You'll be pleased with the level
Copy !req
1858. of efficiency I get from these workers.
Copy !req
1859. Budzyn, under my command,
Copy !req
1860. was the envy of every other
commandant in the labour camp system.
Copy !req
1861. - The prisoners, however...
- Excuse me.
Copy !req
1862. they would have rather
been somewhere else.
Copy !req
1863. The train with the
women has already left Plaszow
Copy !req
1864. and will be arriving here very shortly.
Copy !req
1865. I know you've had a long journey.
Copy !req
1866. But it's only a short walk
further to the factory,
Copy !req
1867. where hot soup and
bread is waiting for you.
Copy !req
1868. Welcome to Brinnlitz!
Copy !req
1869. Beans in cholent?
Copy !req
1870. Beans are the best part.
Copy !req
1871. I don't like beans.
Copy !req
1872. Beans and meat and potatoes and bread.
Copy !req
1873. That's not the way you make cholent.
Copy !req
1874. Eggs in cholent?
Copy !req
1875. Yes!
Copy !req
1876. I don't like cholent.
Copy !req
1877. No, you don't.
Copy !req
1878. What do you like?
Copy !req
1879. I like caviar.
Copy !req
1880. One day on the fire...
Copy !req
1881. Alle vorm Wagen in Position bleiben.
Copy !req
1882. Alle in der Gruppe zusammenbleiben.
Copy !req
1883. Wegbleiben vom Wagen!
Copy !req
1884. Wegbleiben vom Wagen!
Copy !req
1885. Wegbleiben vom Wagen, hab ich gesagt!
Copy !req
1886. Schneller! Dalli, dalli, dalli!
Copy !req
1887. Was ist da hinten los!
Copy !req
1888. Schnell!
Copy !req
1889. Los, raus mit euch. Zack, zack, zack! Raus!
Copy !req
1890. Dreizig, funfunddreizig, vierzig, funfundvierzig.
Copy !req
1891. Aussteigen!
Copy !req
1892. Where are the list makers?
Copy !req
1893. Where are the tables?
Copy !req
1894. Raus mit euch!
Copy !req
1895. Hopp, hopp!
Copy !req
1896. bagaze w wagonach!
Copy !req
1897. Dalli! Rausgehen! Schneller!
Copy !req
1898. Zostawcie bagaze w wagonach!
Copy !req
1899. Schneller!
Copy !req
1900. Danka! Danka! Danka!
Copy !req
1901. Mama, where are we?
Copy !req
1902. They're in Auschwitz.
Copy !req
1903. The train was never routed here.
A paperwork mistake.
Copy !req
1904. Szybciej! Szybko!
Copy !req
1905. Die Schuhe werfen!
Copy !req
1906. Schneller! Schneller!
Copy !req
1907. Ubrania skladac!
Copy !req
1908. Pod prysznic!
Copy !req
1909. Zieht euch aus! Bewegung!
Copy !req
1910. Bewegt euch!
Copy !req
1911. Stellt euch auf und zieht euch aus!
Copy !req
1912. Rozbierac sie tam szybciej!
Copy !req
1913. Schneller!
Copy !req
1914. Szybko sie rozbierac.
Copy !req
1915. Dostaniecie mydlo I recznik...
Copy !req
1916. I pojdziecie pod prysznic do dezynfeckji!
Copy !req
1917. Szybko sie rozbierac!
Copy !req
1918. Schneller!
Copy !req
1919. Zabierajcie to mydlo I szybko!
Copy !req
1920. Zieht euch schneller aus! Bewegung!
Copy !req
1921. Szybko! Szybko!
Copy !req
1922. Sofort hinein! Schneller!
Copy !req
1923. Pojdziecie pod prysznic! Szybko!
Copy !req
1924. Schneller!
Copy !req
1925. Hinein zum Bad! Schneller!
Copy !req
1926. Schneller! Schneller!
Copy !req
1927. Szybko! Szybko!
Copy !req
1928. Tu wchodzic!
Copy !req
1929. Blick hinunter!
Copy !req
1930. Die Hand auf die Schulter!
Copy !req
1931. How old are you, mother?
Copy !req
1932. Sixty-eight.
Copy !req
1933. Cough for me, mother.
Copy !req
1934. They say to fall against
the fence is a kindness.
Copy !req
1935. Don't kill yourself
against the fence, Clara.
Copy !req
1936. If you do, you'll never know
what happened to you.
