1. Hablé con el Sr. Bobbit
acerca de eso esta mañana.
Copy !req
2. Tengo
cuatro Lamborghinis...
Copy !req
3. que no cumplen con las
normas de emisión de smog.
Copy !req
4. ¿Cuántas veces
te fue mal con la E.P.A?
Copy !req
5. Sí, finalmente están haciendo
cambios. Sólo un par de días.
Copy !req
6. ¿Tres veces?
Estamos con suerte.
Copy !req
7. Cuatro autos, tres veces
cada uno. Eso hace 12.
Copy !req
8. ¿Eres mecánico
o ingeniero de la NASA?
Copy !req
9. Le dije que nunca antes
había tratado con estos autos...
Copy !req
10. y usted me aseguró que
podía entregar estos autos...
Copy !req
11. dentro de ese tiempo.
Copy !req
12. No me diga eso,
porque no lo escucharé.
Copy !req
13. Señor, no creo
que eso sea necesario.
Copy !req
14. Explíquele eso a mi
prestamista. Lo entenderá.
Copy !req
15. Le debo 200.000.
Hablamos de tres ceros.
Copy !req
16. Todo mi dinero
está puesto en esos autos.
Copy !req
17. Si no saco mi dinero,
estoy acabado. ¿Comprende?
Copy !req
18. Debe comprender
nuestra situación.
Copy !req
19. No me importa. Hay tiburones
mordiéndome los talones.
Copy !req
20. Podrían haberme quitado mi
auto y negocio hace 11 días.
Copy !req
21. Por amor de Dios,
estoy bajo garantía.
Copy !req
22. Comprendo, sé que estamos
muy atrasados con la entrega.
Copy !req
23. Maldita EPA—
El mundo se ahoga en smog...
Copy !req
24. y ¿quieren arreglar la situación
reteniendo a mis autos?
Copy !req
25. ¡Por supuesto!
Copy !req
26. Babbitt Collectibles.
Copy !req
27. ¿Intentó
con dinero en efectivo?
Copy !req
28. ¿Cuánto pueden ganar los
de la EPA en una semana?
Copy !req
29. Charlie, el Sr. Wyatt.
Copy !req
30. Sobre el préstamo.
Copy !req
31. Si no le pagas
antes de las 5:30...
Copy !req
32. confiscará todos los autos.
Copy !req
33. Lo llamaré luego.
Copy !req
34. Debería hablar con el
Sr. Babbitt acerca de esto.
Copy !req
35. Dile que me viste firmar
un cheque el martes...
Copy !req
36. luego se lo diste a quien está
a cargo de la correspondencia.
Copy !req
37. ¡Vamos!
¡Lo necesito!
Copy !req
38. ¡Hazlo!
Copy !req
39. No lo haga hasta no hablar
con el Sr. Babbitt en persona.
Copy !req
40. ¿Su número? Está
viajando en este momento.
Copy !req
41. Quiere que lo llames
de inmediato.
Copy !req
42. Dile que llego a la 1:30 a.m.
¿Puede dejar un número?
Copy !req
43. ¿Qué, Lenny?
Dime.
Copy !req
44. El Sr. Bateman y el Sr. Webb
quieren echarse para atrás.
Copy !req
45. Fueron a Valley Motors
y quieren tratar con ellos.
Copy !req
46. Dile que yo estaba
en la otra línea.
Copy !req
47. Los autos pasaron las pruebas y
que los papeles estarán listos.
Copy !req
48. ¿Estás escuchando?
Copy !req
49. Estoy escuchando.
Copy !req
50. También, les bajo
cinco mil a cada uno...
Copy !req
51. porque han tenido paciencia.
Copy !req
52. - ¿Comprendes?
- Sí.
Copy !req
53. Sr. Bateman, era
el Sr. Babbitt en la otra línea.
Copy !req
54. Verá, los autos están
pasando las pruebas—
Copy !req
55. Quiero decir
han pasado las pruebas.
Copy !req
56. Estamos a la espera de los
papeles, pero estarán pronto.
Copy !req
57. Y debido a su
increíble paciencia...
Copy !req
58. les descontaremos
$5.000 por cada auto.
Copy !req
59. Bueno, sí,
han tenido mucha paciencia.
Copy !req
60. Realmente apreciamos
su paciencia.
Copy !req
61. Bien, gracias.
Copy !req
62. Gracias.
Copy !req
63. ¿Lista para Palm Springs?
Copy !req
64. ¿Aún quieres ir a pesar
de todos estos problemas?
Copy !req
65. Nos falta muy poco para cerrar
este trato, sacar 75 mil dólares.
Copy !req
66. - Muy bien con pocas llamadas.
- Nada mal.
Copy !req
67. ¿Sabes dónde encontrarnos?
Copy !req
68. Sí.
Todo está bajo control.
Copy !req
69. Escucha, no quiero
exigir nada...
Copy !req
70. pero ¿podrías decir,
no sé, 10 o 12 palabras...
Copy !req
71. antes de llegar al hotel?
Copy !req
72. Considéralo parte
del juego previo.
Copy !req
73. ¿Me puedes incluir en
algunos de tus pensamientos?
Copy !req
74. Sólo estoy pensando.
Nada especial. Sólo pensando.
Copy !req
75. Tal vez podemos hablar de
algo de lo que estás pensando.
Copy !req
76. Si hay algo de qué hablar,
Susanna, hablaríamos.
Copy !req
77. Sólo estoy pensando.
¿Cuál es el problema?
Copy !req
78. Siento que me voy de viaje
por unos días con cualquiera.
Copy !req
79. Pensarás que estoy loca.
Copy !req
80. Quieres hablar, hablemos.
¿Cómo te fue hoy?
Copy !req
81. - ¡No quiero hablar!
- No, ¡hablemos!
Copy !req
82. Me siento excluida.
No es que quiera hablar.
Copy !req
83. Una de estas de nuevo.
¿Cómo volvimos a esto?
Copy !req
84. No sé por qué
aguanto todo esto.
Copy !req
85. Querías ir a Palm Springs
y estamos yendo.
Copy !req
86. Pero no quería ir sola.
Estamos en este auto—
Copy !req
87. Susanna, quieres hablar,
¡hablemos! Hablemos.
Copy !req
88. Esto no es hablar,
eres tú—
Copy !req
89. Sí.
Copy !req
90. Charlie, habla Lenny.
Copy !req
91. Estoy intentando comunicarme
contigo desde hace rato.
Copy !req
92. Recibí una llamada de larga
distancia de un tal Sr. Mooney.
Copy !req
93. El abogado de tu padre.
Ha intentado comunicarse.
Copy !req
94. Tu padre falleció, Charlie.
Copy !req
95. Lo siento. El funeral
es mañana en Cincinnati.
Copy !req
96. Dijo que sabrías dónde.
Copy !req
97. Tengo su número.
Copy !req
98. No hace falta.
¿Algo más?
Copy !req
99. Eso es todo. Escucha,
si hay algo que pueda hacer—
Copy !req
100. Está bien.
Copy !req
101. Cariño, lamento
lo del fin de semana.
Copy !req
102. Charlie,
¿el fin de semana?
Copy !req
103. Ya te dije que tuvimos
una pelea hace mucho tiempo.
Copy !req
104. Mi madre murió
cuando tenía dos años...
Copy !req
105. quedamos nosotros dos,
no nos llevábamos bien.
Copy !req
106. Irás al funeral, ¿no?
Copy !req
107. Sí.
Copy !req
108. Iré contigo.
Copy !req
109. Es muy dulce,
pero no tiene sentido.
Copy !req
110. Quiero hacerlo.
Ese el sentido.
Copy !req
111. Está bien. Lo siento.
Olvidé con quién hablaba.
Copy !req
112. nuestros recuerdos,
admiración y respeto...
Copy !req
113. seguirán presentes
durante mucho tiempo más.
Copy !req
114. Nos consagramos...
Copy !req
115. para seguir su ejemplo
de pasión por la vida...
Copy !req
116. dedicación a la familia
y caridad para todos.
Copy !req
117. Ahora, con la esperanza
de resurrección, Dios...
Copy !req
118. te encomendamos el alma
de nuestro amigo.
Copy !req
119. Revisaremos los detalles del
testamento esta noche y listo.
Copy !req
120. No hay problema, puedo
esperar en el auto si quieres.
Copy !req
121. Alguien debería regar
esas rosas, se están secando.
Copy !req
122. Tuvimos este auto toda la vida.
Sólo lo conduje una vez.
Copy !req
123. Es un Buick Roadmaster
convertible de 1949.
Copy !req
124. Sólo se fabricaron 8.000
modelos de producción.
Copy !req
125. 8 cilindros en línea.
Copy !req
126. Fue el primer año
de la transmisión automática.
Copy !req
127. Lo conozco de memoria.
Copy !req
128. Fuiste su único hijo.
Copy !req
129. Naciste cuando el tenía,
¿cuánto? ¿45 o algo así?
Copy !req
130. Probablemente pensó
que nunca tendría un hijo.
Copy !req
131. Seguro que te amaba.
Copy !req
132. Estás exagerando.
Copy !req
133. Fuiste su niño,
su hijo, su sangre.
Copy !req
134. De cualquier forma,
en estas fotos...
Copy !req
135. no parece un hombre
que no ama a su hijo.
Copy !req
136. Guarda eso.
Copy !req
137. Guárdalas. ¿Quieres
que te cuente una historia?
Copy !req
138. Pero no te enojes.
Copy !req
139. ¿Viste el convertible? Su bebé.
Eso y las malditas rosas.
Copy !req
140. Buick.
Copy !req
141. No se me permitía tocar el auto.
El decía: "Es un clásico.
Copy !req
142. Inspira respeto.
No es para niños".
Copy !req
143. Décimo grado,
16 años y por única vez...
Copy !req
144. traigo a casa una libreta
con casi todas A.
Copy !req
145. Le digo a mi padre:
"¿Puedo sacar el auto?"
Copy !req
146. Salir con amigos en el Buick,
como un paseo de victoria.
Copy !req
147. Y me contesta que no.
Yo lo saco igual.
Copy !req
148. Robo las llaves,
lo saco a escondidas.
Copy !req
149. ¿Sacaste el auto
sin permiso?
Copy !req
150. ¿Por qué?
¿Por qué así?
Copy !req
151. Porque me lo merecía.
Copy !req
152. Nada de lo que hacía
era suficiente para él.
Copy !req
153. ¿No entiendes?
Copy !req
154. Estamos en Columbia
Parkway, cuatro chicos.
Copy !req
155. Nos paran.
Copy !req
156. ¿Un accidente?
Copy !req
157. Nos paran.
Copy !req
158. - ¿Qué es "los paran"? ¿Policía?
- Sí. Policía. ¿Puedo terminar?
Copy !req
159. Denunció
el auto como robado.
Copy !req
160. No que su hijo había sacado
el auto sin permiso- Robado.
Copy !req
161. Estación, los padres de los
otros los sacaron en una hora...
Copy !req
162. el mío me dejó allí
dos días.
Copy !req
163. ¿Te dejó dos días en la cárcel?
Copy !req
164. Dos días.
Copy !req
165. ¿Tuviste miedo?
Copy !req
166. Por supuesto que tuve miedo.
Copy !req
167. Me fui de casa.
Nunca más lo volví a ver.
Copy !req
168. Charlie, hemos estado
juntos durante un año...
Copy !req
169. esta es la primera vez
que escucho esta historia.
Copy !req
170. Es extraño.
Copy !req
171. ¿Cómo puedes guardarte
todo eso y no decir nada?
Copy !req
172. Cuando era niño
y tenía miedo...
Copy !req
173. venía Rain Man
y me cantaba.
Copy !req
174. "Rain" ¿qué?
Copy !req
175. Uno de esos amigos
imaginarios de la infancia.
Copy !req
176. ¿Qué pasó con él?
Copy !req
177. Nada. Sólo crecí.
Copy !req
178. No tanto.
Copy !req
179. "También recuerdo
el día en que te fuiste...
Copy !req
180. tan lleno de resentimiento
e ideas grandiosas...
Copy !req
181. tan engreído.
Copy !req
182. Por haber sido criado
sin una madre...
Copy !req
183. comprendo la dureza
de tu corazón.
Copy !req
184. El no querer siquiera pretender
que me querías y respetabas...
Copy !req
185. te perdono por eso.
Copy !req
186. Pero el no haber escrito,
llamado...
Copy !req
187. para volver a entrar
en mi vida de alguna forma...
Copy !req
188. me dejó sin hijo.
Copy !req
189. Te deseo todo
lo que siempre quise para ti.
Copy !req
190. Te deseo lo mejor.
Copy !req
191. Por el presente le dejo a mi hijo
Charles Sanford Babbitt...
Copy !req
192. ese Buick convertible...
Copy !req
193. el mismo auto que
terminó con nuestra relación.
Copy !req
194. También, el derecho total
de mi rosal premiado.
Copy !req
195. Que le recuerden
el valor de la excelencia...
Copy !req
196. y la posibilidad
de la perfección.
Copy !req
197. En cuanto a mi casa
y otras propiedades...
Copy !req
198. se mantendrán en fideicomiso
de acuerdo a los términos...
Copy !req
199. del instrumento que se
ejecute con el presente."
Copy !req
200. ¿Qué significa
esa última parte?
Copy !req
201. Significa que los bienes,
por más de $3 millones...
Copy !req
202. descontando gastos
e impuestos...
Copy !req
203. irán a un
fondo fiduciario...
Copy !req
204. para un beneficiario
nombrado en este documento.
Copy !req
205. ¿Quién?
Copy !req
206. Lo lamento
pero no puedo decírtelo.
Copy !req
207. ¿Quién controla el dinero?
¿Usted?
Copy !req
208. Se llama fiduciario.
Copy !req
209. ¿Qué es eso?
¿Cómo funciona eso?
Copy !req
210. Perdóneme, pero no puedo
decirle nada más.
Copy !req
211. Lo siento. Entiendo
que esté decepcionado.
Copy !req
212. ¿Por qué tendría
que estar decepcionado?
Copy !req
213. Tengo el rosal ¿verdad?
Tengo un auto usado ¿no?
Copy !req
214. ¿Cómo se llama—
¿Cómo le dijo?
Copy !req
215. Beneficiario.
Copy !req
216. Bien. Le dejó
$3 millones de dólares.
Copy !req
217. Pero no el rosal.
Yo me quedo con el rosal.
Copy !req
218. Definitivamente,
el rosal es mío.
Copy !req
219. No es necesario—
Copy !req
220. ¿Qué?
¿Enojarse?
Copy !req
221. ¿Enojarse?
Copy !req
222. Si hay un infierno, señor,
mi padre está allí...
Copy !req
223. y en este momento debe estar
mirando y muriéndose de risa.
Copy !req
224. Sanford Babbitt. ¿Quiere ser
su hijo por cinco minutos?
Copy !req
225. ¿Usted escuchó esa carta?
Copy !req
226. Sí, así es.
¿Y usted?
Copy !req
227. No. ¿Podría repetirla?
Porque no puedo creerlo.
Copy !req
228. Te estaba buscando.
Copy !req
229. ¿Cómo te fue?
Copy !req
230. Obtuve lo que esperaba.
Copy !req
231. Esto me puede llevar
algunos minutos.
Copy !req
232. ¿Lo puedo ayudar?
Copy !req
233. Sí, creo que sí.
Copy !req
234. Tengo un problema
con un fideicomiso privado—
Copy !req
235. Hermosísimo traje.
Copy !req
236. Gracias.
Copy !req
237. Mi padre era
Sanford Babbitt...
Copy !req
238. ¿Esto es Wallbrook?
Copy !req
239. Disculpe.
¿Esto es Wallbrook?
Copy !req
240. Disculpe.
Copy !req
241. El Dr. Bruner está ocupado.
¿Quiere esperar en su oficina?
Copy !req
242. No, esperaremos aquí.
Gracias.
Copy !req
243. Tal vez no deberíamos
estar dando vueltas.
Copy !req
244. Un gusto tenerlos aquí.
Buena suerte para los tres.
Copy !req
245. Comienzan con $20 y el
juego empieza con esto.
Copy !req
246. ¿En qué película de 1980
Goldie Hawn se aleja de todo?
Copy !req
247. "Private Benjamin".
Copy !req
248. Disculpe.
Copy !req
249. Quiero ver televisión,
por favor.
Copy !req
250. ¿Por el nieto de quién...
Copy !req
251. fue nombrado el refugio
presidencial Camp David, Lisa?
Copy !req
252. - Eisenhower.
- Así es. David Eisenhower.
Copy !req
253. Ganaste otros cinco.
$10.00 para Lisa.
Copy !req
254. En la antigüedad, ¿qué tenía
un aventurero en su funda?
Copy !req
255. Sea lo que sea, no comprendo
por qué la confidencialidad.
