1. - ¿Es usted médico?
- Es actor.
Copy !req
2. Aquí viven muchos actores.
¿Ha hecho alguna película?
Copy !req
3. Salí en Hamlet hace tiempo, ¿verdad?
Y luego, en 'The Sandpiper'.
Copy !req
4. Está de broma. Salió en 'Luther'
y en 'Nadie quiere a un albatros'.
Copy !req
5. Y también en muchos anuncios de T.V.
Copy !req
6. - Ahí es donde se gana dinero.
- Y hay creatividad artística.
Copy !req
7. Al séptimo, Diego.
Copy !req
8. El apartamento más pequeño
tenía 9 habitaciones
Copy !req
9. pero los han dividido y ahora
son de 4, 5 y 6 habitaciones.
Copy !req
10. El 7-E tiene cuatro,
y era la parte de atrás de uno de 10.
Copy !req
11. El comedor original
es ahora la sala de estar,
Copy !req
12. un dormitorio,
Copy !req
13. y las habitaciones de los criados
son ahora un comedor o un dormitorio.
Copy !req
14. - ¿Tienen hijos?
- Queremos tenerlos.
Copy !req
15. Hay que engrasar esa puerta, Diego.
Copy !req
16. Por aquí, por favor.
Copy !req
17. La anterior inquilina, la Sra.
Gardenia, murió hace unos días,
Copy !req
18. por eso no se ha movido nada todavía.
Copy !req
19. Su hijo me ha dicho que si quieren
pueden quedarse con los muebles.
Copy !req
20. - ¿Murió en el apartamento?
- No, no, no. En un hospital.
Copy !req
21. Estuvo en coma
durante varias semanas.
Copy !req
22. - Pase, por favor.
- Gracias.
Copy !req
23. Era muy anciana y falleció
sin recobrar el conocimiento.
Copy !req
24. Yo preferiría morir así
cuando llegue el momento.
Copy !req
25. No, no, no.
En el apartamento, no.
Copy !req
26. Siempre fue muy alegre
hasta el último momento.
Copy !req
27. Fue una de las primeras abogadas
de Nueva York.
Copy !req
28. - Y también le gustaban las plantas.
- Era una gran mujer.
Copy !req
29. Armarios. Hay muchos armarios.
Copy !req
30. Con bonitas vistas al parque.
Copy !req
31. Ya no puedo relacionarme más.
Copy !req
32. Esta habitación podría ser perfecta
para los niños.
Copy !req
33. Sí. Un papel blanco y amarillo
le daría más luz.
Copy !req
34. - ¿Qué son todas estas cosas?
- Plantas, la mayoría.
Copy !req
35. Y un baño muy grande.
Copy !req
36. - Menta, albahaca.
- ¿No hay marihuana?
Copy !req
37. El dormitorio principal.
Copy !req
38. - Ah, sí.
- Y otra vez en la entrada.
Copy !req
39. ¡Oh, Guy!
Copy !req
40. - La chimenea funciona, por supuesto.
- Bien.
Copy !req
41. Es maravilloso. ¡Me encanta!
Copy !req
42. Está intentando convencerle
para que baje el precio.
Copy !req
43. Lo subiríamos si nos dejaran.
Apartamentos como estos...
Copy !req
44. Esto es muy extraño.
Copy !req
45. Hay un armario detrás de este mueble.
Estoy seguro.
Copy !req
46. Sí. Creo que tiene razón.
Copy !req
47. Lo movió ella.
Seguro que estaba aquí.
Copy !req
48. ¿Puede echarme una mano?
Copy !req
49. Ahora entiendo por qué entró en coma.
Copy !req
50. Ella no pudo haberlo movido.
Tenía 89 años.
Copy !req
51. ¿Podemos abrirlo?
Quizás debería hacerlo su hijo.
Copy !req
52. Yo estoy autorizado
a mostrar el apartamento.
Copy !req
53. Bueno... Lo que hubiera estado
encerrado ahí, ya se ha escapado.
Copy !req
54. Quizás no necesitara cinco armarios.
Copy !req
55. Pero, ¿por qué dejar dentro
la aspiradora y las toallas?
Copy !req
56. Supongo que nunca lo sabremos.
Copy !req
57. Puede que fueran cosas de la vejez.
¿Algo más?
Copy !req
58. ¿Hay algún lugar para lavar la ropa?
Copy !req
59. - Es más grande que el otro.
- Sí. Y también más caro.
Copy !req
60. Está mejor situado.
Copy !req
61. Sí, podría ir andando
a todos los teatros desde aquí.
Copy !req
62. Guy, por favor. ¿Nos lo quedamos?
Copy !req
63. La sala de estar podría ser...
¡Oh, por favor!
Copy !req
64. Vale, dejaremos
el otro contrato de alquiler.
Copy !req
65. Estuve tentado a escribir
que erais drogadictos.
Copy !req
66. Pero me decidí a mentir
y dije que erais encantadores.
Copy !req
67. - Eres maravilloso, Hutch.
- Quisiera que cambiarais de opinión.
Copy !req
68. - Te está tomando el pelo.
- De eso nada.
Copy !req
69. Tiene muy buen aspecto.
Copy !req
70. ¿Sabíais que el edificio Bramford
tuvo muy mala reputación
Copy !req
71. durante principios de siglo?
Copy !req
72. Fue donde las hermanas Trench
hicieron sus experimentos dietéticos,
Copy !req
73. y donde Keith Kennedy
celebraba sus fiestas.
Copy !req
74. Adrian Marcato también vivió allí...
Copy !req
75. - ¿Las hermanas Trench?
- ¿Adrian Marcato?
Copy !req
76. Las hermanas Trench
eran dos damas victorianas.
Copy !req
77. Cocinaron y comieron niños pequeños,
incluyendo a una sobrina.
Copy !req
78. - Encantador.
- Marcato practicaba la brujería.
Copy !req
79. Se dio a conocer anunciando
que había pactado con el diablo.
Copy !req
80. La gente le atacó y casi le matan
en la entrada del Bramford.
Copy !req
81. ¿Es una broma?
Copy !req
82. Después del asunto de Keith Kennedy,
la casa quedó medio vacía.
Copy !req
83. - No sabía que Marcato vivió allí.
- ¡Y las hermanas!
Copy !req
84. Después de la Segunda Guerra Mundial,
la casa volvió a llenarse.
Copy !req
85. - ¡Fantástico!
- ¿La casa?
Copy !req
86. - El cordero.
- La llamaban Black Bramford.
Copy !req
87. En todas las casas
han sucedido cosas horribles.
Copy !req
88. Esta casa ha tenido un gran número
de sucesos desagradables.
Copy !req
89. En 1959, se encontró un bebé muerto
en el sótano, envuelto en papeles.
Copy !req
90. - Me estás abriendo el apetito.
- Bebe más vino.
Copy !req
91. ¡Roman! ¡Trae más cerveza
cuando vuelvas!
Copy !req
92. Son estanterías.
Copy !req
93. Vamos a hacer el amor.
Copy !req
94. Creo que he oído masticar
a las hermanas Trench.
Copy !req
95. Todo recto a la izquierda.
Copy !req
96. Desde Daytona, Florida,
la carrera de 250 cc.,
Copy !req
97. y Yamaha va de líder,
con 7 de los primeros 10 puestos.
Copy !req
98. Es el tercer año
con una clara victoria para Yamaha.
Copy !req
99. Yamaha es la moto de campeones,
con modelos para todos los gustos.
Copy !req
100. Debería descubrir el asombroso mundo
de Yamaha. Dese una vuelta.
Copy !req
101. - Vamos. Móntese.
- Vale. Vamos allá.
Copy !req
102. ¡Mira!
Copy !req
103. Es fabuloso.
Copy !req
104. Perdona. Creía
que eras Victoria Vetri, la acriz.
Copy !req
105. Mucha gente me lo ha dicho.
Yo no creo que me parezco a ella.
Copy !req
106. - ¿La conoces?
- No.
Copy !req
107. Me llamo Terry Gionoffrio.
Copy !req
108. Encantada. Yo soy Rosemary Woodhouse.
Somos nuevos inquilinos.
Copy !req
109. Yo vivo con los Castevets.
Soy su huésped desde Junio.
Copy !req
110. Nuestro apartamento
era la parte trasera del vuestro.
Copy !req
111. ¿El apartamento de la señora...?
Copy !req
112. Gardenia.
- Gardenia, sí.
Copy !req
113. Cultivaba hierbas y se las daba
a la señora Castevet para cocinar.
Copy !req
114. - Ya he visto esas plantas.
- Ahora ella misma las cultiva.
Copy !req
115. Perdona, tengo que añadir suavizante.
Copy !req
116. - ¿A qué se dedica tu marido?
- Es actor.
Copy !req
117. - ¿Cómo se llama?
- Guy Woodhouse.
Copy !req
118. Salió en 'Luther', en 'Nadie quiere
a un albatros' y también en la TV.
Copy !req
119. Yo veo la TV todo el día.
Seguro que le he visto.
Copy !req
120. - No me gusta este sótano.
- A mí tampoco.
Copy !req
121. Me da escalofríos.
Copy !req
122. ¿Por qué no bajamos juntas
a menudo para hacer la colada?
Copy !req
123. Es una buena idea.
Copy !req
124. Tengo un amuleto de la suerte.
Puede que funcione para las dos.
Copy !req
125. - Es muy bonito.
- ¿A qué sí?
Copy !req
126. Me lo dio la Sra. Castevet.
Copy !req
127. Se supone que trae buena suerte.
Tiene algo dentro.
Copy !req
128. A mí tampoco me encanta el olor.
Espero que funcione.
Copy !req
129. Es precioso.
Nunca he visto nada parecido.
Copy !req
130. Viene de Europa.
Los Castevets son maravillosos.
Copy !req
131. - Me recogieron de la calle.
- ¿Estabas enferma?
Copy !req
132. Pasaba hambre, con problemas de droga
y muchas otras cosas.
Copy !req
133. Soy como la hija
que ellos nunca han tenido.
Copy !req
134. Al principio,
creía que se trataba de sexo,
Copy !req
135. pero son como unos abuelos de verdad.
Copy !req
136. Me alegro de saber que hay gente así.
Copy !req
137. La gente suele ser muy apática.
Tienen miedo de implicarse.
Copy !req
138. Si no hubiera sido por ellos,
ahora estaría muerta o en la cárcel.
Copy !req
139. ¿No tienes familiares que te ayuden?
Copy !req
140. Un hermano en la Marina.
Copy !req
141. ¡Es imposible
estar completamente seguro!
Copy !req
142. ¡Si quieres mi opinión,
no deberíamos decírselo!
Copy !req
143. Debe ser el tabique
que divide los dos apartamentos.
Copy !req
144. Es la parte trasera
del apartamento, con un salón,
Copy !req
145. y aquí hay un armario,
y allí hay otro armario.
Copy !req
146. ¡Apártese, señorita!
Copy !req
147. Apártense, por favor.
No hay nada que ver.
Copy !req
148. Váyanse, por favor.
Copy !req
149. - Dios mío.
- ¡Váyase!
Copy !req
150. - La conocemos.
- ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
151. - Terry.
- Terry, ¿qué más?
Copy !req
152. ¿Rose? ¿Cómo se llamaba?
¿Terry, qué?
Copy !req
153. No me acuerdo.
Era un apellido italiano.
Copy !req
154. Vivía con unas personas
llamadas Castevet.
Copy !req
155. Eso ya lo sabemos.
Copy !req
156. Lo pegó en la ventana con una tirita.
Copy !req
157. - Venga, váyanse.
- Theresa Gionoffrio.
Copy !req
158. ¡Muévanse! ¡Muévanse!
Copy !req
159. - ¿La conocía?
- Sólo un poco.
Copy !req
160. - Vamos, Rose. Vámonos.
- Ahí vienen.
Copy !req
161. - ¿Son ustedes los Castevets?
- Sí.
Copy !req
162. ¿Está viviendo con ustedes
una tal Theresa Gionoffrio?
Copy !req
163. Sí. ¿Ha habido un accidente?
Copy !req
164. Tengo malas noticias. Ha muerto.
Se tiró por la ventana.
Copy !req
165. ¡Eso es imposible!
¡Debe ser un error!
Copy !req
166. Artie, ¿puedes dejar
que la vean estos señores, por favor?
Copy !req
167. Sabía que esto iba a suceder.
Copy !req
168. Sufría depresiones
cada tres semanas o algo así.
Copy !req
169. Se lo dije a mi mujer,
pero no me hizo caso.
Copy !req
170. Eso no quiere decir que se suicidara.
Copy !req
171. Era una muchacha feliz.
No tenía motivos para hacerlo.
Copy !req
172. - Debía estar limpiando las ventanas.
- ¡No a medianoche!
Copy !req
173. - ¿Por qué no? ¡Puede que sí!
- ¿Es esta su letra?
Copy !req
174. - Sí.
- Con toda seguridad.
Copy !req
175. Haré que se lo envíen
cuando hayamos acabado.
Copy !req
176. No puedo creerlo.
Estaba muy contenta.
