1. - ¡Al suelo!
- ¡Usted me chocó!
Copy !req
2. - ¡Mira al suelo!
- ¡Está bien!
Copy !req
3. - ¡Quédate boca abajo!
- ¿Qué pasa?
Copy !req
4. ¡Quédate boca abajo!
Copy !req
5. Habla, 108. 10-26.
Terminé la persecución en Coleman Road.
Copy !req
6. Lado sur del puente Fern Creek.
Posible 10-52.
Copy !req
7. No lo vi, oficial. Me habría detenido.
Copy !req
8. ¡Estira los brazos como un avión, mierda!
Copy !req
9. ¿Qué pasa, Ev?
Copy !req
10. - ¿Lo hiciste parar?
- No.
Copy !req
11. Lo vi cruzando la 13.
Copy !req
12. Le encendí las luces y huyó.
Copy !req
13. No es cierto. No lo oí.
Copy !req
14. ¡Te seguí por 3 km!
Iba con luces y sirenas.
Copy !req
15. - ¿Usaste el táser?
- No.
Copy !req
16. - Aún puedes. ¿Quieres eso?
- No, señor. Quiero saber qué hice.
Copy !req
17. - ¿Esa es tu bicicleta?
- Sí.
Copy !req
18. - La reportaron como robada.
- ¿En serio?
Copy !req
19. Eres muy respondón.
Copy !req
20. Intenté detenerte y escapaste.
Copy !req
21. Ven, ponte de pie.
Copy !req
22. Te revisaré los bolsillos.
No me cortaré, ¿o sí?
Copy !req
23. No.
Copy !req
24. Ponte aquí.
Copy !req
25. - ¿Alguna orden de arresto?
- No.
Copy !req
26. Revisaré si tienes armas en la mochila.
Copy !req
27. No puede hacer eso.
Copy !req
28. - Puedo si la tienes puesta.
- Entonces, sáquemela.
Copy !req
29. Tendría que quitarte las esposas.
Así no estaríamos a salvo.
Copy !req
30. Está limpio.
Copy !req
31. ¿Tienes una media luna y estrella?
Copy !req
32. No, es otra cosa.
Copy !req
33. Perdí amigos que sirvieron en Irak.
Copy !req
34. Sí, yo también.
Copy !req
35. ¿Y esto?
Copy !req
36. No es un arma.
Copy !req
37. - No es comida china.
- No dije eso.
Copy !req
38. ¿Puedo mirar qué es?
Copy !req
39. No, no puede.
Copy !req
40. Traeré un perro policial
si no me das consentimiento.
Copy !req
41. - Tráigalo.
- Llamaré a Kyle.
Copy !req
42. Mientras tanto, toma asiento.
Copy !req
43. No te pegues.
Copy !req
44. Llevó a Ziggy al veterinario.
Copy !req
45. - Entonces, llama a Aurora.
- Bien.
Copy !req
46. - ¿Cuánto tomará esto?
- ¿Tienes algo que hacer?
Copy !req
47. Así es.
Copy !req
48. Vienen de la ciudad.
De 45 minutos a una hora.
Copy !req
49. - ¿Estoy arrestado?
- Por ahora, detenido.
Copy !req
50. Si dejo que lo revise
y no ve nada ilegal, ¿podré irme?
Copy !req
51. Yo tomaré esa decisión,
Copy !req
52. pero puedo decir que,
mientras más cooperes, mejor.
Copy !req
53. Bien, puede revisarlo.
Copy !req
54. Steve, cancela la unidad canina.
Copy !req
55. No he hecho nada malo.
Copy !req
56. - Traes mucho dinero.
- No es ilegal.
Copy !req
57. Pero el dinero de drogas sí.
Copy !req
58. Qué bien que no es de drogas.
Copy !req
59. - ¿Es una entrega?
- Sí.
Copy !req
60. ¿Para alguien?
Copy !req
61. No, es mío.
Para pagarle la fianza a mi primo.
Copy !req
62. - ¿Vas al ayuntamiento?
- Al juzgado.
Copy !req
63. Es lo mismo.
Copy !req
64. Oiga, necesito llegar antes de las 5:00.
Copy !req
65. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
66. Son más de 30000 dólares.
¿Por qué lo arrestaron?
Copy !req
67. Diez son para la fianza,
el resto es para comprar una camioneta.
Copy !req
68. No soy criminal.
Copy !req
69. Tu primo sí. No respondiste.
Copy !req
70. ¿Por qué lo arrestaron?
Copy !req
71. Por posesión.
Copy !req
72. Pero era solo hierba, y no vende.
Copy !req
73. Muy bien.
Copy !req
74. Por la infracción de tránsito,
te daré una advertencia.
Copy !req
75. Gracias, oficial.
Copy !req
76. Cuando andas en bicicleta,
Copy !req
77. debes seguir las mismas leyes
que los vehículos motorizados.
Copy !req
78. Entiendo, señor.
Copy !req
79. ¿Esa es tu dirección?
Copy !req
80. Me mudé, pero le diré adónde.
Copy !req
81. Por favor.
Copy !req
82. Nos quedaremos con el dinero.
Copy !req
83. Según nuestra investigación,
es dinero de drogas.
Copy !req
84. No.
Copy !req
85. O te arrestaré
por evasión de un delito y conspiración.
Copy !req
86. ¿Conspiración?
Copy !req
87. Solo pagaré la fianza de mi primo
y compraré una camioneta.
Copy !req
88. Que luego venderán para tener el dinero.
Copy !req
89. Es lavado de dinero.
Copy !req
90. Vine hasta aquí
para hacerlo entrar en razón, ¿bien?
Copy !req
91. El dinero es legal.
Copy !req
92. Vendí mi auto y cobré
mi inversión en un restaurante.
Copy !req
93. - ¿Qué restaurante?
- Kan Long, en Percyville.
Copy !req
94. Lo conozco. El dim sum es decente.
Copy !req
95. De ahí viene la bolsa. Pregúntenles.
Copy !req
96. Muy bien.
Copy !req
97. Iremos a investigar.
Copy !req
98. Mientras tanto,
te llegarán documentos en 30 días.
Copy !req
99. - Tengo que sacar a mi primo ahora.
- Escúchame.
Copy !req
100. Te llegará una demanda por el dinero,
porque creemos que es de drogas.
Copy !req
101. Si respondes a los cargos
y peleas por el dinero…
Copy !req
102. Esto es ilegal.
Copy !req
103. …te daré una orden de arresto
y te meteré preso.
Copy !req
104. Si no respondes a los documentos civiles,
lo ganaremos por rebeldía.
Copy !req
105. Y no volverás a vernos.
Copy !req
106. ¿Y si me llevan al ayuntamiento
y lo arreglamos ahí?
Copy !req
107. Ya lo arreglamos.
Copy !req
108. Vamos.
Copy !req
109. Quedaste lastimado.
¿Te llamamos una ambulancia?
Copy !req
110. No.
Copy !req
111. Bien, quedas en libertad.
Copy !req
112. ¿Quieren un juicio por jurado?
Copy !req
113. - No.
- No, señora.
Copy !req
114. Bien. Regresen el lunes en la mañana.
Copy !req
115. Los ingresaremos a primera hora.
Copy !req
116. No vengan con pantalones cortos.
Copy !req
117. Sí, señora.
Copy !req
118. Muy bien.
Copy !req
119. ¿A pagar la fianza o casarte?
Copy !req
120. - Necesito que me ayuden con…
- Estás lastimado. ¿Qué pasó?
Copy !req
121. Me chocaron en la carretera.
Copy !req
122. ¿Se escapó?
Copy !req
123. Muy bien.
Copy !req
124. Un colega tiene
un despacho de abogados al frente.
Copy !req
125. Ve en la semana,
pero tómate fotos con la sangre.
Copy !req
126. - ¿Viste la placa?
- Fue la policía.
Copy !req
127. Me quitaron todo el dinero.
Venía para acá.
Copy !req
128. Lo incautaron. Lo siento.
Copy !req
129. ¿Llevarán a mi primo a la prisión estatal?
Copy !req
130. Se van todos. Vamos a renovar la cárcel.
Copy !req
131. No puede ir. Tiene que salir bajo fianza.
Copy !req
132. Explícame algo.
Copy !req
133. ¿Viniste a pagar la fianza
Copy !req
134. sin dinero?
Copy !req
135. Ya lo tienen.
Copy !req
136. Este sello es el mismo
que el de la puerta.
Copy !req
137. Y es el mismo que sale
en los cheques de mi sueldo.
Copy !req
138. Soy el secretario judicial,
no el defensor público.
Copy !req
139. Entonces, ¿hablo con él?
Copy !req
140. Sí, si tuviéramos uno.
Copy !req
141. Es el juzgado municipal.
No procesamos delitos graves.
Copy !req
142. No nos alcanza para defensa pública
ni para pagar horas extra.
Copy !req
143. Vuelve en horario laboral.
Copy !req
144. No puedo creer esto.
¿Cómo lo saco si me quitaron el dinero?
Copy !req
145. Consigue más. ¿Lo arrestaron por drogas?
Copy !req
146. - ¿Por qué asumes eso?
- Solo es una suposición.
Copy !req
147. Elliot, debes ir al pícnic.
Copy !req
148. - Yo lo acompaño.
- ¿Segura?
Copy !req
149. Sí. Dale saludos a Kate.
Copy !req
150. Ambrosia.
Copy !req
151. Supe que ya había ensalada de papas.
Copy !req
152. Gingy y Jeff le ponen huevos y tocino.
Mejor no competir. Ve.
Copy !req
153. - Buen fin de semana.
- Claro.
Copy !req
154. Soy Summer.
Copy !req
155. Terry.
Copy !req
156. ¿Seguro que te lo quitaron todo?
Copy !req
157. Me quedó lo de la billetera.
Copy !req
158. Gracias, Cindy.
Copy !req
159. - Se llama decomiso civil.
- ¿Y es legal?
Copy !req
160. Bueno, es una ley para ayudar
a los federales con los carteles.
Copy !req
161. Pero no me encontraron drogas.
Copy !req
162. Les basta con la sospecha.
El decomiso no está ligado a cargos.
Copy !req
163. Y la parte más turbia
es que el jefe de policía
Copy !req
164. puede usar el dinero
como 'fondos discrecionales'.
Copy !req
165. Puede ser lo que sea.
Copy !req
166. Me dijeron que compró
una máquina de margaritas de $9000.
Copy !req
167. Entonces, no importa la…
¿Qué enmienda correspondería?
Copy !req
168. No importa. Es la 5.ª y la 14.ª.
Copy !req
169. Pero cuando hablen del caso,
ni siquiera te nombrarán.
Copy !req
170. Literalmente, dirá…
Copy !req
171. - ¿Cuánto dinero era?
- Eran $36000.
Copy !req
172. "El municipio de Shelby Springs
contra $36000".
Copy !req
173. Porque tu propiedad
no tiene derechos civiles.
Copy !req
174. - ¿Puedes ayudarme a recuperarlo?
- No.
Copy !req
175. Bueno. Gracias.
Copy !req
176. O sea, sí, puedes pelear por el dinero,
Copy !req
177. pero te tomará casi un año
y te costará el doble.
Copy !req
178. Lo que puedo hacer es…
Copy !req
179. Bien…
Copy !req
180. Vámonos.
Copy !req
181. No puedo hablar mal.
Copy !req
182. El jefe tiene más aliados que antes.
Copy !req
183. Perdió una demanda civil hace unos años.
Copy !req
184. Tuvo que enmendarse.
Copy !req
185. Y tampoco lo hizo tan mal.
Copy !req
186. Bien, ¿cómo se llama?
Copy !req
187. Michael Simmons. Mike.
Copy !req
188. ¿Y por qué lo arrestaron?
Copy !req
189. Delito menor por posesión.
Copy !req
190. - Entonces, ¿Elliot tenía razón?
- Sí, pero que se joda.
