1. Daiei Motion Picture Company
presenta
Copy !req
2. Producida por Masaichi Nagata
Copy !req
3. Basado en una historia de Ogai Mori
Copy !req
4. Guión Fuji Yahiro Yoshikata Yoda
Copy !req
5. Director de fotografía:
Kazuo Miyagawa
Copy !req
6. Director artístico: Kisaku Ito
Copy !req
7. Fumio Hayasaka
Copy !req
8. Reparto
Copy !req
9. Kinuyo Tanaka
Copy !req
10. Yoshiaki Hanayagi
Copy !req
11. Kyoko Kagawa
Copy !req
12. El Intendente Sansho: Eitaro Shindo
Copy !req
13. Akitake Kono
Copy !req
14. Zushio de niño: Masahiko Kato
Copy !req
15. Anju de niña: Keiko Enami
Copy !req
16. Dirigida por: Kenji Mizoguchi
Copy !req
17. Este cuento tiene su origen
en las postrimerías de la era Yang,
Copy !req
18. cuando algunos de sus protagonistas
desconocían aún
Copy !req
19. que todos los seres humanos
merecen el mismo trato.
Copy !req
20. Hoy, siglos después, esta historia
pertenece al folklore nacional
Copy !req
21. como anecdótica representación de las
dificultades de la vida cotidiana.
Copy !req
22. - Zushio, ten cuidado, es peligroso.
- Vale.
Copy !req
23. - Madre.
- Dime.
Copy !req
24. ¿Por qué mi padre se fue
a ese lugar llamado Zukushi?
Copy !req
25. - Mi padre es importante, ¿no?
- En efecto.
Copy !req
26. - Es un hombre noble e importante.
- ¡Lo sabía!
Copy !req
27. ¡Adoro a mi padre!
¡Adoro a mi padre!
Copy !req
28. - ¡Queremos ver al señor!
- ¡Tenemos hambre! ¡No hay derecho!
Copy !req
29. Srto. Zushio. Srto. Zushio.
Copy !req
30. - ¡Locos! ¿Adónde creéis que vais?
- Alto, no podéis pasar.
Copy !req
31. - Volved a vuestras casas.
- Venga, atrás.
Copy !req
32. - Atrás, retiraos.
- Fuera de aquí.
Copy !req
33. Vamos, con violencia,
no conseguiréis nada.
Copy !req
34. - No queremos violencia.
- Sólo queremos ver al señor.
Copy !req
35. - ¡Por favor, no perdáis el control!
- A ti querría verte en nuestra piel.
Copy !req
36. ¡Tranquilos!
¡Basta, por favor!
Copy !req
37. - ¡Por favor, ayúdenos!
- ¿Cree que podemos hacer algo?
Copy !req
38. No queremos que se vaya Zukushi.
Copy !req
39. El cargo de Zukushi no existe.
Sólo quieren deshacerse de él.
Copy !req
40. - ¿Cómo puedes decir eso?
- Es verdad.
Copy !req
41. ¡Se llevarán a nuestro señor!
¡Tenemos que hacer algo!
Copy !req
42. - ¡Vayamos todos ante el Shogun!
- ¡Esperad! ¡Esperad!
Copy !req
43. ¡Esperad! Entiendo que
os preocupéis por el señor,
Copy !req
44. pero, si seguís adelante,
esto será un acto de rebeldía
Copy !req
45. y el señor pagará las consecuencias.
Os lo suplico, tranquilizaos.
Copy !req
46. El señor conoce vuestra situación,
sabe que las cosechas han sido malas,
Copy !req
47. que el ejército se lleva a vuestros
hijos, y que estáis desesperados.
Copy !req
48. Por eso mismo, se ha opuesto
a la voluntad del Shogun,
Copy !req
49. porque sabe que os explota y que no
podéis darle el arroz que os reclama.
Copy !req
50. Creedme, no es que el señor
no quiera recibiros.
Copy !req
51. Él hará todo lo que pueda
Copy !req
52. para evitar que el Shogun sea injusto
y que abuse de vosotros.
Copy !req
53. Pensadlo bien, os lo suplico.
Copy !req
54. Si hay desórdenes,
el señor será el único responsable.
Copy !req
55. - ¿Queréis convertirle en un criminal?
- ¡Por favor, volved a casa!
Copy !req
56. Venga, volved a casa.
Copy !req
57. ¡Maldita sea! ¿Qué se han creído
esos vulgares campesinos?
Copy !req
58. - Matadles, si es preciso.
- Sí.
Copy !req
59. ¿Cómo? No quiero violencia.
Lo prohíbo.
Copy !req
60. ¿Cómo te atreves?
Te hemos desposeído de tu cargo.
Copy !req
61. Tu opinión no vale para nada.
Copy !req
62. Srto. Zushio.
Copy !req
63. Coma.
Copy !req
64. Lamento haberte puesto
en un apuro, tío.
Copy !req
65. ¿No piensas en la familia?
¿No te dan pena tu mujer y tus hijos?
Copy !req
66. Por supuesto, pero los campesinos
también son personas.
Copy !req
67. ¡No digas bobadas! ¿Cómo puedes
comparar a esa chusma con nosotros?
Copy !req
68. Estúpido.
Copy !req
69. Tamaki, ve con los niños
a tu casa natal de Iwashiro.
Copy !req
70. Sí.
Copy !req
71. Di a tus padres
Copy !req
72. que, por desgracia,
tu marido era de lo más tozudo.
Copy !req
73. Zushio...
Copy !req
74. Tú serás tan tozudo como yo.
Copy !req
75. No sé si comprenderás lo que te diré,
pero escúchame.
Copy !req
76. Si una persona no siente la caridad,
no es una persona.
Copy !req
77. Incluso ante tu enemigo,
hay que sentir caridad.
Copy !req
78. Todos los seres humanos
son iguales
Copy !req
79. y no se les puede
privar de la libertad.
Copy !req
80. Bien.
Copy !req
81. Aquí tienes la imagen de Buda.
Copy !req
82. Considérala el corazón de tu padre.
Copy !req
83. No te doy otro recuerdo.
Llévala siempre contigo.
Copy !req
84. - ¿Lo harás?
- Sí.
Copy !req
85. Vamos,
repite lo que acabo de decirte.
Copy !req
86. Si una persona no siente la caridad,
no es una persona.
Copy !req
87. Incluso ante tu enemigo,
hay que sentir caridad.
Copy !req
88. Todos los seres humanos son iguales
Copy !req
89. y no se les puede privar
de la libertad.
Copy !req
90. Zushio, ¿te acuerdas
del rostro de tu padre?
Copy !req
91. Sí.
Copy !req
92. ¿Y también recuerdas
todas sus enseñanzas?
Copy !req
93. Sí.
Copy !req
94. Anda, Zushio,
ve a despedirte de tu padre.
Copy !req
95. Anju, crece siendo buena.
Copy !req
96. - Cuida bien de tu hermana.
- Sí.
Copy !req
97. No me despido para siempre.
Copy !req
98. Quiero que conservéis la esperanza.
Copy !req
99. Sí.
Copy !req
100. Nunca imaginé que un día
tendría que dejar estas tierras.
Copy !req
101. - ¡Viva el Sr. Masashi!
- ¡No queremos que se vaya!
Copy !req
102. - ¡Viva el Sr. Masashi!
- Fuera, dejad pasar.
Copy !req
103. ¡Gracias, señor!
Copy !req
104. Largo, patanes. ¡Quítate de aquí!
Copy !req
105. Quita, fuera.
Largo, dejad pasar al señor.
Copy !req
106. - ¡Paso! ¡Paso!
- Atrás, vamos.
Copy !req
107. Muévete, fuera.
Copy !req
108. ¡Fuera! ¡Abrid paso!
Copy !req
109. Vamos, atrás.
Copy !req
110. - Venga, démonos prisa.
- Sí.
Copy !req
111. Tenemos que encontrar
un sitio para dormir.
Copy !req
112. Zushio, Anju,
Copy !req
113. estamos recorriendo el camino
que un día hizo vuestro padre.
Copy !req
114. Nuestro padre...
Copy !req
115. Señora.
Copy !req
116. Señora.
Copy !req
117. Dicen que por aquí no hay
ninguna casa que ofrezca hospedaje.
Copy !req
118. Y eso, ¿por qué?
Copy !req
119. Últimamente, ladrones y raptores
se hacían pasar por viajeros.
Copy !req
120. Muchos niños y mujeres
desaparecían o eran asesinados,
Copy !req
121. de modo que la ley ha prohibido
dar hospedaje a los viajeros.
Copy !req
122. Ladrones y raptores...
Copy !req
123. - Así que este sitio es peligroso.
- ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
124. No hay más remedio que buscar
algún sitio para descansar y dormir.
Copy !req
125. ¿Y dormir a la intemperie?
Copy !req
126. Venga, antes de que oscurezca,
tenemos que preparar un refugio.
