1. "EL JARDÍN DE LA ALEGRÍA"
Copy !req
2. Concédenos Señor la sabiduría
y gracia de aprovechar bien...
Copy !req
3. el tiempo que tenemos
aquí en la tierra.
Copy !req
4. Guíanos a arrepentirnos, del mal que
provocamos y el bien que no hicimos...
Copy !req
5. y danos fuerza para seguir
los pasos de tu hijo...
Copy !req
6. en el camino que conduce
ala vida eterna.
Copy !req
7. A través de nuestro
Señor Jesucristo, Amén.
Copy !req
8. "Amén".
Copy !req
9. Infeliz.
Copy !req
10. Todavía me debe una langosta.
Copy !req
11. Es como la película de David Bowie
"El Hombre que Cayó en la Tierra".
Copy !req
12. No, no lo es.
Copy !req
13. Trevethyn saltó sin paracaídas.
En la película, Bowie era alienígena.
Copy !req
14. - Es un extraterrestre.
- No empieces con esas tonterías.
Copy !req
15. Muchos de la farándula no son de este
mundo. ¿Has visto los ojos de Bowie?
Copy !req
16. Entonces también podría decirse
que Charlie es un extraterrestre.
Copy !req
17. Así es.
Copy !req
18. - ¿Más vino, Charlie?
- Gracias Grace.
Copy !req
19. - La casase ve muy linda.
- Gracias.
Copy !req
20. - ¿Maurice?
- Gracias.
Copy !req
21. - Gracias Grace.
- Gracias Grace.
Copy !req
22. Lengua. En la cocina
hay rollos de salchicha.
Copy !req
23. Gracias.
Copy !req
24. - Lávate las manos.
- Está bien.
Copy !req
25. ¿A quién buscas, Grace?
Copy !req
26. Ah, allí estás, Mathew.
Copy !req
27. ¿Podrías revisar el humidificador del
invernadero? Se me olvidó totalmente.
Copy !req
28. Lo hice ayer cuando
me lo pediste.
Copy !req
29. No sé lo que haría sin él.
Copy !req
30. ¿Qué tipo de heridas tendría alguien
que cayera desde esa altura?
Copy !req
31. Muy severas.
Copy !req
32. - ¿Por qué lo hizo?
- En realidad no lo sabemos.
Copy !req
33. Quizá pensó que iba al baño
y abrió la puerta equivocada.
Copy !req
34. Sí, es muy posible.
¿Me disculpan?
Copy !req
35. - Te voy a atrapar.
- No, no me alcanzarás.
Copy !req
36. Matt.
Copy !req
37. - ¿Y aquel tabaco?
- No. No tengo aquí.
Copy !req
38. Matthew.
Copy !req
39. - Está bien, vamos.
- Bien.
Copy !req
40. - Ella no está aquí, Grace.
- ¿Quién no está?
Copy !req
41. Ella se fue después de la misa.
Copy !req
42. - ¿Hablaste con ella?
- No.
Copy !req
43. ¿Crees que se irá?
Copy !req
44. A ella le encanta vivir aquí.
Copy !req
45. Diana piensa que
fue un accidente.
Copy !req
46. Que él estaba buscando el baño.
Copy !req
47. Se habrá hecho
encima mientras caía.
Copy !req
48. ¿Esto es todo lo que queda?
Copy !req
49. Disfrútalo... va a ser
un invierno muy largo y frío.
Copy !req
50. - ¿Todo bien, Alfred?
- Hola, Doctor Bamford.
Copy !req
51. Me pregunto si podría
hacerme un favor, Doctor...
Copy !req
52. necesito que me revise el oído
otra vez, todavía siento molestias.
Copy !req
53. Mañana lo veré
durante la cirugía.
Copy !req
54. Bien. Bueno,
ya tengo que irme.
Copy !req
55. Hay reportes de ladrones
de salmón en el estuario.
Copy !req
56. ¿Estás bien?
Copy !req
57. No tienes ni idea.
Copy !req
58. Mi madre quería comprar
una de esas lavavajillas.
Copy !req
59. Mi papá le dijo que no,
porque ya tenía una. ¡Él!
Copy !req
60. Grace, si hay algo en lo que
pueda ayudarte. Sabes...
Copy !req
61. con la casa.
- Sí, todos han sido muy amables.
Copy !req
62. Pero en realidad estoy bien.
Copy !req
63. - Espera, yo me encargo de eso.
- No, está...
Copy !req
64. ¡Harvey!
Copy !req
65. Estoy bien.
Copy !req
66. Está bien.
Copy !req
67. - Buenos días, Matthew.
- Hola.
Copy !req
68. - Hola Joyce.
- Buenos días, Grace.
Copy !req
69. - Buenos días, Tom.
- Hola Grace.
Copy !req
70. Buenos días, señoras.
Copy !req
71. Buenos días, Grace.
Copy !req
72. Una caja de paracetamol...
y me gustaría pagar lo que debo.
Copy !req
73. Ah, no...
Copy !req
74. perdimos las cuentas.
¿Por qué no paga el mes que viene?
Copy !req
75. - ¿Perdieron las cuentas?
- Exacto.
Copy !req
76. Es muy misterioso.
Copy !req
77. Entonces, solo me
llevare el paracetamol.
Copy !req
78. - Por supuesto.
- ¿Cuánto es?
Copy !req
79. Este... cinco peniques.
Copy !req
80. En el paquete dice £1.25.
Copy !req
81. Oferta especial.
Copy !req
82. Gracias.
Copy !req
83. Bien. Gracias.
Copy !req
84. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
85. Adiós.
Copy !req
86. Puedo extender el sobregiro.
Un poco.
Copy !req
87. Y quizá usted puede averiguar
si hay un seguro de vida.
Copy !req
88. Inversiones.
Copy !req
89. No lo entiendo.
Debe haber un error.
Copy !req
90. Su finado esposo usó la casa
como aval para reunir capital.
Copy !req
91. En vista de que no tiene hijos,
usted heredará la casa...
Copy !req
92. pero también heredará
la hipoteca.
Copy !req
93. Está bien, la casa tiene 300 años.
La hipoteca ya debe estar pagada.
Copy !req
94. Usted no entiende.
Copy !req
95. Él utilizó la casa como aval
para préstamos de negocios.
Copy !req
96. De los cuales ninguno funcionó.
Copy !req
97. - Pero, ¿Y el dinero que me dejó?
- No existe tal dinero.
Copy !req
98. Y... también están los
pagos de la hipoteca.
Copy !req
99. - ¿Cuánto es?
- Dos mil libras al mes.
Copy !req
100. Hola, ¿cómo le va?
Copy !req
101. Matthew... me temo que
tengo malas noticias.
Copy !req
102. Lo sé.
Copy !req
103. - ¿Intentaste con alimento para plantas?
- Ya intenté todo.
Copy !req
104. Se están muriendo a propósito.
Ya hasta les he hablado.
Copy !req
105. - ¿Qué les dijiste?
- "¿Les importaría no morirse?"
Copy !req
106. Eres un pésimo jardinero, Matthew.
Copy !req
107. ¿Qué sé yo de plantas?
Soy escocés.
Copy !req
108. Detesto esto.
Realmente lo detesto.
Copy !req
109. - ¿Acaso alguien más lo haría?
- Somos gente del mar.
Copy !req
110. Él no lo es.
Él es doctor.
Copy !req
111. No tengo antecedentes impresionantes
para mantener cosas vivas.
Copy !req
112. Es como los signos.
Copy !req
113. ¿Cuáles signos?
Copy !req
114. Armageddon.
El conflicto final.
Copy !req
115. Un hombre cae del cielo.
Copy !req
116. Pierdes tu trabajo y todas las
plantas se están muriendo.
Copy !req
117. Justo lo que quería hacer.
Copy !req
118. ¿Tienes un portafolio
de inversiones?
Copy !req
119. ¿Qué es eso?
Copy !req
120. No lo sé... solo pensé
que quizá tendrías uno.
Copy !req
121. Pues no hay nada por el estilo.
Sólo cuentas y cartas de crédito.
Copy !req
122. No lo entiendo. Aquí hay cuentas
de compañías que no conozco.
Copy !req
123. Tenemos una cuenta
en un banco suizo.
Copy !req
124. No hay nada en ella,
pero la tenemos.
Copy !req
125. Estoy seguro de que debe haber
algo guardado... en algún lugar.