Copy !req
191. La fianza es muy alta para ese cargo.
Copy !req
192. - ¿Tenía antecedentes?
- No. Bueno, sí, pero se los eliminaron.
Copy !req
193. Iba bien, pero se metió
en problemas en el este.
Copy !req
194. Terminó de testigo
en un homicidio en primer grado.
Copy !req
195. El culpable era jefe de una pandilla.
Copy !req
196. Si termina en una cárcel estatal…
Copy !req
197. Si lo ven, todos lo atacarán.
Copy !req
198. Cielos.
Copy !req
199. - ¿Y lo transfieren el jueves?
- Sí.
Copy !req
200. Bien. Entonces, tienes tiempo.
Copy !req
201. - ¿Puedes conseguir más dinero?
- Creo.
Copy !req
202. - Debo llamar a alguien.
- De acuerdo. Bien.
Copy !req
203. Sabes mucho.
Copy !req
204. - ¿Eres abogada o…?
- Con 18 créditos más me gradúo.
Copy !req
205. Y me falta el examen, así que aún no.
Copy !req
206. Genial. ¿Y por qué me ayudas?
Copy !req
207. Se nota que lo necesitas.
Copy !req
208. Y sé cómo se siente.
Copy !req
209. Es mi familia.
Copy !req
210. Te lo agradezco.
Copy !req
211. Agradezco tu agradecimiento.
Copy !req
212. ¿Tienes un número? Por si encuentro algo.
Copy !req
213. Sí, pero no me gusta darlo.
Volveré a verte.
Copy !req
214. Bien.
Copy !req
215. Muy bien.
Copy !req
216. - Kan Long Chinese, espere.
- No, es Terry.
Copy !req
217. ¿Está el señor Liu?
Copy !req
218. Hola, T.
Copy !req
219. - Hola.
- Espera un segundo.
Copy !req
220. Terry, ¿ya quieres
volver a invertir en el restaurante?
Copy !req
221. No debí haberme ido, señor.
Copy !req
222. ¿Todo bien?
Copy !req
223. No, señor. Tengo un problema.
Copy !req
224. Necesito que me envíe dinero.
Copy !req
225. Bien. ¿Cuánto?
Copy !req
226. Diez mil.
Copy !req
227. ¿Cuándo?
Copy !req
228. Idealmente el lunes.
El miércoles como mucho.
Copy !req
229. Va a estar difícil.
Copy !req
230. ¿Hay un Western Union?
Copy !req
231. Solo el correo.
Copy !req
232. Entonces, giros postales.
Copy !req
233. Tienen tope de $1000.
Copy !req
234. Y necesitas 10.
Copy !req
235. Sí, odio pedírselo.
Copy !req
236. Muy bien.
Copy !req
237. Dale el código y los demás detalles a Ken
y estaremos listos por acá.
Copy !req
238. Si lo necesitas, llama.
Copy !req
239. Sí, claro.
Copy !req
240. Gracias, señor.
Copy !req
241. De nada.
Copy !req
242. Buenos días.
Copy !req
243. Hola. ¿Qué necesita?
Copy !req
244. Quiero reportar un crimen.
Copy !req
245. Dios mío.
Copy !req
246. ¿Era en efectivo?
Copy !req
247. Sí, señora. ¿Le molesta?
Copy !req
248. No hay problema.
Copy !req
249. Se me agotó. Gracias.
Copy !req
250. Hola, jefe.
Copy !req
251. Buenos días, Jess.
Copy !req
252. Describa al sospechoso.
Copy !req
253. Era alto.
Copy !req
254. Blanco, ojos azules, cerca de 1.90 m.
Copy !req
255. Debe pesar unos 110 kg fácilmente.
Copy !req
256. - Tiene buena memoria.
- Gracias.
Copy !req
257. No le vi la placa,
pero su apellido era Marston,
Copy !req
258. primera inicial E.
Copy !req
259. Y ese es el otro sospechoso.
Copy !req
260. Discúlpeme un momento.
Copy !req
261. Sí, señora.
Copy !req
262. Yo me encargo.
Copy !req
263. ¿Señor?
Copy !req
264. Tendrá que irse.
Copy !req
265. Quiero terminar.
Copy !req
266. ¿Un informe policial falso?
Copy !req
267. Si lo firmas,
Copy !req
268. es un delito grave.
Copy !req
269. Genial.
Copy !req
270. ¿Cuál es el cargo por arrollamiento,
robo y amenaza con táser?
Copy !req
271. - Párate.
- Mientras estaba esposado.
Copy !req
272. Podemos seguir donde lo dejamos.
Copy !req
273. Esperen.
Copy !req
274. No hace falta.
Copy !req
275. - ¿Sr. Richmond?
- Sí, señor.
Copy !req
276. Me informaron de este asunto ayer.
Copy !req
277. Y sean cuales sean sus dudas,
Copy !req
278. no hay duda de que fue sometido
a una interdicción legal.
Copy !req
279. Escapó de un oficial de la ley,
Copy !req
280. evadió el arresto,
es sospechoso de conspiración.
Copy !req
281. Lo trataron con más que el debido respeto.
Copy !req
282. Pero podría ser delito grave
si continúa acosando a mis oficiales.
Copy !req
283. - Sus oficiales…
- ¡Déjeme terminar!
Copy !req
284. Sufrió lesiones menores
tras la colisión con la patrulla,
Copy !req
285. y le ofrecieron asistencia médica,
la cual rechazó.
Copy !req
286. Me parece que cualquier daño recibido
fue su propia culpa.
Copy !req
287. En este momento, y bajo pretextos falsos,
está en un área segura.
Copy !req
288. Así que le pido, si es tan amable,
Copy !req
289. que apague su dispositivo de grabación
Copy !req
290. y salga de mi comisaría.
Copy !req
291. Por supuesto.
Copy !req
292. - ¿Puedo ver a mi primo?
- Vete a la mierda.
Copy !req
293. Encantado, apenas me devuelvan mi dinero.
Copy !req
294. ¿Incluyeron mi declaración?
Copy !req
295. Puedo dar cuenta del dinero,
de dónde salió y para qué era.
Copy !req
296. ¿El restaurante? Lo anotamos.
Copy !req
297. - Dijeron que lo revisarían. ¿Y?
- Escucha, hijo.
Copy !req
298. No litigaremos esto aquí.
Copy !req
299. Puedes disputar
el decomiso en el tribunal.
Copy !req
300. Hasta entonces,
Copy !req
301. es como dije.
Copy !req
302. ¿Y si no lo disputo,
me devuelven lo de la fianza,
Copy !req
303. se quedan con el resto y no me ven más?
Copy !req
304. Solo quiero sacarlo.
Copy !req
305. ¿Me haces una copia de esto, Jess?
Copy !req
306. Sí, señor.
Copy !req
307. Claro.
Copy !req
308. No lo tenemos aquí,
Copy !req
309. pero puedes firmar un formulario
para renunciar al dinero.
Copy !req
310. - ¿El autobús?
- Se lo rentamos a la correccional.
Copy !req
311. - ¿Cuándo viene?
- El jueves. Las obras son el viernes.
Copy !req
312. Muy bien.
Copy !req
313. Lo investigaremos.
Copy !req
314. No tenemos horas de visita por aquí,
Copy !req
315. pero si vuelves el lunes a las 9:00 a. m.,
Copy !req
316. podrás ver a tu primo
Copy !req
317. y olvidar todo esto.
Copy !req
318. Gracias.
Copy !req
319. Ahora lárgate.
Copy !req
320. Gracias.
Copy !req
321. Sí, señor.
Copy !req
322. No alcanzaste.
Copy !req
323. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
324. Salieron más temprano.
Copy !req
325. Espere.
Copy !req
326. - Dijo que podía verlo.
- A las 9:00 a. m.
Copy !req
327. Llegaste tres minutos tarde.
Copy !req
328. ¡Oye!
Copy !req
329. ¡Mike!
Copy !req
330. ¡Oye, Mike!
Copy !req
331. ¡Oye!
Copy !req
332. - ¡Oye!
- ¿Terry?
Copy !req
333. - ¡Oye, Mike!
- ¡Terry!
Copy !req
334. - ¡Mike!
- ¿Qué mierda estás haciendo?
Copy !req
335. ¡Te voy a sacar!
Copy !req
336. - ¿Es una fuga?
- ¡La fianza!
Copy !req
337. - Pide custodia protectora…
- Tranquilo, Ter.
Copy !req
338. Me redujeron el cargo.
Copy !req
339. - Dijeron que saldré pronto.
- ¡Te reconocerán!
Copy !req
340. ¿Tanto la cagué?
Copy !req
341. No llames la atención.
Copy !req
342. - Muy bien.
- ¡Muy bien!
Copy !req
343. Mierda.
Copy !req
344. ¡Nos vemos, primo!
Copy !req
345. ¡Vamos, T! ¡Vamos!
Copy !req
346. ¡Sí!
Copy !req
347. ¡Mierda! ¡Vamos, T! ¡Vamos!
Copy !req
348. ¡Vamos!
Copy !req
349. ¡Sí!
Copy !req
350. - ¡Mike!
- ¡Vamos, T!
Copy !req
351. ¡Sí! ¡Qué buen cardio, viejo!
Copy !req
352. ¡Ese es mi primo! ¡Sí!
Copy !req
353. - ¿Hola?
- ¿Se te quitó el acento?
Copy !req
354. Está cerrado.
Copy !req
355. ¿No es 24 horas al día?
Copy !req
356. Necesito los giros pronto.
Copy !req
357. Te envié la información.
Copy !req
358. Señor, esos no son míos.
Copy !req
359. - Sí, te conectaré.
- Pero el Sr. Liu…
Copy !req
360. - ¿Qué diablos, Terry?
- Señor, salió mal.
Copy !req
361. Necesito el dinero ahora.
Copy !req
362. Ya no es posible.
Copy !req
363. Es urgente. De verdad lo necesito.
Copy !req
364. Vino la policía
con una orden de allanamiento.
Copy !req
365. Se llevaron la caja fuerte.
Trajeron perros antidrogas.
Copy !req
366. Espere, ¿cómo?
Copy !req
367. Implicaste mi negocio
con la policía de Shelby Springs.
Copy !req
368. Contactaron a Percyville, y vinieron aquí.
Copy !req
369. No lo impliqué.
Di cuenta del dinero que tenía.
Copy !req
370. Lo dejé muy claro.
Copy !req
371. No lo dudo, pero la orden no decía eso,
y no podré pagarles a mis empleados.
Copy !req
372. Lo voy a arreglar, señor.
Copy !req
373. Bien. Claro.
Copy !req
374. Mierda.
Copy !req
375. - Yo no bebería de ahí.
- Oye, ¿ibas…?
Copy !req
376. Avísame cuando lo completes
y te acompañaré.
Copy !req
377. Tú. Viniste con pantalones cortos.
Copy !req
378. No uso nada más.
Copy !req
379. Buena suerte.
Copy !req
380. - Estoy trabajando.
- Perdón.
Copy !req
381. - La policía me está cagando.
- Dijeron lo mismo de ti.
Copy !req
382. Lo van a transferir.
Copy !req
383. Va en el autobús.
Copy !req
384. - Lo siento.
- Dijiste que ayudarías.
Copy !req
385. ¿Encontraste algo?
Copy !req
386. Hice algunas preguntas.
Copy !req
387. - Se enojaron.
- ¿Hay algo…?
Copy !req
388. Necesito este trabajo, Terry.
Copy !req
389. Debes irte.
Copy !req
390. Saldría por detrás.
Copy !req
391. Está bien.
Copy !req
392. ¡Mierda!
Copy !req
393. ¡Oye, Terry!
Lo siento, pero hay muchos ojos.
Copy !req
394. - El juez me vio investigando.
- ¿Estás bien?
Copy !req
395. Sí, gracias. Descuida.
Copy !req
396. Pero encontré varios casos más
con fianzas muy altas.
