1. Tengo cuatro lamborghinis que no cumplen
las normas para evitar la contaminación.
Copy !req
2. ¿Cuántas veces los rechazó la "APA"?
Copy !req
3. Señor, la Agencia de Protección
al Ambiente los aprobará.
Copy !req
4. ¿Tres veces? Vaya suerte.
Copy !req
5. Cuatro autos, tres veces cada uno.
Copy !req
6. ¿Eres mecánico o ingeniero de la NASA?
Copy !req
7. Te dije que nunca trabajé
con lamborghinis...
Copy !req
8. Y sin embargo me aseguraste que
entregarías los autos en ese tiempo.
Copy !req
9. No quiero oír eso. No estoy escuchando.
Copy !req
10. Señor, no creo que eso sea necesario.
Copy !req
11. Le explicaré eso a mi prestamista.
Copy !req
12. Le debo 200,000.
Eso es mil, tres ceros.
Copy !req
13. Tengo el dinero metido en estos
autos. Si no lo consigo, estoy acabado.
Copy !req
14. - ¿Entiendes eso?
- Comprenda nuestra situación.
Copy !req
15. Tengo un usurero en los talones.
Copy !req
16. Podrían haberse llevado
todo hace 11días.
Copy !req
17. Los estoy deteniendo a látigo y silla.
Copy !req
18. Entiendo. Sé que la entrega
se ha atrasado mucho.
Copy !req
19. ¡la maldita APA! El mundo se
está sofocando en contaminación...
Copy !req
20. ¿van a corregir la situación
reteniendo a mis cuatro autos?
Copy !req
21. Autos de Colección.
Copy !req
22. ¿Probaste con dinero?
¿Cuánto ganan los del APA?
Copy !req
23. Charlie, el Sr. Wyatt.
Copy !req
24. - ¿Wyatt?
- Sí, es sobre el préstamo.
Copy !req
25. Si no recibe el dinero a las
5:30, se llevará todos los autos.
Copy !req
26. - luego te hablo.
- Debería hablar con el Sr. Babbitt.
Copy !req
27. Dile que firmé el cheque el martes
y que luego tú lo llevaste al correo.
Copy !req
28. Necesito esto. Vamos.
Copy !req
29. Antes de hacer eso,
hable con el Sr. Babbitt.
Copy !req
30. ¿Su número de teléfono? Está de viaje.
Copy !req
31. Quiere que lo llames inmediatamente.
Copy !req
32. Dile que vengo vía Barbados
y llego a la 1:30 a. m.
Copy !req
33. Estoy parado aquí mismo.
Copy !req
34. El Sr. Bateman ya no quiere
su auto y tampoco el Sr. Webb.
Copy !req
35. Quieren el anticipo de regreso.
Encontraron autos en otra agencia.
Copy !req
36. Dile que recién llamé por la otra línea,
los autos pasaron la inspección...
Copy !req
37. Y APA enviará los papeles enseguida.
Copy !req
38. - ¿Me estás escuchando?
- Sí, estoy escuchando.
Copy !req
39. Diles que les descontaré $5
mil a cada uno por su paciencia.
Copy !req
40. - ¿Entendiste, Lenny?
- Entendí.
Copy !req
41. Sr. Bateman, acabo de
hablar con el Sr. Babbitt.
Copy !req
42. Sucede que los autos están
pasando la inspección...
Copy !req
43. ¿Qué digo? Los autos ya
pasaron la inspección.
Copy !req
44. Los papeles de APA ya vienen en camino.
Van a llegar de un momento a otro.
Copy !req
45. Y por su increíble paciencia...
Copy !req
46. Les vamos a descontar
$5,000 en cada auto.
Copy !req
47. Pues, sí, han sido muy pacientes.
Copy !req
48. De veras les agradecemos
su paciencia. Pues, gracias.
Copy !req
49. Gracias.
Copy !req
50. ¿lista para Palm Springs?
Copy !req
51. ¿Aún quieres ir con tantos problemas?
Copy !req
52. Nos faltan segundos para
cerrar el trato y ganar $75,000.
Copy !req
53. - Nada mal por un par de llamadas.
- No, nada mal.
Copy !req
54. - Sabes dónde buscarnos, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
55. Tengo todo bajo control.
Copy !req
56. No quiero exigir mucho...
Copy !req
57. ¿pero no podrías decir 10 o 12
palabras antes de llegar al hotel?
Copy !req
58. Considéralo juego erótico.
Copy !req
59. ¿Puedes incluirme en tus pensamientos?
Copy !req
60. Estoy pensando nada más. Nada especial.
Copy !req
61. Tal vez estés pensando en
algo de lo que podamos hablar.
Copy !req
62. Si hubiera, Susanna,
estaríamos hablando sobre eso.
Copy !req
63. ¿Por qué armas tanto alboroto?
Copy !req
64. Siento que me estoy yendo de vacaciones
con alguien. Puedes llamarme loca.
Copy !req
65. ¿Quieres hablar?
Hablemos. ¿Cómo fue tu día?
Copy !req
66. Siento que me estás excluyendo de lo
que sucede. No es que quiera hablar.
Copy !req
67. Empezamos otra vez. ¿Cómo
empezamos esto otra vez?
Copy !req
68. No quiero
No sé por qué aguanto todo esto.
Copy !req
69. Querías ir a Palm Springs y allá vamos.
Copy !req
70. Pero no quería ir sola. Estoy
sentada en este auto hace...
Copy !req
71. ¿Quieres hablar? ¡Hablemos!
Copy !req
72. Esto no es hablar.
Copy !req
73. - ¿Sí?
- Charlie, habla Lenny.
Copy !req
74. Hace un rato que trato
de comunicarme contigo.
Copy !req
75. Recibí una llamada de larga distancia
del Sr. Mooney, el abogado de tu papá.
Copy !req
76. Ha estado tratando de localizarte.
Copy !req
77. Tu padre murió, Charlie.
Copy !req
78. Lo siento. El funeral es mañana, en
Cincinnati. Dijo que tú sabrías dónde.
Copy !req
79. - Tengo su teléfono.
- No lo necesito.
Copy !req
80. - ¿Algo más?
- No.
Copy !req
81. - Si en algo te puedo
ayudar— Está bien.
Copy !req
82. - Disculpa por el fin de semana, cariño.
- ¿El fin de semana?
Copy !req
83. Ya te conté, tuvimos una
pelea hace mucho tiempo.
Copy !req
84. Mi madre murió cuando tenía
dos años. Eramos él y yo.
Copy !req
85. Nunca nos entendimos.
Copy !req
86. - Vas a ir al funeral, ¿no?
- Sí.
Copy !req
87. - Voy contigo.
- Muy amable, pero no tiene sentido.
Copy !req
88. Quiero ir.
Copy !req
89. Está bien. Lo siento,
olvidé con quién hablaba.
Copy !req
90. A nuestro querido vecino...
Copy !req
91. Por nuestro recuerdo,
admiración y respeto por él...
Copy !req
92. Vivirá más allá de los años
de su vida en la tierra.
Copy !req
93. Consagrémonos a seguir su
ejemplo de placer por la vida...
