1. Hola, Lexi.
Soy yo, Mikey.
Copy !req
2. Mikey.
Copy !req
3. No, no, no, no.
No cuelgues. No cuelgues.
Copy !req
4. Tengo una gran maldita
sorpresa para ti.
Copy !req
5. ¿Quién es?
Estaba limpiando...
Copy !req
6. ¡Oye! ¡Sorpresa!
Copy !req
7. Oye. Oye, Lil.
Copy !req
8. Con una mierda.
Copy !req
9. Yo también me alegro de verte...
Copy !req
10. ¿Cómo has estado?
¿Pero cómo has estado?
Copy !req
11. Bien...
Copy !req
12. - Soy yo, Mikey. ¿Te acuerdas de mí?
- Lo sé.
Copy !req
13. Lo sé.
¿Qué haces aquí?
Copy !req
14. Bueno,
solo he venido a ver a Lexi,
Copy !req
15. y, bueno, he venido a verte a ti,
por supuesto.
Copy !req
16. A las dos.
¿Pero está Lexi aquí ahora mismo?
Copy !req
17. ¡Lexi!
Copy !req
18. - Gracias.
- ¿Qué?
Copy !req
19. No vas a creer quién está aquí.
Copy !req
20. ¡Dios mío!
Copy !req
21. Con una mierda.
Copy !req
22. ¡Sorpresa!
Copy !req
23. ¡Dios mío!
¿Qué... ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
24. También me alegro de verte.
Copy !req
25. ¿Por qué estás aquí?
Copy !req
26. Carajo. Maldita sea.
Por dónde empiezo. Mira...
Copy !req
27. No,
no vas a entrar en esta casa.
Copy !req
28. - Todo golpeado.
- Así es.
Copy !req
29. - ¿Qué... ¿Qué carajos?
- Muy bien...
Copy !req
30. Muy bien, bueno,
te diré lo que es...
Copy !req
31. Sí,
¿por qué estás aquí?
Copy !req
32. - Sí.
- Bueno...
Copy !req
33. ¿Por qué estás aquí?
Copy !req
34. Mamá, mamá,
¿puedes darme un minuto?
Copy !req
35. Lil, solo quería entrar
Copy !req
36. y quedarme un par de días.
Copy !req
37. No, no vas a entrar aquí.
Copy !req
38. - No vas a entrar en mi casa.
- Mamá, ¿puedes entrar y...
Copy !req
39. - ¿Qué carajos, Mikey?
- Yo... Lo sé.
Copy !req
40. Lo sé.
Esto es inesperado.
Copy !req
41. Nada contigo es inesperado.
Copy !req
42. ¡Todavía tienes ese descaro!
Copy !req
43. Mira, no sé lo que quieras,
Copy !req
44. pero no puedo ayudarte.
Copy !req
45. Así que no importa cómo
o por qué estás aquí.
Copy !req
46. ¡Desaparece!
Copy !req
47. - Hola, Lil.
- ¡Ma'!
Copy !req
48. - Maldita sea.
- Mira, no quiero...
Copy !req
49. estar aquí, ¿de acuerdo?
Esto es vergonzoso.
Copy !req
50. Bueno,
yo tampoco te quiero aquí.
Copy !req
51. ¿Crees que quiero aparecerme así?
Copy !req
52. Me han pateado el trasero.
Sólo necesito un lugar para dormir.
Copy !req
53. - ¿Por qué no te parece bien?
- ¿Qué te parece esto...
Copy !req
54. - un Hotel?
- ¿De verdad? ¿Será así?
Copy !req
55. ¿Puedes salir de la propiedad,
por favor?
Copy !req
56. ¿Qué, por qué... ¿Qué carajos
vas a hacer? ¿De verdad?
Copy !req
57. Bueno, tú...
¿Quieres que llame a la Policía?
Copy !req
58. - Llamaré a la Policía.
- No lo hagas. No jodas...
Copy !req
59. - No, voy a llamar a la Policía.
- ¡Carajo!
Copy !req
60. - Nueve, ocho...
- ¡Dios...
Copy !req
61. Siete... ¡Más rápido!
Copy !req
62. Estoy ya técnicamente
fuera de la propiedad,
Copy !req
63. así que no puedes
llamar a la Policía,
Copy !req
64. ¡porque estoy en terreno público,
respetando tus límites!
Copy !req
65. - ¿Puedes bajar la voz?
- ¿Puedes venir aquí?
Copy !req
66. ¿Para qué no tenga que
proyectar mi voz, por favor?
Copy !req
67. ¡Carajo!
Copy !req
68. En serio, solo necesito un lugar
para dormir un par de días.
Copy !req
69. - ¿Cuál es el problema?
- Mikey, vete a la mierda.
Copy !req
70. Ni siquiera sabes
por lo que he pasado.
Copy !req
71. - Sí, claro.
- ¡Mira mi puta cara!
Copy !req
72. Acabo de estar en un
autobús durante dos días.
Copy !req
73. Tuve que caminar hasta aquí,
desde la estación de autobuses...
Copy !req
74. ¿Por qué no te
quedas con tu mamá?
Copy !req
75. Mi madre está en una residencia
de ancianos en Le Marque.
Copy !req
76. Un hogar de cuidados.
Y no puedo dormir allí.
Copy !req
77. Mikey, ¿qué quieres?
Copy !req
78. - ¡Dios mío! Yo solo...
- ¿Qué quieres?
Copy !req
79. Te lo acabo de decir, carajo.
Copy !req
80. Sólo necesito dónde dormir
por un par de días.
Copy !req
81. Qué, quieres dinero, ¿verdad?
Toma.
Copy !req
82. - No quiero tu maldito dinero.
- Tengo 22 malditos dólares.
Copy !req
83. Toma, ven a buscarlo.
No puedo entrar en tu propiedad.
Copy !req
84. - Ven a buscar tu dinero.
- Deberías haber llamado.
Copy !req
85. Si hubiera llamado,
me habrías dicho que no.
Copy !req
86. Sigo diciendo que no,
Copy !req
87. así que te has jodido al venir.
Copy !req
88. Por favor, vamos.
Ya me conoces.
Copy !req
89. Por supuesto que sí.
Copy !req
90. Me conoces y sabes...
Copy !req
91. que no estaría
literalmente rogando...
Copy !req
92. si tuviera un lugar al que ir.
Copy !req
93. Y si no me dejas entrar...
Copy !req
94. Voy a dormir en el maldito
Parque Tarpey, esta noche,
Copy !req
95. ¿es eso lo que quieres?
Copy !req
96. Dijiste que nunca ibas a...
Copy !req
97. volver a poner un pie en Texas.
Copy !req
98. Y entonces el mundo me jodió,
qué puedo decir.
Copy !req
99. - ¡Te veo!
- ¡Ma'!
Copy !req
100. Ves, tu madre dice:
"Déjalo entrar".
Copy !req
101. Déjale entrar y que se duche.
Copy !req
102. Y la perra está como,
Copy !req
103. "es un buen hombre, puedo saberlo
por su agradable vibra".
Copy !req
104. Por favor,
déjame tomar una maldita ducha.
Copy !req
105. La mierda se salió de control.
Copy !req
106. Si no lo veo con
mis propios ojos,
Copy !req
107. no lo hubiera creído.
Copy !req
108. El lugar se convirtió en
una maldita casa trampa...
Copy !req
109. delante de mis narices.
Copy !req
110. El maldito Speigler me mandó
a una perra escabrosa de Ohio...
Copy !req
111. que me prometió que sería relajada.
Copy !req
112. Su primera noche en la casa,
se mete en una pelea,
Copy !req
113. y noquea a esta otra maldita perra.
Copy !req
114. Crack. Justo delante de mí.
Yo estaba como, ¡con una mierda!
Copy !req
115. Así que, de todos modos,
ella se largó.
Copy !req
116. Y ahora, tengo que ocupar la
habitación, para no perder el mes
Copy !req
117. y su amiga viene y se queda allí
Copy !req
118. y se drogaba todo
el maldito tiempo.
Copy !req
119. ¿Y por qué no has
echado a la perra?
Copy !req
120. Bueno, alojaba a siete putas...
Copy !req
121. y solo dejan que la MS-13
trafique con drogas todo el tiempo.
Copy !req
122. Lil, la MS13 es una pandilla
con la que no querrás joder.
Copy !req
123. ¿Estás bien? ¿Estás bien?
Bueno. ¿Necesitas un café?
Copy !req
124. Muy bien. Lo siento.
Así que, de todos modos...
Copy !req
125. Para no hacer larga la historia.
Terminé escondiéndome en mi habitación,
Copy !req
126. porque estos tipos eran
unos malditos asesinos
Copy !req
127. y no quería que me mataran...
Copy !req
128. así que jugaba a los
videojuegos todo el tiempo.
Copy !req
129. ¿Recuerdas la casa en Chatsworth?
Copy !req
130. Bueno, este lugar era, como,
Copy !req
131. tal vez cinco veces más grande.
Una casa preciosa.
Copy !req
132. Tenía un contrato de
alquiler de dos años...
Copy !req
133. con una opción de compra al
final del arrendamiento, ¿cierto?
Copy !req
134. Bueno... Como de costumbre, la mierda
se puso jodidamente loca.
Copy !req
135. Y solo troné, le he partido
la cara a uno de esos cholos,
Copy !req
136. porque no soy la perra de nadie.
Copy !req
137. Estuve así de cerca
de que me dispararan.
Copy !req
138. Así de cerca.
Copy !req
139. Entonces tuve que
quedarme con Kennedy.
Copy !req
140. ¿Te acuerdas de Kennedy?
¿Recuerdas...
Copy !req
141. ¿Te acuerdas de Kennedy?
Copy !req
142. De todos modos, tuve que
quedarme en casa de Kennedy...
Copy !req
143. durante unas tres semanas,
hasta que me echó a patadas...
Copy !req
144. porque alguien dejó la
puerta trasera abierta
Copy !req
145. y su lindo gatito
se salió y lo mataron.
Copy !req
146. Y no fui yo,
Copy !req
147. fue una puta tonta que se
cogió la noche anterior.
Copy !req
148. Lo siento, no es mi
intención decir palabrotas.
Copy !req
149. Pero no fue por mí, digo,
todo el mundo me culpa, como,
Copy !req
150. "Mikey es el malo".
Copy !req
151. Y es, como, lo que sea,
es una mierda.
Copy !req
152. Así que, de todos modos,
tuve que quedarme en su casa.
Copy !req
153. Y me echó,
Copy !req
154. durante tres noches,
dormí en la puta calle...
Copy !req
155. Dormí en un callejón.
Copy !req
156. Usé mis zapatos como
una maldita almohada.
Copy !req
157. Es una puta mierda,
me dolía mucho el cuello
Copy !req
158. y me dieron una paliza,
así es como sucedió todo esto.
Copy !req
159. Dos malditos indigentes
me dieron una paliza.
Copy !req
160. Se llevaron todo, excepto
mi teléfono y mi cartera.
Copy !req
161. Y la única razón por la
que no se llevaron eso...
Copy !req
162. es que un Policía
se apareció y me arrestó.
Copy !req
163. ¿Por qué te arrestaron?
Copy !req
164. Tengo la sensación de que hay
mucho más en esa historia.
Copy !req
165. Estoy segura de que lo hay.
Copy !req
166. Ni siquiera importa.
Miren, chicas...
Copy !req
167. Esto podría ser divertido,
podría ser genial.
Copy !req
168. Tengo un plan.
Mientras estaba en el autobús,
Copy !req
169. pensé en esto,
lo pensé muy en serio.
Copy !req
170. Lil, sabes que no soy un gorrón,
¿verdad?
Copy !req
171. - Mientras esté aquí...
- ¿Por cuánto tiempo?
Copy !req
172. ¿Cuánto tiempo qué?
Copy !req
173. ¿Cuánto tiempo piensas quedarte?
Copy !req
174. Bueno, eso dependerá de ti,
y de Lexi, por supuesto,
Copy !req
175. pero vean, miré algunos letreros
de contratación, en el camino.
Copy !req
176. Iré al centro mañana
Copy !req
177. y conseguiré un trabajo
que pague en efectivo.
Copy !req
178. Enseñaré maldito karate,
si es necesario.
Copy !req
179. Acabo de conseguir
mi cinturón verde.
Copy !req
180. Ganaré dinero y ayudaré por aquí.
Copy !req
181. Necesitan a un hombre en la casa.
¿De acuerdo?
Copy !req
182. Ya veo que la mierda
se está desmoronando
Copy !req
183. y puedo ayudar con todo ello,
¿cierto?
Copy !req
184. Quiero al menos
$200 dólares a la semana.
Copy !req
185. Gracias, Lil,
no te vas a arrepentir.
Copy !req
186. En serio, muchas gracias por
confiar en mí... Voy a...
Copy !req
187. Vamos a darle un par de días
y a ver cómo está la situación.
Copy !req
188. Sí,
lo que te resulte más cómodo.
Copy !req
189. No quiero que te
sientas incómoda,
Copy !req
190. estoy aquí para ayudar.
Y mira, en poco tiempo,
Copy !req
191. será como si aún
estuviéramos casados.
Copy !req
192. Todavía estamos casados.
Copy !req
193. ¡Dios mío!
El patio trasero es un desastre.
Copy !req
194. Ven, necesitan a un tipo alrededor...
Amiga, hay una libélula ahí.
Copy !req
195. Lo averiguo,
cuando ella te llamó...
Copy !req
196. Y ahora, ¿has viajado?
Copy !req
197. - Sí.
- ¿Cuántos días después?
Copy !req
198. Muy bien.
Copy !req
199. Esto fue alrededor
de tres días.
Copy !req
200. Entonces, ella te llamó y dijo,
Copy !req
201. que estaban en una
persecución a alta velocidad...
Copy !req
202. Ella dijo que estaba en una
persecución a alta velocidad,
Copy !req
203. - con Dante...
- Buenos días.
Copy !req
204. - Buenos días.
- Lo estaba persiguiendo.
Copy !req
205. Él estaba en el auto y
ella se detuvo
Copy !req
206. - y alguien le dijo...
- Me encanta este programa.
Copy !req
207. Lo veo todos los días,
así que acostúmbrate.
Copy !req
208. Y por lo que me han dicho,
Copy !req
209. estaban yendo como a 80.
Copy !req
210. Por una calle principal.
Copy !req
211. Ella trata de atraparlo
y él choca con un poste.
Copy !req
212. Un poste de una valla.
Copy !req
213. ¿Qué dices tú que ha pasado?
Copy !req
214. Volvía del aeropuerto,
Copy !req
215. llevándola como ella decía.
Copy !req
216. Y cuando estaba
en la señal de alto,
Copy !req
217. - yo tenía el derecho de paso a...
- Disculpa.
Copy !req
218. Se saltaron la señal de alto
y casi chocan con el auto.
Copy !req
219. ¿Era la madre de tu bebé
en el otro auto?
Copy !req
220. - No.
- Cuando ella te llama
Copy !req
221. y te lo dice...
Copy !req
222. porque creo que esa
conversación ocurrió,
Copy !req
223. - ¿o lo llamaste a él?
- Sí.
Copy !req
224. - ¿Y qué te dice?
- Él está como, "amiga...
Copy !req
225. Ya conoces a esa tipa loca.
No es mi culpa.
Copy !req
226. Es una loca...
Estaba intentando... "
Copy !req
227. Temía por su seguridad,
es lo que me dijo.
Copy !req
228. ¿Es eso lo que dijo?
Copy !req
229. - No.
- No te creo.
Copy !req
230. Señor, tiene una
contrademanda de $500 dólares...
Copy !req
231. por angustia emocional.
Copy !req
232. No puedo esperar
a escuchar esto.
Copy !req
233. Oye, Lil, voy a pedir prestado...
Copy !req
234. algo de tu carne picada,
¿de acuerdo?
Copy !req
235. De acuerdo.
Copy !req
236. Oye, ¿Lexi?
Copy !req
237. ¿Hola?
Copy !req
238. - ¿Sí?
- Hola.
Copy !req
239. No estoy muy presentable,
Copy !req
240. así que voy a dejar
que esto se desinflame...
Copy !req
241. antes de ir a estas entrevistas.
Copy !req
242. Así que, serán unos días más,
¿de acuerdo?
Copy !req
243. ¿De acuerdo?
Copy !req
244. - Claro.
- Gracias.
Copy !req
245. Fue, antes de empezar...
Copy !req
246. - a meterse en mis asuntos.
- ¿De verdad?
Copy !req
247. ¿Así que de eso se
trata tu contrademanda?
Copy !req
248. Ella te ha causado
angustia emocional.
Copy !req
249. No la mamá de tu bebé...
Copy !req
250. Ponte algo de ropa,
por el amor de Dios.
Copy !req
251. - Todas ellas lo hacen.
- Bueno.
Copy !req
252. Todas andan juntas.
Copy !req
253. Se desestima su contrademanda,
señor.
Copy !req
254. La sentencia en este caso
es para el demandante por $2.902.
Copy !req
255. ¿Ni siquiera hay
una camisa para hombre?
Copy !req
256. Los mendigos no pueden elegir,
Mikey.
Copy !req
257. Tu último trabajo enlistado...
Copy !req
258. es de hace más de 17 años.
Copy !req
259. Es una gran brecha
entre empleos.
Copy !req
260. Bueno, ya sabe,
he trabajado casi todos los días...
Copy !req
261. durante los últimos 17 años.
Copy !req
262. Es que he sido autónomo.
Copy !req
263. - ¿En qué línea de trabajo?
- Principalmente en el entretenimiento.
Copy !req
264. He estado viviendo
en Los Ángeles,
Copy !req
265. por eso tengo el código
de área 323, justo ahí,
Copy !req
266. en caso de que se lo esté
preguntando. Pero, sí.
Copy !req
267. El cine, la televisión, la música,
todo el espíritu empresarial.
Copy !req
268. De acuerdo, ¿y por qué estás
interesado en trabajar aquí?
Copy !req
269. - Bueno, ahora estoy viviendo aquí.
- Bien.
Copy !req
270. Estuvimos distanciados durante
un tiempo, para ser honesto.
Copy !req
271. Pero, ya sabe,
los dos somos de aquí.
Copy !req
272. Y, ya sabe,
ahora que volvimos a vivir aquí,
Copy !req
273. decidimos darle una oportunidad.
Copy !req
274. Bueno,
necesitamos algo de experiencia
Copy !req
275. o alguna formación previa en
el sector de los servicios.
Copy !req
276. Y al menos una referencia.
Copy !req
277. Sí.
Eso va a ser complicado.
Copy !req
278. Pero trabajé para CiCi's Pizza,
desde 1999 y el 2000.
Copy !req
279. Creo que esa sucursal
para la que trabajé, ya cerró.
Copy !req
280. Lo puse allí.
Copy !req
281. Pero, sí, se podría contactar
con el corporativo, si así lo desea.
Copy !req
282. Mira, si fuiste encarcelado,
me parece bien.
Copy !req
283. Sólo necesito algo...
Copy !req
284. de tu agente de la condicional.
Copy !req
285. Muy bien, mire,
Copy !req
286. voy a ser sincero con usted,
¿de acuerdo?
Copy !req
287. Muy bien, dime.
Necesito oírlo.
Copy !req
288. De acuerdo. Muy bien, mira,
voy a ser honesto contigo, viejo.
Copy !req
289. No me reconoces, ¿verdad?
Copy !req
290. Soy un actor de
cine para adultos.
Copy !req
291. ¿Perdón?
Copy !req
292. Una estrella porno.
Soy una estrella porno.
Copy !req
293. Lo sé, he estado trabajando...
Copy !req
294. en la industria del
entretenimiento para adultos...
Copy !req
295. desde 2001 y, ya sabe, aunque...
Copy !req
296. ¿Has dicho "porno"?
Copy !req
297. Oye, ya sabes,
fue divertido, creo.
Copy !req
298. - Estoy seguro de que lo fue.
- Sí, con todas las damas...
Copy !req
299. ¿Por qué no me busca en Google?
Copy !req
300. Busque a Mikey Saber.
Copy !req
301. - Mikey...
- Saber.
Copy !req
302. S-A-B-E-R XXX...
Adelante. Búscalo.
Copy !req
303. Esto es increíble.
Copy !req
304. Sí,
eso es lo que me dicen.
Copy !req
305. Sí, solo mueve hacia abajo...
Sí.
Copy !req
306. Ese soy yo, más joven, pero...
Copy !req
307. - Ciertamente eres tú.
- Sí.
Copy !req
308. 2.000 películas, seis premios,
Copy !req
309. 13 nominaciones y el
Salón de la Fama, hizo eso.
Copy !req
310. Quiero, ya sabe,
empezar de cero,
Copy !req
311. y, empezar realmente un nuevo
capítulo, una nueva vida...
Copy !req
312. con usted y su empresa, señora.
Copy !req
313. Me gustaría mucho ayudarte,
Copy !req
314. pero, mi gerencia
no me lo permitiría.
Copy !req
315. Lo siento, pero simplemente estás...
Copy !req
316. sobrecalificado
para este trabajo.
Copy !req
317. No estoy segura de
que nuestros clientes...
