1. TODA RAZA, CASTA, CREDO O TRIBU
Copy !req
2. ¡Malli!
Copy !req
3. Nos hamacamos en ramas,
jugamos en los valles.
Copy !req
4. Debería ser mimada en el
regazo de mi madre cada día.
Copy !req
5. El ruiseñor que canta
desde detrás del árbol
Copy !req
6. debería estar conmigo,
ya que me responde
Copy !req
7. con un cucú cada vez que la llamo.
Copy !req
8. Cada día al amanecer,
Copy !req
9. madre, debería seguir tus pasos.
Copy !req
10. Nos hamacamos en ramas,
jugamos en los valles.
Copy !req
11. Debería ser mimada en el
regazo de mi madre cada día.
Copy !req
12. ¿Un buen día de caza, querido?
Copy !req
13. Sí, bastante.
Copy !req
14. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
15. Es increíble.
¿Quién es la artista?
Copy !req
16. ¿Qué? ¿Está niñita?
Copy !req
17. Quiero tener este paquetito
sobre la chimenea.
Copy !req
18. - Edward.
- Sí, señor.
Copy !req
19. La señora te está agradeciendo
por la canción de tu hija.
Copy !req
20. Acéptalo, Loki.
Copy !req
21. A su servicio, mi señora.
Copy !req
22. A su servicio, mi señor.
Copy !req
23. Malli.
Copy !req
24. Loki, el dinero que te dieron
no era por la canción.
Copy !req
25. Compraron a tu hija con él.
Copy !req
26. ¡Malli!
Copy !req
27. ¡Malli!
Copy !req
28. Malli.
Copy !req
29. Mi niña.
Copy !req
30. Por favor, devuélvame a mi hija.
Copy !req
31. ¡Se lo ruego!
Copy !req
32. Se lo ruego. Caigo a sus pies.
Copy !req
33. ¡Sargento!
Copy !req
34. ¿Entiende el valor de
la bala en su cañón?
Copy !req
35. Se fabricó en una fábrica inglesa
con metales ingleses.
Copy !req
36. Cruzó los siete mares
en un navío inglés.
Copy !req
37. Para cuando llegó al
cañón de su arma,
Copy !req
38. costó una libra.
Copy !req
39. ¡Una libra esterlina!
Copy !req
40. ¿Y usted iba a desperdiciarla
Copy !req
41. en esta basura morena?
Copy !req
42. Despejen el camino.
Copy !req
43. Por favor no me quite a mi hija.
Se lo suplico.
Copy !req
44. Dame a mi hija.
Copy !req
45. ¡Liberen a nuestro líder,
Lala Lajpat Rai!
Copy !req
46. ¡O incendiaremos la
estación de policía!
Copy !req
47. ¡Liberen a nuestro líder,
Lala Lajpat Rai!
Copy !req
48. Claro que no, señor.
No hemos hecho nada para irritarlos.
Copy !req
49. Están protestando porque
Lala Lajpat Rai
Copy !req
50. fue arrestado en Calcuta.
Copy !req
51. ¡Están furiosos!
Copy !req
52. ¡Necesitamos refuerzos ya!
Copy !req
53. Va a tardar otras 7 horas.
Copy !req
54. ¡Mantengan la línea, maldición!
Copy !req
55. ¡Vamos a quemarlos!
Copy !req
56. ¡Arresten a ese bastardo!
Copy !req
57. Y…
Copy !req
58. tráiganmelo.
Copy !req
59. ¡Desgraciado! ¡Traidor!
Copy !req
60. ¡Sucio traidor!
Copy !req
61. ¡Arresten a ese bastardo!
Copy !req
62. Y tráiganmelo.
Copy !req
63. ¡Arresten a ese bastardo!
Copy !req
64. Y tráiganmelo.
Copy !req
65. ¡Quítale el lathi!
Copy !req
66. ¡Santo cielo!
Copy !req
67. ¡Oye!
Copy !req
68. ¡Esa multitud!
Copy !req
69. ¡Estaba muerto de miedo, señor!
Copy !req
70. Él me asusta más.
Copy !req
71. Con ocasión de la ceremonia
anual de oficiales especiales,
Copy !req
72. solo tres fueron considerados
dignos de entre 75 candidatos
Copy !req
73. por su excepcional contribución.
Copy !req
74. Son Philip Anderson,
Copy !req
75. Charles Langford,
Copy !req
76. Frank Poole.
Copy !req
77. En cuanto a los demás,
mejor suerte el año que viene.
Copy !req
78. ¡Pueden retirarse!
Copy !req
79. Saludos, señor.
Copy !req
80. Él es el señor Venkat Avadhani.
Copy !req
81. Asesor especial del nizam.
Copy !req
82. El gobernador Scott
no está en la India.
Copy !req
83. Explique el motivo
de su visita al señor Edward.
Copy !req
84. Cuando el gobernador Scott
visitó Adilabad,
Copy !req
85. se llevó a una niña.
Copy !req
86. El nabab me envió a decirle algo.
Copy !req
87. Se trata de la chica
que trajimos de Deccan.
Copy !req
88. La policía opina que la chica
debe volver a su pueblo.
Copy !req
89. También es la opinión del nabab.
Copy !req
90. ¿Por qué?
Copy !req
91. Es una niña gond
la que se llevaron, señor.
Copy !req
92. - ¿Y?
- ¿Y qué?
Copy !req
93. - ¿Tienen dos cuernos en la cabeza?
- No.
Copy !req
94. Son inocentes.
Copy !req
95. Aunque los opriman,
no levantarán la voz.
Copy !req
96. Pero tienen un rasgo:
Copy !req
97. Les gusta quedarse en rebaños,
como las ovejas.
Copy !req
98. Incluso si un cordero desaparece,
les causa una gran angustia.
Copy !req
99. Por eso la manada tiene un pastor.
Copy !req
100. Él protege al rebaño con su vida.
Copy !req
101. Así que esta tribu derribará
al poderoso imperio británico
Copy !req
102. con su arco y sus flechas.
Copy !req
103. ¿Esa tribu va a derrotarnos?
Copy !req
104. No me malinterpreten.
Copy !req
105. Solo intento explicarles.
Copy !req
106. El pastor irá hasta donde sea
para recuperar el cordero perdido.
Copy !req
107. Sea de mañana o de noche,
Copy !req
108. con sol o lluvia,
en rocas, montañas, valles, picos…
Copy !req
109. Buscará en cada rincón.
Copy !req
110. Si encuentra el cordero
en la boca del tigre,
Copy !req
111. le romperá los dientes, le abrirá
las mandíbulas y se llevará al cordero.
Copy !req
112. Parece que el pastor vino a Delhi
para empezar su cacería.
Copy !req
113. La trampa está lista.
Avisa a nuestro hermano.
Copy !req
114. Jangu, no es un lobo. Es un tigre.
Copy !req
115. ¡Jangu!
Copy !req
116. Te uso para mi necesidad.
Copy !req
117. Perdóname, hermano.
Copy !req
118. Llevamos seis meses
buscando en cada rincón de Delhi.
Copy !req
119. Hacemos todo lo que podemos
para encontrar a Malli.
Copy !req
120. ¿Crees
Copy !req
121. que Malli está viva?
Copy !req
122. ¡Akthar! ¿Dónde te habías metido?
Copy !req
123. - Eso…
- Hay mucho trabajo. Vamos.
Copy !req
124. Dámelo a mí.
Copy !req
125. ¡Oye! ¡Tú!
Copy !req
126. Saludos, señor.
Copy !req
127. Se volvió a morir el motor.
¿Qué reparaste?
Copy !req
128. He estado pateando y pateando,
Copy !req
129. y esta mierda no arranca.
Copy !req
130. Lo revisaré, señor.
Copy !req
131. Está en reserva, señor.
Copy !req
132. Lo siento.
Copy !req
133. ¿Cuál es el maldito truco?
Copy !req
134. Yo no hice nada, señor.
Copy !req
135. ¿Le quitaste algo antes y lo pegaste ahora
Copy !req
136. - para volver a cobrarme?
- No he hecho nada.
Copy !req
137. ¡Maldito tramposo!
Copy !req
138. Yo no tengo la culpa, señor.
Copy !req
139. Señor. Perdónelo, señor.
Copy !req
140. - Yo no hice nada, señor.
- Perdónelo, señor.
Copy !req
141. Señor…
Copy !req
142. - Perdónelo, señor.
- Robert, para, por favor.
Copy !req
143. Yo no hice nada, señor.
Copy !req
144. ¡Esto no volverá a pasar! Se lo ruego.
Copy !req
145. - ¡Dios!
- ¡Señor, ten piedad!
Copy !req
146. Hijo.
Copy !req
147. - Cuidado, hijo.
- Hermano, ¿estás bien?
Copy !req
148. Es un monstruo.
Copy !req
149. Mira la paliza que le dio.
Copy !req
150. ¿Por qué escondes tu ira, hijo?
Copy !req
151. Si llegan a saber la verdad sobre mí,
Copy !req
152. los castigarán a todos por darme refugio.
Copy !req
153. Me protegen a mí, un forastero.
Copy !req
154. No debería causarles ningún daño.
Copy !req
155. Pase lo que pase, nunca dejaré
que nadie sepa mi verdadera identidad.
Copy !req
156. Y eso es lo más importante.
Copy !req
157. Tenemos un cazador que busca
al gobernador, y anda libre en Delhi.
Copy !req
158. No deberíamos preocuparnos
por las tribus imbéciles.
Copy !req
159. Sin embargo, nuestro buen amigo, el nizam,
Copy !req
160. cree que podrían molestarnos.
Copy !req
161. Y, como esto le concierne al gobernador,
deberíamos actuar.
Copy !req
162. - Y con bastante energía.
- De acuerdo, señor.
Copy !req
163. Atraparemos a esta molestia.
Copy !req
164. Aunque preferiría asar a este cerdo
en un lecho de carbón.
Copy !req
165. ¡Bien dicho, señor!
Copy !req
166. Denos el expediente, señor.
Copy !req
167. Sí, ese es el problema, agente.
Copy !req
168. No tenemos nada contra él.
Copy !req
169. ¿Nada?
Copy !req
170. ¿Rasgos particulares?
Copy !req
171. ¿Antecedentes?
Copy !req
172. Es una tarea imposible.
Copy !req
173. ¿Cómo diablos vamos a atraparlo?
Copy !req
174. ¿Esperan que capturemos
a una tribu sin antecedentes penales?
Copy !req
175. El que logre lo imposible
Copy !req
176. ascenderá a oficial especial.
Copy !req
177. ¿Lo quieren vivo o muerto?
Copy !req
178. Puedo responder por este hombre.
Copy !req
179. Si alguien puede hacerlo es él.
Copy !req
180. Si lo traes muerto,
recibes una recompensa.
Copy !req
181. Si lo traes vivo,
serás ascendido a oficial especial.
