1. Caballeros, ¢tienen més de 40 afios?
Copy !req
2. Al despertarse cada mafiana,
¢se sienten cansados y sin energía?
Copy !req
3. 4 Tienen una sensacién de debilidad?
Copy !req
4. Aqul' yacen los huesos rotos
de L. B. Jefferies
Copy !req
5. - Jefferies.
- Enhorabuena, Jeff.
Copy !req
6. 1; Por qué?
- Por Iibrarte de la escayola. ..
Copy !req
7. ¢Quién dice que me voy a librar de ella?
Copy !req
8. Hoy es miércoles.
Copy !req
9. Hace siete semanas desde que
te rompiste la pierna, ¢no es así?
Copy !req
10. Gunnison, ¢cémo has llegado a ser
un gran director con esa memoria de pez?
Copy !req
11. Con frugalidad, ahinco y mucho trabajo.
Copy !req
12. Y porque sorprendi al editor
con su secretaria.
Copy !req
13. - ¢" Me he confundido de día?
- No.
Copy !req
14. Te has confundido de semana.
Copy !req
15. Es el préximo miércoles
cuando salgo de este cascarén de yeso.
Copy !req
16. Es una pena, Jeff.
Copy !req
17. Bueno, hoy no es mi día de suerte.
Copy !req
18. Olvida que he llamado.
Copy !req
19. Claro, me das mucha léstima, Gunnison.
Copy !req
20. Debe ser duro para ti imaginarme
escayolado durante otra semana entera.
Copy !req
21. Esa semana va a costarme
prescindir de mi mejor fotégrafo
Copy !req
22. y a tide una gran exclusiva.
Copy !req
23. 1; Dénde?
- No tiene sentido hablar de ello.
Copy !req
24. - Vamos, hombre wénde?
- Cachemira.
Copy !req
25. Me ha llegado un soplo
deljefe de redaccién esta mafiana.
Copy !req
26. La regién esté a punto de estallar.
Copy !req
27. ¢No te había dicho que debiamos
estar pendientes de ese lugar?
Copy !req
28. - Asl' fue.
- Bien. ¢Cuéndo salgo? ¢En media hora?
Copy !req
29. - ¢" Con la escayola? Ni hablar.
- Déjate de remilgos.
Copy !req
30. Si hace falta haré las fotos
desde un todoterreno o sobre un buey.
Copy !req
31. Eres demasiado valioso para la revista
como para jugarnosla contigo.
Copy !req
32. - Enviaré a Morgan o a Lambert.
- Morgan o Lambert. Muy bonito.
Copy !req
33. Casi me mato por tu culpa
Copy !req
34. y me lo pagas robéndome mis exclusivas.
Copy !req
35. Yo no te pedi que te plantaras
en medio de esa pista de carreras.
Copy !req
36. Me pediste algo que fuera
radicalmente diferente. Y te lo di.
Copy !req
37. Y también te dio a ti. Adiés, Jeff.
Copy !req
38. Espera un momento, Gunnison.
Tienes que sacarme de aqul'.
Copy !req
39. Llevo seis semanas en este apartamento
Copy !req
40. sin otra cosa que hacer
més que mirar por la ventana.
Copy !req
41. - Adiés, Jeff.
- No, Gunnison, yo...
Copy !req
42. Si no me sacas ya
de este pozo de aburrimiento,
Copy !req
43. tomaré medidas drésticas.
Copy !req
44. - ¢" Por ejemplo?
- "¢Por ejemplo?". Me casaré.
Copy !req
45. Y ya nunca podré ir a ningUn lado.
Copy !req
46. Va siendo hora de que te cases,
Copy !req
47. antes de que te conviertas
en un viejo solitario y amargado.
Copy !req
48. Ya, ¢te imaginas?
Copy !req
49. Apresuréndome en volver a mi célido hogar
Copy !req
50. para escuchar el sonido
de la lavadora y del lavavajillas,
Copy !req
51. del triturador de basura
y de la esposa grufiona.
Copy !req
52. Jeff, Ias esposas ya no grufien, comentan.
Copy !req
53. ¢Ah, sl'? ¢En serio?
Copy !req
54. Bueno, tal vez comenten en los barrios
de la alta sociedad.
Copy !req
55. Pero en mi barrio siguen grufiendo.
Copy !req
56. 4 Si? Tu lo sabrés mejor.
Te llamo luego, Jeff.
Copy !req
57. Sl', y la préxima vez,
dame buenas noticias ¢vale?
Copy !req
58. Buenos días. IHe dicho: "Buenos días"!
Copy !req
59. IAh! Buenos días.
Copy !req
60. Yo en su lugar no cavaria tan hondo.
Copy !req
61. Las riega demasiado.
Copy !req
62. ¢Por qué no se calla?
Copy !req
63. IVaya g
Copy !req
64. iEs increl'ble!
Copy !req
65. El estado de Nueva York condena a
6 meses de trabajos forzados a los mirones.
Copy !req
66. Hola, Stella.
Copy !req
67. Y en la prisién no tienen ventanas.
Copy !req
68. Antiguamente solian sacarles los ojos
con un atizador al rojo vivo.
Copy !req
69. ¢Vale la pena arriesgarse por
una de esas chicas en bikini a las que mira?
Copy !req
70. Madre ml'a. Nos hemos convertido
en una raza de mirones.
Copy !req
71. La gente debería salir de sus casas
y mirar hacia dentro, para variar.
Copy !req
72. Si, sefior.
Copy !req
73. ¢Qué le parece mi muestra
de filosofia doméstica?
Copy !req
74. Selecciones, abril de 1939.
Copy !req
75. - Es que solo cito a los mejores.
- Sl'.
Copy !req
76. No hace falta que me tome la temperatura
esta mafiana.
Copy !req
77. Silencio. Veamos si llega a 37,8°.
Copy !req
78. Deberia haber sido una pitonisa gitana
Copy !req
79. en vez de enfermera de una aseguradora.
Copy !req
80. Tengo buen olfato para los problemas.
Los huelo a kilémetros.
Copy !req
81. ¢Recuerda el colapso bursétil de 1929?
Yo lo predije.
Copy !req
82. ¢Y cémo lo hizo, Stella?
Copy !req
83. Muy fécil.
Copy !req
84. Atendia a un director de la General Motors.
Copy !req
85. "Es el rifién", decían. "Nervios", dije yo.
Copy !req
86. Y luego me pregunté: "¢Por qué estarén
nerviosos los de la General Motors?".
Copy !req
87. Y me dije: "Superproduccién". "Colapso".
Copy !req
88. Cuando la General Motors
tiene que ir al bafio diez veces al día,
Copy !req
89. el pal's esté a punto de irse al garete.
Copy !req
90. Stella, en la economia,
Copy !req
91. las dolencias de rifién
no guardan relacién con la bolsa.
Copy !req
92. - Ninguna en absoluto.
- Pero se hundié, ¢no es cierto?
Copy !req
93. Puedo oler problemas aqul',
en este mismo apartamento.
Copy !req
94. Primero se rompe la pierna,
luego empieza a mirar por la ventana
Copy !req
95. y ve cosas que no debería. Problemas.
Copy !req
96. Ya le estoy viendo en un juzgado,
rodeado de abogados con trajes cruzados.
Copy !req
97. Usted suplica. "Sefioria,
solo era un entretenimiento inocente.
Copy !req
98. "Quiero a mis vecinos, como un padre".
Copy !req
99. Y el juez responde: "Pues enhorabuena.
Copy !req
100. "Acaba de tener un hijo
de tres afios y un día".
Copy !req
101. En este momento agradeceria un problema.
Copy !req
102. - Tiene una deficiencia hormonal.
- g, Puede ver eso en un termémetro?
Copy !req
103. Esas bellezas en bikini
que ha estado mirando
Copy !req
104. no le han subido la temperatura ni un grado
en todo el mes.
Copy !req
105. Vamos allé.
Copy !req
106. Una semana més.
Copy !req
107. Creo que tiene razén.
Creo que va a haber problemas por aqul'.
Copy !req
108. Lo sabia.
Copy !req
109. ¢Nunca calienta esa cosa?
Copy !req
110. - Asl' es mejor para la circulacién.
- Enfiendo.
Copy !req
111. ¢Qué clase de problemas?
Copy !req
112. - Lisa Fremont.
- g, Esté de broma?
Copy !req
113. Ella es una joven muy hermosa
y usted un joven razonablemente sano.
Copy !req
114. - Espera que me case con ella.
- Eso es normal.
Copy !req
115. - Yo no quiero.
- Eso es anormal.
Copy !req
116. Yo... no estoy preparado para el matrimonio.
Copy !req
117. Cualquier hombre esté preparado
cuando encuentra a la chica adecuada.
Copy !req
118. Y Lisa Fremont es adecuada
para cualquiera con dos dedos de frente
Copy !req
119. y un ml'nim0 de vista.
Copy !req
120. No esté mal.
Copy !req
121. _¢Qué pasé? ¢Se pelearon?
- No.
Copy !req
122. - G, Su padre esté cargando la escopeta?
- ¢', Qué?
Copy !req
123. - Por favor, Stella.
- No serl'a la primera vez.
Copy !req
124. Algunos de los matrimonios més felices
Copy !req
125. se celebraron "bajo cierta presién",
por decirlo suavemente.
Copy !req
126. - Es solo que ella no es para ml'.
- Claro, solo es perfecta.
Copy !req
127. Es demasiado perfecta e inteligente.
Demasiado hermosa. Demasiado sofisticada.
Copy !req
128. Demasiado todo menos lo que yo quiero.
Copy !req
129. ¢Lo que usted quiere
es algo que se puede decir en alto?
Copy !req
130. ¢Qué? Es muy sencillo, Stella.
Copy !req
131. Ella pertenece a ese ambiente selecto
de Park Avenue.
Copy !req
132. Restaurantes caros y cécteles literarios.
Copy !req
133. La gente sensata encaja en cualquier parte.
Copy !req
134. ¢Se la imagina vagando
por el mundo con un humilde fotégrafo
Copy !req
135. cuya fortuna solo asciende
al sueldo de una semana?
Copy !req
136. Ojalé fuera una chica del montén.
Copy !req
137. ¢No piensa casarse nunca?
Copy !req
138. Probablemente uno de estos días,
Copy !req
139. pero cuando me case,
seré con alguien que crea que la vida
Copy !req
140. es algo més que vestidos nuevos, langostas
Copy !req
141. y los Ultimos cotilleos.
Copy !req
142. Necesito una mujer dispuesta a... Espere.
Copy !req
143. Dispuesta a ir a cualquier sitio,
a hacer cualquier cosa, y que le encante.
Copy !req
144. Asl' que lo més honrado por mi parte
serl'a terminar con ella.
Copy !req
145. - Para que pueda encontrar a otro.
- Me imagino lo que dirl'a.
Copy !req
146. "Sal de mi vida,
mujer perfecta y maravillosa.