Copy !req
256. ¿La paciente es una
antigua novia de mi padre?
Copy !req
257. Conocía a tu padre
desde que tenías dos años.
Copy !req
258. El año en que
murió mi madre.
Copy !req
259. Yo soy el fiduciario del fondo,
pero el hospital no recibe nada.
Copy !req
260. Eso no es justo.
Podríamos discutir eso.
Copy !req
261. Acepté esta carga
por lealtad a tu padre.
Copy !req
262. Allí es donde termina
mi lealtad.
Copy !req
263. ¿Cree que debería
sentir un poco de lealtad?
Copy !req
264. Creo que te sientes engañado,
que te robaron tus derechos...
Copy !req
265. por parte de un hombre al que
le costaba demostrar amor.
Copy !req
266. Si yo estuviera en tu lugar,
tal vez sentiría lo mismo.
Copy !req
267. Esperaba que me explique
la versión de mi padre.
Copy !req
268. Ayúdeme a entender
lo que ha hecho...
Copy !req
269. porqué, si no es así, tengo
mis propias responsabilidades...
Copy !req
270. y tengo que cumplirlas,
incluso si implica una pelea.
Copy !req
271. Lo siento, este no es su auto.
Es de mi novio.
Copy !req
272. Mi padre me permite
conducirlo en la entrada.
Copy !req
273. Soy un excelente conductor.
Copy !req
274. ¿Está seguro que
es este auto?
Copy !req
275. Tiene 28 millas en el odómetro
ya que lo conduje el sábado.
Copy !req
276. Debería tener
más de 28 millas.
Copy !req
277. Mira, ahí viene
mi novio.
Copy !req
278. Por supuesto,
hoy es lunes.
Copy !req
279. Siempre conduzco los
sábados, nunca los lunes.
Copy !req
280. ¿Quién es este tipo?
Copy !req
281. No sé. Se subió al auto.
Copy !req
282. Entonces, puede salir.
Copy !req
283. Soy un excelente conductor.
Copy !req
284. Qué bien.
Vamos.
Copy !req
285. ¿Por qué lo dejaste subir?
No es un juguete.
Copy !req
286. Dice que conduce
este auto.
Copy !req
287. Papá me deja andar despacio
en la entrada los sábados.
Copy !req
288. Los asientos originalmente
eran de cuero marrón, no rojo.
Copy !req
289. Estos asientos
eran de cuero marrón.
Copy !req
290. ¿Conoces este auto?
Copy !req
291. Conozco este auto.
Copy !req
292. ¿Por qué conoces
este auto?
Copy !req
293. Definitivamente conozco este
auto. Buick Roadmaster, 1949.
Copy !req
294. 8 cilindros en línea.
Copy !req
295. Sólo 8.095
modelos de producción.
Copy !req
296. Papá me deja andar despacio
en la entrada, no los lunes.
Copy !req
297. - Definitivamente no los lunes.
- ¿Quién es tu padre?
Copy !req
298. - Sanford Babbitt
- ¿Sanford Babbitt?
Copy !req
299. 10961 Beechcrest Street,
Cincinnati, Ohio.
Copy !req
300. Esa es mi dirección.
Copy !req
301. ¿Qué le pasa
a este tipo?
Copy !req
302. ¿Quién es tu madre?
Copy !req
303. Eleanor Babbitt.
Copy !req
304. Murió el 5 de enero, 1965
luego de una corta—
Copy !req
305. ¿Quién carajo eres?
Copy !req
306. Espera, ¿a dónde vas?
Copy !req
307. 13 minutos para Judge Wapner
y The People's Court.
Copy !req
308. Espera un segundo,
quiero preguntarte algo.
Copy !req
309. ¡Oye, te estoy hablando!
Copy !req
310. Bruner,
¿quién es este tipo?
Copy !req
311. Raymond es tu hermano.
Copy !req
312. ¿Mi hermano?
No tengo un hermano.
Copy !req
313. "... que solucionen su disputa
aquí en nuestro foro...
Copy !req
314. The People's Court.
Copy !req
315. "The People's Court".
Copy !req
316. "The People's Court".
Copy !req
317. "The People's Court".
Copy !req
318. Hola. Soy Doug Llewelyn.
Copy !req
319. Bienvenidos a
"The People's Court".
Copy !req
320. ¿Está loco?
Copy !req
321. - No.
- ¿Es retardado?
Copy !req
322. No exactamente.
Copy !req
323. No está loco ni es retardado
pero está aquí.
Copy !req
324. Es un autista
con habilidad especial.
Copy !req
325. No se qué significa eso.
Copy !req
326. A las personas como él se las
solía llamar idiotas expertos.
Copy !req
327. Tienes ciertas deficiencias,
ciertas habilidades.
Copy !req
328. Es retardado.
Copy !req
329. Autista, en realidad
de alto funcionamiento.
Copy !req
330. ¿Qué significa eso?
Copy !req
331. Significa que hay una
discapacidad...
Copy !req
332. que afecta los sentidos
y cómo se procesan.
Copy !req
333. Español, por favor.
No entiendo nada.
Copy !req
334. Tiene un problema
de comunicación y aprendizaje.
Copy !req
335. No se puede expresar...
Copy !req
336. ni entender sus propias
emociones tradicionalmente.
Copy !req
337. y luego de eso
el perro lo mordió.
Copy !req
338. Le grité a mi perro,
el perro se acostó...
Copy !req
339. En todas partes
hay peligros para Raymond.
Copy !req
340. Rutinas, rituales— Es todo
lo que tiene para protegerse.
Copy !req
341. Rituales.
Esa es buena.
Copy !req
342. Es la forma en la que
actúa, duerme, come...
Copy !req
343. usa el baño, camina,
habla, todo.
Copy !req
344. Cualquier cambio de rutina
lo aterroriza.
Copy !req
345. ¿Hace cuánto tiempo
que está aquí?
Copy !req
346. Bueno, yo vine en 1960.
Copy !req
347. No, ¿cuántos años tiene?
Copy !req
348. Tenía 18 o 20 en ese
entonces. Tendría que fijarme.
Copy !req
349. - ¿Tanto ha estado usted aquí?
- En ese momento empecé.
Copy !req
350. '65, '75, 85—
Yo tenía casi tres años.
Copy !req
351. Sabía que tenía un hermano,
sabía que yo era su hermano.
Copy !req
352. Sí, pero
¿qué sentido tiene?
Copy !req
353. ¿Qué sentido tiene?
¿Qué sentido tiene?
Copy !req
354. ¿Por qué nadie me dijo
que tenía un hermano?
Copy !req
355. ¿Qué habrías hecho?
Copy !req
356. No sé.
Copy !req
357. ¿Sabe cuánto dinero heredó?
Copy !req
358. No entiende
el concepto de dinero.
Copy !req
359. "No entiende
el concepto de dinero".
Copy !req
360. Acaba de heredar
$3 millones de dólares...
Copy !req
361. ¿y no entiende
el concepto de dinero?
Copy !req
362. Eso es muy poético,
¿no cree?
Copy !req
363. Buenísimo lo de mi padre.
Copy !req
364. ¿Quién juega en primera?
Sí.
Copy !req
365. El nombre del tipo en
primera base. Quién.
Copy !req
366. El tipo que juega en primera
base para St. Louis. Quién.
Copy !req
367. ¿Qué sucede?
¿Por qué está haciendo eso?
Copy !req
368. Cuando se pone nervioso, hace
"¿Quién está en primera?"...
Copy !req
369. de Abbott y Costello.
Copy !req
370. ¿Por qué?
Copy !req
371. Es su forma de lidiar con que
toques sus libros y cosas.
Copy !req
372. Entonces memorizó
"¿Quién está en primera?"
Copy !req
373. Sí, entre otras cosas.
Copy !req
374. Raymond,
Ted Kluszewski.
Copy !req
375. Ted Kluszewski,
gran pista, primera base.
Copy !req
376. Jugó para Cincinnati.
Copy !req
377. Por supuesto, lo cambiaron
por Dee Fondi, 1957.
Copy !req
378. - Promedio de bateo 0,298.
- Todos estos libros. ¿Lee?
Copy !req
379. Lee y recuerda
todo lo que toca.
Copy !req
380. ¡V-E-R-N! Por supuesto, esta
gente estará aquí todo el día.
Copy !req
381. Esta es una visita
no anunciada, Vern.
Copy !req
382. Esta no es una visita
de fin de semana, Vern.
Copy !req
383. Se está poniendo ansioso.
¡Está bien!
Copy !req
384. Feliz Cumpleaños Raymond.
Mis sinceros deseos, Papá.
Copy !req
385. V-E-R-N, esta es
una visita no anunciada.
Copy !req
386. Guárdalo. Dijo
que no tocáramos los libros.
Copy !req
387. No tocar los libros.
Copy !req
388. - ¿Te gusta Shakespeare?
- No sé.
Copy !req
389. - ¿Leíste todo esto?
- No sé. Vern.
Copy !req
390. - ¿Leíste Macbeth?
- No sé.
Copy !req
391. - ¿Leíste Hamlet?
- No sé.
Copy !req
392. - ¿Noche de reyes?
- ¡Basta!
Copy !req
393. - Sí.
- ¿Sí?
Copy !req
394. Lees todas las historias
que están en este libro...
Copy !req
395. y ¿no sabes
si leíste el libro?
Copy !req
396. - No sé. V-E-R-N.
- ¿No sabes?
Copy !req
397. Mejor guárdalo.
Copy !req
398. No sabes. Bien.
No, Ray, cálmate.
Copy !req
399. No voy a—
No tocaré nada más.
Copy !req
400. Está bien Ray. Está bien.
Vamos. Mi amigo.
Copy !req
401. Vern, mi amigo.
Mi amigo, Vern.
Copy !req
402. Está bien, Ray.
Copy !req
403. - Mi amigo.
- Sí, mi amigo.
Copy !req
404. Tus tarjetas. Lo siento.
No sabía dónde ponerlas.
Copy !req
405. ¿Tomas alguna
medicación recetada?
Copy !req
406. Le caes bien. Esa es su
forma de demostrarlo.
Copy !req
407. Cuando lo toqué,
se hizo hacia atrás.
Copy !req
408. No es personal.
Nunca me tocó.
Copy !req
409. Soy más unido a él
que cualquiera en el mundo.
Copy !req
410. Lo conozco
hace nueve años.
Copy !req
411. Él no es así.
Copy !req
412. Si me fuera de la ciudad
mañana sin despedirme...
Copy !req
413. el nunca lo notaría.
Copy !req
414. ¿No se daría cuenta
si te fueras?
Copy !req
415. No estoy seguro, pero las
las personas no son prioridad.
Copy !req
416. Oye, Ray,
¿quieres salir a caminar?
Copy !req
417. ¿No nos escucha
cuando se pone así?
Copy !req
418. ¿Quieres mostrarle
los patos a tu hermano?
Copy !req
419. Por supuesto, ¡faltan
27 minutos para Jeopardy!
Copy !req
420. No te preocupes, Ray, te
traeremos de vuelta enseguida.
Copy !req
421. Prácticamente,
¡26 minutos para Jeopardy!
Copy !req
422. - Lo traeremos enseguida.
- ¡26 minutos para Jeopardy!
Copy !req
423. No lo haré.
No lo haré.
Copy !req
424. En primer lugar,
por este tono de voz.
Copy !req
425. Dominante—
Copy !req
426. Estás alterada.
Cálmate.
Copy !req
427. Raymond, voy a hablar
con Susanna a solas.
Copy !req
428. Adiós, Raymond.
Copy !req
429. Espera.
Ya vuelvo.
Copy !req
430. No, quédate.
Quédate ahí.
Copy !req
431. Sólo quédate ahí.
Quédate quieto, ¿si?
Copy !req
432. Así es.
Copy !req
433. Lo haré si me dices
por qué— ¿Por qué tengo que—
Copy !req
434. ¿Qué?
Copy !req
435. ¿Por qué tengo que llevar
el auto e ir allá...
Copy !req
436. y esperar nuevamente
en la entrada?
Copy !req
437. Te he estado esperando
durante días. ¿Por qué?
Copy !req
438. Por Raymond.
El auto lo perturba.
Copy !req
439. - ¿Es por eso?
- Es por eso.
Copy !req
440. ¿Qué estás mirando?
Los patos están allá.
Copy !req
441. No sé.
Copy !req
442. Escucha,
nuestro padre murió.
Copy !req
443. ¿Te dijeron
que murió la semana pasada?
Copy !req
444. No sé.
Copy !req
445. ¿No sabes si te dijeron o
no sabes qué significa muerto?
Copy !req
446. Significa que se fue.
Está en el cementerio.
Copy !req
447. ¿Quieres ir a verlo
al cementerio, Ray?
Copy !req
448. No sé.
Copy !req
449. ¿Eso significa tal vez?
¿Tal vez quieres ir?
Copy !req
450. No sé.
Copy !req
451. Vivo en Los Ángeles.
Copy !req
452. Pensé que tal vez te gustaría ir
a ver un partido de los Dodger.
Copy !req
453. Ir a ver jugar a los Dodger.
Copy !req
454. - Hoy es un día libre.
- No tenemos que ir hoy.
Copy !req
455. Lunes. No hay
partidos programados.
Copy !req
456. Pensé que te gustaría
ir a Los Ángeles conmigo...
Copy !req
457. ir a ver lanzar
a Fernando Valenzuela.
Copy !req
458. Lanzó el sábado. No lo volverá
a hacer hasta el miércoles.
Copy !req
459. ¿Lanzará el miércoles?
Copy !req
460. No tengo planes
para el miércoles.
Copy !req
461. - Sí, miércoles.
- Vamos a L.A.
Copy !req
462. Vamos.
Copy !req
463. Por supuesto, hay un largo
camino hasta California.
Copy !req
464. Se supone que no debo irme
de aquí por más de dos horas.
Copy !req
465. Definitivamente, debo
volver en dos horas.
Copy !req
466. Espera a llegar allá. La gente,
la tribuna alentando...
Copy !req
467. Debo volver en dos horas.
Copy !req
468. - La suite presidencial.
- La cena es a las 6:30 p.m.
Copy !req
469. A la izquierda está la habitación
de Raymond. Es hermosa.
Copy !req
470. Esta no es mi habitación.
Copy !req
471. Es solo por esta noche.
Copy !req
472. Tengo que volver a
Wallbrook para la cena.
Copy !req
473. ¡Pequeño!
Esto estará buenísimo.
Copy !req
474. El Dr. Bruner quiere
que hagamos cosas juntos.
Copy !req
475. Nos divertiremos.
Eso dijo.
Copy !req
476. No tengo mi budín de tapioca.
Mi postre es budín de tapioca.
Copy !req
477. Podemos solucionarlo.
Llamaré a Lenny.
Copy !req
478. Esta no es mi habitación,
no tengo mi budín...
Copy !req
479. y la cama no está
en el lugar correcto.
Copy !req
480. Puedes moverla.
Copy !req
481. - ¿Dónde la quieres poner?
- Junto a la ventana.
Copy !req
482. No tengo mis libros.
Por supuesto, no hay repisas.
Copy !req
483. Definitivamente no tengo libros.
No tendré libros.
Copy !req
484. Aquí tienes un libro.
Copy !req
485. Gran libro de teléfonos,
muchas palabras.
Copy !req
486. Lenny, contesta, vamos.
Copy !req
487. Estoy a punto de perder
$200.000 y no contesta.
Copy !req
488. Son las... 6:00 aquí,
significa que son las 9:00 allá.
Copy !req
489. - Las 3:00 allá.
- A las 6:30 es la cena.
Copy !req
490. Son las 3:00 allá. ¿Las 3:00
y no contesta el teléfono?
Copy !req
491. Gaseosa de naranja.
Copy !req
492. Tiene que estar en una lata
con una pajita.
Copy !req
493. ¿Bruner te dijo
que hagas esto?
Copy !req
494. - No tiene sentido.
- Sé lo que es bueno para él.
Copy !req
495. ¡V-E-R-N!
Copy !req
496. Dios. Ve a ver qué hace,
¿si?
Copy !req
497. ¡V-E-R-N!
Copy !req
498. - ¿Qué sucede?
- ¿Qué esta pasando, amiga?
Copy !req
499. Todo está bien.
Charlie, llevémoslo de vuelta.
Copy !req
500. No, está bien. Sólo dale
la cena y estará bien.
Copy !req
501. ¿Qué dijiste? ¿Qué querías
una hamburguesa?
Copy !req
502. Cenamos pizza
de pepperoni los lunes.
Copy !req
503. ¿Pizza? ¿Comen pizza
en la institución?
Copy !req
504. Por supuesto,
el lunes es noche italiana.
Copy !req
505. Estudio de abogados
Mitchell y Mitchell.
Copy !req
506. Quiero hablar con Stu.
Habla Charlie Babbitt.