Copy !req
177. - ¿Quién es el familiar más cercano?
- No tenía a nadie, solo a nosotros.
Copy !req
178. - ¿No tenía un hermano?
- ¿De verdad?
Copy !req
179. - Dijo que estaba en la Marina.
- No lo sabía.
Copy !req
180. - ¿Sabe dónde está destinado?
- No lo sé.
Copy !req
181. Me lo dijo cuando hacía la colada.
Me llamo Rosemary Woodhouse.
Copy !req
182. Vivimos en el 7-E.
Copy !req
183. Nos sentimos como ustedes,
Sra. Castevet.
Copy !req
184. Parecía tan feliz y llena de...
Copy !req
185. Dijo cosas maravillosas de ustedes,
de lo agradecida que estaba.
Copy !req
186. Gracias.
Copy !req
187. ¿Sabe algo más acerca de su hermano?
Copy !req
188. - No.
- No será difícil encontrarle.
Copy !req
189. - Estoy aturdida. Lo siento mucho.
- Ha sido una pena.
Copy !req
190. Bueno, gracias.
Copy !req
191. A veces me pregunto
cómo puedes estar al mando de algo.
Copy !req
192. No me digas
lo que ha dicho Laura-Louise.
Copy !req
193. ¡Si me hubieras escuchado
no habríamos tenido que hacer esto!
Copy !req
194. Ahora tendríamos algo, en lugar
de tener que empezar desde cero.
Copy !req
195. ¡Te dije que no te apresuraras
a decírselo!
Copy !req
196. ¡Ya te dije que ella no tendría
una actitud abierta!
Copy !req
197. Le dije a la hermana Veronica
lo de las ventanas,
Copy !req
198. y retiró a toda la escuela
de la competición.
Copy !req
199. - Hola. ¿Qué tal está?
- Bien. ¿Puedo pasar?
Copy !req
200. Claro, desde luego.
Copy !req
201. Vine a darle las gracias
por dirigirnos tan bellas palabras.
Copy !req
202. Pensamos que quizás habíamos fallado
a Terry pero en su nota decía que no.
Copy !req
203. Ella nunca sabrá lo mucho que nos
reconfortó en un momento tan difícil.
Copy !req
204. Así que se lo agradezco mucho.
Y también Roman. Roman es mi marido.
Copy !req
205. Me alegro de haber podido ser
de alguna ayuda.
Copy !req
206. La incineraron ayer.
Hay que olvidar y seguir adelante.
Copy !req
207. No va a ser fácil.
No tenemos hijos. ¿Y usted?
Copy !req
208. - No.
- ¿No? Bueno...
Copy !req
209. ¡Qué bonito! ¡Qué bien queda la mesa!
Muy original.
Copy !req
210. - Lo vi en una revista.
- Y la pintura también está bien.
Copy !req
211. Muy bonito. ¿Y qué es eso?
¿La sala de estar?
Copy !req
212. Sólo por el momento.
Será la habitación para los niños.
Copy !req
213. - ¿Está embarazada?
- Todavía no.
Copy !req
214. Espero estarlo
en cuanto nos hayamos instalado.
Copy !req
215. Es joven y podrá tener muchos.
Copy !req
216. - Queremos tener tres.
- Me muero por ver su apartamento.
Copy !req
217. - La que vivía aquí era amiga mía.
- Terry me lo dijo.
Copy !req
218. ¿De verdad? Seguro que hablarían
muchas veces haciendo la colada.
Copy !req
219. - Sólo una vez.
- ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
220. Ahora parece que tiene más luz.
Copy !req
221. ¿Por cuánto ha conseguido
este sillón?
Copy !req
222. No estoy segura.
Creo que unos 200 dólares.
Copy !req
223. - ¿A qué se dedica su marido?
- Es actor.
Copy !req
224. ¡Lo sabía! Ayer se lo dije a Roman.
Es muy bien parecido.
Copy !req
225. - ¿En qué películas ha trabajado?
- En ninguna.
Copy !req
226. En dos obras de teatro: 'Luther'
y 'Nadie quiere a un albatros'.
Copy !req
227. Y también en la radio y en la TV.
Copy !req
228. Rosemary, he puesto a descongelar
unos filetes de ternera.
Copy !req
229. ¿Por qué no vienen a cenar
con nosotros esta noche?
Copy !req
230. - ¿Qué me dice?
- No podemos.
Copy !req
231. - ¿Por qué no?
- No, de verdad. Es usted muy amable.
Copy !req
232. Nos alegraría. Será la primera noche
que estaremos solos desde que...
Copy !req
233. ¿Está segura de que no será
demasiada molestia?
Copy !req
234. Querida, si hubiera algún problema,
no se lo pediría.
Copy !req
235. De acuerdo, cuente con nosotros.
Se lo diré a Guy.
Copy !req
236. ¡Dígale que no aceptaré
un no por respuesta!
Copy !req
237. - ¡Tiene correo! Es propaganda.
- Gracias.
Copy !req
238. Donald Baumgart consiguió ese papel.
Copy !req
239. De todas formas,
la obra no es muy buena.
Copy !req
240. Incluso si se deja de representar,
es el papel que llama la atención.
Copy !req
241. Vino la Sra. Castevet para darme
las gracias por lo de Terry.
Copy !req
242. Es la persona más cotilla
que he visto nunca.
Copy !req
243. ¿Sabes qué me preguntó
por el precio de algunas cosas?
Copy !req
244. - ¿En serio?
- Nos ha invitado a cenar esta noche.
Copy !req
245. Le dije que lo consultaría contigo
pero que seguro que iríamos.
Copy !req
246. - ¡Dios! ¿Tenemos que hacerlo?
- Creo que se sienten solos.
Copy !req
247. En cuanto hagamos amistad,
no podremos librarnos de ellos.
Copy !req
248. - Están al otro lado de la pared.
- Le dije que contara con nosotros.
Copy !req
249. No tienes por qué enfadarte.
Copy !req
250. No me enfado. Entiendo muy bien
lo que quieres decir.
Copy !req
251. - Vale, habrá que ir.
- No, no. ¿Por qué?
Copy !req
252. - ¡lremos!
- No. Si tú no quieres, no iremos.
Copy !req
253. Suena falso,
pero te lo digo de verdad. En serio.
Copy !req
254. Déjame que haga hoy una buena acción.
Copy !req
255. Vale, pero solo si tú quieres.
Copy !req
256. Y dejaremos claro
que solo esta noche, ¿de acuerdo?
Copy !req
257. ¡En el momento justo! Pueden pasar.
Copy !req
258. Roman está preparando unas bebidas.
Me alegro de que haya venido, Guy.
Copy !req
259. Podré decir a todos que le conocí
antes de hacerse famoso.
Copy !req
260. La cena todavía no está preparada
pero siéntense por aquí.
Copy !req
261. Siéntense en el sofá.
Estarán muy...
Copy !req
262. Parece que he llenado
demasiado los vasos.
Copy !req
263. No, no, no. No se levanten.
Copy !req
264. Suelo prepararlos siempre,
¿verdad, Minnie?
Copy !req
265. Cuidado con la alfombra.
Copy !req
266. Pero creo que he puesto demasiado.
Aquí están. No, siéntense.
Copy !req
267. - Sra. Woodhouse...
- Gracias.
Copy !req
268. - Sr. Woodhouse, ¿un cóctel de vodka?
- Sí, gracias.
Copy !req
269. - ¿Ha probado uno alguna vez?
- No, nunca.
Copy !req
270. - Parece delicioso.
- Es muy popular en Australia.
Copy !req
271. - ¡Bienvenidos a nuestra casa!
- Salud.
Copy !req
272. - ¡La alfombra!
- Oh, cielos.
Copy !req
273. Una alfombra nueva.
¡Este hombre es un desastre!
Copy !req
274. - ¿Son ustedes de Australia?
- No, de aquí de Nueva York.
Copy !req
275. Pero estuve allí.
He estado en todas partes.
Copy !req
276. Digan un lugar.
Adelante, digan un lugar.
Copy !req
277. - ¡Fairbanks, Alaska!
- Estuve allí, por toda Alaska...
Copy !req
278. Fairbanks, Juneau, Anchorage,
Nome, Sitka, Seward.
Copy !req
279. - Fui allí en 1938...
- ¿De dónde son ustedes?
Copy !req
280. - Bueno...
- Yo soy de Omaha. Guy de Baltimore.
Copy !req
281. - Son buenas ciudades.
- ¿Viaja por cuestión de negocios?
Copy !req
282. Tengo 79 y llevo yendo de un sitio
a otro desde que tenía 10 años.
Copy !req
283. He viajado por todas partes.
Copy !req
284. La carne está lista.
No se den prisa con las bebidas.
Copy !req
285. ¡Roman, tómate la píldora!
Copy !req
286. Ningún Papa visita una ciudad
donde los periódicos estén en huelga.
Copy !req
287. Creo que va a esperar
hasta que se acabe.
Copy !req
288. Es el mundo del espectáculo.
Copy !req
289. Es precisamente eso. Los trajes,
los rituales. Todas las religiones.
Copy !req
290. - Vamos a ofender a Rosemary.
- No, no.
Copy !req
291. - ¿Es usted religiosa, querida?
- Me educaron en el catolicismo.
Copy !req
292. - Parecías un poco incómoda.
- Se trata del Papa.
Copy !req
293. No hay que respetarlo
porque finja ser un hombre santo.
Copy !req
294. En eso tiene usted razón.
Copy !req
295. ¡Cuánto gastan en trajes y en joyas!
Copy !req
296. Una buena muestra de la hipocresía
bajo la religión organizada
Copy !req
297. aparecía en 'Luther'. ¿Alguna vez
hizo el papel principal, Guy?
Copy !req
298. ¿No fue usted
el sustituto de Albert Finney?
Copy !req
299. - No.
- Qué extraño.
Copy !req
300. Recuerdo sentirme conmovido
por un gesto que usted hizo
Copy !req
301. y haber revisado
cuál era el nombre del actor.
Copy !req
302. - ¿Qué gesto era ese?
- No estoy seguro. Era una reacción...
Copy !req
303. Hice un movimiento con los brazos
cuando a Luther le daba un ataque.
Copy !req
304. - Una especie de gesto involuntario.
- ¡Eso es!
Copy !req
305. - Tenía un autenticidad especial.
- No exagere.
Copy !req
306. No, de verdad.
Mi padre fue productor de teatro.
Copy !req
307. Pasé mi niñez
en compañía de la Sra. Fiske,
Copy !req
308. Forbes-Robertson y Modjeska.
Copy !req
309. - ¿Guy?
- Sí, gracias.
Copy !req
310. Tiene usted una categoría especial.
Incluso en su trabajo en la TV.
Copy !req
311. Tiene un gran futuro por delante,
Copy !req
312. siempre que consiga oportunidades
para demostrar su valía.
Copy !req
313. - ¿Está preparando algo ahora?
- Me he presentado a dos papeles.
Copy !req
314. - Seguro que lo consigue.
- No estoy tan seguro.
Copy !req
315. Me gustaría tener un jardín
algún día.
Copy !req
316. Supongo que en el fondo
sigo siendo una chica de campo.
Copy !req
317. - ¿Tienes muchos hermanos?
- Tres hermanos y dos hermanas.
Copy !req
318. ¿Y tus hermanas ya se han casado?
Copy !req
319. - ¿Tienen hijos?
- Una tiene dos y la otra cuatro.
Copy !req
320. - Tú también tendrás muchos.
- Somos muy fértiles.
Copy !req
321. - Tengo 16 sobrinos y sobrinas.
- ¡Cielo santo!
Copy !req
322. ¿Quiere que yo friegue
y usted seca por un rato?
Copy !req
323. No, no importa, querida.
Copy !req
324. Roman, deja de fastidiar a Guy
con tus historias.
Copy !req
325. Sólo te escucha por educación.
Copy !req
326. No, es muy interesante,
Sra. Castevet.
Copy !req
327. ¡Minnie! Yo soy Minnie
y él es Roman, ¿de acuerdo?
Copy !req
328. ¡Vale! Fantástico.
Copy !req
329. Adiós, querida, adiós.
Una velada encantadora.
Copy !req
330. - ¡Minnie!
- Minnie, eso es.
Copy !req
331. ¿Qué te ha parecido la carne?
Copy !req
332. ¡Y la tarta!
¿Cómo te comiste dos trozos?
Copy !req
333. Por educación.
Sólo por educación.
Copy !req
334. Y solo había tres platos
que hicieran juego.
Copy !req
335. - Una maravillosa cubertería.
- Puede que nos la dejen en herencia.
Copy !req
336. - ¿Sabes lo que había en el baño?
- Un bidé.
Copy !req
337. Un libro de chistes de retretes
colgado de una cuerda.
Copy !req
338. Y las historias de Roman
son bastante interesantes.
Copy !req
339. Nunca había oído hablar
de Forbes-Robertson.
Copy !req
340. Volveré mañana por la noche
a charlar un rato.
Copy !req
341. - ¿En serio?
- Me lo ha pedido. Ayúdame con esto.