Copy !req
147. "Eres demasiado buena para ml'".
Copy !req
148. Escuche, Sr. Jefferies,
no soy una mujer de estudios,
Copy !req
149. pero puedo asegurarle una cosa.
Copy !req
150. Cuando un hombre y una mujer se miran
y se gustan,
Copy !req
151. deberían juntarse, unirse entre sl'
como un par de taxis en Broadway,
Copy !req
152. no pasar el tiempo analizéndose entre ellos
como dos insectos en un tarro.
Copy !req
153. El matrimonio debe abordarse
con inteligencia.
Copy !req
154. Inteligencia.
Copy !req
155. Nada ha causado tantos problemas
al ser humano como la inteligencia.
Copy !req
156. El matrimonio moderno.
Copy !req
157. - Hemos avanzado emocionalmente.
- Bobadas.
Copy !req
158. Antes se hacia asl': "Encuentre a alguien,
entusiésmese, césese".
Copy !req
159. En cambio ahora: "Lea muchos libros,
hable con palabras de cuatro silabas,
Copy !req
160. "psicoanalicense el uno al otro
Copy !req
161. "hasta que no haya diferencia entre
una noche roméntica y unas oposiciones".
Copy !req
162. Los niveles emocionales de cada uno...
Copy !req
163. Cuando me casé con Myles,
éramos una pareja de inadaptados.
Copy !req
164. Todavía lo somos
y hemos disfrutado cada minuto.
Copy !req
165. Eso es estupendo, Stella.
Copy !req
166. - Y ahora, ¢podría prepararme un bocadillo?
- Sl', lo haré.
Copy !req
167. Y le untaré un poco de sentido comUn
en el pan.
Copy !req
168. Lisa esté enamorada
hasta las trancas de usted.
Copy !req
169. Se lo diré en tres palabras. Césese con ella.
Copy !req
170. ¢La tiene en némina?
Copy !req
171. Asl' mejor.
Copy !req
172. - Tome la llave.
- Gracias.
Copy !req
173. Si necesitan cualquier cosa, llémenme.
Copy !req
174. Carifio. Ven aqul'.
Copy !req
175. Debo cruzar el umbral contigo en brazos.
Copy !req
176. Mirén de escaparates.
Copy !req
177. - G, Cémo esté tu pierna?
- Me duele un poco.
Copy !req
178. - ¢Y tu estémago?
- Vacl'o como un balén.
Copy !req
179. - ¢Y tu vida amorosa?
- No demasiado activa.
Copy !req
180. ¢Hay algo més que te moleste?
Copy !req
181. ¢Quién eres?
Copy !req
182. Leyendo de izquierda a derecha, Lisa
Copy !req
183. Carol
Copy !req
184. Fremont.
Copy !req
185. ¢La misma Lisa Fremont
que nunca repite vestido?
Copy !req
186. Solo porque es lo que se espera de ella.
Copy !req
187. Acaba de llegar de París.
¢Crees que se venderé?
Copy !req
188. Eso depende del precio, creo yo. Veamos.
Copy !req
189. Contando el billete de avién,
los impuestos, el margen comercial...
Copy !req
190. - Una ganga de 1.100 délares.
- ¢Mil cien?
Copy !req
191. Ese vestido debería cotizar
en la bolsa de valores.
Copy !req
192. Pues vendemos una docena diaria
a este precio.
Copy !req
193. ¢A los recaudadores de impuestos?
Copy !req
194. Aunque tuviera que pagarlo, valdria la pena.
Vestida para la ocasién.
Copy !req
195. ¢Por qué? ¢Se celebra algo en algfln lado?
Copy !req
196. Se celebra aqul'. Es una gran velada.
Copy !req
197. Es solo un miércoles como tantos otros.
El calendario esté lleno de ellos.
Copy !req
198. Es la noche inaugural de la Ultima
semana de L.B. Jefferies con escayola.
Copy !req
199. Pues no parece que haya habido tortas
por las entradas precisamente.
Copy !req
200. Porque yo las he comprado todas.
Copy !req
201. Esta caja de puros esté pasada de moda.
Copy !req
202. La compré en Shanghéi,
que también esté pasada de moda.
Copy !req
203. Esté cuarteada y nunca la usas.
Es demasiado recargada.
Copy !req
204. Voy a enviarte una més sobria, de plata,
con tus iniciales grabadas.
Copy !req
205. No deberías
gastar el dinero que ganas en eso.
Copy !req
206. Pero quería hacerlo.
Copy !req
207. ¢Qué te pareceria empezar
con una cena en el club '21'?
Copy !req
208. ¢Acaso tienes
una ambulancia esperando abajo?
Copy !req
209. No, mejor aUn. El club '21 '.
Copy !req
210. Gracias por esperar, Carl.
La cocina esté ahl', a la izquierda.
Copy !req
211. Yo me encargo del vino.
Copy !req
212. - Buenas noches, Sr. Jefferies.
- Carl.
Copy !req
213. Péngalo todo en el horno, Carl,
a fuego lento.
Copy !req
214. - Sl', sefiorita.
- Abramos ya el vino.
Copy !req
215. De acuerdo.
Copy !req
216. Es un Montrachet.
Copy !req
217. Una copa grande y llena.
Hay un sacacorchos ahl' encima.
Copy !req
218. Dame, yo lo haré.
Copy !req
219. - ¢Asl' de grandes?
- Sl', estén bien.
Copy !req
220. No puedo imaginar nada més aburrido
ni latoso que lo que has tenido que pasar,
Copy !req
221. - y la semana final es la peor.
- Perml'tame.
Copy !req
222. Tome.
Copy !req
223. Si, quiero quitarme este trasto
y empezar a moverme.
Copy !req
224. Yo me ocuparé de que esta
sea una semana inolvidable.
Copy !req
225. Muy bien, gracias.
Copy !req
226. Espere un momento, Carl.
Copy !req
227. - Tome, también para el taxi.
- Gracias, Srta. Fremont.
Copy !req
228. - Disfrute de la cena, Sr. Jefferies.
- Gracias. Buenas noches.
Copy !req
229. Buenas noches.
Copy !req
230. Menudo día he tenido.
Copy !req
231. - ¢Estés cansada?
- En absoluto.
Copy !req
232. He pasado toda la mafiana en una reunién,
Copy !req
233. luego tuve que ir corriendo al Waldorf
para tomar algo con la Sra. Dufresne,
Copy !req
234. que acaba de llegar
con los Ultimos secretos de moda de Pan's.
Copy !req
235. Y después tuve que ir al club '21' a comer
con los de Harper's Bazaar.
Copy !req
236. Fue entonces cuando encargué la cena.
Copy !req
237. Luego tuve dos desfiles de otofio
a 20 manzanas el uno del otro.
Copy !req
238. Después tuve que tomar una copa
con Leland y Slim Hayward.
Copy !req
239. Queremos participar en su nueva obra.
Copy !req
240. Y luego volvl' corriendo para cambiarme.
Copy !req
241. Vale, ahora dime.
¢Qué llevaba puesto la Sra. Hayward?
Copy !req
242. - Estaba espléndida.
- Espléndida.
Copy !req
243. Llevaba un vestido italiano
de muselina de seda pintada a mano...
Copy !req
244. gjtaliano?
Copy !req
245. - No te burles.
- ltaliano. Qué nivel.
Copy !req
246. Y pensar que hoy he colado comentarios
positivos sobre ti en los articulos.
Copy !req
247. - IAh! ¢sl'?
- Esa clase de publicidad no tiene precio.
Copy !req
248. Lo sé.
Copy !req
249. Puede que un día quieras
abrir aquí tu propio estudio.
Copy !req
250. ¢Y cémo lo dirigiria desde Pakistén?
Copy !req
251. Jeff...
Copy !req
252. ¢No va siendo hora de quedarte en casa?
Podrias elegir tus trabajos.
Copy !req
253. - Ojalé hubiera uno que quisiera.
- Crea t0 el que quieras.
Copy !req
254. - ¢Y dejar la revista?
- Sl'.
Copy !req
255. - ¢Por qué?
- Por ti y por ml'.
Copy !req
256. Y0 podría conseguirte docenas de trabajos.
Copy !req
257. Moda, retratos.
Copy !req
258. - No te rías, podría hacerlo.
- Eso es lo que me temo.
Copy !req
259. ¢Me imaginas llegando
al salén de modas en un todoterreno,
Copy !req
260. con botas militares y barba de tres días?
Copy !req
261. ¢A que causaria sensacién?
Copy !req
262. Te imagino habiendo logrado el éxito
y muy guapo con un traje de franela azul.
Copy !req
263. Dejemos de decir tonterías, ¢de acuerdo?
Copy !req
264. Seré mejor que ponga la mesa para cenar.
Copy !req
265. La sefiorita Corazén Solitario.
Copy !req
266. Eso es algo por lo que t0
nunca tendrés que preocuparte.
Copy !req
267. ¢En serio?
Copy !req
268. ¢Puedes ver mi apartamento desde aqul',
hasta la Calle 63?
Copy !req
269. No, no exactamente,
pero aquí hay un pequefio apartamento
Copy !req
270. que tal vez sea tan popular como el tuyo.
Copy !req
271. Sin duda recordarés a la Srta. Torso,
la bailarina de ballet.
Copy !req
272. Parece una abeja reina
con tanto zéngano alrededor para elegir.
Copy !req
273. Yo dirl'a que su tarea es la més difícil
para una mujer. Engatusar a los lobos.
Copy !req
274. Gracias.
Copy !req
275. Parece que ha elegido
al que parece més préspero.
Copy !req
276. No esté enamorada ni de él ni de los demés.
Copy !req
277. ¢Cémo puedes deducirlo desde aquí?
Copy !req
278. Dijiste que se parecia
a mi apartamento, gyerdad?
Copy !req
279. Espero que esta vez estén cocidos.
Copy !req
280. ¢De dénde viene esa mUsica tan bella?
Copy !req
281. De un compositor de oanoiones
que vive en un estudio.
Copy !req
282. Vive solo.
Seguramente tras un matrimonio infeliz.
Copy !req
283. Es cautivadora.
Copy !req
284. Como si la hubiera escrito
especialmente para nosotros.
Copy !req
285. Entonces con razén
le esté costando tanto trabajo.
Copy !req
286. Al menos no podrés quejarte de la cena.
Copy !req
287. Lisa, es perfecta.
Copy !req
288. Como siempre.
Copy !req
289. No puede haber tanta diferencia
entre la gente y sus formas de vida.
Copy !req
290. Todos comen, hablan, beben, rl'en, se visten.
Copy !req
291. Escucha lo que...
Copy !req
292. Si dices todo esto
porque no quieres decirme la verdad,
Copy !req
293. porque me ocultas algo,
tal vez pueda comprenderlo.
Copy !req
294. - No te oculto nada. Es que...
- No tiene légica.
