1. Esta es una historia real.
Copy !req
2. UN BUEN LADRÓN
Copy !req
3. Jade, necesito que empieces con los baños.
Copy !req
4. Joselyn, por favor
saca todos los huevos, masas,
Copy !req
5. carnes y McMuffins del congelador, ¿sí?
Copy !req
6. Te ayudaré en cuanto encienda todo.
Copy !req
7. Buen día, equipo.
Copy !req
8. No, no, no teman. Sólo hagan lo que digo,
y nadie saldrá lastimado, ¿entendido?
Copy !req
9. No, no, miren, apunto hacia abajo.
Copy !req
10. Bien, ahora diré cortés y alegremente
"buen día", y ustedes me responden.
Copy !req
11. Buen día.
Copy !req
12. No.
Copy !req
13. Duane, después de mí. Así funciona, ¿bien?
Copy !req
14. Ahora, buen día, equipo.
Copy !req
15. - Buen día.
- Buen día.
Copy !req
16. Sí, perfecto. Les digo qué hacer
y ustedes solo lo hacen.
Copy !req
17. Bien, quiero que se pongan
de nuevo sus abrigos.
Copy !req
18. Duane, toma tu abrigo.
Copy !req
19. - Toma tu abrigo.
- No tengo, señor.
Copy !req
20. ¿No tienes abrigo?
¿Cómo es que no tienes uno?
Copy !req
21. Sólo lo olvidé.
Copy !req
22. Bueno, hoy pasarás algo de frío.
Copy !req
23. Bien, vamos.
Copy !req
24. Después de ustedes, las damas primero.
Copy !req
25. Oigan, no morirán aquí.
Copy !req
26. Cuando me vaya,
llamaré a la policía y vendrán a sacarlos.
Copy !req
27. Quizá les den el día libre.
Copy !req
28. No, no, no.
Copy !req
29. No me mires así.
Copy !req
30. Duane, basta, porque esto es tu culpa.
Copy !req
31. - Hace frío.
- ¿Hablas en serio?
Copy !req
32. Maldición, no sé qué clase de imbécil
no trae su abrigo al trabajo.
Copy !req
33. Bien, ¿feliz?
Copy !req
34. Tengo las orejas frías.
Copy !req
35. Esta es la parte de la historia
donde espero que se pregunten...
Copy !req
36. cómo un tipo agradable como yo
termina siendo un criminal.
Copy !req
37. ¿Hola? ¿Está encendido?
Copy !req
38. ¿Hola?
Copy !req
39. - ¡Mierda!
- Vamos, Duane.
Copy !req
40. Buen día, bienvenidos a McDonald's.
Los pondré en espera.
Copy !req
41. ¿Qué diablos ocurre, Duane?
Copy !req
42. No puedo culpar a mis padres.
Copy !req
43. Tuve una buena infancia.
Copy !req
44. Sólo nunca fui bueno
en la escuela, ni comportándome.
Copy !req
45. Pero sí era bueno en ciertas cosas
que eran de valor para los militares.
Copy !req
46. Pero luego de ser dado de baja,
no sabía dónde encajaba ni qué hacer.
Copy !req
47. O cómo darles a mis hijos
las cosas que otros niños tenían.
Copy !req
48. Así que, tomé malas decisiones
que me quitaron otras oportunidades.
Copy !req
49. Y todas las malas decisiones
comenzaron hace dos años,
Copy !req
50. en la fiesta de cumpleaños
por los seis años de mi hija.
Copy !req
51. Bien, pide un gran deseo.
Copy !req
52. ¡Muy bien!
Copy !req
53. Una más. ¿Pediste un deseo? ¿Qué deseaste?
Copy !req
54. - Una bicicleta.
- ¿Bicicleta?
Copy !req
55. No sé si vaya a caber
en esta caja, pero ábrela.
Copy !req
56. Vamos, hazlo. ¡Sí!
Copy !req
57. ¿Qué te parece? Es genial, ¿no?
Es mi viejo juego de construcción.
Copy !req
58. Vamos a abrirlo. Hay 200 piezas.
Copy !req
59. Tienes motores, engranes,
poleas, ruedas, luces, interruptores.
Copy !req
60. Podemos hacer lo que queramos con esto.
Copy !req
61. Lo que sueñes, podemos hacerlo, ¿sí?
Copy !req
62. Tú y yo. ¿Qué te parece?
Copy !req
63. ¿Puedes hacer una bicicleta con eso?
Copy !req
64. Bien.
Copy !req
65. Sí, sí.
Copy !req
66. No puedo creer que el tipo que conocí
en la 82, no pueda comprar una bicicleta.
Copy !req
67. Bueno, dime cómo es que te va tan bien.
Copy !req
68. Bueno, veamos. Esta semana
conseguí pasaportes a dos tipos japoneses.
Copy !req
69. - Son $5 mil cada uno.
- ¿$5 mil por pasaportes falsos?
Copy !req
70. - No, por pasaportes reales.
- Cielos. ¿Puedo ayudarte?
Copy !req
71. Demonios, hijo de puta, no puedes.
No puedes ayudarme con nada.
Copy !req
72. ¿Estás loco? No me ayudarás con nada.
No necesito tu ayuda.
Copy !req
73. Además, ya sabemos que hacer
las cosas bien no es tu superpoder.
Copy !req
74. Bien, dime, ¿cuál es mi superpoder?
Ilumíname, Buda.
Copy !req
75. ¿Cuál es el volumen
de flujo de esa manguera?
Copy !req
76. 45 litros por minuto.
Copy !req
77. - ¿Cuántas casas hay en esta calle?
- Veintiocho.
Copy !req
78. ¿Y cuántas tienen chimenea? ¿Cocheras?
Copy !req
79. ¿Cuántas de ellas usan calefactor
en lugar de aire acondicionado?
Copy !req
80. ¿Quieres que venda
sistemas de ventilación?
Copy !req
81. — No, no.
- Intento probar algo.
- Hazlo entonces, por favor.
Copy !req
82. Observación.
Copy !req
83. Detalles. Ves cosas que otros no.
Copy !req
84. Tienes como una especie
de visión de rayos X.
Copy !req
85. ¿Crees que te dejaron en Centroamérica
porque eres buen tirador? ¿Crees eso?
Copy !req
86. - No...
- No, te dejaron por lo que ves.
Copy !req
87. Carajo, si tuviera un cerebro así,
controlaría el maldito mundo.
Copy !req
88. Eres el idiota más inteligente
que conozco. Eso es una locura.
Copy !req
89. Ya puedes dejar de llenar esa piscina,
nadie se va a meter, está congelada.
Copy !req
90. Mamá va a querer saber
cómo estuvo la fiesta.
Copy !req
91. Y, sí, creo que hicimos
lo que pudimos, ¿qué opinas?
Copy !req
92. Tal vez no mencionemos la piscina.
Copy !req
93. - Intentar es lo que cuenta, ¿no?
- ¡Mami!
Copy !req
94. - Hola, cumpleañera. ¿Qué tal tu fiesta?
- Todos hicieron lo que pudieron.
Copy !req
95. ¿Estás lista para tu otra fiesta?
Copy !req
96. Hola.
Copy !req
97. ¿Cómo estás?
Copy !req
98. ¿Podemos hablar un segundo?
Será muy rápido.
Copy !req
99. Sé que los últimos meses
no han sido fáciles.
Copy !req
100. Sé que no tenemos lo que sí necesitamos,
y es mi culpa y lo asumo.
Copy !req
101. ¿Sí? Pero creo que tengo la solución.
Copy !req
102. Sólo debo usar mi superpoder y...
Copy !req
103. - ... mi mente...
- ¿Tu superpoder?
Copy !req
104. - ¿Tu superpoder?
- Sí.
Copy !req
105. - No puedo, Jeff. Es suficiente, adiós.
- No, vamos. Por favor, no hagas esto.
Copy !req
106. - Muy bien, cabeza de banana.
- Despídete.
Copy !req
107. ¡Te amo!
Copy !req
108. ¡Espera, espera!
Copy !req
109. No la culpé por burlarse de mí.
Copy !req
110. Por pensar que era un chiste.
Copy !req
111. Pero había cosas que no sabía de mí.
Cosas que no eran tan graciosas.
Copy !req
112. Steve sabía de lo que era capaz.
Copy !req
113. Veo cosas que otros no ven.
Copy !req
114. Como justo ahora, veo a ese chico
subiendo esa escalera...
Copy !req
115. y sé que abajo de ese endeble techo,
hay una máquina...
Copy !req
116. que convierte la carne molida
y las papas en dinero.
Copy !req
117. Con el mismo comedor,
las mismas freidoras con lucecitas rojas,
Copy !req
118. la misma máquina de leches malteadas
con los mismos dos sabores...
Copy !req
119. y la misma caja fuerte, llena con
dinero corporativo de hamburguesas...
Copy !req
120. que nadie iba a extrañar.
Copy !req
121. Vacían esa caja fuerte a la misma hora...
Copy !req
122. el lunes por la mañana,
en cada uno de los McDonald's.
Copy !req
123. Bienvenido a McDonald's.
¿Sabe qué ordenar?
Copy !req
124. Sí, sí, sí, sí...
Copy !req
125. Sí, lo averiguaré. Gracias.
Copy !req
126. Hay más de 10 mil McDonald's,
casi idénticos, en todo Estados Unidos.
Copy !req
127. La pregunta era, "¿cuántos tienes
que robar para obtener una casa real?"
Copy !req
128. "¿Para comprarles cosas lindas
a tus hijos y recuperar a tu familia?"
Copy !req
129. Resulta...
Copy !req
130. que la respuesta es cuarenta y cinco.
Copy !req
131. El "Roofman" ha dado un golpe de nuevo,
Copy !req
132. haciendo un hoyo en el techo
de este McDonald's...
Copy !req
133. en la esquina
de Madison y Jewell, en Fayetteville.
Copy !req
134. Como pueden imaginar,
fue una experiencia aterradora.
Copy !req
135. Entró, nos metió en el congelador
y me dio su abrigo.
Copy !req
136. - ¿Te dio su abrigo?
- Sí.
Copy !req
137. Sí, no quería que pasara frío.
De hecho, fue muy amable.
Copy !req
138. La policía cree que es el mismo sospechoso
que ha aterrorizado a la comunidad,
Copy !req
139. con cuarenta y cinco incidentes
solo el año pasado.
Copy !req
140. Tenemos un boceto del "Roofman".
Siempre usa una máscara.
Copy !req
141. Lo describen de 1.89 metros de altura,
con complexión atlética.
Copy !req
142. ¿Qué?
Copy !req
143. El "Roofman" también ha robado
en Burger King,
Copy !req
144. - Kentucky Fried Chicken y Blockbuster...
- Tienes un buen televisor, Jeff.
Copy !req
145. Grande. ¿Cómo te alcanza para algo así?
Copy !req
146. Tenemos a quince niños hambrientos
afuera que se vuelven locos...
Copy !req
147. Tenemos que escuchar esto.
Copy !req
148. - ... todos estos incidentes...
- Tenemos que irnos.
Copy !req
149. - Espera, espera, espera.
- Debemos irnos.
Copy !req
150. - Si no recibe su regalo ahora...
- Quiero saber qué pasa con el sospechoso.
Copy !req
151. - ... se volverá loca.
- ¿Me permites verlo?
Copy !req
152. - ¿Por qué la apagas?
- Reportando en vivo...
Copy !req
153. Espera, espera, espera. No, no, no...
Copy !req
154. Vamos. Hora de irnos.
Copy !req
155. Maldición, amigo.
Copy !req
156. ¡Feliz cumpleaños a ti!
Copy !req
157. ¡Feliz cumpleaños a ti!
Copy !req
158. ¡Feliz cumpleaños, bandida!
Copy !req
159. - ¡Feliz cumpleaños a ti!
- ¡A ti!
Copy !req
160. ¡Vamos! Muy bien.
Copy !req
161. Un gran soplido y un gran deseo. Vamos.
Copy !req
162. Bien, haremos esto primero este año.
Copy !req
163. Cosas grandes en cajas pequeñas.
Copy !req
164. - ¿Qué es esto?
- ¿Un control para abrir la cochera?
Copy !req
165. ¿Por qué me diste
un control para abrir la cochera?
Copy !req
166. No lo sé. No se me ocurrió otro lugar
para poner un tigre dientes de sable...
Copy !req
167. No lo sé.
No podía ponerlo en la cocina, ¿o sí?
Copy !req
168. Entonces, ¿dónde está?
Copy !req
169. ¡Eres el mejor papá del mundo entero!
Copy !req
170. Vamos, súbete.
Copy !req
171. ¡Me encanta!
Copy !req
172. - ¿Cómo están, chicos?
- Buscamos a Jeffrey Manchester.
Copy !req
173. ¿Se trata del registro?
Sí, lo tengo aquí, un segundo.
Copy !req
174. ¡Alto! ¡Estás bajo arresto!
Copy !req
175. ¡Alto, detente! ¡Detente!
Copy !req
176. ¡Alto! ¡No continúes!
Copy !req
177. ¡Derríbenlo!
Copy !req
178. Señor Manchester,
por favor, póngase de pie.
Copy !req
179. El Estado ha probado más allá
de lo demostrado...
Copy !req
180. que cometió el crimen
de robo con un arma peligrosa.
Copy !req
181. Me gustaría tomar en consideración su
servicio al país en las Fuerzas Armadas...
Copy !req
182. y el impacto de que sus hijos
pierdan a su padre.
Copy !req
183. Sé que engañó a todos haciéndoles
creer que era una buena persona,
Copy !req
184. pero sé que es una amenaza.
Copy !req
185. Aunque se le juzga por un robo,
sabemos que ha cometido más.
Copy !req
186. Así que la fiscalía ha solicitado
Copy !req
187. que emita un cargo de secuestro...
Copy !req
188. por cada víctima
que encerró en el congelador.