Copy !req
182. No necesitamos buscar por toda Delhi.
Copy !req
183. Lo que quiere está en el bungaló de Scott.
Copy !req
184. Debe estar en algún lugar por ahí.
Copy !req
185. Estoy seguro de que irá allí.
Copy !req
186. ¿Cómo lo encontramos entre tanta gente?
Copy !req
187. Pensará que los enemigos de sus enemigos
son sus amigos.
Copy !req
188. Deberíamos actuar
como si estuviéramos con él.
Copy !req
189. Antes de eso,
Copy !req
190. busca el lugar
donde los revolucionarios y los rebeldes
Copy !req
191. hacen sus reuniones.
Copy !req
192. Inclinen la cabeza antes de entrar
Copy !req
193. y quédense así hasta salir.
Copy !req
194. Hagan su trabajo y váyanse.
Copy !req
195. Identificaciones.
Copy !req
196. Tú.
Copy !req
197. Identificación.
Copy !req
198. La olvidé, señor.
Copy !req
199. - Oye…
- Basta.
Copy !req
200. - Basta.
- Perdón.
Copy !req
201. - ¿Por qué le pegas así?
- Olvidó su identificación.
Copy !req
202. Eso no te da derecho
a tratarlo como a un animal.
Copy !req
203. Lo siento, señora.
Copy !req
204. Parece bondadosa.
Copy !req
205. Quizá encontremos la forma de entrar
Copy !req
206. si nos hacemos amigos.
Copy !req
207. La libertad
es nuestro derecho de nacimiento.
Copy !req
208. No tenemos que suplicar
por nuestros derechos.
Copy !req
209. Empecemos a enseñar a nuestros hijos
la idea de la revolución.
Copy !req
210. Enseñemos a nuestros hijos
sobre la revolución.
Copy !req
211. Un momento.
Copy !req
212. ¿Por qué andar con rodeos?
Copy !req
213. Deberíamos darles donde más les duele.
Copy !req
214. Matemos al gobernador Scott.
Copy !req
215. ¿Por qué a Scott?
¿Por qué no matamos al rey Jorge?
Copy !req
216. Dice que deberíamos matar a Scott.
Copy !req
217. Le dije que sería mejor
matar al rey Jorge.
Copy !req
218. Hermano. ¿Hablas en serio?
Copy !req
219. ¿Es posible matar a Scott?
Copy !req
220. ¿Por qué no? ¿Cómo te llamas?
Copy !req
221. Me llamo Lacchu.
Copy !req
222. Scott nos lastimó.
Copy !req
223. Vinimos aquí con nuestro hermano.
Copy !req
224. ¿Puedes ayudarnos?
Copy !req
225. Claro, lo haré. ¿Dónde está tu hermano?
Copy !req
226. Te voy a llevar hasta allí. Ven conmigo.
Copy !req
227. Estuvimos deambulando por todos lados.
Copy !req
228. No sabíamos a quién pedir ayuda.
Apareciste como un dios…
Copy !req
229. Soy un oficial de servicio.
Haga una comprobación y déjenos pasar.
Copy !req
230. Identificación.
Copy !req
231. - Es un oficial.
- Sí, señor.
Copy !req
232. - ¡Vande Mataram!
- ¡Vande Mataram!
Copy !req
233. ¡Vande Mataram!
Copy !req
234. ¿Esto es lo que trajiste?
No está para nada fresco.
Copy !req
235. Te traeré un buen pez.
Copy !req
236. - Dame dinero.
- Oye, ven aquí.
Copy !req
237. Ahora vuelvo.
Copy !req
238. ¡Hermano!
Copy !req
239. ¿Qué pasó?
Copy !req
240. Un policía.
Copy !req
241. Me persiguió como un guepardo.
Copy !req
242. - ¿Un policía? ¿Qué hiciste?
- Jangu.
Copy !req
243. Ven aquí.
Copy !req
244. Dime.
Copy !req
245. Parecía uno de nosotros.
Copy !req
246. Cuando me enteré de que era policía,
me escapé de él.
Copy !req
247. Si se corre la voz, nos matarán a todos.
Copy !req
248. No salgas hasta que te avise.
Copy !req
249. Ve.
Copy !req
250. Raju, la serpiente regresó
a su madriguera. Nunca la encontrarás.
Copy !req
251. No lo encontraremos.
Copy !req
252. Se romperá la promesa
que le hicimos al pueblo.
Copy !req
253. No encontraremos a Malli.
Copy !req
254. No…
Copy !req
255. ¡Socorro!
Copy !req
256. ¿Alguien tiene algo?
¿Una barca o una cuerda?
Copy !req
257. Salvemos al niño.
Copy !req
258. - ¿Estás loco?
- No, por favor, no diga eso.
Copy !req
259. Es un niño. Ayudémosle, señor.
Copy !req
260. ¡Socorro!
Copy !req
261. - Raju.
- ¡Akhtar!
Copy !req
262. Entre un tigre y un cazador.
Copy !req
263. Entre la cabeza y la guillotina.
Copy !req
264. Entre un incendio
Copy !req
265. y una tormenta.
Copy !req
266. Entre el sol y las nubes…
Copy !req
267. una nueva amistad.
Copy !req
268. Este es un giro
inesperado del destino
Copy !req
269. que culminó en esta amistad.
Copy !req
270. Está por verse si esto
terminará en un baño de sangre.
Copy !req
271. La amistad entre un volcán en
erupción y una tormenta salvaje.
Copy !req
272. La amistad entre el
libre albedrío y el destino.
Copy !req
273. Esta amistad es entre opuestos.
Copy !req
274. - Mi padre.
- Saludos.
Copy !req
275. - Mi madre.
- Saludos.
Copy !req
276. Toma esto.
Copy !req
277. ¿Cuántas veces debo decirte
que no comas con la izquierda?
Copy !req
278. ¿Qué más da si tengo tanta hambre, mamá?
Copy !req
279. ¿Qué pasa?
Copy !req
280. Nada. Acabo de recordar algo.
Copy !req
281. ¿Chandni Chowk?
Copy !req
282. ¿Crees que es suficiente para él, Raju?
Copy !req
283. No le eches mal de ojo.
Copy !req
284. Una ráfaga impredecible
de viento
Copy !req
285. borró la distancia entre ambos.
Copy !req
286. ¿Pasará su rivalidad
a primer plano?
Copy !req
287. Van por el mismo camino,
Copy !req
288. pero buscan cosas diferentes.
Copy !req
289. ¿No se romperá algún día esta
amistad en forma de traición?
Copy !req
290. En el juego engañoso del destino,
Copy !req
291. es imposible saber qué te espera tras
la siguiente curva de la carretera.
Copy !req
292. Este es un giro
inesperado del destino
Copy !req
293. que culminó en esta amistad.
Copy !req
294. Está por verse si esto terminará
en un baño de sangre.
Copy !req
295. Oye.
Copy !req
296. ¿Qué es eso?
Copy !req
297. ¿Por qué te sonrojas?
¿Alguien especial te dio esto?
Copy !req
298. - Eso pensé. ¿Cómo se llama?
- Seetha.
Copy !req
299. Ram y Seetha.
Copy !req
300. Una mano que protege.
Copy !req
301. - ¡Oye! ¡Más fuerte!
- Y otra que mata.
Copy !req
302. Oriente y Occidente se han unido.
Copy !req
303. Cuando ocurra una pelea impredecible,
Copy !req
304. ¿quién decidirá quién gana?
Copy !req
305. Este es un giro inesperado del destino
Copy !req
306. que culminó en esta amistad.
Copy !req
307. Está por verse si esto terminará
en un baño de sangre.
Copy !req
308. Raju, ¿qué tienes en la mano?
Copy !req
309. Es el boceto de la persona
que he estado buscando.
Copy !req
310. ¿Por qué no me preguntaste?
Copy !req
311. ¡Cierto! ¿Por qué no te pregunté?
Copy !req
312. Déjame ver. Si es de por aquí,
lo reconoceré al instante.
Copy !req
313. Akhtar, ¿es así de hermosa?
Copy !req
314. Es muy hermosa.
Copy !req
315. ¿Por qué no hablas con ella?
Copy !req
316. Me gustaría. Pero no encuentro la manera.
Copy !req
317. Hermano, para hablar con una chica,
no deberías buscar la manera.
Copy !req
318. Deberías preparar el camino.
Copy !req
319. Tú conduces la moto.
Te mostraré el camino.
Copy !req
320. Akhtar, detente aquí.
Copy !req
321. ¿Paro aquí? Pero ¿por qué?
Copy !req
322. El auto se detendrá aquí.
Copy !req
323. ¿Aquí?
Copy !req
324. No.
Copy !req
325. ¿Cómo sabías que pasaría esto?
Copy !req
326. Tiré clavos por el camino.
Se pincharon los neumáticos.
Copy !req
327. ¡Vaya! Eres muy inteligente.
Copy !req
328. Ahora repararé sus neumáticos.
Copy !req
329. Me lo agradecerá. Así podemos hablar.
Copy !req
330. ¿Eso es todo?
Copy !req
331. ¡Disculpen! ¿Me ayudan?
Pinché los neumáticos.
Copy !req
332. ¡Sí, señorita!
Nuestro taller está muy cerca.
Copy !req
333. Parcharé sus neumáticos en cinco minutos.
Copy !req
334. Dice que llevará al menos cinco horas.
Copy !req
335. ¿Hay alguna parada de autobús
o estación de tranvía cerca?
Copy !req
336. Pregunta si hay una parada de autobús
o estación de tranvía.
Copy !req
337. - Sí. Muy cerca.
- Sacude la cabeza, no.
Copy !req
338. Quizá pueda pedirle que la lleve.
Copy !req
339. ¿Va en esa dirección?
Copy !req
340. Pregunta si vas en esa dirección.
¿La llevarás?
Copy !req
341. - No.
- Di que sí ahora. Sí.
Copy !req
342. ¿Eso es un sí?
Copy !req
343. - Sí.
- Estupendo, voy por mis cosas.
Copy !req
344. - ¿Me llevas al mercado, por favor?
- ¿Al mercado? Claro.
Copy !req
345. Gracias.
Copy !req
346. Son muy pequeños, señora.
Copy !req
347. Su casa es muy grande.
Copy !req
348. Su casa…
Copy !req
349. Su casa es muy grande.
Copy !req
350. ¿Nuestra casa es grande?
Copy !req
351. Sí. Pero…
Copy !req
352. En realidad, no es linda, sabes.
Copy !req
353. No es un hogar.
Copy !req
354. ¿Puedo ir a su casa, señorita?
Copy !req
355. ¿Puedo ver su casa?
Copy !req
356. Lo siento, no entiendo lo que dices.
Copy !req
357. ¿Cómo se llama, señorita?
Copy !req
358. ¿Perdón?
Copy !req
359. Su nombre…
Copy !req
360. - Nombre…
- ¿Te refieres a mi nombre?
Copy !req
361. ¿Cómo se llama, señorita?
Copy !req
362. No me digas señorita. Solo Jenny, ¿sí?
Copy !req
363. ¡Qué nombre tan largo!
