1. Érase una vez,
Copy !req
2. en la costa norte de Long Island,
a unos 50 Km. de Nueva York,
Copy !req
3. vivía una joven en una grandiosa mansión.
Copy !req
4. La mansión era inmensa y estaba
atendida por muchos sirvientes.
Copy !req
5. Había jardineros a las
órdenes de un botánico
Copy !req
6. que se ocupaban de los
jardines que la embellecían.
Copy !req
7. Un barquero botaba las
embarcaciones al agua en primavera
Copy !req
8. y en invierno las varaba
para limpiar los fondos.
Copy !req
9. Había un alto personal encargado
de las instalaciones deportivas,
Copy !req
10. de la pista de tenis al aire libre
y de la pista de tenis cubierta,
Copy !req
11. de la piscina al aire libre
y de la piscina cubierta.
Copy !req
12. Y un hombre sin título especial
Copy !req
13. que cuidaba de una fuente con
un pez dorado llamado George.
Copy !req
14. En la mansión también había
un chofer apellidado Fairchild,
Copy !req
15. que había sido importado
de Inglaterra hace años,
Copy !req
16. junto con un nuevo Rolls-Royce.
Copy !req
17. Fairchild era un chofer experto
y extraordinariamente pulcro,
Copy !req
18. como reflejaba el brillo de
los ocho coches a su cuidado.
Copy !req
19. Y tenía una hija de nombre... Sabrina.
Copy !req
20. Era la noche previa a las carreras
anuales de yates de seis metros
Copy !req
21. y, como ya era tradicional
en los últimos 30 años,
Copy !req
22. la familia Larrabee daba una fiesta.
Copy !req
23. Nunca había llovido la
noche que daban la recepción.
Copy !req
24. Ellos no lo hubieran permitido.
Copy !req
25. Los Larrabee eran cuatro:
padre, madre y dos hijos.
Copy !req
26. Maude y Oliver Larrabee se casaron en 1906.
Copy !req
27. Entre los varios regalos nupciales
figuraba una casa en Nueva York
Copy !req
28. y esta mansión para los fines de semana.
Copy !req
29. La casa de Nueva York se convirtió
en oficinas en la Quinta Avenida.
Copy !req
30. Linus Larrabee, el hijo
primogénito, se graduó en Yale,
Copy !req
31. donde sus compañeros de clase pronosticaron
Copy !req
32. que un día legaría a la
universidad 50 millones de dólares.
Copy !req
33. Su hermano, David, pasó por las
mejores universidades del Este
Copy !req
34. durante períodos de tiempo cortos,
Copy !req
35. y por varios matrimonios de
períodos de tiempo aún más cortos.
Copy !req
36. Ahora es un jugador de polo con mucho éxito
Copy !req
37. y tiene asignada una reducción
de impuestos de 600 dólares.
Copy !req
38. La vida en casa de los
Larrabee era agradable,
Copy !req
39. era lo más parecido al paraíso
en medio de Long Island.
Copy !req
40. ¡Baja de ahí, Sabrina! Vamos.
Copy !req
41. Será mejor que vayas a
terminar de hacer tu equipaje.
Copy !req
42. Papá, ¿quién es la joven
que baila con David?
Copy !req
43. Se Llama Gretchen Van
Horn. Del Banco Nacional.
Copy !req
44. Detesto a las chicas
que se ríen todo el rato.
Copy !req
45. Tú detestas a todas las
chicas que mira David.
Copy !req
46. No puedes seguir así con
David. Procura olvidarlo.
Copy !req
47. Sí, papá.
Copy !req
48. ¡Es bueno que te vayas! Espero
que sea lo bastante lejos.
Copy !req
49. Sí, papá.
Copy !req
50. Sabrina, vamos.
Copy !req
51. Un momento, papá. Ve tú. Ahora subo.
Copy !req
52. - ¡Oh, eres tú, Sabrina!
- Hola, David.
Copy !req
53. Me ha parecido oír a alguien.
Copy !req
54. No, no es nadie.
Copy !req
55. ¡Gretchen! ¡Uh-uh!
¿Juega alguien al tenis?
Copy !req
56. ¿Qué es? ¿Un partido individual mixto?
Copy !req
57. ¡No! Tienes que quedarte
a ese lado de la red.
Copy !req
58. Eso va a ser un poco difícil, Gretchen.
Copy !req
59. - Ya conoces las reglas del juego.
- De acuerdo, serviré.
Copy !req
60. ¡Sabrina!
Copy !req
61. Sabrina...
Copy !req
62. ¿Sí, papá?
Copy !req
63. - Mañana no olvides tu pasaporte.
- No, papá.
Copy !req
64. Cualquier chica no tiene
la suerte de ir a París.
Copy !req
65. Es la mejor escuela de cocina del mundo.
Copy !req
66. Si tu madre estuviera viva,
se alegraría mucho por ti.
Copy !req
67. Era la mejor cocinera de Long Island.
Copy !req
68. No es que diga que tengas
que ser cocinera como ella,
Copy !req
69. o que quiero que te cases
con un simple chofer.
Copy !req
70. Pero ya sabes cómo opino.
Copy !req
71. Tu madre y yo fuimos muy felices juntos.
Copy !req
72. Fuimos respetados por todo el mundo.
Copy !req
73. Qué más se puede pedir.
Copy !req
74. Hija, no pretendas alcanzar la Luna.
Copy !req
75. No, papá.
Copy !req
76. Además, a una joven no le viene
mal aprender a guisar, ¿no?
Copy !req
77. Te despertaré a las siete. El barco
sale a mediodía. Buenas noches.
Copy !req
78. Buenas noches.
Copy !req
79. QUERIDO PADRE, NO QUIERO IR A PARÍS.
Copy !req
80. QUIERO MORIRME.
Copy !req
81. POR FAVOR, PERDÓNAME POR LO
QUE ESTOY A PUNTO DE HACER.
Copy !req
82. ADIÓS.
Copy !req
83. P.D. QUE NO ASISTA DAVID AL FUNERAL.
Copy !req
84. SEGURAMENTE NI LLORARÍA.
Copy !req
85. ¿Qué sucede aquí?
Copy !req
86. ¡Fairchild! ¡Fairchild!
Copy !req
87. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
88. ¿Quién es?
Copy !req
89. Sabrina, sal de ahí.
Copy !req
90. Vamos, sal de ahí.
Copy !req
91. Hola.
Copy !req
92. ¿Qué haces ahí?
Copy !req
93. Comprobando las bujías.
Copy !req
94. ¿Las qué?
Copy !req
95. Papá estaba preocupado
porque faltaba una bujía.
Copy !req
96. Quería ver cuál era.
Copy !req
97. ¿Y has puesto en marcha todos los motores?
Copy !req
98. - No quería molestar a nadie.
- Por poco no lo vuelves a hacer.
Copy !req
99. - ¿Lo sabe tu padre?
- ¡No! Quería darle una sorpresa.
Copy !req
100. Será mejor que salgas de aquí.
Copy !req
101. Aquí. Respira hondo.
Copy !req
102. Así, muy bien. Más hondo.
Copy !req
103. - ¿Qué ha pasado?
- Te has desmayado.
Copy !req
104. Estoy bien. No es necesario que me lleves.
Copy !req
105. ¡Qué tontería has hecho!
Copy !req
106. ¿No sabes que el monóxido
de carbono es mortal?
Copy !req
107. ¿Sí?
Copy !req
108. ¿Qué hubiera ocurrido si no llego a tiempo?
Copy !req
109. Me habría muerto.
Copy !req
110. Y rápido. ¡Ocho coches!
Con uno hubiera bastado.
Copy !req
111. Menos mal que la Sra. Van
Horn me pidió que la llevara.
Copy !req
112. - ¿La madre de Gretchen?
- Así es.
Copy !req
113. - ¿Por qué no la llevó ella?
- No encontramos a Gretchen.
Copy !req
114. - Ella...
- ¿Ella qué?
Copy !req
115. Nada.
Copy !req
116. Cuando arranques un coche,
deja el garaje abierto.
Copy !req
117. La hija de un chofer debería saberlo.
Copy !req
118. Sí, señor.
Copy !req
119. ¡Bonjour, mes dames et messieurs!
Copy !req
120. Ayer aprendimos el modo
correcto de hervir el agua.
Copy !req
121. Hoy aprenderemos el modo
correcto de romper un huevo.
Copy !req
122. ¡Voilá, un huevo!
Copy !req
123. Bien, un huevo no es una
piedra. Ni un pedazo de madera.
Copy !req
124. Es un ser vivo con corazón.
Copy !req
125. Así que cuando lo rompemos
no debemos torturarlo.
Copy !req
126. Debemos tener piedad, y ejecutarlo
con rapidez, como con la guillotina.
Copy !req
127. Se hace con una mano. Por
favor, observen la muñeca.
Copy !req
128. Voilá. ¡Un, dos, tres y crac!
Copy !req
129. ¿Lo ven? Depende todo de la muñeca.
Copy !req
130. Y ahora, todos, tomen un huevo.
Copy !req
131. ¡Uno, dos, tres y crac!
Copy !req
132. Otro huevo.
Copy !req
133. ¡Uno, dos, tres y crac!
Copy !req
134. Otro huevo. ¡Uno, dos, tres y crac!
Copy !req
135. Otro huevo. ¡Uno, dos, tres y crac!
Copy !req
136. Coja un huevo. ¡Y crac!
Copy !req
137. La muñeca, ¿eh? Como un látigo. Fíjese.
Copy !req
138. ¡Uno, dos, tres y crac! Otro huevo.
Copy !req
139. ¡Uno, dos, tres y crac!
Copy !req
140. Otro huevo. ¡Uno, dos, tres y crac!
Copy !req
141. Otro huevo. Uno, dos...
Copy !req
142. "Querido padre,
o Cher Papa como decimos aquí".
Copy !req
143. "¿A que mi francés mejora?"
Copy !req
144. "¡Por fin hemos acabado el curso
de salsas de cuatro semanas!"
Copy !req
145. "El de sopas estuvo difícil,
pero el de salsas casi me mata".
Copy !req
146. "La más fastidiosa era la holandesa.
Se me cortaba siempre".
Copy !req
147. Demasiado vinagre. ¿Menciona a David?
Copy !req
148. El Sr. Linus está listo
para ir a la ciudad.
Copy !req
149. - ¿Qué dice ella de David?
- Ni una palabra.
Copy !req
150. No, esperad. Aquí dice algo.
Copy !req
151. - "Apenas pienso en David".
- Eso es bueno.
Copy !req
152. - "Sólo por la noche".
- Eso es malo.
Copy !req
153. "Decidí ser sensata y rompí su foto".
Copy !req
154. Eso es bueno.
Copy !req
155. - "Envíame cinta adhesiva".
- Eso es malo.
Copy !req
156. - Buenos días, Fairchild.
- Buenos días. Bonito día, señor.
Copy !req
157. Lléveme por el parque. Dos
ventanas abiertas. A 50 kmph.
Copy !req
158. Sí, señor.
Copy !req
159. Buenos días. ¿Adónde vas?
Copy !req
160. - ¿Tú qué crees? A la oficina.
- ¿En domingo?
Copy !req
161. - Hoy es miércoles.
- ¿Miércoles?
Copy !req
162. Aquí KL 75263. Con el Bowling Green 91099.
Copy !req
163. Buenos días, Srta. McCardle.
¿Cómo se ha abierto el mercado?
Copy !req
164. Industrias, 247,63. Suben 1,10 dólares.
Copy !req
165. Ferrocarriles, 94,7. Suben 58 centavos.
Copy !req
166. Inmobiliarias, 47,23. Bajan 1111 centavos.
Copy !req
167. Estoy en camino. Prepare café
para dentro de 45 minutos.
Copy !req
168. Memorando privado a David Larrabee.
Copy !req
169. Querido David, eres socio y
empleado de Industrias Larrabee,
Copy !req
170. con dirección en 30,
Broad Street, Nueva York.
Copy !req
171. Tu despacho está en la planta 22.
Copy !req
172. Nuestro horario de oficinas es de
lunes a viernes de 9.00 a 17.00.
