1. Curso de 1871
Copy !req
2. Ofertas de Empregos
Copy !req
3. Cuidar de um inválido no
fim de semana do Dia de Graças.
Copy !req
4. Não fuma perto de mim.
Copy !req
5. - Não chateia.
- É um vício nojento.
Copy !req
6. Oh, meu Deus! Olhem aquilo!
Copy !req
7. Minha nossa.
Copy !req
8. É espantoso.
Copy !req
9. Incrível.
Copy !req
10. Incrível terem dado a ele.
Copy !req
11. Que patético. Agora é
um fracassado com um Jaguar.
Copy !req
12. A quem teve que chupar?
Copy !req
13. - Bom dia.
- Sr. Willis.
Copy !req
14. É realmente...
Copy !req
15. um grande carro.
Copy !req
16. - Bom dia, Havemeyer.
- Bom dia, diretor. Bene.
Copy !req
17. - Bene... beleza.
- O quê?
Copy !req
18. O carrão que está dirigindo.
Copy !req
19. Não mereço?
Copy !req
20. Pelo contrário.
Acho genial.
Copy !req
21. Por que o diretor do Baird
ia dirigir um calhambeque?
Copy !req
22. Finalmente a diretoria...
Copy !req
23. teve um golpe de inspiração.
Copy !req
24. Obrigado, Havemeyer.
Acredito na sua sinceridade.
Copy !req
25. É o que espero.
Copy !req
26. Tenha um bom dia.
Copy !req
27. Bom dia, Sr.ª Hunsaker.
Copy !req
28. Quem são?
Os condenados?
Copy !req
29. Qual é a sua?
Copy !req
30. Nada. Gosto de cumprimentar
o diretor Trask.
Copy !req
31. Sugarbush.
Copy !req
32. O funicular, o apartamento.
Copy !req
33. Não vamos a Stowe?
Copy !req
34. Sugarbush fica em Stowe, Jimmy.
Copy !req
35. Dia de Graças em Vermont.
Natal na Suíça.
Copy !req
36. - Gstaad custa uma nota.
- "Staad".
Copy !req
37. Não pronuncia o "G". "Staad".
George?
Copy !req
38. - Que tem "Staad"?
- Tudo bem.
Copy !req
39. A viagem vai nos custar
no mínimo 3 mil dólares.
Copy !req
40. Vou falar com meu pai.
Copy !req
41. - Diga para chamar o meu.
- E o meu ao seu.
Copy !req
42. Vai para casa no feriado?
Copy !req
43. Não sei.
Copy !req
44. Vai pra porra de ldaho?
Copy !req
45. Sou de Oregon.
Copy !req
46. A porra de Oregon.
Copy !req
47. Gostaria de ir esquiar...
Copy !req
48. nos seios nevados de Vermont?
Copy !req
49. Papai conseguiu 20% de desconto
para meus amigos.
Copy !req
50. - Natal na Suíça.
- Em "Staad".
Copy !req
51. - Gstaad, não seja pedante.
- Disse que era "Staad".
Copy !req
52. Só fala assim quem nunca foi.
Páscoa em Bermuda.
Copy !req
53. Depois o Kentucky Derby.
Você podia ir.
Copy !req
54. Quanto custam
os seios nevados de Vermont?
Copy !req
55. $1.200.
Copy !req
56. Incluindo ceia
do Dia de Graça e champanhe.
Copy !req
57. $1.200 é muito caro para mim.
Copy !req
58. Quanto te falta?
Copy !req
59. Quanto me falta, Harry?
Copy !req
60. Tanto que não valeria
a pena você calcular.
Copy !req
61. Mas agradeço o convite.
Copy !req
62. Se mudar de ideia...
Copy !req
63. Por que o convidou?
Ele não pode.
Copy !req
64. Nos feriados, o senhor feudal
dá migalhas aos pobres.
Copy !req
65. Você é muito besta!
Copy !req
66. Sr.ª Rossi?
Copy !req
67. Vim para o emprego.
Copy !req
68. Entre.
Copy !req
69. Tem espinhas?
Ele detesta espinhas.
Copy !req
70. Fica quieta, Francine.
Copy !req
71. Espinhas. Espinhas.
Copy !req
72. Cale-se.
Copy !req
73. Perdão, esqueci seu nome.
Copy !req
74. Charlie Simms.
Copy !req
75. - Muito prazer.
- Igualmente.
Copy !req
76. Por aqui.
Copy !req
77. Está livre no feriado?
Copy !req
78. Não vai para casa?
Copy !req
79. Ele estava no asilo
de veteranos, mas odiava.
Copy !req
80. Aí, o trouxemos.
Copy !req
81. Antes de entrar,
vou avisar.
Copy !req
82. Não o chame de "senhor".
E não faça muitas perguntas.
Copy !req
83. Se ele cambalear um pouco,
não ligue.
Copy !req
84. Sei que é perfeito
para o emprego.
Copy !req
85. Tio Frank vai gostar de você.
Copy !req
86. Onde vocês vão?
Copy !req
87. A Albany.
Copy !req
88. Donny...
Copy !req
89. meu marido, tem parentes lá.
Copy !req
90. - Onde quer Tommy?
- Fora!
Copy !req
91. Anda atrás daquela gata
outra vez.
Copy !req
92. No fundo,
ele é um doce.
Copy !req
93. Senhor?
Copy !req
94. Não me chame de "Senhor".
Copy !req
95. Desculpe. Foi por respeito.
Copy !req
96. Ai, ai.
Trata-se de um debilóide, não é?
Copy !req
97. Não, Sr. Digo...
Copy !req
98. Tenente. Sim, senhor...
Copy !req
99. Tenente-coronel.
Copy !req
100. Em meus 26 anos na força,
nunca me rebaixaram de posto.
Copy !req
101. Venha cá, idiota.
Copy !req
102. Mais perto.
Quero te ver melhor.
Copy !req
103. Como é a sua pele?
Copy !req
104. - A pele, senhor?
- Pelo amor de Deus!
Copy !req
105. - Desculpe. Não...
- Me chame de Frank.
Copy !req
106. Me chame de Sr. Slade.
De coronel, se quiser.
Copy !req
107. Mas não de "senhor".
Copy !req
108. Está bem, coronel.
Copy !req
109. Simms, Charles.
No último ano. Ganhou bolsa?
Copy !req
110. Sim, ganhei.
Copy !req
111. Em vez de "bolsa",
leia-se "ladrão".
Copy !req
112. Seu pai vende telefones
com 300%...
Copy !req
113. de lucro.
Sua mãe vende câmeras.
Copy !req
114. Antes, vendia
máquinas de "espresso".
Copy !req
115. Que foi? Está morrendo
de alguma doença galopante?
Copy !req
116. Não, estou aqui.
Copy !req
117. Sei muito bem onde está.
Copy !req
118. O que procuro é um sinal
de que tenha cérebro.
Copy !req
119. Jogou futebol sem capacete?
Copy !req
120. Lyndon disse isso a Gerry Ford.
Copy !req
121. Fui emissário nas negociações
de paz em Paris, em 1968.
Copy !req
122. Fui condecorado
e me designaram para a G-2.
Copy !req
123. G-2?
Copy !req
124. A inteligência.
Coisa que você não tem.
Copy !req
125. De onde é?
Copy !req
126. Gresham, Oregon...
Copy !req
127. coronel.
Copy !req
128. Que seu pai faz
em Gresham, Oregon?
Copy !req
129. Conta cavacos?
Copy !req
130. Meu padrasto e minha mãe
têm uma quitanda.
Copy !req
131. Muito conveniente.
Copy !req
132. A que horas abrem?
Copy !req
133. Às 5 da manhã.
Copy !req
134. - E fecham?
- À 1 da madrugada.
Copy !req
135. Dão duro.
Copy !req
136. Estou com lágrimas nos olhos.
Copy !req
137. E o que você faz aqui,
no cu do mundo?
Copy !req
138. Estudo no Baird.
Copy !req
139. No Baird.
Copy !req
140. Sei que estuda no Baird.
Copy !req
141. Não sei como é
que pode pagar.
Copy !req
142. Mesmo com bolsa
e seus pais vendendo torresmo.
Copy !req
143. Ganhei bolsa
por excelência escolar.
Copy !req
144. Glória, glória, aleluia.
Copy !req
145. Quem é?
Copy !req
146. É a sacaninha?
Copy !req
147. Tire-a daqui!
Copy !req
148. Não acredito
que sejam meus parentes.
Copy !req
149. Têm inteligência de ameba
e modos de selvagens.
Copy !req
150. Ele é mecânico.
Ela, dona-de-casa.
Copy !req
151. Ele entende de motores
como uma rainha de beleza...
Copy !req
152. e a comida dela
tem gosto de prego.
Copy !req
153. Quanto às crias,
são idiotas.
Copy !req
154. Como é a sua pele?
Tem que ser apresentável.
Copy !req
155. Bem, tive umas espinhas, mas...
Copy !req
156. um colega me deu uma loção.
Ele é de...
Copy !req
157. Isso parece novela,
Charles Simms.
Copy !req
158. Está me gozando, mijão?
Copy !req
159. Está me tratando
com superioridade?
Copy !req
160. O Colégio Baird.
Copy !req
161. Um bando de esnobes
melequentos e elegantes...
Copy !req
162. tentando se parecer
com George Bush.
Copy !req
163. O presidente Bush
estudou em Andover, coronel.
Copy !req
164. Está me criticando, punk?
Copy !req
165. Anda, diga!
Copy !req
166. Não me critique.
Copy !req
167. Te obrigo a fazer 40 flexões,
depois mais 40...
Copy !req
168. e vai acabar na cozinha.
Junto com o lixo.
Copy !req
169. E esfrego teu nariz
na merda dos soldados...
Copy !req
170. até não saber que dia é!
Entendeu?
Copy !req
171. O que quer?
Copy !req
172. Como assim?
Copy !req
173. Que veio fazer?
Copy !req
174. Procurar um emprego.
Copy !req
175. Um emprego.
Copy !req
176. Quero trabalhar para poder
passar o Natal com meus pais.
Copy !req
177. Meu Deus! Que comovente.
Copy !req
178. Ainda está aí, chorão?
Copy !req
179. Quitanda, merda nenhuma!
Copy !req
180. Vendem é porcarias
a um bando de caipiras.
Copy !req
181. Vá embora.
Copy !req
182. Dispensado.
Copy !req
183. Dispensado.
Copy !req
184. Charlie, estamos aqui.
Copy !req
185. Suba.
Copy !req
186. Este é Donny.
Copy !req
187. Sr.ª Rossi,
acho que me dei mal.
Copy !req
188. Impossível.
Copy !req
189. A entrevista foi péssima.
Copy !req
190. Entrevista? O emprego é seu.
Ninguém mais apareceu.
Copy !req
191. Ele dorme muito.
Copy !req
192. Pode ver televisão
e chamar sua namorada.
Copy !req
193. São $300 moles.
Copy !req
194. Não me parece moleza.
Copy !req
195. Ele late mas não morde.
Copy !req
196. Foi um grande soldado.
Um verdadeiro herói.
Copy !req
197. Vai se acostumar.
Copy !req
198. No domingo, já serão amigos.
Copy !req
199. Charlie, por favor.
Copy !req
200. Quero ir para fora com Donny
e o tio Frank não quer ir.
Copy !req
201. Antes distinguia sombras.
Agora, não enxerga nada.
Copy !req
202. Preferia deixá-lo com alguém.
Copy !req
203. Por favor?
Copy !req
204. Está bem, Sr.ª Rossi.
Copy !req
205. Obrigada, Charlie.
Copy !req
206. Chas, espera.
Copy !req
207. - Tudo bem?
- Tudo bem.
Copy !req
208. Ótimo.
Copy !req
209. Não pode levar esse.
Foi reservado.
Copy !req
210. É o seguinte...
Copy !req
211. Preciso estudar...
Copy !req
212. para a prova
de amanhã com Preston.
Copy !req
213. Eu sei. Por isso ele reservou.
É o único que temos.
Copy !req
214. Vou estudar a noite toda.
Sem o livro, estou ferrado.
Copy !req
215. Tem que devolver às 7:30.
Copy !req
216. Prometo.
Copy !req
217. Espere, preciso fechar.
Copy !req
218. Não está doido
para sair daqui?
Copy !req
219. Onde vai? Sugarloaf?
Copy !req
220. É Sugarbush, Chas.
Copy !req
221. Ei, são meus amigos.
Que estão aprontando?
Copy !req
222. Fala baixo! Amanhã te conto.
Copy !req
223. Sr.ª Hunsaker, como vai?
Copy !req
224. Por que o barulhão?
Copy !req
225. É Hunsaker!
Copy !req
226. Estava de bobeira com Chas!
Copy !req
227. Boa noite, Charles.
Copy !req
228. - Que foi aquilo?
- Não sei.
Copy !req
229. - Quem eram eles?
- Quem sabe?
Copy !req
230. Que estavam fazendo? Charles?
Copy !req
231. - A Sr.ª fez essa echarpe?
- Não, George, comprei.
Copy !req
232. É muito bonita.
Copy !req
233. Caso não a veja
no Dia de Graças...
Copy !req
234. por que não me dá um abraço?
Por favor?
Copy !req
235. - Boa noite, meninos.
- Dá um abraço.