Copy !req
295. ¢Qué diferencia hay entre vivir aqul'
o allé o en dondequiera que vayas
Copy !req
296. para que alguien no pueda vivir
en cualquiera de esos sitios?
Copy !req
297. Algunas personas pueden. Si me dejas...
Copy !req
298. ¢Qué tiene de distinto
viajar de un sitio a otro tomando fotos?
Copy !req
299. Es como ser un turista
en unas vacaciones sin fin.
Copy !req
300. Vale. Esa es tu opinién.
Copy !req
301. Tienes derecho a ella. Pero yo no lo veo asl'.
Copy !req
302. Es absurdo decir que solo puede hacerlo
Copy !req
303. un grupito especial y exclusivo de elegidos.
Copy !req
304. He hecho una afirmacién, verdadera ademés,
Copy !req
305. la cual podría demostrar
si te callaras un minuto.
Copy !req
306. Si necesitas ser tan grosero para expresarla,
no creo que quiera 0l'rla.
Copy !req
307. Venga, vamos. Note pongas asl'.
Copy !req
308. Yo no encajo aqul'. TU no encajas allé.
Copy !req
309. I0 sea, segUn t0 la gente debería nacer,
vivir y morir en el mismo lugar!
Copy !req
310. ICéllatel
Copy !req
311. - g, Has comido alguna vez ojos de pescado?
- Por supuesto que no.
Copy !req
312. Podrias tener que hacerlo si fueras conmigo.
Copy !req
313. ¢Has probado a intentar calentarte
en un avién militar a 20 grados bajo cero?
Copy !req
314. Eso lo hago siempre que puedo.
Cuando me sobra tiempo tras el almuerzo.
Copy !req
315. ¢Alguna vez te han disparado?
¢O te han atropellado?
Copy !req
316. ¢Te han golpeado en medio de la noche
Copy !req
317. porque a alguien no le gustaba
la publicidad que le hacias con tus fotos?
Copy !req
318. Esos tacones
serian muy cémodos para la selva.
Copy !req
319. Y las medias y esa lenceria ligera.
Copy !req
320. - Fina.
- Vale, fina.
Copy !req
321. Causarian sensacién en Finlandia,
antes de que murieras congelada.
Copy !req
322. Perdona, pero si algo sé hacer,
es qué ropa vestir en cada momento.
Copy !req
323. Ya, ya.
Copy !req
324. Intenta encontrar un impermeable en Brasil,
incluso aunque no llueva.
Copy !req
325. Lisa, en este oficio viajas con una maleta.
Copy !req
326. Vives en el transporte en el que te desplazas.
Copy !req
327. Duermes poco y te bafias aUn menos.
Copy !req
328. Y a veces, la comida que comes
Copy !req
329. esté hecha de cosas que ni siquiera
soportarias ver cuando estén vivas.
Copy !req
330. Jeff, no necesitas ser repulsivo adrede
para demostrar que me equivoco.
Copy !req
331. ¢Repulsivo adrede?
Estoy intentando suavizarlo.
Copy !req
332. Tienes que aceptarlo, Lisa,
no estas hecha para ese tipo de vida.
Copy !req
333. Poca gente lo esté.
Copy !req
334. - Eres demasiado terco para discutir.
- No soy terco, digo la verdad.
Copy !req
335. Lo sé, otro con menos hombria me dirl'a
que es como unas largas vacaciones,
Copy !req
336. y me hubiera dado cuenta tarde,
invadida por una cruel desilusién.
Copy !req
337. Espera un momento, no cojas carrerilla.
Copy !req
338. Si quieres enzarzarte con esto,
te complaceré con mucho gusto.
Copy !req
339. No, no tengo un interés especial en ello.
Copy !req
340. Entonces ¢se acabé?
Copy !req
341. No vas a quedarte y yo no puedo ir contigo.
Copy !req
342. Serl'a un error.
Copy !req
343. ¢No crees que uno de nosotros
podría cambiar algUn día?
Copy !req
344. En este momento no me lo parece.
Copy !req
345. Estoy enamorada de ti.
No me importa cémo te ganes la vida.
Copy !req
346. Solo querria ser parte de ella de algUn modo.
Copy !req
347. Me deprime descubrir
que el Unico modo en que puedo hacerlo
Copy !req
348. es haciéndome suscriptora de tu revista.
Copy !req
349. Supongo que no soy la mujer que crel'a ser.
Copy !req
350. No tienes nada de malo, Lisa.
Copy !req
351. Tienes a esta ciudad comiendo de tu mano.
Copy !req
352. Parece que no lo bastante.
Copy !req
353. - Adiés, Jeff.
- Querrés decir buenas noches.
Copy !req
354. Quiero decir lo que he dicho.
Copy !req
355. Pero, Lisa, ¢no podrl'amos...?
Copy !req
356. ¢No podríamos dejar todo como esté?
Copy !req
357. ¢Sin perspectiva de futuro?
Copy !req
358. ¢Cuéndo volveré a verte?
Copy !req
359. No en mucho tiempo.
Copy !req
360. Por lo menos
Copy !req
361. hasta mafiana por la noche.
Copy !req
362. INQ!
Copy !req
363. ILevanta! Llueve.
Copy !req
364. Agarra eso. El resto de la manta.
Espera, cogeré el reloj.
Copy !req
365. IAv. No!
Copy !req
366. Mételo dentro.
Copy !req
367. Tira de ahl'.
Copy !req
368. Deja que lo haga yo.
Copy !req
369. Entra.
Copy !req
370. No, no puedes entrar. Es muy tarde.
Copy !req
371. No, ahora no. Quita el pie de la puerta.
He dicho que buenas noches.
Copy !req
372. - ¢', Qué se supone que simboliza?
- Se titula "Hambre".
Copy !req
373. Se suponia que la lluvia
habría enfriado las cosas.
Copy !req
374. - Pero solo ha dejado calor hUmedo.
- Eso es. Justo ahl'.
Copy !req
375. La tensién esté justo ahl'.
Copy !req
376. La compafiia de seguros
estaría més satisfecha
Copy !req
377. si durmiera en su cama
en vez de en esa silla de ruedas.
Copy !req
378. - ¢', Cémo lo ha sabido?
- Por sus ojos inyectados en sangre.
Copy !req
379. Debe haber mirado por la ventana
durante horas.
Copy !req
380. Sl', l0 hice.
Copy !req
381. ¢Y qué piensa hacer si le pillan?
Copy !req
382. Depende de quién me pille.
Copy !req
383. - La Srta. Torso, por ejemplo...
- Ni se le ocurra pensar en ella.
Copy !req
384. Su filosofia es la de una chica
que come, bebe y es feliz.
Copy !req
385. Si, y acabaré siendo
una gorda alcohélica y desgraciada.
Copy !req
386. Es verdad.
Copy !req
387. Para desgraciada, la Srta. Corazén Solitario.
Otra vez bebié sola hasta quedarse dormida.
Copy !req
388. Pobrecilla. En fin.
Copy !req
389. Puede que algUn día encuentre la felicidad.
Copy !req
390. Si, y que algUn hombre la pierda.
Copy !req
391. ¢No hay nadie del vecindario
que pudiera interesarse en ella?
Copy !req
392. No lo sé.
Copy !req
393. Tal vez el viajante se quede libre pronto.
Copy !req
394. - ¢', Se separa de su esposa?
- No lo entiendo.
Copy !req
395. Anoche salié varias veces,
bajo la lluvia, con su maletin de muestras.
Copy !req
396. Es un vendedor, mo?
Copy !req
397. ¢Pero qué se puede vender
a las 3:00 de la madrugada?
Copy !req
398. Linternas.
Copy !req
399. Esferas con luz para relojes.
NUmeros luminosos para puertas.
Copy !req
400. Me extrafia. No lo creo.
Copy !req
401. Creo que estaba sacando algo
del apartamento.
Copy !req
402. Sus objetos personales.
Copy !req
403. - El muy cobarde la va a abandonar.
- Seguramente.
Copy !req
404. A veces es peor quedarse que huir.
Copy !req
405. Si, un hombre debe ser muy vil
para hacer algo asl'.
Copy !req
406. ¢Y qué me dice de hoy?
¢Ha habido novedades?
Copy !req
407. Tienen todas las persianas echadas.
Copy !req
408. - G, Con este calor?
- Sl'.
Copy !req
409. Pues ahora las han subido.
Copy !req
410. - Retroceda, atrés.
- g, Adénde quiere que vaya?
Copy !req
411. - Que no la vea. Péngase fuera de vista.
- ¢', Qué ocurre?
Copy !req
412. El viajante esté mirando por la ventana.
¢Lo ve?
Copy !req
413. Echese atrés. La veré.
Copy !req
414. No soy tan timida. Ya me han visto antes.
Copy !req
415. Esa no es una mirada normal.
Copy !req
416. Es la clase de mirada de un hombre
Copy !req
417. que teme que alguien le esté vigilando.
Copy !req
418. Aléjate de ahl'. Vete de ahl'. Te perseguiré.
Copy !req
419. Vamos, entra en casa. A casa.
Copy !req
420. Adiés, Sr. Jefferies. Hasta mafiana.
Copy !req
421. Y no vuelva a dormirse en esa silla.
Copy !req
422. Qué gran conversador.
Copy !req
423. Stella.
Copy !req
424. Saque los prisméticos del estuche
y tréigamelos, ¢quiere?
Copy !req
425. Problemas. Puedo olerlos.
Copy !req
426. Me alegraré cuando le quiten la escayola
y me pueda ir de aqul'.
Copy !req
427. ¢Qué tiene que hacer una chica
para que le prestes atencién?
Copy !req
428. Si es lo bastante hermosa,
no tiene que hacer nada.
Copy !req
429. - Tan solo tiene que "ser".
- ¢Y yo no soy?
Copy !req
430. Préstame atencién.
Copy !req
431. No estoy precisamente
en la otra punta de la habitacién.
Copy !req
432. Pero tu mente sl'...
Copy !req
433. Y si quiero a un hombre, lo quiero todo.
Copy !req
434. 1T0 nunca tienes problemas?
- Ahora tengo uno.
Copy !req
435. Yo también.
Copy !req
436. Cuéntamelo.
Copy !req
437. ¢P0rqué...?
Copy !req
438. ¢Por qué sale un hombre de casa tres veces
en una noche lluviosa con una maleta
Copy !req
439. y regresa las tres veces?
Copy !req
440. Le gusta cémo su esposa
le da la bienvenida.
Copy !req
441. No, no.
Copy !req
442. No, la esposa de este viajante no.
Copy !req
443. - ¢',Y por qué no ha ido a trabajar hoy?
- Tareas domésticas. Son més interesantes.
Copy !req
444. ¢Qué tienen de interesante un cuchillo
Copy !req
445. y una sierra pequefia
Copy !req
446. envueltos en papel de periédico?
Copy !req
447. Nada, afortunadamente.
Copy !req
448. ¢Por qué no ha entrado
al dormitorio de su esposa en todo el día?