Copy !req
189. Que el registro conste
que el 4 de febrero de 2004,
Copy !req
190. se le condena a 180 meses
por cada una de las tres víctimas...
Copy !req
191. para un total de 540 meses,
o cuarenta y cinco años,
Copy !req
192. en el Departamento Correccional
de Carolina del Norte.
Copy !req
193. Señor sheriff, está bajo su custodia.
Copy !req
194. Esto concluye este caso.
Copy !req
195. Lo lamento.
Copy !req
196. Hola, papi. Te extraño mucho.
Copy !req
197. También te extraño. Te extraño mucho.
Copy !req
198. ¿Recibiste la carta
en la que dibujé la casa grande?
Copy !req
199. - No.
- Quizá no ha llegado, pregunta a mamá.
Copy !req
200. Mamá dice que guardará las cartas.
Cuando crezca, podré leerlas.
Copy !req
201. No, no, eso no está bien.
Copy !req
202. Esas cartas son para ahora.
Copy !req
203. - Dile que cortaremos el cordón.
- Dijeron que cortemos el cordón.
Copy !req
204. No, no cortaremos el cordón.
Copy !req
205. ¿Quién dijo eso?
Copy !req
206. Fuimos a una reunión
para familias con padres en prisión.
Copy !req
207. Bien, eso está bien.
Copy !req
208. Está muy bien, ¿y qué dijeron?
Copy !req
209. Bueno, que no es mi culpa,
que es tu culpa.
Copy !req
210. Y que te dejemos ir por completo,
Copy !req
211. porque nunca volverás a casa,
incluso si dices que lo harás.
Copy !req
212. Oye, esa última parte no es...
Eso está muy, muy mal.
Copy !req
213. Le quedan sesenta segundos.
Copy !req
214. Oye, ¿puedes pasarme a mamá un segundo?
Copy !req
215. - Quiere hablar contigo.
- No. Dile que debes colgar.
Copy !req
216. Gary te ayudará con tu tarea.
Copy !req
217. No quiere hablar contigo.
Copy !req
218. Dijo que debo irme y hacer la tarea.
Copy !req
219. Gary va a ayudarme.
Copy !req
220. ¿Gary? ¿Quién es Gary?
Copy !req
221. Un amigo de mamá.
Copy !req
222. ¿Mamá tiene un nuevo amigo
llamado Gary? ¡Qué divertido!
Copy !req
223. - Está bien, cariño, puedes decirle.
- Dile que te llamaré a la misma hora, ¿sí?
Copy !req
224. Dijeron que no más llamadas.
Copy !req
225. No, ¿quién dijo eso? No.
Copy !req
226. - Cuelga el teléfono.
- Está bien, Becky, ya puedes colgar.
Copy !req
227. ¿Colgar? ¿Es Gary?
¡Ponlo al teléfono ahora!
Copy !req
228. Pon a Gary o a mamá
al teléfono ahora, Becky, ¿sí?
Copy !req
229. - Tengo que colgar.
- Oye, escucha, iré a casa.
Copy !req
230. Dile a tus hermanos que iré a casa.
Copy !req
231. Y no decimos "adiós",
Copy !req
232. porque "adiós" significa "irse"
e "irse" significa "olvidar", y...
Copy !req
233. ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
234. ¿Hola?
Copy !req
235. ¿Becky?
Copy !req
236. ¿Por qué sigues pensando en ellos?
Debes olvidarlos.
Copy !req
237. No hay salida de aquí.
Copy !req
238. Sácate esa idea de la cabeza.
Copy !req
239. Todos los presos
quieren lo mismo, salir de prisión.
Copy !req
240. Y creen que la salida
es a través de un muro o sobre una valla.
Copy !req
241. Pero los guardias tienen eso cubierto.
Copy !req
242. La salida de una prisión
es a través de la gente.
Copy !req
243. La prisión era solo otro edificio
lleno de sistemas y rutinas.
Copy !req
244. Mantén la rutina
y los guardias no sospecharán.
Copy !req
245. Si eres lo bastante amable, si eres útil,
Copy !req
246. olvidarán que estás ahí por una razón.
Copy !req
247. Y cuando dejan de vigilarte,
puedes comenzar a vigilarlos.
Copy !req
248. ¿Huele eso? Huele como una fuga.
Copy !req
249. - ¿Qué tal si lo revisas por mí?
- Sí, señor.
Copy !req
250. A ver si ves algo.
Copy !req
251. Sí.
Copy !req
252. No se ve muy mal. No sé,
quizá lo lleve de vuelta a donde va.
Copy !req
253. Entendido. Bien, sal de ahí.
Copy !req
254. Dígale al de mantenimiento
que quizá necesite un empaque nuevo.
Copy !req
255. - Te lo agradezco.
- Sí, señor.
Copy !req
256. - Ten un buen día.
- Igualmente.
Copy !req
257. Sí, continúe derecho.
Copy !req
258. - Dos cajas, dos bancos.
- Sí. Sí, señor.
Copy !req
259. Muy bien.
Copy !req
260. Ciérralo.
Copy !req
261. - Todo suyo, señor Cummings.
- Gracias, amigo.
Copy !req
262. - Huele a que lo arregló.
- Sí, lo notaste muy bien.
Copy !req
263. - Bien, conduzca con cuidado.
- Sí, ten un buen día.
Copy !req
264. ¡Por Dios!
Copy !req
265. Sí, pedalea, pedalea, pedalea.
Copy !req
266. - ¿Hola?
- ¿Steve? Soy yo.
Copy !req
267. Jeff, ¿por qué carajos me llamas?
Copy !req
268. Estás en todas las malditas noticias.
Copy !req
269. Debo irme del país.
Se me ocurre Brasil o Venezuela.
Copy !req
270. Un lugar con playa y sin extradición.
Copy !req
271. - Suenas como un maldito loco.
- Lo sé, lo siento.
Copy !req
272. No hagas algo estúpido,
como ir a ver a tu familia.
Copy !req
273. - Escóndete, ¿de acuerdo?
- Bien, me esconderé.
Copy !req
274. - No me llames en un mes.
- Está bien, te llamo en un mes.
Copy !req
275. Y no llames
a mi maldito teléfono, ¿entiendes?
Copy !req
276. - Muy bien.
- ¿Steve?
Copy !req
277. Tenemos muchos.
Copy !req
278. ¿Qué querías? ¿Un mono?
Copy !req
279. Un momento, una tortuga.
Copy !req
280. - ¿Qué quieres? ¿Un caramelo?
- Un caramelo.
Copy !req
281. Tenemos muchos caramelos.
Copy !req
282. ¡Señor, cerramos en diez minutos!
Copy !req
283. - ¿Señor?
- Sí, no hay problema.
Copy !req
284. ¡Te tengo!
Copy !req
285. El baño está despejado.
Copy !req
286. Atención clientes de Toys "R" Us,
Copy !req
287. la tienda cerrará en cinco minutos.
Copy !req
288. Si no eres juguete o empleado,
Copy !req
289. por favor, traigan sus compras al frente.
Copy !req
290. Ya seas un niño, un papá, un tío
Copy !req
291. o un amigo haciendo un sueño realidad...
Copy !req
292. es hora de decidirse y vernos
en la caja registradora al frente.
Copy !req
293. Si no pueden decidirse, no se preocupen.
Copy !req
294. Prometemos estar aquí mañana...
Copy !req
295. siempre y cuando nos prometan
que nunca crecerán.
Copy !req
296. Jeffrey Manchester,
conocido como el "Roofman",
Copy !req
297. escapó de la prisión Brown Creek hoy.
Copy !req
298. Esta noche,
aún está allá afuera, en algún lugar.
Copy !req
299. Las autoridades descubrieron
que Manchester,
Copy !req
300. quien sirve una sentencia de 45 años
por robo armado y secuestro...
Copy !req
301. no estaba,
durante un recuento de rutina.
Copy !req
302. Los funcionarios de la prisión
desconocen el método...
Copy !req
303. - ... y la hora exacta de la fuga...
- Siguen sin saber cómo salir.
Copy !req
304. pero creen que puede seguir
en el área de Charlotte.
Copy !req
305. - No, tiene mucho que me fui.
- Creemos que huyó...
Copy !req
306. en algún momento
entre las 12pm y las 4pm.
Copy !req
307. Es una persona muy inteligente,
demasiado, quizás sea un genio.
Copy !req
308. Pero también es un completo idiota.
Copy !req
309. Creemos que el sospechoso
podría estar armado...
Copy !req
310. y tiene antecedentes
de comportamiento violento.
Copy !req
311. - ¿Qué?
- La policía pide...
Copy !req
312. que si ven a alguien
parecido a Manchester,
Copy !req
313. por favor llamen a las autoridades
y no lo confronten.
Copy !req
314. MANUAL DE CIRCUITO CERRADO
Copy !req
315. CONTRASEÑA
Copy !req
316. Contraseña. 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Copy !req
317. Muy bien...
Copy !req
318. MODO DE GRABACIÓN DESACTIVAR
Copy !req
319. GRABACIÓN DESACTIVADA
Copy !req
320. ¡Sí!
Copy !req
321. La mayoría, cuando escapan, son
descubiertos durante las primeras horas.
Copy !req
322. Van tan lejos como pueden,
tan rápido como pueden.
Copy !req
323. Y eso nunca funciona.
Copy !req
324. El truco es detenerse.
Copy !req
325. Encontrar un lugar en donde nadie buscará.
Copy !req
326. A veces, los mejores escondites
están a plena vista.
Copy !req
327. Un lugar donde la gente
está muy ocupada para verte.
Copy !req
328. Así que me mantuve
silencioso como un ratón.
Copy !req
329. Pero no durante la noche.
Copy !req
330. Era dueño de la noche.
Copy !req
331. La búsqueda del "Roofman"
entra en su tercer día.
Copy !req
332. La gente tiene lapsos de atención cortos.
Copy !req
333. Después de un rato, se aburren.
Copy !req
334. - ESTAS AQUÍ
- Deduje que debía...
Copy !req
335. estar quieto por un mes, más o menos.
Copy !req
336. Aún no tiene pistas la policía
Copy !req
337. del paradero
del fugitivo Jeffrey Manchester...
Copy !req
338. - LLAMAR A STEVE
- Mientras la cacería entra al octavo día.
Copy !req
339. Una vez, cuando estaba en la 82,
Copy !req
340. pasé treinta días en el bosque
superviviendo con agua de lluvia y larvas.
Copy !req
341. Tu cuerpo no necesita mucho
para continuar.
Copy !req
342. Es tu cerebro el que debes cuidar.
Copy !req
343. Si puedes hacer que tu cerebro
imagine un lugar mejor,
Copy !req
344. puede superar cualquier cosa.
Copy !req
345. Sólo elige cualquier lugar,
excepto en donde estás.
Copy !req
346. Como una playa en el mar.
Copy !req
347. Un lugar que tus hijos puedan visitar,
después de que todos te olviden.
Copy !req
348. Han pasado casi dos semanas
desde que Jeffrey Manchester...
Copy !req
349. escapó de la penitenciaría Brown Creek.
Copy !req
350. La policía ha instalado controles viales,
Copy !req
351. preocupada de que Manchester
pueda seguir en la zona.
Copy !req
352. Sargento, soy de Noticias del Canal 6.
Copy !req
353. Jeffrey Manchester sigue prófugo.
¿Cree que pueda estar en Charlotte?
Copy !req
354. Puede que haya seguido trasladándose,
pero no renunciaremos a la posibilidad...
Copy !req
355. de que siga oculto aquí
en el condado de Mecklenburg.
Copy !req
356. Y cuando intente huir, estaremos listos.
Copy !req
357. Buena suerte.
Copy !req
358. MONITOR DE BEBÉ DIGITAL
Copy !req
359. - Una pregunta rápida.
- Sí, sí.
Copy !req
360. Bueno, solo quería
hablar contigo de mi horario.
Copy !req
361. Necesito estar libre
cada dos fines de semana.
Copy !req
362. Estoy confundido.
Copy !req
363. Primero me pides empleo
y ahora me pides tiempo libre.
Copy !req
364. Sabes que juego en equipo.
Copy !req
365. - Sí.
- Pero, también soy madre.
Copy !req
366. - Lo sé.
- Sí, bueno...
Copy !req
367. En verdad.
Copy !req
368. Me lo recordaste.
Copy !req
369. Me divorcié hace seis meses, así que...
Copy !req
370. Es muy difícil para mí equilibrar
todo ahora, con el trabajo y mis hijas...
Copy !req
371. Mi ex. La situación de la custodia es...
Copy !req
372. Tienen una semana con él,
una semana conmigo.
Copy !req
373. No quiero aburrirte
con mis problemas personales.
Copy !req
374. Bien, porque no quiero que me aburran.
Copy !req
375. Si es un problema
de Toys "R" Us, me interesa.
Copy !req
376. Pero los problemas personales
corresponden al tiempo personal.
Copy !req
377. Gracias, Leigh. Volveré a la nómina.
Copy !req
378. Trabajo, trabajo, trabajo.
Copy !req
379. - Me agradó verte.
- Qué cretino.
Copy !req
380. - Gracias.
- Está bien.
Copy !req
381. - Increíble.
- Sí, eres un cretino increíble.
Copy !req
382. Sé que eres mamá, lo mencionaste.
Copy !req
383. Jugando la carta de mamá, increíble.
Copy !req
384. ¿Eso es un...?
Copy !req
385. Signo de dinero, U, C, C, E...
Copy !req
386. signo de dinero, signo de dinero.
Copy !req
387. La contraseña más tonta que he oído.
Copy !req
388. "$UCCE$$".
Copy !req
389. Encontramos a Leigh.
Copy !req
390. Sábado.
Copy !req
391. Adiós.
Copy !req
392. Tienes el día libre ahora.
Copy !req
393. - Voilá.