Copy !req
507. Lo siento, no está.
Copy !req
508. ¿Dónde está?
Tengo un problema legal.
Copy !req
509. Estará fuera de la ciudad
hasta mañana en la tarde.
Copy !req
510. Bien, lo llamaré mañana.
Copy !req
511. - Definitivamente no.
- Se puede ver televisión aquí.
Copy !req
512. ¡Rueda de la Fortuna!
Copy !req
513. Miren el estudio
lleno de productos glamorosos...
Copy !req
514. premios fabulosos
y fascinantes.
Copy !req
515. Dos autos
para la pareja de hoy.
Copy !req
516. Miles de dólares en efectivo.
Copy !req
517. Más de $150.000
esperando al ganador...
Copy !req
518. presentamos
la gran oferta de efectivo...
Copy !req
519. en... ¡Rueda de la Fortuna!
Copy !req
520. Servicio a la habitación, 321.
Quisiera una pizza grande.
Copy !req
521. ¿De pepperoni, verdad?
Copy !req
522. Yo no quiero pepperoni.
Copy !req
523. Así es.
Una grande de pepperoni.
Copy !req
524. ¿Cuánto tardará?
Copy !req
525. Traiga cerveza para dos
y una gaseosa de naranja.
Copy !req
526. Budín de tapioca—
¿Tienen budín de tapioca?
Copy !req
527. Traiga lo que más
se le parezca.
Copy !req
528. Toma esto, Ray.
Ya llega la comida.
Copy !req
529. Ya vuelvo.
Copy !req
530. Por supuesto, estaré aquí
mucho tiempo. Mucho tiempo.
Copy !req
531. Me fui para siempre.
Copy !req
532. ¿Qué es eso?
Copy !req
533. Creo que Raymond
está en la habitación.
Copy !req
534. ¿Qué? Raymond,
¿estás aquí?
Copy !req
535. ¡Sal! ¡Sal!
Copy !req
536. - ¡Ve!
- ¡Basta!
Copy !req
537. Dios—
Copy !req
538. Basta.
Ve con él.
Copy !req
539. Vamos, ve con él.
Es tu hermano.
Copy !req
540. Tiene miedo.
No entiende esto.
Copy !req
541. ¡Vamos, ve con él!
Copy !req
542. Raymond,
¿qué hacías en mi habitación?
Copy !req
543. ¿Qué hacías
en mi habitación?
Copy !req
544. - No sé.
- ¿No sabes?
Copy !req
545. Por supuesto,
escuché ruidos.
Copy !req
546. Esos ruidos no son de tu
incumbencia, ¿entiendes?
Copy !req
547. Deja de leer, deja de actuar
como un idiota y duérmete.
Copy !req
548. ¿Me escuchaste?
¡Duérmete!
Copy !req
549. ¡Duérmete!
Copy !req
550. Faltan 9 minutos para las 11.
Las luces se apagan a las 11.
Copy !req
551. Nuevas reglas.
Copy !req
552. ¡No me escuchas!
¡No me escuchas!
Copy !req
553. ¿De qué hablas?
Copy !req
554. Te pedí que le pidieras perdón.
¡Fuiste y lo insultaste!
Copy !req
555. ¿Se supone que debo
acostarlo? No soy su madre.
Copy !req
556. Eres su hermano.
¡Su hermano!
Copy !req
557. Te enteras hoy
que tienes un hermano...
Copy !req
558. no veo en tu rostro
ni una pequeña reacción.
Copy !req
559. No digo alegría,
digo algo.
Copy !req
560. No sabes lo que siento.
Copy !req
561. No, no sé
qué te está pasando.
Copy !req
562. No lo sé
porque no me dices nada.
Copy !req
563. Sólo me dices mentiras.
Copy !req
564. ¿Mentiras?
¿Qué mentiras?
Copy !req
565. Decir que el Dr. Bruner te pidió
que lo traigas aquí— Mentira.
Copy !req
566. Sé que no es verdad.
Dime, ¿por qué está aquí?
Copy !req
567. Porque estoy enojado
con él— Con mi padre.
Copy !req
568. ¿Estás enojado con tu padre?
¿Por qué traerlo aquí?
Copy !req
569. Porque yo lo tengo
y ellos lo quieren.
Copy !req
570. ¡Esto no tiene sentido!
Copy !req
571. Raymond heredó
todo el dinero, y yo nada.
Copy !req
572. $3 millones— La herencia.
Cada centavo de la herencia.
Copy !req
573. ¡Lo tendré hasta obtener
mi mitad! ¡Me lo merezco!
Copy !req
574. ¿Qué sucede?
Copy !req
575. - Relájate.
- Ya fue suficiente.
Copy !req
576. ¿Fue suficiente?
¿A qué te refieres?
Copy !req
577. Me voy.
Copy !req
578. ¿Te vas?
¿Me dejas ahora? Te necesito.
Copy !req
579. ¿Qué?
No necesitas a nadie.
Copy !req
580. ¿Qué significa eso?
Copy !req
581. ¿Qué? Cálmate.
¿Qué crimen cometí?
Copy !req
582. Tu crimen es que
usas a las personas.
Copy !req
583. ¡Estás usando a Raymond!
¡Me estás usando a mí!
Copy !req
584. Usas a todos.
Copy !req
585. ¿Estoy usando a Raymond?
Copy !req
586. ¿Te estoy usando a ti?
¿Te estoy usando, Raymond?
Copy !req
587. - Sí.
- ¡Cállate!
Copy !req
588. ¡Está respondiendo a una
pregunta de hace media hora!
Copy !req
589. ¿De qué le sirven
$3 millones de dólares?
Copy !req
590. Ese dinero estará allí
por el resto de su vida.
Copy !req
591. Y tu sabes
¡que necesito el dinero!
Copy !req
592. Lo necesitas, entonces
¡eso es casi como robar!
Copy !req
593. ¿Qué le sucederá a él
cuando esto acabe?
Copy !req
594. Volveremos a Wallbrook
o lo pondré en un lugar mejor.
Copy !req
595. ¿Cuál es la diferencia?
¡Seguirá siendo igual!
Copy !req
596. ¡Sólo que tú tendrás
su dinero!
Copy !req
597. ¿Su dinero? Ese hombre
también fue mi padre.
Copy !req
598. ¿Qué hay de mi maldita mitad?
¡Tengo derecho a ese dinero!
Copy !req
599. ¡Has secuestrado
a este hombre!
Copy !req
600. No lo secuestré.
Tomé mi mitad.
Copy !req
601. ¿Qué mitad?
¡Estás loco!
Copy !req
602. Es de familia.
Copy !req
603. Estás empapada
y te irás en medio de la noche.
Copy !req
604. ¡Espera! Mi padre
me ha castigado toda la vida.
Copy !req
605. ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
606. Que me dejes ir.
Copy !req
607. - Basta.
- Buen día. ¿Café?
Copy !req
608. Sí.
Me vendría muy bien.
Copy !req
609. Sally Dibbs.
Copy !req
610. Dibbs, Sally.
461-0192.
Copy !req
611. ¿Cómo sabe
mi número de teléfono?
Copy !req
612. ¿Cómo supiste eso?
Copy !req
613. Dijiste "Lee el libro de teléfono".
Dibbs, Sally. 461-0192.
Copy !req
614. Recuerda cosas,
pequeñas cosas a veces.
Copy !req
615. Muy inteligente, chicos.
Ya vuelvo.
Copy !req
616. ¿Cómo hiciste eso?
Copy !req
617. - No sé.
- ¿Te la memorizaste toda?
Copy !req
618. No.
Copy !req
619. ¿La leíste desde el principio?
¿Hasta dónde llegaste?
Copy !req
620. La "G". Gottsaken.
William Marshall Gottsaken.
Copy !req
621. ¿Memorizaste hasta la "G"?
Copy !req
622. Sí, la "G".
Copy !req
623. ¿A, B, C, D, E, F, G?
Copy !req
624. G. La mitad de la "G".
Copy !req
625. Está muy bien, Ray.
Copy !req
626. Me gusta.
Copy !req
627. - ¿Tienes hambre?
- Los martes hay panqueques.
Copy !req
628. - Tentador.
- Con jalea de arce.
Copy !req
629. - Obvio.
- Obvio.
Copy !req
630. Tienen panqueques acá.
Copy !req
631. ¿Qué sucede, Ray?
Copy !req
632. Por supuesto,
no tengo mis palillos.
Copy !req
633. No necesitas palillos.
Copy !req
634. No había problema
en el hotel con la pizza...
Copy !req
635. pero en restaurantes
se usa el tenedor.
Copy !req
636. No tengo mis palillos.
Copy !req
637. Se te resbalarán.
Comerás con tenedor.
Copy !req
638. Tampoco tengo
jalea de arce.
Copy !req
639. No tendré ni
jalea de arce ni palillos.
Copy !req
640. No ves panqueques
¿o sí?
Copy !req
641. El problema es que la jalea
de arce no está aquí.
Copy !req
642. Cuando pidamos los
panqueques, traerán la jalea.
Copy !req
643. Se supone que la jalea tiene
que estar en la mesa antes.
Copy !req
644. Aún no pedimos
los panqueques.
Copy !req
645. Cuando los traigan,
será demasiado tarde.
Copy !req
646. ¿Por qué será demasiado
tarde? No pedimos aún.
Copy !req
647. Estaremos aquí
toda la mañana...
Copy !req
648. sin jalea de arce
ni palillos.
Copy !req
649. Definitivamente no comeré
panqueques sin—
Copy !req
650. No hagas una escena.
Copy !req
651. Deja de actuar
como un maldito retardado.
Copy !req
652. ¿Qué escribes?
Copy !req
653. ¿Qué carajo es esto?
Copy !req
654. "¿Lista de daños
graves... graves?"
Copy !req
655. Charlie Babbitt".
¿lista de daños graves?
Copy !req
656. ¿Es esto una maldita broma?
Copy !req
657. "Número 18 en 1988.
Copy !req
658. Apretó y dañó
mi cuello en 1988".
Copy !req
659. ¿Apretó y dañó
mi cuello en 1988?
Copy !req
660. Dr. Bruner,
habla Charlie Babbitt.
Copy !req
661. ¿Dónde estas?
Copy !req
662. No es importante. Lo que
importa es con quién estoy.
Copy !req
663. Debes traerlo.
¿Me entiendes?
Copy !req
664. No hay ningún problema.
Eso costará 1 millón y medio.
Copy !req
665. No soy ambicioso,
solo quiero mi mitad.
Copy !req
666. No toques eso.
Está sucio.
Copy !req
667. No puedo hacer eso, Sr.
Babbitt. Sabe que no puedo.
Copy !req
668. Sólo tráigalo
y tráigalo ahora.
Copy !req
669. Este es su hogar.
Copy !req
670. Yo soy su hermano.
Copy !req
671. Esto no es un secuestro,
¿verdad?
Copy !req
672. Siempre ha sido
un paciente voluntario...
Copy !req
673. pero ese no es el punto.
Copy !req
674. El hecho es que aquí
es donde mejor se lo cuidará.
Copy !req
675. Estamos hablando
de su bienestar.
Copy !req
676. Basta de idioteces.
Copy !req
677. Tengo derecho a la mitad
de los bienes de mi padre.
Copy !req
678. Si no quiere que hagamos un
trato, lo llevaré a Los Ángeles...
Copy !req
679. lo meteré en una
institución allá...
Copy !req
680. y podemos empezar una
batalla por la custodia.
Copy !req
681. Señorita,
necesita palillos.
Copy !req
682. ¿Lo podría ayudar?
Muchísimas gracias.
Copy !req
683. ¿Quiere que llevemos
esto a un tribunal?
Copy !req
684. Píenselo, Dr. Bruner.
Píenselo.
Copy !req
685. O hacemos un trato
ahora mismo.
Copy !req
686. No creo
que tenga ni idea...
Copy !req
687. Palillos.
Necesita palillos.
Copy !req
688. ¿Le puede dar palillos?
Copy !req
689. No puedo, bajo ninguna
circunstancia, hacer tratos.
Copy !req
690. Entonces,
lo veré en un tribunal.
Copy !req
691. La cuenta.
Perdón por lo de los palillos.
Copy !req
692. 82, 82, 82.
Copy !req
693. ¿82 qué, Ray?
Copy !req
694. - ¿Cuánto es?
- Palillos.
Copy !req
695. Hay mucho más de 82 palillos.
Copy !req
696. Por supuesto,
246 en total.
Copy !req
697. Quédese con el vuelto.
Copy !req
698. ¿Cuántos palillos
había en la caja?
Copy !req
699. 250.
Copy !req
700. Bastante cerca.
Vamos. Vamos, Ray.
Copy !req
701. 246.
Copy !req
702. Hay cuatro en la caja.
Copy !req
703. Por supuesto,
tengo que buscar mi bolso.
Copy !req
704. Me olvidé mi bolso.
Copy !req
705. 97-X,
el futuro del rock 'n' roll.
Copy !req
706. 97-X.
Copy !req
707. El futuro
del rock 'n' roll.
Copy !req
708. 97-X.
Copy !req
709. El futuro
del rock 'n' roll.
Copy !req
710. 97-X.
Copy !req
711. El futuro
del rock 'n' roll.
Copy !req
712. Ya es suficiente.
Cambia la estación.
Copy !req
713. El futuro
del rock 'n' roll.
Copy !req
714. 97-X.
Copy !req
715. El futuro
del rock 'n' roll.
Copy !req
716. Lenny,
no me importa tu opinión.
Copy !req
717. ¿Dijeron eso?
Copy !req
718. Tienes que presionar más.
Copy !req
719. Escucha— Cállate un minuto.
Tengo serios problemas.
Copy !req
720. No puedo tocar estos autos.
No puedo obtener el dinero.
Copy !req
721. ¿Entiendes?
Mi préstamo está vencido.
Copy !req
722. Escucha, los llamaré, les diré
que tenemos un problemita.
Copy !req
723. Escucha, Charlie, déjame—
Copy !req
724. Lenny, solo escúchame.
Estaré en L.A.X. en tres horas.
Copy !req
725. Recuerda, el Buick
está en A-3, terminal principal.
Copy !req
726. Asegúrate
de que lo busquen.
Copy !req
727. Así es.
Te veré en unas horas.
Copy !req
728. Dr. Baker,
Dr. Andrew Baker...
Copy !req
729. ¿podría atender
el teléfono blanco de cortesía?
Copy !req
730. Raymond, vamos.
Copy !req
731. ¡Vamos! Muévete.
Copy !req
732. ¿Qué estabas mirando?
Copy !req
733. - No sé.
- ¿No sabes?
Copy !req
734. Última llamada
del vuelo 1559...
Copy !req
735. a Salt Lake City
y Los Ángeles.
Copy !req
736. Por supuesto,
hay un avión afuera.
Copy !req
737. - Sí y están embarcando.
- Los aviones son peligrosos.
Copy !req
738. Es la forma de viajar
más segura. Te encantará.
Copy !req
739. Ahora, vamos.
Copy !req
740. No.
Copy !req
741. Estamos en un aeropuerto.
Se toman aviones aquí.
Copy !req
742. ¿Qué creías
que hacíamos aquí?
Copy !req
743. En 1987,
hubo 30 accidentes aéreos.
Copy !req
744. 211 fueron fatales,
230 fueron pasajeros.
Copy !req
745. Este avión es muy seguro.
Créeme.
Copy !req
746. Tengo que llegar a L.A.
No tengo tiempo para esto.
Copy !req
747. - No sé.
- ¿No sabes?
Copy !req
748. - No.
- ¿Es esta aerolínea?
Copy !req
749. ¿Está aerolínea?
Bien.
Copy !req
750. Podemos...
Hay un avión de American...
Copy !req
751. Vuelo 625 de American
se estrelló el 27 de abril, 1976.
Copy !req
752. No tenemos que volar
en American, hay otras.
Copy !req
753. Elige otra aerolínea.
Copy !req
754. Continental.
Copy !req
755. Continental se estrelló
el 15 de noviembre, 1987.
Copy !req
756. Vuelo 1713.
28 muertos.
Copy !req
757. - Esto es muy grave.
- Muy grave.
Copy !req
758. Tengo que llegar
a Los Ángeles.
Copy !req
759. Te subirás a ese avión,
¿me entiendes?
Copy !req
760. Tendrás que subirte
a un avión.
Copy !req
761. Sí, subir a un avión.
Copy !req
762. Ahora,
hay un vuelo de Delta.
Copy !req
763. Sale a medianoche,
¿qué tal Delta?
Copy !req
764. Delta se estrelló
el 2 de agosto, 1985.
Copy !req
765. Lockheed L-1011.
Copy !req
766. Dallas-Fort Worth.
Viento terrible. 135 pasajeros.
Copy !req
767. Todas las aerolíneas se
estrellaron en algún momento.
Copy !req
768. Eso no significa
que no sean seguras.
