1. Daiei Motion Picture Company
presenta
Copy !req
2. Producida por
Masaichi Nagata
Copy !req
3. Basad en una historia de
Ogai Mori
Copy !req
4. Guión
Fuji Yahiro
Yoshikata Yoda
Copy !req
5. Director de fotografía:
Kazuo Miyagawa
Copy !req
6. Director artístico:
Kisaku lto
Copy !req
7. Fumio Hayasaka
Copy !req
8. Reparto
Copy !req
9. Kinuyo Tanaka
Copy !req
10. Yoshiaki Hanayagi
Copy !req
11. Kyoko Kagawa
Copy !req
12. Sansho the Bailiff:
Eitaro Shindo
Copy !req
13. Akitake Kono
Copy !req
14. Zushio de niño:
Masahiko Kato
Copy !req
15. Anju de niña:
Keiko Enami
Copy !req
16. Dirigida por:
Kenji Mizoguchi
Copy !req
17. - Zushio, ten cuidado, es peligroso.
- Vale.
Copy !req
18. - Madre.
- Dime.
Copy !req
19. ¿Por qué mi padre se fue
a ese lugar Ilamado Zukushi?
Copy !req
20. - Mi padre es importante, ¿no?
- En efecto.
Copy !req
21. - Es un hombre noble e importante.
- ¡Lo sabía!
Copy !req
22. ¡Adoro a mi padre!
¡Adoro a mi padre!
Copy !req
23. - ¡Queremos ver al señor!
- ¡Tenemos hambre! ¡No hay derecho!
Copy !req
24. Srto. Zushio.
Srto. Zushio.
Copy !req
25. - ¡Locos! ¿Adónde creéis que vais?
- Alto, no podéis pasar.
Copy !req
26. - Volved a vuestras casas.
- Venga, atrás.
Copy !req
27. - Atrás, retiraos.
- Fuera de aquí.
Copy !req
28. Vamos, con violencia,
no conseguiréis nada.
Copy !req
29. - No queremos violencia.
- Sólo queremos ver al señor.
Copy !req
30. - ¡Por favor, no perdáis el control!
- A ti querría verte en nuestra piel.
Copy !req
31. ¡Tranquilos!
¡Basta, por favor!
Copy !req
32. - ¡Por favor, ayúdenos!
- ¿Cree que podemos hacer algo?
Copy !req
33. No queremos
que se vaya Zukushi.
Copy !req
34. El cargo de Zukushi no existe.
Sólo quieren deshacerse de él.
Copy !req
35. - ¿Cómo puedes decir eso?
- Es verdad.
Copy !req
36. ¡Se llevarán a nuestro señor!
¡Tenemos que hacer algo!
Copy !req
37. - ¡Vayamos todos ante el Shogun!
- ¡Esperad! ¡Esperad!
Copy !req
38. ¡Esperad! Entiendo que
os preocupéis por el señor,
Copy !req
39. pero, si seguís adelante,
esto será un acto de rebeldía
Copy !req
40. y el señor pagará las consecuencias.
Os lo suplico, tranquilizaos.
Copy !req
41. El señor conoce vuestra situación,
sabe que las cosechas han sido malas,
Copy !req
42. que el ejército se lleva a vuestros
hijos, y que estáis desesperados.
Copy !req
43. Por eso mismo, se ha opuesto
a la voluntad del Shogun,
Copy !req
44. porque sabe que os explota y que no
podéis darle el arroz que os reclama.
Copy !req
45. Creedme, no es que el señor
no quiera recibiros.
Copy !req
46. Él hará todo lo que pueda
Copy !req
47. para evitar que el Shogun sea injusto
y que abuse de vosotros.
Copy !req
48. Pensadlo bien,
os lo suplico.
Copy !req
49. Si hay desórdenes,
el señor será el único responsable.
Copy !req
50. - ¿Queréis convertirle en un criminal?
- ¡Por favor, volved a casa!
Copy !req
51. Venga, volved a casa.
Copy !req
52. ¡Maldita sea! ¿Qué se han creído
esos vulgares campesinos?
Copy !req
53. - Matadles, si es preciso.
- Sí.
Copy !req
54. ¿Cómo? No quiero violencia.
Lo prohíbo.
Copy !req
55. ¿Cómo te atreves?
Te hemos desposeído de tu cargo.
Copy !req
56. Tu opinión no vale
para nada.
Copy !req
57. Srto. Zushio.
Copy !req
58. Coma.
Copy !req
59. Lamento haberte puesto
en un apuro, tío.
Copy !req
60. ¿No piensas en la familia?
¿No te dan pena tu mujer y tus hijos?
Copy !req
61. Por supuesto, pero los campesinos
también son personas.
Copy !req
62. ¡No digas bobadas! ¿Cómo puedes
comparar a esa chusma con nosotros?
Copy !req
63. Estúpido.
Copy !req
64. Tamaki, ve con los niños
a tu casa natal de Iwashiro.
Copy !req
65. Sí.
Copy !req
66. Di a tus padres
Copy !req
67. que, por desgracia,
tu marido era de lo más tozudo.
Copy !req
68. Zushio...
Copy !req
69. Tú serás tan tozudo como yo.
Copy !req
70. No sé si comprenderás lo que te diré,
pero escúchame.
Copy !req
71. Si una persona no siente la caridad,
no es una persona.
Copy !req
72. Incluso ante tu enemigo,
hay que sentir caridad.
Copy !req
73. Todos los seres humanos
son iguales
Copy !req
74. y no se les puede
privar de la libertad.
Copy !req
75. Bien.
Copy !req
76. Aquí tienes la imagen de Buda.
Copy !req
77. Considérala
el corazón de tu padre.
Copy !req
78. No te doy otro recuerdo.
Llévala siempre contigo.
Copy !req
79. - ¿Lo harás?
- Sí.
Copy !req
80. Vamos,
repite lo que acabo de decirte.
Copy !req
81. Si una persona no siente la caridad,
no es una persona.
Copy !req
82. Incluso ante tu enemigo,
hay que sentir caridad.
Copy !req
83. Todos los seres humanos
son iguales
Copy !req
84. y no se les puede privar
de la libertad.
Copy !req
85. Zushio, ¿te acuerdas
del rostro de tu padre?
Copy !req
86. Sí.
Copy !req
87. ¿Y también recuerdas
todas sus enseñanzas?
Copy !req
88. Sí.
Copy !req
89. Anda, Zushio,
ve a despedirte de tu padre.
Copy !req
90. Anju, crece siendo buena.
Copy !req
91. - Cuida bien de tu hermana.
- Sí.
Copy !req
92. No me despido
para siempre.
Copy !req
93. Quiero que conservéis
la esperanza.
Copy !req
94. Sí.
Copy !req
95. Nunca imaginé que un día
tendría que dejar estas tierras.
Copy !req
96. - ¡Viva el Sr. Masashi!
- ¡No queremos que se vaya!
Copy !req
97. - ¡Viva el Sr. Masashi!
- Fuera, dejad pasar.
Copy !req
98. ¡Gracias, señor!
Copy !req
99. Largo, patanes.
¡Quítate de aquí!
Copy !req
100. Quita, fuera.
Largo, dejad pasar al señor.
Copy !req
101. - ¡Paso! ¡Paso!
- Atrás, vamos.
Copy !req
102. Muévete, fuera.
Copy !req
103. ¡Fuera! ¡Abrid paso!
Copy !req
104. Vamos, atrás.
Copy !req
105. - Venga, démonos prisa.
- Sí.
Copy !req
106. Tenemos que encontrar
un sitio para dormir.
Copy !req
107. Zushio, Anju,
Copy !req
108. estamos recorriendo el camino
que un día hizo vuestro padre.
Copy !req
109. Nuestro padre...
Copy !req
110. Señora.
Copy !req
111. Señora.
Copy !req
112. Dicen que por aquí no hay
ninguna casa que ofrezca hospedaje.
Copy !req
113. Y eso, ¿por qué?
Copy !req
114. Últimamente, ladrones y raptores
se hacían pasar por viajeros.
Copy !req
115. Muchos niños y mujeres
desaparecían o eran asesinados,
Copy !req
116. de modo que la ley ha prohibido
dar hospedaje a los viajeros.
Copy !req
117. Ladrones y raptores...
Copy !req
118. - Así que este sitio es peligroso.
- ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
119. No hay más remedio que buscar
algún sitio para descansar y dormir.
Copy !req
120. ¿Y dormir a la intemperie?
Copy !req
121. Venga, antes de que oscurezca,
tenemos que preparar un refugio.
Copy !req
122. Sí.
Copy !req
123. Zushio, Anju, tendréis
que echarnos una mano.
Copy !req
124. - Sí.
- Sí.
Copy !req
125. Toma.
Copy !req
126. Toma.
Copy !req
127. Madre, ¿quieres que traiga más?
Copy !req
128. Sí, hijo, será mejor.
Necesitaremos unas cuantas más.