Copy !req
173. Si no te parece bien, pide el
retiro con el fondo de pensiones.
Copy !req
174. Después de un año,
Copy !req
175. te corresponden 65 centavos al
mes durante el resto de tu vida.
Copy !req
176. ¿Qué sabe de su hija?
Copy !req
177. - Todavía lo quiere.
- ¿Perdone?
Copy !req
178. Quiero decir, todavía quiere
ir a la escuela de cocina.
Copy !req
179. Pero ya se le pasará.
Copy !req
180. Y ahora, mes dames et messieurs,
Copy !req
181. veremos cómo han aprendido
la lección del suflé.
Copy !req
182. El suflé debe ser alegre.
Copy !req
183. Alegre.
Copy !req
184. Como dos mariposas bailando
un vals en la brisa de verano.
Copy !req
185. Muy bien. ¡Faltan cinco segundos!
Copy !req
186. Cuatro segundos.
Copy !req
187. Tres segundos.
Copy !req
188. Dos segundos.
Copy !req
189. Un segundo.
Copy !req
190. ¡A los hornos!
Copy !req
191. Demasiado bajo.
Copy !req
192. Demasiado blando.
Copy !req
193. Demasiado pesado.
Copy !req
194. Demasiado bajo.
Copy !req
195. Demasiado alto. Es exagerado.
Copy !req
196. Bien.
Copy !req
197. Así, así.
Copy !req
198. Ese engrudo.
Copy !req
199. ¡Mmm! ¡Súper! Mi querido Barón,
no ha perdido su toque distintivo.
Copy !req
200. Bastante, bastante bajo.
Copy !req
201. - No sé qué ha ocurrido.
- Se lo diré.
Copy !req
202. Se olvidó de encender el horno.
Copy !req
203. La he estado observando.
Copy !req
204. No tiene la cabeza en la cocina.
Estaba en algún otro lugar.
Copy !req
205. Está enamorada. Incluso
me atreveré a decir más.
Copy !req
206. - Tristemente enamorada.
- ¿Se nota?
Copy !req
207. Claramente. Una mujer felizmente
enamorada, quema el suflé.
Copy !req
208. Una mujer tristemente enamorada,
se olvida de encender el horno.
Copy !req
209. - ¿Tengo razón?
- Sí. Pero intento curarme.
Copy !req
210. ¿Por qué curarse? Habla del amor
como si hablara de un catarro.
Copy !req
211. Ni siquiera sabe que existo.
Copy !req
212. Es pretender alcanzar la Luna.
Copy !req
213. ¿La Luna?
Copy !req
214. ¡Oh, ustedes las jóvenes
son tan anticuadas!
Copy !req
215. ¿No lo sabe? Se construyen
cohetes para llegar a la Luna.
Copy !req
216. En primer lugar, ya no se
lleva la cola de caballo.
Copy !req
217. ¿De caballo?
Copy !req
218. "Se llama Barón de Saint Fontanel".
Copy !req
219. ¡Un barón!
Copy !req
220. "Vino aquí para un curso de
perfeccionamiento de suflés
Copy !req
221. y le gusté tanto que decidió
quedarse para el de pescados".
Copy !req
222. - ¿Qué dice de David?
- ¿David? ¡Ha conocido a un barón!
Copy !req
223. "El Barón tiene 74 años...
Copy !req
224. y es muy dulce y muy sabio".
Copy !req
225. "Tiene un palco en la ópera,
un establo de carreras, pinturas
Copy !req
226. y sus propios viñedos".
Copy !req
227. "Mañana por la noche, me llevará
a un baile benéfico de moda
Copy !req
228. y me ha regalado un vestido
únicamente para la ocasión".
Copy !req
229. "Si David pudiera verme con él..."
Copy !req
230. "Una ancha falda de tul
y un gran escote".
Copy !req
231. Buenos días, señor.
Copy !req
232. - ¿Buenos días? ¿Qué sucede?
- Una carta de Sabrina.
Copy !req
233. ¿No le gustaría leerla? Dice algo de usted.
Copy !req
234. - Pobre Sabrina.
- ¿Qué le pasa a ese hombre?
Copy !req
235. Se va a volver a casar.
Copy !req
236. - ¿Él?
- Así es. La cuarta ya.
Copy !req
237. ¿Quién lo dice?
Copy !req
238. Un periódico. ¿Es que no
leen las columnas de sociedad?
Copy !req
239. - ¿Está mi hermano dentro?
- Sí, Sr. David, pero muy ocupado.
Copy !req
240. - Quiero verlo.
- ¿Qué le parece a las 3:30?
Copy !req
241. - ¡Quiero verlo ahora!
- Lo siento. Yo recibo órdenes.
Copy !req
242. Está redactando el
contrato de los plásticos.
Copy !req
243. ¡Pulse ese botón,
Copy !req
244. o echaré la puerta abajo
utilizándole a usted de ariete!
Copy !req
245. - ¡Sr. David!
- ¡Decídase pronto!
Copy !req
246. Linus, quiero hablar contigo.
Copy !req
247. - Concierta una visita.
- ¡Anda ya! ¡Estoy como loco!
Copy !req
248. De acuerdo, señores, serán diez minutos.
Copy !req
249. ¿Y ahora cuál es el problema?
Copy !req
250. ¿Cómo ha llegado esto a los periódicos?
Copy !req
251. "David Larrabee se casa de nuevo".
Copy !req
252. "Con Elizabeth Tyson, heredera
de las cañas de azúcar".
Copy !req
253. - Enhorabuena.
- ¿Es obra tuya?
Copy !req
254. Es de dominio público tu relación
con Elizabeth Tyson. ¿No te gusta?
Copy !req
255. Me gusta mucho. Hay muchas
chicas que me gustan.
Copy !req
256. - Tú lo has dicho.
- ¿Qué haces con ese revólver?
Copy !req
257. ¡Aparta eso, Linus!
Copy !req
258. Mira esto. El mejor plástico
jamás producido. Ni un rasguño.
Copy !req
259. Me gustaría saber si resistiría
a los disparos de una bazuca.
Copy !req
260. Srta. McCardle, pregunte al General
Stanton si nos presta una bazuca.
Copy !req
261. Bien, Sr. Larrabee.
Copy !req
262. - Volviendo a mi asunto...
- Déjame tu mechero.
Copy !req
263. ¡Linus, no tengo ninguna intención
de casarme con Elizabeth Tyson!
Copy !req
264. Ni se inflama, ni se derrite,
ni se chamusca. ¡Qué me dices!
Copy !req
265. He estado casado antes.
De hecho, tres veces.
Copy !req
266. Esta vez, la familia lo aprueba.
Copy !req
267. Por fin, harás algo constructivo. Pruébalo.
Copy !req
268. ¿Qué tiene de constructivo
casarse con ella?
Copy !req
269. - Pruébalo.
- Es dulce.
Copy !req
270. Está hecho de caña de azúcar.
Copy !req
271. Caña de azúcar.
Copy !req
272. Un momento.
Copy !req
273. Los Tyson tienen la mayor plantación
de caña de azúcar de Puerto Rico.
Copy !req
274. La segunda más grande. La
más grande no tiene hija.
Copy !req
275. Ahora empieza a cobrar sentido.
Copy !req
276. El Sr. Tyson tiene la caña de azúcar,
y tú la fórmula para el plástico
Copy !req
277. y a mí se me ofrece como sacrificio
en el altar del progreso industrial.
Copy !req
278. Haces que suene como si el hijo
de la dinastía del perrito caliente
Copy !req
279. tuviera que casarse con la
hija del rey de la mostaza.
Copy !req
280. Seguro que no te opones a Elizabeth
porque su padre tiene 20 millones.
Copy !req
281. Sería una falta de sentido común.
Copy !req
282. Sólo una cosa. Yo no me he
declarado ni ella ha aceptado.
Copy !req
283. No te preocupes. Yo lo
propuse y el Sr. Tyson aceptó.
Copy !req
284. - ¿Le besaste?
- Elizabeth es una chica preciosa.
Copy !req
285. Tarde o temprano te declararías.
Te estoy ayudando a que te decidas.
Copy !req
286. - Entonces, cásate tú con ella.
- ¿Yo?
Copy !req
287. ¿Qué tiene de divertido?
Copy !req
288. Si me caso, necesitaré un
dictáfono, dos secretarias
Copy !req
289. y cuatro consejeros
corporativos en la luna de miel.
Copy !req
290. Le sería infiel a mi
esposa todas las noches
Copy !req
291. con vicepresidentes, directivos
contables de regla de cálculo...
Copy !req
292. Éste... este es mi hogar.
Ninguna mujer jamás lo entendería.
Copy !req
293. Ni yo. Tienes todo el dinero del mundo.
Copy !req
294. El dinero no es lo más importante
del negocio. Es secundario.
Copy !req
295. - ¿Cuál es el objetivo? ¿El poder?
- ¡Ah! Eso es algo sucio.
Copy !req
296. ¿Cuál es el deseo? Ahora te metes
en plásticos. ¿Qué te propones?
Copy !req
297. ¿Proponer? No mucho.
Copy !req
298. Se descubrirá un producto
nuevo de utilidad para el mundo.
Copy !req
299. Una nueva industria se
traslada al mundo en desarrollo.
Copy !req
300. Se instalarán fábricas y
máquinas y ya estás en el negocio.
Copy !req
301. ¡Qué coincidencia que gente que no
ha visto un centavo tenga un dólar,
Copy !req
302. y que niños descalzos lleven
zapatos y se laven la cara!
Copy !req
303. ¿Qué tiene de malo un deseo
Copy !req
304. que ofrece a la gente bibliotecas,
hospitales, campos de béisbol
Copy !req
305. y sesiones de cine el sábado por la noche?
Copy !req
306. - Llame a las secretarias.
- Sí, Sr. Larrabee.
Copy !req
307. Me haces sentirme como un canalla.
Copy !req
308. ¡Si no me caso con ella, algún
niño andará descalzo en Puerto Rico!
Copy !req
309. Mira esto. Se fabricarán aviones y trajes
Copy !req
310. y probablemente un día puedas comértelo.
Copy !req
311. Construcciones Larrabee tiene los
planos para Plásticos Larrabee.
Copy !req
312. Transportes Larrabee compró
nueve buques para la exportación.
Copy !req
313. - ¿Se ha puesto ya en marcha?
- Eso es lo que quiero decir.
Copy !req
314. ¿Le demostrarían el peso
de la plancha al Sr. David?
Copy !req
315. - Linus, te creo.
- Pues eso.
Copy !req
316. Quiero que veas su elasticidad.
Copy !req
317. Señoritas, por favor, salten.
Copy !req
318. Buen plástico.
Copy !req
319. Tendremos una boda de verano que
coincida con la cosecha de azúcar.
Copy !req
320. Sí.
Copy !req
321. Creo que vas a ser muy feliz.
Copy !req
322. Querido papá,
Copy !req
323. me graduaré la semana que
viene y recibiré mi diploma.
Copy !req
324. Quiero agradecerte los dos años
más maravillosos de mi vida.
Copy !req
325. Siempre te querré por haberme mandado aquí.
Copy !req
326. Es ya muy tarde
Copy !req
327. y alguien al otro lado de la
calle está tocando La Vie en Rose.
Copy !req
328. Es la forma francesa de decir:
Copy !req
329. "Miro el mundo con
cristales color de rosa".
Copy !req
330. Viene a decir todo lo que siento.
Copy !req
331. Papá, he aprendido tantas cosas.
Copy !req
332. A hacer vichyssoise o cabeza
de ternera a la salsa vinagreta,
Copy !req
333. y una receta mucho más importante.
Copy !req
334. He aprendido a vivir,
Copy !req
335. a cómo estar activa en el mundo
y a cómo pertenecer al mundo...
Copy !req
336. y a no quedarme a un lado
de espectadora.
Copy !req
337. Y nunca, nunca más huiré de la vida,
Copy !req
338. ni del amor.
Copy !req
339. Papá, tomeré el avión el
viernes para volver a casa.
