1. - ¡Al suelo!
- ¡Usted me chocó!
Copy !req
2. - ¡Mira al suelo!
- ¡Está bien!
Copy !req
3. - ¡Quédate boca abajo!
- ¿Qué pasa?
Copy !req
4. ¡Quédate boca abajo!
Copy !req
5. Habla, 108. 10-26.
Terminé la persecución en Coleman Road.
Copy !req
6. Lado sur del puente Fern Creek.
Posible 10-52.
Copy !req
7. No lo vi, oficial. Me habría detenido.
Copy !req
8. ¡Estira los brazos como un avión, mierda!
Copy !req
9. ¿Qué pasa, Ev?
Copy !req
10. - ¿Lo hiciste parar?
- No.
Copy !req
11. Lo vi cruzando la 13.
Copy !req
12. Le encendí las luces y huyó.
Copy !req
13. No es cierto. No lo oí.
Copy !req
14. ¡Te seguí por 3 km!
Iba con luces y sirenas.
Copy !req
15. - ¿Usaste el táser?
- No.
Copy !req
16. - Aún puedes. ¿Quieres eso?
- No, señor. Quiero saber qué hice.
Copy !req
17. - ¿Esa es tu bicicleta?
- Sí.
Copy !req
18. - La reportaron como robada.
- ¿En serio?
Copy !req
19. Eres muy respondón.
Copy !req
20. Intenté detenerte y escapaste.
Copy !req
21. Ven, ponte de pie.
Copy !req
22. Te revisaré los bolsillos.
No me cortaré, ¿o sí?
Copy !req
23. No.
Copy !req
24. Ponte aquí.
Copy !req
25. - ¿Alguna orden de arresto?
- No.
Copy !req
26. Revisaré si tienes armas en la mochila.
Copy !req
27. No puede hacer eso.
Copy !req
28. - Puedo si la tienes puesta.
- Entonces, sáquemela.
Copy !req
29. Tendría que quitarte las esposas.
Así no estaríamos a salvo.
Copy !req
30. Está limpio.
Copy !req
31. ¿Tienes una media luna y estrella?
Copy !req
32. No, es otra cosa.
Copy !req
33. Perdí amigos que sirvieron en Irak.
Copy !req
34. Sí, yo también.
Copy !req
35. ¿Y esto?
Copy !req
36. No es un arma.
Copy !req
37. - No es comida china.
- No dije eso.
Copy !req
38. ¿Puedo mirar qué es?
Copy !req
39. No, no puede.
Copy !req
40. Traeré un perro policial
si no me das consentimiento.
Copy !req
41. - Tráigalo.
- Llamaré a Kyle.
Copy !req
42. Mientras tanto, toma asiento.
Copy !req
43. No te pegues.
Copy !req
44. Llevó a Ziggy al veterinario.
Copy !req
45. - Entonces, llama a Aurora.
- Bien.
Copy !req
46. - ¿Cuánto tomará esto?
- ¿Tienes algo que hacer?
Copy !req
47. Así es.
Copy !req
48. Vienen de la ciudad.
De 45 minutos a una hora.
Copy !req
49. - ¿Estoy arrestado?
- Por ahora, detenido.
Copy !req
50. Si dejo que lo revise
y no ve nada ilegal, ¿podré irme?
Copy !req
51. Yo tomaré esa decisión,
Copy !req
52. pero puedo decir que,
mientras más cooperes, mejor.
Copy !req
53. Bien, puede revisarlo.
Copy !req
54. Steve, cancela la unidad canina.
Copy !req
55. No he hecho nada malo.
Copy !req
56. - Traes mucho dinero.
- No es ilegal.
Copy !req
57. Pero el dinero de drogas sí.
Copy !req
58. Qué bien que no es de drogas.
Copy !req
59. - ¿Es una entrega?
- Sí.
Copy !req
60. ¿Para alguien?
Copy !req
61. No, es mío.
Para pagarle la fianza a mi primo.
Copy !req
62. - ¿Vas al ayuntamiento?
- Al juzgado.
Copy !req
63. Es lo mismo.
Copy !req
64. Oiga, necesito llegar antes de las 5:00.
Copy !req
65. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
66. Son más de 30000 dólares.
¿Por qué lo arrestaron?
Copy !req
67. Diez son para la fianza,
el resto es para comprar una camioneta.
Copy !req
68. No soy criminal.
Copy !req
69. Tu primo sí. No respondiste.
Copy !req
70. ¿Por qué lo arrestaron?
Copy !req
71. Por posesión.
Copy !req
72. Pero era solo hierba, y no vende.
Copy !req
73. Muy bien.
Copy !req
74. Por la infracción de tránsito,
te daré una advertencia.
Copy !req
75. Gracias, oficial.
Copy !req
76. Cuando andas en bicicleta,
Copy !req
77. debes seguir las mismas leyes
que los vehículos motorizados.
Copy !req
78. Entiendo, señor.
Copy !req
79. ¿Esa es tu dirección?
Copy !req
80. Me mudé, pero le diré adónde.
Copy !req
81. Por favor.
Copy !req
82. Nos quedaremos con el dinero.
Copy !req
83. Según nuestra investigación,
es dinero de drogas.
Copy !req
84. No.
Copy !req
85. O te arrestaré
por evasión de un delito y conspiración.
Copy !req
86. ¿Conspiración?
Copy !req
87. Solo pagaré la fianza de mi primo
y compraré una camioneta.
Copy !req
88. Que luego venderán para tener el dinero.
Copy !req
89. Es lavado de dinero.
Copy !req
90. Vine hasta aquí
para hacerlo entrar en razón, ¿bien?
Copy !req
91. El dinero es legal.
Copy !req
92. Vendí mi auto y cobré
mi inversión en un restaurante.
Copy !req
93. - ¿Qué restaurante?
- Kan Long, en Percyville.
Copy !req
94. Lo conozco. El dim sum es decente.
Copy !req
95. De ahí viene la bolsa. Pregúntenles.
Copy !req
96. Muy bien.
Copy !req
97. Iremos a investigar.
Copy !req
98. Mientras tanto,
te llegarán documentos en 30 días.
Copy !req
99. - Tengo que sacar a mi primo ahora.
- Escúchame.
Copy !req
100. Te llegará una demanda por el dinero,
porque creemos que es de drogas.
Copy !req
101. Si respondes a los cargos
y peleas por el dinero…
Copy !req
102. Esto es ilegal.
Copy !req
103. …te daré una orden de arresto
y te meteré preso.
Copy !req
104. Si no respondes a los documentos civiles,
lo ganaremos por rebeldía.
Copy !req
105. Y no volverás a vernos.
Copy !req
106. ¿Y si me llevan al ayuntamiento
y lo arreglamos ahí?
Copy !req
107. Ya lo arreglamos.
Copy !req
108. Vamos.
Copy !req
109. Quedaste lastimado.
¿Te llamamos una ambulancia?
Copy !req
110. No.
Copy !req
111. Bien, quedas en libertad.
Copy !req
112. LISTA DE REPRODUCCIÓN DE METAL
Copy !req
113. ¿Quieren un juicio por jurado?
Copy !req
114. - No.
- No, señora.
Copy !req
115. Bien. Regresen el lunes en la mañana.
Copy !req
116. Los ingresaremos a primera hora.
Copy !req
117. No vengan con pantalones cortos.
Copy !req
118. Sí, señora.
Copy !req
119. Muy bien.
Copy !req
120. ¿A pagar la fianza o casarte?
Copy !req
121. - Necesito que me ayuden con…
- Estás lastimado. ¿Qué pasó?
Copy !req
122. Me chocaron en la carretera.
Copy !req
123. ¿Se escapó?
Copy !req
124. Muy bien.
Copy !req
125. Un colega tiene
un despacho de abogados al frente.
Copy !req
126. Ve en la semana,
pero tómate fotos con la sangre.
Copy !req
127. - ¿Viste la placa?
- Fue la policía.
Copy !req
128. Me quitaron todo el dinero.
Venía para acá.
Copy !req
129. Lo incautaron. Lo siento.
Copy !req
130. ¿Llevarán a mi primo a la prisión estatal?
Copy !req
131. Se van todos. Vamos a renovar la cárcel.
Copy !req
132. No puede ir. Tiene que salir bajo fianza.
Copy !req
133. Explícame algo.
Copy !req
134. ¿Viniste a pagar la fianza
Copy !req
135. sin dinero?
Copy !req
136. Ya lo tienen.
Copy !req
137. Este sello es el mismo
que el de la puerta.
Copy !req
138. Y es el mismo que sale
en los cheques de mi sueldo.
Copy !req
139. Soy el secretario judicial,
no el defensor público.
Copy !req
140. Entonces, ¿hablo con él?
Copy !req
141. Sí, si tuviéramos uno.
Copy !req
142. Es el juzgado municipal.
No procesamos delitos graves.
Copy !req
143. No nos alcanza para defensa pública
ni para pagar horas extra.
Copy !req
144. Vuelve en horario laboral.
Copy !req
145. No puedo creer esto.
¿Cómo lo saco si me quitaron el dinero?
Copy !req
146. Consigue más. ¿Lo arrestaron por drogas?
Copy !req
147. - ¿Por qué asumes eso?
- Solo es una suposición.
Copy !req
148. Elliot, debes ir al pícnic.
Copy !req
149. - Yo lo acompaño.
- ¿Segura?
Copy !req
150. Sí. Dale saludos a Kate.
Copy !req
151. Ambrosia.
Copy !req
152. Supe que ya había ensalada de papas.
Copy !req
153. Gingy y Jeff le ponen huevos y tocino.
Mejor no competir. Ve.
Copy !req
154. - Buen fin de semana.
- Claro.
Copy !req
155. Soy Summer.
Copy !req
156. Terry.
Copy !req
157. ¿Seguro que te lo quitaron todo?
Copy !req
158. Me quedó lo de la billetera.
Copy !req
159. Gracias, Cindy.
Copy !req
160. - Se llama decomiso civil.
- ¿Y es legal?
Copy !req
161. Bueno, es una ley para ayudar
a los federales con los carteles.
Copy !req
162. Pero no me encontraron drogas.
Copy !req
163. Les basta con la sospecha.
El decomiso no está ligado a cargos.
Copy !req
164. Y la parte más turbia
es que el jefe de policía
Copy !req
165. puede usar el dinero
como 'fondos discrecionales'.
Copy !req
166. Puede ser lo que sea.
Copy !req
167. Me dijeron que compró
una máquina de margaritas de $9000.
Copy !req
168. Entonces, no importa la…
¿Qué enmienda correspondería?
Copy !req
169. No importa. Es la 5.ª y la 14.ª.
Copy !req
170. Pero cuando hablen del caso,
ni siquiera te nombrarán.
Copy !req
171. Literalmente, dirá…
Copy !req
172. - ¿Cuánto dinero era?
- Eran $36000.
Copy !req
173. "El municipio de Shelby Springs
contra $36000".
Copy !req
174. Porque tu propiedad
no tiene derechos civiles.
Copy !req
175. - ¿Puedes ayudarme a recuperarlo?
- No.
Copy !req
176. Bueno. Gracias.
Copy !req
177. O sea, sí, puedes pelear por el dinero,
Copy !req
178. pero te tomará casi un año
y te costará el doble.
Copy !req
179. Lo que puedo hacer es…
Copy !req
180. Bien…
Copy !req
181. Vámonos.
Copy !req
182. No puedo hablar mal.
Copy !req
183. El jefe tiene más aliados que antes.
Copy !req
184. Perdió una demanda civil hace unos años.
Copy !req
185. Tuvo que enmendarse.
Copy !req
186. Y tampoco lo hizo tan mal.
Copy !req
187. Bien, ¿cómo se llama?
Copy !req
188. Michael Simmons. Mike.
Copy !req
189. ¿Y por qué lo arrestaron?
Copy !req
190. Delito menor por posesión.
Copy !req
191. - Entonces, ¿Elliot tenía razón?
- Sí, pero que se joda.
Copy !req
192. La fianza es muy alta para ese cargo.
Copy !req
193. - ¿Tenía antecedentes?