Copy !req
127. Sí.
Copy !req
128. Zushio, Anju, tendréis
que echarnos una mano.
Copy !req
129. - Sí.
- Sí.
Copy !req
130. Toma.
Copy !req
131. Toma.
Copy !req
132. Madre, ¿quieres que traiga más?
Copy !req
133. Sí, hijo, será mejor.
Necesitaremos unas cuantas más.
Copy !req
134. - Bien.
- Toma.
Copy !req
135. - Anju, ¿vienes?
- Sí.
Copy !req
136. ¡Hermano!
¿Qué te parece esta rama?
Copy !req
137. No podrás partirla. Aparta.
Copy !req
138. - ¡Anju!
- Nos llama nuestra madre.
Copy !req
139. - ¡Zushio!
- No, es el viento. Sigamos.
Copy !req
140. ¡Anju!
Copy !req
141. ¡Anju!
Copy !req
142. ¡Rápido, hijos, volved ya!
Copy !req
143. ¡Zushio!
Copy !req
144. ¡Anju!
Copy !req
145. ¡Zushio!
Copy !req
146. ¡Zushio!
Copy !req
147. - Seguro que están muy hambrientos.
- Hay suficiente para todos.
Copy !req
148. - ¿Qué ha sido eso?
- Aullidos de lobos.
Copy !req
149. No te preocupes.
Copy !req
150. Teniendo una hoguera encendida,
no se acercarán.
Copy !req
151. Tranquilos, no nos pasará nada.
Tranquilos.
Copy !req
152. Siento no poder ofreceros nada
caliente, con este frío...
Copy !req
153. Iré a alguna casa cercana
y les pediré sopa de arroz.
Copy !req
154. Con suerte, quizá
nos presten unas mantas.
Copy !req
155. No tardaré en volver.
Copy !req
156. Muchas gracias.
Copy !req
157. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
158. Dios mío, pero, ¿qué hacen aquí?
Copy !req
159. Hola.
Copy !req
160. Verá, somos viajeros, pero,
al no encontrar alojamiento...
Copy !req
161. Qué mala suerte, pobres...
Copy !req
162. Con el frío que hace, tener que
dormir a la intemperie. Qué horror.
Copy !req
163. ¿Por qué no vienen a mi humilde casa?
Les prepararé una sopa caliente.
Copy !req
164. Muchísimas gracias
por su amabilidad, señora,
Copy !req
165. pero no quiero causarle problemas.
Copy !req
166. Tranquila, les llevaré
sin llamar la atención.
Copy !req
167. Y, aunque se supiera, harían la vista
gorda por tratarse de una sola noche.
Copy !req
168. Vengan. Vengan conmigo.
Copy !req
169. Muchísimas gracias, pero es
que nos acompaña otra persona.
Copy !req
170. - ¿Otra persona?
- Sí.
Copy !req
171. Y, dígame, ¿esa persona qué es?
¿Hombre o mujer?
Copy !req
172. Se trata de una mujer.
Es nuestra sirvienta.
Copy !req
173. En ese caso, no hay problema.
Copy !req
174. Una sacerdotisa no puede
alojar a hombres en su casa.
Copy !req
175. Siento haber tardado.
Copy !req
176. Nos han prestado estas esterillas,
Copy !req
177. pero no he encontrado
comida caliente.
Copy !req
178. No te preocupes.
Copy !req
179. Esta sacerdotisa nos ofrece
su casa para pasar la noche.
Copy !req
180. Vaya.
Copy !req
181. Venga, en marcha. Vamos a mi casa.
Copy !req
182. Muchas gracias.
Es Ud. Una mujer muy amable.
Copy !req
183. - Muchas gracias. Gracias.
- Venga, vamos.
Copy !req
184. Sí.
Copy !req
185. - La verdad, no sé cómo agradecérselo.
- No tiene importancia.
Copy !req
186. No voy a estar siempre sirviendo
únicamente al dios.
Copy !req
187. Hoy en día,
la gente es poco hospitalaria.
Copy !req
188. Suerte que la hemos encontrado.
Copy !req
189. Si lo he entendido bien,
Copy !req
190. han pasado los últimos 6 años
en su casa natal de Iwashiro.
Copy !req
191. - Sí, así es.
- Ya.
Copy !req
192. Me alegro de tenerles aquí,
casi nunca recibo visitas.
Copy !req
193. Se han quedado dormidos.
Es normal: El cansancio, la comida...
Copy !req
194. ¿Y piensa hacer
el resto del viaje a pie?
Copy !req
195. - Sí.
- No se lo recomiendo. Vayan en barca.
Copy !req
196. Los caminos de la montaña
son muy escarpados.
Copy !req
197. Además, por lo que dice la gente,
están infestados de ladrones.
Copy !req
198. - ¿Y no hay peligro si vamos en barca?
- No, ninguno.
Copy !req
199. Conozco a barqueros de confianza,
puedo pedirles que les lleven.
Copy !req
200. Muchas gracias.
Copy !req
201. Mientras dormían,
he hecho los preparativos
Copy !req
202. para que esta mañana
lo tuviera todo a punto.
Copy !req
203. - No sé cómo agradecérselo.
- Tranquila.
Copy !req
204. Vamos.
Copy !req
205. Hola, buenos días. Aquí les tenéis.
Copy !req
206. - Llevadles donde os digan.
- Sí.
Copy !req
207. - Son muy amables.
- Vamos, ya está todo preparado.
Copy !req
208. Bien. A la barca.
Copy !req
209. - Todo está listo para partir.
- Nunca olvidaré su generosidad.
Copy !req
210. Zushio, Anju, despedíos.
Copy !req
211. - Adiós y gracias.
- Hasta la vista.
Copy !req
212. Sí, eso es, hasta a vista.
Copy !req
213. Deseo que tengan buen viaje
y que pronto lleguen a su destino.
Copy !req
214. - Gracias otra vez.
- Primero, la señora.
Copy !req
215. Venga.
Copy !req
216. Vamos.
Copy !req
217. - Srta. Anju, Srto. Zushio...
- Los niños van en la otra barca, va.
Copy !req
218. - ¡Mis niños!
- A los niños los llevo yo.
Copy !req
219. - Es mejor repartir el peso.
- Vuelvan, por favor.
Copy !req
220. Quiero ir con mis hijos.
Vuelvan, por favor.
Copy !req
221. - Vuelvan a la orilla.
- ¡Basta!
Copy !req
222. - ¡Madre!
- ¡Madre!
Copy !req
223. Oiga, buena mujer, nos dijo
que los barqueros eran de fiar.
Copy !req
224. Sí, desde luego.
Y os llevarán a vuestro destino.
Copy !req
225. - ¡Madre!
- ¡Madre!
Copy !req
226. - ¡Madre!
- ¡Quieta!
Copy !req
227. - ¡Por favor, vuelvan a la orilla!
- ¡Por favor!
Copy !req
228. Si quieren dinero,
les daré lo que tengo.
Copy !req
229. Pero, se lo suplico,
vuelvan a la orilla.
Copy !req
230. ¡Por favor, regresen a tierra!
¡Por favor!
Copy !req
231. ¡Madre!
Copy !req
232. ¡Madre!
Copy !req
233. ¡Dé la vuelta! ¡Regrese!
Copy !req
234. - ¡Déjame!
- ¡Por favor! ¡Tienen que volver!
Copy !req
235. ¡Tienen que volver, por favor!
¡Vuelvan a la orilla!
Copy !req
236. ¡Tienen que volver! ¡Mis hijos!
Copy !req
237. - ¡Zushio!
- ¡Señora! ¡Ubatake!
Copy !req
238. - ¡Ubatake!
- ¡No!
Copy !req
239. Mira, son esos.
Copy !req
240. Pero bueno,
¿qué hago yo con estos críos?
Copy !req
241. Son listos, te serán muy útiles.
Anda, ¿por qué no los compras?
Copy !req
242. - ¿Cuánto valen?
- 4,5 uno, pero te dejo los dos por 8.
Copy !req
243. Se les ve débiles.
Copy !req
244. Menudo negocio si enferman. No, no.
Copy !req
245. Pero, oye... ¡Oye!
Copy !req
246. ¿Hasta cuándo pensáis
estar llorando?
Copy !req
247. A vuestra madre la han vendido
en la isla de Sado.
Copy !req
248. No volveréis a verla nunca más.
Ya basta.
Copy !req
249. Venga, si seguís llorando,
no os daré de comer.
Copy !req
250. - No los quiero.
- Piénsatelo.
Copy !req
251. - Te he dicho que no.
- Venga, cómpramelos. Por favor.
Copy !req
252. Pruébalo en Tango. Ve a casa
de Sansho Dayu y ofréceselos.
Copy !req
253. - ¿Sansho Dayu?
- Es el más rico de la zona.
Copy !req
254. - Él te los comprará.
- Gracias.
Copy !req
255. A él, quizá te sea fácil colocárselos.
Copy !req
256. Moveos.
Copy !req
257. No puedo más, estoy cansado.
Copy !req
258. - ¡Más deprisa!