Copy !req
342. Creía que íbamos a ver
a Joan y a Dick Jellico.
Copy !req
343. - ¿Hemos quedado?
- No exactamente.
Copy !req
344. Ya les veremos la semana que viene.
Copy !req
345. No tienes por qué venir
si no quieres.
Copy !req
346. - Puedes quedarte aquí.
- Sí, creo que me quedaré.
Copy !req
347. También conoció a Henry Irving.
Es muy interesante.
Copy !req
348. ¿Por qué habrán retirado los cuadros?
Copy !req
349. ¿A qué te refieres?
Copy !req
350. Han quitado los cuadros.
Hay ganchos y marcas en las paredes.
Copy !req
351. - Y el único que había no encaja.
- No me he dado cuenta.
Copy !req
352. Hola, querida. Te presento
a mi amiga Laura-Louise McBurney.
Copy !req
353. Vive en el piso 12.
Es Rosemary, la mujer de Guy.
Copy !req
354. ¡Hola, Rosemary!
Copy !req
355. Laura-Louise acaba de conocer a Guy.
¿Podemos pasar?
Copy !req
356. - Claro. Pasen, por favor.
- Vamos, pasa.
Copy !req
357. Mira lo que tienen. Hay mucha luz.
Copy !req
358. - ¡Caray! ¡Es precioso!
- Llegó esta mañana.
Copy !req
359. ¿Te encuentras bien, querida?
Pareces cansada.
Copy !req
360. Estoy bien.
Es mi primer día de la regla.
Copy !req
361. ¿Y estás levantada? ¡Yo no podía
hacer nada durante el primer día!
Copy !req
362. Dan me daba ginebra
para calmar el dolor.
Copy !req
363. Las chicas hoy
hacen las cosas a su manera.
Copy !req
364. Tienen más salud, gracias
a las vitaminas y las medicinas...
Copy !req
365. - ¿Qué es eso? ¿Fundas para el sofá?
- Cojines para las sillas.
Copy !req
366. Sí, claro.
Copy !req
367. Antes de que me olvide.
Un regalo de Roman y mío.
Copy !req
368. ¿Para mí?
Copy !req
369. Es un pequeño regalo de bienvenida.
Copy !req
370. - No tenían que...
- Es muy antiguo. Unos 300 años.
Copy !req
371. Es muy bonito.
Copy !req
372. Dentro tiene raíz de tannis.
Trae buena suerte.
Copy !req
373. - Es bonito, pero no puedo aceptarlo.
- Ya es tuyo. Póntelo.
Copy !req
374. Enseguida te acostumbrarás al olor.
Copy !req
375. Sí, venga.
Copy !req
376. Oh, sí.
Copy !req
377. ¿Fueron tan interesantes
sus historias como las de anoche?
Copy !req
378. - Sí. ¿Lo pasaste bien?
- Muy bien. Me dieron un regalo.
Copy !req
379. - Era de Terry.
- ¿En serio? Pero es bonito.
Copy !req
380. ¿No te lo vas a poner?
Copy !req
381. Huele mal. Hay algo dentro
que se llama raíz de tannis.
Copy !req
382. No está mal.
Copy !req
383. ¿Alguien quiere tannis?
Copy !req
384. Si lo has aceptado,
tienes que ponértelo.
Copy !req
385. ¿Diga? Sí, al habla.
Copy !req
386. Oh, Dios mío, no.
Copy !req
387. Pobre hombre.
Copy !req
388. ¿Y no se sabe el motivo?
Copy !req
389. Dios mío, es horrible. Horrible.
Copy !req
390. Sí, claro.
Quiero decir, lo estoy.
Copy !req
391. Me desagrada conseguirlo
de esta forma, pero...
Copy !req
392. Tendrá que hablar
con mi representante respecto a eso.
Copy !req
393. Alan Stone.
Copy !req
394. Seguro que no habrá ningún problema
por nuestra parte.
Copy !req
395. Gracias, Sr. Weiss.
Copy !req
396. ¿Guy? ¿Qué ha pasado?
Copy !req
397. Donald Baumgart.
Se ha quedado ciego.
Copy !req
398. Ayer se despertó y no puede ver.
Copy !req
399. - Oh, no.
- He conseguido el papel.
Copy !req
400. Al final lo he conseguido.
Copy !req
401. Escucha... He de salir
a dar una vuelta y caminar.
Copy !req
402. Sí, claro. Lo entiendo.
Copy !req
403. Baumgart. Donald Baumgart.
Copy !req
404. Es un papel fascinante.
Ahora se dará a conocer.
Copy !req
405. Y tiene una oferta para protagonizar
una serie de TV, Miami Beach.
Copy !req
406. De repente, se ha hecho muy famoso.
Copy !req
407. Ahora entiendo
por qué estás tan contenta.
Copy !req
408. Está pasando por momentos difíciles
en su vida. Es un desafío.
Copy !req
409. Entiendo.
Copy !req
410. Ya sabes cómo son los actores.
Todos son un poco egocéntricos.
Copy !req
411. Incluso Laurence Olivier
es vanidoso y egocéntrico.
Copy !req
412. Y es un papel difícil.
Copy !req
413. Tiene que actuar con unas muletas
y está preocupado.
Copy !req
414. Y... Bueno, está preocupado.
Copy !req
415. Parece que hubo otro suicidio
en la Casa de la Felicidad.
Copy !req
416. - ¿No te lo dije?
- No.
Copy !req
417. Fue la chica que estaba
en rehabilitación con los Castevets.
Copy !req
418. Estoy segura de habértelo dicho.
Copy !req
419. Parece que no pudieron rehabilitarla.
Copy !req
420. Me he portado mal últimamente.
Copy !req
421. Me preocupa que Baumgart
vuelva a recuperar la vista.
Copy !req
422. Es normal que sientas contradicciones
por lo que ha pasado.
Copy !req
423. No voy a dejar que los problemas
sigan recayendo sobre ti.
Copy !req
424. - No ha sido así.
- Así ha ocurrido.
Copy !req
425. He estado preocupándome demasiado
por mi carrera.
Copy !req
426. Tengamos un hijo. ¿De acuerdo?
Copy !req
427. Tengamos tres.
Uno tras otro.
Copy !req
428. Un bebé. Ya sabes: Papá, mamá...
¿Entiendes?
Copy !req
429. - ¿De verdad?
- Claro. En serio.
Copy !req
430. Incluso he pensado
en el momento adecuado para empezar.
Copy !req
431. - ¿De verdad hablas en serio?
- Claro que hablo en serio.
Copy !req
432. Cariño, por amor de Dios.
No llores.
Copy !req
433. Oh, no. No lloraré.
Copy !req
434. Comienza la velada.
Copy !req
435. - ¡La pintura! ¡La pintura!
- Vaya por Dios.
Copy !req
436. Nadie tiene una chimenea.
Copy !req
437. ¿No es maravilloso? Espero que sea
el invierno más frío de todos.
Copy !req
438. ¡Mierda!
Copy !req
439. ¡Hola, Guy!
¿Cómo estás?
Copy !req
440. No, no la dejes pasar.
Esta noche, no.
Copy !req
441. Es muy amable de tu parte.
Copy !req
442. - ¿Seguro que no quieres pasar?
- ¡No! No quiero molestaros.
Copy !req
443. Bien. Bien.
Copy !req
444. ¿Quién dice
que la telepatía no existe?
Copy !req
445. ¡Tomaremos postre al fin y al cabo!
Copy !req
446. Mousse de chocolate. O, como dice
Minnie, "ratón de chocolate".
Copy !req
447. Tenía miedo
de que se quedara toda la noche.
Copy !req
448. Sólo quería que lo probáramos.
Es una de sus especialidades.
Copy !req
449. Ha sido un bonito detalle.
No deberíamos burlarnos de ella.
Copy !req
450. Sí, tienes razón...
Copy !req
451. Está bueno.
Copy !req
452. Tiene un sabor un poco extraño.
Sabe como a yeso.
Copy !req
453. No me lo parece.
Copy !req
454. Son tonterías.
Sabe de maravilla.
Copy !req
455. No sabe bien.
Copy !req
456. Vamos. La vieja ha trabajado mucho
para hacerlo. Cómelo.
Copy !req
457. - No me gusta.
- Está delicioso.
Copy !req
458. - Cómelo tú.
- Siempre hay algo que va mal.
Copy !req
459. Si va a resultar ser
algo importante...
Copy !req
460. Si no te gusta, no lo comas.
Copy !req
461. ¡Está delicioso!
Sabe de maravilla.
Copy !req
462. ¿Puedes darle la vuelta
al disco, por favor?
Copy !req
463. ¿Me darás ahora
un premio, cariño?
Copy !req
464. Uno bien grande.
Perdona si me he puesto pesado.
Copy !req
465. Lo has estado.
Copy !req
466. ¡El Papa ha llegado
al Yankee Stadium!
Copy !req
467. ¡Dios, cuánta gente!
Copy !req
468. Allá donde va, el Papa siempre recibe
este tipo de bienvenida.
Copy !req
469. Como alguien dijo esta tarde:
Copy !req
470. "Quizá no estamos siendo respetuosos
pero hoy es un día especial".
Copy !req
471. Es un buen momento
para emitir mi anuncio de Yamaha.
Copy !req
472. Y ahora, un breve resumen
de los históricos momentos de hoy.
Copy !req
473. El Papa Pablo VI llegó
a las 9:27 de la mañana...
Copy !req
474. - ¿Qué te ocurre?
- Estoy mareada...
Copy !req
475. No me extraña. Has bebido mucho.
Copy !req
476. No has comido nada
en todo el día antes de la cena.
Copy !req
477. - Qué bonito.
- Necesitas dormir.
Copy !req
478. - A dormir toda la noche.
- Tenemos que hacer un bebé.
Copy !req
479. Ya lo haremos.
Mañana habrá tiempo de sobra.
Copy !req
480. Sólo un sueñecito.
Copy !req
481. - ¿Por qué me quitas la ropa?
- Para que estés más cómoda.
Copy !req
482. - Ya estoy cómoda.
- Duérmete, Rose.
Copy !req
483. - ¿No viene Hutch con nosotros?
- Sólo católicos.
Copy !req
484. Ojalá no tuviéramos este tipo
de prejuicios pero, por desgracia...
Copy !req
485. Despacio, despacio.
Está demasiado alta.
Copy !req
486. ¡Un tifón! ¡Un tifón!
¡Han muerto 55 personas en Londres!
Copy !req
487. Será mejor que baje, señorita.
Copy !req
488. - Está despierta. Puede ver.
- No puede ver nada.
Copy !req
489. Después de haber comido el ratón,
no puede ver ni oír. Ponte a cantar.
Copy !req
490. Lamento que no te encuentres bien.
Copy !req
491. Es solo el mordisco de un ratón.
Copy !req
492. Será mejor que te aten las piernas
por si tienes convulsiones.
Copy !req
493. Supongo que sí.
Puede que tuviera la rabia.
Copy !req
494. Si te molesta la música,
dímelo y la quito.
Copy !req
495. Oh, no. Por favor,
no cambie el programa por mí.
Copy !req
496. Intenta dormir.
Estaremos esperando en cubierta.
Copy !req
497. ¡No es un sueño!
¡Está pasando de verdad!
Copy !req
498. Me dicen que te ha mordido un ratón.
Copy !req
499. Sí. Por eso no he podido ir a verle.
Copy !req
500. Intenta dormir.
Estaremos esperando en cubierta.
Copy !req
501. - ¿Me da la absolución, Padre?
- Oh, por supuesto.
Copy !req
502. Son más de las 9.
Copy !req
503. - Cinco minutos.
- Tengo que estar con Alan a las 10.
Copy !req
504. - Come fuera.
- Así lo haré.
Copy !req
505. - ¿Qué hora es?
- Las nueve y diez.
Copy !req
506. ¿A qué hora me fui a dormir?
Copy !req
507. No te quedaste dormida.
Te desmayaste.
Copy !req
508. A partir de ahora, tomarás
cócteles o vino, no cócteles y vino.
Copy !req
509. Qué sueños he tenido.
Copy !req
510. No grites.
Ya me he limado las uñas.
Copy !req
511. No quería perderme
una noche tan especial.
Copy !req
512. - Tenía dos uñas sin cortar.
- ¿Mientras estaba inconsciente?
Copy !req
513. Fue divertido.
Algo así como necrofilia.
Copy !req
514. Soñé que alguien me estaba violando.
Copy !req
515. - No sé. Algo que no era humano.
- ¡Muchas gracias!
Copy !req
516. - ¿Qué ocurre?
- Nada.
Copy !req
517. No quería perderme la noche.
Copy !req
518. Podíamos haberlo hecho esta mañana.
Anoche no era el único momento.
Copy !req
519. Yo estaba un poco bebido, ¿sabes?
Copy !req
520. - ¡Hola! ¿Te gustó?
- Oh, sí.
Copy !req
521. Le puse demasiada crema de cacao.
Copy !req
522. No, no. Tienes que darme la receta.
Copy !req
523. ¿Vas de compras?
Hazme un favor, ¿quieres?
Copy !req
524. Cómprame 6 huevos
y café descafeinado.