Copy !req
126. Eso es lo que yo pensé, Gerald.
Copy !req
127. Pero no.
Copy !req
128. No lo hay.
Copy !req
129. No hay nada.
Copy !req
130. ¿Qué voy a hacer,
por el amor de Dios?
Copy !req
131. ¿Estás bien?
Te ves algo indispuesta.
Copy !req
132. Estoy bien.
Estoy un poco con resaca.
Copy !req
133. ¿Acaso bebimos tanto anoche?
No lo recuerdo.
Copy !req
134. Dios, realmente estás enferma.
Tú nunca has tenido una resaca.
Copy !req
135. Estaré bien una vez
que me suba al bote.
Copy !req
136. No creo que deberías trabajar.
Deberías ver al doctor.
Copy !req
137. No puedo atender
a nadie sin una cita.
Copy !req
138. - ¿Té?
- Sí, por favor.
Copy !req
139. Oye, ¿Qué están haciendo?
¡Bájense de allí!
Copy !req
140. Pensamos que te gustaría cancelar,
en vista de tus problemas.
Copy !req
141. Se trata solo de una fiesta de té.
La podemos tener donde sea.
Copy !req
142. Pero siempre la hemos tenido aquí.
Es una tradición.
Copy !req
143. He estado trabajando
en un nuevo híbrido.
Copy !req
144. Phalanopsis Pathopedilum.
Es bellísima.
Copy !req
145. Muy bien, señoras,
manos a la obra.
Copy !req
146. ¿Invitaremos al Dr. Bamford...
Copy !req
147. a pesar de su deplorable
comportamiento el año pasado?
Copy !req
148. ¡No!
Copy !req
149. - Por favor, Sr., bájese de la podadora.
- ¿Qué sucede?
Copy !req
150. - Buenas tardes, Sra. Trevethyn.
- Hola Bob. Terry.
Copy !req
151. ¿Cómo sigue la cadera
de tu mamá?
Copy !req
152. - Mucho mejor, gracias.
- Qué bien.
Copy !req
153. Se quieren llevar la podadora.
Copy !req
154. Bueno, no somos nosotros.
Copy !req
155. Es la compañía financiera.
No han recibo pagos.
Copy !req
156. Entonces será mejor
que se la lleven.
Copy !req
157. Realmente lo lamento.
Copy !req
158. Matthew.
Copy !req
159. Matthew, no tienes
que hacer esto.
Copy !req
160. Está bien... Usted me pagó
hasta el fin de la semana.
Copy !req
161. No puedo creer que haya mentido
hasta sobre la podadora.
Copy !req
162. Mintió acerca de todo.
Copy !req
163. ¿Podría conseguirse un empleo?
Copy !req
164. - ¿Y qué es lo que haría?
- Pues... podría...
Copy !req
165. - ¿Le apetece una taza de té o algo?
- No, gracias.
Copy !req
166. Matthew.
Copy !req
167. Realmente lamento
lo de tu trabajo.
Copy !req
168. No hay problema.
Necesitará conseguirse un chivo.
Copy !req
169. Si hay algo que
yo pueda hacer...
Copy !req
170. A decir verdad,
esperaba que usted dijera eso.
Copy !req
171. - ¿Por qué?
- Usted es la mejor jardinera del mundo.
Copy !req
172. Tengo unas plantas que
están muy enfermas.
Copy !req
173. - Necesitan ayuda desesperadamente.
- ¿En dónde están?
Copy !req
174. ¿Qué?
Copy !req
175. ¿Por qué estás susurrando?
Copy !req
176. No quiero despertar
a las ardillas. Por aquí.
Copy !req
177. - Aquí.
- ¿Estas plantas son de Gerald?
Copy !req
178. No. Son mías.
Copy !req
179. Creo que las he
regado demasiado.
Copy !req
180. No soy tonta, Matthew.
Sé lo que es esto.
Copy !req
181. ¿Qué es?
Copy !req
182. - Marihuana.
- ¿Ah sí?
Copy !req
183. - Sí, es marihuana.
- Pues no les esta dando suficiente luz.
Copy !req
184. Nunca crecerán en la
oscuridad de aquí.
Copy !req
185. Bueno, es que no quería
que nadie las viera.
Copy !req
186. - Claro que no, ¿o sí?
- No.
Copy !req
187. Y si quieres que estas pobres crezcan,
necesitarán mejor tierra y más luz.
Copy !req
188. Está bien, gracias.
Copy !req
189. Vamos a llevarnos una al invernadero.
Veremos qué podemos hacer.
Copy !req
190. Bueno, quizá no
quiera hacer eso.
Copy !req
191. Soy jardinera...
estas plantas están enfermas.
Copy !req
192. Está bien.
Copy !req
193. Guarde silencio.
Sígame por aquí.
Copy !req
194. Con cuidado.
Siga la luz...
Copy !req
195. No la aprietes.
¡Mira, allí está Gerald!
Copy !req
196. - Nunca nos verá. Ve muy mal.
- ¡Rápido!
Copy !req
197. - Vamos.
- ¡Rápido!
Copy !req
198. ¿Dónde estabas?
Copy !req
199. Es maravilloso, Nicky.
Salvé las plantas.
Copy !req
200. - ¿Cómo?
- Acudí a un experto.
Copy !req
201. - ¿Quién?
- Al mejor jardinero del mundo.
Copy !req
202. - Grace.
- ¿Grace?
Copy !req
203. Así es, fantástico. Lo está haciendo
como compensación por pagarme.
Copy !req
204. - No sé...
- ¿Qué quieres decir con "No sé"?
Copy !req
205. ¿Acaso no tiene suficientes problemas
como para involucrase con drogas?
Copy !req
206. ¿"Drogas"?
¿De qué hablas?
Copy !req
207. Matthew, sabes bien a qué
me refiero... siguen siendo ilegales.
Copy !req
208. Ella es muy vulnerable ahora.
Copy !req
209. Espero que no estés
aprovechándote de ella.
Copy !req
210. Lo hago por nosotros.
Copy !req
211. - ¿Esa es tu manera de agradecérmelo?
- No.
Copy !req
212. Conozco una manera
mucho mejor.
Copy !req
213. Felicidades, Sr. Stuart.
Copy !req
214. Usted es el escocés
afortunado de esta noche.
Copy !req
215. Entonces, estoy o no estoy.
Copy !req
216. No. Definitivamente lo estás.
Estás embarazada.
Copy !req
217. - ¿Es bueno eso?
- Sí.
Copy !req
218. Sí. Es estupendo.
Copy !req
219. ¿Tienes idea de quién
pueda ser el padre?
Copy !req
220. Creo que yo sí. Vi las pruebas, ciertos
cromosomas llevaban falda escocesa.
Copy !req
221. Qué gracioso.
Copy !req
222. Pero me temo que te
tengo una mala noticia.
Copy !req
223. - ¿Qué?
- Hay riesgo de que sea pelirrojo.
Copy !req
224. Vete al diablo.
Copy !req
225. - ¿Cómo van nuestras plantas?
- Este Matthew acudió a un experto.
Copy !req
226. Qué bien.
Copy !req
227. Por favor no le digas nada
sobre el bebé todavía.
Copy !req
228. Quiero decírselo en
el momento adecuado.
Copy !req
229. ¿Cuál bebé? Toma un dulce.
Copy !req
230. - ¿Sobrevivirá, doctora?
- Creo que sí.
Copy !req
231. - ¿De dónde vinieron estas semillas?
- Me las dio un tipo en una cantina.
Copy !req
232. No, quiero saber
de qué tipo son.
Copy !req
233. Son híbridos Indica Sativa.
Copy !req
234. Bruma Púrpura con Per la Tierna
cruzada con Ruderalis.
Copy !req
235. Pues están diseñadas para
crecer en un ambiente muy soleado.
Copy !req
236. Si usted lo dice.
Copy !req
237. ¿Lo que tú quieres
es el capullo?
Copy !req
238. Sí.
Copy !req
239. Mira.
Copy !req
240. - ¿Qué es eso?
- El principio de un nuevo capullo.
Copy !req
241. ¿Logró eso en 24 horas?
Es usted una hechicera.
Copy !req
242. En realidad no fui yo. Todo es
cuestión de brindarle suficiente luz.
Copy !req
243. Sin luz no hay capullos.
Es así de sencillo.
Copy !req
244. - Sí.
- Hola.
Copy !req
245. - ¿Me puedo estacionar allá?
- Sí.
Copy !req
246. - ¿Perros?
- ¿Perros?
Copy !req
247. ¿Tiene perros?
Copy !req
248. Los carteros y evaluadores son
irresistibles a nuestros amigos caninos.