Copy !req
397. - Todos con aplazamiento.
- ¿Qué significa?
Copy !req
398. No sé. Me atraparon,
pero algo está pasando.
Copy !req
399. Hay algo raro. Los delitos menores
no ameritan tanto tiempo.
Copy !req
400. - ¿Por qué?
- Es caro. La ciudad no tiene dinero.
Copy !req
401. Bien. ¿Cuál es el siguiente pasó?
Copy !req
402. Mira, envié lo que pude
a una impresora vieja.
Copy !req
403. Te daré las impresiones cuando salga,
Copy !req
404. pero eso es todo.
Copy !req
405. En verdad necesito este trabajo.
Copy !req
406. Tengo una hija.
Copy !req
407. Bien. Pero ¿con esto sacaré a Mike?
Copy !req
408. Si es importante, quizá.
Copy !req
409. - Pero si solo tienes un día, no hay cómo.
- Tengo una hora.
Copy !req
410. ¿Y el dinero?
Copy !req
411. - Dijiste que…
- Ya no.
Copy !req
412. ¡Diablos!
Copy !req
413. ¿Summer?
Copy !req
414. ¿Cómo saco a Mike?
Copy !req
415. Con la fianza o una orden judicial.
Copy !req
416. - Pero el juez no la firmará.
- Summer, ¿qué haces?
Copy !req
417. Entonces,
¿la única opción es darte 10000?
Copy !req
418. Darle. Sí.
Copy !req
419. ¡Estoy fumando! ¡Ya vuelvo!
Copy !req
420. - Tú no fumas.
- ¡Estoy vapeando!
Copy !req
421. - ¿A qué hora almuerzas?
- ¿Qué?
Copy !req
422. No quiero venir con tanto dinero
justo cuando estés comiendo.
Copy !req
423. Tendré los documentos listos, ¿sí?
Copy !req
424. ¿Qué piensas hacer?
Copy !req
425. Vamos. Tenemos mucho trabajo.
Copy !req
426. Nos vemos.
Copy !req
427. Jefe, le llegó algo.
Copy !req
428. Es el DD214.
Copy !req
429. ¿Qué dice?
Copy !req
430. "Richmond, Terrance James, Marines.
Grado de pago E4, Camp Lejeune".
Copy !req
431. Aquí está. "Especialidad principal:
instructor del PAMCM".
Copy !req
432. - ¿PAM qué?
- PAMCM.
Copy !req
433. ¿Hacía pan?
Copy !req
434. PAMCM. ¿Por qué no lo buscas, Jess?
Copy !req
435. Es experto en fusiles.
Copy !req
436. Todos ahí son expertos.
Copy !req
437. ¿Cómo era? "¿PAM…?".
Copy !req
438. "CM".
Copy !req
439. Reiniciaré el wifi.
Copy !req
440. No dice mucho más.
Copy !req
441. "Fin del servicio activo en 2017".
Copy !req
442. Algo sobre trabajos dentales.
Copy !req
443. "Carácter de servicio: honorable".
Copy !req
444. Jefe, está afuera.
Copy !req
445. ¿Quién? ¿Robby o el del cemento?
Copy !req
446. Terry Richmond. Está ahí afuera.
Copy !req
447. ¿Steve?
Copy !req
448. "Estuvo en servicio activo durante Irak,
pero no sirvió en el extranjero".
Copy !req
449. O sea, no tiene experiencia en combate.
Copy !req
450. - No, lo diría.
- Bien.
Copy !req
451. Casi se me para el corazón.
Copy !req
452. ¿Qué quiere hacer?
Copy !req
453. ¿Por qué no me dejas ahuyentarlo?
Copy !req
454. Quédate atrás.
Copy !req
455. Claro, jefe.
Copy !req
456. Robby, vete a almorzar.
Copy !req
457. Es temprano. Quizá…
Copy !req
458. Robby, solo vete a almorzar.
Copy !req
459. Está bien.
Copy !req
460. ¡A descansar! ¡Chicos, vamos a almorzar!
Copy !req
461. Jefe.
Copy !req
462. Me alegra que volvieras.
Copy !req
463. No me viste la sonrisa de regodeo.
Copy !req
464. Muéstramela.
Copy !req
465. No es igual si me la pides.
Copy !req
466. Creí que teníamos un trato.
Copy !req
467. Esa era la idea.
Copy !req
468. ¿De qué?
Copy !req
469. De engañarte.
Copy !req
470. Ya entiendo.
Copy !req
471. ¿Lo entiendes?
Copy !req
472. Porque tu oferta era aceptable.
Copy !req
473. Era justo para los problemas
que nos ahorraría.
Copy !req
474. Bueno, sigue en pie.
Copy !req
475. Veo que no lo entiendes.
Copy !req
476. No fue tu oferta,
Copy !req
477. sino creer que tenías derecho a hacerla.
Copy !req
478. - Mi intención no era ofender…
- Al diablo tus intenciones.
Copy !req
479. Nadie viene a poner términos
en mi comisaría frente a mis oficiales.
Copy !req
480. No sabía que era una confrontación.
Copy !req
481. Vamos.
Copy !req
482. ¿No es así siempre?
Copy !req
483. Diga lo que diga, mi primo…
Copy !req
484. Me podrías ofrecer vida eterna
o un sándwich de bagre,
Copy !req
485. y la respuesta sería la misma.
Copy !req
486. Más desde que empezaste a tutearme,
que era lo único que tenías a favor.
Copy !req
487. Solo trato así a los que se lo merecen.
Copy !req
488. Es una ventaja de ser civil.
Copy !req
489. No nos pongamos a rememorar el Ejército.
Copy !req
490. Nunca saliste de la base.
Copy !req
491. Me investigaste.
Copy !req
492. ¿Qué hacías? ¿Conducir?
Copy !req
493. No, entré a la infantería,
pero me dieron uso internamente.
Copy !req
494. Qué bien por ellos.
Copy !req
495. Yo no tuve esa suerte.
Copy !req
496. Ya es hora de que te vayas.
Copy !req
497. Y agradécemelo,
porque si aún tuviera una cárcel,
Copy !req
498. ya estarías adentro.
Copy !req
499. Bueno, sucede que nos pusiste
a los dos en una situación complicada.
Copy !req
500. ¿Por qué?
Copy !req
501. Bueno, por eso vine.
Copy !req
502. Me quedé sin letras.
Copy !req
503. Verás, y no quiero rememorar,
Copy !req
504. pero lo que no puedo olvidar del Ejército
Copy !req
505. son las siglas.
Copy !req
506. Tenemos muchas siglas
grabadas en la memoria.
Copy !req
507. - Te tengo una…
- Déjame terminar.
Copy !req
508. ¿Ya volvió el wifi?
Copy !req
509. Ya casi.
Copy !req
510. Ahora debes preocuparte de la sigla PACE.
Copy !req
511. P, A, C, E. ¿La conoces?
Copy !req
512. Es una metodología
de planificación para comunicaciones,
Copy !req
513. pero se puede aplicar a lo que sea.
Copy !req
514. En enfermería, ingeniería,
infiltraciones en paracaídas,
Copy !req
515. pagar fianzas.
Copy !req
516. La P significa 'primario'.
Copy !req
517. Eso era venir a la ciudad
con mi bolsa de dinero.
Copy !req
518. La A significa 'alternativo'.
El trato que aparentemente no hicimos.
Copy !req
519. La C significa 'contingencia'.
Copy !req
520. El dueño del restaurante que cerraste hoy.
Copy !req
521. ¡Y ahí está!
Copy !req
522. Ahí está esa sonrisa de regodeo de mierda.
Copy !req
523. Ya me hiciste usar esas letras.
Copy !req
524. Y después de esta conversación,
ya llegamos a la E.
Copy !req
525. ¿Sabes qué significa?
Copy !req
526. Artes Marciales del Cuerpo de Marines.
Copy !req
527. - ¿Qué?
- PAMCM.
Copy !req
528. "Sistema de combate.
Cuerpo a cuerpo, espacios reducidos…".
Copy !req
529. Creo que sale en la página de Wikipedia.
Copy !req
530. Les enseña jiu-jitsu
al 6.º Regimiento de Marines.
Copy !req
531. Bien.
Copy !req
532. "Equipos…".
Copy !req
533. "Una mente. Cualquier arma".
Copy !req
534. - Llama a todas las unidades.
- Bien.
Copy !req
535. - Ahí viene tu gente.
- ¡Jefe!
Copy !req
536. ¿Cumples con el trato o paso a la E?
Copy !req
537. ¡Mejor aléjese de él!
Copy !req
538. No hagamos eso.
Copy !req
539. ¡Oye!
Copy !req
540. ¡Suéltalo y retrocede!
Copy !req
541. - Bien, no dispares.
- ¡Aléjate de él!
Copy !req
542. Ya, ¡está bien!
Copy !req
543. ¡Oye!
Copy !req
544. Y, rápidamente,
vamos a calmarnos y entrar.
Copy !req
545. - ¡Estás loco!
- Tú primero.
Copy !req
546. ¡Vamos! Dile que le ponga el seguro.
Copy !req
547. ¿Por qué?
Copy !req
548. Se ve que sabe lo que hace.
Podría matar a alguien.
Copy !req
549. Mientras no me mate a mí.
Copy !req
550. Me da miedo que me dispare, jefe.
Copy !req
551. No esperaré que dispare, y estás en medio.
Copy !req
552. ¡Vamos, apunta eso para otro lado!
Copy !req
553. - ¡Vamos! ¡Es solo una riña!
- ¡El seguro!
Copy !req
554. - Abre.
- ¡Nosotros nos encargaremos!
Copy !req
555. Muévete.
Copy !req
556. Al centro de la sala.
Copy !req
557. Siéntense.
Copy !req
558. Siéntense o los siento.
Copy !req
559. Muy bien. ¿Dónde está?
Copy !req
560. No hay nadie más.
Somos solo los necesarios.
Copy !req
561. Mentiras.
Copy !req
562. Está Sims. Hay dos patrullando.
Copy !req
563. Bien, si lo hacemos rápido,
saldrá tan bien como pueda.
Copy !req
564. Pero si me retrasas,
Copy !req
565. será horrible para todos.
Copy !req
566. ¡Jess, sal!
Copy !req
567. ¡Sal, Jess!
Copy !req
568. ¡Terminemos pronto!
Copy !req
569. Lo siento, jefe.
Copy !req
570. No te disculpes.
Copy !req
571. Bota tu arma.
Copy !req
572. Vamos.
Copy !req
573. Ahora espósalos.
Copy !req
574. Usa las suyas, no las tuyas.
Copy !req
575. ¿Mi dinero está en el depósito?
Copy !req
576. ¿Tienes llaves?
Copy !req
577. A mi derecha.
Copy !req
578. Entra.
Copy !req
579. Detente.
Copy !req
580. Sigue.
Copy !req
581. Sí.
Copy !req
582. Asegúrate de que esté todo mi…
Copy !req
583. Vaya.
Copy !req
584. Cuenta $10000.
Copy !req
585. Ese fue el trato.
Copy !req
586. Redondea si quieres.
Copy !req
587. Listo.
Copy !req
588. Vamos.
Copy !req
589. Detente ahí.
Copy !req
590. ¿Hay una salida trasera?
Copy !req
591. Sí, pero igual debes salir por el frente.
Copy !req
592. Le pasaré tu arma a Sims
cuando esté a salvo.
Copy !req
593. Nunca estarás a salvo.
Copy !req
594. Los demás seguro formaron
un equipo SWAT pueblerino.
Copy !req
595. ¿Nos esforzaremos por evitar disparos?
Copy !req
596. Por supuesto.
Copy !req
597. Sus vidas están en tus manos.
Copy !req
598. Ahora tus esposas.
Copy !req
599. Ya terminó todo.
Copy !req
600. Vuelvan a trabajar.
Copy !req
601. ¿Y el jefe?