Copy !req
364. ¿Cómo la llamo
en pocas palabras, señorita?
Copy !req
365. No me llames señorita.
Copy !req
366. Solo Jenny, ¿sí?
Copy !req
367. No me llames señorita. Solo Jenny, sí.
Copy !req
368. No me llames señorita. Solo Jenny, sí.
Copy !req
369. No.
Copy !req
370. Esto no es para usted.
Copy !req
371. Es para niños.
Copy !req
372. No es para mí. Hay una niña pequeña
que se queda con nosotros…
Copy !req
373. Malli.
Copy !req
374. Esto es para ella.
Copy !req
375. ¿Cuánto cuesta?
Copy !req
376. Tengo que hacer algo.
Copy !req
377. Gracias.
Copy !req
378. Esto irá bien con ese vestido.
Copy !req
379. ¡Qué hermoso!
Copy !req
380. Le va a encantar.
Copy !req
381. ¿Lo hiciste tú?
Copy !req
382. No, quiero decir…
Copy !req
383. ¿lo hiciste tú?
Copy !req
384. No. La hice yo.
Copy !req
385. ¡Dios mío! Está a salvo.
Estábamos preocupados, señorita.
Copy !req
386. ¿Por qué? Estoy perfectamente bien.
Copy !req
387. Salir con un nativo puede ser peligroso.
Copy !req
388. Por favor, venga conmigo.
Copy !req
389. - Dame un minuto.
- Bien, señorita.
Copy !req
390. Me encantaría volver a verte.
Copy !req
391. Hay una fiesta en el club Gymkhana.
Copy !req
392. Esta es la invitación.
Copy !req
393. Por favor, intenta ir.
Copy !req
394. Adiós.
Copy !req
395. Hola, Malli.
Copy !req
396. Mira lo que te compré.
Copy !req
397. ¿Te gusta?
Copy !req
398. ¿Y un elefante de juguete?
Copy !req
399. ¿Una pulsera?
Copy !req
400. ¡Raju!
Copy !req
401. Hablé con ella.
Copy !req
402. ¿Sí? ¿Cómo está tu novia?
Copy !req
403. - ¿Qué?
- Digo, tu amor, tu novia,
Copy !req
404. tu adorada, tu cariño…
Copy !req
405. No digas eso. Está mal.
Copy !req
406. ¿Mal?
Copy !req
407. Si no le gustaras,
¿se habría subido a tu moto?
Copy !req
408. No lo sé. Dime qué hago ahora.
Copy !req
409. De acuerdo. ¿Cómo se llama?
Copy !req
410. Es un nombre muy largo,
pero me lo sé de memoria.
Copy !req
411. No me llames señorita. Solo Jenny, sí.
Copy !req
412. No me llames señorita. Solo Jenny, sí.
Copy !req
413. No se llama así.
Copy !req
414. Te dijo no la llamaras señorita,
sino solo Jenny.
Copy !req
415. Jenny.
Copy !req
416. Es un nombre corto.
Copy !req
417. De acuerdo. ¿De qué más hablaron?
Copy !req
418. Hablamos mucho. Pero cuando se iba,
Copy !req
419. dijo "fiesta, ven" o algo así.
Copy !req
420. ¿Te invitó a una fiesta?
¿En su primer encuentro?
Copy !req
421. - ¿Dónde, cuándo?
- Toma, me dio esto.
Copy !req
422. El 14 de febrero…
Oye, es hoy. Ahora mismo.
Copy !req
423. Deja de comer, vete ahora.
Copy !req
424. ¿Solo? ¿Por qué no vienes?
Copy !req
425. Bien. Voy contigo.
Copy !req
426. Vamos.
Copy !req
427. ¿Qué? ¿Así?
Copy !req
428. Hace mucho que no voy a una fiesta.
Estoy deseando bailar.
Copy !req
429. Si necesitas
una pareja de baile, Jennifer,
Copy !req
430. no tienes que buscar más.
Copy !req
431. Estás viendo
al mejor bailarín de por aquí.
Copy !req
432. Yo doy fe de ello.
Copy !req
433. No me molestaría enseñarte
algunos movimientos buenos…
Copy !req
434. Akhtar, te ves increíble de traje.
Copy !req
435. Quería estar guapo para verla.
Copy !req
436. Vamos, unámonos a la fiesta.
Copy !req
437. Sigan ustedes. Yo iré en un rato.
Copy !req
438. Oye.
Copy !req
439. - Hola, Jenny.
- Hola, Maggie, ¿cómo está Max?
Copy !req
440. - Es genial.
- Maravilloso.
Copy !req
441. ¿Quieres bailar?
Copy !req
442. Veo que sí. Vamos, tenemos que bailar.
Copy !req
443. Esto va aquí. Esto va aquí…
Copy !req
444. Paso atrás.
Copy !req
445. Atrás, lado. Listo. Lo tienes.
Copy !req
446. Tienes talento natural.
Copy !req
447. - ¿Le dio la pulsera, señorita?
- No entiendo lo que dices.
Copy !req
448. - ¿Puedo ir a su casa?
- ¿Perdón?
Copy !req
449. Su casa…
Copy !req
450. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
451. Lo siento, no te preocupes.
Se puede lavar.
Copy !req
452. - Lo siento mucho.
- No. Está bien.
Copy !req
453. Todos los idiotas creen que saben bailar.
Copy !req
454. ¿Qué te parece? Eres un campesino.
Copy !req
455. - Míralos a ellos.
- Esperen.
Copy !req
456. Mira a todos esos morenos.
Copy !req
457. ¿Qué saben de arte? ¿Sobre delicadeza?
Copy !req
458. ¿De baile?
Copy !req
459. ¡Tango!
Copy !req
460. Swing.
Copy !req
461. Flamenco.
Copy !req
462. ¿Sabes hacer algo de esto?
Copy !req
463. Ni salsa ni flamenco, hermano.
Copy !req
464. ¿Conoces a Desi Naach?
Copy !req
465. ¿Qué es Desi Naach?
Copy !req
466. Baila como un toro corriendo
por un camino de tierra.
Copy !req
467. Baila al ritmo de los tambores
con mucha adrenalina.
Copy !req
468. Si alguien puede volar más rápido
que una flecha, entonces baila.
Copy !req
469. Baila como el caballo en el establo
que se libera de sus riendas.
Copy !req
470. Hasta que la tierra haga un gran roti,
come ajíes y baila así.
Copy !req
471. Ven, muchacho. Ven, chico blanco.
Copy !req
472. Ven, muchacho.
Copy !req
473. Baila, baila, baila.
Copy !req
474. El baile loco.
Copy !req
475. Baila, baila, baila.
Copy !req
476. Baila salvajemente.
Copy !req
477. ¡Baila tan ácido como un
pedazo de mango crudo!
Copy !req
478. Baila, baila, baila como el
mordisco de un escorpión.
Copy !req
479. ¡Ya estoy harto de tanta tontería!
Copy !req
480. Ustedes dos. ¡Fuera!
Copy !req
481. No, Jake. Ya me cansé de tu acoso.
Copy !req
482. - ¡Fuera!
- ¡Largo!
Copy !req
483. ¡Vamos!
Copy !req
484. El tambor suena fuerte. Vean hasta
al enfermo levantarse y bailar con vigor.
Copy !req
485. Escuchen este ruido, es una explosión
mientras los tigres y elefantes bailan.
Copy !req
486. Es que hay un festival en el corazón.
Y, amigo, bailamos juntos
Copy !req
487. al ritmo de tus tacones,
bailas una poderosa danza rural.
Copy !req
488. Baila para que el sudor
de tu frente brille y reluzca.
Copy !req
489. Ven, muchacho.
Copy !req
490. Ven, chico blanco.
Copy !req
491. Ven, muchacho.
Copy !req
492. Baila, baila, baila.
Copy !req
493. Baila como loco.
Copy !req
494. Baila, baila, baila.
Copy !req
495. Baila salvajemente.
Copy !req
496. Baila. ¡Ven mientras te
regalo una melodía!
Copy !req
497. Baila. ¿No es demasiado picante para ti?
Copy !req
498. ¡Esto es asqueroso! ¡Es sucio!
Copy !req
499. ¡Jenny!
Copy !req
500. El pueblo se bambolea,
es un ritmo loco. Levanta los pies alto.
Copy !req
501. Y pisa fuerte que esto es un
festival rural. ¿Cómo puede ser?
Copy !req
502. Baila, baila, baila.
Copy !req
503. ¡Baila!
Copy !req
504. Únete a mí, sigue bailando,
tus pies renacerán.
Copy !req
505. Sigue bailando y sacude al mundo entero.
Copy !req
506. Baila, baila, baila.
Copy !req
507. ¡Vamos!
Copy !req
508. - ¡Vamos!
- ¡No podemos perder esto!
Copy !req
509. ¡No paren! ¡Siga!
Copy !req
510. - ¡Ram!
- ¡No!
Copy !req
511. Vamos, Akhtar.
Copy !req
512. Vamos, Akhtar.
Copy !req
513. ¡Ram!
Copy !req
514. ¡Sí!
Copy !req
515. ¡Dios!
Copy !req
516. Baja ahora mismo. Pesas mucho.
Copy !req
517. - No puedo hacerlo.
- ¡No digas eso! Te lo ruego.
Copy !req
518. Se me van a caer las piernas.
Cárgame un poco más.
Copy !req
519. ¿Por qué bailaste tanto si te dolía así?
Copy !req
520. No lo sé.
Copy !req
521. Cuando me miraste así…
me apetecía competir contigo.
Copy !req
522. ¿Estás herido? ¿Qué pasó? ¿Está bien?
Copy !req
523. Tiene un calambre grave.
¿Puedes dejarlo en New Bazar?
Copy !req
524. Por supuesto.
Copy !req
525. Sube.
Copy !req
526. ¿Quieres venir a mi casa a tomar un café
Copy !req
527. antes de llevarte a casa?
Copy !req
528. Te invita a tomar un café a su casa.
Copy !req
529. Te llevaría a ti también,
pero solo tiene dos asientos.
Copy !req
530. No hay problema, espero a un amigo.
Copy !req
531. Bien, adiós.
Copy !req
532. Cuando lo conocimos,
puso su mano en mi hombro.
Copy !req
533. Lo recuerdo claramente.
Copy !req
534. Noté que tenía pintura en las uñas.
Sin duda es pintor.
Copy !req
535. Busca por ese lado.
Copy !req
536. - Escucha, ¿lo conoces?
- No.
Copy !req
537. - ¿Lo has visto en alguna parte?
- No.
Copy !req
538. - Buenos días, Thomas. ¿Cómo estás?
- Buenos días, señorita.
Copy !req
539. Muy bien. Muchas gracias. ¿Y usted?
Copy !req
540. Bien, gracias.
Copy !req
541. Abran las puertas.
Copy !req
542. La segunda puerta solo se abre
cuando la primera está cerrada.
Copy !req
543. No entiendo la necesidad
de tantas medidas de seguridad.