- ¡Holgazanes! ¿Qué hacéis aquí?
Copy !req
259. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
260. Traigo a los niños que he comprado.
Copy !req
261. Venga, saludad.
Copy !req
262. ¿Has pagado por estos niños
raquíticos? ¡Imbécil!
Copy !req
263. ¿Qué quieres que hagan con ellos?
Copy !req
264. Oiga, noble señor,
no sirven para la obra.
Copy !req
265. - Quizá un trabajo de limpieza.
- No.
Copy !req
266. Ya que he pagado por ellos,
que trabajen de verdad. Instrúyelos.
Copy !req
267. Sí.
Copy !req
268. - ¿Cuáles son sus nombres?
- Se lo he preguntado y no responden.
Copy !req
269. - ¿Por qué calláis?
- Son solo unos cabezotas.
Copy !req
270. - Tú, llévatelos.
- Sí.
Copy !req
271. Vamos, venga. Vamos, salid.
Copy !req
272. ¡Menos delicadeza!
Copy !req
273. Venga, vamos.
Copy !req
274. Vamos.
Copy !req
275. ¡Kimpei! ¡Kimpei!
Copy !req
276. - ¡Kimpei!
- ¿Qué?
Copy !req
277. - Uno nuevo.
- ¡Anju!
Copy !req
278. - Quieto. Camina.
- Tú vienes conmigo.
Copy !req
279. Camina.
Copy !req
280. Coge esto. Vamos, cógelo.
Copy !req
281. - ¡Anju!
- ¿Adónde crees que vas?
Copy !req
282. ¡A trabajar! Vamos.
Copy !req
283. Kayano, una novata. Dale trabajo.
Copy !req
284. - Si tiene edad de jugar con muñecas.
- ¿Qué?
Copy !req
285. - Es muy pequeña.
- No digáis más bobadas. A trabajar.
Copy !req
286. Qué locura. Namiji.
Copy !req
287. - Intenta llevarlo.
- Sí.
Copy !req
288. - ¿Puedes caminar?
- Sí.
Copy !req
289. Bestia, diablo.
Copy !req
290. ¿Quién ha sido tan canalla
como para venderte?
Copy !req
291. Pobre niña.
Copy !req
292. Vamos, venga.
Copy !req
293. Seguid.
Copy !req
294. Vamos.
Copy !req
295. Vamos.
Copy !req
296. Levanta. Vamos, levántate.
Copy !req
297. Seguid caminando.
No perdáis el ritmo.
Copy !req
298. ¡Hermano!
Copy !req
299. - ¡No, por favor!
- ¡Corred! ¡Que no escape!
Copy !req
300. - ¡Ven aquí!
- ¡Perdonadme, por favor!
Copy !req
301. ¡No corras!
Copy !req
302. - ¡Quieta!
- ¿Adónde ibas?
Copy !req
303. - Lleváosla.
- No, por favor.
Copy !req
304. - Camina.
- En marcha.
Copy !req
305. - ¡No, por favor!
- ¡No te resistas! ¡Camina!
Copy !req
306. ¡No me he dado cuenta!
¡No volverá a pasar!
Copy !req
307. ¡No pretendía huir!
Copy !req
308. Cuando he visto hoy a estos niños,
Copy !req
309. el recuerdo de mis hijos, del pueblo,
me ha impulsado a caminar.
Copy !req
310. - Por favor, piedad.
- Te querías escapar.
Copy !req
311. ¡Perdonadme! ¡No pretendía huir!
Copy !req
312. - Kimpei, ¿qué haces con esa mujer?
- ¿Qué va a hacer? Cumplir las reglas.
Copy !req
313. ¡No!
Copy !req
314. - Es Namiji.
- ¿Qué le pasará? ¿La matarán?
Copy !req
315. No creo que la maten.
Tendrían una obrera menos.
Copy !req
316. - ¿La encerrarán?
- ¿Aún no sabéis qué le pasará?
Copy !req
317. Fijaos en mi frente.
Éste es el castigo.
Copy !req
318. ¡Al suelo! ¡Cállate!
Copy !req
319. ¡No volveré a intentarlo nunca!
¡Tened piedad de mí!
Copy !req
320. - ¡Perdóneme, por favor!
- No, padre, está pidiendo perdón.
Copy !req
321. - No la marques al rojo vivo.
- Sólo aprenden a través del dolor.
Copy !req
322. - Taro, hazlo tú.
- ¡Perdón! ¡Por favor, no!
Copy !req
323. - ¡Serás cobarde!
- ¡No, por favor!
Copy !req
324. Vamos, no debéis ver esto.
Copy !req
325. ¡Largo!
Copy !req
326. ¡Cenad deprisa y al trabajo!
Copy !req
327. - ¡Venga!
- ¡Vamos!
Copy !req
328. Entrad.
Copy !req
329. Decidme, ¿por qué os han vendido?
Copy !req
330. Acercaos.
Copy !req
331. Venga, venid.
Copy !req
332. Quiero saber vuestra historia.
Copy !req
333. ¿Tenéis padres?
Copy !req
334. - Son muy crueles.
- Mi padre es noble de espíritu.
Copy !req
335. Vaya, sabes hablar muy bien.
No sois hijos de campesinos.
Copy !req
336. Pero, ¿por qué os han vendido?
Contádmelo todo.
Copy !req
337. Anda, comed.
Copy !req
338. Están muy buenos.
Copy !req
339. - Ponlo allí.
- Sí.
Copy !req
340. Menudo follón. Todo sea por nuestros
invitados, son muy importantes.
Copy !req
341. ¡Kichiji! ¡Kichiji!
Copy !req
342. ¿Dónde está Taro? Ve a buscarle.
Copy !req
343. Están a punto de llegar. Di a las
chicas que se preparen y que vengan.
Copy !req
344. - Kayano.
- ¿Sí?
Copy !req
345. - Que las chicas acaben de arreglarse.
- Daos prisa.
Copy !req
346. Bien. Eso es.
Copy !req
347. Trae eso aquí.
Copy !req
348. Aunque solo seáis unos niños,
Copy !req
349. mi padre ha pagado por vosotros
Copy !req
350. y os hará trabajar
como si fuerais animales.
Copy !req
351. Qué asco de mundo.
Copy !req
352. Vuelve a decirme las palabras
que te dijo tu padre.
Copy !req
353. "Quien no siente caridad
no es una persona.
Copy !req
354. Incluso ante tu enemigo,
hay que sentir caridad. "
Copy !req
355. Ojalá pudierais ver
a vuestros padres,
Copy !req
356. pero Sado está lejos
y Zukushi, aún más.
Copy !req
357. Sois niños y no llegaríais.
Copy !req
358. Esperad a ser algo mayores.
Debéis aguantar pase lo que pase.
Copy !req
359. Ahora comprendo
que no dijerais vuestros nombres.
Copy !req
360. No quiero que me los digáis,
Copy !req
361. pero si no tenéis nombres,
tendréis problemas.
Copy !req
362. Te llamarás, en honor a la tierra
en que naciste, Mutsuwaka.
Copy !req
363. Y tu hermana, para que salga
adelante, se llamará Shinobu.
Copy !req
364. - ¿De acuerdo?
- Sí.
Copy !req
365. ¡Sr. Taro!
Copy !req
366. - ¿Qué?
- Llegará el ministro Kuranosuke.
Copy !req
367. - Dice vuestro padre que volváis.
- Dile que no me has encontrado.
Copy !req
368. Es un invitado muy importante
que viene de la capital.
Copy !req
369. Venga, vamos.
Copy !req
370. Al ser una visita tan imprevista,
temíamos haber hecho algo malo.
Copy !req
371. - Menudo susto.
- Al contrario, debo felicitarte.
Copy !req
372. No solo eres puntual
en tu contribución,
Copy !req
373. sino que, año tras año,
aumenta en cantidad y en variedad.
Copy !req
374. De este modo, conseguimos que
nuestras arcas estén bien llenas.
Copy !req
375. Es un honor serviros.
Copy !req
376. El Emperador se fija mucho en ti,
a pesar de ser un siervo modesto.
Copy !req
377. En el seno del gobierno, se considera
que tu control de personal y bienes
Copy !req
378. es auténticamente impecable.
Copy !req
379. Me aduláis, señor.
No hago nada que no deba hacer.
Copy !req
380. Me limito a trabajar con disciplina
para administrar lo mejor posible
Copy !req
381. las tierras del Emperador.
Copy !req
382. Muy pocos alcanzan
tan buenos resultados.
Copy !req
383. El Emperador ha pensado
invitarte a la capital
Copy !req
384. para agradecerte personalmente
tus fabulosos servicios.
Copy !req
385. - ¿Sí? ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
386. Qué gran honor.
Copy !req
387. No sé cómo daros las gracias.
Copy !req
388. Kichiji, venga, traedme eso. Vamos.
Copy !req
389. Un pequeño recuerdo
de vuestra honorable visita.