Copy !req
602. Está tramitando sus sueldos.
Copy !req
603. Sigan trabajando.
Copy !req
604. Deberían lincharlo.
Copy !req
605. No seas ignorante.
Es un veterano que pasó por algo difícil.
Copy !req
606. Solo tuvimos un malentendido.
Copy !req
607. Ahora sigamos cada uno con lo suyo.
Copy !req
608. Oye.
Copy !req
609. Gracias por eso.
Copy !req
610. Fue por mí, no por ti.
Copy !req
611. Deshabilita las cerraduras.
Copy !req
612. No es mi patrulla.
Puedo detenerme y ver cómo hacerlo.
Copy !req
613. Solo sigue.
Romperé el vidrio si es necesario.
Copy !req
614. Veo que te dejaron un Crown Vic viejo
Copy !req
615. mientras ellos tienen autos nuevos.
Copy !req
616. El jefe dice
que debemos diversificar la flota.
Copy !req
617. - Y me gusta mi Crown Vic.
- Mantengamos la calma.
Copy !req
618. ¿Y esa señal?
Copy !req
619. Código 4.
Copy !req
620. Significa que todos estamos bien.
Copy !req
621. Te acabo de pasar, 105.
Copy !req
622. - Código 13…
- Sin códigos. Habla simple.
Copy !req
623. Los oficiales
necesitan ayuda en la comisaría.
Copy !req
624. El sospechoso abandonó la escena.
Va a pie hacia el norte en Mount Ida.
Copy !req
625. El sospechoso está…
Copy !req
626. - Dije que me entregaría.
- Necesito estar segura.
Copy !req
627. Está desarmado…
pero es considerado peligroso.
Copy !req
628. Necesitamos a todas las unidades.
Será complicado.
Copy !req
629. Copiado, 106.
Copy !req
630. Las botaré a unos kilómetros.
Copy !req
631. Copiado.
Copy !req
632. Lo siento.
Copy !req
633. 105, adelante.
Copy !req
634. 105. ¿Me copias?
Copy !req
635. ¿Todo bien?
Copy !req
636. Todo bien.
Copy !req
637. Bien.
Copy !req
638. - Hola.
- ¿Fianza o matrimonio?
Copy !req
639. El acusado es Michael R. Simmons.
Copy !req
640. ¿Lo cuentas, Elliot?
Conseguiré la firma del juez.
Copy !req
641. Muy bien.
Copy !req
642. Necesito que firme
este formulario de fianza.
Copy !req
643. Veamos.
Copy !req
644. Sí, señor. Lo verifiqué.
Copy !req
645. ¿Qué tal el fin de semana?
Copy !req
646. Te pasaste.
Copy !req
647. Esto es tuyo.
Copy !req
648. Te daré un recibo.
Copy !req
649. Solo le cobrarán
las costas judiciales si se presenta.
Copy !req
650. No hay problema.
Copy !req
651. ¡Cielos! Me equivoqué.
Copy !req
652. Summer, ¿esto es tuyo?
Copy !req
653. Sí, estaba revisando unos casos.
Copy !req
654. Deberías guardarlos.
Copy !req
655. Voy a enviar esto.
Copy !req
656. ¿Todo listo?
Copy !req
657. Por nuestra parte, sí.
Copy !req
658. - ¿Lastimaste a alguien?
- Apenas.
Copy !req
659. ¿Saldrá libre?
Copy !req
660. ¿Me enviarán con él?
Copy !req
661. ¿Ese era tu plan?
Copy !req
662. - Se me acabó el plan.
- ¡Al suelo! ¡Ahora!
Copy !req
663. - ¡Al suelo!
- ¡Despacio!
Copy !req
664. - ¡De rodillas!
- ¡Al suelo!
Copy !req
665. ¡Arriba las manos!
Copy !req
666. ¡Aquí vamos!
Copy !req
667. No te muevas.
Copy !req
668. - ¡Táser!
- Dile al jefe que dije…
Copy !req
669. - ¡Dios mío!
- ¡Atrás!
Copy !req
670. ¡Al suelo!
Copy !req
671. ¡Paren!
Copy !req
672. ¡Dame la mano!
Copy !req
673. ¡No lo lastimen!
Copy !req
674. - Agárralo.
- ¡La mano!
Copy !req
675. - ¡Quédate abajo!
- ¡Dame las manos!
Copy !req
676. - ¡Cálmate!
- ¡Quédate abajo!
Copy !req
677. ¡Deja de moverte!
Copy !req
678. Con cuidado.
Copy !req
679. - Espósalo.
- Ese fue el trato.
Copy !req
680. - Llamaré al médico.
- Bien.
Copy !req
681. La celda está llena.
Copy !req
682. Ponlo en las catacumbas.
Copy !req
683. Ábrelos.
Copy !req
684. Hay respuesta.
Copy !req
685. ¿Está bien?
Copy !req
686. Ya lo habían examinado.
Copy !req
687. No tiene daño en los tejidos.
Copy !req
688. El ECG salió bien
y no tiene historial de infartos.
Copy !req
689. ¿Consumiste drogas hoy?
¿Metanfetamina o algo así?
Copy !req
690. - ¿Te vacunaste contra el tétano?
- No sé.
Copy !req
691. Deberías vacunarte.
Copy !req
692. Se encuentra bien.
Me preocupa más el moho de aquí.
Copy !req
693. - ¿Era una cárcel?
- Una catacumba. Ahora es bodega.
Copy !req
694. ¿Vamos de paseo?
Copy !req
695. ¿Acaso no debo ver a un juez?
Copy !req
696. Alguien quiere verte primero.
Copy !req
697. Hazte un favor.
Copy !req
698. Escúchalo.
Copy !req
699. - ¿Confirmaron adónde?
- Sí.
Copy !req
700. Lo malo de una confrontación
Copy !req
701. es que todos terminan perdiendo.
Copy !req
702. ¿Estás de acuerdo?
Copy !req
703. Claro.
Copy !req
704. Lo de hoy nunca debió pasar.
Copy !req
705. De haber sabido quién eras,
quizá no hubiera pasado.
Copy !req
706. ¿Puedo preguntar adónde vamos?
Copy !req
707. Dame un minuto. ¿Bien?
Copy !req
708. Bien.
Copy !req
709. ¿Qué viste al pasearte por la comisaría?
Copy !req
710. - No sé cómo responder a eso.
- Puedes ser sincero.
Copy !req
711. Vi un montón de dinero
y armamento para un pelotón.
Copy !req
712. Con suerte, ese dinero cubre
nuestros próximos dos trimestres.
Copy !req
713. Todo fue incautado legalmente
y será regresado a la comunidad.
Copy !req
714. ¿Cómo la máquina de margaritas?
Copy !req
715. Así que sabes sobre eso.
Copy !req
716. Bueno.
Copy !req
717. Todos necesitamos algo
para levantar la moral a veces.
Copy !req
718. Lo que viste en esa jaula
es nuestra supervivencia.
Copy !req
719. Somos el último pueblo de seis
con nuestra propia policía.
Copy !req
720. Nos tienen controlando el tráfico
y yendo a accidentes.
Copy !req
721. ¿Cuántos reportes tomaste
el año pasado, Evan?
Copy !req
722. Unos 600.
Copy !req
723. Seiscientos.
Y nos redujeron el presupuesto.
Copy !req
724. Dicen que emitirán bonos,
pero nunca lo hacen.
Copy !req
725. Nos piden reformas policiales,
pero no las financian.
Copy !req
726. Además de sostenernos,
tenemos que conseguir ganancias.
Copy !req
727. Esas armas…
Copy !req
728. ¿Las viste bien?
Copy !req
729. Había granadas aturdidoras.
¿Conoces los deslumbradores?
Copy !req
730. No son letales.
Copy !req
731. Debemos decirles "menos letales"
por temas legales.
Copy !req
732. Pero se las prestamos
a las otras comisarías.
Copy !req
733. Para protestas y suicidios policiales.
Copy !req
734. Los disturbios generan mucho dinero.
Copy !req
735. ¿Qué dicen los marines?
Copy !req
736. Tenemos un acrónimo para eso.
Copy !req
737. ¿Cuál?
Copy !req
738. E-D-F, E-N-L.
Copy !req
739. Escalada de fuerza, efectos no letales.
Copy !req
740. ¡Eso es lo nuevo!
Copy !req
741. La desescalación.
Copy !req
742. Salvamos a los perpetradores,
y todos viven felices.
Copy !req
743. Estoy a favor de eso.
Copy !req
744. ¿Y tú?
Copy !req
745. ¿A favor de qué?
Copy !req
746. De la desescalación.
Copy !req
747. Claro.
Copy !req
748. Sal.
Copy !req
749. Lentamente.
Copy !req
750. Bien, date la vuelta.
Copy !req
751. Son $26000.
Copy !req
752. Siguen ahí.
Copy !req
753. ¿Qué es esto?
Copy !req
754. ¿Qué está pasando?
Copy !req
755. Ya te lo diré.
Copy !req
756. Pero primero te quitaremos esas esposas
Copy !req
757. porque no deberías tenerlas
al escuchar esto.
Copy !req
758. Y dado lo que pasó hoy,
debes tener mucho cuidado.
Copy !req
759. Igual que nosotros.
Copy !req
760. ¿Entendido?
Copy !req
761. Date la vuelta.
Copy !req
762. Ya puedes voltearte.
Copy !req
763. Estamos en el Hospital Samaritan.
Copy !req
764. Un helicóptero está trayendo a tu primo.
Copy !req
765. Viene de la enfermería. Llegamos primero.
Copy !req
766. - ¿Está vivo?
- Lo atacaron.
Copy !req
767. Apenas lo ingresaron.
Copy !req
768. No conozco su estado actual.
Copy !req
769. La correccional
dijo que había sufrido varias…
Copy !req
770. puñaladas.
Copy !req
771. ¡Te dije, mierda!
Copy !req
772. Eso es lo que no podemos oír de ti
en estos momentos.
Copy !req
773. ¿Qué quieres oír de mí?
Copy !req
774. Esto es difícil de asimilar,
Copy !req
775. así que enfoquémonos en eso.
Copy !req
776. Podríamos pasarnos
toda la noche culpándolos.
Copy !req
777. El que tuvieras razón
no implica que nosotros no.
Copy !req
778. Ahora tienes que elegir
Copy !req
779. entre un montón de dinero
y nuestro más sentido pésame…
Copy !req
780. o 30 años como mínimo.
Copy !req
781. O peor si no puedes mantener el control.
Copy !req
782. ¿Para irme de aquí?
Copy !req
783. Tenías un plan, ¿no?
Copy !req
784. Ya está pagada.
Compensaría de sobra la fianza.
Copy !req
785. No pedí sobornos.
Copy !req
786. Solo intento retribuirte.
Copy !req
787. Ahora ve a remolcar botes
o vende esa camioneta si quieres.
Copy !req
788. Lo que decidas hacer,
que sea muy lejos de aquí,
Copy !req
789. porque si vuelves a este municipio,
Copy !req
790. el final será otro.
Copy !req
791. - Vamos. Esto huele muy mal.
- No para una situación de mierda.
Copy !req
792. Ese es tu pájaro.
Copy !req
793. Este es el trato.
Copy !req
794. Y solo debes hacer…
Copy !req
795. nada.
Copy !req
796. ¿Qué se supone que diga?
Copy !req
797. "Está bien".
Copy !req
798. - Está bien.
- ¿Te quedarás con eso?
Copy !req
799. El vendedor te está esperando.
Copy !req
800. Si no la vas a buscar esta noche,
Copy !req
801. asumiré que no hay trato.
Copy !req
802. Y llegamos al otro final.
Copy !req
803. Puedes irte.
Copy !req
804. Todavía no está en el sistema.
Aparece como "en tránsito".
Copy !req
805. Te puso como pariente.
Copy !req
806. Si no reclamas sus restos,
tendrá que volver.
Copy !req
807. Como fue un homicidio,
el forense podría retenerlo.