Copy !req
94. Dedicación a la familia...
Copy !req
95. Y caridad para todos.
Copy !req
96. Y ahora, con la esperanza
cierta de la resurrección...
Copy !req
97. Te encomendamos el
alma de nuestro amigo.
Copy !req
98. Sólo tengo que repasar los detalles
del testamento con él y nos vamos.
Copy !req
99. Puedo esperar en el auto.
Copy !req
100. Deberían regar esas
rosas. Se están muriendo.
Copy !req
101. Conozco este auto desde
siempre. Sólo lo conduje una vez.
Copy !req
102. Es un Buick Roadmaster convertible
1949. Sólo se produjeron 8,000.
Copy !req
103. Ocho en línea. Ocho de Fuego.
Copy !req
104. Fue el primer año de
la transmisión Dynaflow.
Copy !req
105. Me lo sé de memoria.
Copy !req
106. Tú eras su único hijo.
Copy !req
107. Naciste cuando él tenía...
Copy !req
108. ¿qué, 45 años más o menos?
Copy !req
109. Probablemente creía que
nunca iba a tener un hijo...
Copy !req
110. Así que tenía que quererte.
Copy !req
111. Creo que estás exagerando.
Eras su hijo, su sangre.
Copy !req
112. En estas fotografías no parece
un hombre que no quiere a su hijo.
Copy !req
113. ¿Qué haces mirando esto? Deja eso.
Copy !req
114. - ¿Te cuento una anécdota?
- No te enojes.
Copy !req
115. ¿Viste el convertible en el garaje?
Eso y las rosas eran la luz de sus ojos.
Copy !req
116. - El Buick.
- El auto era intocable.
Copy !req
117. "Es un clásico", decía.
"No es para niños".
Copy !req
118. Décimo grado, tenía 16 años...
Copy !req
119. Traje un boletín con
excelentes calificaciones.
Copy !req
120. Le digo al viejo: "¿Me
puedo llevar el auto?".
Copy !req
121. Para dar una vuelta con mis
amigos. Un paseo de la victoria.
Copy !req
122. El dice: "No". Me robo
las llaves y me lo llevo.
Copy !req
123. ¿Te llevaste el auto
sin permiso? ¿Por qué?
Copy !req
124. Porque Me lo merecía.
Copy !req
125. Nada de lo que hacía satisfacía
al señor. ¿No entiendes eso?
Copy !req
126. Estamos en el Paseo
Columbia, cuatro muchachos.
Copy !req
127. - Nos pararon.
- ¿Un accidente?
Copy !req
128. Nos pararon.
Copy !req
129. - ¿Qué significa eso? ¿La policía?
- Sí, la policía.
Copy !req
130. ¿Puedo acabar? Hizo la
denuncia de un auto robado.
Copy !req
131. No que su hijo se llevó el auto
sin permiso. Robado y punto.
Copy !req
132. Comisaría. Los papás de mis
amigos los sacan en una hora.
Copy !req
133. - El me dejó ahí dos días.
- ¿Te dejó en prisión dos días?
Copy !req
134. Dos días.
Copy !req
135. ¿Tenías miedo?
Copy !req
136. Sí, tenía miedo.
Copy !req
137. Me fui. Nunca lo volví a ver.
Copy !req
138. Charlie, llevamos un año juntos...
Copy !req
139. Y es la primera vez
que oigo esta historia.
Copy !req
140. Es extraño, ¿eh?
Copy !req
141. ¿Cómo puedes guardar todo esto
en tu interior y no decir nada?
Copy !req
142. Cuando era un niño y me asustaba,
el rain man venía a cantarme.
Copy !req
143. ¿El qué?
Copy !req
144. Tú sabes, uno de esos amigos
imaginarios de la niñez.
Copy !req
145. - ¿Qué le pasó?
- Nada. Simplemente crecí.
Copy !req
146. No tanto.
Copy !req
147. "Y recuerdo el día que
te fuiste de casa... "
Copy !req
148. con todo tu rencor y
tus ideas grandiosas.
Copy !req
149. Tan arrogante.
Copy !req
150. Dado que te criaste sin madre, la
dureza de tu corazón es comprensible.
Copy !req
151. El rehusarte a siquiera fingir
que me amabas o respetabas...
Copy !req
152. Todo eso te perdono.
Copy !req
153. Pero al no escribir, ni
llamar, ni volver a mi vida...
Copy !req
154. Me has dejado sin un hijo.
Copy !req
155. Te deseo todo lo que siempre te
he deseado. Te deseo lo mejor...
Copy !req
156. "Por el presente lego a mi
hijo, Charles Sanford Babbitt... "
Copy !req
157. el Buick convertible...
Copy !req
158. El mismísimo auto que, lamentablemente,
provocó el fin de nuestra relación.
Copy !req
159. También el derecho a mis arbustos
híbridos de rosas campeonas.
Copy !req
160. Ojalá que le recuerden el valor
de la excelencia y la perfección.
Copy !req
161. En lo que a mi casa y todas las
demás propiedades respecta...
Copy !req
162. Quedarán en fideicomiso de
acuerdo con los términos...
Copy !req
163. Del instrumento que aquí se ejecuta...
Copy !req
164. ¿Qué significa eso?
Copy !req
165. Significa que la herencia,
que excede los $3 millones...
Copy !req
166. Después de gastos e impuestos, se
pondrá en un fondo fiduciario...
Copy !req
167. Para un beneficiario que
se nombra en este documento.
Copy !req
168. - ¿Quién es?
- Me temo que no puedo decirle.
Copy !req
169. - ¿Quién controla el dinero? ¿Usted?
- No. Un fideicomisario.
Copy !req
170. ¿Qué es eso? ¿Cómo funciona eso?
Copy !req
171. Perdóneme, pero no
puedo decir nada más.
Copy !req
172. Lo siento, hijo. Veo
que está decepcionado.
Copy !req
173. ¿Por qué estaría decepcionado?
Me quedé con las rosas, ¿no?
Copy !req
174. El fulano se llevó...
Copy !req
175. - ¿Cómo lo llamó?
El— Beneficiario.
Copy !req
176. El recibió $3 millones,
pero yo me llevé las rosas.
Copy !req
177. Definitivamente me llevé las rosas.
Copy !req
178. Digo, esos son arbustos de rosas.
Copy !req
179. - No es
necesario— ¿Qué?
Copy !req
180. ¿Qué me altere?
Copy !req
181. Si hay un infierno, señor,
mi padre está en él...
Copy !req
182. Y está mirando en este momento
y riéndose a carcajadas.
Copy !req
183. Sanford Babbitt. ¿Le gustaría
ser su hijo durante 5 minutos?
Copy !req
184. - ¿Escuchó lo que esa carta decía?
- Sí, señor, escuché.
Copy !req
185. ¿Y usted?
Copy !req
186. No. ¿Podría repetirla? Porque no
puedo creer a mis malditos oídos.
Copy !req
187. Te estaba buscando.
Copy !req
188. ¿Cómo te fue?
Copy !req
189. Recibí lo que esperaba.
Copy !req
190. "Compañía de Crédito Cincinnati"
Tal vez tarde unos minutos.