Copy !req
249. - No, no tengo perros.
- Muy bien.
Copy !req
250. Ah, sí, sí, fabuloso.
Copy !req
251. - ¿Puedo ayudarle en algo?
- No, yo puedo solo, gracias.
Copy !req
252. - Una taza de té me caería bien.
- Disculpe...
Copy !req
253. no entiendo qué es lo que hace
aquí. Creo que se equivocó de casa.
Copy !req
254. Disculpe. Soy Nigel Plimpton.
Copy !req
255. ¿Trevethyn?
¿Casa Liac?
Copy !req
256. Evaluación para
deudas pendientes.
Copy !req
257. Es un trámite normal antes
de que la casa sea subastada.
Copy !req
258. Pero la casa
no será subastada.
Copy !req
259. Me temo que sí.
Copy !req
260. Este, mire.
Copy !req
261. La gente en su situación a menudo
no abre su correspondencia...
Copy !req
262. y yo soy la primera prueba
real de lo que está sucediendo.
Copy !req
263. - Me gustaría que se fuera, por favor.
- Disculpe, pero no puedo.
Copy !req
264. Realmente debo hacer esto.
Copy !req
265. Yo también quiero que se vaya.
Copy !req
266. Llame a la oficina para
programar otra cita.
Copy !req
267. Gracias.
Copy !req
268. Ramptons es una firma de
inversiones muy importante.
Copy !req
269. El sindicato de John...
sufrió una gran pérdida.
Copy !req
270. No sabía que él tenía
negocios en la ciudad.
Copy !req
271. ¿Cuánto les debo?
Copy !req
272. Si no les paga lo que se les debe...
Copy !req
273. ellos pueden quitarle cualquiera
o todos sus bienes.
Copy !req
274. Y esto, por supuesto,
incluiría... la casa.
Copy !req
275. ¿Cuánto les debo, Melvyn?
Copy !req
276. 300,000 libras esterlinas.
Copy !req
277. Aproximadamente.
Copy !req
278. Desgraciado.
Copy !req
279. - ¿Matthew?
- ¿Sí?
Copy !req
280. Esa planta que estoy
cuidando para ti...
Copy !req
281. - ¿Cuánto vale?
- ¿Acaso ya se marchitó?
Copy !req
282. No, no, está creciendo
muy bien, solo que...
Copy !req
283. me preguntaba cuánto
recibirás por ella.
Copy !req
284. Onza por onza, la buena
hierba vale más que el oro.
Copy !req
285. - Al invernadero ¡Ahora!
- Está bien.
Copy !req
286. Esto es lo que pienso.
Si sembramos injertos de la madre...
Copy !req
287. bajo luces artificiales
para obtener capullos...
Copy !req
288. obtendremos la primera cosecha
en cuestión de semanas.
Copy !req
289. Pagaría tus deudas en la primera ronda.
Puedes lograrlo en el plazo que tienes.
Copy !req
290. ¿Entonces no
has pensado en ello?
Copy !req
291. No le podemos decir
nada a nadie.
Copy !req
292. Apenas empezó tenemos
cuando menos una hora.
Copy !req
293. "Nuestro Señor Dios
las creó todas"
Copy !req
294. Disculpa.
Copy !req
295. Vamos, sea razonable...
Copy !req
296. Ese mueble vale eso por sí solo.
Copy !req
297. Estoy siendo muy justo, Sra. "T".
Le estoy dando muy buen precio.
Copy !req
298. - Pues es un robo.
- ¿Qué más tiene?
Copy !req
299. - ¿Es este azul, Jack?
- Así es.
Copy !req
300. Hola Grace.
Copy !req
301. Hola Nicky.
Copy !req
302. Hacía días que no te veía.
¿Te encuentras bien?
Copy !req
303. - Sí. Muy ocupada.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
304. Este... construyendo una cerca.
Para que no entren conejos.
Copy !req
305. - ¿Con cable eléctrico?
- Es una cerca eléctrica.
Copy !req
306. ¿Está Matt en la casa?
Necesito verlo.
Copy !req
307. No, no está. Está consiguiendo
un transformador.
Copy !req
308. Para la cerca eléctrica.
Copy !req
309. Si lo ves, ¿podrías decirle que
lo veré en la taberna a las siete?
Copy !req
310. Sí, claro.
Copy !req
311. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
312. Buen libro, ¿verdad?
Copy !req
313. Jackie Collins.
Copy !req
314. Estoy leyendo uno de Kafka.
No es muy chistoso.
Copy !req
315. Salvo aquél tipo que se convirtió
en cucaracha. Ese está bien loco.
Copy !req
316. Nadie se convertiría en cucaracha
en uno de Jackie Collins.
Copy !req
317. Tal vez alguien se acostaría
con una cucaracha.
Copy !req
318. "La abrazó con sus seis patas...
Copy !req
319. golpeándola cariñosamente
en la cabeza...
Copy !req
320. con su inquieta antenita."
Copy !req
321. Es el colmo. Si llega ahora,
díganle que me fui enfadada.
Copy !req
322. - Está bien, cariño.
- Buenas noches.
Copy !req
323. - Quizá ya duerme en el sofá de tu casa.
- Sí, tienes razón.
Copy !req
324. Lo siento.
Copy !req
325. Es un gran placer pedirle a la
Dama Reggae-Spliff de Port Liac...
Copy !req
326. que encienda la iluminación
de este año.
Copy !req
327. Gracias. Gracias. Gracias.
Copy !req
328. - ¿Dónde estás?
- Aquí estoy.
Copy !req
329. Estaba allá arriba
en la casa, lo juro.
Copy !req
330. Se los dije.
Copy !req
331. - Esa es mucha luz.
- Llamemos a la policía.
Copy !req
332. Y a la Fuerza Aérea.
A ellos les gustaría saber de esto.
Copy !req
333. No hagamos eso. Regresemos a la
taberna. Quiero hablar con ustedes.
Copy !req
334. ¿Estás loco? Tenemos que
ir a la casa a salvar Grace.
Copy !req
335. Sí, yo conozco la causa
de esas luces.
Copy !req
336. Regresemos a la taberna.
Copy !req
337. ¿Va a explotar?
Copy !req
338. No lo creo. Aquí vamos.
Copy !req
339. ¿Y cómo lo sabes?
Copy !req
340. Lo vi hace años en Ámsterdam,
cuando era estudiante de medicina.
Copy !req
341. Entonces, ¿ese es su plan?
Copy !req
342. De acuerdo con lo que Matt ha estado
diciendo y atando cabos, así es.
Copy !req
343. Es entrañable ver que Grace observa la
tradición local de no respetar la ley.
Copy !req
344. Es motivo de orgullo.
Copy !req
345. ¿Usted la ha probado, doctor?
Copy !req
346. una vez, en la universidad...
pero no aspiré el humo.
Copy !req
347. - Buenas noches.
- Buenas. ¿Todo bien?
Copy !req
348. ¿Bebiendo después
del trabajo, Charlie?
Copy !req
349. Una fiesta privada, sargento.
Copy !req
350. - 16 años de añejamiento.
- Sólo un trago.
Copy !req
351. ¿Notaron las luces
en la casa Liac?
Copy !req
352. No.
Copy !req
353. - ¿Cómo está su oído?
- ¿Pudo con los ladrones, sargento?
Copy !req
354. Ya los atraparé. Es cuestión de
tiempo. El crimen nunca compensa.
Copy !req
355. Por supuesto que no.
Copy !req
356. - ¿Dónde andabas?
- En ningún lado.
Copy !req
357. - ¿Qué traes entre manos?
- Nada.
Copy !req
358. Qué bueno que
ya aclaramos eso.
Copy !req
359. Estaba trabajando en la casa y perdí
la noción del tiempo. Lo siento.
Copy !req
360. Te esperé durante horas en la taberna.
¿Acaso Grace no te avisó?
Copy !req
361. Sí, pero estaba muy, muy ocupado.
Realmente lo siento.
Copy !req
362. "Realmente lo siento".
Copy !req
363. Tengo algo que decirte.
Copy !req
364. Qué bueno, porque yo también
tengo algo que decirte. Siéntate.
Copy !req
365. No, deja que yo te diga primero,
porque es algo muy bueno.
Copy !req
366. - También lo mío.
- Bueno, entonces tú ve primero.
Copy !req
367. - No, hazlo tú.
- Está bien.
Copy !req
368. Estoy llevando todas las plantas a la
Casa Liac. Allá crecerán muy rápido.