- No. Bueno, sí, pero se los eliminaron.
Copy !req
194. Iba bien, pero se metió
en problemas en el este.
Copy !req
195. Terminó de testigo
en un homicidio en primer grado.
Copy !req
196. El culpable era jefe de una pandilla.
Copy !req
197. Si termina en una cárcel estatal…
Copy !req
198. Si lo ven, todos lo atacarán.
Copy !req
199. Cielos.
Copy !req
200. - ¿Y lo transfieren el jueves?
- Sí.
Copy !req
201. Bien. Entonces, tienes tiempo.
Copy !req
202. - ¿Puedes conseguir más dinero?
- Creo.
Copy !req
203. - Debo llamar a alguien.
- De acuerdo. Bien.
Copy !req
204. Sabes mucho.
Copy !req
205. - ¿Eres abogada o…?
- Con 18 créditos más me gradúo.
Copy !req
206. Y me falta el examen, así que aún no.
Copy !req
207. Genial. ¿Y por qué me ayudas?
Copy !req
208. Se nota que lo necesitas.
Copy !req
209. Y sé cómo se siente.
Copy !req
210. Es mi familia.
Copy !req
211. Te lo agradezco.
Copy !req
212. Agradezco tu agradecimiento.
Copy !req
213. ¿Tienes un número? Por si encuentro algo.
Copy !req
214. Sí, pero no me gusta darlo.
Volveré a verte.
Copy !req
215. Bien.
Copy !req
216. Muy bien.
Copy !req
217. - Kan Long Chinese, espere.
- No, es Terry.
Copy !req
218. ¿Está el señor Liu?
Copy !req
219. Hola, T.
Copy !req
220. - Hola.
- Espera un segundo.
Copy !req
221. Terry, ¿ya quieres
volver a invertir en el restaurante?
Copy !req
222. No debí haberme ido, señor.
Copy !req
223. ¿Todo bien?
Copy !req
224. No, señor. Tengo un problema.
Copy !req
225. Necesito que me envíe dinero.
Copy !req
226. Bien. ¿Cuánto?
Copy !req
227. Diez mil.
Copy !req
228. ¿Cuándo?
Copy !req
229. Idealmente el lunes.
El miércoles como mucho.
Copy !req
230. Va a estar difícil.
Copy !req
231. ¿Hay un Western Union?
Copy !req
232. Solo el correo.
Copy !req
233. Entonces, giros postales.
Copy !req
234. Tienen tope de $1000.
Copy !req
235. Y necesitas 10.
Copy !req
236. Sí, odio pedírselo.
Copy !req
237. Muy bien.
Copy !req
238. Dale el código y los demás detalles a Ken
y estaremos listos por acá.
Copy !req
239. Si lo necesitas, llama.
Copy !req
240. Sí, claro.
Copy !req
241. Gracias, señor.
Copy !req
242. De nada.
Copy !req
243. COMISARÍA DE SHELBY SPRINGS
Copy !req
244. BATERÍA BAJA
Copy !req
245. COMISARÍA DE SHELBY SPRINGS
Copy !req
246. Buenos días.
Copy !req
247. Hola. ¿Qué necesita?
Copy !req
248. Quiero reportar un crimen.
Copy !req
249. ROBO
Copy !req
250. Dios mío.
Copy !req
251. ¿Era en efectivo?
Copy !req
252. Sí, señora. ¿Le molesta?
Copy !req
253. No hay problema.
Copy !req
254. Se me agotó. Gracias.
Copy !req
255. Hola, jefe.
Copy !req
256. Buenos días, Jess.
Copy !req
257. Describa al sospechoso.
Copy !req
258. Era alto.
Copy !req
259. Blanco, ojos azules, cerca de 1.90 m.
Copy !req
260. Debe pesar unos 110 kg fácilmente.
Copy !req
261. - Tiene buena memoria.
- Gracias.
Copy !req
262. No le vi la placa,
pero su apellido era Marston,
Copy !req
263. primera inicial E.
Copy !req
264. Y ese es el otro sospechoso.
Copy !req
265. Discúlpeme un momento.
Copy !req
266. Sí, señora.
Copy !req
267. OFICINA - PATRULLA
Copy !req
268. Yo me encargo.
Copy !req
269. ¿Señor?
Copy !req
270. Tendrá que irse.
Copy !req
271. Quiero terminar.
Copy !req
272. ¿Un informe policial falso?
Copy !req
273. Si lo firmas,
Copy !req
274. es un delito grave.
Copy !req
275. Genial.
Copy !req
276. ¿Cuál es el cargo por arrollamiento,
robo y amenaza con táser?
Copy !req
277. - Párate.
- Mientras estaba esposado.
Copy !req
278. Podemos seguir donde lo dejamos.
Copy !req
279. Esperen.
Copy !req
280. No hace falta.
Copy !req
281. - ¿Sr. Richmond?
- Sí, señor.
Copy !req
282. Me informaron de este asunto ayer.
Copy !req
283. Y sean cuales sean sus dudas,
Copy !req
284. no hay duda de que fue sometido
a una interdicción legal.
Copy !req
285. Escapó de un oficial de la ley,
Copy !req
286. evadió el arresto,
es sospechoso de conspiración.
Copy !req
287. Lo trataron con más que el debido respeto.
Copy !req
288. Pero podría ser delito grave
si continúa acosando a mis oficiales.
Copy !req
289. - Sus oficiales…
- ¡Déjeme terminar!
Copy !req
290. Sufrió lesiones menores
tras la colisión con la patrulla,
Copy !req
291. y le ofrecieron asistencia médica,
la cual rechazó.
Copy !req
292. Me parece que cualquier daño recibido
fue su propia culpa.
Copy !req
293. En este momento, y bajo pretextos falsos,
está en un área segura.
Copy !req
294. Así que le pido, si es tan amable,
Copy !req
295. que apague su dispositivo de grabación
Copy !req
296. y salga de mi comisaría.
Copy !req
297. Por supuesto.
Copy !req
298. - ¿Puedo ver a mi primo?
- Vete a la mierda.
Copy !req
299. Encantado, apenas me devuelvan mi dinero.
Copy !req
300. ¿Incluyeron mi declaración?
Copy !req
301. Puedo dar cuenta del dinero,
de dónde salió y para qué era.
Copy !req
302. ¿El restaurante? Lo anotamos.
Copy !req
303. - Dijeron que lo revisarían. ¿Y?
- Escucha, hijo.
Copy !req
304. No litigaremos esto aquí.
Copy !req
305. Puedes disputar
el decomiso en el tribunal.
Copy !req
306. Hasta entonces,
Copy !req
307. es como dije.
Copy !req
308. ¿Y si no lo disputo,
me devuelven lo de la fianza,
Copy !req
309. se quedan con el resto y no me ven más?
Copy !req
310. Solo quiero sacarlo.
Copy !req
311. ¿Me haces una copia de esto, Jess?
Copy !req
312. Sí, señor.
Copy !req
313. Claro.
Copy !req
314. No lo tenemos aquí,
Copy !req
315. pero puedes firmar un formulario
para renunciar al dinero.
Copy !req
316. - ¿El autobús?
- Se lo rentamos a la correccional.
Copy !req
317. - ¿Cuándo viene?
- El jueves. Las obras son el viernes.
Copy !req
318. Muy bien.
Copy !req
319. Lo investigaremos.
Copy !req
320. No tenemos horas de visita por aquí,
Copy !req
321. pero si vuelves el lunes a las 9:00 a. m.,
Copy !req
322. podrás ver a tu primo
Copy !req
323. y olvidar todo esto.
Copy !req
324. Gracias.
Copy !req
325. Ahora lárgate.
Copy !req
326. Gracias.
Copy !req
327. Sí, señor.
Copy !req
328. UNA DOCENA SURTIDA
Copy !req
329. No alcanzaste.
Copy !req
330. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
331. Salieron más temprano.
Copy !req
332. Espere.
Copy !req
333. - Dijo que podía verlo.
- A las 9:00 a. m.
Copy !req
334. Llegaste tres minutos tarde.
Copy !req
335. PRISIÓN ESTATAL
Copy !req
336. ¡Oye!
Copy !req
337. ¡Mike!
Copy !req
338. ¡Oye, Mike!
Copy !req
339. ¡Oye!
Copy !req
340. - ¡Oye!
- ¿Terry?
Copy !req
341. - ¡Oye, Mike!
- ¡Terry!
Copy !req
342. - ¡Mike!
- ¿Qué mierda estás haciendo?
Copy !req
343. ¡Te voy a sacar!
Copy !req
344. - ¿Es una fuga?
- ¡La fianza!
Copy !req
345. - Pide custodia protectora…
- Tranquilo, Ter.
Copy !req
346. Me redujeron el cargo.
Copy !req
347. - Dijeron que saldré pronto.
- ¡Te reconocerán!
Copy !req
348. ¿Tanto la cagué?
Copy !req
349. No llames la atención.
Copy !req
350. - Muy bien.
- ¡Muy bien!
Copy !req
351. Mierda.
Copy !req
352. ¡Nos vemos, primo!
Copy !req
353. ¡Vamos, T! ¡Vamos!
Copy !req
354. ¡Sí!
Copy !req
355. ¡Mierda! ¡Vamos, T! ¡Vamos!
Copy !req
356. ¡Vamos!
Copy !req
357. ¡Sí!
Copy !req
358. - ¡Mike!
- ¡Vamos, T!
Copy !req
359. ¡Sí! ¡Qué buen cardio, viejo!
Copy !req
360. ¡Ese es mi primo! ¡Sí!
Copy !req
361. GIRO POSTAL
Copy !req
362. - ¿Hola?
- ¿Se te quitó el acento?
Copy !req
363. Está cerrado.
Copy !req
364. ¿No es 24 horas al día?
Copy !req
365. Necesito los giros pronto.
Copy !req
366. Te envié la información.
Copy !req
367. Señor, esos no son míos.
Copy !req
368. - Sí, te conectaré.
- Pero el Sr. Liu…
Copy !req
369. - ¿Qué diablos, Terry?
- Señor, salió mal.
Copy !req
370. Necesito el dinero ahora.
Copy !req
371. Ya no es posible.
Copy !req
372. Es urgente. De verdad lo necesito.
Copy !req
373. Vino la policía
con una orden de allanamiento.
Copy !req
374. Se llevaron la caja fuerte.
Trajeron perros antidrogas.
Copy !req
375. Espere, ¿cómo?
Copy !req
376. Implicaste mi negocio
con la policía de Shelby Springs.
Copy !req
377. Contactaron a Percyville, y vinieron aquí.
Copy !req
378. No lo impliqué.
Di cuenta del dinero que tenía.
Copy !req
379. Lo dejé muy claro.
Copy !req
380. No lo dudo, pero la orden no decía eso,
y no podré pagarles a mis empleados.
Copy !req
381. Lo voy a arreglar, señor.
Copy !req
382. Bien. Claro.
Copy !req
383. Mierda.
Copy !req
384. - Yo no bebería de ahí.
- Oye, ¿ibas…?
Copy !req
385. Avísame cuando lo completes
y te acompañaré.
Copy !req
386. Tú. Viniste con pantalones cortos.
Copy !req
387. No uso nada más.
Copy !req
388. Buena suerte.
Copy !req
389. - Estoy trabajando.
- Perdón.
Copy !req
390. - La policía me está cagando.
- Dijeron lo mismo de ti.
Copy !req
391. Lo van a transferir.
Copy !req
392. Va en el autobús.
Copy !req
393. - Lo siento.
- Dijiste que ayudarías.
Copy !req
394. ¿Encontraste algo?
Copy !req
395. Hice algunas preguntas.
Copy !req
396. - Se enojaron.
- ¿Hay algo…?
Copy !req
397. Necesito este trabajo, Terry.
Copy !req
398. Debes irte.
Copy !req
399. Saldría por detrás.
Copy !req
400. Está bien.
Copy !req
401. ¡Mierda!
Copy !req
402. ¡Oye, Terry!
Lo siento, pero hay muchos ojos.