Copy !req
449. No me atrevo a responder a eso.
Copy !req
450. Pues escucha, yo responderé, Lisa.
Hay algo que no va bien.
Copy !req
451. - Y me temo que soy yo.
1T0 qué crees?
Copy !req
452. Algo demasiado horrible para decirlo.
Copy !req
453. Salié hace unos minutos
en camiseta y aUn no ha regresado.
Copy !req
454. Seria una tarea tan espantosa.
Copy !req
455. ¢Cémo empezarias a descuartizar
un cuerpo humano?
Copy !req
456. Jeff, te seré franca.
Estés empezando a asustarme.
Copy !req
457. Jeff, ¢has ol'do lo que he dicho?
Estés empezando a...
Copy !req
458. iHa vuelto!
Copy !req
459. - Jeff, isi pudieras verte ahora mismo!
- ¢Por qué lo dices?
Copy !req
460. Sentarse a mirar por la ventana
como pasatiempo es una cosa,
Copy !req
461. pero hacerlo como t0 lo haces,
con prisméticos y opiniones descabelladas
Copy !req
462. sobre cada cosa que ves, ies enfermizo!
Copy !req
463. ¢Crees que lo hago por diversién?
Copy !req
464. No sé por qué lo haces,
Copy !req
465. pero si no dejas de hacerlo, me marcharé.
Copy !req
466. - ¢Pero qué...?
- ¢', Qué quieres descubrir?
Copy !req
467. Quiero saber qué ha pasado
con la esposa del viajante, solo eso.
Copy !req
468. ¢Me convierte eso en un demente?
Copy !req
469. ¢Qué te hace pensar que le ha pasado algo?
Copy !req
470. Muchas cosas. Esté invélida.
Requiere cuidados constantes.
Copy !req
471. Y aun asl' ni el marido ni nadie ha entrado
a verla en todo el día. ¢Por qué?
Copy !req
472. Puede que haya muerto.
Copy !req
473. ¢Y dénde esté el médico?
¢Dénde esté el de la funeraria?
Copy !req
474. Podría estar durmiendo, sedada.
Copy !req
475. El esté alll' ahora. No hay nada que ver.
Copy !req
476. Sl' que hay algo.
Lo he visto a través de esa ventana.
Copy !req
477. He visto discusiones y peleas conyugales,
Copy !req
478. salidas misteriosas por la noche
y cuchillos, sierras y cuerdas.
Copy !req
479. Y ahora, desde anoche,
ni rastro de la esposa.
Copy !req
480. Esté bien. Ahora dime dénde esté.
Copy !req
481. - No lo sé.
- ¢', Qué hace? ¢Dénde esté?
Copy !req
482. Tal vez vaya a abandonar a su esposa.
iNi lo sé ni me importa!
Copy !req
483. Mucha gente guarda cuchillos, sierras
y cuerdas en sus casas.
Copy !req
484. Y muchos hombres no hablan
con sus esposas en todo el día.
Copy !req
485. Muchas esposas protestan,
ellos lo odian y tienen problemas
Copy !req
486. pero muy pocos acaban maténdolas
si es eso lo que piensas.
Copy !req
487. No puedes evitar decir esa palabra,
¢no es asl'?
Copy !req
488. - Pudiste ver todo lo que hizo, mo?
- Claro que sl'...
Copy !req
489. Porque las persianas estaban levantadas
Copy !req
490. y caminé por el corredor,
por la calle y por el jardin trasero.
Copy !req
491. Le he visto en el jardin con sus flores...
Copy !req
492. Jeff, ¢crees que un asesino
te dejaria ver todo eso?
Copy !req
493. ¢Que no bajaria las persianas
y se esconderia tras ellas?
Copy !req
494. Eso prueba su astucia.
lntenta parecer despreocupado.
Copy !req
495. Eso prueba tu falta de astucia.
Copy !req
496. Un homicida nunca exhibiria su crimen
frente a una ventana abierta.
Copy !req
497. (LPOF qué no?
Copy !req
498. Bueno, segfm tu teorl'a
Copy !req
499. quizé esté ocurriendo algo
mucho més siniestro tras esas ventanas.
Copy !req
500. ÉDénde?
Copy !req
501. Sin comentarios.
Copy !req
502. Comencemos de nuevo por el principio, Jeff.
Copy !req
503. Dime todo lo que viste
Copy !req
504. y lo que crees que significa.
Copy !req
505. - ¢Diga?
- El nombre que aparece
Copy !req
506. en el buzén del 2° piso es "Sr. Y Sra. Lars".
Copy !req
507. Escrito L-A-R-S.
Copy !req
508. Lars Thon/vald.
Copy !req
509. ¢Cuél es nUmero del edificio?
Copy !req
510. Calle 9 Oeste, número 125.
Copy !req
511. Gracias, carifio.
Copy !req
512. - Bien, jefe. 4 Cuél es mi siguiente misién?
- Vete a casa.
Copy !req
513. De acuerdo. Pero, ¢qué hace ahora?
Copy !req
514. Esté sentado en el salén con la luz apagada.
Copy !req
515. No se ha acercado al dormitorio.
Copy !req
516. Ahora vete a casa y duerme un poco.
Copy !req
517. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
518. ¢De qué se trata, Jeff?
Copy !req
519. Escucha, Doyle,
no puedo decirtelo por teléfono.
Copy !req
520. Tienes que venir a verlo en persona.
Copy !req
521. - ¢' Es tan importante?
- Puede que no sea nada importante.
Copy !req
522. Solo es un pequefio homicidio vecinal,
nada més.
Copy !req
523. - ¢' Has dicho "homicidio"?
- Sl', eso exactamente, "homicidio".
Copy !req
524. Venga ya.
Copy !req
525. Solo quería darte
un poco de trabajo, eso es todo.
Copy !req
526. Supuse que un buen detective
estaría deseando detectar algo.
Copy !req
527. - No estoy trabajando.
- ¢', Cémo?
Copy !req
528. Hoy es mi día libre.
Copy !req
529. Y0 he sacado algunas de mis mejores fotos
en mi dl'a libre.
Copy !req
530. - Me pasaré por ahí.
- Bien, Doyle. Ven tan pronto como puedas.
Copy !req
531. Bendita sea, Stella.
Caramba, qué buena pinta.
Copy !req
532. Es una visién exquisita.
Ahora entiendo que su esposo aUn la ame.
Copy !req
533. - La policía.
- ¢', Qué?
Copy !req
534. - Ha llamado a la policía.
- No exactamente.
Copy !req
535. No era una llamada oficial.
Es un viejo amigo ml'o.
Copy !req
536. Un antiguo amigo ml'o bastante cascarrabias.
Copy !req
537. ¢En dénde cree que la ha descuartizado?
Copy !req
538. Claro. En la bafiera.
Copy !req
539. Es el Unico lugar en donde
habría podido limpiar la sangre.
Copy !req
540. Seré mejor que saque ese baUl de ahl'
antes de que empiece a gotear.
Copy !req
541. IHarry?
Copy !req
542. Mire, Sr. Jefferies.
Copy !req
543. Crel' que Doyle estaría aquí
para cuando sacara el baUl
Copy !req
544. o habría llamado a la policía.
Ahora se nos va a escapar.
Copy !req
545. - Un momento.
- No haga ninguna locura.
Copy !req
546. Solo voy a mirar
qué nombre pone en el camién.
Copy !req
547. Yo vigilaré el callején.
Copy !req
548. Una conferencia.
Copy !req
549. No viste el homicidio ni el cadéver.
¢Cémo sabes que hubo uno?
Copy !req
550. Porque todo lo que ha hecho ese sujeto
ha sido sospechoso.
Copy !req
551. Salidas nocturnas bajo la lluvia,
cuchillos, sierras, baUles con cuerdas,
Copy !req
552. y ahora su esposa ya no esté ahl'.
Copy !req
553. Reconozco que suena misterioso.
Pero podrían ser muchas cosas.
Copy !req
554. El asesinato es la menos verosimil.
Copy !req
555. Doyle, no me digas
que es un mago sin empleo
Copy !req
556. que divierte al vecindario
con trucos de prestidigitacién.
Copy !req
557. Es una forma demasiado obvia y tonta
de matar a alguien.
Copy !req
558. ¢A plena vista de 50 ventanas?
Copy !req
559. ¢Y se sienta a fumar un puro
Copy !req
560. a la espera de que la policía lo detenga?
Copy !req
561. Bien, agente, cumpla con su deber.
Vaya y deténgalo.
Copy !req
562. Jeff, tienes mucho que aprender
sobre homicidios.
Copy !req
563. Hay necios que han cometido asesinatos
de tal astucia
Copy !req
564. que ha hecho falta cien policías entrenados
para atraparlos.
Copy !req
565. Ese viajante no se cargaria
a su mujer después de cenar,
Copy !req
566. la meteria en el baUl
y la pondria en un almacén.
Copy !req
567. Seguro que ya se ha hecho antes.
Copy !req
568. Han hecho de todo, llevados por el pénico.
Copy !req
569. Pero esta es una posibilidad entre mil.
Copy !req
570. Sigue sentado en el apartamento.
No le domina el pénico.
Copy !req
571. ¢Crees que me lo he inventado?
Copy !req
572. Bueno, creo que viste algo.
Copy !req
573. Algo que seguramente
tiene una explicacién sencilla.
Copy !req
574. - ¢Como por ejemplo?
- La esposa se fue de viaje.
Copy !req
575. Estaba enferma en la cama.
Copy !req
576. Si, me lo has dicho.
Copy !req
577. Bueno, Jeff, tengo que irme.
Copy !req
578. No informaré de esto al departamento.
Deja que indague un poco por mi cuenta.
Copy !req
579. No vale la pena que quedes en ridiculo.
Copy !req
580. Gracias.
Copy !req
581. Sabemos que la esposa se ha ido,
intentaré averiguar adénde.
Copy !req
582. Hazlo.
Copy !req
583. - G, Has tenido jaquecas Ultimamente?
- Ninguna hasta que apareciste.
Copy !req
584. Ya se te pasaré, junto con las alucinaciones.
Copy !req
585. Hasta pronto.
Copy !req
586. Fuera de ahl'.
Copy !req
587. Alquilé el lugar por seis meses.
Copy !req
588. Lleva algo més de cinco meses y medio.
Copy !req
589. Es callado, bebe, pero no es un alcohélico.
Copy !req
590. Paga sus facturas puntualmente
con lo que gana vendiendo joyeria.
Copy !req
591. Al por mayor.
Copy !req
592. Reservado. NingUn vecino
ha hecho amistad con él o con su esposa.
Copy !req
593. Ya, y con ella ya nunca podrén hacerlo.
Copy !req
594. - Ella no salié del apartamento...
- ¢La metié en la nevera?
Copy !req
595. - ... hasta ayer por la mafiana, a las 6.
- ¢A qué hora?