Copy !req
129. - Bien.
- Toma.
Copy !req
130. - Anju, ¿vienes?
- Sí.
Copy !req
131. ¡Hermano!
¿Qué te parece esta rama?
Copy !req
132. No podrás partirla.
Aparta.
Copy !req
133. - ¡Anju!
- Nos llama nuestra madre.
Copy !req
134. - ¡Zushio!
- No, es el viento. Sigamos.
Copy !req
135. ¡Anju!
Copy !req
136. ¡Anju!
Copy !req
137. ¡Rápido, hijos, volved ya!
Copy !req
138. ¡Zushio!
Copy !req
139. ¡Anju!
Copy !req
140. ¡Zushio!
Copy !req
141. ¡Zushio!
Copy !req
142. - Seguro que están muy hambrientos.
- Hay suficiente para todos.
Copy !req
143. - ¿Qué ha sido eso?
- Aullidos de lobos.
Copy !req
144. No te preocupes.
Copy !req
145. Teniendo una hoguera encendida,
no se acercarán.
Copy !req
146. Tranquilos, no nos pasará nada.
Tranquilos.
Copy !req
147. Siento no poder ofreceros nada
caliente, con este frío...
Copy !req
148. Iré a alguna casa cercana
y les pediré sopa de arroz.
Copy !req
149. Con suerte, quizá
nos presten unas mantas.
Copy !req
150. No tardaré en volver.
Copy !req
151. Muchas gracias.
Copy !req
152. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
153. Dios mío,
pero, ¿qué hacen aquí?
Copy !req
154. Hola.
Copy !req
155. Verá, somos viajeros, pero,
al no encontrar alojamiento...
Copy !req
156. Qué mala suerte, pobres...
Copy !req
157. Con el frío que hace, tener que
dormir a la intemperie. Qué horror.
Copy !req
158. ¿Por qué no vienen a mi humilde casa?
Les prepararé una sopa caliente.
Copy !req
159. Muchísimas gracias
por su amabilidad, señora,
Copy !req
160. pero no quiero
causarle problemas.
Copy !req
161. Tranquila, les llevaré
sin llamar la atención.
Copy !req
162. Y, aunque se supiera, harían la vista
gorda por tratarse de una sola noche.
Copy !req
163. Vengan.
Vengan conmigo.
Copy !req
164. Muchísimas gracias, pero es
que nos acompaña otra persona.
Copy !req
165. - ¿Otra persona?
- Sí.
Copy !req
166. Y, dígame, ¿esa persona qué es?
¿Hombre o mujer?
Copy !req
167. Se trata de una mujer.
Es nuestra sirvienta.
Copy !req
168. En ese caso,
no hay problema.
Copy !req
169. Una sacerdotisa no puede
alojar a hombres en su casa.
Copy !req
170. Siento haber tardado.
Copy !req
171. Nos han prestado
estas esterillas,
Copy !req
172. pero no he encontrado
comida caliente.
Copy !req
173. No te preocupes.
Copy !req
174. Esta sacerdotisa nos ofrece
su casa para pasar la noche.
Copy !req
175. Vaya.
Copy !req
176. Venga, en marcha.
Vamos a mi casa.
Copy !req
177. Muchas gracias.
Es Ud. Una mujer muy amable.
Copy !req
178. - Muchas gracias. Gracias.
- Venga, vamos.
Copy !req
179. Sí.
Copy !req
180. - La verdad, no sé cómo agradecérselo.
- No tiene importancia.
Copy !req
181. No voy a estar siempre sirviendo
únicamente al dios.
Copy !req
182. Hoy en día,
la gente es poco hospitalaria.
Copy !req
183. Suerte que la hemos encontrado.
Copy !req
184. Si lo he entendido bien,
Copy !req
185. han pasado los últimos 6 años
en su casa natal de Iwashiro.
Copy !req
186. - Sí, así es.
- Ya.
Copy !req
187. Me alegro de tenerles aquí,
casi nunca recibo visitas.
Copy !req
188. Se han quedado dormidos.
Es normal: El cansancio, la comida...
Copy !req
189. ¿Y piensa hacer
el resto del viaje a pie?
Copy !req
190. - Sí.
- No se lo recomiendo. Vayan en barca.
Copy !req
191. Los caminos de la montaña
son muy escarpados.
Copy !req
192. Además, por lo que dice la gente,
están infestados de ladrones.
Copy !req
193. - ¿Y no hay peligro si vamos en barca?
- No, ninguno.
Copy !req
194. Conozco a barqueros de confianza,
puedo pedirles que les lleven.
Copy !req
195. Muchas gracias.
Copy !req
196. Mientras dormían,
he hecho los preparativos
Copy !req
197. para que esta mañana
lo tuviera todo a punto.
Copy !req
198. - No sé cómo agradecérselo.
- Tranquila.
Copy !req
199. Vamos.
Copy !req
200. Hola, buenos días.
Aquí les tenéis.
Copy !req
201. - Llevadles donde os digan.
- Sí.
Copy !req
202. - Son muy amables.
- Vamos, ya está todo preparado.
Copy !req
203. Bien. A la barca.
Copy !req
204. - Todo está listo para partir.
- Nunca olvidaré su generosidad.
Copy !req
205. Zushio, Anju, despedíos.
Copy !req
206. - Adiós y gracias.
- Hasta la vista.
Copy !req
207. Sí, eso es, hasta a vista.
Copy !req
208. Deseo que tengan buen viaje
y que pronto lleguen a su destino.
Copy !req
209. - Gracias otra vez.
- Primero, la señora.
Copy !req
210. Venga.
Copy !req
211. Vamos.
Copy !req
212. - Srta. Anju, Srto. Zushio...
- Los niños van en la otra barca, va.
Copy !req
213. - ¡Mis niños!
- A los niños los llevo yo.
Copy !req
214. - Es mejor repartir el peso.
- Vuelvan, por favor.
Copy !req
215. Quiero ir con mis hijos.
Vuelvan, por favor.
Copy !req
216. - Vuelvan a la orilla.
- ¡Basta!
Copy !req
217. - ¡Madre!
- ¡Madre!
Copy !req
218. Oiga, buena mujer, nos dijo
que los barqueros eran de fiar.
Copy !req
219. Sí, desde luego.
Y os llevarán a vuestro destino.
Copy !req
220. - ¡Madre!
- ¡Madre!
Copy !req
221. - ¡Madre!
- ¡Quieta!
Copy !req
222. - ¡Por favor, vuelvan a la orilla!
- ¡Por favor!
Copy !req
223. Si quieren dinero,
les daré lo que tengo.
Copy !req
224. Pero, se lo suplico,
vuelvan a la orilla.
Copy !req
225. ¡Por favor, regresen a tierra!
¡Por favor!
Copy !req
226. ¡Madre!
Copy !req
227. ¡Madre!
Copy !req
228. ¡Dé la vuelta! ¡Regrese!
Copy !req
229. - ¡Déjame!
- ¡Por favor! ¡Tienen que volver!
Copy !req
230. ¡Tienen que volver, por favor!
¡Vuelvan a la orilla!
Copy !req
231. ¡Tienen que volver!
¡Mis hijos!
Copy !req
232. - ¡Zushio!
- ¡Señora! ¡Ubatake!
Copy !req
233. - ¡Ubatake!
- ¡No!
Copy !req
234. Mira, son esos.
Copy !req
235. Pero bueno,
¿qué hago yo con estos críos?
Copy !req
236. Son listos, te serán muy útiles.
Anda, ¿por qué no los compras?
Copy !req
237. - ¿Cuánto valen?
- 4,5 uno, pero te dejo los dos por 8.
Copy !req
238. Se les ve débiles.
Copy !req
239. Menudo negocio si enferman.
No, no.
Copy !req
240. Pero, oye...
¡Oye!
Copy !req
241. ¿Hasta cuándo pensáis
estar llorando?
Copy !req
242. A vuestra madre la han vendido
en la isla de Sado.
Copy !req
243. No volveréis a verla nunca más.
Ya basta.
Copy !req
244. Venga, si seguís llorando,
no os daré de comer.
Copy !req
245. - No los quiero.
- Piénsatelo.
Copy !req
246. - Te he dicho que no.
- Venga, cómpramelos. Por favor.
Copy !req
247. Pruébalo en Tango. Ve a casa
de Sansho Dayu y ofréceselos.
Copy !req
248. - ¿Sansho Dayu?
- Es el más rico de la zona.
Copy !req
249. - Él te los comprará.
- Gracias.
Copy !req
250. A él, quizá te sea fácil
colocárselos.
Copy !req
251. Moveos.
Copy !req
252. No puedo más,
estoy cansado.
Copy !req
253. - ¡Más deprisa!
- ¡Holgazanes! ¿Qué hacéis aquí?
Copy !req
254. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
255. Traigo a los niños
que he comprado.
Copy !req
256. Venga, saludad.
Copy !req
257. ¿Has pagado por estos niños
raquíticos? ¡Imbécil!