Copy !req
191. - ¿le puedo servir en algo?
- Creo que sí.
Copy !req
192. Tengo un problema con un fideicomiso
privado y - Qué bonito traje.
Copy !req
193. - Gracias.
- Mi padre era Sanford Babbitt.
Copy !req
194. ¿Aquí es Wallbrook?
Copy !req
195. Disculpe. ¿Aquí es Wallbrook?
Copy !req
196. Disculpe.
Copy !req
197. El Dr. Bruner está en una junta.
¿Desea esperar en su oficina?
Copy !req
198. No, nos quedaremos aquí. Gracias.
Copy !req
199. Tal vez no debamos andar de mirones.
Copy !req
200. Me alegro de que estén aquí.
Buena suerte a los tres.
Copy !req
201. Con $20 pueden intervenir en la puja.
Copy !req
202. ¿En qué comedia de 1980, Goldie
Hawn se alejó de todo? ¿Lisa?
Copy !req
203. - "Private Benjamin".
- Permiso.
Copy !req
204. Quiero ver la televisión, por favor.
Copy !req
205. ¿En honor del nieto de quién
se nombró a "Camp David"?
Copy !req
206. - ¿lisa?
- Eisenhower.
Copy !req
207. Correcto, por David
Eisenhower. Tienes otros cinco.
Copy !req
208. Lisa lleva $10 de ventaja.
Copy !req
209. Antiguamente, ¿qué llevaba
un espadachín en su vaina?
Copy !req
210. Sea lo que sea, no entiendo
por qué tanto secreto.
Copy !req
211. ¿Este paciente es una ex amante?
Copy !req
212. Conocí a su padre cuando
Ud. Tenía dos años.
Copy !req
213. El año que murió mi madre.
Copy !req
214. Soy el fideicomisario, pero este
hospital no recibe nada de eso.
Copy !req
215. Tal vez sea algo que debamos discutir.
Copy !req
216. Asumí esta obligación por lealtad
a su padre. Mi lealtad termina ahí.
Copy !req
217. ¿Y Ud. Cree que yo le debo esa lealtad?
Copy !req
218. Ud. Siente que un hombre que tenía
dificultad para demostrar afecto...
Copy !req
219. Le estafó algo que era suyo
por derecho de nacimiento.
Copy !req
220. Y creo que en su lugar,
probablemente sentiría lo mismo.
Copy !req
221. Esperaba que Ud. Me ayudara a comprender
el por qué de lo que hizo mi padre.
Copy !req
222. Porque, si no, tengo
responsabilidades propias...
Copy !req
223. Que debo cumplir,
aunque tenga que pelear.
Copy !req
224. Lo siento, este no es su auto.
Copy !req
225. Sí, mi papá me deja
conducirlo por aquí.
Copy !req
226. - Soy un excelente conductor.
- ¿Seguro que conduce este auto?
Copy !req
227. Sólo tiene 44 km más en el marcador
desde el sábado cuando lo conduje.
Copy !req
228. - Debería tener más de 44 km.
- Ahí viene mi novio.
Copy !req
229. Claro, hoy es lunes.
Copy !req
230. Yo siempre conduzco los
sábados, nunca los lunes.
Copy !req
231. - ¿Quién es?
- Se subió al auto.
Copy !req
232. - Pues, que se baje.
- Soy un excelente conductor.
Copy !req
233. Sí, qué bien. Vamos. No tengo
tiempo para este jueguito.
Copy !req
234. ¿Por qué dejaste que se
subiera? No es un juguete.
Copy !req
235. - Dice que conduce este auto.
- Papá me deja conducir los sábados.
Copy !req
236. Los asientos eran originalmente
de cuero color café.
Copy !req
237. Ahora son rojo deplorable.
Copy !req
238. Estos asientos eran
de cuero color café.
Copy !req
239. - ¿Conoces este auto?
- Conozco este auto.
Copy !req
240. - ¿Cómo lo conoces?
- Definitivamente lo conozco.
Copy !req
241. Es un Buick Roadmaster 1949.
Ocho en línea. Ocho de Fuego.
Copy !req
242. Sólo se produjeron 8,095.
Copy !req
243. Papá me deja conducirlo en
la entrada, pero no los lunes.
Copy !req
244. - Definitivamente no los lunes.
- ¿Quién es tu papá?
Copy !req
245. - Sanford Babbitt.
- ¿Sanford Babbitt?
Copy !req
246. Calle Beechcrest
10961, Cincinnati, Ohio.
Copy !req
247. Esa es mi dirección. ¿Qué
le pasa a este tipo? ¡Oye!
Copy !req
248. - ¿Quién es tu madre?
- Eleanor Babbitt.
Copy !req
249. - ¿Eleanor?
- Murió el 5 de enero de 1965.
Copy !req
250. ¿Quién diablos eres tú?
Espera un segundo. ¿Adónde vas?
Copy !req
251. Trece minutos para el Juez
Wapner y "El Tribunal".
Copy !req
252. Quiero hacerte una pregunta.
Copy !req
253. ¡Te estoy hablando!
Copy !req
254. Bruner, ¿quién es este tipo?
Copy !req
255. Raymond es tu hermano.
Copy !req
256. ¿Mi hermano? Yo no tengo hermanos.
Copy !req
257. "El Tribunal".
Copy !req
258. "El Tribunal".
Copy !req
259. Hola, soy Doug llewelyn.
Bienvenidos a "El Tribunal".
Copy !req
260. - ¿Qué, está loco?
- No.
Copy !req
261. - ¿Es retardado?
- No exactamente.
Copy !req
262. - Ni loco ni retardado, pero está aquí.
- Es un autista erudito.
Copy !req
263. No sé qué significa eso.
Copy !req
264. Antes se le llamaba "idiota erudito".
Copy !req
265. Tiene ciertas deficiencias,
ciertas habilidades.
Copy !req
266. - Pues, es atrasado mental.
- Autista.
Copy !req
267. - En realidad, de alto funcionamiento.
- ¿Qué significa eso?
Copy !req
268. Significa que una incapacidad
perjudica la información sensorial...
Copy !req
269. Y su procesamiento.
Copy !req
270. Me está hablando en chino.
Copy !req
271. Raymond tiene problemas
para comunicarse y aprender.
Copy !req
272. No se puede expresar y
probablemente tampoco pueda...
Copy !req
273. Entender sus propias emociones,
en términos tradicionales.
Copy !req
274. Y luego, el perro lo
mordió. Le grité a mi perro.
Copy !req
275. Hay peligros en todas
partes para Raymond.
Copy !req
276. Rutinas, rituales
Es lo único que lo protege.
Copy !req
277. Rituales. Eso está bueno.
Copy !req
278. Bueno, es su manera de actuar...
Copy !req
279. De dormir, de comer, de ir al baño,
de caminar, de hablar, de todo.
Copy !req
280. - Romper una rutina es aterrador.
- ¿Cuánto tiempo lleva acá?
Copy !req
281. - Vine aquí en 1960.
- ¿Qué edad tiene?
Copy !req
282. Tenía 18 o 20 años. Debo
verificar los registros.
Copy !req
283. - ¿Ud. Lleva aquí tanto tiempo?