Copy !req
769. - Qantas.
- ¿Qantas?
Copy !req
770. Qantas nunca se estrelló.
Copy !req
771. ¿Qantas?
Copy !req
772. Nunca se estrelló.
Copy !req
773. Eso— Eso
me ayudará mucho, Ray.
Copy !req
774. Qantas no vuela a L.A.
de Cincinnati.
Copy !req
775. Tienes que ir a Melbourne—
Melbourne, Australia...
Copy !req
776. para poder tomar el avión
que vuela a Los Ángeles.
Copy !req
777. Canberra es la capital.
16,2 millones de personas.
Copy !req
778. Hermosas playas.
Copy !req
779. ¡Tú y yo nos subiremos
a este maldito avión!
Copy !req
780. No tomaremos el avión.
¡Está bien!
Copy !req
781. No tomaremos el avión.
Copy !req
782. Cálmate.
Estaba alterado.
Copy !req
783. Íbamos a tomar
el avión.
Copy !req
784. No tomaremos el avión.
No volaremos.
Copy !req
785. Nada de volar.
Copy !req
786. No volaremos.
Copy !req
787. No volaremos.
Copy !req
788. Me cansas, Ray.
Copy !req
789. Iremos a Los Ángeles
en auto.
Copy !req
790. ¿Sí? Vamos.
Copy !req
791. Ray, vamos.
Copy !req
792. Nada de volar.
Copy !req
793. No tomaremos el avión.
Toma el maldito bolso.
Copy !req
794. Nada de volar.
Copy !req
795. Quiero que sepas
que me estás matando.
Copy !req
796. Tenía que estar en L.A. en tres
horas, estaremos en tres días.
Copy !req
797. Nada de volar.
Copy !req
798. - Nada de volar.
- Nada de volar.
Copy !req
799. ¡Tengo que ver Jeopardy a las 5!
¡Veo Jeopardy a las 5!
Copy !req
800. - No empieces con eso.
- Veo Jeopardy a las 5.
Copy !req
801. - Despacho, habla 109.
- Adelante 109.
Copy !req
802. Envía otra unidad
aquí para control.
Copy !req
803. Dos más hacia allá.
10-40.
Copy !req
804. ¡Vamos!
¡Vamos, muévanse!
Copy !req
805. Manden más.
Copy !req
806. - Sí, hay un—
- Ray, súbete al auto.
Copy !req
807. ¡Súbete al auto!
¿Estás loco?
Copy !req
808. Saldremos de aquí
en un segundo.
Copy !req
809. Eso es.
Copy !req
810. Está bien. Así es.
Copy !req
811. Saldremos de aquí
en unos segundos.
Copy !req
812. Así es, Ray.
Así es.
Copy !req
813. Definitivamente, esto es
un accidente terrible.
Copy !req
814. No necesitamos su ayuda.
Vuelva a su auto.
Copy !req
815. ¡Un minuto!
Copy !req
816. ¡Perra!
Copy !req
817. No hay nada que ver aquí.
Vuelva a su auto.
Copy !req
818. - Sí, señor.
- Vuelva y súbase al auto.
Copy !req
819. Sí, señor.
Quédate ahí al costado.
Copy !req
820. ¡Ray, escucha!
¡Quédate ahí!
Copy !req
821. Sí, definitivamente
mucho tráfico.
Copy !req
822. Muchísimo trabajo
por $3 millones.
Copy !req
823. Lo tendría que dejar
en la maldita autopista.
Copy !req
824. ¡Te escucho!
Copy !req
825. ¡Quédese en su auto,
por favor!
Copy !req
826. ¿Qué fue eso,
555 Sam Adam Barry?
Copy !req
827. ¿Qué haremos, Ray?
Copy !req
828. Esta es una autopista
muy peligrosa.
Copy !req
829. ¿Cómo llegaré
a L.A.?
Copy !req
830. Conducir en esta autopista
es muy peligroso.
Copy !req
831. ¿Quieres salir de la autopista?
¿Eso te hará feliz?
Copy !req
832. Bien,
¡tienes que subirte al auto!
Copy !req
833. Por supuesto, en 1986, 46.400
conductores masculinos...
Copy !req
834. estuvieron involucrados
en accidentes mortales.
Copy !req
835. Tengo una idea.
Una gran idea.
Copy !req
836. Quédate frente al auto hasta
que salgamos de la autopista.
Copy !req
837. Subirás al auto y tomaremos
una ruta menos peligrosa.
Copy !req
838. No sé ni cuál es.
¿Te parece?
Copy !req
839. Choque los cinco.
Esa es una gran idea.
Copy !req
840. Choque los cinco.
Copy !req
841. Este tipo
es un maldito lunático.
Copy !req
842. Bien.
¡Vamos!
Copy !req
843. Tienen dos unidades más...
Copy !req
844. Los bomberos
se están encargando.
Copy !req
845. Tienen dos unidades más...
Copy !req
846. Pregunto quién está en
primera. Ese es su nombre.
Copy !req
847. ¿Ese es el nombre
de quién? Sí.
Copy !req
848. Vamos, dímelo.
Quién.
Copy !req
849. El tipo en primera.
Quién.
Copy !req
850. El primera base.
Quién está en primera.
Copy !req
851. ¿Quién? Sí.
Copy !req
852. Después de todo,
el hombre se lo gana.
Copy !req
853. ¿Quién?
Absolutamente.
Copy !req
854. Lo que quiero saber ¿cuál es
el nombre del primera base?
Copy !req
855. No, no.
Cuál está en segunda base.
Copy !req
856. No estoy preguntando
quién está en segunda.
Copy !req
857. Quién está en primera.
Eso es lo que quiero saber.
Copy !req
858. ¡Sube al maldito auto!
Copy !req
859. Sí, sube al auto.
Sube al auto, sí.
Copy !req
860. Por supuesto, tengo
que acostarme a las 11.
Copy !req
861. Las luces se apagan a las 11.
Tengo que ver televisión.
Copy !req
862. Por supuesto, faltan
casi 19 minutos para las 11.
Copy !req
863. Tengo que estar
en la cama a las 11.
Copy !req
864. No volamos
ni estamos en la autopista.
Copy !req
865. Estamos en una
ruta secundaria de mierda.
Copy !req
866. Tengo que ganar tiempo
y llegar a Los Ángeles.
Copy !req
867. Mi negocio me necesita.
Tengo que ganar tiempo.
Copy !req
868. Definitivamente,
ver televisión...
Copy !req
869. pero tengo que estar
en la cama a las 11.
Copy !req
870. Olvídalo.
Copy !req
871. 19 minutos para las 11.
Copy !req
872. Esta es buena—
Copy !req
873. "No salimos
cuando llueve".
Copy !req
874. Espero que valores esto...
Copy !req
875. porque mi negocio
se irá al carajo.
Copy !req
876. Debería estar en L.A.
Copy !req
877. En cambio, estoy en el
motel Honeymoon Haven...
Copy !req
878. en el maldito Missouri...
Copy !req
879. porque no sales
cuando llueve.
Copy !req
880. Es desconcertante.
Lo es. Muy desconcertante.
Copy !req
881. ¿Qué sucede? ¿Buenas
noticias, malas noticias?
Copy !req
882. Pasamos con el Departamento
de Transporte pero no EPA.
Copy !req
883. Todo termina igual.
No puedo sacar mi dinero.
Copy !req
884. Sí, estoy atascado
en Cincinnati desde el funeral.
Copy !req
885. Tantos detalles.
Copy !req
886. Mi familia está,
no hace falta decirlo...
Copy !req
887. bastante abrumada.
Copy !req
888. Gracias.
Le agradezco.
Copy !req
889. Bueno, es un shock,
por decir algo.
Copy !req
890. Gracias. ¿Hay posibilidad de
una prórroga del préstamo?
Copy !req
891. Sólo un par de días
me ayudaría muchísimo.
Copy !req
892. No salimos cuando llueve.
Copy !req
893. ¿Qué?
Habla más fuerte.
Copy !req
894. Gané tiempo,
no tanto tiempo.
Copy !req
895. Tendrás que—
¿Cuánto?
Copy !req
896. Por supuesto son las 12:30.
El almuerzo es a las 12:30.
Copy !req
897. - ¿Qué quieres almorzar?
- Los miércoles, pescado.
Copy !req
898. - ¿Pescado?
- Gelatina de lima de postre.
Copy !req
899. ¿Quieres otro
jugo de manzana?
Copy !req
900. Gaseosa de naranja.
Son las 12:31.
Copy !req
901. Tengo que dejarte.
Está empezando a quejarse.
Copy !req
902. - Sí, 12:31.
- Está bien.
Copy !req
903. Te conviene
darme ese arma.
Copy !req
904. ¿Dónde está?
Copy !req
905. ¿Dónde está?
Copy !req
906. ¿Cómo se te ocurrió
incriminarlo?
Copy !req
907. ¿Incriminarlo?
Copy !req
908. ¿Dónde está?
Copy !req
909. Hay cuatro bastones de
pescado. Tendría que haber 8.
Copy !req
910. ¿Ocho?
Ahora son ocho.
Copy !req
911. ¿Te duchas, Ray?
Copy !req
912. ¿Te duchas, verdad?
Copy !req
913. Lo mismo que la lluvia.
Te mojas un poco.
Copy !req
914. ¿Qué dices?
Copy !req
915. Por supuesto, la ducha
está en el baño.
Copy !req
916. Ese es el fin
de esa conversación.
Copy !req
917. - Una vez más.
- Poesía británica por 200.
Copy !req
918. La respuesta de lo más alto
de la categoría.
Copy !req
919. "Shakespeare escribió más de
150 poemas en 14 versos".
Copy !req
920. ¿Qué es un soneto?
Copy !req
921. - ¿Qué es un soneto?
- Bien.
Copy !req
922. - Letras dobles por 200.
- La más alta.
Copy !req
923. "La última palabra de
la jura de la bandera".
Copy !req
924. - ¿Mark?
- ¿Qué es "representa"?
Copy !req
925. Stu, legalmente,
¿Bruner nunca estableció...
Copy !req
926. un tutor para Raymond?
Copy !req
927. Nunca pensó que le
cuestionarían su autoridad.
Copy !req
928. Si es así,
obtendré la custodia...
Copy !req
929. y los $3 millones de dólares,
¿verdad?
Copy !req
930. Fija una fecha
para la audiencia de custodia.
Copy !req
931. Stu, quiero una fecha firme
y quiero que sea pronto.
Copy !req
932. Me di cuenta
que era un disco original...
Copy !req
933. porque la canción
original tenía dos estrofas...
Copy !req
934. Lenny, ¿no fue
a trabajar ni llamó?
Copy !req
935. Si sabes algo de ella, dile
que me llame a este número.
Copy !req
936. Air Alpha Force.
De Nike.
Copy !req
937. Mira eso. Un Studebaker
Goldenhawk de 1957.
Copy !req
938. De cero a sesenta
en menos de ocho segundos.
Copy !req
939. 275 caballos de súper
potencia debajo de ese capó.
Copy !req
940. - Es hermoso.
- Soy un excelente conductor.
Copy !req
941. ¿Sabes conducir?
Copy !req
942. ¿Cuándo condujiste?
Copy !req
943. Conduje el Buick en la entrada
cuando papá vino a Wallbrook.
Copy !req
944. ¿Estaba papá en el auto?
¿Estaba papá en el auto, Ray?
Copy !req
945. - ¿Te dejó conducir el Buick?
- Sí, despacio en la entrada.
Copy !req
946. Tendremos que dejarte
conducir en algún momento.
Copy !req
947. Nunca toques el volante
cuando estoy conduciendo.
Copy !req
948. ¡¿Me escuchas?
¿Me escuchas?
Copy !req
949. Por supuesto, no tengo
puesta ropa interior.
Copy !req
950. ¿Qué?
Copy !req
951. No tengo puesta
ropa interior.
Copy !req
952. Te di un par mío
limpio esta mañana.
Copy !req
953. Pero no era mi
ropa interior.
Copy !req
954. Te dije que fueras al baño
y te lo pusieras.
Copy !req
955. Por supuesto, está
en el bolsillo de mi chaqueta.
Copy !req
956. - ¿Dónde?
- Aquí.
Copy !req
957. - Estos son muy ajustados.
- No los quiero.
Copy !req
958. Estos no son bóxers.
Los míos son bóxers.
Copy !req
959. - ¿Cuál es la diferencia?
- Estos son Hanes 32.
Copy !req
960. Mis calzoncillos tienen mi
nombre, dicen "Raymond".
Copy !req
961. Cuando pasemos por una
tienda, compraremos un par.
Copy !req
962. Yo compro mis calzoncillos
en Kmart de Cincinnati.
Copy !req
963. No volveremos
así que no empieces.
Copy !req
964. 400 Oak Street.
Copy !req
965. No tienes que ir a Cincinnati
a comprar calzoncillos.
Copy !req
966. Es en Oak y Burnett,
Cincinnati. En Kmart.
Copy !req
967. ¿Qué dije?
Sé que me escuchas.
Copy !req
968. No me engañas
con esta mierda.
Copy !req
969. Los tuyos
son muy ajustados.
Copy !req
970. Ray, ¿escuchaste
lo que dije, carajo?
Copy !req
971. ¡Cállate!
Copy !req
972. Cincinnati
está muy lejos.
Copy !req
973. Nos estamos alejando
de Kmart.
Copy !req
974. No tienes que ir a Cincinnati
a comprar ropa interior.
Copy !req
975. Tienes que ir a Kmart.
400 Oak Street.
Copy !req
976. No iremos a Cincinnati.
Fin de la conversación.
Copy !req
977. Yo compro
mis calzoncillos en Kmart.
Copy !req
978. - ¡Basta!
- No tendré calzoncillos.
Copy !req
979. ¡Mierda!
Copy !req
980. ¡¿Qué importa dónde
compras calzoncillos?
Copy !req
981. ¿Cuál es la diferencia? ¡Los
calzoncillos son calzoncillos!
Copy !req
982. ¡Son calzoncillos
no importa dónde los compres!
Copy !req
983. ¡En Cincinnati
o dónde sea!
Copy !req
984. Kmart.
Copy !req
985. ¿Sabes qué pienso, Ray?
Copy !req
986. Creo que este autismo
¡es una maldita mentira!
Copy !req
987. Porque no puedes decirme
qué no estás ahí en algún lado.
Copy !req
988. Calzoncillos.
Copy !req
989. Calzoncillos
en Kmart.
Copy !req
990. Estos son—
Estos son Hanes 32.
Copy !req
991. - Me estás volviendo loco.
- Los míos son bóxers.
Copy !req
992. Pararemos
y buscaremos un psiquiatra.
Copy !req
993. Me estás volviendo loco.
Copy !req
994. Oak y Burnett.
Ahí están los calzoncillos.
Copy !req
995. Tenemos que comprarlos en
Kmart, Oak y Burnett.
Copy !req
996. Tenemos
que comprarlos en—
Copy !req
997. Por supuesto, tus calzoncillos
están en la autopista.
Copy !req
998. Volvamos
a Cincinnati. Kmart.
Copy !req
999. Buena suerte para encontrar
un psicólogo en este pueblo.
Copy !req
1000. ¡Oye, tú! ¡Estúpido!
¡Muévete!
Copy !req
1001. Si no te mueves
te moveré yo.
Copy !req
1002. ¡Amigo!
¡Oye, tú!
Copy !req
1003. Te atropellarán.
Copy !req
1004. - Te lastimarán.
- Dice "No cruzar".
Copy !req
1005. - ¿Me escuchas?
- Dice " No cruzar".
Copy !req
1006. Muévete.
Copy !req
1007. Está bien. Lo lamento.
No es de por aquí.
Copy !req
1008. Vamos.
Copy !req
1009. - Está bien.
- Tenemos que ir a Kmart.
Copy !req
1010. - Vamos.
- Kmart. 400 Oak Street.
Copy !req
1011. - Decía "No cruzar".
- Está roto.
Copy !req
1012. Decía "No cruzar".
Copy !req
1013. Tenemos que ir a Kmart.
400 Oak y Burnett.
Copy !req
1014. Oak y Burnett.
Copy !req
1015. "Joven, vaya hacia
el oeste. Hacia el Oeste".
Copy !req
1016. Y así se formó
nuestro país.
Copy !req
1017. De la costa este
a la costa oeste.
Copy !req
1018. Durante ese tiempo,
se inició...
Copy !req
1019. lo que se conoció como
Expreso Pony.
Copy !req
1020. Estoy seguro que lo leyó en
la historia de Estados Unidos.
Copy !req
1021. Puede que no tenga
las fechas o años exactos...
Copy !req
1022. pero tengo idea de
la historia de Estados Unidos...
Copy !req
1023. y me encanta contar—
Copy !req
1024. ¿Es artista?