- El noticiero empieza ahora.
Copy !req
394. Más de 30 mil personas
se esperan en la ciudad.
Copy !req
395. se les ocurrió la idea de "Babe Wash".
Y los bikinis atraen clientes.
Copy !req
396. las celebraciones más grandes
Copy !req
397. del 4 de julio tendrán lugar
en el cielo...
Copy !req
398. La gente se aburré
con las noticias de la semana pasada.
Copy !req
399. Muy pronto, ni siquiera podrán recordar
por qué conocen tu rostro.
Copy !req
400. Incluso los policías pierden interés,
a menos que realmente te detesten.
Copy !req
401. Todos te olvidan eventualmente.
Copy !req
402. Excepto las personas
que realmente te aman.
Copy !req
403. LLAMAR A STEVE
Copy !req
404. No podía llegar
a quienes me amaban sin lastimarlas.
Copy !req
405. El único lugar
donde podría verlos de nuevo...
Copy !req
406. era en otro lugar y en otro momento.
Copy !req
407. El primer paso era salir de aquí...
Copy !req
408. - SALIDA DE EMERGENCIA. SONARÁ LA ALARMA.
- ... para llegar allá.
Copy !req
409. Hola.
Copy !req
410. Hola.
Copy !req
411. ¿Puedo hablar con Steve? Por favor.
Copy !req
412. Disculpa, ¿quién es?
Copy !req
413. Es su amigo. Bueno, digo, es Oliver,
Copy !req
414. su primo. Estoy haciendo un pequeño...
Copy !req
415. viaje por el país,
y me estaba esperando.
Copy !req
416. Se suponía que iba a visitarlo.
Copy !req
417. No dijo nada de una visita.
Y no sabía que tenía un primo.
Copy !req
418. Debió olvidar mencionarlo, creo.
¿Con quién hablo?
Copy !req
419. Soy su novia.
Copy !req
420. ¿De qué se trata esto?
Porque estoy ocupada, así que...
Copy !req
421. Su novia. Bien, genial.
¿Podría hablar con Steve?
Copy !req
422. No está aquí.
Copy !req
423. Bien, ¿debería llamar de nuevo
en una hora?
Copy !req
424. Bueno, no regresará
hasta el 1 de diciembre.
Copy !req
425. ¿A dónde va alguien hasta diciembre?
Copy !req
426. - Está en Afganistán.
- No está en Afganistán.
Copy !req
427. Regresamos hace dos años de allá.
Copy !req
428. Pues, aceptó un contrato de seis meses.
Copy !req
429. Pero, me pidió que tomara sus mensajes.
Copy !req
430. ¿Hay algo que quieras
que le diga si llama?
Copy !req
431. Sí. Dile que el primo Oliver se quedará
Copy !req
432. con unos parientes de la zona...
Copy !req
433. hasta que regrese en diciembre,
para una reunión muy importante.
Copy !req
434. Bien, se lo diré, y supongo
que nos veremos, primo Oliver.
Copy !req
435. Adiós.
Copy !req
436. ¿Hola?
Copy !req
437. Deja de hacerme cosquillas.
Un segundo. ¿Hola?
Copy !req
438. ¡Gary está loco! ¡Gary!
Copy !req
439. ¿Quién es? ¿Hola?
Copy !req
440. ¡Gary!
Copy !req
441. - ¿Hola? ¿Quién es?
- ¡Gary!
Copy !req
442. Jeff, ¿eres tú?
Copy !req
443. Si llamas aquí de nuevo,
le avisaré a la policía, ¿me oyes?
Copy !req
444. Continuamos con nuestras vidas.
Tienes que hacerlo también.
Copy !req
445. No vuelvas a llamar aquí.
Copy !req
446. STEVE
Copy !req
447. ¡OFERTA DE REGRESO A CLASES!
30-40 % DE DESCUENTO EN TODA LA TIENDA
Copy !req
448. Eso hace cosquillas.
Copy !req
449. Oh, cielos, eso hace cosquillas.
Copy !req
450. Elmo quiere jugar.
Copy !req
451. Vamos a jugar.
Copy !req
452. - Oh, cielos, eso hace cosquillas.
- Elmo te ama.
Copy !req
453. - Oh, cielos, eso hace cosquillas.
- Elmo te ama.
Copy !req
454. - Eso hace cosquillas.
- Vamos a jugar.
Copy !req
455. - Oh, cielos, eso hace cosquillas.
- Elmo te ama.
Copy !req
456. - Hola, Leigh.
- ¡Oti, Oti, Otis!
Copy !req
457. - Sí. Hola, Mitch.
- Hola.
Copy !req
458. Eres justo el hombre que quería ver.
Copy !req
459. - Genial.
- Te...
Copy !req
460. - Te gustan los "M&M" de maní, ¿no?
- Sí, sí.
Copy !req
461. Porque nos hacen faltan muchos.
¿Tienes idea de por qué?
Copy !req
462. No.
Copy !req
463. - ¿Sucede algo malo?
- No pasa nada malo.
Copy !req
464. - Porque estás nervioso.
- No lo estoy.
Copy !req
465. No.
Copy !req
466. - ¿No?
- No, no va a pasar.
Copy !req
467. No puedes hablarle así.
Copy !req
468. Bien, nos faltan media docena de cajas.
Y solo pensé...
Copy !req
469. Deben estar ocultas en algún lugar.
Copy !req
470. - ¡Lo siento tanto!
- ¡Por Dios!
Copy !req
471. - No puede hablarte así.
- Soy el malo ahora.
Copy !req
472. Oye, tienes que defenderte, ¿sí?
O se volverá peor.
Copy !req
473. No me gustan los conflictos,
así que... ¿Está bien?
Copy !req
474. - Bien, trabajaremos en eso.
- Genial.
Copy !req
475. Escucha, Mitch.
Heriste los sentimientos de Otis.
Copy !req
476. Y creo que debes disculparte.
Copy !req
477. - Lo siento.
- Lo siento.
Copy !req
478. Es un buen comienzo.
Copy !req
479. ¿Sabes? La gente respeta
la amabilidad en un líder.
Copy !req
480. Con eso en mente,
quería invitarte a mi iglesia.
Copy !req
481. Iglesia "Crossroads".
Copy !req
482. Está al otro lado
de la interestatal. ¿Has ido?
Copy !req
483. No soy de ir a la iglesia.
Copy !req
484. Bien, estoy a cargo
de la colecta de juguetes allí,
Copy !req
485. y me hizo pensar, que estoy trabajando
en una juguetería por casualidad,
Copy !req
486. y no has donado
ni siquiera un juguete a mi colecta.
Copy !req
487. Bueno, aquí vendemos juguetes,
no los regalamos.
Copy !req
488. De acuerdo. ¿Y qué hay
de los juguetes devueltos?
Copy !req
489. Están en perfecto estado
y no podemos venderlos.
Copy !req
490. Esto es un negocio, Leigh.
Copy !req
491. De acuerdo, aún puedes venir.
Todos son bienvenidos.
Copy !req
492. Incluso si son malvados
o aún no están listos.
Copy !req
493. Puedes venir,
con una gran bolsa de juguetes o no.
Copy !req
494. Serás bienvenido.
Copy !req
495. Pero trae los juguetes
y podrías ser un buen tipo por una vez.
Copy !req
496. ¿No quieres ser un buen tipo?
Copy !req
497. - Vamos, Mitch, ¡sé un buen tipo!
- Está bien.
Copy !req
498. COLECTA DE JUGUETES POR REGRESO A CLASES
Copy !req
499. VIAJE GRATIS AL PARAISO DETALLES ADENTRO
Copy !req
500. ¿Eso es basura?
Copy !req
501. ¿Quiere que ponga eso
en el basurero por usted?
Copy !req
502. Sólo son juguetes para la...
Escuché que había una colecta.
Copy !req
503. - Bueno, es por aquí.
- Sólo los dejaré aquí. Está bien.
Copy !req
504. No caminaré hasta allá con estos tacones.
Copy !req
505. - Es muy amable de su parte.
- Aquí tiene.
Copy !req
506. Gracias.
Copy !req
507. Es muy pesado para mí.
Tengo que llevarlo adentro.
Copy !req
508. Vamos, le mostraré dónde van
los juguetes. Puedes traerlos adentro.
Copy !req
509. - Bien.
- El servicio está por comenzar.
Copy !req
510. Alguien se siente solo aquí.
Copy !req
511. Sólo acérquese.
Copy !req
512. Porque perteneces aquí.
Todos somos pecadores aquí.
Copy !req
513. Por eso le pido a mi esposa a veces
que cante esta melodía.
Copy !req
514. En tiempos de desesperación.
Copy !req
515. Pienso en las cosas buenas que has hecho.
Copy !req
516. Y aunque no estés ahí.
Copy !req
517. A veces me pregunto, ¿hay alguien ahí?
Copy !req
518. - ¡Sí!
- Es tan difícil ser un humano.
Copy !req
519. Con solo problemas a la vista.
Copy !req
520. - Pero de alguna forma lo sé.
- Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé.
Copy !req
521. Todo va a salir bien.
Copy !req
522. Oye, sí, pero de alguna forma lo sé.
Copy !req
523. Todo va a salir bien.
Copy !req
524. Oye, sí, pero de alguna forma lo sé.
Copy !req
525. Todo va a salir bien.
Copy !req
526. ¡Aleluya!
Copy !req
527. Alguien está muy hambriento.
Tienes un gran apetito.
Copy !req
528. - Por favor. -No había
probado algo tan bueno hace tiempo.
Copy !req
529. No, está bien. Una comida grande
para un sujeto grande.
Copy !req
530. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
531. No puedes escabullirte de aquí
sin saludar al pastor y a su esposa.
Copy !req
532. - ¡Es contra las reglas!
- No, nunca lo haría. Nunca.
Copy !req
533. Soy Eileen.
Copy !req
534. John. Zorin. John Zorin.
Copy !req
535. Sí, no te había visto por aquí antes.
Te noté, obvio, en la hilera.
Copy !req
536. ¿De dónde eres? ¿Eres nuevo en la zona?
Copy !req
537. Sí, soy...
Copy !req
538. Soy nuevo en este lugar y a todo.
Copy !req
539. ¿Sabe? Es...
Copy !req
540. Todo esto es muy...
Todo aquí es nuevo para mí.
Copy !req
541. Vengo de la ciudad de Nueva York.
Copy !req
542. Es una ciudad para caminarla.
Digo, si alguna vez he estado en una.
Copy !req
543. - Es una ciudad para caminarla.
- Sí, lo es.
Copy !req
544. Apuesto a que ha pasado
por muchos pares de tenis, ¿no?
Copy !req
545. - ¿Cierto? Ha pasado...
- Todos lo hacemos, sí.
Copy !req
546. Cielos, tienes pies muy pequeños
para ser un sujeto grande.
Copy !req
547. No, de hecho, son grandes.
Sólo me puse los zapatos equivocados,
Copy !req
548. y no sé, creo que estos
son de talla para mujer.
Copy !req
549. Y lo siento, nunca usaría tenis
para la iglesia, lo lamento.
Copy !req
550. ¿Sabe? Quisiera presentarte a alguien.
Copy !req
551. Quiero que conozcas a Leigh Wainscott.
Copy !req
552. Dirige la colecta de juguetes de aquí.
Copy !req
553. Y escuché que
disté una donación muy generosa,
Copy !req
554. y sé que le gustaría agradecértelo.
Copy !req
555. Se ve un poco ocupada por allá, Eileen.
Conversa seriamente con su hija,
Copy !req
556. - y no quiero problemas con ella.
- Que dé gracias rápido.
Copy !req
557. - ¿Ahora? Bueno, sí.
- Sí, digo, fue un gran donativo.
Copy !req
558. - Sí, claro.
- Sí, una gran donación.
Copy !req
559. - Está bien.
- Sí. Oye, oye Leigh. Oye Leigh.
Copy !req
560. Leigh, oye, ven a saludar
a nuestro hombre misterioso.
Copy !req
561. - Está bien.
- Sí.
Copy !req
562. Es nuestra jugadora estrella, Leigh.
Copy !req
563. Es la columna de todo lo bueno
que sucede en esta iglesia.
Copy !req
564. Incorpora gente, hace las comidas,
hace la colecta juguetes, hace...
Copy !req
565. No sé cómo hace todo eso, pero lo hace.
Copy !req
566. Y él es John, ¿Zorin?
Copy !req
567. Zorin, de Nueva York.
Copy !req
568. - Nueva York. Es lejos de aquí.
- Sí, un poco, sí.
Copy !req
569. John hizo una donación
muy generosa de juguetes.
Copy !req
570. Eso es muy bondadoso.
Copy !req
571. No pudiste haber llegado
en un mejor momento.
Copy !req
572. No, digo, me gusta mucho la Navidad
y los cumpleaños,
Copy !req
573. y me gusta el momento de dar regalos.
No sé, me encantan los niños.
Copy !req
574. - ¿Tienes hijos?
- Pues...
Copy !req
575. ¿Tienes familia? ¿O eres soltero?
Copy !req
576. Soy oficialmente divorciado, es todo.
Copy !req
577. Lo siento, John. No todos
los matrimonios funcionan, ¿cierto?
Copy !req
578. Eso es cierto.
Pero para responderle, sí tengo hijos.
Copy !req
579. Tengo dos pequeños monstruos...
Copy !req
580. y tengo una niña
que es mi mejor amiga, y...
Copy !req
581. Pero están en Nueva York,
y yo estoy aquí trabajando.
Copy !req
582. ¿Y a qué te dedicas?
Copy !req
583. Trabajo para el gobierno,
pero no puedo hablar de ello.
Copy !req
584. Es clasificado y todas esas tonterías.
Copy !req
585. John Zorin de Nueva York.
Nuestro espía neoyorquino.
Copy !req
586. - ¡No! No, definitivamente eso no.
- ¡Está bien!
