1. Daiei Motion Picture Company
presenta
Copy !req
2. EL INTENDENTE SANSHO
Copy !req
3. Producida por Masaichi Nagata
Copy !req
4. Basado en una historia de Ogai Mori
Copy !req
5. Guión Fuji Yahiro Yoshikata Yoda
Copy !req
6. Director de fotografía:
Kazuo Miyagawa
Copy !req
7. Director artístico: Kisaku Ito
Copy !req
8. Fumio Hayasaka
Copy !req
9. Reparto
Copy !req
10. Kinuyo Tanaka
Copy !req
11. Yoshiaki Hanayagi
Copy !req
12. Kyoko Kagawa
Copy !req
13. El Intendente Sansho: Eitaro Shindo
Copy !req
14. Akitake Kono
Copy !req
15. Zushio de niño: Masahiko Kato
Copy !req
16. Anju de niña: Keiko Enami
Copy !req
17. Dirigida por: Kenji Mizoguchi
Copy !req
18. Este cuento tiene su origen
en las postrimerías de la era Yang,
Copy !req
19. cuando algunos de sus protagonistas
desconocían aún
Copy !req
20. que todos los seres humanos
merecen el mismo trato.
Copy !req
21. Hoy, siglos después, esta historia
pertenece al folklore nacional
Copy !req
22. como anecdótica representación de las
dificultades de la vida cotidiana.
Copy !req
23. - Zushio, ten cuidado, es peligroso.
- Vale.
Copy !req
24. - Madre.
- Dime.
Copy !req
25. ¿Por qué mi padre se fue
a ese lugar llamado Zukushi?
Copy !req
26. - Mi padre es importante, ¿no?
- En efecto.
Copy !req
27. - Es un hombre noble e importante.
- ¡Lo sabía!
Copy !req
28. ¡Adoro a mi padre!
¡Adoro a mi padre!
Copy !req
29. - ¡Queremos ver al señor!
- ¡Tenemos hambre! ¡No hay derecho!
Copy !req
30. Srto. Zushio. Srto. Zushio.
Copy !req
31. - ¡Locos! ¿Adónde creéis que vais?
- Alto, no podéis pasar.
Copy !req
32. - Volved a vuestras casas.
- Venga, atrás.
Copy !req
33. - Atrás, retiraos.
- Fuera de aquí.
Copy !req
34. Vamos, con violencia,
no conseguiréis nada.
Copy !req
35. - No queremos violencia.
- Sólo queremos ver al señor.
Copy !req
36. - ¡Por favor, no perdáis el control!
- A ti querría verte en nuestra piel.
Copy !req
37. ¡Tranquilos!
¡Basta, por favor!
Copy !req
38. - ¡Por favor, ayúdenos!
- ¿Cree que podemos hacer algo?
Copy !req
39. No queremos que se vaya Zukushi.
Copy !req
40. El cargo de Zukushi no existe.
Sólo quieren deshacerse de él.
Copy !req
41. - ¿Cómo puedes decir eso?
- Es verdad.
Copy !req
42. ¡Se llevarán a nuestro señor!
¡Tenemos que hacer algo!
Copy !req
43. - ¡Vayamos todos ante el Shogun!
- ¡Esperad! ¡Esperad!
Copy !req
44. ¡Esperad! Entiendo que
os preocupéis por el señor,
Copy !req
45. pero, si seguís adelante,
esto será un acto de rebeldía
Copy !req
46. y el señor pagará las consecuencias.
Os lo suplico, tranquilizaos.
Copy !req
47. El señor conoce vuestra situación,
sabe que las cosechas han sido malas,
Copy !req
48. que el ejército se lleva a vuestros
hijos, y que estáis desesperados.
Copy !req
49. Por eso mismo, se ha opuesto
a la voluntad del Shogun,
Copy !req
50. porque sabe que os explota y que no
podéis darle el arroz que os reclama.
Copy !req
51. Creedme, no es que el señor
no quiera recibiros.
Copy !req
52. Él hará todo lo que pueda
Copy !req
53. para evitar que el Shogun sea injusto
y que abuse de vosotros.
Copy !req
54. Pensadlo bien, os lo suplico.
Copy !req
55. Si hay desórdenes,
el señor será el único responsable.
Copy !req
56. - ¿Queréis convertirle en un criminal?
- ¡Por favor, volved a casa!
Copy !req
57. Venga, volved a casa.
Copy !req
58. ¡Maldita sea! ¿Qué se han creído
esos vulgares campesinos?
Copy !req
59. - Matadles, si es preciso.
- Sí.
Copy !req
60. ¿Cómo? No quiero violencia.
Lo prohíbo.
Copy !req
61. ¿Cómo te atreves?
Te hemos desposeído de tu cargo.
Copy !req
62. Tu opinión no vale para nada.
Copy !req
63. Srto. Zushio.
Copy !req
64. Coma.
Copy !req
65. Lamento haberte puesto
en un apuro, tío.
Copy !req
66. ¿No piensas en la familia?
¿No te dan pena tu mujer y tus hijos?
Copy !req
67. Por supuesto, pero los campesinos
también son personas.
Copy !req
68. ¡No digas bobadas! ¿Cómo puedes
comparar a esa chusma con nosotros?
Copy !req
69. Estúpido.
Copy !req
70. Tamaki, ve con los niños
a tu casa natal de Iwashiro.
Copy !req
71. Sí.
Copy !req
72. Di a tus padres
Copy !req
73. que, por desgracia,
tu marido era de lo más tozudo.
Copy !req
74. Zushio...
Copy !req
75. Tú serás tan tozudo como yo.
Copy !req
76. No sé si comprenderás lo que te diré,
pero escúchame.
Copy !req
77. Si una persona no siente la caridad,
no es una persona.
Copy !req
78. Incluso ante tu enemigo,
hay que sentir caridad.
Copy !req
79. Todos los seres humanos
son iguales
Copy !req
80. y no se les puede
privar de la libertad.
Copy !req
81. Bien.
Copy !req
82. Aquí tienes la imagen de Buda.
Copy !req
83. Considérala el corazón de tu padre.
Copy !req
84. No te doy otro recuerdo.
Llévala siempre contigo.
Copy !req
85. - ¿Lo harás?
- Sí.
Copy !req
86. Vamos,
repite lo que acabo de decirte.
Copy !req
87. Si una persona no siente la caridad,
no es una persona.
Copy !req
88. Incluso ante tu enemigo,
hay que sentir caridad.
Copy !req
89. Todos los seres humanos son iguales
Copy !req
90. y no se les puede privar
de la libertad.
Copy !req
91. Zushio, ¿te acuerdas
del rostro de tu padre?
Copy !req
92. Sí.
Copy !req
93. ¿Y también recuerdas
todas sus enseñanzas?
Copy !req
94. Sí.
Copy !req
95. Anda, Zushio,
ve a despedirte de tu padre.
Copy !req
96. Anju, crece siendo buena.
Copy !req
97. - Cuida bien de tu hermana.
- Sí.
Copy !req
98. No me despido para siempre.
Copy !req
99. Quiero que conservéis la esperanza.
Copy !req
100. Sí.
Copy !req
101. Nunca imaginé que un día
tendría que dejar estas tierras.
Copy !req
102. - ¡Viva el Sr. Masashi!
- ¡No queremos que se vaya!
Copy !req
103. - ¡Viva el Sr. Masashi!
- Fuera, dejad pasar.
Copy !req
104. ¡Gracias, señor!
Copy !req
105. Largo, patanes. ¡Quítate de aquí!
Copy !req
106. Quita, fuera.
Largo, dejad pasar al señor.
Copy !req
107. - ¡Paso! ¡Paso!
- Atrás, vamos.
Copy !req
108. Muévete, fuera.
Copy !req
109. ¡Fuera! ¡Abrid paso!
Copy !req
110. Vamos, atrás.
Copy !req
111. - Venga, démonos prisa.
- Sí.
Copy !req
112. Tenemos que encontrar
un sitio para dormir.
Copy !req
113. Zushio, Anju,
Copy !req
114. estamos recorriendo el camino
que un día hizo vuestro padre.
Copy !req
115. Nuestro padre...
Copy !req
116. Señora.
Copy !req
117. Señora.
Copy !req
118. Dicen que por aquí no hay
ninguna casa que ofrezca hospedaje.
Copy !req
119. Y eso, ¿por qué?
Copy !req
120. Últimamente, ladrones y raptores
se hacían pasar por viajeros.
Copy !req
121. Muchos niños y mujeres
desaparecían o eran asesinados,
Copy !req
122. de modo que la ley ha prohibido
dar hospedaje a los viajeros.
Copy !req
123. Ladrones y raptores...
Copy !req
124. - Así que este sitio es peligroso.
- ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
125. No hay más remedio que buscar
algún sitio para descansar y dormir.
Copy !req
126. ¿Y dormir a la intemperie?
Copy !req
127. Venga, antes de que oscurezca,
tenemos que preparar un refugio.