Copy !req
258. ¿Qué quieres que hagan
con ellos?
Copy !req
259. Oiga, noble señor,
no sirven para la obra.
Copy !req
260. - Quizá un trabajo de limpieza.
- No.
Copy !req
261. Ya que he pagado por ellos,
que trabajen de verdad. Instrúyelos.
Copy !req
262. Sí.
Copy !req
263. - ¿Cuáles son sus nombres?
- Se lo he preguntado y no responden.
Copy !req
264. - ¿Por qué calláis?
- Son solo unos cabezotas.
Copy !req
265. - Tú, llévatelos.
- Sí.
Copy !req
266. Vamos, venga.
Vamos, salid.
Copy !req
267. ¡Menos delicadeza!
Copy !req
268. Venga, vamos.
Copy !req
269. Vamos.
Copy !req
270. ¡Kimpei! ¡Kimpei!
Copy !req
271. - ¡Kimpei!
- ¿Qué?
Copy !req
272. - Uno nuevo.
- ¡Anju!
Copy !req
273. - Quieto. Camina.
- Tú vienes conmigo.
Copy !req
274. Camina.
Copy !req
275. Coge esto.
Vamos, cógelo.
Copy !req
276. - ¡Anju!
- ¿Adónde crees que vas?
Copy !req
277. ¡A trabajar!
Vamos.
Copy !req
278. Kayano, una novata.
Dale trabajo.
Copy !req
279. - Si tiene edad de jugar con muñecas.
- ¿Qué?
Copy !req
280. - Es muy pequeña.
- No digáis más bobadas. A trabajar.
Copy !req
281. Qué locura.
Namiji.
Copy !req
282. - Intenta llevarlo.
- Sí.
Copy !req
283. - ¿Puedes caminar?
- Sí.
Copy !req
284. Bestia, diablo.
Copy !req
285. ¿Quién ha sido tan canalla
como para venderte?
Copy !req
286. Pobre niña.
Copy !req
287. Vamos, venga.
Copy !req
288. Seguid.
Copy !req
289. Vamos.
Copy !req
290. Vamos.
Copy !req
291. Levanta.
Vamos, levántate.
Copy !req
292. Seguid caminando.
No perdáis el ritmo.
Copy !req
293. ¡Hermano!
Copy !req
294. - ¡No, por favor!
- ¡Corred! ¡Que no escape!
Copy !req
295. - ¡Ven aquí!
- ¡Perdonadme, por favor!
Copy !req
296. ¡No corras!
Copy !req
297. - ¡Quieta!
- ¿Adónde ibas?
Copy !req
298. - Lleváosla.
- No, por favor.
Copy !req
299. - Camina.
- En marcha.
Copy !req
300. - ¡No, por favor!
- ¡No te resistas! ¡Camina!
Copy !req
301. ¡No me he dado cuenta!
¡No volverá a pasar!
Copy !req
302. ¡No pretendía huir!
Copy !req
303. Cuando he visto hoy
a estos niños,
Copy !req
304. el recuerdo de mis hijos, del pueblo,
me ha impulsado a caminar.
Copy !req
305. - Por favor, piedad.
- Te querías escapar.
Copy !req
306. ¡Perdonadme!
¡No pretendía huir!
Copy !req
307. - Kimpei, ¿qué haces con esa mujer?
- ¿Qué va a hacer? Cumplir las reglas.
Copy !req
308. ¡No!
Copy !req
309. - Es Namiji.
- ¿Qué le pasará? ¿La matarán?
Copy !req
310. No creo que la maten.
Tendrían una obrera menos.
Copy !req
311. - ¿La encerrarán?
- ¿Aún no sabéis qué le pasará?
Copy !req
312. Fijaos en mi frente.
Éste es el castigo.
Copy !req
313. ¡Al suelo! ¡Cállate!
Copy !req
314. ¡No volveré a intentarlo nunca!
¡Tened piedad de mí!
Copy !req
315. - ¡Perdóneme, por favor!
- No, padre, está pidiendo perdón.
Copy !req
316. - No la marques al rojo vivo.
- Sólo aprenden a través del dolor.
Copy !req
317. - Taro, hazlo tú.
- ¡Perdón! ¡Por favor, no!
Copy !req
318. - ¡Serás cobarde!
- ¡No, por favor!
Copy !req
319. Vamos, no debéis ver esto.
Copy !req
320. ¡Largo!
Copy !req
321. ¡Cenad deprisa y al trabajo!
Copy !req
322. - ¡Venga!
- ¡Vamos!
Copy !req
323. Entrad.
Copy !req
324. Decidme,
¿por qué os han vendido?
Copy !req
325. Acercaos.
Copy !req
326. Venga, venid.
Copy !req
327. Quiero saber vuestra historia.
Copy !req
328. ¿Tenéis padres?
Copy !req
329. - Son muy crueles.
- Mi padre es noble de espíritu.
Copy !req
330. Vaya, sabes hablar muy bien.
No sois hijos de campesinos.
Copy !req
331. Pero, ¿por qué os han vendido?
Contádmelo todo.
Copy !req
332. Anda, comed.
Copy !req
333. Están muy buenos.
Copy !req
334. - Ponlo allí.
- Sí.
Copy !req
335. Menudo follón. Todo sea por nuestros
invitados, son muy importantes.
Copy !req
336. ¡Kichiji! ¡Kichiji!
Copy !req
337. ¿Dónde está Taro?
Ve a buscarle.
Copy !req
338. Están a punto de llegar. Di a las
chicas que se preparen y que vengan.
Copy !req
339. - Kayano.
- ¿Sí?
Copy !req
340. - Que las chicas acaben de arreglarse.
- Daos prisa.
Copy !req
341. Bien. Eso es.
Copy !req
342. Trae eso aquí.
Copy !req
343. Aunque solo seáis unos niños,
Copy !req
344. mi padre ha pagado
por vosotros
Copy !req
345. y os hará trabajar
como si fuerais animales.
Copy !req
346. Qué asco de mundo.
Copy !req
347. Vuelve a decirme las palabras
que te dijo tu padre.
Copy !req
348. "Quien no siente caridad
no es una persona.
Copy !req
349. Incluso ante tu enemigo,
hay que sentir caridad. "
Copy !req
350. Ojalá pudierais ver
a vuestros padres,
Copy !req
351. pero Sado está lejos
y Zukushi, aún más.
Copy !req
352. Sois niños
y no llegaríais.
Copy !req
353. Esperad a ser algo mayores.
Debéis aguantar pase lo que pase.
Copy !req
354. Ahora comprendo
que no dijerais vuestros nombres.
Copy !req
355. No quiero que me los digáis,
Copy !req
356. pero si no tenéis nombres,
tendréis problemas.
Copy !req
357. Te llamarás, en honor a la tierra
en que naciste, Mutsuwaka.
Copy !req
358. Y tu hermana, para que salga
adelante, se llamará Shinobu.
Copy !req
359. - ¿De acuerdo?
- Sí.
Copy !req
360. ¡Sr. Taro!
Copy !req
361. - ¿Qué?
- Llegará el ministro Kuranosuke.
Copy !req
362. - Dice vuestro padre que volváis.
- Dile que no me has encontrado.
Copy !req
363. Es un invitado muy importante
que viene de la capital.
Copy !req
364. Venga, vamos.
Copy !req
365. Al ser una visita tan imprevista,
temíamos haber hecho algo malo.
Copy !req
366. - Menudo susto.
- Al contrario, debo felicitarte.
Copy !req
367. No solo eres puntual
en tu contribución,
Copy !req
368. sino que, año tras año,
aumenta en cantidad y en variedad.
Copy !req
369. De este modo, conseguimos que
nuestras arcas estén bien llenas.
Copy !req
370. Es un honor serviros.
Copy !req
371. El Emperador se fija mucho en ti,
a pesar de ser un siervo modesto.
Copy !req
372. En el seno del gobierno, se considera
que tu control de personal y bienes
Copy !req
373. es auténticamente impecable.
Copy !req
374. Me aduláis, señor.
No hago nada que no deba hacer.
Copy !req
375. Me limito a trabajar con disciplina
para administrar lo mejor posible
Copy !req
376. las tierras del Emperador.
Copy !req
377. Muy pocos alcanzan
tan buenos resultados.
Copy !req
378. El Emperador ha pensado
invitarte a la capital
Copy !req
379. para agradecerte personalmente
tus fabulosos servicios.
Copy !req
380. - ¿Sí? ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
381. Qué gran honor.
Copy !req
382. No sé cómo daros
las gracias.
Copy !req
383. Kichiji, venga, traedme eso.
Vamos.
Copy !req
384. Un pequeño recuerdo
de vuestra honorable visita.
Copy !req
385. Bien, gracias.
Copy !req
386. Os presento a mi hijo Taro.
Saluda al invitado.
Copy !req
387. Tienes suerte de tener
un padre tan bueno.