Copy !req
236. O Sr. Trask
é nosso líder valente
Copy !req
237. Um homem culto e inteligente
Copy !req
238. Pode recitar "A Ilíada"
em grego
Copy !req
239. Enquanto pesca em sossego
Copy !req
240. De sabedoria dotado
Copy !req
241. E julgamento acertado
Copy !req
242. Como podem dele ter duvidado?
Copy !req
243. Como pode o Sr. Trask
tão bem se dar?
Copy !req
244. Como conseguiu
que lhe dessem um Jaguar?
Copy !req
245. Não foi sacaneando
Copy !req
246. Nem engrossando
Copy !req
247. Apenas a boca embicou
Copy !req
248. E a bunda deles beijou
Copy !req
249. Vamos. Vamos.
Copy !req
250. Outra vez. Vamos.
Copy !req
251. Foda-se!
Copy !req
252. Sr. Simms...
Copy !req
253. Sr. Willis...
Copy !req
254. A Sr.ª Hunsaker disse que
de onde estavam ontem à noite...
Copy !req
255. podiam ver
os responsáveis por aquela
Copy !req
256. proeza.
Copy !req
257. Quem foi?
Copy !req
258. Francamente, não poderia dizer.
Copy !req
259. Acho que havia alguém
perto do poste...
Copy !req
260. mas quando focalizei a vista,
não estavam mais lá.
Copy !req
261. Sr. Simms?
Copy !req
262. Não poderia dizer.
Copy !req
263. O automóvel não é apenas
uma possessão minha.
Copy !req
264. Me foi concedido
pelo corpo de diretores.
Copy !req
265. É o símbolo da excelente
reputação deste colégio.
Copy !req
266. E não admito que manchem.
Copy !req
267. O automóvel?
Copy !req
268. A reputação, Sr. Willis.
Copy !req
269. Qual é a sua opinião?
Copy !req
270. Sobre quê?
Copy !req
271. Preservar a reputação do Baird.
Copy !req
272. Sou a favor.
Copy !req
273. Então, quem foi?
Copy !req
274. Não poderia dizer.
Copy !req
275. Muito bem.
Copy !req
276. Segunda, haverá assembleia
do comitê de disciplina escolar.
Copy !req
277. Já que isto diz respeito
a toda escola...
Copy !req
278. todos estarão presentes.
Copy !req
279. Não haverá aulas
ou outras atividades...
Copy !req
280. Não se fará nada...
Copy !req
281. até que a assembleia termine.
Copy !req
282. Se até lá,
não souberem mais que agora...
Copy !req
283. expulso os dois.
Copy !req
284. Sr. Willis, nos dá licença?
Copy !req
285. Bom feriado.
Copy !req
286. Igualmente, Sr. Willis.
Copy !req
287. Obrigado.
Copy !req
288. Sr. Simms...
Copy !req
289. ainda não acabei com você.
Copy !req
290. Uma das vantagens
de ser diretor, é que posso...
Copy !req
291. decidir certos assuntos
como achar adequado.
Copy !req
292. Entende?
Copy !req
293. Sim, senhor.
Copy !req
294. Tenho um acordo
com a universidade de Harvard.
Copy !req
295. Junto com as admissões
dos alunos do Baird...
Copy !req
296. dos quais 2/3 são aceitos...
Copy !req
297. posso escolher um nome.
Copy !req
298. O nome de um aluno brilhante
mas sem recursos.
Copy !req
299. Um aluno que não pode pagar
o internato e a instrução.
Copy !req
300. Sabe quem
eu ia recomendar este ano?
Copy !req
301. Não, senhor.
Copy !req
302. Você.
Copy !req
303. Você, Sr. Simms.
Copy !req
304. Agora vai me contar quem foi?
Copy !req
305. Não posso.
Copy !req
306. Pense durante o fim de semana.
Copy !req
307. Boa tarde.
Copy !req
308. O que ele disse?
Copy !req
309. - Nada.
- Como nada?
Copy !req
310. O mesmo que já havia dito.
Copy !req
311. Quer saber?
Copy !req
312. Está usando uma tática
para nos dividir.
Copy !req
313. Sou da velha guarda.
Você, não.
Copy !req
314. Vai me pressionar.
A você, não.
Copy !req
315. Ele tentou te engrupir?
Copy !req
316. Noto um certo pânico.
Está em pânico?
Copy !req
317. Um pouco.
Copy !req
318. Calma. Tem bolsa, não tem?
Copy !req
319. Veio de Oregon,
com uma bolsa para o Baird.
Copy !req
320. Está longe de casa, Chas.
Copy !req
321. E daí?
Copy !req
322. Não sei como são
as coisas por lá, mas...
Copy !req
323. aqui, ficamos unidos.
Copy !req
324. Contra eles,
seja como for.
Copy !req
325. Não nos dividimos.
Não contamos aos velhos.
Copy !req
326. Pomos obstáculos.
Copy !req
327. E acima de tudo...
Copy !req
328. nunca, jamais...
Copy !req
329. deixamos ninguém
sofrer humilhações.
Copy !req
330. É isso.
Copy !req
331. Que tem a ver com a minha bolsa?
Copy !req
332. Só estou tentando
te esclarecer.
Copy !req
333. Obrigado.
Copy !req
334. Já sei. Me dê algumas horas
para decidir a jogada...
Copy !req
335. e me liga em Vermont.
Copy !req
336. Vou ficar
na Pousada Sugarbush.
Copy !req
337. Você está numa boa?
Copy !req
338. Acho que estou.
Copy !req
339. Não o deixe beber
mais de 4 por dia.
Copy !req
340. Se conseguir beber menos de 40,
já é uma vitória.
Copy !req
341. Sabe diluir bebida?
Copy !req
342. A viagem é longa, querida.
Copy !req
343. Ponha a bagagem no carro.
Já vou.
Copy !req
344. Mamãe, não esquece
do passeio do tio Frank.
Copy !req
345. Tem que sair com ele
todos os dias.
Copy !req
346. Por que não vai para lá...
Copy !req
347. e te levo
o número do telefone?
Copy !req
348. Eu não tentaria,
a não ser que soubesse.
Copy !req
349. Me deixe falar com ela.
Copy !req
350. Oi, beleza, é você?
Conversamos ontem.
Copy !req
351. Andou bebendo vinho?
Está meio rouca.
Copy !req
352. Um minuto, doçura.
Copy !req
353. Voltou, hein?
Copy !req
354. É tenaz. Pegue
minha farda azul no armário.
Copy !req
355. As dragonas estão na cômoda.
Coloque...
Copy !req
356. imediatamente.
Quer dizer agora.
Copy !req
357. Desculpe fazer você esperar.
Copy !req
358. Não gosto de correria...
Copy !req
359. mas o avião sai às 4:00...
Copy !req
360. e até agora
o táxi não chegou.
Copy !req
361. Chet ainda não resolveu
comprar um rádio?
Copy !req
362. Chame o motorista.
Copy !req
363. Diga para vir logo.
Copy !req
364. Com essa voz sexy,
deve ter um corpo divino.
Copy !req
365. Um dia desses
vou ter que ver.
Copy !req
366. Pode acreditar.
Copy !req
367. Pegue uma mala
que tem embaixo da cama.
Copy !req
368. Ponha a farda dentro.
Copy !req
369. Onde vamos, coronel?
Copy !req
370. Que te interessa?
Copy !req
371. Não dê de ombros, imbecil.
Sou cego.
Copy !req
372. Deixa isso para as peruas.
Copy !req
373. Pegue meus troços.
Copy !req
374. São quase 3:00 e os malditos
"Flintstones" ainda não foram.
Copy !req
375. Aí vem a Sr.ª Rossi.
Copy !req
376. Diabo!
Copy !req
377. Já se despediu 3 vezes.
Copy !req
378. É ansiedade da separação?
Copy !req
379. Não deixe ela entrar.
Copy !req
380. Oi, querida. Adeus, querida.
Copy !req
381. Devia ir.
Copy !req
382. Gostaria. Talvez na próxima.
Copy !req
383. Dirija com cuidado.
Copy !req
384. O telefone é este.
Copy !req
385. Boa sorte.
Não deixe ele beber demais.
Copy !req
386. Tchau, Charlie.
Copy !req
387. Nada de telefonemas obscenos.
Ele adora.
Copy !req
388. Vamos à luta.
Copy !req
389. Problema com a fivela?
Copy !req
390. Nunca foi escoteiro, garoto?
Copy !req
391. Cheguei ao primeiro nível.
Copy !req
392. Duvido muito.
Copy !req
393. É o garoto mimado da dona
da quitanda. Deixe ver.
Copy !req
394. Se me tocar de novo,
te mato, filho da puta.
Copy !req
395. Eu toco em você.
Copy !req
396. Entendido?
Copy !req
397. As dragonas estão na
primeira gaveta. Pegue, filho.
Copy !req
398. As de folha prateada.
Copy !req
399. Estas são...?
Copy !req
400. Ótimo. O táxi chegou.
Copy !req
401. Coronel, onde vamos?
Copy !req
402. Onde vamos?
Ver as aberrações do circo.
Copy !req
403. - Onde?
- Nova York.
Copy !req
404. Vamos para Nova York, filho.
Copy !req
405. A Sr.ª Rossi não falou
em ter que viajar.
Copy !req
406. Ela se esqueceu.
Copy !req
407. - Ligamos para ela?
- Está brincando?
Copy !req
408. Quando chegarem em Albany
naquele calhambeque...
Copy !req
409. já vai ser verão.
Copy !req
410. Não posso ir para Nova York.
Copy !req
411. Por que não?
Copy !req
412. É muita responsabilidade.
Copy !req
413. Ora, responsabilidade.
Copy !req
414. No meu pelotão havia garotos
de 17 anos. Eu cuidava deles.
Copy !req
415. Tudo pronto.
Copy !req
416. Como estou?
Copy !req
417. Passagens. Dinheiro. Discurso.
Copy !req
418. Uma piada de Washington.
Meus tempos com Lyndon.
Copy !req
419. Sabia que teríamos condução.
Copy !req
420. Pronto?
Copy !req
421. Não estamos na Coréia.
Basta dizer "sim".
Copy !req
422. Muito bem, pega.
Anda, filho.
Copy !req
423. Vá na minha frente.
Copy !req
424. "Tomster", vem cá.
Copy !req
425. Vem.
Copy !req
426. Lembre-se...
Copy !req
427. quando em dúvida, fode.
Copy !req
428. Onde vamos?
Copy !req
429. Nova York.
Onde vivem os corajosos.
Copy !req
430. Dois para Nova York.
Copy !req
431. Não viajo encolhido.
Vamos de primeira classe.
Copy !req
432. Sim, Sr., de primeira.
Copy !req
433. Comprou passagem para mim?
Copy !req
434. Eu disse que não ia.
Copy !req
435. Por acaso você é um covarde
que só faz o que mandam?
Copy !req
436. Portão 46.
Copy !req
437. - Descansar, sargento.
- Obrigado, senhor.
Copy !req
438. Onde é a porta?
Copy !req
439. - Você é cego?
- Claro que não.
Copy !req
440. Então, por que agarra
meu maldito braço?
Copy !req
441. Eu agarro o seu!
Copy !req
442. - Desculpe.
- Não precisa. Como ia saber?
Copy !req
443. Só sabe ver a MTV.
Copy !req
444. - Um Jack Daniels.
- Exatamente.
Copy !req
445. E uma Coca diet.
Copy !req
446. Coca diet.
Copy !req
447. - E água.
- Obrigado, Daphne.
Copy !req
448. De nada.
Copy !req
449. Como sabe o nome dela?
Copy !req
450. Porque está usando "Floris".
Copy !req
451. Uma colônia inglesa.
Copy !req
452. Mas o sotaque dela
é da Califórnia.
Copy !req
453. Garota da Califórnia
que queria ser inglesa.
Copy !req
454. E eu a chamo de Daphne.
Copy !req
455. Grandes coisas podem acontecer
ao seu trocinho.
Copy !req
456. Ouça, coronel...
Copy !req
457. eu o levo a Nova York.
Copy !req
458. Depois, preciso voltar.
Copy !req
459. Faça o que quiser, Chuck.
Copy !req
460. Charlie, está bem? Ou Charles.
Copy !req
461. Perdão. Não o culpo.
Chuck é meio...
Copy !req
462. Por que vamos a Nova York?
Copy !req
463. Será informado,
quando necessário.
Copy !req
464. E Daphne? Onde está?
Copy !req
465. Está lá atrás.
Copy !req
466. O rabo está no rabo.
Copy !req
467. Mas sinto o perfume dela.
Copy !req
468. As mulheres.
Copy !req
469. Que posso dizer?
Copy !req
470. Quem as criou?
Copy !req
471. Deus é um gênio fodido!
Copy !req
472. Os cabelos...
Copy !req
473. Dizem que cabelo é tudo.
Copy !req
474. Nunca enterrou o nariz
numa montanha de cachos...
Copy !req
475. e só querendo dormir
para sempre?
Copy !req
476. Ou os lábios.
Copy !req
477. Quando tocam nos seus
são como o primeiro...
Copy !req
478. gole de vinho,
depois de atravessar o deserto.
Copy !req
479. Seios.
Copy !req
480. Grandes, pequenos...
Copy !req
481. os biquinhos te olhando
como faróis secretos.
Copy !req
482. E as pernas.
Copy !req
483. Não ligo se parecem
colunas gregas...
Copy !req
484. ou pianos de segunda mão...
Copy !req
485. entre elas...