Copy !req
808. Y deberás estar en contacto
hasta que todo se resuelva.
Copy !req
809. ¿Podrías quitárselas?
Copy !req
810. Claro.
Copy !req
811. ¿Todo listo?
Copy !req
812. Sí.
Copy !req
813. Rescaté tu bicicleta.
Copy !req
814. Por si quieres ir a buscarla.
Copy !req
815. Empéñala. Vale unos dos mil dólares.
Copy !req
816. Ya vi la patrulla.
Copy !req
817. - No es lo que crees.
- No me dejará ir.
Copy !req
818. Está preocupado por noviembre.
Copy !req
819. Se postulará a alguacil.
Copy !req
820. Lo que encontré es real.
Copy !req
821. No sé qué es esto.
Copy !req
822. Son casos
que no coinciden con las fianzas.
Copy !req
823. Y no me importa.
Copy !req
824. Hay docenas.
Copy !req
825. Escucha, Terry. Sé que…
Copy !req
826. Sé que no es el momento.
Copy !req
827. Pero no tenemos…
Copy !req
828. Deberíamos comer en el siguiente pueblo.
Copy !req
829. Hace mucho que no como.
Copy !req
830. Alguien quería a Mike en la cárcel.
Copy !req
831. Y a los otros.
Copy !req
832. No sé por qué, porque salieron libres.
Copy !req
833. Pero estuvieron 90 días.
Copy !req
834. Ni más ni menos.
Copy !req
835. Esperando cargos que no exigen cárcel.
Copy !req
836. No dudo lo que dices.
Copy !req
837. Pero si la revelación
es que tu pueblucho es corrupto
Copy !req
838. y que jodieron a mi primo y a otros,
Copy !req
839. te creo.
Copy !req
840. No vine a arreglar las cosas.
Copy !req
841. Solo quería que Mike no muriera,
pero aquí estamos.
Copy !req
842. No pueden echarte.
Copy !req
843. No, fue una operación retrógrada.
Y la saqué barata.
Copy !req
844. - Puedo seguir investigando.
- Con todo respeto, no.
Copy !req
845. Solo necesito que me saques de aquí.
Copy !req
846. Si ya no quieres hacer eso,
Copy !req
847. déjame en la próxima parada de autobús.
Copy !req
848. Eso está más lejos que donde vamos.
Copy !req
849. Lo que sea que diga
Copy !req
850. no será suficiente.
Copy !req
851. ¿Tienes algo donde escribir?
Copy !req
852. Piénsalo.
Copy !req
853. Y envíame algo profundo.
Copy !req
854. - Creí que no dabas tu número.
- Bueno…
Copy !req
855. Aparte de todo lo que pasó,
Copy !req
856. agradezco que te preocupes.
Copy !req
857. Bueno, agradezco tu agradecimiento.
Copy !req
858. ¿Vienes por la camioneta?
Copy !req
859. Sí, señor.
Copy !req
860. Te dejaré mirarla.
Copy !req
861. Muévete. No toques nada.
Copy !req
862. No.
Copy !req
863. ¡Terry!
Copy !req
864. Estoy en problemas.
Copy !req
865. ¡Summer!
Copy !req
866. ¡Oye!
Copy !req
867. ¡Summer!
Copy !req
868. Estoy bien.
Copy !req
869. En serio. Esa es la prueba.
Copy !req
870. ¿Y otra ciudad?
Copy !req
871. ¿Otro estado?
Copy !req
872. Seguirá en mi historial médico.
Copy !req
873. Entonces, ¿te arriesgarás a morir?
Copy !req
874. No fue una dosis letal.
Copy !req
875. ¿Cómo sabes?
Copy !req
876. Puedo notarlo.
Copy !req
877. ¿Sabes lo que te inyectaron?
¿Y la dosis? ¿También eres doctora?
Copy !req
878. Solo lo sé, Terry.
Copy !req
879. Lo reportarán si voy al hospital.
Copy !req
880. Y si lo reportan, el juez…
Copy !req
881. abrirá mi expediente.
Copy !req
882. Nunca recuperaré la custodia.
Copy !req
883. Le dirán a mi hija.
Copy !req
884. Y podré olvidarme de ser abogada.
Copy !req
885. ¿Qué es eso?
Copy !req
886. Es tu avena.
Copy !req
887. ¿Cómo pueden reprocharte eso?
Copy !req
888. Muchos abogados deben luchar con eso.
Copy !req
889. ¿Con la adicción?
Copy !req
890. Sí.
Copy !req
891. Con crímenes de bajeza moral, no tanto.
Copy !req
892. Empeñé un cortacésped que no era mío.
Copy !req
893. Era de mi suegro.
Copy !req
894. Mi esposo pidió el divorcio
apenas me procesaron.
Copy !req
895. Se llevó a nuestra hija.
Copy !req
896. Tenía todo preparado.
Copy !req
897. Y yo estaba hecha un desastre.
No apelé ningún alegato.
Copy !req
898. No podía pagar un abogado.
Copy !req
899. Solo me senté en la corte
Copy !req
900. y escuché lo horrible que fui como madre.
Copy !req
901. - Fue un caso bastante sólido.
- Oye. Vamos.
Copy !req
902. ¿Sabes qué es gracioso?
Copy !req
903. Cuando tomé el cortacésped,
Copy !req
904. tenía un soplador de nieve puesto.
Copy !req
905. Lo dejé ahí cuando lo saqué del cobertizo.
Copy !req
906. Y eso es lo que aumentó su valor
de hurto menor a hurto mayor.
Copy !req
907. Soy una criminal
Copy !req
908. por el accesorio de un cortacésped.
Copy !req
909. ¿Qué?
Copy !req
910. Nada. Sigue.
Copy !req
911. Dime.
Copy !req
912. Iba a decir que eso apesta.
Copy !req
913. Sigue. Quiero oír esto.
Copy !req
914. Eso es todo.
Copy !req
915. El juez se compadeció de mí.
Copy !req
916. Prometí dejar las drogas.
Copy !req
917. Selló mi expediente,
y fui a trabajar para la corte.
Copy !req
918. Supuse que al menos
podría defenderme a mí misma en el futuro.
Copy !req
919. Sí, te entiendo.
Copy !req
920. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
921. Tenías razón.
Copy !req
922. Deberías irte.
Copy !req
923. Y hacer tu duelo.
Copy !req
924. Yo dejaré de husmear.
Copy !req
925. Iré a trabajar
como si nada hubiera pasado.
Copy !req
926. Oye.
Copy !req
927. - ¿Seguro que estás bien?
- ¿Tengo los labios azules?
Copy !req
928. No mucho.
Copy !req
929. Entonces, sí.
Copy !req
930. Hablé tanto sobre defenderme.
Copy !req
931. Y aquí estoy.
Copy !req
932. Es una buena jugada.
Para no echarle más leña al fuego.
Copy !req
933. Debes concentrarte en tu hija.
Copy !req
934. No me olvidaré de Mike.
Copy !req
935. Iré a sacar la camioneta.
Copy !req
936. Buenos días.
Copy !req
937. - Hola, Alex.
- Buenos días, Srta. McBride.
Copy !req
938. Por cierto, el juez quiere verla.
Copy !req
939. Bien.
Copy !req
940. Esas fueron las condiciones
para contratarte, ¿no?
Copy !req
941. Así es.
Copy !req
942. Y entiendes que debo actuar
con la información que me dieron.
Copy !req
943. Pero no es verdad.
Copy !req
944. Yo no haría eso.
Copy !req
945. Te creo.
Copy !req
946. Si dices la verdad, estarás bien.
Copy !req
947. El examen no mentirá.
Copy !req
948. Vacía tus bolsillos, por favor.
Copy !req
949. Y deja tu bolso. Victoria te acompañará.
Copy !req
950. ¿Estás bien, cariño?
Copy !req
951. Mierda.
Copy !req
952. Todo bien por aquí.
Copy !req
953. 106, estás libre.
Copy !req
954. Apaga el motor.
Copy !req
955. Ahora tira las llaves
por el lado del conductor.
Copy !req
956. ¿Tengo bien las manos?
Copy !req
957. Claro.
Copy !req
958. A las diez y las dos.
Copy !req
959. - ¿Tienes las sirenas rotas?
- ¿Cómo?
Copy !req
960. Me hiciste parar sin las sirenas.
Quizá se descompusieron.
Copy !req
961. ¿Algún problema con tu GPS?
Copy !req
962. Fue una emergencia.
Copy !req
963. ¿Ahora respondes
a las emergencias por aquí?
Copy !req
964. - Era una amiga.
- ¿Sí?
Copy !req
965. Resultó ser más problemática que tú.
Copy !req
966. Fue una falsa alarma.
Copy !req
967. Nunca me volverán a ver.
Copy !req
968. Ya hablamos de esto.
Copy !req
969. El jefe te dio
un billete de lotería ganador.
Copy !req
970. Y acabas de romperlo.
Copy !req
971. Varios testigos
te vieron irrumpir en la comisaría.
Copy !req
972. Tus huellas están en toda la jaula,
y falta una bolsa de dinero.
Copy !req
973. Seguro que la encontraremos aquí.
Copy !req
974. ¿Te crees muy listo?
Copy !req
975. No, señor.
Copy !req
976. Te daré crédito
por notar lo de las sirenas.
Copy !req
977. Muy astuto.
Copy !req
978. Con estas nuevas patrullas,
Copy !req
979. si enciendes las sirenas,
Copy !req
980. la cámara empieza a grabar.
Copy !req
981. ¡Tiene un arma!
Copy !req
982. ¡Mierda!
Copy !req
983. ¿Qué está pasando?
Copy !req
984. ¡Ayuda!
Copy !req
985. ¡Hay disparos!
Copy !req
986. ¡Lo tengo! ¡Despejen!
Copy !req
987. ¡Sal de la camioneta! ¡Alto!
Copy !req
988. ¡Dispárenle a los neumáticos!
Copy !req
989. Sabes que no puedes estar aquí
sin avisarnos antes.
Copy !req
990. No los llamamos nosotros.
Copy !req
991. Mierda.
Copy !req
992. ¿Terry?
Copy !req
993. No deberías usar el teléfono. Ya voy.
Copy !req
994. No vengas.
Acabo de recibir una visita de la policía.
Copy !req
995. Sí, yo también.
Copy !req
996. ¿Estás bien? ¿Te hirieron?
Copy !req
997. Vinieron a advertirme.
Copy !req
998. Me dijeron que me fuera
y que no me acercara a ti.
Copy !req
999. Buena recomendación. ¿Quién fue?
Copy !req
1000. Un amigo.
La misma persona que nos siguió ayer.
Copy !req
1001. Eso fue por mí, no por ti.
Copy !req
1002. ¿Puedes moverte?
Copy !req
1003. Sí, estoy empacando.
Copy !req
1004. Muy bien.
Copy !req
1005. ¿Ese Volvo es tuyo?
Copy !req
1006. Es lo único que he pagado.
Copy !req
1007. Bien.
Copy !req
1008. Trae sus papeles. Sé adónde podemos ir.
Copy !req
1009. ¿Te recojo?
Copy !req
1010. No, no te preocupes.
Copy !req
1011. Nos vemos.
Copy !req
1012. No escribas esto.
Copy !req
1013. Bien.
Copy !req
1014. ¿Summer?
Copy !req
1015. Kan Long Chinese, adelante.
Copy !req
1016. No, solo tenemos
arroz blanco, frito o pegajoso.
Copy !req
1017. Es un dólar más con camarones.
Copy !req
1018. Dos sopas.
Copy !req
1019. No. Sopas especiales.
Copy !req
1020. Quieren más cervezas en la mesa seis.
Copy !req
1021. ¿Cuál es su dirección?
Copy !req
1022. Dios mío, ¿te dispararon?
Copy !req
1023. Sí. Summer, este es el señor Liu.
Copy !req
1024. Hola. Perdón, hubiera venido más rápido.
Copy !req
1025. No sabía si traer
el coagulante en gasa o esponja.