Copy !req
369. Hay un proceso especial para
cultivarlas. Se llama hidropónico.
Copy !req
370. Grace es tan buena jardinera que
nos sacará de aprietos económicos.
Copy !req
371. - ¿A nosotros?
- Grace y yo.
Copy !req
372. Es muy sencillo. Es perfecto.
La venderemos.
Copy !req
373. Lo que ganemos una vez que tenga lo
que necesita lo dividiremos en dos.
Copy !req
374. Es arriesgado pero es sensato. No voy
a buscar otro trabajo y así me quedo.
Copy !req
375. - Hasta que vayas a la cárcel.
- No iré a la cárcel.
Copy !req
376. Matthew, fumar marihuana es una cosa,
plantarla en gran escala es otra.
Copy !req
377. Estoy sorprendida de Grace.
Es algo muy estúpido.
Copy !req
378. No, no es estúpido, es muy sensato.
Sería diferente si fuera tu idea.
Copy !req
379. Sí, tienes razón. Cuando tu compañero
de celda te quiera violar...
Copy !req
380. yo estaré aquí pensando
"¿Por qué no fui yo?"
Copy !req
381. "¿Por qué no se me ocurrió
esa brillante idea?"
Copy !req
382. Te quejas por haber perdido tu trabajo
y lo resuelves cometiendo un crimen.
Copy !req
383. Te estás involucrando más y estás
arrastrando a Grace contigo.
Copy !req
384. Matthew, eres un idiota.
Copy !req
385. ¿Y cuál era tu noticia?
Copy !req
386. No importa.
Copy !req
387. - ¿Diga?
- Hola Sra. Trevethyn.
Copy !req
388. Soy Quentin Rodees de la Rampton.
Nuestro evaluador está muy molesto.
Copy !req
389. "Peldón, númelo equivocalo".
Copy !req
390. Toma esos dos.
Copy !req
391. Entra por ahí, ¿lo ves?
Copy !req
392. Bien.
Copy !req
393. - Sra. Trevethyn.
- Hola.
Copy !req
394. - ¿Conoce a mi amigo Tony?
- Hola.
Copy !req
395. - Mi nombre es Tony. Soy escandinavo.
- Felicitaciones.
Copy !req
396. Tony, ¿podrías ir por unas de esas
bolsas para desperdicios de gato?
Copy !req
397. - No habla mucho.
- ¿Necesita hacerlo?
Copy !req
398. Grace, ¿ha leído
alguna de mis cartas?
Copy !req
399. Lo siento, no, pero estoy
trabajando en un plan.
Copy !req
400. Es lista para hablar sobre ello,
pero no quiero que se fastidie.
Copy !req
401. Grace, no puedo detenerlos más tiempo,
el caso va la oficina de mis superiores.
Copy !req
402. Ellos no la conocen. Laven a Ud.
como una mujer de mediana edad...
Copy !req
403. con muchas deudas
y sin ingresos.
Copy !req
404. - ¿Qué va hacer?
- Soy casi ya narcotraficante.
Copy !req
405. Grace... hablo en serio.
Copy !req
406. Gracias Tony.
Copy !req
407. - Me llamará, ¿verdad?
- Sí, por supuesto.
Copy !req
408. Vamos Tony.
Copy !req
409. ¿Honey Chambers?
Copy !req
410. 44 Wilberforce Street,
London, South West Three.
Copy !req
411. El me pedía que enviara sus cartas.
Copy !req
412. Nunca recibí ninguna.
Copy !req
413. ¿Le gustaría tomar algo?
Copy !req
414. - ¿Tiene hijos?
- No. Me temo que no soy muy maternal.
Copy !req
415. - Yo no pude tener.
- Lo sé.
Copy !req
416. Vaya, usted sabe mucho.
Copy !req
417. ¿Me permite hacerle otra pregunta?
Copy !req
418. Si usted quiere.
Copy !req
419. ¿Cómo lidió con el sexo?
Copy !req
420. - ¿Sexo?
- Sexo.
Copy !req
421. Qué pesadilla.
Copy !req
422. ¡Era agotador!
Copy !req
423. ¡Oh Dios, era tan frustrante! ¡Era
como tratar de resucitar a un muerto!
Copy !req
424. No.
Copy !req
425. En realidad, no.
Copy !req
426. Entonces, ¿qué hacía?
Copy !req
427. - No creo que debíamos hablar de esto.
- Por favor, me gustaría saberlo.
Copy !req
428. Yo...
Copy !req
429. "yo grito".
Copy !req
430. ¿Perdón?
Copy !req
431. "Helado". Lo lamía de sus dedos.
Lo volvía loco.
Copy !req
432. Tenía que pretender que me desmayaba
para poder descansar. Era insaciable.
Copy !req
433. Creo que pensaba que
a usted no le interesaba.
Copy !req
434. Él estaba equivocado.
Copy !req
435. Es una casa bellísima.
Copy !req
436. Sí. Me gustaría que
Ud. se fuera de aquí ahora.
Copy !req
437. - Él la amaba a Ud.
- No sea condescendiente conmigo.
Copy !req
438. Si alguna vez quiere charlar...
Copy !req
439. Sí. Me sé la dirección.
Copy !req
440. Matthew.
Copy !req
441. ¿Me podrías dar uno?
Copy !req
442. ¿Qué?
Copy !req
443. Quiero ver qué se siente.
Copy !req
444. Hazme el favor.
Copy !req
445. Grace, mira...
Copy !req
446. Si la voy a cultivar y vender,
debería saber qué efectos tiene.
Copy !req
447. Ah sí, por supuesto que debería.
Copy !req
448. ¡Aquí no!
Copy !req
449. Anda, vamos ha hacerlo
de una vez.
Copy !req
450. Tranquila.
No hay nadie alrededor.
Copy !req
451. No siento nada.
Copy !req
452. Bueno, bueno...
Copy !req
453. va con calma.
Copy !req
454. ¿Crea adicción?
Copy !req
455. No es crack.
Copy !req
456. - ¿Estás seguro de que esto funciona?
- Por supuesto.
Copy !req
457. - ¿Qué ocurre?
- Nada.
Copy !req
458. Sí... ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
459. No es...
Copy !req
460. ¿Qué?
Copy !req
461. Matthew, eres tú...
eres escocés.
Copy !req
462. Gracias.
Copy !req
463. Dios, adoro este lugar.
Copy !req
464. ¿Te sientes mejor?
Copy !req
465. Todavía estoy un poco mareada.
Copy !req
466. - ¿Tienes hambre?
- Por Dios, sí. No había pensado en eso.
Copy !req
467. Me muero de hambre.
Copy !req
468. ¿Por qué decidiste hacer esto?
Copy !req
469. 44 Wilberforce street, SW3.
Copy !req
470. ¿Sra. Travethan?
Por favor no cuelgue...
Copy !req
471. Por favor no cuelgue.
Copy !req
472. - ¿Algún problema?
- Gracias, Kelly.
Copy !req
473. He estado tratando de comunicarme
con esta mujer mil veces.
Copy !req
474. Por teléfono, por correo...
¿Qué está haciendo esa mujer allá?
Copy !req
475. No sé qué es lo que ella tiene.
Últimamente ha estado enfadada.
Copy !req
476. Quizá no esté
de acuerdo con esto.
Copy !req
477. Los tiempos requieren
medidas extremas.
Copy !req
478. La otra opción era regresar a Glasgow,
ella no quería, yo tampoco.
Copy !req
479. Un tío tiene una
constructora allá.
Copy !req
480. - ¿Ah sí? ¿Y qué construye?
- Casas.
Copy !req
481. - Por allí.
- ¿Qué? Ah, sí.
Copy !req
482. cinco... cuatro...
tres... dos... uno...
Copy !req
483. - Hola.
- Hola.
Copy !req
484. - Hola.
- ¿Qué quieres?
Copy !req
485. Te traje un almuerzo...
Copy !req
486. empanadas.
Estoy bromeando.
Copy !req
487. Pescado.
¿Me trajiste pescado?
Copy !req
488. Pensé que te gustaría
cambiar de rutina.
Copy !req
489. ¿Qué haces aquí?
Nunca vienes al bote.
Copy !req
490. Empezaba a preguntarme cómo eres.
Me acuesto cuando tú te levantas.
Copy !req
491. - Son las mareas.
- No son las mareas.
Copy !req
492. - No me gusta lo que estás haciendo.
- Lo sé.
Copy !req
493. No quiero estar en una relación
con alguien irresponsable.
Copy !req
494. Claro que sí.
He sido irresponsable toda mi vida.