Copy !req
587. Puedo preguntarte, ¿contamos contigo
para acompañarnos el próximo domingo?
Copy !req
588. ¡Y también este miércoles!
Copy !req
589. - ¿Qué hay el miércoles?
- Claro.
Copy !req
590. Organizo una cena de solteros,
y esta semana será en Red Lobster.
Copy !req
591. Adoro Red Lobster. No solo los mariscos,
esos panecillos de queso...
Copy !req
592. digo, claro. ¿Estarás ahí?
Copy !req
593. Leigh, ¿nos acompañarás
a nuestra primera cena de solteros?
Copy !req
594. Nunca me consideré soltera,
Copy !req
595. pero, claro, sí, iré.
Copy !req
596. Sí, estaré ahí.
Copy !req
597. - Cuenten conmigo.
- De acuerdo.
Copy !req
598. - Qué gusto verte.
- Muchas gracias. Gracias por venir.
Copy !req
599. Me gustaba más ser John que ser Jeff.
Copy !req
600. - Te veo el miércoles.
- El miércoles, claro señora.
Copy !req
601. John era un buen tipo.
A la gente le agradaba.
Copy !req
602. A Leigh parecía agradarle también.
Copy !req
603. Pero no había forma de que una chica
como ella se enamorara de un tipo...
Copy !req
604. con tenis para correr de mujer
y camiseta del Hombre Araña.
Copy !req
605. Además, realmente necesitaba
ver a un dentista.
Copy !req
606. Vivir comiendo carmelos
es difícil para los dientes.
Copy !req
607. - Buena tarde.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
608. Bien, señor, ¿cómo está?
Copy !req
609. Aquí están. Veamos qué me da por estos.
Copy !req
610. ¿Qué tal $10 cada uno? $300.
Copy !req
611. Sí, aceptaré $300.
Copy !req
612. - Bien, hagamos eso.
- Sí, trato hecho. Sí, señor.
Copy !req
613. Caries M.O.D. en el número 29.
Copy !req
614. Catorce cavidades,
son muchas para un adulto.
Copy !req
615. Sí, lo siento. Tengo algo de gusto
por las cosas dulces.
Copy !req
616. Y he tenido acceso
a demasiados caramelos muy buenos.
Copy !req
617. - No he podido detenerme. Sí...
- Abre grande la boca, por favor.
Copy !req
618. Mira, las chicas están aquí.
Copy !req
619. ¡Vaya!
Copy !req
620. - ¡Ahí está!
- ¡Ya llegó!
Copy !req
621. Hola.
Copy !req
622. - Hola, señoritas.
- Hola.
Copy !req
623. - Hola, ¿cómo están todas?
- Hola.
Copy !req
624. Está bien.
Copy !req
625. Pensé que era comida de solteros,
no de supermodelos.
Copy !req
626. Siempre puedes sentarte aquí con nosotras.
Copy !req
627. Queríamos darte la bienvenida, John.
Bienvenido, bienvenido.
Copy !req
628. ¿Soy el único chico que vendrá esta noche?
Copy !req
629. - Sí, sí.
- Sí, sí.
Copy !req
630. - Resulta ser así, sí.
- Bien, de acuerdo.
Copy !req
631. - Espero no ser abrumadoras.
- No, no, no.
Copy !req
632. De hecho, me agrada mucho.
Copy !req
633. Me encanta tener muchas amigas nuevas,
en especial, amigas hermosas.
Copy !req
634. John, me parece que trabajas
para el gobierno.
Copy !req
635. ¿Qué tipo de trabajo?
Copy !req
636. Me gustaría entrar en detalles,
pero soy encubierto, así que...
Copy !req
637. Eso suena misterioso.
Copy !req
638. No, les prometo que no lo es.
Copy !req
639. Es muy aburrido.
Copy !req
640. Nunca supe que había
una Unidad de Inteligencia en Charlotte.
Copy !req
641. - ¿Eres oficial?
- Estoy retirada, pero lo era.
Copy !req
642. Vaya, eso es increíble.
Copy !req
643. ¿Estoy arrestado? ¿Cómo funciona?
No quiero hacerte enojar.
Copy !req
644. Nos avergüenzas a todas, Sally.
No vino a ser interrogado.
Copy !req
645. No, no, me agrada.
Me siento más seguro con ella aquí.
Copy !req
646. Pero sí, hay en casi todas las ciudades
grandes, solo no lo anunciamos tanto, sí.
Copy !req
647. Si estás encubierto,
Copy !req
648. ¿por qué está en una cena
para solteros en Red Lobster?
Copy !req
649. Es una buena pregunta, vamos.
Copy !req
650. - Pues...
- Es una buena pregunta.
Copy !req
651. Esa es una pregunta
que no está clasificada.
Copy !req
652. Estoy aquí posiblemente buscando
a la próxima señora Zorin.
Copy !req
653. - Por favor.
- Pero, verán, hay un problema.
Copy !req
654. Tengo dificultades, porque
Copy !req
655. hay muchas opciones hermosas para elegir.
Copy !req
656. No, lo siento, no debí haber dicho eso.
Copy !req
657. Mi mamá siempre me dijo que no elogie
Copy !req
658. a una mujer por su belleza
porque las hace sentir cohibidas.
Copy !req
659. Siempre hay que empezar con sus zapatos.
Copy !req
660. Hablando de eso, esperen un segundo,
déjenme meterme debajo de la mesa.
Copy !req
661. ¡Disculpa!
Copy !req
662. Tengo unas botas altas por allá.
Copy !req
663. Tenemos unos stilettos para comer.
¡Muy bien, chica!
Copy !req
664. De acuerdo.
Copy !req
665. Comienza a hacer calor aquí.
Copy !req
666. No, no, no.
Copy !req
667. Eso fue muy divertido.
Copy !req
668. - Salgo poco, pero fue divertido para mí.
- Yo también.
Copy !req
669. - Seguro les hiciste el día.
- Ellas me hicieron el día.
Copy !req
670. - Es decir, nunca he...
- Este es mi coche.
Copy !req
671. - ¿Es tuyo? Oye, un Subaru.
- Sí.
Copy !req
672. Me gusta.
Copy !req
673. Bien, estoy armándome de valor.
Copy !req
674. - Tengo dos preguntas que hacerte.
- ¿Dos? ¿Sólo dos?
Copy !req
675. Muy bien, escuchemos.
Tambores. La primera, vamos.
Copy !req
676. - Eres gay, ¿cierto?
- ¿Qué? ¿Soy qué?
Copy !req
677. - Eres gay.
- ¿Gay? No. ¿Qué?
Copy !req
678. - ¿Estás bromeando?
- No, digo...
Copy !req
679. No, mira, no tengo nada contra ellos.
Copy !req
680. Adoro a los gays. Pero, no...
Absolutamente no.
Copy !req
681. - Es solo que...
- ¿Qué te hizo pensar que era gay?
Copy !req
682. Parecías una de las chicas.
O parecía que adoras los zapatos de mujer.
Copy !req
683. - No, eso no es lo que fue.
- Está bien.
Copy !req
684. Bueno, si eso es un no,
podemos ir a la segunda pregunta.
Copy !req
685. Bien, sí, supongo, pregunta.
Copy !req
686. ¿Te gustaría salir conmigo?
Copy !req
687. ¿En una cita?
Copy !req
688. Está bien.
Vaya, eres una persona muy directa.
Copy !req
689. Me...
Copy !req
690. Sí, me gustaría mucho, en verdad,
mucho salir en una cita contigo.
Copy !req
691. No lo sé, sí. "Sí" es la respuesta a eso.
Copy !req
692. - Muy bien.
- De acuerdo.
Copy !req
693. Estoy libre...
Copy !req
694. el próximo sábado por la mañana.
Copy !req
695. - Perfecto.
- Te recogeré. ¿Dónde vives?
Copy !req
696. Vivo en un edificio gubernamental
Copy !req
697. muy aburrido que no se revela al público.
Copy !req
698. ¿Qué tal esto? Veámonos en Freedom Park.
Copy !req
699. Sábado por la mañana, 8am.
Copy !req
700. Suena como una, bueno,
suena como una cita.
Copy !req
701. - Es una cita.
- Sí, es una cita.
Copy !req
702. - Bien, adiós.
- Muy bien, adiós.
Copy !req
703. - ¡Oye!
- Muy bien.
Copy !req
704. - Perdón, ibas a darme la mano...
- No vayas...
Copy !req
705. - Ahí va un auto, mierda. Bien.
- Está bien, sí.
Copy !req
706. - Bueno, eso fue incómodo. ¡Adiós!
- Bien, nos vemos.
Copy !req
707. - Hace calor.
- Así es.
Copy !req
708. ¡Vaya!
Copy !req
709. Estás en muy buena forma.
Copy !req
710. Gracias, amiga.
Copy !req
711. - Mi ex, Jeffrey, él...
- ¿Sí?
Copy !req
712. - ¿Qué?
- Dijiste "Jeffrey".
Copy !req
713. Sí, es el nombre de mi ex, Jeffrey.
Copy !req
714. - Ya entendí, claro.
- Sí.
Copy !req
715. - ¿Su nombre es Jeffrey?
- Sí. Estaba en pésima forma.
Copy !req
716. No teníamos nada de...
Copy !req
717. - Nada...
- Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
718. - Bien. Es bueno saberlo.
- Pero no somos nada parecidos.
Copy !req
719. Sí, me agrada la gente, él no hablaba.
Copy !req
720. Sólo leía novelas
de historia de la guerra en el baño.
Copy !req
721. ¿Qué?
Copy !req
722. No, Jeffrey, eso es asqueroso.
Copy !req
723. ¿Verdad?
Copy !req
724. Adoraba sus libros, pero cuando
se trataba de tiempo con las chicas...
Copy !req
725. o tareas o enseñarles a conducir,
solo no se aparecía.
Copy !req
726. Estresante.
Copy !req
727. Creo que necesitas más diversión
en tu vida, para ser honesto.
Copy !req
728. Está bien.
Copy !req
729. ¿Quieres ir a mi casa
y divertirte ahora mismo?
Copy !req
730. ¿Qué?
Copy !req
731. ¿En serio?
Copy !req
732. Sí, sí quiero mucho.
Me gustaría mucho, sí.
Copy !req
733. - Está bien.
- Sí. ¿Ahora?
Copy !req
734. - Sí.
- Está bien.
Copy !req
735. Te dije que no era gay.
Copy !req
736. ¡Cállate!
Copy !req
737. Háblame sobre tus hijas.
Copy !req
738. Sus nombres son Dee y Lindsay.
Dee tiene once.
Copy !req
739. Es muy sensible y creativa,
pero es como...
Copy !req
740. No lo sé. No me ha dejado cortarle
el cabello desde que era bebé.
Copy !req
741. Es una de esos niños.
Y luego, Lindsay tiene dieciséis.
Copy !req
742. Tiene un letrero en su puerta dice,
"Emocionalmente no disponible".
Copy !req
743. También acaba de recibir
su permiso de aprendiz, pero...
Copy !req
744. se niega a conducir,
aunque quiere su libertad, así que...
Copy !req
745. - ¿Es en serio?
- Ahí es donde estamos.
Copy !req
746. Soy bueno conduciendo. Si quieres
que le enseñe, lo haré con gusto.
Copy !req
747. ¡Nos acabamos de conocer!
Copy !req
748. Ese es un buen punto, es un... Sí, lo sé.
Copy !req
749. Es solo que adoro a los niños, así que...
Copy !req
750. Bueno, bien, tal vez
podrías conocerlas algún día.
Copy !req
751. Tal vez podrías venir
Copy !req
752. para comer pizza un fin de semana.
Copy !req
753. ¿Cómo una fiesta de pizzas?
¿Podemos hacer una? ¿Sábado de pizzas?
Copy !req
754. No he salido de casa,
mucho menos para una cita, ¿sí?
Copy !req
755. - Bien.
- Hace mucho tiempo.
Copy !req
756. No sé si mis hijas están listas para,
sabes, que mamá salga con alguien.
Copy !req
757. Lo entiendo.
Copy !req
758. Aun así, podemos tener
una fiesta de pizza y hacerla muy normal.
Copy !req
759. Sólo soy un amigo de la iglesia, ¿sabes?
Que resulta ser un espía del gobierno.
Copy !req
760. Uno no gay.
Un espía del gobierno que no es gay...
Copy !req
761. que solo viene y quiere
comer pizza contigo y tus hijas.
Copy !req
762. - Hagámoslo normal.
- Está bien.
Copy !req
763. Tú no eres normal, John, pero...
Copy !req
764. me gustas.
Copy !req
765. ¿Sabes qué no es normal?
Copy !req
766. ¿Luces así todo el tiempo?
Copy !req
767. Luciendo atractiva.
Copy !req
768. Ya está aquí, ¿bien?
Copy !req
769. Hola.
Copy !req
770. Por favor, pasa.
Copy !req
771. Vaya, es mucha comida.
Copy !req
772. Niñas, este es mi amigo John.
Copy !req
773. John, estas son mis niñas.
Copy !req
774. Hola, chicas. Hola, soy John Zorin,
Copy !req
775. el buen amigo de su mamá de la iglesia.
Copy !req
776. Tú debes ser Dee.
¿Es la abreviatura de Delia?
Copy !req
777. - Sí.
- ¡Sí!
Copy !req
778. Debes ser Lindsay,
y esa es la abreviatura de...
Copy !req
779. No es abreviatura de nada, de hecho.
Copy !req
780. He oído mucho de ustedes, chicas.
Copy !req
781. Y una de las cosas que oí...
Copy !req
782. es que tú, Dee, resultas ser
Copy !req
783. una gran aficionada de "Zelda", como yo.
Copy !req
784. - ¿Es cierto?
- Sí.
Copy !req
785. Bien, porque te conseguí
este muñeco de "Link".