Copy !req
128. Sí.
Copy !req
129. Zushio, Anju, tendréis
que echarnos una mano.
Copy !req
130. - Sí.
- Sí.
Copy !req
131. Toma.
Copy !req
132. Toma.
Copy !req
133. Madre, ¿quieres que traiga más?
Copy !req
134. Sí, hijo, será mejor.
Necesitaremos unas cuantas más.
Copy !req
135. - Bien.
- Toma.
Copy !req
136. - Anju, ¿vienes?
- Sí.
Copy !req
137. ¡Hermano!
¿Qué te parece esta rama?
Copy !req
138. No podrás partirla. Aparta.
Copy !req
139. - ¡Anju!
- Nos llama nuestra madre.
Copy !req
140. - ¡Zushio!
- No, es el viento. Sigamos.
Copy !req
141. ¡Anju!
Copy !req
142. ¡Anju!
Copy !req
143. ¡Rápido, hijos, volved ya!
Copy !req
144. ¡Zushio!
Copy !req
145. ¡Anju!
Copy !req
146. ¡Zushio!
Copy !req
147. ¡Zushio!
Copy !req
148. - Seguro que están muy hambrientos.
- Hay suficiente para todos.
Copy !req
149. - ¿Qué ha sido eso?
- Aullidos de lobos.
Copy !req
150. No te preocupes.
Copy !req
151. Teniendo una hoguera encendida,
no se acercarán.
Copy !req
152. Tranquilos, no nos pasará nada.
Tranquilos.
Copy !req
153. Siento no poder ofreceros nada
caliente, con este frío...
Copy !req
154. Iré a alguna casa cercana
y les pediré sopa de arroz.
Copy !req
155. Con suerte, quizá
nos presten unas mantas.
Copy !req
156. No tardaré en volver.
Copy !req
157. Muchas gracias.
Copy !req
158. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
159. Dios mío, pero, ¿qué hacen aquí?
Copy !req
160. Hola.
Copy !req
161. Verá, somos viajeros, pero,
al no encontrar alojamiento...
Copy !req
162. Qué mala suerte, pobres...
Copy !req
163. Con el frío que hace, tener que
dormir a la intemperie. Qué horror.
Copy !req
164. ¿Por qué no vienen a mi humilde casa?
Les prepararé una sopa caliente.
Copy !req
165. Muchísimas gracias
por su amabilidad, señora,
Copy !req
166. pero no quiero causarle problemas.
Copy !req
167. Tranquila, les llevaré
sin llamar la atención.
Copy !req
168. Y, aunque se supiera, harían la vista
gorda por tratarse de una sola noche.
Copy !req
169. Vengan. Vengan conmigo.
Copy !req
170. Muchísimas gracias, pero es
que nos acompaña otra persona.
Copy !req
171. - ¿Otra persona?
- Sí.
Copy !req
172. Y, dígame, ¿esa persona qué es?
¿Hombre o mujer?
Copy !req
173. Se trata de una mujer.
Es nuestra sirvienta.
Copy !req
174. En ese caso, no hay problema.
Copy !req
175. Una sacerdotisa no puede
alojar a hombres en su casa.
Copy !req
176. Siento haber tardado.
Copy !req
177. Nos han prestado estas esterillas,
Copy !req
178. pero no he encontrado
comida caliente.
Copy !req
179. No te preocupes.
Copy !req
180. Esta sacerdotisa nos ofrece
su casa para pasar la noche.
Copy !req
181. Vaya.
Copy !req
182. Venga, en marcha. Vamos a mi casa.
Copy !req
183. Muchas gracias.
Es Ud. Una mujer muy amable.
Copy !req
184. - Muchas gracias. Gracias.
- Venga, vamos.
Copy !req
185. Sí.
Copy !req
186. - La verdad, no sé cómo agradecérselo.
- No tiene importancia.
Copy !req
187. No voy a estar siempre sirviendo
únicamente al dios.
Copy !req
188. Hoy en día,
la gente es poco hospitalaria.
Copy !req
189. Suerte que la hemos encontrado.
Copy !req
190. Si lo he entendido bien,
Copy !req
191. han pasado los últimos 6 años
en su casa natal de Iwashiro.
Copy !req
192. - Sí, así es.
- Ya.
Copy !req
193. Me alegro de tenerles aquí,
casi nunca recibo visitas.
Copy !req
194. Se han quedado dormidos.
Es normal: El cansancio, la comida...
Copy !req
195. ¿Y piensa hacer
el resto del viaje a pie?
Copy !req
196. - Sí.
- No se lo recomiendo. Vayan en barca.
Copy !req
197. Los caminos de la montaña
son muy escarpados.
Copy !req
198. Además, por lo que dice la gente,
están infestados de ladrones.
Copy !req
199. - ¿Y no hay peligro si vamos en barca?
- No, ninguno.
Copy !req
200. Conozco a barqueros de confianza,
puedo pedirles que les lleven.
Copy !req
201. Muchas gracias.
Copy !req
202. Mientras dormían,
he hecho los preparativos
Copy !req
203. para que esta mañana
lo tuviera todo a punto.
Copy !req
204. - No sé cómo agradecérselo.
- Tranquila.
Copy !req
205. Vamos.
Copy !req
206. Hola, buenos días. Aquí les tenéis.
Copy !req
207. - Llevadles donde os digan.
- Sí.
Copy !req
208. - Son muy amables.
- Vamos, ya está todo preparado.
Copy !req
209. Bien. A la barca.
Copy !req
210. - Todo está listo para partir.
- Nunca olvidaré su generosidad.
Copy !req
211. Zushio, Anju, despedíos.
Copy !req
212. - Adiós y gracias.
- Hasta la vista.
Copy !req
213. Sí, eso es, hasta a vista.
Copy !req
214. Deseo que tengan buen viaje
y que pronto lleguen a su destino.
Copy !req
215. - Gracias otra vez.
- Primero, la señora.
Copy !req
216. Venga.
Copy !req
217. Vamos.
Copy !req
218. - Srta. Anju, Srto. Zushio...
- Los niños van en la otra barca, va.
Copy !req
219. - ¡Mis niños!
- A los niños los llevo yo.
Copy !req
220. - Es mejor repartir el peso.
- Vuelvan, por favor.
Copy !req
221. Quiero ir con mis hijos.
Vuelvan, por favor.
Copy !req
222. - Vuelvan a la orilla.
- ¡Basta!
Copy !req
223. - ¡Madre!
- ¡Madre!
Copy !req
224. Oiga, buena mujer, nos dijo
que los barqueros eran de fiar.
Copy !req
225. Sí, desde luego.
Y os llevarán a vuestro destino.
Copy !req
226. - ¡Madre!
- ¡Madre!
Copy !req
227. - ¡Madre!
- ¡Quieta!
Copy !req
228. - ¡Por favor, vuelvan a la orilla!
- ¡Por favor!
Copy !req
229. Si quieren dinero,
les daré lo que tengo.
Copy !req
230. Pero, se lo suplico,
vuelvan a la orilla.
Copy !req
231. ¡Por favor, regresen a tierra!
¡Por favor!
Copy !req
232. ¡Madre!
Copy !req
233. ¡Madre!
Copy !req
234. ¡Dé la vuelta! ¡Regrese!
Copy !req
235. - ¡Déjame!
- ¡Por favor! ¡Tienen que volver!
Copy !req
236. ¡Tienen que volver, por favor!
¡Vuelvan a la orilla!
Copy !req
237. ¡Tienen que volver! ¡Mis hijos!
Copy !req
238. - ¡Zushio!
- ¡Señora! ¡Ubatake!
Copy !req
239. - ¡Ubatake!
- ¡No!
Copy !req
240. Mira, son esos.
Copy !req
241. Pero bueno,
¿qué hago yo con estos críos?
Copy !req
242. Son listos, te serán muy útiles.
Anda, ¿por qué no los compras?
Copy !req
243. - ¿Cuánto valen?
- 4,5 uno, pero te dejo los dos por 8.
Copy !req
244. Se les ve débiles.
Copy !req
245. Menudo negocio si enferman. No, no.
Copy !req
246. Pero, oye... ¡Oye!
Copy !req
247. ¿Hasta cuándo pensáis
estar llorando?
Copy !req
248. A vuestra madre la han vendido
en la isla de Sado.
Copy !req
249. No volveréis a verla nunca más.
Ya basta.
Copy !req
250. Venga, si seguís llorando,
no os daré de comer.
Copy !req
251. - No los quiero.
- Piénsatelo.
Copy !req
252. - Te he dicho que no.
- Venga, cómpramelos. Por favor.
Copy !req
253. Pruébalo en Tango. Ve a casa
de Sansho Dayu y ofréceselos.
Copy !req
254. - ¿Sansho Dayu?
- Es el más rico de la zona.
Copy !req
255. - Él te los comprará.
- Gracias.
Copy !req
256. A él, quizá te sea fácil colocárselos.
Copy !req
257. Moveos.
Copy !req
258. No puedo más, estoy cansado.
Copy !req
259. - ¡Más deprisa!