Copy !req
486. está o passaporte para o céu.
Copy !req
487. Preciso de um drinque.
Copy !req
488. Sim, Sr. Simms...
Copy !req
489. só há duas sílabas que valem
a pena ouvir neste mundo...
Copy !req
490. Xota.
Copy !req
491. Ouviu?
São pérolas de sabedoria.
Copy !req
492. Gosta um bocado de mulher!
Copy !req
493. Acima de todas as coisas.
Copy !req
494. Em segundo lugar,
muito, muito distante...
Copy !req
495. um Ferrari.
Copy !req
496. Me dá a mão.
Copy !req
497. Este é o início da sua educação.
Copy !req
498. - Onde estamos?
- Onde estamos?
Copy !req
499. No centro da civilização.
Copy !req
500. No "Waldorf Astoria".
Copy !req
501. A última vez que estive aqui
foi com um oficial...
Copy !req
502. que tinha um Ferrari.
Copy !req
503. Abria a porta para ele todos
os dias. Nunca me deu carona.
Copy !req
504. Que se foda!
Copy !req
505. Ele morreu, eu fiquei cego.
Copy !req
506. - Espalha por aí.
- Obrigado, senhor.
Copy !req
507. - Consegue informações?
- Desculpe.
Copy !req
508. Sobre o serviço
de acompanhantes.
Copy !req
509. Sim, senhor.
E bem-vindo ao Waldorf.
Copy !req
510. Porto-riquenhos sempre foram
os melhores na Infantaria.
Copy !req
511. Voltei ao lar.
Copy !req
512. Me dá um inventário do bar.
Copy !req
513. Onde estou, na Ásia?
Copy !req
514. Ele disse que o telefone fica
do outro lado do quarto.
Copy !req
515. Do lado da janela.
Copy !req
516. Está aqui.
Copy !req
517. Estamos encaminhados.
Copy !req
518. Quero o "Oak Room".
Copy !req
519. E o inventário?
Copy !req
520. Só tem uísque
Jim Beam e Early Times.
Copy !req
521. Estão subornando o intendente.
Copy !req
522. Posso falar
com Sheldon ou Mack?
Copy !req
523. Aqui é o coronel Frank Slade.
Copy !req
524. Era freguês assíduo.
Ia com o general Garbisch.
Copy !req
525. Talvez porque esteja
a 7 palmos abaixo. Ouça.
Copy !req
526. Quero uma mesa para 2.
Não na Sibéria. Às 8:15.
Copy !req
527. Tire as garrafas daí.
Copy !req
528. Quando eu acabar de falar,
chame Hyman...
Copy !req
529. diga que quero
John Daniels de cabo a rabo.
Copy !req
530. Quer dizer Jack Daniels?
Copy !req
531. Não, quando o conhece
há tanto tempo como eu.
Copy !req
532. É uma piada.
Copy !req
533. Aqui é o coronel Frank Slade.
Quero uma limusine, às 8:00.
Copy !req
534. Que vai beber?
Copy !req
535. Nada, obrigado. Não costumo.
Copy !req
536. Que adianta o costume?
Copy !req
537. Não sei.
Ouça, coronel, preciso ir.
Copy !req
538. Ir aonde?
Copy !req
539. Voltar à escola. Tenho assuntos
importantes para tratar.
Copy !req
540. Muito bem.
Copy !req
541. Mas meus subalternos
não vão embora com fome.
Copy !req
542. Janta comigo,
depois meu chofer te leva...
Copy !req
543. ao aeroporto. O avião
para Boston sai às 22:00.
Copy !req
544. Enquanto isso,
desfaça minha mala.
Copy !req
545. Vou batizar a latrina.
Copy !req
546. Como se chama?
Copy !req
547. Manny.
Copy !req
548. Os caras do Waldorf...
conseguem boas acompanhantes?
Copy !req
549. Não sei.
Copy !req
550. O que você sabe?
Copy !req
551. Sobre o quê?
Copy !req
552. Você sabe...
Copy !req
553. Talvez possa arranjar algo.
Copy !req
554. Quero o que há de melhor.
Copy !req
555. Me deixe pensar.
Copy !req
556. Que há com você?
Copy !req
557. Comigo?
Copy !req
558. O carro está pesado.
Sabe por quê?
Copy !req
559. Porque carrega
o mundo nos ombros.
Copy !req
560. Tenho um problema no colégio.
Copy !req
561. Conta.
Copy !req
562. Não é sério.
Vamos ao Oak Room?
Copy !req
563. Disse que era importante.
Copy !req
564. Está comendo
a filha do diretor?
Copy !req
565. Não, é um problema.
Copy !req
566. De que tipo?
Copy !req
567. Fui testemunha de uma coisa.
Copy !req
568. Se contar, ou não contar,
está fodido.
Copy !req
569. - Como sabe?
- Sou um mago.
Copy !req
570. Conte os detalhes.
Copy !req
571. Tem um cara chamado Harry.
É muito rico.
Copy !req
572. Ele é o cabeça.
Copy !req
573. Quem mais?
Copy !req
574. Outro cara chamado George.
Ele não fez nada.
Copy !req
575. Vimos Harry e uma turma
fazendo uma coisa.
Copy !req
576. E o pessoal do Baird...
Copy !req
577. sabe que você e George
sabem quem foi.
Copy !req
578. - É o que pensam.
- George é seu amigo.
Copy !req
579. - Não, mas ele é legal.
- Confia nele?
Copy !req
580. - Acho que sim.
- Ele também tem bolsa?
Copy !req
581. Não. Por quê?
Copy !req
582. Temos George, Harry,
e um problema.
Copy !req
583. Eles são ricos
e você é pobre.
Copy !req
584. Quer se formar
e ser rico como eles.
Copy !req
585. - Não é verdade?
- Não é nada disso.
Copy !req
586. Está bem, Charlie.
Copy !req
587. Chegamos ao Oak Room.
Copy !req
588. O Oak Room!
Copy !req
589. Traga o menu e um Jack Daniels
duplo com gelo.
Copy !req
590. Charlie, sente-se.
Copy !req
591. Ficará mais à vontade
com isto.
Copy !req
592. Está ótimo.
Copy !req
593. Aqui estamos, Charlie.
No Oak Room.
Copy !req
594. Agora leia o menu para mim.
Copy !req
595. Vamos ver.
Copy !req
596. Tem o hambúrguer com fritas
por $24.00.
Copy !req
597. Cadê a birita?
O serviço é devagar.
Copy !req
598. $24 por um hambúrguer?
Copy !req
599. - Qual é?
- O quê?
Copy !req
600. É um rico avarento
ou algo assim?
Copy !req
601. Não, sou um cego comum.
Copy !req
602. Um cego comum.
Copy !req
603. Como vai pagar isto tudo?
Copy !req
604. Com dólares novinhos.
Americanos.
Copy !req
605. Juntei minha paga de invalidez.
Copy !req
606. Quanto juntou?
Viemos de primeira classe.
Copy !req
607. Ficamos no Waldorf
e comemos hambúrguer de $24.
Copy !req
608. É tudo parte de um plano.
Copy !req
609. Quer me explicar?
Copy !req
610. Para quê? Não liga a mínima.
Copy !req
611. Vai no último avião
que sai do La Guardia.
Copy !req
612. Tem 15 minutos.
Talvez perca.
Copy !req
613. A não ser que aqui...
Copy !req
614. tenham helicóptero.
Copy !req
615. Não, senhor.
Copy !req
616. Vai ficar até amanhã.
Copy !req
617. Disse que o avião sai às 22:00.
Ou seja, às 10:00.
Copy !req
618. Que eu saiba, é.
Copy !req
619. São só 8:30.
Copy !req
620. Menti. Sai às 9:00.
Copy !req
621. Sai às 9:00?
Copy !req
622. Calma.
Copy !req
623. A verdade é que...
Copy !req
624. preciso de um cão de guia
para me ajudar no plano.
Copy !req
625. Que plano?
Copy !req
626. Tem o direito de saber.
Copy !req
627. Não é bem um plano.
É mais como uma turnê.
Copy !req
628. Uma turnê de prazeres.
Copy !req
629. Ficar num hotel de luxo,
comer num bom restaurante...
Copy !req
630. beber um bom vinho...
Copy !req
631. ver meu irmão mais velho.
Nada como estar com a família.
Copy !req
632. Depois, fazer amor
com uma mulher estonteante.
Copy !req
633. Depois disso...
Copy !req
634. vou me deitar na cama grande
e macia do Hotel Waldorf...
Copy !req
635. e estourar meus miolos.
Copy !req
636. - Os pratos do dia?
- Pode dizer.
Copy !req
637. Temos carne de veado
com spaetzle...
Copy !req
638. e pimenta.
Copy !req
639. Vitela grelhada com berinjela.
Copy !req
640. Me dá água na boca.
Copy !req
641. E se quiser o suflê como
sobremesa, devem pedir agora.
Copy !req
642. Queremos o suflê,
o resto vamos pensar.
Copy !req
643. Pois não.
Copy !req
644. Talvez peça spaetzle.
Copy !req
645. - Coronel Slade...
- Charlie.
Copy !req
646. Tem pãezinhos na mesa?
Copy !req
647. Me dê. Precisa provar
esses pãezinhos.
Copy !req
648. Sonhava com eles quando
estava no Forte Huachuca.
Copy !req
649. A oeste de Colorado,
o pão não é bom. Água alcalina.
Copy !req
650. Coronel Slade, disse que...?
Copy !req
651. Ouvi direito?
Copy !req
652. Disse que vai se matar?
Copy !req
653. Não, disse que
ia estourar os miolos.
Copy !req
654. Experimenta um destes.
Passei manteiga.
Copy !req
655. Não quero pão.
Copy !req
656. Então, um rabanete.
Copy !req
657. Me dá um Jack Daniels duplo.
Copy !req
658. Imediatamente.
Copy !req
659. Por favor, não faça isso.
Copy !req
660. Não faça isso.
Copy !req
661. Que lugar maravilhoso.
Copy !req
662. Vai dormir aqui.
Copy !req
663. A roupa de cama está no armário.
Copy !req
664. De manhã, tudo terá
que voltar a ser como antes...
Copy !req
665. o mais tardar, às 7:00.
Copy !req
666. Que foi isso?
Copy !req
667. Nada.
Copy !req
668. Da próxima vez,
faça com firmeza.
Copy !req
669. Polegar contra a palma,
do indicador ao mindinho...
Copy !req
670. alinhados, ao couro cabeludo,
para baixo!
Copy !req
671. Muitos homens melhores que você
me fizeram esta cortesia...
Copy !req
672. e se é sabido,
não vai tentar outra vez.
Copy !req
673. Este morcego tem um radar
mais sensível que o do Nautilus.
Copy !req
674. Não foda comigo, Charlie.
Copy !req
675. Durma bem, meu filho.
Copy !req
676. Está um dia lindo
Copy !req
677. Para fazer tudo o que deve
Copy !req
678. Um grande dia para fazer
o que tem de fazer
Copy !req
679. Bom dia, Charlie.
Copy !req
680. - Bom dia.
- Esta é Sofia.
Copy !req
681. É mágica com a agulha.
Copy !req
682. Está ajustando
meu terno novo.
Copy !req
683. Encomendei um para você.
Copy !req
684. Não preciso de roupas.
Copy !req
685. É rotina, se o mandam
a uma missão urbana.
Copy !req
686. Se não gosta do terno,
ao terminar a missão, devolve.
Copy !req
687. No carrinho tem café
e várias coisas gostosas.
Copy !req
688. Levante-se e vista-se.
Copy !req
689. É um grande dia para cantar
Copy !req
690. É um grande dia para curtir
Copy !req
691. De manhã à noite
Copy !req
692. É um grande dia
Copy !req
693. Para curtir com alegria
Copy !req
694. Como se sente?
Copy !req
695. Super. Superior.
Copy !req
696. Supérfluo.
Copy !req
697. Sofia trabalha no feriado
para pagar a universidade.
Copy !req
698. Disse que você
quer ir à universidade.
Copy !req
699. - Com licença.
- Aonde vai?
Copy !req
700. Usar o telefone.
Copy !req
701. Tem telefone aqui.
Copy !req
702. Não quero perturbar.
Copy !req
703. Não perturba. Ligue.
Copy !req
704. - É pessoal.
- Não entre lá!
Copy !req
705. Pode falar daqui.
Copy !req
706. Terei chance
de tomar suas medidas?
Copy !req
707. - Pousada Sugarbush.
- George Willis, por favor.
Copy !req
708. George, é Charlie.
Copy !req
709. O ano que vem, tem que vir.
Copy !req
710. Está coberto de neve
e cheio de gatinhas.
Copy !req
711. Está aí?
Copy !req
712. Sim, estou aqui.
Copy !req
713. Pediu para te ligar
para me dizer a jogada.
Copy !req
714. Por enquanto, não tem jogada.
Copy !req
715. Tudo na mesma.
Como deixamos.
Copy !req
716. E como deixamos?
Copy !req
717. Não vimos nem ouvimos nada.
Copy !req
718. Sabe como é?
Copy !req
719. Não vimos nem ouvimos.
Copy !req
720. Isso aí. Fica numa boa.
Copy !req
721. George Willis?
Copy !req
722. É provável que o pai
também se chame George Willis.
Copy !req
723. Charlie, me diz uma coisa...
Copy !req
724. que dirá George pai...