Copy !req
786. Y otra pregunta,
Copy !req
787. ¿has jugado "Four Swords"?
Copy !req
788. - ¡No!
- Es tan asombroso.
Copy !req
789. Y viene con este control especial
que te enseñaré a usar después,
Copy !req
790. hasta que me patees el trasero,
lo cual tal vez harás muy rápido,
Copy !req
791. porque escuché que eres
una maestra de "Zelda".
Copy !req
792. - Gracias.
- Sí. "Zelda" funcionó. Una menos.
Copy !req
793. Lindsay, para ti...
Copy !req
794. tengo una variedad de música
adolescente muy angustiante...
Copy !req
795. para tu placer auditivo.
Copy !req
796. - ¿Gracias?
- No, gracias.
Copy !req
797. Un placer conocerte, John Zorin,
Copy !req
798. amigo de mamá de la iglesia.
Copy !req
799. - ¿A dónde vas?
- Tengo tarea.
Copy !req
800. Está bien.
Copy !req
801. Quizás la próxima vez.
¿De acuerdo? No te preocupes.
Copy !req
802. Resulta que también
te traje algo, señorita Leigh.
Copy !req
803. Todo esto es tan dulce.
Copy !req
804. Lamento lo de Lindsay.
Pensé que esto sería difícil para ella.
Copy !req
805. Sí. No, oye, lo entiendo.
Copy !req
806. - Este tiene que ir arriba.
- Sí, hasta arriba.
Copy !req
807. - Y este tiene que ir...
- Espera, ¿y la luz?
Copy !req
808. - Espera, debes conectarla...
- Ese ruido. Adoro ese ruido.
Copy !req
809. - Y este tiene que ir en eso.
- ¿Dee?
Copy !req
810. - Sí.
- Son las 11pm. Más de las 11pm.
Copy !req
811. ¡Déjanos terminarlo ¿Por favor?
¿Por favor? Es la mejor constructora.
Copy !req
812. Nos faltan como veinte piezas
para terminar.
Copy !req
813. - Sí, por favor, mamá. Falta poco.
- En otra ocasión, ¿sí?
Copy !req
814. Está bien.
Copy !req
815. - Me la pasé genial contigo, ¿sí?
- Igual.
Copy !req
816. - ¿Puedo verte de nuevo?
- Me gustaría.
Copy !req
817. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
818. Entonces, si es tarde,
vendré y tocaré en tu ventana.
Copy !req
819. No sé si soy de las chicas
que les tocan en la ventana, John.
Copy !req
820. ¿No?
Copy !req
821. - Bueno, ¿qué tal si toco a la puerta?
- Está bien.
Copy !req
822. Estaré en casa.
Copy !req
823. Estaré en casa.
Copy !req
824. Cuando tus noches son turbulentas,
Copy !req
825. y estés completamente solo.
Copy !req
826. Cuando te sientas deprimido,
Copy !req
827. y necesites un poco de compasión.
Copy !req
828. No hay nadie más alrededor,
Copy !req
829. para hacerte compañía.
Copy !req
830. Recuerda, cariño,
Copy !req
831. siempre puedes contar conmigo.
Copy !req
832. Estaré en casa,
Copy !req
833. estaré en casa, estaré en casa.
Copy !req
834. Estaré en casa.
Copy !req
835. Estaré en casa.
Copy !req
836. Dondequiera que vayas sin rumbo,
Copy !req
837. dondequiera que deambules,
Copy !req
838. regresarás.
Copy !req
839. Estaré esperándote aquí,
Copy !req
840. estaré aquí para consolarte,
Copy !req
841. y te acompañaré a través de todo.
Copy !req
842. Estaré en casa, estaré en casa.
Copy !req
843. - Estaré en casa.
- Adiós, Halloween.
Copy !req
844. Es turno del pavo.
Copy !req
845. - No golpees la lampara.
- No lo haré.
Copy !req
846. El año que viene deberíamos
conseguir un Otis inflable.
Copy !req
847. - Terminamos.
- Bien.
Copy !req
848. No intervendré esta vez, ¿sí?
Tienes que hacerlo.
Copy !req
849. Tienes que hacerlo.
Debes golpear al abusivo en la nariz.
Copy !req
850. - Mi hombre, Otis.
- Sí, sí.
Copy !req
851. Necesito decirte algo, Mitch.
Copy !req
852. - Vaya, está bien.
- Sí.
Copy !req
853. Quiero decir, ¿qué?
Copy !req
854. ¿Qué?
Copy !req
855. No lo sé.
Copy !req
856. Veamos.
Copy !req
857. - No, lo siento. Es solo que...
- ¿Dónde? ¿Dónde?
Copy !req
858. Dilo.
Copy !req
859. Date prisa, vamos.
Copy !req
860. - Sólo dilo.
- Quería decirle.
Copy !req
861. Barrí el almacén como me lo pediste.
Copy !req
862. - Bien, ¿eso es todo?
- Sí.
Copy !req
863. No, no.
Copy !req
864. Mi mamá solía decirme,
"Ten cuidado con lo que tocas".
Copy !req
865. Decía que mover un grano de arena
Copy !req
866. cambia todo en el universo entero.
Copy !req
867. Creo que la gente lo llama
"el efecto mariposa".
Copy !req
868. Que un aleteo de una mariposa...
Copy !req
869. puede causar un huracán
al otro lado del mundo.
Copy !req
870. Antes de que lo sepamos,
Copy !req
871. nos cruzamos en el camino de otros
y cambiamos lo que les sucede.
Copy !req
872. - ¿Estás segura de querer flequillo?
- Segura.
Copy !req
873. - Es un gran cambio.
- El asunto del flequillo...
Copy !req
874. es que solo uno de cada mil
luce bien con flequillo, pero...
Copy !req
875. la buena noticia es que creo
que puedes ser una de ellos.
Copy !req
876. Por Dios.
Copy !req
877. Nadie nota a la mariposa
aleteando sus alas.
Copy !req
878. Hasta que todos sienten la tormenta.
Copy !req
879. Sabía que la tormenta se acercaba.
Copy !req
880. Sabía que si permanecía
en un lugar por mucho tiempo...
Copy !req
881. eventualmente alguien me reconocería.
Copy !req
882. Sabía que tenía que irme,
Copy !req
883. simplemente no quería irme solo.
Copy !req
884. ¿Crees que podrías mudarte a otro lugar?
Copy !req
885. ¿A la playa o algo así?
Comenzar de nuevo en otro lugar.
Copy !req
886. No lo sé, John. Necesitaría volver aquí.
Copy !req
887. Nos llevaríamos a las chicas.
Sólo empacaríamos y nos iríamos.
Copy !req
888. Eso es...
Copy !req
889. No, no puedo hacerlo. No puedo hacer eso.
Copy !req
890. Mi vida está aquí, John.
Copy !req
891. ¿Qué carajos?
Copy !req
892. ¿Qué? ¡Dios mío! ¡Dios mío!
Copy !req
893. ¡Dios mío! Era grande
y estaba desnudo. Vino tras de mí.
Copy !req
894. - Señor, ¿aún sigue aquí?
- No lo sé.
Copy !req
895. Oí que se activó la alarma
de la puerta exterior.
Copy !req
896. - Así que podría haber ido afuera.
- Sí.
Copy !req
897. ¡Policía de Charlotte!
¡Policía de Charlotte!
Copy !req
898. - ¡Departamento de policía!
- ¡Departamento de policía!
Copy !req
899. - ¡Departamento de policía!
- ¡Departamento de policía!
Copy !req
900. La alarma estaba activada.
Copy !req
901. Cuando vinimos aquí atrás,
la puerta estaba entreabierta...
Copy !req
902. - ... así que creemos que se fue por ahí.
- Podríamos verlo todo, oficial.
Copy !req
903. Presiona "iniciar" en esta cosa...
Copy !req
904. - ¿Mitch?
- ¿Sí?
Copy !req
905. La buena noticia es que tienes
cámaras de seguridad...
Copy !req
906. - ¡Sí! ¡Sí!
- ... en toda la tienda.
Copy !req
907. La mala noticia, es que ninguna
estaba grabando.
Copy !req
908. Debes arreglar eso.
Copy !req
909. Ahora, además del sujeto desnudo,
Copy !req
910. ¿has notado algo extraño
ocurriendo por aquí?
Copy !req
911. Bueno, nos falta mucho
inventario de videojuegos.
Copy !req
912. ¿Qué es mucho?
Copy !req
913. Una cantidad sustancial.
Copy !req
914. Tendrás que conseguir
mejor seguridad, Mitch.
Copy !req
915. Los empleados de este Toys "R" Us
se preparan para el frenesí de la Navidad.
Copy !req
916. Pero el gerente de la tienda,
Mitch Haggin, dice...
Copy !req
917. que no esperaba ver lo que vio
esta mañana.
Copy !req
918. Un hombre fuerte, muy alto y desnudo.
Copy !req
919. El tipo desnudo corrió hacia mí,
dijo que iba a matarme...
Copy !req
920. y hui, y me encerré en mi oficina.
Copy !req
921. Cuando pregunté si el sujeto desnudo
alejaría a los compradores,
Copy !req
922. el señor Haggin dijo
que contratarían seguridad las 24 horas.
Copy !req
923. Tenemos un sistema de seguridad
muy bueno ahora, eso es seguro.
Copy !req
924. Familias, siéntanse seguras.
Es un lugar seguro para venir en Navidad.
Copy !req
925. - Creo que luce bien. Hola.
- Hola.
Copy !req
926. Ya casi estamos listas.
Copy !req
927. Señor, queremos agradecerte
por esta maravillosa comida,
Copy !req
928. y te agradecemos por el regalo
de la familia. Amén.
Copy !req
929. - Amén.
- Amén.
Copy !req
930. - Feliz día de Acción de Gracias.
- Feliz día de Acción de Gracias.
Copy !req
931. - Entonces, Leigh.
- ¿Sí?
Copy !req
932. ¿Por qué no nos cuentas
esa historia del hombre desnudo?
Copy !req
933. No es nada.
Copy !req
934. Hacía frío afuera y un indigente
necesitaba darse una ducha.
Copy !req
935. Sí. Pero, ¿y si también era un asesino?
Copy !req
936. No es... No seas dramática.
No es un asesino.
Copy !req
937. Tu mamá tiene razón.
Definitivamente no es un asesino.
Copy !req
938. No sabes eso, John.
Copy !req
939. Si lo fuera, lo habría matado, ¿no?
Copy !req
940. El diario decía que se robaron
$10 mil dólares en videojuegos.
Copy !req
941. No sé si eso es una coincidencia o no.
Copy !req
942. - Eso es mucho dinero.
- No sé, mamá, quizá deberías renunciar.
Copy !req
943. Tienes una maestría y no creo
que valga la pena el riesgo.
Copy !req
944. Parece ser aterrador ahí.
Copy !req
945. No es la peor de las ideas.
Copy !req
946. - Me gusta mi trabajo.
- Espera, espera.
Copy !req
947. Antes, lo hiciste parecer
que no era peligroso.
Copy !req
948. Entonces, si no es peligroso,
Copy !req
949. ¿por qué tendría que renunciar de pronto?
Copy !req
950. No sé, lo siento. ¿Dije que renunciara?
Creo que no lo dije.
Copy !req
951. Creo que solo estuve
de acuerdo con Lindsay.
Copy !req
952. Sólo dije que Lindsay tiene una gran idea.
Copy !req
953. Si quisiera renunciar,
tendría más tiempo con sus hijas. Sí.
Copy !req
954. No nos pongamos muy serios, porque...
Copy !req
955. solo creo que es gracioso.
Me imagino al sujeto...
Copy !req
956. que va a trabajar, en un día normal,
Copy !req
957. ¡y solo ve a un hombre desnudo
corriendo en una juguetería!
Copy !req
958. ¡Me dan ganas de conseguir empleo ahí!
Copy !req
959. ¡Kami, Dios te bendiga!
Copy !req
960. Sí, creo que es muy gracioso, eso es todo.
Copy !req
961. No creo que sea gracioso, Ron.
Creo que es triste.
Copy !req
962. Alguien está tan desesperado que se
ducha en el baño de una juguetería...
Copy !req
963. mientras comemos
y nos reímos de ello. Digo,
Copy !req
964. tal vez no seamos buenos samaritanos.
Copy !req
965. Tal vez no estás tomando
las mejores decisiones.
Copy !req
966. ¿Disculpe, señorita?
Copy !req
967. ¿Escoger trabajar ahí,
mientras estamos solas en casa...
Copy !req
968. esperando a que alguien nos recoja
para llevarnos a lugares?
Copy !req
969. Si vamos a ser sinceras,
ya tienes edad para conducir.
Copy !req
970. - No tengo licencia.
- Te dije que te enseñaría.
Copy !req
971. Ni siquiera puedo sentarme
en el auto contigo.
Copy !req
972. ¿Y ahora que papá no está aquí,
traes a este raro...
Copy !req
973. y se supone que solo lo aceptemos?
Copy !req
974. Espero que el sexo valga la pena.
Copy !req
975. Oigan, oigan, oigan.
Copy !req
976. Lin...
Copy !req
977. Lo siento.
Copy !req
978. Bueno...
Copy !req
979. ¿Hola?
Copy !req
980. Hola, soy el primo Oliver. Busco a Steve.
Copy !req
981. - Son las 7am.
- Sí, también es 1 de diciembre.
Copy !req
982. Y conversamos hace unos meses
que llamara de nuevo el 1 de diciembre.
Copy !req
983. Sí, llama después, está durmiendo.
Copy !req
984. ¿Podrías despertarlo?
Copy !req
985. Dile que es el primo Oliver. Es urgente.
Copy !req
986. Cariño, es tu primo. El primo Oliver.
Copy !req
987. Dile que estoy durmiendo. Hijo de puta.
Copy !req
988. - Dice que está dormido y que...
- Cámbialo al domingo.