Copy !req
596. A las 6 de la mafiana.
Copy !req
597. Creo que sobre esa hora me quedé dormido.
Copy !req
598. Una pena.
Copy !req
599. Los Thorwald salieron del apartamento
justo a esa hora.
Copy !req
600. ¢Te sientes un poco ridiculo?
Copy !req
601. Todavía no.
Copy !req
602. - ¢', Cémo esté tu esposa?
- Esté bien.
Copy !req
603. ¢Quién dijo que salieron a esa hora?
Copy !req
604. - ¢', Quiénes salieron?
- Los Thorvvald, a las 6 de la mafiana.
Copy !req
605. El conserje del edificio y dos inquilinos.
Copy !req
606. Declaraciones rotundas, sin dudar.
En perfecta sintonia.
Copy !req
607. Los Thorwald iban camino
de la estacién de ferrocarril.
Copy !req
608. Pero Tom, ¢cémo podrían adivinar eso?
Copy !req
609. ¢Llevaban un letrero en su equipaje
diciendo "Vamos caminito de la estacién"?
Copy !req
610. El conserje vio a Thorwald cuando regresé.
Copy !req
611. Thorwald le dijo que había acompafiado
a su esposa hasta el tren.
Copy !req
612. Parece ser un tipo muy oportuno,
ese conserje.
Copy !req
613. ¢Has revisado
sus Ultimos saldos bancarios?
Copy !req
614. ¢Qué veracidad tiene su informacién?
Copy !req
615. Es una versién de segunda mano
del relato sin pruebas
Copy !req
616. que conté el propio asesino, Thorwald.
Copy !req
617. Pero, ¢alguien vio a la esposa
subirse al tren?
Copy !req
618. Lamento recordarte
Copy !req
619. que todo esto empecé
porque dijiste que la habían asesinado.
Copy !req
620. ¢Vio alguien, incluyéndote a ti,
cémo asesinaban a la mujer?
Copy !req
621. ¢Qué tratas de hacer?
Copy !req
622. ¢Te interesa resolver este caso
o hacerme pasar por tonto?
Copy !req
623. Bueno, si puedo, ambas cosas.
Copy !req
624. Pues por lo menos hazlo bien.
Copy !req
625. Vete a registrar el apartamento de Thorwald.
Copy !req
626. Debe estar hasta arriba de pruebas.
Copy !req
627. No puedo hacer eso.
Copy !req
628. No digo inmediatamente,
sino cuando vaya al bar,
Copy !req
629. a por el periédico o algo asl'.
No va a enterarse.
Copy !req
630. No puedo aunque él no esté.
Copy !req
631. ¢Tiene una tarjeta de socio
del departamento de policía o algo asl'?
Copy !req
632. No hagas que me enfade.
Copy !req
633. Ni siquiera un detective
puede entrar a registrar un apartamento.
Copy !req
634. Si me sorprendieran dentro,
me dejarían sin placa en 10 minutos.
Copy !req
635. Pues eso.
Asegflrate de que note sorprendan.
Copy !req
636. Si encuentras algo, atraparés a un homicida
Copy !req
637. y note culparén
si te has saltado alguna norma.
Copy !req
638. Y si no hay nada,
él quedaré libre de sospecha.
Copy !req
639. Arriesgéndome a sonar pesado,
te recordaré que en la Constitucién
Copy !req
640. hay una frase que dice:
"Orden de registro emitida por un juez
Copy !req
641. "ateniéndose a la Declaracién de Derechos".
Copy !req
642. - Esté obligado a pedirme pruebas.
- Consl'guele las pruebas.
Copy !req
643. Claro, ya me estoy viendo.
Copy !req
644. "Sefioria, tengo un amigo
que es detective aficionado.
Copy !req
645. "Veré, la otra noche,
después de cenar demasiado, él..."
Copy !req
646. Me tirarl'a el Cédigo Penal
de Nueva York a la cara.
Copy !req
647. Y son seis tomos.
Copy !req
648. Pues puede que mafiana
ya no quede ninguna prueba
Copy !req
649. en ese apartamento. Y lo sabes.
Copy !req
650. La pesadilla de un detective.
Copy !req
651. ¢Qué necesitas para poder registrarlo?
Copy !req
652. Dime, ¢qué necesitas?
Copy !req
653. ¢Pisadas sangrientas hasta la puerta?
Copy !req
654. No necesito ol'r tus impertinencias.
Fuiste w quien me llamé pidiendo ayuda.
Copy !req
655. Te comportas como un contribuyente.
Copy !req
656. ¢Cémo pudimos soportarnos tres afios
en ese avién
Copy !req
657. durante la guerra?
Copy !req
658. Iré a la estacién de tren
a corroborar la versién de Thorwald.
Copy !req
659. Olvida su versién.
Copy !req
660. Busca ese baUl con la Sra. Thorwald dentro.
Copy !req
661. Casi se me olvida.
Copy !req
662. Habl'a una postal en el buzén de Thorwald.
Copy !req
663. Enviada ayer a las 15:30 desde Merritsville.
Copy !req
664. Eso esté 130 km al norte de aqul'.
Copy !req
665. El mensaje decía: "Llegué bien.
Me siento mucho mejor.
Copy !req
666. "Te quiere, Anna".
Copy !req
667. DEsa...
Copy !req
668. Anna... es quien creo que es?
Copy !req
669. La Sra. Thorwald.
Copy !req
670. ¢Se te ofrece algo, Jeff?
Copy !req
671. Podrias enviarme a un buen detective.
Copy !req
672. - ¢"Diga?
- Hola, ¢la Sra. Doyle?
Copy !req
673. - Al aparato.
- Soy Jeff otra vez. ¢Ha vuelto ya Tom?
Copy !req
674. Aun no, Jeff.
Copy !req
675. ¢No sabes nada de él?
Copy !req
676. Ni una palabra. ¢Es algo muy importante?
Copy !req
677. Me temo que sl', Tess.
Copy !req
678. Le diré que te llame en cuanto hable con él.
Copy !req
679. Note molestes en eso.
Copy !req
680. Solo dile que venga en cuanto pueda.
Copy !req
681. Parece que Thorwald se marcha esta noche.
Copy !req
682. - ¢' Quién es Thon/vald?
- El ya lo sabe.
Copy !req
683. Es solo un hombre, Tess, note preocupes.
Copy !req
684. - Buenas noches, tontorrén.
- Buenas noches.
Copy !req
685. Otra conferencia.
Copy !req
686. Alguien llama a la puerta.
Copy !req
687. - Hola.
- Hola.
Copy !req
688. Hola.
Copy !req
689. ¢Qué te has hecho en el pelo?
Copy !req
690. - Pues es una especie...
- Observa a Thorwald.
Copy !req
691. Se prepara para irse para siempre. Miralo.
Copy !req
692. No parece que tenga prisa.
Copy !req
693. Ha estado poniendo todas sus cosas
sobre una de las camas.
Copy !req
694. Camisas, trajes, abrigos, calcetines.
Copy !req
695. Incluso el bolso de cocodrilo que su esposa
Copy !req
696. - colgaba al lado de la cama.
- ¢Un bolso?
Copy !req
697. Lo tenl'a escondido en la cémoda.
Por lo menos ahl' estaba.
Copy !req
698. Lo sacé, fue al teléfono
e hizo una llamada de larga distancia.
Copy !req
699. Las joyas de su esposa estaban en el bolso.
Copy !req
700. Y eso parecia preocuparle.
Copy !req
701. Le pidié consejo a alguien por teléfono.
Copy !req
702. A alguien que no es su esposa.
Copy !req
703. Yo nunca vi que le pidiera consejo.
Copy !req
704. Ella se lo daba voluntariamente,
pero yo nunca le vi pedirle nada.
Copy !req
705. - Me pregunto adénde iré.
- No lo sé.
Copy !req
706. - ¢Y si no regresa?
- Regresaré. Sus cosas aUn estén ahl'.
Copy !req
707. Supongo que ya podemos encender la luz.
Copy !req
708. IAUn no!
Copy !req
709. Ya puedes encenderla.
Se ha ido a algfln lugar hacia la derecha.
Copy !req
710. Llevo todo el día tratando
de concentrarme en el trabajo.
Copy !req
711. - G, Has estado pensado en Thorwald?
- Y en ti y en tu amigo Doyle.
Copy !req
712. - G, Has sabido de él desde que se fue?
- Ni una palabra.
Copy !req
713. Se fue a investigar lo de
la estacién de tren y lo del baUl.
Copy !req
714. Debe seguir en eso.
Copy !req
715. ¢Te inquieta algo?
Copy !req
716. - No le encuentro el sentido.
- ¢',A qué?
Copy !req
717. Las mujeres no son tan impredecibles.
Copy !req
718. Bueno, no puedo leerte la mente.
Copy !req
719. Una mujer tiene un bolso preferido
Copy !req
720. y lo cuelga al lado de la cama
para que esté siempre a mano.
Copy !req
721. Y entonces, de repente, se va de viaje
y no se lo lleva. ¢Por qué?
Copy !req
722. Porque no sabia que se iba de viaje.
Copy !req
723. Y adonde iba, no iba a necesitarlo.
Copy !req
724. Si, pero solo su esposo lo sabria.
Copy !req
725. Y esas joyas.
Copy !req
726. Las mujeres no guardan sus joyas en bolsos
Copy !req
727. porque pueden sufrir arafiazos o enredarse.
Copy !req
728. ¢Las esconden en la ropa de sus maridos?
Copy !req
729. Tam poco.
Copy !req
730. Y mucho menos se las dejan cuando viajan.
Copy !req
731. Menos para ir al hospital,
una mujer cuando viaja
Copy !req
732. se lleva siempre el maquillaje,
el perfume y las joyas.
Copy !req
733. Pon eso ahl'. ¢Es informacién privilegiada?
Copy !req
734. Es el equipo de supervivencia.
Copy !req
735. Y ninguna se las dejaria
en la cémoda del marido
Copy !req
736. dentro de su bolso favorito.
Copy !req
737. Estoy de acuerdo contigo, mi amor.
Copy !req
738. Aunque Tom Doyle tiene
respuesta para todo.
Copy !req
739. ¢Que la Sra. Thorwald salié a las 6:00
Copy !req
740. - ayer con su marido?
- Eso dicen los testigos.
Copy !req
741. Pues no estoy de acuerdo con el Sr. Doyle.
Copy !req
742. Esa no podía ser la Sra. Thorwald,
o no conozco a las mujeres.
Copy !req
743. ¢Y los testigos?
Copy !req
744. Admitamos que vieron a una mujer,
Copy !req
745. pero no era la Sra. Thorwald.
Copy !req
746. - Es decir, aUn no.
- ¢En serio?
Copy !req
747. Acércate.
Copy !req
748. Quisiera ver la cara de tu amigo
cuando se lo digamos.
Copy !req
749. No parece muy buen detective.
Copy !req
750. No seas demasiado dura con él.
Es un trabajador incansable.