Copy !req
1025. No. Es autista.
Copy !req
1026. No sé qué es eso.
Copy !req
1027. ¿Cuál es la naturaleza
exacta del problema?
Copy !req
1028. Vive en
su propio mundo.
Copy !req
1029. Lo siento, pero
¿cuál es su problema?
Copy !req
1030. Haz un poco de
"¿Quién está en primera?".
Copy !req
1031. Quién está en primera.
Cuál está en segunda.
Copy !req
1032. Establecieron un...
programa inicial...
Copy !req
1033. donde el Expreso Pony
recorría casi 20 millas...
Copy !req
1034. ¿Qué se supone que haga?
Tiene que haber algo.
Copy !req
1035. No soy psiquiatra...
Copy !req
1036. pero sé que su cerebro
no funciona como el del resto.
Copy !req
1037. Su intención
no es ser molesto.
Copy !req
1038. Si lo pone nervioso,
tómese un descanso.
Copy !req
1039. - Aléjese un tiempo de él.
- Sí, lo mandaré de vuelta.
Copy !req
1040. - ¿Disculpe?
- Nada, un chiste interno.
Copy !req
1041. ¿Me está diciendo
qué tengo que lidiar con esto?
Copy !req
1042. ¿Simplemente, tengo
que soportarlo?
Copy !req
1043. Sí, eso es lo único
que puede hacer.
Copy !req
1044. Por curiosidad, ¿tiene
alguna habilidad especial?
Copy !req
1045. Bueno, tiene
muy buena memoria.
Copy !req
1046. Cuenta palillos.
Copy !req
1047. Se cayeron palillos
al piso...
Copy !req
1048. y él sabía exactamente
cuántos había.
Copy !req
1049. Los contó en segundos.
Copy !req
1050. ¿Eres buenos
con los números?
Copy !req
1051. Leí sobre esto.
Quiero probar algo.
Copy !req
1052. - Kmart. 400 Oak Street.
- ¿Qué dije? Después de esto.
Copy !req
1053. ¿Podemos probar algo?
Copy !req
1054. ¿Sabes cuánto es
312 por 123?
Copy !req
1055. 38.376.
Copy !req
1056. - Está bien.
- ¿Qué?
Copy !req
1057. Lo dijo bien.
Copy !req
1058. ¿Cuánto es
4.343 por 1.234?
Copy !req
1059. 5.359.262.
Copy !req
1060. - Es un genio.
- Lo hizo bien.
Copy !req
1061. Es un genio.
Copy !req
1062. Ray, ¿sabes cuál es
la raíz cuadrada de 2.130?
Copy !req
1063. 46,15192304.
Copy !req
1064. 2304.
Copy !req
1065. Es impresionante.
Copy !req
1066. Es impresionante. Debería
trabajar para NASA o algo así.
Copy !req
1067. Si tienes un dólar
y gastas 50 centavos...
Copy !req
1068. ¿cuánto dinero te queda?
Copy !req
1069. Cerca de 70.
Copy !req
1070. - ¿70 centavos?
- 70 centavos.
Copy !req
1071. - Se esfumó la idea de NASA.
- Deberíamos ir a Kmart.
Copy !req
1072. ¿Qué dije?
Después de esto.
Copy !req
1073. 400 Oak Street.
Copy !req
1074. ¿Sabes cuánto cuesta
una golosina?
Copy !req
1075. Cerca de $100.
Copy !req
1076. ¿$100?
Copy !req
1077. ¿Sabes cuánto cuesta
un auto chico nuevo?
Copy !req
1078. Cerca de $100.
Copy !req
1079. En su caso en particular,
es de alto funcionamiento.
Copy !req
1080. La mayoría de los autistas no
pueden hablar ni comunicarse.
Copy !req
1081. ¿Sabes
qué significa autista?
Copy !req
1082. ¿Conoces esa palabra?
Copy !req
1083. ¿Eres autista?
Copy !req
1084. No creo.
Copy !req
1085. No,
definitivamente no.
Copy !req
1086. Lenny, cállate.
Déjame ver si entiendo.
Copy !req
1087. Es muy pequeño esto.
Copy !req
1088. ¿Me costará $10.000
adicionales por cada auto?
Copy !req
1089. - Estamos muy apretados.
- Ray, por favor. Un segundo.
Copy !req
1090. ¿Quieren sacar
el colector y carburadores...
Copy !req
1091. para poner el sistema
de inyección? ¿Ahora?
Copy !req
1092. No tiene sentido.
Esto es una estupidez.
Copy !req
1093. - ¿Qué haces?
- Muy chico para un bolso.
Copy !req
1094. Déjatelo puesto.
Copy !req
1095. Ahora me costará $40.000
solo cumplir con la EPA.
Copy !req
1096. ¿Qué? No.
Copy !req
1097. Dame el número
y yo llamo al taller.
Copy !req
1098. Esa es mi lapicera
y definitivamente mi libro.
Copy !req
1099. Tomar tu libro
no es un daño grave.
Copy !req
1100. El libro de daños graves
es rojo. Ese libro es azul.
Copy !req
1101. Perdón, perdí mi anillo
decodificador secreto.
Copy !req
1102. Por supuesto, ya vas
por el número 18.
Copy !req
1103. 1988. Ya sé.
Copy !req
1104. Por supuesto, ese es mi libro.
Esa es mi lapicera.
Copy !req
1105. Faltan 12 minutos para
Wapner. Esto es muy chico.
Copy !req
1106. Chico y seguro.
No querrás perderte la fiesta.
Copy !req
1107. "Lo que está viendo
es real".
Copy !req
1108. Hay una fiesta
en tu honor, Ray.
Copy !req
1109. Tenemos una audiencia
por la custodia en L.A.
Copy !req
1110. ¿Por qué una fiesta?
Porque eres el tipo de los $3 millones.
Copy !req
1111. - "Lo que está viendo es real".
- Ken Aldorf. Charlie Babbitt.
Copy !req
1112. - Pedo.
- Sí, espero.
Copy !req
1113. Pedo.
Copy !req
1114. ¿Ray, te tiraste un pedo?
Copy !req
1115. ¿Te tiraste un pedo?
Copy !req
1116. Dios... ¿cómo...?
Copy !req
1117. - ¿Cómo lo aguantas?
- No me importa.
Copy !req
1118. ¿Cómo lo aguantas?
Copy !req
1119. - 10 minutos para Wapner.
- Ken ¿cómo estas?
Copy !req
1120. Definitivamente atrapado
en esta cabina sin TV.
Copy !req
1121. Definitivamente, comenzará.
The People's Court.
Copy !req
1122. ¿Cómo puede ser? ¿Cómo
puede suceder esto ahora?
Copy !req
1123. People's Court comienza...
comienza en horario.
Copy !req
1124. Definitivamente
comienza en horario.
Copy !req
1125. Tengo un problema. Llamaré
desde nuestra próxima parada.
Copy !req
1126. Definitivamente no llegaremos
para el programa.
Copy !req
1127. - Tenemos que irnos.
- Nos estamos yendo, cálmate.
Copy !req
1128. Ocho minutos
para Wapner.
Copy !req
1129. ¿Dónde encontraré
un televisor por aquí?
Copy !req
1130. - Ocho minutos para Wapner.
- ¿Ocho minutos para Wapner?
Copy !req
1131. Vamos. Vamos.
Copy !req
1132. ¿Quieres entrar
y ver el programa?
Copy !req
1133. ¿Quieres ver el programa?
Escucha.
Copy !req
1134. No hay otra granja
a la vista.
Copy !req
1135. Es esta o nada.
Copy !req
1136. Si actúas de manera extraña
no entraremos.
Copy !req
1137. ¿Me escuchas?
Quiero que parezcas normal.
Copy !req
1138. Lo más normal posible
¿si?
Copy !req
1139. Baja las manos,
no te muevas ni hagas ruidos.
Copy !req
1140. - Cuatro minutos para Wapner.
- Cállate y párate ahí.
Copy !req
1141. No te muevas ni hagas ruidos.
Baja las manos.
Copy !req
1142. Buenas tardes. Soy de la
empresa A.C. Nielsen.
Copy !req
1143. - ¿Sabe qué hacemos?
- ¿Se refiere a ratings de TV?
Copy !req
1144. Exactamente.
Copy !req
1145. Ha sido seleccionada
como candidata preliminar...
Copy !req
1146. para ser nuestra próxima
familia Nielsen del área.
Copy !req
1147. Mi esposo no está.
Copy !req
1148. Si son elegidos, compartirá la
responsabilidad de darle forma...
Copy !req
1149. a la programación televisiva
de todo el país.
Copy !req
1150. A cambio,
recibirá un cheque...
Copy !req
1151. por $286
todos los meses.
Copy !req
1152. ¿Quién es él?
Copy !req
1153. Mi socio,
el Sr. Bainbridge que hace—
Copy !req
1154. Próximo,
"The People's Court".
Copy !req
1155. - ¡Vaya!
- Ya está. Lo arruinaste.
Copy !req
1156. No verás tu programa.
Copy !req
1157. - ¡Ya está!
- Un minuto para Wapner.
Copy !req
1158. Un minuto para Wapner.
Copy !req
1159. ¡Ya entrabas!
¡Estabas adentro!
Copy !req
1160. ¡Acusados, demandantes
lo tenías todo!
Copy !req
1161. Están ahí haciendo
historia legal, Ray.
Copy !req
1162. - ¡Historia legal!
- ¡Vaya!
Copy !req
1163. ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
1164. Lo siento, señora.
Le mentí. Lo siento mucho.
Copy !req
1165. Ese hombre es mi hermano...
Copy !req
1166. y a menos que pueda
ver People's Court...
Copy !req
1167. tendrá un ataque
aquí en su porche.
Copy !req
1168. Me puede ayudar
o puede quedarse a verlo.
Copy !req
1169. Nos gusta ver dibujos animados.
¿Se calmará con eso?
Copy !req
1170. luego ella ve
un gemelo idéntico.
Copy !req
1171. Verdad, no tenía puesta
la remera y el otro sí...
Copy !req
1172. pero para mí son iguales.
Copy !req
1173. - Si tiene en el pecho...
- ¡Quiero a mi papá!
Copy !req
1174. Papá no está ahora cariño.
Copy !req
1175. Quise quitármela rápido
porque hacía frío.
Copy !req
1176. También confieso que tenía
miedo de quemarme la mano...
Copy !req
1177. Dame una mano.
Créeme, me encargaré de eso.
Copy !req
1178. - ¿No hizo nada negligente...
- ¿Sabes esa canción?
Copy !req
1179. entonces mi fallo
es a favor del acusado.
Copy !req
1180. Volveremos para ver
las reacciones del demandante...
Copy !req
1181. ante la decisión
del Juez Wapner luego del corte.
Copy !req
1182. ¿Fue denegada
mi tarjeta de crédito?
Copy !req
1183. Sí, señor.
Copy !req
1184. ¿Cuánto cuesta esto?
Copy !req
1185. $20, señor.
Copy !req
1186. Gracias.
Copy !req
1187. GRAN MOTEL 8
Copy !req
1188. Por supuesto,
nunca volveré.
Copy !req
1189. Será un largo viaje.
Copy !req
1190. Sólo un par de días más.
Copy !req
1191. ¿Quién está en primera?
¿El que juega para St. Louis?
Copy !req
1192. ¿Otra vez? Es solo otro motel.
¿Harás esto todo el tiempo?
Copy !req
1193. Ese es el nombre del tipo.
¿El nombre de quién?
Copy !req
1194. ¿Por qué me preguntas?
No te pregunto. Te digo.
Copy !req
1195. Quién está en primera.
Te pregunto quién va en primera.
Copy !req
1196. Oye, Ray.
Copy !req
1197. Ray, no es...
no es una adivinanza.
Copy !req
1198. ¿Sabes el nombre del tipo?
¿Quién está en primera?
Copy !req
1199. Nunca adivinarás
quién está en primera base...
Copy !req
1200. porque Quién
está en primera base.
Copy !req
1201. Es un chiste.
Es comedia.
Copy !req
1202. A veces su esposa viene
a cobrar. ¿La esposa de quién?
Copy !req
1203. - Es comedia.
- Dólar por dólar.
Copy !req
1204. ¿Tienes a un primera base
en primera?
Copy !req
1205. Una rutina de Abbott y Costello.
Tú haciéndolo, no es gracioso.
Copy !req
1206. Eres el equipo de comediantes
Abbott y Abbott. ¿Entiendes?
Copy !req
1207. A veces su esposa
viene a cobrar.
Copy !req
1208. ¿La esposa de quién? Sí.
Copy !req
1209. Ray, nunca lo solucionarás.
Copy !req
1210. ¿Sabes por qué no?
Porque no es una adivinanza.
Copy !req
1211. Si entendieras eso,
si entendieras que es gracioso...
Copy !req
1212. te mejorarías.
Copy !req
1213. Lo que quiero saber es el
nombre del primera base.
Copy !req
1214. ¿Cuál es el nombre
del tipo en primera base?
Copy !req
1215. No. Cuál es el nombre
del tipo en segunda base.
Copy !req
1216. ¿Tienes un primera base?
¿Quién está en primera? Sí.
Copy !req
1217. Quién... ¿sabes
el nombre el tipo?
Copy !req
1218. ¿Quién juega en primera?
¿El tipo que juega para St. Louis?
Copy !req
1219. Quién. El tipo en primera—
El primera base.
Copy !req
1220. Quién esta en primera.
¿Por qué me preguntas?
Copy !req
1221. ¿Tienes un primera
base en primera? Sí.
Copy !req
1222. Bien, Ray. Vamos.
Copy !req
1223. Pondremos la cama junto a
la ventana como a ti te gusta...
Copy !req
1224. tenemos tu
jugo de manzana...
Copy !req
1225. pondremos el papel
y lapiceras sobre la mesa...
Copy !req
1226. - ¿Me olvidé de algo?
- Bolas de queso.
Copy !req
1227. - Sí, me olvidé de eso.
- Tengo bolas de queso.
Copy !req
1228. - Pero las tenemos.
- Tengo que tener 12.
Copy !req
1229. Tengo que tener mi
pasta dental antisarro.
Copy !req
1230. La compré
hace unos días.
Copy !req
1231. ¿Dónde está
mi pasta antisarro?
Copy !req
1232. ¿Recuerdas cuando el médico
hizo esas preguntas?
Copy !req
1233. ¿Cómo hiciste eso?
Copy !req
1234. Lo veo.
Copy !req
1235. Lo veo.
Copy !req
1236. ¿Qué? Para un segundo.
Copy !req
1237. Lo veo.
Copy !req
1238. Raymond, déjalo.
Estoy tratando de hablarte.
Copy !req
1239. Cuando digo "para"
¿por qué no paras?
Copy !req
1240. ¿Por qué siempre
actúas como un idiota?
Copy !req
1241. - ¿Crees que es gracioso?
- Rain Man y dientes graciosos.
Copy !req
1242. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1243. - Dientes graciosos.
- Enjuágate.
Copy !req
1244. ¿Por qué dijiste
dientes graciosos?
Copy !req
1245. Dijiste "dientes graciosos,
Rain Man gracioso".
Copy !req
1246. ¿Rain Man?
Dije Rain Man.
Copy !req
1247. Sí, Rain Man gracioso.
Copy !req
1248. ¿Estaba tratando de decir
Raymond y dije Rain Man?
Copy !req
1249. Sí, Rain Man gracioso.
Copy !req
1250. ¿Tú?
¿Tú eres Rain Man?
Copy !req
1251. ¿Quién sacó esta foto?
Copy !req
1252. P-A-P-Á.
Copy !req
1253. ¿Tú vivías con nosotros?
Copy !req
1254. Sí, 10961 Beechcrest Street,
Cincinnati, Ohio.
Copy !req
1255. ¿Cuándo...
cuándo te fuiste?
Copy !req
1256. - 21 de enero de 1965.
- ¿Recuerdas eso?
Copy !req
1257. Era jueves.
Mucha nieve afuera.
Copy !req
1258. 7,2 pulgadas
de nieve ese día.
Copy !req
1259. - Después de que mamá murió.
- Murió el 5 de enero de 1965.
Copy !req
1260. ¿Recuerdas el día
que te fuiste?
Copy !req
1261. - Enfermedad corta y repentina.
- ¿Recuerdas cuando te fuiste?
Copy !req
1262. ¿Estaba yo allí?
¿Dónde estaba?
Copy !req
1263. Estabas en la ventana.
Me saludaste.
Copy !req
1264. Adiós, Rain Man.
Adiós, Rain Man.
Copy !req
1265. ¿Eras tú el
que me cantaba?
Copy !req
1266. ¿Qué...? ¿Qué cantabas?
Copy !req
1267. ¿Cuál era la canción?
Copy !req
1268. ¿Qué cantabas?
Copy !req
1269. ¿Me gustaba
cuando cantabas eso?