Copy !req
989. vengas a verlo el domingo.
Copy !req
990. El próximo domingo.
Excelente, ¿sigue en Fayetteville?
Copy !req
991. No, no. En el Motel "Twin Pines".
Copy !req
992. - "Twin Pines", bien.
- Habitación 204.
Copy !req
993. 204, entendido.
Copy !req
994. Que tome el autobús.
Copy !req
995. Dice que no seas un maldito idiota
y tomes el autobús.
Copy !req
996. Quiere saber si tienes auto.
Copy !req
997. Sí. Dile al sargento que me encargaré de
eso y lo veré el domingo como planeamos.
Copy !req
998. Hola, buen día.
Copy !req
999. No me dijiste
que tenías que hacer un viaje.
Copy !req
1000. No debías haber escuchado eso.
Copy !req
1001. Oye, no es importante.
Copy !req
1002. Sólo debo ir y hacer acto de presencia.
Copy !req
1003. Está bien.
Copy !req
1004. Buen día, Lindsay.
Copy !req
1005. Buen día, Leigh. Buen día, Dee.
Copy !req
1006. - ¿Todos quieren decir "buen día"?
- Buen día, John.
Copy !req
1007. Muy bien, ¿quién quiere
disculparse primero?
Copy !req
1008. ¿No? ¿Tú? Vamos, chicas, ¿quién?
Copy !req
1009. ¿Nadie tiene nada que decir?
Copy !req
1010. Las familias pelean.
Copy !req
1011. Está bien, pero también se reconcilian.
Copy !req
1012. Vamos.
Copy !req
1013. Lo siento por la forma
en que he actuado, Lindsay.
Copy !req
1014. Muy buen trabajo.
Copy !req
1015. No debí haber dicho
lo del sexo frente a Dee.
Copy !req
1016. - Sí.
- Y...
Copy !req
1017. ¿Y? Puedes hacerlo.
Copy !req
1018. Y necesito que me lleven con Doug.
Copy !req
1019. - No era eso...
- Nadie te llevará a ningún lado.
Copy !req
1020. ¿Tienes idea de lo mucho
que me avergonzaste anoche?
Copy !req
1021. ¿Yo te avergoncé?
Copy !req
1022. John, ¿me llevarías?
Copy !req
1023. ¡No puedes insultarlo
y después pedirle favores!
Copy !req
1024. Está bien, no tengo problema en llevarla.
Copy !req
1025. - No, no te entrometas, John.
- ¿Ves? No tiene problema.
Copy !req
1026. Si quiere ir a algún lugar,
puede aprender a conducir.
Copy !req
1027. Nunca conduciré ese auto
de transmisión manual contigo.
Copy !req
1028. ¡Bueno, entonces nunca irás
a ningún lugar de nuevo!
Copy !req
1029. - ¡Nunca!
- ¡Está bien, tiempo fuera!
Copy !req
1030. Disculpa, ¿puedo pedirle a mi mamá
que me lleve porque es mi madre?
Copy !req
1031. ¡Bien, basta! Tengo una idea, ¿sí?
Copy !req
1032. Tengo una idea, escúchenme,
es una gran idea.
Copy !req
1033. Necesitamos un "destartalado".
Copy !req
1034. ¿Qué es un "destartalado", John?
Copy !req
1035. Ese es un buen automóvil, ¿no?
Copy !req
1036. - Clásico 1999, bajo kilometraje.
- ¿Sí?
Copy !req
1037. Un color genial, también.
Un auto familiar increíble.
Copy !req
1038. Es automático.
Copy !req
1039. Es automático. ¡A buen precio!
¿Quieren probarlo?
Copy !req
1040. - Sí.
- Aquí tiene las llaves.
Copy !req
1041. Buenos asientos, ¿no?
Los modernos no se sienten igual.
Copy !req
1042. Este es de la época dorada.
Los años noventa.
Copy !req
1043. ¿Sabe? Los autos modernos
ya no los fabrican así.
Copy !req
1044. - Sí.
- ¡Estos son como sofás!
Copy !req
1045. - ¿Tienen puestos los cinturones?
- Sí, sí.
Copy !req
1046. - ¿Hay policías por aquí?
- Nadie va a detenerlo por aquí.
Copy !req
1047. Sólo voy a ponerlo al límite un poco.
Copy !req
1048. Está bien.
Copy !req
1049. Muy bien.
Copy !req
1050. - Tiene algunos caballos de fuerza. Bien.
- Ya fue suficiente.
Copy !req
1051. ¡Tiene un bonito V-6! Muy bien.
Copy !req
1052. ¡Oiga, oiga, oiga, oiga!
Copy !req
1053. - ¡Señor! ¡Señor! ¡Cuidado!
- Aquí vamos.
Copy !req
1054. ¡Carajo, despacio! ¡Despacio!
¡Despacio! ¡Es un auto usado!
Copy !req
1055. ¡Más despacio! ¡Más despacio!
¡Más despacio! ¡Más despacio!
Copy !req
1056. - ¿Están bien? ¿Sí?
- ¡Hijo de puta!
Copy !req
1057. Bueno, muy bien.
Copy !req
1058. ¿Te sucede algo malo, amigo?
Copy !req
1059. - Cálmate. Cálmate.
- ¡No, no, salte!
Copy !req
1060. - No, no, no.
- ¡Sal del auto! ¡Conduciré de regreso!
Copy !req
1061. Basta, cálmate, Lindsey, ven aquí,
conducirás. Tú ve allá atrás.
Copy !req
1062. - ¡No, es una niña! ¡No sabe conducir!
- John, no sabe.
Copy !req
1063. - Claro que sabe.
- ¡No, deme las llaves ahora!
Copy !req
1064. Detente, basta. Cálmate, ¿sí?
Copy !req
1065. ¿Cómo enseñas a un niño a nadar?
Lo arrojas al agua, ¿no?
Copy !req
1066. Si queremos que conduzca,
debemos dejarla conducir.
Copy !req
1067. - ¡Sí, ve, Lindsay!
- ¿Al menos tiene licencia?
Copy !req
1068. - No.
- Tiene un permiso.
Copy !req
1069. ¡No pueden hacer
una prueba de conducir con un permiso!
Copy !req
1070. Voy a comprar este auto
si la señorita lo aprueba.
Copy !req
1071. Y voy a pagar en efectivo.
Copy !req
1072. ¿Qué te parece?
Te dejaré que lo sostengas.
Copy !req
1073. Adelante.
Copy !req
1074. Sí. Ven acá, conducirás.
Copy !req
1075. Bien.
Copy !req
1076. Muy bien.
Copy !req
1077. Cinturones de seguridad.
La seguridad primero.
Copy !req
1078. Bien, esto no es transmisión manual.
Es automática, es mucho más fácil.
Copy !req
1079. Olvídate del pie izquierdo,
todo es con el derecho.
Copy !req
1080. Pon tu pie derecho en el freno,
el pedal grande.
Copy !req
1081. Sí, presiónalo hasta el fondo.
Hasta el fondo, muy firme.
Copy !req
1082. Ahora tu mano derecha, vas a
jalar eso hacia ti y abajo hasta "D".
Copy !req
1083. Perfecto, ahora suelta.
De regreso a las dos.
Copy !req
1084. Bien, no te preocupes por el acelerador.
Copy !req
1085. Sólo suelta el freno
y avanzaremos. Es todo.
Copy !req
1086. ¿De acuerdo?
Copy !req
1087. Respira hondo. Puedes hacerlo.
Copy !req
1088. Puedes hacerlo. Vamos.
Copy !req
1089. Tú puedes. Vamos, vamos.
Copy !req
1090. Sí, sí, sí. Bien.
Copy !req
1091. - Muy bien.
- Nada mal.
Copy !req
1092. Bien, familia, siempre me ha gustado
tomar fotos de mis clientes felices.
Copy !req
1093. - ¿Si no les importa? Muy bien.
- Claro.
Copy !req
1094. Una gran sonrisa.
Copy !req
1095. Una más. Imaginen que su papá
casi choca el auto.
Copy !req
1096. ¡Muy bien! ¡Fue grandioso, chicos!
Copy !req
1097. Muchas gracias.
Copy !req
1098. Eres mejor conduciendo que él.
Copy !req
1099. Es cierto. Me sentí seguro contigo,
así que buen trabajo.
Copy !req
1100. Me alegro.
Copy !req
1101. - Gracias, John.
- Felicidades.
Copy !req
1102. ¿Chicas, podrían esperar en el auto
mientras hablo con John un minuto?
Copy !req
1103. - Está bien.
- Sí.
Copy !req
1104. ¡Tenemos un "destartalado"!
¡Sí, tenemos un "destartalado"! ¡Sí!
Copy !req
1105. Tengo que decirlo.
Copy !req
1106. No me gustó esa forma de conducir.
Copy !req
1107. Bien.
Copy !req
1108. Lo siento, lo sé.
Copy !req
1109. - No debí haberlo hecho.
- Sí.
Copy !req
1110. Pero Lindsay fue muy buena
conduciendo por primera vez, ¿no?
Copy !req
1111. Estuvo increíble.
Copy !req
1112. - Sí.
- Lo hizo muy bien. Y...
Copy !req
1113. No sé, creo que empiezo a agradarle.
Copy !req
1114. A ambas les agradas.
Copy !req
1115. Les agradas mucho, ¿sí? Y a mí.
Copy !req
1116. Sólo, necesito ir más despacio,
¿está bien?
Copy !req
1117. Está bien.
Copy !req
1118. Y no necesitamos tantas cosas, John.
Copy !req
1119. Sólo te queremos a ti.
Copy !req
1120. Sólo sé tú mismo, sé normal.
Copy !req
1121. - Lo prometo, más normal.
- Bien.
Copy !req
1122. Haz tu viaje,
Copy !req
1123. y cuando regreses,
Copy !req
1124. tendremos algunas noches normales, ¿sí?
Copy !req
1125. No conduciré como en las películas,
Copy !req
1126. - lo prometo.
- Está bien.
Copy !req
1127. ¡Por Dios!
Copy !req
1128. - Por Dios.
- "Amo a John".
Copy !req
1129. "John, me encanta el auto".
Copy !req
1130. - "Es el auto perfecto".
- Nos vemos en la casa.
Copy !req
1131. Bueno.
Copy !req
1132. - Hola.
- Hola, soy el primo Oliver. Busco a Steve.
Copy !req
1133. Es muy temprano.
Copy !req
1134. - ¡Oye, Steve!
- ¿Sí?
Copy !req
1135. El primo Oliver está aquí.
Copy !req
1136. Hola, perro tonto.
Copy !req
1137. Sí, sabía que vendrías apenas
amaneciera si no te daba una hora.
Copy !req
1138. - Bienvenido a casa, sargento.
- Sí.
Copy !req
1139. - Bien. Sí, ya fue suficiente.
- Amigo.
Copy !req
1140. Maldita sea, te ves limpio
para ser un hijo de puta prófugo.
Copy !req
1141. - Lo estoy intentando. Lo intento.
- ¿Dónde estabas oculto? ¿En la iglesia?
Copy !req
1142. Sabes que no puedo decírtelo.
Copy !req
1143. - En serio, ¿en dónde te ocultas?
- No puedo decírtelo. No quieres saberlo.
Copy !req
1144. No estás teniendo contacto, ¿cierto?
¿No estás hablando con nadie?
Copy !req
1145. - No, no.
- Bien, porque sabes que si lo haces...
Copy !req
1146. - ... no puedo ayudarte.
- No, ¿por qué haría eso?
Copy !req
1147. - ¿Estás bien?
- Estoy bien. Estoy bien.
Copy !req
1148. Entonces haz contacto visual.
¿Por qué ves de un lado a otro?
Copy !req
1149. - No hago eso. Te veo directo a ti.
Estoy bien. -¿Seguro de que estás bien?
Copy !req
1150. De acuerdo.
Copy !req
1151. Necesitamos cambiarte el cabello
antes de tomar la fotografía.
Copy !req
1152. Oye, cariño, ¿qué opinas?
¿Peluca? ¿Tinte? Para su cabello.
Copy !req
1153. Opino que usemos una peluca.
Copy !req
1154. Sí, tranquilo, Jeff. Seguirás siendo tú.
Copy !req
1155. Pero más lindo, como Brad Pitt.
Copy !req
1156. Un Brad Pitt muy feo.
Copy !req
1157. ¡Por Dios! Nena, ¿es en serio?
Copy !req
1158. Estoy...
Con este se les caerán las bragas.
Copy !req
1159. Por Dios. Nena, vamos.
Copy !req
1160. Muy bien.
Copy !req
1161. - Tiene que ser una maldita broma, nena.
- Di, "hola, cariño".
Copy !req
1162. - Se ve bien, nena. Esa es buena. Sí.
- Luce bien, ¿cierto?
Copy !req
1163. ¿Está la sientes bien?
Copy !req
1164. ¿Sientes que podrías ser
esta persona por un tiempo?
Copy !req
1165. - ¿Listo?
- Espera, espera. No sonrías, maldición.
Copy !req
1166. - ¿Qué carajo haces? Cara normal.
- Lo sé, sí. Serio.
Copy !req
1167. Es tu pasaporte, ¿sabes?
No te permiten sonreír.
Copy !req
1168. Uno, dos, tres.
Copy !req
1169. Lee esta mierda, estúdiala.
Copy !req
1170. Toda, ¿entendido?
Copy !req
1171. Será el nuevo tú.
Eres Kenneth Owen Griffin.
Copy !req
1172. Naciste el 7 de julio de 1974
en Lumberton, Carolina del Norte.
Copy !req
1173. Conseguiré todos tus documentos,
no te preocupes por nada.
Copy !req
1174. Transferencias, registros.
Tendré todo hecho de la "A" a la "Z".
Copy !req
1175. Bien. ¿Cuánto estás pensando?
¿Cómo $5 mil?