Copy !req
388. Debes ayudarle.
Copy !req
389. ¡Chicas, adelante!
¡A bailar!
Copy !req
390. ¿Dormís?
Copy !req
391. Tenéis que sobrevivir.
Copy !req
392. Abre la puerta.
Copy !req
393. - ¿Adónde va tan tarde?
- ¿Qué te importa?
Copy !req
394. Hermano, hermano.
Copy !req
395. - ¿Qué pasa?
- La alarma.
Copy !req
396. ¡Venga, vamos!
Copy !req
397. - Hay que encontrarle.
- No puede andar lejos.
Copy !req
398. - ¡Está aquí! ¡Se escapa el viejo!
- ¡Por aquí, vamos!
Copy !req
399. ¡Ahí va el fugitivo!
Copy !req
400. ¡Vamos, se escapa!
¡Ahí va!
Copy !req
401. - ¡Seguidme!
- ¡Ya lo tenemos!
Copy !req
402. ¡Alto!
Copy !req
403. - ¡Quieto! ¡Te arrepentirás!
- ¡Ahí está! ¡A por él!
Copy !req
404. - ¡Cogedle!
- ¡Vamos, abajo! ¡Ven aquí!
Copy !req
405. Estás loco.
Copy !req
406. ¡Soltadme!
Copy !req
407. - ¡Quiero salir de aquí!
- Nunca saldrás de aquí.
Copy !req
408. ¡Por favor, soltadme!
¡Quiero irme!
Copy !req
409. ¡Quiero morir en mi pueblo!
Copy !req
410. ¡Soltadme, por favor!
Copy !req
411. ¡No quiero seguir aquí!
Copy !req
412. ¡Llevo aquí 50 años!
Copy !req
413. ¡No me marquen, por favor!
¡Dejen que me vaya!
Copy !req
414. - Mutsuwaka, hazlo tú.
- Sí.
Copy !req
415. - ¿Y quién le ha puesto el sello?
- El hermano de Shinobu, Mutsuwaka.
Copy !req
416. No recuerda
las enseñanzas de su padre.
Copy !req
417. - Recibirá su castigo.
- Sí, es mala persona.
Copy !req
418. Debe de tener sangre
de delincuente.
Copy !req
419. Venga, vamos.
Copy !req
420. No hagas caso de los rumores.
Hablan por hablar.
Copy !req
421. - Es la nueva. Enséñale el trabajo.
- Encantada.
Copy !req
422. Ocúpate de ella.
Copy !req
423. Se hace así, ¿ves?
Copy !req
424. Pruébalo.
Copy !req
425. - ¿Cómo te llamas?
- Kohari.
Copy !req
426. - ¿Qué edad tienes?
- 17 años.
Copy !req
427. - ¿Tu familia es campesina?
- Sí.
Copy !req
428. - ¿De dónde vienes?
- De la isla de Sado.
Copy !req
429. ¿De Sado?
Copy !req
430. Cuando estabas en Sado, ¿oíste
alguna vez el nombre de Tamaki?
Copy !req
431. - No.
- Fue vendida como esclava.
Copy !req
432. Entonces tendría unos 35 años.
Ahora tendrá 45.
Copy !req
433. No la conozco.
Vive mucha gente en la isla.
Copy !req
434. Namiji, ¿te encuentras mal?
Copy !req
435. Es como tuviera
una enorme piedra en la barriga.
Copy !req
436. - Si sigues trabajando, empeorarás.
- Habrá trabajo, aunque yo muera.
Copy !req
437. Nosotros no somos
seres humanos.
Copy !req
438. ¿Por qué nadie hace nada sabiendo
que nuestra vida es un infierno?
Copy !req
439. Por favor,
no seas ingenua.
Copy !req
440. Debo seguir trabajando.
Y tú, también.
Copy !req
441. - Oye, esa canción...
- ¿Qué?
Copy !req
442. ¿Cómo se llama?
Copy !req
443. "Zushio, quiero verte.
Anju, quiero verte. Estoy triste. "
Copy !req
444. - ¿De quién la has aprendido?
- Es una canción típica de Sado.
Copy !req
445. ¿Quién fue la primera
en cantar algo tan triste?
Copy !req
446. - Dicen que una prostituta.
- ¿En serio?
Copy !req
447. Sí, llamada Nakagimi.
Copy !req
448. Y, dime,
¿esa mujer sigue con vida?
Copy !req
449. La verdad es que no lo sé.
Copy !req
450. "Zushio, quiero verte.
Estoy triste. "
Copy !req
451. "Anju quiero verte.
Estoy triste. "
Copy !req
452. - ¿Dice eso?
- Sí.
Copy !req
453. - ¿Puedes cantarla otra vez?
- Sí.
Copy !req
454. Es mi madre.
Copy !req
455. Esperen.
Copy !req
456. Esperen.
Copy !req
457. Por favor, llévenme con Uds.
Copy !req
458. Llévenme.
Copy !req
459. Tengo que salir de aquí.
Copy !req
460. - Vámonos.
- ¡Alto!
Copy !req
461. ¡Quieta! ¡Ven aquí!
Copy !req
462. ¡Cogedla!
Copy !req
463. - ¡No, por favor!
- ¿Otra vez pensabas escapar?
Copy !req
464. ¡Soltadme!
Copy !req
465. ¿Qué voy a hacer contigo?
Copy !req
466. - Cortadle los tendones de los pies.
- Sí.
Copy !req
467. Por favor, señor.
No volveré a intentarlo nunca.
Copy !req
468. - Perdóneme, por favor.
- Quita.
Copy !req
469. No.
Copy !req
470. A las que intenten escaparse,
les pasará lo mismo.
Copy !req
471. Nakagimi,
hoy no se ve Nigata.
Copy !req
472. ¡Zushio!
Copy !req
473. ¡Anju!
Copy !req
474. ¡Zushio!
Copy !req
475. ¡Anju!
Copy !req
476. ¡Zushio!
Copy !req
477. Anju, basta.
Deja de cantar esa canción.
Copy !req
478. Es una canción de nuestra madre.
¿Por qué no quieres que la cante? I
Copy !req
479. ¿Qué te pasa, hermano?
Copy !req
480. ¿Acaso ya no piensas
en nuestros padres?
Copy !req
481. - ¿Ya no tienes ganas de verles?
- ¿Qué más da? Nunca les veremos.
Copy !req
482. Si nos escapáramos,
tal vez daríamos con ellos.
Copy !req
483. ¿Cómo?
Copy !req
484. No tenemos dinero.
¿Cómo quieres ir a buscarles?
Copy !req
485. Es mejor que no vean
en qué nos hemos convertido.
Copy !req
486. Oye, podríamos ir a la capital
y ganarnos la vida.
Copy !req
487. ¿Ganarnos la vida?
Deja de soñar.
Copy !req
488. Ahora nuestro origen no importa,
somos esclavos.
Copy !req
489. Sólo esclavos.
¿Quién va a hacernos caso?
Copy !req
490. Tú acabarás en un burdel
y yo, robando.
Copy !req
491. Eso, si no acabamos pidiendo
limosna por las calles.
Copy !req
492. ¿Qué más da? Tú ya eres
mucho más duro que un ladrón.
Copy !req
493. Y tienes menos dignidad
que un mendigo.
Copy !req
494. Has marcado al fuego la frente
de un anciano sin dudarlo.
Copy !req
495. ¿Ni siquiera sientes
remordimientos?
Copy !req
496. ¿No recuerdas
qué decía nuestro padre?
Copy !req
497. ¿No te avergüenzas ante el Buda
que cuelga de tu cuello?
Copy !req
498. ¡Hermano!
Copy !req
499. - ¿Por qué has hecho algo así?
- No necesito a Buda, ¿de qué sirve?
Copy !req
500. Mientras siga estando aquí,
solo Dayu será mi dios.
Copy !req
501. Sólo él puede darme sake.
Copy !req
502. Hermano mío,
¿en qué te has convertido?
Copy !req
503. Mutsuwaka.
Copy !req
504. Namiji se está muriendo.
Abandónala en las montañas.
Copy !req
505. Sí.
Copy !req
506. Namiji es como si fuera
nuestra hermana.
Copy !req
507. Por favor, permita que muera
aquí con nosotros.
Copy !req
508. Se lo suplico.
Copy !req
509. - Vamos, llévatela.
- Sí.
Copy !req
510. Hermano, no te la lleves.
Copy !req
511. No puedes dejarla en la montaña
para que se la coman las bestias.
Copy !req
512. Son órdenes de Dayu.
Copy !req
513. Venga.
Copy !req
514. ¿Otro cadáver?
Copy !req
515. No, aún está viva.
Copy !req
516. - Acompáñale.
- Sí.
Copy !req
517. Abre la puerta.
Copy !req
518. Tú no puedes ir.
Copy !req
519. ¡Cuando te reencarnes
en otra vida,
Copy !req
520. asegúrate de nacer en una familia
como la de Dayu!
Copy !req
521. ¡No lo olvides!