Copy !req
340. No es necesario que vayas
a recogerme al aeropuerto.
Copy !req
341. Tomaré el tren de Long Island
Copy !req
342. y podremos vernos en la
estación a las 4.:15.
Copy !req
343. Si tienes alguna dificultad
en reconocer a tu hija,
Copy !req
344. seré la mujer más sofisticada
en la estación Glen Cove.
Copy !req
345. ¿Taxi, señorita? La tarifa más barata.
Copy !req
346. ¡Hola! ¿Cómo estás?
Copy !req
347. Bien, estoy bien. ¿Y usted? Debo
preguntarle, ¿quién es usted?
Copy !req
348. - ¿Quién soy yo?
- ¿Se supone que debo saberlo?
Copy !req
349. No, se supone que no debe saberlo.
Copy !req
350. - ¿Está perdida?
- Mi padre iba a venir a buscarme.
Copy !req
351. Quienquiera que sea su padre,
le estaré eternamente agradecido.
Copy !req
352. - Eso, si la puedo llevar.
- Me puede llevar a casa.
Copy !req
353. ¡Bien! Cogeré sus maletas.
Copy !req
354. - ¿Dónde vive?
- Dosoris Lane.
Copy !req
355. ¿Dosoris Lane? ¡Vaya, ahí vivo yo!
Copy !req
356. - ¿De veras?
- Claro. Debemos de ser vecinos.
Copy !req
357. Uno de mis principios es ama a tu vecino...
Copy !req
358. Sí, yo también.
Copy !req
359. Vamos, David.
Copy !req
360. - ¿David? ¿Se llama David?
- Sí.
Copy !req
361. ¡Qué raro! Yo también me llamo David.
Copy !req
362. Sí, es muy raro, ¿verdad?
Copy !req
363. ¿Seguro que no me quiere decir su nombre?
Copy !req
364. Seguro. Me lo estoy pasando demasiado bien.
Copy !req
365. De acuerdo, si quiere jugar...
Copy !req
366. - ¿Ha vivido siempre aquí?
- Casi toda mi vida.
Copy !req
367. Creía conocer a todas las
chicas bonitas de la costa norte.
Copy !req
368. Yo diría que no se
conformaría con ese territorio.
Copy !req
369. Es para volverse loco.
He visto esa cara antes.
Copy !req
370. Déjeme ver su cara de perfil.
Copy !req
371. Sin duda la conozco.
Copy !req
372. Tengo la impresión de
haberla visto con su padre.
Copy !req
373. ¡Espere! ¿Es su padre
el Almirante Starratt?
Copy !req
374. Frío.
Copy !req
375. Extraño. Lo sigo viendo con uniforme.
Copy !req
376. Déme una pista. ¿A qué se dedica su padre?
Copy !req
377. - Al transporte.
- ¿Al transporte?
Copy !req
378. - Ferrocarriles. Nueva York Central.
- No.
Copy !req
379. - Aviones. TWA.
- No.
Copy !req
380. - Barcos. United States Lines.
- No.
Copy !req
381. - Me rindo.
- Automóviles.
Copy !req
382. ¿Oh? ¿Chrysler?
Copy !req
383. Sí, Chrysler y Ford, y
General Motors y Rolls-Royce.
Copy !req
384. ¿Está en la dirección
de todas estas empresas?
Copy !req
385. Se puede decir que las guía.
Copy !req
386. - Apuesto a que mi hermano le conoce.
- Desde luego.
Copy !req
387. A menudo van juntos en coche a la ciudad.
Copy !req
388. ¿De veras?
Copy !req
389. Derecho al garaje, por favor.
Copy !req
390. Que me maten si entiendo una palabra.
Copy !req
391. Pronto lo entenderá.
Copy !req
392. Ya hemos llegado.
Copy !req
393. No estoy fingiendo que no nos
hemos visto. Nos hemos visto...
Copy !req
394. Usted no vive aquí. Yo vivo aquí.
Copy !req
395. ¡Hola, vecino!
Copy !req
396. ¡Sabrina!
Copy !req
397. ¡Hola, Margaret! ¡Qué
alegría de volver a casa!
Copy !req
398. ¡Mírate! ¡Has venido a casa
hecha una dama preciosa!
Copy !req
399. ¡Bienvenida a casa, Sabrina!
Copy !req
400. ¡Ernest! ¡Jenny! ¿Cómo están?
Copy !req
401. No llores, Margaret. No
hay razón para llorar.
Copy !req
402. Te he traído un sombrero de París
para ir a la iglesia los domingos.
Copy !req
403. Jenny, tengo algo para ti...
Copy !req
404. ¡Papá!
Copy !req
405. Lo siento. Tuve que llevar a la
Sra. Larrabee a la peluquería.
Copy !req
406. No importa.
Copy !req
407. De todos modos, tampoco
te habría reconocido.
Copy !req
408. A David también le ha costado, ¿verdad?
Copy !req
409. Sí. Es verdad.
Copy !req
410. Prepararé café. ¿Vendrás a la cocina?
Copy !req
411. - En cuanto deshaga las maletas.
- Yo las subiré.
Copy !req
412. Como viejos vecinos
deberíamos celebrar tu regreso.
Copy !req
413. - No me parece mala idea.
- ¿Está noche?
Copy !req
414. - ¿De verdad quieres salir conmigo?
- De verdad.
Copy !req
415. - ¿Seguro?
- Sí, estoy seguro.
Copy !req
416. - De acuerdo.
- Iremos a la ciudad.
Copy !req
417. Iremos a Nueva York, beberemos
algo y después iremos a cenar.
Copy !req
418. Conozco un restaurante
francés en la Primera Avenida.
Copy !req
419. Supongo que no te parecerá gran
cosa después de estar en París.
Copy !req
420. ¡Me encantará!
Copy !req
421. Iremos a bailar.
Copy !req
422. Cuando nos echen del
Morocco, iremos al Village.
Copy !req
423. ¿Te gustan las bandas del
Sur? Conozco las mejores. Es...
Copy !req
424. Espera, me olvidaba. Celebramos
una fiesta esta noche.
Copy !req
425. ¿Con orquesta y baile?
Eso será aún más divertido.
Copy !req
426. No lo sé. Mucha gente
aburrida. Asuntos familiares.
Copy !req
427. No me importa mientras estés tú.
Copy !req
428. - ¿Sabrina?
- Enseguida, papá.
Copy !req
429. Tengo un hermoso vestido de
noche con metros de falda.
Copy !req
430. - ¿Me lo pongo?
- Por supuesto que sí.
Copy !req
431. No podía ser más bonito.
¡Una fiesta de bienvenida!
Copy !req
432. Sacaré... el vestido y lo plancharé.
Copy !req
433. Nos vemos esta noche.
Copy !req
434. Hola, Linus. ¡Ya he vuelto!
Copy !req
435. Es Sabrina. ¿La habrías reconocido?
Copy !req
436. Aquella niña escuálida
que huía cuando nos veía,
Copy !req
437. y las rodillas pintadas de mercromina.
Copy !req
438. ¿Qué te parecen esas piernas
ahora? ¿No son maravillosas?
Copy !req
439. David, el último par de
piernas que fueron maravillosas
Copy !req
440. costaron a la familia 25.000 dólares.
Copy !req
441. Mira lo que te he traído de París.
Copy !req
442. Sabrina, debería habértelo
dicho en una carta...
Copy !req
443. - Mira. ¿Te gusta?
- Pero no quería que te enfadaras.
Copy !req
444. ¿No son un poco llamativas?
Copy !req
445. Sabrina, David está comprometido.
Se va a casar pronto.
Copy !req
446. Lo sé. Margaret me escribió.
Copy !req
447. Coñac. Y esto es para los días de fiesta.
Copy !req
448. - Entonces, ¿no te importa?
- No mucho. Aún no está casado.
Copy !req
449. Eso no me gusta. No me gusta que digas eso.
Copy !req
450. Papá, todo ha cambiado.
Copy !req
451. Nada ha cambiado. Sigue
siendo David Larrabee.
Copy !req
452. Tú sigues siendo la hija del chofer.
Copy !req
453. Y pretendes alcanzar la Luna.
Copy !req
454. No, papá. La Luna intenta alcanzarme a mí.
Copy !req
455. David, ojalá la boda fuese mañana.
Copy !req
456. - ¿Tú no?
- Sí, cariño.
Copy !req
457. Todavía quedan diez días.
Van a parecer diez años.
Copy !req
458. Sí, cariño.
Copy !req
459. Mi padre ha planeado que volemos
a Honolulu después. Le dije que no.
Copy !req
460. No quiero estar las primeras 18
horas de mi luna de miel en un avión.
Copy !req
461. - ¿Y tú?
- Sí, cariño.
Copy !req
462. - ¡David!
- ¿Qué? Digo no. ¿Qué has dicho?
Copy !req
463. - ¿No te interesa?
- Desde luego, cariño.
Copy !req
464. - ¡A que son una pareja encantadora!
- Elizabeth es preciosa.
Copy !req
465. ¿Por qué los jóvenes llevan
esmoquin blanco de noche?
Copy !req
466. ¡Parecen barberos!
Copy !req
467. - Bien, Oliver...
- Tengo la garganta seca.
Copy !req
468. - ¿Has estado fumando?
- Dejé de fumar hace tres meses.
Copy !req
469. Es muy triste que después
de 48 años de matrimonio
Copy !req
470. la desconfianza siga
reinando en nuestra relación.
Copy !req
471. Me voy a la biblioteca con los hombres.
Copy !req
472. ¿David? Creo que tenemos
que hablar con tu chofer.
Copy !req
473. ¿Para qué?
Copy !req
474. Mi padre me quiere dar un coche
y tu chofer me podría decir...
Copy !req
475. Claro, claro. Por supuesto.
Copy !req
476. - ¿Cómo se llama?
- Sabrina.
Copy !req
477. Digo Fairchild. Hablaré
con él. No te preocupes.
Copy !req
478. De acuerdo, cariño. Sé
que te ocuparás de todo.
Copy !req
479. ¿Qué sucede, David?
Copy !req
480. - ¿Quieres algo para comer?
- No, gracias.
Copy !req
481. - ¿Beber?
- No.
Copy !req
482. - ¡Lo siento mucho!
- Es culpa mía. No les vi.
Copy !req
483. - ¿Se quitará?
- Sí.
Copy !req
484. - Será mejor que lo hagas ahora.
- Vamos, Elizabeth. Yo te ayudo.
Copy !req
485. ¡Sabrina!
Copy !req
486. ¡David!
Copy !req
487. - Hola.
- Estás maravillosa.
Copy !req
488. - Gracias. Llego tarde.
- Estaba preocupado.
Copy !req
489. ¿Temías que me hubiera
olvidado la dirección?
Copy !req
490. Se me pasó por la cabeza.
Copy !req
491. - ¿Bailamos?
- ¿Aquí?
Copy !req
492. - ¿Quién es esa chica?
- No lo sé.
Copy !req
493. Me pregunto qué ha pasado con Elizabeth.
Copy !req
494. - Una fiesta maravillosa.
- Lo es ahora.
Copy !req
495. La más bonita que jamás han dado.
Y he estado en todas tus fiestas.
Copy !req
496. - ¿Sí?
- Ahí en ese árbol.
Copy !req
497. Sabrina, si lo hubiese sabido.
Copy !req
498. Oh, Sabrina, ¿dónde
has estado toda mi vida?
Copy !req
499. - Justo ahí, en el garaje.
- Justo donde mi coche.
Copy !req
500. Justo ahí en ese árbol. Qué tonto he sido.
Copy !req
501. Y qué enamorada he estado yo de ti.
Copy !req
502. No es demasiado tarde, ¿no?
Copy !req
503. No lo sé, David. ¿Lo es?
Copy !req
504. ¡Deberían verla! ¡Deberían ver a Sabrina!
Copy !req
505. La chica más hermosa. El vestido
más hermoso. La mejor bailarina.
Copy !req
506. La reina del baile.
Copy !req
507. - Como si perteneciera a ese mundo.
- No me gusta.