Copy !req
1176. No, será mucho más que eso, amigo.
Copy !req
1177. ¿Más que eso? ¿Cuánto?
Copy !req
1178. ¿Crees que no sé lo que estás haciendo?
Copy !req
1179. Probablemente tienes una novia, ¿no?
Copy !req
1180. - ¿Qué? No.
- Sí, la tienes. Sí, la tienes.
Copy !req
1181. Sí, no eres bueno en esto.
Copy !req
1182. - ¿Bueno en qué?
- En ser un criminal.
Copy !req
1183. Déjame decirte algo. Los criminales buenos
Copy !req
1184. son fríos y calculadores, ¿entiendes?
Copy !req
1185. Ya tienes el cálculo dominado,
pero eres...
Copy !req
1186. tonto.
Copy !req
1187. El precio será $50 mil.
Copy !req
1188. ¿Está bien?
Copy !req
1189. - ¿$50 mil? ¿$50 mil?
- $50 mil, sí.
Copy !req
1190. Oye, eres mucho riesgo. ¿Puedes pagarlo?
Copy !req
1191. Está bien, sí.
Copy !req
1192. - ¿Cómo lo pagarás?
- Lo conseguiré.
Copy !req
1193. Lo conseguiré.
Copy !req
1194. Si decides usar un arma, hazme un favor.
Copy !req
1195. No salgas en la televisión, "Roofman".
¿Entiendes lo que te digo?
Copy !req
1196. No hagas nada estúpido.
Copy !req
1197. EMPEÑOS
Copy !req
1198. PISTOLAS MUNICIONES
Copy !req
1199. ¡Mierda!
Copy !req
1200. ¿Qué carajo...?
Copy !req
1201. ¡Mierda!
Copy !req
1202. ¡Mierda! ¡Por Dios!
Copy !req
1203. ¡Mierda!
Copy !req
1204. ¡Idiota estúpido!
Copy !req
1205. El 90% de nuestras ventas anuales
Copy !req
1206. ocurren en las próximas dos semanas.
Copy !req
1207. Piénsenlo.
Copy !req
1208. Habrá mucho dinero entrando
y necesitamos estar preparados.
Copy !req
1209. Considerando nuestras
recientes adversidades,
Copy !req
1210. creo que vamos bastante bien.
Copy !req
1211. Deben estar orgullosos.
Copy !req
1212. Vamos, chicos. Vamos.
Copy !req
1213. ¡Pero el juego comienza ahora!
Copy !req
1214. Reforzamos la seguridad
para que la tienda sea segura...
Copy !req
1215. y las familias
se sientan seguras en la tienda.
Copy !req
1216. Justo a tiempo.
Copy !req
1217. Porque si nuestros clientes
pasan una buena navidad,
Copy !req
1218. nosotros también.
Copy !req
1219. Eres muy puntual, amigo. Me gusta.
Copy !req
1220. ¡Su trabajo es vender juguetes!
Copy !req
1221. Quizás sea más pesado esta ocasión.
Copy !req
1222. Sí, me han tocado muchas así últimamente.
Copy !req
1223. Es bueno para tus brazos.
Para los músculos.
Copy !req
1224. Abriremos antes y cerraremos tarde
todos los días esta temporada navideña.
Copy !req
1225. Y eso incluye, Nochebuena.
Copy !req
1226. Asigné el nuevo horario.
Copy !req
1227. Ya sé que algunos de ustedes
tendrán turnos que no quieren,
Copy !req
1228. pero no hay excepciones, ni cambios.
Copy !req
1229. Preséntense cuando su nombre
esté en el horario.
Copy !req
1230. Tengamos una feliz Navidad.
Hagamos esto por los niños.
Copy !req
1231. Vamos. De vuelta al trabajo.
Copy !req
1232. Bonito sombrero.
Copy !req
1233. Pareces un supervillano navideño.
Copy !req
1234. Sí, soy un supervillano navideño.
Pero tú conduces.
Copy !req
1235. - ¿Conduzco?
- Conduce.
Copy !req
1236. Está bien.
Copy !req
1237. ¡Mierda, tienes muchas cosas!
Copy !req
1238. - Mamá enloquecerá.
- ¡Sí, enloquecerá de alegría!
Copy !req
1239. - Hola, mamá.
- Hola, mamá.
Copy !req
1240. Bien.
Copy !req
1241. Llegaste perfecto.
Todos estamos listos para partir.
Copy !req
1242. Oigan.
Copy !req
1243. No puedo ir a la iglesia esta noche.
Copy !req
1244. - ¿Por qué no?
- Debo levantarme muy temprano.
Copy !req
1245. Tengo turno mañana.
Copy !req
1246. Te tengo buenas noticias.
Mitch llamó y será un buen tipo,
Copy !req
1247. y te dejará dormir más tiempo.
Copy !req
1248. - ¿Llamó Mitch?
- Sí.
Copy !req
1249. - Dijo a las 10:30am.
- ¿10:30am?
Copy !req
1250. Sí. De las 10:30am a las 4:30pm,
creo que dijo.
Copy !req
1251. ¿Por qué?
Copy !req
1252. No lo sé. Quizá sepa que tienes familia,
Copy !req
1253. y quiere que pases las fiestas con ella.
Copy !req
1254. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1255. - Te amo.
- Te amo.
Copy !req
1256. Te amo, mamá.
Copy !req
1257. ¡Entren al pesebre!
Copy !req
1258. - Dijo que no había espacio.
- No hay espacio.
Copy !req
1259. - No hay espacio.
- No hay espacio.
Copy !req
1260. ¡No hay espacio en la posada!
Copy !req
1261. Bueno, bueno, el momento había llegado.
Copy !req
1262. Para que el Salvador naciera.
Copy !req
1263. ¡Pero le dijeron que no había espacio!
Copy !req
1264. - No hay espacio.
- No hay espacio.
Copy !req
1265. No hay espacio en la posada.
Copy !req
1266. - Según la palabra.
- Oh, sí.
Copy !req
1267. Había una chica virgen.
Copy !req
1268. - Oye, oye.
- Oh, sí.
Copy !req
1269. - Madre de Jesús.
- Oh, sí.
Copy !req
1270. - Deambulando esa noche.
- Oh, sí.
Copy !req
1271. Intentaba encontrar un lugar.
Copy !req
1272. Para que el Salvador naciera.
Copy !req
1273. Pero le dijeron que no había espacio.
Copy !req
1274. - No hay espacio
- No hay espacio.
Copy !req
1275. - No hay espacio.
- ¡No hay espacio en la posada!
Copy !req
1276. - Dije que no hay espacio
- No hay espacio.
Copy !req
1277. - No hay espacio.
- ¡No hay espacio en la posada!
Copy !req
1278. Una vez más, no hay espacio.
Copy !req
1279. - No hay espacio.
- No hay espacio en la posada.
Copy !req
1280. ¡Dije que el momento había llegado!
Copy !req
1281. Para que el Salvador naciera.
Copy !req
1282. Otis, vuelve al trabajo, vamos.
Limpia esa sección, ¿quieres?
Copy !req
1283. - Como te lo pedí.
- Está bien.
Copy !req
1284. - Hola, señor.
- Hola.
Copy !req
1285. El hombre del dinero,
el hombre del dinero.
Copy !req
1286. Buen día, empleados de Toys "R" Us.
Hola, es la policía.
Copy !req
1287. Oigan, ¿saben qué se activó
una alarma allá atrás?
Copy !req
1288. Todos, por aquí.
Copy !req
1289. Tú vienes conmigo. Un poco más rápido.
Copy !req
1290. ¡Dios mío! ¡Tiene un arma!
Copy !req
1291. ¡Oiga, oiga, oiga!
Copy !req
1292. ¡Por favor, mantenga la mano
lejos de su arma, señor!
Copy !req
1293. Acuéstese sobre su estómago.
Copy !req
1294. Ustedes dos, vengan.
Copy !req
1295. Nadie saldrá lastimado
si todos hacen lo que digo.
Copy !req
1296. Sobre tu estómago.
Otis, toma. Ata a todos.
Copy !req
1297. ¡Otis, vamos! ¡Por Dios!
¡Mitch, ata a todos!
Copy !req
1298. ¿Bien?
¡Sobre sus estómagos, miren abajo...!
Copy !req
1299. ¿Qué dije? Vamos,
sobre tu estómago. Al suelo.
Copy !req
1300. No hagas esto.
Copy !req
1301. ¡Oye, oye! ¿Qué te dije?
Copy !req
1302. ¡Maldición!
Copy !req
1303. ¡No fue mi culpa!
Copy !req
1304. Es malo escuchando.
Copy !req
1305. Todos respiren profundo.
Mitch, dame uno de esos.
Copy !req
1306. Gracias, señor
Copy !req
1307. Bien.
Copy !req
1308. - Lo siento. Lo siento.
- Vamos, Mitch, rápido. Vamos.
Copy !req
1309. No puede ser.
Copy !req
1310. Chicos, oigan.
Copy !req
1311. Todos cálmense. Lamento todo esto.
Copy !req
1312. Mitch, toma las llaves.
Pronto, vamos a la caja fuerte.
Copy !req
1313. No, no hay dinero aquí.
No hay caja fuerte.
Copy !req
1314. ¿Crees que no sé que hay un depósito
que llevan al banco cada martes?
Copy !req
1315. ¡Vamos, por favor!
Copy !req
1316. Estás bien.
Copy !req
1317. Mirada abajo. Mirada abajo.
Copy !req
1318. Lo siento, chicos.
Todo terminará en un segundo.
Copy !req
1319. Vamos, lo haces todos los días. Calma.
Copy !req
1320. ¡Vamos! ¡Eso es, buen trabajo!
¡Mirada abajo!
Copy !req
1321. Encuentra la llave.
Copy !req
1322. - Por Dios.
- ¡Miren abajo allá afuera!
Copy !req
1323. ¡Sí! Métela.
Métela en la caja fuerte y ábrela.
Copy !req
1324. Saca la bolsa. Bájala.
Necesito que saques la bomba de tinta.
Copy !req
1325. Si lo hago explotará por todas partes.
Copy !req
1326. No si lo haces rápido.
Ciérrala de nuevo muy rápido, ¿sí?
Copy !req
1327. Está bien.
Copy !req
1328. Eso es, bien.
Copy !req
1329. Dios mío.
Copy !req
1330. Maldita sea.
Copy !req
1331. ¡Necesita una ambulancia!
Copy !req
1332. ¡Dijiste que no lastimarías a nadie,
pero lo lastimaste!
Copy !req
1333. ¡Necesita una ambulancia!
Copy !req
1334. ¡Sólo eres un abusivo!
¡Sólo eres un abusivo!
Copy !req
1335. ¿Otis?
Copy !req
1336. No puedo ver.
Copy !req
1337. ¡Necesita una ambulancia!
Copy !req
1338. Creo que es obvio
que soy fácil de convencer, ¿no?
Copy !req
1339. Muy bien, Otis.
Bien, llamaré a emergencias, ¿sí?
Copy !req
1340. Maldición.
Copy !req
1341. 911. ¿Cuál es su emergencia?
Copy !req
1342. Mierda.
Copy !req
1343. ¡Mierda!
Copy !req
1344. ¡Mierda!
Copy !req
1345. ¡Policía de Charlotte!
¡Policía de Charlotte!
Copy !req
1346. - ¡Departamento de policía!
- ¡Policía de Charlotte!
Copy !req
1347. Lo estabas insultando. Tenía un
arma y le estaba diciendo "abusivo".
Copy !req
1348. ¿Viste alguna parte de su piel
o alguna otra prenda?
Copy !req
1349. Pude notar que era un hombre blanco, sí.
Copy !req
1350. ¿Viste sus ojos?
Copy !req
1351. Carajo, esto es fantástico, Jeff.
Eres un maldito loco, ¿lo sabes?
Copy !req
1352. - Es grandioso, nena, ¿ves esto?
- Sí.
Copy !req
1353. Bueno, veamos.
Copy !req
1354. Esta es tu licencia para conducir
de Carolina del Norte, ¿sí?
Copy !req
1355. Ese es tu pasaporte.
Acta de nacimiento notariada.
Copy !req
1356. Estos son los comprobantes de pago
de tu último empleo.
Copy !req
1357. Y este es tu pase de abordar.
Sales a las 11pm de Charlotte.
Copy !req
1358. Luego harás una parada corta en Miami
y después volarás a Barranquilla.
Copy !req
1359. De allá, tomarás un autobús y te
tendrá en Venezuela para el fin de semana.
Copy !req
1360. Parece que tengo todo lo que necesito
por si decido irme mañana.
Copy !req
1361. ¿Decidir?
Copy !req
1362. Ya tomaste tu decisión.
¿De qué estás hablando?
Copy !req
1363. No esperas que me vaya
en Navidad, ¿cierto?
Copy !req
1364. ¿No puedo quedarme un poco?
No llamaré la atención.
Copy !req
1365. No tienes esa opción, Jeff.
Debes irte mañana.
Copy !req
1366. Tengo gente esperándote.
Copy !req
1367. Tengo un guardia en Miami.
Estará en la línea tres.
Copy !req
1368. Tienes una oportunidad, 11pm mañana.
No la pierdas, ¿de acuerdo?
Copy !req
1369. - Cariño, colócale la peluca.
- Por supuesto.
Copy !req
1370. Otra cosa que estaba pensando.
Copy !req
1371. Vi en la televisión una mierda
sobre un robo a mano armada.
Copy !req
1372. No sé nada de eso.
Copy !req
1373. Necesito tus pulgares.
Copy !req
1374. - Tienes que cubrir tu rastro, Jeff.
- Sí.
Copy !req
1375. Todo lo que tocas.
Copy !req
1376. Necesito que pienses. Con quién hablaste,
Copy !req
1377. quién habló contigo, quién conoce tu voz.