Copy !req
751. Ojalé apareciera de una vez.
Copy !req
752. No tengas prisa. Tenemos toda la noche.
Copy !req
753. - ¢', Tenemos toda la qué?
- Noche.
Copy !req
754. Me voy a quedar contigo.
Copy !req
755. Tendrés que pedir permiso a mi casero.
Copy !req
756. Tengo libre todo el fin de semana.
Copy !req
757. Eso es genial, pero solo tengo una cama.
Copy !req
758. Una palabra més y
también me quedaré mafiana por la noche.
Copy !req
759. No tengo pijama para prestarte.
Copy !req
760. Dijiste que debía viajar con una maleta.
Copy !req
761. - Seguro que la tuya no es tan pequefia.
- g, Eso es una maleta?
Copy !req
762. Es un bolso de fin de semana.
Copy !req
763. Compacto, pero bastante amplio.
Copy !req
764. Parece que hiciste répido la maleta.
Copy !req
765. Fijate. ¢No es sorprendente?
Copy !req
766. Hagamos un trato.
Copy !req
767. Mi intuicién femenina a cambio de una cama.
Copy !req
768. Acepto.
Copy !req
769. Suena esa cancién de nuevo.
Copy !req
770. ¢De dénde saca la inspiracién
para componer una melodia asl'?
Copy !req
771. En su caso de la casera, una vez al mes.
Copy !req
772. Es extremadamente hermosa.
Copy !req
773. - Ojalé tuviera talento.
- Pero, carifio, si lo tienes.
Copy !req
774. Tienes un gran talento
para crear situaciones difíciles.
Copy !req
775. - ¢Lo tengo?
- Y mucho.
Copy !req
776. Te quedas a dormir sin haberte invitado.
Copy !req
777. La sorpresa es
el elemento clave de un buen ataque.
Copy !req
778. Ademés, no estés al día
de las novelas de detectives.
Copy !req
779. Cuando estén en apuros,
siempre es la ayudante
Copy !req
780. la que les saca de ellos.
Copy !req
781. ¢Es esa la chica que les salva de las garras
Copy !req
782. de las seductoras coristas
Copy !req
783. y de las apasionadas hijas
de los millonarios?
Copy !req
784. - Esa misma.
- Asl' que es ella.
Copy !req
785. Es curioso.
Al final él nunca se casa con ella, gyerdad?
Copy !req
786. - Qué extrafio.
- Mucho.
Copy !req
787. ¢Qué te parece
si me pongo algo més cémodo?
Copy !req
788. Por mi que no quede.
Copy !req
789. Quiero decir que voy
a la cocina a preparar café.
Copy !req
790. Y no vendría mal un poco de cofiac.
Copy !req
791. HarTY-
Copy !req
792. - Jeff.
- Hola.
Copy !req
793. ¢Sabes algo més de ese tal Thorwald?
Copy !req
794. Lo bastante como para temer
que no llegarias a tiempo y lo perderiamos.
Copy !req
795. ¢Crees que va a marcharse?
Copy !req
796. Mira, tiene todas sus pertenencias
Copy !req
797. preparadas en el dormitorio,
listas para meter en la maleta.
Copy !req
798. Estoy calentando un poco de cofiac.
El Sr. Doyle, supongo.
Copy !req
799. - Tom, te presento a la Srta. Lisa Fremont.
- Mucho gusto.
Copy !req
800. Creemos que Thorwald es culpable.
Copy !req
801. Cuidado, Tom.
Copy !req
802. - ¢', Diga?
- Con el teniente Doyle.
Copy !req
803. Si, esté aqul'. Es para ti.
Copy !req
804. - Diga.
- ¢' Teniente Doyle?
Copy !req
805. Al aparato.
Copy !req
806. Sl'.
Copy !req
807. Bien.
Copy !req
808. Entiendo. Gracias. Adiés.
Copy !req
809. El café estaré listo enseguida.
Copy !req
810. Jeff, ¢no le vas a hablar de las joyas?
Copy !req
811. (LL88 joyas?
Copy !req
812. Escondié las joyas de su esposa
entre su ropa, en aquella habitacién.
Copy !req
813. - G, Seguro que eran de su esposa?
- Estaban en su bolso favorito.
Copy !req
814. Sr. Doyle, eso solo puede significar
una cosa.
Copy !req
815. Élluél?
Copy !req
816. Que quien salié con él ayer
no era la Sra. Thorwald.
Copy !req
817. ¢Lo dedujiste tL] solo?
Copy !req
818. Por la sencilla razén de que una mujer
se lleva sus joyas
Copy !req
819. cuando se va de viaje.
Copy !req
820. Venga, dinos, Tom.
Copy !req
821. En realidad no necesitas
esta informacién, gyerdad?
Copy !req
822. A decir verdad, no.
Copy !req
823. Lars Thorwald es tan asesino
como pueda serlo yo.
Copy !req
824. O sea, ¢que puedes explicar
todo lo que pasé en esa casa
Copy !req
825. y lo que sigue pasando?
Copy !req
826. No, ni t0 tampoco.
Copy !req
827. Lo que estés observando
pertenece al émbito privado.
Copy !req
828. En la intimidad se hacen cosas
que no se pueden explicar en pflblico.
Copy !req
829. ¢Como deshacerse de sus esposas?
Copy !req
830. Séquese esa idea de la cabeza.
Va en la direccién equivocada.
Copy !req
831. ¢Y qué me dices del cuchillo y la sierra?
Copy !req
832. JO nunca has tenido una sierra?
Copy !req
833. Bueno, en el garaje de mi casa tenl'a...
Copy !req
834. ¢Y a cuénta gente despedazaste con ella?
Copy !req
835. 5,0 con los cientos cuchillos
que has tenido a lo largo de tu vida?
Copy !req
836. Tu légica esté anticuada.
Copy !req
837. No puede pasar por alto la desaparicién
de la esposa, el baUl y lasjoyas.
Copy !req
838. Comprobé lo de la estacién de tren.
Compré un billete.
Copy !req
839. Diez minutos después,
llevé a su esposa al tren.
Copy !req
840. Merritsville.
Hay un montén de testigos.
Copy !req
841. Pudo haber sido una mujer,
pero no podía ser la Sra. Thorwald.
Copy !req
842. - Esas joyas. ..
- Srta. Fremont.
Copy !req
843. Puede que la intuicién femenina
venda revistas.
Copy !req
844. Pero, en la vida real, es un cuento de hadas.
Copy !req
845. Ya ni sé la de afios que he desperdiciado
Copy !req
846. siguiendo pistas
basadas en la intuicién femenina.
Copy !req
847. Deduzco que no has encontrado el baUI,
Copy !req
848. y que ese es un antiguo discurso
que diste en el baile anual de la policía.
Copy !req
849. Encontré el baUI a la media hora de irme.
Copy !req
850. ¢Supongo que es normal
que alguien ate un baUl con cuerda gruesa?
Copy !req
851. Si la cerradura esté rota, sl'.
Copy !req
852. ¢Y qué había dentro del baUl?
¢Una nota grosera para mí?
Copy !req
853. La ropa de la Sra. Thorwald.
Copy !req
854. Limpia, bien doblada.
No muy elegante, pero presentable.
Copy !req
855. ¢La envié al laboratorio?
Copy !req
856. La puse rumbo a su feliz y legal destino.
Copy !req
857. Pero, ¢qué mujer que emprende
un viaje corto
Copy !req
858. se llevaria todo lo que posee?
Copy !req
859. Dejemos que la seccién
de psicologia femenina responda a eso.
Copy !req
860. Yo dirl'a que una mujer
que no tiene intencién de volver.
Copy !req
861. Lo que llaman problema conyugal.
Copy !req
862. Y si no iba a regresar,
¢por qué no se lo dijo a su casero?
Copy !req
863. Te lo diré. Porque estaba escondiendo algo.
Copy !req
864. JO le cuentas todo a tu casero?
Copy !req
865. Te dije que tuvieras cuidado, Tom.
Copy !req
866. De haber tenido cuidado al pilotar
aquel avién durante la guerra,
Copy !req
867. to no habrías podido sacar las fotos
Copy !req
868. que te reportaron una medalla,
un empleo, fama y dinero.
Copy !req
869. ¢Qué tal si nos sentamos
a tomar una agradable copa entre amigos?
Copy !req
870. Olvidémonos ya de todo esto.
Copy !req
871. Podemos mentir
sobre los viejos tiempos durante la guerra.
Copy !req
872. ¢Quiere decir que ya no seguiré con el caso?
Copy !req
873. No hay ningUn caso
con el que seguir, Srta. Fremont.
Copy !req
874. ¢Qué hay de esa copa?
Copy !req
875. Si, supongo que lleva razén.
Copy !req
876. Seré mejor que me vaya a casa
a dormir un poco.
Copy !req
877. Salud.
Copy !req
878. No se me dan bien estas copas.
Copy !req
879. Y Jeff, si necesitas més ayuda...
Copy !req
880. consulta las péginas amarillas.
Copy !req
881. Adoro un toque cémico en las despedidas.
Copy !req
882. - ¢A quién iba dirigido el baUl?
- A la Sra. Anna Thorwald.
Copy !req
883. Entonces esperemos a ver quién lo recoge.
Copy !req
884. Esa llamada de teléfono. Les di tu nUmero.
Copy !req
885. - Espero que note importe.
- Depende de quiénes fueran.
Copy !req
886. La policía de Merritsville.
Copy !req
887. Dijeron que el baUl acaba de ser recogido
Copy !req
888. por la Sra. Anna Thorwald.
Copy !req
889. No trasnoches demasiado.
Copy !req
890. - Mira.
- ¢El qué?
Copy !req
891. Es un poco joven, ¢no crees?
Copy !req
892. ¢Qué haces?
Copy !req
893. Lo cierto es que por mucho que odie
darle la razén a Thomas J. Doyle,
Copy !req
894. tal vez la tenl'a cuando dijo
Copy !req
895. que lo que sucede ahl' afuera
son cosas privadas.
Copy !req
896. No es muy ético observar a un hombre
con unos prisméticos y un teleobjetivo.
Copy !req
897. JO crees que es ético,
Copy !req
898. incluso si demostrara
que no ha cometido un crimen?
Copy !req
899. No soy una experta en ética de ventanas.
Copy !req
900. Claro que pueden hacer lo mismo conmigo.
Copy !req
901. Observarme como a un bicho enjaulado.
Copy !req
902. Jeff, si alguien entrara aqul',
no podría dar crédito a sus ojos.
Copy !req
903. - ¢Por qué?
- TU y yo con caras largas.
Copy !req
904. Sumidos en la desesperacién tras descubrir
que un hombre no ha matado a su esposa.
Copy !req
905. Formamos una pareja tan morbosa
que damos miedo.
Copy !req
906. Deberiamos alegrarnos un poco
de que la pobre mujer esté sana y salva.
Copy !req
907. ¢Qué pasé con ese viejo refrén que dice
"ama a tus vecinos"?