Copy !req
403. - El juez me vio investigando.
- ¿Estás bien?
Copy !req
404. Sí, gracias. Descuida.
Copy !req
405. Pero encontré varios casos más
con fianzas muy altas.
Copy !req
406. - Todos con aplazamiento.
- ¿Qué significa?
Copy !req
407. No sé. Me atraparon,
pero algo está pasando.
Copy !req
408. Hay algo raro. Los delitos menores
no ameritan tanto tiempo.
Copy !req
409. - ¿Por qué?
- Es caro. La ciudad no tiene dinero.
Copy !req
410. Bien. ¿Cuál es el siguiente pasó?
Copy !req
411. Mira, envié lo que pude
a una impresora vieja.
Copy !req
412. Te daré las impresiones cuando salga,
Copy !req
413. pero eso es todo.
Copy !req
414. En verdad necesito este trabajo.
Copy !req
415. Tengo una hija.
Copy !req
416. Bien. Pero ¿con esto sacaré a Mike?
Copy !req
417. Si es importante, quizá.
Copy !req
418. - Pero si solo tienes un día, no hay cómo.
- Tengo una hora.
Copy !req
419. ¿Y el dinero?
Copy !req
420. - Dijiste que…
- Ya no.
Copy !req
421. ¡Diablos!
Copy !req
422. ¿Summer?
Copy !req
423. ¿Cómo saco a Mike?
Copy !req
424. Con la fianza o una orden judicial.
Copy !req
425. - Pero el juez no la firmará.
- Summer, ¿qué haces?
Copy !req
426. Entonces,
¿la única opción es darte 10000?
Copy !req
427. Darle. Sí.
Copy !req
428. ¡Estoy fumando! ¡Ya vuelvo!
Copy !req
429. - Tú no fumas.
- ¡Estoy vapeando!
Copy !req
430. - ¿A qué hora almuerzas?
- ¿Qué?
Copy !req
431. No quiero venir con tanto dinero
justo cuando estés comiendo.
Copy !req
432. Tendré los documentos listos, ¿sí?
Copy !req
433. ¿Qué piensas hacer?
Copy !req
434. Vamos. Tenemos mucho trabajo.
Copy !req
435. Nos vemos.
Copy !req
436. CERTIFICADO DE LICENCIA DE SERVICIO ACTIVO
Copy !req
437. Jefe, le llegó algo.
Copy !req
438. Es el DD214.
Copy !req
439. ¿Qué dice?
Copy !req
440. "Richmond, Terrance James, Marines.
Grado de pago E4, Camp Lejeune".
Copy !req
441. Aquí está. "Especialidad principal:
instructor del PAMCM".
Copy !req
442. - ¿PAM qué?
- PAMCM.
Copy !req
443. ¿Hacía pan?
Copy !req
444. PAMCM. ¿Por qué no lo buscas, Jess?
Copy !req
445. Es experto en fusiles.
Copy !req
446. Todos ahí son expertos.
Copy !req
447. ¿Cómo era? "¿PAM…?".
Copy !req
448. "CM".
Copy !req
449. Reiniciaré el wifi.
Copy !req
450. No dice mucho más.
Copy !req
451. "Fin del servicio activo en 2017".
Copy !req
452. Algo sobre trabajos dentales.
Copy !req
453. "Carácter de servicio: honorable".
Copy !req
454. Jefe, está afuera.
Copy !req
455. ¿Quién? ¿Robby o el del cemento?
Copy !req
456. Terry Richmond. Está ahí afuera.
Copy !req
457. ¿Steve?
Copy !req
458. "Estuvo en servicio activo durante Irak,
pero no sirvió en el extranjero".
Copy !req
459. O sea, no tiene experiencia en combate.
Copy !req
460. - No, lo diría.
- Bien.
Copy !req
461. Casi se me para el corazón.
Copy !req
462. ¿Qué quiere hacer?
Copy !req
463. ¿Por qué no me dejas ahuyentarlo?
Copy !req
464. Quédate atrás.
Copy !req
465. Claro, jefe.
Copy !req
466. Robby, vete a almorzar.
Copy !req
467. Es temprano. Quizá…
Copy !req
468. Robby, solo vete a almorzar.
Copy !req
469. Está bien.
Copy !req
470. ¡A descansar! ¡Chicos, vamos a almorzar!
Copy !req
471. Jefe.
Copy !req
472. Me alegra que volvieras.
Copy !req
473. No me viste la sonrisa de regodeo.
Copy !req
474. Muéstramela.
Copy !req
475. No es igual si me la pides.
Copy !req
476. Creí que teníamos un trato.
Copy !req
477. Esa era la idea.
Copy !req
478. ¿De qué?
Copy !req
479. De engañarte.
Copy !req
480. Ya entiendo.
Copy !req
481. ¿Lo entiendes?
Copy !req
482. Porque tu oferta era aceptable.
Copy !req
483. Era justo para los problemas
que nos ahorraría.
Copy !req
484. Bueno, sigue en pie.
Copy !req
485. Veo que no lo entiendes.
Copy !req
486. No fue tu oferta,
Copy !req
487. sino creer que tenías derecho a hacerla.
Copy !req
488. - Mi intención no era ofender…
- Al diablo tus intenciones.
Copy !req
489. Nadie viene a poner términos
en mi comisaría frente a mis oficiales.
Copy !req
490. No sabía que era una confrontación.
Copy !req
491. Vamos.
Copy !req
492. ¿No es así siempre?
Copy !req
493. Diga lo que diga, mi primo…
Copy !req
494. Me podrías ofrecer vida eterna
o un sándwich de bagre,
Copy !req
495. y la respuesta sería la misma.
Copy !req
496. Más desde que empezaste a tutearme,
que era lo único que tenías a favor.
Copy !req
497. Solo trato así a los que se lo merecen.
Copy !req
498. Es una ventaja de ser civil.
Copy !req
499. No nos pongamos a rememorar el Ejército.
Copy !req
500. Nunca saliste de la base.
Copy !req
501. Me investigaste.
Copy !req
502. ¿Qué hacías? ¿Conducir?
Copy !req
503. No, entré a la infantería,
pero me dieron uso internamente.
Copy !req
504. Qué bien por ellos.
Copy !req
505. Yo no tuve esa suerte.
Copy !req
506. Ya es hora de que te vayas.
Copy !req
507. Y agradécemelo,
porque si aún tuviera una cárcel,
Copy !req
508. ya estarías adentro.
Copy !req
509. Bueno, sucede que nos pusiste
a los dos en una situación complicada.
Copy !req
510. ¿Por qué?
Copy !req
511. Bueno, por eso vine.
Copy !req
512. Me quedé sin letras.
Copy !req
513. Verás, y no quiero rememorar,
Copy !req
514. pero lo que no puedo olvidar del Ejército
Copy !req
515. son las siglas.
Copy !req
516. Tenemos muchas siglas
grabadas en la memoria.
Copy !req
517. - Te tengo una…
- Déjame terminar.
Copy !req
518. ¿Ya volvió el wifi?
Copy !req
519. Ya casi.
Copy !req
520. Ahora debes preocuparte de la sigla PACE.
Copy !req
521. P, A, C, E. ¿La conoces?
Copy !req
522. Es una metodología
de planificación para comunicaciones,
Copy !req
523. pero se puede aplicar a lo que sea.
Copy !req
524. En enfermería, ingeniería,
infiltraciones en paracaídas,
Copy !req
525. pagar fianzas.
Copy !req
526. La P significa 'primario'.
Copy !req
527. Eso era venir a la ciudad
con mi bolsa de dinero.
Copy !req
528. La A significa 'alternativo'.
El trato que aparentemente no hicimos.
Copy !req
529. La C significa 'contingencia'.
Copy !req
530. El dueño del restaurante que cerraste hoy.
Copy !req
531. ¡Y ahí está!
Copy !req
532. Ahí está esa sonrisa de regodeo de mierda.
Copy !req
533. Ya me hiciste usar esas letras.
Copy !req
534. Y después de esta conversación,
ya llegamos a la E.
Copy !req
535. ¿Sabes qué significa?
Copy !req
536. Artes Marciales del Cuerpo de Marines.
Copy !req
537. - ¿Qué?
- PAMCM.
Copy !req
538. "Sistema de combate.
Cuerpo a cuerpo, espacios reducidos…".
Copy !req
539. Creo que sale en la página de Wikipedia.
Copy !req
540. Les enseña jiu-jitsu
al 6.º Regimiento de Marines.
Copy !req
541. Bien.
Copy !req
542. "Equipos…".
Copy !req
543. "Una mente. Cualquier arma".
Copy !req
544. - Llama a todas las unidades.
- Bien.
Copy !req
545. - Ahí viene tu gente.
- ¡Jefe!
Copy !req
546. ¿Cumples con el trato o paso a la E?
Copy !req
547. ¡Mejor aléjese de él!
Copy !req
548. No hagamos eso.
Copy !req
549. ¡Oye!
Copy !req
550. ¡Suéltalo y retrocede!
Copy !req
551. - Bien, no dispares.
- ¡Aléjate de él!
Copy !req
552. Ya, ¡está bien!
Copy !req
553. ¡Oye!
Copy !req
554. Y, rápidamente,
vamos a calmarnos y entrar.
Copy !req
555. - ¡Estás loco!
- Tú primero.
Copy !req
556. ¡Vamos! Dile que le ponga el seguro.
Copy !req
557. ¿Por qué?
Copy !req
558. Se ve que sabe lo que hace.
Podría matar a alguien.
Copy !req
559. Mientras no me mate a mí.
Copy !req
560. Me da miedo que me dispare, jefe.
Copy !req
561. No esperaré que dispare, y estás en medio.
Copy !req
562. ¡Vamos, apunta eso para otro lado!
Copy !req
563. - ¡Vamos! ¡Es solo una riña!
- ¡El seguro!
Copy !req
564. - Abre.
- ¡Nosotros nos encargaremos!
Copy !req
565. Muévete.
Copy !req
566. Al centro de la sala.
Copy !req
567. Siéntense.
Copy !req
568. Siéntense o los siento.
Copy !req
569. Muy bien. ¿Dónde está?
Copy !req
570. No hay nadie más.
Somos solo los necesarios.
Copy !req
571. Mentiras.
Copy !req
572. Está Sims. Hay dos patrullando.
Copy !req
573. Bien, si lo hacemos rápido,
saldrá tan bien como pueda.
Copy !req
574. Pero si me retrasas,
Copy !req
575. será horrible para todos.
Copy !req
576. ¡Jess, sal!
Copy !req
577. ¡Sal, Jess!
Copy !req
578. ¡Terminemos pronto!
Copy !req
579. Lo siento, jefe.
Copy !req
580. No te disculpes.
Copy !req
581. Bota tu arma.
Copy !req
582. Vamos.
Copy !req
583. Ahora espósalos.
Copy !req
584. Usa las suyas, no las tuyas.
Copy !req
585. ¿Mi dinero está en el depósito?
Copy !req
586. ¿Tienes llaves?
Copy !req
587. A mi derecha.
Copy !req
588. Entra.
Copy !req
589. Detente.
Copy !req
590. Sigue.
Copy !req
591. Sí.
Copy !req
592. Asegúrate de que esté todo mi…
Copy !req
593. Vaya.
Copy !req
594. Cuenta $10000.
Copy !req
595. Ese fue el trato.
Copy !req
596. Redondea si quieres.
Copy !req
597. Listo.
Copy !req
598. Vamos.
Copy !req
599. Detente ahí.
Copy !req
600. ¿Hay una salida trasera?
Copy !req
601. Sí, pero igual debes salir por el frente.
Copy !req
602. Le pasaré tu arma a Sims
cuando esté a salvo.
Copy !req
603. Nunca estarás a salvo.
Copy !req
604. Los demás seguro formaron
un equipo SWAT pueblerino.
Copy !req
605. ¿Nos esforzaremos por evitar disparos?