¡Que sea una familia rica!
Copy !req
522. Daos prisa.
Copy !req
523. Esta cuerda
comunica con Buda.
Copy !req
524. Agárrate fuerte,
¿de acuerdo?
Copy !req
525. Ésta es una imagen de Buda.
Copy !req
526. Buda hará que tengas suerte
en tu próxima vida.
Copy !req
527. - ¿Qué pasa?
- No podemos dejarla así.
Copy !req
528. Quiero hacerle un techo
para resguardarla de la lluvia.
Copy !req
529. - Concededme algún tiempo.
- Está bien, pero date prisa.
Copy !req
530. Hermano.
Copy !req
531. Hermano,
¿recuerdas la noche
Copy !req
532. que pasamos cerca
de la playa de Nahoi?
Copy !req
533. Siguiendo los consejos
de nuestra madre,
Copy !req
534. construimos
un techo de arbustos.
Copy !req
535. ¡Oigo la voz de nuestra madre!
Copy !req
536. - Anju, vámonos.
- ¿Qué?
Copy !req
537. Huyamos.
Copy !req
538. - ¿De verdad quieres huir?
- Sí.
Copy !req
539. - Toma, vete.
- ¿A qué viene esto?
Copy !req
540. - Vete solo, hermano.
- ¿Por qué no vienes conmigo?
Copy !req
541. Los dos juntos
es demasiado arriesgado.
Copy !req
542. Haré lo posible por entretenerles.
Tú corre tanto como puedas.
Copy !req
543. Hay un templo en Nakayama.
Dentro del templo, estarás a salvo.
Copy !req
544. Si te quedas, te torturarán.
¿Cómo voy a irme yo solo?
Copy !req
545. Tranquilo, nunca torturan
hasta la muerte. Resistiré.
Copy !req
546. Si huimos juntos y nos detienen,
será el final.
Copy !req
547. Pero tú solo puedes lograrlo.
Copy !req
548. Tranquilo,
no sufras por mí.
Copy !req
549. Salva a Namiji.
Ahora vete, distraeré al vigilante.
Copy !req
550. Oye, tu amuleto
está junto a Namiji.
Copy !req
551. No pierdas tiempo
y no te detengas por nada.
Copy !req
552. Hermana.
Copy !req
553. Pase lo que pase,
volveré para liberarte.
Copy !req
554. Ya lo terminará mi hermano.
Copy !req
555. - ¿Qué pasa?
- Siento haberle hecho esperar.
Copy !req
556. Mi hermano lo terminará.
¿Y si volvemos?
Copy !req
557. Por mí, sí.
Este sitio no me gusta nada.
Copy !req
558. Anda, vámonos.
Deprisa, volvamos.
Copy !req
559. Namiji, nos vamos.
Copy !req
560. - Vaya, sí que tarda tu hermano.
- Pronto volverá.
Copy !req
561. ¿Qué pasa?
Copy !req
562. - ¿Por qué tarda tanto?
- No sé.
Copy !req
563. Tú.
Copy !req
564. - Ve a buscarle.
- Sí.
Copy !req
565. ¡No están!
¡Han huido!
Copy !req
566. - ¡Se han escapado!
- ¿Qué?
Copy !req
567. Maldita zorra,
ha sido idea tuya.
Copy !req
568. Tayaro, vigílala.
¡Organizad la búsqueda!
Copy !req
569. Sí.
Copy !req
570. ¡Señor!
¡Señor Dayu!
Copy !req
571. ¿A qué viene tanto escándalo?
¿Hay algún problema?
Copy !req
572. - Sí, Mutsuwaka se ha escapado.
- ¿Se ha escapado?
Copy !req
573. Sí.
Copy !req
574. - ¿Shinobu también?
- Shinobu está en la puerta.
Copy !req
575. Interrogad a Shinobu.
Nos dirá adónde ha ido.
Copy !req
576. - Id al pueblo a buscadle.
- Vamos.
Copy !req
577. Buscad en los rincones.
¡Daos prisa!
Copy !req
578. Tú sabes hacia dónde ha ido
Mutsuwaka, ¿verdad?
Copy !req
579. Escucha, aunque quieras
guardar silencio, te torturarán.
Copy !req
580. Y el dolor será tan insoportable
que te obligará a hablar.
Copy !req
581. No diré una palabra.
Copy !req
582. Resistiré hasta la muerte.
Y los muertos no hablan.
Copy !req
583. Tú eres muy joven.
Copy !req
584. Puedes huir.
Copy !req
585. Vamos.
Copy !req
586. Átame.
Átame y escapa.
Copy !req
587. Muchas gracias, Kayano.
Copy !req
588. Venga.
Copy !req
589. Debes irte.
Copy !req
590. Deprisa.
Copy !req
591. Deprisa.
Copy !req
592. Adiós.
Copy !req
593. Adiós.
Copy !req
594. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
595. - Buscad en todos los rincones.
- Bien, vamos.
Copy !req
596. - Soltadla.
- Sí.
Copy !req
597. - ¿Y la chica? ¿Y la chica?
- Vamos, deprisa. Al bosque.
Copy !req
598. - Tienen que aparecer.
- No pueden andar muy lejos.
Copy !req
599. - Vamos, corred.
- Por aquí.
Copy !req
600. Aparta.
Copy !req
601. - A la puerta trasera.
- Sí.
Copy !req
602. - Tiene que estar por aquí.
- Registrad todos los rincones.
Copy !req
603. - ¡Vamos!
- ¡No puede escapar!
Copy !req
604. - Tenemos que encontrarle.
- No podemos volver sin él.
Copy !req
605. Mirad por todas partes.
Copy !req
606. ¡Maldito canalla!
¿Dónde se ha metido?
Copy !req
607. - Vamos, vamos.
- Tiene que estar en algún sitio.
Copy !req
608. - Buscad.
- Maldito sea.
Copy !req
609. - ¡Creo que está aquí!
- ¡Rápido! ¡Que no escape!
Copy !req
610. - ¡Es por aquí!
- ¡Mirad por todas partes!
Copy !req
611. ¡Registradlo todo!
Copy !req
612. Vamos, deprisa.
Copy !req
613. - Tiene que estar por aquí.
- Sí, seguro.
Copy !req
614. ¡Atrás!
Copy !req
615. Venimos de casa de Dayu.
¿Y el fugitivo?
Copy !req
616. - Tiene que estar aquí.
- Entréganoslo.
Copy !req
617. Si le dais protección,
seréis sancionados por la ley.
Copy !req
618. Al ver llegar
a tantos hombres armados,
Copy !req
619. creíamos que había habido
una sublevación.
Copy !req
620. De modo que buscáis
a un fugitivo.
Copy !req
621. Este templo no recibe a nadie
que no tenga autorización.
Copy !req
622. Yo me hago responsable.
Aquí no hay nadie escondido.
Copy !req
623. Por si no lo saben, este templo
está autorizado por la ley.
Copy !req
624. Ahí lo pone.
Copy !req
625. "País de Chiko.
Templo autorizado por el gobierno".
Copy !req
626. No pueden entrar aquí
como si nada.
Copy !req
627. Estarían violando
gravemente las leyes.
Copy !req
628. De modo que váyanse.
Se lo digo por su bien.
Copy !req
629. Yo he visto al que buscan.
Copy !req
630. - Se ha ido hacia allí.
- ¿Qué?
Copy !req
631. Hace poco, ha pasado cerca del templo
y se ha dirigido hacia el sur.
Copy !req
632. - ¡Venga! ¡En marcha!
- ¡Vamos, corred!
Copy !req
633. ¡Por aquí, vamos!
Copy !req
634. - ¡Daos prisa!
- Sí.
Copy !req
635. ¿Qué tal está?
Copy !req
636. Gracias a tus medicinas,
se ha recuperado bastante.
Copy !req
637. - Menos mal. Me alegro.
- Se lo agradezco.
Copy !req
638. - Muchísimas gracias. Gracias.
- De nada.
Copy !req
639. Gracias.
Copy !req
640. ¿Y tú qué piensas hacer ahora?
Copy !req
641. Sr. Taro, necesito pediros
un favor más.
Copy !req
642. Por favor, quedáosla
y cuidad de ella.
Copy !req
643. Descuida,
será un placer hacerlo.
Copy !req
644. - Lo me preocupa es lo que hagas tú.
- Pienso ir a la ciudad.
Copy !req
645. ¿Quién es la persona
más importante en la ciudad?
Copy !req
646. ¿Quién va a ser?
Copy !req
647. El señor gobernador.
¿Por qué me lo preguntas?
Copy !req
648. Señor.
Copy !req
649. ¿Acaso, como sacerdote,
no creéis en la libertad?
Copy !req
650. - ¿Pedirás tu libertad al gobernador?
- Sí.
Copy !req
651. Verás, hace muchos años,
Copy !req
652. yo también tenía ilusiones
y fui a la ciudad.
