1. Estamos hoy aquí reunidos,
para inmortalizar en una canción...
Copy !req
2. la vida e inoportuna muerte
de una gran leyenda.
Copy !req
3. - Rango.
- Así que siéntense, relájense...
Copy !req
4. y disfruten de sus palomitas bajas
en calorías y golosinas surtidas...
Copy !req
5. mientras le contamos la extraña
y desconcertante historia de un héroe...
Copy !req
6. que aún tiene que entrar
en su propia historia.
Copy !req
7. Crocante, cremoso, galleta,
dulce, pastelillo.
Copy !req
8. Bien, todos,
empecemos desde el principio.
Copy !req
9. El escenario está dispuesto,
la noche rezuma aprensiones.
Copy !req
10. Sola en su recámara, la princesa
se prepara para quitarse la vida.
Copy !req
11. "Es mejor criar gusanos
que vivir sin amor."
Copy !req
12. Tiende la mano al cáliz de veneno.
Copy !req
13. Mientras tanto, el malvado Malvolio
planea su ascensión al trono...
Copy !req
14. mientras su anciano padre
yace gravemente enfermo.
Copy !req
15. "Sí, estoy gravemente enfermo."
Copy !req
16. "Oiga, ¿quién anda ahí?"
Copy !req
17. "¡Soy yo, el muy esperado héroe...
Copy !req
18. que regresa para rescatar
a mi mentalmente inestable doncella!
Copy !req
19. ¡Suéltenla, carceleros de la virtud...
Copy !req
20. o probarán la amarga picadura
de mi venganza!
Copy !req
21. ¡La picadura de mi—
Copy !req
22. ¿Dr. Marx?
Copy !req
23. Dr. Marx,
no recibo nada de su parte.
Copy !req
24. Gente, ya hablamos de esto.
Actuar es reaccionar.
Copy !req
25. ¡Víctor, eres de madera!
Listo, lo dije.
Copy !req
26. ¿Sr. Timms? Estuviste bien.
Copy !req
27. Quizá demasiado bien.
Copy !req
28. ¿Qué dices, Víctor? ¿Mi personaje
es indefinido? Eso es absurdo.
Copy !req
29. Sé quién soy.
Soy el chico, el protagonista, el héroe.
Copy !req
30. Toda historia necesita un héroe. Digo,
¿qué otro está más calificado...
Copy !req
31. para regodearse en la adulación
de sus numerosos compañeros?
Copy !req
32. El escenario espera.
Copy !req
33. La audiencia
tiene sed de aventuras.
Copy !req
34. ¿Quién soy?
Copy !req
35. Podría ser cualquiera.
Copy !req
36. ¡Podría ser un capitán de alta mar
regresando de un grandioso viaje...
Copy !req
37. a reclamar su brazo mecánico!
Copy !req
38. ¡O podría ser el aventurero antropólogo
que batalla contra pitones en el Congo!
Copy !req
39. ¡Abajo, Chongo, abajo!
Copy !req
40. Y si desean romance...
Copy !req
41. me convertiré en el amante más grande
¡que el mundo haya conocido!
Copy !req
42. No he podido evitar observar
que observaste que te observaba.
Copy !req
43. ¿Sabes?, las mujeres me encuentran
incómodamente apuesto.
Copy !req
44. Pero tú pareces
extraordinariamente a gusto.
Copy !req
45. Basta. No, de veras.
Copy !req
46. Bueno, si debes hacerlo.
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
47. Eso hace cosquillas.
¿Son de verdad?
Copy !req
48. ¡Eso es! Conflicto.
Copy !req
49. Víctor, tenías razón.
Estaba indefinido.
Copy !req
50. Gente, tuve una epifanía.
¡El héroe no puede existir en el vacío!
Copy !req
51. Lo que nuestra historia necesita
es un evento irónico e inesperado...
Copy !req
52. ¡que impulse al héroe al conflicto!
Copy !req
53. Sr. Timms.
Copy !req
54. ¡Oye!
Copy !req
55. ¡Así es! ¡Tú!
Copy !req
56. No seas tímido. Vamos.
Copy !req
57. Está bien.
Copy !req
58. Eso es, un poco más cerca.
Copy !req
59. Bien.
Copy !req
60. No te morderé.
Copy !req
61. Necesito algo de ayuda.
Copy !req
62. ¿Estás bien?
Copy !req
63. Debo llegar al otro lado.
Copy !req
64. ¿Al otro lado? Quieres decir, recién,
¿eras tú cruzando la carretera?
Copy !req
65. Eso causó el...
Copy !req
66. ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
67. Esta es mi cruzada. Él me espera.
Copy !req
68. ¿Qué? ¿Quién?
Copy !req
69. El Espíritu del Oeste, amigo.
El único.
Copy !req
70. Dicen que monta un carruaje de alabastro
con guardianes dorados que lo protegen.
Copy !req
71. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
72. Iluminación.
No somos nada sin ella.
Copy !req
73. ¿Nada? ¡Tu delirante cruzada
acaba de arruinar mi vida!
Copy !req
74. ¡Tenía una red social
increíblemente compleja en desarrollo!
Copy !req
75. ¡Amigos muy sofisticados!
¡Era muy popular!
Copy !req
76. ¿Amigos? No veo ningún amigo.
Copy !req
77. Eres una lagartija muy solitaria.
Copy !req
78. Escucha, necesito agua, hidratación.
Mis dientes están agrietados.
Copy !req
79. Necesito loción.
Ya tengo una capa de piel menos.
Copy !req
80. Muy pronto,
comenzaré a ver mis entrañas.
Copy !req
81. Algo parecido a lo que te pasa a ti.
Copy !req
82. Escucha, no puedo sobrevivir
en el desierto, ¿de acuerdo?
Copy !req
83. No pertenezco aquí.
Copy !req
84. Eso quizá sea cierto,
pero aquí estás.
Copy !req
85. Ahora, ayúdame, y yo te ayudaré
a encontrar lo que buscas.
Copy !req
86. - ¿Lo harás?
- Y quizá aún más.
Copy !req
87. Rápido. Debo regresar a mi cruzada.
Copy !req
88. ¿Quieres decir
que ya has hecho esto antes?
Copy !req
89. Sí. Muchas veces.
Copy !req
90. Vamos, vamos.
Eso es, tira de mi dedo.
Copy !req
91. El Espíritu me espera.
Copy !req
92. De acuerdo, de acuerdo.
Copy !req
93. Bien. Eso no va a funcionar.
Copy !req
94. Debo llegar al otro lado.
Copy !req
95. ¿Por qué simplemente no esperas
a que no vengan coches?
Copy !req
96. No es tan fácil como parece.
Copy !req
97. ¿Qué?
Copy !req
98. Es una metáfora.
Copy !req
99. ¡Ahí hay otro!
Copy !req
100. Lo sabía.
Copy !req
101. ¿Necesitas una ayudita, amigo?
Copy !req
102. Creo que la metáfora me ha roto el bazo.
Copy !req
103. El camino al conocimiento
está cargado de consecuencias.
Copy !req
104. Yo solo busco el camino al agua.
Copy !req
105. Si quieres encontrar agua,
primero debes encontrar Mugre.
Copy !req
106. Mugre.
Copy !req
107. El destino es amable contigo.
Copy !req
108. Mañana es miércoles. El agua llega.
Copy !req
109. Al mediodía, los pueblerinos se reúnen
para un misterioso ritual.
Copy !req
110. ¿Un pueblo? ¿Quieres decir
con gente de verdad y todo? ¿Dónde?
Copy !req
111. A un día de viaje. Sigue tu sombra.
Copy !req
112. ¿Quieres que simplemente
me meta en el desierto?
Copy !req
113. Ese es el camino.
Copy !req
114. De acuerdo. Así que tú dices...
Copy !req
115. que hay un pueblo, un pueblo
de verdad, no un pueblo metafórico.
Copy !req
116. Vamos. Está bien.
Copy !req
117. Bien.
Copy !req
118. Bueno, entonces, me voy.
Copy !req
119. ¡Estoy dejando la carretera ahora!
Copy !req
120. ¡Estoy adentrándome en el desierto!
Copy !req
121. ¡Solo!
Copy !req
122. ¡Todos tenemos nuestros viajes
que hacer!
Copy !req
123. Te veré del otro lado.
Copy !req
124. Aquí en el Desierto de Mojave...
Copy !req
125. los animales tuvieron
millones de años...
Copy !req
126. para adaptarse
a las duras condiciones.
Copy !req
127. ¿Pero la lagartija? Se va a morir.
Copy !req
128. "Hace ochenta y siete años,
nuestros padres—
Copy !req
129. - No te muevas.
- ¿Qué?
Copy !req
130. - ¡No te muevas!
- No me muevo.
Copy !req
131. No me muevo.
Copy !req
132. Intenta camuflarte.
Copy !req
133. ¿Camuflarme?
¿Qué quieres decir?
Copy !req
134. Camúflate.
Copy !req
135. ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
136. - Demasiado tarde.
- No, no. ¡No es demasiado tarde!
Copy !req
137. ¡Me estoy camuflando!
¡Soy un camuflador!
Copy !req
138. ¡Oye, cálmate!
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
139. ¡Deja de moverte!
Copy !req
140. Intenta no llamar la atención.
Copy !req
141. - ¿Qué estás haciendo?
- Me camuflo.
Copy !req
142. - Ve a camuflarte a otra parte.
- No me distraigas.
Copy !req
143. - No hay lugar en la posada.
- Es un arte, no una ciencia.
Copy !req
144. - Encuentra tu propio escondite.
- No, este está bien.
Copy !req
145. ¡Aquí viene!
¡Será mejor que corras, Mojito!
Copy !req
146. ¿Qué? Pensé que dijiste:
"No te muevas".
Copy !req
147. Eso era antes. Ahora, corres.
Copy !req
148. Adiós, amigo.
Copy !req
149. Oye. Narizón.
Copy !req
150. Irascible.
Copy !req
151. Por favor, no, por favor. ¡Tengo
vértigo! ¡Mis glándulas se hinchan!
Copy !req
152. Por favor, no.
Copy !req
153. ¡Oye! ¡Madre de Dios!
Copy !req
154. ¡Tú! ¡Te mataré!
¡Lagartija estúpida!
Copy !req
155. Sal de ahí.
¡Te voy a estrangular los huevos!
Copy !req
156. ¡Pajarote! ¡Pajarote!
Copy !req
157. ¡No, espera! ¡Vuelve!
¡Sólo bromeaba!
Copy !req
158. - Vamos, somos amigos, ¿no?
- ¡No te conozco!
Copy !req
159. - Lagartijas, sapos...
- ¡Encuentra tu propio escondite!
Copy !req
160. - ... prácticamente somos familia.
- ¡No hay lugar en la posada!
Copy !req
161. - ¡Vamos, hazte a un lado!
- ¡No eres mi amigo!
Copy !req
162. ¡Te dejaré besar a mi hermana!
Copy !req
163. Hijo de—
Copy !req
164. ¿Dónde están tus amigos ahora, amigo?
Copy !req
165. ¡Quita tus viscosas
y palmeadas falanges de mis botas!
Copy !req
166. Lo siento.
Copy !req
167. Te tengo en la mira, forastero.
Así que levántate muy despacio...