Copy !req
318. se sientan cómodos,
con que tú los atiendas.
Copy !req
319. Puede que hayan visto
una de tus películas.
Copy !req
320. Más tarde, cuando llegues a casa,
Copy !req
321. busca en Google a Mikey Saber XXX...
Copy !req
322. Y verás de lo que hablo.
Copy !req
323. - Es una buena mierda.
- Bien.
Copy !req
324. - Sí, sí, lo haré.
- Gracias, viejo.
Copy !req
325. - Gracias, viejo. Cuídate.
- Bueno.
Copy !req
326. Stripes, Food King,
Dollar General.
Copy !req
327. Incluso fui al
maldito Luby's...
Copy !req
328. Nadie está contratando.
Copy !req
329. Al menos consigue tu
cheque de asistencia.
Copy !req
330. Bueno, tal vez pueda
conseguirte los talones de pago...
Copy !req
331. de Brazzers o New Sensations,
Copy !req
332. pero, tuve una discusión
con uno de los chicos de allí.
Copy !req
333. Es una larga historia.
Copy !req
334. De acuerdo,
pero tienes que ser...
Copy !req
335. un residente de Texas,
para obtener beneficios.
Copy !req
336. No, yo resido aquí.
Copy !req
337. Me mudé de nuevo con mi esposa,
la semana pasada.
Copy !req
338. Para ser residente,
Copy !req
339. es necesario residir aquí
durante al menos 180 días.
Copy !req
340. Entonces, por qué no vuelves...
Copy !req
341. cuando puedas proporcionarme una
identificación del Estado de Texas,
Copy !req
342. y una copia de tu licencia
de matrimonio, ¿de acuerdo?
Copy !req
343. Sí, señora.
Copy !req
344. Además, estoy un poco confundida,
Copy !req
345. ¿tú apellido es Davies o Saber?
Copy !req
346. Durante el Bill Kay Ford...
Copy !req
347. pase tiempo en el
salón del autocelular.
Copy !req
348. Obtenga 0% APR,
durante 60 a 72 meses,
Copy !req
349. además de una bonificación en efectivo
para el salón del autocelular...
Copy !req
350. Buenos días, Lil.
Copy !req
351. Buenos días...
Copy !req
352. Esto ha sido una prueba...
Copy !req
353. del sistema de
alerta de emergencia.
Copy !req
354. Maldita sea.
Copy !req
355. ¡Ernesto!
Copy !req
356. Soy yo, Mikey, de la Secundaria.
Copy !req
357. ¿Mikey?
Copy !req
358. Mikey.
De acuerdo. Bien.
Copy !req
359. ¿Está tu madre por aquí?
Copy !req
360. Sí, ella está aquí.
Copy !req
361. ¿Puedo hablar con
ella rápidamente?
Copy !req
362. - Sí, está en la parte de atrás.
- Bien.
Copy !req
363. - En la parte de atrás.
- ¿Por ahí?
Copy !req
364. - Sí, por atrás.
- Bien.
Copy !req
365. Gracias, perrote.
Copy !req
366. Es retrasado.
Copy !req
367. No te preocupes,
sabes que el chico es lento.
Copy !req
368. Por eso tiene la cabeza tan grande.
Y no hables del chico.
Copy !req
369. No lo necesito.
Copy !req
370. Sólo te digo que te calmes,
Copy !req
371. voy a revisar su trasero.
Copy !req
372. Perdóname, Leondria.
Copy !req
373. Hola, soy yo, Mikey.
Copy !req
374. Mikey.
Copy !req
375. ¿Te acuerdas de mí?
Copy !req
376. Está bien,
ha pasado una eternidad.
Copy !req
377. El yerno de Lil. Mikey.
Copy !req
378. Mikey...
Copy !req
379. Sí, me alegro de verla, señora.
Copy !req
380. ¿Qué demonios estás
haciendo por aquí?
Copy !req
381. Sí, he vuelto a la ciudad.
Copy !req
382. Me alegro de verla de nuevo, señora,
se ve usted estupenda.
Copy !req
383. - Hola, soy Mikey.
- Mi hija, June.
Copy !req
384. Mierda, June.
Copy !req
385. No te he visto desde...
Copy !req
386. La última vez que te vi,
me llegabas a la rodilla.
Copy !req
387. Has crecido.
Copy !req
388. Ahora eres una chica grande.
Copy !req
389. ¿Por qué ha vuelto,
señor Hollywood?
Copy !req
390. Bueno, yo y mi vieja dama
tratamos de darnos otra oportunidad.
Copy !req
391. ¿De verdad?
Copy !req
392. ¿Me estás diciendo que
Lil te deja quedarte allí?
Copy !req
393. Bueno, sí, sí. Quiero decir,
ya sabes, estoy ayudando
Copy !req
394. y colaborando en la casa.
Copy !req
395. Por eso estoy aquí.
Copy !req
396. Así que, me preguntaba...
Copy !req
397. ¿si tal vez podría mover
algo de hierba para usted?
Copy !req
398. Como lo hice en su época.
Copy !req
399. Hablando de los tiempos pasados,
Copy !req
400. suenas como si fueras nuevo.
Copy !req
401. ¿El acento? Sí...
Copy !req
402. Sí, tuve que perderlo
por el negocio, señora.
Copy !req
403. Pero todos saben que sigo siendo
un chico de Texas de corazón.
Copy !req
404. ¿Ayudas a Lil con el alquiler?
Copy !req
405. Por supuesto.
Copy !req
406. Pero...
Copy !req
407. En este momento,
no tengo mucho dinero,
Copy !req
408. ¿cree que podría proveerme algo?
Copy !req
409. Empecemos con una onza.
Copy !req
410. Sí, eso sería genial.
Copy !req
411. - Gracias.
- Hola, June. Hola, Le.
Copy !req
412. Hola, querida.
¿Cómo estás?
Copy !req
413. - Estoy bien, ¿cómo estás tú?
- Bien, bien, bien.
Copy !req
414. - Bueno, bueno, bueno.
- Todo está bien.
Copy !req
415. Te ves bien.
Lo sé. Te ves muy bien.
Copy !req
416. Que tengan un buen día, damas.
Copy !req
417. Tú también, Mikey.
Copy !req
418. Muy bien, chica...
De todos modos, chica, así que...
Copy !req
419. Sí, así que,
como que cambié el... Sí.
Copy !req
420. - Me gusta el color.
- Chica, gracias.
Copy !req
421. Sí, ¿qué color es ese?
Copy !req
422. Les apuesto cualquier
maldito dinero,
Copy !req
423. a que se va a fumar
esa mierda él mismo.
Copy !req
424. Bueno, me alegro de haberle
dado algo de Reggie Bush.
Copy !req
425. A eso me refiero.
Copy !req
426. Eres inteligente, bebita.
Copy !req
427. - Una pipa.
- Bien.
Copy !req
428. - Y esas bolsitas.
- Sí.
Copy !req
429. Y quiero unos Dutch Masters.
Copy !req
430. Espera, no, no.
Sí, esos.
Copy !req
431. - Y esos papeles de ahí.
- ¿Este?
Copy !req
432. - Sí, sí.
- Bien.
Copy !req
433. Soy un chico patriótico.
Copy !req
434. Pero para hacer eso,
Copy !req
435. debemos liberarnos...
Copy !req
436. de la política
mezquina del pasado.
Copy !req
437. Estados Unidos es una nación
de creyentes, de soñadores
Copy !req
438. y de luchadores...
Copy !req
439. que está siendo conducida...
Copy !req
440. por un grupo de censores,
críticos y cínicos.
Copy !req
441. No estabas mintiendo.
Copy !req
442. Yo no miento.
Copy !req
443. Por favor, no me vuelvas a dar
de esa mierda de segunda,
Copy !req
444. o no conseguiré frecuentes.
Copy !req
445. No es una mierda de segunda,
hijo.
Copy !req
446. Mucho mejor.
Copy !req
447. Damas.
Copy !req
448. Hola, Leo.
Copy !req
449. - Hola, June. ¿Cómo va todo?
- Hola, cariño.
Copy !req
450. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
451. Bien, bien, bien, bien.
Copy !req
452. Sí.
Copy !req
453. Lo atrapé.
Copy !req
454. Hola, señora.
Copy !req
455. Hola,
¿cómo estás hoy, cariño?
Copy !req
456. Me va bien. ¿Tiene ropa
para hombre de mi talla?
Copy !req
457. Tengo algo por aquí...
Copy !req
458. ahí colgada.
Copy !req
459. Me gusta esto.
Copy !req
460. ¿Cree que sea un
buen color para mí?
Copy !req
461. Por supuesto.
Copy !req
462. Déjeme tomarlo.
Copy !req
463. ¿Tiene un probador?
¿O solo tengo que arriesgarme?
Copy !req
464. Sí, creo que esta camisa te
quedará muy bien, cariño.
Copy !req
465. Si compro toda esta ropa,
¿me incluiría esto por un dólar?
Copy !req
466. - De acuerdo. Es un trato.
- ¿Está bien?
Copy !req
467. Es un trato.
Copy !req
468. - Vendido.
- Vendido.
Copy !req
469. Vendido.
Copy !req
470. Lil, como muestra de
mi agradecimiento,
Copy !req
471. deja el cenicero
de tu restaurante,
Copy !req
472. y ahí esta...
Copy !req
473. Esto no cambia nada,
pero sí me gusta.
Copy !req
474. Maldita sea, es un buen vehículo.
Copy !req
475. Sí, viejo.
¿Puedo ayudarte?
Copy !req
476. Estoy en la puerta de al lado.
Estoy viviendo al lado.
Copy !req
477. ¿Sí?
Espera un segundo.
Copy !req
478. Mierda, ¡eres Mikey!
Copy !req
479. Sí.
Copy !req
480. Sí, viejo, es...
Copy !req
481. Soy yo, viejo.
¡Soy yo, Lonnie!
Copy !req
482. ¿Te conozco?
Copy !req
483. Bueno, más o menos.
Copy !req
484. Quiero decir que vivo aquí,
obviamente.
Copy !req
485. Y...
Copy !req
486. No, Lexi, viejo.
Copy !req
487. Lexi solía cuidarme
todo el tiempo.
Copy !req
488. Sí.
Copy !req
489. Sí, mis padres vinieron
a casa una noche
Copy !req
490. y ustedes estaban cogiendo
en su habitación.
Copy !req
491. ¡Y saltaste por la ventana desnudo!
Copy !req
492. Llamaron a la Policía y todo.
Copy !req
493. Sí, sí, ahora lo recuerdo.
Copy !req
494. Mierda, tu madre me odia.
Copy !req
495. Bueno, quiero decir,
Copy !req
496. ella te odiaba, viejo.
Sí, ya se murió.
Copy !req
497. Maldita sea, siento escuchar eso.
Copy !req
498. No, quiero decir,
está bien, viejo.
Copy !req
499. Quiero decir,
ocurrió ya hace más de un año.
Copy !req
500. Cáncer de vejiga.
Copy !req
501. - Esa mierda es un hijo de perra.
- Mierda.
Copy !req
502. Eso es un asco.
Copy !req
503. Oye,
deberíamos salir algún día.
Copy !req
504. Dar una vuelta en este chico malo.
Copy !req
505. Sí, viejo.
Copy !req
506. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
507. Es una larga historia,
Copy !req
508. pero ¿crees que podrías
llevarme al centro mañana?
Copy !req
509. Podríamos ponernos al día.
Copy !req
510. Sí, amigo. Me encantaría.
No tengo nada más que hacer.
Copy !req
511. Claro que sí.
Gracias, hermano.
Copy !req
512. Oye, vamos a ponerle unos
zapatos a esta perra.
Copy !req
513. Y estarás listo para ir.
Copy !req
514. - Sí, viejo. No puedo esperar.
- Muy bien.
Copy !req
515. ¡Y bienvenido de nuevo, amigo!
Copy !req
516. El maldito Mikey, viejo.
¡Mierda!
Copy !req
517. El maldito Mikey.
Copy !req
518. Tienes que estar bromeando.
Copy !req
519. Oigan, gran elección de vida,
chicas, en serio.
Copy !req
520. Qué estupidez.
Copy !req
521. Su doctor le redujo...
Copy !req
522. sus medicamentos para el dolor,
a la mitad, maldito imbécil.
Copy !req
523. Sí, claro.
Copy !req
524. Esto es un auto de chulo...
Copy !req
525. si alguna vez me he
montado en uno, Lonnie.
Copy !req
526. Viejo, no te voy a mentir, Mikey,
Copy !req
527. nunca pensé que te vería de vuelta
en la ciudad de Texas, hermano.
Copy !req
528. Sí, yo tampoco.
Copy !req
529. Dios, me acuerdo de cuando
te fuiste, viejo.
Copy !req
530. Eran como unas celebridades,
¿sabes?
Copy !req
531. Cogiendo como dos estrellas
del porno, ¡la parejita!
Copy !req
532. ¿Sí?
Eso es genial.
Copy !req
533. Amigo, solían poner los
malditos vídeos de Lexi...
Copy !req
534. en todas las fiestas
de Secundaria.
Copy !req
535. Y yo podía presumir, viejo,
Copy !req
536. porque ella era mi vecina.
Copy !req
537. Y niñera.
Copy !req
538. Sí, viejo.
Y mi niñera, viejo.
Copy !req
539. Mira, viejo, tengo 800,
Copy !req
540. casi 900 suscriptores
en mi canal de Pornhub.
Copy !req
541. Y tengo uno de los más
altos índices de audiencia.
Copy !req
542. Eso no es solo el talento
masculino, es en general.
Copy !req
543. Tengo un 81% de clics positivos.
Copy !req
544. Estaba en una cafetería en el Valle,
y esta gente estaba como,
Copy !req
545. "mierda, ese es Mikey Saber".
Copy !req
546. Aquí, hermano. Ve a la derecha,
a la derecha, a la derecha.
Copy !req
547. MAYORES DE 18, BIENVENIDOS
- Sí, hermano, me han reconocido.
Copy !req
548. Me sacaron una foto y me
etiquetaron en Instagram.
Copy !req
549. Y lo siguiente es que tenía
100 nuevos seguidores.
Copy !req
550. - ¿100 seguidores?
- Sí.
Copy !req
551. Yo ni siquiera tengo 100 seguidores.
Copy !req
552. Bueno, si te quedas conmigo,
Copy !req
553. conseguiré que tus
seguidores suban, bebé.
Copy !req
554. Jenna Haze, viejo...
Copy !req
555. Sí, Jenna.
Copy !req
556. Sí, hice al menos
tres escenas con ella.
Copy !req
557. Es una perra desagradable,
déjame decírtelo.
Copy !req
558. Hagan que llueva
sobre ese trasero...
Copy !req
559. queremos ver ese dinero,
aquí mismo.
Copy !req
560. Sí, si quieren ver
lo que hay ahí en medio,
Copy !req
561. adelante y echen un poco
más de verde por aquí.
Copy !req
562. Toda la noche.
Copy !req
563. Hizo que mi cuenta
subiera a $1.500 dólares.
Copy !req
564. Es como,
¿a quién llamas en Praga, perra?
Copy !req
565. ¡Cómo carajos lo voy a saber!
Copy !req
566. Mierda, sí. ¡Pero es una
chica preciosa, viejo!
Copy !req
567. - No te oigo.
- He dicho,
Copy !req
568. sí, pero es una chica preciosa,
viejo.
Copy !req
569. Sí, es jodidamente cogible, hermano.
Es una chica muy cogible.
Copy !req
570. Dios, hablando de coger.
Copy !req
571. Necesito un minuto.
Copy !req
572. Tiren ese verde ahí
para Diamond, chicos.
Copy !req
573. Si te gustan los coños,
pues oye,
Copy !req
574. no seas tímido para llegar
hasta la cima, aquí y ahora.
Copy !req
575. Dile a tus chicas que hay
más de donde salió eso.
Copy !req
576. En quién confías...
Copy !req
577. para defender
a nuestra libertad
Copy !req
578. y para permanecer
fieles a la Constitución.
Copy !req
579. Hola.
Copy !req
580. ¿Qué haces?
Copy !req
581. Estoy viendo la televisión.
Copy !req
582. ¿No me digas?
¿Qué estás viendo?
Copy !req
583. No es de tu incumbencia.
Copy !req
584. - Me encanta ese programa.
- ¡Dios mío!
Copy !req
585. Oye, tú...
Copy !req
586. ¿Quieres pasar el rato y eso?
Copy !req
587. ¿Sí quiero pasar el rato
y eso?
Copy !req
588. Sí.
Copy !req
589. ¿Qué?
Copy !req
590. ¿Quieres que nos enganchemos?
Copy !req
591. ¿Qué si quiero que nos enganchemos?
Copy !req
592. ¿Quieres... ¿Quieres coger?
Copy !req
593. ¿Hablas en serio, Mikey?
Copy !req
594. Sí, hablo en serio,
baja la voz, tu madre...
Copy !req
595. - Vamos.
- De acuerdo, date prisa.
Copy !req
596. Y sin rasguños.
¡Mira! Queso quemado...
Copy !req
597. ¿Me das una calada?
Copy !req
598. - ¿Me das...
- Sí.
Copy !req
599. Tu cuerpo se ve bien.
Copy !req
600. ¿Has hecho ejercicio?
Copy !req
601. - ¿Qué?
- Así que...
Copy !req
602. Hemos terminado aquí.
Copy !req
603. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
604. ¿Qué?
¿No puedo dormir aquí?
Copy !req
605. No.
Copy !req
606. - ¿De verdad?
- Vuelve a tu sofá.
Copy !req
607. Vamos.
Copy !req
608. Jesús. ¡Dios mío!
Copy !req
609. Ha sido divertido eso.
Copy !req
610. Sophie,
anoche me cogí a tu mamá.
Copy !req
611. ¡Dios mío!
¿Puedes bajar la voz?
Copy !req
612. - Detente.
- Cierra tu...
Copy !req
613. Pero te encanta.
Copy !req
614. No creas que esto se va a
convertir en algo habitual.
Copy !req
615. ¿Crees que podrías
cortar el césped hoy?
Copy !req
616. Así es, he vuelto,
he vuelto a la ciudad,
Copy !req
617. ya me has visto antes.
Copy !req
618. No actúes como si no
me hubieras visto,
Copy !req
619. sí me ha reconocido.
Copy !req
620. Ya sabes, en la Secundaria,
Copy !req
621. le di una paliza a este tipo...
Copy !req
622. - como hace 25 años.
- No puede ser.
Copy !req
623. Tuvimos un malentendido
en la cancha de baloncesto,
Copy !req
624. sobre un partido de baloncesto.
Copy !req
625. ¡Y por muchos más!
Copy !req
626. Mamá, solo queremos
decirte feliz cumpleaños.
Copy !req
627. Y esperamos que
cumplas muchos más.
Copy !req
628. ¡Gracias, cariño!
Copy !req
629. - Sí.
- Este.
Copy !req
630. Supongo que puedes dejarlo,
¡gracias a todos por venir!
Copy !req
631. - Zena. Zena Valentine.
- Sí.
Copy !req
632. Zena. Melissa.
Sí.
Copy !req
633. Sí, viejo, estuviste en
un montón de sus escenas.
Copy !req
634. Ella estaba en un montón de
mis escenas, técnicamente.
Copy !req
635. Pero sí,
esa fue mi chica después de Lexi.
Copy !req
636. Y la perra va y se casa...
Copy !req
637. con un rico idiota del software,
que conoció en Las Vegas.
Copy !req
638. Creo que tienen un hijo
Copy !req
639. y viven en Salt Lake o algo así.
Copy !req
640. Una maldita vida aburrida.
Copy !req
641. - Viejo...
- Sí.
Copy !req
642. ¿Quién crees que la descubrió?
Copy !req
643. Yo la hice firmar con Renegade,
Copy !req
644. le enseñé lo del tubo.
Copy !req
645. Me ocupé de su loco...
Copy !req
646. trasero drogado durante un año,
viejo.
Copy !req
647. En cuanto la cabeza de la perra
se hace importante, te traicionan.
Copy !req
648. Eso es lo que pasó con Lexi,
¿sabes?
Copy !req
649. - ¿De verdad? ¿Lexi?
- Sí.
Copy !req
650. Jules Jordan me la
compró por $10 mil dólares...
Copy !req
651. en la primera oportunidad
que tuvo, ese hijo de perra.
Copy !req
652. Espera, ¿te la compró?
Copy !req
653. Sí, le pagó $10 mil dólares
para que me traicionara,
Copy !req
654. pero la broma fue para Jules,
sin embargo.
Copy !req
655. Pasó de sus lujos,
a fumar alquitrán...
Copy !req
656. en el momento en que yo no estuve allí,
para enderezar su trasero.
Copy !req
657. Estuvimos juntos
durante cinco años.
Copy !req
658. Cinco malditos años.
Copy !req
659. Ganó dos AVNs bajo
mi supervisión.
Copy !req
660. Ella me deja, la perra sale
disparada en nueve meses
Copy !req
661. y no pudo reservar una mierda.
Copy !req
662. Y entonces se va,
y se muda con mamá...
Copy !req
663. exactamente un año después
de que me dejara tirado.