Copy !req
653. Pero el mundo era mucho más cruel
de lo que yo imaginaba.
Copy !req
654. De nada sirve la voluntad
de una sola persona.
Copy !req
655. Al ser humano le son
indiferentes las desgracias
Copy !req
656. cuando no le afectan
directamente.
Copy !req
657. La piedad se rinde
ante el egoísmo.
Copy !req
658. La vida es muy dura.
Copy !req
659. Los seres humanos son crueles
y, en lo más profundo de su ser,
Copy !req
660. solo saben pensar
en sí mismos.
Copy !req
661. Para servir al bien,
Copy !req
662. sin apartarse un ápice
del buen camino,
Copy !req
663. solo cabe entregarse
a la oración a los dioses.
Copy !req
664. Perdonad mi osadía,
pero nada me hará cambiar de idea.
Copy !req
665. Iré a pedirle mi libertad
al señor gobernador.
Copy !req
666. De acuerdo.
Copy !req
667. Escucha los dictados
de tu alma,
Copy !req
668. pero no será tarea fácil.
Copy !req
669. Nunca he creído
que fuera a ser fácil.
Copy !req
670. Bien, le pediré
al sumo sacerdote
Copy !req
671. que te escriba una carta
de presentación para el gobernador.
Copy !req
672. Muchas gracias.
Me haréis un gran favor.
Copy !req
673. Muchas gracias.
Copy !req
674. ¡Por favor, atiéndame!
Copy !req
675. ¡Por favor!
Copy !req
676. ¡Por favor!
Copy !req
677. Soy el hijo del anterior alcalde,
Masatsugo Taira.
Copy !req
678. ¡Por favor! ¡Por favor!
Copy !req
679. - Atrás, mendigo.
- No soy un mendigo.
Copy !req
680. Traigo una carta de presentación
del sacerdote del templo de Nakayama.
Copy !req
681. Como en la puerta no me han atendido,
pido una entrevista de este modo.
Copy !req
682. - Lean la carta, por favor.
- Guardias, detened a este canalla.
Copy !req
683. - Vamos.
- Atrás.
Copy !req
684. - Por favor, léanla.
- Lleváoslo.
Copy !req
685. - Le encerraremos.
- Deprisa.
Copy !req
686. - ¡Por favor, lean la carta!
- Fuera de mi vista.
Copy !req
687. ¡No! ¡Por favor!
Copy !req
688. ¡Tengo que hablar con el gobernador!
¡Por favor!
Copy !req
689. - Camina.
- ¡Por favor!
Copy !req
690. ¡Soltadme!
¡Por favor, señor!
Copy !req
691. ¡Por favor!
¡Por favor!
Copy !req
692. - ¿Dónde has robado esto?
- No lo he robado.
Copy !req
693. ¡Sujetadle! ¡Sujetadle!
Copy !req
694. Dámelo.
Copy !req
695. ¡Devolvédmelo!
¡Os digo la verdad!
Copy !req
696. Me lo dio mi padre.
Copy !req
697. ¡Devolvédmelo, por favor!
¡Es mío!
Copy !req
698. ¡Devolvédmelo!
¡Es mío!
Copy !req
699. ¡Por favor!
¡Devolvédmelo!
Copy !req
700. Venga, abre.
Copy !req
701. Sal.
Copy !req
702. No me mande a casa de Dayu,
por favor. Se lo suplico.
Copy !req
703. No te preocupes,
el gobernador quiere verte.
Copy !req
704. En marcha.
Tienes suerte.
Copy !req
705. Venga, vamos a su residencia.
Sal.
Copy !req
706. - Aquí le tenéis.
- Bien. Síguenos.
Copy !req
707. Ya está aquí, señor.
Copy !req
708. Está bien.
Copy !req
709. Levanta la cabeza. Según he leído
en tu carta de presentación,
Copy !req
710. tú eres el hijo de Masatsugo Taira,
del país de Mutsu.
Copy !req
711. - ¿Es eso cierto?
- Lo es. Jamás os mentiría.
Copy !req
712. El Buda que llevabas contigo es
una estatua de oro de la divinidad
Copy !req
713. y había protegido a mi antepasado
Mijinaga, quien, más tarde,
Copy !req
714. tuvo la generosidad de regalárselo
a tu familia. ¿Lo sabías?
Copy !req
715. Sólo sabía que era
el tesoro de mi familia.
Copy !req
716. Antes de irse a Zukushi,
mi padre me lo dio como recuerdo.
Copy !req
717. Gobernador, ¿Ud. Cree
que mi padre era culpable?
Copy !req
718. ¿Acaso la misericordia
es un vicio imperdonable?
Copy !req
719. No, por supuesto que no,
Copy !req
720. pero las órdenes de un superior
no deben desobedecerse.
Copy !req
721. Tu padre era un hombre muy noble,
pero carecía de diplomacia
Copy !req
722. para tratar con algunos samuráis
poco recomendables.
Copy !req
723. - Por desgracia, esa fue su perdición.
- ¿Conocía bien a mi padre?
Copy !req
724. De haber ocupado mi cargo entonces,
su suerte hubiese sido distinta.
Copy !req
725. ¿De modo que Ud.
Perdona a mi padre?
Copy !req
726. Por desgracia, el perdón
ya no es lo que cuenta.
Copy !req
727. Zushio, lamento comunicarte
Copy !req
728. que tu noble padre
Copy !req
729. ya no habita en este mundo.
Copy !req
730. ¿Cuándo?
¿Cuándo murió?
Copy !req
731. Al saber de tu existencia,
mandé averiguar sobre él.
Copy !req
732. Murió la primavera pasada
en la cárcel.
Copy !req
733. Lamento tu sufrimiento,
Copy !req
734. tanto como las penalidades
que has soportado.
Copy !req
735. Y, ahora,
como desagravio a tu padre,
Copy !req
736. quiero que ocupes el mismo cargo
que él ocupó. ¿Qué opinas?
Copy !req
737. ¿Yo, señor?
Copy !req
738. - ¿Lo dice en serio?
- La alcaldía de Tango está ausente.
Copy !req
739. - Y, por ello, te nombro alcalde.
- ¿Alcalde?
Copy !req
740. Sí.
Copy !req
741. Masauji Taira,
escucha nuestra decisión.
Copy !req
742. Muy noble Masauji Taira,
yo, como gobernador,
Copy !req
743. te nombro alcalde
de Tango.
Copy !req
744. Cumple honorablemente tus funciones.
Ven, acércate.
Copy !req
745. Los destinos de Tango
están ahora en tus manos.
Copy !req
746. Que todos recuerden como
un buen alcalde al noble Masauji.
Copy !req
747. - Ahora, ríndele tributo a tu padre.
- Muchas gracias, señor.
Copy !req
748. Aunque no esté mi padre,
mi madre y mi hermana serán felices.
Copy !req
749. Por fin, les daré a ambas
un motivo de alegría.
Copy !req
750. Y no me limitaré a eso,
Copy !req
751. sino que liberaré a todos
los esclavos que sufren tormento
Copy !req
752. bajo la tiranía
del indigno Sansho Dayu.
Copy !req
753. ¿Qué?
¿Quieres liberar a los esclavos?
Copy !req
754. No sabes lo que dices.
Copy !req
755. La familia Sansho Dayu ocupa
terrenos del Emperador.
Copy !req
756. Aunque seas el alcalde, no puedes
intervenir en tierras del Emperador.
Copy !req
757. Para ocupar tu cargo, debes cumplir
las normas más esenciales.
Copy !req
758. No lo olvides, ten cuidado.
Copy !req
759. - Sí.
- ¿Seguro que me has entendido?
Copy !req
760. Sí.
Copy !req
761. No imaginaba que el alcalde de Tango
acudiera al remoto Zukushi.
Copy !req
762. El noble alcalde de Tango
es hijo de Masashi,
Copy !req
763. que murió en estas tierras.
Copy !req
764. Ha venido hasta aquí
a rendirle tributo.
Copy !req
765. Por lo visto, es una persona
muy religiosa.
Copy !req
766. No sabéis, noble padre, cómo lamento
no haberos encontrado con vida.
Copy !req
767. Morad entre las flores.
Copy !req
768. Quiero que cambien a diario
las flores que adornan su tumba.
Copy !req
769. Sí, las traen los aldeanos.
Y vienen a menudo a limpiar su tumba.
Copy !req
770. Vuestro padre era muy querido,
sobre todo, entre los campesinos.
Copy !req
771. Les enseñaba a sumar,
a leer y a escribir,
Copy !req
772. y les impartía lecciones de ética
para que llevaran una vida honrada.
Copy !req
773. Vuestro padre
era un auténtico santo.
Copy !req
774. Salve, señor, soy Norimura, el juez.
Sed bienvenido.
Copy !req
775. Todos los aquí presentes
nos alegramos de recibiros
Copy !req
776. después de tan largo viaje.
Copy !req
777. Gracias por la bienvenida.
Copy !req
778. Soy Murotsuna,
de Registros.