Copy !req
525. Muy bien. Adiós.
Copy !req
526. ¿No crees que debemos hablar de ello?
Copy !req
527. - ¿De qué?
- No quieres ni mirarme.
Copy !req
528. - ¿Cómo? Te he estado mirando.
- No lo has hecho.
Copy !req
529. Claro que sí. ¿Qué ocurre?
¿Qué problema hay?
Copy !req
530. Nada. No importa.
Copy !req
531. - No, no digas eso. ¿Qué ocurre?
- Nada.
Copy !req
532. Mira, cariño. Ya sé que he estado
muy preocupado con la obra,
Copy !req
533. pero es importante.
Y no significa que no te ame.
Copy !req
534. - Tenía que venirte el viernes.
- ¿De verdad?
Copy !req
535. Seguro que me viene
esta noche o mañana.
Copy !req
536. - ¿Quieres apostar?
- Vale.
Copy !req
537. - Un dólar. Vas a perder.
- Cállate, ¿quieres?
Copy !req
538. Me vas a poner nerviosa.
Sólo son dos días.
Copy !req
539. ¿Y cuándo lo sabré?
Copy !req
540. Le llamaré
en cuanto tenga los resultados.
Copy !req
541. Suelo hacer un examen general
para tener más datos.
Copy !req
542. - Elise Dunstan me sugirió venir.
- ¿Qué tal está?
Copy !req
543. Los niños están bien.
¿Asistió usted a todos los partos?
Copy !req
544. No, solo el último.
Hemoglobina universal.
Copy !req
545. Sí, doctor.
Copy !req
546. - Fuimos a ver 'Los Fantásticos'.
- ¿Ah, sí? ¿Y lo pasaron bien?
Copy !req
547. - Sí.
- Bien.
Copy !req
548. - ¿Diga?
- ¿Sra. Woodhouse?
Copy !req
549. - ¿Dr. Hill?
- Enhorabuena.
Copy !req
550. - ¿En serio?
- En serio.
Copy !req
551. - ¿Está usted ahí?
- Sí. ¿Qué debo hacer ahora?
Copy !req
552. Venga a verme el mes que viene.
Y tome las pastillas. Una al día.
Copy !req
553. - Le enviaré el papel del hospital.
- ¿Para cuándo será?
Copy !req
554. - Parece que el 28 de Junio.
- Todavía falta mucho.
Copy !req
555. Una cosa más. Habrá que tomar
otra muestra de sangre.
Copy !req
556. Sí, claro. ¿Para qué?
Copy !req
557. La enfermera no tomó suficiente.
¿Le importaría pasar a verla?
Copy !req
558. Pero estoy embarazada, ¿verdad?
Copy !req
559. Oh, sí. Sólo es para revisar
el nivel de azúcar.
Copy !req
560. - Está embarazada, no se preocupe.
- Pasaré el lunes.
Copy !req
561. - No se olvide de las pastillas.
- De acuerdo. Adiós, Dr. Hill.
Copy !req
562. ¿Azúcar en la sangre?
Copy !req
563. Sangre
Copy !req
564. ¿Qué es eso?
Copy !req
565. ¡Fantástico! Es maravilloso.
Copy !req
566. - Papá.
- Mamá.
Copy !req
567. Guy, escucha. Hagamos que esto
sea un nuevo comienzo, ¿de acuerdo?
Copy !req
568. Seamos sinceros el uno con el otro.
Porque no lo hemos sido.
Copy !req
569. Es verdad. He estado centrado
en mí mismo. Ése es el problema.
Copy !req
570. Sabes que te quiero, ¿verdad, Rose?
Juro por Dios que voy a ser franco...
Copy !req
571. - También es culpa mía.
- No, es culpa mía.
Copy !req
572. Ten paciencia.
Me portaré mejor. ¿Lo oyes?
Copy !req
573. Oh, Guy.
Copy !req
574. ¿Qué pasa?
Copy !req
575. Así es como deben comportarse
unos futuros padres.
Copy !req
576. - ¿Sabes qué me gustaría hacer?
- ¿Qué?
Copy !req
577. Decírselo a Minnie y a Roman.
Copy !req
578. Ya sé que debería ser
un secreto bien guardado,
Copy !req
579. pero ya les dije
que lo estábamos intentando.
Copy !req
580. - Díselo.
- ¿Vuelvo en un minuto?
Copy !req
581. Estás embarazada.
Otra muestra de sangre.
Copy !req
582. Esto es lo que yo llamo
buenas noticias.
Copy !req
583. - Enhorabuena, querida.
- Gracias.
Copy !req
584. Mucha suerte, Rosemary.
Estamos muy contentos por ti.
Copy !req
585. No teníamos champán
pero esto servirá.
Copy !req
586. - ¿Para cuándo será?
- Para el 28 de Junio.
Copy !req
587. Será muy emocionante.
¿Tienes un buen doctor?
Copy !req
588. Sí, es muy bueno.
Copy !req
589. Uno de los mejores especialistas
es amigo nuestro, Abe Sapirstein.
Copy !req
590. Ayuda a nacer
a los niños de la alta sociedad.
Copy !req
591. Uno de los mejores especialistas
del país.
Copy !req
592. - ¿No salió en TV hace unos años?
- Exacto.
Copy !req
593. - ¿Rose?
- ¿Y qué hay del Dr. Hill?
Copy !req
594. No te preocupes. Le diré algo.
Ya me conoces.
Copy !req
595. No dejaré que vayas con un Dr. Hill
del que nadie ha oído hablar.
Copy !req
596. ¡Debes tener lo mejor!
¿Dónde tienes el teléfono?
Copy !req
597. - En el dormitorio.
- Es fantástico y muy sensible.
Copy !req
598. - Rose, siéntate, siéntate.
- No, estoy bien.
Copy !req
599. ¿Abe? Soy Minnie. Una amiga nuestra
acaba de saber que está embarazada.
Copy !req
600. Estoy en su casa ahora mismo.
Le hemos dicho que le atenderás.
Copy !req
601. Pero no le cobres tu tarifa habitual.
Copy !req
602. Un momento. Rosemary,
¿mañana a las 11?
Copy !req
603. - De acuerdo.
- Sí, a las 11 está bien, Abe.
Copy !req
604. Sí. Bueno, tú también.
No, no. En absoluto.
Copy !req
605. De acuerdo.
Bueno, esperemos que sea así. Adiós.
Copy !req
606. - Bueno, ya está.
- Muchas gracias, Minnie.
Copy !req
607. - No sé cómo agradecértelo.
- Sólo teniendo un bebé muy sano.
Copy !req
608. No puedo esperar
a decírselo a Laura-Louise.
Copy !req
609. Por favor, no se lo digas a nadie.
No por el momento.
Copy !req
610. Tiene razón. Hay tiempo de sobra.
Copy !req
611. - Un brindis por un bebé muy sano.
- ¡Brindemos!
Copy !req
612. Andy. O Susan.
Copy !req
613. Susan.
Copy !req
614. No lea libros, por favor.
Copy !req
615. Ningún embarazo
es exactamente como en los libros.
Copy !req
616. Y tampoco haga caso a sus amigas.
Copy !req
617. Ningún embarazo es igual a otro.
Copy !req
618. - El Dr. Hill me recetó vitaminas.
- Nada de pastillas.
Copy !req
619. Minnie Castevet tiene un herbolario.
Le preparará una infusión diaria
Copy !req
620. con más propiedades y más rica
en vitaminas que cualquier píldora.
Copy !req
621. Si tiene alguna duda,
llámeme a la hora que sea.
Copy !req
622. A mí, no a su tía Fanny.
Para eso estoy yo aquí.
Copy !req
623. - Aquí tienes.
- ¿Qué lleva dentro?
Copy !req
624. Caracoles y rabos de perritos
para tener un niño.
Copy !req
625. - Pero, ¿y si queremos una niña?
- ¿Una niña?
Copy !req
626. Sería bonito
que el primero fuera niño.
Copy !req
627. Claro que sí.
Copy !req
628. No, dime, ¿qué lleva dentro?
Copy !req
629. - Un huevo crudo, gelatina y hierbas.
- ¿Y raíz de tannis?
Copy !req
630. También un poco de eso
además de alguna otra cosa.
Copy !req
631. Si quieres ser un imbécil, adelante.
Pero sin violencia.
Copy !req
632. No estoy enamorado de nadie.
Y menos de la gorda de tu mujer.
Copy !req
633. Soy un inválido sin esperanzas...
Copy !req
634. ¿Qué es eso?
Copy !req
635. - Fui a Vidal Sassoon.
- No me digas que has pagado por eso.
Copy !req
636. - Guy, tengo dolores.
- ¿Dónde?
Copy !req
637. - Aquí.
- ¿Justo ahora?
Copy !req
638. - Desde el lunes. Un dolor agudo.
- ¿Y has ido a ver a Sapirstein?
Copy !req
639. - Iré a verle el miércoles.
- Esto es ridículo. Vete a verle.
Copy !req
640. - ¿Por qué no se lo dijiste?
- Le veo todos los miércoles.
Copy !req
641. Una expansión natural de la pelvis.
Tome solo una aspirina.
Copy !req
642. Tenía miedo de que se tratara
de un embarazo ectópico.
Copy !req
643. Creía haberle dicho
que no leyera libros.
Copy !req
644. - Me pasé por una librería.
- Sólo ha hecho que se preocupe.
Copy !req
645. Por favor, tírelo.
El dolor se irá en un par de días.
Copy !req
646. ¡Embarazo ectópico!
Copy !req
647. Tengo un aspecto horrible.
Copy !req
648. ¿De qué estás hablando?
Estás perfectamente.
Copy !req
649. Es el corte de pelo
lo que te queda mal.
Copy !req
650. La verdad, cariño, es que es
el peor error que has cometido nunca.
Copy !req
651. - ¡Dios mío!
- Es Vidal Sassoon. Está de moda.
Copy !req
652. - ¿Qué es lo que te pasa?
- ¿Tan mal estoy?
Copy !req
653. ¡Horrible! ¿No habrás empezado
una de esas dietas Zen?
Copy !req
654. - No.
- Entonces, ¿qué te ocurre?
Copy !req
655. ¿Has visto a un médico?
Copy !req
656. Creo que debo decírtelo.
Estoy embarazada.
Copy !req
657. Bobadas. Las mujeres embarazadas
aumentan de peso, no lo pierden.
Copy !req
658. Tengo rigidez en las articulaciones
y no puedo dormir bien por el dolor.
Copy !req
659. - Nada grave.
- Enhorabuena.
Copy !req
660. - Debes estar muy feliz.
- Lo estoy. Los dos lo estamos.
Copy !req
661. - ¿Quién es tu ginecólogo?
- Abraham Sapirstein.
Copy !req
662. Asistió a dos de los partos
de mi hija.
Copy !req
663. - Es uno de los mejores.
- ¿Cuándo le viste por última vez?
Copy !req
664. - Ayer.
- ¿Y qué te dijo?
Copy !req
665. Dijo que era bastante habitual.
Copy !req
666. - ¿Cuánto peso has perdido?
- 1 kilo y medio.
Copy !req
667. Seguro que habrás perdido
algo más que eso.
Copy !req
668. Es del todo normal
adelgazar un poco al principio.
Copy !req
669. Más adelante, empezaré a engordar.
Copy !req
670. Confiemos en que el Dr. Sapirstein
entienda del tema.
Copy !req
671. Cobra bastante por ello.
Copy !req
672. A nosotros nos cobra menos.
Nuestros vecinos son amigos suyos.
Copy !req
673. Voy yo.
Copy !req
674. No te levantes. Me duele menos
cuando hago ejercicio.
Copy !req
675. - Estaba hablando de usted.
- Espero que bien.
Copy !req
676. - ¿Necesitas algo?
- No. Gracias por preguntar.
Copy !req
677. - ¿Ya ha llegado Guy a casa?
- Vendrá sobre las 6.
Copy !req
678. Un amigo nuestro está aquí.
¿Le gustaría conocerle?
Copy !req
679. - ¿No seré una molestia?
- No. Pase, por favor.
Copy !req
680. Hutch, te presento a Roman Castevet.
Edward Hutchins.
Copy !req
681. - ¿Qué tal está?
- Encantado.
Copy !req
682. Le estaba diciendo a Hutch
que me recomendaron a Sapirstein.
Copy !req
683. - ¿Ya conoce la buena noticia?
- Sí.
Copy !req
684. - Ahora tiene que descansar mucho.
- Estoy preocupado por su aspecto.
Copy !req
685. Ha adelgazado un poco,
pero eso es normal.
Copy !req
686. Ya engordará más adelante
y probablemente demasiado.
Copy !req
687. - Seguro que sí.
- Siéntese, por favor.
Copy !req
688. La Sra. Castevet me prepara bebidas
con hierbas que ella cultiva.
Copy !req
689. Todo siguiendo las indicaciones
del Dr. Sapirstein.
Copy !req
690. No confía demasiado en las píldoras
que venden en las farmacias.
Copy !req
691. Pero se fabrican utilizando
grandes medidas de seguridad.