Copy !req
168. a no ser que quieras pasar
la mayor parte de la tarde...
Copy !req
169. ¡juntando los pedazos de tu cara!
Copy !req
170. - No, señora, no quiero eso.
- ¿Quién eres?
Copy !req
171. - ¿Quién soy?
- ¡Yo hago las preguntas aquí!
Copy !req
172. Nuestro pueblo se está secando.
Estamos en medio de una sequía.
Copy !req
173. ¡Y ahora alguien está
tirando agua en el desierto!
Copy !req
174. Es un acertijo de tamaño
y dimensiones indeterminadas...
Copy !req
175. pero tengo intención de averiguar
cuál es tu papel en todo esto.
Copy !req
176. - ¿Papel?
- ¿En qué andas metido?
Copy !req
177. Bueno, qué gusto que pregunte.
Copy !req
178. Tengo en desarrollo dos obras
de un acto, una policiaca y un musical.
Copy !req
179. Tengo la letra, y ahora estoy trabajando
en la melodía. Es algo así como...
Copy !req
180. Creo que será un musical
sobre vaqueros.
Copy !req
181. ¿No eres de por aquí, verdad?
Copy !req
182. Es un trabajo en proceso.
Copy !req
183. Entonces, ¿cómo te llamas?
Copy !req
184. - Beans.
- Es un nombre curioso.
Copy !req
185. ¿Qué te puedo decir?
Mi padre adoraba los frijoles horneados.
Copy !req
186. Bueno, tienes suerte
de que no adorara los espárragos.
Copy !req
187. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
188. Digo, disfruto de
una abundante puttanesca...
Copy !req
189. pero no estoy seguro
de que un chico apreciaría el apodo.
Copy !req
190. Mi papi era un gran hombre, aún
con su clara tendencia a las legumbres.
Copy !req
191. - Picante.
- ¡Te estás comiendo sus cenizas!
Copy !req
192. ¿Vas por ahí con sus restos?
Copy !req
193. No, sus cenizas. Le encantaba fumar.
Nunca encontraron su cuerpo.
Copy !req
194. Bueno, estoy seguro
de que tuvo sus razones.
Copy !req
195. - ¿Qué estás insinuando?
- Nada.
Copy !req
196. Mi papi nunca se acercó
al pozo de esa mina.
Copy !req
197. ¡Había estado sobrio
durante más de un mes!
Copy !req
198. ¡Y que tú insinúes que él abandonaría
sus responsabilidades paternales...
Copy !req
199. en un momento tan delicado
de mi desarrollo personal...
Copy !req
200. es una ofensa a mis sen—
Copy !req
201. ¿Srta. Beans?
Copy !req
202. ¿Srta. Beans? ¿Hola?
Copy !req
203. ¿Hola?
Copy !req
204. y hasta que la gente de
Andrómeda Cinco...
Copy !req
205. no lo devuelva sano y salvo,
no venderé mi rancho!
Copy !req
206. - ¿Qué— ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué haces tú?
Copy !req
207. - ¿Qué estoy haciendo?
- Me estás abrazando.
Copy !req
208. - Te congelaste.
- No, no lo hice.
Copy !req
209. Pues sí. Dejaste de hablar.
Copy !req
210. Es un mecanismo de defensa.
En realidad, muchos lagartos lo tienen.
Copy !req
211. Estás inventando.
Copy !req
212. Entonces, ¿te morirás aquí afuera,
o quieres que te lleve al pueblo?
Copy !req
213. No, no, no. Sí. No. Sí, por favor.
Gracias. Lo siento.
Copy !req
214. Hoy es miércoles. Los miércoles
es cuando nos toca a todos.
Copy !req
215. Bueno, ¿y quién eres en realidad?
Copy !req
216. Bueno, soy un hombre
de muchos epítetos.
Copy !req
217. Está mi nombre artístico,
mi apodo, mi avatar.
Copy !req
218. Tuve un seudónimo una vez, pero tuve
que cambiarlo por cuestiones legales.
Copy !req
219. Y así el extraño,
buscando compañía...
Copy !req
220. encuentra a la mujer, muy parecida
a las sirenas de tiempos antiguos...
Copy !req
221. que lo atrae a su muerte segura.
Copy !req
222. Nom de plume, tuve un nombre de radio.
Copy !req
223. En realidad soy uno de los pocos hombres
que tienen apellido de soltera.
Copy !req
224. Bueno, ya llegamos.
Copy !req
225. Claro.
Copy !req
226. Bueno, ciertamente te lo agradezco,
Srta. Beans...
Copy !req
227. - ... y si alguna vez hay algo que—
- ¡Arre!
Copy !req
228. ¡Muy bien, entonces!
Copy !req
229. Nos vemos, Beans.
Copy !req
230. ¿Te marchas, Jim?
Copy !req
231. Bueno, hicimos todo lo posible.
Tuvimos que vender.
Copy !req
232. No se puede cultivar sin agua.
Copy !req
233. ¡Adiós!
Copy !req
234. ¿Qué es?
Copy !req
235. ¿Por qué fue eso?
Copy !req
236. Tienes una pinta rara.
Copy !req
237. ¿Sí? Bueno, tú también.
Copy !req
238. - Esa es una camisa rara.
- Ese es un vestido raro.
Copy !req
239. - ¡Tienes ojos raros!
- ¡Tienes un rostro raro!
Copy !req
240. Eres un forastero.
Los forasteros no duran mucho por aquí.
Copy !req
241. Aquí están tus frijoles, Beans.
Copy !req
242. También necesitaré
algo de alimento, Willie.
Copy !req
243. Vaya, Beans, me debes tres cuartos ya.
No puedo darte más crédito.
Copy !req
244. Pero, tendré lo que le debo
al mediodía.
Copy !req
245. No lo entiendes. Es el Sr. Merrimack,
del banco. Cortó todos los créditos.
Copy !req
246. ¡Oye, Beans! ¡Beans!
Copy !req
247. ¿Conoces a ese tipo de ahí?
Copy !req
248. ¡Oye, Beans! ¡Srta. Beans!
Copy !req
249. No.
Copy !req
250. ¡Oye, Beans!
Copy !req
251. Oye.
Copy !req
252. Claro. Camuflarse.
Sí, camuflarse.
Copy !req
253. Me gustaría un vaso de agua.
Copy !req
254. ¡Quiere un vaso de agua!
Copy !req
255. ¡Que sea doble!
Copy !req
256. ¡Denle la escupidera!
Copy !req
257. Jugo de cactus.
Eso es lo que tenemos.
Copy !req
258. Oye, ahí, frutitas.
Copy !req
259. Estás muy lejos de casa, ¿no?
Copy !req
260. ¿Quién eres tú, exactamente?
Copy !req
261. ¿Quién soy?
Copy !req
262. Podría ser cualquiera.
Copy !req
263. ¿Qué sucede?
¿Extrañas los mimos de tu mami?
Copy !req
264. De hecho, sí.
Copy !req
265. ¡Pero no tanto
como la comida de tu papá!
Copy !req
266. ¿De dónde dijiste que eras?
Copy !req
267. ¿Yo? Soy del Oeste.
Copy !req
268. Allí afuera, más allá del horizonte.
Pasando el atardecer.
Copy !req
269. El Lejano Oeste.
Copy !req
270. Sí, así es, hombres.
Copy !req
271. En el lugar de donde vengo, matamos
a un hombre antes del desayuno...
Copy !req
272. solo para despertar el apetito.
Copy !req
273. Luego lo salamos y lo pimentamos.
Copy !req
274. Entonces lo guisamos en mantequilla
clarificada. Y luego lo comemos.
Copy !req
275. - ¿Se lo comen?
- ¡Eso fue lo que dije!
Copy !req
276. ¡Demonios, he visto cosas
que harían que un adulto...
Copy !req
277. pierda el control
de sus funciones glandulares!
Copy !req
278. ¿Has pasado tres días en el cadáver de
un caballo, alimentándote de sus jugos?
Copy !req
279. Eso cambia a un hombre. Sí.
Copy !req
280. Hay un par de ases de más
en esta baraja, caballeros.
Copy !req
281. Justo como me gusta.
Copy !req
282. Así que, no, mi hirsuto y pequeño
amigo roedor, no soy de por aquí.
Copy !req
283. Podrías decir que soy de cualquier parte
donde se estén fermentando problemas...
Copy !req
284. y donde un infierno
esté esperando a desatarse.
Copy !req
285. Podrías decir que yo soy
lo que el infierno desató.
Copy !req
286. Mi nombre es...
Copy !req
287. Rango.
Copy !req
288. Rango.
Copy !req
289. ¿Tú eres el tipo que mató
a los hermanos Jenkins?
Copy !req
290. Los maté con una bala.
Copy !req
291. No podrían estar más muertos.
Copy !req
292. ¿A los siete?
Copy !req
293. Así es.
Copy !req
294. A los siete.
Copy !req
295. ¿Y exactamente cómo hizo eso,
Sr. Rango?
Copy !req
296. Sabes, me alegra
que me hayas preguntado eso.
Copy !req
297. Y estaré encantado de contarte cómo.
Copy !req
298. ¡Pero todos tendrán
que escuchar con atención!
Copy !req
299. Porque aquí es cuando se pone...
Copy !req
300. complicado.
Copy !req
301. Eso cerraría su cuenta, Sra. Oats,
dos sorbos y un trago.
Copy !req
302. ¡Quita las manos, Mordecai!
Copy !req
303. ¡Eso es lo que queda del dinero
para tu educación universitaria!
Copy !req
304. No tengo una mejor opción, Beans.
Copy !req
305. En estas épocas tan malas,
simplemente no podemos dar más crédito.
Copy !req
306. Pero esto es un banco.
Es donde guardan el agua.
Copy !req
307. Beans, has sido como una sobrina
para mí desde que tu papá...
Copy !req
308. no se cayó borracho
en el pozo de una mina.
Copy !req
309. Y he intentado protegerte,
y a otros, de ciertas realidades.
Copy !req
310. Pero eso, bueno—
Copy !req
311. - ¿Sr. Merrimack?
- Realidades que he soportado.
Copy !req
312. ¡Sr. Merrimack!
Copy !req
313. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
314. Beans, tengo que mostrarte algo.
Copy !req
315. - ¿Eso es todo lo que queda?
- ¡Y esto es la reserva!
Copy !req
316. No sé si lo has notado...
Copy !req
317. ¡pero la gente
ya no hace depósitos los miércoles!
Copy !req
318. Sr. Merrimack, si no consigo
algo de agua, perderé mi rancho...
Copy !req
319. ¿y usted me está diciendo que eso es
todo lo que queda en todo el pueblo?
Copy !req
320. Eso simplemente no tiene sentido.
Ahora, escuche.
Copy !req
321. Alguien está tirando agua
en el desierto.
Copy !req
322. Lo he visto con mis propios ojos.
Copy !req
323. ¿Agua en el desierto?
Copy !req
324. ¿Fue durante uno
de tus momentos especiales?
Copy !req
325. No.
Copy !req
326. Bueno, todos podemos soñar,
pero esta es la realidad.
Copy !req
327. ¿Por qué crees que tanta gente
está vendiendo?