Copy !req
1026. Traje ambos.
Copy !req
1027. - ¿Y los celulares?
- Sí.
Copy !req
1028. Gracias.
Copy !req
1029. Y tengo agua de coco si quieres.
Copy !req
1030. No, gracias.
Copy !req
1031. Fue un disparo limpio.
Copy !req
1032. Quedaron unos fragmentos.
Mejor los dejo si te seguirás moviendo.
Copy !req
1033. Deberías ir al hospital.
Copy !req
1034. Mira quién habla.
Copy !req
1035. Esto es diferente.
Copy !req
1036. Bueno, el señor Liu
fue médico de campo en Corea.
Copy !req
1037. Gracias por su servicio, señor.
Copy !req
1038. Es chino.
Copy !req
1039. Luchó en el otro bando.
Copy !req
1040. Qué bueno que podamos trabajar juntos.
Copy !req
1041. Asegúrate de que se tome su sopa.
Copy !req
1042. Cuéntame.
Copy !req
1043. Quiero cada detalle.
Copy !req
1044. - No conseguí mucho.
- Es lo que me mantiene con vida.
Copy !req
1045. Acaban de intentar matarte.
Copy !req
1046. Y no pidieron refuerzos.
Copy !req
1047. Un equipo federal especial
ya debería habernos allanado.
Copy !req
1048. - Lo ocultaron.
- Por lo que encontraste.
Copy !req
1049. Así que…
Copy !req
1050. Está claro que manipularon
los tiempos de encarcelamiento.
Copy !req
1051. Pero no sé por qué.
Eso es lo que están protegiendo.
Copy !req
1052. ¿Te descubrieron
por los casos que revisaste?
Copy !req
1053. No, fue por mi carpeta.
Copy !req
1054. Los casos son registros públicos.
Son de libre acceso.
Copy !req
1055. ¿Y es suficiente
para llevarlos a la prensa?
Copy !req
1056. No, retenerlos por 90 días
y aumentar la fianza
Copy !req
1057. no son actos necesariamente ilegales.
Copy !req
1058. Eso lo decide el juez.
Copy !req
1059. Puede hasta duplicarte la multa
por ensuciar su piso.
Copy !req
1060. Está involucrado.
Copy !req
1061. Cuando recibe los casos,
Copy !req
1062. los desestima en su mayoría.
Copy !req
1063. Más bien se está resistiendo.
Copy !req
1064. Debemos averiguar a qué se resiste.
Copy !req
1065. Ya salimos del pueblo.
Copy !req
1066. - Deberíamos seguir.
- Sí, quizá tú.
Copy !req
1067. Lo ocultaron porque están vulnerables.
Copy !req
1068. Deben estar eliminando
Copy !req
1069. todas nuestras opciones.
Copy !req
1070. Si lo hacen,
Copy !req
1071. estoy muerto.
Copy !req
1072. No importará dónde.
Copy !req
1073. ¿Y yo también?
Copy !req
1074. ¿Sinceramente?
Copy !req
1075. No veo que te dejen ir.
Copy !req
1076. ¿Quién sabe?
Copy !req
1077. Quizá te ofrezcan un trato.
Copy !req
1078. A mí me dejaron ir.
Copy !req
1079. - Y te traje de vuelta.
- Sí, afortunadamente.
Copy !req
1080. Cuando me dejaron ir…
Copy !req
1081. me sentí agradecido.
Copy !req
1082. Como si me hubieran devuelto la vida.
Hasta escuché la voz de Mike.
Copy !req
1083. Mi entrenamiento y mis clases
se enfocan en la autopreservación.
Copy !req
1084. - Actué pensando en eso.
- Cualquiera lo haría.
Copy !req
1085. Sí, pero el jefe no me dio una salida.
Yo le di una a él.
Copy !req
1086. Y esa no fue la voz de Mike. Fue la mía.
Copy !req
1087. Esto no está bien.
Copy !req
1088. Y no negaré que estos policías
podrían salir ganando,
Copy !req
1089. pero definitivamente
no les daré más salidas.
Copy !req
1090. Y espero que Mike esté en un lugar mejor,
pero no sé qué pasa en el más allá,
Copy !req
1091. así que, mientras esté aquí y él no,
Copy !req
1092. perseguiré yo mismo a esos hijos de puta.
Copy !req
1093. ¿Está bien?
Copy !req
1094. ¿Qué hay de no echarle leña al fuego?
Copy !req
1095. - Ahora es diferente.
- ¿Por qué?
Copy !req
1096. Somos el fuego.
Copy !req
1097. ¿Qué hay de tu amigo policía?
Copy !req
1098. - ¿Hablaría?
- No dije que fuera hombre.
Copy !req
1099. Hombre, mujer, lo que sea.
Copy !req
1100. Le diremos "Serpico".
Copy !req
1101. ¿Llevaría esto a la policía estatal?
Copy !req
1102. No, dejó eso claro.
Copy !req
1103. Ya se arriesgó al advertirme.
Copy !req
1104. ¿Estás bien?
Copy !req
1105. Solo presiento
que la noche se pondrá oscura.
Copy !req
1106. ¿No pasa eso en la noche?
Copy !req
1107. Muy bien. Tres, dos, uno.
Copy !req
1108. ¡Adelante!
Copy !req
1109. ¡Isiah llegó primero!
Copy !req
1110. Ryan llegó segundo,
Jack tercero y Henry cuarto.
Copy !req
1111. Bien hecho, chicos.
Copy !req
1112. Bien, vamos de nuevo…
Copy !req
1113. ¡Hola, amigo!
Copy !req
1114. ¡Summer!
Copy !req
1115. ¿Cómo te fue?
Copy !req
1116. Mal. No clasifiqué a la final.
Copy !req
1117. Está genial.
Copy !req
1118. Al menos lo hiciste tú.
Parece que compites contra los papás.
Copy !req
1119. Ben, ve a animar.
Copy !req
1120. Bien, veamos si conseguimos a otro líder.
Copy !req
1121. Los encierran y luego los dejan ir.
Copy !req
1122. No sabemos por qué,
Copy !req
1123. pero la policía
quiere matarnos para detenernos.
Copy !req
1124. - ¡Entraron a mi casa!
- ¿Qué quieres que diga?
Copy !req
1125. - ¿Qué estás cerca?
- ¿Lo estamos?
Copy !req
1126. - No puedo ayudarlos.
- Vámonos.
Copy !req
1127. Cualquier cosa que les diga
me convertiría en cómplice.
Copy !req
1128. Si no los denuncio,
podría verse como negligencia.
Copy !req
1129. Si te inflijo dolor,
¿eso te ayudaría legalmente?
Copy !req
1130. Incluso si quisiera,
no tengo respuestas para darles.
Copy !req
1131. Y eso es intencional.
Copy !req
1132. - No quiero saber.
- ¡No!
Copy !req
1133. ¡Tú!
Copy !req
1134. ¡Eres un maldito tumor, Elliot!
Copy !req
1135. Si quisiera…
Copy !req
1136. Si quisiera saber…
Copy !req
1137. me haría algunas preguntas.
Copy !req
1138. ¿Cómo cuáles?
Copy !req
1139. ¿Qué antigüedad tiene lo que encontraste?
Copy !req
1140. Es reciente. Lleva menos de dos años.
Copy !req
1141. ¿Por qué?
Copy !req
1142. Busqué en los registros de fianza.
Copy !req
1143. Quizá no investigué lo suficiente.
Copy !req
1144. ¿O?
Copy !req
1145. ¿O partió desde ahí?
Copy !req
1146. Si es así, también me preguntaría
Copy !req
1147. si hubo algo relacionado
que ocurrió durante ese tiempo.
Copy !req
1148. - ¿El caso civil?
- ¡Papá!
Copy !req
1149. Isiah volvió a ganar. ¿Ya podemos irnos?
Copy !req
1150. Sí.
Copy !req
1151. El acuerdo presionó a la policía.
Quedaron bajo supervisión.
Copy !req
1152. - Mejoró las cosas.
- ¿Tú crees?
Copy !req
1153. Dejaron de haber incidentes.
Copy !req
1154. ¿Y a qué se debe eso?
Copy !req
1155. No lo oyeron de mí.
Copy !req
1156. La demanda no ayudó.
Copy !req
1157. Lo empeoró todo.
Copy !req
1158. Vaya, esto es una sorpresa.
Copy !req
1159. ¿Una comisión en la caballería también?
Copy !req
1160. Conseguiste la que buscabas.
Copy !req
1161. ¿Los conoces, Rader?
Copy !req
1162. Sí, señor, muy bien.
Copy !req
1163. Stuart viene de una familia
dueña de esclavos en Virginia.
Copy !req
1164. Lo ataqué una vez que lo llamó mentiroso…
Copy !req
1165. Está bien.
Copy !req
1166. Voy a hablar.
Copy !req
1167. Cielos.
Copy !req
1168. No hay necesidad de lastimarme.
Copy !req
1169. ¿Y Summer?
Copy !req
1170. No sé.
Copy !req
1171. - Eso te iba a preguntar.
- Llamó Elliot.
Copy !req
1172. Ella debe oír esto.
Copy !req
1173. ¿Quién, qué y dónde?
No hay tiempo para porqués.
Copy !req
1174. Se lo debo.
Copy !req
1175. ¿Creerías que te protegí en la mañana?
Copy !req
1176. Seguro que se convenció de eso.
Copy !req
1177. Temía que hicieran algo peor.
Y lo lamento mucho por tu hermano.
Copy !req
1178. Primo.
Copy !req
1179. Por tu primo.
Copy !req
1180. ¿Por qué murió?
Copy !req
1181. Bishop contra el pueblo de Shelby Springs.
Copy !req
1182. - ¿Lo conoces?
- Sus consecuencias.
Copy !req
1183. El jefe estuvo involucrado.
Copy !req
1184. Una búsqueda ilegal
terminó en muerte por negligencia.
Copy !req
1185. El acuerdo casi dejó
a la ciudad en bancarrota.
Copy !req
1186. Su comisaría fue declarada no asegurable.
Copy !req
1187. Tenía un año para modernizarse
y arreglar las cosas.
Copy !req
1188. Y lo hizo en el papel.
Copy !req
1189. Sí, así es.
Copy !req
1190. ¿Así que vendió su cargo
para proteger a Sandy Burnne?
Copy !req
1191. Claro que no. Queríamos que se fuera.
Copy !req
1192. La idea era deshacerse de él
y trabajar con la policía estatal.
Copy !req
1193. No tenía de dónde robar dinero.
Copy !req
1194. Así que salió a buscarlo.
Copy !req
1195. Confiscó $100000 en su primer mes.
Copy !req
1196. - ¿Te incluyó?
- A mí y a cada contribuyente.
Copy !req
1197. Dijo que confiscar era legal.
Copy !req
1198. Lo es. Eso es lo que no entiendo.
Copy !req
1199. Ese dinero se usa para pagar deudas,
sueldos, obras públicas.
Copy !req
1200. Prende las luces en Navidad,
Copy !req
1201. compra fuegos artificiales
para el 4 de Julio y rebaja los impuestos.
Copy !req
1202. Y todos felices.
Copy !req
1203. ¿Y por qué los crímenes menores
amenazan todo eso?
Copy !req
1204. Y asegúrate de resumirlo.
Copy !req
1205. Son un riesgo.
Copy !req
1206. Un control de tránsito
o un arresto mal hecho.
Copy !req
1207. Marcan todo caso
que podría ser un riesgo legal.
Copy !req
1208. Y les reducen los cargos.
Copy !req
1209. Para que se quede en la corte local.
Copy !req
1210. Donde no hay defensor público
para disputar la fianza.
Copy !req
1211. - Los dejan en el purgatorio.
- Por 90 días.
Copy !req
1212. ¿Por qué siempre 90 días?
Copy !req
1213. De ser más inteligente,
habría variado un poco.