Copy !req
544. Abrumador, ¿no?
Copy !req
545. El tío Scott vuelve de Londres
dentro de dos días.
Copy !req
546. El rey lo nombró caballero.
Copy !req
547. La tía Cathy quiere organizar
una gran ceremonia.
Copy !req
548. Todo controlado, señor.
Copy !req
549. ¿Controlaste todas las puertas?
Copy !req
550. Cientos de personas trabajan
sin parar para que todo vaya bien.
Copy !req
551. - No quiero demoras, agente.
- Sí, señor.
Copy !req
552. - ¿Ves esas luces? Fueron encargadas.
- ¿Qué diablos haces aquí?
Copy !req
553. Robert, ¿qué haces? Está conmigo.
Copy !req
554. Está aquí por invitación mía. Déjalo ir.
Copy !req
555. Los sirvientes
no pueden usar la entrada principal.
Copy !req
556. Le enseñaré la entrada trasera.
Copy !req
557. ¡Robert! No es un sirviente.
Copy !req
558. Es mi amigo. Déjalo ir.
Copy !req
559. Como diga, señorita.
Copy !req
560. Fue un comportamiento espantoso.
Lo siento.
Copy !req
561. Lo siento mucho.
Copy !req
562. Está bien.
Copy !req
563. Tú estás bien, ¿verdad?
Copy !req
564. De acuerdo.
Copy !req
565. Olvidémonos de él.
Copy !req
566. Tenía muchas ganas de esto.
Tenía tantas cosas que quería mostrarte.
Copy !req
567. Por favor. Ven, siéntate.
Copy !req
568. Este es mi cuarto.
Copy !req
569. Y estos son mis cuadros. ¿Qué te parece?
Copy !req
570. Por favor. Toma asiento.
Copy !req
571. Tu baile en la fiesta me dejó sin aliento.
Copy !req
572. - Fue increíble.
- Gracias, señorita.
Copy !req
573. Jenny.
Copy !req
574. Gracias, Jenny.
Copy !req
575. Fue abrumador.
Copy !req
576. El ritmo pulsando por tu cuerpo…
Copy !req
577. los pies voladores,
los ojos centelleantes…
Copy !req
578. Los ojos.
Copy !req
579. Akhtar, tus ojos expresivos
siempre parecen buscar algo.
Copy !req
580. Jenny, no entiendo lo que dices.
Copy !req
581. Mynah, no pintaré tus alas. Ven a mí.
Copy !req
582. Luna creciente, no te decoraré
con plumas de pavo real, ven a mí.
Copy !req
583. Yo tengo hambre.
Copy !req
584. ¡Lo siento mucho! Te traeré algo de comer.
Copy !req
585. Deberíamos seguirles
el juego mientras comemos.
Copy !req
586. Conejo errante, ven a mí.
Copy !req
587. Nos hamacamos en ramas,
jugamos en los valles.
Copy !req
588. Debería ser mimada en el
regazo de mi madre cada día.
Copy !req
589. - ¡Maggie!
- ¿Sí, señora?
Copy !req
590. Malli…
Copy !req
591. ¡Hermano!
Copy !req
592. Hermano.
Copy !req
593. Hermano.
Copy !req
594. No llores, Malli. Estoy aquí, ¿no?
Copy !req
595. Ya no quiero quedarme aquí.
Llévame contigo.
Copy !req
596. No grites.
No puede escucharnos la policía.
Copy !req
597. Escucha, volveré y te sacaré de aquí.
Copy !req
598. Hermano.
Copy !req
599. ¿No me vas a llevar contigo?
Copy !req
600. No es posible, Malli.
Copy !req
601. ¡No! Quiero irme a casa. ¡Llévame ahora!
Copy !req
602. No estaré aquí ni un momento más.
Copy !req
603. ¿Por qué no me escuchas? Escúchame, Malli.
Copy !req
604. - No te escucharé.
- No hagas ruido.
Copy !req
605. Si alguien nos oye, nos atraparán.
Copy !req
606. No me importa.
Copy !req
607. Hermano.
Copy !req
608. Por favor, no me dejes aquí.
Copy !req
609. Quiero volver con mi madre.
Copy !req
610. Por favor, llévame a casa.
Copy !req
611. Nos hamacamos en ramas,
jugamos en los valles.
Copy !req
612. Todo eso estará frente a tus ojos
Copy !req
613. si los cierras.
Copy !req
614. El ruiseñor canta.
Copy !req
615. Detrás del árbol aparecerá en tu corazón.
Copy !req
616. Cada vez que cierres los ojos,
Copy !req
617. los árboles y las hojas
tiernas verán hoy
Copy !req
618. del recinto de piedra a su alrededor
Copy !req
619. si tienes la paciencia suficiente
para cerrar los ojos un momento.
Copy !req
620. Pronto llegará el día en que serás libre.
Copy !req
621. Madre.
Copy !req
622. ¿Las mujeres blancas no dan a luz?
Copy !req
623. ¿No saben lo que es el dolor?
Copy !req
624. Se llevaron a una niña
y la encerraron en una jaula.
Copy !req
625. Aunque lloren solo una vez, entenderán
Copy !req
626. lo dolorosas que son las lágrimas.
Copy !req
627. ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
628. Necesitamos recuperar a Malli.
Copy !req
629. Ya no deberíamos tener miedo.
Copy !req
630. Deberíamos avanzar.
Copy !req
631. Quien se interponga
en nuestro camino debe ser eliminado.
Copy !req
632. Jangu, ¿dónde está Lacchu?
Copy !req
633. ¿Dónde está tu hermano?
Copy !req
634. ¿Dónde está tu hermano?
Copy !req
635. Mi hermano está en una misión
y no lo van a capturar.
Copy !req
636. Y menos traidores como tú.
Copy !req
637. Un perro nunca puede cazar a un tigre.
Copy !req
638. ¡No viene nadie!
Copy !req
639. Seetha.
Copy !req
640. ¿Has recibido algún mensaje de Ram?
Copy !req
641. - No, tío.
- ¿Al menos escribió una carta?
Copy !req
642. ¿Qué es esto?
Han pasado cuatro años desde que se fue.
Copy !req
643. ¿Cuánto lo esperamos?
Copy !req
644. ¿Se acuerda de nosotros?
Copy !req
645. ¿Recuerda su aldea, su tierra,
la promesa que nos hizo?
Copy !req
646. Olvídate de nosotros.
Copy !req
647. ¿Al menos te recuerda a ti?
Copy !req
648. Experimentarás este dolor
hasta que obtenga una respuesta.
Copy !req
649. Dime. ¿Dónde está tu hermano?
Copy !req
650. Banded Krait.
Copy !req
651. Ni siquiera los ingleses
tienen un antídoto para su veneno.
Copy !req
652. Morirás dentro de una hora.
Copy !req
653. Tardarías un día en desatar estos nudos.
Copy !req
654. Vive tu vida.
Copy !req
655. La familia organiza un evento
para celebrar el regreso de Scott.
Copy !req
656. Debemos ejecutar nuestro plan
esta noche a toda costa.
Copy !req
657. Si perdemos esta oportunidad,
puede que no tengamos otra.
Copy !req
658. El camión funciona bien, ¿no?
Copy !req
659. Lo volví a probar.
Está en buenas condiciones.
Copy !req
660. Deberíamos entrar
cuando empiecen las celebraciones.
Copy !req
661. Jangu, lo recuerdas todo, ¿no?
Copy !req
662. Sí, hermano.
Copy !req
663. Vamos.
Copy !req
664. Hermano, ¿cuándo llegarás al palacio?
Copy !req
665. Iré a las ocho en punto.
Copy !req
666. Tío, pídele a Abbajaan
que vuelva a inspeccionar el vehículo.
Copy !req
667. Jangu, memoriza el sonido
de las puertas. ¿Sí?
Copy !req
668. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
669. ¡Raju!
Copy !req
670. Raju, ¿qué pasó? ¡Oye!
Copy !req
671. Banded Krait.
Copy !req
672. Necesito un trozo de carbón ardiente.
Copy !req
673. Jangu, trae raíz de datura.
Copy !req
674. Raju. Estarás bien.
Copy !req
675. Oriente y Occidente libran una guerra.
Copy !req
676. Uno es un arma mortal.
Copy !req
677. El otro es un heraldo de la muerte.
Copy !req
678. Cuando se abra el velo,
¿no habrá una guerra destructiva?
Copy !req
679. Parece que el veneno surtió efecto.
Copy !req
680. ¿Por qué quitas el hilo sagrado?
Copy !req
681. No lo hagas.
Copy !req
682. Quitarlo te traerá problemas.
Copy !req
683. Lo necesita más que yo.
Copy !req
684. Ustedes vayan.
Copy !req
685. No cierres los ojos. Estoy aquí contigo.
Copy !req
686. Estarás bien.
Copy !req
687. Ya estás fuera de peligro.
El antídoto está funcionando.
Copy !req
688. Estarás bien mañana.
Copy !req
689. Tengo trabajo. Ahora vuelvo.
Copy !req
690. ¡Raju!
Copy !req
691. Si pudiera elegir, me quedaría contigo.
Copy !req
692. Pero tengo que irme.
Copy !req
693. Raju…
Copy !req
694. te he ocultado algo.
Copy !req
695. No soy Akhtar. No soy musulmán.
Copy !req
696. Soy Bheem. Hijo de los gond.
Copy !req
697. Se llevaron a una niña de mi aldea.
Copy !req
698. No sabíamos cómo salvarla.
Copy !req
699. No sabíamos en quién confiar.
Copy !req
700. No sabíamos qué hacer.
Copy !req
701. Por eso me puse este disfraz.
Copy !req
702. En muchas ocasiones, quise pedirte ayuda.
Copy !req
703. Pero no lo hice
porque no quería poner tu vida en peligro.
Copy !req
704. No porque no confiara en ti.
Copy !req
705. Esta noche iremos a rescatar a Malli.
Copy !req
706. Si salimos sanos y salvos,
volveré a verte.
Copy !req
707. Si no lo logro…
Copy !req
708. Tengo tu amistad,
que es más valiosa que mi vida.
Copy !req
709. Moriré con orgullo.
Copy !req
710. Hasta la próxima, hermano.
Copy !req
711. Tengo tu amistad,
que es más valiosa que mi vida.
Copy !req
712. Lo necesita más que yo.
Copy !req
713. Qué gran fiesta organizó la tía Catherine.
Copy !req
714. - Ven, vamos con ella.
- Quedémonos con nuestros amigos.
Copy !req
715. Es un placer.
Copy !req
716. Lady Buxton.
Copy !req
717. - Un placer, como siempre.
- Gracias.
Copy !req
718. Y qué gran evento ha organizado, señora.
Copy !req
719. - ¡Vamos, capitán!
- ¡Acábenlos!
Copy !req
720. Hermano.
Copy !req
721. ¡Malli!
Copy !req
722. ¡Malli!
Copy !req
723. ¡Cierren todo!