Copy !req
692. Cierto. Pero suelen pasar
mucho tiempo en las farmacias,
Copy !req
693. y así pierden
parte de su propiedad terapéutica.
Copy !req
694. - No había pensado en eso.
- Me gusta todo lo que sea natural.
Copy !req
695. Seguro que antes se masticaba tannis
cuando no existían las píldoras.
Copy !req
696. - ¿Tannis?
- Es una de las hierbas en la bebida.
Copy !req
697. ¿Es una hierba?
¿Es una raíz o una hierba?
Copy !req
698. - ¿No será anís o lirio?
- No, es tannis.
Copy !req
699. Mira.
Copy !req
700. También da buena suerte.
Copy !req
701. No tiene aspecto de ser una raíz.
Copy !req
702. Es como moho
o algo parecido a un hongo.
Copy !req
703. - ¿No se le denomina de otra forma?
- Por lo que yo sé, no.
Copy !req
704. Tannis. Debo consultarlo
en alguna enciclopedia.
Copy !req
705. - Qué colgante tan bonito.
- Me lo dieron los Castevets.
Copy !req
706. Parece que cuidan a Rosemary
como si fueran sus padres.
Copy !req
707. Ella nos agrada mucho. Y Guy.
Perdone, pero tengo que irme.
Copy !req
708. - Me espera mi mujer.
- Encantado de conocerle.
Copy !req
709. No te molestes, Rosemary.
Seguro que nos volveremos a ver.
Copy !req
710. Acabo de darme cuenta
de que tiene agujeros en las orejas.
Copy !req
711. Y unos ojos muy penetrantes.
¿Qué aspecto tiene ella?
Copy !req
712. Graciosa y muy cotilla.
Guy ha hecho amistad con ellos.
Copy !req
713. Supongo que son para él
como figuras paternas.
Copy !req
714. - ¿Y para ti?
- No lo sé.
Copy !req
715. A veces creo que son
demasiado amables y serviciales.
Copy !req
716. Vaya sorpresa. ¿Qué tal, Hutch?
Me alegro de verte.
Copy !req
717. - Qué sorpresa. ¿Qué ha ocurrido?
- Están revisando la obra.
Copy !req
718. - Quedaos ahí. Que nadie se mueva.
- ¿Quieres tomar café?
Copy !req
719. ¡Sí, muy bien!
Copy !req
720. - ¡Sorpresa!
- Tengo que darte la enhorabuena.
Copy !req
721. - Es maravilloso, ¿verdad?
- ¿Para cuándo nacerá?
Copy !req
722. El 28 de Junio. El Dr. Sapirstein
hizo nacer a dos nietos de Hutch.
Copy !req
723. ¿De verdad?
Copy !req
724. He conocido a vuestro vecino,
a Roman Castevet.
Copy !req
725. - ¿Ah, sí? Un tipo gracioso, ¿verdad?
- Tiene agujeros en las orejas.
Copy !req
726. - ¿Bromeas?
- No, me he dado cuenta.
Copy !req
727. No te hemos visto mucho últimamente.
Copy !req
728. Yo estoy ocupado y Rose embarazada.
Por eso apenas salimos.
Copy !req
729. - Podemos cenar algún día.
- Pero, ¿ya te vas?
Copy !req
730. - Gracias por el café.
- Gracias por haber venido.
Copy !req
731. Esto no es mío. Debe ser tuyo.
Copy !req
732. ¿Habéis pensado en algún nombre
o es demasiado pronto?
Copy !req
733. Andrew o Douglas, si es niño
y Melinda o Sarah, si es niña.
Copy !req
734. - ¿Y qué ha pasado con Susan?
- ¿Está por ahí el otro?
Copy !req
735. - No lo veo, Hutch.
- No, no está aquí.
Copy !req
736. Puede que lo haya dejado
en el City Centre. Pasaré por allí.
Copy !req
737. - ¿Queréis que preparemos una cena?
- La próxima semana.
Copy !req
738. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
739. - Ha sido una grata sorpresa.
- ¿Sabes lo que ha dicho?
Copy !req
740. - ¿Qué?
- Que tengo un aspecto horrible.
Copy !req
741. El bueno de Hutch. Siempre
repartiendo alegría por donde va.
Copy !req
742. Voy a comprar el periódico, cariño.
Copy !req
743. - Es un pesimista profesional.
- No lo es.
Copy !req
744. Entonces, será un aficionado
de primera fila.
Copy !req
745. ¿Diga? No se encuentra muy bien.
Copy !req
746. Creo que está dormida.
Copy !req
747. Puede que sí.
Copy !req
748. Bueno. ¿Puedes esperar un momento?
Copy !req
749. Es Hutch.
Quiere hablar contigo.
Copy !req
750. Le dije que estabas descansando
pero dice que es importante.
Copy !req
751. - ¿Hutch?
- Querida, ¿sueles salir a la calle?
Copy !req
752. Últimamente, no mucho.
¿Por qué?
Copy !req
753. ¿Puedes reunirte conmigo mañana
delante del edificio Time-Life?
Copy !req
754. Bueno. ¿De qué se trata?
¿No puedes decírmelo ahora?
Copy !req
755. Mejor no.
Mañana podemos almorzar juntos.
Copy !req
756. - Es buena idea.
- Bien. ¿A las 11 en punto?
Copy !req
757. De acuerdo.
¿Encontraste tu guante?
Copy !req
758. No lo tenían allí. Buenas noches,
Rosemary. Que duermas bien.
Copy !req
759. Y tú también. Buenas noches.
Copy !req
760. - ¿Qué pasaba?
- Quiere hablar conmigo.
Copy !req
761. - ¿De qué?
- No lo sé. No me lo dijo.
Copy !req
762. Esas historias de aventuras
le traen de cabeza.
Copy !req
763. ¿Dónde has quedado con él?
Copy !req
764. En el edificio Time-Life
mañana a las 11.
Copy !req
765. Estás embarazada y soy yo
el que tiene antojos.
Copy !req
766. - Voy a por un helado. ¿Quieres uno?
- Sí, gracias.
Copy !req
767. - ¿De vainilla?
- Bueno.
Copy !req
768. Minnie, voy a salir
y no podré tomar la bebida a las 11.
Copy !req
769. Bueno, querida. La tomarás más tarde.
Avísame cuando vuelvas.
Copy !req
770. Dolor, lárgate.
No quiero saber más de ti.
Copy !req
771. - ¿Diga?
- ¿El apartamento de Edward Hutchins?
Copy !req
772. - Sí. ¿Quién es?
- Me llamo Rosemary Woodhouse.
Copy !req
773. Tenía una cita con el Sr. Hutchins.
¿Se encuentra ahí?
Copy !req
774. - ¿Oiga?
- Se ha puesto enfermo esta mañana.
Copy !req
775. - ¿Enfermo?
- Sí.
Copy !req
776. Está en coma profundo
en el hospital de St Vincent.
Copy !req
777. Es horrible.
Si hablé con él anoche a las 10:30.
Copy !req
778. - Yo hablé con él a las 11.
- ¿Quién es usted?
Copy !req
779. No me conoce. Soy Grace Cardiff,
una amiga de Hutch.
Copy !req
780. - ¿Y saben qué le ha ocurrido?
- No, todavía no lo saben.
Copy !req
781. Está inconsciente.
Ahora voy a ir al hospital.
Copy !req
782. - ¿Hay algo que yo pueda hacer?
- No lo creo.
Copy !req
783. Bueno, gracias.
Copy !req
784. ¡No! ¡Esto sí que es
una coincidencia!
Copy !req
785. Me dije esta mañana:
Si Rosemary va a salir,
Copy !req
786. también yo puedo ir a hacer
unas compras de Navidad.
Copy !req
787. Y ahora nos hemos encontrado.
¿No es curioso?
Copy !req
788. Querida, ¿qué te ocurre?
¿No te encuentras bien?
Copy !req
789. Pobrecilla.
Copy !req
790. Creo que será mejor
que vayamos a casa. ¿No te parece?
Copy !req
791. - No, tienes que hacer compras.
- Todavía quedan dos semanas.
Copy !req
792. Uno de estos días te dejará de doler.
Copy !req
793. Es como si tuviera dentro
un cable en tensión.
Copy !req
794. Las mujeres con poca flexibilidad
suelen tener este problema.
Copy !req
795. - Ya no saldré más.
- No tienes por qué.
Copy !req
796. ¡Falta solo un minuto!
Copy !req
797. Rosemary, te presento al Dr. Shand.
Hace tiempo fue un famoso dentista.
Copy !req
798. - Hizo la cadena para tu colgante.
- ¿Cómo está?
Copy !req
799. Vamos, ponte este gorro tan bonito.
Copy !req
800. Doctor, venga aquí.
Copy !req
801. - ¡Minnie, Minnie!
- Feliz Año Nuevo.
Copy !req
802. - Feliz Año.
- Feliz Año Nuevo.
Copy !req
803. ¡Por 1966! ¡El Año Uno!
Copy !req
804. ¿Qué diablos estás haciendo?
Copy !req
805. Preparando el menú. Vamos a dar
una fiesta la semana que viene.
Copy !req
806. Para nuestros viejos... quiero decir,
nuestros jóvenes amigos.
Copy !req
807. Minnie y Roman no estarán invitados.
Y tampoco Laura-Louise.
Copy !req
808. Ni el Dr. Sapirstein.
Copy !req
809. Será una fiesta especial. Habrá
que tener menos de 60 para asistir.
Copy !req
810. Bueno... por un momento pensé
que yo tampoco podría asistir.
Copy !req
811. Tú sí. Podrás encargarte
de servir las bebidas.
Copy !req
812. Qué bien. ¿Crees de verdad
que es una buena idea?
Copy !req
813. Es la mejor idea que he tenido
desde hace meses.
Copy !req
814. ¿No deberías consultarlo
con el Dr. Sapirstein?
Copy !req
815. Voy a dar una fiesta, no a cruzar
a nado el Canal de la Mancha.
Copy !req
816. ¿Y qué pasa con tus dolores?
Copy !req
817. ¿No te has enterado?
Desaparecerán en un par de días.
Copy !req
818. - ¿Qué es esto?
- Van a venir algunos amigos.
Copy !req
819. ¿Quieres dar una fiesta?
Copy !req
820. Sí. Hay unos viejos amigos
a los que no veo desde hace tiempo.
Copy !req
821. - Ni saben que estoy embarazada.
- Te ayudaré si quieres.
Copy !req
822. No, gracias, Minnie.
Ya me las arreglaré.
Copy !req
823. Será un buffet,
y tendremos un camarero, así que...
Copy !req
824. Te ayudaré a colgar los abrigos.
Copy !req
825. No, de verdad.
Ya estás haciendo demasiado por mí.
Copy !req
826. Bueno, dímelo si cambias de opinión.
Copy !req
827. Bébete eso, entonces.
Copy !req
828. No me apetece en este momento.
Copy !req
829. Lo beberé dentro de un momento.
Copy !req
830. - No hará efecto si tardas mucho.
- No, no tardaré.
Copy !req
831. Puedes irte.
Te llevaré el vaso más tarde.
Copy !req
832. Puedo esperar
y así te ahorras el paseo.
Copy !req
833. Me pone muy nerviosa
que me vean cocinar. Vamos, largo.
Copy !req
834. Tómalo pronto
o perderá sus vitaminas.
Copy !req
835. Qué bien tenías guardado el secreto.
¡Enhorabuena!
Copy !req
836. - Enhorabuena.
- Gracias.
Copy !req
837. - Eh, Rosie.
- ¿Sí?
Copy !req
838. Bob y Leo están en otra fiesta
pero llegarán pronto.
Copy !req
839. - Muy bien.
- ¡Rosie, es una casa preciosa!
Copy !req
840. - Hola. Cuánto tiempo sin verte.
- Estás blanca como la cera.
Copy !req
841. Tu marido
tiene que darte más de comer.
Copy !req
842. - Adrian Marcato vivió aquí.
- Y las hermanas Trench.
Copy !req
843. Comían niños.
Copy !req
844. Y no lo dice en sentido figurado.
Se los comían de verdad.
Copy !req
845. La primera copa un poco más cargada
para que se vayan entonando.
Copy !req
846. Rosie, ¿te encuentras bien?
Pareces cansada.
Copy !req
847. Gracias por la indirecta.
Copy !req
848. ¿Qué te parece el Dr. Hill?
Es muy atractivo.
Copy !req
849. - Ya no voy a su consulta.
- ¿En serio?
Copy !req
850. Tengo otro médico
que se llama Sapirstein.
Copy !req
851. - Enhorabuena, papá.
- Gracias. No tiene importancia.
Copy !req
852. - Voy a llevar esto al salón.
- Sí, por favor. ¿Y las flores?
Copy !req
853. Sí. Elise, ¿me echas una mano?
Copy !req
854. Sí, claro.
Copy !req
855. ¿Todavía sigue ciego el otro tipo?
Copy !req
856. ¿Donald Baumgart? ¿Sabes quién es?
El que vive con Zoe Piper.
Copy !req
857. - Está escribiendo una obra.