Copy !req
779. Naritsada,
me ocupo de la hacienda.
Copy !req
780. Karayatsu,
de Bienes Inmuebles.
Copy !req
781. Sé que es prematuro, pero quiero
ordenar algunas lo antes posible.
Copy !req
782. Salgan todos,
salvo el juez y el secretario.
Copy !req
783. - Quiero promulgar una nueva ley.
- Bien.
Copy !req
784. - Tomad nota.
- Sí.
Copy !req
785. Primer punto:
Copy !req
786. Desde el día de hoy, se prohíbe
la compra-venta de seres humanos.
Copy !req
787. Bajo ningún concepto,
Copy !req
788. podrán emplearse esclavos
como mano de obra en la región.
Copy !req
789. ¿Está ley emana
de una orden de la capital?
Copy !req
790. No, señor.
Emana de mi autoridad.
Copy !req
791. ¿En serio? ¿De veras pretendéis
promulgar semejante mandato?
Copy !req
792. ¿Creéis que es una broma?
Copy !req
793. No dudo de vuestra sabiduría,
señor.
Copy !req
794. Sin duda,
es vuestra juventud
Copy !req
795. lo que os impulsa a promulgar
una norma tan imprudente.
Copy !req
796. ¿Imprudente? ¿Por qué?
Bien, sigamos.
Copy !req
797. Un momento.
Copy !req
798. Vuestra autoridad afecta únicamente
a las tierras de dominio público.
Copy !req
799. Sin embargo, los latifundios
imperiales son de dominio privado.
Copy !req
800. No podéis intervenir en ellos.
Copy !req
801. De lo contrario, podríais tener
problemas muy considerables.
Copy !req
802. Y el usufructuario Sansho Dayu
nunca aceptará vuestra autoridad.
Copy !req
803. Mi intención es liberar
a todos los esclavos de Sansho Dayu.
Copy !req
804. ¿Qué decís?
Sansho Dayu fue nombrado
Copy !req
805. usufructuario de esas tierras
directamente por el Emperador.
Copy !req
806. La tierra y los esclavos
son propiedad imperial.
Copy !req
807. Cuando Dayu conozca vuestras
intenciones, se rebelará contra vos.
Copy !req
808. - Me da igual.
- Y eso no es todo, señor.
Copy !req
809. Si el Emperador se entera,
usará su poder y su influencia
Copy !req
810. para apartaros del cargo.
Copy !req
811. Podríais ser desterrado
a una isla desierta, o peor aún,
Copy !req
812. podríais ser condenado
a pena de muerte.
Copy !req
813. No comprendo cómo
se os ocurre esa locura.
Copy !req
814. Os lo suplico, recapacitad.
Copy !req
815. Y os aseguro que os lo pido
solo por vuestro bien.
Copy !req
816. Norimura.
Copy !req
817. - ¿Me desobedecéis?
- No, no es eso.
Copy !req
818. - Sigue escribiendo.
- Sí.
Copy !req
819. Los esclavos, una vez liberados,
podrán actuar con plena libertad.
Copy !req
820. Podrán volver a sus pueblos
o quedarse en la región
Copy !req
821. y desempeñar un oficio
debidamente remunerado
Copy !req
822. o bien trabajar
una tierra propia.
Copy !req
823. Que se promulgue ahora mismo.
¿Entendido?
Copy !req
824. Sí.
Copy !req
825. Acercaos.
Copy !req
826. Id a las tierras de Dayu y liberad
a una muchacha llamada Shinobu.
Copy !req
827. - ¿Shinobu? Srta. Shinobu, ¿no?
- Eso es.
Copy !req
828. Bien.
Copy !req
829. - Aquí no hay ninguna Shinobu.
- ¿Seguro? No me mientas.
Copy !req
830. Aunque estuviera, no tendríamos
ninguna obligación de entregárosla.
Copy !req
831. Esto es propiedad imperial.
Aquí no tenéis autoridad.
Copy !req
832. Decidle al alcalde
que no se meta con nosotros.
Copy !req
833. Aquí no pinta nada.
De modo que largo.
Copy !req
834. - ¡Váyase! ¡Fuera!
- ¡Largo!
Copy !req
835. ¡Váyase!
Copy !req
836. - ¿Se ha ido?
- Con el rabo entre las piernas.
Copy !req
837. Qué estúpido.
Mira que venir a por Shinobu...
Copy !req
838. ¡Imbécil! De todos modos,
reforzad la guardia.
Copy !req
839. Menuda tontería.
Copy !req
840. ¿A qué demonios
vendrá todo esto?
Copy !req
841. - ¿Qué pone?
- No sé leer.
Copy !req
842. - Que alguien lo lea.
- Ven.
Copy !req
843. - A ver...
- Venga, lee.
Copy !req
844. Ven.
Copy !req
845. - Dinos qué pone.
- ¿Qué será?
Copy !req
846. "Desde hoy, se prohíbe
la compra-venta de seres humanos.
Copy !req
847. Bajo ningún concepto,
Copy !req
848. podrán emplearse esclavos
como mano de obra en la región.
Copy !req
849. A 25 de noviembre del año 7 de Kanji,
el alcalde de Tango. "
Copy !req
850. ¡Qué gran noticia!
Copy !req
851. Lo del nuevo alcalde es increíble.
Sus leyes son una auténtica locura.
Copy !req
852. - Debemos darle una lección.
- Sí, por supuesto.
Copy !req
853. Kichiji, envía a alguien a la capital
y que informe al Emperador.
Copy !req
854. Entendido.
Copy !req
855. Sobre todo, que los esclavos
no se enteren de esto.
Copy !req
856. Habrá que evitar que esos miserables
se organicen y empiecen a protestar.
Copy !req
857. Otra cosa, que retiren los carteles
que promulgan esa ley absurda.
Copy !req
858. - Bien.
- Vamos, ve.
Copy !req
859. - Vosotros, seguidme.
- Sí.
Copy !req
860. - Somos libres.
- ¡Fuera!
Copy !req
861. - ¡Los hombres de Dayu!
- ¡Largo de aquí! ¡Fuera!
Copy !req
862. Menuda sarta de tonterías.
Anda, venga.
Copy !req
863. Sí.
Copy !req
864. - ¿Por qué lo hace?
- ¡Dios mío!
Copy !req
865. Bien, vamos.
Copy !req
866. - ¿Qué es esto?
- ¿Qué puede ser?
Copy !req
867. - ¡Venga! ¡Largo!
- ¡Fuera de aquí!
Copy !req
868. ¡Atrás! ¡Fuera!
¡Fuera de aquí!
Copy !req
869. Lo están rompiendo.
Copy !req
870. - ¡No!
- ¡No!
Copy !req
871. ¿Has visto eso?
Parece un milagro.
Copy !req
872. - Ya era hora.
- Por fin se prohíbe la esclavitud.
Copy !req
873. - ¡Vamos! ¡Fuera de aquí!
- ¡Alto!
Copy !req
874. ¡Deja eso!
Copy !req
875. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
876. ¡Quieto!
Copy !req
877. ¡Venga, vámonos!
Copy !req
878. ¡Vámonos! ¡Por aquí!
Copy !req
879. - Que forme el ejército.
- Sí.
Copy !req
880. Os lo suplico: Aunque tengáis razón,
no sigáis con esto.
Copy !req
881. Tú no entiendes
por qué lo hago.
Copy !req
882. Hay hombres y mujeres
que envejecen en aquel infierno.
Copy !req
883. - ¿Está todo listo?
- Sí.
Copy !req
884. Vienen a veros.
Copy !req
885. Vaya, bienvenidos.
Os agradezco vuestra visita.
Copy !req
886. De haber sabido que veníais, habría
preparado un buen recibimiento.
Copy !req
887. Sentaos, por favor.
Copy !req
888. Dayu, cuánto tiempo sin vernos.
Copy !req
889. Mutsuwaka.
Copy !req
890. Soy el alcalde de Tango,
Masauji.
Copy !req
891. Es normal que no os haya reconocido.
Habéis llegado hasta lo más alto.
Copy !req
892. Muy bien, contadme
el motivo de vuestra visita.
Copy !req
893. - Kichiji, trae algo de comer.
- No, no vengo como invitado.
Copy !req
894. Tú y tus hombres nos acompañaréis
para responder de un delito.
Copy !req
895. Ésta sí que es buena.
¿Qué delito hemos cometido?
Copy !req
896. Silencio. Destrozar las proclamas
del alcalde es un delito gravísimo.
Copy !req
897. Ya. ¿Os referís
a aquella ley tan estúpida?
Copy !req
898. Claro. De un ignorante solo
podía esperarse una estupidez.
Copy !req
899. - Estas tierras son del Emperador.
- ¿Crees que no lo sé?
Copy !req
900. La verdad, no lo parece.
Copy !req
901. Si mantenéis esta actitud desafiante,
vuestra vida correrá peligro.