- ¡Holgazanes! ¿Qué hacéis aquí?
Copy !req
260. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
261. Traigo a los niños que he comprado.
Copy !req
262. Venga, saludad.
Copy !req
263. ¿Has pagado por estos niños
raquíticos? ¡Imbécil!
Copy !req
264. ¿Qué quieres que hagan con ellos?
Copy !req
265. Oiga, noble señor,
no sirven para la obra.
Copy !req
266. - Quizá un trabajo de limpieza.
- No.
Copy !req
267. Ya que he pagado por ellos,
que trabajen de verdad. Instrúyelos.
Copy !req
268. Sí.
Copy !req
269. - ¿Cuáles son sus nombres?
- Se lo he preguntado y no responden.
Copy !req
270. - ¿Por qué calláis?
- Son solo unos cabezotas.
Copy !req
271. - Tú, llévatelos.
- Sí.
Copy !req
272. Vamos, venga. Vamos, salid.
Copy !req
273. ¡Menos delicadeza!
Copy !req
274. Venga, vamos.
Copy !req
275. Vamos.
Copy !req
276. ¡Kimpei! ¡Kimpei!
Copy !req
277. - ¡Kimpei!
- ¿Qué?
Copy !req
278. - Uno nuevo.
- ¡Anju!
Copy !req
279. - Quieto. Camina.
- Tú vienes conmigo.
Copy !req
280. Camina.
Copy !req
281. Coge esto. Vamos, cógelo.
Copy !req
282. - ¡Anju!
- ¿Adónde crees que vas?
Copy !req
283. ¡A trabajar! Vamos.
Copy !req
284. Kayano, una novata. Dale trabajo.
Copy !req
285. - Si tiene edad de jugar con muñecas.
- ¿Qué?
Copy !req
286. - Es muy pequeña.
- No digáis más bobadas. A trabajar.
Copy !req
287. Qué locura. Namiji.
Copy !req
288. - Intenta llevarlo.
- Sí.
Copy !req
289. - ¿Puedes caminar?
- Sí.
Copy !req
290. Bestia, diablo.
Copy !req
291. ¿Quién ha sido tan canalla
como para venderte?
Copy !req
292. Pobre niña.
Copy !req
293. Vamos, venga.
Copy !req
294. Seguid.
Copy !req
295. Vamos.
Copy !req
296. Vamos.
Copy !req
297. Levanta. Vamos, levántate.
Copy !req
298. Seguid caminando.
No perdáis el ritmo.
Copy !req
299. ¡Hermano!
Copy !req
300. - ¡No, por favor!
- ¡Corred! ¡Que no escape!
Copy !req
301. - ¡Ven aquí!
- ¡Perdonadme, por favor!
Copy !req
302. ¡No corras!
Copy !req
303. - ¡Quieta!
- ¿Adónde ibas?
Copy !req
304. - Lleváosla.
- No, por favor.
Copy !req
305. - Camina.
- En marcha.
Copy !req
306. - ¡No, por favor!
- ¡No te resistas! ¡Camina!
Copy !req
307. ¡No me he dado cuenta!
¡No volverá a pasar!
Copy !req
308. ¡No pretendía huir!
Copy !req
309. Cuando he visto hoy a estos niños,
Copy !req
310. el recuerdo de mis hijos, del pueblo,
me ha impulsado a caminar.
Copy !req
311. - Por favor, piedad.
- Te querías escapar.
Copy !req
312. ¡Perdonadme! ¡No pretendía huir!
Copy !req
313. - Kimpei, ¿qué haces con esa mujer?
- ¿Qué va a hacer? Cumplir las reglas.
Copy !req
314. ¡No!
Copy !req
315. - Es Namiji.
- ¿Qué le pasará? ¿La matarán?
Copy !req
316. No creo que la maten.
Tendrían una obrera menos.
Copy !req
317. - ¿La encerrarán?
- ¿Aún no sabéis qué le pasará?
Copy !req
318. Fijaos en mi frente.
Éste es el castigo.
Copy !req
319. ¡Al suelo! ¡Cállate!
Copy !req
320. ¡No volveré a intentarlo nunca!
¡Tened piedad de mí!
Copy !req
321. - ¡Perdóneme, por favor!
- No, padre, está pidiendo perdón.
Copy !req
322. - No la marques al rojo vivo.
- Sólo aprenden a través del dolor.
Copy !req
323. - Taro, hazlo tú.
- ¡Perdón! ¡Por favor, no!
Copy !req
324. - ¡Serás cobarde!
- ¡No, por favor!
Copy !req
325. Vamos, no debéis ver esto.
Copy !req
326. ¡Largo!
Copy !req
327. ¡Cenad deprisa y al trabajo!
Copy !req
328. - ¡Venga!
- ¡Vamos!
Copy !req
329. Entrad.
Copy !req
330. Decidme, ¿por qué os han vendido?
Copy !req
331. Acercaos.
Copy !req
332. Venga, venid.
Copy !req
333. Quiero saber vuestra historia.
Copy !req
334. ¿Tenéis padres?
Copy !req
335. - Son muy crueles.
- Mi padre es noble de espíritu.
Copy !req
336. Vaya, sabes hablar muy bien.
No sois hijos de campesinos.
Copy !req
337. Pero, ¿por qué os han vendido?
Contádmelo todo.
Copy !req
338. Anda, comed.
Copy !req
339. Están muy buenos.
Copy !req
340. - Ponlo allí.
- Sí.
Copy !req
341. Menudo follón. Todo sea por nuestros
invitados, son muy importantes.
Copy !req
342. ¡Kichiji! ¡Kichiji!
Copy !req
343. ¿Dónde está Taro? Ve a buscarle.
Copy !req
344. Están a punto de llegar. Di a las
chicas que se preparen y que vengan.
Copy !req
345. - Kayano.
- ¿Sí?
Copy !req
346. - Que las chicas acaben de arreglarse.
- Daos prisa.
Copy !req
347. Bien. Eso es.
Copy !req
348. Trae eso aquí.
Copy !req
349. Aunque solo seáis unos niños,
Copy !req
350. mi padre ha pagado por vosotros
Copy !req
351. y os hará trabajar
como si fuerais animales.
Copy !req
352. Qué asco de mundo.
Copy !req
353. Vuelve a decirme las palabras
que te dijo tu padre.
Copy !req
354. "Quien no siente caridad
no es una persona.
Copy !req
355. Incluso ante tu enemigo,
hay que sentir caridad. "
Copy !req
356. Ojalá pudierais ver
a vuestros padres,
Copy !req
357. pero Sado está lejos
y Zukushi, aún más.
Copy !req
358. Sois niños y no llegaríais.
Copy !req
359. Esperad a ser algo mayores.
Debéis aguantar pase lo que pase.
Copy !req
360. Ahora comprendo
que no dijerais vuestros nombres.
Copy !req
361. No quiero que me los digáis,
Copy !req
362. pero si no tenéis nombres,
tendréis problemas.
Copy !req
363. Te llamarás, en honor a la tierra
en que naciste, Mutsuwaka.
Copy !req
364. Y tu hermana, para que salga
adelante, se llamará Shinobu.
Copy !req
365. - ¿De acuerdo?
- Sí.
Copy !req
366. ¡Sr. Taro!
Copy !req
367. - ¿Qué?
- Llegará el ministro Kuranosuke.
Copy !req
368. - Dice vuestro padre que volváis.
- Dile que no me has encontrado.
Copy !req
369. Es un invitado muy importante
que viene de la capital.
Copy !req
370. Venga, vamos.
Copy !req
371. Al ser una visita tan imprevista,
temíamos haber hecho algo malo.
Copy !req
372. - Menudo susto.
- Al contrario, debo felicitarte.
Copy !req
373. No solo eres puntual
en tu contribución,
Copy !req
374. sino que, año tras año,
aumenta en cantidad y en variedad.
Copy !req
375. De este modo, conseguimos que
nuestras arcas estén bien llenas.
Copy !req
376. Es un honor serviros.
Copy !req
377. El Emperador se fija mucho en ti,
a pesar de ser un siervo modesto.
Copy !req
378. En el seno del gobierno, se considera
que tu control de personal y bienes
Copy !req
379. es auténticamente impecable.
Copy !req
380. Me aduláis, señor.
No hago nada que no deba hacer.
Copy !req
381. Me limito a trabajar con disciplina
para administrar lo mejor posible
Copy !req
382. las tierras del Emperador.
Copy !req
383. Muy pocos alcanzan
tan buenos resultados.
Copy !req
384. El Emperador ha pensado
invitarte a la capital
Copy !req
385. para agradecerte personalmente
tus fabulosos servicios.
Copy !req
386. - ¿Sí? ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
387. Qué gran honor.
Copy !req
388. No sé cómo daros las gracias.
Copy !req
389. Kichiji, venga, traedme eso. Vamos.
Copy !req
390. Un pequeño recuerdo
de vuestra honorable visita.