Copy !req
390. Bien, gracias.
Copy !req
391. Os presento a mi hijo Taro.
Saluda al invitado.
Copy !req
392. Tienes suerte de tener
un padre tan bueno.
Copy !req
393. Debes ayudarle.
Copy !req
394. ¡Chicas, adelante! ¡A bailar!
Copy !req
395. ¿Dormís?
Copy !req
396. Tenéis que sobrevivir.
Copy !req
397. Abre la puerta.
Copy !req
398. - ¿Adónde va tan tarde?
- ¿Qué te importa?
Copy !req
399. Hermano, hermano.
Copy !req
400. - ¿Qué pasa?
- La alarma.
Copy !req
401. ¡Venga, vamos!
Copy !req
402. - Hay que encontrarle.
- No puede andar lejos.
Copy !req
403. - ¡Está aquí! ¡Se escapa el viejo!
- ¡Por aquí, vamos!
Copy !req
404. ¡Ahí va el fugitivo!
Copy !req
405. ¡Vamos, se escapa! ¡Ahí va!
Copy !req
406. - ¡Seguidme!
- ¡Ya lo tenemos!
Copy !req
407. ¡Alto!
Copy !req
408. - ¡Quieto! ¡Te arrepentirás!
- ¡Ahí está! ¡A por él!
Copy !req
409. - ¡Cogedle!
- ¡Vamos, abajo! ¡Ven aquí!
Copy !req
410. Estás loco.
Copy !req
411. ¡Soltadme!
Copy !req
412. - ¡Quiero salir de aquí!
- Nunca saldrás de aquí.
Copy !req
413. ¡Por favor, soltadme!
¡Quiero irme!
Copy !req
414. ¡Quiero morir en mi pueblo!
Copy !req
415. ¡Soltadme, por favor!
Copy !req
416. ¡No quiero seguir aquí!
Copy !req
417. ¡Llevo aquí 50 años!
Copy !req
418. ¡No me marquen, por favor!
¡Dejen que me vaya!
Copy !req
419. - Mutsuwaka, hazlo tú.
- Sí.
Copy !req
420. - ¿Y quién le ha puesto el sello?
- El hermano de Shinobu, Mutsuwaka.
Copy !req
421. No recuerda
las enseñanzas de su padre.
Copy !req
422. - Recibirá su castigo.
- Sí, es mala persona.
Copy !req
423. Debe de tener sangre de delincuente.
Copy !req
424. Venga, vamos.
Copy !req
425. No hagas caso de los rumores.
Hablan por hablar.
Copy !req
426. - Es la nueva. Enséñale el trabajo.
- Encantada.
Copy !req
427. Ocúpate de ella.
Copy !req
428. Se hace así, ¿ves?
Copy !req
429. Pruébalo.
Copy !req
430. - ¿Cómo te llamas?
- Kohari.
Copy !req
431. - ¿Qué edad tienes?
- 17 años.
Copy !req
432. - ¿Tu familia es campesina?
- Sí.
Copy !req
433. - ¿De dónde vienes?
- De la isla de Sado.
Copy !req
434. ¿De Sado?
Copy !req
435. Cuando estabas en Sado, ¿oíste
alguna vez el nombre de Tamaki?
Copy !req
436. - No.
- Fue vendida como esclava.
Copy !req
437. Entonces tendría unos 35 años.
Ahora tendrá 45.
Copy !req
438. No la conozco.
Vive mucha gente en la isla.
Copy !req
439. Namiji, ¿te encuentras mal?
Copy !req
440. Es como tuviera
una enorme piedra en la barriga.
Copy !req
441. - Si sigues trabajando, empeorarás.
- Habrá trabajo, aunque yo muera.
Copy !req
442. Nosotros no somos seres humanos.
Copy !req
443. ¿Por qué nadie hace nada sabiendo
que nuestra vida es un infierno?
Copy !req
444. Por favor, no seas ingenua.
Copy !req
445. Debo seguir trabajando.
Y tú, también.
Copy !req
446. - Oye, esa canción...
- ¿Qué?
Copy !req
447. ¿Cómo se llama?
Copy !req
448. "Zushio, quiero verte.
Anju, quiero verte. Estoy triste. "
Copy !req
449. - ¿De quién la has aprendido?
- Es una canción típica de Sado.
Copy !req
450. ¿Quién fue la primera
en cantar algo tan triste?
Copy !req
451. - Dicen que una prostituta.
- ¿En serio?
Copy !req
452. Sí, llamada Nakagimi.
Copy !req
453. Y, dime, ¿esa mujer sigue con vida?
Copy !req
454. La verdad es que no lo sé.
Copy !req
455. "Zushio, quiero verte. Estoy triste. "
Copy !req
456. "Anju quiero verte. Estoy triste. "
Copy !req
457. - ¿Dice eso?
- Sí.
Copy !req
458. - ¿Puedes cantarla otra vez?
- Sí.
Copy !req
459. Es mi madre.
Copy !req
460. Esperen.
Copy !req
461. Esperen.
Copy !req
462. Por favor, llévenme con Uds.
Copy !req
463. Llévenme.
Copy !req
464. Tengo que salir de aquí.
Copy !req
465. - Vámonos.
- ¡Alto!
Copy !req
466. ¡Quieta! ¡Ven aquí!
Copy !req
467. ¡Cogedla!
Copy !req
468. - ¡No, por favor!
- ¿Otra vez pensabas escapar?
Copy !req
469. ¡Soltadme!
Copy !req
470. ¿Qué voy a hacer contigo?
Copy !req
471. - Cortadle los tendones de los pies.
- Sí.
Copy !req
472. Por favor, señor.
No volveré a intentarlo nunca.
Copy !req
473. - Perdóneme, por favor.
- Quita.
Copy !req
474. No.
Copy !req
475. A las que intenten escaparse,
les pasará lo mismo.
Copy !req
476. Nakagimi, hoy no se ve Nigata.
Copy !req
477. ¡Zushio!
Copy !req
478. ¡Anju!
Copy !req
479. ¡Zushio!
Copy !req
480. ¡Anju!
Copy !req
481. ¡Zushio!
Copy !req
482. Anju, basta.
Deja de cantar esa canción.
Copy !req
483. Es una canción de nuestra madre.
¿Por qué no quieres que la cante? I
Copy !req
484. ¿Qué te pasa, hermano?
Copy !req
485. ¿Acaso ya no piensas
en nuestros padres?
Copy !req
486. - ¿Ya no tienes ganas de verles?
- ¿Qué más da? Nunca les veremos.
Copy !req
487. Si nos escapáramos,
tal vez daríamos con ellos.
Copy !req
488. ¿Cómo?
Copy !req
489. No tenemos dinero.
¿Cómo quieres ir a buscarles?
Copy !req
490. Es mejor que no vean
en qué nos hemos convertido.
Copy !req
491. Oye, podríamos ir a la capital
y ganarnos la vida.
Copy !req
492. ¿Ganarnos la vida? Deja de soñar.
Copy !req
493. Ahora nuestro origen no importa,
somos esclavos.
Copy !req
494. Sólo esclavos.
¿Quién va a hacernos caso?
Copy !req
495. Tú acabarás en un burdel
y yo, robando.
Copy !req
496. Eso, si no acabamos pidiendo
limosna por las calles.
Copy !req
497. ¿Qué más da? Tú ya eres
mucho más duro que un ladrón.
Copy !req
498. Y tienes menos dignidad
que un mendigo.
Copy !req
499. Has marcado al fuego la frente
de un anciano sin dudarlo.
Copy !req
500. ¿Ni siquiera sientes remordimientos?
Copy !req
501. ¿No recuerdas
qué decía nuestro padre?
Copy !req
502. ¿No te avergüenzas ante el Buda
que cuelga de tu cuello?
Copy !req
503. ¡Hermano!
Copy !req
504. - ¿Por qué has hecho algo así?
- No necesito a Buda, ¿de qué sirve?
Copy !req
505. Mientras siga estando aquí,
solo Dayu será mi dios.
Copy !req
506. Sólo él puede darme sake.
Copy !req
507. Hermano mío,
¿en qué te has convertido?
Copy !req
508. Mutsuwaka.
Copy !req
509. Namiji se está muriendo.
Abandónala en las montañas.
Copy !req
510. Sí.
Copy !req
511. Namiji es como si fuera
nuestra hermana.
Copy !req
512. Por favor, permita que muera
aquí con nosotros.
Copy !req
513. Se lo suplico.
Copy !req
514. - Vamos, llévatela.
- Sí.
Copy !req
515. Hermano, no te la lleves.
Copy !req
516. No puedes dejarla en la montaña
para que se la coman las bestias.
Copy !req
517. Son órdenes de Dayu.
Copy !req
518. Venga.
Copy !req
519. ¿Otro cadáver?
Copy !req
520. No, aún está viva.
Copy !req
521. - Acompáñale.
- Sí.