Copy !req
508. - ¿Está bailando con David?
- Así es.
Copy !req
509. La agarra tan fuerte que
no sé cómo puede respirar.
Copy !req
510. Y cómo se miran a los ojos...
Copy !req
511. - No me gusta.
- Tom, alégrate por ella.
Copy !req
512. Es lo que ella quería. Es
el lugar al que pertenece.
Copy !req
513. No lo es. Ni es a donde yo pertenezco.
Copy !req
514. ¿Recuerdas el chofer de
la mansión Harrington?
Copy !req
515. Su hija se enamoró del hijo.
Copy !req
516. Terminó llevando a la familia a
la iglesia, se cambió de uniforme
Copy !req
517. y acompañó a la novia al altar.
Copy !req
518. - Yo no quiero eso. No me gusta.
- Eso fue hace 25 años.
Copy !req
519. Vamos a fisgonear un poco.
Copy !req
520. ¿David?
Copy !req
521. - Hola, mamá.
- No conozco a esta señorita.
Copy !req
522. - Sí que la conoces.
- Buenas noches, Sra. Larrabee.
Copy !req
523. - Mamá, es la Srta. Fairchild.
- ¿Sabrina?
Copy !req
524. Sí, claro.
Copy !req
525. Desde luego.
Copy !req
526. Claro. Sabrina.
Copy !req
527. No me ha reconocido, ¿verdad? ¿He cambiado?
Copy !req
528. Desde luego. Estás preciosa, Sabrina.
Copy !req
529. Pensé que era buena idea invitarla
a la fiesta como bienvenida.
Copy !req
530. David ha sido muy amable.
Me trajo desde la estación.
Copy !req
531. ¿Sí? Qué atento.
Copy !req
532. - Ha estado en París.
- Sí, ya lo sé.
Copy !req
533. Ven y cocina algo muy especial
para nosotros, Sabrina.
Copy !req
534. - Quiero ver lo que has aprendido.
- He aprendido mucho.
Copy !req
535. Adiós.
Copy !req
536. Es muy divertido. Mucho más
que mirar desde el árbol.
Copy !req
537. Me alegra que hayas vuelto.
Nunca dejaré que te vuelvas a ir.
Copy !req
538. - ¿Nunca?
- Nunca.
Copy !req
539. ¿Te gustaría besarme?
Copy !req
540. - ¿Si me gustaría?
- Sí. Un beso intenso.
Copy !req
541. - Esta vez sin patines.
- ¿Patines?
Copy !req
542. - ¿No te acuerdas?
- Recuerdo que tenía un par.
Copy !req
543. Yo tenía nueve años y tú
me agarrabas con tus brazos
Copy !req
544. porque me estabas enseñando
a patinar hacia atrás.
Copy !req
545. De repente, me besaste.
Nunca lo he olvidado.
Copy !req
546. - Sabrina, vámonos de aquí.
- Sí, vámonos.
Copy !req
547. Espera. Tú vete primero.
Nos encontramos en...
Copy !req
548. La pista de tenis cubierta.
Copy !req
549. - Y trae champán.
- Por supuesto.
Copy !req
550. ¡Has visto muchas cosas desde ese árbol!
Copy !req
551. Harás que la orquesta toque
¿Verdad que es romántico?
Copy !req
552. Naturalmente.
Copy !req
553. - ¿Dónde está David?
- Cumpliendo como anfitrión.
Copy !req
554. Voy a rescatarle. Gracias.
Copy !req
555. David, ¿tienes un momento?
Copy !req
556. - Ahora no.
- El viejo quiere verte.
Copy !req
557. - Estoy ocupado.
- Está hecho una furia.
Copy !req
558. - ¿Por qué?
- Adivina.
Copy !req
559. - ¿Animal, vegetal o mineral?
- Definitivamente animal.
Copy !req
560. ¡Linus, a este chico habría
que excluirlo de la familia!
Copy !req
561. ¿Qué he hecho ahora?
Copy !req
562. Yo no digo que todos los
Larrabee hayan sido santos.
Copy !req
563. A Thomas le colgaron por piratería.
Benjamin comerciaba con esclavos.
Copy !req
564. Y a Joshua le dispararon
cuando intentaba robar un tren.
Copy !req
565. ¡Pero ningún Larrabee se ha portado
como te has portado tú esta noche!
Copy !req
566. - ¿Qué he hecho exactamente?
- ¿Hecho?
Copy !req
567. Papá, recuerda tu presión arterial.
Copy !req
568. ¡Hacer el amor con una
sirvienta en la casa de tu madre!
Copy !req
569. - No es una sirvienta.
- Es la hija de un sirviente.
Copy !req
570. Has avergonzado a tu
madre y a nuestro chofer.
Copy !req
571. Siempre he respetado a Fairchild
y no me meto en su vida privada.
Copy !req
572. Deberías sentir el mismo respeto por ella.
Copy !req
573. Siento tanto respeto por
ella que la he invitado.
Copy !req
574. - Lo estás exagerando.
- ¡Yo la quiero!
Copy !req
575. ¡La quiere!
Copy !req
576. ¡Lo próximo será fugarse con
ella en mitad de la noche!
Copy !req
577. ¡Puede ser!
Copy !req
578. Pasaré por alto que estás prometido
Copy !req
579. y te recordaré tu historial
marital hasta la fecha.
Copy !req
580. Lo sé, papá. Cometí tres equivocaciones.
Copy !req
581. Primero, una condesa húngara, que
se casó para traer a su familia.
Copy !req
582. ¡Sus padres y cinco hermanos y costó
una fortuna arreglarles la boca!
Copy !req
583. - No hace falta que me lo recuerdes.
- Luego aquella chica de Twyman.
Copy !req
584. Su familia llevaba 50
años en el registro social.
Copy !req
585. ¡En la boda no solo llevó un
corsé, sino un broche de Stevenson!
Copy !req
586. Me prometiste que no jurarías.
Copy !req
587. ¡Y luego la gran actriz!
Copy !req
588. Lo único que hacía era anuncios
de televisión para un desodorante.
Copy !req
589. ¡Y ahora la hija del chofer!
Copy !req
590. - Papá, ¿has acabado?
- ¡No he acabado!
Copy !req
591. Estoy seguro de que Linus
tiene algo que decirte.
Copy !req
592. Sí. En efecto, papá,
pero no será de tu agrado.
Copy !req
593. - Estás siendo injusto con David.
- ¿Qué?
Copy !req
594. David es ya mayor para vivir su vida.
Copy !req
595. - Si ella es la chica para él...
- ¡Tonterías!
Copy !req
596. ¿Lo dices de verdad? Va contra tus planes.
Copy !req
597. ¿La fusión de los plásticos?
Olvídalo. Si la amas, ve con ella.
Copy !req
598. - Estamos en el siglo XX.
- ¿El siglo XX?
Copy !req
599. ¡Podría elegir cualquier
siglo y sería uno mejor!
Copy !req
600. ¡Vas a deshacerte de esa chica
y disculparte a tu prometida!
Copy !req
601. Papá, no le obligues.
Discutamos como gente civilizada.
Copy !req
602. - Siéntate, David.
- Gracias, Linus.
Copy !req
603. Debo irme. Discútanlo Uds. dos.
Copy !req
604. - ¿Quieres que te ayude?
- Por supuesto.
Copy !req
605. Entonces, siéntate.
Copy !req
606. Eres el único que me entiende.
Copy !req
607. - ¿Qué sucede?
- Copas de champán. Me senté encima.
Copy !req
608. - ¿Estaban ahí?
- No. ¡En mi bolsillo!
Copy !req
609. ¿Sabrina?
Copy !req
610. Hola.
Copy !req
611. ¿Has pedido champán, verdad?
Copy !req
612. - ¿Qué está haciendo aquí?
- Me ha mandado David.
Copy !req
613. - ¿Él no viene?
- No creo que pueda.
Copy !req
614. - ¿Qué ha sucedido?
- Está en un aprieto.
Copy !req
615. ¿Aprieto?
Copy !req
616. Nada serio. Cosas que pasan.
Copy !req
617. ¿Te lo sirvo ahí o bajas?
Copy !req
618. - ¿Ahí? De acuerdo.
- No, ya bajo.
Copy !req
619. Nos vemos en situaciones
de lo más curiosas.
Copy !req
620. O estás debajo de un
coche buscando una bujía
Copy !req
621. o arbitrando un partido de tenis
entre dos jugadores imaginarios.
Copy !req
622. Estás preciosa, Sabrina. Y muy madura.
Copy !req
623. - Voy a volver a la fiesta.
- ¿Me vas a dejar aquí?
Copy !req
624. ¿Qué ha dicho David?
Copy !req
625. No lo he visto en ese estado
Copy !req
626. desde que le pegó en la
cabeza un pony de polo.
Copy !req
627. - Qué simpático.
- A eso se le llama amnesia.
Copy !req
628. Se le ha olvidado totalmente que
está prometido. Te quiere a ti.
Copy !req
629. Y yo le quiero a él. Llevo
enamorada de él toda mi vida.
Copy !req
630. - ¡Por qué no un compromiso!
- ¿No te opones?
Copy !req
631. ¿Oponerme? ¿A ti? Es como si
se hubiera abierto una ventana
Copy !req
632. y una brisa fresca hubiera
entrado en esta casa mal ventilada.
Copy !req
633. ¿Cómo podría oponerme?
Copy !req
634. ¿Aunque la brisa venga del garaje?
Copy !req
635. Sabrina, estamos en el siglo XX.
Copy !req
636. Gracias. Brindemos para celebrarlo.
Copy !req
637. Siento que no sea David el que
esté aquí. Todo queda en familia.
Copy !req
638. Cuando le vi entrar
Copy !req
639. estaba segura de que le mandaba
la familia para negociar conmigo.
Copy !req
640. - ¿Negociar contigo?
- Como en una opereta vienesa.
Copy !req
641. El joven príncipe se
enamora de una camarera
Copy !req
642. y se envía al primer
ministro para sobornarla.
Copy !req
643. - ¿Sobornarla?
- Sí.
Copy !req
644. Él le ofrece 5.000
coronas. Ella dice: "No".
Copy !req
645. "¿10.000?"No".
Copy !req
646. - ¿15.000 coronas?
- No.
Copy !req
647. - ¿25.000 coronas?
- No.
Copy !req
648. - ¿25.000 dólares?
- No. ¿A qué vienen los dólares?
Copy !req
649. 25.000 dólares, libres de
impuestos, es mucho dinero.
Copy !req
650. ¿Qué insinúa?
Copy !req
651. Es para que valga la pena.
Las coronas apenas se cotizan.
Copy !req
652. Ningún primer ministro con
dignidad ofrecería coronas.
Copy !req
653. Ninguna camarera con
dignidad aceptaría dólares.
Copy !req
654. Buena chica.
Copy !req
655. ¿Y cómo acaba la opereta?
¿Qué pasa en el último acto?
Copy !req
656. No lo sé. Supongo que huyen
a América en un dirigible
Copy !req
657. con todos cantando alegremente.
Copy !req
658. - ¿Abren la cervecería en Milwaukee?
- Sí.
Copy !req
659. - "La cervecería del Amor".
- Por el amor.
Copy !req
660. Ésta es.
Copy !req
661. La canción que tocaban
la víspera antes de irme.
Copy !req
662. David estaba justo aquí,
bailando con otra mujer.
Copy !req
663. Esta noche, quería ser yo.
Copy !req
664. Todo queda en familia.
Copy !req
665. ¿Cómo sabremos que ha
extraído todos los fragmentos?
Copy !req
666. Muy sencillo. Reconstruiremos
las dos copas de champán.
Copy !req
667. Es imposible que le haga
daño. La zona está anestesiada.
Copy !req
668. No es por usted. Es esa canción.
Copy !req
669. - ¿Sabrina?
- ¿Hmm?
Copy !req
670. Si David estuviera aquí ahora,
esperarías que te besara, ¿no?
Copy !req
671. Uhm.
Copy !req
672. Te besaré de parte de David.
Copy !req
673. Todo queda en familia.
Copy !req
674. - Adelante.