Copy !req
328. Simplemente ya no pueden más.
Copy !req
329. Bueno, ¿qué se supone que haga?
Copy !req
330. Bueno, supongo
que podrías hablar con el alcalde.
Copy !req
331. He oído que ha estado ayudando
a la gente en estos tiempos de crisis.
Copy !req
332. ¿El alcalde?
Copy !req
333. Puede que él sea
nuestra última esperanza.
Copy !req
334. La bala pega en un pala,
rebota hacia el número tres...
Copy !req
335. y fue entonces
cuando el techo se desplomó...
Copy !req
336. e incendió los tanques
de puro alcohol de grano...
Copy !req
337. lo que evaporó instantáneamente
su forma corporal...
Copy !req
338. sin dejar nada más
que una estatua de carbón...
Copy !req
339. y un chillido agudo.
Copy !req
340. Un momento. Esos son solo seis.
¿Qué pasó con el número siete?
Copy !req
341. ¿El número siete?
Copy !req
342. Diablos, él murió de una infección.
Copy !req
343. - ¿Siete hombres!
- ¡Una bala!
Copy !req
344. ¡Tragos para todos!
Copy !req
345. ¡Baila para mí, Fulanito!
Copy !req
346. - ¡Sí, baila como una gallina!
- ¡Así es! ¡Baila!
Copy !req
347. ¿Tienes maíz en los oídos, compañero?
Copy !req
348. ¡Si no pagas la hipoteca,
no eres dueño de las tierras!
Copy !req
349. Esas son leyes básicas
de bienes raíces, amigo mío.
Copy !req
350. ¡Quid pro quo!
Copy !req
351. Si vuelvo a ver tu rostro
en este pueblo...
Copy !req
352. voy a rebanarlo y usarlo
para limpiar mis innombrables.
Copy !req
353. Cuidado con el pico.
Copy !req
354. ¡Y no vuelvas!
Copy !req
355. ¿Qué miran boquiabiertos todos?
Copy !req
356. ¡Oye, Bill El Malo,
hay algo que tengo que decirte!
Copy !req
357. ¿Qué es esto?
Copy !req
358. ¿Sabes quién es, Bill?
¡Ese de ahí es Rango!
Copy !req
359. ¡Sí, no te tiene miedo!
No le tiene miedo a ninguno de ustedes.
Copy !req
360. Mató a los hermanos Jenkins.
Copy !req
361. - Lo hizo con una bala, Bill.
- ¡A los siete!
Copy !req
362. ¿Eso es cierto?
Copy !req
363. Deja que te apague eso...
Copy !req
364. No. Ya sé. Toma.
Copy !req
365. Sólo deja que te apague eso.
Copy !req
366. Listo. Mucho mejor.
Copy !req
367. Tiempo, tiempo. Sólo un segundo.
Copy !req
368. ¡De acuerdo, ahora escuchen!
Copy !req
369. ¡Les daré una última oportunidad
para que lo reconsideren!
Copy !req
370. Y si no quieren reconsiderarlo...
Copy !req
371. quizá considere reconsiderarlo yo.
Copy !req
372. Vaya, de eso estoy hablando. Sí.
Copy !req
373. ¡Bien, escuchen!
Copy !req
374. Las cosas serán diferentes por aquí
ahora que Rango está en el pueblo.
Copy !req
375. ¡Tenemos nuevas reglas! ¡Quiero
mis zapatos lustrados cada mañana...
Copy !req
376. mi café caliente,
con torta danesa a un lado.
Copy !req
377. Hagan lo que hagan,
no me miren a los ojos.
Copy !req
378. ¡Manténganse fuera
de mi visión perimetral!
Copy !req
379. - Es Rango.
- ¿Qué está haciendo?
Copy !req
380. No le tiene miedo a nadie. ¡Le está
cantando las cuarenta a ese pájaro!
Copy !req
381. Y cuando me vean venir,
háganse a un lado.
Copy !req
382. Tengo el paso largo y no quiero
que ninguno de ustedes, palurdos...
Copy !req
383. ¡dejen fluidos corporales
en mis botas!
Copy !req
384. Por supuesto,
no hay necesidad de violencia...
Copy !req
385. mientras nos mantengamos juntos,
trabajemos como equipo.
Copy !req
386. Así que quiero que todos salgan ahora
y formen una fila...
Copy !req
387. ¡mientras me tomo
un breve descanso!
Copy !req
388. ¿Qué está haciendo ahora?
Copy !req
389. Creo que es el número dos.
Copy !req
390. Olvídalo.
Copy !req
391. ¡Échale una mirada a esto!
Copy !req
392. Bueno, ¡míralo ahora!
Copy !req
393. ¡Está persiguiendo a ese halcón!
Copy !req
394. ¡Dale duro, Rango!
Copy !req
395. - ¿Vieron eso?
- ¡Mató a esa cosa!
Copy !req
396. ¿Qué le parece, doctor?
Copy !req
397. ¡Este halcón está muerto!
Copy !req
398. Diablos, yo digo que lo cocinemos
ya mismo.
Copy !req
399. ¡Y lo hizo con una bala!
Copy !req
400. ¡Como lo había dicho!
Copy !req
401. Ya era hora de que tuviéramos
a un héroe por aquí.
Copy !req
402. Uno que no esté en un ataúd.
Copy !req
403. Creo que es hora
de que conozca al alcalde.
Copy !req
404. ¿Escuchaste eso, Rango?
¡Conocerás al alcalde!
Copy !req
405. ¡Hurra por Rango!
Copy !req
406. Y así el extraño se regodea...
Copy !req
407. en la adulación
de sus nuevos amigos...
Copy !req
408. hundiéndose más en el guacamole
de su propia mentira.
Copy !req
409. ¿Cuándo se va a morir?
Copy !req
410. Pronto, compadre. Pronto.
Copy !req
411. ¡Mis tierras no están en venta!
Copy !req
412. ¡Vine aquí a salvar mis tierras,
no a venderlas!
Copy !req
413. ¡Estoy seguro de que
podremos arreglar algo razonable...
Copy !req
414. si tan solo hablas con él!
Copy !req
415. ¡Beans! ¿Adónde vas? ¡Beans!
Copy !req
416. El alcalde lo verá ahora.
Copy !req
417. Agua, Sr. Rango, agua.
Copy !req
418. Sin ella, no hay nada más
que polvo y decadencia.
Copy !req
419. Pero con agua hay vida.
Copy !req
420. Mírelos, tan desesperados por vivir,
la seguirían a cualquier parte.
Copy !req
421. Esa es la invariable ley del desierto.
Copy !req
422. Controla el agua,
y lo controlarás todo.
Copy !req
423. Pero no tengo que contarte eso a ti...
Copy !req
424. siendo un verdadero hombre
del Oeste como eres.
Copy !req
425. Claro. El Oeste es lo mejor.
Copy !req
426. Esto es de mi reserva privada.
Copy !req
427. Agua de lluvia cosechada
en el Gran Diluvio.
Copy !req
428. No el Diluvio de Noé.
Santo cielo, no soy tan viejo.
Copy !req
429. Supongo que el poder
tiene sus privilegios.
Copy !req
430. Tiene razón en eso, hijo.
Copy !req
431. Pero con el privilegio
vienen responsabilidades.
Copy !req
432. ¡Demonios, era alcalde aquí
antes de que existiera Mugre!
Copy !req
433. Y quizá solo sea
una vieja tortuga sentimental...
Copy !req
434. pero creo
que este pueblo tiene futuro.
Copy !req
435. Y espero que sea parte de él.
Copy !req
436. - ¡Por Mugre!
- Por Mugre.
Copy !req
437. ¿Los ve, Sr. Rango?
¿Todos mis amigos y vecinos?
Copy !req
438. Aquí la vida es difícil. Muy difícil.
Copy !req
439. ¿Sabe cómo logran sobrevivir
día a día?
Copy !req
440. Ellos creen.
Copy !req
441. Creen que las cosas mejorarán.
Copy !req
442. Creen que el agua llegará.
Copy !req
443. Creen, a pesar de todo
y contra toda evidencia...
Copy !req
444. que mañana será mejor que hoy.
Copy !req
445. La gente tiene que creer en algo.
Copy !req
446. Y ahora, creen en ti.
Copy !req
447. Agárrela, Sr. Rango.
Su destino lo espera.
Copy !req
448. La gente tiene que creer en algo.
Copy !req
449. Ya es casi mediodía.
¿Está todo listo?
Copy !req
450. Sí. Pero puede que él sea un problema.
Copy !req
451. Él no es un problema, William.
Es una solución.
Copy !req
452. Es solo que no tiene ningún sentido.
Copy !req
453. Todo el pueblo se está secando...
Copy !req
454. y el alcalde es el único
al que no parece preocuparle.
Copy !req
455. ¿No le hace sospechar
aunque sea un poquito?
Copy !req
456. ¿Y qué hay de esa agua
que vi en el desierto?
Copy !req
457. ¡Está bien! No hay necesidad de incitar
la inquietud. Indagaré sobre el alcalde.
Copy !req
458. Pero si realmente sientes que hay
alguna conspiración en desarrollo...
Copy !req
459. te sugiero que lo hables
con el nuevo comisario.
Copy !req
460. Esto estará bien. ¡Oye!
Cuidado con esa aguja ahí.
Copy !req
461. No muy ajustado.
Quiero que haya sitio para un frunce.
Copy !req
462. - Eso está bien.
- Tranquilo, tigre.
Copy !req
463. - ¿Un poquito más arriba y hacia atrás?
- Creo que no.
Copy !req
464. ¿No viene con puños franceses?
Copy !req
465. Disculpe, comisario Rango.
Quiero hablar con usted.
Copy !req
466. Hola, Beans, ¿qué te parecen
mis nuevas ropas?
Copy !req
467. Conseguí un sombrero de 57 litros
rebajado a 38.
Copy !req
468. - Que lindo.
- ¿Conoces a Angelique?
Copy !req
469. - Hola, Beans.
- Hola, Angelique.
Copy !req
470. - Zorra.
- Mujerzuela.
Copy !req
471. - Ramera.
- Disculpe, Sr. Rango.
Copy !req
472. ¡Te sacaré lo feo de la cara a balazos!
Copy !req
473. Sólo estaba pensando...
Copy !req
474. ¿Quieres mi autógrafo, verdad?
Copy !req
475. - Bueno, toma. Sostén esto.
- Comisario Rango...
Copy !req
476. - ... esto no es una visita social.
- ¡Ahí dentro hay una bala!
Copy !req
477. Ya sé todo
sobre la fiesta por la tarde.
Copy !req
478. - Me he encargado ropa elegante.
- Comisario, me gustaría presentar una—
Copy !req
479. - ¡Sr. Rango!
- ¿Usted también? No hay problema.
Copy !req
480. - Aquí, deje que—
- Necesito que investigue—
Copy !req
481. Sabes, Beans, apuesto a que limpias
muy bien, te cuesta poco.
Copy !req
482. - ¿Qué?
- Bien, hijo, recuerda...
Copy !req
483. ve a la escuela, cómete la verdura,
quema todo menos Shakespeare.
Copy !req
484. - ¿Quién es Shakespeare?