Copy !req
664. - ¡Mierda!
- Sí, es una mierda, cierto.
Copy !req
665. Oye, ¿sigue abierto
Whispers en Galveston?
Copy !req
666. No me vas a dejar ese vaso
sucio en el fregadero.
Copy !req
667. - No, señor.
- De acuerdo.
Copy !req
668. Lávalo.
Copy !req
669. Bien.
Copy !req
670. Así es,
todos hacemos nuestra parte.
Copy !req
671. Bueno.
Copy !req
672. Espera.
¿A dónde crees que vas?
Copy !req
673. ¿Y los demás?
Copy !req
674. - Esos también son tuyos.
- Lil, mira. Muy bien.
Copy !req
675. Las tres últimas casas en las
que viví, tenían lavavajillas,
Copy !req
676. yo no voy a lavar los platos.
Copy !req
677. - Yo no hago esa mierda, ¿cierto?
- Tú no vives aquí.
Copy !req
678. Esta es mi cocina.
Copy !req
679. Si no puedes seguir las reglas...
Copy !req
680. - ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!
- ¿Por qué me hablas...
Copy !req
681. - como a un niño pequeño?
- ¡Oye, Lexi!
Copy !req
682. ¡No le faltes el
respeto a tu suegra!
Copy !req
683. Tu madre está tirándome mierda.
Copy !req
684. ¿Puedes informarle de
que no soy un imbécil?
Copy !req
685. ¿Por qué le iba a mentir a mi madre?
Copy !req
686. ¿Tú también? ¿De verdad?
Copy !req
687. Te vas a poner en mi contra así,
después de...
Copy !req
688. Haber estado cortando
el maldito césped.
Copy !req
689. - ¡Dios mío!
- ¿Qué?
Copy !req
690. Has estado cortando el césped.
Copy !req
691. ¿Qué?
Sí, he estado cortando el césped.
Copy !req
692. - Por Dios, Mikey.
- Has estado dejando...
Copy !req
693. platos sucios en el fregadero.
Copy !req
694. Y no me has dado ni un centavo.
Copy !req
695. Lo sé, pero voy a pagarles,
Copy !req
696. pero miren,
he estado paseando a la perra.
Copy !req
697. - Les estoy dando protección.
- Es una perra de exterior.
Copy !req
698. ¡No necesita ser paseada, Mikey!
Copy !req
699. Estoy proporcionando seguridad.
He estado ayudando.
Copy !req
700. No necesitamos seguridad. ¿Necesitamos a
un guardia de seguridad, mamá?
Copy !req
701. - Vamos.
- No sabía que habíamos contratado...
Copy !req
702. a un guardia de seguridad.
Copy !req
703. Sí, tú... Ahora estás a salvo,
porque yo estoy aquí.
Copy !req
704. Siempre estás echado en mi sofá.
Copy !req
705. Te has bebido todos mis Ensures.
Copy !req
706. Escucha, estoy intentando
conseguir un trabajo.
Copy !req
707. Llevas aquí tres semanas.
Copy !req
708. He estado buscando un
trabajo todo el tiempo.
Copy !req
709. - Quiero que te vayas de aquí ahora.
- Espera un minuto, espera un minuto.
Copy !req
710. Espera, espera.
Escuchen, escuchen.
Copy !req
711. Sé que dije que ayudaría
con el alquiler.
Copy !req
712. - Lo hiciste. Lo hiciste.
- No, espera un momento.
Copy !req
713. Déjame terminar.
Copy !req
714. Sé que dije que ayudaría
con el alquiler.
Copy !req
715. - Sí.
- Así que...
Copy !req
716. No voy a ayudar con el alquiler.
Copy !req
717. Entonces, ¡vete a la mierda ya!
Copy !req
718. ¡Voy a pagar toda
la maldita cosa completa!
Copy !req
719. Ahora estamos hablando.
Copy !req
720. Agosto va por cuenta de Mikey,
¡hijas de perra!
Copy !req
721. ¡Sí!
Mira cómo se te iluminan los ojos...
Copy !req
722. como a un pequeño árbol de Navidad.
Copy !req
723. ¿Todo el mes?
Todo el mes.
Copy !req
724. - Sí, todo el mes.
- De acuerdo.
Copy !req
725. Así que vamos por unas
malditas donas, yo invito,
Copy !req
726. porque yo me encargo
de la mierda por aquí.
Copy !req
727. Y de las malditas donas
que quieran, vamos.
Copy !req
728. Sólo quería que se ocuparan
de ustedes, ¿de acuerdo?
Copy !req
729. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
730. Mi lugar favorito.
Copy !req
731. Lo sé, Lil.
Te encanta este lugar.
Copy !req
732. Sí.
Copy !req
733. Puede que tome un bocado.
No sé, ya veré.
Copy !req
734. ¿Crees que sea demasiado tarde
para tomar un café?
Copy !req
735. Puedes tomar café cuando quieras.
Copy !req
736. Sólo que no creo que vaya a ser...
Copy !req
737. el mejor café del mundo, pero...
Copy !req
738. Aquí, miren. Incluso les abro la puerta.
Yo sostengo la puerta.
Copy !req
739. - Tengo la puerta.
- Gracias.
Copy !req
740. - Aquí estamos.
- Mamá, vamos.
Copy !req
741. - Buenas tardes.
- Hola.
Copy !req
742. - Hola.
- Lo que quieran estas damas.
Copy !req
743. - Bien.
- Quiero agujeros de dona,
Copy !req
744. y una dona rellena de mermelada
y un capuchino.
Copy !req
745. Ahí tienes, que sea uno grande.
Copy !req
746. - Dale un vaso extra grande.
- ¿Para tomar aquí o para llevar?
Copy !req
747. - ¿Qué quieren, para tomar aquí?
- Sí.
Copy !req
748. - ¿Lo quieren tomar aquí?
- ¿Qué te parece?
Copy !req
749. Nos vamos a ir,
Copy !req
750. ¿y vamos a comerlo
solo por el camino?
Copy !req
751. Dale el capuchino más
grande que tengas,
Copy !req
752. - y la bebida que ella quiera.
- Yo tomaré un café pequeño.
Copy !req
753. Dale uno grande. Pide uno...
Ahora es el momento. Pide uno grande.
Copy !req
754. Sí, voy a pedir un café grande,
y...
Copy !req
755. - Y...
- Con mucha crema.
Copy !req
756. - Claro.
- Y un poco de azúcar.
Copy !req
757. ¿Qué otras donas quieres?
Copy !req
758. - Quiero tomar...
- Quiere una rosa.
Copy !req
759. Quiero una rosa...
Sí, la rosa con chispas, por favor.
Copy !req
760. Dale la rosa con chispas.
Lo que ella quiera.
Copy !req
761. ¿Y entonces me das...
Copy !req
762. ¿Me das una de chocolate, también?
¿Qué sea una de chocolate?
Copy !req
763. - Gracias.
- Lo que quieran. ¿De acuerdo?
Copy !req
764. Agujeros de dona, por favor.
Copy !req
765. Sí, dale los agujeros de dona.
Copy !req
766. Sí, este es el día para
conseguir todo lo que quieran.
Copy !req
767. Este es el día en que
el Señor lo ha hecho.
Copy !req
768. - Por el señor derrochador.
- Gracias.
Copy !req
769. De acuerdo.
Copy !req
770. ¿Miren eso?
Tenemos los agujeros, muy bien.
Copy !req
771. ¿Es suficiente para ustedes?
Copy !req
772. Deberían pedirlo, mientras estamos aquí,
porque esto será todo.
Copy !req
773. Muy bien. Ya está.
¿Ese es...
Copy !req
774. - ¿Ese es el tuyo?
- ¿Es ese el capuchino?
Copy !req
775. Bien, ese es el capuchino.
Este es...
Copy !req
776. Ese es el más grande que tienen.
Copy !req
777. No sé qué más quieres que haga.
De acuerdo.
Copy !req
778. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
779. Vayan y siéntense.
Copy !req
780. Yo tomaré esto.
¿Cuánto sería?
Copy !req
781. - $6.32.
- $6.32. Muy bien.
Copy !req
782. ¿Puedes darme algunas servilletas,
por favor?
Copy !req
783. - Gracias, sí.
- Muy bien.
Copy !req
784. Y aquí está su cambio.
Copy !req
785. Muchas gracias.
Copy !req
786. Voy a guardar la rosa con chispas,
Copy !req
787. esta, para el final.
Copy !req
788. Esta,
no sé qué hacer con ella.
Copy !req
789. No sé qué hacer con esa.
Copy !req
790. No sé qué hacer con esa, mamá.
Mírala.
Copy !req
791. - Muy bien, yo tomaré una.
- ¿No te apetece? De acuerdo.
Copy !req
792. - Sólo pártela a la mitad.
- Cómete la parte que no...
Copy !req
793. - tiene las chispas.
- No quiero la de color,
Copy !req
794. solo dame la mitad de una
de las bolas de dona.
Copy !req
795. - ¿La mitad de una bola de dona?
- ¿Por qué lo llaman agujero?
Copy !req
796. No entiendo por qué es
un agujero, si es una Bo...
Copy !req
797. El agujero está en el centro.
Copy !req
798. De ahí lo sacan.
Copy !req
799. Sí, claro.
Bien, eso tiene sentido.
Copy !req
800. Esta no tiene
suficientes chispas.
Copy !req
801. ¿Ves eso?
Copy !req
802. ¿Podrían ustedes...
Copy !req
803. ¿Podrían ir terminando?
Tenemos que salir de aquí.
Copy !req
804. - De acuerdo.
- ¿Disculpa...
Copy !req
805. ¿Qué...
No, mamá. Estoy comiendo.
Copy !req
806. Voy a saborear cada maldita
chispa de este dona.
Copy !req
807. - No grites tanto.
- ¿Qué? A ella no le importa.
Copy !req
808. Lo sé, pero es de mala educación,
acabamos de llegar...
Copy !req
809. No sé por qué camina tan rápido.
Copy !req
810. - Sólo dense prisa.
- Debe haber un incendio en alguna parte.
Copy !req
811. ¡Estoy llena!
Copy !req
812. Vamos,
estamos llenas por las donas.
Copy !req
813. - Bien, vamos.
- Tengo que orinar.
Copy !req
814. Deja de actuar...
Te pones muy dramática.
Copy !req
815. No estoy actuando.
Copy !req
816. ¿Qué, estás entrenando
para una maratón?
Copy !req
817. Lil,
¿le dirías a tu hija que...
Copy !req
818. ¿Son estas las Olimpiadas?
Copy !req
819. - ¡Jesucristo!
- ¿Vamos a un incendio?
Copy !req
820. ¿Incendio? ¿Qué quieres decir?
Nos vamos a casa.
Copy !req
821. - ¡Estoy llena!
- No puedo correr...
Copy !req
822. - con estos zapatos, Mikey.
- Muy bien.
Copy !req
823. ¡No quiero vomitar mis donas!
Copy !req
824. Mierda, me olvidé...
Me olvidé de los cigarrillos.
Copy !req
825. Tengo un paquete.
Copy !req
826. Y se me olvidó el papel de fumar.
Ahora vuelvo.
Copy !req
827. - Muy bien.
- Sí.
Copy !req
828. Está bien.
Copy !req
829. ¿Hola?
Copy !req
830. - Hola.
- ¿Puedo ayudarle?
Copy !req
831. Hola. Sí.
La pelirroja que trabaja aquí,
Copy !req
832. sí trabaja los martes, ¿no?
Copy !req
833. - ¿Pelirroja?
- La chica pelirroja.
Copy !req
834. - Raylee.
- Raylee, sí.
Copy !req
835. La llamé pelirroja, pero es Raylee.
Sí, Raylee.
Copy !req
836. - ¿Eres amigo de ella?
- Soy muy amigo de ella,
Copy !req
837. solo quería venir a saludar.
Copy !req
838. Siempre me confundo los martes
y los miércoles. Así que...
Copy !req
839. Sí, no trabaja los martes.
Copy !req
840. Bien, de acuerdo.
Sí, la llamaré
Copy !req
841. o le mandaré un mensaje de texto
o lo que sea.
Copy !req
842. Pero... Pero ella sí trabaja
en los miércoles, ¿verdad?
Copy !req
843. Sí, trabaja en los miércoles.
Copy !req
844. De acuerdo.
Sí. Eso pensé, sí.
Copy !req
845. - ¿Quieres un dona?
- ¿Cuánto sería?
Copy !req
846. Que tengas una buena mañana.
Copy !req
847. Buenos días, señor.
¿Qué le sirvo?
Copy !req
848. Es Mikey, no "señor".
No soy tan viejo.
Copy !req
849. Muy bien,
encantada de conocerte, Mikey.
Copy !req
850. - ¿Cómo te llamas?
- Raylee.
Copy !req
851. Raylee,
ese es un nombre precioso.
Copy !req
852. - ¿Qué recomiendas?
- Depende de lo que te guste.
Copy !req
853. La de natillas es buena.
Copy !req
854. La de mermelada es dulce.
Copy !req
855. - La glaseada es una de mis favoritas.
- ¿Es tu favorita?
Copy !req
856. Puede que...
Copy !req
857. Puede que tenga que probar esa.
Copy !req
858. ¿Qué hicieron las donas
en su primera cita?
Copy !req
859. ¿Perdón?
Copy !req
860. ¿Qué hicieron las donas
en su primera cita?
Copy !req
861. No lo sé.
Copy !req
862. Se han glaseado...
Copy !req
863. en los ojos de la otra.
Copy !req
864. Eso es tan estúpido.
Copy !req
865. Pero no puedo creer que no
haya escuchado eso antes.
Copy !req
866. Bueno, lo escribí yo,
así que no lo podrías haber escuchado.
Copy !req
867. Como que escribo chistes de donas...
Copy !req
868. como pasatiempo.
Es uno de mis muchos talentos.
Copy !req
869. - De acuerdo.
- Sí. Pero estoy pensando,
Copy !req
870. no sé, tal vez me
decante por la de chocolate,
Copy !req
871. y, tendré que pedir
algo de leche con...
Copy !req
872. Ordenen ustedes,
yo voy a necesitar un minuto.
Copy !req
873. - Gracias, amigo.
- Hola. ¿Qué puedo darles?
Copy !req
874. Me gustaría un café grande,
por favor.
Copy !req
875. Una crema de avellana,
Copy !req
876. - y dos donas de chocolate.
- Bien.
Copy !req
877. Sírvete la crema.
Copy !req
878. ¿Y qué puedo servirle, señor?
Copy !req
879. Un café negro,
Copy !req
880. y una dona rellena,
y eso será todo para mí.
Copy !req
881. Qué bien.
¿Sí pueden compartir la misma bolsa?
Copy !req
882. - Sí, está bien.
- De acuerdo.
Copy !req
883. Es bueno conservar.
Copy !req
884. Muy bien, y su café...
Copy !req
885. ya sale, señor.
Copy !req
886. - Buenos días.
- ¿Cuál es el daño?
Copy !req
887. $6.32.
Copy !req
888. - Aquí tienes.
- Recibo diez.
Copy !req
889. Oiga, señora Phan,
¿puede echarme una mano aquí?
Copy !req
890. Gracias.
Copy !req
891. - Ahí tienes tu propina.
- Gracias.
Copy !req
892. Siguiente cliente, por favor.
Copy !req
893. Oye, ¿cuándo se calman
las cosas por aquí?
Copy !req
894. - ¿Perdón?
- ¿A qué hora disminuye la actividad?
Copy !req
895. Estamos ocupados hasta
las 2:00 p. M., más o menos.
Copy !req
896. Te veré a las 2:00 p. M.
Copy !req
897. - Siguiente cliente, por favor.
- De acuerdo.
Copy !req
898. Lo siento. ¿Qué desea?
Copy !req
899. He vuelto, tal y como lo prometí.
Copy !req
900. Soy un hombre de palabra,
Copy !req
901. así que, en el futuro,
siempre podrás confiar en mí.
Copy !req
902. ¿Regreso a contar más
chistes de donas?
Copy !req
903. No, en realidad ese era el único
chiste de donas que tenía,
Copy !req
904. y me llevó mucho
tiempo escribirlo.
Copy !req
905. Es todo lo que tengo.
¿Por qué, tú tienes alguno?
Copy !req
906. En realidad, sí tengo.
Copy !req
907. ¿Cómo se le dice a una
dona jamaiquina?
Copy !req
908. Me gusta a dónde va esto.
Dame un minuto.
Copy !req
909. ¿Dona jamaiquina?
Estoy perplejo.
Copy !req
910. Cinnamaan...
Copy !req
911. - Me tengo que ir.
- No.
Copy !req
912. No, no, en serio,
eso fue realmente...
Copy !req
913. Eso hirió mis sentimientos,
fue terrible.
Copy !req
914. Está bien, te perdono.
Copy !req
915. - Así que Raylee, estoy pensando...
- Llámame Strawberry.
Copy !req
916. - ¿Llamarte qué?
- Strawberry.
Copy !req
917. ¿Strawberry?
Copy !req
918. - Todo el mundo me llama así.
- ¿Estás bromeando?
Copy !req
919. De acuerdo.
¿Cuántos años tienes?
Copy !req
920. - ¿Quién pregunta?
- Yo.
Copy !req
921. - ¿Por qué?
- ¡Vamos!
Copy !req
922. - Soy lo suficientemente mayor.
- ¿Para qué?
Copy !req
923. ¡Dios! Cumpliré 18 años en
tres semanas, ¿de acuerdo?
Copy !req
924. Lo sabía,
eres demasiado mayor para mí.
Copy !req
925. De todos modos, Strawberry.
Copy !req
926. No puedo creer que
ese sea tu nombre.
Copy !req
927. No sé qué dona comprar.
Copy !req
928. Necesito de tu ayuda.
Copy !req
929. Me gusta mucho el aspecto
de esos agujeros de dona.
Copy !req
930. Y de esas, ya sabes...
Copy !req
931. ¿Haces el glaseado, haces lo
de las chispas, haces todo eso?
Copy !req
932. ¿Cómo... ¿Quién los hace?
Copy !req
933. Yo hago las chispas
y las relleno con la crema.
Copy !req
934. - Las rellenas con la crema.
- Sí.
Copy !req
935. Sólo quiero las que tú prepares.
Copy !req
936. - De acuerdo.
- Quiero las que...
Copy !req
937. hayas rellenado con crema.
Copy !req
938. ¿Te parece eso...
No quiero meterte en problemas.
Copy !req
939. Estoy pensando en una
ronda de chocolate,
Copy !req
940. o tal vez una con relleno de Strawberry.
Copy !req
941. - No es un juego de palabras.
- ¡Dios!
Copy !req
942. No creo que le agrade mucho
a ella.
Copy !req
943. No creo que le agrade mucho nadie.
Copy !req
944. Sí, es una jefa mala.
Copy !req
945. Cómo sea, de acuerdo.
Así que, sí, me he decidido.
Copy !req
946. Ronda de chocolate.
Copy !req
947. De acuerdo, pero ¿quieres de
chispas de chocolate?
Copy !req
948. ¿O pastel de chocolate?
Copy !req
949. ¿O crema bávara de chocolate?
Copy !req
950. ¿Hay todos esos
chocolates diferentes?
Copy !req
951. No.
Copy !req
952. Ahora tengo que quedarme aquí...
Copy !req
953. durante unas horas más y decidir.
Copy !req
954. Hijo de perra.
Copy !req
955. ¿Intentas retenerme aquí?
Copy !req
956. Porque me sentaré en la esquina...
Copy !req
957. a contemplar esto un rato,
hasta que salgas.
Copy !req
958. ¿A qué hora sales?
Copy !req
959. ¡Se siente tan
jodidamente bien!
Copy !req
960. ¡Mierda!
¡Carajo, sí, nena!
Copy !req
961. - Sí, ¿te gusta esta mierda?
- Sí.
Copy !req
962. Te gusta esta gran
verga dentro de ti,
Copy !req
963. - maldita putilla.
- Dios, me encanta tu gran verga.
Copy !req
964. - No está mal, ¿verdad?
- No, no está mal del todo.
Copy !req
965. Y ni siquiera tuve que tomar
una de mis píldoras mágicas.
Copy !req
966. No sabía que las usabas.
Copy !req
967. Bueno, sí.
Copy !req
968. ¿Recuerdas lo difícil que es mantener
el tronco en punto todo el día?
Copy !req
969. Sí.
Copy !req
970. ¿Recuerdas cuando Kristina Rose
estuvo a punto de romperlo?
Copy !req
971. Lo hago. Lo recuerdo.
Copy !req
972. Me sorprende que funcione aún.
Copy !req
973. Segura que funciona.
Copy !req
974. Sí.
Copy !req
975. Me encanta la decoración
exterior, señor.
Copy !req
976. Se ve muy elegante.
Copy !req
977. Muy bien, papá,
volveremos sobre las 5:00 p. M.
Copy !req
978. ¿Crees que se acuerde de mí?
Copy !req
979. Viejo,
desde que se murió mi madre,
Copy !req
980. lo único que le importa es
mantener este lugar inmaculado.