Copy !req
522. Abre la puerta.
Copy !req
523. Tú no puedes ir.
Copy !req
524. ¡Cuando te reencarnes en otra vida,
Copy !req
525. asegúrate de nacer en una familia
como la de Dayu!
Copy !req
526. ¡No lo olvides!
¡Que sea una familia rica!
Copy !req
527. Daos prisa.
Copy !req
528. Esta cuerda comunica con Buda.
Copy !req
529. Agárrate fuerte, ¿de acuerdo?
Copy !req
530. Ésta es una imagen de Buda.
Copy !req
531. Buda hará que tengas suerte
en tu próxima vida.
Copy !req
532. - ¿Qué pasa?
- No podemos dejarla así.
Copy !req
533. Quiero hacerle un techo
para resguardarla de la lluvia.
Copy !req
534. - Concededme algún tiempo.
- Está bien, pero date prisa.
Copy !req
535. Hermano.
Copy !req
536. Hermano, ¿recuerdas la noche
Copy !req
537. que pasamos cerca
de la playa de Nahoi?
Copy !req
538. Siguiendo los consejos
de nuestra madre,
Copy !req
539. construimos un techo de arbustos.
Copy !req
540. ¡Oigo la voz de nuestra madre!
Copy !req
541. - Anju, vámonos.
- ¿Qué?
Copy !req
542. Huyamos.
Copy !req
543. - ¿De verdad quieres huir?
- Sí.
Copy !req
544. - Toma, vete.
- ¿A qué viene esto?
Copy !req
545. - Vete solo, hermano.
- ¿Por qué no vienes conmigo?
Copy !req
546. Los dos juntos
es demasiado arriesgado.
Copy !req
547. Haré lo posible por entretenerles.
Tú corre tanto como puedas.
Copy !req
548. Hay un templo en Nakayama.
Dentro del templo, estarás a salvo.
Copy !req
549. Si te quedas, te torturarán.
¿Cómo voy a irme yo solo?
Copy !req
550. Tranquilo, nunca torturan
hasta la muerte. Resistiré.
Copy !req
551. Si huimos juntos y nos detienen,
será el final.
Copy !req
552. Pero tú solo puedes lograrlo.
Copy !req
553. Tranquilo, no sufras por mí.
Copy !req
554. Salva a Namiji.
Ahora vete, distraeré al vigilante.
Copy !req
555. Oye, tu amuleto está junto a Namiji.
Copy !req
556. No pierdas tiempo
y no te detengas por nada.
Copy !req
557. Hermana.
Copy !req
558. Pase lo que pase,
volveré para liberarte.
Copy !req
559. Ya lo terminará mi hermano.
Copy !req
560. - ¿Qué pasa?
- Siento haberle hecho esperar.
Copy !req
561. Mi hermano lo terminará.
¿Y si volvemos?
Copy !req
562. Por mí, sí.
Este sitio no me gusta nada.
Copy !req
563. Anda, vámonos. Deprisa, volvamos.
Copy !req
564. Namiji, nos vamos.
Copy !req
565. - Vaya, sí que tarda tu hermano.
- Pronto volverá.
Copy !req
566. ¿Qué pasa?
Copy !req
567. - ¿Por qué tarda tanto?
- No sé.
Copy !req
568. Tú.
Copy !req
569. - Ve a buscarle.
- Sí.
Copy !req
570. ¡No están! ¡Han huido!
Copy !req
571. - ¡Se han escapado!
- ¿Qué?
Copy !req
572. Maldita zorra, ha sido idea tuya.
Copy !req
573. Tayaro, vigílala.
¡Organizad la búsqueda!
Copy !req
574. Sí.
Copy !req
575. ¡Señor! ¡Señor Dayu!
Copy !req
576. ¿A qué viene tanto escándalo?
¿Hay algún problema?
Copy !req
577. - Sí, Mutsuwaka se ha escapado.
- ¿Se ha escapado?
Copy !req
578. Sí.
Copy !req
579. - ¿Shinobu también?
- Shinobu está en la puerta.
Copy !req
580. Interrogad a Shinobu.
Nos dirá adónde ha ido.
Copy !req
581. - Id al pueblo a buscadle.
- Vamos.
Copy !req
582. Buscad en los rincones. ¡Daos prisa!
Copy !req
583. Tú sabes hacia dónde ha ido
Mutsuwaka, ¿verdad?
Copy !req
584. Escucha, aunque quieras
guardar silencio, te torturarán.
Copy !req
585. Y el dolor será tan insoportable
que te obligará a hablar.
Copy !req
586. No diré una palabra.
Copy !req
587. Resistiré hasta la muerte.
Y los muertos no hablan.
Copy !req
588. Tú eres muy joven.
Copy !req
589. Puedes huir.
Copy !req
590. Vamos.
Copy !req
591. Átame. Átame y escapa.
Copy !req
592. Muchas gracias, Kayano.
Copy !req
593. Venga.
Copy !req
594. Debes irte.
Copy !req
595. Deprisa.
Copy !req
596. Deprisa.
Copy !req
597. Adiós.
Copy !req
598. Adiós.
Copy !req
599. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
600. - Buscad en todos los rincones.
- Bien, vamos.
Copy !req
601. - Soltadla.
- Sí.
Copy !req
602. - ¿Y la chica? ¿Y la chica?
- Vamos, deprisa. Al bosque.
Copy !req
603. - Tienen que aparecer.
- No pueden andar muy lejos.
Copy !req
604. - Vamos, corred.
- Por aquí.
Copy !req
605. Aparta.
Copy !req
606. - A la puerta trasera.
- Sí.
Copy !req
607. - Tiene que estar por aquí.
- Registrad todos los rincones.
Copy !req
608. - ¡Vamos!
- ¡No puede escapar!
Copy !req
609. - Tenemos que encontrarle.
- No podemos volver sin él.
Copy !req
610. Mirad por todas partes.
Copy !req
611. ¡Maldito canalla!
¿Dónde se ha metido?
Copy !req
612. - Vamos, vamos.
- Tiene que estar en algún sitio.
Copy !req
613. - Buscad.
- Maldito sea.
Copy !req
614. - ¡Creo que está aquí!
- ¡Rápido! ¡Que no escape!
Copy !req
615. - ¡Es por aquí!
- ¡Mirad por todas partes!
Copy !req
616. ¡Registradlo todo!
Copy !req
617. Vamos, deprisa.
Copy !req
618. - Tiene que estar por aquí.
- Sí, seguro.
Copy !req
619. ¡Atrás!
Copy !req
620. Venimos de casa de Dayu.
¿Y el fugitivo?
Copy !req
621. - Tiene que estar aquí.
- Entréganoslo.
Copy !req
622. Si le dais protección,
seréis sancionados por la ley.
Copy !req
623. Al ver llegar
a tantos hombres armados,
Copy !req
624. creíamos que había habido
una sublevación.
Copy !req
625. De modo que buscáis a un fugitivo.
Copy !req
626. Este templo no recibe a nadie
que no tenga autorización.
Copy !req
627. Yo me hago responsable.
Aquí no hay nadie escondido.
Copy !req
628. Por si no lo saben, este templo
está autorizado por la ley.
Copy !req
629. Ahí lo pone.
Copy !req
630. "País de Chiko.
Templo autorizado por el gobierno".
Copy !req
631. No pueden entrar aquí como si nada.
Copy !req
632. Estarían violando
gravemente las leyes.
Copy !req
633. De modo que váyanse.
Se lo digo por su bien.
Copy !req
634. Yo he visto al que buscan.
Copy !req
635. - Se ha ido hacia allí.
- ¿Qué?
Copy !req
636. Hace poco, ha pasado cerca del templo
y se ha dirigido hacia el sur.
Copy !req
637. - ¡Venga! ¡En marcha!
- ¡Vamos, corred!
Copy !req
638. ¡Por aquí, vamos!
Copy !req
639. - ¡Daos prisa!
- Sí.
Copy !req
640. ¿Qué tal está?
Copy !req
641. Gracias a tus medicinas,
se ha recuperado bastante.
Copy !req
642. - Menos mal. Me alegro.
- Se lo agradezco.
Copy !req
643. - Muchísimas gracias. Gracias.
- De nada.
Copy !req
644. Gracias.
Copy !req
645. ¿Y tú qué piensas hacer ahora?
Copy !req
646. Sr. Taro, necesito pediros
un favor más.
Copy !req
647. Por favor, quedáosla
y cuidad de ella.
Copy !req
648. Descuida, será un placer hacerlo.
Copy !req
649. - Lo me preocupa es lo que hagas tú.
- Pienso ir a la ciudad.
Copy !req
650. ¿Quién es la persona
más importante en la ciudad?
Copy !req
651. ¿Quién va a ser?
Copy !req
652. El señor gobernador.
¿Por qué me lo preguntas?
Copy !req
653. Señor.
Copy !req
654. ¿Acaso, como sacerdote,
no creéis en la libertad?
Copy !req
655. - ¿Pedirás tu libertad al gobernador?