Copy !req
725. de George filho,
não ter visto nem ouvido nada?
Copy !req
726. Não vamos contar aos pais.
Copy !req
727. Fica entre nós.
Copy !req
728. George não vai contar ao pai.
Que nobre da parte dele.
Copy !req
729. Adoro quando você me espeta.
Copy !req
730. Diga, Charlie...
Copy !req
731. o que o pai
de George Willis faz?
Copy !req
732. Não sei.
Copy !req
733. Vou te dizer.
Copy !req
734. Quando não se dedica a ganhar
milhões com Seguros Aetna...
Copy !req
735. ou em uma sucursal
da Chrysler...
Copy !req
736. se dedica a se preocupar
com o filho, George Willis, Jr.
Copy !req
737. George não vai contar ao pai.
Copy !req
738. Quando o velho George mandar...
Copy !req
739. o jovem George
cantará como canário.
Copy !req
740. E se você é esperto,
acompanhará a música.
Copy !req
741. Resolveu tudo.
Copy !req
742. Não é preciso ganhar uma bolsa
de excelência para fazer isso.
Copy !req
743. Tinha uma vida insignificante.
Aí foi para o Baird...
Copy !req
744. para ter uma vida importante.
Copy !req
745. Para continuar competindo...
Copy !req
746. deve contar a eles
o que querem saber.
Copy !req
747. - Acha?
- Acabou, Sofia?
Copy !req
748. Se não falar agora...
Copy !req
749. vai acabar...
Copy !req
750. não só vendendo biscoitos
numa quitanda em Oregon...
Copy !req
751. como suas últimas palavras,
antes de bater as botas...
Copy !req
752. "Passe bem."
e "Volte logo."
Copy !req
753. Tire as medidas de Charlie.
Temos um compromisso.
Copy !req
754. Compromisso?
Copy !req
755. Vamos visitar meu irmão
W.R. Slade, em White Plains.
Copy !req
756. Não posso ir com você
à casa do seu irmão.
Copy !req
757. Preciso voltar ao colégio.
Copy !req
758. Precisa comemorar
o Dia de Graças.
Copy !req
759. Comida e diversão.
Copy !req
760. Gostaria que fosse.
Copy !req
761. Ele sabe que vou?
Copy !req
762. Não sabe nem que eu vou.
Vai ver a cara dele ao entrar.
Copy !req
763. Ele me ama.
Copy !req
764. Quanto ao seu problema...
Copy !req
765. Há 2 tipos de pessoas...
Copy !req
766. os que enfrentam
as adversidades...
Copy !req
767. e os que fogem.
Fugir é melhor.
Copy !req
768. Ok, Sofia. Vista-o.
Copy !req
769. Faça com que fique lindo.
Copy !req
770. Sim?
Copy !req
771. Sim? Quem é você?
Copy !req
772. Randy.
Copy !req
773. Randy? É um novo parente?
Copy !req
774. Sou seu sobrinho.
Copy !req
775. Cheguei. Sua irmã
me aguentou tempo demais.
Copy !req
776. É hora de repartir os bens.
Copy !req
777. - Tio Frank.
- Gloria.
Copy !req
778. Gail.
Copy !req
779. Claro. Viemos de Nova York...
para comer seu rango.
Copy !req
780. Seu tio Frank e Charlie Simms...
Copy !req
781. estrela do time
de futebol do Baird.
Copy !req
782. Não só venceram o Exeter
e Groton como o Aquinas também.
Copy !req
783. Cadê seu miserável pai?
Copy !req
784. Não, espere. Vamos fazer
surpresa. Dar um enfarte nele.
Copy !req
785. Willie!
Copy !req
786. Olá, Frank.
Copy !req
787. Como vai? Me dá a mão.
Copy !req
788. Charlie,
este é W.R. Slade.
Copy !req
789. Prazer.
Copy !req
790. O proverbial
homem de negócios.
Copy !req
791. Gretchen, sinto cheiro
de ameixas. Vamos comer peru?
Copy !req
792. Sim, vamos, Frank.
Copy !req
793. Quero te cheirar. Vem cá.
Sempre tive uma queda por você.
Copy !req
794. Onde você está, Garry?
Copy !req
795. Quem é você?
Copy !req
796. Estou no Waldorf Astoria com...
Copy !req
797. ele é seu irmão?
Copy !req
798. O caçula de W.R.
Como vai?
Copy !req
799. É meu irmão. Quem é você?
Copy !req
800. Estou cuidando dele,
mais ou menos.
Copy !req
801. Desculpe. Cadê a birita?
O serviço aqui é devagar.
Copy !req
802. Sinceramente, acho
que o coronel não está bem.
Copy !req
803. Não está bem?
Copy !req
804. Acho que está muito só.
Copy !req
805. Então, leve para sua casa.
Copy !req
806. Eu ouvi.
Copy !req
807. Não ligue, Charlie.
Ele fala como irmão mais velho.
Copy !req
808. Cuidou de mim desde que nasci.
Copy !req
809. Me safou de tanta encrenca
que nem gosta de lembrar.
Copy !req
810. Me dá seu casaco.
Copy !req
811. Ia trazer vinho,
mas me esqueci.
Copy !req
812. Mando o Rothschild
no Natal...
Copy !req
813. mas vamos ver como vai hoje.
Copy !req
814. - Porei mais 2 pratos.
- Seu drinque.
Copy !req
815. Obrigado, Randy.
Ainda é do "Açúcar de Neve"?
Copy !req
816. "Floco de neve".
Por que sempre diz errado?
Copy !req
817. Porque não vale a pena lembrar.
Qual é seu cargo lá?
Copy !req
818. Vice-presidente de marketing.
Copy !req
819. Parabéns.
Mas açúcar é uma merda.
Copy !req
820. Disse ao general Abrams:
Copy !req
821. "Ponha mel no reembolsável.
O açúcar mata".
Copy !req
822. Por que não se sentam?
Copy !req
823. "Mitsouki". É sensual.
Copy !req
824. Cuidado.
Copy !req
825. Uma esposa inquieta
começa a provocar.
Copy !req
826. Vamos comer.
Copy !req
827. Venham.
Copy !req
828. Onde quer se sentar, Frank?
Na cabeceira, outra vez?
Copy !req
829. Sento até na mesa de jogo.
Está bem aqui.
Copy !req
830. Onde eu estava?
Copy !req
831. Acordei às 4:00.
Não sabia com quem...
Copy !req
832. nem onde eu estava.
Copy !req
833. Tinha uma flor asiática...
Copy !req
834. de um lado...
Copy !req
835. rindo à toa e arrulhando...
Copy !req
836. e do outro,
uma enfermeira de Omaha.
Copy !req
837. Estávamos os 3 na cama,
nus em pelo.
Copy !req
838. Aí, me ocorreu.
Copy !req
839. Com a oriental e a ocidental
podia fazer a "ponte de ouro".
Copy !req
840. Me senti como
um engenheiro militar.
Copy !req
841. Ainda estão aqui?
Copy !req
842. Uma história edificante.
Copy !req
843. Sempre gosta de chocar
as pessoas, tio Frank?
Copy !req
844. Você se choca facilmente.
Copy !req
845. Admiro sua sensibilidade.
Copy !req
846. Papai, lembra quando...
Copy !req
847. convenceu Frank
a ir ao canil?
Copy !req
848. Que houve?
Copy !req
849. Quase acabou
com os cães de guia.
Copy !req
850. Calma.
Copy !req
851. Isso acabou.
Copy !req
852. Sem dúvida, Garry.
Copy !req
853. Sem dúvida. O jantar também.
Copy !req
854. Charlie, que horas são?
Temos que ir.
Copy !req
855. Já pensou em comprar
um relógio em Braille?
Copy !req
856. Steve Wonder usa um.
Ou por acaso o critica também?
Copy !req
857. Querido, por favor.
Copy !req
858. Tudo bem, Gloria.
Gosto dos seus comentários.
Copy !req
859. Minha mulher se chama Gail.
Está ouvindo? Gail.
Copy !req
860. Desculpe, Gail.
Copy !req
861. Parece que Gail
é uma mulher belíssima.
Copy !req
862. Mas noto tensão em sua voz.
Copy !req
863. Das duas, uma.
Copy !req
864. Gail está nervosa,
ou insatisfeita.
Copy !req
865. Que quer dizer?
Copy !req
866. Devia chupá-la.
Copy !req
867. Chega, Frank.
Copy !req
868. Se envolveu tanto com açúcar
que esqueceu do mel!
Copy !req
869. Frank, pelo amor de Deus.
Copy !req
870. Há fogo embaixo do vestido.
Copy !req
871. - Chega!
- Por que não vai embora?
Copy !req
872. Pegue sua limusine.
Copy !req
873. Vá para onde estão os outros
bêbados. Lá é seu lugar.
Copy !req
874. Mas...
Copy !req
875. Quê?
Copy !req
876. Calma.
Copy !req
877. Por quê?
Copy !req
878. Quer que eu pare porque
ele é cego, Chuckie?
Copy !req
879. Não, mas...
Copy !req
880. Meu amigo se chama Charles.
Copy !req
881. Não o chame de Chuckie.
Copy !req
882. - É um jantar em família.
- Só avisei.
Copy !req
883. Meu Deus, outro babaca que pensa
que esse cara é um herói.
Copy !req
884. Talvez em uma ocasião.
Copy !req
885. Aposto que disse
que foi assessor do Johnson?
Copy !req
886. Ia embora. Agora, não vou.
Copy !req
887. Frank estava destinado
a ser general.
Copy !req
888. Destinado... gostei.
Copy !req
889. Mas cospe nos olhos de todos.
Copy !req
890. Chega.
Copy !req
891. Aí, eles...
como se diz quando milicos...
Copy !req
892. te passam para trás?
Copy !req
893. É relegado!
Copy !req
894. Eles relegaram Frank
para a promoção.
Copy !req
895. Duas vezes.
Copy !req
896. Aí...
Copy !req
897. Cale-se!
Copy !req
898. Ele se explodiu.
Copy !req
899. Pare.
Copy !req
900. O coronel...
Copy !req
901. fazia malabarismos com granadas,
em Forte Bragg, ou onde for.
Copy !req
902. Em Forte Benning.
Copy !req
903. Ensinava luta um a um.
Copy !req
904. Me olhe quando fala comigo.
Copy !req
905. Estou olhando, Frank.
Copy !req
906. Seu parceiro era um capitão...
Copy !req
907. - O Major Vincent Squires.
- O que seja.
Copy !req
908. Primeiro o café da manhã,
vodca com laranja para Frank...
Copy !req
909. "Bloody Mary" para o parceiro.
Copy !req
910. Vincent bebia "Sea Breezes".
Copy !req
911. O juiz disse que Frank
tinha bebido 4 drinques...
Copy !req
912. a mais que o parceiro.
Copy !req
913. Estava alto. Se excitou.
Copy !req
914. E tirou os pinos das granadas.
Copy !req
915. Uma granada escapou da mão dele.
Copy !req
916. A que escapou...
Copy !req
917. Frank alega
que estava com o pino.
Copy !req
918. Que diferença faz?
Copy !req
919. Que louco brinca com granadas?
Copy !req
920. Vinnie ficou bom.
Copy !req
921. E Frank só perdeu visão.
Copy !req
922. - Quer saber a verdade?
- Você sabe?
Copy !req
923. Antes já era um merda.
Copy !req
924. Agora é um merda cego.
Copy !req
925. Deus é engraçado.
Copy !req
926. Deus tem senso de humor.
Copy !req
927. Talvez Deus ache que alguns
não merecem enxergar.
Copy !req
928. Entendeu, Chuckie?
Copy !req
929. Ele se chama Charles.
Copy !req
930. Pode repetir? Charles.
Copy !req
931. Sabe o que é isto?
Copy !req
932. Um golpe que estava
ensinando aos cadetes.
Copy !req
933. Se aperto,
quebro sua traqueia.
Copy !req
934. Não me zanguei.
Copy !req
935. - "Charles".
- Coronel, solte.
Copy !req
936. Você se superou.
Copy !req
937. Se me implorar,
viremos jantar o ano que vem.
Copy !req
938. Quem sabe?
Copy !req
939. Adeus, Willie.
Copy !req
940. Não presto pra porra nenhuma.
Copy !req
941. Nunca prestei.
Copy !req
942. Vamos, Charlie.
Pegue os casacos.
Copy !req
943. Cuidado.
Copy !req
944. Tem relógio?
Copy !req
945. São 7:20.
Copy !req
946. Perguntei se tinha relógio,
não as horas.
Copy !req
947. Está no outro quarto.
Copy !req
948. Vá pegar.
Copy !req
949. Tem um perto da cama.
Copy !req
950. Tem ponteiro de segundos?
Copy !req
951. Tem.
Copy !req
952. Marca o tempo.
Copy !req
953. Quanto tempo levou?
Copy !req
954. Uns 30 segundos.
Copy !req
955. Estou enferrujado.
Copy !req
956. Onde conseguiu a pistola?
Copy !req
957. Se diz arma, Charlie.
Nunca pistola.
Copy !req
958. Onde conseguiu a arma?
Copy !req
959. Sou um oficial do exército
dos EUA. Esta é a minha arma.
Copy !req
960. Já não é mais.
Copy !req
961. Sou reformado. E daí?
Copy !req
962. Um oficial
nunca entrega sua.45.
Copy !req
963. Se não me entregar,
vou chamar a Sr.ª Rossi.