Copy !req
981. De hecho, me han jodido con lo...
Copy !req
982. de Intérprete Masculino del año,
literalmente, cómo cinco veces.
Copy !req
983. ¿Pero, sabes qué?
Copy !req
984. No me quejo una mierda,
todo está bien.
Copy !req
985. Soy un jugador de equipo.
Copy !req
986. Casi todas las chicas con
las que hice una escena...
Copy !req
987. cogieron conmigo
fuera de cámara, ¿verdad?
Copy !req
988. Pero los agentes
odian esa mierda.
Copy !req
989. ¿Pero qué esperan ellos?
¿Sabes?
Copy !req
990. Es como que,
la chica viene a mi casa modelo,
Copy !req
991. ven mi trofeo del Salón de la Fama,
en la repisa de la chimenea,
Copy !req
992. y están como, "¡Dios mío!
Es famoso por coger".
Copy !req
993. Espera, ¿solías tener
tu propia casa modelo?
Copy !req
994. Tuve tres casas modelo, hermano.
Copy !req
995. Y la última...
Esa fue una casa bien loca.
Copy !req
996. Hasta que empecé a dejar que los agentes
reservaran a perras de fondo allí.
Copy !req
997. ¿Perras de fondo?
Copy !req
998. Sí, las perras de fondo...
Copy !req
999. son técnicamente las
mejores prostitutas,
Copy !req
1000. pero siguen siendo prostitutas,
Copy !req
1001. y eso es lo que
empezaron a enviarme,
Copy !req
1002. eran malditas putas.
Copy !req
1003. Y ahí es cuando todo
se fue a la mierda.
Copy !req
1004. Porque mira, una vez que una chica porno
tiene mentalidad de prostituta,
Copy !req
1005. se convierten en
una puta pesadilla.
Copy !req
1006. Un verdadero dolor de cabeza.
Copy !req
1007. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1008. Viejo, se me había olvidado lo buenas que
están las perras de la Costa del Golfo.
Copy !req
1009. He visto a esta chiquita en la
tienda de donas, junto a la refinería.
Copy !req
1010. Trabaja allí, está muy buena.
Copy !req
1011. Preciosa, guapísima.
Copy !req
1012. Y oye esto, tiene 17 años.
Copy !req
1013. Legal como un águila.
Copy !req
1014. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1015. Oye, viejo,
¿ves esa franja de tierra de ahí?
Copy !req
1016. ¿Sí?
Copy !req
1017. Son los campos de la muerte
de Texas, hermano.
Copy !req
1018. - ¿Strawberry?
- ¿Sí?
Copy !req
1019. - Si fumas mota, ¿verdad?
- ¿Por qué, eres un Policía?
Copy !req
1020. Vamos a fumar uno.
Copy !req
1021. Oiga, señora Phan... ¿Puedo tomar
mis diez minutos de descanso?
Copy !req
1022. Entonces,
¿qué haces en Los Ángeles?
Copy !req
1023. - Me dedico al entretenimiento.
- Lo sabía.
Copy !req
1024. Tienes ese aire de Hollywood.
Copy !req
1025. - Sí, ¿te parece?
- Sí.
Copy !req
1026. Entonces, ¿a qué te dedicas en
el ámbito del entretenimiento?
Copy !req
1027. Gerente y agente.
Copy !req
1028. Como, ¿para los actores?
Copy !req
1029. Sí.
Esa hierba está buena, ¿verdad?
Copy !req
1030. Si tú o tus amigos quieren,
Copy !req
1031. te podría conseguir un montón más,
sin problema.
Copy !req
1032. Así que...
Copy !req
1033. Vives en Hollywood,
manejando a actores,
Copy !req
1034. ¿pero estás en la ciudad de Texas y
vas por ahí montando en bicicleta,
Copy !req
1035. vendiendo hierba, y ligando
a estudiantes de Secundaria?
Copy !req
1036. Bueno,
mi Camaro está en Los Ángeles.
Copy !req
1037. Sabes,
no iba a conducir hasta Texas,
Copy !req
1038. es como un viaje de tres días.
Copy !req
1039. Muy bien, mira,
Copy !req
1040. estoy aquí cuidando de mi madre.
Copy !req
1041. ¿De acuerdo?
Ella no está muy bien.
Copy !req
1042. Lo siento.
Copy !req
1043. No pasa nada.
Copy !req
1044. Pero eres un buen hijo...
Copy !req
1045. - por estar ahí para tu madre.
- Lo soy.
Copy !req
1046. Por cierto,
¿quién fuma ya porros?
Copy !req
1047. Eso es muy de viejo.
Copy !req
1048. Ha sido divertido,
deberíamos repetirlo alguna vez.
Copy !req
1049. Sí, me fumaré tu hierba
cuando quieras.
Copy !req
1050. Oye, por cierto,
puedes mover toda tu mierda esta...
Copy !req
1051. con los obreros de la refinería.
Copy !req
1052. Los veo al final de su turno,
Copy !req
1053. y acaban molidos.
Copy !req
1054. Nos vemos luego...
Copy !req
1055. Hasta luego, cocodrilo.
Copy !req
1056. El diseñador del vestido...
Copy !req
1057. ¿causó que la Reina del baile
llegara tarde al mismo?
Copy !req
1058. Fui allí y todo lo que tenía...
Copy !req
1059. era la tela recortada
y el aplique cosido.
Copy !req
1060. Eso es todo lo que tenía...
Copy !req
1061. - ¡Mierda!
- ¡Dios mío!
Copy !req
1062. Lo siento.
Copy !req
1063. Lo siento, Lil.
¡Ay, Dios!
Copy !req
1064. Creí que mi sofá
te parecía cómodo.
Copy !req
1065. Así es, solo que...
Duermo al natural.
Copy !req
1066. - Corta el rollo.
- Culpa mía.
Copy !req
1067. Mikey.
Copy !req
1068. Hablando en serio.
Copy !req
1069. Te agradezco que te
encargues de las facturas.
Copy !req
1070. Así se evita que Lexi esté
en la lista de Craigs.
Copy !req
1071. ¿Entiendes lo que digo?
Copy !req
1072. Sí, entiendo... Sí.
Copy !req
1073. Entonces, necesito saber,
¿estás dentro o fuera?
Copy !req
1074. Si estás dentro,
Copy !req
1075. te doy la bienvenida aquí.
Copy !req
1076. Muy bien, de acuerdo, genial.
Copy !req
1077. Porque si estás fuera,
Copy !req
1078. no dejes que la puerta
te golpee en el trasero.
Copy !req
1079. No, no. Estoy dentro.
Estoy dentro.
Copy !req
1080. - De acuerdo, bien.
- Yo pago el maldito alquiler
Copy !req
1081. - y pago la comida...
- Se trata de mi nena.
Copy !req
1082. No quiero que salga más lastimada.
Copy !req
1083. No quiero que siga
viendo a esos clientes.
Copy !req
1084. Es demasiado peligroso.
Copy !req
1085. Nunca sé cuándo va
a volver a casa.
Copy !req
1086. Así que, depende de ti.
Copy !req
1087. Estoy dentro.
Copy !req
1088. ¿De acuerdo?
Estoy dentro.
Copy !req
1089. - Bien. Bien, bien. Bueno.
- Estoy aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
1090. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
1091. ¿Algo más?
¿Me puedo ir?
Copy !req
1092. Sí. Siempre y cuando
no vea más tu cosa.
Copy !req
1093. Es un trato.
Copy !req
1094. Tu madre sigue siendo peculiar.
Copy !req
1095. Lo sé.
Copy !req
1096. - En el buen sentido.
- Sí.
Copy !req
1097. Es toda un caso.
Copy !req
1098. Esa chimenea,
Copy !req
1099. la segunda desde la izquierda,
¿es nueva?
Copy !req
1100. ¿Siempre ha estado ahí?
Copy !req
1101. No,
esa siempre ha estado ahí.
Copy !req
1102. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
1103. No lo recuerdo.
Copy !req
1104. Ma' la llama la vieja fumadora.
Copy !req
1105. Es la camioneta de mi ex.
Copy !req
1106. Se suponía que iba a
recogerla hace dos años.
Copy !req
1107. Todavía no lo ha hecho.
Copy !req
1108. Sólo necesita ruedas nuevas.
Copy !req
1109. Bueno,
sé que les hacen pruebas,
Copy !req
1110. por lo que tengo esto,
orina sintética.
Copy !req
1111. Se las incluiré
gratis con una onza,
Copy !req
1112. aparte de eso,
$10 dólares cada uno.
Copy !req
1113. Pero, sí, los cubro por si
alguna vez lo necesitan.
Copy !req
1114. Saben, no quiero que
los despidan y demás.
Copy !req
1115. Pero no beban eso.
Copy !req
1116. Quiero decir...
Copy !req
1117. A no ser que les guste ese
tipo de mierda, ¿verdad?
Copy !req
1118. ¡Buenas noches, señora Phan!
Copy !req
1119. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1120. Hasta luego, cocodrilo.
Copy !req
1121. ¿Quieres que te lleve a tu casa?
Copy !req
1122. - No, estoy bien.
- Échala en la parte de atrás.
Copy !req
1123. Bueno...
Copy !req
1124. - ¿Sí?
- Sí. Échala en la parte de atrás.
Copy !req
1125. De acuerdo.
Copy !req
1126. - ¿Por dónde?
- Ve a la izquierda aquí. A la izquierda.
Copy !req
1127. Nos estamos acercando.
Copy !req
1128. Te agradezco mucho
que me lleves a casa.
Copy !req
1129. Es una zona bonita, ¿no?
Copy !req
1130. Sí, es elegante.
Copy !req
1131. Sólo quería comprarle a mi madre...
Copy !req
1132. algo bonito para jubilarse,
¿sabes?
Copy !req
1133. Es muy dulce de tu parte.
Copy !req
1134. Sí.
Copy !req
1135. Muy bien.
Sí, está justo por aquí.
Copy !req
1136. Oye, está bien... Sí.
Justo por ahí. Ahí está.
Copy !req
1137. Tal vez...
¿Puedas bajar el volumen?
Copy !req
1138. Porque no...
No quiero despertar a mi madre.
Copy !req
1139. Sí.
Copy !req
1140. Vaya, esto es elegante.
Copy !req
1141. Sí, es bonito.
Copy !req
1142. Te invitaría a entrar,
pero como he dicho,
Copy !req
1143. ya sabes, mi madre se siente mal
Copy !req
1144. y no le gustan los extraños.
Copy !req
1145. No está del todo bien,
allí arriba en este momento.
Copy !req
1146. No. Sí.
Copy !req
1147. Probablemente no sea una
buena idea, de todos modos.
Copy !req
1148. Sí. Así que gracias
por el aventón.
Copy !req
1149. Cuando quieras.
Trabajo el miércoles.
Copy !req
1150. Bueno, nos vemos el miércoles.
Copy !req
1151. De acuerdo.
Copy !req
1152. Miren, me alegro de que...
Copy !req
1153. la hierba siga
siendo ilegal en Texas.
Copy !req
1154. No tienen ni idea
de lo difícil que es...
Copy !req
1155. mover la flor allá en Cali,
ahora mismo.
Copy !req
1156. Quiero decir, sí, ya saben,
Copy !req
1157. se la vendía a las
perras de mi casa modelo,
Copy !req
1158. pero además de eso,
a delincuentes e ilegales.
Copy !req
1159. Oye, no te metas con
las grandes petroleras.
Copy !req
1160. Los de TCPD son gatitos, al lado
de esos tipos de Valero.
Copy !req
1161. No hace falta decirlo,
Copy !req
1162. pero, ya saben,
mantenerlo en el DL...
Copy !req
1163. ha sido el secreto de mi éxito,
de todos estos años.
Copy !req
1164. ¿Cómo creen que me he
mantenido fuera de la prisión?
Copy !req
1165. ¿Cómo creen que
nunca me dispararon?
Copy !req
1166. Mamá,
¿dónde está la salsa picante?
Copy !req
1167. Dónde diablos ha estado siempre.
Copy !req
1168. No hay salsa picante, mamá.
No la veo.
Copy !req
1169. ¿Has buscado en tu habitación?
Copy !req
1170. Estabas comiendo pizza allí...
Copy !req
1171. - ¡Dios mío! Mamá.
- la otra noche.
Copy !req
1172. Yo no... No puedo...
¿Dónde está la salsa picante?
Copy !req
1173. ¿Por qué la llevaría
a su habitación?
Copy !req
1174. Te estás riendo,
pero estabas comiendo pizza allí.
Copy !req
1175. Mamá, ¡he buscado por
todas partes en la cocina!
Copy !req
1176. ¿Dónde está la salsa picante?
Oye, viejo.
Copy !req
1177. ¿Qué estás mirando tú?
Esto no tiene nada que ver...
Copy !req
1178. - contigo.
- Bien.
Copy !req
1179. El mundo se colapsaría sin mí.
Copy !req
1180. ¿Has revisado debajo de tu cama?
Copy !req
1181. Oye, tú. He oído que
haces porno o algo así.
Copy !req
1182. Cinco AVNs.
Copy !req
1183. ¿Qué? ¿Eso es una enfermedad
de transmisión sexual?
Copy !req
1184. No, no, no. Es la...
Copy !req
1185. Son los Premios del
Cine para Adultos,
Copy !req
1186. es como los Oscar,
para lo que yo hago.
Copy !req
1187. - De acuerdo, viejo. Es genial.
- Sí.
Copy !req
1188. Mejor Sexo Oral por tres años seguidos.
Copy !req
1189. - ¿Mejor sexo oral?
- Sí.
Copy !req
1190. Sólo una pregunta.
Copy !req
1191. ¿No se trata eso de
que te la chupen?
Copy !req
1192. Bueno, quiero decir...
Copy !req
1193. Sí, algo así.
Copy !req
1194. Entonces,
¿qué tiene eso que ver contigo?
Copy !req
1195. No es que tú seas el que hace
el trabajo o algo así.
Copy !req
1196. ¿Yo no hago el trabajo?
Copy !req
1197. Hermanita, déjame decirte algo.
Copy !req
1198. Oye, viejo, no me llames hermanita.
Copy !req
1199. Es culpa mía.
June, ¿verdad, es June?
Copy !req
1200. Muy bien, June, mira,
Copy !req
1201. si gané tres años seguidos,
con tres chicas diferentes,
Copy !req
1202. las posibilidades de que sea por
la chica, son bastante limitadas.
Copy !req
1203. Piénsalo.
Copy !req
1204. No, en serio, mira.
Copy !req
1205. Yo soy el que guía a
la chica en la escena.
Copy !req
1206. Esencialmente me estoy
cogiendo su cara.
Copy !req
1207. Perdona mi lenguaje.
Copy !req
1208. Así que la hembra realmente
no tiene nada que ver ahí.
Copy !req
1209. Sabes, yo soy el que le
sostiene su cabeza...
Copy !req
1210. durante 15 o 20 minutos,
mientras me la cojo a la fuerza,
Copy !req
1211. ¿cómo es eso por ella,
exactamente?
Copy !req
1212. - Lo entiendo, viejo.
- No, en serio.
Copy !req
1213. Mira, es por la mierda que digo,
Copy !req
1214. la forma en que sostengo
su cara hacia la cámara...
Copy !req
1215. mientras ella escupe y
se babea a sí misma,
Copy !req
1216. y le pellizco la nariz
y le provoco arcadas.
Copy !req
1217. - Es todo por la técnica.
- He dicho que lo entiendo.
Copy !req
1218. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
1219. Gracias, D.
Copy !req
1220. Amiga,
este lugar está en punta.
Copy !req
1221. Muchas gracias por
haberme conectado con esto.
Copy !req
1222. Un placer.
Copy !req
1223. Cuéntame más sobre Los Ángeles.
Copy !req
1224. Tal vez deberías
averiguarlo por ti misma.
Copy !req
1225. ¿Crees que tenga
el dinero para ir?
Copy !req
1226. Tienes una camioneta,
podrías ir cuando quieras.
Copy !req
1227. Esa es la camioneta de mi mamá.
Copy !req
1228. Ella solo me deja usarla,
porque trabaja desde casa.
Copy !req
1229. Bueno, cuando me fui de la ciudad
de Texas, no tenía ni un centavo.
Copy !req
1230. Y me dije a mí mismo,
Copy !req
1231. Mikey, un día, vas a ser
el dueño de esta ciudad.
Copy !req
1232. Y simplemente fui por ello,
¿sabes?
Copy !req
1233. ¿Qué hace él detrás del mostrador?
Copy !req
1234. Me va a ayudar con mi
preparación para el SAT.
Copy !req
1235. Nada de donas gratis.
Copy !req
1236. Gracias.
Copy !req
1237. Así que estabas diciendo
algo sobre ir por ello.
Copy !req
1238. ¿Estás intentando
que te despidan?
Copy !req
1239. Estoy intentando
que me contraten.
Copy !req
1240. ¿Vas a ayudarme a sacar una buena
puntuación en mis exámenes de selectividad?
Copy !req
1241. Obtienes 600 puntos...
Copy !req
1242. solo por firmar con tu nombre,
¿lo sabías?
Copy !req
1243. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1244. Hola.
¿Qué puedo hacer por ti hoy?
Copy !req
1245. Hola, cariño.
¿Me das, dos...
Copy !req
1246. ¿Dos donas cubiertas de chocolate
y un café mediano?
Copy !req
1247. Muy bien.
Copy !req
1248. Buenas tardes, señor.
Copy !req
1249. Estás loquita, ¿lo sabías?
Copy !req
1250. Podrías haber esperado
hasta ahora, ¿sabes?
Copy !req
1251. ¿Dónde está la diversión en ello?
Copy !req
1252. Acércate.
Copy !req
1253. ¡Oye, Lonnie!
Copy !req
1254. ¡Espera!
Copy !req
1255. ¿Qué hay, viejo?
Copy !req
1256. ¿Qué pasa, perrote,
a dónde vas?
Copy !req
1257. Viejo, a algunos mandados.
Tengo que ir al Centro Comercial
Copy !req
1258. y cosas así.
Copy !req
1259. Genial. Genial.
Voy contigo.
Copy !req
1260. Sólo te aviso, viejo,
voy a estar todo el día fuera.
Copy !req
1261. Sólo...
Así que si no quieres ir,
Copy !req
1262. - quiero decir...
- Lo que sea.
Copy !req
1263. Sólo tengo que salir de aquí.
Vamos.
Copy !req
1264. Ella está muy buena.
E hizo el primer movimiento.
Copy !req
1265. No tiene un padre.
Copy !req
1266. Y aquí está lo mejor,
ella me deja vender hierba...
Copy !req
1267. a los obreros en su trabajo.
Copy !req
1268. ¿Hay algo mejor que esto?
Copy !req
1269. No sabía que estuviste en el servicio.
Copy !req
1270. Sí.
Sí, yo estuve, viejo.
Copy !req
1271. Gracias por tu servicio.
Copy !req
1272. Sí, viejo, no...
No hay problema.
Copy !req
1273. Viejo, este lugar no ha cambiado
mucho en 15 años, Lonnie.
Copy !req
1274. Sí, lo sé, de verdad, viejo.
Copy !req
1275. Oye...
Copy !req
1276. Creo que voy a pasar
el rato por aquí...
Copy !req
1277. - durante un tiempito, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
1278. Sí, nos vemos aquí en 30 minutos,
¿muy bien?
Copy !req
1279. - ¿Treinta minutos?
- Sí, treinta.
Copy !req
1280. Muy bien, suena bien.
Copy !req
1281. ¡Mierda!
Copy !req
1282. Vamos...
Copy !req
1283. Entonces, ¿de qué es esta?
Copy !req
1284. Esta es la que me dieron
cuando estuve en Afganistán.
Copy !req
1285. Y esta es por mis
tres giras en Irak.
Copy !req
1286. Mentira.
Ni siquiera llevas...
Copy !req
1287. el uniforme de
infantería adecuado.
Copy !req
1288. Bueno, sí, por supuesto que sí.
Copy !req
1289. ¿Cuál es el reglamento
del uniforme del ejército?
Copy !req
1290. El código.
Copy !req
1291. Hacerlo lo mejor posible,
Copy !req
1292. para cumplir con mi deber
y servir a mi país.
Copy !req
1293. ¿Seguro que no es el AR670-1?
Copy !req
1294. Bueno, como ustedes saben,
Copy !req
1295. hay muchos códigos
diferentes en el ejército.
Copy !req
1296. Valor robado aquí, amigos.
Copy !req
1297. Este hombre no es un veterano.
Es un falso y un fraude.
Copy !req
1298. Devuélveme esas, son mías.
Copy !req
1299. - Quítate la chaqueta.
- Esto es una mierda,
Copy !req
1300. ¿qué tengo que hacer para
convencerlos de que esto es de...
Copy !req
1301. Quítatela o te voy a dar una
puta patada en el trasero.
Copy !req
1302. Oye, viejo.
Copy !req
1303. Whiskey Tango Foxtrot.
Copy !req
1304. Espera, ¿qué?
Copy !req
1305. ¿De verdad? Pensaría que
alguien en tu posición...
Copy !req
1306. sabría lo que eso significa.