- Sí.
Copy !req
656. Verás, hace muchos años,
Copy !req
657. yo también tenía ilusiones
y fui a la ciudad.
Copy !req
658. Pero el mundo era mucho más cruel
de lo que yo imaginaba.
Copy !req
659. De nada sirve la voluntad
de una sola persona.
Copy !req
660. Al ser humano le son
indiferentes las desgracias
Copy !req
661. cuando no le afectan directamente.
Copy !req
662. La piedad se rinde ante el egoísmo.
Copy !req
663. La vida es muy dura.
Copy !req
664. Los seres humanos son crueles
y, en lo más profundo de su ser,
Copy !req
665. solo saben pensar en sí mismos.
Copy !req
666. Para servir al bien,
Copy !req
667. sin apartarse un ápice
del buen camino,
Copy !req
668. solo cabe entregarse
a la oración a los dioses.
Copy !req
669. Perdonad mi osadía,
pero nada me hará cambiar de idea.
Copy !req
670. Iré a pedirle mi libertad
al señor gobernador.
Copy !req
671. De acuerdo.
Copy !req
672. Escucha los dictados de tu alma,
Copy !req
673. pero no será tarea fácil.
Copy !req
674. Nunca he creído que fuera a ser fácil.
Copy !req
675. Bien, le pediré al sumo sacerdote
Copy !req
676. que te escriba una carta
de presentación para el gobernador.
Copy !req
677. Muchas gracias.
Me haréis un gran favor.
Copy !req
678. Muchas gracias.
Copy !req
679. ¡Por favor, atiéndame!
Copy !req
680. ¡Por favor!
Copy !req
681. ¡Por favor!
Copy !req
682. Soy el hijo del anterior alcalde,
Masatsugo Taira.
Copy !req
683. ¡Por favor! ¡Por favor!
Copy !req
684. - Atrás, mendigo.
- No soy un mendigo.
Copy !req
685. Traigo una carta de presentación
del sacerdote del templo de Nakayama.
Copy !req
686. Como en la puerta no me han atendido,
pido una entrevista de este modo.
Copy !req
687. - Lean la carta, por favor.
- Guardias, detened a este canalla.
Copy !req
688. - Vamos.
- Atrás.
Copy !req
689. - Por favor, léanla.
- Lleváoslo.
Copy !req
690. - Le encerraremos.
- Deprisa.
Copy !req
691. - ¡Por favor, lean la carta!
- Fuera de mi vista.
Copy !req
692. ¡No! ¡Por favor!
Copy !req
693. ¡Tengo que hablar con el gobernador!
¡Por favor!
Copy !req
694. - Camina.
- ¡Por favor!
Copy !req
695. ¡Soltadme! ¡Por favor, señor!
Copy !req
696. ¡Por favor! ¡Por favor!
Copy !req
697. - ¿Dónde has robado esto?
- No lo he robado.
Copy !req
698. ¡Sujetadle! ¡Sujetadle!
Copy !req
699. Dámelo.
Copy !req
700. ¡Devolvédmelo! ¡Os digo la verdad!
Copy !req
701. Me lo dio mi padre.
Copy !req
702. ¡Devolvédmelo, por favor! ¡Es mío!
Copy !req
703. ¡Devolvédmelo! ¡Es mío!
Copy !req
704. ¡Por favor! ¡Devolvédmelo!
Copy !req
705. Venga, abre.
Copy !req
706. Sal.
Copy !req
707. No me mande a casa de Dayu,
por favor. Se lo suplico.
Copy !req
708. No te preocupes,
el gobernador quiere verte.
Copy !req
709. En marcha. Tienes suerte.
Copy !req
710. Venga, vamos a su residencia. Sal.
Copy !req
711. - Aquí le tenéis.
- Bien. Síguenos.
Copy !req
712. Ya está aquí, señor.
Copy !req
713. Está bien.
Copy !req
714. Levanta la cabeza. Según he leído
en tu carta de presentación,
Copy !req
715. tú eres el hijo de Masatsugo Taira,
del país de Mutsu.
Copy !req
716. - ¿Es eso cierto?
- Lo es. Jamás os mentiría.
Copy !req
717. El Buda que llevabas contigo es
una estatua de oro de la divinidad
Copy !req
718. y había protegido a mi antepasado
Mijinaga, quien, más tarde,
Copy !req
719. tuvo la generosidad de regalárselo
a tu familia. ¿Lo sabías?
Copy !req
720. Sólo sabía que era
el tesoro de mi familia.
Copy !req
721. Antes de irse a Zukushi,
mi padre me lo dio como recuerdo.
Copy !req
722. Gobernador, ¿Ud... Cree
que mi padre era culpable?
Copy !req
723. ¿Acaso la misericordia
es un vicio imperdonable?
Copy !req
724. No, por supuesto que no,
Copy !req
725. pero las órdenes de un superior
no deben desobedecerse.
Copy !req
726. Tu padre era un hombre muy noble,
pero carecía de diplomacia
Copy !req
727. para tratar con algunos samuráis
poco recomendables.
Copy !req
728. - Por desgracia, esa fue su perdición.
- ¿Conocía bien a mi padre?
Copy !req
729. De haber ocupado mi cargo entonces,
su suerte hubiese sido distinta.
Copy !req
730. ¿De modo que Ud...
Perdona a mi padre?
Copy !req
731. Por desgracia, el perdón
ya no es lo que cuenta.
Copy !req
732. Zushio, lamento comunicarte
Copy !req
733. que tu noble padre
Copy !req
734. ya no habita en este mundo.
Copy !req
735. ¿Cuándo? ¿Cuándo murió?
Copy !req
736. Al saber de tu existencia,
mandé averiguar sobre él.
Copy !req
737. Murió la primavera pasada
en la cárcel.
Copy !req
738. Lamento tu sufrimiento,
Copy !req
739. tanto como las penalidades
que has soportado.
Copy !req
740. Y, ahora,
como desagravio a tu padre,
Copy !req
741. quiero que ocupes el mismo cargo
que él ocupó. ¿Qué opinas?
Copy !req
742. ¿Yo, señor?
Copy !req
743. - ¿Lo dice en serio?
- La alcaldía de Tango está ausente.
Copy !req
744. - Y, por ello, te nombro alcalde.
- ¿Alcalde?
Copy !req
745. Sí.
Copy !req
746. Masauji Taira,
escucha nuestra decisión.
Copy !req
747. Muy noble Masauji Taira,
yo, como gobernador,
Copy !req
748. te nombro alcalde de Tango.
Copy !req
749. Cumple honorablemente tus funciones.
Ven, acércate.
Copy !req
750. Los destinos de Tango
están ahora en tus manos.
Copy !req
751. Que todos recuerden como
un buen alcalde al noble Masauji.
Copy !req
752. - Ahora, ríndele tributo a tu padre.
- Muchas gracias, señor.
Copy !req
753. Aunque no esté mi padre,
mi madre y mi hermana serán felices.
Copy !req
754. Por fin, les daré a ambas
un motivo de alegría.
Copy !req
755. Y no me limitaré a eso,
Copy !req
756. sino que liberaré a todos
los esclavos que sufren tormento
Copy !req
757. bajo la tiranía
del indigno Sansho Dayu.
Copy !req
758. ¿Qué?
¿Quieres liberar a los esclavos?
Copy !req
759. No sabes lo que dices.
Copy !req
760. La familia Sansho Dayu ocupa
terrenos del Emperador.
Copy !req
761. Aunque seas el alcalde, no puedes
intervenir en tierras del Emperador.
Copy !req
762. Para ocupar tu cargo, debes cumplir
las normas más esenciales.
Copy !req
763. No lo olvides, ten cuidado.
Copy !req
764. - Sí.
- ¿Seguro que me has entendido?
Copy !req
765. Sí.
Copy !req
766. No imaginaba que el alcalde de Tango
acudiera al remoto Zukushi.
Copy !req
767. El noble alcalde de Tango
es hijo de Masashi,
Copy !req
768. que murió en estas tierras.
Copy !req
769. Ha venido hasta aquí
a rendirle tributo.
Copy !req
770. Por lo visto, es una persona
muy religiosa.
Copy !req
771. No sabéis, noble padre, cómo lamento
no haberos encontrado con vida.
Copy !req
772. Morad entre las flores.
Copy !req
773. Quiero que cambien a diario
las flores que adornan su tumba.
Copy !req
774. Sí, las traen los aldeanos.
Y vienen a menudo a limpiar su tumba.
Copy !req
775. Vuestro padre era muy querido,
sobre todo, entre los campesinos.
Copy !req
776. Les enseñaba a sumar,
a leer y a escribir,
Copy !req
777. y les impartía lecciones de ética
para que llevaran una vida honrada.
Copy !req
778. Vuestro padre
era un auténtico santo.
Copy !req
779. Salve, señor, soy Norimura, el juez.
Sed bienvenido.
Copy !req
780. Todos los aquí presentes
nos alegramos de recibiros
Copy !req
781. después de tan largo viaje.