- ¿Todavía está ciego?
Copy !req
858. Sí. Lo está pasando muy mal
intentando adaptarse.
Copy !req
859. Le dicta a Zoe y ella lo escribe.
Fíjate lo valiente que es.
Copy !req
860. Y lleva ciego solo unos meses.
Copy !req
861. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
862. Sí, estoy bien.
Hace un momento tuve unos dolores.
Copy !req
863. - No llores.
- Le hará bien.
Copy !req
864. Deja que llore.
No pasa nada, querida. Siéntate.
Copy !req
865. - ¡Fuera, fuera!
- Déjame pasar.
Copy !req
866. - Sólo las chicas.
- Quiero hablar con Rosemary.
Copy !req
867. - Está ocupada.
- Tengo que lavar esto...
Copy !req
868. Vete al baño.
Copy !req
869. Me duele mucho. Tengo miedo
de que el bebé vaya a morir.
Copy !req
870. ¿Cuándo comenzaron los dolores?
Copy !req
871. En Noviembre.
Copy !req
872. - ¿Noviembre?
- ¿Qué?
Copy !req
873. ¿Tienes dolores desde Noviembre
y no te está ayudando?
Copy !req
874. Me ha dicho que ya cesará.
Copy !req
875. - ¿Por qué no vas a otro médico?
- No, es muy bueno.
Copy !req
876. - Salió en un programa de TV.
- Parece que es un loco sádico.
Copy !req
877. Rosemary, un dolor así es un aviso
de que algo no marcha bien.
Copy !req
878. Vete a ver al Dr. Hill.
A alguien que no sea ese... ese...
Copy !req
879. - Ese loco.
- No sigas sufriendo de esa forma.
Copy !req
880. No quiero tener un aborto.
Copy !req
881. Nadie te dice que vaya a ocurrir.
Sólo que vayas a otro médico.
Copy !req
882. Ahora habrá que moverse.
Copy !req
883. - ¿Guy?
- ¿Sí?
Copy !req
884. Voy a ir a ver al Dr. Hill
el lunes por la mañana.
Copy !req
885. El Dr. Sapirstein es un mentiroso,
o está...
Copy !req
886. No sé... mal de la cabeza.
Copy !req
887. Un dolor como este es señal
de que algo no anda bien.
Copy !req
888. - Rosemary...
- Y no beberé el brebaje de Minnie.
Copy !req
889. Quiero vitaminas y píldoras
como todo el mundo.
Copy !req
890. No lo he bebido desde hace tres días.
Lo he tirado.
Copy !req
891. - ¿Qué has hecho?
- Me he preparado yo otra cosa.
Copy !req
892. ¿Es lo que esas desgraciadas
te estaban dando ahí dentro?
Copy !req
893. - ¿Te han estado aconsejando?
- Son mis amigas...
Copy !req
894. ¡Son unas zorras estúpidas
que deberían ocuparse de sus asuntos!
Copy !req
895. Sólo me han dicho
que pida una segunda opinión.
Copy !req
896. Rose, ¿sabes quién es el Dr. Hill?
Un don nadie.
Copy !req
897. ¡Eso es lo que es!
Copy !req
898. Ya estoy harta de oír lo maravilloso
que es el Dr. Sapirstein.
Copy !req
899. Habrá que pagar a Sapirstein
y también a Hill. Nada de eso.
Copy !req
900. No, no voy a cambiar.
Sólo quiero una segunda opinión.
Copy !req
901. No voy a dejar que lo hagas, Rose.
Copy !req
902. Bueno, porque es, eh...
sería injusto con Sapirstein.
Copy !req
903. ¿lnjusto con...?
Copy !req
904. ¿De qué estás hablando?
¿Y no es injusto conmigo?
Copy !req
905. ¿Quieres una segunda opinión?
Copy !req
906. Habla con Sapirstein
y que él decida quién debe darla.
Copy !req
907. ¡No! ¡Quiero al Dr. Hill!
Copy !req
908. - Al menos ten un poco de cortesía...
- Si no quieres pagar, yo...
Copy !req
909. - ¿Rosemary? ¿Qué ocurre?
- Ha parado.
Copy !req
910. - ¿Qué?
- El dolor ha parado de repente.
Copy !req
911. - ¿Ha parado?
- Sí.
Copy !req
912. ¿Qué le has echado
a esa bebida que has tomado?
Copy !req
913. - Huevos, leche, azúcar.
- ¿Y qué más?
Copy !req
914. ¿Qué más?
Copy !req
915. Rosemary, por amor de Dios.
¿Qué más le has echado?
Copy !req
916. ¡Está vivo! ¡Guy, se está moviendo!
¡Está vivo! ¡Se encuentra bien!
Copy !req
917. - Siéntelo. Toca.
- Sí, ya lo siento.
Copy !req
918. - No tengas miedo. No te va a morder.
- Es fantástico. De verdad.
Copy !req
919. Noto que da patadas.
¡Está vivo! ¡Y se mueve!
Copy !req
920. Voy a limpiar todo este desorden.
Copy !req
921. Cuidado con las paredes.
Copy !req
922. - Gracias. A la salud del bebé.
- Muchas gracias.
Copy !req
923. ¿Para qué es eso?
Copy !req
924. - Es la maleta para el hospital.
- Todavía faltan tres semanas.
Copy !req
925. ¿Diga? Hola, Sra. Cardiff.
Copy !req
926. No. Oh, Dios mío.
Copy !req
927. Oh, Dios mío. Sí, por supuesto.
Copy !req
928. Hutch ha muerto.
Copy !req
929. Me siento fatal. Y ni siquiera
he pensado en él últimamente.
Copy !req
930. Doctor. Doris, te veremos más tarde.
Copy !req
931. Perdonen. Soy la Sra. Woodhouse.
Yo conocía a su padre.
Copy !req
932. - ¿Eres Rosemary?
- Les acompaño en el sentimiento.
Copy !req
933. - Gracias. Ella es mi hermana.
- Hola.
Copy !req
934. - Y mi marido.
- Encantada.
Copy !req
935. Siento llegar tarde.
Copy !req
936. - Perdone. Soy Grace Cardiff.
- Estaba deseando conocerla.
Copy !req
937. Iba a enviarle esto por correo,
pero pensé que vendría hoy.
Copy !req
938. - ¿Qué es?
- Un libro.
Copy !req
939. Hutch recuperó el conocimiento
a la mañana siguiente.
Copy !req
940. - Del día en que estaban citados.
- Ah, sí.
Copy !req
941. Yo no estaba allí pero dijo al médico
que procurara darle este libro.
Copy !req
942. Gracias.
Copy !req
943. Y también debo decirle
que el nombre es un anagrama.
Copy !req
944. - ¿El título del libro?
- Por lo visto.
Copy !req
945. Estaba delirando, así que
es difícil saberlo con certeza.
Copy !req
946. Oí que habías llegado.
No has tardado mucho.
Copy !req
947. - Llegué tarde. No encontraba taxis.
- Qué pena. ¿Ya llegó el correo?
Copy !req
948. - Me lo acaban de dar.
- Yo te lo sujeto. ¿Un libro?
Copy !req
949. ¡Yo conozco esta casa!
Los Gilmores vivían allí.
Copy !req
950. He estado allí muchas veces.
Grace... uno de mis nombres favoritos.
Copy !req
951. - ¿Ah, sí?
- ¿Necesitas algo?
Copy !req
952. - Nada, gracias.
- Acuéstate un rato.
Copy !req
953. - Lo haré.
- Adiós.
Copy !req
954. Todos Ellos Brujos
Copy !req
955. En sus rituales suelen utilizar un
hongo llamado Pimienta del Diablo...
Copy !req
956. "Nació en Glasgow en 1846,
pero fue educado en Nueva York.
Copy !req
957. "Residió varios años
en los Estados Unidos...
Copy !req
958. "Fue atacado por la muchedumbre
junto al Bram..."
Copy !req
959. Afuera, no en la entrada.
Copy !req
960. Los brujos no existen de verdad.
Copy !req
961. El nombre es un anagrama.
Copy !req
962. No tiene ningún sentido.
Pobre Hutch.
Copy !req
963. y su hijo, Steven
Copy !req
964. ¿Por qué has puesto la cadena?
Copy !req
965. ¿Qué ocurre?
Copy !req
966. - ¿Te encuentras bien?
- Estoy bien.
Copy !req
967. - Gracias.
- ¿Cómo fue el funeral?
Copy !req
968. Bien.
Copy !req
969. Compré la camisa
que estaba en el New Yorker.
Copy !req
970. Compré la camisa
que estaba en el New Yorker.
Copy !req
971. Es bonita.
¿Sabes quién es Roman de verdad?
Copy !req
972. - ¿A qué te refieres?
- Es el hijo de Adrian Marcato.
Copy !req
973. - ¿Cómo?
- Ven aquí.
Copy !req
974. Quiero enseñarte algo.
Copy !req
975. Roman Castevet
es Steven Marcato al revés.
Copy !req
976. Es de Hutch.
Copy !req
977. Mira.
Copy !req
978. Fíjate. Aquí es cuando tenía 13 años.
¿Ves sus ojos?
Copy !req
979. - Una coincidencia.
- ¿En la misma casa? Y mira aquí.
Copy !req
980. "Poco después, en Agosto de 1886,
nació su hijo Steven".
Copy !req
981. 1886. ¿Lo entiendes? Ahora tiene 79.
No es una coincidencia.
Copy !req
982. Supongo que no. Es Steven Marcato,
de acuerdo. Pobre viejo.
Copy !req
983. Con un padre tan loco como ese,
no me extraña que cambiara de nombre.
Copy !req
984. - ¿No crees que pueda ser lo mismo?
- ¿Qué quieres decir? ¿Un brujo?
Copy !req
985. Rose, ¿estás de broma?
Rose, cariño...
Copy !req
986. Su padre fue un mártir.
¿Sabes cómo murió?
Copy !req
987. Cariño, estamos en 1966.
Copy !req
988. Esto se publicó en 1933.
Hacían aquelarres en Europa.
Copy !req
989. Así se llama, donde se reúnen.
Copy !req
990. Aquelarres en Europa, América,
Australia y aquí mismo.
Copy !req
991. Las fiestas con los cánticos,
la flauta y los rezos,
Copy !req
992. - son los Sabbaths.
- No te pongas nerviosa.
Copy !req
993. Lee lo que hacen.
Utilizan sangre en sus rituales.
Copy !req
994. Y la más potente
es la sangre de un bebé.
Copy !req
995. - Y también utilizan la carne.
- ¡Por amor de Dios!
Copy !req
996. No volverán a acercarse
a este apartamento o al bebé.
Copy !req
997. ¡Son ancianos
que tienen un grupo de amigos!
Copy !req
998. ¡Y ocurre que el Dr. Shand
toca la flauta!
Copy !req
999. No voy a correr riesgos.
Alquilaremos la casa y nos mudaremos.
Copy !req
1000. De eso nada.
Hablaremos de eso más tarde.
Copy !req
1001. Y no creo
que debas volver a leer eso.
Copy !req
1002. - Sólo el último capítulo.
- Hoy no.
Copy !req
1003. Mira. Te tiemblan las manos.
Vamos, dámelo.
Copy !req
1004. Ahora, venga. Dámelo.
Copy !req
1005. Extraordinario.
Realmente extraordinario.
Copy !req
1006. - ¿Cómo se llamaba? ¿Marchado?
- Marcato.
Copy !req
1007. - Decía que su padre era comerciante.
- A Guy le dijo que era fabricante.
Copy !req
1008. Comprendo que esté preocupada
de tenerle por vecino.
Copy !req
1009. No quiero volver a verles,
ni a él ni a Minnie.
Copy !req
1010. - No puedo correr ningún riesgo.
- Cualquier madre sentiría lo mismo.
Copy !req
1011. ¿Es posible que Minnie pusiera
algo malo en esos brebajes,
Copy !req
1012. o en los pasteles?
Copy !req
1013. No, yo me habría dado cuenta
hace tiempo.
Copy !req
1014. No volveré a aceptar nada de ellos.
Copy !req
1015. Yo le daré unas pastillas
para estas últimas semanas.
Copy !req
1016. En un sentido, esto podría ser útil
también para Minnie y Roman.
Copy !req
1017. - ¿A qué se refiere?
- Roman está muy enfermo.
Copy !req
1018. Entre nosotros, no le queda de vida
más que un mes o dos.
Copy !req
1019. ÉI quería visitar
sus ciudades favoritas.
Copy !req
1020. No querían ofenderle a usted
marchando antes del parto.
Copy !req
1021. Siento mucho oír esto.
Copy !req
1022. ÉI se molestaría mucho
si supiera que yo se lo he dicho.
Copy !req
1023. Vamos a hacer lo siguiente.
Le diré que se marche el domingo.
Copy !req
1024. Le diré que yo he hablado con usted.
Copy !req
1025. - ¿Se marcharán el domingo?
- Veré lo que puedo hacer.
Copy !req
1026. Estaremos pensando en ti,
hasta que vuelvas a estar delgada,
Copy !req
1027. y tengas ya entre tus brazos
a tu niño o a tu niña.