Copy !req
902. Derogad aquella ley absurda
Copy !req
903. y os garantizo que diré al Emperador
que no os lo tenga en cuenta.
Copy !req
904. No sé cómo
habéis ascendido tanto.
Copy !req
905. Un esclavo que llega a alcalde.
Es algo realmente increíble,
Copy !req
906. como sacado
de un cuento de hadas.
Copy !req
907. - ¿No teméis perder los privilegios?
- No te preocupes por mi cargo.
Copy !req
908. Te repito que tú y tus hombres
debéis acompañarnos.
Copy !req
909. Embargaré tus bienes
y te desterraré. Vamos.
Copy !req
910. ¡No! ¡No!
¿Qué hacéis?
Copy !req
911. - ¿Qué pretendéis? ¡Soltadme!
- ¡A callar!
Copy !req
912. ¡Esto es ilegal!
Copy !req
913. ¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
914. No podéis hacerme esto.
Copy !req
915. Yo solo respondo ante el Emperador.
¡Lo pagaréis!
Copy !req
916. ¡Haré que os maten a todos!
Copy !req
917. ¡Soltadme!
¡Haré que os maten!
Copy !req
918. - ¡Es Mutsuwaka!
- Ahora es el alcalde.
Copy !req
919. Vosotros,
Copy !req
920. a partir de ahora,
en Tango,
Copy !req
921. queda prohibida
la esclavitud.
Copy !req
922. En tierras públicas
y privadas,
Copy !req
923. queda prohibido
utilizar esclavos.
Copy !req
924. A partir de ahora,
ya no sois de Sansho Dayu.
Copy !req
925. ¡Todos sois libres!
Copy !req
926. Sois libres de trabajar
en aquello que os plazca.
Copy !req
927. Quienquiera,
que vuelva a su pueblo.
Copy !req
928. Los que prefieran quedarse,
podrán trabajar.
Copy !req
929. Y cobrarán un sueldo
por ello.
Copy !req
930. Los que quieran un terreno,
que nos lo digan.
Copy !req
931. Niho.
Copy !req
932. Mutsuwaka.
Copy !req
933. Cometí la crueldad
de marcarte la frente.
Copy !req
934. Ese pecado
no se puede borrar.
Copy !req
935. Aunque sea en parte, purgaré
mi terrible culpa toda mi vida.
Copy !req
936. Anju, ¿no me has oído?
Copy !req
937. ¿Shinobu?
¿No oyes mis palabras?
Copy !req
938. Kayano.
Copy !req
939. ¿Dónde está mi hermana?
Copy !req
940. ¿Qué pasa?
Copy !req
941. ¿Le ha pasado algo?
Dime la verdad.
Copy !req
942. Vuestra hermana está muerta.
Copy !req
943. ¿La han matado?
Copy !req
944. No.
Copy !req
945. ¿Por qué no esperaste
hasta que yo volviera?
Copy !req
946. Estaba seguro de que
te encontraría esperándome.
Copy !req
947. Fuiste tú
quien me devolvió la dignidad.
Copy !req
948. Gracias a ti, recuperé
la esperanza y la ilusión.
Copy !req
949. ¿Por qué no has esperado
a tu hermano?
Copy !req
950. ¡Somos libres!
Copy !req
951. La casa de Sansho Dayu
está en llamas.
Copy !req
952. ¿Qué?
Copy !req
953. Sansho Dayu y sus hombres
ya han cruzado la frontera
Copy !req
954. hacia el destierro.
Copy !req
955. Ve a entregarle esto al gobernador.
Es mi carta de dimisión.
Copy !req
956. Sí.
Copy !req
957. No creo que podáis entender
mis acciones, pero son correctas.
Copy !req
958. Hay que pasar por lo que yo he pasado
para entenderlo por completo.
Copy !req
959. Mañana quiero ir a la isla de Sado.
Preparadlo todo.
Copy !req
960. Sí.
Copy !req
961. ¡Atención!
¡Va a zarpar el barco!
Copy !req
962. El barco va a zarpar.
Todo el mundo a bordo.
Copy !req
963. Venga, vamos.
Copy !req
964. - ¿No subes al barco? ¿Qué te pasa?
- Estoy buscando a alguien.
Copy !req
965. Busco a una mujer llamada Nakagimi.
¿Dónde puedo encontrarla?
Copy !req
966. ¿Nakagimi?
Una prostituta, ¿no?
Copy !req
967. Si buscas prostitutas,
por allí está el burdel.
Copy !req
968. Seguro que allí
sabrán informarte.
Copy !req
969. Busco a una tal Nakagimi.
¿Es compañera vuestra?
Copy !req
970. - Vive aquí.
- ¿Dónde está?
Copy !req
971. En esa casa.
Copy !req
972. - Preparándose para el trabajo.
- ¿En esa...?
Copy !req
973. ¿Y Nakagimi?
Copy !req
974. - Nakagimi.
- ¿Quién es?
Copy !req
975. Bienvenido, guapo.
Dime, ¿qué se te ofrece?
Copy !req
976. No puede ser.
Tú no eres Nakagimi.
Copy !req
977. Claro que lo soy.
Soy la única Nakagimi que hay aquí.
Copy !req
978. Anda, ven conmigo.
Copy !req
979. No seas tímido.
Copy !req
980. ¿Qué te pasa?
Copy !req
981. Ven, haré que lo pases bien.
Copy !req
982. ¿Te burlas de mí?
Copy !req
983. Vaya.
Copy !req
984. Menudo estúpido.
Copy !req
985. Tú, ¿estás sin blanca?
Maldito pobretón.
Copy !req
986. - Qué éxito.
- Déjame.
Copy !req
987. - ¿Qué te pasa?
- No era ella.
Copy !req
988. La que busco
tendrá unos 45 años.
Copy !req
989. - Te refieres a la anterior Nakagimi.
- ¿La conoces?
Copy !req
990. Seguro que ya debe
de estar muerta.
Copy !req
991. Corrían varios rumores
sobre esa pobre mujer.
Copy !req
992. - Dicen que se lanzó al mar.
- No, de eso nada.
Copy !req
993. Vivía en un pueblo que fue asolado
por un tsunami hace 2 años.
Copy !req
994. ¿Es amigo o familiar
de esa pobre mujer?
Copy !req
995. ¿Dónde está ese pueblo?
Copy !req
996. Más allá de ese cabo.
Copy !req
997. Señor.
Copy !req
998. ¿Es este el pueblo que fue asolado
por un tsunami hace 2 años?
Copy !req
999. Así es.
Copy !req
1000. El mar se llevó a mucha gente.
Copy !req
1001. 9 de cada 10 habitantes
desaparecieron bajo el agua.
Copy !req
1002. Y nunca se recuperaron
sus cadáveres.
Copy !req
1003. Pero, ¿por qué me lo preguntáis?
Copy !req
1004. ¿Por qué os interesa?
Copy !req
1005. ¡Madre!
Copy !req
1006. Soy Zushio, madre.
Copy !req
1007. Eres un malvado.
Copy !req
1008. Vete, solo intentas
burlarte de mí.
Copy !req
1009. Madre...
Copy !req
1010. Vete de aquí.
Copy !req
1011. Madre...
Copy !req
1012. No está bien que te burles
de una pobre vieja.
Copy !req
1013. ¡Madre!
Copy !req
1014. Toma.
Copy !req
1015. Es el Buda
que me dio mi padre.
Copy !req
1016. Zushio.
Copy !req
1017. ¿De veras eres tú, hijo?
Copy !req
1018. ¿Te acuerdas de mí?
Copy !req
1019. Madre, he venido a buscarte.
Copy !req
1020. Zushio...
Copy !req
1021. Zushio...
Copy !req
1022. Pero,
Copy !req
1023. ¿has venido solo?
Copy !req
1024. ¿Anju también ha venido?
Copy !req
1025. Anju...
Copy !req
1026. ¿Dónde está Anju, hijo?
Copy !req
1027. Dile que se acerque.
Anju...
Copy !req
1028. Anju...
Copy !req
1029. Vive en el otro mundo
con nuestro padre.
Copy !req
1030. Vuestro padre...
¿Qué sabes de él?
Copy !req
1031. Madre,
Copy !req
1032. solo estamos tú y yo.
Copy !req
1033. Anju y nuestro padre
han muerto.
Copy !req
1034. Quería...
Copy !req
1035. venir a buscarte...
Copy !req
1036. en calidad de alcalde,
Copy !req
1037. pero renuncié a mi cargo
para seguir
Copy !req
1038. el ejemplo de mi padre.
Copy !req
1039. Perdóname, madre,
por favor.
Copy !req
1040. Perdonarte, ¿por qué?
Copy !req
1041. No sé qué cosas has hecho
en tu vida hijo,
Copy !req
1042. pero gracias a que has seguido
el ejemplo de tu padre,
Copy !req
1043. hoy...
Copy !req
1044. podemos volver a vernos y nadie
nos separará nunca más, hijo.
Copy !req