Copy !req
391. Bien, gracias.
Copy !req
392. Os presento a mi hijo Taro.
Saluda al invitado.
Copy !req
393. Tienes suerte de tener
un padre tan bueno.
Copy !req
394. Debes ayudarle.
Copy !req
395. ¡Chicas, adelante! ¡A bailar!
Copy !req
396. ¿Dormís?
Copy !req
397. Tenéis que sobrevivir.
Copy !req
398. Abre la puerta.
Copy !req
399. - ¿Adónde va tan tarde?
- ¿Qué te importa?
Copy !req
400. Hermano, hermano.
Copy !req
401. - ¿Qué pasa?
- La alarma.
Copy !req
402. ¡Venga, vamos!
Copy !req
403. - Hay que encontrarle.
- No puede andar lejos.
Copy !req
404. - ¡Está aquí! ¡Se escapa el viejo!
- ¡Por aquí, vamos!
Copy !req
405. ¡Ahí va el fugitivo!
Copy !req
406. ¡Vamos, se escapa! ¡Ahí va!
Copy !req
407. - ¡Seguidme!
- ¡Ya lo tenemos!
Copy !req
408. ¡Alto!
Copy !req
409. - ¡Quieto! ¡Te arrepentirás!
- ¡Ahí está! ¡A por él!
Copy !req
410. - ¡Cogedle!
- ¡Vamos, abajo! ¡Ven aquí!
Copy !req
411. Estás loco.
Copy !req
412. ¡Soltadme!
Copy !req
413. - ¡Quiero salir de aquí!
- Nunca saldrás de aquí.
Copy !req
414. ¡Por favor, soltadme!
¡Quiero irme!
Copy !req
415. ¡Quiero morir en mi pueblo!
Copy !req
416. ¡Soltadme, por favor!
Copy !req
417. ¡No quiero seguir aquí!
Copy !req
418. ¡Llevo aquí 50 años!
Copy !req
419. ¡No me marquen, por favor!
¡Dejen que me vaya!
Copy !req
420. - Mutsuwaka, hazlo tú.
- Sí.
Copy !req
421. - ¿Y quién le ha puesto el sello?
- El hermano de Shinobu, Mutsuwaka.
Copy !req
422. No recuerda
las enseñanzas de su padre.
Copy !req
423. - Recibirá su castigo.
- Sí, es mala persona.
Copy !req
424. Debe de tener sangre de delincuente.
Copy !req
425. Venga, vamos.
Copy !req
426. No hagas caso de los rumores.
Hablan por hablar.
Copy !req
427. - Es la nueva. Enséñale el trabajo.
- Encantada.
Copy !req
428. Ocúpate de ella.
Copy !req
429. Se hace así, ¿ves?
Copy !req
430. Pruébalo.
Copy !req
431. - ¿Cómo te llamas?
- Kohari.
Copy !req
432. - ¿Qué edad tienes?
- 17 años.
Copy !req
433. - ¿Tu familia es campesina?
- Sí.
Copy !req
434. - ¿De dónde vienes?
- De la isla de Sado.
Copy !req
435. ¿De Sado?
Copy !req
436. Cuando estabas en Sado, ¿oíste
alguna vez el nombre de Tamaki?
Copy !req
437. - No.
- Fue vendida como esclava.
Copy !req
438. Entonces tendría unos 35 años.
Ahora tendrá 45.
Copy !req
439. No la conozco.
Vive mucha gente en la isla.
Copy !req
440. Namiji, ¿te encuentras mal?
Copy !req
441. Es como tuviera
una enorme piedra en la barriga.
Copy !req
442. - Si sigues trabajando, empeorarás.
- Habrá trabajo, aunque yo muera.
Copy !req
443. Nosotros no somos seres humanos.
Copy !req
444. ¿Por qué nadie hace nada sabiendo
que nuestra vida es un infierno?
Copy !req
445. Por favor, no seas ingenua.
Copy !req
446. Debo seguir trabajando.
Y tú, también.
Copy !req
447. - Oye, esa canción...
- ¿Qué?
Copy !req
448. ¿Cómo se llama?
Copy !req
449. "Zushio, quiero verte.
Anju, quiero verte. Estoy triste. "
Copy !req
450. - ¿De quién la has aprendido?
- Es una canción típica de Sado.
Copy !req
451. ¿Quién fue la primera
en cantar algo tan triste?
Copy !req
452. - Dicen que una prostituta.
- ¿En serio?
Copy !req
453. Sí, llamada Nakagimi.
Copy !req
454. Y, dime, ¿esa mujer sigue con vida?
Copy !req
455. La verdad es que no lo sé.
Copy !req
456. "Zushio, quiero verte. Estoy triste. "
Copy !req
457. "Anju quiero verte. Estoy triste. "
Copy !req
458. - ¿Dice eso?
- Sí.
Copy !req
459. - ¿Puedes cantarla otra vez?
- Sí.
Copy !req
460. Es mi madre.
Copy !req
461. Esperen.
Copy !req
462. Esperen.
Copy !req
463. Por favor, llévenme con Uds.
Copy !req
464. Llévenme.
Copy !req
465. Tengo que salir de aquí.
Copy !req
466. - Vámonos.
- ¡Alto!
Copy !req
467. ¡Quieta! ¡Ven aquí!
Copy !req
468. ¡Cogedla!
Copy !req
469. - ¡No, por favor!
- ¿Otra vez pensabas escapar?
Copy !req
470. ¡Soltadme!
Copy !req
471. ¿Qué voy a hacer contigo?
Copy !req
472. - Cortadle los tendones de los pies.
- Sí.
Copy !req
473. Por favor, señor.
No volveré a intentarlo nunca.
Copy !req
474. - Perdóneme, por favor.
- Quita.
Copy !req
475. No.
Copy !req
476. A las que intenten escaparse,
les pasará lo mismo.
Copy !req
477. Nakagimi, hoy no se ve Nigata.
Copy !req
478. ¡Zushio!
Copy !req
479. ¡Anju!
Copy !req
480. ¡Zushio!
Copy !req
481. ¡Anju!
Copy !req
482. ¡Zushio!
Copy !req
483. Anju, basta.
Deja de cantar esa canción.
Copy !req
484. Es una canción de nuestra madre.
¿Por qué no quieres que la cante? I
Copy !req
485. ¿Qué te pasa, hermano?
Copy !req
486. ¿Acaso ya no piensas
en nuestros padres?
Copy !req
487. - ¿Ya no tienes ganas de verles?
- ¿Qué más da? Nunca les veremos.
Copy !req
488. Si nos escapáramos,
tal vez daríamos con ellos.
Copy !req
489. ¿Cómo?
Copy !req
490. No tenemos dinero.
¿Cómo quieres ir a buscarles?
Copy !req
491. Es mejor que no vean
en qué nos hemos convertido.
Copy !req
492. Oye, podríamos ir a la capital
y ganarnos la vida.
Copy !req
493. ¿Ganarnos la vida? Deja de soñar.
Copy !req
494. Ahora nuestro origen no importa,
somos esclavos.
Copy !req
495. Sólo esclavos.
¿Quién va a hacernos caso?
Copy !req
496. Tú acabarás en un burdel
y yo, robando.
Copy !req
497. Eso, si no acabamos pidiendo
limosna por las calles.
Copy !req
498. ¿Qué más da? Tú ya eres
mucho más duro que un ladrón.
Copy !req
499. Y tienes menos dignidad
que un mendigo.
Copy !req
500. Has marcado al fuego la frente
de un anciano sin dudarlo.
Copy !req
501. ¿Ni siquiera sientes remordimientos?
Copy !req
502. ¿No recuerdas
qué decía nuestro padre?
Copy !req
503. ¿No te avergüenzas ante el Buda
que cuelga de tu cuello?
Copy !req
504. ¡Hermano!
Copy !req
505. - ¿Por qué has hecho algo así?
- No necesito a Buda, ¿de qué sirve?
Copy !req
506. Mientras siga estando aquí,
solo Dayu será mi dios.
Copy !req
507. Sólo él puede darme sake.
Copy !req
508. Hermano mío,
¿en qué te has convertido?
Copy !req
509. Mutsuwaka.
Copy !req
510. Namiji se está muriendo.
Abandónala en las montañas.
Copy !req
511. Sí.
Copy !req
512. Namiji es como si fuera
nuestra hermana.
Copy !req
513. Por favor, permita que muera
aquí con nosotros.
Copy !req
514. Se lo suplico.
Copy !req
515. - Vamos, llévatela.
- Sí.
Copy !req
516. Hermano, no te la lleves.
Copy !req
517. No puedes dejarla en la montaña
para que se la coman las bestias.
Copy !req
518. Son órdenes de Dayu.
Copy !req
519. Venga.
Copy !req
520. ¿Otro cadáver?
Copy !req
521. No, aún está viva.
Copy !req
522. - Acompáñale.
- Sí.