Copy !req
1937. How old are you, mother?
Copy !req
1938. Sixty-six, sir.
Copy !req
1939. Sir?
Copy !req
1940. Good morning.
Copy !req
1941. A mistake has been made. We
are not supposed to be here.
Copy !req
1942. We work for Oskar Schindler.
Copy !req
1943. We are Schindler Jews.
Copy !req
1944. Who is Oskar Schindler?
Copy !req
1945. He had a factory in Krakow.
Copy !req
1946. Enamelware.
Copy !req
1947. A pot maker.
Copy !req
1948. How old are you, mother?
Copy !req
1949. You are not the only
industrialist who needs labour,
Copy !req
1950. Herr Schindler.
Copy !req
1951. I remember earlier this
year, IG Farben ordered
Copy !req
1952. a trainload of Hungarians
Copy !req
1953. for its chemical factory.
Copy !req
1954. The train came in through the archway
Copy !req
1955. and the officer in charge of the
selection went immediately to work
Copy !req
1956. and sent 2,000 of them
Copy !req
1957. straight away to Special Treatment.
Copy !req
1958. It is not my task to interfere with
Copy !req
1959. the processes that
take place down here.
Copy !req
1960. Why do you think I can help you
Copy !req
1961. if I can't help IG Farben?
Copy !req
1962. Allow me to express the reason.
Copy !req
1963. I'm not making any judgement about you.
Copy !req
1964. It's just that I know that
in the coming months,
Copy !req
1965. we're all going to
need portable wealth.
Copy !req
1966. I could have you arrested.
Copy !req
1967. I'm protected by powerful friends.
Copy !req
1968. You should know that.
Copy !req
1969. I do not say I am accepting them.
Copy !req
1970. All I say is, I'm not comfortable
with them on the table.
Copy !req
1971. I have a shipment coming in tomorrow.
Copy !req
1972. I'll cut you 300 units from it.
Copy !req
1973. New ones.
Copy !req
1974. These are fresh.
Copy !req
1975. The train comes, we turn it around.
Copy !req
1976. Mmm, yes, yes.
Copy !req
1977. - It's yours.
- I understand.
Copy !req
1978. I want these.
Copy !req
1979. You shouldn't get stuck on names.
Copy !req
1980. That's right.
Copy !req
1981. It creates a lot of paperwork.
Copy !req
1982. Zoldinger, Ernestina!
Copy !req
1983. Waldergrun, Hilda!
Copy !req
1984. Waldergrun, Leonora!
Copy !req
1985. Laast, Anna!
Copy !req
1986. Pfefferberg, Mila!
Copy !req
1987. Dresner, Horsch!
Copy !req
1988. Dresner, Danka!
Copy !req
1989. Nussbaum, Sidonia!
Copy !req
1990. Rosner, Manci!
Copy !req
1991. Hirsch, Helen!
Copy !req
1992. Grosz, Chaja Sara!
Copy !req
1993. Seelenfreund, Estella!
Copy !req
1994. Schneller laufen!
Copy !req
1995. Schneller laufen! Schneller!
Copy !req
1996. Schneller! Schneller! Mach schon! Voran!
Copy !req
1997. Los, los, los! Schneller!
Copy !req
1998. Schneller! Bewegt euch!
Copy !req
1999. Bojcie sie! Bojcie sie!
Copy !req
2000. No! No! No!
Copy !req
2001. Madchen, los jetzt aber! Jetzt aber Tempo!
Copy !req
2002. Danka! Danka! Danka!
Copy !req
2003. No! No! No!
Copy !req
2004. Hey! Hey! Hey!
What are you doing?
Copy !req
2005. These are mine! These are my workers!
They should be on my train!
Copy !req
2006. They're skilled munitions workers!
They're essential!
Copy !req
2007. Essential girls!
Copy !req
2008. Their fingers polish the insides
of shell metal casings.
Copy !req
2009. How else am I to polish the inside
Copy !req
2010. of a 45 millimetre shell casing?
Copy !req
2011. You tell me. You tell me!
Copy !req
2012. Back on the train!
Copy !req
2013. Back on the train!
Copy !req
2014. Under Department 'W' provisions
Copy !req
2015. it is unlawful to kill a
worker without just cause.
Copy !req
2016. Under the Businesses Compensation Fund
Copy !req
2017. I am entitled to file damage
claims for such deaths.
Copy !req
2018. If you shoot without thinking,
Copy !req
2019. you go to prison,
Copy !req
2020. I get paid.
Copy !req
2021. That's how it works.
Copy !req
2022. So,
Copy !req
2023. there will be no summary
executions here.