Copy !req
782. Gracias por la bienvenida.
Copy !req
783. Soy Murotsuna, de Registros.
Copy !req
784. Naritsada, me ocupo de la hacienda.
Copy !req
785. Karayatsu, de Bienes Inmuebles.
Copy !req
786. Sé que es prematuro, pero quiero
ordenar algunas lo antes posible.
Copy !req
787. Salgan todos,
salvo el juez y el secretario.
Copy !req
788. - Quiero promulgar una nueva ley.
- Bien.
Copy !req
789. - Tomad nota.
- Sí.
Copy !req
790. Primer punto:
Copy !req
791. Desde el día de hoy, se prohíbe
la compra-venta de seres humanos.
Copy !req
792. Bajo ningún concepto,
Copy !req
793. podrán emplearse esclavos
como mano de obra en la región.
Copy !req
794. ¿Está ley emana
de una orden de la capital?
Copy !req
795. No, señor. Emana de mi autoridad.
Copy !req
796. ¿En serio? ¿De veras pretendéis
promulgar semejante mandato?
Copy !req
797. ¿Creéis que es una broma?
Copy !req
798. No dudo de vuestra sabiduría, señor.
Copy !req
799. Sin duda, es vuestra juventud
Copy !req
800. lo que os impulsa a promulgar
una norma tan imprudente.
Copy !req
801. ¿Imprudente? ¿Por qué?
Bien, sigamos.
Copy !req
802. Un momento.
Copy !req
803. Vuestra autoridad afecta únicamente
a las tierras de dominio público.
Copy !req
804. Sin embargo, los latifundios
imperiales son de dominio privado.
Copy !req
805. No podéis intervenir en ellos.
Copy !req
806. De lo contrario, podríais tener
problemas muy considerables.
Copy !req
807. Y el usufructuario Sansho Dayu
nunca aceptará vuestra autoridad.
Copy !req
808. Mi intención es liberar
a todos los esclavos de Sansho Dayu.
Copy !req
809. ¿Qué decís?
Sansho Dayu fue nombrado
Copy !req
810. usufructuario de esas tierras
directamente por el Emperador.
Copy !req
811. La tierra y los esclavos
son propiedad imperial.
Copy !req
812. Cuando Dayu conozca vuestras
intenciones, se rebelará contra vos.
Copy !req
813. - Me da igual.
- Y eso no es todo, señor.
Copy !req
814. Si el Emperador se entera,
usará su poder y su influencia
Copy !req
815. para apartaros del cargo.
Copy !req
816. Podríais ser desterrado
a una isla desierta, o peor aún,
Copy !req
817. podríais ser condenado
a pena de muerte.
Copy !req
818. No comprendo cómo
se os ocurre esa locura.
Copy !req
819. Os lo suplico, recapacitad.
Copy !req
820. Y os aseguro que os lo pido
solo por vuestro bien.
Copy !req
821. Norimura.
Copy !req
822. - ¿Me desobedecéis?
- No, no es eso.
Copy !req
823. - Sigue escribiendo.
- Sí.
Copy !req
824. Los esclavos, una vez liberados,
podrán actuar con plena libertad.
Copy !req
825. Podrán volver a sus pueblos
o quedarse en la región
Copy !req
826. y desempeñar un oficio
debidamente remunerado
Copy !req
827. o bien trabajar una tierra propia.
Copy !req
828. Que se promulgue ahora mismo.
¿Entendido?
Copy !req
829. Sí.
Copy !req
830. Acercaos.
Copy !req
831. Id a las tierras de Dayu y liberad
a una muchacha llamada Shinobu.
Copy !req
832. - ¿Shinobu? Srta. Shinobu, ¿no?
- Eso es.
Copy !req
833. Bien.
Copy !req
834. - Aquí no hay ninguna Shinobu.
- ¿Seguro? No me mientas.
Copy !req
835. Aunque estuviera, no tendríamos
ninguna obligación de entregárosla.
Copy !req
836. Esto es propiedad imperial.
Aquí no tenéis autoridad.
Copy !req
837. Decidle al alcalde
que no se meta con nosotros.
Copy !req
838. Aquí no pinta nada.
De modo que largo.
Copy !req
839. - ¡Váyase! ¡Fuera!
- ¡Largo!
Copy !req
840. ¡Váyase!
Copy !req
841. - ¿Se ha ido?
- Con el rabo entre las piernas.
Copy !req
842. Qué estúpido.
Mira que venir a por Shinobu...
Copy !req
843. ¡Imbécil! De todos modos,
reforzad la guardia.
Copy !req
844. Menuda tontería.
Copy !req
845. ¿A qué demonios vendrá todo esto?
Copy !req
846. - ¿Qué pone?
- No sé leer.
Copy !req
847. - Que alguien lo lea.
- Ven.
Copy !req
848. - A ver...
- Venga, lee.
Copy !req
849. Ven.
Copy !req
850. - Dinos qué pone.
- ¿Qué será?
Copy !req
851. "Desde hoy, se prohíbe
la compra-venta de seres humanos.
Copy !req
852. Bajo ningún concepto,
Copy !req
853. podrán emplearse esclavos
como mano de obra en la región.
Copy !req
854. A 25 de noviembre del año 7 de Kanji,
el alcalde de Tango. "
Copy !req
855. ¡Qué gran noticia!
Copy !req
856. Lo del nuevo alcalde es increíble.
Sus leyes son una auténtica locura.
Copy !req
857. - Debemos darle una lección.
- Sí, por supuesto.
Copy !req
858. Kichiji, envía a alguien a la capital
y que informe al Emperador.
Copy !req
859. Entendido.
Copy !req
860. Sobre todo, que los esclavos
no se enteren de esto.
Copy !req
861. Habrá que evitar que esos miserables
se organicen y empiecen a protestar.
Copy !req
862. Otra cosa, que retiren los carteles
que promulgan esa ley absurda.
Copy !req
863. - Bien.
- Vamos, ve.
Copy !req
864. - Vosotros, seguidme.
- Sí.
Copy !req
865. - Somos libres.
- ¡Fuera!
Copy !req
866. - ¡Los hombres de Dayu!
- ¡Largo de aquí! ¡Fuera!
Copy !req
867. Menuda sarta de tonterías.
Anda, venga.
Copy !req
868. Sí.
Copy !req
869. - ¿Por qué lo hace?
- ¡Dios mío!
Copy !req
870. Bien, vamos.
Copy !req
871. - ¿Qué es esto?
- ¿Qué puede ser?
Copy !req
872. - ¡Venga! ¡Largo!
- ¡Fuera de aquí!
Copy !req
873. ¡Atrás! ¡Fuera! ¡Fuera de aquí!
Copy !req
874. Lo están rompiendo.
Copy !req
875. - ¡No!
- ¡No!
Copy !req
876. ¿Has visto eso? Parece un milagro.
Copy !req
877. - Ya era hora.
- Por fin se prohíbe la esclavitud.
Copy !req
878. - ¡Vamos! ¡Fuera de aquí!
- ¡Alto!
Copy !req
879. ¡Deja eso!
Copy !req
880. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
881. ¡Quieto!
Copy !req
882. ¡Venga, vámonos!
Copy !req
883. ¡Vámonos! ¡Por aquí!
Copy !req
884. - Que forme el ejército.
- Sí.
Copy !req
885. Os lo suplico: Aunque tengáis razón,
no sigáis con esto.
Copy !req
886. Tú no entiendes por qué lo hago.
Copy !req
887. Hay hombres y mujeres
que envejecen en aquel infierno.
Copy !req
888. - ¿Está todo listo?
- Sí.
Copy !req
889. Vienen a veros.
Copy !req
890. Vaya, bienvenidos.
Os agradezco vuestra visita.
Copy !req
891. De haber sabido que veníais, habría
preparado un buen recibimiento.
Copy !req
892. Dayu, cuánto tiempo sin vernos.
Copy !req
893. Mutsuwaka.
Copy !req
894. Soy el alcalde de Tango, Masauji.
Copy !req
895. Es normal que no os haya reconocido.
Habéis llegado hasta lo más alto.
Copy !req
896. Muy bien, contadme
el motivo de vuestra visita.
Copy !req
897. - Kichiji, trae algo de comer.
- No, no vengo como invitado.
Copy !req
898. Tú y tus hombres nos acompañaréis
para responder de un delito.
Copy !req
899. Ésta sí que es buena.
¿Qué delito hemos cometido?
Copy !req
900. Silencio. Destrozar las proclamas
del alcalde es un delito gravísimo.
Copy !req
901. Ya. ¿Os referís
a aquella ley tan estúpida?
Copy !req
902. Claro. De un ignorante solo
podía esperarse una estupidez.
Copy !req
903. - Estas tierras son del Emperador.
- ¿Crees que no lo sé?
Copy !req
904. La verdad, no lo parece.
Copy !req
905. Si mantenéis esta actitud desafiante,
vuestra vida correrá peligro.