Copy !req
523. Abre la puerta.
Copy !req
524. Tú no puedes ir.
Copy !req
525. ¡Cuando te reencarnes en otra vida,
Copy !req
526. asegúrate de nacer en una familia
como la de Dayu!
Copy !req
527. ¡No lo olvides!
¡Que sea una familia rica!
Copy !req
528. Daos prisa.
Copy !req
529. Esta cuerda comunica con Buda.
Copy !req
530. Agárrate fuerte, ¿de acuerdo?
Copy !req
531. Ésta es una imagen de Buda.
Copy !req
532. Buda hará que tengas suerte
en tu próxima vida.
Copy !req
533. - ¿Qué pasa?
- No podemos dejarla así.
Copy !req
534. Quiero hacerle un techo
para resguardarla de la lluvia.
Copy !req
535. - Concededme algún tiempo.
- Está bien, pero date prisa.
Copy !req
536. Hermano.
Copy !req
537. Hermano, ¿recuerdas la noche
Copy !req
538. que pasamos cerca
de la playa de Nahoi?
Copy !req
539. Siguiendo los consejos
de nuestra madre,
Copy !req
540. construimos un techo de arbustos.
Copy !req
541. ¡Oigo la voz de nuestra madre!
Copy !req
542. - Anju, vámonos.
- ¿Qué?
Copy !req
543. Huyamos.
Copy !req
544. - ¿De verdad quieres huir?
- Sí.
Copy !req
545. - Toma, vete.
- ¿A qué viene esto?
Copy !req
546. - Vete solo, hermano.
- ¿Por qué no vienes conmigo?
Copy !req
547. Los dos juntos
es demasiado arriesgado.
Copy !req
548. Haré lo posible por entretenerles.
Tú corre tanto como puedas.
Copy !req
549. Hay un templo en Nakayama.
Dentro del templo, estarás a salvo.
Copy !req
550. Si te quedas, te torturarán.
¿Cómo voy a irme yo solo?
Copy !req
551. Tranquilo, nunca torturan
hasta la muerte. Resistiré.
Copy !req
552. Si huimos juntos y nos detienen,
será el final.
Copy !req
553. Pero tú solo puedes lograrlo.
Copy !req
554. Tranquilo, no sufras por mí.
Copy !req
555. Salva a Namiji.
Ahora vete, distraeré al vigilante.
Copy !req
556. Oye, tu amuleto está junto a Namiji.
Copy !req
557. No pierdas tiempo
y no te detengas por nada.
Copy !req
558. Hermana.
Copy !req
559. Pase lo que pase,
volveré para liberarte.
Copy !req
560. Ya lo terminará mi hermano.
Copy !req
561. - ¿Qué pasa?
- Siento haberle hecho esperar.
Copy !req
562. Mi hermano lo terminará.
¿Y si volvemos?
Copy !req
563. Por mí, sí.
Este sitio no me gusta nada.
Copy !req
564. Anda, vámonos. Deprisa, volvamos.
Copy !req
565. Namiji, nos vamos.
Copy !req
566. - Vaya, sí que tarda tu hermano.
- Pronto volverá.
Copy !req
567. ¿Qué pasa?
Copy !req
568. - ¿Por qué tarda tanto?
- No sé.
Copy !req
569. Tú.
Copy !req
570. - Ve a buscarle.
- Sí.
Copy !req
571. ¡No están! ¡Han huido!
Copy !req
572. - ¡Se han escapado!
- ¿Qué?
Copy !req
573. Maldita zorra, ha sido idea tuya.
Copy !req
574. Tayaro, vigílala.
¡Organizad la búsqueda!
Copy !req
575. Sí.
Copy !req
576. ¡Señor! ¡Señor Dayu!
Copy !req
577. ¿A qué viene tanto escándalo?
¿Hay algún problema?
Copy !req
578. - Sí, Mutsuwaka se ha escapado.
- ¿Se ha escapado?
Copy !req
579. Sí.
Copy !req
580. - ¿Shinobu también?
- Shinobu está en la puerta.
Copy !req
581. Interrogad a Shinobu.
Nos dirá adónde ha ido.
Copy !req
582. - Id al pueblo a buscadle.
- Vamos.
Copy !req
583. Buscad en los rincones. ¡Daos prisa!
Copy !req
584. Tú sabes hacia dónde ha ido
Mutsuwaka, ¿verdad?
Copy !req
585. Escucha, aunque quieras
guardar silencio, te torturarán.
Copy !req
586. Y el dolor será tan insoportable
que te obligará a hablar.
Copy !req
587. No diré una palabra.
Copy !req
588. Resistiré hasta la muerte.
Y los muertos no hablan.
Copy !req
589. Tú eres muy joven.
Copy !req
590. Puedes huir.
Copy !req
591. Vamos.
Copy !req
592. Átame. Átame y escapa.
Copy !req
593. Muchas gracias, Kayano.
Copy !req
594. Venga.
Copy !req
595. Debes irte.
Copy !req
596. Deprisa.
Copy !req
597. Deprisa.
Copy !req
598. Adiós.
Copy !req
599. Adiós.
Copy !req
600. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
601. - Buscad en todos los rincones.
- Bien, vamos.
Copy !req
602. - Soltadla.
- Sí.
Copy !req
603. - ¿Y la chica? ¿Y la chica?
- Vamos, deprisa. Al bosque.
Copy !req
604. - Tienen que aparecer.
- No pueden andar muy lejos.
Copy !req
605. - Vamos, corred.
- Por aquí.
Copy !req
606. Aparta.
Copy !req
607. - A la puerta trasera.
- Sí.
Copy !req
608. - Tiene que estar por aquí.
- Registrad todos los rincones.
Copy !req
609. - ¡Vamos!
- ¡No puede escapar!
Copy !req
610. - Tenemos que encontrarle.
- No podemos volver sin él.
Copy !req
611. Mirad por todas partes.
Copy !req
612. ¡Maldito canalla!
¿Dónde se ha metido?
Copy !req
613. - Vamos, vamos.
- Tiene que estar en algún sitio.
Copy !req
614. - Buscad.
- Maldito sea.
Copy !req
615. - ¡Creo que está aquí!
- ¡Rápido! ¡Que no escape!
Copy !req
616. - ¡Es por aquí!
- ¡Mirad por todas partes!
Copy !req
617. ¡Registradlo todo!
Copy !req
618. Vamos, deprisa.
Copy !req
619. - Tiene que estar por aquí.
- Sí, seguro.
Copy !req
620. ¡Atrás!
Copy !req
621. Venimos de casa de Dayu.
¿Y el fugitivo?
Copy !req
622. - Tiene que estar aquí.
- Entréganoslo.
Copy !req
623. Si le dais protección,
seréis sancionados por la ley.
Copy !req
624. Al ver llegar
a tantos hombres armados,
Copy !req
625. creíamos que había habido
una sublevación.
Copy !req
626. De modo que buscáis a un fugitivo.
Copy !req
627. Este templo no recibe a nadie
que no tenga autorización.
Copy !req
628. Yo me hago responsable.
Aquí no hay nadie escondido.
Copy !req
629. Por si no lo saben, este templo
está autorizado por la ley.
Copy !req
630. Ahí lo pone.
Copy !req
631. "País de Chiko.
Templo autorizado por el gobierno".
Copy !req
632. No pueden entrar aquí como si nada.
Copy !req
633. Estarían violando
gravemente las leyes.
Copy !req
634. De modo que váyanse.
Se lo digo por su bien.
Copy !req
635. Yo he visto al que buscan.
Copy !req
636. - Se ha ido hacia allí.
- ¿Qué?
Copy !req
637. Hace poco, ha pasado cerca del templo
y se ha dirigido hacia el sur.
Copy !req
638. - ¡Venga! ¡En marcha!
- ¡Vamos, corred!
Copy !req
639. ¡Por aquí, vamos!
Copy !req
640. - ¡Daos prisa!
- Sí.
Copy !req
641. ¿Qué tal está?
Copy !req
642. Gracias a tus medicinas,
se ha recuperado bastante.
Copy !req
643. - Menos mal. Me alegro.
- Se lo agradezco.
Copy !req
644. - Muchísimas gracias. Gracias.
- De nada.
Copy !req
645. Gracias.
Copy !req
646. ¿Y tú qué piensas hacer ahora?
Copy !req
647. Sr. Taro, necesito pediros
un favor más.
Copy !req
648. Por favor, quedáosla
y cuidad de ella.
Copy !req
649. Descuida, será un placer hacerlo.
Copy !req
650. - Lo me preocupa es lo que hagas tú.
- Pienso ir a la ciudad.
Copy !req
651. ¿Quién es la persona
más importante en la ciudad?
Copy !req
652. ¿Quién va a ser?
Copy !req
653. El señor gobernador.
¿Por qué me lo preguntas?
Copy !req
654. Señor.
Copy !req
655. ¿Acaso, como sacerdote,
no creéis en la libertad?
Copy !req
656. - ¿Pedirás tu libertad al gobernador?