Copy !req
1270. ¿Cantábamos alguna
otra canción como los Beatles?
Copy !req
1271. ¿Qué?
Copy !req
1272. ¡Me da miedo! ¡Malo!
¡Me da miedo!
Copy !req
1273. ¡Malo! ¡Me da miedo!
Copy !req
1274. ¡Me da miedo!
Copy !req
1275. ¿Qué es malo
y te da miedo?
Copy !req
1276. ¡Agua caliente,
quema bebé!
Copy !req
1277. - ¡Agua!
- ¿Agua caliente quema bebé?
Copy !req
1278. ¿Qué bebé?
¿Yo? ¿Yo?
Copy !req
1279. Tranquilo. Tranquilo.
Copy !req
1280. Agua caliente quema bebé.
Copy !req
1281. No estoy quemado.
Mírame. Por favor.
Copy !req
1282. - ¡Agua caliente quema bebé!
- ¡Por favor! No me quemé.
Copy !req
1283. Bañera quema bebé.
Copy !req
1284. - No estoy quemado.
- Bañera quema bebé.
Copy !req
1285. No estoy quemado.
Copy !req
1286. No estoy quemado.
Está bien.
Copy !req
1287. Está bien.
Copy !req
1288. Hora de Wallbrook.
Copy !req
1289. Fue por eso
que te encerraron.
Copy !req
1290. Pensaron que
me harías daño.
Copy !req
1291. Nunca hacer daño
a Charlie Babbitt.
Copy !req
1292. Nunca hacer daño
a Charlie Babbitt.
Copy !req
1293. Nunca hacer daño
a Charlie Babbitt.
Copy !req
1294. ¿Qué?
Copy !req
1295. Nunca hacer daño
a Charlie Babbitt.
Copy !req
1296. ¿Qué, Ray?
Copy !req
1297. Nunca hacer daño
a Charlie Babbitt.
Copy !req
1298. ¿Qué?
Copy !req
1299. Vamos, son las 11:00.
Apaguemos las luces.
Copy !req
1300. Nunca hacer daño
a Charlie Babbitt.
Copy !req
1301. Nunca hacer daño
a Charlie Babbitt.
Copy !req
1302. Justo donde te gusta.
En la punta de la cama.
Copy !req
1303. Vamos, Ray.
Copy !req
1304. Hola, soy yo. No me cortaste.
¿Seguimos comprometidos?
Copy !req
1305. Oye, yo...
Copy !req
1306. Sólo quiero oír
que no ha terminado. Es decir...
Copy !req
1307. Tengo miedo
de que haya terminado.
Copy !req
1308. No me preguntes hoy, Charlie.
No sé qué decir.
Copy !req
1309. Démosle un tiempo.
Copy !req
1310. No soy muy bueno en eso.
Copy !req
1311. Hay muchas cosas
en las que no eres bueno.
Copy !req
1312. Te llamaré cuando regrese,
¿está bien?
Copy !req
1313. - Nos vemos.
- Ciao.
Copy !req
1314. ¿Para qué estás mirando eso?
Copy !req
1315. Acabo de gastar doscientos
dólares en este televisor.
Copy !req
1316. No lo sé.
Copy !req
1317. En la audiencia,
deberemos probar...
Copy !req
1318. que prefieres mirar este TV
en lugar de la secadora.
Copy !req
1319. ¿Comprendes eso?
¿Me estás escuchando?
Copy !req
1320. Apágalo cuando
no lo estés mirando.
Copy !req
1321. Si se queda sin batería,
¿cómo verás Wapner a las 3?
Copy !req
1322. Sí, la roja siempre cae igual.
Copy !req
1323. ¿Por qué no me escuchas?
No quieres escucharme.
Copy !req
1324. Quieres regresar
a Wallbrook, ¿es eso?
Copy !req
1325. Debo hacer una llamada.
Copy !req
1326. Lenny, soy yo.
Copy !req
1327. ¿Dónde has estado?
Estoy esperando hace 3 horas.
Copy !req
1328. Tenía cosas que hacer.
Tenía que comprar ropa.
Copy !req
1329. ¿Ropa? Tenemos problemas.
¿Qué haces comprando ropa?
Copy !req
1330. Tranquilízate.
Copy !req
1331. Estoy en Tucumcari.
Estaré allí en—
Copy !req
1332. Confiscaron los autos
para pagar el préstamo.
Copy !req
1333. Se llevaron los autos, Charlie.
Se los llevaron.
Copy !req
1334. Bateman y todos los demás
quieren sus adelantos.
Copy !req
1335. Son 80 mil. Charlie.
Copy !req
1336. 80.000...
No los tengo.
Copy !req
1337. Debes pagarle a esta gente...
Copy !req
1338. o se termina todo—
Estamos fuera del negocio.
Copy !req
1339. ¿Qué les diré?
Copy !req
1340. No lo sé.
Copy !req
1341. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1342. Sería mucho más fácil
si me dejaras poner el techo.
Copy !req
1343. No nos cocinaríamos.
Copy !req
1344. Esta loción es
para que no te quemes.
Copy !req
1345. No empecemos.
¿Quieres que ponga el techo?
Copy !req
1346. - Definitivamente, sin techo.
- Sí. No quiero que te quemes.
Copy !req
1347. Definitivamente me gusta
cuando el techo está...
Copy !req
1348. Está bien.
Tranquilo. Ya casi está.
Copy !req
1349. - Está bien, ¿cómo se siente?
- Muy resbaloso.
Copy !req
1350. Unos diez días.
Copy !req
1351. - ¿Dónde te encuentras?
- Dentro de un garaje...
Copy !req
1352. Maldonado golpea
la bola a través del área...
Copy !req
1353. hasta el campo central
para un golpe de base.
Copy !req
1354. Ya tienen una carrera.
Aquí Brenly hacia la tercera.
Copy !req
1355. El lanzamiento de Davis...
¡No llega a tiempo!
Copy !req
1356. Brenly a salvo en tercera base
con el sencillo de Maldonado.
Copy !req
1357. Parece que detuvo demasiado
la bola en el campo central.
Copy !req
1358. Fíjense una vez más...
Copy !req
1359. Treadwell se alineó
bien hacia el lado derecho.
Copy !req
1360. Obligándolo a correr...
Copy !req
1361. Aquí está Davis.
Copy !req
1362. Sí, parece que
la demora un poco.
Copy !req
1363. Despejó des veces, ¿no?
Fíjense en la repetición.
Copy !req
1364. Pierde toda oportunidad
con Brenly...
Copy !req
1365. a pesar de que Brenly no
se destaca en esta jugada.
Copy !req
1366. Y el lanzamiento a tercera base
es un poco largo...
Copy !req
1367. ¿Puedes parar?
Copy !req
1368. No puedo.
Copy !req
1369. Ray, basta.
Copy !req
1370. J-7.
Copy !req
1371. ¿K-7?
¿Qué es eso?
Copy !req
1372. J-7.
Copy !req
1373. ¿Qué es J-7?
Copy !req
1374. ¿Qué es J-7?
¿La canción es J-7?
Copy !req
1375. J7: LAS MUJERES SOLAS
Copy !req
1376. Mira.
Copy !req
1377. Raymond, hacia allá.
Copy !req
1378. "18 ruedas
y una docena de rosas".
Copy !req
1379. ¿Cuál es el número?
Copy !req
1380. E-5.
Copy !req
1381. "Corazón traicionero",
Hank Williams.
Copy !req
1382. "Tu corazón traicionero".
De Hank Williams, Jr.
Copy !req
1383. D-1. D-1.
Copy !req
1384. "Luna triste en Kentucky",
Bill Monroe.
Copy !req
1385. Y los chicos Bluegrass.
T-5.
Copy !req
1386. ¿Cuántos palillos
se cayeron de esa caja?
Copy !req
1387. 246.
Copy !req
1388. 246.
Copy !req
1389. ¿Estás prestando atención?
Copy !req
1390. ¿Estás viendo?
Copy !req
1391. - ¿Estás viendo, Ray?
- Sí, se están cayendo.
Copy !req
1392. Bien. Ahora ¿qué...
qué me queda en la mano?
Copy !req
1393. Dos jotas, un 8,
una k, un 6...
Copy !req
1394. dos as, un 10,
un 9, un 5.
Copy !req
1395. Un 5.
Copy !req
1396. Eres genial.
Copy !req
1397. - Soy un excelente conductor.
- No puedes conducir ahora.
Copy !req
1398. ¿Estás escuchando?
Esto es importante.
Copy !req
1399. Cuando queden muchos 10
y figuras, es bueno.
Copy !req
1400. - Dilo: Los 10 son buenos.
- Los 10 son buenos.
Copy !req
1401. ¿Apostarás uno—
Copy !req
1402. Uno si es malo,
dos si es bueno.
Copy !req
1403. Así es.
Dos si es bueno, Ray.
Copy !req
1404. Ahora, escucha, los casinos
tienen reglas internas.
Copy !req
1405. La primera es
que no les gusta perder.
Copy !req
1406. Por eso nunca, nunca
muestres que cuentas cartas.
Copy !req
1407. Ése es
el pecado cardinal, Ray.
Copy !req
1408. ¿Estás escuchando?
Eso es muy importante.
Copy !req
1409. Sí. Contar...
contar es malo.
Copy !req
1410. Sí, contar es malo.
Copy !req
1411. Me gusta conducir despacio
en la entrada.
Copy !req
1412. Si haces esto bien, Ray...
Copy !req
1413. puedes conducir donde sea
tan despacio como quieras.
Copy !req
1414. Soy un excelente conductor.
Copy !req
1415. LAS VEGAS, NEVADA.
Copy !req
1416. LOAN AND JEWELRY INC.
Copy !req
1417. Srta. Sue Morgan, sírvase
atender el teléfono de cortesía.
Copy !req
1418. Srta. Sue Morgan, sírvase
atender el teléfono de cortesía.
Copy !req
1419. Rain Man,
juguemos a las cartas.
Copy !req
1420. - ¿Quieres pedir?
- No. Tienes 18.
Copy !req
1421. - Quiero pedir.
- Señor, tiene 18.
Copy !req
1422. - No. Pido yo.
- Definitivamente quiero pedir.
Copy !req
1423. - Pido.
- No quiere pedir.
Copy !req
1424. - Pido.
- ¡No!
Copy !req
1425. Tomaste mi reina.
Tengo un 10, necesitaba eso.
Copy !req
1426. - ¡No puedo tomar tu reina!
- Señor, no toque las cartas.
Copy !req
1427. - Necesito mi propia reina.
- Hay muchas.
Copy !req
1428. - ¿Hay muchas?
- Muchas y muchas.
Copy !req
1429. Espere un segundo.
Copy !req
1430. Voy a doblar.
Copy !req
1431. Reina, reina.
Copy !req
1432. Sí, señor.
Me encanta esta ciudad.
Copy !req
1433. Lo haré, Nick.
Copy !req
1434. Eso parece.
Definitivamente, eso parece.
Copy !req
1435. ¿Quieres apostar
una o dos fichas?
Copy !req
1436. Apuesto dos.
Copy !req
1437. Apuesto dos.
Copy !req
1438. ¿Cuál es su secreto?
Copy !req
1439. Hacemos trampa.
Copy !req
1440. Habla Sam.
Filma la mesa 47.
Copy !req
1441. Cerca de 85.000.
Copy !req
1442. ¿85.000? ¿Llamaste
al ojo en el cielo?
Copy !req
1443. - Sam lo hizo.
- Me haré cargo yo ahora.
Copy !req
1444. - Gana otra vez.
- ¡Muy bien!
Copy !req
1445. Le está yendo muy bien.
Me alegro por usted, señor.
Copy !req
1446. ¿Qué ves?
Copy !req
1447. Bien, no está
tomando la carta tapada.
Copy !req
1448. No lo veo
usando una computadora.
Copy !req
1449. Pero hay algo raro.
Copy !req
1450. Nadie en el mundo
puede contar seis mazos.
Copy !req
1451. Espere. Pare ahí.
Copy !req
1452. Vigile mis fichas.
Ya vuelvo.
Copy !req
1453. Seguro, señor.
Copy !req
1454. Estamos en medio
de una mano.
Copy !req
1455. Uno no se va
en medio de una mano.
Copy !req
1456. Vamos bien. Los hermanos
Babbitt la rompen en Vegas.
Copy !req
1457. La rueda de la fortuna.
Copy !req
1458. Cleopatra y Caesar
te esperan.
Copy !req
1459. "Miren todos
estos productos glamorosos".
Copy !req
1460. Una si es mala,
dos si es buena.
Copy !req
1461. - Veinte.
- ¿Veinte?
Copy !req
1462. - ¿Caerá en el 20?
- Sí, definitivamente en 20.
Copy !req
1463. $3.000 al 20.
Copy !req
1464. - Definitivamente en 20.
- ¿Definitivamente en 20?
Copy !req
1465. No es un juego para ti, Ray.
Copy !req
1466. Acabo de perder $3.000.
Copy !req
1467. Son $3.000 los que perdí.
Copy !req
1468. Vamos,
un poco de Black—
Copy !req
1469. ¿No? Cálmate, no
empieces a golpearte, ¿si?
Copy !req
1470. Tal vez juguemos más tarde.
Copy !req
1471. - Voy a cobrar.
- Sí, cobrar.
Copy !req
1472. Me entristeces.
Copy !req
1473. Veinte.
Copy !req
1474. Ganamos $86.000
y pico, ¿verdad?
Copy !req
1475. - $86.500.
- $80.000.
Copy !req
1476. Reembolso
de los pagos de los autos...
Copy !req
1477. y debo...
Copy !req
1478. ¿Qué dije que debía
para recuperar el Rolex?
Copy !req
1479. $3.500.
Seis meses para pagar.
Copy !req
1480. No tenemos que pagar
la habitación, es gratis.
Copy !req
1481. No tengo más problemas.
Voy a mear para festejar.
Copy !req
1482. No te muevas.
Copy !req
1483. Hasta que vuelva,
el cartel dice "No cruzar".
Copy !req
1484. - No cruzar.
- No cruzar.
Copy !req
1485. Hola.
Copy !req
1486. ¿Te interesa una cita?
Copy !req
1487. - ¿Sí?
- No sé.
Copy !req
1488. - ¿Cómo te llamas?
- Raymond.
Copy !req
1489. Yo me llamo Iris.
Copy !req
1490. ¿Raymond, te gusto?
Copy !req
1491. - No sé.
- ¿No sabes?
Copy !req
1492. Creo que si me dieras una
oportunidad, te gustaría.
Copy !req
1493. Intentemos conocernos.
Copy !req
1494. Sí, conocernos.
Copy !req
1495. No tiene dinero, cariño.
Copy !req
1496. Está bien, dulzura, porque
solo estamos conversando.
Copy !req
1497. Sí,
solo estamos conversando.
Copy !req
1498. Vámonos, Ray.
¿Qué haces?
Copy !req
1499. Conociéndonos.
Sólo conversando.
Copy !req
1500. ¿Qué habitación?
Yo lo llevaré.
Copy !req
1501. No hace falta.
Copy !req
1502. ¿Quieres quedarte aquí
y conocerse?
Copy !req
1503. Sí, conocernos.
Sólo conversando.
Copy !req
1504. Esto será interesante.
Estaré por aquí por si acaso.
Copy !req
1505. No le caigo bien.
¿Quién es?
Copy !req
1506. Mi hermano.
Estoy en su habitación.
Copy !req
1507. Parece joven
para ser tu hermano.
Copy !req
1508. Nació el 12 de agosto, 1962.
Copy !req
1509. Un domingo.
Copy !req
1510. ¿Qué hacen ustedes aquí?
Copy !req
1511. - Contamos cartas.
- ¿Cuentan cartas?
Copy !req
1512. Contamos cartas.
Copy !req
1513. - Contamos cartas.
- ¿Qué más hacen?
Copy !req
1514. Contamos cartas.
Copy !req
1515. Ya lo sé.
¿Qué más hacen?
Copy !req
1516. ¿Tomas algún
medicamento recetado?
Copy !req
1517. Mira, yo me voy.
Copy !req
1518. Por supuesto,
¿a qué hora es la cita?
Copy !req
1519. - Más tarde.
- ¿A qué hora es la cita?
Copy !req
1520. - A las 10:00.
- Las luces se apagan a las 11.
Copy !req
1521. A las 10, hora de verano.
Copy !req
1522. ¿A las 10? ¿Te gusta?
¿Te parece linda?
Copy !req
1523. Sí. Es muy brillante.
Copy !req
1524. Definitivamente
muy brillante.
Copy !req
1525. Muy brillante.
Copy !req
1526. Muy buen traje.
No sabes cuán bien te ves.
Copy !req
1527. - ¿Te gusta?
- No es de Kmart.
Copy !req
1528. ¿Cómo que no te gusta?
Te ves muy bien, Ray.