- Fue cuando empecé.
Copy !req
284. Eso es 1965, 75, 85
Yo tenía casi tres años.
Copy !req
285. Ud. Sabía que él tenía un hermano.
Sabía que yo era su hermano.
Copy !req
286. - Sí, ¿pero qué importancia tiene?
- ¡¿Qué importancia tiene?!
Copy !req
287. - ¿Por qué no me lo dijeron?
- ¿Qué habría hecho al respecto?
Copy !req
288. No lo sé.
Copy !req
289. ¿Sabe cuánto dinero le dejaron?
Copy !req
290. No. No entiende el concepto de dinero.
Copy !req
291. No entiende el concepto de dinero.
Copy !req
292. Acaba de heredar $3 millones...
Copy !req
293. ¿y no entiende el concepto de dinero?
Copy !req
294. Vaya, esto es jodidamente
poético, ¿no le parece?
Copy !req
295. Mi buen padre.
Copy !req
296. ¿Cómo se llama? Sí. ¿Quién
está en primera entonces? Sí.
Copy !req
297. ¿Quién? El que juega primera
base para St. Louie. ¿Quién?
Copy !req
298. ¿Por qué hace eso?
Copy !req
299. Cuando se pone nervioso recita
"¿Quién Está en Primera?".
Copy !req
300. - Sí, ¿por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
301. Es su manera de enfrentar el
que estén tocando sus cosas.
Copy !req
302. - Memorizó "¿Quién Está en Primera?".
- Eso, entre otras cosas.
Copy !req
303. - Ted Kloszevski.
- Kluszewski.
Copy !req
304. Ted Kluszewski. "El
Gran Klu". Primera base.
Copy !req
305. - Jugó para Cincinnati.
- Lo cambiaron por Dee Fondee en 1957.
Copy !req
306. - Promedio de bateo,.298.
- Lee todos estos grandes libros, ¿eh?
Copy !req
307. Lee y se acuerda de todo
a lo que le echa mano.
Copy !req
308. Vern. V-E-R-N. Claro, esa gente
va a pasarse aquí el día, Vern.
Copy !req
309. Es una visita imprevista.
Copy !req
310. - No es una visita de fin de semana.
- Se está poniendo ansioso.
Copy !req
311. "Feliz cumpleaños, Raymond,
Todo lo mejor, Papá"
Copy !req
312. Esta es una visita imprevista.
Copy !req
313. - ¡Dijo que no tocaras los libros!
- No toques los libros.
Copy !req
314. - ¿Te gusta Shakespeare?
- No sé.
Copy !req
315. - ¿leíste todo esto?
- No sé.
Copy !req
316. - ¿leíste "Macbeth"?
- No sé.
Copy !req
317. - ¿Vern?
- "¿Noche de Reyes"?
Copy !req
318. - ¡Basta!
- Sí.
Copy !req
319. ¿leíste todas las historias de este
libro y no sabes si leíste el libro?
Copy !req
320. - No sé.
- ¿No sabes?
Copy !req
321. Mejor ponlo en su lugar.
Copy !req
322. No sabes.
Está bien, Ray, tranquilízate.
Copy !req
323. No voy a tocar nada más.
Copy !req
324. Está bien. Vamos. Mi compinche.
Copy !req
325. Vern, mi compinche.
Copy !req
326. - Mi compinche.
- Mi compinche.
Copy !req
327. Aquí tienes tus cartas. No sabía
dónde querías que las pusiera.
Copy !req
328. ¿Estás tomando alguna medicina?
Copy !req
329. Es su manera de decir que le caes bien.
Copy !req
330. Pero cuando lo toqué,
se echó para atrás.
Copy !req
331. No lo tomes a mal. A
mí nunca me ha tocado.
Copy !req
332. Soy la persona más allegada a él.
Hace 9 años que lo conozco. Así es él.
Copy !req
333. Si me fuera mañana y no me
despidiera, ni se daría cuenta.
Copy !req
334. ¿No se daría cuenta?
Copy !req
335. No estoy seguro, pero no creo que
la gente sea su mayor prioridad.
Copy !req
336. Ray, ¿quieres ir a caminar?
Copy !req
337. ¿Puede oírnos cuando está así?
Copy !req
338. ¿Quieres enseñarle
tus patos a tu hermano?
Copy !req
339. Faltan 27 minutos para "Riesgo".
Copy !req
340. Descuida. Te traeremos
de regreso enseguida.
Copy !req
341. Prácticamente 26 minutos para "Riesgo".
Copy !req
342. - lo traeremos enseguida.
- 26 minutos.
Copy !req
343. No lo haré.
Copy !req
344. En primer lugar por el tono
de voz, ese tono mandón...
Copy !req
345. Estás alterada. Raymond, voy
a hablar con Susanna a solas.
Copy !req
346. Susanna, espera un
momento. ¿Sí? Ahora vuelvo.
Copy !req
347. No. Quédate ahí.
Copy !req
348. No, Raymond.
Copy !req
349. Nada más quédate ahí. Quédate
quieto, ¿sí? Así está bien.
Copy !req
350. Lo haré si me dices
por qué. ¿Por qué yo...
Copy !req
351. ¿Qué?
Copy !req
352. ¿Por qué tengo que llevar
el auto y bajar ahí...
Copy !req
353. Y esperarte otra vez en la puerta?
Copy !req
354. - ¿Por qué?
- Es por Raymond.
Copy !req
355. El auto lo perturba.
Copy !req
356. - ¿Por eso?
- Por eso.
Copy !req
357. Bien, Raymond.
Copy !req
358. ¿Qué estás mirando?
Los patos están aquí.
Copy !req
359. No sé.
Copy !req
360. Escucha, nuestro papá
murió la semana pasada.
Copy !req
361. - ¿Te lo dijeron?
- No sé.
Copy !req
362. ¿No sabes si te lo dijeron
o no sabes qué es morir?
Copy !req
363. Significa que ya no está.
Está en el cementerio.
Copy !req
364. - ¿Quieres ir a verlo en el cementerio?
- No sé.
Copy !req
365. - ¿Eso significa que tal vez sí?
- No sé.
Copy !req
366. Pensé que tal vez podamos ir a los
Ángeles y ver un juego de los "Dodgers".
Copy !req
367. - Ir a ver a los Dodgers jugar.
- Hoy descansan.
Copy !req
368. - No tenemos que ir hoy.
- Los lunes no se juega.
Copy !req
369. Pensé que quizás te gustaría
ver lanzar a Fernando Valenzuela.
Copy !req
370. Lanzó el sábado. No lanzará
otra vez hasta el miércoles.
Copy !req
371. - ¿Va a lanzar el miércoles?
- El miércoles.
Copy !req
372. - Estoy libre el miércoles.
- Sí, el miércoles.
Copy !req
373. - Vámonos a los Ángeles.
- Sí.
Copy !req
374. Vamos, Ray.
Copy !req
375. Claro que California está lejos...
Copy !req
376. Y yo definitivamente no debo estar
fuera del hospital más de dos horas.
Copy !req
377. Debo regresar en dos horas.
Copy !req
378. La gente, la multitud
vitoreando. Te encantará.