- ¡Comisario Rango!
Copy !req
485. Si es que ese es
tu nombre verdadero.
Copy !req
486. ¡Intento salvar
el rancho de mi padre...
Copy !req
487. que está al borde
de una crisis agrícola...
Copy !req
488. mientras usted juega a las palmaditas
con esta ramera!
Copy !req
489. Es una pena, en realidad.
Una cosita tan sosa.
Copy !req
490. ¿Por qué hace eso?
Copy !req
491. - Es un reflejo de supervivencia.
- Sólo que su interruptor está averiado.
Copy !req
492. Bueno,
eso sí que es un inconveniente.
Copy !req
493. ¡No es un sarpullido!
¡Es una marca de nacimiento!
Copy !req
494. Lo hice de nuevo, ¿no?
Copy !req
495. ¿Hiciste qué?
Copy !req
496. Permíteme preguntarte algo.
Copy !req
497. ¿Alguien te ha contado qué pasó
con nuestro último comisario?
Copy !req
498. Perdón, puedo preguntarle—
Disculpe, puedo preguntarle—
Copy !req
499. El último comisario. Disculpe.
¿Adónde van todos?
Copy !req
500. ¿Qué le pasó exactamente al—
Copy !req
501. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
502. Vaya fiesta sureña que tienen montada.
Copy !req
503. Aún tengo que aprenderme los pasos.
Copy !req
504. Así que, ¿esto se considera
una conducta social normal?
Copy !req
505. Todos los miércoles, como relojito.
Copy !req
506. Tu matar pájaro.
Copy !req
507. Sí. Es verdad, así es.
Copy !req
508. Pájaro muerto. Serpiente venir.
Copy !req
509. - ¿Serpiente?
- Se refiere a Culebra Jake, Sr. Rango.
Copy !req
510. Nunca viene al pueblo
porque le temía a ese halcón.
Copy !req
511. Pero ahora puede que venga.
Copy !req
512. ¿Puedo quedarme con sus botas
cuando se muera?
Copy !req
513. ¡No!
Copy !req
514. Y yo no tengo ningún problema
con ese Culebra Jake.
Copy !req
515. Eso es lo que dijo Amos.
Copy !req
516. ¿Amos?
Copy !req
517. ¿Tiene algún empaste de oro?
Copy !req
518. Mis paisanos mugreanos.
Copy !req
519. Les doy la bienvenida a nuestro
gran día de salvación.
Copy !req
520. - ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
Copy !req
521. ¡Acólitos, preparen la espiga sagrada!
Copy !req
522. Hoy tenemos entre nosotros
a un recién llegado, amigos míos.
Copy !req
523. Un hombre que creo
que no necesita presentación...
Copy !req
524. tan osada ha sido su entrada
a nuestra honrada sociedad.
Copy !req
525. Sr. Rango, ¿daría un paso al frente?
Copy !req
526. La hora ha llegado, amigos míos.
¡La hora anunciada!
Copy !req
527. - ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
Copy !req
528. ¡La hora sagrada!
Copy !req
529. - ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
Copy !req
530. ¡La hora del destino!
Copy !req
531. - ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
Copy !req
532. ¡La hora de la salvación!
Copy !req
533. - ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
Copy !req
534. ¡Es la hora de la hidratación!
Copy !req
535. - ¡Es su culpa!
- ¡Es el recién llegado!
Copy !req
536. - ¡Quémenlo!
- ¡Es una bruja!
Copy !req
537. ¡Yo me quedo con sus botas!
Copy !req
538. ¡Amigos míos, amigos míos!
Calmen sus frustraciones.
Copy !req
539. Los tiempos serán difíciles
de aquí en más.
Copy !req
540. Habrá que hacer sacrificios.
Copy !req
541. Pero si puedo ayudar en algo...
Copy !req
542. por favor, sepan
que mis puertas siempre están—
Copy !req
543. ¡Un momento, un momento!
Copy !req
544. Todo esto apesta de lejos.
Copy !req
545. ¿Primero el banco se seca
y ahora lo de la espiga?
Copy !req
546. ¿El banco se secó?
Copy !req
547. - ¿De qué está hablando?
- ¡Dijo que no había agua en el banco!
Copy !req
548. ¡Esto es todo lo que tenemos!
¡No podemos entregarla toda!
Copy !req
549. ¡Esa era mi cuenta de rehidratación!
Copy !req
550. No habrá nada de esta desobediencia
civil en mi pueblo, muchas gracias.
Copy !req
551. Gracias a Dios que está aquí, comisario.
Las cosas se salían de control.
Copy !req
552. Pase por aquí.
Copy !req
553. Permítanme echarle un vistazo
a la fuente del descontento social.
Copy !req
554. Piedad.
Copy !req
555. ¡Bueno, escuchen!
He estado pensando...
Copy !req
556. y creo que me di cuenta de algo.
Copy !req
557. ¡Ustedes tienen un problema de agua!
Copy !req
558. Ahora, solo pongan atención todos.
Intento demostrar algo aquí.
Copy !req
559. Digamos que este compañero de aquí
quiere tomar un trago de agua.
Copy !req
560. Sólo un pequeño trago.
Sin daño no hay falta, ¿no?
Copy !req
561. ¡Y tú!
Copy !req
562. Estás tan seco y tostado
como una liebre en julio.
Copy !req
563. ¡Así que le echa pecho y
se sirve uno doble!
Copy !req
564. Escúchenme.
Copy !req
565. ¿Qué creen que pasará entonces?
¡Todos estaremos bebiendo!
Copy !req
566. Y antes de que se den cuenta,
no habrá más agua.
Copy !req
567. ¿Y entonces qué pasará?
Copy !req
568. Estaremos sedientos.
Copy !req
569. Sedientos de verdad.
Copy !req
570. ¡Nos atacaremos el uno al otro
como un montón de animales!
Copy !req
571. Ahora, miren esto.
Tenemos seis días de agua.
Copy !req
572. Tenemos cinco días de agua...
Copy !req
573. Mientras tengamos agua,
tendremos un pueblo.
Copy !req
574. El comisario Rango tiene razón.
Copy !req
575. Mientras tengamos esta agua,
tendremos algo de esperanza.
Copy !req
576. Y tómenme la palabra.
Copy !req
577. Mi ocupación al 100%
a tiempo completo de ahora en más...
Copy !req
578. será proteger
nuestro preciado recurso natural.
Copy !req
579. Y nadie se mete con Rango.
Copy !req
580. Buenas tardes, señoritas.
Copy !req
581. Buenas tardes, comisario.
Copy !req
582. ¡Y no vuelvas!
Copy !req
583. Un momento, Gordy. Vuelve ahí dentro
y hazte respetar...
Copy !req
584. y creo que verás
que la gente de este pueblo...
Copy !req
585. es sorprendentemente hospitalaria.
Copy !req
586. Gracias, comisario.
Copy !req
587. ¿Qué? ¿Tú otra vez?
Copy !req
588. Retiro lo dicho.
Copy !req
589. - Esto no es el banco.
- ¡Te lo dije, Jedidiah!
Copy !req
590. ¡Quédense quietos ahí mismo!
Copy !req
591. - ¿Quién es ese?
- ¡Es el comisario!
Copy !req
592. ¡Pongan las manos donde pueda verlas!
Copy !req
593. Justo como lo sospechaba.
Copy !req
594. Excavando sin el equipo autorizado.
No muevan ni un músculo.
Copy !req
595. ¿Excavando?
Copy !req
596. Ahora, aquí tienen su pala,
piqueta, Benadryl, esponja vegetal...
Copy !req
597. bocadillos, unos crucigramas
y necesitarán un permiso.
Copy !req
598. - Esponja vegetal.
- ¡Ezekiel, Jedidiah!
Copy !req
599. ¿Qué demonios está pasando
ahí arriba?
Copy !req
600. ¡Me han extirpado pólipos
más inteligentes que ustedes dos!
Copy !req
601. ¡Fuego infernal, esto no es el banco!
Copy !req
602. Papi, el comisario
está aquí mismo, ayudándonos.
Copy !req
603. Nos dará un permiso para excavar.
Copy !req
604. Así es, señor.
Sólo cumplo con mi deber.
Copy !req
605. El solitario policía en sus rondas...
Copy !req
606. manteniendo una mirada vigilante
para prevenir el caos y el crimen.
Copy !req
607. ¿Es lo que parece?
Copy !req
608. Bueno, comisario,
si diéramos con la veta madre...
Copy !req
609. siendo excavadores y demás...
Copy !req
610. ¿dónde depositaríamos
dicha ganancia?
Copy !req
611. Aquí, en el pueblo de Mugre,
sucede que tenemos...
Copy !req
612. la mejor institución financiera
de este lado del Missouri.
Copy !req
613. Protegido mañana, tarde y noche
para su seguridad.
Copy !req
614. Muchas gracias.
Copy !req
615. ¡Han robado el banco!
¡Han robado el banco!
Copy !req
616. ¡Santo cielo, han robado el banco!
Copy !req
617. ¿Qué está pasando?
Copy !req
618. - ¡Ha desaparecido! ¡Toda el agua!
- ¿Qué ha dicho?
Copy !req
619. ¡Dice que han robado el banco!
Copy !req
620. ¡Dr. Marx! ¡Estoy en llamas!
¡Abráceme!
Copy !req
621. Bien, compañeros, atrás,
despejen el área.
Copy !req
622. Esto es una escena del crimen ahora.
Copy !req
623. Aseguren el perímetro, busquen huellas,
verifiquen fibras, analicen ADN.
Copy !req
624. Quiero una muestra de orina de todos.
Y consíganme un café con leche.
Copy !req
625. Y no los mezclen.
Copy !req
626. ¿Qué es esto?
Copy !req
627. "Permiso de excavación."
Copy !req
628. Yo tomaré eso. Evidencia material.
Copy !req
629. ¿Qué haremos ahora, comisario?
Copy !req
630. - Necesitamos el agua.
- ¡Moriremos todos!
Copy !req
631. Amigos míos, todos sabemos
qué tenemos que hacer ahora.
Copy !req
632. Así es. Todos sabemos
qué tenemos que hacer ahora.
Copy !req
633. - ¿Y qué sería?
- Formar una cuadrilla.
Copy !req
634. ¡Formar una "cuadrita"!
Copy !req
635. Una cuadrilla.
Copy !req
636. Bien, lo haremos de manera ordenada.
Copy !req
637. Antes que nada...
Copy !req
638. ¿alguien sabe cómo usar
algún tipo de arma de fuego?
Copy !req
639. Bien, entonces.
Copy !req
640. ¿Qué hacemos ahora, comisario?
Copy !req
641. ¡Ahora cabalgamos!
Copy !req
642. ¿Adónde estamos yendo?
Copy !req
643. ¿Qué?
Copy !req
644. ¿Adónde estamos yendo?
Copy !req
645. Ahora, como mi ayudante...
Copy !req
646. te encargarás de rastrear
y encontrar a los villanos...
Copy !req
647. utilizando tu bien desarrollada
"indianigencia", sin ofender.
Copy !req
648. Así que, ¿en qué dirección
crees que se fueron?
Copy !req
649. ¿Quieres oler el aire,
comunicarte con un búfalo o algo así?