Copy !req
724. ¡Hermano!
Copy !req
725. ¡Hermano!
Copy !req
726. ¡Akhtar!
Copy !req
727. Raju, ¿por qué…
Copy !req
728. estás usando ese uniforme?
Copy !req
729. Quedas detenido por rebelarte
contra el Gobierno británico.
Copy !req
730. Raju, ¿eres policía?
Copy !req
731. ¿De verdad eres policía?
Copy !req
732. No puedo creerlo.
Copy !req
733. Ríndete, Akhtar.
Copy !req
734. Lo juro por mi madre. No hice nada malo.
Copy !req
735. Te conté de mis problemas, ¿no?
Copy !req
736. Raju, hermano, no hice nada malo.
Copy !req
737. Mírame a los ojos, hermano. Mírame.
Copy !req
738. ¡No hice nada malo!
Copy !req
739. Vinimos por nuestra hermana.
Copy !req
740. Es una niña.
Copy !req
741. Es una niña.
Copy !req
742. Te lo ruego.
Copy !req
743. Déjame llevar a mi hermana a casa.
Copy !req
744. ¡Déjame llevar a Malli a casa!
Copy !req
745. No te lo volveré a pedir, Akhtar.
Copy !req
746. Ven conmigo.
Copy !req
747. ¡Ríndete!
Copy !req
748. ¿Cómo puedes decir eso?
Copy !req
749. ¡Ríndete!
Copy !req
750. No soporto verte así.
Copy !req
751. Raju, ¿no eres uno de nosotros?
Copy !req
752. Eres uno de nosotros, ¿no?
Copy !req
753. Si no lo arrestamos,
el gobernador nos desollará vivos.
Copy !req
754. - ¡Hermano!
- ¡Cállate, mocosa insolente!
Copy !req
755. - Hermano.
- Malli.
Copy !req
756. Hermano.
Copy !req
757. Ríndete, Bheem.
Ríndete si quieres que Malli viva.
Copy !req
758. ¡Hermano!
Copy !req
759. Este es un giro inesperado del destino
Copy !req
760. que culminó en esta amistad.
Copy !req
761. Está por verse si esto acabará
en un baño de sangre.
Copy !req
762. No sabemos nada, señor.
Copy !req
763. - ¡Váyanse!
- Sí.
Copy !req
764. ¡No sabemos nada!
Copy !req
765. Escaparon, señor.
Copy !req
766. Es como si se hubieran esfumado.
Copy !req
767. Ni siquiera los monos hablan.
Copy !req
768. Tenemos al pez gordo, sargento.
Es cuestión de tiempo
Copy !req
769. antes de que saquemos a las ratas
de sus agujeros. Desde luego.
Copy !req
770. - Vamos.
- Sí, señor.
Copy !req
771. ¡En marcha!
Copy !req
772. Debido a su excelente desempeño
en el campo,
Copy !req
773. y por capturar a un criminal peligroso,
Copy !req
774. el señor Rama Raju
obtuvo el rango de oficial especial.
Copy !req
775. Primer punto de línea. Segundo punto.
Copy !req
776. Ataquen.
Copy !req
777. Muévanse.
Copy !req
778. Cambio.
Copy !req
779. Cambio.
Copy !req
780. Giro y apunten.
Copy !req
781. Giro y apunten.
Copy !req
782. Carguen.
Copy !req
783. Descanso.
Copy !req
784. Apunten sus armas. Segundo punto.
Copy !req
785. Primer punto de línea.
Copy !req
786. Posición final.
Copy !req
787. Segunda línea, apunten sus armas.
Muévanse.
Copy !req
788. Tercera línea, apunten armas. Muévanse.
Copy !req
789. Arrástrense más rápido.
Copy !req
790. - Mani.
- Baba.
Copy !req
791. - El ejercicio debe llevar 15 segundos.
- Sí, señor.
Copy !req
792. Carguen.
Copy !req
793. Carguen.
Copy !req
794. Baba.
Copy !req
795. Los rifles de madera
son solo para practicar, ¿no?
Copy !req
796. Ya lo dominamos.
Copy !req
797. Nuestra sangre hierve
por disparar una bala real.
Copy !req
798. ¿Cuándo nos darán rifles de verdad?
Copy !req
799. ¿Conocen el valor de esta bala?
Copy !req
800. Cuesta 15 rupias.
Copy !req
801. Pero un inglés una vez explicó
Copy !req
802. cuál es su valor real.
Copy !req
803. Para el pueblo de Paalakurthi,
estas son las órdenes del Gobierno.
Copy !req
804. Hace mucho que los aldeanos no pagan
impuestos con la excusa de inundaciones.
Copy !req
805. Cuando un oficial británico vino
a investigar esto,
Copy !req
806. el jefe de su aldea,
Malla Reddy, lo maltrató.
Copy !req
807. Es un crimen atroz.
Copy !req
808. Y, por eso,
el criminal fue sentenciado a muerte.
Copy !req
809. Soldado.
Copy !req
810. ¿Sabes lo valiosa
que es la bala de tu arma?
Copy !req
811. La fabricó un inglés. Con sueldo completo.
Copy !req
812. Llegó aquí en un barco inglés.
Copy !req
813. Para cuando esa bala llegó
al cañón de tu arma,
Copy !req
814. le costó seis chelines a la Corona.
Copy !req
815. No lo desperdicies en ganado de campo.
Copy !req
816. Busca otro modo, soldado.
Copy !req
817. Sí, señor.
Copy !req
818. Dijo que la vida de un indio
no vale ni una bala.
Copy !req
819. ¿Cómo ganará valor esta bala?
Copy !req
820. Cuando salga de su pistola
y perfore el corazón de un inglés,
Copy !req
821. cuando esa bala llameante
se le meta en la sangre,
Copy !req
822. solo entonces ganará su valor.
Copy !req
823. El nombre de ese valor es…
Copy !req
824. libertad.
Copy !req
825. Les daré las balas
Copy !req
826. cuando esté seguro
de que no errarán ni un tiro.
Copy !req
827. Practiquen hasta entonces.
Copy !req
828. - ¡Vaya!
- ¡Oye!
Copy !req
829. ¿Cuántas veces te he dicho
que no comas con la izquierda?
Copy !req
830. Así será más rápido, mamá.
Copy !req
831. - ¡Ram!
- Tío.
Copy !req
832. ¡Tío!
Copy !req
833. - Ven, Venkateswarulu.
- Hermano, toma esto.
Copy !req
834. Seetha, ¿por qué siempre estás aquí?
¿Nunca te vas a casa?
Copy !req
835. Donde sea que esté Ram, allí estaré.
Copy !req
836. No sé si se convertirá en mi nuera,
Copy !req
837. pero ya es mi hija.
Copy !req
838. Estás formando un ejército.
Copy !req
839. Pero me enviaste a la policía.
Copy !req
840. Quiero estar aquí contigo, Baba.
Copy !req
841. No. Es necesario que estés ahí.
Copy !req
842. Necesitamos información interna.
Copy !req
843. De acuerdo. ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
844. Necesitaremos armas
cuando termine el entrenamiento.
Copy !req
845. Solo tienes un rifle y unas cuantas balas.
Copy !req
846. ¿A cuántas personas se las darás?
Copy !req
847. Cada bala tiene el nombre
de la persona a la que matará.
Copy !req
848. Los rifles, el de la persona
que va a disparar.
Copy !req
849. Vendrán, Venkateswarulu.
Copy !req
850. Las armas vendrán solas
en busca de su batalla.
Copy !req
851. Giro y apunten. Carguen.
Copy !req
852. Apoya bien el rifle en el hombro.
Copy !req
853. ¿Qué pasa?
Copy !req
854. Descansen.
Copy !req
855. ¿Qué es esto?
Copy !req
856. Anoche…
Copy !req
857. disparé tu rifle, Baba.
Copy !req
858. ¿Crees que es un juguete? ¿Es un juguete?
Copy !req
859. Yo se lo di, Baba.
Copy !req
860. ¡Seetha!
Copy !req
861. Se lo di yo.
Copy !req
862. Pero Ram disparó muy bien.
Copy !req
863. Te lo mostraré.
Copy !req
864. Vamos.
Copy !req
865. Ahí.
Copy !req
866. Ram.
Copy !req
867. ¿Disparaste desde esas rocas?
Copy !req
868. No, Baba.
Copy !req
869. ¿Entonces?
Copy !req
870. Desde ahí, Baba.
Copy !req
871. Baba, fue un error. No lo volveré a hacer.
Copy !req
872. El arma está lista, Venkateswarulu.
Copy !req
873. ¿Nuestro hijo?
Copy !req
874. Pónganse a cubierto.
Copy !req
875. Venkata Rama Raju, ríndete.
Copy !req
876. De lo contrario, los mataremos a todos.
Esta es la última advertencia.
Copy !req
877. Peleemos, Baba. ¡Luchemos!
Copy !req
878. No es momento de pelear, Ranga.
Copy !req
879. Debemos salvar a la gente primero.
Copy !req
880. - Lleva a todos al puente pequeño.
- Sí, Baba.
Copy !req
881. Lo asustamos, señor.
Copy !req
882. - Venkata Rama Raju.
- Vayan.
Copy !req
883. Rín…
Copy !req
884. ¡Más rápido! Por ahí.
Copy !req
885. ¡Dios mío!
Copy !req
886. Vayan.
Copy !req
887. Rápido.
Copy !req
888. Vayan.
Copy !req
889. No llores. Nos vamos.
Copy !req
890. - Las mujeres y los niños primero.
- ¡Tenemos que irnos!
Copy !req
891. Lleven a los niños allí.
Copy !req
892. ¡Vamos!
Copy !req
893. No mires atrás. Ten cuidado.
Copy !req
894. Los detendré desde allí.
Copy !req
895. A mi señal, lleva a todos al bosque.
Copy !req
896. Escóndete en el valle Maavullamma.
Copy !req
897. Estos ingleses no llegarán allí.
Ten cuidado.
Copy !req
898. ¿Y tú?
Copy !req
899. Sarojini.
Copy !req
900. Yo soy mi batalla.
Copy !req
901. Y la mitad es tuya.
Copy !req
902. Vamos. ¡Por aquí!
Copy !req
903. ¡Rama!
Copy !req
904. ¡Alto!
Copy !req
905. Alto.
Copy !req
906. ¡Al suelo!
Copy !req
907. Te dije que fueras con tu madre.
¿Por qué viniste?
Copy !req
908. Está bien cubierto, señor.
No nos deja avanzar.
Copy !req
909. Baba.
Copy !req
910. Abajo… Escóndete.
Copy !req
911. - Baba.
- Escóndete.
Copy !req
912. Tía.
Copy !req
913. Tía.
Copy !req
914. ¡Rama!
Copy !req
915. ¿Harás lo que te diga?