Copy !req
1307. Mierda.
Sí, viejo, yo tuve como,
Copy !req
1308. un pequeño percance en el baño.
Copy !req
1309. Viejo,
un pequeño percance en el baño.
Copy !req
1310. ¿Seguro que no te
empujaron a la fuente?
Copy !req
1311. ¡Mierda!
Copy !req
1312. ¿Has visto eso, carajo?
Copy !req
1313. Viejo, lo he visto todo, hermano.
Copy !req
1314. ¿Crees que soy estúpido?
Copy !req
1315. ¡No puedo ser asociado
con esa mierda, hermano!
Copy !req
1316. Es jodido,
que me dejes ser parte...
Copy !req
1317. ¡de tu maldito esquema de mierda,
amigo!
Copy !req
1318. ¡Estoy jodidamente enojado!
Viejo, ¿y si alguien me reconoce?
Copy !req
1319. La gente sabe quién carajos soy, viejo.
Esto es una mierda.
Copy !req
1320. Necesitas ayuda, hermano.
Es un maldito escándalo, amigo.
Copy !req
1321. Lo siento, viejo.
Mierda, fue culpa mía.
Copy !req
1322. ¡Sí!
Copy !req
1323. Esa droga seguro que
las vuelve religiosas.
Copy !req
1324. Sólo es un amigo.
Copy !req
1325. Parece un amigo muy amigable.
Copy !req
1326. Sí, es lo que sea.
Copy !req
1327. Así que se la chupé en
el baile de graduación.
Copy !req
1328. ¿En el baile de graduación?
Copy !req
1329. No, no en, sino después.
Ya sabes lo que quiero decir.
Copy !req
1330. De todos modos, se la chupé
en el baile de graduación
Copy !req
1331. y desde entonces,
ha sido muy ensimoso.
Copy !req
1332. ¿Te está acosando?
Copy !req
1333. No. No,
pasamos el rato y la mierda.
Copy !req
1334. - ¿Te lo coges?
- Cuando me apetece.
Copy !req
1335. No es como una cosa real.
Copy !req
1336. Este tipo cree que
están saliendo.
Copy !req
1337. - No...
- Raylee,
Copy !req
1338. - ¡te necesito adentro!
- De acuerdo.
Copy !req
1339. Y te dije que no fumaras enfrente.
Copy !req
1340. Lo siento.
Copy !req
1341. ¿Vas a seguir cogiendo con él?
Copy !req
1342. Eso depende.
Copy !req
1343. ¿Lo sabe él?
Copy !req
1344. Muy bien,
¿cómo se llama este tipo?
Copy !req
1345. Nash.
Copy !req
1346. ¿Nash?
Copy !req
1347. Muy bien, mira.
Copy !req
1348. Creo que es hora de
que Nash se entere...
Copy !req
1349. de que ustedes no están saliendo.
Vamos.
Copy !req
1350. Espera, ¿qué?
Copy !req
1351. Dios, esto es una locura.
Copy !req
1352. Esto es una locura,
es de locos.
Copy !req
1353. No puedo creer que estemos
haciendo esto ahora.
Copy !req
1354. Como...
Copy !req
1355. Como que tal vez no sea
tan buena idea, ya sabes.
Copy !req
1356. Será rápido y fácil,
él entenderá el mensaje.
Copy !req
1357. De acuerdo, pero sin pelear,
¿muy bien?
Copy !req
1358. Sólo quiero hablar con él.
Copy !req
1359. ¿Me lo prometes?
Copy !req
1360. Esto es una locura.
Copy !req
1361. - ¿Y ahora qué?
- ¿Está es la casa?
Copy !req
1362. Sí.
Copy !req
1363. ¡Dios mío!
Copy !req
1364. ¿Esa es su madre?
Copy !req
1365. Hola, señora,
¿sería tan amable...
Copy !req
1366. como para enviar a Nash,
por favor?
Copy !req
1367. - ¿Raylee?
- Hola, señora Parker.
Copy !req
1368. Bonito collar.
Maldito idiota.
Copy !req
1369. ¿Qué es esto?
¿Qué está pasando?
Copy !req
1370. Hola, amigo, odio ser el
portador de malas noticias,
Copy !req
1371. pero, ya no estás con Strawberry,
Copy !req
1372. nunca lo estuviste,
ella está conmigo ahora.
Copy !req
1373. - ¿Entiendes?
- Raylee, ¿qué es esto?
Copy !req
1374. He estado intentando decírtelo,
Nash.
Copy !req
1375. De acuerdo, mira, hermano,
así que no vas a llamarla,
Copy !req
1376. no vas a enviarle
un mensaje de texto
Copy !req
1377. y no vas a pasar más por el
"Donut Hole",
Copy !req
1378. ¿me entiendes?
Copy !req
1379. Raylee, sal,
necesito hablar contigo.
Copy !req
1380. Hermano.
Espera. Espera.
Copy !req
1381. Oigan, no se peleen, ¿de acuerdo?
Copy !req
1382. Quédate en el auto, nena.
Copy !req
1383. Muy bien, ven aquí.
Copy !req
1384. Búscame en Google,
saca tu teléfono ahora mismo
Copy !req
1385. y busca en Google a Mikey Saber.
Hazlo, ¿tienes tu teléfono encima?
Copy !req
1386. ¿De qué carajos estás hablando?
Copy !req
1387. - ¡No se peleen!
- Nena, está bien.
Copy !req
1388. 20.1 millones de visitas
en Pornhub, hermano.
Copy !req
1389. No te estoy jodiendo.
Copy !req
1390. Strawberry está en
otra Liga ahora,
Copy !req
1391. ¿me entiendes?
No puedes competir...
Copy !req
1392. con alguien que se ha
cogido a 1.300 perras,
Copy !req
1393. ¿entiendes lo que te estoy diciendo?
Copy !req
1394. Oye,
¡no hagamos una escena!
Copy !req
1395. ¿Qué estás haciendo?
¿Quién es este?
Copy !req
1396. - Vamos.
- Estoy con él ahora.
Copy !req
1397. Sí, lo has oído de su boca,
ella está conmigo.
Copy !req
1398. ¿Hablas en serio?
Copy !req
1399. - Vamos.
- Lo siento, amigo.
Copy !req
1400. - Pero, fue divertido.
- No fue divertido.
Copy !req
1401. ¡Dios mío!
Copy !req
1402. Nos vemos mañana.
Copy !req
1403. Sí, así será.
Copy !req
1404. La vida es dulce, Sophie.
La vida es dulce.
Copy !req
1405. X es igual a b negativo...
Copy !req
1406. más o menos la raíz cuadrada
de b al cuadrado, menos 4ac,
Copy !req
1407. todo sobre 2a.
Copy !req
1408. ¿Eso es Geometría?
Copy !req
1409. Álgebra.
Copy !req
1410. Mierda.
Copy !req
1411. No pasa nada, relájate.
Copy !req
1412. No, es Nash.
Copy !req
1413. ¿Ese es Nash?
Copy !req
1414. Mierda.
Copy !req
1415. Creo que es hora de que tenga
un mano a mano con este chico.
Copy !req
1416. Nada de pelear.
Copy !req
1417. Sabes que, estoy cansado
de tu puta mierda, hermano.
Copy !req
1418. No tengo miedo de pelear contigo,
me importa un carajo.
Copy !req
1419. ¿Qué?
Copy !req
1420. Estos son tu mamá y tu papá,
Copy !req
1421. ¿los has traído al baile?
Copy !req
1422. ¿No puedes manejar tu mierda
por ti mismo, chico duro?
Copy !req
1423. Señor, su hijo se está
tirando a mi novia.
Copy !req
1424. No está bien...
Copy !req
1425. ¡Hijo de perra!
Copy !req
1426. ¡Qué carajos!
Copy !req
1427. ¡Qué carajos, Nash, que carajos!
Copy !req
1428. ¡Ya no estoy contigo!
Copy !req
1429. ¡Vete a la mierda,
me has engañado!
Copy !req
1430. ¡No, no lo hice,
nunca estuvimos juntos! ¡No! ¡No!
Copy !req
1431. Vienes a mi casa y amenazas
a mi hijo, ¡hijo de perra!
Copy !req
1432. Te han hecho falta tres para
joderme, ¡eres un marica!
Copy !req
1433. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1434. ¿Qué quieres decir con
que ya no estás con él?
Copy !req
1435. Desde el principio, dije que...
Copy !req
1436. nunca quise estar contigo.
Copy !req
1437. ¡Fue como una jodida cosa casual!
Copy !req
1438. A la mierda, me querías.
Copy !req
1439. Eres una pequeña putilla.
Copy !req
1440. ¡Tú eres la puta de mierda!
Copy !req
1441. Oye, no llames así a mi mamá,
¿qué carajos?
Copy !req
1442. ¿No tienes nada que decir?
Copy !req
1443. Vuelves a acercarte a mi casa,
Copy !req
1444. ¡y te irás en una bolsa
para cadáveres, perra!
Copy !req
1445. Lo siento. Perdón.
Copy !req
1446. Debería ir al Hospital.
Copy !req
1447. Sí,
tal vez deberías ir al Hospital.
Copy !req
1448. No. No es tan grave,
Copy !req
1449. y además no tengo seguro médico,
de todos modos,
Copy !req
1450. pero gracias, señora Phan.
Copy !req
1451. - Bien, ahora deja de moverte.
- De acuerdo.
Copy !req
1452. No quiero peleas en
mi estacionamiento.
Copy !req
1453. El tipo me ha dado un puñetazo.
Copy !req
1454. Habría superado al 100%
el cardio de ese tipo.
Copy !req
1455. ¡Carajo!
Perdón por decir palabrotas.
Copy !req
1456. Mierda, ten cuidado,
Copy !req
1457. - ahí es donde me ha dado la patada.
- Me voy a correr.
Copy !req
1458. Ahí es donde me pateó.
Copy !req
1459. Esa jodida perra...
Copy !req
1460. Mierda.
¿Me está sangrando la cabeza?
Copy !req
1461. Carajo.
Copy !req
1462. Los dos vamos a
estar dolidos mañana.
Copy !req
1463. ¿Por qué?
Copy !req
1464. Digamos que estás bendecido.
Copy !req
1465. Sí, no puedo creer que
me atraiga una pelirroja.
Copy !req
1466. No te está permitido
usar la palabra P.
Copy !req
1467. ¿Tienes un tipo?
Copy !req
1468. Tal vez.
Copy !req
1469. ¿Cuál es tu tipo?
Copy !req
1470. Digamos que...
Copy !req
1471. me gustan los hombres,
no los niños.
Copy !req
1472. Lo siento, creo que me
he equivocado de casa.
Copy !req
1473. Sí, porque te he visto estacionado...
Copy !req
1474. frente a mi casa anoche, también.
Copy !req
1475. No, es... Es un simple error.
Soy nuevo en la ciudad.
Copy !req
1476. Si te vuelvo a ver por aquí...
Copy !req
1477. No, no, no. No pasa nada.
Está bien.
Copy !req
1478. Honestamente,
si la mierda fuera diferente,
Copy !req
1479. podría tomar el control
de la industria con ella.
Copy !req
1480. - ¿Lo crees?
- Sí.
Copy !req
1481. Dentro de seis meses, la veo ganando
el premio a la mejor actriz revelación.
Copy !req
1482. Un año y arrasaría en los AVN.
Copy !req
1483. Tori Black...
¿Sabes quién es Tori Black?
Copy !req
1484. Sí, viejo, por supuesto que
sé quién es Tori Black.
Copy !req
1485. Muy bien. Bueno, ella ganó el
premio a la intérprete del año...
Copy !req
1486. dos años seguidos,
uno tras otro, ¿cierto?
Copy !req
1487. Creo que Strawberry
tiene el potencial.
Copy !req
1488. No estoy exagerando,
Copy !req
1489. - me lo creo de verdad.
- De acuerdo.
Copy !req
1490. Creo que... Creo que podría
ganar por tres años seguidos.
Copy !req
1491. Con mi guía, por supuesto.
Copy !req
1492. No importa, estoy atrapado en este
agujero de mierda, de todos modos.
Copy !req
1493. Sí, viejo, de todas formas
va a ser un poco incómodo,
Copy !req
1494. ella va a tener que cogerse...
Copy !req
1495. a todos esos otros malditos
tipos en la escena.
Copy !req
1496. Me importa un carajo.
Copy !req
1497. Yo cogeré a otras perras,
hermano.
Copy !req
1498. Vamos. Creo que está caliente y
no me importa.
Copy !req
1499. De acuerdo, viejo.
Copy !req
1500. En serio, es parte del juego.
Copy !req
1501. Eso estuvo rico.
Copy !req
1502. ¿Quieres explicarme esos moretones?
Copy !req
1503. Me caí de la bicicleta.
Copy !req
1504. Debe haber sido una caída fuerte.
Copy !req
1505. Aquí hay ocho, necesito diez.
Copy !req
1506. ¿Estoy moviendo mucho
peso para ustedes?
Copy !req
1507. Me gustan esos dientes de oro.
Copy !req
1508. Tengo un di...
Yo tengo un diamante,
Copy !req
1509. me lo puso mi dentista en Cali.
Así que...
Copy !req
1510. Oye, ya saca tu trasero de aquí,
viejo.
Copy !req
1511. Muy bien,
saluda a tu madre de mi parte.
Copy !req
1512. Estos tipos de la refinería,
son los mejores.
Copy !req
1513. Compran mucha más hierba...
Copy !req
1514. que estos patinadores y bailarinas
con los que tengo que tratar.
Copy !req
1515. - ¿Bailarinas?
- Sí, del bar de tetas.
Copy !req
1516. Bailarinas desnudistas.
Copy !req
1517. Prefieren solo el bailarinas,
jovencita.
Copy !req
1518. - Muestra algo de respeto.
- De acuerdo.
Copy !req
1519. Bailarinas en topless.
Copy !req
1520. También sin fondo.
Tienen mucho dinero.
Copy !req
1521. - ¿De verdad?
- Sí, ¿qué, nunca has estado ahí?
Copy !req
1522. Bueno, ¿por qué tendría
que haber estado?
Copy !req
1523. Además, ni siquiera
tengo edad para entrar.
Copy !req
1524. Eso es cierto.
¿Te gustaría ir?
Copy !req
1525. ¿En serio?
Copy !req
1526. ¡Virgen de Club de desnudistas!
Copy !req
1527. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1528. - ¿Qué edad tiene ella?
- Dieciocho.
Copy !req
1529. Dieciocho años.
Copy !req
1530. Veinte dólares.
Copy !req
1531. Estás más buena que todas
estas chicas juntas.
Copy !req
1532. Si trabajaras aquí,
ellas se quedarían sin trabajo.
Copy !req
1533. ¿Quieres darle una propina?
Copy !req
1534. Andando, vamos.
Vamos a dársela.
Copy !req
1535. Es divertido. Vamos.
Copy !req
1536. Aquí mismo.
Aquí mismo.
Copy !req
1537. - ¿Aquí?
- Sí, estaciona ahí.
Copy !req
1538. Sólo tengo que
conseguir algo de leche.
Copy !req
1539. Muy bien, pues...
Copy !req
1540. - Buenas noches.
- Puedo...
Copy !req
1541. Puedo esperar y llevarte a casa.
Copy !req
1542. No, está bien.
Copy !req
1543. Me gusta ir en
bicicleta por la noche.
Copy !req
1544. De acuerdo.
Copy !req
1545. Pero, técnicamente,
esta fue nuestra primera cita.
Copy !req
1546. Así que me llevaste a
un lugar de desnudistas...
Copy !req
1547. para nuestra primera cita.
¡Muy elegante!
Copy !req
1548. Vaya.
Copy !req
1549. Bueno, supongo que tendremos
que hacerlo de nuevo.
Copy !req
1550. ¿Quieres ir al muelle
el viernes por la noche?
Copy !req
1551. Sería mejor que el hígado y
las cebollas en Luby's.
Copy !req
1552. A mí me gusta Luby's.
Copy !req
1553. Así que, amigos,
Copy !req
1554. es con humildad,
determinación,
Copy !req
1555. y una confianza ilimitada en
la promesa de Estados Unidos...
Copy !req
1556. que acepto su nominación...
Copy !req
1557. ¡cómo Presidenta
de los Estados Unidos!
Copy !req
1558. Muy bien,
Copy !req
1559. Rich Snarkey está con
nosotros en Washington.
Copy !req
1560. Rich, ¿qué revelan estos
nuevos correos electrónicos?
Copy !req
1561. ¿Sí?
Copy !req
1562. ¿Sí?
Copy !req
1563. ¿Papi quiere jugar?
Copy !req
1564. No sé si lo siento.
Copy !req
1565. Yo puedo sentirlo...
Copy !req
1566. Bonito y rápido.
Copy !req
1567. Creo que hoy no va a pasar.
Copy !req
1568. Vamos.
Copy !req
1569. ¿No quieres entrar en mí?
Copy !req
1570. ¿No quieres entrar en
este coñito apretado?
Copy !req
1571. No lo siento, lo siento.
Simplemente no lo siento.
Copy !req
1572. ¡Dios mío!
De acuerdo, de acuerdo.
Copy !req
1573. - ¿Qué?
- Está bien.
Copy !req
1574. Lo que sea. De todos modos,
no quería hacerlo.
Copy !req
1575. ¡Lonnie!
Copy !req
1576. ¡Lonnie!
Copy !req
1577. ¡Lonnie! Lon...
¡Lonniekins!
Copy !req
1578. ¡Hola!
Copy !req
1579. No te entretengas todo el día.
Copy !req
1580. Hola, Lonniekins.
Copy !req
1581. - Hola, Lexi, ¿qué hay?
- No mucho.
Copy !req
1582. ¿Qué haces?
Copy !req
1583. Ayudándole al viejo.
Copy !req
1584. - Sí.
- La misma mierda, un día diferente.
Copy !req
1585. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1586. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1587. Sólo estoy, ya sabes,
tomando el aire.
Copy !req
1588. Un poco de Sol.
Copy !req
1589. ¿Así que tú y Mikey
han estado saliendo?
Copy !req
1590. Sí. Ha sido divertido
tenerlo en la ciudad.
Copy !req
1591. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
1592. ¿Te está dando dinero por
todos esos aventones que le das?
Copy !req
1593. No.
Copy !req
1594. No me importa, somos amigos.
Copy !req
1595. Sé que no tienen un juego de
ruedas ahora mismo, así que...
Copy !req
1596. No, no tenemos, ahora mismo no.
Copy !req
1597. Sí, ¿has hecho ejercicio?
Copy !req
1598. No.
Copy !req
1599. - Te ves bien.
- Gracias.
Copy !req
1600. ¿Seguro que no has
hecho ejercicio?
Copy !req
1601. Estoy seguro.
Copy !req
1602. Ya no podré llamarte
el escuálido Lonnie,
Copy !req
1603. ¿cierto?
Copy !req
1604. Mantén a Mikey alejado de los
problemas ahora, ¿me oyes?
Copy !req
1605. Lo intentaré.
Copy !req
1606. De acuerdo, sé que lo harás.
Copy !req
1607. Me alegro de verte.
Copy !req
1608. Me alegro de verte.
Cuídate.
Copy !req
1609. Hay muchos paseos,
Copy !req
1610. podríamos hacer la montaña rusa.
Copy !req
1611. ¿Soy lo suficientemente alta?
Copy !req
1612. Creo que son como
48 pulgadas o lo que sea.
Copy !req
1613. Te meteré 48 pulgadas o lo que sea.
Copy !req
1614. Lo siento.
Eso fue demasiado fácil.
Copy !req
1615. Pero te he atrapado.
Es como,
Copy !req
1616. si tienes miedo,
agárrate a mí, ya sabes.
Copy !req
1617. Te tomaré de la mano.
Copy !req
1618. Así que, después de esto,
Copy !req
1619. ¿vas a cogerme bajo el malecón?
Copy !req
1620. Eres una pequeña exhibicionista,
¿lo sabías?
Copy !req
1621. Mira quién habla.
Copy !req
1622. Espera, ¿qué quieres decir?
Copy !req
1623. Ya sabes lo que quiero decir.
Copy !req
1624. Señor Saber.
Copy !req
1625. ¡Dios mío!
Copy !req
1626. ¡Mikey!
Copy !req
1627. Al segundo en que rompí con Nash,
Copy !req
1628. mi Facebook explotó...
Copy !req
1629. con todo el mundo
y hasta su maldita abuela...
Copy !req
1630. enviándome enlaces a tus vídeos.
Copy !req
1631. ¿Y te parece bien?
Copy !req
1632. ¿Estaría yo aquí, si me
importara una mierda?
Copy !req
1633. La verdad es que me
parece algo genial.
Copy !req
1634. Me parece genial que
solo digas,
Copy !req
1635. a la mierda, voy a cobrar...
Copy !req
1636. por hacer lo que más me gusta.
Copy !req
1637. Y mientras no hagas daño a nadie,
Copy !req
1638. haz lo tuyo, viejo.
Copy !req
1639. Pero si me contagias algo,
Copy !req
1640. lo juro por el maldito Dios...
Copy !req
1641. Nosotros, la gente del porno...
Copy !req
1642. somos las personas más
probadas de todo el planeta.