Copy !req
379. - Esta es la suite presidencial.
- La cena es a las 6:30.
Copy !req
380. Este es el cuarto de Raymond.
Copy !req
381. - Mira este hermoso cuarto.
- Definitivamente no es mi cuarto.
Copy !req
382. - Sólo por esta noche.
- Debo regresar a Wallbrook para cenar.
Copy !req
383. ¡Muchachito! ¡Vaya! Esto va a
ser fabuloso. Somos hermanos.
Copy !req
384. - Bruner quiere que nos
divirtamos. - ¿Cuándo dijo...
Copy !req
385. No tengo mi budín de tapioca.
Comemos eso de postre.
Copy !req
386. Podemos conseguir eso.
Voy a llamar a Lenny.
Copy !req
387. Definitivamente este no es mi cuarto
y no tengo mi budín de tapioca.
Copy !req
388. - la cama no está donde debe.
- Puedes moverla.
Copy !req
389. - ¿Dónde quieres la cama?
- Debe estar cerca de la ventana.
Copy !req
390. Claro que no tengo mis libros.
Claro que no hay repisas para libros.
Copy !req
391. Definitivamente no tengo
libros. Voy a estar "deslibrado".
Copy !req
392. Aquí tienes un libro. Una guía
telefónica. Muchas palabras.
Copy !req
393. Contesta, Lenny.
Copy !req
394. Se me están yendo $200,000 a la
mierda y él no contesta el teléfono.
Copy !req
395. - las 6:00 aquí, son las 9:00 allá.
- Son las 3:00 allá.
Copy !req
396. A las 6:30 es la cena.
Copy !req
397. Son las 3:00 allá. ¿No
contesta el teléfono?
Copy !req
398. Refresco de naranja.
Copy !req
399. Tiene que ser en lata y con pajilla.
Copy !req
400. ¿Bruner te dijo que hicieras esto?
Copy !req
401. - No le veo la lógica.
- Yo sé lo que él necesita.
Copy !req
402. Ay, Dios. Ve a ver qué está haciendo.
Copy !req
403. - ¿Qué pasa?
- ¿Qué onda, carnal?
Copy !req
404. Todo está bien. Llevémoslo de regreso.
Copy !req
405. Está bien. Nada más
hay que darle de cenar.
Copy !req
406. ¿Dijiste que querías hamburguesa?
Copy !req
407. ¿Hamburguesa, Ray?
Copy !req
408. - los lunes comemos pizza de pepperoni.
- ¿Pizza?
Copy !req
409. - ¿les dan pizza en el asilo?
- Los lunes es la noche italiana.
Copy !req
410. - Oficina legal de Mitchell y Mitchell.
- Déme con Stu.
Copy !req
411. - lo siento, no está.
- Tengo un pequeño problema legal.
Copy !req
412. Está de viaje, regresa
mañana por la tarde.
Copy !req
413. Muy bien, llamaré mañana.
Copy !req
414. - Definitivamente no.
- Podemos ver TV aquí. Tenemos permiso.
Copy !req
415. ¡"la Rueda de la Fortuna"!
Copy !req
416. Miren este estudio lleno
de mercancías atrayentes...
Copy !req
417. Premios fabulosos y emocionantes.
Copy !req
418. Un par de autos para la
pareja activa moderna.
Copy !req
419. Miles de dólares en efectivo.
Copy !req
420. Más de $150,000 esperando un dueño...
Copy !req
421. En la gran fiesta de
dinero que presentamos...
Copy !req
422. En ¡"la Rueda de la Fortuna"!
Copy !req
423. Quisiera pedir una pizza
grande. Pepperoni, ¿sí?
Copy !req
424. No quiero pepperoni.
Copy !req
425. Sí una grande de pepperoni.
¿Cuánto tiempo demorará?
Copy !req
426. Traiga cerveza y un refresco de
naranja. ¿Tiene budín de tapioca?
Copy !req
427. - No, señor.
- Traiga lo más parecido que tenga.
Copy !req
428. Ray, toma esto. La
comida llegará enseguida.
Copy !req
429. Enseguida vuelvo.
Copy !req
430. Claro que voy a estar aquí
mucho tiempo, muchísimo tiempo.
Copy !req
431. Ya me fui para siempre, me
fui para siempre de mi casa.
Copy !req
432. ¿Qué es eso?
Copy !req
433. Creo que Raymond está en el cuarto.
Copy !req
434. - Raymond, ¿estás aquí?
- Charlie Babbitt.
Copy !req
435. ¡Pues, fuera! ¡Fuera!
Copy !req
436. - ¡Vete!
- Basta.
Copy !req
437. - ¡Santo cielo!
- Vete allá adentro con él.
Copy !req
438. - Ve para allá.
- ¿Por qué?
Copy !req
439. Tiene miedo. El no entiende esto.
Copy !req
440. Ve para allá.
Copy !req
441. ¿Qué hacías en mi cuarto?
Copy !req
442. - No sé.
- ¿No sabes qué estabas haciendo?
Copy !req
443. - Claro que había ruidos.
- Esos ruidos no te incumben.
Copy !req
444. ¿Entiendes eso?
Copy !req
445. Deja de actuar como
un idiota y duérmete.
Copy !req
446. - ¡Duérmete!
- Son las 10:51.
Copy !req
447. - las luces se apagan a las 11:00.
- Sí, bueno, reglas nuevas.
Copy !req
448. ¡No! No me escuchas.
Copy !req
449. - ¿De qué hablas?
- Te pedí que te disculparas.
Copy !req
450. - Fuiste ahí y lo insultaste otra vez.
- No soy su mamá.
Copy !req
451. ¡Eres su hermano!
Copy !req
452. Te dicen hoy que tienes un hermano...
Copy !req
453. Y no veo en tu cara
la más mínima reacción.
Copy !req
454. - No hablo de alegría.
- No sabes lo que siento.
Copy !req
455. ¿Qué sientes? Porque no lo sé.
Copy !req
456. No me dices nada.
Copy !req
457. - ¡Sólo me dices mentiras!
- ¿Qué mentiras?
Copy !req
458. Eso de que el Dr. Bruner te pidió
que te lo llevaras, eso es mentira.
Copy !req
459. Sé que no es verdad. Así
que dime, ¿por qué está aquí?
Copy !req
460. - Estoy enojado con él.
- ¿Con quién?
Copy !req
461. - Con mi padre.
- Y traes a Raymond aquí. ¿Por qué?
Copy !req
462. - ¡Porque lo tengo y ellos lo quieren!
- ¡Esto no tiene sentido!
Copy !req
463. - Raymond recibió todo el dinero.
- ¿Cuánto?
Copy !req
464. - $3 millones. Toda la herencia.
- ¿Y?
Copy !req
465. ¡Se quedará conmigo
hasta que reciba mi mitad!
Copy !req
466. ¿Qué es esto?
Copy !req
467. - Cálmate.
- Ya me harté.
Copy !req
468. - ¿Qué significa eso?
- Me voy.
Copy !req
469. ¿Me vas a dejar ahora? ¡Te necesito!