Copy !req
650. Eres bueno.
Copy !req
651. Dependo de ti, Cucharas.
Copy !req
652. Tienes un poco de tabaco
ahí en la barba.
Copy !req
653. Siempre es bueno tener de compañía
un hombre de medicina, Doc.
Copy !req
654. Los reptiles tienen que
mantenerse unidos, ¿verdad, hermano?
Copy !req
655. Soy un anfibio.
Copy !req
656. Y no tienes por qué avergonzarte.
Copy !req
657. ¿Está seguro de que está
apto para el servicio, soldado?
Copy !req
658. ¿Qué?
Copy !req
659. Bueno, parece
que tiene algo en ese ojo.
Copy !req
660. ¿Eso? Eso es conjuntivitis, señor.
Es hereditario.
Copy !req
661. Bueno, me agrada escuchar
que no es contagioso.
Copy !req
662. ¡Alto ahí un momentito!
Una cuadrilla no es lugar para una—
Copy !req
663. Olvídalo.
Copy !req
664. Alto ahí, hermanita.
Copy !req
665. Alguien tiene que cuidar el pueblo
mientras no estoy.
Copy !req
666. ¿Puedo balearle las tripas a alguien?
Copy !req
667. Dejemos eso para más tarde.
Copy !req
668. Comisario,
traerá el agua de vuelta, ¿verdad?
Copy !req
669. Cuenta con ello, hermanita.
Copy !req
670. - ¿Por dónde vamos, comisario?
- Hay túneles por todas partes.
Copy !req
671. Todo el pueblo
está perforado de túneles.
Copy !req
672. Incluso tiene más agujeros que
una señorita pintada en un puercoespín.
Copy !req
673. Oye, mi papá me llevó a su casa.
Copy !req
674. No era lo que esperaba.
Copy !req
675. ¿Y cómo hicieron esos tipos
para encontrar el banco?
Copy !req
676. Caballeros, si pudiéramos
concentrarnos en nuestra tarea.
Copy !req
677. ¡Comisario! ¡Por aquí!
Copy !req
678. - ¿Ven eso?
- Es como ver el rostro de Dios.
Copy !req
679. Amén, hermano.
Copy !req
680. Recuerdo cuando solía fluir
cada miércoles.
Copy !req
681. Esos fueron días felices.
Copy !req
682. Debe haber una razón
para que nos haya abandonado.
Copy !req
683. Cualquiera sea la razón,
algo está controlando esta agua.
Copy !req
684. ¿Qué dice, comisario?
Copy !req
685. Obviamente, los ladrones vinieron
de esta dirección.
Copy !req
686. Digo que rastreemos esta cañería
hasta su hidráulico origen...
Copy !req
687. y detengamos a los culpables
de este acuático misterio.
Copy !req
688. - ¿Qué dijo?
- Creo que dijo que sigamos el caño.
Copy !req
689. - Dijo que sigamos el caño.
- Dijo que sigamos el caño.
Copy !req
690. Ciertamente está húmedo aquí abajo.
Copy !req
691. Sí.
Es como las grandes pilas de barro.
Copy !req
692. Una vez me extirparon un bocio.
Copy !req
693. Se parecía a Tony Bennet
saliendo de la ducha.
Copy !req
694. ¡Cielos! Pondría eso en una tortilla.
Copy !req
695. Hagan lo que hagan,
no miren hacia abajo.
Copy !req
696. - ¿Qué es este lugar?
- Es un acuífero.
Copy !req
697. ¿Qué es un acuífero?
Copy !req
698. Bueno, viene de aqua.
Copy !req
699. Bueno, ahora está vacío.
Copy !req
700. Ese sí que es grande.
Copy !req
701. - Es el final del camino.
- No va más allá.
Copy !req
702. Ahora, eso de allí es un camino.
Tiene que estar conectado a algo.
Copy !req
703. Hablas demasiado.
¿Por qué no te pones un corcho?
Copy !req
704. Por qué no te pones tú un corcho,
digo, donde no brilla el sol.
Copy !req
705. Tu mamá lo hizo.
La cociné bien cocinada.
Copy !req
706. ¿Ustedes dos
simplemente no lo entienden, no?
Copy !req
707. Alguien o algo se está metiendo
con nuestra hidratación...
Copy !req
708. y ese caño
tiene algo que ver con eso.
Copy !req
709. ¡Creía que perseguíamos
a ladrones de bancos!
Copy !req
710. Estamos experimentando
un cambio de paradigma.
Copy !req
711. ¡Te voy a cambiar las características
de la cara si no te callas!
Copy !req
712. ¡Inténtalo!
Copy !req
713. ¡Silencio, salvajes! Dejen de
hacer ruido. Afectan a mi reflexión.
Copy !req
714. ¡Vaya! Ya lo tengo.
Apaguen sus antorchas.
Copy !req
715. Efectivamente.
Copy !req
716. Bien pensado, compañero.
Copy !req
717. - Empiecen a trepar.
- ¡Saca tu pie de mi rostro!
Copy !req
718. Nada mal, ¿no, Beans?
Copy !req
719. Sigue pensando así,
y tu cabeza se prenderá fuego.
Copy !req
720. Bueno, ya sabes,
cuando se está en racha, uno—
Copy !req
721. ¡Caliente, caliente! Quema.
Copy !req
722. Pobrecitos.
No querían más que un poco de agua.
Copy !req
723. Cactus muriendo de sed.
No es un buen presagio.
Copy !req
724. - ¡Oigan, miren lo que encontré!
- ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
725. - ¡Yo lo vi primero!
- ¡Oye, eso es mío!
Copy !req
726. ¡Dame eso!
Copy !req
727. Está vacío, de todas formas.
Copy !req
728. Yo ya lo sabía.
Copy !req
729. ¿Dónde encontraste eso?
Copy !req
730. ¡Comisario! ¡Querrá ver esto!
Copy !req
731. Es el Sr. Merrimack, del banco.
Copy !req
732. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
733. - Todos atrás.
- De acuerdo, déjenme ver.
Copy !req
734. Parece que esas alimañas
le dispararon por la espalda.
Copy !req
735. No, a este hombre no le dispararon.
¡Lo ahogaron!
Copy !req
736. - ¿Ahogado?
- ¿En medio del desierto?
Copy !req
737. ¡Qué manera de morir!
Copy !req
738. Bien, pues,
¿de quién son esas huellas de botas?
Copy !req
739. Eso es interesante.
El suelo aún está húmedo.
Copy !req
740. Supongo que deberíamos enterrarlo.
Copy !req
741. No lo sé. Las aves
también tienen que comer.
Copy !req
742. ¡El círculo de la vida!
Copy !req
743. Comisario.
Copy !req
744. ¿Diría unas palabras?
Copy !req
745. Sí. Sí.
Copy !req
746. Queridos hermanos.
Copy !req
747. Estamos hoy aquí reunidos
para honrar a este hombre.
Copy !req
748. Sr. Merrimack...
Copy !req
749. tiene derecho
a permanecer callado.
Copy !req
750. Hable ahora o calle para siempre.
Copy !req
751. Amén.
Copy !req
752. - Amén.
- Amén.
Copy !req
753. ¡Oigan! ¿Qué está haciendo
ese maldito indio?
Copy !req
754. Veo que estás consultando
con los espíritus.
Copy !req
755. No, estoy mudando plumaje. Significa
que estoy listo para aparearme.
Copy !req
756. Lo tendré en cuenta.
Copy !req
757. Fruta de cactus.
Copy !req
758. Sí. La antigua fruta de cacto.
Copy !req
759. Creo que tu gente
lo usa de condimento...
Copy !req
760. cuando prepara sus platos nativos.
Copy !req
761. También es un laxante natural.
Copy !req
762. Encontrar rastro.
Copy !req
763. Tres hombres dirigiéndose al oeste.
Uno ciego, otro con...
Copy !req
764. inflamación de la próstata,
montando de costado.
Copy !req
765. - ¿Qué dijo?
- Están montando de costado.
Copy !req
766. - Estamos susurrando.
- ¿Qué dijo?
Copy !req
767. A alguien le falla una válvula.
Copy !req
768. Está bien, ¿quién de ustedes,
compañeros, necesita un chequeo?
Copy !req
769. Desagradable.
Copy !req
770. ¿Qué vamos a hacer ahora, exactamente?
Copy !req
771. ¡Ahora, cabalgamos!
Copy !req
772. ¡Eso significa que ahora cabalgamos!
En este momento.
Copy !req
773. Los malvaviscos me recuerdan
cuando acampaba con mi papá.
Copy !req
774. Podría comerlos toda la noche.
Copy !req
775. Claro que él me hacía regurgitarlos
para el desayuno.
Copy !req
776. Una vez,
regurgité un dálmata entero.
Copy !req
777. Eso no es nada. Yo regurgité
una tribu entera de pigmeos.
Copy !req
778. Comenzaban a mirarme raro.
Copy !req
779. Los recuerdo. Eran muy amistosos.
Copy !req
780. Yo encontré una columna vertebral
humana en mi materia fecal una vez.
Copy !req
781. Quizá quieras hacértelo mirar.
Copy !req
782. Pasa los frijoles, Beans.
Copy !req
783. - ¿Comisario?
- No, gracias.
Copy !req
784. Sr. Rango, ¿puede contarnos
sobre el Espíritu del Oeste?
Copy !req
785. - Sí, cuéntenos sobre eso.
- ¿Es cierto lo que dicen?
Copy !req
786. ¡Sí, el Espíritu del Oeste!
Copy !req
787. El ideal eternamente inalcanzable.
Copy !req
788. Dicen que cabalga
en un carruaje de alabastro...
Copy !req
789. con guardianes dorados
que lo protegen.
Copy !req
790. ¡Pero solo se aparece a quienes
se han embarcado en una cruzada épica!
Copy !req
791. Y han logrado llegar...
Copy !req
792. al otro lado.
Copy !req
793. ¿El otro lado de qué?
Copy !req
794. Es una metáfora.
Copy !req
795. ¡Mi ojo!
Copy !req
796. Sanará enseguida.
Copy !req
797. Comisario, ¿qué va a hacer
con Culebra Jake?
Copy !req
798. ¿Qué? ¿Dónde?
Copy !req
799. Lo lamento. Se dice que
ya se han enfrentado un par de veces.
Copy !req
800. Sí.
Copy !req
801. Jake. Hablas de mi hermano.
Copy !req
802. - ¿Su hermano?
- ¡Eso fue lo que dije!
Copy !req
803. Pero él es una serpiente
y tú una lagartija.
Copy !req
804. Bueno, mi mamá
tenía una vida social muy activa.
Copy !req
805. ¿Alguna vez lo mordió?
Copy !req
806. Seguro que sí. Mira este bebé.
Adelante, puedes tocarlo.
Copy !req
807. Eso es interesante.
Es un ombligo.
Copy !req
808. Afortunadamente,
soy inmune a su veneno.
Copy !req
809. Pongo un poco en mi café
solo para darle algo de sabor.
Copy !req
810. ¿Es cierto
que solo teme a los halcones?
Copy !req
811. Los halcones es lo que llamamos
su depredador natural.
Copy !req
812. ¡Toda esta charla sobre esa maligna
serpiente me puso las plumas de punta!