Copy !req
908. Creo que empezaré
a ponerlo en préctica mafiana.
Copy !req
909. Y empezaré con la Srta. Torso.
Copy !req
910. No si yo me veo obligada a mudarme
al apartamento de enfrente
Copy !req
911. y a bailar la Danza de Ios Siete Velos
cada hora.
Copy !req
912. El espectéculo acabé por hoy.
Copy !req
913. Un adelanto de los préximos estrenos.
Copy !req
914. ¢Y si el Sr. Doyle cree que le robé su caso?
Copy !req
915. No, Lisa, no creo que piense eso.
Copy !req
916. - ¢Qué opinas?
- Pues...
Copy !req
917. - Te lo preguntaré de otra manera.
- Gracias.
Copy !req
918. ¢Te gusta?
Copy !req
919. - Sl', me gusta.
- Entonces...
Copy !req
920. ¢Qué sucede?
Copy !req
921. - G, Hay alguien herido?
- Es el perro.
Copy !req
922. Algo le ha pasado al perro.
Copy !req
923. ¢Qué ha pasado?
¢Se ha caído alguien por la ventana?
Copy !req
924. Mira ese perro ahl' abajo.
Copy !req
925. Esté muerto.
Copy !req
926. Lo han estrangulado. Tiene el cuello roto.
Copy !req
927. ¢Quién de ustedes lo hizo?
Copy !req
928. ¢Quién de ustedes ha matado a mi perro?
Copy !req
929. Desconocen el significado
de la palabra "vecinos".
Copy !req
930. Los vecinos se tienen afecto,
hablan entre ellos,
Copy !req
931. les importa si alguien vive o muere.
Copy !req
932. INinguno de ustedes es asl'!
Copy !req
933. Pero no podía imaginarme
que alguno fuera tan abyecto
Copy !req
934. como para matar a un inofensivo perrito.
Copy !req
935. El Unico ser de todo el vecindario
que quería a todo el mundo.
Copy !req
936. ¢Lo mataron por ser carifioso con todos?
Copy !req
937. ¢Solo porque les tenl'a afecto?
Copy !req
938. Vamos dentro.
Copy !req
939. Vamos. Entremos. Es solo un perro.
Copy !req
940. Por un minuto, ese Tom Doyle
casi me convencié de que me equivocaba.
Copy !req
941. - ¢Y no es asl'?
- Mira.
Copy !req
942. De todo el patio, él es el Unico
que no se ha asomado a la ventana.
Copy !req
943. Mira.
Copy !req
944. ¢Por qué querria Thorwald
matar a un perrito?
Copy !req
945. ¢Porque sabia demasiado?
Copy !req
946. ¢Merece la pena esperar
todo el día para ver esto?
Copy !req
947. ¢Esté haciendo limpieza?
Copy !req
948. Esté fregando las paredes del bafio.
Copy !req
949. Debe haber salpicado mucho.
Copy !req
950. Y bien, ¢qué he dicho?
Todos pensamos lo mismo.
Copy !req
951. La liquidé alll'. Tiene que limpiar
esas manchas antes de irse.
Copy !req
952. Oh, Stella, menudos términos utiliza.
Copy !req
953. AUn no se ha inventado
una palabra bonita para un asesinato.
Copy !req
954. Lisa, mira ahl' atrés, en ese estante,
hay una cajita amarilla. ¢La ves?
Copy !req
955. - ¢Arriba?
- Sl', arriba del todo.
Copy !req
956. Tréela y tréeme también el visor.
Copy !req
957. Tengo una...
Copy !req
958. Las saqué hace unas dos semanas.
Copy !req
959. Ojalé haya algo més que los dibujos
de mi escayola. Cual seré...
Copy !req
960. - ¢', Qué estés buscando?
- Esta.
Copy !req
961. Algo que, si tengo razén,
creo que resolveré un asesinato.
Copy !req
962. - G, El de la Sra. Thorwald?
- No.
Copy !req
963. El del perro.
Copy !req
964. Creo saber por qué Thorwald maté al perro.
Copy !req
965. Toma, ml'ralo w. Dime qué ves.
Copy !req
966. Ahora béjalo.
Copy !req
967. Ahora mira de nuevo. Béjalo otra vez. ¢Ves?
Copy !req
968. Solo veo una fotografía
del jardin, eso es todo.
Copy !req
969. Con un cambio importante. Muy importante.
Copy !req
970. Las flores en el arriate de Thorwald.
Copy !req
971. ¢El lugar donde el perro
andaba husmeando?
Copy !req
972. Donde el perro escarbaba.
Ahora observe esas flores.
Copy !req
973. Mire ahl'.
Esas dos cinias amarillas de este lado
Copy !req
974. no estén tan altas como antes.
Copy !req
975. ¢Desde cuéndo las flores
encogen en dos semanas?
Copy !req
976. - Hay algo enterrado alll'.
- La Sra. Thorwald.
Copy !req
977. Los cementerios no son su fuerte, gyerdad?
Copy !req
978. El Sr. Thorwald no podría meter
el cadéver de su mujer
Copy !req
979. en menos de medio metro cuadrado.
Copy !req
980. A menos, claro esté, que la enterrara de pie,
Copy !req
981. para lo cual no necesitaria cuchillo ni sierra.
Copy !req
982. Yo creo que la ha repartido por la ciudad.
Copy !req
983. - Una pierna en el Rio Este...
- iStella, por favor!
Copy !req
984. No, seguro que ahl' hay algo.
Copy !req
985. Han sacado esas flores
y las han vuelto a plantar.
Copy !req
986. - Tal vez el cuchillo y la sierra.
- Tal vez.
Copy !req
987. - Llame al teniente Doyle.
- No, esperemos.
Copy !req
988. Esperemos hasta que oscurezca,
iré hasta alll' y los desenterraré.
Copy !req
989. JO? No irés a desenterrar nada,
conseguirés que te rompan el cuello.
Copy !req
990. No, tenemos...
Copy !req
991. No llamaremos a Doyle hasta que encuentre
el cuerpo de la Sra. Thorwald.
Copy !req
992. Debemos hallar la manera
de entrar en ese apartamento.
Copy !req
993. Esté haciendo el equipaje.
Copy !req
994. Toma, dame un lépiz.
Copy !req
995. Stella, consigame un cuaderno.
Esté por aquí en alguna parte.
Copy !req
996. Ese es.
Copy !req
997. ¢QUE HA HECHO
CON ELLA?
Copy !req
998. Usted lo hizo, Thorwald. Usted lo hizo.
Copy !req
999. - Ten cuidado, Lisa. Ya sale.
- No debié permitirle ir.
Copy !req
1000. - Si él...
- Mire.
Copy !req
1001. Gracias a Dios ya esté a salvo.
Copy !req
1002. - G, Puedo tomarme una copa?
- Claro, adelante.
Copy !req
1003. No hay duda alguna. Se marcha.
Es sélo cuestién de cuéndo.
Copy !req
1004. ¢Puedo usar su ojo de cerradura portétil?
Copy !req
1005. Claro, mientras me diga lo que esté viendo.
Copy !req
1006. - Me pregunto...
- ¢', Qué se pregunta?
Copy !req
1007. Creo que Corazén Solitario se ha preparado
Copy !req
1008. un céctel de somniferos.
Copy !req
1009. ¢Puede verlo desde aquí?
Copy !req
1010. He tocado tantas pildoras de esas
que con ellas todo el barrio
Copy !req
1011. podría ponerse a hibernar.
Copy !req
1012. ¢Tiene las suficientes como para...?
Copy !req
1013. No. Su descanso seré...
Copy !req
1014. ¢A que ha faltado poco?
Copy !req
1015. ¢Cuél fue su reaccién cuando vio la nota?
Copy !req
1016. Con la cara que puso ningfm banco
le concederia un préstamo.
Copy !req
1017. IJeff, el bolso!
Copy !req
1018. ¢Y si la alianza de la Sra. Thorwald
Copy !req
1019. estuviera entre las joyas del bolso?
Copy !req
1020. Cuando hablaba por teléfono,
él sostenia tres anillos.
Copy !req
1021. Uno con un diamante,
otro con una piedra grande
Copy !req
1022. y luego un anillo sencillo de oro.
Copy !req
1023. Y lo Ultimo que ella harl'a
serl'a olvidarse su alianza.
Copy !req
1024. Stella, ¢usted se deja la suya en casa?
Copy !req
1025. La (mica manera de quitérmela
serl'a corténdome el dedo.
Copy !req
1026. Bajemos a averiguar
qué hay enterrado en el jardin.
Copy !req
1027. ¢Por qué no?
Siempre quise conocer a la Sra. Thorwald.
Copy !req
1028. - ¢Pero qué decis?
- ¢Tiene una pala?
Copy !req
1029. - ¢', Una pala? Naturalmente que no.
- Puede que haya una en el sétano.
Copy !req
1030. Si eres aprensivo, seré mejor que no mires.
Copy !req
1031. ¢Aprensivo? No soy aprensivo.
Copy !req
1032. Lo que no quiero es que terminéis
como ese perro. Eso es todo.
Copy !req
1033. Ya sabe, Srta. Fremont,
él podría tener razén.
Copy !req
1034. Esperad. Tome esto.
Copy !req
1035. Es absurdo arriesgarse.
Copy !req
1036. Dame la gul'a telefénica.
Copy !req
1037. ¢Para qué?
Copy !req
1038. Quizé consiga que salga del apartamento.
Copy !req
1039. - Sélo necesitamos unos minutos.
- Veré si consigo que sean 15.
Copy !req
1040. - ¢', Cémo?
- Thorwald.
Copy !req
1041. Thorwald... Thorwald...
Copy !req
1042. Chelsea 27099.
Copy !req
1043. 27099.
Copy !req
1044. Le hemos asustado una vez,
a ver si le asustamos de nuevo.
Copy !req
1045. Estoy hablando en plural
con demasiada soltura.
Copy !req
1046. - Sois vosotras las que 0s arriesgéis.
- ¢Lo aprobamos por votacién, Stella?
Copy !req
1047. Por unanimidad.
Copy !req
1048. 27099. Cuidado.
Copy !req
1049. Chelsea.
Copy !req
1050. Chelsea.
Copy !req
1051. Vamos, céjalo, Thorwald.
Copy !req
1052. Vamos, le mata la curiosidad.
Copy !req
1053. Se pregunta si seré su amiguita,
esa por la que ha asesinado.
Copy !req
1054. Vamos, céjalo.
Copy !req
1055. D Diga f)
Copy !req
1056. ¢Recibié mi nota?
Copy !req
1057. ¢La recibié, Thorwald?
Copy !req
1058. ¢ Quién es usted?
Copy !req
1059. Le daré la oportunidad de averiguarlo.
Copy !req
1060. Refmase conmigo en el bar del Hotel Albert.
Copy !req
1061. Hégalo de inmediato.
Copy !req
1062. - ¢" Por qué debo ir?