- ¡Hola!
Copy !req
675. ¿Cómo te encuentras?
Copy !req
676. Nunca en mi vida me he sentido mejor.
Copy !req
677. Tienes buen aspecto. ¿Se ha
pasado el efecto de la anestesia?
Copy !req
678. Creo que sí. Te he traído un regalo.
Copy !req
679. ¿Qué pasó anoche? ¿Se enfadó
Sabrina porque no me presenté?
Copy !req
680. Enfadada no, un poco decepcionada.
Copy !req
681. - Pobre. ¿Qué le dijiste?
- La verdad.
Copy !req
682. Que la familia se opuso, que
tú te levantaste como un hombre
Copy !req
683. y te sentaste como un idiota.
Copy !req
684. 23 puntos.
Copy !req
685. Esto te sentará muy bien.
Copy !req
686. - ¿Una hamaca de plástico?
- Sí.
Copy !req
687. Con suspensión flotante. He ido
para que la fabricaran esta mañana.
Copy !req
688. ¿En domingo?
Copy !req
689. ¿Por qué no? Tú estabas malo, así
que hice que abrieran la planta.
Copy !req
690. ¡Qué hermano tengo!
Copy !req
691. Vamos a ver qué tal te
sienta. Vamos. De pie.
Copy !req
692. Nunca volveré a beber champán.
Copy !req
693. - ¿Qué te parece Sabrina?
- Una chica maravillosa.
Copy !req
694. - ¿Estuviste amable con ella?
- Todo lo amable que pude.
Copy !req
695. ¡Qué hermano! Estoy intentando
acabar un poema para ella.
Copy !req
696. ¿Qué rima con juntos?
Copy !req
697. Juntos... juntos...
Copy !req
698. - Puntos.
- Claro.
Copy !req
699. - En el sitio justo.
- ¡Linus!
Copy !req
700. Lo siento, David.
Copy !req
701. Si Sabrina estuviera a mi lado.
Copy !req
702. Oye, ¿qué te parece si la escondemos aquí?
Copy !req
703. ¿Y si papá la ve?
Copy !req
704. Sí, no hay que dar un paso en falso.
Copy !req
705. - No, claro que no.
- Linus, hazme un favor.
Copy !req
706. Cuenta conmigo.
Copy !req
707. Sé que te molesta, pero
¿podrías ocuparte de Sabrina?
Copy !req
708. Ya lo estoy haciendo. Vamos
a hacer vela esta tarde.
Copy !req
709. - ¿Vela?
- En tu barco.
Copy !req
710. ¿De verdad? Oh, Sabrina... Dile
que saldremos, solos los dos,
Copy !req
711. en cuanto me quiten los puntos.
Copy !req
712. - ¿Ya te has decidido?
- Totalmente. Es la definitiva.
Copy !req
713. Quería asegurarme. Ya
ha ocurrido tres veces.
Copy !req
714. Estaba ciego. Ha sido Sabrina
desde que éramos niños.
Copy !req
715. Sólo que no lo veía.
Copy !req
716. ¿Qué me dices de Elizabeth, papá y mamá?
Copy !req
717. Elizabeth estará tan destrozada
que se comprará tres sombreros.
Copy !req
718. Mamá se irá a la cama con
un fuerte dolor de cabeza.
Copy !req
719. Y papá empezará a beber,
Copy !req
720. luego me amenazará con exiliarme
a las minas de cobre en Montana.
Copy !req
721. - Ahí es cuando entras tú.
- ¿Cómo?
Copy !req
722. Yo no quiero ir a Montana.
¿Me vas a ayudar, verdad?
Copy !req
723. Oh, sí, claro que te voy a ayudar...
Copy !req
724. Qué hermano...
Copy !req
725. ¿Qué tal está mi pobrecito?
Copy !req
726. Te he traído seis libros y un rompecabezas.
Copy !req
727. ¡No estoy en condiciones
de hacer un rompecabezas!
Copy !req
728. Es lo único que puedes
hacer en estas condiciones.
Copy !req
729. ¿Por qué llevabas esas
copas en los bolsillos?
Copy !req
730. Para llevarlas a la pista de
tenis. Alguien me estaba esperando.
Copy !req
731. Había un partido.
Copy !req
732. ¿En medio de la noche?
Copy !req
733. Por eso necesitaba las copas.
Copy !req
734. Sí, por eso necesitaba las copas.
Copy !req
735. ¡Ah!
Copy !req
736. - ¿Jugamos los tres?
- No, me voy a hacer vela.
Copy !req
737. - Sí, tiene que hacer vela.
- Nada de movimientos en falso.
Copy !req
738. - Sí, Linus.
- No queremos complicaciones.
Copy !req
739. Hasta luego, Elizabeth.
Hasta luego, Cara cortada.
Copy !req
740. - Buenas tardes, papá.
- Pensé que era tu madre.
Copy !req
741. No me importa que fumes
aquí, pero sí en mi armario.
Copy !req
742. Es bueno para las polillas.
Bien, esa chica del garaje...
Copy !req
743. - David quiere fugarse con ella.
- ¿Con la hija del chofer?
Copy !req
744. Me da igual con quién huya con
tal de que no sea la fusión.
Copy !req
745. - Simple. Despediremos a Fairchild.
- ¿Después de 25 años?
Copy !req
746. Un buen cheque hará que
ella se olvide de David.
Copy !req
747. Ella no quiere dinero, solo quiere amor.
Copy !req
748. ¿No es una idea anticuada?
Copy !req
749. La última de los románticos.
El amor, siempre el amor.
Copy !req
750. ¿Por qué fijarse en
David? ¿Por qué no en otro?
Copy !req
751. Haremos lo que podamos.
Copy !req
752. ¿Es esa la idea? ¿Has
pensado en un sustituto?
Copy !req
753. - Sí.
- ¿Quién?
Copy !req
754. - ¡Oh, no!
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
755. - ¿Tú no, Linus?
- No me parece divertido.
Copy !req
756. Tengo mucho trabajo que hacer.
Está el contrato de azufres.
Copy !req
757. La operación de Puerto
Rico debe ponerse en marcha.
Copy !req
758. Estoy a punto de ponerme en
ridículo con una chica de 22.
Copy !req
759. ¡Mírame! Un niño precoz
con un toque de artritis.
Copy !req
760. Llévate esto navegando
hacia la puesta de sol.
Copy !req
761. - Ojalá estuviera muerto.
- Sólo era una idea.
Copy !req
762. La música ayuda. Tengo un
fonógrafo de cuando era estudiante.
Copy !req
763. Sólo espero que recuerdes
cómo se conquista a una chica.
Copy !req
764. Ya lo recordaré. Es
como montar en bicicleta.
Copy !req
765. Es una canción inusual. ¿Es conocida?
Copy !req
766. - Oh, sí.
- ¿Por qué no la he oído?
Copy !req
767. Has estado en París dos años.
Copy !req
768. - ¿Cómo se les ocurrió esta letra?
- ¿A qué son muy listos?
Copy !req
769. - ¿Puedo poner otro?
- Claro.
Copy !req
770. - Hay que desempolvarlo.
- ¿Perdón?
Copy !req
771. - ¡A usted no, Linus!
- Gracias.
Copy !req
772. - ¿Cómo está David?
- Mejor, ya se puede tumbar.
Copy !req
773. Le echo de menos. No es
que no me lo pase bien.
Copy !req
774. Sabrina, ¿te importaría
si... apagamos esto?
Copy !req
775. - ¿Por qué?
- Bueno...
Copy !req
776. - ¿No le gusta?
- Me gustaba en otros tiempos.
Copy !req
777. Algunas canciones también
me traen recuerdos.
Copy !req
778. ¿La amaba?
Copy !req
779. - Preferiría no hablar de eso.
- Lo siento.
Copy !req
780. No tiene importancia.
Copy !req
781. Es tan extraño pensar que
se enamoró de una mujer.
Copy !req
782. Yo siempre pensé que estaba solo.
Copy !req
783. Ningún hombre se queda
solo por propia elección.
Copy !req
784. De niña, solía mirarle
desde la ventana del garaje.
Copy !req
785. Entrando y saliendo, siempre
con su sombrero negro,
Copy !req
786. con una cartera y un paraguas.
Copy !req
787. Pensaba que no pertenecería a
nadie, que nunca le querría a nadie.
Copy !req
788. Oh, sí, el hombre de negocios
frío y calculador en su despacho.
Copy !req
789. Con hielo en las venas, y
cinta de teletipo en su corazón.
Copy !req
790. Y sin embargo un día, el
mismo hombre de negocios,
Copy !req
791. desde la planta de un rascacielos,
Copy !req
792. abre la ventana, sale al balcón,
Copy !req
793. se queda ahí durante tres horas,
preguntándose... si debería saltar.
Copy !req
794. - ¿Por ella?
- No, esa fue otra mujer.
Copy !req
795. Sabrina, ¿te resulta difícil creer
Copy !req
796. que alguien quiera acabar con
todo por motivos sentimentales?
Copy !req
797. ¡Claro que lo creo! Fue por motivos
sentimentales por lo que yo...
Copy !req
798. Yo fui a París a olvidar todo.
Copy !req
799. Quizá debería irse a París.
Copy !req
800. A mí me sirvió. ¿Ha estado allí?
Copy !req
801. Oh, sí. Una vez. Estuve unos 35 minutos.
Copy !req
802. ¿35 minutos?
Copy !req
803. Haciendo escala para un
negocio de petróleo en Irak.
Copy !req
804. París no es para hacer escala.
Es para despertar ilusiones.
Copy !req
805. Para abrir ventanas y poder ver...
Copy !req
806. Ver la vida de color de rosa.
Copy !req
807. París es para los enamorados. Quizá
por eso solo estuve 35 minutos.
Copy !req
808. Hola, David. Hola, papá.
Copy !req
809. Margaret ha preparado algo
de cenar para ti en la cocina.
Copy !req
810. Es raro. Antes le solía tener miedo.
Copy !req
811. ¿No tienes hambre?
Copy !req
812. Papá, has llevado a
Linus durante muchos años.
Copy !req
813. ¿Qué sabes de él?
Copy !req
814. Un chofer mantiene la
mirada en la carretera.
Copy !req
815. Sólo de vez en cuando mira
en el espejo retrovisor.
Copy !req
816. Si te fijaras bien en él,
te parecería más amable.
Copy !req
817. Y muy humano.
Copy !req
818. Buenos días, Srta. McCardle.
Telegrama a Hannegang, Fort Worth.
Copy !req
819. No puedo asistir a la reunión
del consejo de Azufres Larrabee.
Copy !req
820. Pequeño escollo. Asunto
Plásticos. ¿Lo ha anotado?
Copy !req
821. Segundo. Reservas para esta noche.
Copy !req
822. Dos entradas para ver
Desazón a los 20 años.
Copy !req
823. Una mesa para dos en el
Colony antes de la función,
Copy !req
824. mesa para dos en el Salón Persa
para después, en un rincón oscuro.
Copy !req
825. Estoy pasando por La Guardia.
Sirva el café en diez minutos.
Copy !req
826. - Fairchild, le necesito esta noche.
- Sí, señor.
Copy !req
827. - He invitado a Sabrina al teatro.
- Sí, señor.
Copy !req
828. ¿La traería a mi oficina a las siete?
Copy !req
829. Sí, señor.
Copy !req
830. ¿Sucede algo, Fairchild?
Copy !req
831. Preferiría no verme involucrado
en estas citas con mi hija.
Copy !req
832. Es una situación bastante incómoda.
Copy !req
833. - No había caído en eso. Perdone.
- Es que no está bien, señor.
Copy !req
834. Me gusta pensar que la
vida es como una limusina.
Copy !req
835. Vamos todos en el coche, pero hay
un asiento delantero, uno trasero
Copy !req
836. y un cristal en medio.
Copy !req
837. Fairchild, no me había percatado,
pero es usted muy esnob.
Copy !req
838. Sí, señor.
Copy !req
839. De acuerdo, que conduzca
ella, en el coche de David.