Copy !req
964. Boa ideia.
Copy !req
965. E vou embora.
Copy !req
966. Melhor ainda. Tempo bom.
Copy !req
967. Boa viagem.
Copy !req
968. Desta vez foram 25 segundos.
Marcou o tempo?
Copy !req
969. Não. Vou ligar para Albany.
Copy !req
970. Foi burrice.
Copy !req
971. Foi?
Copy !req
972. Está encalhado comigo.
Copy !req
973. Não estou.
Copy !req
974. - Vou embora.
- Para New Hampshire?
Copy !req
975. Como? Não tem dinheiro.
Copy !req
976. O telefone de Karen
tem gosto de Albany.
Copy !req
977. Ótimo. Vou embora.
Copy !req
978. Tudo que peço a você...
Copy !req
979. é mais um dia.
Copy !req
980. Para quê?
Copy !req
981. Para voltar ao campo
de batalha pela última vez.
Copy !req
982. Posso me virar
em Nova York...
Copy !req
983. mas...
Copy !req
984. às vezes preciso
de um ponto de referência.
Copy !req
985. Que me diz, Charlie?
Que é um dia entre amigos?
Copy !req
986. Se eu ficar mais um dia...
me entrega a arma?
Copy !req
987. Sou coronel do exército
dos Estados Unidos.
Copy !req
988. Não entrego a arma a ninguém.
Copy !req
989. Que está bebendo agora?
Copy !req
990. Coronel, isto é inaceitável.
Copy !req
991. "Inaceitável"?
Isso é papo de escolinha.
Copy !req
992. Que fizeram? Te tiraram
a pureza de menino de Oregon?
Copy !req
993. Te puseram em Harvard?
Copy !req
994. Então, me dá as balas.
Copy !req
995. Você entende as minhas razões,
não é?
Copy !req
996. Não sirvo mais para nada.
Copy !req
997. Por que deveria desperdiçar
as provisões da tribo?
Copy !req
998. Quero dizer, ninguém...
Copy !req
999. quer mais sentar à mesa comigo.
Copy !req
1000. As balas, coronel.
Copy !req
1001. Parece um personagem
de "Os Lanceiros de Bengala".
Copy !req
1002. Por que se preocupa?
Copy !req
1003. - Com quê?
- Com quê?
Copy !req
1004. Se estouro os miolos ou não.
Copy !req
1005. Porque tenho consciência.
Copy !req
1006. Consciência.
Copy !req
1007. Me esqueci.
Copy !req
1008. A consciência de Charlie.
Copy !req
1009. Conto a eles? Não conto?
Copy !req
1010. Sigo o código
dos garotos ricos, ou não?
Copy !req
1011. Deixo este cego de merda...
Copy !req
1012. se matar ou não?
Copy !req
1013. A consciência, Charlie.
Copy !req
1014. Quando nasceu?
Copy !req
1015. Na época da Mesa Redonda?
Copy !req
1016. Não sabe?
Copy !req
1017. A consciência morreu.
Copy !req
1018. Não sabia.
Copy !req
1019. Então, tire a porra
da cera dos ouvidos.
Copy !req
1020. Amadureça!
Copy !req
1021. Fodam-se os amigos.
Copy !req
1022. Traia a esposa.
Copy !req
1023. Ligue para a mãe
no Dia das Mães.
Copy !req
1024. É tudo merda.
Copy !req
1025. Onde vai?
Copy !req
1026. Preciso mijar.
Copy !req
1027. Disse que precisava
de você mais um dia...
Copy !req
1028. mas não posso segurar
tanto assim.
Copy !req
1029. Sobrou uma bala.
Copy !req
1030. Pronto.
Copy !req
1031. Obrigado.
Copy !req
1032. Em 26 anos, nunca deixei um
ajudante engraxar meus sapatos.
Copy !req
1033. Onde estará você
daqui a 26 anos?
Copy !req
1034. Aposto que jogando golfe
com seus amigos do Baird.
Copy !req
1035. Nem gosto dos caras.
Copy !req
1036. Claro que não.
São todos uns merdas.
Copy !req
1037. Seria um prazer delatá-los.
Copy !req
1038. Não sou dedo-duro.
Copy !req
1039. "Não sou dedo-duro".
Copy !req
1040. Por acaso
é o julgamento de Dreyfus?
Copy !req
1041. Cuidado.
Copy !req
1042. Sinto aquela sensação
de peso outra vez, Charlie.
Copy !req
1043. É mais complexo, não é?
Copy !req
1044. Não é verdade?
Copy !req
1045. Tentaram me subornar.
Copy !req
1046. Agora está falando.
Copy !req
1047. O Sr. Trask, o diretor...
Copy !req
1048. me prometeu a Harvard...
Copy !req
1049. Se você delatasse.
Copy !req
1050. Que dilema.
Copy !req
1051. Deve Charlie Simms aceitar
a oferta e ir a Harvard, ou não?
Copy !req
1052. Que faria George
se estivesse no seu lugar?
Copy !req
1053. - Praticamente está.
- Como?
Copy !req
1054. Só que Trask não prometeu
a Harvard para ele.
Copy !req
1055. Não precisa. O pai de George
se encarrega disso.
Copy !req
1056. Aceite o trato, Charlie.
Faça. Vá para Harvard.
Copy !req
1057. Não posso fazer isso.
Copy !req
1058. Por quê?
Copy !req
1059. Há certas coisas
que não se pode fazer.
Copy !req
1060. Me explique.
Copy !req
1061. Mais alto, por favor.
Copy !req
1062. Não posso...
Copy !req
1063. Vai ter muitas dificuldades
neste mundo.
Copy !req
1064. Para facilitar as coisas, te
convido para um drinque. Vamos.
Copy !req
1065. Um Jack Daniels, com gelo.
Copy !req
1066. E para meu jovem amigo,
algo sem álcool.
Copy !req
1067. Espere. Tem cerveja?
Copy !req
1068. Claro.
É maior de idade?
Copy !req
1069. Quer andar o resto da vida?
Copy !req
1070. Desculpe, mas...
Copy !req
1071. Sou freguês daqui.
Ele vai fazer 23 anos.
Copy !req
1072. Ligue para a gerência.
Copy !req
1073. O Sr. Gilbert é meu amigo.
Copy !req
1074. Tem preferência?
Copy !req
1075. Schlitz. Não tem Schlitz?
Copy !req
1076. Blatz. Não tem Blatz?
Copy !req
1077. Improvise.
Copy !req
1078. Farei o possível.
Copy !req
1079. É humano, Charlie.
Uma cerveja?
Copy !req
1080. Quem está perto?
Copy !req
1081. Sinto um cheiro gostoso de
água e sabonete vindo de baixo.
Copy !req
1082. É uma fêmea.
Copy !req
1083. Isso quer dizer que gosta
dela ou não falaria assim.
Copy !req
1084. Está sozinha?
Copy !req
1085. Está sozinha.
Copy !req
1086. A coisa está esquentando.
Cabelos castanhos?
Copy !req
1087. Castanho. Castanho claro.
Copy !req
1088. Tem 22 anos?
Copy !req
1089. Não sou adivinho.
Copy !req
1090. No dia que pararmos de olhar,
morreremos.
Copy !req
1091. Anda.
Copy !req
1092. - Para onde?
- Você sabe.
Copy !req
1093. Não seja tímido, Charlie.
Copy !req
1094. A mulher foi feita
para você. Eu sinto.
Copy !req
1095. Linda de morrer, não é?
Copy !req
1096. - Não é das piores.
- Bingo! Está vivo.
Copy !req
1097. Vamos, filho, perambula.
Copy !req
1098. Perambula.
Copy !req
1099. Desculpe, senhorita,
podemos nos sentar com você?
Copy !req
1100. Parece negligenciada.
Copy !req
1101. Estou esperando alguém.
Copy !req
1102. Imediatamente?
Copy !req
1103. - Não, a qualquer momento.
- A qualquer momento.
Copy !req
1104. Vive-se uma vida
em um momento.
Copy !req
1105. Que está fazendo?
Copy !req
1106. Esperando por ele.
Copy !req
1107. Importa-se
se esperarmos com você?
Copy !req
1108. Para que os paqueras
não a perturbem.
Copy !req
1109. Não me importo.
Copy !req
1110. Obrigado.
Copy !req
1111. Sinto um perfume no ar.
Copy !req
1112. Não me diga qual é.
Copy !req
1113. Sabonete "Ogilvie".
Copy !req
1114. Espantoso.
Copy !req
1115. Minha função
é ser espantoso.
Copy !req
1116. É o sabonete que usei.
Copy !req
1117. Vovó me deu no Natal.
Copy !req
1118. Sou louco pela sua avó.
Ela ia gostar de Charlie também.
Copy !req
1119. - Não ligue para ele.
- Como é seu nome?
Copy !req
1120. Donna.
Copy !req
1121. Donna, eu sou Frank e este é...
Copy !req
1122. Ela gosta de você.
Copy !req
1123. Charlie está numa crise.
Copy !req
1124. Como diria que está enfrentando?
Copy !req
1125. Eu diria que muito bem.
Copy !req
1126. Ela gosta mesmo de você,
Charlie.
Copy !req
1127. Então, Donna...
Copy !req
1128. dança tango?
Copy !req
1129. Não. Quis aprender, mas...
Copy !req
1130. Mas?
Copy !req
1131. Michael não quis.
Copy !req
1132. Michael, o que está esperando.
Copy !req
1133. Michael diz
que o tango é hilário.
Copy !req
1134. Pois acho que ele é hilário.
Copy !req
1135. Não ligue. Já disse isso?
Copy !req
1136. Que riso bonito.
Copy !req
1137. Obrigada, Frank.
Copy !req
1138. Quer aprender o tango?
Copy !req
1139. Agora?
Copy !req
1140. Ofereço meus serviços, de graça.
Que me diz?
Copy !req
1141. Acho que teria medo.
Copy !req
1142. De quê?
Copy !req
1143. De dançar errado.
Copy !req
1144. Ninguém erra no tango.
Não é como na vida.
Copy !req
1145. É simples.
Por isso é fantástico.
Copy !req
1146. Se erra ou se atrapalha,
continua dançando.
Copy !req
1147. Não quer tentar?
Copy !req
1148. Vamos?
Copy !req
1149. Está bem. Vou tentar.
Copy !req
1150. Me segura, filho.
Copy !req
1151. Seu braço?
Copy !req
1152. Preciso das coordenadas.
Copy !req
1153. A pista tem uns 6 metros por 9.
Copy !req
1154. Está na parte maior.
Copy !req
1155. Há mesas em volta...
a orquestra fica lá.
Copy !req
1156. É um dançarino incrível.
Copy !req
1157. Espere até ver Charlie dançar.
Copy !req
1158. Mentira. Não sei dançar.
Copy !req
1159. A verdade é que não só dança
como canta muito bem.
Copy !req
1160. Sabe imitar passarinhos
e a Bela Lugosi.
Copy !req
1161. Michael,
estes são Frank e Charlie.
Copy !req
1162. Desculpe o atraso.
Copy !req
1163. Tudo bem. Os cavalheiros
me fizeram companhia.
Copy !req
1164. O tempo voou.
Copy !req
1165. Sua namorada dança tango
muito bem.
Copy !req
1166. Até que enfim encontrou alguém
com quem dançar tango. Genial.
Copy !req
1167. Aperta minha mão.
Copy !req
1168. Não, foi Frank.
Copy !req
1169. Aperto as dos dois.
Copy !req
1170. Doçura, temos que ir.
Copy !req
1171. Darryl e Carol
estão esperando.
Copy !req
1172. A conta...
Copy !req
1173. Por favor, é um prazer.
Copy !req
1174. Não, eu pago.
Copy !req
1175. Tire a mão do bolso.
Eu pago.
Copy !req
1176. Me permita.
Copy !req
1177. Bem, obrigado. Adeus, amigos.
Copy !req
1178. "Darryl e Carol". Pois sim!
Copy !req
1179. É o apartamento 17-E.
Ela o espera.
Copy !req
1180. Não se preocupe com nada.
É artigo de primeira.
Copy !req
1181. O vice-chanceler alemão
esteve com ela...
Copy !req
1182. e agora quer imigrar.
Copy !req
1183. Bom trabalho.
Copy !req
1184. Como está meu cabelo?
Copy !req
1185. Está perfeito.
Copy !req
1186. O lenço está bem?
Copy !req
1187. Sim, vermelho escuro.
Copy !req
1188. Cor de vinho, Charlie. Vinho.
Elas adoram.
Copy !req
1189. Colônia de louro.
Copy !req
1190. Nó triangular.
Copy !req
1191. Meu coração disparou.
Copy !req
1192. Vou indo.
Copy !req
1193. Faz interurbano?
Copy !req
1194. Claro. Pode ligar.
Copy !req
1195. Pousada Sugarbush.
Copy !req
1196. - George Willis, por favor.
- Um momento.
Copy !req
1197. - Harry?
- Chas, tudo bem?
Copy !req
1198. Íamos levar George
ao aeroporto.
Copy !req
1199. Por que ao aeroporto?
Copy !req
1200. Espera.
É melhor falar com ele.
Copy !req
1201. Olá, George.
Copy !req
1202. Me pegou na hora.
Copy !req
1203. Eu sei. Onde vai?
Copy !req
1204. Para casa.
Copy !req
1205. Boston?
Copy !req
1206. É. Cruza os dedos.