Copy !req
606. Por supuesto.
Copy !req
607. Sus vidas están en tus manos.
Copy !req
608. Ahora tus esposas.
Copy !req
609. Ya terminó todo.
Copy !req
610. Vuelvan a trabajar.
Copy !req
611. ¿Y el jefe?
Copy !req
612. Está tramitando sus sueldos.
Copy !req
613. Sigan trabajando.
Copy !req
614. Deberían lincharlo.
Copy !req
615. No seas ignorante.
Es un veterano que pasó por algo difícil.
Copy !req
616. Solo tuvimos un malentendido.
Copy !req
617. Ahora sigamos cada uno con lo suyo.
Copy !req
618. Oye.
Copy !req
619. Gracias por eso.
Copy !req
620. Fue por mí, no por ti.
Copy !req
621. Deshabilita las cerraduras.
Copy !req
622. No es mi patrulla.
Puedo detenerme y ver cómo hacerlo.
Copy !req
623. Solo sigue.
Romperé el vidrio si es necesario.
Copy !req
624. Veo que te dejaron un Crown Vic viejo
Copy !req
625. mientras ellos tienen autos nuevos.
Copy !req
626. El jefe dice
que debemos diversificar la flota.
Copy !req
627. - Y me gusta mi Crown Vic.
- Mantengamos la calma.
Copy !req
628. ¿Y esa señal?
Copy !req
629. Código 4.
Copy !req
630. Significa que todos estamos bien.
Copy !req
631. Te acabo de pasar, 105.
Copy !req
632. - Código 13…
- Sin códigos. Habla simple.
Copy !req
633. Los oficiales
necesitan ayuda en la comisaría.
Copy !req
634. El sospechoso abandonó la escena.
Va a pie hacia el norte en Mount Ida.
Copy !req
635. El sospechoso está…
Copy !req
636. - Dije que me entregaría.
- Necesito estar segura.
Copy !req
637. Está desarmado…
pero es considerado peligroso.
Copy !req
638. Necesitamos a todas las unidades.
Será complicado.
Copy !req
639. Copiado, 106.
Copy !req
640. Las botaré a unos kilómetros.
Copy !req
641. Copiado.
Copy !req
642. Lo siento.
Copy !req
643. 105, adelante.
Copy !req
644. 105. ¿Me copias?
Copy !req
645. ¿Todo bien?
Copy !req
646. Todo bien.
Copy !req
647. Bien.
Copy !req
648. - Hola.
- ¿Fianza o matrimonio?
Copy !req
649. El acusado es Michael R. Simmons.
Copy !req
650. ¿Lo cuentas, Elliot?
Conseguiré la firma del juez.
Copy !req
651. Muy bien.
Copy !req
652. Necesito que firme
este formulario de fianza.
Copy !req
653. Veamos.
Copy !req
654. Sí, señor. Lo verifiqué.
Copy !req
655. ¿Qué tal el fin de semana?
Copy !req
656. Te pasaste.
Copy !req
657. Esto es tuyo.
Copy !req
658. Te daré un recibo.
Copy !req
659. Solo le cobrarán
las costas judiciales si se presenta.
Copy !req
660. No hay problema.
Copy !req
661. ¡Cielos! Me equivoqué.
Copy !req
662. Summer, ¿esto es tuyo?
Copy !req
663. Sí, estaba revisando unos casos.
Copy !req
664. Deberías guardarlos.
Copy !req
665. Voy a enviar esto.
Copy !req
666. ¿Todo listo?
Copy !req
667. Por nuestra parte, sí.
Copy !req
668. - ¿Lastimaste a alguien?
- Apenas.
Copy !req
669. ¿Saldrá libre?
Copy !req
670. ¿Me enviarán con él?
Copy !req
671. ¿Ese era tu plan?
Copy !req
672. - Se me acabó el plan.
- ¡Al suelo! ¡Ahora!
Copy !req
673. - ¡Al suelo!
- ¡Despacio!
Copy !req
674. - ¡De rodillas!
- ¡Al suelo!
Copy !req
675. ¡Arriba las manos!
Copy !req
676. ¡Aquí vamos!
Copy !req
677. No te muevas.
Copy !req
678. - ¡Táser!
- Dile al jefe que dije…
Copy !req
679. - ¡Dios mío!
- ¡Atrás!
Copy !req
680. ¡Al suelo!
Copy !req
681. ¡Paren!
Copy !req
682. ¡Dame la mano!
Copy !req
683. ¡No lo lastimen!
Copy !req
684. - Agárralo.
- ¡La mano!
Copy !req
685. - ¡Quédate abajo!
- ¡Dame las manos!
Copy !req
686. - ¡Cálmate!
- ¡Quédate abajo!
Copy !req
687. ¡Deja de moverte!
Copy !req
688. Con cuidado.
Copy !req
689. - Espósalo.
- Ese fue el trato.
Copy !req
690. - Llamaré al médico.
- Bien.
Copy !req
691. La celda está llena.
Copy !req
692. Ponlo en las catacumbas.
Copy !req
693. Ábrelos.
Copy !req
694. Hay respuesta.
Copy !req
695. ¿Está bien?
Copy !req
696. Ya lo habían examinado.
Copy !req
697. No tiene daño en los tejidos.
Copy !req
698. El ECG salió bien
y no tiene historial de infartos.
Copy !req
699. ¿Consumiste drogas hoy?
¿Metanfetamina o algo así?
Copy !req
700. - ¿Te vacunaste contra el tétano?
- No sé.
Copy !req
701. Deberías vacunarte.
Copy !req
702. Se encuentra bien.
Me preocupa más el moho de aquí.
Copy !req
703. - ¿Era una cárcel?
- Una catacumba. Ahora es bodega.
Copy !req
704. ¿Vamos de paseo?
Copy !req
705. ¿Acaso no debo ver a un juez?
Copy !req
706. Alguien quiere verte primero.
Copy !req
707. Hazte un favor.
Copy !req
708. Escúchalo.
Copy !req
709. - ¿Confirmaron adónde?
- Sí.
Copy !req
710. Lo malo de una confrontación
Copy !req
711. es que todos terminan perdiendo.
Copy !req
712. ¿Estás de acuerdo?
Copy !req
713. Claro.
Copy !req
714. Lo de hoy nunca debió pasar.
Copy !req
715. De haber sabido quién eras,
quizá no hubiera pasado.
Copy !req
716. ¿Puedo preguntar adónde vamos?
Copy !req
717. Dame un minuto. ¿Bien?
Copy !req
718. Bien.
Copy !req
719. ¿Qué viste al pasearte por la comisaría?
Copy !req
720. - No sé cómo responder a eso.
- Puedes ser sincero.
Copy !req
721. Vi un montón de dinero
y armamento para un pelotón.
Copy !req
722. Con suerte, ese dinero cubre
nuestros próximos dos trimestres.
Copy !req
723. Todo fue incautado legalmente
y será regresado a la comunidad.
Copy !req
724. ¿Cómo la máquina de margaritas?
Copy !req
725. Así que sabes sobre eso.
Copy !req
726. Bueno.
Copy !req
727. Todos necesitamos algo
para levantar la moral a veces.
Copy !req
728. Lo que viste en esa jaula
es nuestra supervivencia.
Copy !req
729. Somos el último pueblo de seis
con nuestra propia policía.
Copy !req
730. Nos tienen controlando el tráfico
y yendo a accidentes.
Copy !req
731. ¿Cuántos reportes tomaste
el año pasado, Evan?
Copy !req
732. Unos 600.
Copy !req
733. Seiscientos.
Y nos redujeron el presupuesto.
Copy !req
734. Dicen que emitirán bonos,
pero nunca lo hacen.
Copy !req
735. Nos piden reformas policiales,
pero no las financian.
Copy !req
736. Además de sostenernos,
tenemos que conseguir ganancias.
Copy !req
737. Esas armas…
Copy !req
738. ¿Las viste bien?
Copy !req
739. Había granadas aturdidoras.
¿Conoces los deslumbradores?
Copy !req
740. No son letales.
Copy !req
741. Debemos decirles "menos letales"
por temas legales.
Copy !req
742. Pero se las prestamos
a las otras comisarías.
Copy !req
743. Para protestas y suicidios policiales.
Copy !req
744. Los disturbios generan mucho dinero.
Copy !req
745. ¿Qué dicen los marines?
Copy !req
746. Tenemos un acrónimo para eso.
Copy !req
747. ¿Cuál?
Copy !req
748. E-D-F, E-N-L.
Copy !req
749. Escalada de fuerza, efectos no letales.
Copy !req
750. ¡Eso es lo nuevo!
Copy !req
751. La desescalación.
Copy !req
752. Salvamos a los perpetradores,
y todos viven felices.
Copy !req
753. Estoy a favor de eso.
Copy !req
754. ¿Y tú?
Copy !req
755. ¿A favor de qué?
Copy !req
756. De la desescalación.
Copy !req
757. Claro.
Copy !req
758. Sal.
Copy !req
759. Lentamente.
Copy !req
760. Bien, date la vuelta.
Copy !req
761. Son $26000.
Copy !req
762. Siguen ahí.
Copy !req
763. ¿Qué es esto?
Copy !req
764. ¿Qué está pasando?
Copy !req
765. Ya te lo diré.
Copy !req
766. Pero primero te quitaremos esas esposas
Copy !req
767. porque no deberías tenerlas
al escuchar esto.
Copy !req
768. Y dado lo que pasó hoy,
debes tener mucho cuidado.
Copy !req
769. Igual que nosotros.
Copy !req
770. ¿Entendido?
Copy !req
771. Date la vuelta.
Copy !req
772. Ya puedes voltearte.
Copy !req
773. Estamos en el Hospital Samaritan.
Copy !req
774. Un helicóptero está trayendo a tu primo.
Copy !req
775. Viene de la enfermería. Llegamos primero.
Copy !req
776. - ¿Está vivo?
- Lo atacaron.
Copy !req
777. Apenas lo ingresaron.
Copy !req
778. No conozco su estado actual.
Copy !req
779. La correccional
dijo que había sufrido varias…
Copy !req
780. puñaladas.
Copy !req
781. ¡Te dije, mierda!
Copy !req
782. Eso es lo que no podemos oír de ti
en estos momentos.
Copy !req
783. ¿Qué quieres oír de mí?
Copy !req
784. Esto es difícil de asimilar,
Copy !req
785. así que enfoquémonos en eso.
Copy !req
786. Podríamos pasarnos
toda la noche culpándolos.
Copy !req
787. El que tuvieras razón
no implica que nosotros no.
Copy !req
788. Ahora tienes que elegir
Copy !req
789. entre un montón de dinero
y nuestro más sentido pésame…
Copy !req
790. o 30 años como mínimo.
Copy !req
791. O peor si no puedes mantener el control.
Copy !req
792. ¿Para irme de aquí?
Copy !req
793. Tenías un plan, ¿no?
Copy !req
794. Ya está pagada.
Compensaría de sobra la fianza.
Copy !req
795. No pedí sobornos.
Copy !req
796. Solo intento retribuirte.
Copy !req
797. Ahora ve a remolcar botes
o vende esa camioneta si quieres.
Copy !req
798. Lo que decidas hacer,
que sea muy lejos de aquí,
Copy !req
799. porque si vuelves a este municipio,
Copy !req
800. el final será otro.
Copy !req
801. - Vamos. Esto huele muy mal.
- No para una situación de mierda.
Copy !req
802. Ese es tu pájaro.
Copy !req
803. Este es el trato.
Copy !req
804. Y solo debes hacer…
Copy !req
805. nada.
Copy !req
806. ¿Qué se supone que diga?
Copy !req
807. "Está bien".
Copy !req
808. - Está bien.
- ¿Te quedarás con eso?
Copy !req
809. El vendedor te está esperando.
Copy !req
810. Si no la vas a buscar esta noche,
Copy !req
811. asumiré que no hay trato.
Copy !req
812. Y llegamos al otro final.
Copy !req
813. Puedes irte.
Copy !req
814. Todavía no está en el sistema.
Aparece como "en tránsito".
Copy !req
815. Te puso como pariente.
Copy !req
816. Si no reclamas sus restos,
tendrá que volver.