Copy !req
840. Gracias, señor. Todo esto
es muy desconcertante.
Copy !req
841. Primero el Sr. David, ahora usted.
Ojalá se hubiera quedado en París.
Copy !req
842. Lo mismo digo.
Copy !req
843. Señor, ¿puedo preguntarle
cuáles son sus intenciones?
Copy !req
844. ¿Mis intenciones? Sin ética,
censurables, pero muy prácticas.
Copy !req
845. ¿Perdone?
Copy !req
846. Con su permiso, voy a mandar
a su hija de nuevo a París.
Copy !req
847. - ¿De verdad, señor?
- Voy a intentarlo.
Copy !req
848. ¿Puedo preguntarle cómo?
Copy !req
849. En primera clase, por supuesto.
No se preocupe por el dinero.
Copy !req
850. No es el dinero lo que
me preocupa. Es Sabrina.
Copy !req
851. - No quiero que le hagan daño.
- Seré lo más gentil posible.
Copy !req
852. Eso espero. Es una persona desplazada.
Copy !req
853. Ella no pertenece a una mansión
Copy !req
854. pero tampoco pertenece a un garaje.
Copy !req
855. La reunión de la dirección
va a dar comienzo.
Copy !req
856. Como presidente, me gustaría
decir para comenzar...
Copy !req
857. El presidente está mareado.
Copy !req
858. Se aplaza la sesión.
Tómate un daiquiri helado.
Copy !req
859. Una vez vi un despacho como este
en una revista en el dentista.
Copy !req
860. ¿Tiene David un despacho como este?
Copy !req
861. - Algo parecido, pero más grande.
- ¿Más grande?
Copy !req
862. En lugar de un escritorio,
tiene un campo de mini golf.
Copy !req
863. Por favor, antes de que
se me congelen los dedos.
Copy !req
864. - ¿Es este el balcón?
- ¿Qué balcón?
Copy !req
865. Ya sabe, el balcón. Aquella
mujer. Cuando casi...
Copy !req
866. Oh, el balcón. Sí. Sí, ese es el balcón.
Copy !req
867. ¿Qué le impidió hacerlo?
Copy !req
868. Había unos niños jugando
a la rayuela en la acera.
Copy !req
869. Agradezco la presencia a aquellos niños.
Copy !req
870. Cuántos artilugios. Pulsa un botón
y empiezan a subir las fábricas.
Copy !req
871. Descuelga el teléfono y se
envían 100 buques a Persia.
Copy !req
872. O a través del dictáfono dice:
Copy !req
873. "Comprar Cleveland y
trasladarlo a Pittsburgh".
Copy !req
874. Debe de ser muy inteligente.
Copy !req
875. Es solo un truco que se aprende,
como hacer malabarismo con naranjas.
Copy !req
876. No son naranjas, sino millones.
¿Suponga que pierde uno?
Copy !req
877. ¿Supuesto? ¿Qué es un
millón? Nada. Unos ceros.
Copy !req
878. - Sabrina...
- ¿Sí, Linus?
Copy !req
879. ¿Puedes guardar un secreto?
Sí, claro que puedes.
Copy !req
880. Quiero que mires ahí fuera. El puerto.
Copy !req
881. - ¿Ves el muelle de Líneas Francesas?
- Sí.
Copy !req
882. - ¿Ves el barco?
- Sí.
Copy !req
883. Es el Liberté. Sale el jueves. Estaré ahí.
Copy !req
884. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
885. Estoy harto de pulsar botones en
esta oficina. Me marcho, Sabrina.
Copy !req
886. - Me escapo.
- ¡Me alegro por usted!
Copy !req
887. Llevo pensando en París
desde que lo mencionaste.
Copy !req
888. Se convertirá en otra
persona. Doblará su capital.
Copy !req
889. Me alegra mucho que se vaya.
Copy !req
890. ¿De verdad?
Copy !req
891. Son las 7:35, Sr. Larrabee.
El Colony está reservado.
Copy !req
892. Gracias.
Copy !req
893. ¿Preparada, Sabrina?
Copy !req
894. Tout de suite, como dicen en París.
Copy !req
895. La función empieza a las 8:40.
Copy !req
896. Está al nombre de su hermano.
Conseguí el rincón más oscuro.
Copy !req
897. Lo siento, Sr. Larrabee.
Copy !req
898. Esto es lo que debe hacer
nada más llegar a París.
Copy !req
899. Encargue una buena tormenta
Copy !req
900. y encuentre a una joven bonita
Copy !req
901. y llévela por los Bois
de Boulogne en un taxi.
Copy !req
902. La lluvia es muy importante.
Copy !req
903. Es cuando mejor huele París.
Copy !req
904. - Son los castaños húmedos.
- Entiendo.
Copy !req
905. Es usted muy listo, Linus, y muy rico.
Copy !req
906. Puede encargar lluvia artificial.
Copy !req
907. Claro. Puedo encargar lluvia,
y puedo agenciarme un taxi.
Copy !req
908. Eso es fácil.
Copy !req
909. Pero, ¿puedo encontrar
a una chica preciosa?
Copy !req
910. Eso es más difícil, Sabrina.
Copy !req
911. ¿Cómo se dice en francés, mi
hermana tiene un lápiz amarillo?
Copy !req
912. Ma soeur a un crayon jaune.
Copy !req
913. ¿Cómo se dice, mi hermano
tiene una chica preciosa?
Copy !req
914. Mon frère a une gentille petite amie.
Copy !req
915. ¿Y cómo se dice, me
gustaría ser mi hermano?
Copy !req
916. ¿Por qué me miras así?
Copy !req
917. Llevo toda la noche sintiendo
el impulso de hacer algo.
Copy !req
918. Nunca reprimas tus impulsos,
especialmente si son fuertes.
Copy !req
919. Voy a seguirlos.
Copy !req
920. - Ya está.
- ¿Eso por qué?
Copy !req
921. ¡No puede pasear por los Campos Elíseos
Copy !req
922. con pinta de turista secreto!
Copy !req
923. Y otra cosa, nunca vaya
con cartera por París.
Copy !req
924. Ni con paraguas. Está prohibido.
Copy !req
925. ¿Cómo me las arreglaré en
París sin alguien como tú?
Copy !req
926. ¿Quién me va a ayudar con mi francés
Copy !req
927. y a bajar el ala de mi sombrero?
Copy !req
928. Quizá conozca a alguien en el barco
el primer día. Una extraña perfecta.
Copy !req
929. Se me ocurre algo mejor, Sabrina.
Copy !req
930. Que fuera diez años más joven y que
no estuvieras enamorada de David.
Copy !req
931. Que yo te propusiera...
Copy !req
932. Supongo que estoy diciendo tonterías.
Copy !req
933. Lo suponía.
Copy !req
934. Supónte que cantas esa
canción de nuevo. Lentamente.
Copy !req
935. Pensaba que se habían fugado. No
me importa, pero no en mi coche.
Copy !req
936. - Hola, David.
- ¿Te has divertido?
Copy !req
937. - Más o menos.
- ¿Adónde fueron?
Copy !req
938. Vimos Desazón a los 20 años
y fuimos al Salón Persa.
Copy !req
939. - ¿No es pésimo bailando?
- Más o menos.
Copy !req
940. Seguro que se durmió en el
teatro y no dejó de hablar
Copy !req
941. sobre índices de bolsa e
impuestos de beneficios.
Copy !req
942. Hablamos de muchas cosas.
Copy !req
943. ¿Cómo va tu pequeña... deformidad?
Copy !req
944. Va mejorando. El Dr. Calaway
quiere exhibirlo en su clase.
Copy !req
945. - Lo siento, Sabrina.
- Es muy gracioso.
Copy !req
946. Linus, mientras estaba tumbado
en esa hamaca, tuve una gran idea.
Copy !req
947. Él se cree que soy tonto. ¿Qué te parece?
Copy !req
948. Copas de champán de plástico, por si acaso.
Copy !req
949. Brillante. ¿Qué más dijo el Dr. Calaway?
Copy !req
950. - Me quitará los puntos el jueves.
- ¿El jueves?
Copy !req
951. - Me recupero rápido.
- Sin duda.
Copy !req
952. Así que si los dos tienen
planes a largo plazo...
Copy !req
953. Pensé que le gustaría ver la
Bolsa y nuestra planta de Jersey.
Copy !req
954. Oh, yo creo que no.
Copy !req
955. Entonces cenaremos e
iremos a un espectáculo.
Copy !req
956. Eso es todo. Ven el jueves,
empieza a jugar el primer equipo.
Copy !req
957. ¿Qué le pasa a tu sombrero?
Copy !req
958. Supongo que será mejor que
el turista secreto se vaya.
Copy !req
959. Será mejor que vuelvas a
ese agujero de tu hamaca.
Copy !req
960. - Au revoir, Sabrina.
- Buenas noches, Linus.
Copy !req
961. Es un poco aburrido, pero no
puedes evitar que te guste.
Copy !req
962. - Bésame, David.
- Me encantaría, Sabrina.
Copy !req
963. Otra vez.
Copy !req
964. Así está mejor.
Copy !req
965. ¿Qué sucede? ¿Estás
preocupada por nosotros? No.
Copy !req
966. Se va a armar un escándalo.
¿A quién le importa?
Copy !req
967. David, no creo que vaya a cenar con Linus.
Copy !req
968. - No quiero salir con él.
- ¿Por qué no?
Copy !req
969. Quiero estar contigo.
Copy !req
970. Sé cómo te sientes.
Debe de ser muy aburrido.
Copy !req
971. Pero si Linus quiere sacarte,
seamos amables con él.
Copy !req
972. Es importante. Él es nuestro aliado.
Copy !req
973. Mi padre intentará cancelar mi sueldo
Copy !req
974. y retirarme a las minas
de cobre en Butte, Montana.
Copy !req
975. Y no queremos ir a Butte, Montana, ¿verdad?
Copy !req
976. Abrázame fuerte, David.
Copy !req
977. Nos lo pasaremos muy bien, cariño.
Copy !req
978. Construiremos una balsa para
el Pacífico, como Kon-Tiki.
Copy !req
979. O subiremos al monte más
alto, como el Annapurna,
Copy !req
980. solos tú y yo.
Copy !req
981. Continúa, David.
Copy !req
982. Rosas para los querubines y
gardenias blancas para los nombres.
Copy !req
983. Unas 2.000 gardenias. Las
pondremos en la piscina.
Copy !req
984. - ¿Al aire libre o en la cubierta?
- Al aire libre.
Copy !req
985. Vaciaremos la cubierta para
hacer sitio para regalos.
Copy !req
986. ¿Dónde está la disposición que determina
Copy !req
987. el índice de inversiones
para controlar el interés?
Copy !req
988. Página 62, párrafo seis, sub apartado B.
Copy !req
989. - Papá, ¿dónde está la lista?
- Toma, cariño.
Copy !req
990. ¿Te gustaría ver la lista de invitados?
Copy !req
991. "... 740 en el grupo industrial
de Illinois, 550..."
Copy !req
992. Según dice este contrato,
Copy !req
993. yo aporto el capital
y usted dirige el negocio.
Copy !req
994. Estoy acostumbrado a dirigir los negocios.
Copy !req
995. Tiene suerte de que los
chicos estén enamorados.
Copy !req
996. También estoy acostumbrado a tener suerte.
Copy !req
997. Vamos, papá. Linus, no te
olvides de las gardenias.
Copy !req
998. Tony ha tenido una dulce idea.
Copy !req
999. Volará sobre la capilla y
tirará arroz desde su avión.
Copy !req
1000. Con David como novio, será
mejor usar pelotas de polo.
Copy !req
1001. Lo único que digo es que espero
que David acuda a esta boda.
Copy !req
1002. Tengo una visión horrible de
Elizabeth esperando en el altar,
Copy !req
1003. y 2.000 gardenias flotando en
la piscina diciendo "desastre".
Copy !req
1004. Nota para la Srta. McCardle. Llamar
Brunson, Transportes Larrabee.