Copy !req
1643. Piénsalo,
Copy !req
1644. tenemos que hacernos pruebas
para trabajar, ¿sabes?
Copy !req
1645. ¿Quizás te contagie yo algo?
Copy !req
1646. ¡Ni siquiera bromees!
Copy !req
1647. Una vez publiqué un
desnudo en la Internet.
Copy !req
1648. Nunca puedo saber si estás bromeando
o si estás hablando en serio.
Copy !req
1649. Mis amigas y yo estábamos jugando...
Copy !req
1650. en ese Subreddit de Gone Wild.
Copy !req
1651. Sólo intentábamos ver cuánta
atención podíamos conseguir.
Copy !req
1652. Ni siquiera estábamos desnudas,
Copy !req
1653. teníamos como, nuestros animales
de peluche así, ¿sabes?
Copy !req
1654. Pero este viejo en Ohio...
Copy !req
1655. nos propuso de que si le vendíamos
una foto desnuda.
Copy !req
1656. Y yo lo hice,
y me mandó $60 dólares por Venmo.
Copy !req
1657. ¿Sesenta dólares?
Copy !req
1658. Eres una chica mala, mala.
Copy !req
1659. Pero $60 dólares
son una mierda.
Copy !req
1660. Deberías recibir al menos
el doble de eso.
Copy !req
1661. Entonces,
¿pensabas decírmelo alguna vez?
Copy !req
1662. Sí.
Copy !req
1663. No es algo que se le
suelte a una civil.
Copy !req
1664. ¿Una civil?
¿Es eso lo que soy?
Copy !req
1665. Sí.
Copy !req
1666. Pero no tienes que serlo.
Copy !req
1667. ¿De verdad?
Copy !req
1668. Mira, voy a ser sincero contigo.
Copy !req
1669. Llevo casi 20 años en el negocio,
Copy !req
1670. y nadie, nadie se asemeja a ti.
Copy !req
1671. Directamente, podrías ser una
gran estrella, solo te lo digo.
Copy !req
1672. Eres gracioso.
Copy !req
1673. Mira,
Copy !req
1674. ya estoy a punto de tener
un último año muy incómodo.
Copy !req
1675. No pretendo tener un
resto de mi vida muy incómodo.
Copy !req
1676. Pero la segunda vez...
Copy !req
1677. me caí del árbol, ¿recuerdas?
Copy !req
1678. Me caí al suelo y
me rompí el brazo,
Copy !req
1679. así que me rompí
una pierna y un brazo.
Copy !req
1680. Y entonces mamá tuvo que
llevarme en el carro de las compras...
Copy !req
1681. durante un mes...
Copy !req
1682. Y eso te encantó.
Copy !req
1683. Fue muy vergonzoso.
Copy !req
1684. ¡Hola!
Copy !req
1685. Hola, Mikey.
Copy !req
1686. ¿Cómo estás?
Copy !req
1687. Estoy bien.
¿Qué haces aquí?
Copy !req
1688. Sólo poniéndome al día...
Copy !req
1689. con Lil y Lexi.
Copy !req
1690. Poniendo al día
con algunas cosas viejas.
Copy !req
1691. Removiendo los recuerdos.
Copy !req
1692. - Parece que sí.
- Sí.
Copy !req
1693. Deberías avisarme la próxima vez,
Copy !req
1694. prepararé algunos filetes.
La pasaré con ustedes.
Copy !req
1695. - Suena muy bien.
- Sí.
Copy !req
1696. Suena como un plan.
Copy !req
1697. Damas,
me voy a levantar de aquí.
Copy !req
1698. - Se hace tarde.
- No. ¿Ya?
Copy !req
1699. Pero su hospitalidad fue buena
Copy !req
1700. y la conversación fue de lo mejor.
Copy !req
1701. - Bien, chicas...
- Me alegré de verte.
Copy !req
1702. Absolutamente.
Copy !req
1703. Me alegro de verte de nuevo,
Lele.
Copy !req
1704. - Yo también, cariño.
- Por favor, vuelve a venir.
Copy !req
1705. - Lo haré. Lo haré.
- No seas una extraña.
Copy !req
1706. Cuídate, nena.
Copy !req
1707. - Tú también.
- ¿Muy bien?
Copy !req
1708. Ten cuidado ahí afuera.
Copy !req
1709. Mikey,
segura que nos veremos pronto.
Copy !req
1710. Sí, así será.
Copy !req
1711. - Gracias, Lele.
- Buenas noches.
Copy !req
1712. - Buenas noches.
- Que Dios te bendiga.
Copy !req
1713. ¿Te ha llegado?
Copy !req
1714. Sí. Con una mierda.
Copy !req
1715. ¿Lo ves?
Es jodidamente prometedora, ¿verdad?
Copy !req
1716. No vas a creer esto, amigo.
Copy !req
1717. - Su nombre es Strawberry.
- ¿Qué?
Copy !req
1718. La maldita Strawberry.
Copy !req
1719. No se puede inventar esta mierda,
viejo.
Copy !req
1720. - ¿Strawberry?
- Sí. No, yo...
Copy !req
1721. ¿Ha habido alguna vez
una Strawberry?
Copy !req
1722. Es mi manera de volver a entrar,
viejo, te lo digo.
Copy !req
1723. Esto es como un hallazgo del nivel
de Jenna Jameson y Sasha Grey.
Copy !req
1724. Carajo, estoy bendecido,
estoy jodidamente bendecido.
Copy !req
1725. Ves, este es mi talento,
Copy !req
1726. podría ser un genial reclutador.
Copy !req
1727. Tengo mi dedo en el pulso de
la próxima generación, bebé.
Copy !req
1728. ¿Cómo sabes que va a estar
de acuerdo con esto, viejo?
Copy !req
1729. Lo hará, créeme, lo hará.
Copy !req
1730. Además, me chupa los dedos
mientras me la cojo, hermano.
Copy !req
1731. ¿Sí?
Eso es genial.
Copy !req
1732. Sí, es genial.
¿Y sabes lo que significa?
Copy !req
1733. ¿Le gustan los dedos?
Copy !req
1734. Eres muy mono.
Copy !req
1735. Significa que le gusta
tener una verga en la boca...
Copy !req
1736. mientras se la cogen.
Es una señal reveladora, hermano.
Copy !req
1737. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1738. Cada vez que una chica se mete
algo en la boca, mientras coge,
Copy !req
1739. o bien están familiarizadas
con ese escenario
Copy !req
1740. o están intrigadas
por ese escenario.
Copy !req
1741. Piénsalo, viejo, es solo lógica.
Copy !req
1742. Nunca lo había pensado así.
Copy !req
1743. Sí, viejo, no,
eso es lo que hacía Lexi.
Copy !req
1744. Ya sabes,
cuando empezamos a salir,
Copy !req
1745. Lexi me chupaba los dedos,
mientras me la cogía.
Copy !req
1746. Eso es lo que me
dio el conocimiento...
Copy !req
1747. de que se había acostado con...
Copy !req
1748. más de un tipo a la vez antes.
Copy !req
1749. Así que cuando le propuse
un trío, se apuntó.
Copy !req
1750. Ni se opuso, le encantó.
Copy !req
1751. Sí.
Copy !req
1752. Bueno, ¿qué crees que...
Copy !req
1753. Lexi va a
pensar de todo esto?
Copy !req
1754. Amigo, Lexi es la perdición
de mi puta existencia.
Copy !req
1755. Todo lo que ha ido mal en
mi vida los últimos 15 años...
Copy !req
1756. se remonta más o menos a ella.
Copy !req
1757. La he perdonado una y otra vez.
Copy !req
1758. He pasado por alto tanta mierda,
en nombre del perdón,
Copy !req
1759. pero no importa,
ella siempre me coge...
Copy !req
1760. Hola, ¿cómo está, señor?
Copy !req
1761. Ve a buscar el gangbang de
Lexi Lane y Ashley Blue.
Copy !req
1762. Al final, me cojo a Ashley,
Copy !req
1763. así que no estaba
prestando atención.
Copy !req
1764. Lexi empieza a hablar mal de mí con
el talento masculino a cámara.
Copy !req
1765. Diciendo que soy una verga flácida
y una mierda,
Copy !req
1766. y eso es una puta mentira.
Copy !req
1767. Por supuesto que pude eliminarlo,
¿no?
Copy !req
1768. Pero no lo sabía, hasta que
salió el maldito DVD.
Copy !req
1769. Y quería noquear a esa perra.
Copy !req
1770. De todos modos, no digas una mierda.
Esto se queda entre nosotros.
Copy !req
1771. - Te cubro, hermano.
- Te toca el siguiente set.
Copy !req
1772. - Te lo agradezco.
- Gracias.
Copy !req
1773. Así que... Me he unido
a tu página de Pornhub.
Copy !req
1774. ¿Estás viendo mis escenas?
Copy !req
1775. He visto algunas.
Copy !req
1776. He visto por la que has
ganado el Mejor Sexo Oral.
Copy !req
1777. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1778. No es que no sea caliente verte,
pero, como...
Copy !req
1779. ¿Sí?
Copy !req
1780. ¿Así que la chica, luego de todos
los tipos a los que se la chupa...
Copy !req
1781. Hola, señor Mikey.
Copy !req
1782. Hola, señora Phan.
Copy !req
1783. He barrido afuera y regado
las plantas por usted.
Copy !req
1784. Genial.
Copy !req
1785. ¿Así que la chica,
luego de todos los tipos...
Copy !req
1786. a los que se la chupa,
no se gana el premio ella?
Copy !req
1787. Correcto.
Copy !req
1788. Pero todos lo compartimos,
el premio.
Copy !req
1789. De acuerdo, pero,
Copy !req
1790. ella está de rodillas chupando
a una fila de tipos
Copy !req
1791. y es como su escena.
Copy !req
1792. ¿Por qué ganarías tú un
premio por ello?
Copy !req
1793. Bueno, eso se puede discutir.
Copy !req
1794. De todas formas,
no deberías de ver esas cosas.
Copy !req
1795. Ya sabes,
haz como si no existiera.
Copy !req
1796. No veas esas cosas,
no son buenas.
Copy !req
1797. Lo siento.
Copy !req
1798. - ¿He herido tus sentimientos?
- No. Está bien.
Copy !req
1799. Lo siento,
debería haber preguntado...
Copy !req
1800. si estaría bien que curioseara.
Copy !req
1801. Bueno, si quieres ver una,
Copy !req
1802. mira la parodia de "Rápidos y Furiosos"
que hice.
Copy !req
1803. - ¿Hablas en serio?
- Claro que sí.
Copy !req
1804. Rápido y Furioso por el trasero.
Copy !req
1805. - Sí.
- Me encanta.
Copy !req
1806. Astuto, ¿verdad?
Copy !req
1807. Yo hago de Brian O'Conner,
es el personaje de Paul Walker.
Copy !req
1808. Amiga, mi actuación era del
siguiente nivel. En serio.
Copy !req
1809. Mis escenas estaban muy
por encima de las demás.
Copy !req
1810. Hasta el día de hoy, la gente
me tuitea y toda en plan,
Copy !req
1811. "eras el perfecto O'Conner".
Copy !req
1812. De hecho, incluso fui
nominado para ese papel.
Copy !req
1813. Mejor actor de reparto,
en una parodia.
Copy !req
1814. Pero no gané.
Fue el gran desaire de la noche.
Copy !req
1815. Hubo abucheos y todo.
Fue una locura.
Copy !req
1816. Y entonces Paul Walker
va y se mata,
Copy !req
1817. lo que es una pena...
Copy !req
1818. porque entonces estoy
jodido para las secuelas.
Copy !req
1819. - Eso es una mierda.
- Sí.
Copy !req
1820. Así que...
Copy !req
1821. ¿Quieres venir
este fin de semana?
Copy !req
1822. ¿Venir?
¿Qué, a tu casa?
Copy !req
1823. Sí. Podemos pasar la
noche del sábado allí.
Copy !req
1824. No, no, no estoy en...
Copy !req
1825. todo eso de conocer a los padres.
Copy !req
1826. ¿Crees que te
presentaría a mi madre?
Copy !req
1827. ¿Me estás tomando el pelo?
No. ¡Dios, no! No.
Copy !req
1828. Ella estará fuera de la ciudad.
Tiene un nuevo novio,
Copy !req
1829. y se van a Houston
a coger como locos.
Copy !req
1830. Así que, tendremos el
lugar para nosotros,
Copy !req
1831. para jodernos aún más.
Copy !req
1832. - ¿Mikey?
- ¿Sí?
Copy !req
1833. No me has preguntado por Eric,
ni una sola vez.
Copy !req
1834. Recibiste mi mensaje de Facebook
cuando eso pasó.
Copy !req
1835. Hemos chateado ahí.
Copy !req
1836. Mi corazón estuvo contigo.
Fue algo terrible.
Copy !req
1837. Así que...
Copy !req
1838. ¿Se sabe algo de la
custodia o lo que sea?
Copy !req
1839. Sí.
Copy !req
1840. Bueno, estaba pensando...
Copy !req
1841. Tengo una reunión con
Protección a Menores...
Copy !req
1842. la semana que viene.
Copy !req
1843. Y estaba pensando que
podrías venir conmigo
Copy !req
1844. y podríamos decirle a la
trabajadora del caso...
Copy !req
1845. Su nombre es Mary-Anne,
Copy !req
1846. es muy simpática y
trata de ayudarme.
Copy !req
1847. Y podemos contarle que
las cosas van bien aquí
Copy !req
1848. y, ya sabes...
Copy !req
1849. Como tú y yo, y todo...
Copy !req
1850. Porque, quiero decir,
Copy !req
1851. si las cosas van bien
entre tú y yo y todo eso,
Copy !req
1852. y puedo obtener una
prueba limpia...
Copy !req
1853. ¿Y eso va a pasar?
Copy !req
1854. No me extraña que
se lo hayan llevado,
Copy !req
1855. estás de nuevo en donde
estabas en el 2008.
Copy !req
1856. ¿Dónde está su padre en toda
esta mierda, de todos modos?
Copy !req
1857. ¿Por qué no da un paso al frente?
En serio.
Copy !req
1858. O mejor aún,
por qué no va Leondria contigo,
Copy !req
1859. siendo que ella está tan preocupada
por nuestros malditos asuntos.
Copy !req
1860. Sabes qué,
que se joda este lugar.
Copy !req
1861. Me voy a ver la
tele con tu madre.
Copy !req
1862. No juzgues, ¿de acuerdo?
Copy !req
1863. ¿Por qué iba a hacer eso?
Copy !req
1864. Estás hablando con un chico
que creció en la ciudad de Texas,
Copy !req
1865. así que no voy a juzgar nada.
Copy !req
1866. - ¿Aquí es?
- Sí.
Copy !req
1867. Me retracto,
este lugar es una mierda.
Copy !req
1868. ¿Puedes llevarme a casa,
por favor?
Copy !req
1869. Muy bien.
Copy !req
1870. - Lujoso.
- Sí.
Copy !req
1871. No se puede fumar aquí,
por cierto,
Copy !req
1872. - mi madre está tratando de dejar de fumar.
- Está bien.
Copy !req
1873. - ¿Eres tú?
- Sí.
Copy !req
1874. Es la primer selfie que me saqué.
Copy !req
1875. De época.
Copy !req
1876. - ¿Quieres una Coca-Cola?
- Sí.
Copy !req
1877. ¿Y esa es tu madre?
Copy !req
1878. Sí. Y esa es mi abuela,
y esa soy yo.
Copy !req
1879. Y esa soy yo.
Y esa soy yo.
Copy !req
1880. Qué bonito.
Copy !req
1881. ¿Qué hay aquí atrás?
Copy !req
1882. Esa es la habitación de mi madre.
Copy !req
1883. Yo estoy aquí.
Copy !req
1884. Rosa.
Copy !req
1885. - Rosa.
- Sí.
Copy !req
1886. Se supone que te hace
feliz o algo así.
Copy !req
1887. Sí.
Copy !req
1888. Entonces, dile a tu madre
que me voy a mudar.
Copy !req
1889. ¿Sientes el Sol?
Copy !req
1890. Por cierto, ¿de qué signo eres?
Copy !req
1891. ¿Por qué?
Copy !req
1892. Ni siquiera creo
en la Astrología,
Copy !req
1893. pero, solo lo estoy preguntando.
Copy !req
1894. Una mal signo.
Copy !req
1895. Yo tampoco creo en esa mierda.
Copy !req
1896. Sí.
Copy !req
1897. Sabes, antes de que este
lugar fuera sobre el oro negro,
Copy !req
1898. se trataba del marfil negro.
Copy !req
1899. ¿Sí?
Copy !req
1900. No entiendo.
Copy !req
1901. El comercio de esclavos, tontito.
Copy !req
1902. Aquí se vendían esclavos.
Copy !req
1903. Un famoso pirata francés
dirigía el espectáculo.
Copy !req
1904. ¿Un pirata francés? Apuesto a que
él tenía muy buen estilo.
Copy !req
1905. Apuesto a que vestía bien.
Copy !req
1906. Cuando era pequeña,
mi madre me traía aquí
Copy !req
1907. y nos íbamos a cazar el
botín de los piratas.
Copy !req
1908. Me encanta el botín de los piratas.
Copy !req
1909. Cuéntame más.
Copy !req
1910. Voy por ti.
Copy !req
1911. ¡Carajo!
Copy !req
1912. Esto es carne de primera
de Texas.
Copy !req
1913. Esto podría ser lo único que este
lugar tiene por encima de Los Ángeles.
Copy !req
1914. Además de ti, por supuesto.
Copy !req
1915. Eres como una
extraterrestre por aquí.
Copy !req
1916. Cuando te miro,
no pienso en la Costa del Golfo,
Copy !req
1917. ya sabes...
Bueno, además de tu sexy acento.
Copy !req
1918. Eres un imbécil.
No es tan malo.
Copy !req
1919. Es bastante malo.
Copy !req
1920. Deja de burlarte de mí.
Copy !req
1921. No lo hago.
Yo tenía uno, pero lo perdí,
Copy !req
1922. después de vivir un tiempo
en Los Ángeles, lo pierdes.
Copy !req
1923. Recuerdo que estaba en el trabajo,
cuando llegué allí por primera vez,
Copy !req
1924. estos chicos se burlaban
de mí, porque yo sonaba como,
Copy !req
1925. "hola, soy Mikey".
Copy !req
1926. Y todos dijeron: "Suenas como
a un pueblerino tonto".
Copy !req
1927. Así que, sí, lo perdí.
Copy !req
1928. Bueno,
Copy !req
1929. otro año más o menos y me voy.
Copy !req
1930. - ¿Por qué esperar?
- Te lo dije. Pasta.
Copy !req
1931. Yo no tenía dinero cuando me fui.
Copy !req
1932. No tengo amigos.
No tengo contactos.
Copy !req
1933. Yo seré tu amigo.
Seré tu conexión.
Copy !req
1934. No me jodas.
Copy !req
1935. No lo hago.
Copy !req
1936. Esto es bonito.
Copy !req
1937. Espera.
Tengo una idea.
Copy !req
1938. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1939. Vamos a rodar una escena, para nosotros.
Sólo para nosotros.
Copy !req
1940. De acuerdo, pero si lo hacemos,
usaremos mi teléfono.
Copy !req
1941. ¿Por qué, no confías en mí?
Copy !req
1942. Bueno, podrías perder
tu teléfono, hijo de perra.
Copy !req
1943. "Tú podrías perder tu teléfono,
hija de perra".
Copy !req
1944. - Bueno, entonces sería mi culpa.
- Es cierto.
Copy !req
1945. Mira eso, mira eso.
Copy !req
1946. ¿Ves eso, ves lo rica que te ves?
Copy !req
1947. Si, filma tú, tómalo.
Tómalo.
Copy !req
1948. ¡Sí!
Copy !req
1949. - Eso es bien caliente.
- Lo sé.
Copy !req
1950. Y me lo dices a mí.
Copy !req
1951. Mira eso, mira eso,
Copy !req
1952. sabes como responder ante
la cámara y todo eso.
Copy !req
1953. ¿Ya ves cómo te aseguras de
que siempre se te vea la cara
Copy !req
1954. y eres consciente de la cámara?
Copy !req
1955. Eso es habilidad.
Es una locura.
Copy !req
1956. Si esto no te demuestra que
puedes ser una estrella,
Copy !req
1957. no sé qué lo hará.
Copy !req
1958. - ¿Realmente lo crees?
- Lo sé.
Copy !req
1959. Sin embargo,
no me gusta ese rollo swinger.
Copy !req
1960. - ¿Rollo swinger?
- Sí.
Copy !req
1961. Me gusta coger solo contigo
Copy !req
1962. y no quiero coger con nadie más.
Copy !req
1963. Y, no quiero pensar en que
te cojas a otras chicas.
Copy !req
1964. Seremos solo nosotros.
Copy !req
1965. Se llama escenas de pareja.
Copy !req
1966. Será exclusivo, de solo tú y yo.
Copy !req
1967. Que nos paguen por hacer
lo que acabamos de hacer.
Copy !req
1968. Mierda,
habrías ganado $2.000 dólares...