Copy !req
1214. No quería retenerlos más de lo necesario.
Copy !req
1215. ¿El período de retención?
Copy !req
1216. Mierda.
Copy !req
1217. Los discos duros del juzgado.
Copy !req
1218. - ¿Eso es todo?
- Así es.
Copy !req
1219. Las cámaras de las patrullas
son parte del acuerdo.
Copy !req
1220. Ellos no pueden acceder a las grabaciones.
Copy !req
1221. Pero ¿tú sí puedes?
Copy !req
1222. Solo si se consideran como evidencia.
Copy !req
1223. Si no las piden por 90 días, se eliminan.
Copy !req
1224. Muy bien.
Copy !req
1225. ¿Qué hay en la grabación de Mike?
Copy !req
1226. - ¿Qué le hicieron?
- Suficiente para una demanda.
Copy !req
1227. - ¿La viste?
- No.
Copy !req
1228. Déjame adivinar: no quieres saber.
Copy !req
1229. No haría diferencia.
Copy !req
1230. Si perdemos otra demanda,
Shelby Springs desaparecería.
Copy !req
1231. Lo absorbería el municipio.
Copy !req
1232. ¿Me van a dejar así?
Copy !req
1233. ¿Vivo? Sí, por ahora.
Copy !req
1234. Conociste a Judy.
Copy !req
1235. ¿Qué pensaría de todo esto?
Copy !req
1236. Lo que me estás haciendo.
Copy !req
1237. Si supiera lo que hizo…
Copy !req
1238. ella querría ver.
Copy !req
1239. ¿Son tuyas?
¿Necesitas tomar una antes de irnos?
Copy !req
1240. No necesito más por hoy.
Copy !req
1241. Son de su esposa, y el frasco está vacío.
Copy !req
1242. Mierda.
Copy !req
1243. Olvidé darle comida al gato.
Copy !req
1244. - Mierda.
- ¿Te importaría?
Copy !req
1245. ¿Cuántas se tomó?
Copy !req
1246. ¿Y la comida para gatos?
Copy !req
1247. Oye.
Copy !req
1248. ¿Crees que sobreviva?
Copy !req
1249. Sí.
Copy !req
1250. Está bien si debes irte.
Empieza a pensar en tu hija.
Copy !req
1251. Nunca dejé de pensar en ella ahí adentro.
Copy !req
1252. Ni él ni Elliot…
Copy !req
1253. No hay una pizca de entereza
en todo el maldito pueblo.
Copy !req
1254. - Si la recupero…
- Cuando lo hagas.
Copy !req
1255. Debe saber que yo sí tengo.
Copy !req
1256. - ¿Los discos?
- En el sótano.
Copy !req
1257. ¿Las catacumbas?
Copy !req
1258. Sí, hay una alarma.
Copy !req
1259. Sí. Y humedad.
Copy !req
1260. Y mucha podredumbre.
Copy !req
1261. ¿Todo bien?
Copy !req
1262. Sí.
Copy !req
1263. Me encanta aquí abajo.
Copy !req
1264. Puedes oler la historia.
Copy !req
1265. ¿Adónde vamos?
Copy !req
1266. - No puedo ver.
- Adáptate a la oscuridad.
Copy !req
1267. No quiero caer como los del Watergate.
Copy !req
1268. - Gracias.
- No soy yo.
Copy !req
1269. Es solo una ronda rápida.
Copy !req
1270. Vamos.
Copy !req
1271. ¿Hueles eso?
Copy !req
1272. Eso no es historia.
Copy !req
1273. Vámonos.
Copy !req
1274. ¡Mierda!
Copy !req
1275. Dios mío. Mierda.
Copy !req
1276. Agua de coco.
Copy !req
1277. Están esperando un incendio.
Tenemos 30 segundos como máximo.
Copy !req
1278. Saca esos. Yo sacaré estos.
Copy !req
1279. Maldita sea.
Copy !req
1280. Bien, debemos exfiltrarnos.
Copy !req
1281. - Veamos las opciones.
- Espera.
Copy !req
1282. Son las tarjetas SD.
Copy !req
1283. Reescriben sobre ellas. No las borran.
Copy !req
1284. Directo de las cámaras.
Copy !req
1285. - Son de la semana pasada.
- ¿Está la de Mike?
Copy !req
1286. Muy bien.
Copy !req
1287. Espera.
Copy !req
1288. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1289. - Lo hacemos nosotros o ellos.
- Es un edificio histórico.
Copy !req
1290. Para mucha gente,
Copy !req
1291. esa historia tiene un muy mal olor.
Copy !req
1292. Sí, que se queme.
Copy !req
1293. Iré a ver.
Copy !req
1294. Solo por si acaso. ¡Vamos!
Copy !req
1295. ¡Todo bien! ¡Muévanse!
Copy !req
1296. Revisen el juzgado y luego nos vamos.
Copy !req
1297. - Ve tú.
- Vamos los dos. Los tenemos.
Copy !req
1298. No. Enciende el auto. No puedo…
Copy !req
1299. Tengo que recuperar algo.
Copy !req
1300. Eso los hará huir.
Copy !req
1301. Ve despacio y firme.
Copy !req
1302. Nos vemos en el callejón, ¿bien?
Copy !req
1303. Bien.
Copy !req
1304. Mierda.
Copy !req
1305. EL HONORABLE REGINALD W. LOGSTON
Copy !req
1306. ¡Bingo!
Copy !req
1307. No puede ser.
Copy !req
1308. La ronda rápida dio frutos.
Copy !req
1309. ¡Apaga esa mierda!
Copy !req
1310. Vamos.
Copy !req
1311. Mierda.
Copy !req
1312. ¡Oye!
Copy !req
1313. ¡Maldición!
Copy !req
1314. ¡Mierda!
Copy !req
1315. ¡Suéltame, mierda!
Copy !req
1316. ¿Te esposo consciente o desmayado?
Copy !req
1317. ¡Bien, me rindo!
Copy !req
1318. ¡Mierda!
Copy !req
1319. Debía suponer que dispararías.
Copy !req
1320. ¿Está herida?
Copy !req
1321. No que haya visto.
Copy !req
1322. ¿Adónde la llevan?
Copy !req
1323. No sé. Escucha, no somos todos iguales.
Copy !req
1324. Estoy casado. ¿Bien?
Copy !req
1325. Oye, tengo un hijo, así que…
Copy !req
1326. ¿Sí?
Copy !req
1327. Ella también.
Copy !req
1328. Así que no perdamos el maldito tiempo.
Copy !req
1329. Levántate.
Copy !req
1330. Llama a alguien que sepa.
Copy !req
1331. 106, adelante.
Copy !req
1332. Habla 103.
Copy !req
1333. 103, estamos en 10-3. Mantén silencio.
Copy !req
1334. Habla 106.
Copy !req
1335. ¿Te refieres al incendio
o el secuestro? Cambio.
Copy !req
1336. Probaré más frecuencias en diez segundos.
Copy !req
1337. Quiero deshacerme de unas tarjetas.
Copy !req
1338. Bolsillo izquierdo.
Copy !req
1339. ¿De qué marca son?
Copy !req
1340. Extreme Pro de 64 gigas.
Copy !req
1341. Bien. ¿Conoces Rebel Ridge?
Copy !req
1342. No.
Copy !req
1343. Te diré dónde es.
Copy !req
1344. ¿Un intercambio?
Copy !req
1345. ¿Crees que soy tonto?
Copy !req
1346. No, creo que eres inteligente.
Copy !req
1347. A la mierda. Al amanecer.
Copy !req
1348. ¿Qué tal ahora?
Copy !req
1349. No, tengo que ver qué me espera.
Copy !req
1350. También les conviene.
Copy !req
1351. ¿En serio?
Copy !req
1352. Así es.
Copy !req
1353. Quizá me vean llegar.
Copy !req
1354. ¿Fui demasiado dramático?
Copy !req
1355. - Abre el maletero.
- Mierda.
Copy !req
1356. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
1357. Perdigones número 4 y 00.
Copy !req
1358. Saca los perdigones número 4.
Copy !req
1359. Carga algunas balas.
Copy !req
1360. Por si agarra a alguien.
Copy !req
1361. Comunícate con la patrulla.
Ya debería haber llegado.
Copy !req
1362. Recién amaneció.
Copy !req
1363. Si no llega temprano, llega tarde.
Copy !req
1364. ¿Sí?
Copy !req
1365. ¿Hola?
Copy !req
1366. ¿Sabes qué es gracioso?
Copy !req
1367. Bueno, no se me ocurre nada en el momento.
Copy !req
1368. Hace dos días,
nunca había estado en una pelea.
Copy !req
1369. Solo algunas riñas
en el patio de la escuela.
Copy !req
1370. Nada más que eso,
aparte de entrenar en el gimnasio.
Copy !req
1371. Yo he estado en muchas.
Copy !req
1372. Sí, se te nota.
Copy !req
1373. Esa energía combativa.
Copy !req
1374. Se acumula, ¿sabías?
Copy !req
1375. 108, veo al sospechoso.
Copy !req
1376. No eres solo tú. Lo sé.
Copy !req
1377. Lo hallaron.
Copy !req
1378. Ambos lados contribuyen.
Copy !req
1379. ¿Estás asumiendo
o evitando la responsabilidad?
Copy !req
1380. 108, ¿puedes confirmar?
Copy !req
1381. Esperen.
Copy !req
1382. Te copio, 108.
Copy !req
1383. En espera. 10…
Copy !req
1384. Prepárense. Se va a mover.
Copy !req
1385. Ya hay gente herida.
Copy !req
1386. El incendio de anoche…
Copy !req
1387. Sí, me enteré de eso.
Copy !req
1388. Esto se salió de control.
Copy !req
1389. Es todo un desastre.
Copy !req
1390. Coincidimos en eso.
Copy !req
1391. Me hizo pensar en la conversación
que tuvimos sobre la desescalación.
Copy !req
1392. Eso también requiere de ambos lados.
Copy !req
1393. Así que pensé…
Copy !req
1394. ¿y si lo dejamos hasta aquí?
Copy !req
1395. - Qué bueno que decidiste…
- Pero luego dije: "No".
Copy !req
1396. ¡Quieto, mierda!
Copy !req
1397. ¡Maldición!
Copy !req
1398. ¡Negativo! Es McGill.
Copy !req
1399. Estaba atado.
Copy !req
1400. Va por el dinero.
Copy !req
1401. Llama por radio.
Copy !req
1402. A todas las unidades…
Copy !req
1403. Copiado.
Copy !req
1404. ¡Pedazo de mierda!
Copy !req
1405. Repito, 10-19.
Copy !req
1406. El sospechoso está en la comisaría.
Necesitamos ayuda.
Copy !req
1407. Derrumbó una pared.
Copy !req
1408. Copiado. 10-76, en camino.
Copy !req
1409. ¿Pasó algo?
Copy !req
1410. De hecho, no.
Copy !req
1411. Creo que todo saldrá bien.
Copy !req
1412. Es una carrera silenciosa.
10-85. No enciendan las sirenas.
Copy !req
1413. ¿Todo bien, jefe? ¿Puedes esperar?
Tenemos que ir a la comisaría.
Copy !req
1414. Sabía que vendrías…
Copy !req
1415. - ¡Oye!
- ¡Baja eso!
Copy !req
1416. - Está bien. ¡Mírame! ¡Está bien!
- ¡Tira eso! ¡Al suelo!
Copy !req
1417. Es munición antidisturbios.
Es menos letal.
Copy !req
1418. Escucha, sé quién eres.
Copy !req
1419. Summer no te delató, pero sé que eres tú.
Copy !req
1420. Te llamamos "Serpico". ¡Oye!
Copy !req
1421. Olvídalo. Preocúpate por ella.
Copy !req
1422. Aunque no me apoyes a mí,
sé que la apoyas a ella.
Copy !req
1423. - ¿Qué quieres?