Copy !req
1005. Necesitamos 2.000 gardenias blancas.
Copy !req
1006. Dígale que acapare todo el mercado.
Copy !req
1007. No quiero problemas con...
Copy !req
1008. No recuerdo el nombre
de la chica del garaje.
Copy !req
1009. Sabrina.
Copy !req
1010. ¿Qué derecho tiene un
chofer a llamarla así?
Copy !req
1011. ¿Qué sugerirías tú? ¿Gasolina?
Copy !req
1012. La has sacado tres noches seguidas.
¿Está la situación controlada?
Copy !req
1013. Creo que sí. Quedará resuelto
con un contrato de exportación.
Copy !req
1014. Quiero dos habitaciones en el Liberté.
Copy !req
1015. Una al nombre de Sabrina
Fairchild. Otra a mi nombre.
Copy !req
1016. ¿Qué? ¿Tú y esa chica se
van juntos en un barco?
Copy !req
1017. ¿He traído al mundo a dos hijos idiotas?
Copy !req
1018. ¿Quién ha dicho que voy? Ella
va. Creerá que voy, pero no iré.
Copy !req
1019. - ¿Está claro?
- ¡No lo está!
Copy !req
1020. Le diré a Sabrina que nos
encontraremos en el barco.
Copy !req
1021. Cuando el barco esté a unas millas,
descubrirá que no estoy a bordo.
Copy !req
1022. Mi camarote estará vacío,
con una nota de disculpa
Copy !req
1023. y unos pocos regalos para
suavizar la situación.
Copy !req
1024. - Excelente.
- Sí, pensé que te gustaría.
Copy !req
1025. Srta. McCardle, quiero flores en
el camarote de la Srta. Fairchild.
Copy !req
1026. Dulces, frutas y los típicos detalles.
Copy !req
1027. Llame a Michot para que le ponga
un coche en París. Y un apartamento.
Copy !req
1028. Una carta de crédito a
nuestro banco de París.
Copy !req
1029. - Hasta 50.000 dólares.
- Te has vuelto loco.
Copy !req
1030. Transfiera a Thomas Fairchild 1
.000 acciones, Larrabee Ordinarias.
Copy !req
1031. ¿1.000 acciones?
Copy !req
1032. Mejor dicho, 1.500 acciones,
Larrabee Preferentes.
Copy !req
1033. Debe de haber un modo menos extravagante
Copy !req
1034. de quitarse de en medio
a la hija de un chofer.
Copy !req
1035. ¿Tú cómo lo harías? Si no sabes
sacar una aceituna de un tarro.
Copy !req
1036. Toma.
Copy !req
1037. ¿Sube?
Copy !req
1038. No, gracias.
Copy !req
1039. - ¿Sí?
- La Srta. Fairchild para usted.
Copy !req
1040. - Dígale que pase.
- Está al teléfono. Por la cinco.
Copy !req
1041. ¿Sabrina? ¿Qué te ha ocurrido?
Son las 8.20.
Copy !req
1042. Hola, Linus. Ya sé que llego tarde.
Copy !req
1043. Supongo que debería haberle llamado antes.
Copy !req
1044. No puedo verle esta noche.
Copy !req
1045. Lo siento. No puedo.
Lo intenté, pero estoy muy ocupada.
Copy !req
1046. No, no estoy en Long Island.
Estoy en Nueva York.
Copy !req
1047. En un teléfono público de
la ciudad. En un edificio.
Copy !req
1048. ¿Qué importa el edificio?
Copy !req
1049. No puedo verle esta noche.
Copy !req
1050. De acuerdo, es el Edificio
Larrabee, pero no voy a subir.
Copy !req
1051. Mira, Sabrina, suponte que me dices
Copy !req
1052. qué es lo que piensas
exactamente, despacio y claramente.
Copy !req
1053. Tú hablas y yo te escucho.
Copy !req
1054. Fue idea de David que yo saliera con usted.
Copy !req
1055. - Quiere que usted le ayude.
- LÍNEAS FRANCESAS.
Copy !req
1056. Pero a mí no me ayuda. No
debería haber salido con usted.
Copy !req
1057. No debería estar hablando
por teléfono con usted.
Copy !req
1058. De hecho, solo le llamo para decirle adiós.
Copy !req
1059. Mañana estará en el barco que va a París.
Copy !req
1060. En cierto modo, me alegro de que se vaya.
Copy !req
1061. No entiende lo que quiero decir, ¿verdad?
Copy !req
1062. ¿Linus?
Copy !req
1063. ¿Dónde está?
Copy !req
1064. - Se han acabado los tres minutos.
- Hola.
Copy !req
1065. Qué tonta. Estaba hablando sola.
Copy !req
1066. Y has gastado una moneda. Vamos.
Copy !req
1067. ¿No está enfadado? Tengo una
buena razón para no verle.
Copy !req
1068. Aquí no, Sabrina.
Copy !req
1069. De acuerdo, Sabrina,
Copy !req
1070. ¿cuál es esa buena razón para no verme?
Copy !req
1071. ¿Cuál es? ¿Qué te preocupa?
Copy !req
1072. Soy yo la que me preocupa.
Copy !req
1073. Por favor, no.
Copy !req
1074. Perdona.
Copy !req
1075. Ya sé que no tiene mucho sentido, Linus.
Copy !req
1076. - ¿Quieres algo de beber?
- No creo que me apetezca.
Copy !req
1077. A mí sí.
Copy !req
1078. - ¿Por qué no te sientas?
- Sólo puedo estar un minuto.
Copy !req
1079. - ¿Te importa si enciendo esto?
- Si quiere.
Copy !req
1080. Odio hacerme el martini con crema de menta.
Copy !req
1081. ¿Diga?
Copy !req
1082. He cancelado la reserva de la cena.
¿Y las entradas para el teatro?
Copy !req
1083. No puedo ir a ningún lado.
Copy !req
1084. Para usted, Srta. McCardle. Buenas noches.
Copy !req
1085. ¿Seguro que no quieres una copa?
Copy !req
1086. - No, gracias.
- Debes de tener mucha hambre.
Copy !req
1087. - Ni había pensado en ello.
- Yo me muero de hambre.
Copy !req
1088. Me lo reservaba para las 9 de esta noche.
Copy !req
1089. He estropeado su noche.
Copy !req
1090. No, para nada. Podemos cenar aquí mismo.
Copy !req
1091. Veamos qué guarda la Srta. McCardle.
Copy !req
1092. Seguramente que ciruelas
secas y galletas pasadas.
Copy !req
1093. Zumo de tomate, arroz, sardinas,
Copy !req
1094. Zumo de tomate.
Copy !req
1095. Eso es mucha cantidad de zumo de tomate.
Copy !req
1096. ¿Podrías hacer algo con esto?
Copy !req
1097. Supongo que sí. Soy una
cocinera con diploma.
Copy !req
1098. Para esto no hace falta un diploma.
Copy !req
1099. Quería asegurarme de que no
saldría esta noche con usted.
Copy !req
1100. Y voy a cocinar para usted.
Copy !req
1101. Supongo que debería ponerme un delantal.
Copy !req
1102. ¿Un delantal? Ahora mismo.
Copy !req
1103. Ollas. Sartenes. Abrelatas. Hornillo.
Copy !req
1104. Todas las comodidades de una casa.
Copy !req
1105. La Srta. McCardle cocinó una
vez la cena para el consejo.
Copy !req
1106. Después del primer plato,
decidimos suspenderla.
Copy !req
1107. Se aprobó por unanimidad.
Copy !req
1108. ¿Por dónde empezamos?
Copy !req
1109. Aún no me he decidido.
Copy !req
1110. Bien, Sabrina, toma uno de estos.
Copy !req
1111. - Linus, estoy muy avergonzada.
- No tienes por qué.
Copy !req
1112. En realidad, solo nos
conocemos de unos días.
Copy !req
1113. Y he estado enamorada
de David toda mi vida.
Copy !req
1114. No entiendo qué me pasa.
Copy !req
1115. Me fui para crecer y
creí que había madurado.
Copy !req
1116. Supongo que no es el caso.
Copy !req
1117. Sólo me cambié de peinado, eso es todo.
Copy !req
1118. - Por favor, diga algo.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
1119. No lo sé. Diga que son imaginaciones mías.
Copy !req
1120. Diga que nunca ha pensado llevarme
con usted a París en barco.
Copy !req
1121. Diga que me ponga el abrigo y que me vaya
Copy !req
1122. antes de que me ponga en evidencia.
Copy !req
1123. No deje que me vaya a
casa. No podría soportarlo.
Copy !req
1124. Ésta es la última vez que nos veremos.
Copy !req
1125. - Me comportaré. Ya estoy bien.
- Muy bien. ¿Y la cena?
Copy !req
1126. Acabo de acordarme que hoy
no he comido. Ni desayunado.
Copy !req
1127. Eso explica muchas cosas.
Copy !req
1128. ¿Le gustaría un suflé como postre?
Copy !req
1129. ¿Del zumo de tomate?
Copy !req
1130. - De las galletas, por supuesto.
- Sin lágrimas.
Copy !req
1131. Será mejor que salga de la cocina.
Copy !req
1132. ¿Cuál es el Liberté?
Copy !req
1133. - El de la derecha.
- ¿Está seguro?
Copy !req
1134. - No se confunda de barco.
- Procuraré.
Copy !req
1135. ¿No se ha olvidado de
mis instrucciones, verdad?
Copy !req
1136. Nunca lleve paraguas en París,
Copy !req
1137. y en cuanto llegue, encargue lluvia.
Copy !req
1138. No he olvidado ni una palabra, Sabrina.
Copy !req
1139. Mi hermana tiene un lápiz amarillo.
Copy !req
1140. Ma soeur a un crayon jaune.
Copy !req
1141. Muy bien. Très bien.
Copy !req
1142. Mire. Uno, dos, tres y crac.
Copy !req
1143. Otro huevo. Todo depende de la muñeca.
Copy !req
1144. Debe de haber un batidor
de huevos en alguna parte.
Copy !req
1145. ¡Linus!
Copy !req
1146. ¿Por qué no me lo has dicho?
Me quieres llevar contigo, ¿no?
Copy !req
1147. Esto no significa lo que te imaginas.
Copy !req
1148. Ya sé por qué no me lo
dijiste. Crees que es un error.
Copy !req
1149. Dirán que soy demasiado
joven, habrá un escándalo,
Copy !req
1150. y bajarán las acciones.
Copy !req
1151. Linus Larrabee, el hombre
de hielo, me lleva a París.
Copy !req
1152. Sabrina, yo... no iba a llevarte a París.
Copy !req
1153. Iba a mandarte a París.
Copy !req
1154. - ¿Sola?
- Sí, sola.
Copy !req
1155. Pero hay un billete para ti.
Copy !req
1156. Para un camarote vacío.
Copy !req
1157. - ¿Íbamos a encontrarnos en París?
- Me temo que no.
Copy !req
1158. - Creo que ya lo entiendo.
- Lo siento.
Copy !req
1159. Pero, ¿por qué? ¿Por
qué lo has hecho, Linus?
Copy !req
1160. Cosas de negocios. Expansión.
Matrimonio. Una fusión.
Copy !req
1161. Una nueva placa en el Edificio
Larrabee. Tú te interpusiste.
Copy !req
1162. - ¿David?
- Así es.
Copy !req
1163. ¡Qué poco considerado por mi parte!
Copy !req
1164. Y cuántas molestias para usted,
Copy !req
1165. un hombre tan ocupado, perdiendo
el tiempo para subirme a un barco.
Copy !req
1166. Me da vergüenza admitir que
he disfrutado cada minuto.
Copy !req
1167. Y supongo que en su camarote vacío
Copy !req
1168. habría una nota de despedida
Copy !req
1169. redactada y escrita a
máquina por la Srta. McCardle.
Copy !req
1170. - Y quizá unas flores.
- No solamente eso.
Copy !req
1171. Una carta de crédito. Un
apartamento en París. Un coche.
Copy !req
1172. 1.500 acciones, Larrabee
Preferentes, para tu padre.
Copy !req
1173. Es usted muy generoso.
Copy !req
1174. Lo consideramos como un
gasto comercial necesario.