Copy !req
1378. Estoy en el borde del precipicio por ti.
Entiendes eso, ¿verdad?
Copy !req
1379. Sí.
Copy !req
1380. Entonces, ¿nada?
¿Ninguna visita al médico?
Copy !req
1381. Fui al dentista para atender
unas caries. Es todo.
Copy !req
1382. Está bien. No te tomaron radiografías.
Copy !req
1383. Me tomaron radiografías,
pero les di un nombre falso.
Copy !req
1384. Bueno, no importa si les diste un
nombre falso si tienen tus dientes, Jeff.
Copy !req
1385. Está bien. Sí, me encargaré de eso.
Copy !req
1386. Cualquier desastre que hayas hecho
lo tienes que limpiar.
Copy !req
1387. Luego vas directo al aeropuerto
y esperas tu vuelo.
Copy !req
1388. No salgas en las noticias,
ni te despidas de nadie.
Copy !req
1389. Eso significa nada de postales,
nada de llamadas. Nada de eso.
Copy !req
1390. Mierda, tuvimos una buena racha.
Copy !req
1391. ¿Sabes?
Copy !req
1392. Después de que todo esto se calme
Copy !req
1393. y me haya instalado por allá,
Copy !req
1394. ¿crees que podrías compartir dónde estoy?
Copy !req
1395. ¿Y tal vez pudieran visitarme algún día?
Copy !req
1396. No, no, no. Nada de eso, hombre.
Copy !req
1397. Nadie irá a verte, Jeff.
Copy !req
1398. Empezarás de nuevo.
Copy !req
1399. Estás por tu cuenta ahora.
Copy !req
1400. - ¿Hola?
- John.
Copy !req
1401. Estaba por llamarte. ¿Todo está bien?
Copy !req
1402. Te he estado llamando. ¿Dónde estás?
Copy !req
1403. Estoy conduciendo.
Bueno, acabo de detenerme.
Copy !req
1404. ¿Vendrás a la cena de Navidad?
Copy !req
1405. Las niñas han estado preguntando por ti.
Copy !req
1406. Sí. Sí, por supuesto.
Copy !req
1407. Sí, no me lo perdería.
Copy !req
1408. ¿Quieres vernos a las 5pm? ¿En casa?
Copy !req
1409. ¿A las 5pm?
Sí, suena bien. Sí, allí estaré.
Copy !req
1410. ¿Estás ahí? ¿Estás bien?
Puedo oírte respirar.
Copy !req
1411. Te amo, John.
Copy !req
1412. También te amo, Leigh.
Copy !req
1413. Te veo a las 5pm.
Copy !req
1414. ¿Leigh?
Copy !req
1415. Feliz Navidad...
Copy !req
1416. ¡Policía! ¡Quédate ahí!
¡Abajo, al suelo, ahora!
Copy !req
1417. - ¡Al suelo! ¡Al suelo!
- ¡Abajo, al suelo!
Copy !req
1418. - ¡No te muevas!
- No te muevas. ¡No te muevas!
Copy !req
1419. Estás bien. No te muevas. Haz lo
que te diga y no te lastimaremos, ¿sí?
Copy !req
1420. Lo tenemos. No ahora, pero estarás allí.
Copy !req
1421. No te muevas, carajo. Se terminó el drama.
Copy !req
1422. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1423. - ¿Cómo te llamas?
- Creo que saben mi nombre.
Copy !req
1424. - ¿Cómo te llamas?
- Jeffrey Manchester.
Copy !req
1425. - Departamento de Inteligenca. Objetivo.
- Lo tenemos.
Copy !req
1426. Tenemos al "Roofman".
Copy !req
1427. Casi lo logra.
Copy !req
1428. Bien, vamos.
Copy !req
1429. Inspecciónale el trasero.
Es un hijo de puta artero. Por aquí.
Copy !req
1430. Inspecciónalo bien.
Copy !req
1431. Probablemente me dejé atrapar.
Copy !req
1432. O quizá no podía irme sin despedirme.
Copy !req
1433. Me dieron la sentencia máxima.
Me dieron 384 meses más.
Copy !req
1434. Eso significa que para cuando
salga de aquí, seré un anciano.
Copy !req
1435. Me dio mucho tiempo
para pensar sobre mi vida.
Copy !req
1436. En todo.
Copy !req
1437. Cuando estaba afuera, en el mundo,
Copy !req
1438. no pensaba en las cosas
o en las personas que ponía en riesgo.
Copy !req
1439. Ahora es todo en lo que pienso.
Copy !req
1440. A todos nos gusta
volver en el tiempo e imaginar...
Copy !req
1441. cómo las cosas pudieron
ser diferentes...
Copy !req
1442. si hubiéramos tomado
decisiones distintas.
Copy !req
1443. Como ahora, me imaginaba
cómo habría sido si...
Copy !req
1444. nunca hubiera cometido todos
esos crímenes y perdido a mi familia.
Copy !req
1445. O si pudiera seguir viviendo
con Leigh y sus hijas, para siempre.
Copy !req
1446. Claro, me darían algunas órdenes
y me harían ir a la iglesia.
Copy !req
1447. Pero se reirían de mis chistes tontos y...
Copy !req
1448. me perdonarían
cuando fuera frío y calculador.
Copy !req
1449. O algo así.
Copy !req
1450. Me comencé a dar cuenta...
Copy !req
1451. de que todas esas personas que amaba...
Copy !req
1452. no necesitaban
que les diera tantas cosas.
Copy !req
1453. Sólo me necesitaban a mí. Mi tiempo.
Copy !req
1454. Y ahora eso es todo lo que tengo.
Copy !req
1455. Tiempo.
Copy !req
1456. Obtuve cuatro 10 de calificación.
Copy !req
1457. - ¿Obtuviste 10 en todo?
- Sí.
Copy !req
1458. - ¿Incluso en matemáticas?
- Sí.
Copy !req
1459. Becky, estoy muy orgulloso de ti.
Copy !req
1460. Todo pudo haber sido
de otra manera, por supuesto.
Copy !req
1461. Pero no fue así.
Copy !req
1462. - Fue de esta forma.
- Hola, amigo.
Copy !req
1463. Y me parecía bien eso.
Copy !req
1464. Porque aquí...
Copy !req
1465. ya no puedo hacerle daño a nadie.
Copy !req
1466. Sí. Estoy...
Copy !req
1467. donde se supone que debo estar.
Copy !req
1468. ¿Alguna vez pensaste en ello?
Copy !req
1469. - ¿Qué?
- Ya sabes, escapar de este lugar.
Copy !req
1470. No, no. Estoy...
Copy !req
1471. Este es mi hogar ahora.
Copy !req
1472. Tengo que admitirlo, hermano.
La parte romántica fue muy buena.
Copy !req
1473. Tengo curiosidad,
¿volverás a ver a Leigh de nuevo?
Copy !req
1474. Hola.
Copy !req
1475. Hola.
Copy !req
1476. ¿Debería llamarte Jeffrey?
Copy !req
1477. Sólo otro estúpido Jeffrey
en tu vida, supongo. Sí.
Copy !req
1478. ¿Cómo están Lindsay y Dee?
Copy !req
1479. Están bien.
Copy !req
1480. Sí.
Copy !req
1481. ¿Dee mantuvo su flequillo?
Copy !req
1482. Sí.
Copy !req
1483. Lo lamento.
Copy !req
1484. Lamento mucho haberte lastimado.
Copy !req
1485. Lamento que no pude protegerte.
Copy !req
1486. No tienes nada que lamentar, Leigh.
Copy !req
1487. En serio.
Copy !req
1488. No lastimaste a nadie.
Sólo dijiste la verdad.
Copy !req
1489. Sí.
Copy !req
1490. Estaba muy enojada contigo.
Copy !req
1491. Estaba más enojada
por cómo lastimaste a las niñas.
Copy !req
1492. Pero ya no es así como lo pienso ahora.
Copy !req
1493. ¿Está bien?
Copy !req
1494. Lo pienso como una aventura.
Copy !req
1495. Nos divertimos mucho.
Copy !req
1496. Sí.
Copy !req
1497. Estamos agradecidas.
Copy !req
1498. Bueno, tal vez vaya a visitarte algún día.
Copy !req
1499. ¿Tocarás en mi ventana?
Copy !req
1500. Quizá solo toque en la puerta.
Copy !req
1501. Jeffrey Manchester intentó escapar
de prisión dos veces más,
Copy !req
1502. en 2009 y de nuevo en 2017.
Copy !req
1503. Leigh, quien desde entonces
se volvió a casar,
Copy !req
1504. lo visitó recientemente
por primera vez en más de una década.
Copy !req
1505. Jeff será elegible para libertad
condicional en 2036.
Copy !req
1506. Actualmente trabaja como bibliotecario
de la prisión
Copy !req
1507. e insiste que no tiene
más planes de escapar.
Copy !req
1508. El "Roofman" ha vuelto a robar
una vez más.
Copy !req
1509. Durante la noche,
abriéndose camino a este McDonald's...
Copy !req
1510. en la intersección
de Lincolnson y Maine.
Copy !req
1511. Al ver lo que ha hecho,
al parecer es muy inteligente.
Copy !req
1512. Es solo que también le gusta
cometer crímenes.
Copy !req
1513. Hoyos hechos en techos, empleados
que les piden entrar en los enfriadores...
Copy !req
1514. pero nadie fue herido.
De hecho, el sospechoso fue amable.
Copy !req
1515. Una persona muy cortés.
Copy !req
1516. Siempre se aseguraba de que los empleados,
Copy !req
1517. antes de llevarlos al refrigerador,
Copy !req
1518. tuvieran sus abrigos
para que se mantuvieran calientes.
Copy !req
1519. Este es un retrato hablado del "Roofman",
siempre usando una máscara.
Copy !req
1520. El propietario de aquí se negó
a comentar los detalles del robo,
Copy !req
1521. recomendando llamar
a la corporación McDonald's.
Copy !req
1522. Pero también ha robado en Burger King y...
Copy !req
1523. La policía lo capturó
con $9 mil dólares en efectivo.
Copy !req
1524. Presuntamente robados
de dos restaurantes McDonald's.
Copy !req
1525. El primero en Gastonia,
el segundo en Belmont.
Copy !req
1526. El sospechoso casi escapa,
Copy !req
1527. hasta que un empleado
de este McDonald's de Belmont...
Copy !req
1528. vio hacia dónde huyó
y luego llamó a la policía.
Copy !req
1529. Interactué con Jeffrey en el robo
Copy !req
1530. que ocurrió en el McDonald's de Belmont.
Copy !req
1531. Todo el tiempo decía, "Lo siento mucho."
Copy !req
1532. "Ustedes son buenas personas.
Yo soy la mala persona."
Copy !req
1533. Era un buen tipo. Era muy simpático.
Copy !req
1534. No me...
Copy !req
1535. No me parecía...
Copy !req
1536. No llego diciendo malas palabras, ¿sabe?
Copy !req
1537. O "¿por qué estoy aquí?".
Copy !req
1538. Nada de eso, era un buen tipo.
Copy !req
1539. Es un mentiroso increíble.
Copy !req
1540. En prácticamente todo.
Copy !req
1541. Todos piensan, "es un gran héroe",
Copy !req
1542. porque les dio juguetes a los niños.
Copy !req
1543. ¡Los juguetes fueron robados!
Copy !req
1544. En cuanto a tener una idea
de que tal vez había algo raro.
Copy !req
1545. No, no tenía ni idea. Era un buen tipo.
Copy !req
1546. Se involucró en nuestra iglesia.
Copy !req
1547. Pero ahora que el pastor sabe que John
es en verdad Jeffrey Manchester,
Copy !req
1548. el prófugo acusado
de robar un Toys "R" Us...
Copy !req
1549. e incendiar el consultorio
de un dentista, ¿cómo se siente?
Copy !req
1550. Mi creencia es, que como iglesia,
debes apoyar a alguien.
Copy !req
1551. No significa que estés de acuerdo
con lo que hizo.
Copy !req
1552. El "Roofman" o el "Ladrón de Tejados",
Copy !req
1553. nunca había oído nada sobre eso.
Copy !req
1554. No estaba consciente hasta...
Copy !req
1555. después de mi relación con Jeffrey,
y luego fue capturado.
Copy !req
1556. Y después parecía estar por todas partes.
Copy !req
1557. Nunca pensé
que eso le pasaría a mi consultorio,
Copy !req
1558. que intentara incendiarla
para ocultar su historial.
Copy !req
1559. Toda la zona de enfrente desapareció.
Copy !req
1560. Al principio, me parecía
que tenía todo bajo control.
Copy !req
1561. Y es un ejemplo perfecto
de cómo la codicia, el dinero...
Copy !req
1562. y las malas influencias en tu vida
Copy !req
1563. pueden cambiar tu destino.
Copy !req
1564. El pastor Smith dice que ya visitó
a Manchester en la cárcel.
Copy !req
1565. No podía creer que fuera a verlo.
Copy !req
1566. Que no nos enojáramos con él
y que no le diéramos la espalda.
Copy !req
1567. Aunque fue un miembro de la iglesia
la que delató a Manchester.
Copy !req
1568. La policía lo capturó saliendo
del departamento de Leigh Wainscott,
Copy !req
1569. la nueva novia que conoció
en un evento para solteros de la iglesia.
Copy !req
1570. Charlé con mi hija mayor
Copy !req
1571. sobre esto, recientemente y...
Copy !req
1572. le pedí que me compartiera
cualquier cosa que recordara,
Copy !req
1573. que pudiera compartir, y solo dijo,
"Sí, lo recuerdo muy bien."
Copy !req
1574. "Él era increíble.
Nos divertimos muchísimo."
Copy !req
1575. No tenía nada malo que decir sobre él.
Copy !req
1576. Nada en absoluto.
Copy !req
1577. EN MEMORIA DE BRIAN MANCHESTER
Copy !req