Copy !req
495. - Pues ya es hora de que cambies.
- ¿Por qué?
Copy !req
496. Te estás haciendo viejo.
Copy !req
497. No me estoy haciendo viejo.
Son arrugas de risa.
Copy !req
498. Nada es tan gracioso.
Copy !req
499. No entiendo. Pensé que
te gustaba mi forma de ser.
Copy !req
500. Me gusta.
Copy !req
501. Pero las cosas cambian y uno
tiene que cambiar con ellas.
Copy !req
502. Pescado y papas fritas...
fantástico.
Copy !req
503. En unos minutos Tim Buxton
estará aquí con más diversión...
Copy !req
504. pero antes,
las noticias de mediodía.
Copy !req
505. La policía celebra una gran victoria
hoy en su lucha contra el narcotráfico.
Copy !req
506. Dos hombres y una mujer fueron
culpados por poseer marihuana...
Copy !req
507. con una valor aproximado
de medio millón de libras...
Copy !req
508. escondida en
su cobertizo familiar.
Copy !req
509. Fueron sentenciados
a quince años de prisión...
Copy !req
510. por un juez...
Copy !req
511. - Hola.
- Sí.
Copy !req
512. - ¿Te encuentras bien?
- Sí.
Copy !req
513. Me preguntaba por qué no
viniste a la taberna anoche.
Copy !req
514. No estoy bebiendo actualmente.
Copy !req
515. ¿Estás enfadada conmigo?
Copy !req
516. No, estoy enfadada con Matthew.
Es su culpa.
Copy !req
517. Fue decisión mía hacerlo.
Trato de salvar mi casa.
Copy !req
518. Todos saben lo que estás haciendo.
Pronto tendrás a la policía en tu casa.
Copy !req
519. Nunca se enterarán.
Copy !req
520. Grace, tu invernadero se ilumina como
nave espacial. La gente no es tonta.
Copy !req
521. En todo caso,
ya casi acabamos.
Copy !req
522. El podría estar
en la cárcel mañana.
Copy !req
523. ¿Por qué no estás bebiendo?
Copy !req
524. No tengo ganas.
Copy !req
525. Él no lo sabe, ¿verdad?
Copy !req
526. ¿Cómo podría ayudarte?
Copy !req
527. No permitas que
él vaya a la cárcel.
Copy !req
528. Nuestros capullos mutantes pronto
estarán listos, Grandioso Jefe.
Copy !req
529. Podremos soltarlos en la atmósfera
y apoderarnos de todo el planeta.
Copy !req
530. ¿Se da cuenta de lo que hemos hecho?
Esto es fabuloso.
Copy !req
531. Es hora de que me vaya a Londres
a conseguir un comprador.
Copy !req
532. No, no irás.
Tú te quedas aquí. Yo iré.
Copy !req
533. - ¿Qué?
- Es mi decisión.
Copy !req
534. Grace, tú no sabes
lo qué tienes aquí.
Copy !req
535. La última vez que estuviste en Londres
fue hace 5 años en una feria de flores.
Copy !req
536. No puedes vender esta
mercancía a través de un florista.
Copy !req
537. Entonces,
¿cuál es tu plan maestro?
Copy !req
538. Iba a la calle Portobello, o a Notting Hill
para hallar un comprador y venderla.
Copy !req
539. ¿Ese es tu plan?
Copy !req
540. - Sí.
- Tonterías.
Copy !req
541. Pues es mejor que el que
tú tienes, lo cual es nada.
Copy !req
542. Debes jugar bien. Cuando un
traficante te vea querrá descubrir más.
Copy !req
543. Con todo respeto, yo soy el más joven.
Tú ya estás viejita para esto.
Copy !req
544. Si dices otra palabra tiraré
todo esto al mar.
Copy !req
545. - No creo que pensaste bien sobre esto.
- Hablo en serio.
Copy !req
546. Tú no eres mi jefa.
Somos socios.
Copy !req
547. Su cheque rebotó, ¿recuerda?
Copy !req
548. A ellas le gustan los juguetes, ¿no?
y estrujarlos hasta reventarlos.
Copy !req
549. Evito pleitos. Si hubieras vivido en
Escocia en los '70 también lo harías.
Copy !req
550. Quiero una vida simple. Cultivar algo,
fumar la cosa y cantar en navidad.
Copy !req
551. Y algún día me gustaría ser padre
y criar a unos niños tranquilos.
Copy !req
552. Pero ya estoy harto. Ya fue suficiente.
Ya no seré un maldito juguete.
Copy !req
553. No seré esclavo de Madam Marihuana y
Capitana Nicky: Reina Langosta de mar.
Copy !req
554. Yo me largo de aquí. Pero antes veré
a esas dos y les diré sus verdades.
Copy !req
555. ¿Ya terminaste?
Copy !req
556. Buen tiro.
Copy !req
557. Imbécil.
Copy !req
558. ¿Puedo mostrarle algo en privado?
Es muy bueno.
Copy !req
559. Anda, vamos.
Copy !req
560. ¿Se la puedo mostrar?
Copy !req
561. No sé quién sea usted.
Copy !req
562. No estoy interesado en...
Copy !req
563. Vamos.
Copy !req
564. Venga conmigo.
Copy !req
565. Tengo algo muy delicioso.
Copy !req
566. ¿Está usted buscando algo?
¿Sabe a qué me refiero?
Copy !req
567. Sí, por supuesto, cariño. Métete.
Copy !req
568. Hola.
Copy !req
569. Oye. Oye.
Copy !req
570. Me encanta este lugar.
Es tan tranquilo.
Copy !req
571. Si piensas que esto es tranquilo,
deberías ver la misa vespertina.
Copy !req
572. A veces me gustaría ser católica.
Copy !req
573. Incienso... hábitos bonitos.
Hay muchas cosas a su favor.
Copy !req
574. También tienen la confesión.
Copy !req
575. Tengo unos amigos...
Copy !req
576. y creo que se van a meter
en serios problemas.
Copy !req
577. Y no sé qué hacer.
Copy !req
578. ¿Supongo que no puedes
acudir a la policía?
Copy !req
579. Eso pensé.
Copy !req
580. Si tienes que
cometer un crimen...
Copy !req
581. para obtener lo que quieres...
Copy !req
582. entonces no te
corresponde obtenerlo.
Copy !req
583. No sé si estoy más preocupada
por ellos o por mí.
Copy !req
584. Si tienes un problema
que parece insuperable...
Copy !req
585. quizá no debas intentar resolverlo.
Deberías aceptarlo.
Copy !req
586. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
587. "Que Dios me dé la serenidad para
aceptar lo que no puedo cambiar...
Copy !req
588. el valor para cambiar las cosas
que sí puedo cambiar...
Copy !req
589. y la sabiduría para reconocer
la diferencia".
Copy !req
590. Lo de la sabiduría
es la parte difícil.
Copy !req
591. Me gusta Matthew.
Tiene un buen corazón...
Copy !req
592. para ser escocés.
Copy !req
593. ¿En qué diablos
estabas pensando?
Copy !req
594. No puedes visitar tabernas decaídas
como esa. Te meterás en problemas.
Copy !req
595. Si quieres conocer hombres,
yo conozco lugares mucho mejores.
Copy !req
596. No quiero conocer hombres.
Copy !req
597. Sigue caminando.
Copy !req
598. - Vete de aquí, te arrestarán.
- Necesitamos hablar.
Copy !req
599. - ¿Has visto a Nicky?
- No.
Copy !req
600. ¿Dónde estabas? Grace acudió
a Harvey para que cuidara las plantas.
Copy !req
601. - ¿Qué?
- La llevé a la estación esta mañana.
Copy !req
602. - Se fue a Londres.
- ¡Maldición!
Copy !req
603. ¿Adónde vamos?
Copy !req
604. 44 Wilberforce Street, SW3.
Copy !req
605. ¿Por qué no le pides a tu amigo ayuda?
El debe saber como venderla.
Copy !req
606. No. Su novia está embarazada.
Él no debe meterse en problemas.
Copy !req
607. Sólo quiero que llames
a un traficante eso es todo.
Copy !req
608. No. Es una locura, Grace.
Acabarás en la cárcel.
Copy !req
609. No voy a darme por vencida.
Copy !req
610. Llama a un traficante.
Copy !req
611. ¿Por qué piensas que
yo conozco a alguno?
Copy !req
612. Con una condición...
Copy !req
613. que me permitas
prestarte un atuendo...
Copy !req
614. que no sea ese.