Copy !req
2024. There will be no interference
of any kind with production.
Copy !req
2025. In hopes of ensuring that,
Copy !req
2026. guards will no longer be
allowed on the factory floor
Copy !req
2027. without my authorization.
Copy !req
2028. For your cooperation,
you have my gratitude.
Copy !req
2029. Come on, come.
Copy !req
2030. Mensch, seit Jahren hab ich so etwas nicht mehr gesehen.
Copy !req
2031. Come on, boys, come.
Copy !req
2032. Guck dir mal die Buddeln an!
Copy !req
2033. No doorman
Copy !req
2034. or maitre d' will ever
mistake you again.
Copy !req
2035. I promise.
Copy !req
2036. Itzhak.
Copy !req
2037. This is Itzhak Stern, my accountant.
Itzhak...
Copy !req
2038. You must be Mrs. Schindler.
Copy !req
2039. It's a pleasure to meet you.
Copy !req
2040. Emilie has volunteered
to work in the clinic.
Copy !req
2041. - Very generous of you.
- I know.
Copy !req
2042. We need to talk when you have a moment.
Copy !req
2043. This is my wife, Stern. I don't
keep any secrets from my spouse.
Copy !req
2044. Oskar, please, attend to business.
It's much more attractive.
Copy !req
2045. Madam.
Hello.
Copy !req
2046. - What is it?
- We've received an angry complaint
Copy !req
2047. from the Armaments Board.
Copy !req
2048. The artillery shells,
tank shells, rocket casings,
Copy !req
2049. apparently all of them have
failed quality control tests.
Copy !req
2050. That's to be expected.
Start-up problems.
Copy !req
2051. This isn't pots and pans.
This is a precise business.
Copy !req
2052. I'll write them a letter.
They're withholding payment.
Copy !req
2053. Sure, so would I, so would you.
Copy !req
2054. I wouldn't worry about it. We'll
get it right one of these days.
Copy !req
2055. There's a rumour you've been going
around miscalibrating the machines.
Copy !req
2056. They could shut us down,
send us back to Auschwitz.
Copy !req
2057. I'll call around, find out
where we can buy shells.
Copy !req
2058. Pass them off as ours.
Copy !req
2059. I don't see the difference.
Copy !req
2060. Whether they're made here
or somewhere else...
Copy !req
2061. You don't see a difference?
I see a difference.
Copy !req
2062. You'll lose a lot of money.
Copy !req
2063. Fewer shells will be made.
Copy !req
2064. Stern, if this factory ever produces
Copy !req
2065. a shell that can actually be fired,
Copy !req
2066. I'll be very unhappy-
Copy !req
2067. Hello, madam.
How do you do?
Copy !req
2068. How are you doing, Rabbi?
Copy !req
2069. Rabbi!
Copy !req
2070. Good, Herr Direktor.
Copy !req
2071. Sun's going down.
Copy !req
2072. Yes, it is.
Copy !req
2073. What day is this?
Copy !req
2074. Friday?
Copy !req
2075. It is Friday, isn't it?
Copy !req
2076. Is it?
Copy !req
2077. What's the matter with you?
Copy !req
2078. You should be preparing
for the Sabbath.
Copy !req
2079. Shouldn't you?
Copy !req
2080. I've got some wine.
Copy !req
2081. In my office. Come.
Copy !req
2082. What?
Copy !req
2083. Do you have any money...
Copy !req
2084. hidden away some place
that I don't know about?
Copy !req
2085. No.
Copy !req
2086. Why? Am I broke?
Copy !req
2087. Uh...
Copy !req
2088. Well...
Copy !req
2089. Yesterday morning,
Copy !req
2090. at 2:41 a.m.,
Copy !req
2091. at General Eisenhower's headquarters,
Copy !req
2092. General Jodl
Copy !req
2093. signed the Act of
Unconditional Surrender
Copy !req
2094. of all German land,
sea and air forces in Europe
Copy !req
2095. to the Allied Expeditionary Force
Copy !req
2096. and simultaneously
to the Soviet High Command.
Copy !req
2097. The German war is,
therefore, at an end.
Copy !req
2098. But let us not forget for a moment...
Copy !req
2099. I think it's time the guards
came into the factory.
Copy !req
2100. Japan, with all her treachery...
Copy !req
2101. The unconditional
surrender of Germany...
Copy !req
2102. has just been announced.
Copy !req
2103. At midnight tonight,
Copy !req
2104. the war is over.