Copy !req
1207. Por que vai para casa?
Copy !req
1208. Andei pensando. O negócio
de Trask não faz sentido.
Copy !req
1209. Alguém deve falar com ele.
E meu pai foi da turma de 59.
Copy !req
1210. Seu pai?
Copy !req
1211. Não íamos contar nada.
Copy !req
1212. O tal Trask está descontrolado.
Descontrolado.
Copy !req
1213. Alguém tem que falar com ele. E
papai contribui com muita grana.
Copy !req
1214. Não sabia.
Copy !req
1215. Calma.
Ele nos livra a cara.
Copy !req
1216. Vou indo. Está tudo bem?
Copy !req
1217. Claro.
Copy !req
1218. Te vejo segunda-feira.
Copy !req
1219. Que beleza de mulher.
Copy !req
1220. Olá.
Copy !req
1221. Estamos vendo o mesmo?
Copy !req
1222. Ou algo deu muito errado...
Copy !req
1223. ou estou
com uma ressaca horrível.
Copy !req
1224. Entre.
Copy !req
1225. E o assalto ao banco?
Copy !req
1226. Coronel?
Copy !req
1227. Você está bem?
Copy !req
1228. Que aconteceu?
Copy !req
1229. Já é meio-dia.
Dormiu a manhã toda.
Copy !req
1230. E daí?
Copy !req
1231. Não sei.
Copy !req
1232. Falei com George ontem.
Copy !req
1233. O pai dele...
Copy !req
1234. é um ex-aluno
e tem muito prestígio.
Copy !req
1235. Não me diga.
Copy !req
1236. Vai falar com o diretor.
Copy !req
1237. George disse
que nos livra a cara.
Copy !req
1238. Nos livra a cara?
Copy !req
1239. Foi o que ele disse.
Copy !req
1240. Cuidado com o plural.
Copy !req
1241. Quer fazer alguma coisa?
Copy !req
1242. Charlie, o que você quer?
Copy !req
1243. Não sei, mas...
Copy !req
1244. está me deixando nervoso.
Copy !req
1245. Minha carteira
está na cômoda.
Copy !req
1246. Pegue a passagem...
Copy !req
1247. e $400.
Copy !req
1248. Serviços pagos, mais...
Copy !req
1249. o táxi do aeroporto à escola.
Copy !req
1250. Coronel, não tem pressa.
Posso...
Copy !req
1251. ficar mais um pouco.
Copy !req
1252. Charlie, você já me deu um dia.
Copy !req
1253. E por esse dia,
sou eternamente grato.
Copy !req
1254. Mas no momento...
Copy !req
1255. tenho outros planos.
Copy !req
1256. Que outros planos?
Copy !req
1257. De morrer, filho.
Copy !req
1258. Coronel, não...
Copy !req
1259. Não vai morrer hoje.
Copy !req
1260. Charlie, me dê a mão.
Copy !req
1261. Vá agora, está bem?
Copy !req
1262. Vá embora e me...
Copy !req
1263. deixe aqui, dormindo.
Copy !req
1264. Vamos começar outra vez?
Copy !req
1265. Que quer fazer hoje?
Copy !req
1266. Olhe. O sol está brilhando.
Está um dia lindo.
Copy !req
1267. Não quer estragar a festa.
Copy !req
1268. Vamos sair e fazer alguma coisa.
Vamos dar uma volta.
Copy !req
1269. Sim, uma volta.
Copy !req
1270. Uma volta?
Copy !req
1271. Sim, que me diz?
Copy !req
1272. Vamos dar uma volta.
Copy !req
1273. Que tipo de volta?
Copy !req
1274. A carteira é válida.
Copy !req
1275. Fregueses podem testar
o Testarossa.
Copy !req
1276. Mas você tem 17 anos e
seu companheiro é cego. Não dá.
Copy !req
1277. Este carro vale $190.000.
Não...
Copy !req
1278. permito que saia.
Copy !req
1279. E este aqui?
Copy !req
1280. É um Cabriolet T.
Copy !req
1281. Não posso deixar um garoto
testar um carro de $110.000.
Copy !req
1282. Ele não vai estar sozinho.
Copy !req
1283. Eu vou com ele. Sou seu pai.
Copy !req
1284. É o pai dele?
Copy !req
1285. Já sei.
Levo seu pai para dar uma volta.
Copy !req
1286. Qual é sua quota, Freddie?
Copy !req
1287. Não se preocupe com minha quota.
Copy !req
1288. Quantos Ferraris
vendeu este mês?
Copy !req
1289. Isso não vem ao caso.
Copy !req
1290. Os anos '80 acabaram.
Copy !req
1291. Estão vendendo adoidados?
Copy !req
1292. Isto é um Ferrari.
Copy !req
1293. O melhor carro
da indústria automobilística.
Copy !req
1294. Se gosta tanto,
por que não dorme com ele?
Copy !req
1295. Gostaria de ajudar, mas...
Copy !req
1296. Se o carro funciona
como espero...
Copy !req
1297. amanhã terá um cheque de
$101.000, esperando você...
Copy !req
1298. quando vier trabalhar.
Copy !req
1299. O preço é $109.950, mais...
Copy !req
1300. o imposto.
Copy !req
1301. Freddie, para você...
Copy !req
1302. $107.000, tudo incluído.
Copy !req
1303. E uma caixa de champanhe
para acompanhar a sobra do peru.
Copy !req
1304. Que diz?
Não se preocupe com o garoto.
Copy !req
1305. Dirige tão bem que pode
cozinhar um ovo no motor.
Copy !req
1306. Quando voltarmos,
tiro a casca.
Copy !req
1307. Me fez rir,
mas não posso deixar.
Copy !req
1308. Quer um depósito?
Copy !req
1309. Não vendemos a prestação.
Copy !req
1310. Você não é jovem, é?
Copy !req
1311. Sabe como me chamam
na agência?
Copy !req
1312. O "Fantasma Cinzento". Sabe
por que continuo no emprego?
Copy !req
1313. Porque nenhum garoto
vende Ferraris como eu.
Copy !req
1314. Sou conhecido de costa a costa.
Pode perguntar.
Copy !req
1315. Quando tiro um Ferrari da loja,
eu despacho.
Copy !req
1316. Você me fez rir.
Copy !req
1317. $2.000.
Copy !req
1318. Se não aceitar,
vai me fazer chorar.
Copy !req
1319. Também sou um fantasma.
Copy !req
1320. Está vendo?
Copy !req
1321. Não é uma curtição?
Copy !req
1322. Ponha em neutro.
Copy !req
1323. Passe para segunda.
Solte a embreagem.
Copy !req
1324. Direto.
Copy !req
1325. Fique assim.
Direto. Mantenha em frente.
Copy !req
1326. Continue em frente.
Copy !req
1327. Não tem graça.
Copy !req
1328. Tem que fazer curvas.
Copy !req
1329. Por favor. Continue
dirigindo assim, está bem?
Copy !req
1330. Devagar e sempre.
Copy !req
1331. Gosta assim?
Copy !req
1332. Mais devagar. Está correndo.
Copy !req
1333. Coronel, mais devagar.
Copy !req
1334. Tem algo no meu pé.
Copy !req
1335. Devagar, por favor.
Copy !req
1336. Acho que há outra mudança.
Copy !req
1337. Coronel Slade!
Copy !req
1338. Cuidado!
Copy !req
1339. Vai nos matar.
Copy !req
1340. Não me culpe. Não vejo nada.
Copy !req
1341. Coronel, mais devagar.
Copy !req
1342. Meu Deus! Ai, Jesus!
Copy !req
1343. Vamos ver como vira uma esquina.
Copy !req
1344. Esquina?
Copy !req
1345. Diga quando viro.
Copy !req
1346. Como?
Copy !req
1347. Diga quando viro.
Copy !req
1348. Não pode virar.
Copy !req
1349. Onde é a esquina?
Copy !req
1350. À direita? Em frente?
Em diagonal?
Copy !req
1351. Vamos, me diga.
Copy !req
1352. À esquerda.
Copy !req
1353. À esquerda, eu sabia.
Viro agora?
Copy !req
1354. Agora não! Agora não!
Copy !req
1355. Agora?
Copy !req
1356. Por favor.
Copy !req
1357. Vou virar.
Copy !req
1358. Mesmo se não me disser.
Copy !req
1359. Está bem. Espere.
Copy !req
1360. Espere.
Copy !req
1361. Lá vou eu.
Copy !req
1362. Espere. Agora!
Copy !req
1363. Eu consegui! Puxa, Charlie!
Copy !req
1364. Que alegria você me deu!
Copy !req
1365. - Tem que virar de novo.
- Me dê detalhes.
Copy !req
1366. Esquerda!
Copy !req
1367. Adoro isto!
Copy !req
1368. Adoro!
Copy !req
1369. Vamos ao máximo.
Copy !req
1370. Quero sair.
Copy !req
1371. Merda! Bandeira amarela.
Copy !req
1372. Nem comecei a correr.
Copy !req
1373. Pare. Devagar, coronel.
Copy !req
1374. Está bem, estou parando.
Copy !req
1375. - Devagar.
- Deixa comigo.
Copy !req
1376. Há anos que não me multam.
Copy !req
1377. Deixe que eu falo.
Copy !req
1378. Sua carteira e registro.
Copy !req
1379. Está testando?
Copy !req
1380. Ouviu o ronrom?
Copy !req
1381. A 110 km por hora?
Copy !req
1382. Deveria ouvir a 200.
Copy !req
1383. Onde está sua carteira?
Copy !req
1384. Na agência.
Devolvem quando entrega o carro.
Copy !req
1385. - Tem identificação?
- Pode crer.
Copy !req
1386. Claro que tenho.
Copy !req
1387. Tenente-coronel Slade.
Copy !req
1388. E você, soldado?
Copy !req
1389. Sou o policial Gore.
Copy !req
1390. É muito competente.
Copy !req
1391. O senhor também, coronel.
Copy !req
1392. E o garoto?
Copy !req
1393. Meu filho, Charlie.
Copy !req
1394. Me pediu para acelerar.
Acha que ia decepcioná-lo?
Copy !req
1395. Sim.
Copy !req
1396. Vou dizer o que farei.
Copy !req
1397. Vou deixá-lo ir.
Com uma condição.
Copy !req
1398. Qual é?
Copy !req
1399. Que volte imediatamente
à agência.
Copy !req
1400. - Agora mesmo.
- Cala a boca.
Copy !req
1401. Quer isto?
Copy !req
1402. Claro.
Copy !req
1403. Gore.
Copy !req
1404. Conheço seu rosto e sua voz.
Copy !req
1405. Será do clube de oficiais
de Da Nang?
Copy !req
1406. Esteve no exército?
Copy !req
1407. Não. Na Costeira.
Copy !req
1408. Valha-me Deus.
Copy !req
1409. Seu pai está em grande forma.
Copy !req
1410. Mas tem o pé pesado.
Diga para ir devagar.
Copy !req
1411. Pode deixar.
Copy !req
1412. Saia.
Não vai mais dirigir.
Copy !req
1413. Só estou esquentando.
Copy !req
1414. Não vou mais dirigir.
Copy !req
1415. Pega meu braço.
Copy !req
1416. Sacode um bocado.
Copy !req
1417. Você está bem?
Copy !req
1418. Sinal vermelho. Espere.
Copy !req
1419. Demora muito.
Copy !req
1420. Que diabo está fazendo?
Pegue a bengala.
Copy !req
1421. - Preciso mijar.
- Pegue a bengala.
Copy !req
1422. Acontece com todo mundo.
Copy !req
1423. - Não pode mijar na Park Ave.
- É o lugar perfeito.
Copy !req
1424. Vai ser preso.
Copy !req
1425. Nunca me treinaram.
Copy !req
1426. Que há com você?
Copy !req
1427. Que está fazendo?
Copy !req
1428. Levante-se.
Copy !req
1429. Vamos.
Copy !req
1430. Estou cansado, Charlie.
Copy !req
1431. Me dá o braço.
Copy !req
1432. Tome sua bengala.
Copy !req
1433. Me leve para o hotel, filho.
Copy !req
1434. Em casa, finalmente.
Copy !req
1435. Está bem?
Copy !req
1436. Quer ir ao banheiro?
Copy !req
1437. Quer alguma coisa?
Copy !req
1438. - Tem certeza?
- Estou bem.
Copy !req
1439. Posso telefonar?
Copy !req
1440. Vá em frente.
Copy !req
1441. George está, por favor?
Copy !req
1442. O pai ou o filho?
Copy !req
1443. O filho.
Copy !req
1444. Quem quer falar?
Copy !req
1445. Um colega do colégio.
Copy !req
1446. George não pode falar
com nenhum colega do colégio.
Copy !req
1447. Está olhando para mim?
Copy !req
1448. Sou cego, Charlie.
Copy !req
1449. Vou tirar um cochilo.
Copy !req
1450. Excesso de ar puro.
Copy !req
1451. Boa ideia.
Copy !req
1452. Eu o levo até o quarto.
Copy !req
1453. No sofá.
Copy !req
1454. Gosto deste sofá.
Copy !req
1455. Tem certeza que está bem?
Copy !req
1456. Estou com dor de cabeça.
Copy !req
1457. Vá embaixo comprar aspirina.
Copy !req
1458. E também...
Copy !req
1459. quero um charuto.