Copy !req
916. Tu puntería debe ser precisa.
Copy !req
917. Tómalo.
Copy !req
918. Carga.
Copy !req
919. Apunta.
Copy !req
920. Dispara.
Copy !req
921. Dispara.
Copy !req
922. Dispara.
Copy !req
923. Al suelo.
Copy !req
924. Muévanse. Rápido.
Copy !req
925. Vamos.
Copy !req
926. ¡Mamá!
Copy !req
927. ¡Chinna!
Copy !req
928. ¡Tía!
Copy !req
929. ¡Mamá!
Copy !req
930. Carga.
Copy !req
931. Carga.
Copy !req
932. Baba, mamá…
Copy !req
933. ¡Mi hermano, Baba!
Copy !req
934. ¡Carga!
Copy !req
935. Apunta.
Copy !req
936. Dispara.
Copy !req
937. Dispara.
Copy !req
938. Hay que cambiar la estrategia.
Copy !req
939. Atrás.
Copy !req
940. ¡Retrocedan!
Copy !req
941. Baba.
Copy !req
942. Baba…
Copy !req
943. Baba.
Copy !req
944. Baba.
Copy !req
945. ¿Viste eso?
Copy !req
946. Solo un rifle,
¿y viste cómo retrocedieron?
Copy !req
947. Imagínate…
Copy !req
948. si todos tuvieran un arma.
Copy !req
949. Entonces, volverían
a su país para siempre.
Copy !req
950. Dame tu palabra, Ram.
Copy !req
951. Prométeme que le darás un arma
a cada persona.
Copy !req
952. Querida Seetha, ¿cómo estás?
Copy !req
953. Todo va según el plan.
Copy !req
954. Las armas se envían
Copy !req
955. a distintas partes del país
de las barracas en las que trabajo.
Copy !req
956. En cada envío, eligen a un oficial
para que las transporte de forma segura.
Copy !req
957. Tendré esa oportunidad muy pronto.
Copy !req
958. Las armas están al alcance.
Copy !req
959. Pero ¿por qué mi corazón
está triste, Seetha?
Copy !req
960. Hago daño a la gente
por cuya libertad lucho.
Copy !req
961. He traicionado a mi mejor amigo.
Copy !req
962. Me estoy acercando a mi meta.
Pero, ¿me estoy perdiendo?
Copy !req
963. No puedo entenderlo.
Copy !req
964. Ojalá estuvieras conmigo. Tuyo, Ram.
Copy !req
965. Un desgraciado hizo esto,
y ustedes no pudieron hacer nada.
Copy !req
966. Qué vergüenza, Edward. ¡Qué vergüenza!
Copy !req
967. Te lo agradezco, jovencito.
Copy !req
968. Hemos tomado nota
de tu servicio a la Corona.
Copy !req
969. Gracias, señor.
Copy !req
970. Quiero que este maldito sea castigado
Copy !req
971. de tal manera que nadie
se levante jamás contra los británicos.
Copy !req
972. Y yo quiero verlo, cariño.
Copy !req
973. Quiero verlo sangrar.
Copy !req
974. Y así será.
Copy !req
975. ¡Azótalo públicamente!
Copy !req
976. Azótalo hasta que caiga de rodillas,
Copy !req
977. y confiese el crimen
de atreverse a rebelarse
Copy !req
978. y ruegue clemencia.
Copy !req
979. Señor.
Copy !req
980. El criminal que intentó entrar
en el palacio del gobernador Scott
Copy !req
981. será azotado en público mañana.
Copy !req
982. El criminal que intentó entrar
en el palacio del gobernador Scott
Copy !req
983. será azotado en público mañana.
Copy !req
984. El gobernador ordenó
que todos estén presentes.
Copy !req
985. Este criminal se arrodillará,
Copy !req
986. confesará sus crímenes contra la Corona
Copy !req
987. y le rogará piedad al gobernador.
Copy !req
988. Si no lo hace,
recibirá un castigo severo.
Copy !req
989. De rodillas.
Copy !req
990. ¡Arrodíllate, Bheem!
Copy !req
991. Casi no hay sangre.
Copy !req
992. Golpéalo más fuerte.
Copy !req
993. Unos azotes y ya cayó.
Copy !req
994. Pero apenas gritó.
Copy !req
995. ¿Y dónde está la sangre?
Copy !req
996. Yo esperaba un charco a sus… pies.
Copy !req
997. No se arrodilló.
Copy !req
998. ¡No se arrodilló!
Copy !req
999. ¡Agente!
Copy !req
1000. Prueba con este.
Copy !req
1001. Úsalo primero en la columna, agente.
Copy !req
1002. Que el miserable vea cómo lo destrozará.
Copy !req
1003. ¿No eres muy despiadada, querida?
Copy !req
1004. Esto no va a parar, Bheem.
Copy !req
1005. Si no te arrodillas, morirás.
Copy !req
1006. Arrodíllate y confiesa tus crímenes.
Copy !req
1007. Salva tu propia vida.
Copy !req
1008. Bheema, la tierra en la que naciste,
Copy !req
1009. los árboles que te dan aire para respirar,
Copy !req
1010. la tribu gond, que te dio un nombre,
te habla a ti.
Copy !req
1011. ¿La oyes?
Copy !req
1012. O Komuram Bheem, O Komuram Bheem.
Copy !req
1013. Debes avivar el fuego de tu corazón.
Copy !req
1014. O Komuram Bheem, O Komuram Bheem.
Copy !req
1015. Arderás como el ardiente sol.
Copy !req
1016. ¡Hagan que ese bastardo se arrodille!
Copy !req
1017. Si caes a los pies de tu
opresor como un esclavo,
Copy !req
1018. ya no eres
Copy !req
1019. un niño del bosque.
Copy !req
1020. Si te inclinas ante un régimen injusto,
Copy !req
1021. no podrías haber
nacido en el bosque.
Copy !req
1022. O Komuram Bheem, O Komuram Bheem.
Copy !req
1023. Debes avivar el
fuego de tu corazón.
Copy !req
1024. ¿Gritarás de dolor cuando
te corte la piel el látigo?
Copy !req
1025. ¿Temblarás de miedo al ver sangre?
Copy !req
1026. Si te asustas y derramas una lágrima,
Copy !req
1027. ¿cómo puedes decir que
eres hijo del bosque?
Copy !req
1028. Un hijo del bosque…
Copy !req
1029. O Komuram Bheem,
O Komuram Bheem.
Copy !req
1030. Debes avivar el fuego de tu corazón.
Copy !req
1031. La sangre de tu corazón
que fluye como un arroyo.
Copy !req
1032. La sangre de tu corazón
que fluye como un arroyo.
Copy !req
1033. Mira, es como bermellón
en la frente de la Madre Tierra.
Copy !req
1034. Es como la pintura roja sagrada
en los pies de mamá.
Copy !req
1035. Brilla como una sonrisa
en los labios de mamá.
Copy !req
1036. O Komuram Bheem, O Komuram Bheem.
Copy !req
1037. Has entregado tu vida a la
Madre Tierra como un regalo.
Copy !req
1038. O Komuram Bheem…
Copy !req
1039. ¡Refuerzos!
Copy !req
1040. Raju, has sido elegido para
la entrega de las armas.
Copy !req
1041. Mira.
Copy !req
1042. El envío se hará en dos días.
Copy !req
1043. Prométeme que le darás
un arma a cada persona.
Copy !req
1044. Bheem será colgado pasado mañana.
Copy !req
1045. Debería cambiar el lugar de la cárcel
Copy !req
1046. a las orillas del río Yamuna.
Copy !req
1047. ¿Qué dices?
Copy !req
1048. ¿Por qué cambiar la ubicación?
Copy !req
1049. Solo desde ahí podré liberar a Bheem.
Copy !req
1050. Raju.
Copy !req
1051. ¿Qué es esto de liberar a Bheem?
Copy !req
1052. También debería liberar a Malli
y entregársela a Bheem.
Copy !req
1053. ¿Bheem? ¿Malli? ¿Estás en tus cabales?
Copy !req
1054. Nunca pensé con tanta claridad.
Copy !req
1055. Todo este tiempo, estaba preparado
para sacrificar lo que fuera por mi país.
Copy !req
1056. Pensé que Bheem también entraría en eso.
Copy !req
1057. Pero hoy me di cuenta…
Copy !req
1058. de que Bheem no es solo
un cordero para sacrificio. Es un volcán.
Copy !req
1059. Tenía la impresión
de que las armas nos darían la libertad.
Copy !req
1060. Pero Bheem inspiró a todos
con solo una canción.
Copy !req
1061. ¿Y tú?
Copy !req
1062. Te has esforzado mucho
para lograr tu objetivo.
Copy !req
1063. ¿Renunciarás a todo eso
cuando ya casi lo consigues?
Copy !req
1064. - ¿Sacrificarás 15 años de duro trabajo?
- Lo soportaré 15 años más.
Copy !req
1065. Pero no sacrificaré a Bheem
por mi objetivo.
Copy !req
1066. Mi padre me dijo
que le diera un arma a cada persona.
Copy !req
1067. Pero la emoción de Bheem
convirtió a cada persona en un arma.
Copy !req
1068. Le daré esa emoción a la gente.
Copy !req
1069. Piénsalo, Raju.
Copy !req
1070. Es muy peligroso, podrías perder la vida.
Copy !req
1071. Moriré con gusto.
Copy !req
1072. Quiero al mejor verdugo para el trabajo.
Copy !req
1073. Quiero verle el cuello bien estirado
Copy !req
1074. y que los ojos se le salgan
antes de que se le rompa el cuello.
Copy !req
1075. Sí, señor.
Copy !req
1076. Pero dudo que vea miedo en sus ojos.
Copy !req
1077. Quiero decir…
Copy !req
1078. El miedo que no apareció
cuando lo azotaban violentamente
Copy !req
1079. - no aparecerá ante la muerte.
- Sí.
Copy !req
1080. Y lo que fue más que obvio
fue tu lamentable fracaso
Copy !req
1081. para poner a esta bestia de rodillas.
Copy !req
1082. Siento haberlo decepcionado, señor.
Copy !req
1083. Deme otra oportunidad.
Copy !req
1084. Colguémoslo delante de Malli,
por quien ha venido hasta aquí.
Copy !req
1085. Verá en sus ojos todo el miedo del mundo.
Copy !req
1086. Veo que has aprendido
cómo piensa el imperio, joven.
Copy !req
1087. - Sigue ondeando la bandera.
- Sí, señor.
Copy !req
1088. Prepáralo para la horca a las cuatro
y trae a esa miserable niña a las cinco.
Copy !req
1089. - Si me permite.
- Sí.
Copy !req
1090. Si lo cuelga aquí,
la gente lo hará un mártir.
Copy !req
1091. Llevémoslo afuera.
A las orillas del río Yamuna.
Copy !req
1092. Si lo colgamos ahí,
podremos deshacernos del cuerpo.
Copy !req
1093. Cárguenlas con cuidado.
Copy !req
1094. Atentos, agentes.
No quiero problemas en esta misión.
Copy !req
1095. Sí, señor.
Copy !req
1096. ¿Qué haces?