- Sí.
Copy !req
657. Verás, hace muchos años,
Copy !req
658. yo también tenía ilusiones
y fui a la ciudad.
Copy !req
659. Pero el mundo era mucho más cruel
de lo que yo imaginaba.
Copy !req
660. De nada sirve la voluntad
de una sola persona.
Copy !req
661. Al ser humano le son
indiferentes las desgracias
Copy !req
662. cuando no le afectan directamente.
Copy !req
663. La piedad se rinde ante el egoísmo.
Copy !req
664. La vida es muy dura.
Copy !req
665. Los seres humanos son crueles
y, en lo más profundo de su ser,
Copy !req
666. solo saben pensar en sí mismos.
Copy !req
667. Para servir al bien,
Copy !req
668. sin apartarse un ápice
del buen camino,
Copy !req
669. solo cabe entregarse
a la oración a los dioses.
Copy !req
670. Perdonad mi osadía,
pero nada me hará cambiar de idea.
Copy !req
671. Iré a pedirle mi libertad
al señor gobernador.
Copy !req
672. De acuerdo.
Copy !req
673. Escucha los dictados de tu alma,
Copy !req
674. pero no será tarea fácil.
Copy !req
675. Nunca he creído que fuera a ser fácil.
Copy !req
676. Bien, le pediré al sumo sacerdote
Copy !req
677. que te escriba una carta
de presentación para el gobernador.
Copy !req
678. Muchas gracias.
Me haréis un gran favor.
Copy !req
679. Muchas gracias.
Copy !req
680. ¡Por favor, atiéndame!
Copy !req
681. ¡Por favor!
Copy !req
682. ¡Por favor!
Copy !req
683. Soy el hijo del anterior alcalde,
Masatsugo Taira.
Copy !req
684. ¡Por favor! ¡Por favor!
Copy !req
685. - Atrás, mendigo.
- No soy un mendigo.
Copy !req
686. Traigo una carta de presentación
del sacerdote del templo de Nakayama.
Copy !req
687. Como en la puerta no me han atendido,
pido una entrevista de este modo.
Copy !req
688. - Lean la carta, por favor.
- Guardias, detened a este canalla.
Copy !req
689. - Vamos.
- Atrás.
Copy !req
690. - Por favor, léanla.
- Lleváoslo.
Copy !req
691. - Le encerraremos.
- Deprisa.
Copy !req
692. - ¡Por favor, lean la carta!
- Fuera de mi vista.
Copy !req
693. ¡No! ¡Por favor!
Copy !req
694. ¡Tengo que hablar con el gobernador!
¡Por favor!
Copy !req
695. - Camina.
- ¡Por favor!
Copy !req
696. ¡Soltadme! ¡Por favor, señor!
Copy !req
697. ¡Por favor! ¡Por favor!
Copy !req
698. - ¿Dónde has robado esto?
- No lo he robado.
Copy !req
699. ¡Sujetadle! ¡Sujetadle!
Copy !req
700. Dámelo.
Copy !req
701. ¡Devolvédmelo! ¡Os digo la verdad!
Copy !req
702. Me lo dio mi padre.
Copy !req
703. ¡Devolvédmelo, por favor! ¡Es mío!
Copy !req
704. ¡Devolvédmelo! ¡Es mío!
Copy !req
705. ¡Por favor! ¡Devolvédmelo!
Copy !req
706. Venga, abre.
Copy !req
707. Sal.
Copy !req
708. No me mande a casa de Dayu,
por favor. Se lo suplico.
Copy !req
709. No te preocupes,
el gobernador quiere verte.
Copy !req
710. En marcha. Tienes suerte.
Copy !req
711. Venga, vamos a su residencia. Sal.
Copy !req
712. - Aquí le tenéis.
- Bien. Síguenos.
Copy !req
713. Ya está aquí, señor.
Copy !req
714. Está bien.
Copy !req
715. Levanta la cabeza. Según he leído
en tu carta de presentación,
Copy !req
716. tú eres el hijo de Masatsugo Taira,
del país de Mutsu.
Copy !req
717. - ¿Es eso cierto?
- Lo es. Jamás os mentiría.
Copy !req
718. El Buda que llevabas contigo es
una estatua de oro de la divinidad
Copy !req
719. y había protegido a mi antepasado
Mijinaga, quien, más tarde,
Copy !req
720. tuvo la generosidad de regalárselo
a tu familia. ¿Lo sabías?
Copy !req
721. Sólo sabía que era
el tesoro de mi familia.
Copy !req
722. Antes de irse a Zukushi,
mi padre me lo dio como recuerdo.
Copy !req
723. Gobernador, ¿Ud... Cree
que mi padre era culpable?
Copy !req
724. ¿Acaso la misericordia
es un vicio imperdonable?
Copy !req
725. No, por supuesto que no,
Copy !req
726. pero las órdenes de un superior
no deben desobedecerse.
Copy !req
727. Tu padre era un hombre muy noble,
pero carecía de diplomacia
Copy !req
728. para tratar con algunos samuráis
poco recomendables.
Copy !req
729. - Por desgracia, esa fue su perdición.
- ¿Conocía bien a mi padre?
Copy !req
730. De haber ocupado mi cargo entonces,
su suerte hubiese sido distinta.
Copy !req
731. ¿De modo que Ud...
Perdona a mi padre?
Copy !req
732. Por desgracia, el perdón
ya no es lo que cuenta.
Copy !req
733. Zushio, lamento comunicarte
Copy !req
734. que tu noble padre
Copy !req
735. ya no habita en este mundo.
Copy !req
736. ¿Cuándo? ¿Cuándo murió?
Copy !req
737. Al saber de tu existencia,
mandé averiguar sobre él.
Copy !req
738. Murió la primavera pasada
en la cárcel.
Copy !req
739. Lamento tu sufrimiento,
Copy !req
740. tanto como las penalidades
que has soportado.
Copy !req
741. Y, ahora,
como desagravio a tu padre,
Copy !req
742. quiero que ocupes el mismo cargo
que él ocupó. ¿Qué opinas?
Copy !req
743. ¿Yo, señor?
Copy !req
744. - ¿Lo dice en serio?
- La alcaldía de Tango está ausente.
Copy !req
745. - Y, por ello, te nombro alcalde.
- ¿Alcalde?
Copy !req
746. Sí.
Copy !req
747. Masauji Taira,
escucha nuestra decisión.
Copy !req
748. Muy noble Masauji Taira,
yo, como gobernador,
Copy !req
749. te nombro alcalde de Tango.
Copy !req
750. Cumple honorablemente tus funciones.
Ven, acércate.
Copy !req
751. Los destinos de Tango
están ahora en tus manos.
Copy !req
752. Que todos recuerden como
un buen alcalde al noble Masauji.
Copy !req
753. - Ahora, ríndele tributo a tu padre.
- Muchas gracias, señor.
Copy !req
754. Aunque no esté mi padre,
mi madre y mi hermana serán felices.
Copy !req
755. Por fin, les daré a ambas
un motivo de alegría.
Copy !req
756. Y no me limitaré a eso,
Copy !req
757. sino que liberaré a todos
los esclavos que sufren tormento
Copy !req
758. bajo la tiranía
del indigno Sansho Dayu.
Copy !req
759. ¿Qué?
¿Quieres liberar a los esclavos?
Copy !req
760. No sabes lo que dices.
Copy !req
761. La familia Sansho Dayu ocupa
terrenos del Emperador.
Copy !req
762. Aunque seas el alcalde, no puedes
intervenir en tierras del Emperador.
Copy !req
763. Para ocupar tu cargo, debes cumplir
las normas más esenciales.
Copy !req
764. No lo olvides, ten cuidado.
Copy !req
765. - Sí.
- ¿Seguro que me has entendido?
Copy !req
766. Sí.
Copy !req
767. No imaginaba que el alcalde de Tango
acudiera al remoto Zukushi.
Copy !req
768. El noble alcalde de Tango
es hijo de Masashi,
Copy !req
769. que murió en estas tierras.
Copy !req
770. Ha venido hasta aquí
a rendirle tributo.
Copy !req
771. Por lo visto, es una persona
muy religiosa.
Copy !req
772. No sabéis, noble padre, cómo lamento
no haberos encontrado con vida.
Copy !req
773. Morad entre las flores.
Copy !req
774. Quiero que cambien a diario
las flores que adornan su tumba.
Copy !req
775. Sí, las traen los aldeanos.
Y vienen a menudo a limpiar su tumba.
Copy !req
776. Vuestro padre era muy querido,
sobre todo, entre los campesinos.
Copy !req
777. Les enseñaba a sumar,
a leer y a escribir,
Copy !req
778. y les impartía lecciones de ética
para que llevaran una vida honrada.
Copy !req
779. Vuestro padre
era un auténtico santo.
Copy !req
780. Salve, señor, soy Norimura, el juez.
Sed bienvenido.