Copy !req
1175. Sólo voy a tomar uno de esos billetes.
Copy !req
1176. Yo era feliz en París.
Copy !req
1177. Y creo que usted también lo hubiera sido.
Copy !req
1178. Buenas noches, Sr. Larrabee.
Copy !req
1179. Siento no poder quedarme
a lavar los platos.
Copy !req
1180. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
1181. - ¿Sr. Larrabee?
- Pase, Srta. McCardle.
Copy !req
1182. - Buenos días.
- Llega tarde.
Copy !req
1183. Tuve que hacerme yo el
café. Peor imposible.
Copy !req
1184. - Lo siento. He pasado mala noche.
- Ya me lo figuraba.
Copy !req
1185. Será mejor que tome el cuaderno
de notas. Hay cosas que hacer.
Copy !req
1186. Fui al teatro con mi
madre con las entradas.
Copy !req
1187. ¿Preparada? Llamar a la compañía naviera.
Copy !req
1188. Dígales que avisen que regresen
los buques de Puerto Rico.
Copy !req
1189. Dígales a Construcciones Larrabee
que paren el trabajo en la planta.
Copy !req
1190. - Vamos a cancelar la fusión.
- ¿Sí?
Copy !req
1191. Quiero una reunión con mi padre,
Copy !req
1192. el Sr. Tyson y la Srta.
Tyson aquí en mi oficina.
Copy !req
1193. Consiga un frasco grande
de sales perfumadas.
Copy !req
1194. - Vamos a anular la boda.
- ¿Sí?
Copy !req
1195. ¿Cuándo cumple años su madre?
Le voy a enviar 2.000 gardenias.
Copy !req
1196. Aquí tiene un billete para el Liberté.
Copy !req
1197. Transfiéralo al nombre de David Larrabee.
Copy !req
1198. Busque su pasaporte.
Asegúrese de que está en regla.
Copy !req
1199. Localice a David. El barco sale a mediodía.
Copy !req
1200. He llamado a casa y no está allí.
Copy !req
1201. Pruebe el Dr. Calaway.
Es preciso localizarlo.
Copy !req
1202. ¿Quiere que envíe los regalos al
camarote de la Srta. Fairchild?
Copy !req
1203. - No. Mandaremos a David.
- Buenos días.
Copy !req
1204. Ya me han quitado los
puntos. Estoy como nuevo.
Copy !req
1205. Enhorabuena. Te he estado buscando.
Copy !req
1206. Y yo a ti.
Copy !req
1207. - Hoy sales para París.
- ¿Lo dirás en broma?
Copy !req
1208. Con Sabrina. Ella estará en el barco.
Copy !req
1209. ¿Sí? ¿Puede retirarse?
Copy !req
1210. De acuerdo, Srta. McCardle.
Tiene mucho trabajo que hacer.
Copy !req
1211. ¿No estás contento? ¿Cuál es el problema?
Copy !req
1212. Anoche vi a Sabrina cuando llegó
a casa. Haciendo las maletas.
Copy !req
1213. ¿Qué dijo?
Copy !req
1214. - Nada. Sólo me besó.
- ¿Y qué tiene eso de malo?
Copy !req
1215. Puede que no sepa nada de la
bolsa, pero soy experto en besos.
Copy !req
1216. Podrías dar una conferencia
sobre ellos en Vassar.
Copy !req
1217. Éste sabía a despedida.
Copy !req
1218. - Son figuraciones tuyas.
- No, sabía a lágrimas.
Copy !req
1219. Ha sido esta mañana
cuando todo cobró sentido
Copy !req
1220. como las copas de champán, el
negocio de plásticos y Sabrina.
Copy !req
1221. - ¿Y sabes?
- ¿Qué?
Copy !req
1222. Perdona que se lo haga a un
hombre de negocios cansado.
Copy !req
1223. No pasa nada. Bueno, ya estamos en paz.
Copy !req
1224. Vete a casa a hacer las maletas.
Yo me ocuparé de Elizabeth.
Copy !req
1225. Voy a cancelar la fusión.
Copy !req
1226. La Srta. McCardle tiene
tu pasaporte y tu pasaje.
Copy !req
1227. Dile si necesitas dinero.
Copy !req
1228. Quiero que tú y Sabrina se lo
pasen bien en París. Adiós.
Copy !req
1229. ¿Por qué estás tan seguro de
que Sabrina todavía me quiere?
Copy !req
1230. Te ha querido toda su vida.
Copy !req
1231. Hasta que llegaste tú
con ese estúpido sombrero.
Copy !req
1232. Ajústate el sombrero y
vete. Vas a perder el barco.
Copy !req
1233. No te preocupes, no lo perderé. Me voy.
Copy !req
1234. Esto es lo más gracioso.
Copy !req
1235. Linus Larrabee, el hombre que ni
se inflama, derrite ni chamusca
Copy !req
1236. tira un contrato de 20 millones
de dólares por la ventana.
Copy !req
1237. ¿Estás seguro de que
no quieres ir con ella?
Copy !req
1238. ¿Por qué iba a querer ir con ella?
Copy !req
1239. Estás enamorado de ella.
Copy !req
1240. No te molesta si lloro en
el barco, ¿verdad, Sabrina?
Copy !req
1241. Me molestará si no lo haces, papá.
Copy !req
1242. Me sentiría mejor si estuvieras
enfadada conmigo por permitir esto.
Copy !req
1243. Papá, no es culpa tuya. Es mi culpa.
Copy !req
1244. Debería haberte hecho caso.
Copy !req
1245. Hay un asiento delantero y otro trasero
Copy !req
1246. y un cristal en medio.
Copy !req
1247. Si te sirve de consuelo,
ha servido para algo.
Copy !req
1248. Has superado lo de David, ¿verdad?
Copy !req
1249. Mi querido David. Sí, lo
he superado. Estoy curada.
Copy !req
1250. Ahora debo superar la cura.
Copy !req
1251. En realidad, no habría funcionado.
Copy !req
1252. La prensa habría dicho que
es correcto y democrático
Copy !req
1253. que un Larrabee se case
con la hija de un chofer.
Copy !req
1254. ¿Pero elogiarían a la hija del chofer? No.
Copy !req
1255. La democracia puede ser
algo terriblemente injusto.
Copy !req
1256. A ningún pobre se le ha
considerado jamás democrático
Copy !req
1257. por casarse con un rico.
Copy !req
1258. ¿Por qué no empezamos esta
reunión y firmamos los papeles?
Copy !req
1259. Estamos esperando a David, por supuesto.
Copy !req
1260. Ese chico no tiene sentido
del tiempo, ni de la dirección.
Copy !req
1261. De hecho, no tiene
sentido común. ¿Dónde está?
Copy !req
1262. Volveremos a eso en un momento.
Copy !req
1263. Aquí están las sales perfumadas.
He comprado el frasco más grande.
Copy !req
1264. Mira lo que le he comprado para la playa.
Copy !req
1265. Espero que sean lo
suficientemente llamativas.
Copy !req
1266. Espero que se puedan devolver.
Copy !req
1267. No veo razones para retrasarnos.
¿Nos ponemos manos a la obra?
Copy !req
1268. ¿Y David?
Copy !req
1269. Buena pregunta. Aún no.
Copy !req
1270. Sr. Tyson, miembros del consejo...
Papá, ¿estás con nosotros?
Copy !req
1271. Presente.
Copy !req
1272. Estamos aquí para firmar
la fusión Larrabee-Tyson.
Copy !req
1273. Hemos dedicado mucho esfuerzo a
hacer que esta unión sea posible.
Copy !req
1274. Noches en claro. Muchos
obstáculos que vencer.
Copy !req
1275. Nadie lo sabe mejor que yo.
Copy !req
1276. Sin embargo... Aún no.
Copy !req
1277. Sin embargo, a veces el hombre
de negocios más concienzudo
Copy !req
1278. puede estropear un trato
por una razón u otra.
Copy !req
1279. No quiero decir que nuestra
fusión haya dado con un obstáculo,
Copy !req
1280. o que hayan quedado cabos sueltos,
Copy !req
1281. o que se haya esfumado o desplomado.
Copy !req
1282. Señores, déjenme decirlo
así. Se ha embarcado.
Copy !req
1283. Me parece que me he perdido
algo. ¿Podrías empezar de nuevo?
Copy !req
1284. Bien, Srta. McCardle.
Elizabeth, odio decírselo yo,
Copy !req
1285. pero en este momento, su
prometido, David Larrabee...
Copy !req
1286. Llega tarde, como de costumbre.
Copy !req
1287. Hola a todos. Hola, cariño.
Hola, Linus. ¿Cómo estás?
Copy !req
1288. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1289. Oí lo de la reunión del
consejo. ¿Los contratos?
Copy !req
1290. - ¿Dónde está Sabrina?
- ¿Sabrina? ¿Quién es Sabrina?
Copy !req
1291. - ¡Ese nombre!
- Está en el barco, supongo.
Copy !req
1292. Pero el barco ha salido.
Copy !req
1293. - Y ahí va ella.
- ¿Quién va?
Copy !req
1294. - Sabrina.
- ¿Quién es Sabrina?
Copy !req
1295. - ¿Por qué lo has hecho?
- ¿El qué?
Copy !req
1296. Ahora está ahí sola.
Copy !req
1297. No según los periódicos de la tarde.
Copy !req
1298. Aquí dice que Linus Larrabee, eres tú, ¿no?
Copy !req
1299. y Sabrina Fairchild, es ella, ¿no?
Copy !req
1300. han reservado camarotes contiguos
en el Liberté, que parte hoy.
Copy !req
1301. Deberían convertir a todos los
periodistas en pasta de papel.
Copy !req
1302. ¿Has planeado tú esto?
Copy !req
1303. ¿Yo? Pensé que tu relación con
Sabrina era de dominio público.
Copy !req
1304. ¿Quién es Sabrina?
Copy !req
1305. La hija de nuestro chofer.
¿Qué me dicen de eso?
Copy !req
1306. Linus Larrabee, mago financiero,
presidente de la mesa,
Copy !req
1307. en medio de un lío con
la hija de su chofer.
Copy !req
1308. Ya basta, David.
Copy !req
1309. Ella iba detrás de mí,
pero se decidió por Linus.
Copy !req
1310. Apuesto que porque tiene más dinero.
Copy !req
1311. Ya conocemos a esta clase de chicas.
Copy !req
1312. Créanme, es como las
demás, aunque no lo parece.
Copy !req
1313. He dicho que ya basta.
Copy !req
1314. Te crees muy listo. O quizá tengas suerte,
Copy !req
1315. porque tú te has quedado en
tierra y ella ha embarcado.
Copy !req
1316. Su verdadero amor era tu cuenta corriente.
Copy !req
1317. Sólo te estaba ayudando a que te decidas.
Copy !req
1318. ¡Estás enamorado de ella!
Copy !req
1319. ¿A qué estás esperando?
Copy !req
1320. Hay un ascensor afuera, una
patrulla de policía abajo
Copy !req
1321. y un remolcador esperando.
Copy !req
1322. ¡Deprisa!
Copy !req
1323. Si me disculpan, creo
que tenía otro compromiso.
Copy !req
1324. Esto es el siglo XX para
ti. Automóviles. Garajes.
Copy !req
1325. Chóferes. ¡Hijas de chóferes!
Copy !req
1326. Como parece que soy el único
miembro de la familia Larrabee
Copy !req
1327. que no ha perdido la cabeza,
Copy !req
1328. me reservaré el derecho de
proceder con esta reunión
Copy !req
1329. en cuanto David Larrabee
se baje de la mesa.
Copy !req
1330. Siéntate, papá.
Copy !req
1331. ¡Las aceitunas!
Copy !req
1332. COMPAÑÍA NAVIERA LARRABEE. PROHIBIDO ENTRAR
Copy !req
1333. ¿Srta. Fairchild?
Copy !req
1334. Hay un caballero a bordo que desea
que le arregle el ala de su sombrero.
Copy !req
1335. - Aquí tiene.
- Muchas gracias.
Copy !req