Copy !req
470. Tú no necesitas a nadie.
Copy !req
471. ¿Qué significa eso?
Copy !req
472. ¡Cálmate nada más! ¿Qué crimen cometí?
Copy !req
473. ¡Tu crimen es que usas a la gente!
Copy !req
474. - Usas a Raymond, me usas a mí.
- ¿Yo uso a Raymond?
Copy !req
475. - Raymond, ¿te estoy usando?
- Sí.
Copy !req
476. ¡Cállate! ¡Está contestando a
una pregunta de hace una hora!
Copy !req
477. ¿Para qué necesita él $3 millones?
Copy !req
478. Ese dinero nunca se va a
usar y yo necesito ese dinero.
Copy !req
479. Lo necesitas, así que no se llama
robar. ¿Y luego qué pasa con Raymond?
Copy !req
480. Regresará a Wallbrook, o
lo pondré en un lugar mejor.
Copy !req
481. - El va a seguir igual.
- Sólo que tú tendrás su dinero.
Copy !req
482. ¿Su dinero? Ese hombre era mi padre
también. ¿Dónde está mi jodida mitad?
Copy !req
483. - ¡Me corresponde ese dinero!
- ¡Secuestraste a este hombre!
Copy !req
484. No me lo llevé a él. Me llevé mi mitad.
Copy !req
485. - Estás loco.
- Es un mal de familia.
Copy !req
486. Estás empapada y te vas a ir
en mitad de la noche. Espera.
Copy !req
487. Mi padre me jodió toda la
vida. ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
488. Quiero dejarte.
Copy !req
489. - Ya basta.
- Buenos días.
Copy !req
490. - ¿Café?
- Suena bien.
Copy !req
491. "Mi Nombre Es Sally Dibbs"
Copy !req
492. Dibbs, Sally. 461-0192.
Copy !req
493. ¿Cómo supo mi número de teléfono?
Copy !req
494. ¿Cómo lo supiste?
Copy !req
495. Dijiste que leyera la guía
telefónica. Dibbs, Sally. 461-0192.
Copy !req
496. Se acuerda de cosas,
cosas triviales, a veces.
Copy !req
497. Muy ingeniosos, muchachos. Ya regreso.
Copy !req
498. - ¿Cómo hiciste eso?
- No sé.
Copy !req
499. - ¿Memorizaste todo el libro?
- No.
Copy !req
500. - ¿Hasta dónde llegaste?
- "G".
Copy !req
501. "G". Gottsaken, William Marshall.
Copy !req
502. - ¿Memorizaste hasta la "G"?
- Sí, "G".
Copy !req
503. - ¿A, B, C, D, E, F, G?
- La mitad de "G".
Copy !req
504. Muy bien, Ray. Me gusta eso.
Copy !req
505. - ¿Tienes hambre?
- Los martes comemos panqueques.
Copy !req
506. - Suena bien.
- Con miel de arce.
Copy !req
507. - Como tú digas.
- Como tú digas.
Copy !req
508. Tienen panqueques.
Copy !req
509. - ¿Qué pasa?
- No tengo mis palillos de dientes.
Copy !req
510. No. No necesitas palillos.
Copy !req
511. Eso estuvo bien con la pizza, pero
en un restaurante se usa un tenedor.
Copy !req
512. - No tengo mis palillos.
- No necesitas palillos.
Copy !req
513. Se te resbalarán los panqueques.
Copy !req
514. Tampoco tengo mi miel de arce.
No voy a tener mi miel de arce.
Copy !req
515. No ves panqueques, ¿verdad?
Copy !req
516. Claro que no hay miel de arce.
Copy !req
517. Ray, cuando pidamos los
panqueques, traerán la miel de arce.
Copy !req
518. La miel de arce debe estar en
la mesa antes que los panqueques.
Copy !req
519. No hemos pedido todavía.
Copy !req
520. Después de los panqueques será
definitivamente demasiado tarde.
Copy !req
521. ¿Cómo demasiado tarde? Aún no
hemos pedido los panqueques.
Copy !req
522. Si vamos a estar aquí toda la mañana
sin miel de arce y sin palillos...
Copy !req
523. Definitivamente no voy a
comer mis panqueques con...
Copy !req
524. - ¡Ay!
- No armes un escándalo.
Copy !req
525. Deja de actuar como un atrasado mental.
Copy !req
526. ¿Qué estás escribiendo?
Copy !req
527. ¿Qué carajo es esto?
Copy !req
528. "Graves" - "lista de lesiones
Charlie Babbitt".
Copy !req
529. ¿"lista de lesiones
graves"? ¿Estás bromeando?
Copy !req
530. Número 18 de 1988.
Copy !req
531. Me apretó, jaló y
lastimó el cuello en 1988.
Copy !req
532. ¿"Me apretó, jaló y
lastimó el cuello en 1988"?
Copy !req
533. Dr. Bruner, habla Charlie Babbitt.
Copy !req
534. ¿Dónde está, hijo?
Copy !req
535. Eso no importa. Lo que
importa es con quién estoy.
Copy !req
536. Tiene que traerlo de regreso,
Sr. Babbitt. ¿Me entiende?
Copy !req
537. No hay problema.
Copy !req
538. Le va a costar $1.5 millones. No
soy codicioso. Sólo quiero mi mitad.
Copy !req
539. No toques eso.
Copy !req
540. No puedo hacer eso, Sr.
Babbitt. Ud. Lo sabe.
Copy !req
541. Nada más tráigalo de regreso. Ahora.
Copy !req
542. Este es su lugar.
Copy !req
543. Soy su hermano. No estamos
hablando de secuestro aquí.
Copy !req
544. Siempre ha sido un paciente
voluntario, pero esa no es la cuestión.
Copy !req
545. Aquí es donde puede
recibir la mejor atención.
Copy !req
546. Estamos hablando de su bienestar.
Copy !req
547. Sí. Déjese de estupideces, ¿de acuerdo?
Copy !req
548. Me corresponde parte de
la fortuna de mi padre.
Copy !req
549. Si no hacemos un trato,
lo llevaré a los Ángeles...
Copy !req
550. Lo meteré en un manicomio ahí...
Copy !req
551. Y luego podemos
pelearnos por la custodia.
Copy !req
552. Señorita, necesita palillos.
Copy !req
553. ¿Podría darle algunos? Gracias.
Copy !req
554. ¿Quiere pelear conmigo en un tribunal?
Copy !req
555. Piénselo, Dr. Bruner. Piénselo.
Copy !req
556. O podemos hacer un trato ahora mismo.
Copy !req
557. No creo que tenga idea de la
gravedad de la condición de Raymond.
Copy !req
558. Palillos. Necesita palillos.
Copy !req
559. ¿Podría darle unos palillos?
Copy !req
560. No puedo hacer tratos de dinero con Ud.
Copy !req
561. Entonces lo veré en el tribunal.
Copy !req
562. ¿Me da la cuenta? Disculpe
por lo de los palillos.
Copy !req
563. 82, 82, 82.
Copy !req
564. ¿82 qué, Ray?
Copy !req
565. - ¿Cuánto es esto?
- Palillos.
Copy !req
566. Aquí hay más de 82 palillos.
Copy !req
567. 246 en total.