Copy !req
817. Como fue un homicidio,
el forense podría retenerlo.
Copy !req
818. Y deberás estar en contacto
hasta que todo se resuelva.
Copy !req
819. ¿Podrías quitárselas?
Copy !req
820. Claro.
Copy !req
821. ¿Todo listo?
Copy !req
822. Sí.
Copy !req
823. Rescaté tu bicicleta.
Copy !req
824. Por si quieres ir a buscarla.
Copy !req
825. Empéñala. Vale unos dos mil dólares.
Copy !req
826. Ya vi la patrulla.
Copy !req
827. - No es lo que crees.
- No me dejará ir.
Copy !req
828. Está preocupado por noviembre.
Copy !req
829. Se postulará a alguacil.
Copy !req
830. Lo que encontré es real.
Copy !req
831. No sé qué es esto.
Copy !req
832. Son casos
que no coinciden con las fianzas.
Copy !req
833. Y no me importa.
Copy !req
834. Hay docenas.
Copy !req
835. Escucha, Terry. Sé que…
Copy !req
836. Sé que no es el momento.
Copy !req
837. Pero no tenemos…
Copy !req
838. Deberíamos comer en el siguiente pueblo.
Copy !req
839. Hace mucho que no como.
Copy !req
840. Alguien quería a Mike en la cárcel.
Copy !req
841. Y a los otros.
Copy !req
842. No sé por qué, porque salieron libres.
Copy !req
843. Pero estuvieron 90 días.
Copy !req
844. Ni más ni menos.
Copy !req
845. Esperando cargos que no exigen cárcel.
Copy !req
846. No dudo lo que dices.
Copy !req
847. Pero si la revelación
es que tu pueblucho es corrupto
Copy !req
848. y que jodieron a mi primo y a otros,
Copy !req
849. te creo.
Copy !req
850. No vine a arreglar las cosas.
Copy !req
851. Solo quería que Mike no muriera,
pero aquí estamos.
Copy !req
852. No pueden echarte.
Copy !req
853. No, fue una operación retrógrada.
Y la saqué barata.
Copy !req
854. - Puedo seguir investigando.
- Con todo respeto, no.
Copy !req
855. Solo necesito que me saques de aquí.
Copy !req
856. Si ya no quieres hacer eso,
Copy !req
857. déjame en la próxima parada de autobús.
Copy !req
858. Eso está más lejos que donde vamos.
Copy !req
859. LÍMITE DE AURORA
Copy !req
860. Lo que sea que diga
Copy !req
861. no será suficiente.
Copy !req
862. ¿Tienes algo donde escribir?
Copy !req
863. Piénsalo.
Copy !req
864. Y envíame algo profundo.
Copy !req
865. - Creí que no dabas tu número.
- Bueno…
Copy !req
866. Aparte de todo lo que pasó,
Copy !req
867. agradezco que te preocupes.
Copy !req
868. Bueno, agradezco tu agradecimiento.
Copy !req
869. ¿Vienes por la camioneta?
Copy !req
870. Sí, señor.
Copy !req
871. Te dejaré mirarla.
Copy !req
872. Muévete. No toques nada.
Copy !req
873. No.
Copy !req
874. COMISARÍA DE SHELBY SPRINGS
LA COMUNIDAD PRIMERO
Copy !req
875. ¡Terry!
Copy !req
876. Estoy en problemas.
Copy !req
877. ¡Summer!
Copy !req
878. ¡Oye!
Copy !req
879. ¡Summer!
Copy !req
880. Estoy bien.
Copy !req
881. En serio. Esa es la prueba.
Copy !req
882. ¿Y otra ciudad?
Copy !req
883. ¿Otro estado?
Copy !req
884. Seguirá en mi historial médico.
Copy !req
885. Entonces, ¿te arriesgarás a morir?
Copy !req
886. No fue una dosis letal.
Copy !req
887. ¿Cómo sabes?
Copy !req
888. Puedo notarlo.
Copy !req
889. ¿Sabes lo que te inyectaron?
¿Y la dosis? ¿También eres doctora?
Copy !req
890. Solo lo sé, Terry.
Copy !req
891. Lo reportarán si voy al hospital.
Copy !req
892. Y si lo reportan, el juez…
Copy !req
893. abrirá mi expediente.
Copy !req
894. Nunca recuperaré la custodia.
Copy !req
895. Le dirán a mi hija.
Copy !req
896. Y podré olvidarme de ser abogada.
Copy !req
897. ¿Qué es eso?
Copy !req
898. Es tu avena.
Copy !req
899. ¿Cómo pueden reprocharte eso?
Copy !req
900. Muchos abogados deben luchar con eso.
Copy !req
901. ¿Con la adicción?
Copy !req
902. Sí.
Copy !req
903. Con crímenes de bajeza moral, no tanto.
Copy !req
904. Empeñé un cortacésped que no era mío.
Copy !req
905. Era de mi suegro.
Copy !req
906. Mi esposo pidió el divorcio
apenas me procesaron.
Copy !req
907. Se llevó a nuestra hija.
Copy !req
908. Tenía todo preparado.
Copy !req
909. Y yo estaba hecha un desastre.
No apelé ningún alegato.
Copy !req
910. No podía pagar un abogado.
Copy !req
911. Solo me senté en la corte
Copy !req
912. y escuché lo horrible que fui como madre.
Copy !req
913. - Fue un caso bastante sólido.
- Oye. Vamos.
Copy !req
914. ¿Sabes qué es gracioso?
Copy !req
915. Cuando tomé el cortacésped,
Copy !req
916. tenía un soplador de nieve puesto.
Copy !req
917. Lo dejé ahí cuando lo saqué del cobertizo.
Copy !req
918. Y eso es lo que aumentó su valor
de hurto menor a hurto mayor.
Copy !req
919. Soy una criminal
Copy !req
920. por el accesorio de un cortacésped.
Copy !req
921. ¿Qué?
Copy !req
922. Nada. Sigue.
Copy !req
923. Dime.
Copy !req
924. Iba a decir que eso apesta.
Copy !req
925. Sigue. Quiero oír esto.
Copy !req
926. Eso es todo.
Copy !req
927. El juez se compadeció de mí.
Copy !req
928. Prometí dejar las drogas.
Copy !req
929. Selló mi expediente,
y fui a trabajar para la corte.
Copy !req
930. Supuse que al menos
podría defenderme a mí misma en el futuro.
Copy !req
931. Sí, te entiendo.
Copy !req
932. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
933. Tenías razón.
Copy !req
934. Deberías irte.
Copy !req
935. Y hacer tu duelo.
Copy !req
936. Yo dejaré de husmear.
Copy !req
937. Iré a trabajar
como si nada hubiera pasado.
Copy !req
938. Oye.
Copy !req
939. - ¿Seguro que estás bien?
- ¿Tengo los labios azules?
Copy !req
940. No mucho.
Copy !req
941. Entonces, sí.
Copy !req
942. Hablé tanto sobre defenderme.
Copy !req
943. Y aquí estoy.
Copy !req
944. Es una buena jugada.
Para no echarle más leña al fuego.
Copy !req
945. Debes concentrarte en tu hija.
Copy !req
946. No me olvidaré de Mike.
Copy !req
947. Iré a sacar la camioneta.
Copy !req
948. Buenos días.
Copy !req
949. - Hola, Alex.
- Buenos días, Srta. McBride.
Copy !req
950. Por cierto, el juez quiere verla.
Copy !req
951. Bien.
Copy !req
952. Esas fueron las condiciones
para contratarte, ¿no?
Copy !req
953. Así es.
Copy !req
954. Y entiendes que debo actuar
con la información que me dieron.
Copy !req
955. Pero no es verdad.
Copy !req
956. Yo no haría eso.
Copy !req
957. Te creo.
Copy !req
958. Si dices la verdad, estarás bien.
Copy !req
959. El examen no mentirá.
Copy !req
960. Vacía tus bolsillos, por favor.
Copy !req
961. Y deja tu bolso. Victoria te acompañará.
Copy !req
962. ¿Estás bien, cariño?
Copy !req
963. Mierda.
Copy !req
964. Todo bien por aquí.
Copy !req
965. 106, estás libre.
Copy !req
966. Apaga el motor.
Copy !req
967. Ahora tira las llaves
por el lado del conductor.
Copy !req
968. ¿Tengo bien las manos?
Copy !req
969. Claro.
Copy !req
970. A las diez y las dos.
Copy !req
971. - ¿Tienes las sirenas rotas?
- ¿Cómo?
Copy !req
972. Me hiciste parar sin las sirenas.
Quizá se descompusieron.
Copy !req
973. ¿Algún problema con tu GPS?
Copy !req
974. Fue una emergencia.
Copy !req
975. ¿Ahora respondes
a las emergencias por aquí?
Copy !req
976. - Era una amiga.
- ¿Sí?
Copy !req
977. Resultó ser más problemática que tú.
Copy !req
978. Fue una falsa alarma.
Copy !req
979. Nunca me volverán a ver.
Copy !req
980. Ya hablamos de esto.
Copy !req
981. El jefe te dio
un billete de lotería ganador.
Copy !req
982. Y acabas de romperlo.
Copy !req
983. Varios testigos
te vieron irrumpir en la comisaría.
Copy !req
984. Tus huellas están en toda la jaula,
y falta una bolsa de dinero.
Copy !req
985. Seguro que la encontraremos aquí.
Copy !req
986. ¿Te crees muy listo?
Copy !req
987. No, señor.
Copy !req
988. Te daré crédito
por notar lo de las sirenas.
Copy !req
989. Muy astuto.
Copy !req
990. Con estas nuevas patrullas,
Copy !req
991. si enciendes las sirenas,
Copy !req
992. la cámara empieza a grabar.
Copy !req
993. ¡Tiene un arma!
Copy !req
994. ¡Mierda!
Copy !req
995. ¿Qué está pasando?
Copy !req
996. ¡Ayuda!
Copy !req
997. ¡Hay disparos!
Copy !req
998. ¡Lo tengo! ¡Despejen!
Copy !req
999. ¡Sal de la camioneta! ¡Alto!
Copy !req
1000. ¡Dispárenle a los neumáticos!
Copy !req
1001. Sabes que no puedes estar aquí
sin avisarnos antes.
Copy !req
1002. No los llamamos nosotros.
Copy !req
1003. Mierda.
Copy !req
1004. ¿Terry?
Copy !req
1005. No deberías usar el teléfono. Ya voy.
Copy !req
1006. No vengas.
Acabo de recibir una visita de la policía.
Copy !req
1007. Sí, yo también.
Copy !req
1008. ¿Estás bien? ¿Te hirieron?
Copy !req
1009. Vinieron a advertirme.
Copy !req
1010. Me dijeron que me fuera
y que no me acercara a ti.
Copy !req
1011. Buena recomendación. ¿Quién fue?
Copy !req
1012. Un amigo.
La misma persona que nos siguió ayer.
Copy !req
1013. Eso fue por mí, no por ti.
Copy !req
1014. ¿Puedes moverte?
Copy !req
1015. Sí, estoy empacando.
Copy !req
1016. Muy bien.
Copy !req
1017. ¿Ese Volvo es tuyo?
Copy !req
1018. Es lo único que he pagado.
Copy !req
1019. Bien.
Copy !req
1020. Trae sus papeles. Sé adónde podemos ir.
Copy !req
1021. ¿Te recojo?
Copy !req
1022. No, no te preocupes.
Copy !req
1023. Nos vemos.
Copy !req
1024. No escribas esto.
Copy !req
1025. Bien.
Copy !req
1026. ¿Summer?
Copy !req
1027. Kan Long Chinese, adelante.
Copy !req
1028. No, solo tenemos
arroz blanco, frito o pegajoso.
Copy !req
1029. Es un dólar más con camarones.
Copy !req
1030. Dos sopas.
Copy !req
1031. No. Sopas especiales.
Copy !req
1032. Quieren más cervezas en la mesa seis.
Copy !req
1033. ¿Cuál es su dirección?