Copy !req
906. Derogad aquella ley absurda
Copy !req
907. y os garantizo que diré al Emperador
que no os lo tenga en cuenta.
Copy !req
908. No sé cómo habéis ascendido tanto.
Copy !req
909. Un esclavo que llega a alcalde.
Es algo realmente increíble,
Copy !req
910. como sacado de un cuento de hadas.
Copy !req
911. - ¿No teméis perder los privilegios?
- No te preocupes por mi cargo.
Copy !req
912. Te repito que tú y tus hombres
debéis acompañarnos.
Copy !req
913. Embargaré tus bienes
y te desterraré. Vamos.
Copy !req
914. ¡No! ¡No! ¿Qué hacéis?
Copy !req
915. - ¿Qué pretendéis? ¡Soltadme!
- ¡A callar!
Copy !req
916. ¡Esto es ilegal!
Copy !req
917. ¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
918. No podéis hacerme esto.
Copy !req
919. Yo solo respondo ante el Emperador.
¡Lo pagaréis!
Copy !req
920. ¡Haré que os maten a todos!
Copy !req
921. ¡Soltadme! ¡Haré que os maten!
Copy !req
922. - ¡Es Mutsuwaka!
- Ahora es el alcalde.
Copy !req
923. Vosotros,
Copy !req
924. a partir de ahora, en Tango,
Copy !req
925. queda prohibida la esclavitud.
Copy !req
926. En tierras públicas y privadas,
Copy !req
927. queda prohibido utilizar esclavos.
Copy !req
928. A partir de ahora,
ya no sois de Sansho Dayu.
Copy !req
929. ¡Todos sois libres!
Copy !req
930. Sois libres de trabajar
en aquello que os plazca.
Copy !req
931. Quienquiera, que vuelva a su pueblo.
Copy !req
932. Los que prefieran quedarse,
podrán trabajar.
Copy !req
933. Y cobrarán un sueldo por ello.
Copy !req
934. Los que quieran un terreno,
que nos lo digan.
Copy !req
935. Niho.
Copy !req
936. Mutsuwaka.
Copy !req
937. Cometí la crueldad
de marcarte la frente.
Copy !req
938. Ese pecado no se puede borrar.
Copy !req
939. Aunque sea en parte, purgaré
mi terrible culpa toda mi vida.
Copy !req
940. Anju, ¿no me has oído?
Copy !req
941. ¿Shinobu? ¿No oyes mis palabras?
Copy !req
942. Kayano.
Copy !req
943. ¿Dónde está mi hermana?
Copy !req
944. ¿Qué pasa?
Copy !req
945. ¿Le ha pasado algo? Dime la verdad.
Copy !req
946. Vuestra hermana está muerta.
Copy !req
947. ¿La han matado?
Copy !req
948. No.
Copy !req
949. ¿Por qué no esperaste
hasta que yo volviera?
Copy !req
950. Estaba seguro de que
te encontraría esperándome.
Copy !req
951. Fuiste tú
quien me devolvió la dignidad.
Copy !req
952. Gracias a ti, recuperé
la esperanza y la ilusión.
Copy !req
953. ¿Por qué no has esperado
a tu hermano?
Copy !req
954. ¡Somos libres!
Copy !req
955. La casa de Sansho Dayu
está en llamas.
Copy !req
956. ¿Qué?
Copy !req
957. Sansho Dayu y sus hombres
ya han cruzado la frontera
Copy !req
958. hacia el destierro.
Copy !req
959. Ve a entregarle esto al gobernador.
Es mi carta de dimisión.
Copy !req
960. Sí.
Copy !req
961. No creo que podáis entender
mis acciones, pero son correctas.
Copy !req
962. Hay que pasar por lo que yo he pasado
para entenderlo por completo.
Copy !req
963. Mañana quiero ir a la isla de Sado.
Preparadlo todo.
Copy !req
964. Sí.
Copy !req
965. ¡Atención! ¡Va a zarpar el barco!
Copy !req
966. El barco va a zarpar.
Todo el mundo a bordo.
Copy !req
967. Venga, vamos.
Copy !req
968. - ¿No subes al barco? ¿Qué te pasa?
- Estoy buscando a alguien.
Copy !req
969. Busco a una mujer llamada Nakagimi.
¿Dónde puedo encontrarla?
Copy !req
970. ¿Nakagimi? Una prostituta, ¿no?
Copy !req
971. Si buscas prostitutas,
por allí está el burdel.
Copy !req
972. Seguro que allí sabrán informarte.
Copy !req
973. Busco a una tal Nakagimi.
¿Es compañera vuestra?
Copy !req
974. - Vive aquí.
- ¿Dónde está?
Copy !req
975. En esa casa.
Copy !req
976. - Preparándose para el trabajo.
- ¿En esa?
Copy !req
977. ¿Y Nakagimi?
Copy !req
978. - Nakagimi.
- ¿Quién es?
Copy !req
979. Bienvenido, guapo.
Dime, ¿qué se te ofrece?
Copy !req
980. No puede ser. Tú no eres Nakagimi.
Copy !req
981. Claro que lo soy.
Soy la única Nakagimi que hay aquí.
Copy !req
982. Anda, ven conmigo.
Copy !req
983. No seas tímido.
Copy !req
984. ¿Qué te pasa?
Copy !req
985. Ven, haré que lo pases bien.
Copy !req
986. ¿Te burlas de mí?
Copy !req
987. Vaya.
Copy !req
988. Menudo estúpido.
Copy !req
989. Tú, ¿estás sin blanca?
Maldito pobretón.
Copy !req
990. - Qué éxito.
- Déjame.
Copy !req
991. - ¿Qué te pasa?
- No era ella.
Copy !req
992. La que busco tendrá unos 45 años.
Copy !req
993. - Te refieres a la anterior Nakagimi.
- ¿La conoces?
Copy !req
994. Seguro que ya debe de estar muerta.
Copy !req
995. Corrían varios rumores
sobre esa pobre mujer.
Copy !req
996. - Dicen que se lanzó al mar.
- No, de eso nada.
Copy !req
997. Vivía en un pueblo que fue asolado
por un tsunami hace 2 años.
Copy !req
998. ¿Es amigo o familiar
de esa pobre mujer?
Copy !req
999. ¿Dónde está ese pueblo?
Copy !req
1000. Más allá de ese cabo.
Copy !req
1001. Señor.
Copy !req
1002. ¿Es este el pueblo que fue asolado
por un tsunami hace 2 años?
Copy !req
1003. Así es.
Copy !req
1004. El mar se llevó a mucha gente.
Copy !req
1005. 9 de cada 10 habitantes
desaparecieron bajo el agua.
Copy !req
1006. Y nunca se recuperaron
sus cadáveres.
Copy !req
1007. Pero, ¿por qué me lo preguntáis?
Copy !req
1008. ¿Por qué os interesa?
Copy !req
1009. ¡Madre!
Copy !req
1010. Soy Zushio, madre.
Copy !req
1011. Eres un malvado.
Copy !req
1012. Vete, solo intentas burlarte de mí.
Copy !req
1013. Madre...
Copy !req
1014. Vete de aquí.
Copy !req
1015. Madre...
Copy !req
1016. No está bien que te burles
de una pobre vieja.
Copy !req
1017. ¡Madre!
Copy !req
1018. Toma.
Copy !req
1019. Es el Buda que me dio mi padre.
Copy !req
1020. Zushio.
Copy !req
1021. ¿De veras eres tú, hijo?
Copy !req
1022. ¿Te acuerdas de mí?
Copy !req
1023. Madre, he venido a buscarte.
Copy !req
1024. Zushio...
Copy !req
1025. Zushio...
Copy !req
1026. Pero,
Copy !req
1027. ¿has venido solo?
Copy !req
1028. ¿Anju también ha venido?
Copy !req
1029. Anju...
Copy !req
1030. ¿Dónde está Anju, hijo?
Copy !req
1031. Dile que se acerque. Anju...
Copy !req
1032. Anju...
Copy !req
1033. Vive en el otro mundo
con nuestro padre.
Copy !req
1034. Vuestro padre... ¿Qué sabes de él?
Copy !req
1035. Madre,
Copy !req
1036. solo estamos tú y yo.
Copy !req
1037. Anju y nuestro padre han muerto.
Copy !req
1038. Quería...
Copy !req
1039. venir a buscarte...
Copy !req
1040. en calidad de alcalde,
Copy !req
1041. pero renuncié a mi cargo para seguir
Copy !req
1042. el ejemplo de mi padre.
Copy !req
1043. Perdóname, madre, por favor.
Copy !req
1044. Perdonarte, ¿por qué?
Copy !req
1045. No sé qué cosas has hecho
en tu vida hijo,
Copy !req
1046. pero gracias a que has seguido
el ejemplo de tu padre,
Copy !req
1047. hoy...
Copy !req
1048. podemos volver a vernos y nadie
nos separará nunca más, hijo.
Copy !req