Copy !req
1529. - No puede no gustarte.
- No es un traje de Kmart.
Copy !req
1530. Te diré un secreto.
Copy !req
1531. Kmart apesta.
¿Está claro?
Copy !req
1532. Aquí tienes.
Copy !req
1533. Es el traje
de un jugador empedernido.
Copy !req
1534. Esto es para ti.
Copy !req
1535. ¿Alguna vez viste
una habitación así?
Copy !req
1536. ¿Qué hay allí?
¿Qué hay allí?
Copy !req
1537. Ni siquiera estás mirando.
Copy !req
1538. - Sí. Cama.
- Esa es tu cama.
Copy !req
1539. La hice poner junto a la
ventana, como a ti te gusta.
Copy !req
1540. - Cama junto a la ventana.
- Así es. Sube.
Copy !req
1541. Es como a ti te gusta
¿verdad?
Copy !req
1542. Mírate con todas esas luces.
Copy !req
1543. Sr. Vegas.
Eres el Sr. Vegas ahora.
Copy !req
1544. ¿Qué te parece?
Copy !req
1545. Hay muchas luces.
Muy brillante. Muy brilloso.
Copy !req
1546. Ganamos mucho dinero hoy.
¡Ganamos mucho dinero!
Copy !req
1547. Sin contar los 3 mil que tiramos
en la rueda de la fortuna.
Copy !req
1548. Sí, la rueda de la fortuna.
Copy !req
1549. Lo lamento.
Me descontrolé un poco.
Copy !req
1550. Me puse un poco loco, ¿si?
Copy !req
1551. Te estoy diciendo que lo siento.
Quiero que sepas que lo siento.
Copy !req
1552. Estoy pidiendo disculpas.
Copy !req
1553. Me descontrolé un poco.
El dinero... me puse ambicioso.
Copy !req
1554. ¿Quieres decir algo?
Copy !req
1555. Tengo que estar en el bar
a las 10:00 con Iris.
Copy !req
1556. Tengo que agradecerte.
Copy !req
1557. Tú...
Copy !req
1558. Lo lograste. Lo lograste.
Yo solo estaba allí.
Copy !req
1559. Me salvaste.
Copy !req
1560. Yo solo soy un espectador.
Copy !req
1561. Tengo que estar en el bar a las
10. Tengo una cita con Iris.
Copy !req
1562. Sí, Iris, así se llama.
Copy !req
1563. Gran cita. Irán a bailar.
Copy !req
1564. Bailar.
Copy !req
1565. Tengo que ir a la cita
con Iris, bailar.
Copy !req
1566. - ¿Sabes bailar?
- No sé.
Copy !req
1567. ¿No sabes bailar?
Tendrás que aprender.
Copy !req
1568. Tengo que aprender
a bailar con una cita.
Copy !req
1569. Tengo que aprender
a bailar con una cita.
Copy !req
1570. Estaba bromeando. No tendrás
que bailar con esta cita.
Copy !req
1571. Tengo que ir a mi cita.
Aprender a bailar.
Copy !req
1572. Definitivamente. Ahora.
Copy !req
1573. No tienes que bailar ahora,
pero te enseñaré alguna vez.
Copy !req
1574. Definitivamente
tengo que aprender.
Copy !req
1575. No tendrás que bailar.
Copy !req
1576. Definitivamente
tengo que aprender a bailar.
Copy !req
1577. Lamento haber sacado el tema.
Está bien, Ray. Mi error.
Copy !req
1578. A las 10:00.
Copy !req
1579. La única prostituta
que baila en Las Vegas.
Copy !req
1580. Párate allí.
Copy !req
1581. Ven aquí.
Copy !req
1582. Ahora,
¿escuchas la música?
Copy !req
1583. Mira mis pies.
Copy !req
1584. Raymond, mira mis pies.
Copy !req
1585. Haz lo que yo hago.
Copy !req
1586. ¿Sientes el ritmo
de la música?
Copy !req
1587. Sólo estamos moviendo
nuestros pies.
Copy !req
1588. Como tú eres el hombre
tienes que guiar.
Copy !req
1589. Yo soy la cita,
tendrás que...
Copy !req
1590. Tendrás que...
Copy !req
1591. Levantar tu mano izquierda.
Copy !req
1592. No dejes de moverte.
¿Estás prestando atención?
Copy !req
1593. No dejes de moverte.
Levanta tu mano izquierda, así.
Copy !req
1594. Mano izquierda arriba.
Así es.
Copy !req
1595. No pares.
Sigue moviéndote.
Copy !req
1596. Bien. Así.
Copy !req
1597. Pon tu otra mano
en mi espalda.
Copy !req
1598. ¿Quieres aprender a bailar?
Copy !req
1599. Tienes que tocar
a alguien cuando bailas.
Copy !req
1600. No te haré daño, ¿si?
Copy !req
1601. Ponla aquí.
Copy !req
1602. Yo pongo mi mano aquí.
Copy !req
1603. Mira mis pies, Ray.
Mira mis pies.
Copy !req
1604. El ritmo, el ritmo.
Copy !req
1605. ¿Está bien?
Copy !req
1606. No puedes mirar
mis pies todo el tiempo...
Copy !req
1607. tendrás que levantar la mirada.
Copy !req
1608. Cuando te diga,
levanta la mirada, despacio.
Copy !req
1609. Sigue moviéndote.
Copy !req
1610. Bien, ¿estás listo?
Copy !req
1611. Bien, comienza
a levantar la mirada.
Copy !req
1612. Un poco más.
Sigue moviéndote.
Copy !req
1613. Un poco más.
Copy !req
1614. Un poquito más.
Copy !req
1615. Hasta arriba.
Copy !req
1616. Así es, Ray.
Estás bailando. Así es.
Copy !req
1617. Sí, bailando.
Copy !req
1618. Cierra la mano.
Copy !req
1619. Aprietas así.
Copy !req
1620. Me haces girar así, ¿si?
Copy !req
1621. Gira. Así es.
Copy !req
1622. - Esto es bailar.
- Esto es bailar.
Copy !req
1623. No se tú, pero yo
me siento un poco tonto.
Copy !req
1624. Así es.
Copy !req
1625. ¡Muy bien!
¡Muy bien!
Copy !req
1626. ¡Buenísimo!
¡Eres bueno bailando!
Copy !req
1627. ¿Quieres darme un abrazo?
Copy !req
1628. Sólo quería
darte un abrazo, Ray.
Copy !req
1629. Sólo tenía ganas
de darte un abrazo.
Copy !req
1630. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1631. - Estoy sin trabajo.
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
1632. ¿No sabes nada del negocio?
Copy !req
1633. Sé lo del negocio.
Pasa. Está bien.
Copy !req
1634. Me alegra... verte.
Copy !req
1635. Mira quién está aquí.
Copy !req
1636. No está bien, lo que
le estás haciendo a Raymond.
Copy !req
1637. El está bien.
Copy !req
1638. Sé que está bien.
Copy !req
1639. Está en Las Vegas de traje,
en una gran habitación.
Copy !req
1640. Me entristece.
Copy !req
1641. Faltan seis minutos para mi cita.
Faltan seis minutos para Iris.
Copy !req
1642. ¿Tiene una cita?
Copy !req
1643. Raymond, sería bueno que no
lleves el TV a todos lados.
Copy !req
1644. ¿Para qué necesitas
un TV portátil en tu cita?
Copy !req
1645. El tipo está bailando.
Copy !req
1646. ¿Cómo es la chica, tu cita?
Copy !req
1647. Es muy brillante.
Parece una fiesta.
Copy !req
1648. Nunca había escuchado esa.
Copy !req
1649. El Sr. Kelso quiere verlo.
Copy !req
1650. No conozco al Sr. Kelso.
Copy !req
1651. Es el director de seguridad.
¿Puede venir conmigo?
Copy !req
1652. Seguro. Susanna,
¿te quedarías con Raymond?
Copy !req
1653. Por aquí, señor.
Copy !req
1654. Las 10:01. No está aquí.
Copy !req
1655. Vendrá. Lo hará.
Copy !req
1656. 13 DE AGOSTO
Copy !req
1657. Felicitaciones, Sr. Babbitt.
Copy !req
1658. Contar seis mazos
es toda una hazaña.
Copy !req
1659. Lamento decirle
que no sé de qué me habla.
Copy !req
1660. Nosotros filmamos,
Sr. Babbitt.
Copy !req
1661. Analizamos los videos...
Copy !req
1662. y compartimos información
con otros casinos.
Copy !req
1663. Estos videos sugieren...
Copy !req
1664. que usted debería tomar su
dinero e irse del estado.
Copy !req
1665. ¿A alguien le va bien
en las mesas...
Copy !req
1666. y ustedes lo acusan
de actividades ilegales?
Copy !req
1667. ¿Es así cómo tratan
a sus invitados?
Copy !req
1668. Lo que tiene que hacer
es cerrar la boca e irse.
Copy !req
1669. Es la mejor propuesta.
Copy !req
1670. Yo la aceptaría.
Copy !req
1671. ¿Querías bailar
con tu cita?
Copy !req
1672. Habrá otras oportunidades.
Copy !req
1673. A muchas chicas bonitas
les encantaría bailar contigo.
Copy !req
1674. Todo estará bien.
Copy !req
1675. - Me gusta esta música, Ray.
- Se paró el ascensor.
Copy !req
1676. Está bien.
Copy !req
1677. ¿Me mostrarías
cómo ibas a bailar con Iris?
Copy !req
1678. ¿Sí?
Copy !req
1679. ¿Te gustaría bailar conmigo?
Copy !req
1680. Ascensor detenido.
Copy !req
1681. Está bien. Dame eso.
Copy !req
1682. Muéstrame.
Muéstrame cómo.
Copy !req
1683. Sí. Charlie Babbitt
me enseñó.
Copy !req
1684. Bailando en el ascensor.
Copy !req
1685. Es lindo.
Copy !req
1686. Eres muy bueno.
Copy !req
1687. Iris se perdió
un hermoso baile.
Copy !req
1688. - Y un beso.
- Sí y un beso.
Copy !req
1689. ¿Alguna vez
besaste a una chica?
Copy !req
1690. No sé.
Copy !req
1691. ¿No sabes?
Copy !req
1692. Abre la boca. Abre.
Copy !req
1693. Así.
Copy !req
1694. Como si estuvieras
comiendo algo muy sabroso...
Copy !req
1695. y muy suave.
Copy !req
1696. Así.
Copy !req
1697. Cierra los ojos.
Copy !req
1698. No te preocupes, Ray.
Copy !req
1699. ¿Qué te pareció?
Copy !req
1700. Húmedo.
Copy !req
1701. Entonces lo hicimos bien.
Copy !req
1702. Definitivamente, el ascensor
está atascado.
Copy !req
1703. No, no está atascado.
Copy !req
1704. Aquí tienes.
Copy !req
1705. Fred Astaire y Ginger Rogers.
Copy !req
1706. - Como nosotros.
- Sí, como nosotros.
Copy !req
1707. ¿Qué te dije?
Copy !req
1708. Te prometí
que te dejaría conducir.
Copy !req
1709. En Wallbrook, conduzco
despacio en la entrada.
Copy !req
1710. - ¿Está bien? ¿Puede hacerlo?
- Soy un excelente conductor.
Copy !req
1711. Es muy bueno
en la entrada.
Copy !req
1712. Ray, pasa adelante.
Copy !req
1713. ¿Hablaremos después
de la reunión de Raymond?
Copy !req
1714. No te preocupes.
Todo saldrá bien.
Copy !req
1715. - Sí. Estoy nervioso.
- Ya lo sé.
Copy !req
1716. Escucha, estoy contento
de que hayas venido a Vegas.
Copy !req
1717. Lo sé.
Copy !req
1718. Ciao.
Copy !req
1719. Ray, gracias por la cita
en el ascensor.
Copy !req
1720. Fue muy lindo.
Copy !req
1721. Ciao.
Copy !req
1722. - ¿Gracias por qué?
- Nada. Algo entre nosotros.
Copy !req
1723. ¿Entre nosotros?
Copy !req
1724. Nosotros.
Copy !req
1725. ¿Nosotros, Ray?
Copy !req
1726. Llegamos, Ray.
Ésta es tu habitación.
Copy !req
1727. Por supuesto, no hay cama.
Definitivamente no hay cama.
Copy !req
1728. Ésta es una cama mágica.
Copy !req
1729. Mira.
Copy !req
1730. Tenemos la mesa allí.
El televisor.
Copy !req
1731. Fui a la tienda,
te tengo una sorpresa.
Copy !req
1732. Te compré un video.
Copy !req
1733. - No empieces.
- No pregunto, te digo.
Copy !req
1734. Éste no es cualquier lugar.
Éste es... mi lugar.
Copy !req
1735. Ese es el nombre del tipo.
¿El nombre de quién? Sí.
Copy !req
1736. ¿Quién? El primera base.
Quién está en primera.
Copy !req
1737. ¿Tienen un primera base?
¿Quién está en primera? Sí.
Copy !req
1738. Cuando le pagas al primera
base, ¿quién cobra?
Copy !req
1739. Cada dólar. ¿Por qué no?
El tipo se lo merece.
Copy !req
1740. - ¿Quién?
- Sí.
Copy !req
1741. - ¿Quién cobra?
- ¿Por qué no?
Copy !req
1742. A veces su esposa
viene a cobrar.
Copy !req
1743. - ¿La esposa de quién?
- Sí.
Copy !req
1744. Después de todo,
el tipo se lo gana.
Copy !req
1745. - ¿Quién?
- Absolutamente.
Copy !req
1746. Lo que quiero saber es ¿cuál
es el nombre del primera base?
Copy !req
1747. No. Cuál es el segunda base.
Copy !req
1748. ¿Te parece gracioso?
Copy !req
1749. Sí, es gracioso.
Copy !req
1750. - No estoy cambiando a nadie.
- ¿Cuándo fue la primera vez?
Copy !req
1751. Papá me regaló un libro
de trivialidades de baseball.
Copy !req
1752. - No quién está en segunda.
- No es tan gracioso al leerlo.
Copy !req
1753. - Definitivamente no.
- No hablamos de él.
Copy !req
1754. Hola. Habla el Dr. Bruner.
Me puedes llamar—
Copy !req
1755. - Sí, ¿qué sucede?
- Pensé que era el contestador.
Copy !req
1756. Acabo de llegar.
Copy !req
1757. Sabes que la entrevista
psicológica es mañana.
Copy !req
1758. Sí, señor, ya lo sé.
Copy !req
1759. Pensé que nos
deberíamos reunir a hablar.
Copy !req
1760. Creo que te conviene
reunirte conmigo.
Copy !req
1761. ¿Cuándo?
Copy !req
1762. Estoy en el Bonaventure.
Copy !req
1763. ¿Te parece esta noche
a las 8:30?
Copy !req
1764. Mañana verás al Dr. Marston...
Copy !req
1765. quien está a cargo de la
evaluación psiquiátrica.
Copy !req
1766. Le di cajas de archivos
de Raymond. Cajas.
Copy !req
1767. Bien, buena suerte.
Copy !req
1768. Esto no es para ayudarlo.
Es una formalidad.
Copy !req
1769. Tu hermano es una
persona muy discapacitada.
Copy !req
1770. ¿Me está diciendo que
Marston fallará en contra mío?
Copy !req
1771. No, estoy diciendo que
siempre fue una causa perdida.
Copy !req
1772. ¿Entonces, de qué se trata
esto? ¿Para qué me llamó?
Copy !req
1773. Tu padre me puso
a cargo del dinero.
Copy !req
1774. No importa si tú ganas o no
la custodia de Raymond.
Copy !req
1775. No te tendré
que dar ni un centavo.
Copy !req
1776. Es mi decisión,
no la del tribunal.
Copy !req
1777. ¿Qué, entonces
no puede perder?
Copy !req
1778. Puedo perder.
Puedo perder a Raymond.
Copy !req
1779. Me importa la vida de tu
hermano y su tratamiento.
Copy !req
1780. Me comprometí
con tu padre hace 20 años...
Copy !req
1781. y no estoy dispuesto
a poner eso en riesgo.
Copy !req
1782. ¿Qué es esto?
Copy !req
1783. Es un cheque
por mucho dinero.
Copy !req
1784. $250.000.
Copy !req
1785. Y nada de ataduras.
Copy !req
1786. Simplemente,
te alejas, Charlie.
Copy !req
1787. Esto no se trata
de tú y yo.
Copy !req
1788. No se trata
de ganar o perder.
Copy !req
1789. Le pregunté
hace una semana...
Copy !req
1790. ¿por qué nadie me dijo
que tenía un hermano?
Copy !req
1791. No tenía una respuesta.
Copy !req
1792. No sé.
Copy !req
1793. Es gracioso,
me acabo de dar cuenta...