Copy !req
1028. - Gracias por todo.
- Haz que Guy nos envíe muchas fotos.
Copy !req
1029. Lo haré.
Copy !req
1030. No te deseo suerte
porque no la vas a necesitar.
Copy !req
1031. Tendrás una vida muy feliz.
Copy !req
1032. Que tengan un buen viaje
y que vuelvan pronto.
Copy !req
1033. Quizá. Pero puede que me quede
en Dubrovnik, Pescara o en Mallorca.
Copy !req
1034. - Ya veremos, ya veremos.
- Vuelvan.
Copy !req
1035. - Adiós, Minnie.
- Sí.
Copy !req
1036. Adiós, Roman.
Adiós. Tened cuidado.
Copy !req
1037. - Al aeropuerto Kennedy, a Pan Am.
- Adiós, Minnie. Adiós, Roman.
Copy !req
1038. Bueno, ya se fueron.
Copy !req
1039. ¿Dónde está mi libro?
Copy !req
1040. - Lo tiré a la basura.
- ¿Qué?
Copy !req
1041. No quería
que volvieras a perder los nervios.
Copy !req
1042. Guy, Hutch me regaló ese libro.
Lo dejó para mí.
Copy !req
1043. - No pensé en ello.
- Has hecho algo horrible.
Copy !req
1044. Lo siento.
No pensaba en Hutch.
Copy !req
1045. ¡Cuidado, señorita!
Copy !req
1046. En esa época, mucha gente murió
por causas naturales aparentes.
Copy !req
1047. Desde entonces, se sabe
que la Unión de Fuerzas Mentales
Copy !req
1048. del grupo podría dejar ciego, sordo
o provocar la muerte de la víctima.
Copy !req
1049. Este uso de la Unión de Fuerzas
Mentales se llama a veces aquelarre.
Copy !req
1050. "En algunos cultos,
existía la creencia
Copy !req
1051. "de que era necesario
un objeto personal de la víctima
Copy !req
1052. "y que el hechizo no podía consumarse
sin algo perteneciente a la víctima".
Copy !req
1053. - ¿Donald Baumgart?
- Sí, al habla.
Copy !req
1054. Soy Rosemary Woodhouse,
la mujer de Guy Woodhouse.
Copy !req
1055. - ¡Ah, sí!
- Quería saber...
Copy !req
1056. Debe estar usted muy feliz
por vivir en el Bram...
Copy !req
1057. - Quería saber cómo se encuentra.
- Bueno, bendita sea.
Copy !req
1058. La mujer de Guy Woodhouse, ¿no?
Copy !req
1059. Estoy fenomenal.
Hoy solo he roto seis vasos.
Copy !req
1060. Guy y yo estamos muy tristes
Copy !req
1061. de que él haya conseguido el papel
debido a su desgracia.
Copy !req
1062. Qué diablos.
Así es la vida, ¿no?
Copy !req
1063. Siento no haber podido ir
aquel día que Guy fue a visitarle.
Copy !req
1064. ¿A visitarme? No...
¿Se refiere a cuando fuimos de copas?
Copy !req
1065. Sí, a aquel día me refiero.
Copy !req
1066. A propósito,
tiene algo que le pertenece.
Copy !req
1067. ¿A qué se refiere?
Copy !req
1068. - ¿No lo sabe?
- No.
Copy !req
1069. ¿No echó algo de menos aquel día?
Copy !req
1070. - ¿Se refiere a mi corbata?
- Sí.
Copy !req
1071. Bueno, él tiene la mía
y yo tengo la suya.
Copy !req
1072. - Puedo devolvérsela.
- Lo siento...
Copy !req
1073. Ahora no me importa mucho
el color de las corbatas que uso.
Copy !req
1074. - Creía que la había tomado prestada.
- No, no. Fue un intercambio.
Copy !req
1075. - ¿Creía que la había robado?
- Tengo que colgar ahora.
Copy !req
1076. Sólo quería saber si había mejorado.
Copy !req
1077. No, pero gracias por llamar.
Copy !req
1078. - ¿Ya está de parto?
- No, pero tengo que ver al doctor.
Copy !req
1079. Tiene que marchar a las 5
y antes está la Sra. Byron.
Copy !req
1080. - Pero le podrá atender. Siéntese.
- Gracias.
Copy !req
1081. - ¿Hace mucho calor afuera?
- Sí. 35 grados.
Copy !req
1082. Hasta la semana que viene.
Y fije una cita.
Copy !req
1083. Lo haré.
Copy !req
1084. - Dará a luz dentro de poco, ¿verdad?
- El martes.
Copy !req
1085. Mejor terminar
antes de que llegue Agosto.
Copy !req
1086. ¿Sra. Byron?
Le atenderá justo después.
Copy !req
1087. Veamos... ¿el 10 de Julio?
Copy !req
1088. - ¿A qué hora?
- ¿A las 4 en punto? De acuerdo.
Copy !req
1089. ¿Ha muerto Dios?
Copy !req
1090. - Adiós. Buena suerte.
- Gracias.
Copy !req
1091. Huele muy bien.
¿Qué perfume es?
Copy !req
1092. Oh... Se llama Detchema.
Copy !req
1093. Es mejor que lo que se suele poner,
si no le importa que se lo diga.
Copy !req
1094. Era un amuleto de la suerte.
Ya lo tiré.
Copy !req
1095. Bien. Quizás el doctor
siga también su ejemplo.
Copy !req
1096. - ¿El Dr. Sapirstein?
- Sí. Su colonia.
Copy !req
1097. Pero no creo
que él tenga un amuleto de la suerte.
Copy !req
1098. De vez en cuando,
despide el mismo olor. Y vaya olor...
Copy !req
1099. - ¿No se ha dado cuenta?
- No.
Copy !req
1100. Quizá usted pensó
que era su propio olor.
Copy !req
1101. ¿Es algún producto químico?
Copy !req
1102. ¿Me disculpa un momento, por favor?
Mi marido me espera afuera.
Copy !req
1103. Tengo que decirle algo.
Ahora vuelvo.
Copy !req
1104. - Oficina del Dr. Hill.
- Con el Dr. Hill, por favor.
Copy !req
1105. Soy su secretaria y está ocupado.
¿Quiere dejarle algún mensaje?
Copy !req
1106. Sí. Me llamo Rosemary Woodhouse.
Copy !req
1107. Woodhouse. ¿Puede decirle
que me llame enseguida, por favor?
Copy !req
1108. Mi número es 475-2598.
Copy !req
1109. Es una emergencia.
Estoy en una cabina telefónica.
Copy !req
1110. De acuerdo.
Copy !req
1111. Rápido, por favor, Dr Hill.
Llámeme.
Copy !req
1112. ¿De verdad? ¿De verdad dijo eso?
Seguro que no dijo eso.
Copy !req
1113. ¿Qué más fue lo que dijo?
Copy !req
1114. Fantástico.
Eso es... maravilloso.
Copy !req
1115. ¿Sí? ¿Dr. Hill?
Copy !req
1116. - ¿Es usted Rosemary Woodhouse?
- Sí.
Copy !req
1117. - ¿Es usted paciente del Dr. Hill?
- No.
Copy !req
1118. Sí. Quiero decir
que lo fui tiempo atrás.
Copy !req
1119. Por favor, dígale que debo hablar
con él. Es importante.
Copy !req
1120. - Dígale que me llame.
- De acuerdo.
Copy !req
1121. Gracias.
Copy !req
1122. Todos ellos.
Todos ellos.
Copy !req
1123. Todos están juntos. Todos ellos.
Todos son brujos.
Copy !req
1124. No te preocupes,
pequeño Andy o Jenny,
Copy !req
1125. Les mataré antes de permitir
que quieran tocarte.
Copy !req
1126. - ¿Sí? Dr...
- ¿Sra. Woodhouse?
Copy !req
1127. ¡Sí! Gracias.
Gracias por llamarme.
Copy !req
1128. Creía que estaba en California.
Copy !req
1129. No. Me ha atendido otro médico,
y no es bueno, Dr. Hill.
Copy !req
1130. Me ha estado mintiendo y me receta
bebidas raras y cápsulas.
Copy !req
1131. El bebé nacerá el martes.
¿Recuerda que me dijo el 28 de Junio?
Copy !req
1132. - Quiero que usted asista al parto.
- Sra. Woodhouse...
Copy !req
1133. Déjeme hablar. Deje que le explique
lo que ha estado pasando.
Copy !req
1134. No puedo estar aquí demasiado tiempo.
Ellos vendrán a buscarme.
Copy !req
1135. Doctor Hill, hay un complot...
Ya sé que suena raro.
Copy !req
1136. Puede que piense:
"Esta pobre chica está alucinando".
Copy !req
1137. Pero no es así. Lo juro
por todos los santos que no es así.
Copy !req
1138. A veces hay complots
contra la gente, ¿verdad?
Copy !req
1139. - Supongo que sí.
- Hay uno contra mí y mi bebé.
Copy !req
1140. - Venga a verme mañana sobre las 5.
- ¡Ahora! Ahora mismo.
Copy !req
1141. Sra. Woodhouse, estoy en casa. Llevo
despierto desde ayer por la mañana...
Copy !req
1142. Se lo suplico.
Se lo suplico.
Copy !req
1143. No puedo quedarme aquí.
Copy !req
1144. - En mi oficina a las 8 en punto.
- ¡Gracias!
Copy !req
1145. - ¡Oh, espere! ¿Dr. Hill?
- ¿Sí?
Copy !req
1146. - Puede que le llame mi marido...
- No voy a hablar con nadie.
Copy !req
1147. - Voy a dormir un poco.
- Gracias.
Copy !req
1148. Quédese con el cambio.
Copy !req
1149. Por favor, ¿podría esperar
hasta que haya entrado?
Copy !req
1150. Le mintió a usted.
Le dijo que nos íbamos a Hollywood.
Copy !req
1151. Y lo peor es que él
también está relacionado con ellos.
Copy !req
1152. Ahora duerme con pijama.
Y nunca lo había hecho.
Copy !req
1153. Probablemente para ocultar una marca.
Copy !req
1154. Al unirse al grupo,
ponen una marca... En sus rituales.
Copy !req
1155. Allí celebran los Sabbaths.
Se les puede oír.
Copy !req
1156. Guy, mi marido,
dijo que era el Dr. Shand,
Copy !req
1157. el que tocaba la flauta.
Copy !req
1158. ¿Y cómo sabía que era el Dr. Shand a
no ser que estuviera allí con ellos?
Copy !req
1159. Son personas muy inteligentes.
Copy !req
1160. Lo planearon todo desde el principio.
Copy !req
1161. Es posible
que hicieran algún pacto con Guy.
Copy !req
1162. Le ofrecieron éxito,
Copy !req
1163. y él les prometió nuestro hijo
para utilizarlo en sus rituales.
Copy !req
1164. Ya sé que parece una locura.
Pero aquí tengo unos libros. Mire.
Copy !req
1165. Había otro actor como él,
Donald Baumgart.
Copy !req
1166. Con un maleficio le dejaron ciego
para que Guy consiguiera su papel.
Copy !req
1167. Mire. Aquí.
Copy !req
1168. Yo tenía un amigo.
Edward Hutchins, un escritor.
Copy !req
1169. Escribía relatos para niños.
Copy !req
1170. Era un buen amigo mío
desde que llegué a Nueva York.
Copy !req
1171. - ¿Puedo quedármelo?
- Sí, claro.
Copy !req
1172. Y una vez que el Sr. Hutchins
vino a visitarme...
Copy !req
1173. Era cuando yo
tenía muchos dolores, doctor.
Copy !req
1174. Yo sufría...
No se puede imaginar cuánto sufría.
Copy !req
1175. Pero ellos no me ayudaban.
Copy !req
1176. Me daban una bebida
que llevaba raíz de tannis.
Copy !req
1177. La raíz de tannis
también es cosa de brujas.
Copy !req
1178. Cuando vino Hutch, se dio cuenta
de que algo no iba bien.
Copy !req
1179. ÉI sabía cosas de brujos.
Copy !req
1180. Guy llegó enseguida todavía
con maquillaje, cosa que nunca hacía.
Copy !req
1181. Seguro que le llamaron para que
fuera a casa a robar algo de Hutch.
Copy !req
1182. Le cogió uno de sus guantes
y también le lanzaron un maleficio.
Copy !req
1183. Entró en coma
y murió tres meses después.
Copy !req
1184. Puede que todo sea una coincidencia,
pero de algo estoy segura:
Copy !req
1185. Practican la magia negra
y quieren a mi bebé.
Copy !req
1186. Eso es lo que parece.
Copy !req
1187. Tenía miedo
de que usted no me creyera.
Copy !req
1188. Yo no creo en la brujería,
Copy !req
1189. pero hay mucha gente loca
en esta ciudad.
Copy !req
1190. - ¿El doctor se llama Shand?
- El Dr. Shand es uno de ellos.
Copy !req
1191. - Pero el doctor se llama Sapirstein.
- ¿Abraham Sapirstein?