Copy !req
1034. Dios mío, ¿te dispararon?
Copy !req
1035. Sí. Summer, este es el señor Liu.
Copy !req
1036. Hola. Perdón, hubiera venido más rápido.
Copy !req
1037. No sabía si traer
el coagulante en gasa o esponja.
Copy !req
1038. Traje ambos.
Copy !req
1039. - ¿Y los celulares?
- Sí.
Copy !req
1040. Gracias.
Copy !req
1041. Y tengo agua de coco si quieres.
Copy !req
1042. No, gracias.
Copy !req
1043. Fue un disparo limpio.
Copy !req
1044. Quedaron unos fragmentos.
Mejor los dejo si te seguirás moviendo.
Copy !req
1045. Deberías ir al hospital.
Copy !req
1046. Mira quién habla.
Copy !req
1047. Esto es diferente.
Copy !req
1048. Bueno, el señor Liu
fue médico de campo en Corea.
Copy !req
1049. Gracias por su servicio, señor.
Copy !req
1050. Es chino.
Copy !req
1051. Luchó en el otro bando.
Copy !req
1052. Qué bueno que podamos trabajar juntos.
Copy !req
1053. Asegúrate de que se tome su sopa.
Copy !req
1054. Cuéntame.
Copy !req
1055. Quiero cada detalle.
Copy !req
1056. - No conseguí mucho.
- Es lo que me mantiene con vida.
Copy !req
1057. Acaban de intentar matarte.
Copy !req
1058. Y no pidieron refuerzos.
Copy !req
1059. Un equipo federal especial
ya debería habernos allanado.
Copy !req
1060. - Lo ocultaron.
- Por lo que encontraste.
Copy !req
1061. Así que…
Copy !req
1062. Está claro que manipularon
los tiempos de encarcelamiento.
Copy !req
1063. Pero no sé por qué.
Eso es lo que están protegiendo.
Copy !req
1064. ¿Te descubrieron
por los casos que revisaste?
Copy !req
1065. No, fue por mi carpeta.
Copy !req
1066. Los casos son registros públicos.
Son de libre acceso.
Copy !req
1067. ¿Y es suficiente
para llevarlos a la prensa?
Copy !req
1068. No, retenerlos por 90 días
y aumentar la fianza
Copy !req
1069. no son actos necesariamente ilegales.
Copy !req
1070. Eso lo decide el juez.
Copy !req
1071. Puede hasta duplicarte la multa
por ensuciar su piso.
Copy !req
1072. Está involucrado.
Copy !req
1073. Cuando recibe los casos,
Copy !req
1074. los desestima en su mayoría.
Copy !req
1075. Más bien se está resistiendo.
Copy !req
1076. Debemos averiguar a qué se resiste.
Copy !req
1077. Ya salimos del pueblo.
Copy !req
1078. - Deberíamos seguir.
- Sí, quizá tú.
Copy !req
1079. Lo ocultaron porque están vulnerables.
Copy !req
1080. Deben estar eliminando
Copy !req
1081. todas nuestras opciones.
Copy !req
1082. Si lo hacen,
Copy !req
1083. estoy muerto.
Copy !req
1084. No importará dónde.
Copy !req
1085. ¿Y yo también?
Copy !req
1086. ¿Sinceramente?
Copy !req
1087. No veo que te dejen ir.
Copy !req
1088. ¿Quién sabe?
Copy !req
1089. Quizá te ofrezcan un trato.
Copy !req
1090. A mí me dejaron ir.
Copy !req
1091. - Y te traje de vuelta.
- Sí, afortunadamente.
Copy !req
1092. Cuando me dejaron ir…
Copy !req
1093. me sentí agradecido.
Copy !req
1094. Como si me hubieran devuelto la vida.
Hasta escuché la voz de Mike.
Copy !req
1095. Mi entrenamiento y mis clases
se enfocan en la autopreservación.
Copy !req
1096. - Actué pensando en eso.
- Cualquiera lo haría.
Copy !req
1097. Sí, pero el jefe no me dio una salida.
Yo le di una a él.
Copy !req
1098. Y esa no fue la voz de Mike. Fue la mía.
Copy !req
1099. Esto no está bien.
Copy !req
1100. Y no negaré que estos policías
podrían salir ganando,
Copy !req
1101. pero definitivamente
no les daré más salidas.
Copy !req
1102. Y espero que Mike esté en un lugar mejor,
pero no sé qué pasa en el más allá,
Copy !req
1103. así que, mientras esté aquí y él no,
Copy !req
1104. perseguiré yo mismo a esos hijos de puta.
Copy !req
1105. ¿Está bien?
Copy !req
1106. ¿Qué hay de no echarle leña al fuego?
Copy !req
1107. - Ahora es diferente.
- ¿Por qué?
Copy !req
1108. PARA LOS SUELDOS
ME ENCANTÓ LA SOPA
Copy !req
1109. Somos el fuego.
Copy !req
1110. ¿Qué hay de tu amigo policía?
Copy !req
1111. - ¿Hablaría?
- No dije que fuera hombre.
Copy !req
1112. Hombre, mujer, lo que sea.
Copy !req
1113. Le diremos "Serpico".
Copy !req
1114. ¿Llevaría esto a la policía estatal?
Copy !req
1115. No, dejó eso claro.
Copy !req
1116. Ya se arriesgó al advertirme.
Copy !req
1117. ¿Estás bien?
Copy !req
1118. Solo presiento
que la noche se pondrá oscura.
Copy !req
1119. ¿No pasa eso en la noche?
Copy !req
1120. Muy bien. Tres, dos, uno.
Copy !req
1121. ¡Adelante!
Copy !req
1122. ¡Isiah llegó primero!
Copy !req
1123. Ryan llegó segundo,
Jack tercero y Henry cuarto.
Copy !req
1124. Bien hecho, chicos.
Copy !req
1125. Bien, vamos de nuevo…
Copy !req
1126. ¡Hola, amigo!
Copy !req
1127. ¡Summer!
Copy !req
1128. ¿Cómo te fue?
Copy !req
1129. Mal. No clasifiqué a la final.
Copy !req
1130. Está genial.
Copy !req
1131. Al menos lo hiciste tú.
Parece que compites contra los papás.
Copy !req
1132. Ben, ve a animar.
Copy !req
1133. Bien, veamos si conseguimos a otro líder.
Copy !req
1134. Los encierran y luego los dejan ir.
Copy !req
1135. No sabemos por qué,
Copy !req
1136. pero la policía
quiere matarnos para detenernos.
Copy !req
1137. - ¡Entraron a mi casa!
- ¿Qué quieres que diga?
Copy !req
1138. - ¿Qué estás cerca?
- ¿Lo estamos?
Copy !req
1139. - No puedo ayudarlos.
- Vámonos.
Copy !req
1140. Cualquier cosa que les diga
me convertiría en cómplice.
Copy !req
1141. Si no los denuncio,
podría verse como negligencia.
Copy !req
1142. Si te inflijo dolor,
¿eso te ayudaría legalmente?
Copy !req
1143. Incluso si quisiera,
no tengo respuestas para darles.
Copy !req
1144. Y eso es intencional.
Copy !req
1145. - No quiero saber.
- ¡No!
Copy !req
1146. ¡Tú!
Copy !req
1147. ¡Eres un maldito tumor, Elliot!
Copy !req
1148. Si quisiera…
Copy !req
1149. Si quisiera saber…
Copy !req
1150. me haría algunas preguntas.
Copy !req
1151. ¿Cómo cuáles?
Copy !req
1152. ¿Qué antigüedad tiene lo que encontraste?
Copy !req
1153. Es reciente. Lleva menos de dos años.
Copy !req
1154. ¿Por qué?
Copy !req
1155. Busqué en los registros de fianza.
Copy !req
1156. Quizá no investigué lo suficiente.
Copy !req
1157. ¿O?
Copy !req
1158. ¿O partió desde ahí?
Copy !req
1159. Si es así, también me preguntaría
Copy !req
1160. si hubo algo relacionado
que ocurrió durante ese tiempo.
Copy !req
1161. - ¿El caso civil?
- ¡Papá!
Copy !req
1162. Isiah volvió a ganar. ¿Ya podemos irnos?
Copy !req
1163. Sí.
Copy !req
1164. El acuerdo presionó a la policía.
Quedaron bajo supervisión.
Copy !req
1165. - Mejoró las cosas.
- ¿Tú crees?
Copy !req
1166. Dejaron de haber incidentes.
Copy !req
1167. ¿Y a qué se debe eso?
Copy !req
1168. No lo oyeron de mí.
Copy !req
1169. La demanda no ayudó.
Copy !req
1170. Lo empeoró todo.
Copy !req
1171. Vaya, esto es una sorpresa.
Copy !req
1172. ¿Una comisión en la caballería también?
Copy !req
1173. Conseguiste la que buscabas.
Copy !req
1174. ¿Los conoces, Rader?
Copy !req
1175. Sí, señor, muy bien.
Copy !req
1176. Stuart viene de una familia
dueña de esclavos en Virginia.
Copy !req
1177. Lo ataqué una vez que lo llamó mentiroso…
Copy !req
1178. Está bien.
Copy !req
1179. Voy a hablar.
Copy !req
1180. Cielos.
Copy !req
1181. No hay necesidad de lastimarme.
Copy !req
1182. ¿Y Summer?
Copy !req
1183. No sé.
Copy !req
1184. - Eso te iba a preguntar.
- Llamó Elliot.
Copy !req
1185. Ella debe oír esto.
Copy !req
1186. ¿Quién, qué y dónde?
No hay tiempo para porqués.
Copy !req
1187. Se lo debo.
Copy !req
1188. ¿Creerías que te protegí en la mañana?
Copy !req
1189. Seguro que se convenció de eso.
Copy !req
1190. Temía que hicieran algo peor.
Y lo lamento mucho por tu hermano.
Copy !req
1191. Primo.
Copy !req
1192. Por tu primo.
Copy !req
1193. ¿Por qué murió?
Copy !req
1194. Bishop contra el pueblo de Shelby Springs.
Copy !req
1195. - ¿Lo conoces?
- Sus consecuencias.
Copy !req
1196. El jefe estuvo involucrado.
Copy !req
1197. Una búsqueda ilegal
terminó en muerte por negligencia.
Copy !req
1198. El acuerdo casi dejó
a la ciudad en bancarrota.
Copy !req
1199. Su comisaría fue declarada no asegurable.
Copy !req
1200. Tenía un año para modernizarse
y arreglar las cosas.
Copy !req
1201. Y lo hizo en el papel.
Copy !req
1202. Sí, así es.
Copy !req
1203. ¿Así que vendió su cargo
para proteger a Sandy Burnne?
Copy !req
1204. Claro que no. Queríamos que se fuera.
Copy !req
1205. La idea era deshacerse de él
y trabajar con la policía estatal.
Copy !req
1206. No tenía de dónde robar dinero.
Copy !req
1207. Así que salió a buscarlo.
Copy !req
1208. Confiscó $100000 en su primer mes.
Copy !req
1209. - ¿Te incluyó?
- A mí y a cada contribuyente.
Copy !req
1210. Dijo que confiscar era legal.
Copy !req
1211. Lo es. Eso es lo que no entiendo.
Copy !req
1212. Ese dinero se usa para pagar deudas,
sueldos, obras públicas.
Copy !req
1213. Prende las luces en Navidad,
Copy !req
1214. compra fuegos artificiales
para el 4 de Julio y rebaja los impuestos.
Copy !req
1215. Y todos felices.
Copy !req
1216. ¿Y por qué los crímenes menores
amenazan todo eso?
Copy !req
1217. Y asegúrate de resumirlo.
Copy !req
1218. Son un riesgo.
Copy !req
1219. Un control de tránsito
o un arresto mal hecho.
Copy !req
1220. Marcan todo caso
que podría ser un riesgo legal.
Copy !req
1221. Y les reducen los cargos.
Copy !req
1222. Para que se quede en la corte local.
Copy !req
1223. Donde no hay defensor público
para disputar la fianza.
Copy !req
1224. - Los dejan en el purgatorio.
- Por 90 días.