Copy !req
615. - ¡Kelly!
- ¿Señor?
Copy !req
616. Consígueme los horarios de los
trenes a Cornwall de mañana.
Copy !req
617. Sí señor.
Copy !req
618. Fardo... mostaza...
Copy !req
619. porro...
Copy !req
620. mierda.
- Sí, por supuesto.
Copy !req
621. llámenla como quieran...
Copy !req
622. pero yo creo que es
la puerta de la iluminación.
Copy !req
623. En tu tiempo libre.
Copy !req
624. Y ahora la prueba de fuego.
Copy !req
625. ¡Dios mío!
Copy !req
626. Le doy 60 libras por esto.
Copy !req
627. - No sea ridículo.
- ¿Setenta?
Copy !req
628. Esa es solo una muestra.
Tengo 20 kilos.
Copy !req
629. ¿20 Kilos? ¡Grace!
Copy !req
630. ¡No, no, no!
Se equivocó de hombre.
Copy !req
631. Yo vendo al por menor. Usted
necesita estar con las grandes ligas.
Copy !req
632. Pues acaba de ser ascendido.
Copy !req
633. No tengo esa cantidad de plata.
Copy !req
634. ¿Conoce alguien que la tenga?
Copy !req
635. Conozco alguien.
Copy !req
636. Llámelo.
Copy !req
637. Es un tipo grueso. No como nosotros.
No es una persona...
Copy !req
638. tranquila.
Copy !req
639. Llámelo.
Copy !req
640. Vamos, Honey.
Copy !req
641. - Allá está. Grace...
- No, no, espera.
Copy !req
642. - No sabes quién es ese tipo.
- No importa quien sea, no se puede...
Copy !req
643. Podría ser un narcotraficante. No
puedes irrumpir en algo así nada más.
Copy !req
644. ¿Por qué estás
vuelto tan mandón?
Copy !req
645. ¡Maldito insensato,
eso podría ser peligroso!
Copy !req
646. - ¡ya se van!
- ¡Pues los seguimos, médico loco!
Copy !req
647. Es como la vitrina
de una tienda de lujo.
Copy !req
648. Habrá una fiesta de
"rave" aquí esta noche.
Copy !req
649. - ¿Qué significa "rave"?
- ¡Grace!
Copy !req
650. ¡Mierda!
Copy !req
651. - ¿Qué me has traído, China?
- Dos damas... y un maldito Hippie.
Copy !req
652. ¿Qué quieren?
Copy !req
653. Me gustaría que relajara...
Copy !req
654. más la muñeca.
Copy !req
655. Eso mejorará su puntería.
Copy !req
656. "Touche. Sur la tete."
Copy !req
657. ¿Le gusta pescar?
Copy !req
658. Sí, de donde yo vengo
la pesca es maravillosa.
Copy !req
659. Odio este lugar.
Copy !req
660. La pesca es pésima.
Copy !req
661. Debería visitarla.
Copy !req
662. ¿Dónde vive?
Copy !req
663. ¿Cómo se llama?
Copy !req
664. Grace.
Copy !req
665. Perfecto.
Copy !req
666. ¡Hola!
Copy !req
667. ¿Grace?
Copy !req
668. Qué olor tan raro.
Copy !req
669. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
670. Harvey, ¿dónde está Grace? Vinimos
por la visita al Instituto de la Mujer.
Copy !req
671. Grace nos invitó a cenar.
Lo acordamos hace mucho tiempo.
Copy !req
672. - Tienen que salir de aquí.
- No. Necesitamos hablar con Grace.
Copy !req
673. No, tienen que salirse. Las plantas
son muy delicadas. Orquídeas del Perú.
Copy !req
674. Estás no son orquídeas.
Copy !req
675. - ¿Ah, no?
- No. Más bien parecen ser un té.
Copy !req
676. Té, té. ¡Qué buena idea!
Vayamos a la cocina...
Copy !req
677. y les prepararé rica taza de té.
- Pues yo esperaba una cena.
Copy !req
678. Hay un poco de jamón. Les puedo
preparar unos emparedados.
Copy !req
679. - ¿Qué es ese olor tan extraño?
- Quizá sea el jamón. Es un poco viejo...
Copy !req
680. pero todavía está bueno.
Copy !req
681. ¿Dónde conseguiste esto?
Copy !req
682. Las personas que represento
desean permanecer anónimas.
Copy !req
683. Ah, sí...
Copy !req
684. las personas que yo represento
también desean permanecer anónimas.
Copy !req
685. Quizá sean las mismas
personas, ¿eh?
Copy !req
686. ¿Puedo marcharme ya? Tengo que
recoger a mi hija de su clase de flauta.
Copy !req
687. - ¿Cuánta tienes?
- Mucha. ¿Quieres comprar?
Copy !req
688. - ¿Por qué no simplemente te la quito?
- No sabes dónde está.
Copy !req
689. Ah sí. Estoy seguro que podemos
lograr que nos lo digas.
Copy !req
690. ¿Qué tal si te corto los dedos, uno por
uno, hasta que cambies de parecer?
Copy !req
691. ¡Qué nadie se mueva! ¡Somos
la policía! ¡El lugar está rodeado!
Copy !req
692. - ¿Y tú quién eres?
- Hola.
Copy !req
693. Soy Martín Barmford. ¿Es muy
temprano para la fiesta rave?
Copy !req
694. No puedo esperar... me encanta...
Copy !req
695. el rave.
- Esto no tiene nada que ver conmigo.
Copy !req
696. - Cállate, barbudito marica.
- ¿Quién es este tipo?
Copy !req
697. Es mi doctor.
Copy !req
698. - ¿Y este?
- Es mi jardinero.
Copy !req
699. Qué bien.
¿Esperamos a alguien más?
Copy !req
700. - No.
- ¿A tu ama de llaves, quizás?
Copy !req
701. No, no. A nadie más.
Copy !req
702. Muy bien, él es China.
Él golpea a la gente para mí.
Copy !req
703. - Le digo que...
- No, no, por favor...
Copy !req
704. Matthew, llévate al Dr. Bamford
y a Honey y espérenme afuera.
Copy !req
705. ¿Por favor?
Copy !req
706. ¿Por favor?
Copy !req
707. Con permiso.
Copy !req
708. Espérenme afuera.
Copy !req
709. ¿Me puedo ir también?
Copy !req
710. No.
Copy !req
711. Toma asiento, por favor.
Copy !req
712. Toda la gente
con la que trato...
Copy !req
713. son escoria.
Copy !req
714. Yo mismo soy
un poco escoria.
Copy !req
715. Tú no eres escoria...
y eso me preocupa.
Copy !req
716. Eso me ofende. Mi familia viene
de una larga línea de escoria.
Copy !req
717. Mi finado esposo era uno de los
hombres más despreciables del mundo.
Copy !req
718. - Te ofrezco mis disculpas.
- Bien, vamos a negociar, ¿está bien?
Copy !req
719. Tres y medio por kilo.
Copy !req
720. 20 kilos la primera semana y
10 kilos más las siguientes 2 semanas.
Copy !req
721. Después de eso podemos proporcionar
20 kilos cada cuatro semanas.
Copy !req
722. Tres por kilo. Y no habrá más tratos
hasta que vea la primera entrega.
Copy !req
723. - Tres y cuarto.
- De acuerdo.
Copy !req
724. Gracias.
Copy !req
725. De nada.
Copy !req
726. ¿Te puedo ofrecer
un vaso de vino?
Copy !req
727. No puedo creer que tu amiga
se haya desmayado.
Copy !req
728. ¿Acaso me veo como alguien
que le cortaría el dedo a alguien?
Copy !req
729. Por supuesto.
Copy !req
730. Gracias.
Copy !req
731. - ¿Estás segura de que estarás bien?
- Nunca me he sentido mejor, Honey.
Copy !req
732. Ahora tómate un
analgésico y vete a la cama.
Copy !req
733. - No pase sobre ningún tope.
- Buena suerte.
Copy !req
734. Vamos muchachos.
Copy !req
735. - ¿Qué opinas?
- No estoy seguro.
Copy !req
736. Síguelos.
Copy !req
737. ¿Qué hago con el Hippie?
Copy !req
738. Llévalo.
Copy !req
739. No puedo. Mi madre me espera. Vamos
a jugar "Calabozos y Dragones".
Copy !req
740. Es la final
del campeonato regional.
Copy !req
741. Esa navaja por poco me mata.
Copy !req
742. Un cadáver estaría conduciendo
este vehículo a Cornwall.