Copy !req
1460. Compre uns Montecristos,
No. 1.
Copy !req
1461. Montecristos, No. 1.
Copy !req
1462. Não devem ter na banca embaixo.
Copy !req
1463. Vai ter que ir...
Copy !req
1464. à 5a Ave.,
na Tabacaria "Dunhill's".
Copy !req
1465. Lá tem um cara chamado Arnold.
Copy !req
1466. Diga que são para mim.
Copy !req
1467. Ele saberá quem sou.
Copy !req
1468. Voltou rápido demais.
Copy !req
1469. Não trouxe os charutos?
Copy !req
1470. Vai embora, Charlie.
Copy !req
1471. - Tínhamos um trato.
- Dei calote.
Copy !req
1472. Sou caloteiro, não sabia?
Copy !req
1473. Disse que tinha dado as balas.
Copy !req
1474. Menti.
Copy !req
1475. - Podia ter me convencido.
- E convenci.
Copy !req
1476. Como vai sobreviver
neste mundo sem mim?
Copy !req
1477. Por que não me dá a arma?
Copy !req
1478. Que está fazendo?
Copy !req
1479. Vou te matar também.
Copy !req
1480. Está liquidado mesmo.
Copy !req
1481. Seu amigo George vai cantar
como um canário. E você também.
Copy !req
1482. E depois disso,
Charlie, meu filho...
Copy !req
1483. vai entrar naquela longa
e triste fila...
Copy !req
1484. de homens americanos.
Copy !req
1485. E não te restará nada.
Copy !req
1486. Não concordo.
Copy !req
1487. Não está em posição
de discordar.
Copy !req
1488. Tenho uma.45 carregada.
Você tem espinhas.
Copy !req
1489. Vou te matar...
Copy !req
1490. porque não tolero a ideia
de que traia seus princípios.
Copy !req
1491. Abaixe a arma, coronel.
Copy !req
1492. O quê?
Copy !req
1493. - Me dá um ultimato?
- Não, eu...
Copy !req
1494. Eu dou ultimatos!
Copy !req
1495. Desculpe.
Copy !req
1496. Está bem. Sinto muito.
Copy !req
1497. Eu também.
Copy !req
1498. Me parte o coração, filho.
Copy !req
1499. Toda vida enfrentei...
Copy !req
1500. a tudo e a todos...
Copy !req
1501. porque me fazia sentir...
Copy !req
1502. importante.
Copy !req
1503. Você faz por seus princípios.
Copy !req
1504. Tem integridade.
Copy !req
1505. Não sei se te mato ou adoto.
Copy !req
1506. A escolha é difícil, hein?
Copy !req
1507. Não se faça de engraçadinho.
Copy !req
1508. - Por favor, largue a arma.
- Fiz uma pergunta.
Copy !req
1509. Quer que o adote, ou não?
Copy !req
1510. Por favor. Quero dizer...
Copy !req
1511. - Passa por uma depressão.
- Uma depressão?
Copy !req
1512. Não estou deprimido.
Copy !req
1513. Eu sou mau.
Copy !req
1514. Não, não sou mau.
Copy !req
1515. Sou podre.
Copy !req
1516. Não é mau.
Copy !req
1517. Só está angustiado.
Copy !req
1518. Que sabe sobre angústia...
Copy !req
1519. peixinho comedor de caracol
do Pacífico?
Copy !req
1520. Que porra sabe de angústia?
Copy !req
1521. Me dá a arma.
Copy !req
1522. Não é hora de bancar o macho.
Copy !req
1523. Me dá a arma, coronel.
Copy !req
1524. Fique em posição de sentido.
Atenção!
Copy !req
1525. Soldado, isso foi uma ordem.
Copy !req
1526. Me dá a arma.
Copy !req
1527. Pode ficar ou pode ir.
Copy !req
1528. Entendeu?
Copy !req
1529. Seja como for,
vou usar isto.
Copy !req
1530. Por que não vai embora
e se poupa o desprazer?
Copy !req
1531. A arma, coronel.
Copy !req
1532. Vou contar.
Copy !req
1533. Ajuda a manter o equilíbrio.
Copy !req
1534. Cinco.
Copy !req
1535. Quatro.
Copy !req
1536. Três.
Copy !req
1537. Dois.
Copy !req
1538. Um.
Copy !req
1539. Foda-se!
Copy !req
1540. - Vá embora!
- Vou ficar!
Copy !req
1541. - Fora daqui!
- Vou ficar!
Copy !req
1542. - Estouro seus miolos!
- Vá em frente!
Copy !req
1543. Se quer fazer isso, faça.
Vamos.
Copy !req
1544. Vá embora daqui!
Copy !req
1545. Fodeu as coisas. E daí?
Copy !req
1546. Acontece com todos.
Siga com a sua vida, está bem?
Copy !req
1547. Que vida?
Copy !req
1548. Não tenho vida!
Copy !req
1549. Estou nas trevas.
Copy !req
1550. Entende?
Copy !req
1551. Estou nas trevas!
Copy !req
1552. Então, desista.
Copy !req
1553. Se quer desistir, desista.
Porque eu desisto.
Copy !req
1554. Tem razão. Nada me resta.
Copy !req
1555. Estamos liquidados.
Copy !req
1556. Vamos acabar, porra.
Copy !req
1557. Aperta a porra do gatilho...
Copy !req
1558. cego filho da puta.
Copy !req
1559. Aperte o gatilho.
Copy !req
1560. Aqui vai.
Copy !req
1561. Estou pronto.
Copy !req
1562. Você não quer morrer.
Copy !req
1563. Nem você.
Copy !req
1564. Me dê uma razão
para não me matar.
Copy !req
1565. Dança o tango e dirige
um Ferrari melhor que ninguém.
Copy !req
1566. Fui o primeiro que viu.
Copy !req
1567. A arma, coronel.
Copy !req
1568. Que farei daqui pra frente?
Copy !req
1569. Se se atrapalha no tango,
continua dançando.
Copy !req
1570. Está me tirando para dançar?
Copy !req
1571. Nunca sentiu vontade de ir...
Copy !req
1572. e ao mesmo tempo,
vontade de ficar?
Copy !req
1573. Gosta da minha farda, Charlie?
Copy !req
1574. É bonita.
Copy !req
1575. Vesti...
Copy !req
1576. na posse de Lyndon.
Copy !req
1577. Claro que...
Copy !req
1578. não fui ao baile de gala.
Copy !req
1579. Mas ele foi ao nosso.
Copy !req
1580. A arma, por favor.
Copy !req
1581. Está pedindo a um oficial...
Copy !req
1582. para entregar a arma.
Copy !req
1583. Não precisa me entregar.
Basta largar.
Copy !req
1584. Largue, só isso.
Copy !req
1585. Um drinque ia cair bem.
Copy !req
1586. Quer café?
Copy !req
1587. É um salto muito grande
para mim no momento.
Copy !req
1588. Talvez amanhã.
Copy !req
1589. Não, prefiro
um Sr. John Daniels.
Copy !req
1590. Sem água, Charlie.
Copy !req
1591. - Sem água.
- Por favor.
Copy !req
1592. Aqui está seu drinque.
Copy !req
1593. Desculpe.
Copy !req
1594. Quando posso arrumar a cama?
Copy !req
1595. Mais tarde.
Copy !req
1596. O que ele quer dizer,
senhorita...
Copy !req
1597. é que venha aqui.
Copy !req
1598. Mais tarde.
Copy !req
1599. Sim, senhor. Boa tarde.
Copy !req
1600. Voz bonita.
Copy !req
1601. Não pensa em outra coisa.
Copy !req
1602. Que mais tem neste mundo?
Copy !req
1603. Para você, nada.
Copy !req
1604. Sabe o que me segurava?
Copy !req
1605. A ideia de...
Copy !req
1606. que um dia...
Copy !req
1607. Deixa pra lá.
Copy !req
1608. O quê?
Copy !req
1609. É besteira.
Copy !req
1610. Só a ideia
de que talvez um dia...
Copy !req
1611. estaria nos braços
de uma mulher...
Copy !req
1612. e entre suas pernas.
Copy !req
1613. Que mais?
Copy !req
1614. E quando acordasse...
Copy !req
1615. de manhã,
ela ainda estaria lá.
Copy !req
1616. Com seu perfume.
Copy !req
1617. Tão peculiar e tépido.
Copy !req
1618. Finalmente desisti.
Copy !req
1619. Não sei porquê.
Copy !req
1620. Quando voltarmos
a New Hampshire...
Copy !req
1621. podemos encontrar alguém.
Copy !req
1622. Você é um homem bonitão...
Copy !req
1623. e é divertido e um grande...
Copy !req
1624. companheiro de viagem.
Copy !req
1625. É sensível e bondoso.
Copy !req
1626. Charlie, você está
de sacanagem comigo?
Copy !req
1627. Estou.
Copy !req
1628. - Perdemos o avião.
- Você perdeu, Charlie.
Copy !req
1629. Minha passagem
era só de ida.
Copy !req
1630. Direto a New Hampshire?
Copy !req
1631. Pela autopista.
Copy !req
1632. A sensação de peso voltou.
Copy !req
1633. Tem razão sobre
o George e o pai dele.
Copy !req
1634. Sinto muito.
Copy !req
1635. Trask vai nos levar
diante na assembleia geral.
Copy !req
1636. Para que sintam a pressão.
Copy !req
1637. Reunião
do comitê de disciplina.
Copy !req
1638. Que vai dizer a eles?
Copy !req
1639. Algo me ocorre.
Copy !req
1640. Charlie, por que
está sozinho neste negócio?
Copy !req
1641. Onde está seu pai?
Copy !req
1642. Nos deixou.
Copy !req
1643. Pensei que papai e mamãe
tinham a quitanda.
Copy !req
1644. - Quem é o papai?
- Meu padrasto.
Copy !req
1645. Por que não veio?
Copy !req
1646. Tem algum problema?
Copy !req
1647. Não, ele está bem.
É que não nos damos bem.
Copy !req
1648. Por que não?
Copy !req
1649. É um merda.
Copy !req
1650. Está bem.
Copy !req
1651. Toda família tem um
hoje em dia.
Copy !req
1652. - É só isso?
- É tudo.
Copy !req
1653. - Se cuide.
- Está bem. Obrigado.
Copy !req
1654. Não, não vou abrir.
Copy !req
1655. Detesto despedidas.
Copy !req
1656. Vai ficar numa boa?
Copy !req
1657. Vou.
Copy !req
1658. Bom.
Copy !req
1659. - Que é aquilo?
- É a primeira chamada.
Copy !req
1660. Mal tenho tempo de me vestir.
Copy !req
1661. Quase esqueci.
Copy !req
1662. Te devo dinheiro.
Copy !req
1663. $300. Trabalho bem feito.
Copy !req
1664. Se precisar de referências,
me avise.
Copy !req
1665. Obrigado, coronel.
Copy !req
1666. É na Rua Water 16.
Passando a ponte.
Copy !req
1667. Vamos achar.
Tchau, Charlie.
Copy !req
1668. Tchau, coronel.
Copy !req
1669. Venha cá, filho.
Copy !req
1670. Convoquei
uma assembleia geral...
Copy !req
1671. porque o incidente
de terça-feira...
Copy !req
1672. é um assunto
que deve preocupar a todos.
Copy !req
1673. Não foi mero vandalismo.
Copy !req
1674. O que aconteceu é um sintoma...
Copy !req
1675. do mal que aflige
a sociedade.
Copy !req
1676. Um mal que vai de encontro
aos princípios...
Copy !req
1677. fundamentais do Baird.
Copy !req
1678. Um colégio que mandou...
Copy !req
1679. dois de seus ex-alunos...
Copy !req
1680. à Sala Oval da Casa Branca.
Copy !req
1681. Produzimos ministros,
banqueiros, industriais...
Copy !req
1682. craques de futebol.
Copy !req
1683. Temos ex-alunos
em retiros na Índia...
Copy !req
1684. em palácios na Jordânia.
Somos conhecidos...
Copy !req
1685. como o berço
dos líderes deste país.
Copy !req
1686. - Que está fazendo aqui?
- Tem lugar para mim?
Copy !req
1687. Hoje, sangramos
por uma falta de respeito.
Copy !req
1688. - Acho que sim.
- Me dá a mão.
Copy !req
1689. Desrespeito aos valores...
Copy !req
1690. e desrespeito aos princípios.
Copy !req
1691. Desrespeito
às tradições do Baird.
Copy !req
1692. Como guardiões
dessas tradições...
Copy !req
1693. aqui nos reunimos hoje...
Copy !req
1694. para nos protegermos daqueles...
Copy !req
1695. que as ameaçam.
Copy !req
1696. Quem é ele, Sr. Simms?
Copy !req
1697. Este é o Sr. Frank Slade...
Copy !req
1698. tenente-coronel reformado
do exército dos EUA.
Copy !req
1699. Represento os pais de Charlie.
Copy !req
1700. - Como?
- In loco parentis.
Copy !req
1701. Não puderam vir hoje de Oregon.
Copy !req
1702. Qual é seu parentesco?
Copy !req
1703. Isto é um tribunal?
Copy !req
1704. É o que mais se assemelha.
Copy !req
1705. Se vão prestar juramento,
quero o juramento de alguns.
Copy !req
1706. No Baird não prestam juramentos.
Copy !req
1707. Basta a palavra.
Copy !req
1708. Larry e Franny Simms...
Copy !req
1709. são amigos meus
de muito tempo.