Copy !req
1192. - Sí. ¿Le conoce?
- Le he visto una o dos veces.
Copy !req
1193. Al verle, uno no se imagina...
Copy !req
1194. No, es verdad.
Uno jamás lo pensaría.
Copy !req
1195. ¿Le gustaría ingresar
en el hospital esta misma noche?
Copy !req
1196. Me gustaría.
¿Podría ser posible?
Copy !req
1197. Es difícil, pero lo intentaremos.
Copy !req
1198. Quiero que se acueste
y descanse un poco.
Copy !req
1199. Gracias. Valdrá cualquier sitio.
Incluso el cuarto de las escobas.
Copy !req
1200. Espero que encontremos
algo mejor que eso.
Copy !req
1201. Veré lo que puedo hacer
y después ingresará en el hospital.
Copy !req
1202. ¿Debo desvestirme ahora?
Copy !req
1203. No. Sólo tardaré una media hora.
Acuéstese y descanse.
Copy !req
1204. Que Dios bendiga al Dr. Hill.
Copy !req
1205. Todo irá bien ahora, Andy o Jenny.
Copy !req
1206. Iremos a un bonito y limpio hospital,
y nada de visitas.
Copy !req
1207. Monstruos.
Copy !req
1208. Monstruos.
Copy !req
1209. Espantoso.
Espantoso.
Copy !req
1210. Me quedé dormida.
Copy !req
1211. Venga con nosotros, Rosemary.
Sin escándalos ni discusiones.
Copy !req
1212. Y como siga hablando de brujería,
Copy !req
1213. habrá que ingresarla en un manicomio.
Copy !req
1214. No desea eso, ¿verdad?
Así que póngase los zapatos.
Copy !req
1215. Sólo queremos llevarte a casa.
Nadie va a hacerte daño.
Copy !req
1216. Ni al bebé.
Póngase los zapatos.
Copy !req
1217. Ya se encuentra mejor.
Copy !req
1218. - Vamos a casa a descansar.
- Eso es lo que necesita.
Copy !req
1219. - Gracias, doctor.
- Me alegro de haber podido ayudar.
Copy !req
1220. Es una vergüenza
que hayas tenido que venir aquí.
Copy !req
1221. Buenas tardes, Sra. Woodhouse.
Copy !req
1222. ¡Sra. Woodhouse!
¡Sra. Woodhouse!
Copy !req
1223. - Vamos, abre, Rose.
- ¡Vete al infierno!
Copy !req
1224. - Vamos, cariño.
- ¡Les has prometido el bebé!
Copy !req
1225. ¡No les he prometido nada!
Copy !req
1226. - Rosemary, estás...
- ¡Y usted también!
Copy !req
1227. - ¿Elise?
- La Sra. Dunstan ha salido.
Copy !req
1228. - ¿Quién es usted?
- La niñera.
Copy !req
1229. - ¿A dónde a ido?
- Al cine.
Copy !req
1230. Soy Rosemary. Dígale que me llame
cuando llegue a casa.
Copy !req
1231. Es muy urgente.
No se olvide.
Copy !req
1232. - No se preocupe. Se lo diré.
- Gracias.
Copy !req
1233. - No vamos a hacerte daño, Rose.
- Somos tus amigos, Rosemary.
Copy !req
1234. No hay motivos para tener miedo.
Ningún motivo.
Copy !req
1235. - Esto es solo un sedante.
- No voy a dejar que nadie...
Copy !req
1236. ¡Socorro!
Copy !req
1237. - ¡Rose, cariño!
- ¡Que alguien me ayude!
Copy !req
1238. Un momento.
Esperad un momento.
Copy !req
1239. - Ya tiene contracciones.
- ¿Aquí mismo?
Copy !req
1240. Vas a ponerte bien, cariño.
Todo irá bien.
Copy !req
1241. ¡Debería ir a un hospital!
Copy !req
1242. ¡Todo debe estar limpio
y esterilizado!
Copy !req
1243. ¿Diga?
Ella no está aquí, Elise.
Copy !req
1244. Andy... Andy o Jenny...
Copy !req
1245. Lo siento, mi amor.
Perdóname.
Copy !req
1246. Hola.
Copy !req
1247. Hola.
Copy !req
1248. - ¿Todo ha ido bien?
- Sí, todo bien.
Copy !req
1249. - ¿Qué es?
- Ha sido niño.
Copy !req
1250. ¿De verdad?
¿Un niño?
Copy !req
1251. - ¿Y está bien?
- Sí.
Copy !req
1252. - ¿Dónde está?
- ¡Cielo santo!
Copy !req
1253. Vaya susto me has dado,
Dios mío.
Copy !req
1254. - ¿Dónde está el bebé?
- Espera aquí un momento.
Copy !req
1255. - ¿Dónde está mi hijo?
- Voy a buscar al Dr. Abe. Espera.
Copy !req
1256. ¿Dónde está mi hijo?
Copy !req
1257. - ¿Dónde está?
- Cariño...
Copy !req
1258. Ha habido complicaciones,
pero no afectará a futuros embarazos.
Copy !req
1259. - Está...
- Muerto. Nació en mala posición.
Copy !req
1260. En un hospital
podría haber hecho algo.
Copy !req
1261. Podemos tener más, cariño.
Copy !req
1262. Podrán intentarlo
dentro de unos meses.
Copy !req
1263. Cuando te mejores.
Copy !req
1264. No. No te creo.
Los dos estáis mintiendo.
Copy !req
1265. ¡Estáis mintiendo! ¡No ha muerto!
¡Lo tenéis vosotros! ¡Es mentira!
Copy !req
1266. ¡Sois brujos! ¡Estáis mintiendo!
¡Estáis mintiendo! ¡Estáis mintiendo!
Copy !req
1267. Abe dice que fue un parto prematuro.
Copy !req
1268. No lo sé.
Debido a tu ataque de histeria.
Copy !req
1269. Perdiste la cabeza.
Te pusiste como loca.
Copy !req
1270. Ya sé de dónde sacaste la idea
de que Minnie y Roman son brujos.
Copy !req
1271. Pero, ¿cómo llegaste a la conclusión
de que Abe y yo también lo éramos?
Copy !req
1272. Seamos sinceros, cariño.
Te dio un ataque antes del parto.
Copy !req
1273. Ahora descansarás
y podrás recuperarte.
Copy !req
1274. Ya sé que nunca has pasado
por algo parecido,
Copy !req
1275. pero a partir de ahora
todo irá de maravilla.
Copy !req
1276. Paramount me ha hecho ofertas
y Universal también está interesada.
Copy !req
1277. Nos largaremos de aquí
y viviremos en Beverly Hills,
Copy !req
1278. con una piscina, con jardín,
Copy !req
1279. y todo lo demás.
Y niños también, Rose.
Copy !req
1280. Te doy mi palabra.
Ya oíste lo que dijo Abe.
Copy !req
1281. Ahora debo marcharme
para hacerme famoso.
Copy !req
1282. Déjame que te vea el hombro.
Copy !req
1283. Déjame que te vea el hombro.
Copy !req
1284. - ¿Es una broma?
- Tu hombro izquierdo.
Copy !req
1285. Muy bien.
Lo que tú quieras.
Copy !req
1286. Prefiero hacer esto con música.
Hombro izquierdo.
Copy !req
1287. Hombro derecho.
Copy !req
1288. Y no puedo continuar
si me falta la música de fondo.
Copy !req
1289. La zona de alta presión
es lo que provoca este calor,
Copy !req
1290. y seguirá afectándonos
durante toda la semana.
Copy !req
1291. También afectará
el norte de Nueva York,
Copy !req
1292. con la posibilidad
de tormentas esta noche,
Copy !req
1293. que desaparecerán
mañana por la noche.
Copy !req
1294. Este fin de semana
se espera mucho calor.
Copy !req
1295. ¿No se oye llorar a un niño?
Copy !req
1296. No, querida.
Copy !req
1297. Ahora métase en la cama.
Es hora de tomar la píldora.
Copy !req
1298. ¿Ha quitado el aire acondicionado?
Copy !req
1299. No debería hacerlo, querida.
Copy !req
1300. La gente se está muriendo de calor.
Copy !req
1301. ¿Qué va a hacer con la leche?
Copy !req
1302. Tirarla, claro.
Tu píldora, Rosemary.
Copy !req
1303. Hola, chicas.
Hay 36 grados afuera.
Copy !req
1304. Se han mudado
unos nuevos vecinos al octavo piso.
Copy !req
1305. - ¿Tienen un bebé?
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1306. Le he oído llorar.
Copy !req
1307. Un momento.
Copy !req
1308. - No. No hagas eso.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1309. Está sucia, eso es todo.
Copy !req
1310. Tranquila, tranquila.
Copy !req
1311. Está demasiado alta.
Copy !req
1312. Diablos, Hayato.
Estás haciendo bromas a mi costa.
Copy !req
1313. Me estás tomando el pelo.
Copy !req
1314. Rosemary, vuelve a la cama.
No deberías levantarte.
Copy !req
1315. - ¿Es la madre?
- Rosemary...
Copy !req
1316. Cállate. Estás en Dubrovnik.
No puedo oírte.
Copy !req
1317. ¿Qué le habéis hecho?
Copy !req
1318. ¿Qué le habéis hecho en los ojos?
Copy !req
1319. Tiene los ojos de su padre.
Copy !req
1320. ¿Qué estás diciendo?
Los ojos de Guy son normales.
Copy !req
1321. ¿Qué le habéis hecho, fanáticos?
Copy !req
1322. Su padre es Satán, no Guy.
Copy !req
1323. Salió del infierno y ha engendrado
un hijo de una mujer mortal.
Copy !req
1324. - Salve, Satán.
- Salve, Satán.
Copy !req
1325. Satán es su padre
y su nombre es Adrian.
Copy !req
1326. Derrocará a los poderosos
y arrasará sus templos.
Copy !req
1327. ¡Redimirá a los despreciados,
Copy !req
1328. y reclamará venganza en nombre
de los abrasados y torturados!
Copy !req
1329. ¡Salve, Adrian!
Copy !req
1330. ¡Salve, Satán!
¡Salve, Satán!
Copy !req
1331. ÉI te eligió.
De entre todas las mujeres del mundo.
Copy !req
1332. ÉI quiso que fueras la madre
de su único hijo.
Copy !req
1333. ¡Su poder es el más grande de todos!
Copy !req
1334. ¡Su fuerza pervivirá por siempre!
Copy !req
1335. ¡Salve, Satán!
Copy !req
1336. ¡No! ¡No puede ser!
Copy !req
1337. - Mira sus manos.
- Y sus pies.
Copy !req
1338. ¡Oh, Dios!
Copy !req
1339. ¡Dios ha muerto! ¡Satán vive!
¡Es el año uno!
Copy !req
1340. ¡Es el año uno y Dios ha terminado!
Copy !req
1341. - ¡Es el año uno!
- ¡Salve, Adrian!
Copy !req
1342. ¡Salve, Satán!
Copy !req
1343. ¿Por qué no nos ayudas, Rosemary?
Sé una madre de verdad con Adrian.
Copy !req
1344. No tienes por qué unirte a nosotros
si no quieres.
Copy !req
1345. Sólo sé una buena madre con tu hijo.
Copy !req
1346. Minnie y Laura-Louise
son demasiado viejas. No está bien.
Copy !req
1347. Piensa en ello, Rosemary.
Copy !req
1348. ¡Oh, Dios!
Copy !req
1349. Cállate o te matamos.
Con leche o sin leche.
Copy !req
1350. Cállate tú. Rosemary es su madre.
Muestra un poco de respeto.
Copy !req
1351. Venga, amigo mío. Venga a verle.
Venga a ver al niño.
Copy !req
1352. ¿Qué desea beber?
Copy !req
1353. Me prometieron
que no te harían daño y así ha sido.
Copy !req
1354. Imagina que hubieras tenido al niño
y lo hubieras perdido.
Copy !req
1355. ¿No sería lo mismo?
Copy !req
1356. Y conseguiremos mucho a cambio, Rose.
Copy !req
1357. Guy, deja que te presente
a Argyron Stavropoulos.
Copy !req
1358. Debe de estar muy orgulloso.
¿Es esta la madre? Pero, ¿por qué...?
Copy !req
1359. - Toma, bebe esto.
- ¿Qué es? ¿Raíz de tannis?
Copy !req
1360. No es más que té.
Bébelo.
Copy !req
1361. - Lárgate de aquí. ¡Roman!
- Le está meciendo demasiado fuerte.
Copy !req
1362. ¡Siéntate! Que se vaya
donde debe estar.
Copy !req
1363. Le está meciendo demasiado rápido.
Por eso está llorando.
Copy !req
1364. - Ocúpate de tus asuntos.
- Deja que lo haga Rosemary.
Copy !req
1365. - Siéntate con los demás.
- Pero ella puede...
Copy !req
1366. Siéntate con los demás, Laura-Louise.
Copy !req
1367. Puedes mecerle.
Copy !req
1368. ¿Está intentando que yo sea su madre?
Copy !req
1369. ¿Acaso no eres tú su madre?
Copy !req