Copy !req
743. No seas tonto.
Sólo quería asustarte.
Copy !req
744. Mientras tengamos la mercancía,
tendremos el poder.
Copy !req
745. Disculpe, ¿quién es Ud., estamos
hablando de "mercancía y poder"?
Copy !req
746. Mírese nada más. La forma en que está
vestida. Parece una maldita gangster.
Copy !req
747. - ¡Vaya lenguaje!
- No me venga con eso.
Copy !req
748. Casi me rebanan el maldito
cuello por su culpa.
Copy !req
749. - Pues no debiste venir.
- ¡De acuerdo...
Copy !req
750. entonces trate usted sola
con ese maldito francés!
Copy !req
751. - ¡Yo me largo de aquí!
- ¿Qué?
Copy !req
752. No encuentro las plantas
de Grace en ningún catálogo.
Copy !req
753. Este té tiene un aroma
extraordinario.
Copy !req
754. ¿Darjeeling?
Copy !req
755. Trevethyn.
Copy !req
756. ¡Diana! ¿Acaso fuiste capaz?
Copy !req
757. Sólo unas hojitas.
Me encanta el té fresco.
Copy !req
758. A mí también, querida.
Sírveme.
Copy !req
759. ¡Qué aroma tan adorable!
Copy !req
760. Lamento haberte gritado.
Copy !req
761. ¿De qué otra forma
conseguiré el dinero?
Copy !req
762. No lo sé.
Copy !req
763. Es Nicky.
Copy !req
764. Nicky no quiere estar en una
relación con alguien irresponsable...
Copy !req
765. y yo no quiero estar con
alguien que no sea Nicky.
Copy !req
766. Ah, eso está mejor. Ahora estoy
listo para mi desayuno. Vamos.
Copy !req
767. Por el amor de Dios.
Cuando regresemos...
Copy !req
768. tomamos las plantas y se las llevamos
su amigo en Londres. Y se acabó, fin.
Copy !req
769. Gracias.
Copy !req
770. Y lo haremos rápido.
No quiero otra navaja en mi cuello.
Copy !req
771. Aquí se va a construir la nueva
carretera, ¿sabías eso?
Copy !req
772. La van a terminar en el 2004.
Copy !req
773. No puedo creer que los hayas perdido.
¿Cómo es posible que los perdiste?
Copy !req
774. Ni siquiera hay
mucho tráfico.
Copy !req
775. Lo siento, ¿sí?
Copy !req
776. No soy un criminal profesional. No
tengo habilidad para seguir a la gente.
Copy !req
777. ¿Te estás poniendo impertinente
conmigo? ¡No te pases de listo! ¿Eh?
Copy !req
778. Está bien, solo trato
de alivianar las cosas.
Copy !req
779. Si venimos hasta acá, ¿por qué no
aprovechamos para disfrutar el viaje?
Copy !req
780. Métete al carro.
¡Cállate y métete al carro!
Copy !req
781. Tienes que aprender
a controlar tu temperamento.
Copy !req
782. ¿Harvey?
Copy !req
783. Grace...
Copy !req
784. se te olvidó tu cena. Se metieron
al invernadero, pero yo las saqué.
Copy !req
785. Y también vino Nicky.
Copy !req
786. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
787. Que has ido a Londres con Dr. Bamford
para ayudar Grace en la venta.
Copy !req
788. ¡Mierda! Grace,
tengo que ir a verla.
Copy !req
789. No te preocupes. Harvey y yo
empezaremos en el invernadero.
Copy !req
790. Vamos Harvey.
Copy !req
791. Gracias, por aquí. ¿Dónde queda
la casa Liac? ¿La Sra. Trevethyn?
Copy !req
792. - Se lo preguntaré a alguien.
- Pregunte en la tienda.
Copy !req
793. - Quédese con el cambio.
- Bien.
Copy !req
794. Gracias.
Copy !req
795. Hola. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
796. ¿Hola?
Copy !req
797. ¿En qué puedo servirle?
Copy !req
798. ¿Le gustaría un poco de cereal?
Está delicioso.
Copy !req
799. No gracias. Ya almorcé.
Copy !req
800. ¿Le gustaría un helado
de chocolate?
Copy !req
801. Estoy buscando la casa Liac.
Quiero hablar con Grace Trevethyn.
Copy !req
802. Adoro a Grace.
Realmente la adoro.
Copy !req
803. Ella es un ángel.
Copy !req
804. Tiene una cabello maravilloso...
Copy !req
805. suave y sedoso, como el
de un conejito de angora.
Copy !req
806. Ya veo.
Copy !req
807. ¿En dónde puedo encontrarla?
Copy !req
808. Ella vive...
Copy !req
809. en una casa adorable, adorable.
Yo la adoro.
Copy !req
810. ¿Y cómo llego a esa adorable,
adorable casa?
Copy !req
811. Por la adorable,
adorable colina.
Copy !req
812. Adorable, adorable... adorable.
Copy !req
813. Oh no, una, dos, tres. ¡Fuego!
Copy !req
814. ¡Nicky!
Copy !req
815. Nicky.
Copy !req
816. Nicky, lamento haber hecho algo ilegal.
Voy a conseguir un empleo decente.
Copy !req
817. ¿Qué?
Copy !req
818. Estoy listo para volverme
responsable.
Copy !req
819. Te amo.
Copy !req
820. No te escucho, Matthew,
¿qué me estás diciendo?
Copy !req
821. Te amo.
Copy !req
822. Y te amo.
Estoy embarazada.
Copy !req
823. - ¿Qué?
- Voy a tener un bebé.
Copy !req
824. ¡No, no, no, salte del agua!
¡Estás embarazada!
Copy !req
825. ¡No, no, no! ¡No puedes nadar,
estás embarazada!
Copy !req
826. Te amo, Matthew.
Copy !req
827. ¿Sra. Trevethyn?
Copy !req
828. El Sr. Quentin Rodees.
Copy !req
829. Harvey, no puedo verlo ahora.
Tienes que hacer que se vaya.
Copy !req
830. - ¿Qué le digo?
- No sé. Dile cualquier cosa. Dile...
Copy !req
831. que aún estoy en Londres. Que fui
raptada por alienígenas. Lo que sea.
Copy !req
832. Charlie, whisky.
Copy !req
833. Gracias a Dios.
Traté de llamarte a la casa.
Copy !req
834. - Nadie contesta el maldito teléfono.
- ¿Qué sucede?
Copy !req
835. Hay dos tipos de Londres preguntando
sobre Grace. Creo que son de aduanas.
Copy !req
836. Maldición.
Copy !req
837. - Ellos son.
- Mierda.
Copy !req
838. - ¿Qué?
- No son de aduanas.
Copy !req
839. - Son narcotraficantes de Londres.
- Tenía razón sobre Londres.
Copy !req
840. Acompáñame a casa, Charlie. Nicky,
llama al Dr. Bamford y tráelo a la casa.
Copy !req
841. Dame todo esto.
¿Qué pasa contigo?
Copy !req
842. Súbete. ¿Cuántas veces
tengo que repetírtelo?
Copy !req
843. - Alfred.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
844. Los dos hombres que
vienen en este auto...
Copy !req
845. estaban en la taberna hablando sobre
cómo disfrutaron robar el salmón.
Copy !req
846. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
847. Gracias Nicky. Quizá recibas
una recompensa por esto.
Copy !req
848. Gracias. Tengo que irme.
Estoy embarazada.
Copy !req
849. Ah sí, por supuesto.
Copy !req
850. - ¿Qué hacen aquí?
- No vienen de vacaciones, Grace.
Copy !req
851. - Pero Jacques dijo una semana.
- Pues mintió.
Copy !req
852. - Ay, Quentin Rhodes está aquí.
- ¿Quién diablos es Quentin Rhodes?
Copy !req
853. Harvey lo está entreteniendo.
¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
854. Mira, vamos a deshacernos
de esto de una vez por todas, ¿sí?
Copy !req
855. ¡Dios mío!
Copy !req
856. Subiendo la colina,
la 2da. casa a la izquierda.
Copy !req
857. 5-7 a base.
Sospechosos bajo vigilancia.
Copy !req
858. Entendido.
Vamos en camino.
Copy !req
859. Sra. Trevethyn.
Copy !req
860. Grace, vengo a advertirte que hay dos
hombres por aquí que roban salmón...
Copy !req
861. - Es perejil.
- Es marihuana, ¿verdad?
Copy !req
862. Sí.
Copy !req
863. Sabía que tú y Matthew la estaban
cultivando, pero no tenía idea...