Copy !req
813. No dormiré esta noche. No, señor.
Copy !req
814. No se preocupen par nada.
Mañana, encontraremos el agua...
Copy !req
815. y regresaremos a que nos den
la bienvenida de un héroe.
Copy !req
816. Amigos, antes de irnos a dormir...
Copy !req
817. me gustaría que nos tomemos
de las manos un momento...
Copy !req
818. para decir unas palabras
al Espíritu del Oeste.
Copy !req
819. Eso es una buena idea.
Copy !req
820. No siempre te hablo directamente,
Espíritu del Oeste.
Copy !req
821. Pero esta noche quiero agradecerte...
Copy !req
822. por haber traído al comisario Rango
a nuestras vidas.
Copy !req
823. Es una vida difícil la que llevamos.
Copy !req
824. Algunas veces
no sé cómo lo lograremos.
Copy !req
825. Pero de alguna forma, el comisario Rango
me hace creer que lo lograremos.
Copy !req
826. Necesitábamos un hombre valiente
y nos enviaste a este.
Copy !req
827. Es bueno tener alguien
en quién creer otra vez.
Copy !req
828. Gracias, Espíritu del Oeste. Amén.
Copy !req
829. - Amén.
- Amén.
Copy !req
830. Por comprobar.
Copy !req
831. - Hace un poco de frío esta noche.
- Gracias.
Copy !req
832. ¿Alguna vez sentiste
que esas cosas te miran?
Copy !req
833. Eso es una Daga Española.
Copy !req
834. Pero por aquí simplemente
le llamamos Cactus Caminante.
Copy !req
835. - ¿Caminante?
- Hay una vieja leyenda...
Copy !req
836. que dice que de verdad
cruzan el desierto buscando agua.
Copy !req
837. Cuando era pequeña, me quedaba hasta
tarde mirándolos para ver si se movían.
Copy !req
838. Creía que, si pudiera seguirlos,
me llevarían a un lugar maravilloso.
Copy !req
839. Un lugar con suficiente agua
para todos.
Copy !req
840. Noche tras noche los observaba.
Nunca los vi moverse.
Copy !req
841. Pero aún los observas.
Copy !req
842. ¿Quién no quiere encontrar
un lugar maravilloso?
Copy !req
843. Encontraremos el agua, Beans.
Te lo prometo.
Copy !req
844. Es un sonido tan solitario.
Copy !req
845. ¿Alguna vez te sientes solo?
Copy !req
846. A veces.
Copy !req
847. No me lo imagino. Eres tan carismático
y le agradas a todo el mundo.
Copy !req
848. - Nunca hice amigos tan fácilmente.
- ¿No?
Copy !req
849. No, estábamos bastante aislados
allá en el rancho.
Copy !req
850. Era como estar encerrados
en una cajita.
Copy !req
851. No veía a mucha gente, en realidad.
Copy !req
852. No podría saber lo que es eso.
Copy !req
853. ¿Hay alguien especial en su vida,
Rango?
Copy !req
854. Solía haber.
Pero no pudo conservar la cabeza.
Copy !req
855. Además, mi vida es demasiado peligrosa
para ese tipo de cosas.
Copy !req
856. Ya sabes, la existencia es atrozmente
solitaria por ahí en la pradera.
Copy !req
857. Cabalgar las colinas
y cosas por el estilo.
Copy !req
858. ¿Beans?
Copy !req
859. ¿Beans?
Copy !req
860. ¡Te voy a despellejar vivo, chico!
Copy !req
861. ¡Te voy a castigar
como a un hijastro pelirrojo!
Copy !req
862. Qué alimañas coléricas, ¿no?
Copy !req
863. Familia disfuncional.
Necesitar intervención.
Copy !req
864. ¿Qué es eso que llega?
Copy !req
865. Es el agua.
Copy !req
866. Tengo un plan, y cada uno de ustedes
tiene un papel que interpretar.
Copy !req
867. ¿Qué hago yo?
Copy !req
868. Cucharas, tú tienes el papel
más importante de todos.
Copy !req
869. Te quedas justo acá, en el risco,
y si algo sale mal...
Copy !req
870. nos das la señal.
Copy !req
871. Oye, Beans,
¿qué talla de vestido usas?
Copy !req
872. - ¡La consiguió!
- ¡Aleluya!
Copy !req
873. - ¡Encontró el agua!
- Lo lograste, hijo.
Copy !req
874. - Bueno, en realidad—
- ¿Por qué no puedes ser...
Copy !req
875. inteligente como tu hermano?
Copy !req
876. Papá, acerca del agua.
Hay algo que tengo que decirte.
Copy !req
877. Cállate, ya. Alguien viene.
Copy !req
878. Buenos señores, agraciadas buenas tardes
para usted, para usted y para usted.
Copy !req
879. ¡Permítanme presentarles
a la Tropa Viajera...
Copy !req
880. de Comedia Danzante
de Madame Lupone!
Copy !req
881. - ¿Qué es eso?
- Creo que son comediantes.
Copy !req
882. ¿Comediantes?
¡Eso es ilegal en siete estados!
Copy !req
883. El escenario está dispuesto. La princesa
se prepara para quitarse la vida.
Copy !req
884. Ansío el amor.
Copy !req
885. Mientras tanto, el solitario centinela
vigila la puerta del castillo.
Copy !req
886. Vigila la puerta del castillo.
Copy !req
887. ¡Oigan! ¿Quién anda ahí?
Copy !req
888. Esta trama es muy predecible.
Copy !req
889. ¡Cállate! Esta es mi parte favorita.
Copy !req
890. Llegando con gran fanfarria,
viene su anciano padre...
Copy !req
891. flechado por Cupido.
Copy !req
892. ¡Por favor!
Suelten a mi hermosa hija...
Copy !req
893. y arriba las—
Copy !req
894. - ¿Línea?
- "¡Arriba las manos!"
Copy !req
895. ¿Qué fue eso?
Copy !req
896. Debe ser eso del teatro de inmersión.
Copy !req
897. ¡Los tenemos rodeados!
Copy !req
898. Tú y toda tu familia
pongan las manos donde pueda verlas.
Copy !req
899. ¿Toda mi familia?
Copy !req
900. La casa está llena.
Copy !req
901. Parece que tendremos
un enfrentamiento a la antigua.
Copy !req
902. Quiero informarle que no está viendo
a nuestro contingente completo.
Copy !req
903. ¿Qué se supone que es eso?
Copy !req
904. Esa es la señal.
Copy !req
905. ¡Esa es la señal!
¡Algo debe haber salido mal!
Copy !req
906. Entonces, ¿se supone que pase algo?
Copy !req
907. Escucho sugerencias.
Copy !req
908. ¡Corran!
Copy !req
909. ¡Suban a la carreta!
Copy !req
910. ¿Hacemos algo de deporte, muchachos?
Copy !req
911. Me gusta cuando corren.
Copy !req
912. Maybelle, ¡da la señal!
Copy !req
913. ¡Parece que lo logramos!
Copy !req
914. Ese público era muy sensible.
Copy !req
915. Sí, bueno, creo que esa reserva
de cromosomas está casi acabada.
Copy !req
916. ¡Vienen murciélagos!
Copy !req
917. ¡Toma! Conduce tú.
Copy !req
918. ¡Parece que habrá sopa esta noche!
Copy !req
919. ¡Vamos a darle!
Copy !req
920. ¿Qué diablos?
¡No le dispares al agua!
Copy !req
921. ¡Jedidiah! ¡Es hora de
la táctica Alabama de encierro!
Copy !req
922. ¡De acuerdo, Pa!
Copy !req
923. Siento hostilidad.
Copy !req
924. ¡Ahí vienen!
Copy !req
925. ¡Hola!
Copy !req
926. ¡Adiós!
Copy !req
927. ¡Echa el lazo a ese cerdo!
Copy !req
928. ¡Propongo adoptar acciones evasivas!
Copy !req
929. ¡Yo propongo que te calles y dispares!
Copy !req
930. - ¿Qué pasó con el comisario?
- ¡Tenía una cita previa!
Copy !req
931. Boseefus, ¡denle duro ahora!
Copy !req
932. ¿Qué fue eso? ¡Ve a fijarte!
Copy !req
933. ¿Qué es? ¿Hay algún problema?
Copy !req
934. Podría decirse.
Copy !req
935. Dolor de cabeza.
Copy !req
936. ¿Eso es todo lo que tienen?
Copy !req
937. ¡Eso no fue del todo desagradable!
Copy !req
938. ¡Coman plomo!
Copy !req
939. Toma, sostén esto.
Copy !req
940. ¡Quítame las manos de encima!
Copy !req
941. Lo siento.
Copy !req
942. ¡Salta!
Copy !req
943. Es imposible.
Copy !req
944. No puede ser. Está vacío.
Copy !req
945. ¡No hay agua!
Copy !req
946. ¿No hay agua? ¿Entonces
por qué diablos peleábamos?
Copy !req
947. ¡Señor, usted ha contaminado y profanado
la sustancia misma de nuestro sustento!
Copy !req
948. ¡Oye! Creo que ese tipo
del lindo vestido es el comisario.
Copy !req
949. ¿El mismo que nos dio
el permiso de excavación?
Copy !req
950. - ¿El qué?
- ¡Irrelevante! Intenta confundir.
Copy !req
951. Usted y sus parientes están
arrestados por robar un banco...
Copy !req
952. y por el asesinato de nuestro
querido consejero financiero...
Copy !req
953. Johannes Merrimack Tercero,
alias, Mullido Joe.
Copy !req
954. Comisario, no matamos a nadie.
Copy !req
955. Hicimos el túnel hacia esa bóveda,
pero no había nada dentro.
Copy !req
956. Alguien había robado el banco
antes que nosotros.
Copy !req
957. Entonces, ¿dónde consiguieron
este botellón?
Copy !req
958. Eso es lo que intentaba decirte, papi.
Copy !req
959. Lo encontré en el desierto.
Copy !req
960. ¿Y entonces por qué diablos
lo trajiste aquí?
Copy !req
961. ¡Un momento, un momento!
Copy !req
962. ¿Están diciendo que este botellón
ya estaba vacío cuando lo encontraron?
Copy !req
963. - ¡Así es!
- No me creo una palabra de eso.
Copy !req
964. - ¡Ahorquémoslos, comisario!
- ¡Cuélguenlos!
Copy !req
965. ¿Quién tiraría agua en el desierto?
Copy !req
966. No sería la primera vez.
Copy !req
967. ¡Es un acertijo!
¡Es como una vieja mamografía!
Copy !req
968. ¿Qué está pasando, comisario?
Copy !req
969. No lo sé.
Copy !req
970. Pero voy a desentrañar este misterio
y a exponer sus partes privadas.
Copy !req
971. Tú y tus parientes vienen conmigo.
Copy !req
972. ¡Aquí vienen!
Copy !req
973. ¡Aquí vienen!
Copy !req
974. Parece que encontraron a los ladrones.
Copy !req
975. ¿Dónde está el agua?
Copy !req
976. No había agua.
Copy !req
977. ¿Adónde va?
Copy !req
978. Va a ver al alcalde.
Copy !req
979. Estará contento con eso, ¿no?
Copy !req
980. ¡Buena esa, jefe!