Copy !req
1225. ¿Por qué siempre 90 días?
Copy !req
1226. De ser más inteligente,
habría variado un poco.
Copy !req
1227. No quería retenerlos más de lo necesario.
Copy !req
1228. ¿El período de retención?
Copy !req
1229. Mierda.
Copy !req
1230. Los discos duros del juzgado.
Copy !req
1231. - ¿Eso es todo?
- Así es.
Copy !req
1232. Las cámaras de las patrullas
son parte del acuerdo.
Copy !req
1233. Ellos no pueden acceder a las grabaciones.
Copy !req
1234. Pero ¿tú sí puedes?
Copy !req
1235. Solo si se consideran como evidencia.
Copy !req
1236. Si no las piden por 90 días, se eliminan.
Copy !req
1237. Muy bien.
Copy !req
1238. ¿Qué hay en la grabación de Mike?
Copy !req
1239. - ¿Qué le hicieron?
- Suficiente para una demanda.
Copy !req
1240. - ¿La viste?
- No.
Copy !req
1241. Déjame adivinar: no quieres saber.
Copy !req
1242. No haría diferencia.
Copy !req
1243. Si perdemos otra demanda,
Shelby Springs desaparecería.
Copy !req
1244. Lo absorbería el municipio.
Copy !req
1245. ¿Me van a dejar así?
Copy !req
1246. ¿Vivo? Sí, por ahora.
Copy !req
1247. Conociste a Judy.
Copy !req
1248. ¿Qué pensaría de todo esto?
Copy !req
1249. Lo que me estás haciendo.
Copy !req
1250. Si supiera lo que hizo…
Copy !req
1251. ella querría ver.
Copy !req
1252. ¿Son tuyas?
¿Necesitas tomar una antes de irnos?
Copy !req
1253. No necesito más por hoy.
Copy !req
1254. Son de su esposa, y el frasco está vacío.
Copy !req
1255. Mierda.
Copy !req
1256. Olvidé darle comida al gato.
Copy !req
1257. - Mierda.
- ¿Te importaría?
Copy !req
1258. ¿Cuántas se tomó?
Copy !req
1259. ¿Y la comida para gatos?
Copy !req
1260. Oye.
Copy !req
1261. ¿Crees que sobreviva?
Copy !req
1262. Sí.
Copy !req
1263. Está bien si debes irte.
Empieza a pensar en tu hija.
Copy !req
1264. Nunca dejé de pensar en ella ahí adentro.
Copy !req
1265. Ni él ni Elliot…
Copy !req
1266. No hay una pizca de entereza
en todo el maldito pueblo.
Copy !req
1267. - Si la recupero…
- Cuando lo hagas.
Copy !req
1268. Debe saber que yo sí tengo.
Copy !req
1269. - ¿Los discos?
- En el sótano.
Copy !req
1270. ¿Las catacumbas?
Copy !req
1271. Sí, hay una alarma.
Copy !req
1272. Sí. Y humedad.
Copy !req
1273. Y mucha podredumbre.
Copy !req
1274. ¿Todo bien?
Copy !req
1275. Sí.
Copy !req
1276. Me encanta aquí abajo.
Copy !req
1277. Puedes oler la historia.
Copy !req
1278. ¿Adónde vamos?
Copy !req
1279. - No puedo ver.
- Adáptate a la oscuridad.
Copy !req
1280. No quiero caer como los del Watergate.
Copy !req
1281. - Gracias.
- No soy yo.
Copy !req
1282. Es solo una ronda rápida.
Copy !req
1283. Vamos.
Copy !req
1284. ¿Hueles eso?
Copy !req
1285. Eso no es historia.
Copy !req
1286. Vámonos.
Copy !req
1287. ¡Mierda!
Copy !req
1288. Dios mío. Mierda.
Copy !req
1289. Agua de coco.
Copy !req
1290. Están esperando un incendio.
Tenemos 30 segundos como máximo.
Copy !req
1291. Saca esos. Yo sacaré estos.
Copy !req
1292. Maldita sea.
Copy !req
1293. Bien, debemos exfiltrarnos.
Copy !req
1294. - Veamos las opciones.
- Espera.
Copy !req
1295. Son las tarjetas SD.
Copy !req
1296. Reescriben sobre ellas. No las borran.
Copy !req
1297. Directo de las cámaras.
Copy !req
1298. - Son de la semana pasada.
- ¿Está la de Mike?
Copy !req
1299. Muy bien.
Copy !req
1300. Espera.
Copy !req
1301. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1302. - Lo hacemos nosotros o ellos.
- Es un edificio histórico.
Copy !req
1303. Para mucha gente,
Copy !req
1304. esa historia tiene un muy mal olor.
Copy !req
1305. Sí, que se queme.
Copy !req
1306. Iré a ver.
Copy !req
1307. Solo por si acaso. ¡Vamos!
Copy !req
1308. ¡Todo bien! ¡Muévanse!
Copy !req
1309. Revisen el juzgado y luego nos vamos.
Copy !req
1310. - Ve tú.
- Vamos los dos. Los tenemos.
Copy !req
1311. No. Enciende el auto. No puedo…
Copy !req
1312. Tengo que recuperar algo.
Copy !req
1313. Eso los hará huir.
Copy !req
1314. Ve despacio y firme.
Copy !req
1315. Nos vemos en el callejón, ¿bien?
Copy !req
1316. Bien.
Copy !req
1317. Mierda.
Copy !req
1318. EL HONORABLE REGINALD W. LOGSTON
Copy !req
1319. ¡Bingo!
Copy !req
1320. No puede ser.
Copy !req
1321. La ronda rápida dio frutos.
Copy !req
1322. ¡Apaga esa mierda!
Copy !req
1323. Vamos.
Copy !req
1324. Mierda.
Copy !req
1325. ¡Oye!
Copy !req
1326. ¡Maldición!
Copy !req
1327. ¡Mierda!
Copy !req
1328. ¡Suéltame, mierda!
Copy !req
1329. ¿Te esposo consciente o desmayado?
Copy !req
1330. ¡Bien, me rindo!
Copy !req
1331. ¡Mierda!
Copy !req
1332. Debía suponer que dispararías.
Copy !req
1333. ¿Está herida?
Copy !req
1334. No que haya visto.
Copy !req
1335. ¿Adónde la llevan?
Copy !req
1336. No sé. Escucha, no somos todos iguales.
Copy !req
1337. Estoy casado. ¿Bien?
Copy !req
1338. Oye, tengo un hijo, así que…
Copy !req
1339. ¿Sí?
Copy !req
1340. Ella también.
Copy !req
1341. Así que no perdamos el maldito tiempo.
Copy !req
1342. Levántate.
Copy !req
1343. Llama a alguien que sepa.
Copy !req
1344. 106, adelante.
Copy !req
1345. Habla 103.
Copy !req
1346. 103, estamos en 10-3. Mantén silencio.
Copy !req
1347. Habla 106.
Copy !req
1348. ¿Te refieres al incendio
o el secuestro? Cambio.
Copy !req
1349. Probaré más frecuencias en diez segundos.
Copy !req
1350. Quiero deshacerme de unas tarjetas.
Copy !req
1351. Bolsillo izquierdo.
Copy !req
1352. ¿De qué marca son?
Copy !req
1353. Extreme Pro de 64 gigas.
Copy !req
1354. Bien. ¿Conoces Rebel Ridge?
Copy !req
1355. No.
Copy !req
1356. Te diré dónde es.
Copy !req
1357. ¿Un intercambio?
Copy !req
1358. ¿Crees que soy tonto?
Copy !req
1359. No, creo que eres inteligente.
Copy !req
1360. A la mierda. Al amanecer.
Copy !req
1361. ¿Qué tal ahora?
Copy !req
1362. No, tengo que ver qué me espera.
Copy !req
1363. También les conviene.
Copy !req
1364. ¿En serio?
Copy !req
1365. Así es.
Copy !req
1366. Quizá me vean llegar.
Copy !req
1367. ¿Fui demasiado dramático?
Copy !req
1368. - Abre el maletero.
- Mierda.
Copy !req
1369. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
1370. Perdigones número 4 y 00.
Copy !req
1371. Saca los perdigones número 4.
Copy !req
1372. Carga algunas balas.
Copy !req
1373. Por si agarra a alguien.
Copy !req
1374. Comunícate con la patrulla.
Ya debería haber llegado.
Copy !req
1375. Recién amaneció.
Copy !req
1376. Si no llega temprano, llega tarde.
Copy !req
1377. ¿Sí?
Copy !req
1378. ¿Hola?
Copy !req
1379. ¿Sabes qué es gracioso?
Copy !req
1380. Bueno, no se me ocurre nada en el momento.
Copy !req
1381. Hace dos días,
nunca había estado en una pelea.
Copy !req
1382. Solo algunas riñas
en el patio de la escuela.
Copy !req
1383. Nada más que eso,
aparte de entrenar en el gimnasio.
Copy !req
1384. Yo he estado en muchas.
Copy !req
1385. Sí, se te nota.
Copy !req
1386. Esa energía combativa.
Copy !req
1387. Se acumula, ¿sabías?
Copy !req
1388. 108, veo al sospechoso.
Copy !req
1389. No eres solo tú. Lo sé.
Copy !req
1390. Lo hallaron.
Copy !req
1391. Ambos lados contribuyen.
Copy !req
1392. ¿Estás asumiendo
o evitando la responsabilidad?
Copy !req
1393. 108, ¿puedes confirmar?
Copy !req
1394. Esperen.
Copy !req
1395. Te copio, 108.
Copy !req
1396. En espera. 10…
Copy !req
1397. Prepárense. Se va a mover.
Copy !req
1398. Ya hay gente herida.
Copy !req
1399. El incendio de anoche…
Copy !req
1400. Sí, me enteré de eso.
Copy !req
1401. Esto se salió de control.
Copy !req
1402. Es todo un desastre.
Copy !req
1403. Coincidimos en eso.
Copy !req
1404. Me hizo pensar en la conversación
que tuvimos sobre la desescalación.
Copy !req
1405. Eso también requiere de ambos lados.
Copy !req
1406. Así que pensé…
Copy !req
1407. ¿y si lo dejamos hasta aquí?
Copy !req
1408. - Qué bueno que decidiste…
- Pero luego dije: "No".
Copy !req
1409. ¡Quieto, mierda!
Copy !req
1410. ¡Maldición!
Copy !req
1411. ¡Negativo! Es McGill.
Copy !req
1412. Estaba atado.
Copy !req
1413. Va por el dinero.
Copy !req
1414. Llama por radio.
Copy !req
1415. A todas las unidades…
Copy !req
1416. Copiado.
Copy !req
1417. ¡Pedazo de mierda!
Copy !req
1418. Repito, 10-19.
Copy !req
1419. El sospechoso está en la comisaría.
Necesitamos ayuda.
Copy !req
1420. Derrumbó una pared.
Copy !req
1421. Copiado. 10-76, en camino.
Copy !req
1422. ¿Pasó algo?
Copy !req
1423. De hecho, no.
Copy !req
1424. Creo que todo saldrá bien.
Copy !req
1425. Es una carrera silenciosa.
10-85. No enciendan las sirenas.
Copy !req
1426. ¿Todo bien, jefe? ¿Puedes esperar?
Tenemos que ir a la comisaría.
Copy !req
1427. Sabía que vendrías…
Copy !req
1428. SONRÍA
ESTÁ EN CÁMARA
Copy !req
1429. - ¡Oye!
- ¡Baja eso!
Copy !req
1430. - Está bien. ¡Mírame! ¡Está bien!
- ¡Tira eso! ¡Al suelo!
Copy !req
1431. Es munición antidisturbios.
Es menos letal.
Copy !req
1432. Escucha, sé quién eres.
Copy !req
1433. Summer no te delató, pero sé que eres tú.
Copy !req
1434. Te llamamos "Serpico". ¡Oye!
Copy !req
1435. Olvídalo. Preocúpate por ella.
Copy !req
1436. Aunque no me apoyes a mí,
sé que la apoyas a ella.