Copy !req
2105. Tomorrow...
Copy !req
2106. you'll begin the process of looking
for survivors of your families.
Copy !req
2107. In most cases,
Copy !req
2108. you won't find them.
Copy !req
2109. After six long years of murder,
Copy !req
2110. victims are being mourned
throughout the world.
Copy !req
2111. We've survived.
Copy !req
2112. Many of you have come up to me
and thanked me.
Copy !req
2113. Thank yourselves.
Copy !req
2114. Thank your fearless Stern
Copy !req
2115. and others among you
who worried about you
Copy !req
2116. and faced death at every moment.
Copy !req
2117. I'm a member of the Nazi Party.
Copy !req
2118. I'm a munitions manufacturer.
Copy !req
2119. I'm a profiteer of slave labour.
Copy !req
2120. I am...
Copy !req
2121. a criminal.
Copy !req
2122. At midnight you'll be free,
and I'll be hunted.
Copy !req
2123. I shall remain with you until
five minutes after midnight,
Copy !req
2124. after which time,
and I hope you'll forgive me,
Copy !req
2125. I have to flee.
Copy !req
2126. I know you have received
orders from our commandant,
Copy !req
2127. which he has received
from his superiors,
Copy !req
2128. to dispose of the population
of this camp.
Copy !req
2129. Now would be the time to do it.
Copy !req
2130. Here they are, they're all here.
Copy !req
2131. This is your opportunity.
Copy !req
2132. Or you could leave
Copy !req
2133. and return to your families as men
Copy !req
2134. instead of murderers.
Copy !req
2135. In memory of the countless
victims among your people,
Copy !req
2136. I ask us to observe
three minutes of silence.
Copy !req
2137. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2138. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2139. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2140. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2141. Open wide.
Copy !req
2142. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2143. Thank you, Mr. Jereth.
Copy !req
2144. As soon as peace occurs, I want...
Copy !req
2145. I want that cloth
distributed to the workers.
Copy !req
2146. Two and a half meters each.
Copy !req
2147. Also, each person is to
get a bottle of vodka.
Copy !req
2148. They won't drink it.
They know its value.
Copy !req
2149. Likewise those Egipshi
cigarettes we organized.
Copy !req
2150. It'll be done.
Everything you ask.
Copy !req
2151. We've written a letter,
Copy !req
2152. trying to explain things
Copy !req
2153. in case you are captured.
Copy !req
2154. Every worker has signed it.
Copy !req
2155. Thank you.
Copy !req
2156. It is Hebrew, from the Talmud.
Copy !req
2157. It says, 'Whoever saves one
life, saves the world entire.'
Copy !req
2158. I could have got more out.
Copy !req
2159. I could have got more.
Copy !req
2160. I don't know.
Copy !req
2161. If I just...
Copy !req
2162. I could have got more.
Copy !req
2163. Oskar, there are 1,100 people who are
alive because of you. Look at them.
Copy !req
2164. If I'd made more money.
Copy !req
2165. I threw away so much money.
Copy !req
2166. You have no idea.
Copy !req
2167. If I had just...
Copy !req
2168. There will be generations
because of what you did.
Copy !req
2169. I didn't do enough.
Copy !req
2170. You did so much.
Copy !req
2171. This car.
Copy !req
2172. Goeth would've bought this car.
Copy !req
2173. Why did I keep the car?
Copy !req
2174. Ten people right there.
Copy !req
2175. Ten people.
Copy !req
2176. Ten more people.
Copy !req
2177. This pin...
Copy !req
2178. Two people.
Copy !req
2179. This is gold.
Copy !req
2180. Two more people.
Copy !req
2181. He would have given me
two for it, at least one.
Copy !req
2182. He would have given me one, one more.
Copy !req
2183. One more person.
Copy !req
2184. A person, Stern.
Copy !req
2185. For this.
Copy !req
2186. I could have gotten
Copy !req
2187. one more person,
Copy !req
2188. and I didn't.
Copy !req
2189. And I didn't!
Copy !req
2190. You have been liberated
Copy !req
2191. by the Soviet Army!
Copy !req
2192. Have you been in Poland?
Copy !req
2193. I just came from Poland.
Copy !req
2194. Are there any Jews left?
Copy !req
2195. Where should we go?
Copy !req
2196. Don't go east, that's for sure.
Copy !req
2197. They hate you there.
Copy !req
2198. I wouldn't go west either,
if I were you.
Copy !req
2199. We could use some food.
Copy !req
2200. Isn't there a town over there?
Copy !req
2201. Heil Hitler.
Copy !req