Copy !req
981. Esto es interesante.
Copy !req
982. Me disculpo por lo de los zapatos,
Sr. Rango...
Copy !req
983. pero este juego
tiene ciertos protocolos, ¿entiende?
Copy !req
984. Soy bastante riguroso
con los protocolos.
Copy !req
985. Bueno, eso está bien, porque tiene
algunas preguntas que responder...
Copy !req
986. y tengo mis propios protocolos.
Copy !req
987. ¿Pero por qué alguien tiraría agua
en el maldito desierto?
Copy !req
988. Me parece un poco ingenuo creer en la
palabra de ladrones de banco confesos.
Copy !req
989. Además, una vez que los ahorquen,
su trabajo terminó.
Copy !req
990. - ¡Bravo!
- Un buen trabajo.
Copy !req
991. ¿Pero y qué si es cierto que alguien
robó el banco antes de que llegaran?
Copy !req
992. ¿Y quién haría eso, Sr. Rango?
Copy !req
993. Esperaba que usted me lo dijera.
Copy !req
994. Eso suena demasiado parecido
a una acusación.
Copy !req
995. Tómelo como le parezca.
Copy !req
996. Algo que dijo usted sigue
dándome vueltas en el lóbulo frontal.
Copy !req
997. ¿Y qué es?
Copy !req
998. "Controla el agua y controlarás todo."
Copy !req
999. Vamos, Sr. Rango.
Copy !req
1000. Me atribuye poderes divinos.
Copy !req
1001. ¿Cómo demonios podría
controlar el agua?
Copy !req
1002. Obviamente tiene este juego dominado.
Copy !req
1003. Bueno, hace mucho que juego, señor.
Copy !req
1004. Estaba aquí antes de que la carretera
dividiera este gran valle.
Copy !req
1005. Observé la marcha del progreso...
Copy !req
1006. y aprendí un par de cosas.
Copy !req
1007. Quizá sea hora de que usted comience
a ver las cosas a largo plazo...
Copy !req
1008. y empiece a apreciar
el amplio alcance de la historia.
Copy !req
1009. Mire allí afuera, hijo.
Copy !req
1010. Casi puede ver cómo pasa el tiempo.
Copy !req
1011. ¿Qué está construyendo ahí?
Copy !req
1012. El futuro, Sr. Rango, el futuro.
Copy !req
1013. Algún día, hijo,
todo esto será un mito...
Copy !req
1014. el pueblo fronterizo, el
representante de la ley, el pistolero.
Copy !req
1015. Simplemente
ya no hay lugar para ellos.
Copy !req
1016. - Ahora somos civilizados.
- Así es, civilizados.
Copy !req
1017. Eso es lo que depara el futuro.
Copy !req
1018. Se puede ser parte de él
o quedarse atrás.
Copy !req
1019. ¿Eso es lo que le pasó
al Sr. Merrimack? ¿Se quedó atrás?
Copy !req
1020. Cuidado, Sr. Rango. Parece olvidar
que es solo una pequeña lagartija.
Copy !req
1021. Y usted parece olvidar
que yo soy la ley por estos lares.
Copy !req
1022. Nuestro nuevo comisario lleva haciendo
el papel de héroe tanto tiempo...
Copy !req
1023. que en realidad
está empezando a creérselo.
Copy !req
1024. Llama a Culebra Jake.
Copy !req
1025. Pero Jake es la Muerte.
Copy !req
1026. Nunca se va sin llevarse un alma.
Copy !req
1027. ¡Hazlo!
Copy !req
1028. Ahora quédate quieto. Tienes que estar
presentable para conocer a tu Creador.
Copy !req
1029. El alcalde ha comprado
todas las tierras del valle...
Copy !req
1030. excepto su rancho, Srta. Beans.
Copy !req
1031. Eso no tiene ningún sentido.
Sin agua, la tierra es inútil.
Copy !req
1032. A no ser que él controle el agua.
Copy !req
1033. ¡Como vejiga de mono!
Copy !req
1034. Luego, traería el agua de nuevo una vez
que haya comprado todas las tierras.
Copy !req
1035. ¿Pero cómo controla el agua?
Copy !req
1036. Bueno, tienes que pasar
algún tiempo entrenándola.
Copy !req
1037. Ya sabes, como los monos con su caca:
les restriegas la nariz en ello.
Copy !req
1038. Comisario, tenemos un problema.
Copy !req
1039. Un momento, Beans.
Eso no será necesario.
Copy !req
1040. - ¡Cuélguenlos hasta que queden azules!
- ¡Entréganos a los ladrones!
Copy !req
1041. ¡Un momento! ¡Cálmense, todos!
¡Déjenme hablar!
Copy !req
1042. - ¡Clávenlos al palacio de justicia!
- Ya, cálmense, todos.
Copy !req
1043. ¡Tráiganlos aquí
así les sacamos las tripas!
Copy !req
1044. ¿Tú también, Cucharas?
Copy !req
1045. Ya se llevaron nuestra agua.
¡Se llevaron todo lo que teníamos!
Copy !req
1046. Nadie colgará a nadie.
No mientras yo sea el comisario.
Copy !req
1047. ¡Pero todo es su culpa!
Copy !req
1048. Dijo que traería el agua de vuelta.
Copy !req
1049. Es solo que no tenemos
ninguna esperanza sin esa agua.
Copy !req
1050. No tenemos nada más en qué creer.
Copy !req
1051. ¿Ven ese cartel de ahí arriba?
Copy !req
1052. Mientras ese cartel
diga "Comisario"...
Copy !req
1053. pueden creer que hay
ley y orden en este pueblo.
Copy !req
1054. Pero sin ley y orden...
mediten sobre eso, sí.
Copy !req
1055. Empieza despacio, como un hongo.
Copy !req
1056. Alguien dice una palabra de más.
Las acusaciones empiezan a volar.
Copy !req
1057. Vecino contra vecino. Muy pronto,
¡nos comeremos a nuestros hijos!
Copy !req
1058. ¡Y entonces perros y gatos
se cruzarán...
Copy !req
1059. creando toda clase
de aberraciones mutantes!
Copy !req
1060. Así que, ¿quieres algo en qué creer,
Cucharas?
Copy !req
1061. Cree en mí.
Copy !req
1062. Cree en ese cartel de ahí.
Copy !req
1063. Porque mientras cuelgue ahí,
tenemos esperanzas.
Copy !req
1064. Hola, hermano.
Copy !req
1065. ¿Sediento?
Copy !req
1066. Tanto tiempo, hermano.
¿Cómo has estado?
Copy !req
1067. Bueno, ya sabes—
Copy !req
1068. He oído que has estado contando cómo
mataste a todos los hermanos Jenkins.
Copy !req
1069. Con una bala, ¿no es así?
Copy !req
1070. ¿Es cierto?
Copy !req
1071. Todas estas buenas personas se creen
tus cuentitos, ¿verdad?
Copy !req
1072. ¿Por qué? Creen que eres
un asesino desalmado, ¿no?
Copy !req
1073. Parece que esta gente confía en ti.
Copy !req
1074. Creen que salvarás su pueblito.
Copy !req
1075. ¡Creen que salvarás
sus pequeñas almas!
Copy !req
1076. Pero sabemos que no es cierto, ¿no?
Copy !req
1077. Así que, ¿por qué no les muestras
a tus amigos aquí de qué estás hecho?
Copy !req
1078. Muéstrales quién eres en realidad.
Copy !req
1079. ¿Por qué no, simplemente,
sacas tu arma y me disparas?
Copy !req
1080. Pero, por supuesto,
no necesitarás todas estas.
Copy !req
1081. Sólo una, ¿cierto?
Copy !req
1082. Adelante, héroe. Tira del gatillo.
Copy !req
1083. ¿Tienes la mirada de un asesino, hijo?
Copy !req
1084. Yo no la veo.
Copy !req
1085. No hiciste ninguna
de las cosas que dijiste, ¿no?
Copy !req
1086. No mataste a los hermanos Jenkins.
¡Ni siquiera eres del Oeste!
Copy !req
1087. ¿Verdad?
Copy !req
1088. - ¡Dilo!
- No.
Copy !req
1089. Habla más fuerte. Creo que
tus amigos de aquí no te escucharon.
Copy !req
1090. No.
Copy !req
1091. Todo lo que hiciste
fue mentir a esta buena gente.
Copy !req
1092. No eres más que un impostor
y un cobarde. ¿Verdad?
Copy !req
1093. Sí.
Copy !req
1094. - ¡Más fuerte!
- Sí.
Copy !req
1095. Escucha con atención,
patético fraude.
Copy !req
1096. Este es mi pueblo ahora.
Copy !req
1097. Si te llego a ver de nuevo, ¡me llevaré
tu alma directamente al infierno!
Copy !req
1098. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1099. ¿Quién soy?
Copy !req
1100. No soy nadie.
Copy !req
1101. Guardianes dorados.
Copy !req
1102. El carruaje de alabastro.
Copy !req
1103. El Espíritu del Oeste.
Copy !req
1104. ¿Discúlpeme? ¿Señor Espíritu, señor?
Copy !req
1105. Eso es una belleza.
Copy !req
1106. A veces tienes que cavar hondo
para encontrar lo que buscas.
Copy !req
1107. Así que lo lograste.
Copy !req
1108. ¿Esto es el Cielo?
Copy !req
1109. Si lo fuera, estaríamos comiendo
dulces con Kim Novak.
Copy !req
1110. Sí.
Copy !req
1111. Es cierto.
¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
1112. Buscando, igual que tú.
Copy !req
1113. Ya ni siquiera sé qué estoy buscando.
Copy !req
1114. Ni siquiera sé quién soy.
Copy !req
1115. Solían llamarlo
el Hombre Sin Nombre.
Copy !req
1116. En estos días
tienen un nombre para todo.
Copy !req
1117. No importa cómo te llamen.
Copy !req
1118. Son las acciones
las que hacen al hombre.
Copy !req
1119. Sí, pero mis acciones acaban de empeorar
todo. Soy un fraude. ¡Un farsante!
Copy !req
1120. Mis amigos creyeron en mí, pero
ellos necesitan algún tipo de héroe.
Copy !req
1121. Entonces sé un héroe.
Copy !req
1122. No. No, no, usted no entiende.
Copy !req
1123. Se supone que ni siquiera
tendría que estar aquí.
Copy !req
1124. Así es. Viniste de muy lejos
a encontrar algo que no está aquí.
Copy !req
1125. ¿No lo ves?
No tiene que ver contigo.
Copy !req
1126. Tiene que ver con ellos.
Copy !req
1127. Pero no puedo volver.
Copy !req
1128. No veo que tengas alternativa, hijo.
Copy !req
1129. Ningún hombre puede salirse
de su propia historia.
Copy !req
1130. Así que lo lograste.
Copy !req
1131. Así es, amigo.
El otro lado del camino.
Copy !req
1132. ¿Viste lo que acaba de pasar?
Copy !req
1133. Cada uno ve lo que necesita ver.
Copy !req
1134. Hermoso, ¿verdad?
Copy !req
1135. Sí.
Copy !req
1136. Lo es.
Copy !req
1137. Vamos, amigo mío.
Quiero mostrarte algo.