Copy !req
1437. - ¿Qué quieres?
- Que me escuches.
Copy !req
1438. Dispárale a ese…
Copy !req
1439. ¡Siéntate!
Copy !req
1440. 102, estamos en la escena. Tenemos un…
Copy !req
1441. Está dispuesto a matar por esto.
Copy !req
1442. Adelante.
Copy !req
1443. Publiquen esos videos y vean qué pasa.
Copy !req
1444. Coincidimos en eso.
Copy !req
1445. Tus chicos tenían esto.
Copy !req
1446. Este es el trato nuevo, jefe.
Copy !req
1447. Confiscaré tus cosas.
Copy !req
1448. Cuando Summer esté a salvo,
Copy !req
1449. me entregaré a la policía estatal
y te las devolveré.
Copy !req
1450. De lo contrario…
Copy !req
1451. lo quemaré todo.
Copy !req
1452. AGUARRÁS
Copy !req
1453. Llegaron los chicos.
Copy !req
1454. Bien.
Copy !req
1455. - Son muchas armas.
- Ya te vi actuar.
Copy !req
1456. Así que créeme que te dispararé
si te mueves un centímetro.
Copy !req
1457. 105, saliendo con el sospechoso.
Copy !req
1458. No disparen. Confirmen.
Copy !req
1459. 105, ¿tienes a Terry Richmond? Cambio.
Copy !req
1460. 10-4. Confirmen. No disparen.
Copy !req
1461. 10-4, nadie disparará.
Copy !req
1462. Nadie morirá hoy.
Copy !req
1463. Lo arreglaremos en un lugar seguro.
Copy !req
1464. Manos en la cabeza.
Copy !req
1465. Pedazo de mierda.
Copy !req
1466. ¿Se siente familiar?
Copy !req
1467. Excepto por el peso de mi arma.
Copy !req
1468. Detente ahí.
Copy !req
1469. Baja el bolso.
Copy !req
1470. El jefe está esposado a la jaula.
Copy !req
1471. Cuidado, está enojado.
Copy !req
1472. ¿Tenía unas tarjetas?
Copy !req
1473. - Sí, dijo que tenían…
- Son objetos robados.
Copy !req
1474. ¿Dónde están?
Copy !req
1475. Bien hecho.
Copy !req
1476. Debo sacarte a patrullar.
Copy !req
1477. Me siento tonto.
Copy !req
1478. Es decir,
Copy !req
1479. tu chica puede irse.
Copy !req
1480. Es solo que…
Copy !req
1481. está bastante drogada.
Copy !req
1482. Creí que la había revisado bien,
Copy !req
1483. pero no vi la jeringa que tenía.
Copy !req
1484. Debió esconderla en algún lugar.
Copy !req
1485. Se inyectó mientras no la estaba mirando.
Copy !req
1486. Yo retrocedería.
Copy !req
1487. Espera.
Copy !req
1488. Escucha eso.
Copy !req
1489. Vaya.
Copy !req
1490. Ese ronquido.
Copy !req
1491. Me da escalofríos.
Copy !req
1492. Al menos será pacífico.
Copy !req
1493. Muy bien, suficiente.
Copy !req
1494. - Aléjate del bolso.
- ¿Qué mierda?
Copy !req
1495. Espera, Ev.
Copy !req
1496. Estamos bien aquí.
Copy !req
1497. - ¿Lo estamos?
- Sí, vete.
Copy !req
1498. Cuando esté arrestado
y llegue la ambulancia.
Copy !req
1499. Hay que terminar esto ahora.
Copy !req
1500. ¡Somos oficiales!
Copy !req
1501. Es un regalo.
Copy !req
1502. La hallamos allanando
el lugar del incendio.
Copy !req
1503. Todo estará bien
si nos deshacemos de ella.
Copy !req
1504. Y nos elogiarán
por matar a este hijo de puta.
Copy !req
1505. - Detente.
- ¡No me apuntes con tu arma!
Copy !req
1506. ¡La llevaremos al hospital!
Copy !req
1507. - ¡Tú empezaste todo esto!
- ¡Paren! ¡No disparen!
Copy !req
1508. Serpico.
Copy !req
1509. ¡No la veré morir!
Copy !req
1510. Lo siento, Ev. Maldita sea.
Copy !req
1511. Mierda.
Copy !req
1512. Es solo la pierna.
Copy !req
1513. Regresará en una semana
con salario completo.
Copy !req
1514. Señor, está sangrando mucho.
Copy !req
1515. Parece que le dañó la arteria.
Copy !req
1516. Mierda.
Copy !req
1517. - Llama a la ambulancia.
- ¡No! Espera un poco.
Copy !req
1518. Solo espera.
Copy !req
1519. Todos lo vimos.
Copy !req
1520. Era él o Steve.
Copy !req
1521. Él o nosotros.
Copy !req
1522. Escuchen bien.
Copy !req
1523. No podemos traicionarnos.
Copy !req
1524. Si lo hacemos,
todo esto se saldrá de control.
Copy !req
1525. - ¡Oigan! ¡Cuidado!
- Lo tengo.
Copy !req
1526. Por ahí.
Copy !req
1527. ¡El sospechoso está armado!
Copy !req
1528. Lo haremos caer para siempre.
Copy !req
1529. ¡Jefe!
Copy !req
1530. ¡Cuidado! ¡Al suelo!
Copy !req
1531. ¡Disparen!
Copy !req
1532. ¡Cuidado!
Copy !req
1533. Usa las granadas de impacto.
Copy !req
1534. - ¡Alto!
- Mierda.
Copy !req
1535. ¡Cuidado!
Copy !req
1536. - ¡Vayan!
- ¡Mierda!
Copy !req
1537. Summer está muy mal. ¿Tienen naloxona?
Copy !req
1538. Sobre la guantera central. Tenemos hijos.
Copy !req
1539. Bien. Nos sacaré de aquí.
Copy !req
1540. Escucha, encender las sirenas activa…
Copy !req
1541. La cámara. ¿Quieres que grabe mi muerte?
Copy !req
1542. No, la mía.
Copy !req
1543. Tienen grabación previa al evento.
Copy !req
1544. Si enciendes la cámara,
Copy !req
1545. la grabación incluirá
los tres minutos previos.
Copy !req
1546. Te quedan dos minutos.
Copy !req
1547. Y a ti también,
a menos que bloquees el sangrado.
Copy !req
1548. Voy por el flanco. Tiene…
Copy !req
1549. ¡Cuidado!
Copy !req
1550. No sé a quién dispararle.
Copy !req
1551. ¡Alto!
Copy !req
1552. Entonces no dispares.
Copy !req
1553. ¡Barnett, ve!
Copy !req
1554. ¡West, Tyler, vayan!
Copy !req
1555. ¡No disparen!
Copy !req
1556. Mierda. ¡Por aquí!
Copy !req
1557. ¡Maldita sea! ¡Vengan aquí!
Copy !req
1558. - ¡Está por la camioneta!
- ¿Cuál?
Copy !req
1559. Cousins, tú sigues.
Copy !req
1560. ¡No dudes!
Copy !req
1561. ¡Aléjate de él!
Copy !req
1562. ¡No disparen! ¡Alto el maldito fuego!
Copy !req
1563. - ¿Dónde está?
- ¿Lo ven?
Copy !req
1564. ¡Avisen!
Copy !req
1565. No disparen…
Copy !req
1566. ¡Te tengo, hijo de puta!
Copy !req
1567. ¡No lo veo!
Copy !req
1568. ¿Bloquearon el camino?
Copy !req
1569. ¡No los metas en esto!
Copy !req
1570. Traigan agua.
Copy !req
1571. ¿Alguien puede verlo?
Copy !req
1572. ¡Ahí va!
Copy !req
1573. GRABANDO
Copy !req
1574. ¡Mierda!
Copy !req
1575. ¡Vayan tras ese auto!
Copy !req
1576. ¡Aguanta, McBride!
Copy !req
1577. ¡Oigan! ¡Evan Marston está ahí!
Copy !req
1578. Mantén la presión y guíame con esto.
Copy !req
1579. ¡Es de los nuestros!
Copy !req
1580. Olvida las instrucciones. Solo ábrelo.
Copy !req
1581. No es necesario prepararlo.
Copy !req
1582. Pónselo en la nariz y presiona.
Copy !req
1583. - Eso es.
- ¿Listo?
Copy !req
1584. Sí. Dale un par de minutos.
Copy !req
1585. ¡Aquí vamos! Arriba. Eso es.
Copy !req
1586. Dejémoslo salir. Que salga a la carretera.
Copy !req
1587. McBride, ¿me oyes? Necesito que respires.
Copy !req
1588. Púdrete…
Copy !req
1589. ¡Arranca!
Copy !req
1590. ¡Vámonos ya!
Copy !req
1591. ¡Mierda!
Copy !req
1592. ¡Dispárenle a ese auto!
Copy !req
1593. Jefe, dos de los nuestros van ahí.
Copy !req
1594. Se robó una patrulla.
Acaben con ese hijo de puta.
Copy !req
1595. Negativo, no disparen.
Copy !req
1596. Hay dos oficiales a bordo.
Copy !req
1597. Está lleno de vidrio.
Copy !req
1598. Se cayó. Dispárenle a los neumáticos.
Copy !req
1599. McBride, ¿estás bien?
Copy !req
1600. ¡Al camino! ¡Muévanse!
Copy !req
1601. ¡Súbete!
Copy !req
1602. Ya voy.
Prepararé a Ross para los paramédicos.
Copy !req
1603. Llama a todos.
Debemos ser los primeros en reportarlo.
Copy !req
1604. Grabaste al jefe disparándome.
Copy !req
1605. Esa grabación debe sobrevivir.
Copy !req
1606. Si debes escapar,
la grabadora está en el maletero.
Copy !req
1607. No se escapará.
Copy !req
1608. Van al norte por la 13.
Copy !req
1609. Nos encontraron.
Copy !req
1610. Jefe, aquí 103.
¿Hay un oficial a bordo de la patrulla?
Copy !req
1611. Negativo. Son tres sospechosos armados.
Copy !req
1612. ¿Podemos ir más rápido?
Copy !req
1613. Por la izquierda.
Copy !req
1614. Copiado. Los encerraremos.
Copy !req
1615. No.
Copy !req
1616. - ¿Quién tiene los rifles?
- Tengo uno, y 103 tiene otro a bordo.
Copy !req
1617. 105, prepárense para la maniobra PIT.
Copy !req
1618. ¿Te animas, Sims?
Copy !req
1619. Entendido, jefe.
Copy !req
1620. 105, te daré algo de espacio.
Copy !req
1621. - Puedo detenerme.
- 105, en posición.
Copy !req
1622. Estamos listos.
Copy !req
1623. Decidan ustedes.
Copy !req
1624. Que se jodan.
No les ahorres las molestias.
Copy !req
1625. ¡Ejecuten!
Copy !req
1626. Entendido, jefe. 102, 104 retrocedan.
Copy !req
1627. Derríbenlos.
Copy !req
1628. 105, parece que te pasaste.
Copy !req
1629. Se nos está acabando el tiempo.
Copy !req
1630. Inténtalo de nuevo o lo haré a mi…
Copy !req
1631. 105, ¿cuál es tu estado?
Copy !req
1632. Necesitaré una grúa.
Aparte de eso, estoy bien.
Copy !req
1633. ¿Tienes al jefe?
Copy !req
1634. Sí. La policía estatal ya viene.
Copy !req
1635. 102, tenemos el camino libre.
Procedemos a 10-59.
Copy !req
1636. ¿Qué es un 10-59?
Copy !req
1637. Nos están escoltando.
Copy !req
1638. Avisen al hospital que van en camino.
Copy !req
1639. Afirmativo, 102. Oficial a bordo.
La policía estatal está a dos minutos.
Copy !req
1640. Ya viene la ambulancia, jefe.
Pero necesito ver sus manos.
Copy !req
1641. Vienen dos pacientes.
Copy !req
1642. ¡Una camilla!
Copy !req
1643. Juan Gutiérrez
Copy !req