Copy !req
1097. - Ayudo.
- ¡Ve para allá! ¡Atrás!
Copy !req
1098. Atrás.
Copy !req
1099. Todo está arreglado, señor.
Copy !req
1100. Será todo un espectáculo.
Copy !req
1101. Agradezco tu esfuerzo, muchacho.
Copy !req
1102. Gracias, señor.
Copy !req
1103. Gracias, señor.
Copy !req
1104. Mi hermano estaba contigo, ¿no?
¿Dónde está ahora?
Copy !req
1105. ¡Más rápido!
Copy !req
1106. ¡Más rápido, maldita sea!
Copy !req
1107. Tráiganme vivo a ese maldito traidor.
Copy !req
1108. O despellejaré a cada uno de ustedes.
Copy !req
1109. Hermano.
Copy !req
1110. ¡Hermano!
Copy !req
1111. ¡Malli!
Copy !req
1112. Me retiro.
Copy !req
1113. Sin ti, yo…
Copy !req
1114. Seetha.
Copy !req
1115. Una parte de mí siempre estará contigo.
Copy !req
1116. Seetha, mi valor me impulsa.
Copy !req
1117. Pero es tu coraje el que me hará ganar.
Copy !req
1118. Abuelo, hermano, tío…
Copy !req
1119. Le doy mi palabra a todo el pueblo.
Copy !req
1120. Daré armas
a las manos que deseen rebelarse.
Copy !req
1121. ¡Solo después de eso volveré!
Copy !req
1122. ¡Lo juro por la Madre Godavari!
Copy !req
1123. - ¡Vande mataram!
- ¡Vande mataram!
Copy !req
1124. - ¡Vande mataram!
- ¡Vande mataram!
Copy !req
1125. Pasaron meses, Edward.
Copy !req
1126. Esta rata de selva…
Copy !req
1127. Bheem,
Copy !req
1128. sigue escapándose.
Copy !req
1129. Estamos muy cerca, señor.
Copy !req
1130. Desde el punto de ahorcamiento,
Copy !req
1131. su único medio de escape es Agra.
Copy !req
1132. Y lo estamos sellando.
Copy !req
1133. Este criminal mortal huye.
Copy !req
1134. Estamos peinando zona por zona.
Copy !req
1135. Centímetro a centímetro, cerramos todo.
Copy !req
1136. ¡No tengo idea, señor!
Copy !req
1137. 10.000 RUPIAS
Copy !req
1138. Fuera.
Copy !req
1139. El único lugar
donde podría esconderse es Hathras.
Copy !req
1140. ¡Denos información
sobre estos criminales!
Copy !req
1141. Sigue así.
Copy !req
1142. Mientras tanto,
Copy !req
1143. visitemos a nuestro invitado especial.
¿Vamos?
Copy !req
1144. Como ordenó,
lo alimentamos una vez por semana, señor.
Copy !req
1145. Lo suficiente para mantenerlo
con vida y sentir el dolor.
Copy !req
1146. - ¿Cómo a estas porquerías?
- No, señor, mucho peor que a ellos.
Copy !req
1147. Estará tan hambriento
que mordisqueará sus cadenas.
Copy !req
1148. ¿Ejercicio? ¿Con solo unos días de vida?
Copy !req
1149. ¿Qué esperas conseguir?
Copy !req
1150. ¿Sigues persiguiendo tu sueño imposible
Copy !req
1151. incluso con la muerte
mirándote a los ojos?
Copy !req
1152. Tienes todo el derecho a trabajar,
pero no a esperar resultados.
Copy !req
1153. Que el resultado no sea tu motivo,
y que tu apego no sea la inacción.
Copy !req
1154. No me importa el resultado.
Copy !req
1155. Avanzaré hacia mi objetivo
Copy !req
1156. hasta mi último aliento.
Copy !req
1157. Carguen.
Copy !req
1158. Apunten.
Copy !req
1159. Dispara.
Copy !req
1160. ¿Sí?
Copy !req
1161. Veamos cómo te mueves
después de esto.
Copy !req
1162. Métanlo en la celda de aislamiento.
Copy !req
1163. Llegamos hace dos días.
Copy !req
1164. No es bueno quedarse
en un lugar tanto tiempo.
Copy !req
1165. Debemos irnos después de medianoche.
Copy !req
1166. ¿A dónde iremos?
Copy !req
1167. No hay dónde esconderse.
Copy !req
1168. No te preocupes, tío.
Copy !req
1169. Encontraremos la forma.
Copy !req
1170. Tengo hambre, hermano.
Copy !req
1171. Dios. Lo único que podemos darle
a una niña hambrienta es agua.
Copy !req
1172. Jangu.
Copy !req
1173. Se está poniendo muy difícil.
Copy !req
1174. Comprar un grano de arroz
parece imposible.
Copy !req
1175. Estos criminales peligrosos escaparon.
Copy !req
1176. Recibirán una recompensa
si dan información sobre ellos.
Copy !req
1177. ¡Despierten!
Copy !req
1178. Allí. Busquen en todas partes.
Copy !req
1179. ¡Registren esta habitación!
Copy !req
1180. Que 20 guardias registren la cocina.
Copy !req
1181. - Busquen en todas partes.
- Vamos.
Copy !req
1182. ¡Sigan la huella de todos!
Copy !req
1183. Están aquí.
Copy !req
1184. Inspector, registre esa habitación.
Copy !req
1185. Hay muchos policías afuera.
Copy !req
1186. Quiero los nombres y
direcciones de todos.
Copy !req
1187. Vayan a ver afuera.
Copy !req
1188. Y ese cuarto.
Copy !req
1189. Señor, ayúdenos.
Copy !req
1190. Ayúdame a llevarlos al hospital.
Copy !req
1191. Mi gente tiene viruela.
Copy !req
1192. - ¿Qué?
- Viruela, señor…
Copy !req
1193. Viruela.
Copy !req
1194. ¿Qué hay en la bolsa?
Copy !req
1195. Tienen viruela, señor.
Copy !req
1196. ¿Viruela?
Copy !req
1197. - ¿Estás seguro?
- Es viruela, señor.
Copy !req
1198. ¡Este lugar está infectado! ¡Todos fuera!
Copy !req
1199. - Se lo ruego, señor. Ayúdenos.
- Aléjate de mí, rata enferma.
Copy !req
1200. No, hijo.
Copy !req
1201. ¡Todos fuera! ¡Fuera!
Copy !req
1202. Señora, ¿está bien?
Copy !req
1203. Está bien.
Copy !req
1204. Estoy bien.
Copy !req
1205. Dijo que era viruela. ¿Quién la tiene?
Copy !req
1206. Nadie.
Copy !req
1207. Solo lo dije para ayudarte con la policía.
Copy !req
1208. Mi prometido siempre dice
que debemos ayudar a los demás.
Copy !req
1209. Por favor, ven.
Copy !req
1210. Te escuché antes.
Copy !req
1211. Los niños no deberían conocer el hambre.
Copy !req
1212. Es una falta de respeto a la comida.
Copy !req
1213. Estamos en deuda con usted.
Copy !req
1214. Nos ha ayudado sin saber quiénes somos.
Copy !req
1215. ¿Quién es?
Copy !req
1216. Me llamo Seetha.
De cerca de Visakhapatnam.
Copy !req
1217. Vine aquí por mi prometido.
Copy !req
1218. ¿En serio? ¿Dónde vive su prometido?
Copy !req
1219. En Delhi.
Copy !req
1220. Trabaja como inspector
de policía para los británicos.
Copy !req
1221. - ¿Cómo se llama?
- Seetha.
Copy !req
1222. Por favor, no se preocupen.
Copy !req
1223. Lo que hace no es solo un trabajo.
Copy !req
1224. Es una revolución.
Copy !req
1225. Ram…
Copy !req
1226. Para lograr tu objetivo, debes estar listo
para enfrentar cualquier obstáculo.
Copy !req
1227. Pase lo que pase… no olvides tu objetivo.
Copy !req
1228. Rodéenlos por todos lados.
Copy !req
1229. ¡Desgraciado!
¿Creíste que podías vencernos?
Copy !req
1230. Mira cómo sangra el perro.
Copy !req
1231. Carga.
Copy !req
1232. Apunta.
Copy !req
1233. ¡Dispara!
Copy !req
1234. Que se pinte el cielo azul
Copy !req
1235. con brasas rojas e intensas.
Copy !req
1236. Que mis gritos de batalla
sean los sonidos de guerra
Copy !req
1237. que aniquilarán al enemigo…
Copy !req
1238. Pero ¿consiguió las armas?
Copy !req
1239. Estuvo a punto de conseguirlas.
Copy !req
1240. Pero en el proceso,
traicionó a su mejor amigo
Copy !req
1241. y los británicos lo arrestaron.
Copy !req
1242. No podía vivir consigo mismo.
Copy !req
1243. No entendía si lo que hacía
estaba bien o mal.
Copy !req
1244. Finalmente decidió salvar a su amigo,
pasara lo que pasara.
Copy !req
1245. Y lo salvó.
Copy !req
1246. Pero, en ese proceso, lo atraparon.
Copy !req
1247. Recibí esta carta del Gobierno.
Copy !req
1248. Lo colgarán en dos días.
Copy !req
1249. Me pidieron que vaya por su cuerpo.
Copy !req
1250. Vine por Malli.
Copy !req
1251. Pero tu prometida vino por la tierra.
Copy !req
1252. La tribal que soy…
Copy !req
1253. No lo entendía.
Copy !req
1254. Lo golpeé con estas manos.
Copy !req
1255. Dejé morir a mi mejor amigo.
Copy !req
1256. Seetha no debería ir a buscar a Ram.
Copy !req
1257. Ram debería ir
a donde sea que esté Seetha.
Copy !req
1258. Te lo traeré.
Copy !req
1259. Nos alimentaste.
Copy !req
1260. Te doy mi palabra.
Copy !req
1261. Te traeré tu Ram
incluso si debo arriesgar mi vida.
Copy !req
1262. Esta es toda la barraca.
Copy !req
1263. La cárcel está al final del edificio.
Copy !req
1264. Ten cuidado, por favor.
Copy !req
1265. ¡Bheem!
Copy !req
1266. - Raju.
- ¡Bheem!
Copy !req
1267. - Bheem, ¿por qué viniste aquí?
- Raju…
Copy !req
1268. Perdóname, hermano.
Copy !req
1269. No sabía que trabajabas
en una causa tan grande.
Copy !req
1270. - No debí haber…
- Tranquilo.
Copy !req
1271. Bheem.
Copy !req
1272. Bheem.
Copy !req
1273. Bheem.
Copy !req
1274. ¿Quién te lo dijo?
Copy !req
1275. Seetha…
Copy !req
1276. ¿Viste a Seetha?
Copy !req
1277. Sí, y me abrió los ojos a la verdad.
Copy !req
1278. Le prometí a Seetha
que le devolvería a su Ram.
Copy !req
1279. Aunque tenga que quemar este Lanka,
te llevaré con ella.