Copy !req
1969. por ese vídeo de ahí.
Copy !req
1970. - ¿Cuántas veces te corriste?
- Tres veces.
Copy !req
1971. Te habrían pagado dos mil dólares,
por correrte tres veces.
Copy !req
1972. No soy tan bueno en Matemáticas,
Copy !req
1973. pero eso es un muy buen negocio.
Copy !req
1974. Tengo que consultarlo
con la almohada,
Copy !req
1975. pero no es que no tenga ya el
nombre de estrella porno.
Copy !req
1976. ¿Verdad?
Copy !req
1977. ¿Tocas?
Copy !req
1978. No, como en ello.
Copy !req
1979. - Eres una listilla.
- Sí.
Copy !req
1980. Sí, desde que tenía seis años.
Copy !req
1981. ¿Me vas a tocar algo?
Copy !req
1982. ¿Me vas a obligar?
Copy !req
1983. Bien.
Copy !req
1984. Entonces...
Copy !req
1985. ¿Dónde estabas?
Copy !req
1986. Te envié un mensaje.
Estuve fuera el fin de semana.
Copy !req
1987. Lo sé.
Copy !req
1988. Esa no es mi pregunta.
Copy !req
1989. ¿Dónde estabas?
Copy !req
1990. ¿Hablas en serio ahora?
Copy !req
1991. Sí,
hablo jodidamente en serio.
Copy !req
1992. Estuve en este lindo pueblito...
Copy !req
1993. llamado "no es de tu
puta incumbencia", Texas.
Copy !req
1994. Que tal que ahí estaba yo.
Copy !req
1995. - ¿Estabas ahí?
- Sí.
Copy !req
1996. Eso parece muy divertido.
Copy !req
1997. Espero que la hayas
pasado bien, carajo.
Copy !req
1998. ¿Qué carajos fue eso?
Copy !req
1999. ¡Quítame tus malditas
manos de encima!
Copy !req
2000. Oye, Lil, ¡ven por tu hija!
Copy !req
2001. Mikey, ¡vete a la mierda!
Copy !req
2002. Bien.
¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira!
Copy !req
2003. Nos estaba haciendo ganar dinero,
¿de acuerdo?
Copy !req
2004. Tuve que ir a Corpus Christi
a recoger algunas cosas.
Copy !req
2005. - ¡Para nosotros!
- ¡No te creo!
Copy !req
2006. - ¿No me crees?
- ¡No te creo, carajo!
Copy !req
2007. ¿No me crees?
Copy !req
2008. Hace cuatro semanas, tenía cambio.
Copy !req
2009. ¡Ahora tengo $3 mil!
¡Míralo!
Copy !req
2010. ¡Dame un maldito respiro!
Copy !req
2011. ¿Cuándo fue la última vez
que tuviste esa cantidad de dinero...
Copy !req
2012. bajo tu maldito techo?
Copy !req
2013. Ahora, si quieres que siga
pagando el alquiler y la comida,
Copy !req
2014. ¡cállate la puta boca!
Copy !req
2015. ¡Y tampoco voy a
limpiar esa mierda!
Copy !req
2016. Ella está dentro, viejo.
¡Está dentro, carajo!
Copy !req
2017. - ¿Sí? ¿Está dentro?
- Sí.
Copy !req
2018. Todavía estoy limando los detalles,
pero está garantizado,
Copy !req
2019. la tendré rodando escenas
para septiembre, ¡bebé!
Copy !req
2020. Es bastante impresionante, viejo.
Copy !req
2021. En tres semanas, ¿convenciste
a una chica para hacer porno?
Copy !req
2022. Como, ¿qué carajos?
Copy !req
2023. No pude convencer
a mi primera novia...
Copy !req
2024. de que me hiciera una mamada,
durante tres malditos años.
Copy !req
2025. Oye, viejo,
Copy !req
2026. que puedo decir, bebé,
soy bueno en lo que hago.
Copy !req
2027. ¿Eso significa que te vas a ir?
Copy !req
2028. Sí, me iré.
Copy !req
2029. Bueno, ¿y cuándo te vas?
Copy !req
2030. Básicamente, necesito lo
suficiente para hacernos flotar...
Copy !req
2031. hasta que ella empiece a filmar.
Copy !req
2032. Creo que podría tenerlo para
finales de agosto, fácilmente.
Copy !req
2033. Viejo,
va a ser una mierda que te vayas.
Copy !req
2034. Lo sé, viejo, va a ser un asco...
Copy !req
2035. no pasar el rato contigo,
nunca más, Lonnie.
Copy !req
2036. ¡Eres mi chico!
Pero, amigo,
Copy !req
2037. estoy en la cima de
mi juego ahora mismo,
Copy !req
2038. a todos los niveles posibles.
Copy !req
2039. Resistencia física,
mi mente es aguda.
Copy !req
2040. Ahora que estoy ganando dinero,
Copy !req
2041. estoy tomando 5-HTP para la
Serotonina en mi cerebro.
Copy !req
2042. Amigo,
con mi destreza y habilidad
Copy !req
2043. y mi memoria eidética de mierda,
Copy !req
2044. no se puede negar
lo que yo podría hacer.
Copy !req
2045. El Universo está de mi lado,
hermano.
Copy !req
2046. ¿Sí?
Copy !req
2047. La primera chica contratada
por Saber Entertainment.
Copy !req
2048. ¡Strawberry!
¿Te gusta eso?
Copy !req
2049. Sí, me gusta.
Copy !req
2050. Sólo Strawberry. No hay
necesidad de nada elegante,
Copy !req
2051. todas las grandes celebridades
tienen un único nombre.
Copy !req
2052. Cher. Prince.
Madonna.
Copy !req
2053. Voy a conseguir una LLC
para Saber Entertainment.
Copy !req
2054. - ¿Sí?
- Tenía un DBA para Mikey Saber,
Copy !req
2055. pero, no pagué mis cuotas
anuales, así que expiró,
Copy !req
2056. y tuve una discusión con mi
antiguo socio de negocios.
Copy !req
2057. Pero tengo la marca Mike Saber.
Copy !req
2058. - Eso es genial.
- Sí.
Copy !req
2059. Va a ser un gran anuncio
en la AdultCon, hermano.
Copy !req
2060. - ¿Sí?
- Sí, amigo.
Copy !req
2061. Sabes qué, esta vida de pueblito,
Copy !req
2062. no es para mí, viejo.
Copy !req
2063. No te ofendas. Pero, soy un
tipo de la gran ciudad, ¿sabes?
Copy !req
2064. Amigo, si quieres,
podría conectarte con Leondria...
Copy !req
2065. para que puedas
quedarte con mi clientela.
Copy !req
2066. - ¡Claro que sí!
- Sí.
Copy !req
2067. No quiero que vendas
malditas banderas...
Copy !req
2068. por el resto de tu vida,
¿entiendes lo que quiero decir?
Copy !req
2069. Aquí está la salida, hermano.
Copy !req
2070. ¡Mierda! ¡Mierda!
¿Qué carajos?
Copy !req
2071. ¡Amigo, estamos jodidos,
amigo, estamos jodidos!
Copy !req
2072. Lo sé, carajo, viejo.
Copy !req
2073. ¡Estamos jodidos!
¡Estamos jodidos!
Copy !req
2074. ¡Dios mío!
Lonnie,
Copy !req
2075. ¿por qué te has salido así,
viejo?
Copy !req
2076. Yo no he hecho nada, viejo,
Copy !req
2077. simplemente tomé la curva, carajo...
Copy !req
2078. ¡como tú me lo pediste, viejo!
Copy !req
2079. Detén el auto, viejo.
Detén el maldito auto.
Copy !req
2080. ¡Detén el maldito auto!
¡Detente!
Copy !req
2081. ¿A dónde vas?
Copy !req
2082. ¡Mierda! ¡Carajo!
Copy !req
2083. Escucha. Escucha.
Copy !req
2084. Imbécil, mírame.
Copy !req
2085. Yo nunca estuve contigo.
Copy !req
2086. Tú no me conoces.
Yo no te conozco.
Copy !req
2087. Esto nunca sucedió.
¿Me estás escuchando?
Copy !req
2088. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
2089. ¿Nosotros?
¡Tú has hecho esto, no yo!
Copy !req
2090. Mírame, no me conoces.
Dilo. Dilo.
Copy !req
2091. No me conoces, dilo.
Copy !req
2092. No te conozco, viejo.
Copy !req
2093. Carajo...
Copy !req
2094. ¡Jesús!
¡Qué carajos, Mikey!
Copy !req
2095. Carajo.
Copy !req
2096. ¿Mikey?
Copy !req
2097. - Sí, no, estoy bien.
- ¿Estás bien?
Copy !req
2098. Sí, estoy bien, gracias.
Copy !req
2099. Me has dado un susto de muerte.
Copy !req
2100. Lo sé.
Sólo no me siento bien.
Copy !req
2101. - ¿Seguro que estás bien?
- Sí, gracias.
Copy !req
2102. Según las autoridades,
Copy !req
2103. el choque de 22 autos
fue causado...
Copy !req
2104. por un conductor imprudente,
que se fugó de la escena.
Copy !req
2105. Espero que encuentren
al responsable de esto.
Copy !req
2106. Mejor que no sea un
conductor borracho.
Copy !req
2107. Lo encontrarán.
Copy !req
2108. Harán algún tipo de
cosa de CS. Investigación.
Copy !req
2109. ¿Pueden callarse?
No puedo oír.
Copy !req
2110. - Viejo.
- Caramba, lo siento,
Copy !req
2111. a Mikey le importa algo...
Copy !req
2112. Cállate.
No puedo oír a la comentarista.
Copy !req
2113. ¡Yo no puedo escuchar nada,
porque tú estás hablando!
Copy !req
2114. En serio, es una mierda trágica,
están de broma.
Copy !req
2115. ¡Por Dios!
Copy !req
2116. Los testigos dicen...
Copy !req
2117. que el conductor imprudente se cruzó
desde el carril de la extrema izquierda...
Copy !req
2118. delante de un remolque,
Copy !req
2119. provocando que el
camión se volteara,
Copy !req
2120. causando así un choque en cadena...
Copy !req
2121. que salió de la nada.
Copy !req
2122. Hola.
Copy !req
2123. Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
2124. Sí. Todo va bien.
Copy !req
2125. Sí,
estábamos viendo las noticias.
Copy !req
2126. Esa mierda es una locura, ¿verdad?
Copy !req
2127. Lo sé.
Copy !req
2128. Mira, han surgido algunos
asuntos de negocios,
Copy !req
2129. así que no estoy seguro
de poder ir esta noche.
Copy !req
2130. No, no, todo está bien,
Copy !req
2131. solo algunos asuntos de negocios
de los que tengo que ocuparme.
Copy !req
2132. Sí.
Copy !req
2133. Bien.
Bueno, adiós.
Copy !req
2134. ¡Mikey! ¡Mikey!
Copy !req
2135. ¡Dios mío!
Hay malditos Policías...
Copy !req
2136. afuera de con Lonnie.
Copy !req
2137. ¡Algo está pasando!
Copy !req
2138. - ¿Qué?
- Ven rápido,
Copy !req
2139. hay Policías en la puerta
de al lado, ¡Dios mío!
Copy !req
2140. ¡El Alguacil también está aquí!
Copy !req
2141. Mierda.
Copy !req
2142. Esos Sargentos son preciosos.
Copy !req
2143. Esto es una maldita locura.
Copy !req
2144. ¡Dios mío! Ma', las noticias.
Las putas noticias están...
Copy !req
2145. - Voy a ir a ver.
- Espera...
Copy !req
2146. Vamos.
Copy !req
2147. Mamá, vamos.
Copy !req
2148. Gracias, Nathan.
Copy !req
2149. El residente de la ciudad
de Texas, Lonnifer Hill,
Copy !req
2150. está bajo custodia en la
cárcel del Condado de Galveston.
Copy !req
2151. Está previsto que haga...
Copy !req
2152. su comparecencia ante
el Tribunal, esta tarde...
Copy !req
2153. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
2154. Según su abogado,
Copy !req
2155. no se está considerando
una fianza en este momento.
Copy !req
2156. Gracias, Lily.
Copy !req
2157. De los 14 individuos
llevados a los Hospitales,
Copy !req
2158. 8 siguen siendo atendidos.
Copy !req
2159. Habrá mucha investigación...
Copy !req
2160. sobre todas las acciones
que condujeron a esto.
Copy !req
2161. Voy por un poco de leche.
Copy !req
2162. Uno de los
representantes del Estado...
Copy !req
2163. - De acuerdo.
- de esta zona,
Copy !req
2164. Blake Farenthold,
ha dicho a News 12...
Copy !req
2165. Oye, cuidado con la bicicleta,
viejo.
Copy !req
2166. Los autos no dejaban
de llegar y llegar.
Copy !req
2167. De Leo logró salir,
intacto, pero sacudido.
Copy !req
2168. Eso tuvo que ser muy
aterrador para esos conductores.
Copy !req
2169. Canal 5 habló con
la vecina del individuo...
Copy !req
2170. presunto responsable
del incidente de anoche.
Copy !req
2171. ¡Es impactante! Quiero decir,
lo conozco desde siempre.
Copy !req
2172. Le han atrapado, viejo.
¡Ese hijo de perra!
Copy !req
2173. - Es el tipo más dulce...
- Serían $3 dólares.
Copy !req
2174. Siempre tímido, pero agradable.
Gran, gran vecino.
Copy !req
2175. Hola. Han estado poniendo mi
entrevista toda la mañana.
Copy !req
2176. Debería de haberme maquillado.
Copy !req
2177. Me veía de la mierda.
Copy !req
2178. El señor Hill no tiene
condenas anteriores,
Copy !req
2179. sin embargo,
este no es su primer encuentro...
Copy !req
2180. con la Oficina del Fiscal
del Condado de Galveston.
Copy !req
2181. En 2014, el señor Hill
tuvo cargos por valor robado...
Copy !req
2182. presentados contra él,
que fueron posteriormente retirados.
Copy !req
2183. Eso es todo por ahora.
Copy !req
2184. ¡Lonnie está jodido!
Copy !req
2185. La carretera Estatal 146
en la ciudad de Texas, sigue cerrada...
Copy !req
2186. mientras los equipos de limpieza
continúan retirando...
Copy !req
2187. los restos de los
carriles en dirección Sur.
Copy !req
2188. Mikey, estoy preparando la cena,
Copy !req
2189. ¿qué quieres?
Copy !req
2190. ¿Mierda en una teja o
filete de pollo frito?
Copy !req
2191. No tengo hambre, Lil.
Copy !req
2192. Como quieras.
Copy !req
2193. No,
yo también te echo de menos.
Copy !req
2194. Estoy ocupado en el trabajo,
con un cliente por un tiempito,
Copy !req
2195. pero, sí,
debería poder quedar pronto.
Copy !req
2196. Tres, dos, uno.
Copy !req
2197. - Bien.
- Esta es la residencia...
Copy !req
2198. de Lonnie Hill,
el conductor responsable...
Copy !req
2199. del accidente en cadena...
Copy !req
2200. que tuvo lugar en
la autopista 146,
Copy !req
2201. - del martes.
- No, todo está bien.
Copy !req
2202. De acuerdo. Nena, tengo que irme.
Yo te volveré a llamar.
Copy !req
2203. No hemos recibido ningún
comentario de su familia...
Copy !req
2204. en este momento.
Copy !req
2205. Bien, hagámoslo de nuevo.
Copy !req
2206. ¡Oye!
Copy !req
2207. ¡El abogado de Lonnie
está hablando!
Copy !req
2208. Mi cliente, Lonnifer Hill,
Copy !req
2209. permanecerá en
custodia por el momento,
Copy !req
2210. pero está
cooperando plenamente...
Copy !req
2211. con el Departamento de
Policía del Condado de Galveston.
Copy !req
2212. Mi cliente ha
preparado una declaración...
Copy !req
2213. que me gustaría leerles.
Copy !req
2214. Mi error de juicio...
Copy !req
2215. ha llevado a
ramificaciones irreversibles
Copy !req
2216. y estoy profundamente apenado con
aquellos a los que he afectado y herido.
Copy !req
2217. Me he dejado
llevar por el pánico
Copy !req
2218. y abandoné erróneamente
el lugar del accidente.
Copy !req
2219. Asumo toda la
responsabilidad de mis acciones
Copy !req
2220. y aceptaré las consecuencias.
Copy !req
2221. Gracias.
Copy !req
2222. Tres individuos...
Copy !req
2223. que sufrieron lesiones
corporales graves...
Copy !req
2224. permanecen bajo estrecha
observación en el Hospital John Sealy.
Copy !req
2225. De vuelta a
ustedes en el Estudio.
Copy !req
2226. Dulce Lonniekins.
Copy !req
2227. ¿Qué has hecho?
Copy !req
2228. Tiene lo último en
la carrera para el 2016.
Copy !req
2229. A pocas horas de
una nueva encuesta...
Copy !req
2230. que muestra a Hillary Clinton
con una sólida ventaja, en la carrera...
Copy !req
2231. para la Casa Blanca,
Donald Trump declaró esto.
Copy !req
2232. Tengo miedo de que...
Copy !req
2233. las elecciones vayan a estar amañadas.
Tengo que ser honesto.
Copy !req
2234. ¡Gracias! ¡Carajo!
Copy !req
2235. ¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Dios mío!
Copy !req
2236. Bien. Bueno.
Copy !req
2237. Bien. De acuerdo.
Copy !req
2238. Gracias. Gracias.
Gracias...
Copy !req
2239. Sí.
Copy !req
2240. Muy bien.
Copy !req
2241. Strawberry, nuestras vidas
están a punto de...
Copy !req
2242. Hola, extraño.
Copy !req
2243. Lo siento, chicos.
Lo siento, señora Phan.
Copy !req
2244. Strawberry, necesito hablar
contigo afuera ahora. Ven.
Copy !req
2245. Mira. He estado haciendo un
verdadero examen de conciencia.
Copy !req
2246. El accidente que
ocurrió el otro día,
Copy !req
2247. esa mierda me afectó. La vida
puede cambiar en un instante.
Copy !req
2248. Tú podrías haber ido...
Copy !req
2249. en uno de esos autos.
Copy !req
2250. Yo podría haber estado
en uno de esos autos.
Copy !req
2251. La vida sería tan
diferente ahora.
Copy !req
2252. Mira, iba a esperar unas
semanas para preguntártelo,
Copy !req
2253. pero no voy a desperdiciar...
Copy !req
2254. más tiempo.
Copy !req
2255. - ¿Me estás proponiendo matrimonio?
- ¡¿Qué?
Copy !req
2256. ¿Me estás proponiendo matrimonio?
Copy !req
2257. ¡No! Ten.
Copy !req
2258. Mira,
tenemos que salir de aquí.
Copy !req
2259. Esa mierda que pasó en la 146,
fue una señal.
Copy !req
2260. Hay que hacer
lo que te hace feliz, hoy.
Copy !req
2261. Porque puede que
no haya un mañana.
Copy !req
2262. Mira, quiero que celebres...
Copy !req
2263. tu cumpleaños 18 en
Los Ángeles conmigo.
Copy !req
2264. Quiero que sigas tu destino,
y quiero estar...
Copy !req
2265. a tu lado,
para ayudarte a seguirlo.
Copy !req
2266. Entonces, ¿qué me dices?
Copy !req
2267. Empecemos una nueva vida juntos
Copy !req
2268. y salgamos de este pueblo de mierda
sin salida, ¿de acuerdo?
Copy !req
2269. ¿Quieres decir, como, ahora?
Copy !req
2270. Bueno, nos iremos mañana
Copy !req
2271. y estaremos en Los Ángeles
para el lunes, nena.
Copy !req
2272. ¡Dios mío! ¡Mikey!
Copy !req
2273. - ¡Creo que estoy soñando!
- ¡Yo también!
Copy !req
2274. Señora Phan, tengo que renunciar.
Copy !req
2275. Los aprecio, pero me iré
a Los Ángeles con Mikey.
Copy !req
2276. Gracias por todas las
donas gratis, señora Phan.
Copy !req
2277. Así que nos iremos a las
10:00 a. M, ¿de acuerdo?
Copy !req
2278. Voy a buscar un auto
y te voy a recoger...
Copy !req
2279. - ¿Tienes un auto?
- Quiero decir que nos conseguiré un taxi.
Copy !req
2280. Voy a hacer que
un taxi nos recoja
Copy !req
2281. y nos lleve a la estación,
Copy !req
2282. y tomaremos un autobús
a Hollywood, nena.
Copy !req
2283. - De acuerdo.
- Así que haz la maleta
Copy !req
2284. y estate lista para salir a las 10:00 a. M.,
pero solo trae una maleta,
Copy !req
2285. porque cuando
lleguemos a Los Ángeles...
Copy !req
2286. vamos a comprar toda
la mierda de nueva.
Copy !req
2287. - ¿Mikey?
- ¿Sí?
Copy !req
2288. Me haces tan feliz.
Copy !req
2289. - Hola.
- Hola.
Copy !req
2290. - ¿Está Lil aquí? Está...
- Está durmiendo.