Copy !req
568. Quédese con el cambio.
Copy !req
569. ¿Cuántos palillos hay ahí?
Copy !req
570. - 250.
- Muy cerca. Vamos, Ray.
Copy !req
571. 246.
Copy !req
572. Quedaron cuatro en la caja.
Copy !req
573. Tengo que ir por mi mochila.
Copy !req
574. 97X.
Copy !req
575. El futuro del rock and roll.
Copy !req
576. 97X. ¡Bam!
Copy !req
577. El futuro del rock and roll.
Copy !req
578. 97X. ¡Bam!
Copy !req
579. El futuro del rock and roll.
Copy !req
580. Ya basta. Cambia el canal.
Copy !req
581. 97X. ¡Bam!
Copy !req
582. El futuro del rock and roll.
Copy !req
583. Lenny, no me importa lo
que pienses. ¿Eso dijeron?
Copy !req
584. Vas a tener que ponerte
más duro con ellos.
Copy !req
585. Lenny, ¿estás
Lenny, cállate un momento.
Copy !req
586. Tengo problemas serios. No
puedo conseguir los autos.
Copy !req
587. No puedo cobrar el
dinero. ¿Entiendes eso?
Copy !req
588. - Mi préstamo venció.
- Llamaré a la oficina de préstamos...
Copy !req
589. Y les diré que tenemos
un pequeño problema.
Copy !req
590. - Escucha, Charlie, déjame
hablar— Nada más escúchame.
Copy !req
591. Estaré en el aeropuerto en tres horas.
Copy !req
592. Recuerda, el Buick está en la
sección A-3, terminal principal.
Copy !req
593. Asegúrate de que lo recojan.
¿Bien? Nos vemos al rato.
Copy !req
594. Raymond, vamos.
Copy !req
595. Ray, vámonos. Vamos.
Copy !req
596. - ¿Qué estabas mirando?
- No sé.
Copy !req
597. ¿No sabes?
Copy !req
598. Última llamada para el vuelo 1559...
Copy !req
599. Con destino a Salt
lake City y los Ángeles.
Copy !req
600. Hay un avión allá afuera.
Copy !req
601. Así es y todos se
están embarcando. Vamos.
Copy !req
602. - Viajar en avión es peligroso.
- No seas tonto.
Copy !req
603. Es el medio de transporte más
seguro que hay. Te encantará. Créeme.
Copy !req
604. - Sí.
- Ahora vamos.
Copy !req
605. Estamos en un aeropuerto.
La gente toma aviones aquí.
Copy !req
606. - ¿Por qué crees que estamos aquí?
- Viajar en avión es muy peligroso.
Copy !req
607. En 1987, las aerolíneas
tuvieron 30 accidentes.
Copy !req
608. Hubo 211muertos, 230 eran
definitivamente pasajeros.
Copy !req
609. Este avión es muy seguro. Créeme.
No tengo tiempo para estas idioteces.
Copy !req
610. No sé.
Copy !req
611. - ¿No sabes?
- No.
Copy !req
612. - ¿Es esta línea aérea?
- Sí.
Copy !req
613. Bueno, muy bien. Podemos
Hay un avión de American.
Copy !req
614. El vuelo 625 de American...
Copy !req
615. Se estrelló el 27 de abril de 1976.
Copy !req
616. No tenemos que tomar
American. Hay muchos vuelos.
Copy !req
617. Escoge otra aerolínea.
Copy !req
618. - Continental. Tomaremos Continental.
- Continental se estrelló el 15/11/1987.
Copy !req
619. Vuelo 1713. 28 víctimas.
Copy !req
620. - Esto es muy serio.
- Sí, muy serio.
Copy !req
621. Tengo que llegar a los Ángeles,
así que te subirás a ese avión.
Copy !req
622. - ¿Me entiendes?
- Sí.
Copy !req
623. - Tienes que subirte a un avión.
- Sí.
Copy !req
624. Bien, hay un Delta.
Copy !req
625. - Sí.
- Sale a medianoche. ¿Qué tal es Delta?
Copy !req
626. Delta se estrelló el 2 de agosto
de 1985. Un lockheed I-1011.
Copy !req
627. Dallas-Fort Worth. Vientos terribles.
Copy !req
628. - Todas las aerolíneas-
- 135 pasajeros.
Copy !req
629. Todas las aerolíneas se han estrellado.
Eso no significa que no son seguras.
Copy !req
630. - Qantas.
- ¿Qantas?
Copy !req
631. Qantas nunca se estrelló.
Copy !req
632. - ¿Qantas?
- Nunca se estrelló.
Copy !req
633. Para lo que me va a servir.
Copy !req
634. Qantas no va a los
Ángeles desde Cincinnati.
Copy !req
635. - Tienes que ir a Melbourne...
- Australia.
Copy !req
636. Para subirte a un avión
que vaya a los Ángeles.
Copy !req
637. - ¿Me oyes?
- Canberra es la capital.
Copy !req
638. - Población, 16.2 millones.
- Vamos.
Copy !req
639. Muy lindas playas.
Copy !req
640. ¡Vamos a subirnos en este avión!
Copy !req
641. No tomaremos el avión. ¡Está bien!
Copy !req
642. No tomaremos el avión.
Copy !req
643. Cálmate. Estaba alterado.
Copy !req
644. Ibamos a tomar el avión.
No vamos a tomar el avión.
Copy !req
645. - No vamos a volar, ¿está bien?
- Nada de volar.
Copy !req
646. - No vamos a volar.
- Nada de volar.
Copy !req
647. Me cansas.
Copy !req
648. Vamos en ir en auto a los Ángeles.
Copy !req
649. ¿Está bien? Vamos, Ray.
Copy !req
650. ¿Ray? Vamos.
Copy !req
651. - Nada de volar.
- No vamos a tomar el avión.
Copy !req
652. - Agarra la valija.
- Nada de volar.
Copy !req
653. Me estás matando. Quiero que lo sepas.
Copy !req
654. Debo estar en los Ángeles en 3
horas. Me va a llevar tres días.
Copy !req
655. Nada de volar.
Copy !req
656. Claro que tengo "Riesgo" a las 5:00.
Copy !req
657. - Miro "Riesgo" a las 5:00.
- No empieces con eso.
Copy !req
658. "Riesgo" a las 5:00.
Copy !req
659. Súbete al auto.
Copy !req
660. Súbete al auto. ¿Estás loco?
Copy !req
661. Dejaremos esto atrás en un segundo.
Copy !req
662. - Sí.
- Eso está bien.
Copy !req
663. No hay problema. Eso es.
Copy !req
664. Sí. Saldremos de esto en unos
cuantos segundos. Muy bien.
Copy !req
665. - Eso está bien. Eso está bien.
- Hay un accidente fatal allá.
Copy !req
666. No necesitamos su
ayuda. Váyase a su auto.
Copy !req
667. ¡Un momento!
Copy !req
668. ¡Desgraciado! ¿Ray?
Copy !req
669. Disculpe...
Copy !req
670. - Espera— No hay
nada que ver aquí.
Copy !req
671. - Váyase a su auto.
- Sí, señor.