Copy !req
864. - ¿Lo sabías?
- Vivo aquí, ¿no?
Copy !req
865. Pero en vista de tus problemas
económicos, me hice de la vista gorda.
Copy !req
866. Pero esto es demasiado, Grace.
Copy !req
867. Y es de la buena, ¿verdad? mejor que
la bosta que plantabas en La Vicaría.
Copy !req
868. ¿Sabías acerca de eso?
Copy !req
869. Alfred, en unos minutos...
Copy !req
870. nos libraremos de ella. ¿Podrías
hacer la vista gorda un poco más?
Copy !req
871. No es por mí, Grace. Lo que ocurre
es que vienen oficiales en camino.
Copy !req
872. Por Dios, ¿qué vamos a hacer?
Copy !req
873. Si yo fuera ustedes, me
desharía de esto de inmediato.
Copy !req
874. Yo voy a buscar
a los ladrones de salmón.
Copy !req
875. Discúlpeme.
Copy !req
876. - ¿Quién es usted?
- ¿Quién es usted?
Copy !req
877. Él preguntó primero.
Copy !req
878. Vine a hacer tratos
con la Sra. Trevethyn.
Copy !req
879. ¿Ah sí?
Pues nosotros también.
Copy !req
880. ¿En serio?
Copy !req
881. ¿Quieren comprar la propiedad
o traen una orden de embargo?
Copy !req
882. ¿Qué es esto?
Copy !req
883. Allí está.
Copy !req
884. Lo logramos.
Copy !req
885. Lo logramos, ¿no es así?
Copy !req
886. - Hay dos hombres más. ¿Qué haremos?
- Fumarla.
Copy !req
887. - Ni siquiera tú puedes fumártela toda.
- Puedo intentarlo.
Copy !req
888. Quizá nadie debería
tener la maldita hierba.
Copy !req
889. Está bien.
Copy !req
890. - Gracias, Matthew.
- De nada, Grace.
Copy !req
891. ¡Apague ese fósforo!
Copy !req
892. No sé qué diablos
pasa aquí pero...
Copy !req
893. creo que sería
mejor que lo apagara.
Copy !req
894. Esta es la cosa más bella y
asombrosa que he visto en mi vida.
Copy !req
895. Hola, Sra. Trevethyn, espero
que hayamos llegado muy temprano.
Copy !req
896. ¿Quién diablos es usted?
Copy !req
897. Mierda.
Copy !req
898. Miren, damas, damas, no, no...
Copy !req
899. - Vamos, huyan.
- ¿Y tú, Grace?
Copy !req
900. No se preocupen por mí.
Yo me encargaré de esto.
Copy !req
901. No, nos metimos en esto
los dos. Yo me quedo.
Copy !req
902. Miren, quiero mucho a ustedes dos,
pero estás despedido, Matthew.
Copy !req
903. Vamos.
Copy !req
904. Oh no.
Suéltenme, suéltenme.
Copy !req
905. Atrapen a ese hombre...
Copy !req
906. Bueno, oigan... ¿por qué me
están arrestando?
Copy !req
907. Deténgase. Listo.
Copy !req
908. Hola Grace.
Copy !req
909. Confié en ti.
Copy !req
910. ¿Qué pasó con el honor entre
ladrones? ¿Qué hay de nuestro trato?
Copy !req
911. También me da mucho gusto verte.
Copy !req
912. Ni siquiera puedes hacer
tu propio trabajo sucio.
Copy !req
913. - "¿Trabajo sucio?"
- ¿Por qué enviaste a tus hombres?
Copy !req
914. Para vigilarte.
Copy !req
915. Para impedir que
salieras lastimada.
Copy !req
916. - ¿Y piensas que me voy a creer eso?
- Es la verdad.
Copy !req
917. Espero no haber
echado todo a perder.
Copy !req
918. ¿Intentas huir?
Copy !req
919. Quizá pueda ayudarte.
Copy !req
920. No gracias.
Copy !req
921. Sra. Trevethyn.
Copy !req
922. Grace.
Copy !req
923. Me gusta este lugar.
Copy !req
924. ¿Es este el rostro de
un criminal maestro?
Copy !req
925. Esta noche investigaremos el
misterio detrás de Grace Trevethyn.
Copy !req
926. ¿Cómo pudo una viuda desconocida,
enfrentando la bancarrota...
Copy !req
927. salvar su casa y convertirse en la
novelista más controvertida del año?
Copy !req
928. Su novela "Una Jardinera Drogada"
es la que más vende hace un año.
Copy !req
929. El libro presenta
notables semejanzas...
Copy !req
930. con la propia vida de
la Sra. Trevethyn...
Copy !req
931. Y su matrimonio con cierto empresario
francés ha propiciado rumores...
Copy !req
932. en la prensa de que alguna vez estuvo
Involucrada con el narcotráfico.
Copy !req
933. Pero, ¿cuál es la
verdadera historia?
Copy !req
934. Para descubrirla, fuimos a la
tranquila aldea de Port Liac.
Copy !req
935. Súbele, Charlie.
Copy !req
936. ¿Acaso no hubo un
Incidente en la Casa Lilac?
Copy !req
937. La policía acudió a un llamado,
pero hubo problemas con los testigos.
Copy !req
938. - ¿Nadie quiso dar testimonio?
- Nadie pudo recordar nada. Disculpe.
Copy !req
939. Creemos que es ficción
¿verdad querida?
Copy !req
940. Porque en el libro...
Copy !req
941. Grace cultivaba drogas,
¡pero en la vida real cultivaba té!
Copy !req
942. Bueno, como doctor
y hombre de ciencia...
Copy !req
943. jamás podría recomendar el uso de
una droga para fines no terapéuticos.
Copy !req
944. - ¿Tienes marihuana?
- Búscame más tarde.
Copy !req
945. - Está bien.
- Está buena.
Copy !req
946. Sin embargo, se me hace raro que el
licor sea legal y la marihuana no.
Copy !req
947. Supongo que es un
accidente de la historia.
Copy !req
948. Entonces, ¿no había cultivos
de marihuana en su jardín?
Copy !req
949. Dios lo bendiga.
Copy !req
950. ¿Usted opina que "Una Jardinera
Drogada "es verdad o ficción?".
Copy !req
951. Es solo ficción. Mi esposa tiene una
imaginación muy fértil, gracias a Dios.
Copy !req
952. ¿Y aquel personaje que es un gangster
llamado Pedro, está inspirado en Ud.?
Copy !req
953. Pedro es español, yo soy francés.
No sea absurdo.
Copy !req
954. - No, pero escuchamos que...
- ¿Sabe qué? Váyase, desaparezca.
Copy !req
955. ¡Lárguese de mi propiedad, le digo!
¡Esta es mi casa!
Copy !req
956. Eso. Eso.
Copy !req
957. Grace Trevethyn rehusó ser
entrevistada para este programa.
Copy !req
958. Y hasta ahora no hizo declaraciones
a la prensa sobre los rumores.
Copy !req
959. Pero ahora estamos en vivo desde los
Premios Literarios de Nueva York...
Copy !req
960. Donde Grace Trevethyn es finalista
con su libro "Una Jardinera Drogada".
Copy !req
961. Y el premio para la mejor
obra de ficción va para...
Copy !req
962. Grace Trevethyn, por
"Una Jardinera Drogada".
Copy !req
963. Gracias. Es una sorpresa.
Copy !req
964. Debería acostumbrarme a sorpresas
después de todo lo que me sucedió.
Copy !req
965. Sé que se hay mucha
especulación sobre...
Copy !req
966. los hechos descritos
en mi libro pero...
Copy !req
967. a decir verdad...
Copy !req
968. si les dijera todo lo que sucedió en
los últimos años, tampoco lo creerían.
Copy !req
969. Yo misma casi no puedo creerlo.
Copy !req
970. Espero que estén viendo esto
en mi pueblo porque...
Copy !req
971. quería decir...
Copy !req
972. Matthew...
Copy !req
973. quería decirte que eres
un jardinero pésimo.
Copy !req
974. Pero que me has
ayudado a florecer.
Copy !req
975. Y por eso...
Copy !req
976. quiero agradecerte desde
el fondo de mi corazón.
Copy !req
977. Espero que todos celebren hoy en
casa. Sirve esos tragos, Charlie.
Copy !req
978. Grace.
Copy !req
979. Ah, he tenido otra idea.
Y quizá pueda convertirse en libro.
Copy !req
980. Gracias.
Copy !req