Copy !req
1794. no estoy enojado con mi papá
por no haberme dejado nada.
Copy !req
1795. Usted era su amigo...
Copy !req
1796. sabe que intentó contactarme
varias veces estos años.
Copy !req
1797. Nunca le devolví las llamadas.
Fui un idiota.
Copy !req
1798. Si fuese mi hijo,
que no devolviera mis llamadas...
Copy !req
1799. lo hubiese borrado
por completo. A la mierda.
Copy !req
1800. Pero ya no se trata
del dinero.
Copy !req
1801. Se trata—
Simplemente no entiendo.
Copy !req
1802. ¿Por qué no me dijo mi padre
que tenía un hermano?
Copy !req
1803. ¿Por qué no me dijo usted
que tenía un hermano?
Copy !req
1804. ¿Por qué nunca nadie
me dijo que tenía un hermano?
Copy !req
1805. Quiero decir...
Copy !req
1806. Hubiese sido lindo conocerlo...
Copy !req
1807. más que por solo...
los últimos seis días.
Copy !req
1808. Vamos.
Copy !req
1809. Ya paró.
Está todo bien.
Copy !req
1810. V-E-R-N.
Copy !req
1811. Vern. Vern.
Copy !req
1812. Amigo.
Mi amigo, Vern.
Copy !req
1813. V-E-R-N.
Copy !req
1814. Mi amigo Vern.
Copy !req
1815. V-E-R-N.
Copy !req
1816. Hay frambuesa,
fresa, arándano...
Copy !req
1817. trigo integral,
durazno, cerveza...
Copy !req
1818. Rocky Road,
trigo, arándano.
Copy !req
1819. ¿Qué tipo
de panqueque quieres?
Copy !req
1820. - Panqueques.
- ¿De qué tipo?
Copy !req
1821. - Panqueques.
- Obvio.
Copy !req
1822. La jalea de arce debe estar
antes que los panqueques.
Copy !req
1823. Charlie Babbitt
hizo una broma.
Copy !req
1824. Hice una broma, Ray.
Copy !req
1825. Hazte un poco
hacia atrás, Ray.
Copy !req
1826. ¿Hola?
Copy !req
1827. ¿Por qué no te sientas allí?
Copy !req
1828. ¿Hola?
Copy !req
1829. Esto no es un proceso legal...
Copy !req
1830. por lo cual no hay
abogados ni juez...
Copy !req
1831. solo gente que
se preocupa por Raymond.
Copy !req
1832. Raymond,
toma asiento allí.
Copy !req
1833. Sr. Babbitt,
puede sentarse de aquel lado.
Copy !req
1834. Raymond, aquí.
Toma asiento.
Copy !req
1835. Raymond, aquí.
Siéntate aquí.
Copy !req
1836. Ray, pon tu bolso
en el suelo.
Copy !req
1837. Esta es una buena
oportunidad para ser sinceros—
Copy !req
1838. Ray, el televisor.
En el suelo.
Copy !req
1839. Lo siento.
Copy !req
1840. No es sencillo decir esto,
Sr. Babbitt—
Copy !req
1841. ¿Decir qué?
¿Ya perdí?
Copy !req
1842. No, no ha perdido.
No soy el juez ni el jurado.
Copy !req
1843. Soy un médico
que asesora a un tribunal.
Copy !req
1844. Debo decir que el Dr. Bruner es
un profesional muy respetado.
Copy !req
1845. El caso de Raymond
está muy bien documentado...
Copy !req
1846. y Wallbrook es de las mejores
instituciones en el país.
Copy !req
1847. Ya han decidido—
Los veré en los tribunales.
Copy !req
1848. Nadie está en su contra.
Copy !req
1849. Mi hermano avanzó más
en una semana conmigo...
Copy !req
1850. que en 20 años
con ustedes.
Copy !req
1851. No creo que sea necesario
desafiar al Dr. Bruner.
Copy !req
1852. Lo siento.
Copy !req
1853. ¿Qué fue lo que sucedió
esta semana?
Copy !req
1854. - Bueno, fuimos—
- Le preguntaba a Raymond.
Copy !req
1855. Raymond,
¿qué sucedió esta semana?
Copy !req
1856. - ¿Qué hicieron?
- Contamos cartas.
Copy !req
1857. Contamos cartas
en Las Vegas.
Copy !req
1858. ¿Te llevó a Las Vegas?
Copy !req
1859. $3.000 en
la rueda de la fortuna.
Copy !req
1860. ¿Te dio $3.000
para apostar?
Copy !req
1861. Perdí $3.000
por apostar al 20.
Copy !req
1862. - ¿Qué más hiciste?
- Le aposté al 20.
Copy !req
1863. - ¿Qué más hiciste?
- Bailé con Charlie Babbitt.
Copy !req
1864. - ¿Bailaste con tu hermano?
- Quería aprender—
Copy !req
1865. Bailé con Susanna.
Copy !req
1866. - Besé a Susanna.
- ¿Besaste a Susana?
Copy !req
1867. Sí. En el ascensor.
Copy !req
1868. ¿Te gustó besar a una mujer?
Copy !req
1869. No lo sé.
Copy !req
1870. ¿Cómo se sintió?
Copy !req
1871. Se sintió húmedo.
Copy !req
1872. ¿Húmedo?
Copy !req
1873. Qué viajecito, ¿no?
Copy !req
1874. - ¿Te gustó estar de viaje?
- Soy un excelente conductor.
Copy !req
1875. ¿Condujiste?
Copy !req
1876. ¿Tu hermano te permitió
conducir en la autopista?
Copy !req
1877. - Despacio en la entrada.
- No condujo en la autopista.
Copy !req
1878. ¿Tuvo episodios emocionales?
Copy !req
1879. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
1880. Cosas que suelen hacer.
Copy !req
1881. Hacerse daño físico
a ellos mismos...
Copy !req
1882. - Sí, un par de veces.
- ¿Un par de veces?
Copy !req
1883. Sí, tuvo lo que usted
llama un episodio...
Copy !req
1884. porque no quería volar,
entonces no volamos.
Copy !req
1885. ¿Cuándo fue el último
episodio que tuvo?
Copy !req
1886. Esta mañana.
Copy !req
1887. ¿Está mañana?
Copy !req
1888. Esto es una mierda.
Copy !req
1889. Podría decirle cualquier cosa,
podría no decirle nada...
Copy !req
1890. y usted no lo sabría.
Copy !req
1891. Se disparó la alarma.
Copy !req
1892. Se puso algo nervioso,
pero está bien.
Copy !req
1893. No sienta
que lo estoy culpando.
Copy !req
1894. Fuimos a comer panqueques.
Mírelo— Está bien.
Copy !req
1895. No se ponga a la defensiva.
Copy !req
1896. - Estoy siendo sincero.
- No entiende.
Copy !req
1897. Usted no entiende.
Estoy siendo honesto.
Copy !req
1898. Lo importante es que
no lo estoy culpando—
Copy !req
1899. Tuve un padre que apenas
conocí, nunca vi a mi madre...
Copy !req
1900. ahora tengo un hermano
y ¿tengo que dejarlo ir?
Copy !req
1901. Nadie dice nada.
Copy !req
1902. No le hice daño,
él no me hace daño a mí.
Copy !req
1903. No le hacemos daño, ¿por qué
interfiere con mi familia?
Copy !req
1904. - ¿Comprende?
- Lo comprendo.
Copy !req
1905. Tiene un hermano...
Copy !req
1906. pero es incapaz de tener
una relación con usted.
Copy !req
1907. Esa es su opinión.
Copy !req
1908. ¿Ha pasado 24 horas al día
durante una semana con él?
Copy !req
1909. No puede hacerse responsable
sin asesoramiento profesional.
Copy !req
1910. - Esa es su opinión.
- Sí, es mi opinión.
Copy !req
1911. Hay algunas cosas que
me gustaría repasar.
Copy !req
1912. El Dr. Bruner dice que robó
a Raymond de la institución...
Copy !req
1913. y que lo devolvería
por $1,5 millones. ¿Es cierto?
Copy !req
1914. Mi padre murió.
Estaba angustiado.
Copy !req
1915. Eso estuvo mal.
Copy !req
1916. La semana pasada
estaba angustiado...
Copy !req
1917. y ahora descubrió
su devoción por su hermano...
Copy !req
1918. y ahora quiere cuidarlo
por el resto de su vida.
Copy !req
1919. Sí.
Copy !req
1920. Entonces, esto comenzó
como un secuestro.
Copy !req
1921. Eso es muy fuerte.
No secuestré a mi hermano.
Copy !req
1922. En una semana ha logrado
entenderse con él.
Copy !req
1923. Sí.
Copy !req
1924. - Eso—
- ¿Sí?
Copy !req
1925. Comprendo
que le parezca irracional.
Copy !req
1926. Sí, cuando
esto comenzó, era—
Copy !req
1927. No sienta que tiene
que estar a la defensiva.
Copy !req
1928. - ¿Puedo hablar?
- Sí, adelante.
Copy !req
1929. Me gustaría hablar.
Gracias.
Copy !req
1930. No lo estamos acusando.
Copy !req
1931. Adelante.
Copy !req
1932. ¿No me están acusando?
Copy !req
1933. Tiene que entender
que cuando esto comenzó...
Copy !req
1934. y él era solo mi hermano...
Copy !req
1935. según los papeles.
Copy !req
1936. Y luego—
Copy !req
1937. Y esta mañana
comimos panqueques.
Copy !req
1938. Jalea de arce.
Jalea de arce en—
Copy !req
1939. Jalea de arce en la mesa.
Copy !req
1940. Y Charlie Babbitt
hizo una broma.
Copy !req
1941. Ve, nos—
Copy !req
1942. Nos pudimos conectar.
Copy !req
1943. Creo que es muy admirable...
Copy !req
1944. pero el propósito de
esta reunión es determinar...
Copy !req
1945. qué es lo mejor
para Raymond.
Copy !req
1946. Si puede o no funcionar
en la comunidad...
Copy !req
1947. y qué quiere realmente,
si eso es posible.
Copy !req
1948. Estoy dispuesto a colaborar.
Copy !req
1949. Raymond no puede tomar
ese tipo de decisiones.
Copy !req
1950. Se equivoca.
Copy !req
1951. No puede decidir
por sí mismo.
Copy !req
1952. Puede hacer mucho más
de lo que usted sabe.
Copy !req
1953. Preguntémosle a Raymond
y tal vez encontremos algo.
Copy !req
1954. Raymond, ¿puedo hacerte
unas preguntas?
Copy !req
1955. Te habla el doctor.
Copy !req
1956. ¿Puedo hacerte
unas preguntas?
Copy !req
1957. ¿Quieres quedarte
con Charlie?
Copy !req
1958. ¿Te gustaría quedarte con
tu hermano en Los Ángeles?
Copy !req
1959. Ray, el doctor
te preguntó algo...
Copy !req
1960. escúchalo,
¿está bien, Ray?
Copy !req
1961. ¿Quieres quedarte
con tu hermano Charlie?
Copy !req
1962. ¿Quieres quedarte
con tu hermano Charlie?
Copy !req
1963. ¿Quieres? ¿Quieres
quedarte con tu hermano?
Copy !req
1964. Quedarme con mi hermano,
Charlie Babbitt.
Copy !req
1965. ¿Es eso lo que quieres?
Copy !req
1966. ¿Quieres quedarte
con tu hermano?
Copy !req
1967. ¿Puedo hacerte
otra pregunta?
Copy !req
1968. ¿Quieres regresar
a Wallbrook?
Copy !req
1969. ¿Puedes distinguir entre
tu hermano y Wallbrook?
Copy !req
1970. ¿Quieres quedarte aquí en
Los Ángeles con tu hermano?
Copy !req
1971. ¿O quieres regresar
a Wallbrook?
Copy !req
1972. Dos cosas— Te quedas con
Charlie o regresas a Wallbrook.
Copy !req
1973. No es una cosa.
Copy !req
1974. Éste es tu hermano.
Elige.
Copy !req
1975. Regresar a Wallbrook,
quedarte con Charlie.
Copy !req
1976. Regresar a Wallbrook
para quedarme con Charlie.
Copy !req
1977. Elige uno u otro.
Copy !req
1978. - Está bien.
- Quedarme en Wallbrook.
Copy !req
1979. Alto. Ya está bien.
Copy !req
1980. Quedarme en Wallbrook.
Copy !req
1981. Está bien.
Ya está claro.
Copy !req
1982. ¿Está bien?
No es necesario que lo humille.
Copy !req
1983. Ray, está bien.
Ya está.
Copy !req
1984. Quedarme en Wallbrook
con Charlie Babbitt.
Copy !req
1985. Quedarme en Wallbrook.
Copy !req
1986. Ya está.
Copy !req
1987. Dr. Bruner,
¿puedo hablarle un momento?
Copy !req
1988. Con permiso.
Copy !req
1989. ¿Estás bien, Ray?
Copy !req
1990. No quieres más preguntas,
¿verdad?
Copy !req
1991. No lo sé.
Copy !req
1992. No quieres más preguntas,
¿verdad?
Copy !req
1993. No quiero más preguntas.
Copy !req
1994. No habrá más preguntas,
¿está bien?
Copy !req
1995. No habrá más preguntas.
Me encargaré de eso.
Copy !req
1996. Sí. Mi amigo.
Copy !req
1997. - ¿Qué?
- Mi amigo.
Copy !req
1998. Oye...
Copy !req
1999. No sé si podré
volver a hablar contigo.
Copy !req
2000. Porque lo que sucede
es que estos...
Copy !req
2001. El Dr. Bruner
te quiere mucho...
Copy !req
2002. y probablemente quiera
que regreses con él.
Copy !req
2003. ¿Comprendes?
Copy !req
2004. Pero quiero que sepas
que lo que dije es cierto...
Copy !req
2005. eso de viajar contigo.
Copy !req
2006. La conexión.
Copy !req
2007. Me gusta que
seas mi hermano.
Copy !req
2008. Soy un excelente conductor.
Copy !req
2009. Sí, lo eres.
Copy !req
2010. Me gusta que seas
mi hermano mayor.
Copy !req
2011. C-H-A-R-L-I-E.
Copy !req
2012. C-H-A-R-L-I-E.
Copy !req
2013. Mi amigo.
Copy !req
2014. Su atención por favor.
Copy !req
2015. Tren número 36 de Armtrack,
el Desert Wind hacia el este...
Copy !req
2016. por favor embarcar.
andén número tres.
Copy !req
2017. San Bernardino,
Barstow, Las Vegas...
Copy !req
2018. Salt Lake City, Denver.
Omaha, Chicago...
Copy !req
2019. y otros puntos intermedios.
Copy !req
2020. Sólo podrán embarcar
pasajeros con boleto.
Copy !req
2021. Hola, Charlie.
Copy !req
2022. Hola, Raymond.
Copy !req
2023. ¿Estarías más cómodo
con tu ropa de Kmart?
Copy !req
2024. - Dile Ray.
- Kmart apesta.
Copy !req
2025. Entiendo.
Copy !req
2026. Tengo los boletos y estaré
en este vagón de la derecha.
Copy !req
2027. Tómate unos minutos.
Copy !req
2028. Nos vemos, Charlie.
Copy !req
2029. Hiciste una broma, Ray.
Copy !req
2030. Creo que debería darte esto.
Copy !req
2031. Ahora deberás llevarlo tú.
Copy !req
2032. Tengo tus bolas de queso,
tu jugo de manzana...
Copy !req
2033. cuadernos, lapiceras y...
Copy !req
2034. y el video que te gusta
"¿Quién está en primera?".
Copy !req
2035. "¿Quién está en primera?"
Muy gracioso.
Copy !req
2036. Te dije que
era gracioso.
Copy !req
2037. ¡A bordo!
Copy !req
2038. - Será mejor que te vayas.
- Sí. Es un tren muy brillante.
Copy !req
2039. Sí que lo es.
Copy !req
2040. Oye Ray, el Dr. Bruner
solo tiene la custodia.
Copy !req
2041. Eso no significa que
yo no pueda visitarte.
Copy !req
2042. Voy a visitarte
dentro de dos semanas.
Copy !req
2043. ¿Cuántos días faltan
para que nos veamos?
Copy !req
2044. 14 días a partir de hoy.
Hoy es miércoles.
Copy !req
2045. - ¿Horas?
- 336 horas.
Copy !req
2046. Desconcertante.
Copy !req
2047. Por supuesto, eso serían
20.160 minutos.
Copy !req
2048. 1.209.600...
Copy !req
2049. 600 segundos.
Copy !req
2050. Te veré pronto.
Copy !req
2051. Sí. Uno si es malo,
dos si es bueno.
Copy !req
2052. Apuesta dos si es bueno.
Copy !req
2053. Por supuesto,
tres minutos hasta Wapner.
Copy !req
2054. Llegarás a tiempo.
Copy !req