- Que me escuches.
Copy !req
1424. Dispárale a ese…
Copy !req
1425. ¡Siéntate!
Copy !req
1426. 102, estamos en la escena. Tenemos un…
Copy !req
1427. Está dispuesto a matar por esto.
Copy !req
1428. Adelante.
Copy !req
1429. Publiquen esos videos y vean qué pasa.
Copy !req
1430. Coincidimos en eso.
Copy !req
1431. Tus chicos tenían esto.
Copy !req
1432. Este es el trato nuevo, jefe.
Copy !req
1433. Confiscaré tus cosas.
Copy !req
1434. Cuando Summer esté a salvo,
Copy !req
1435. me entregaré a la policía estatal
y te las devolveré.
Copy !req
1436. De lo contrario…
Copy !req
1437. lo quemaré todo.
Copy !req
1438. Llegaron los chicos.
Copy !req
1439. Bien.
Copy !req
1440. - Son muchas armas.
- Ya te vi actuar.
Copy !req
1441. Así que créeme que te dispararé
si te mueves un centímetro.
Copy !req
1442. 105, saliendo con el sospechoso.
Copy !req
1443. No disparen. Confirmen.
Copy !req
1444. 105, ¿tienes a Terry Richmond? Cambio.
Copy !req
1445. 10-4. Confirmen. No disparen.
Copy !req
1446. 10-4, nadie disparará.
Copy !req
1447. Nadie morirá hoy.
Copy !req
1448. Lo arreglaremos en un lugar seguro.
Copy !req
1449. Manos en la cabeza.
Copy !req
1450. Pedazo de mierda.
Copy !req
1451. ¿Se siente familiar?
Copy !req
1452. Excepto por el peso de mi arma.
Copy !req
1453. Detente ahí.
Copy !req
1454. Baja el bolso.
Copy !req
1455. El jefe está esposado a la jaula.
Copy !req
1456. Cuidado, está enojado.
Copy !req
1457. ¿Tenía unas tarjetas?
Copy !req
1458. - Sí, dijo que tenían…
- Son objetos robados.
Copy !req
1459. ¿Dónde están?
Copy !req
1460. Bien hecho.
Copy !req
1461. Debo sacarte a patrullar.
Copy !req
1462. Me siento tonto.
Copy !req
1463. Es decir,
Copy !req
1464. tu chica puede irse.
Copy !req
1465. Es solo que…
Copy !req
1466. está bastante drogada.
Copy !req
1467. Creí que la había revisado bien,
Copy !req
1468. pero no vi la jeringa que tenía.
Copy !req
1469. Debió esconderla en algún lugar.
Copy !req
1470. Se inyectó mientras no la estaba mirando.
Copy !req
1471. Yo retrocedería.
Copy !req
1472. Espera.
Copy !req
1473. Escucha eso.
Copy !req
1474. Vaya.
Copy !req
1475. Ese ronquido.
Copy !req
1476. Me da escalofríos.
Copy !req
1477. Al menos será pacífico.
Copy !req
1478. Muy bien, suficiente.
Copy !req
1479. - Aléjate del bolso.
- ¿Qué mierda?
Copy !req
1480. Espera, Ev.
Copy !req
1481. Estamos bien aquí.
Copy !req
1482. - ¿Lo estamos?
- Sí, vete.
Copy !req
1483. Cuando esté arrestado
y llegue la ambulancia.
Copy !req
1484. Hay que terminar esto ahora.
Copy !req
1485. ¡Somos oficiales!
Copy !req
1486. Es un regalo.
Copy !req
1487. La hallamos allanando
el lugar del incendio.
Copy !req
1488. Todo estará bien
si nos deshacemos de ella.
Copy !req
1489. Y nos elogiarán
por matar a este hijo de puta.
Copy !req
1490. - Detente.
- ¡No me apuntes con tu arma!
Copy !req
1491. ¡La llevaremos al hospital!
Copy !req
1492. - ¡Tú empezaste todo esto!
- ¡Paren! ¡No disparen!
Copy !req
1493. Serpico.
Copy !req
1494. ¡No la veré morir!
Copy !req
1495. Lo siento, Ev. Maldita sea.
Copy !req
1496. Mierda.
Copy !req
1497. Es solo la pierna.
Copy !req
1498. Regresará en una semana
con salario completo.
Copy !req
1499. Señor, está sangrando mucho.
Copy !req
1500. Parece que le dañó la arteria.
Copy !req
1501. Mierda.
Copy !req
1502. - Llama a la ambulancia.
- ¡No! Espera un poco.
Copy !req
1503. Solo espera.
Copy !req
1504. Todos lo vimos.
Copy !req
1505. Era él o Steve.
Copy !req
1506. Él o nosotros.
Copy !req
1507. Escuchen bien.
Copy !req
1508. No podemos traicionarnos.
Copy !req
1509. Si lo hacemos,
todo esto se saldrá de control.
Copy !req
1510. - ¡Oigan! ¡Cuidado!
- Lo tengo.
Copy !req
1511. Por ahí.
Copy !req
1512. ¡El sospechoso está armado!
Copy !req
1513. Lo haremos caer para siempre.
Copy !req
1514. ¡Jefe!
Copy !req
1515. ¡Cuidado! ¡Al suelo!
Copy !req
1516. ¡Disparen!
Copy !req
1517. ¡Cuidado!
Copy !req
1518. Usa las granadas de impacto.
Copy !req
1519. - ¡Alto!
- Mierda.
Copy !req
1520. ¡Cuidado!
Copy !req
1521. - ¡Vayan!
- ¡Mierda!
Copy !req
1522. Summer está muy mal. ¿Tienen naloxona?
Copy !req
1523. Sobre la guantera central. Tenemos hijos.
Copy !req
1524. Bien. Nos sacaré de aquí.
Copy !req
1525. Escucha, encender las sirenas activa…
Copy !req
1526. La cámara. ¿Quieres que grabe mi muerte?
Copy !req
1527. No, la mía.
Copy !req
1528. Tienen grabación previa al evento.
Copy !req
1529. Si enciendes la cámara,
Copy !req
1530. la grabación incluirá
los tres minutos previos.
Copy !req
1531. Te quedan dos minutos.
Copy !req
1532. Y a ti también,
a menos que bloquees el sangrado.
Copy !req
1533. Voy por el flanco. Tiene…
Copy !req
1534. ¡Cuidado!
Copy !req
1535. No sé a quién dispararle.
Copy !req
1536. ¡Alto!
Copy !req
1537. Entonces no dispares.
Copy !req
1538. ¡Barnett, ve!
Copy !req
1539. ¡West, Tyler, vayan!
Copy !req
1540. ¡No disparen!
Copy !req
1541. Mierda. ¡Por aquí!
Copy !req
1542. ¡Maldita sea! ¡Vengan aquí!
Copy !req
1543. - ¡Está por la camioneta!
- ¿Cuál?
Copy !req
1544. Cousins, tú sigues.
Copy !req
1545. ¡No dudes!
Copy !req
1546. ¡Aléjate de él!
Copy !req
1547. ¡No disparen! ¡Alto el maldito fuego!
Copy !req
1548. - ¿Dónde está?
- ¿Lo ven?
Copy !req
1549. ¡Avisen!
Copy !req
1550. No disparen…
Copy !req
1551. ¡Te tengo, hijo de puta!
Copy !req
1552. ¡No lo veo!
Copy !req
1553. ¿Bloquearon el camino?
Copy !req
1554. ¡No los metas en esto!
Copy !req
1555. Traigan agua.
Copy !req
1556. ¿Alguien puede verlo?
Copy !req
1557. ¡Ahí va!
Copy !req
1558. ¡Mierda!
Copy !req
1559. ¡Vayan tras ese auto!
Copy !req
1560. ¡Aguanta, McBride!
Copy !req
1561. ¡Oigan! ¡Evan Marston está ahí!
Copy !req
1562. Mantén la presión y guíame con esto.
Copy !req
1563. ¡Es de los nuestros!
Copy !req
1564. Olvida las instrucciones. Solo ábrelo.
Copy !req
1565. No es necesario prepararlo.
Copy !req
1566. Pónselo en la nariz y presiona.
Copy !req
1567. - Eso es.
- ¿Listo?
Copy !req
1568. Sí. Dale un par de minutos.
Copy !req
1569. ¡Aquí vamos! Arriba. Eso es.
Copy !req
1570. Dejémoslo salir. Que salga a la carretera.
Copy !req
1571. McBride, ¿me oyes? Necesito que respires.
Copy !req
1572. Púdrete…
Copy !req
1573. ¡Arranca!
Copy !req
1574. ¡Vámonos ya!
Copy !req
1575. ¡Mierda!
Copy !req
1576. ¡Dispárenle a ese auto!
Copy !req
1577. Jefe, dos de los nuestros van ahí.
Copy !req
1578. Se robó una patrulla.
Acaben con ese hijo de puta.
Copy !req
1579. Negativo, no disparen.
Copy !req
1580. Hay dos oficiales a bordo.
Copy !req
1581. Está lleno de vidrio.
Copy !req
1582. Se cayó. Dispárenle a los neumáticos.
Copy !req
1583. McBride, ¿estás bien?
Copy !req
1584. ¡Al camino! ¡Muévanse!
Copy !req
1585. ¡Súbete!
Copy !req
1586. Ya voy.
Prepararé a Ross para los paramédicos.
Copy !req
1587. Llama a todos.
Debemos ser los primeros en reportarlo.
Copy !req
1588. Grabaste al jefe disparándome.
Copy !req
1589. Esa grabación debe sobrevivir.
Copy !req
1590. Si debes escapar,
la grabadora está en el maletero.
Copy !req
1591. No se escapará.
Copy !req
1592. Van al norte por la 13.
Copy !req
1593. Nos encontraron.
Copy !req
1594. Jefe, aquí 103.
¿Hay un oficial a bordo de la patrulla?
Copy !req
1595. Negativo. Son tres sospechosos armados.
Copy !req
1596. ¿Podemos ir más rápido?
Copy !req
1597. Por la izquierda.
Copy !req
1598. Copiado. Los encerraremos.
Copy !req
1599. No.
Copy !req
1600. - ¿Quién tiene los rifles?
- Tengo uno, y 103 tiene otro a bordo.
Copy !req
1601. 105, prepárense para la maniobra PIT.
Copy !req
1602. ¿Te animas, Sims?
Copy !req
1603. Entendido, jefe.
Copy !req
1604. 105, te daré algo de espacio.
Copy !req
1605. - Puedo detenerme.
- 105, en posición.
Copy !req
1606. Estamos listos.
Copy !req
1607. Decidan ustedes.
Copy !req
1608. Que se jodan.
No les ahorres las molestias.
Copy !req
1609. ¡Ejecuten!
Copy !req
1610. Entendido, jefe. 102, 104 retrocedan.
Copy !req
1611. Derríbenlos.
Copy !req
1612. 105, parece que te pasaste.
Copy !req
1613. Se nos está acabando el tiempo.
Copy !req
1614. Inténtalo de nuevo o lo haré a mi…
Copy !req
1615. 105, ¿cuál es tu estado?
Copy !req
1616. Necesitaré una grúa.
Aparte de eso, estoy bien.
Copy !req
1617. ¿Tienes al jefe?
Copy !req
1618. Sí. La policía estatal ya viene.
Copy !req
1619. 102, tenemos el camino libre.
Procedemos a 10-59.
Copy !req
1620. ¿Qué es un 10-59?
Copy !req
1621. Nos están escoltando.
Copy !req
1622. Avisen al hospital que van en camino.
Copy !req
1623. Afirmativo, 102. Oficial a bordo.
La policía estatal está a dos minutos.
Copy !req
1624. Ya viene la ambulancia, jefe.
Pero necesito ver sus manos.
Copy !req
1625. Vienen dos pacientes.
Copy !req
1626. ¡Una camilla!
Copy !req
1627. Juan Gutiérrez
Copy !req