Copy !req
781. Todos los aquí presentes
nos alegramos de recibiros
Copy !req
782. después de tan largo viaje.
Copy !req
783. Gracias por la bienvenida.
Copy !req
784. Soy Murotsuna, de Registros.
Copy !req
785. Naritsada, me ocupo de la hacienda.
Copy !req
786. Karayatsu, de Bienes Inmuebles.
Copy !req
787. Sé que es prematuro, pero quiero
ordenar algunas lo antes posible.
Copy !req
788. Salgan todos,
salvo el juez y el secretario.
Copy !req
789. - Quiero promulgar una nueva ley.
- Bien.
Copy !req
790. - Tomad nota.
- Sí.
Copy !req
791. Primer punto:
Copy !req
792. Desde el día de hoy, se prohíbe
la compra-venta de seres humanos.
Copy !req
793. Bajo ningún concepto,
Copy !req
794. podrán emplearse esclavos
como mano de obra en la región.
Copy !req
795. ¿Está ley emana
de una orden de la capital?
Copy !req
796. No, señor. Emana de mi autoridad.
Copy !req
797. ¿En serio? ¿De veras pretendéis
promulgar semejante mandato?
Copy !req
798. ¿Creéis que es una broma?
Copy !req
799. No dudo de vuestra sabiduría, señor.
Copy !req
800. Sin duda, es vuestra juventud
Copy !req
801. lo que os impulsa a promulgar
una norma tan imprudente.
Copy !req
802. ¿Imprudente? ¿Por qué?
Bien, sigamos.
Copy !req
803. Un momento.
Copy !req
804. Vuestra autoridad afecta únicamente
a las tierras de dominio público.
Copy !req
805. Sin embargo, los latifundios
imperiales son de dominio privado.
Copy !req
806. No podéis intervenir en ellos.
Copy !req
807. De lo contrario, podríais tener
problemas muy considerables.
Copy !req
808. Y el usufructuario Sansho Dayu
nunca aceptará vuestra autoridad.
Copy !req
809. Mi intención es liberar
a todos los esclavos de Sansho Dayu.
Copy !req
810. ¿Qué decís?
Sansho Dayu fue nombrado
Copy !req
811. usufructuario de esas tierras
directamente por el Emperador.
Copy !req
812. La tierra y los esclavos
son propiedad imperial.
Copy !req
813. Cuando Dayu conozca vuestras
intenciones, se rebelará contra vos.
Copy !req
814. - Me da igual.
- Y eso no es todo, señor.
Copy !req
815. Si el Emperador se entera,
usará su poder y su influencia
Copy !req
816. para apartaros del cargo.
Copy !req
817. Podríais ser desterrado
a una isla desierta, o peor aún,
Copy !req
818. podríais ser condenado
a pena de muerte.
Copy !req
819. No comprendo cómo
se os ocurre esa locura.
Copy !req
820. Os lo suplico, recapacitad.
Copy !req
821. Y os aseguro que os lo pido
solo por vuestro bien.
Copy !req
822. Norimura.
Copy !req
823. - ¿Me desobedecéis?
- No, no es eso.
Copy !req
824. - Sigue escribiendo.
- Sí.
Copy !req
825. Los esclavos, una vez liberados,
podrán actuar con plena libertad.
Copy !req
826. Podrán volver a sus pueblos
o quedarse en la región
Copy !req
827. y desempeñar un oficio
debidamente remunerado
Copy !req
828. o bien trabajar una tierra propia.
Copy !req
829. Que se promulgue ahora mismo.
¿Entendido?
Copy !req
830. Sí.
Copy !req
831. Acercaos.
Copy !req
832. Id a las tierras de Dayu y liberad
a una muchacha llamada Shinobu.
Copy !req
833. - ¿Shinobu? Srta. Shinobu, ¿no?
- Eso es.
Copy !req
834. Bien.
Copy !req
835. - Aquí no hay ninguna Shinobu.
- ¿Seguro? No me mientas.
Copy !req
836. Aunque estuviera, no tendríamos
ninguna obligación de entregárosla.
Copy !req
837. Esto es propiedad imperial.
Aquí no tenéis autoridad.
Copy !req
838. Decidle al alcalde
que no se meta con nosotros.
Copy !req
839. Aquí no pinta nada.
De modo que largo.
Copy !req
840. - ¡Váyase! ¡Fuera!
- ¡Largo!
Copy !req
841. ¡Váyase!
Copy !req
842. - ¿Se ha ido?
- Con el rabo entre las piernas.
Copy !req
843. Qué estúpido.
Mira que venir a por Shinobu...
Copy !req
844. ¡Imbécil! De todos modos,
reforzad la guardia.
Copy !req
845. Menuda tontería.
Copy !req
846. ¿A qué demonios vendrá todo esto?
Copy !req
847. - ¿Qué pone?
- No sé leer.
Copy !req
848. - Que alguien lo lea.
- Ven.
Copy !req
849. - A ver...
- Venga, lee.
Copy !req
850. Ven.
Copy !req
851. - Dinos qué pone.
- ¿Qué será?
Copy !req
852. "Desde hoy, se prohíbe
la compra-venta de seres humanos.
Copy !req
853. Bajo ningún concepto,
Copy !req
854. podrán emplearse esclavos
como mano de obra en la región.
Copy !req
855. A 25 de noviembre del año 7 de Kanji,
el alcalde de Tango. "
Copy !req
856. ¡Qué gran noticia!
Copy !req
857. Lo del nuevo alcalde es increíble.
Sus leyes son una auténtica locura.
Copy !req
858. - Debemos darle una lección.
- Sí, por supuesto.
Copy !req
859. Kichiji, envía a alguien a la capital
y que informe al Emperador.
Copy !req
860. Entendido.
Copy !req
861. Sobre todo, que los esclavos
no se enteren de esto.
Copy !req
862. Habrá que evitar que esos miserables
se organicen y empiecen a protestar.
Copy !req
863. Otra cosa, que retiren los carteles
que promulgan esa ley absurda.
Copy !req
864. - Bien.
- Vamos, ve.
Copy !req
865. - Vosotros, seguidme.
- Sí.
Copy !req
866. - Somos libres.
- ¡Fuera!
Copy !req
867. - ¡Los hombres de Dayu!
- ¡Largo de aquí! ¡Fuera!
Copy !req
868. Menuda sarta de tonterías.
Anda, venga.
Copy !req
869. Sí.
Copy !req
870. - ¿Por qué lo hace?
- ¡Dios mío!
Copy !req
871. Bien, vamos.
Copy !req
872. - ¿Qué es esto?
- ¿Qué puede ser?
Copy !req
873. - ¡Venga! ¡Largo!
- ¡Fuera de aquí!
Copy !req
874. ¡Atrás! ¡Fuera! ¡Fuera de aquí!
Copy !req
875. Lo están rompiendo.
Copy !req
876. - ¡No!
- ¡No!
Copy !req
877. ¿Has visto eso? Parece un milagro.
Copy !req
878. - Ya era hora.
- Por fin se prohíbe la esclavitud.
Copy !req
879. - ¡Vamos! ¡Fuera de aquí!
- ¡Alto!
Copy !req
880. ¡Deja eso!
Copy !req
881. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
882. ¡Quieto!
Copy !req
883. ¡Venga, vámonos!
Copy !req
884. ¡Vámonos! ¡Por aquí!
Copy !req
885. - Que forme el ejército.
- Sí.
Copy !req
886. Os lo suplico: Aunque tengáis razón,
no sigáis con esto.
Copy !req
887. Tú no entiendes por qué lo hago.
Copy !req
888. Hay hombres y mujeres
que envejecen en aquel infierno.
Copy !req
889. - ¿Está todo listo?
- Sí.
Copy !req
890. Vienen a veros.
Copy !req
891. Vaya, bienvenidos.
Os agradezco vuestra visita.
Copy !req
892. De haber sabido que veníais, habría
preparado un buen recibimiento.
Copy !req
893. Dayu, cuánto tiempo sin vernos.
Copy !req
894. Mutsuwaka.
Copy !req
895. Soy el alcalde de Tango, Masauji.
Copy !req
896. Es normal que no os haya reconocido.
Habéis llegado hasta lo más alto.
Copy !req
897. Muy bien, contadme
el motivo de vuestra visita.
Copy !req
898. - Kichiji, trae algo de comer.
- No, no vengo como invitado.
Copy !req
899. Tú y tus hombres nos acompañaréis
para responder de un delito.
Copy !req
900. Ésta sí que es buena.
¿Qué delito hemos cometido?
Copy !req
901. Silencio. Destrozar las proclamas
del alcalde es un delito gravísimo.
Copy !req
902. Ya. ¿Os referís
a aquella ley tan estúpida?
Copy !req
903. Claro. De un ignorante solo
podía esperarse una estupidez.
Copy !req
904. - Estas tierras son del Emperador.
- ¿Crees que no lo sé?
Copy !req
905. La verdad, no lo parece.
Copy !req
906. Si mantenéis esta actitud desafiante,
vuestra vida correrá peligro.