- Es una reunién de negocios...
Copy !req
1063. Para hablar del testamento
de su difunta esposa.
Copy !req
1064. No sé a qué se refiere.
Copy !req
1065. Deje de marear la perdiz,
o colgaré y llamaré a la policía.
Copy !req
1066. - Solo tengo unos 100 délares.
- Es un comienzo.
Copy !req
1067. Y0 ya estoy en el Albert. Yo le buscaré.
Copy !req
1068. Venga, Stella, vamos.
Copy !req
1069. Que una de las dos mire hacia aqul'.
Copy !req
1070. Si vuelve, haré una sefial con el flash.
Copy !req
1071. Residencia de Ios Doyle.
Copy !req
1072. Hola. Habla L.B. Jefferies.
Soy amigo del Sr. Doyle.
Copy !req
1073. - ¢', Quién es usted?
- Soy la canguro.
Copy !req
1074. ¢A qué hora volverén?
Copy !req
1075. Me han contratado hasta la 1:00.
Iban a cenar y Iuego a un club nocturno.
Copy !req
1076. Comprendo.
Copy !req
1077. Si llama, digale que se comunique
con L.B. Jefferies de inmediato.
Copy !req
1078. Tal vez tenga una sorpresa para él.
Copy !req
1079. ¢El tiene su número Sr. Jefferies?
Copy !req
1080. Lo tiene. Buenas noches.
Copy !req
1081. Buenas noches.
Copy !req
1082. Stella se ha equivocado
con la Srta. Corazén Solitario.
Copy !req
1083. Lisa, qué... No...
Copy !req
1084. Lisa, ¢qué piensas hacer? No lo intentes...
Copy !req
1085. ivamos! iSal de ahl'!
Copy !req
1086. Ha dicho que la llame por teléfono
en cuanto lo vea llegar.
Copy !req
1087. - IVoy a llamar ahora mismo!
- No. Dele otro minuto.
Copy !req
1088. De acuerdo, chicos,
empecemos de nuevo desde el principio.
Copy !req
1089. La Srta. Corazén Solitario.
Copy !req
1090. ILlame a la policl'a!
Copy !req
1091. - Operadora.
- Con la policía, comisaria del distrito 6.
Copy !req
1092. Si, sefior.
Copy !req
1093. Sr. Jefferies, la mUsica la ha detenido.
Copy !req
1094. Qué... iLisa!
Copy !req
1095. ILisa!
Copy !req
1096. Comisaria, habla el sargento Allgood.
Copy !req
1097. Hola. Un hombre esté atacando a una mujer
en la Calle 9 Oeste nUmero 125.
Copy !req
1098. En el segundo piso. IDense prisa!
Copy !req
1099. - G Su nombre?
- L.B. Jefferies.
Copy !req
1100. - ¢' Numero de teléfono?
- Chelsea 25598.
Copy !req
1101. La puerta estaba abierta.
Copy !req
1102. - Se lo he dicho...
- iOh, no!
Copy !req
1103. - ISuélteme! iJeff!
10h, no!
Copy !req
1104. IJeff! iJeff!
Copy !req
1105. IJeff!
Copy !req
1106. ILisa!
Copy !req
1107. Stella, ¢qué podemos hacer?
Copy !req
1108. IJeff!
Copy !req
1109. _ "iJeff!
- lAqul' vienen!
Copy !req
1110. ¢Qué intenta hacer?
¢Por qué no lo denuncia?
Copy !req
1111. - Es una muchacha lista.
- g,"Muchacha lista"? La van a detener.
Copy !req
1112. Eso la sacaré de alll', gpierto?
Copy !req
1113. IMire! iTiene la alianza!
Copy !req
1114. IApague la luz! iNos ha visto!
Copy !req
1115. ¢Cuénto tiempo cree que se quedaré ahl'?
Copy !req
1116. A menos que sea tonto perdido,
no esperaré a que le caduque el contrato.
Copy !req
1117. Saque mi billetera del cajén de la mesa.
Copy !req
1118. - ¢Para qué necesita dinero?
- Para pagar la fianza de Lisa.
Copy !req
1119. Podría dejarla detenida hasta el martes,
Copy !req
1120. asl' podría escaparse como tenl'a planeado.
Copy !req
1121. Si. Veamos. 127 délares.
Copy !req
1122. ¢Cuénto necesita?
Copy !req
1123. Por robo, siendo su primer delito,
como unos 250 $.
Copy !req
1124. - El bolso de Lisa.
- Sl'.
Copy !req
1125. - ¢', Cuénto tiene?
- Cincuenta centavos.
Copy !req
1126. - Tenga, coja esto.
- Tengo unos 20 délares en mi bolso.
Copy !req
1127. ¢Y qué pasa con el resto?
Copy !req
1128. Cuando esos policías la vean bien,
también aportarén dinero.
Copy !req
1129. Vamos, deprisa.
Copy !req
1130. Un momento. IDeprisa!
Copy !req
1131. Jefferies.
Copy !req
1132. Esta' bien. 4 Qué pasa ahora?
Copy !req
1133. Doyle, tengo algo muy gordo para ti.
Copy !req
1134. G Por qué te de volvi la llamada?
Copy !req
1135. Oye, no vayas a darme la noche
con otro asesino loco...
Copy !req
1136. iEscUchame! Lisa esté en la cércel.
La han detenido.
Copy !req
1137. - ¢" Tu Lisa?
- Mi Lisa.
Copy !req
1138. Tendrias que haberla visto.
Entré en el apartamento de Thorwald.
Copy !req
1139. Pero él volvié y sélo podía sacarla
de ahl' llamando a la policía.
Copy !req
1140. - ITe lo dije]
- iLo sé!
Copy !req
1141. Entré a conseguir pruebas
y salié con las pruebas.
Copy !req
1142. W" Qué pruebas?
- ¢Qué pruebas?
Copy !req
1143. La alianza de la Sra. Thorwald. Esa prueba.
Copy !req
1144. Si esa mujer estuviera viva,
la llevarl'a puesta, gpierto?
Copy !req
1145. - Es una posibilidad.
- Posibilidad. IEs un hecho!
Copy !req
1146. Anoche maté a un perro
porque estuvo escarbando en el jardin.
Copy !req
1147. ¢Sabes por qué? Porque enterré algo
en ese jardin que el perro olié.
Copy !req
1148. 4 Un hueso de vaca?
Copy !req
1149. No sé con qué apodos carifiosos
llamaba Thorwald a su esposa,
Copy !req
1150. pero te diré una cosa,
Copy !req
1151. todas esas salidas nocturnas
con esa maleta metélica
Copy !req
1152. no eran para llevarse sus pertenencias,
Copy !req
1153. porque aUn estén en el apartamento.
Copy !req
1154. Tal vez si era un "hueso de vaca
Copy !req
1155. Si, en pedacitos.
Copy !req
1156. Y te diré algo més.
Copy !req
1157. Todas las llamadas
que hizo fueron conferencias.
Copy !req
1158. Si puso una conferencia a su esposa
el día que partié,
Copy !req
1159. después de que llegara a Merritsville,
Copy !req
1160. ¢por qué le escribié ella una postal
diciendo que había llegado bien?
Copy !req
1161. ¢Por qué lo hizo?
Copy !req
1162. - ¢" Dénde esté Lisa?
- En la comisaria del distrito 6.
Copy !req
1163. - He enviado a alguien con la fianza.
- A lo mejor no hace falta.
Copy !req
1164. - Voy para allé.
- Esté bien. Pero date prisa, ¢quieres?
Copy !req
1165. Ese tipo sabe que le vigilan.
Copy !req
1166. No se quedaré ahl' para siempre. Date prisa.
Copy !req
1167. Si la alianza es de ella,
saldré de ahí escoltado.
Copy !req
1168. - Hasta luego, Jeff.
- Hasta luego.
Copy !req
1169. ¢Diga? Tom. Creo que Thorwald se ha ido.
No veo...
Copy !req
1170. fioiga?
Copy !req
1171. ¢Qué quiere de mí?
Copy !req
1172. Su amiga pudo haberme denunciado.
Copy !req
1173. ¢Por qué no lo hizo?
Copy !req
1174. ¢Qué es lo que quiere? ¢Mucho dinero?
No tengo dinero.
Copy !req
1175. Diga algo.
Copy !req
1176. IDiga algo! iDigame qué quiere!
Copy !req
1177. ¢Puede devolverme la alianza?
Copy !req
1178. No.
Copy !req
1179. IDigale a ella que la traiga!
Copy !req
1180. No puedo. Ahora la tiene la policía.
Copy !req
1181. ILisa! iDoylel
Copy !req
1182. iAlll'!
Copy !req
1183. IMiren ese apartamento!
Copy !req
1184. IDOylel
Copy !req
1185. iCreele, deme su revélver!
Copy !req
1186. Lo siento, Jeff. Vine tan pronto como pude.
Copy !req
1187. IOh, Sr. Jefferies!
No deje que nadie lo toque.
Copy !req
1188. Traiga mi botiquin de arriba.
Copy !req
1189. Lisa, carifio, si algo te hubiera ocurrido...
Copy !req
1190. Céllate. Estoy bien.
Copy !req
1191. Caray, estoy orgulloso de ti.
Copy !req
1192. ¢Conseguirés esa orden de registro?
Copy !req
1193. Claro que sl'.
Copy !req
1194. - ITeniente Doyle!
- ¢', Sl'?
Copy !req
1195. - ¢Cémo esté él?
- Esté vivo.
Copy !req
1196. Thorwald esté dispuesto a llevarnos
de paseo al Rio Este.
Copy !req
1197. ¢Le ha dicho lo que enterré entre las flores?
Copy !req
1198. Si. Dijo que el perro se volvié muy curioso,
asl' que lo desenterré.
Copy !req
1199. Esté en una sombrerera en su apartamento.
Copy !req
1200. - ¢', Quiere verlo?
- No, gracias.
Copy !req
1201. Prefiero perderme ese trozo.
Copy !req
1202. Creo que seré un éxito.
Esta es la primera grabacién.
Copy !req
1203. Me encantaría escucharla.
Copy !req
1204. No se imagina
lo que ha significado su mUsica para ml'.
Copy !req
1205. Vamos a intentarlo de nuevo, perrito.
Copy !req
1206. Quieto ahl'. Quieto.
Copy !req
1207. - IStanley!
- iHola, nena!
Copy !req
1208. IVaya, el ejército te ha sentado bien!
Copy !req
1209. El ejército me ha dado hambre.
¢Qué tienes de comer en la nevera?
Copy !req
1210. Hogar, dulce hogar.
Copy !req
1211. No me importa si no me ayudas,
Copy !req
1212. pero si me hubieras dicho que ibas a dimitir,
no nos habriamos casado.
Copy !req
1213. Por favor, mi amor...
Copy !req
1214. El Himalaya
Copy !req
1215. Spanish - Castilian
Copy !req