Copy !req
2291. Ha sido un mes de locos, ¿no?
Copy !req
2292. Segura que sí.
Copy !req
2293. Pobre Lonnie.
Copy !req
2294. - Dios, qué triste.
- Tan jodido.
Copy !req
2295. - Espero que esté bien.
- Sí, yo también.
Copy !req
2296. Sí, ha sido muy loco,
Copy !req
2297. digo, hemos estado peleando
y todas esas cosas.
Copy !req
2298. Sí.
Copy !req
2299. No estoy...
No estoy de humor.
Copy !req
2300. No estoy de humor para coger.
Copy !req
2301. - Sí.
- Sólo lo digo.
Copy !req
2302. - De acuerdo.
- Muy bien.
Copy !req
2303. Sólo hemos estado peleando mucho,
Copy !req
2304. ha habido mucho drama
últimamente. Y...
Copy !req
2305. No queremos pelear,
ya sabes lo que quiero decir.
Copy !req
2306. Sé que tú no quieres eso.
Y yo no quiero eso.
Copy !req
2307. Entonces...
Copy !req
2308. Sí.
Copy !req
2309. Mira, yo...
Copy !req
2310. Sólo voy a decírtelo,
Copy !req
2311. me regreso a
California por la mañana.
Copy !req
2312. Así que...
Copy !req
2313. - Quiero decir...
- Vas a volver...
Copy !req
2314. - a California.
- Sí.
Copy !req
2315. Tengo algo de trabajo,
Copy !req
2316. así que eso es bueno.
Y...
Copy !req
2317. Sabes,
esto no ha ido bien con nosotros.
Copy !req
2318. Es todo un drama,
con lo de aventar cafeteras.
Copy !req
2319. No necesitamos eso, sabes.
Y...
Copy !req
2320. Pero esto ha sido divertido.
Copy !req
2321. Sabes, hemos pasado
buenos momentos. Lo sé...
Copy !req
2322. Sólo se siente como...
Copy !req
2323. Parece que es hora de irse,
¿sabes?
Copy !req
2324. Estoy seguro de que Lil está
lista para que me vaya. Yo...
Copy !req
2325. Sí.
Copy !req
2326. No quiero pelearme contigo,
Copy !req
2327. ya sabes lo que quiero decir,
Copy !req
2328. pero lo pasamos bien,
como siempre.
Copy !req
2329. Y,
gracias por la hospitalidad.
Copy !req
2330. Ha sido genial.
Así que...
Copy !req
2331. Sabes, quería decírtelo
a ti y a Lil juntas,
Copy !req
2332. pero supongo que podría
decírselo por la mañana,
Copy !req
2333. antes de irme.
O si yo...
Copy !req
2334. No la veo, puedo...
Copy !req
2335. La llamaré o algo,
y le daré las gracias. Pero...
Copy !req
2336. Así que me voy a ir a la cama.
Copy !req
2337. ¿De acuerdo?
¿Estamos bien?
Copy !req
2338. Lo entiendes.
Copy !req
2339. Miren a esta monada.
Copy !req
2340. Oye B, prende la luz.
Copy !req
2341. ¡Despierta, huevos y a hornear!
Copy !req
2342. - ¡Oye!
- ¡Qué carajos!
Copy !req
2343. ¡Cuidado, soy yo!
Copy !req
2344. Miren a este hijo de
puta asustado, viejo.
Copy !req
2345. ¿June?
Copy !req
2346. Soy yo, amigo.
Copy !req
2347. - ¿Qué carajos?
- Eso es...
Copy !req
2348. ¿Qué...
¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
2349. Dinero. Hierba.
Copy !req
2350. ¡Toma tu mierda y
vete a la mierda!
Copy !req
2351. June, qué carajos,
estoy bien con tu mamá.
Copy !req
2352. ¿De qué estás hablando?
No te daré una mierda.
Copy !req
2353. ¿Estás bien con mi mamá?
Sí, no. Verás...
Copy !req
2354. Este es tu aviso de desalojo,
Mikey.
Copy !req
2355. Creo que no has
recibido el mensaje.
Copy !req
2356. No, espera,
¿de qué carajos estás hablando?
Copy !req
2357. - Estoy bien con tu mamá...
- Ella nos envió aquí.
Copy !req
2358. Dame mi teléfono,
voy a llamar a Leondria.
Copy !req
2359. Esa mierda no es una opción.
Copy !req
2360. ¿Dónde está el dinero?
Copy !req
2361. No, jódete,
¡no te voy a dar una mierda!
Copy !req
2362. - ¿Qué me joda yo?
- No te voy a decir...
Copy !req
2363. - dónde está mi maldito dinero.
- ¿Qué me joda yo?
Copy !req
2364. - ¡Está debajo del colchón!
- Oye, adelante.
Copy !req
2365. ¿Qué demonios estás haciendo?
Copy !req
2366. - ¡Maldita sea!
- ¿Qué carajos?
Copy !req
2367. - ¿Qué estás haciendo, viejo?
- ¿Qué carajos, viejo?
Copy !req
2368. ¡El hijo de perra está desnudo!
Copy !req
2369. ¡El dinero está bajo el colchón!
Copy !req
2370. ¡Cállate la boca!
¿Qué estás haciendo? ¡No!
Copy !req
2371. En el otro lado,
está debajo del colchón.
Copy !req
2372. Ve a buscar eso, B.
Copy !req
2373. Este hijo de perra está
tumbado en la cama.
Copy !req
2374. ¡Consigue ese dinero!
¡Consigue ese dinero!
Copy !req
2375. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
2376. Lo siento, Mikey.
Copy !req
2377. ¡No!
¡Detente! ¡Detente!
Copy !req
2378. ¡Ese es mi dinero!
¡Oigan, ese es mi maldito dinero!
Copy !req
2379. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
2380. Mira, iba a irme mañana,
Copy !req
2381. devuélveme esa mierda.
Vamos, June. Tranquilízate.
Copy !req
2382. - Te quiero fuera esta noche.
- ¡Jódete, Lil!
Copy !req
2383. ¡Me importas una mierda tú!
Copy !req
2384. - Sí, ¡vete a la mierda!
- Me importa una mierda...
Copy !req
2385. sobre lo que sea de lo
que tengas por ahí.
Copy !req
2386. Estoy aquí por un
maldito trabajo.
Copy !req
2387. - ¡Devuélveme esa mierda!
- ¡Echa tu trasero para atrás!
Copy !req
2388. - ¿Qué estás haciendo?
- Muchas gracias.
Copy !req
2389. ¡Vístete, viejo!
Copy !req
2390. Ya veo, me la han jugado, perras.
Copy !req
2391. Mira todo este dinero...
Copy !req
2392. ¡Esto es jodidamente genial!
¡Esto es simplemente genial!
Copy !req
2393. - ¡Vete a la mierda!
- ¡Cuánto dinero, carajo!
Copy !req
2394. ¡No puedo creer que me haya
traído para esta mierda, viejo!
Copy !req
2395. Vete a la mierda,
¡yo pagué el alquiler de agosto!
Copy !req
2396. ¡Devuélveme algo de eso!
Copy !req
2397. ¡Ahora dame la hierba
de mi madre, amigo!
Copy !req
2398. ¡No te voy a decir
dónde está la hierba!
Copy !req
2399. ¡Te voy a joder!
Copy !req
2400. Ya tienes mi dinero,
¡no vas a tener mi hierba!
Copy !req
2401. De hecho, está justo ahí.
Copy !req
2402. ¡Maldita perra!
Copy !req
2403. Ernesto, tienes...
Copy !req
2404. - ¡Dios...
- Hace mucho calor...
Copy !req
2405. aquí. Mamá, ¿tienes calor?
Ma', hace mucho calor.
Copy !req
2406. Te voy a dar una puta
patada a ti y a tu madre.
Copy !req
2407. ¿Lo harás?
¿Tienes un cinturón verde?
Copy !req
2408. ¿Vas a hacer alguno
de esos movimientos?
Copy !req
2409. - ¡Vete a la mierda, perra!
- ¡Cierra tu puta boca!
Copy !req
2410. - ¡Relájate, Ernesto!
- Sáquenlo ya, chicos.
Copy !req
2411. Ahora toma tus cosas y lárgate.
Copy !req
2412. Así es.
Es hora de irse.
Copy !req
2413. Y ni siquiera pienses
en poner un pie...
Copy !req
2414. en la ciudad de Texas de nuevo.
¿Me entiendes?
Copy !req
2415. No es mentira, amorcito,
adiós, adiós, adiós.
Copy !req
2416. ¿Puedo ponerme la ropa,
por favor?
Copy !req
2417. ¿Pueden darme un
poco de privacidad?
Copy !req
2418. Para que pueda ponerme la ropa,
por favor.
Copy !req
2419. Tienes 30 malditos segundos,
amigo.
Copy !req
2420. 30 segundos, porque
me haces perder el tiempo.
Copy !req
2421. De acuerdo.
Copy !req
2422. Eso es menos de un minuto,
Mikey.
Copy !req
2423. Sí,
te doy menos de un minuto.
Copy !req
2424. Menos de un maldito minuto.
Copy !req
2425. Te doy menos de
un maldito minuto.
Copy !req
2426. Los 30 segundos
comienzan ahora.
Copy !req
2427. - ¿Me oyes? 30 segundos.
- Sí.
Copy !req
2428. Gracias. Muy bien,
déjame cambiarme. Jesús.
Copy !req
2429. Hijo de perra.
Copy !req
2430. Mira todo este dinero.
Copy !req
2431. Vete a la mierda, perra asquerosa.
Copy !req
2432. Uno, dos...
Copy !req
2433. tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho,
Copy !req
2434. nueve... ¡Treinta!
Copy !req
2435. Viejo.
Copy !req
2436. Mi mamá me va a matar.
Copy !req
2437. ¡Leondria!
Copy !req
2438. Mierda. ¡Abre!
Copy !req
2439. Mierda.
Copy !req
2440. De acuerdo, lo siento.
Copy !req
2441. ¡Qué se joda esto!
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
2442. - Tenemos que hablar.
- ¿Dónde está June?
Copy !req
2443. - ¿Qué quieres decir? Has enviado...
- ¡Espera! Yo no...
Copy !req
2444. Escucha.
Ve a la parte de atrás.
Copy !req
2445. Bien. ¿Me...
¿Me das una toalla?
Copy !req
2446. ¡Diablos, no!
Vete por allá.
Copy !req
2447. A la mierda con esto.
Copy !req
2448. Tápate la cosa, chico.
Copy !req
2449. De acuerdo, mira, sí,
quieres que lo admita,
Copy !req
2450. yo estaba vendiendo a los obreros.
Copy !req
2451. Sé que me dijiste que no lo hiciera,
pero son buenos clientes.
Copy !req
2452. Son buenos tipos.
Copy !req
2453. Yo... Yo... Tienes su dinero.
Copy !req
2454. ¿Sí?
Copy !req
2455. Sí.
En la parte de atrás.
Copy !req
2456. Ya eres persona non grata.
Copy !req
2457. ¿Sabe lo que significa eso,
señor Hollywood?
Copy !req
2458. Sí. Sí, sé lo que significa.
¿Pero, por qué?
Copy !req
2459. Estoy cuidando a Lil.
Copy !req
2460. Y eso es todo lo
que necesitas saber.
Copy !req
2461. Un maldito sabotaje.
Copy !req
2462. - De acuerdo.
- Lo que sea.
Copy !req
2463. Genial, el escuadrón de matones.
Copy !req
2464. Mira como van.
Copy !req
2465. Muy bien, Ma', amiga,
este negro saltó por la ventana.
Copy !req
2466. ¿Lil y Lexi están bien?
Copy !req
2467. Están bien.
Copy !req
2468. Oye, viejo, cierra la puta boca.
Copy !req
2469. Mira, esa casa es una locura.
Copy !req
2470. Todo el mundo allí
gritando y llorando
Copy !req
2471. y este hijo de perra con su cosa
balanceándose por todas partes.
Copy !req
2472. Este perezoso bastardo
no hizo ni una mierda.
Copy !req
2473. - Además de sentarse sobre su trasero.
- Mierda, yo hago mucho.
Copy !req
2474. Me aparecí, amiga,
soy el maldito músculo.
Copy !req
2475. Y tu trasero perezoso,
Copy !req
2476. todo lo que hiciste fue
conseguir el dinero.
Copy !req
2477. Y luego solo mirabas.
Copy !req
2478. Nadie me dijo que
iba a ser arrastrado...
Copy !req
2479. a ver a un maldito tipo
desnudo en la cama.
Copy !req
2480. Viejo, ni siquiera haces
una mierda, de todos modos.
Copy !req
2481. No necesito que vengas a
ningún encargo conmigo.
Copy !req
2482. No eres más que un peso muerto,
hijo de perra.
Copy !req
2483. Bien. Está bien.
Todo está bien.
Copy !req
2484. Mamá,
¿vas a dejar que me hable así?
Copy !req
2485. Claro que sí, voy a hablarte así.
Copy !req
2486. - Escuchen...
- Ella no puede salvarte.
Copy !req
2487. - Tiempo muerto.
- Bien.
Copy !req
2488. - Maldito vago.
- Tiempo muerto.
Copy !req
2489. Sí, están en tiempo muerto.
Copy !req
2490. - ¡Cállate, viejo!
- Cállate, hermano. Sólo cállate.
Copy !req
2491. Mamá...
Copy !req
2492. Este incidente arruinó mi noche.
Copy !req
2493. Uno de mis amigos hizo
una fiesta en Ocean´s
Copy !req
2494. y yo podría haber estado allí.
Copy !req
2495. ¡Pero tuve que ir y
lidiar con esta mierda!
Copy !req
2496. ¿Lo ves?
Quejas constantes.
Copy !req
2497. Estabas allí para
proteger a tu hermana.
Copy !req
2498. Ya no vendrá conmigo más.
Copy !req
2499. Bueno,
ya he terminado con esta mierda.
Copy !req
2500. Deberías haberte quedado
con el trasero al aire.
Copy !req
2501. ¿Sabes qué?
Copy !req
2502. Tendremos una reunión
familiar después de esto.
Copy !req
2503. - ¿Reunión familiar?
- A quemarropa.
Copy !req
2504. - ¿Hablas en serio?
- Necesitamos una reunión.
Copy !req
2505. Puedes tomar esa información
Copy !req
2506. y hacer lo que quieras con ella.
Copy !req
2507. No vas a ir a ese jodido Club.
Copy !req
2508. Tú no vas a ir a ninguna parte.
Copy !req
2509. Chico, te vas a sentar aquí
y a estar con nosotros.
Copy !req
2510. Necesitamos una reunión.
Copy !req
2511. Ahora, de vuelta a ti.
Copy !req
2512. Sí, sí, de vuelta al sabotaje.
Copy !req
2513. Como quieras llamarlo.
Se acabó.
Copy !req
2514. Eso fue entre Lexi y yo.
En serio, qué carajos.
Copy !req
2515. Al final del día,
Copy !req
2516. se trata de que te
vayas de Texas.
Copy !req
2517. Es hora de que te vayas.
Copy !req
2518. Sí,
me estaba alistando para hacerlo,
Copy !req
2519. pero me iba a ir por la mañana
Copy !req
2520. y necesito dinero para hacerlo.
Copy !req
2521. Bueno, tal vez podrías ir a vender
uno de tus trofeos de mierda.
Copy !req
2522. Oye,
vigila tu boca delante de mamá.
Copy !req
2523. ¿Qué te pasa?
Copy !req
2524. ¿Le diste sus $200?
Copy !req
2525. Lo iba a hacer, pero entonces su trasero
de vago saltó por la ventana.
Copy !req
2526. Doscientos, ¿eso es todo?
Copy !req
2527. Eso es suficiente para
conseguirte un boleto de autobús...
Copy !req
2528. para salir de la frontera estatal.
Copy !req
2529. Después de todo lo
que hice por ti.
Copy !req
2530. Doscientos.
Copy !req
2531. Ya no estés para el mediodía.
Copy !req
2532. - Dale las gracias a tu madre de mi parte.
- Seguro que lo haré.
Copy !req
2533. Tal vez debería venir a
nuestra casa alguna vez.
Copy !req
2534. Sí, eso estaría bien.
Copy !req
2535. Sí, usted y Lex, vengan,
Copy !req
2536. podemos, ya sabe,
hacer una barbacoa,
Copy !req
2537. - beber algo de cerveza.
- Eso sería genial.
Copy !req
2538. Sabes, debería tomar...
Copy !req
2539. la mochila que me diste,
Copy !req
2540. pero, no, me llevaré...
Usaré esto.
Copy !req
2541. ¿Quieres que camine por la calle,
Copy !req
2542. con una bolsa de basura?
Bien.
Copy !req
2543. Sí, deberías.
Copy !req
2544. - Una puta mierda.
- Como un vagabundo.
Copy !req
2545. Lanzaré mi ropa ahí adentro
toda jodida,
Copy !req
2546. pero la voy a doblar...
Copy !req
2547. para que cuando me vaya,
no esté arrugada.
Copy !req
2548. Él y yo nos peleamos
hace unos 25 años.
Copy !req
2549. ¿De verdad?
Copy !req
2550. Le di una paliza
en la Secundaria.
Copy !req
2551. - Estoy segura de que se lo merecía.
- Sí.
Copy !req
2552. Me voy a tomar mi tiempo.
Copy !req
2553. - Vamos a ver cómo doblas.
- Sí, mira.
Copy !req
2554. - Mira este pliegue...
- ¡Dios mío!
Copy !req
2555. Deberías de trabajar en Gap.
Copy !req
2556. Viejo, ¿no te has cansado
de esta mierda ya?
Copy !req
2557. - No, me encanta.
- ¿No te cansas de esta mierda?
Copy !req
2558. Lil, usted es una buena mujer,
Lil.
Copy !req
2559. - Gracias.
- Realmente lo es.
Copy !req
2560. Me alegro de verte de nuevo.
Copy !req
2561. Maldita perra tonta.
Todo esto...
Copy !req
2562. - Viejo, ¡date prisa, carajo!
- ¡June, relájate! ¿Qué carajos?
Copy !req
2563. Eso es, que se de prisa.
¡Gracias, June!
Copy !req
2564. - Muy bien. Jesús.
- Toma tu mierda, vamos.
Copy !req
2565. ¡June!
Copy !req
2566. Ya ha habido mucho drama aquí.
Copy !req
2567. No, no, no,
¡no te llevarás eso!
Copy !req
2568. - La grande...
- ¡No, no!
Copy !req
2569. ¡Yo tengo la de 64 onzas!
Copy !req
2570. Y me llevaré tu camiseta favorita,
jódete.
Copy !req
2571. Para ti, aquí, Mikey,
vete a la mierda...
Copy !req
2572. - Vamos.
- ¡Ve a sentarte!
Copy !req
2573. ¡Me llevo mi cepillo de dientes!
Copy !req
2574. No finjas que te
cepillas los dientes.
Copy !req
2575. - ¡Cállate! Relájate, June, maldita sea.
- ¡Dios mío!
Copy !req
2576. Muy bien, me voy.
Copy !req
2577. Lil, en serio, muchas gracias
por dejar que me quede,
Copy !req
2578. me lo he pasado muy bien
Copy !req
2579. y tú y tu hija son
unas perras tontas.
Copy !req
2580. - No digas eso.
- Pedazo de mierda.
Copy !req
2581. Eso no es correcto.
Copy !req
2582. - ¡Lárgate de una puta vez!
- Tengo que tomar agua...
Copy !req
2583. antes de irme,
¡porque voy a tener sed!
Copy !req
2584. Tienes que irte, viejo.
Copy !req
2585. Yo he comprado esto.
¡Compré este cenicero!
Copy !req
2586. No y he dicho que cuando quisiera,
podría recuperarlo.
Copy !req
2587. - Oye, vamos.
- ¡No lo hiciste!
Copy !req
2588. - ¡No hay devoluciones, hijo de perra!
- Bien. Bien.
Copy !req
2589. Vete de aquí, viejo.
Copy !req
2590. Debería haberte dado una
paliza en la Secundaria.
Copy !req
2591. Lástima que fuera al revés...
Copy !req
2592. - Sí.
- ¿Quieres hacer otra ronda?
Copy !req
2593. No. ¿Saben qué?
Copy !req
2594. Tengo una última cosa que
decirles a todos ustedes.
Copy !req
2595. - Viejo, cierra tu trasero de perra.
- ¡Cállate!
Copy !req
2596. - Cierra la puta boca.
- Vete.
Copy !req
2597. ¡Ni una palabra más de tu boca!
Copy !req
2598. Ahora lárgate,
chulo de maleta.
Copy !req
2599. ¿Qué has dicho?
Copy !req
2600. Ya me has oído.
Chulo de maleta.
Copy !req
2601. Di esa mierda otra vez.
Copy !req
2602. Chulo de maleta, sin techo.
Copy !req
2603. Vete ya, viejo.
Copy !req
2604. ¿Qué...
Copy !req
2605. - Está fuera de aquí, nena.
- Ya está fuera de aquí.
Copy !req
2606. No más.
Copy !req
2607. Ese no fue más que un problema...
Copy !req