Copy !req
1280. Vamos.
Copy !req
1281. Entre un tigre y un cazador.
Copy !req
1282. Entre la cabeza y la guillotina.
Copy !req
1283. Entre un incendio
Copy !req
1284. y una tormenta.
Copy !req
1285. Entre el sol y las nubes,
Copy !req
1286. amistad.
Copy !req
1287. Rodéenlos por todos lados. Dispérsense.
Copy !req
1288. ¿Quién dejó la cerradura?
Copy !req
1289. Rodeen el lugar.
Copy !req
1290. Este es un giro inesperado del destino
Copy !req
1291. que culminó en esta amistad.
Copy !req
1292. Busquen por allá.
Copy !req
1293. ¿A dónde fueron?
Copy !req
1294. - Por ahí.
- ¡Busquen por todas partes!
Copy !req
1295. ¿Qué demonios pasa aquí?
Copy !req
1296. La amistad entre un volcán en
erupción y una tormenta salvaje.
Copy !req
1297. La amistad entre el
libre albedrío y el destino.
Copy !req
1298. Esta amistad es entre opuestos…
Copy !req
1299. - ¿Qué pasa, Edward?
- Llegamos un poco tarde, señor.
Copy !req
1300. - Escaparon al bosque.
- ¿Qué han hecho qué?
Copy !req
1301. Pero siguen en las barracas.
Copy !req
1302. No los sigas a ciegas.
Copy !req
1303. Lleva a las fuerzas especiales
y atrapa a esos desgraciados.
Copy !req
1304. Y una cosa más.
Copy !req
1305. No disparen hasta tenerlo
cerca como para confirmar la muerte.
Copy !req
1306. Claro, señor.
Copy !req
1307. Trae a las fuerzas especiales.
Copy !req
1308. ¡Fuego!
Copy !req
1309. Señor, Edward al habla. ¡Alto al fuego!
Copy !req
1310. ¡Alto al fuego!
Copy !req
1311. - ¿Señor?
- ¿Qué demonios pasa ahí fuera?
Copy !req
1312. Creímos que los teníamos rodeados.
Copy !req
1313. Pero vienen flechas de todas partes.
Copy !req
1314. Estamos perdiendo hombres, señor.
Copy !req
1315. ¡Malditos sean todos! Enviaré más tropas.
Copy !req
1316. Que no escapen.
Copy !req
1317. Sí, señor.
Copy !req
1318. Vienen más tropas.
Copy !req
1319. Vienen refuerzos. Que no escapen.
Copy !req
1320. Que no escapen. Vienen más tropas.
Copy !req
1321. ¡Edward!
Copy !req
1322. Le prometí a mi padre
Copy !req
1323. que les daría a todos un arma.
Copy !req
1324. Enciendan las luces.
Copy !req
1325. Le hice una promesa a la Madre Godavari,
Copy !req
1326. que solo volvería
cuando tuviera las armas.
Copy !req
1327. Enciendan las luces.
Copy !req
1328. Rama.
Copy !req
1329. Es el mejor guerrero.
Copy !req
1330. Rama, descendiente del linaje de Raghu.
Copy !req
1331. Es el mejor guerrero. Y su encanto
como emperador, incomparable.
Copy !req
1332. Y ya no huiré más.
Es hora de hacerte correr.
Copy !req
1333. Rama, descendiente del linaje de Raghu.
Copy !req
1334. Es el mejor guerrero. Y su encanto
como emperador, incomparable.
Copy !req
1335. ¡Aléjense del fuego! ¡Atrás!
Copy !req
1336. Dios mío.
Copy !req
1337. ¡Corre!
Copy !req
1338. Su arco es tan poderoso
como el del dios Shiva,
Copy !req
1339. cuyo sonido mata de miedo a sus enemigos.
Copy !req
1340. Rama, descendiente del linaje de Raghu.
Copy !req
1341. Es el mejor guerrero. Y su encanto
como emperador, incomparable
Copy !req
1342. Rama, descendiente del linaje de Raghu.
Copy !req
1343. Es el mejor guerrero. Y su encanto
como emperador, incomparable
Copy !req
1344. Rama, descendiente del linaje de Raghu.
Copy !req
1345. Es el mejor guerrero. Y su encanto
como emperador, incomparable.
Copy !req
1346. ¡Vamos! ¡Muévelo hacia aquí!
Copy !req
1347. El cielo se oscurece de miedo
mientras Bheema,
Copy !req
1348. el león del clan Komuram,
Copy !req
1349. de un salto ataca a sus enemigos.
Copy !req
1350. Bheema, el león del clan Komuram…
Copy !req
1351. Carga.
Copy !req
1352. Apunta.
Copy !req
1353. Dispara.
Copy !req
1354. ¡Rama, Bheema!
Copy !req
1355. ¡Rama, Bheema!
Copy !req
1356. - ¡Rama, el poderoso!
- Bheema, el león del clan Komuram!
Copy !req
1357. Es el poderoso bailarín
con elegantes pies de baile.
Copy !req
1358. Aplastará la cabeza de los
arrogantes de la capital Hasthina.
Copy !req
1359. Bheema, el león del clan Komuram.
Copy !req
1360. ¡Bheem!
Copy !req
1361. ¿Cuánto tiempo cazaremos a estos chacales?
Copy !req
1362. ¡Cacemos al león!
Copy !req
1363. Carguen los cañones.
Copy !req
1364. ¡Fuego!
Copy !req
1365. ¡Bheem!
Copy !req
1366. ¡No!
Copy !req
1367. Prométeme que le darás
un arma a cada persona.
Copy !req
1368. Hecha en una fábrica inglesa,
Copy !req
1369. esta bala ha recorrido los siete mares
en un barco inglés, Scott.
Copy !req
1370. Esta es la bala que vale más
que la vida de un indio.
Copy !req
1371. ¿Cómo puedes tirarla?
Copy !req
1372. Devuélvesela, Bheem.
Copy !req
1373. Que la guarde en su corazón.
Copy !req
1374. ¡Carga!
Copy !req
1375. ¡No!
Copy !req
1376. ¡Apunta!
Copy !req
1377. ¡Dispara!
Copy !req
1378. Lo lograste.
Copy !req
1379. Bheem,
Copy !req
1380. me acercaste más a mi ambición.
Copy !req
1381. Me diste un atuendo
que me inspirará a pelear.
Copy !req
1382. ¿Qué puedo ofrecerte a cambio?
Copy !req
1383. Enséñame, hermano.
Copy !req
1384. Icen la bandera a la que
entregamos nuestras vidas.
Copy !req
1385. Hay un hombre de hierro
en cada camino y hogar.
Copy !req
1386. Icen la bandera a la que
entregamos nuestras vidas.
Copy !req
1387. Hay un hombre de hierro
en cada camino y hogar.
Copy !req
1388. Bandera. Hierro. Vara. Quebrados.
Ganar. Soldado. Humo. Brasas.
Copy !req
1389. Brasas brillantes, esas brasas ardiendo.
Copy !req
1390. El pecho es brasas,
el corazón tiene brasas.
Copy !req
1391. Brasas ardiendo, brasas incansables.
Copy !req
1392. Puede sacudir la tierra
y romper todas las barreras.
Copy !req
1393. Icen la bandera a la que
entregamos nuestras vidas.
Copy !req
1394. Hay un hombre de hierro
en cada camino y hogar.
Copy !req
1395. Icen la bandera a la que
entregamos nuestras vidas.
Copy !req
1396. Hay un hombre de hierro
en cada camino y hogar.
Copy !req
1397. ¡Miren, todos!
Copy !req
1398. ¡Volvió Ram!
Copy !req
1399. ¡Vande Mataram!
Copy !req
1400. Ven, querida, ahora somos uno.
Copy !req
1401. Alegría en nuestros corazones
mientras nuestros latidos resuenan.
Copy !req
1402. Este grupo nunca se inclina ante nadie.
Copy !req
1403. Es una nueva mañana.
Rompimos todos nuestros grilletes
Copy !req
1404. Llamas estallan en la mente de todos.
Copy !req
1405. ¿Alguien se atreve a desafiarnos ahora?
Copy !req
1406. Hierro, llama, bola de fuego, lanza…
¡Despiertos! ¡Hijo! ¡Habla! ¡Brasas!
Copy !req
1407. Las brasas del trabajador.
Las brasas de Calcuta.
Copy !req
1408. Las brasas brillantes.
Las brasas de Guyarat.
Copy !req
1409. Estas brasas son la revolución.
Las brasas de Kittur.
Copy !req
1410. Veloces como una flecha.
Las brasas del Tirunelveli.
Copy !req
1411. Icen la bandera a la que
entregamos nuestras vidas.
Copy !req
1412. Hay un hombre de hierro
en cada camino y hogar.
Copy !req
1413. ¡Madre!
Copy !req
1414. ¡Malli!
Copy !req
1415. AGUA, SELVA, TIERRA
Copy !req
1416. Una vez unidas, estas manos no se sueltan.
Copy !req
1417. Los valientes han llevado
el turbante del sacrificio.
Copy !req
1418. Cuando suena la corneta de la victoria,
Copy !req
1419. el corazón y la mente bailan y se mecen.
Copy !req
1420. La oscuridad se ha disipado,
ten fe en ti mismo.
Copy !req
1421. Estar juntos le da consuelo al corazón.
Copy !req
1422. ¡Ven! ¡Rey! ¡Juega! ¡Gana!
¡Despiertos! ¡Llamas! ¡Alto! ¡Brasas!
Copy !req
1423. Fuertes son estas brasas.
Las brasas punyabíes.
Copy !req
1424. Estas brasas incansables.
Las brasas de Tanguturi.
Copy !req
1425. Brasas puras. Brasas de Palasi.
Copy !req
1426. Son el golpe ganador.
Las valientes brasas de Maratha.
Copy !req
1427. Nos inclinamos ante nadie.
Copy !req
1428. ¿Quién puede desafiarnos?
Copy !req
1429. En todas partes suenan
los tambores del triunfo.
Copy !req
1430. Canta, amigo mío. Que la tierra tiemble.
Copy !req
1431. Nuestros amigos han llegado,
toca los tambores.
Copy !req
1432. Juntos cantamos y bailamos.
Y el mundo se mueve con nosotros.
Copy !req
1433. - Lo acabas de probar.
- Ahora toca los tambores grandes.
Copy !req
1434. - El sabor de la victoria.
- ¡Mueve los pies al compás!
Copy !req
1435. Los nombres de estas personas
brillan en las estrellas.
Copy !req
1436. Sus nombres están escritos
en nuestros corazones.
Copy !req
1437. Icen la bandera a la que
entregamos nuestras vidas.
Copy !req
1438. Hay un hombre de hierro
en cada camino y hogar.
Copy !req
1439. Icen la bandera a la que
entregamos nuestras vidas.
Copy !req
1440. Hay un hombre de hierro
en cada camino y hogar.
Copy !req
1441. Victoria Parma
Copy !req