Copy !req
1138. Hace muchos años, todo este valle
estaba cubierto de agua.
Copy !req
1139. Ahora solo queda una pregunta.
Copy !req
1140. ¿Adónde se fue?
Copy !req
1141. Siguen el agua.
Copy !req
1142. ¡Siguen el agua! ¡Vamos!
Copy !req
1143. Es solo que no tiene ningún sentido.
Sin agua, esa tierra es inútil.
Copy !req
1144. ¿Qué está construyendo ahí?
Copy !req
1145. El futuro, Sr. Rango.
Copy !req
1146. Puede ser parte de él
o quedarse atrás.
Copy !req
1147. Estaba aquí antes de que la carretera
dividiera este gran valle.
Copy !req
1148. Observé la marcha del progreso...
Copy !req
1149. y aprendí un par de cosas.
Copy !req
1150. Controla el agua...
Copy !req
1151. y lo controlarás todo.
Copy !req
1152. Vamos, Sr. Rango.
Copy !req
1153. Me atribuye poderes divinos.
Copy !req
1154. ¿Cómo diablos
podría controlar el agua?
Copy !req
1155. VÁLVULA 6
Copy !req
1156. ¿Y ahora qué, amigo?
Copy !req
1157. Ningún hombre puede salirse
de su propia historia.
Copy !req
1158. Voy a volver.
Copy !req
1159. ¿Pero por qué?
Copy !req
1160. Porque eso es quien soy.
Copy !req
1161. Tienes mucho valor para aparecerte
por aquí, hombre de la ley.
Copy !req
1162. ¿Qué es lo que quieres?
Copy !req
1163. Están a punto de ahorcar a tu papi
y sus chicos por algo que no hicieron.
Copy !req
1164. Pero tengo un plan.
Copy !req
1165. Entiendo lo difícil
que es esto para ti, Beans.
Copy !req
1166. Pero estás tomando
una decisión práctica.
Copy !req
1167. Decisiones, decisiones.
Copy !req
1168. No hay necesidad de seguir sufriendo.
Copy !req
1169. Tu rancho familiar
ahora no es nada más que un yermo.
Copy !req
1170. Firma las escrituras y quítate de encima
la carga de tu padre.
Copy !req
1171. ¡Mi padre no era una carga!
Copy !req
1172. ¡Quédese con su sangriento dinero
y yo me quedaré con mis tierras!
Copy !req
1173. Haz lo que dice o,
¡por todos los fuegos del pozo negro...
Copy !req
1174. te apretaré hasta que te salten
del cráneo tus bonitos ojos marrones!
Copy !req
1175. Un momento, Jake.
No hay necesidad de—
Copy !req
1176. ¡Déjame hacer mi trabajo!
Tú me trajiste.
Copy !req
1177. ¡Ahora llevaremos esto
hasta el final!
Copy !req
1178. ¡Firma el maldito papel, mujer!
Copy !req
1179. ¡Vete al infierno!
Copy !req
1180. ¿De dónde crees que vengo?
Copy !req
1181. Mírame a los ojos.
Copy !req
1182. Quiero verte morir.
Copy !req
1183. ¡Jake!
Copy !req
1184. ¡Te estoy llamando!
Copy !req
1185. ¡Jake!
Copy !req
1186. Este día acaba de ponerse
más interesante.
Copy !req
1187. Bájala.
Copy !req
1188. ¿O si no qué, hombrecito?
¿Vas a matarme?
Copy !req
1189. Eso es precisamente lo que haré.
Copy !req
1190. - ¡Quítame tus sucias garras de encima!
- ¡Cierra el pico!
Copy !req
1191. De acuerdo, comisario, te toca mover.
Copy !req
1192. ¡Ahora, amigos!
Copy !req
1193. - ¡Tiren! ¡Tiren!
- ¡Tiren! ¡Tiren!
Copy !req
1194. Eso fue mala idea.
Copy !req
1195. ¿Sediento, hermano?
Copy !req
1196. ¡Aquí viene!
Copy !req
1197. No. ¡No!
Copy !req
1198. ¡Es un milagro!
Copy !req
1199. ¡Cuidado!
Copy !req
1200. - ¡Mira eso!
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1201. ¡Es nuestra salvación, Pa!
Copy !req
1202. ¡Es una fuga, muchachos!
¡Nos largamos!
Copy !req
1203. ¡Te haré tantos agujeros
que tus tripas chorrearán plomo!
Copy !req
1204. Bueno, entonces ha sido buena idea
traer algunos refuerzos.
Copy !req
1205. ¿Qué?
Copy !req
1206. Eso no es un halcón.
Copy !req
1207. ¡No son más que murciélagos!
Copy !req
1208. ¡Mantengan el plan, chicos!
¡Desangremos a ese demonio!
Copy !req
1209. Sólo se necesita una bala.
Copy !req
1210. No tienes las agallas.
Copy !req
1211. Ponme a prueba.
Copy !req
1212. Sr. Rango.
Copy !req
1213. ¿No se olvida de algo?
Copy !req
1214. Entrégueme su arma, comisario.
Copy !req
1215. Ahora, Sr. Rango.
Copy !req
1216. ¡Beans! Aguanta.
No te preocupes, tengo un plan.
Copy !req
1217. ¡Ayuda!
Copy !req
1218. ¡Abran la puerta!
Copy !req
1219. De acuerdo, plan B.
Copy !req
1220. Beans, estás balbuceando.
Copy !req
1221. Todos mis problemas
están resueltos salvo uno.
Copy !req
1222. Es un nuevo Oeste, Jake.
Copy !req
1223. Ya no hay lugar para pistoleros.
Ahora somos hombres de negocios.
Copy !req
1224. Sí, tenemos sombreros nuevos.
Copy !req
1225. De donde vengo,
a esto le llamamos improvisación.
Copy !req
1226. Volviste.
Copy !req
1227. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1228. No hay necesidad de asustarse, pero
creo que acabas de tragarte el plan B.
Copy !req
1229. ¿Qué?
Copy !req
1230. Bien, hora de asustarse.
Copy !req
1231. Tú y el comisario
son más parecidos de lo que crees.
Copy !req
1232. No son más que leyendas.
Copy !req
1233. Muy pronto, nadie creerá
que alguna vez hayan existido.
Copy !req
1234. Una última bala
para matar al último forajido.
Copy !req
1235. Qué oportuno.
Copy !req
1236. Comisario, estoy seguro
de que si trabajamos juntos...
Copy !req
1237. podremos llegar a una solución que
nos beneficie a ambos en esta situación.
Copy !req
1238. Mejor arrégleselas con él.
Copy !req
1239. Una bala.
Copy !req
1240. Me saco el sombrero ante ti.
Copy !req
1241. De una leyenda a otra.
Copy !req
1242. ¿Qué fue lo que dijo?
Copy !req
1243. "Muy pronto, nadie creerá
que alguna vez hayan existido."
Copy !req
1244. ¡No, Jake! ¡No!
Copy !req
1245. ¡Rango!
Copy !req
1246. Trajiste el agua de vuelta,
justo como prometiste.
Copy !req
1247. De veras eres un héroe.
Copy !req
1248. Bueno, la cosa con los héroes es
que cada vez que—
Copy !req
1249. No lo arruines.
Copy !req
1250. Claro.
Copy !req
1251. Bueno, no sé ustedes,
pero a mí me encantaría un chapuzón.
Copy !req
1252. Y así la lagartija
completa su aventura...
Copy !req
1253. desde humildes comienzos
a la leyenda que le cantamos hoy.
Copy !req
1254. Y aunque ciertamente se va a morir,
quizá en un accidente doméstico...
Copy !req
1255. que suman el 65%
de todas las muertes no naturales...
Copy !req
1256. la gente del pueblo
honrará su memoria...
Copy !req
1257. aun a costa
de abandonar su dignidad.
Copy !req
1258. - Voy a entrar.
- ¿Qué te parece una fresca?
Copy !req
1259. El agua no es dinero.
El dinero es dinero.
Copy !req
1260. Bueno, no tengo nada de—
Copy !req
1261. Tenemos un problema.
Copy !req
1262. ¿Quién dejó a Pinchos
entrar a la pileta de nuevo?
Copy !req
1263. Creo que tú me completas de veras.
Copy !req
1264. ¡Por favor,
suelten a mi hermosa doncella!
Copy !req
1265. - Corten. Corten. Todos, tómense cinco.
- ¿Cómo pueden aguantarlo?
Copy !req
1266. Vaya, niños.
Copy !req
1267. ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
1268. Sólo verificaba.
Espero que no te insoles demasiado.
Copy !req
1269. Un hombre puede despellejarse.
Copy !req
1270. - ¿Qué es?
- Eso de ahí es un bazo humano.
Copy !req
1271. - No lo toques.
- Es la segunda vez que me pasa.
Copy !req
1272. Esto del agua es genial.
Copy !req
1273. Estoy orinando ahora mismo.
Copy !req
1274. Natación de adultos
los próximos cinco minutos.
Copy !req
1275. Quédense entre las boyas.
Copy !req
1276. Empaqué tu almuerzo.
Tu torta danesa está ahí...
Copy !req
1277. y escogí las pasas
justo como te gustan.
Copy !req
1278. No te olvides, tu atomizador nasal
está en tu alforja...
Copy !req
1279. - ¡Beans!
- ... y tu loción humectante—
Copy !req
1280. - ¡Basta, Beans! Ya hablamos de esto.
- ¿Loción?
Copy !req
1281. Es para mi arma.
Es loción para armas.
Copy !req
1282. ¿Comisario, adónde se dirige?
Copy !req
1283. Hay problemas arroyo seco abajo.
Copy !req
1284. Bill El Malo
está causando problemas de nuevo.
Copy !req
1285. Ahora, cariño,
vuelve con todos los dedos.
Copy !req
1286. Y no intentes hacerte el héroe.
Copy !req
1287. Beans, no estás entendiendo.
Copy !req
1288. Ahora tengo una imagen que proteger.
Copy !req
1289. ¿Dónde están mis pastillitas?
Copy !req
1290. - Las encontré.
- ¿Qué está pasando?
Copy !req
1291. Sabes, con el fin de satisfacer
las necesidades colectivas...
Copy !req
1292. el héroe debe desprenderse del ego...
Copy !req
1293. y solidificar su imagen como un icono
que será recordado por siempre.
Copy !req
1294. Entonces,
esta es la escena del atardecer.
Copy !req
1295. Dales una buena, amigo.
Copy !req
1296. ¿Listo, Excelsior?
Copy !req
1297. Mis camaradas.
Copy !req
1298. Habrá momentos en que duden
de ustedes mismos.
Copy !req
1299. Cuando se sientan golpeados
por los cataclismos de la vida...
Copy !req
1300. recuerden este momento.
Recuérdenme.
Copy !req
1301. Sepan que estaré allí,
vigilándolos...
Copy !req
1302. algunas veces,
en momentos inapropiados.
Copy !req
1303. Es parte del trato.
Copy !req
1304. Y recuerden que
dentro de todos nosotros reside...
Copy !req
1305. el verdadero Espíritu del O—
Copy !req
1306. Retomemos desde el principio.
Copy !req