Copy !req
1710. Me pediram
para interceder por Charlie.
Copy !req
1711. É um prazer tê-lo aqui.
Copy !req
1712. Sr. Willis.
Copy !req
1713. - Qual deles?
- George Junior.
Copy !req
1714. Você pôde ver
os que cometeram...
Copy !req
1715. o ato de vandalismo.
Quem foram?
Copy !req
1716. Bem... tenho uma ideia
de quem foram.
Copy !req
1717. Uma ideia, não.
Copy !req
1718. Você viu ou não?
Copy !req
1719. Estava sem as lentes de contacto.
Copy !req
1720. Estava na biblioteca.
Tinha tirado os óculos.
Copy !req
1721. Ia botar as lentes.
Copy !req
1722. Ajudei Simms a fechar. Quando
me dei conta, estávamos fora.
Copy !req
1723. E ouvi um barulho.
Copy !req
1724. Não tive tempo
de botar as lentes.
Copy !req
1725. Quem, com sua visão limitada,
você viu?
Copy !req
1726. Como disse, estava embaçado.
Copy !req
1727. Não enxergo sem as lentes.
Copy !req
1728. O que viu, Sr. Willis?
Copy !req
1729. - Com clareza?
- Pare de se esquivar.
Copy !req
1730. Diga o que viu.
Copy !req
1731. Não tenho certeza, mas...
Copy !req
1732. sem as lentes, na escuridão...
Copy !req
1733. - e com tudo isso...
- Sr. Willis!
Copy !req
1734. Talvez...
Copy !req
1735. Harry Havemeyer...
Copy !req
1736. Trent Potter e Jimmy Jameson.
Copy !req
1737. - "Talvez"?
- Não garanto. Talvez.
Copy !req
1738. Pode nos dar detalhes?
Copy !req
1739. Por que não pergunta a Charlie?
Ele estava mais perto.
Copy !req
1740. Sr. Simms.
Copy !req
1741. Usa lentes de contacto?
Copy !req
1742. Não, senhor.
Copy !req
1743. Com sua visão perfeita,
quem viu?
Copy !req
1744. Vi algo.
Copy !req
1745. Mas não poderia dizer o quê.
Copy !req
1746. Que foi esse "algo" que viu?
Copy !req
1747. - Não poderia dizer.
- Não poderia ou não quereria?
Copy !req
1748. Não, eu...
Copy !req
1749. - Não poderia.
- Poderia, quereria, deveria.
Copy !req
1750. Está esgotando minha paciência
e zombando da assembleia.
Copy !req
1751. Responda ou as consequências
serão funestas.
Copy !req
1752. Por funestas, Sr. Simms, me
refiro aos seus planos futuros.
Copy !req
1753. Pela última vez...
Copy !req
1754. que viu na terça-feira passada,
fora do meu escritório.
Copy !req
1755. - Vi alguém.
- "Vi alguém". Muito bem.
Copy !req
1756. Viu o tamanho e a forma?
Copy !req
1757. De quem eram?
Copy !req
1758. Eram de tamanho e forma...
Copy !req
1759. de qualquer aluno do Baird.
Copy !req
1760. Não tenho um testemunho válido.
Copy !req
1761. O testemunho do Sr. Willis
é vago e sem substância.
Copy !req
1762. A substância que esperava,
Sr. Simms...
Copy !req
1763. deveria vir de você.
Copy !req
1764. Sinto muito.
Copy !req
1765. Eu também, Sr. Simms.
Copy !req
1766. Você sabe,
já que não posso castigar...
Copy !req
1767. Havemeyer, Potter e Jameson.
Copy !req
1768. E não castigarei o Sr. Willis.
Copy !req
1769. Ele é o único que continua sendo
digno de ser aluno do Baird.
Copy !req
1770. Vou recomendar
ao comitê de disciplina...
Copy !req
1771. que o expulse.
Copy !req
1772. Porque é um acoitador...
Copy !req
1773. e um mentiroso.
Copy !req
1774. Mas não é dedo-duro.
Copy !req
1775. - Perdão?
- Não perdoo.
Copy !req
1776. Sr. Slade.
Copy !req
1777. Isto tudo é um monte de merda.
Copy !req
1778. Veja como fala.
Copy !req
1779. Estamos no Baird,
não num quartel.
Copy !req
1780. Sr. Simms,
dou uma última chance.
Copy !req
1781. O Sr. Simms não quer.
Copy !req
1782. Não precisa do rótulo
de digno de ser aluno do Baird.
Copy !req
1783. Que diabo é isto?
Copy !req
1784. Qual é o lema aqui?
Copy !req
1785. "Meninos, delatem seus colegas,
salvem a pele.
Copy !req
1786. Senão,
os levamos à fogueira."
Copy !req
1787. Bem, cavalheiros...
Copy !req
1788. quando a merda
começa a feder...
Copy !req
1789. uns fogem, outros ficam.
Copy !req
1790. Aqui está Charlie,
enfrentando a fogueira...
Copy !req
1791. e lá está George,
escondido no bolso do papai.
Copy !req
1792. E que vão fazer?
Copy !req
1793. Vão recompensar George
e destruir Charlie.
Copy !req
1794. - Já terminou, Sr. Slade?
- Não, comecei a esquentar.
Copy !req
1795. Não sei quem foi aluno daqui.
Copy !req
1796. William Taft,
William Bryant...
Copy !req
1797. ou William Tell.
Copy !req
1798. Mas se deixaram alguma
inspiração, já não existe.
Copy !req
1799. Sumiu. Estão construindo
um ninho de ratos.
Copy !req
1800. Um navio para ratos marítimos.
Copy !req
1801. Se acham que vão fazer homens
destas sardinhas...
Copy !req
1802. estão enganados. Porque estão
matando o mesmo espírito...
Copy !req
1803. que alegam estar cultivando.
Copy !req
1804. Que farsa. Que tipo
de espetáculo é este?
Copy !req
1805. O único com integridade aqui
está sentado ao meu lado.
Copy !req
1806. E lhes digo,
sua alma está intacta.
Copy !req
1807. Não se vende. Sabem como sei?
Copy !req
1808. Alguém aqui, não direi quem,
tentou comprá-lo.
Copy !req
1809. - Mas Charlie não se vendeu.
- Fora de ordem!
Copy !req
1810. Fora de ordem, nada!
Copy !req
1811. Não sabe o que é
estar fora de ordem!
Copy !req
1812. Mostraria,
mas estou muito velho...
Copy !req
1813. muito cansado e muito cego.
Copy !req
1814. Se fosse o homem
de 5 anos atrás...
Copy !req
1815. acabaria isto
com um lança-chamas!
Copy !req
1816. Com quem pensa
que está falando?
Copy !req
1817. Tive muitas experiências.
Copy !req
1818. Houve época
em que podia ver...
Copy !req
1819. e vi garotos como estes,
até mais jovens que estes...
Copy !req
1820. com os braços arrancados,
as pernas esmagadas.
Copy !req
1821. Mas nada é mais triste
que ter o espírito amputado.
Copy !req
1822. Para isso não há prótese.
Copy !req
1823. Pensam que estão apenas...
Copy !req
1824. mandando este soldado para casa
com o rabo entre as pernas.
Copy !req
1825. Mas eu digo que estão executando
a alma dele!
Copy !req
1826. E por quê?
Copy !req
1827. Porque não é
um aluno digno do Baird.
Copy !req
1828. Aluno do Baird.
Copy !req
1829. Se destruírem este menino, serão
vagabundos do Baird. Todos.
Copy !req
1830. E Harry, Jimmy...
Copy !req
1831. Trent, onde quer que estejam...
Copy !req
1832. fodam-se também!
Copy !req
1833. Sente-se, Sr. Slade.
Copy !req
1834. Não terminei.
Copy !req
1835. Quando entrei aqui...
Copy !req
1836. ouvi as palavras,
"berço de líderes".
Copy !req
1837. Pois bem, quando o galho quebra,
o berço cai.
Copy !req
1838. E caiu aqui. Caiu.
Copy !req
1839. Forjadores de homens,
criadores de líderes...
Copy !req
1840. cuidado
com os líderes que formam.
Copy !req
1841. Eu não sei...
Copy !req
1842. se Charlie fez bem ou mal
em se calar.
Copy !req
1843. Mas lhes garanto...
Copy !req
1844. Que não trairá ninguém
para garantir seu futuro!
Copy !req
1845. E isso, meus amigos,
se chama integridade.
Copy !req
1846. Se chama coragem.
Copy !req
1847. É disso
que os líderes são feitos.
Copy !req
1848. Cheguei à encruzilhada
da minha vida.
Copy !req
1849. Sempre soube qual era
o caminho que devia seguir.
Copy !req
1850. Sem exceção, eu sabia.
Copy !req
1851. Mas nunca o segui.
Sabem por quê?
Copy !req
1852. Porque era difícil demais.
Copy !req
1853. Charlie chegou
a uma encruzilhada.
Copy !req
1854. E escolheu o caminho.
O caminho certo.
Copy !req
1855. O caminho dos princípios...
Copy !req
1856. que forma o caráter.
Copy !req
1857. Deixem que siga a jornada.
Copy !req
1858. Comitê, o futuro deste menino
está nas suas mãos.
Copy !req
1859. É um futuro valioso.
Copy !req
1860. Acreditem.
Copy !req
1861. Não destruam. Protejam.
Copy !req
1862. Abracem.
Copy !req
1863. Um dia vão se orgulhar.
Eu juro.
Copy !req
1864. Ficaram emocionados?
Copy !req
1865. Nada os fará calar.
Copy !req
1866. O comitê de disciplina
vai discutir o assunto...
Copy !req
1867. em reunião privada.
Copy !req
1868. Que estão fazendo?
Copy !req
1869. Creio que a reunião
não será necessária.
Copy !req
1870. Sr.ª Hunsaker?
Copy !req
1871. O comitê de disciplina escolar
não precisa se reunir.
Copy !req
1872. Chegaram a uma conclusão.
Copy !req
1873. Os senhores Havemeyer,
Potter e Jameson...
Copy !req
1874. ficarão em sursis
por suspeita de má conduta.
Copy !req
1875. E recomendamos
que George Willis Jr...
Copy !req
1876. não receba prêmio
nem méritos...
Copy !req
1877. por sua cooperação.
Copy !req
1878. Charles Simms está eximido...
Copy !req
1879. de responder pelo incidente.
Copy !req
1880. Coronel!
Copy !req
1881. Sou Christine Downes,
ensino ciências políticas.
Copy !req
1882. Parabéns
por ter manifestado sua opinião.
Copy !req
1883. Obrigado. É casada?
Copy !req
1884. Estudei com um Mickey Downes.
Copy !req
1885. - Pensei que a tinha agarrado.
- Não, temo que não.
Copy !req
1886. O coronel Slade foi assessor
de Lyndon Johnson.
Copy !req
1887. É mesmo? Fascinante.
Copy !req
1888. Um dia vamos falar de política.
Copy !req
1889. Sim.
Copy !req
1890. "Flores do córrego".
Copy !req
1891. Exatamente.
Copy !req
1892. Srtª Downes,
saberei onde encontrá-la.
Copy !req
1893. - Tchau, Srtª Downes.
- Tchau.
Copy !req
1894. Não precisa me dizer.
Copy !req
1895. 1 metro e 68.
Copy !req
1896. Cabelo ruivo.
Copy !req
1897. Lindos olhos castanhos.
Copy !req
1898. - Isto é demais.
- Fez por merecer.
Copy !req
1899. A próxima vez que formos
a Nova York, chamamos você.
Copy !req
1900. - Dirige na ida e na volta.
- Combinado, coronel.
Copy !req
1901. Será uma honra
e lhe darei um desconto.
Copy !req
1902. Pago e subo.
Copy !req
1903. Fica no bom caminho.
Copy !req
1904. - Cuide-se, coronel.
- Você também.
Copy !req
1905. Não, obrigado. Vou sozinho.
Copy !req
1906. Vá. Manny te leva
de volta ao colégio.
Copy !req
1907. Venha antes do Natal.
Tomaremos umas e outras.
Copy !req
1908. Se quiser, fica para a ceia.
Copy !req
1909. Às vezes ela faz carne assada.
É quase comível.
Copy !req
1910. Está bem, coronel.
Copy !req
1911. - Isso seria...
- Tchau, Charlie.
Copy !req
1912. Quem está aí?
Copy !req
1913. - É você, Francine?
- Sim.
Copy !req
1914. - Que está fazendo?
- Estou na bicicleta.
Copy !req
1915. Me dá carona?
Copy !req
1916. Ora, Francine.
Copy !req
1917. Acho que devíamos
fazer as pazes. Não quer?
Copy !req
1918. Seu tio Frank
teve um fim de semana...
Copy !req
1919. extremamente difícil.
Copy !req
1920. Que é isso?
Estou ouvindo um esquilo.
Copy !req
1921. Ou será uma vaca-marinha?
Copy !req
1922. Não, é Willie.
Copy !req
1923. Por que não carrega
a minha mala? Vamos, filho.
Copy !req
1924. Vamos. Vamos.
Copy !req
1925. Pegou? Segura bem.
Copy !req
1926. Vamos.
Copy !req
1927. Venha comigo e com Willie.
Copy !req
1928. Pode fazer chocolate
com marshmallow para mim?
Copy !req
1929. Quer?
Copy !req