Copy !req
907. Derogad aquella ley absurda
Copy !req
908. y os garantizo que diré al Emperador
que no os lo tenga en cuenta.
Copy !req
909. No sé cómo habéis ascendido tanto.
Copy !req
910. Un esclavo que llega a alcalde.
Es algo realmente increíble,
Copy !req
911. como sacado de un cuento de hadas.
Copy !req
912. - ¿No teméis perder los privilegios?
- No te preocupes por mi cargo.
Copy !req
913. Te repito que tú y tus hombres
debéis acompañarnos.
Copy !req
914. Embargaré tus bienes
y te desterraré. Vamos.
Copy !req
915. ¡No! ¡No! ¿Qué hacéis?
Copy !req
916. - ¿Qué pretendéis? ¡Soltadme!
- ¡A callar!
Copy !req
917. ¡Esto es ilegal!
Copy !req
918. ¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
919. No podéis hacerme esto.
Copy !req
920. Yo solo respondo ante el Emperador.
¡Lo pagaréis!
Copy !req
921. ¡Haré que os maten a todos!
Copy !req
922. ¡Soltadme! ¡Haré que os maten!
Copy !req
923. - ¡Es Mutsuwaka!
- Ahora es el alcalde.
Copy !req
924. Vosotros,
Copy !req
925. a partir de ahora, en Tango,
Copy !req
926. queda prohibida la esclavitud.
Copy !req
927. En tierras públicas y privadas,
Copy !req
928. queda prohibido utilizar esclavos.
Copy !req
929. A partir de ahora,
ya no sois de Sansho Dayu.
Copy !req
930. ¡Todos sois libres!
Copy !req
931. Sois libres de trabajar
en aquello que os plazca.
Copy !req
932. Quienquiera, que vuelva a su pueblo.
Copy !req
933. Los que prefieran quedarse,
podrán trabajar.
Copy !req
934. Y cobrarán un sueldo por ello.
Copy !req
935. Los que quieran un terreno,
que nos lo digan.
Copy !req
936. Niho.
Copy !req
937. Mutsuwaka.
Copy !req
938. Cometí la crueldad
de marcarte la frente.
Copy !req
939. Ese pecado no se puede borrar.
Copy !req
940. Aunque sea en parte, purgaré
mi terrible culpa toda mi vida.
Copy !req
941. Anju, ¿no me has oído?
Copy !req
942. ¿Shinobu? ¿No oyes mis palabras?
Copy !req
943. Kayano.
Copy !req
944. ¿Dónde está mi hermana?
Copy !req
945. ¿Qué pasa?
Copy !req
946. ¿Le ha pasado algo? Dime la verdad.
Copy !req
947. Vuestra hermana está muerta.
Copy !req
948. ¿La han matado?
Copy !req
949. No.
Copy !req
950. ¿Por qué no esperaste
hasta que yo volviera?
Copy !req
951. Estaba seguro de que
te encontraría esperándome.
Copy !req
952. Fuiste tú
quien me devolvió la dignidad.
Copy !req
953. Gracias a ti, recuperé
la esperanza y la ilusión.
Copy !req
954. ¿Por qué no has esperado
a tu hermano?
Copy !req
955. ¡Somos libres!
Copy !req
956. La casa de Sansho Dayu
está en llamas.
Copy !req
957. ¿Qué?
Copy !req
958. Sansho Dayu y sus hombres
ya han cruzado la frontera
Copy !req
959. hacia el destierro.
Copy !req
960. Ve a entregarle esto al gobernador.
Es mi carta de dimisión.
Copy !req
961. Sí.
Copy !req
962. No creo que podáis entender
mis acciones, pero son correctas.
Copy !req
963. Hay que pasar por lo que yo he pasado
para entenderlo por completo.
Copy !req
964. Mañana quiero ir a la isla de Sado.
Preparadlo todo.
Copy !req
965. Sí.
Copy !req
966. ¡Atención! ¡Va a zarpar el barco!
Copy !req
967. El barco va a zarpar.
Todo el mundo a bordo.
Copy !req
968. Venga, vamos.
Copy !req
969. - ¿No subes al barco? ¿Qué te pasa?
- Estoy buscando a alguien.
Copy !req
970. Busco a una mujer llamada Nakagimi.
¿Dónde puedo encontrarla?
Copy !req
971. ¿Nakagimi? Una prostituta, ¿no?
Copy !req
972. Si buscas prostitutas,
por allí está el burdel.
Copy !req
973. Seguro que allí sabrán informarte.
Copy !req
974. Busco a una tal Nakagimi.
¿Es compañera vuestra?
Copy !req
975. - Vive aquí.
- ¿Dónde está?
Copy !req
976. En esa casa.
Copy !req
977. - Preparándose para el trabajo.
- ¿En esa?
Copy !req
978. ¿Y Nakagimi?
Copy !req
979. - Nakagimi.
- ¿Quién es?
Copy !req
980. Bienvenido, guapo.
Dime, ¿qué se te ofrece?
Copy !req
981. No puede ser. Tú no eres Nakagimi.
Copy !req
982. Claro que lo soy.
Soy la única Nakagimi que hay aquí.
Copy !req
983. Anda, ven conmigo.
Copy !req
984. No seas tímido.
Copy !req
985. ¿Qué te pasa?
Copy !req
986. Ven, haré que lo pases bien.
Copy !req
987. ¿Te burlas de mí?
Copy !req
988. Vaya.
Copy !req
989. Menudo estúpido.
Copy !req
990. Tú, ¿estás sin blanca?
Maldito pobretón.
Copy !req
991. - Qué éxito.
- Déjame.
Copy !req
992. - ¿Qué te pasa?
- No era ella.
Copy !req
993. La que busco tendrá unos 45 años.
Copy !req
994. - Te refieres a la anterior Nakagimi.
- ¿La conoces?
Copy !req
995. Seguro que ya debe de estar muerta.
Copy !req
996. Corrían varios rumores
sobre esa pobre mujer.
Copy !req
997. - Dicen que se lanzó al mar.
- No, de eso nada.
Copy !req
998. Vivía en un pueblo que fue asolado
por un tsunami hace 2 años.
Copy !req
999. ¿Es amigo o familiar
de esa pobre mujer?
Copy !req
1000. ¿Dónde está ese pueblo?
Copy !req
1001. Más allá de ese cabo.
Copy !req
1002. Señor.
Copy !req
1003. ¿Es este el pueblo que fue asolado
por un tsunami hace 2 años?
Copy !req
1004. Así es.
Copy !req
1005. El mar se llevó a mucha gente.
Copy !req
1006. 9 de cada 10 habitantes
desaparecieron bajo el agua.
Copy !req
1007. Y nunca se recuperaron
sus cadáveres.
Copy !req
1008. Pero, ¿por qué me lo preguntáis?
Copy !req
1009. ¿Por qué os interesa?
Copy !req
1010. ¡Madre!
Copy !req
1011. Soy Zushio, madre.
Copy !req
1012. Eres un malvado.
Copy !req
1013. Vete, solo intentas burlarte de mí.
Copy !req
1014. Madre...
Copy !req
1015. Vete de aquí.
Copy !req
1016. Madre...
Copy !req
1017. No está bien que te burles
de una pobre vieja.
Copy !req
1018. ¡Madre!
Copy !req
1019. Toma.
Copy !req
1020. Es el Buda que me dio mi padre.
Copy !req
1021. Zushio.
Copy !req
1022. ¿De veras eres tú, hijo?
Copy !req
1023. ¿Te acuerdas de mí?
Copy !req
1024. Madre, he venido a buscarte.
Copy !req
1025. Zushio...
Copy !req
1026. Zushio...
Copy !req
1027. Pero,
Copy !req
1028. ¿has venido solo?
Copy !req
1029. ¿Anju también ha venido?
Copy !req
1030. Anju...
Copy !req
1031. ¿Dónde está Anju, hijo?
Copy !req
1032. Dile que se acerque. Anju...
Copy !req
1033. Anju...
Copy !req
1034. Vive en el otro mundo
con nuestro padre.
Copy !req
1035. Vuestro padre... ¿Qué sabes de él?
Copy !req
1036. Madre,
Copy !req
1037. solo estamos tú y yo.
Copy !req
1038. Anju y nuestro padre han muerto.
Copy !req
1039. Quería...
Copy !req
1040. venir a buscarte...
Copy !req
1041. en calidad de alcalde,
Copy !req
1042. pero renuncié a mi cargo para seguir
Copy !req
1043. el ejemplo de mi padre.
Copy !req
1044. Perdóname, madre, por favor.
Copy !req
1045. Perdonarte, ¿por qué?
Copy !req
1046. No sé qué cosas has hecho
en tu vida hijo,
Copy !req
1047. pero gracias a que has seguido
el ejemplo de tu padre,
Copy !req
1048. hoy...
Copy !req
1049. podemos volver a vernos y nadie
nos separará nunca más, hijo.
Copy !req