Copy !req
672. - los accidentes lo ponen nervioso.
- Vaya a su auto.
Copy !req
673. Sí, señor. Quédate ahí, en
el costado, ¿sí, Raymond?
Copy !req
674. - Ray. Quédate ahí.
- Mucho tráfico.
Copy !req
675. Sí. Definitivamente mucho tráfico.
Copy !req
676. Cuánto trabajo por $3 millones.
Copy !req
677. Me gustaría dejarlo
en la autopista e irme.
Copy !req
678. ¿Qué? ¡Te oigo! ¡Te oigo!
Copy !req
679. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
680. Esta autopista es muy peligrosa.
Copy !req
681. ¿Cómo llegaré a los Ángeles?
Copy !req
682. Conducir un auto por esta
carretera es muy peligroso.
Copy !req
683. ¿Quieres que me salga de la
autopista? ¿Eso te hará feliz?
Copy !req
684. - Sí.
- ¡Bien, tienes que subir al auto...
Copy !req
685. Para salir de la autopista!
Copy !req
686. En 1986, 46, 400 conductores hombres
figuraron en accidentes fatales.
Copy !req
687. Tengo una gran idea.
Copy !req
688. Quédate en frente del auto
hasta llegar a la salida.
Copy !req
689. Te subes y nos vamos por un
camino que no sea tan peligroso.
Copy !req
690. - ¿Te parece bien la idea?
- Sí.
Copy !req
691. Choca esos cinco, Ray.
Es una idea genial.
Copy !req
692. Este tipo está loco de atar.
Copy !req
693. Te estoy preguntando. ¿Quién
está en primera? Así se llama.
Copy !req
694. ¿Quién se llama así? Sí. Vamos, dime.
Copy !req
695. ¿Quién? El tipo en primera.
Quién. El primera base.
Copy !req
696. Quien está en primera.
Copy !req
697. ¿la esposa de quién? Sí.
Copy !req
698. Después de todo, el tipo se
lo gana. ¿Quién? Absolutamente.
Copy !req
699. Sólo quiero saber cómo se llama
el tipo de la primera base.
Copy !req
700. No, cómo está en segunda base.
Copy !req
701. No estoy preguntando quién está
en segunda. Quien está en primera.
Copy !req
702. - Eso es lo que trato de averiguar.
- ¡Métete al auto!
Copy !req
703. No cambies los jugadores.
Sí, métete al auto.
Copy !req
704. Tengo que estar en la cama a las 11:00.
Copy !req
705. Las luces se apagan a
las 11:00. Quiero ver TV.
Copy !req
706. Faltan 19 minutos para las 11:00.
Las luces se apagan a las 11:00.
Copy !req
707. No vamos volando. No
estamos en la autopista.
Copy !req
708. Estoy en un camino secundario de
mierda. Tengo que ganar tiempo.
Copy !req
709. Tendría que haber estado
en los Ángeles esta tarde.
Copy !req
710. Mi negocio me necesita.
Necesito ganar tiempo.
Copy !req
711. Definitivamente mirar TV, pero acostado
a las 11:00. Se apagan las luces.
Copy !req
712. Olvídalo.
Copy !req
713. Oh-oh. 19 minutos para las 11:00.
Copy !req
714. Eso sí es bueno. "No
salimos cuando llueve".
Copy !req
715. Espero que estés contento
porque mi negocio va a quebrar.
Copy !req
716. Debería estar en los Ángeles...
Copy !req
717. Pero en vez, estoy en
Putocatlán, Misuri...
Copy !req
718. Porque te niegas a salir cuando llueve.
Copy !req
719. De veras que es desconcertante.
Copy !req
720. ¿Qué son? ¿Buenas
noticias? ¿Malas noticias?
Copy !req
721. Pasamos con Transportes
y no con la APA.
Copy !req
722. No puedo sacar mi dinero.
Copy !req
723. No he podido salir de
Cincinnati desde el funeral.
Copy !req
724. Tantos detalles pendientes.
Mi familia está...
Copy !req
725. Sumamente abatida.
Copy !req
726. Gracias. Se lo agradezco.
Copy !req
727. Sí, es todo un trauma.
Copy !req
728. ¿No habría manera de que me
dieran una extensión del préstamo?
Copy !req
729. Un par de días serían un gran alivio.
Copy !req
730. "No salimos cuando llueve".
Copy !req
731. ¿Qué? Habla más fuerte, Lenny.
Copy !req
732. Conseguí tiempo, pero no mucho.
Copy !req
733. Quiero que ¿Cuánto?
Copy !req
734. - Son las 12:30.
- ¿Qué?
Copy !req
735. La comida es a las 12:30.
Copy !req
736. - ¿Qué quieres?
- Miércoles, barras de pescado.
Copy !req
737. - ¿Barras de pescado?
- Gelatina verde.
Copy !req
738. Gelatina verde. ¿Quieres
otro jugo de manzana?
Copy !req
739. Refresco de naranja. Oh, son las 12:31.
Copy !req
740. Me tengo que ir. Empezó a gemir.
Copy !req
741. - Definitivamente son las 12:32.
- Está bien. No.
Copy !req
742. Ahí solo hay 4 barras de pescado.
Copy !req
743. Tienen que ser 8. Sólo hay 4.
Copy !req
744. Ahí tienes 8.
Copy !req
745. ¿Te duchas, Ray?
Copy !req
746. - Ray, tomas baños de ducha, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
747. Es igual que la lluvia. Te mojas.
Copy !req
748. ¿Qué dices, Ray?
Copy !req
749. La ducha está en el baño.
Copy !req
750. Se acabó la conversación.
Copy !req
751. Poesía Británica por $200.
Copy !req
752. "Shakespeare escribió más de 150
poemas en esta forma de 14 líneas".
Copy !req
753. - ¿Qué son los sonetos?
- ¿Qué son los sonetos?
Copy !req
754. - Así es.
- Letras Dobles por $200.
Copy !req
755. La primera. "La última palabra
del juramento a la bandera". Mark.
Copy !req
756. - ¿Qué es "halla"?
- No.
Copy !req
757. ¿Bruner nunca estableció
tutela legal de Raymond?
Copy !req
758. Nunca pensó que se fuera
a disputar su autoridad.
Copy !req
759. En ese caso, los tribunales
me darán custodia...
Copy !req
760. Y los $3 millones, ¿no?
Copy !req
761. ¿Puedes conseguir fecha para
la audiencia de custodia?
Copy !req
762. Stu, consigue pronto una fecha firme.
Copy !req
763. Descubrí que no era
un disco original...
Copy !req
764. Porque la canción original
tenía dos estrofas...
Copy !req
765. ¿No se ha presentado ni llamado?
Copy !req
766. Si llama, dile que me llame aquí.
Copy !req
767. Mira eso.
Un Studebaker Goldenhawk 1957.
Copy !req
768. De 0 a 100 en menos de 8
segundos. 275 caballos de fuerza.
Copy !req
769. - lindo.
- Soy un excelente conductor.
Copy !req
770. - ¿Sabes conducir?
- Sí.
Copy !req
771. - ¿Cuándo condujiste?
- Papá me dejaba conducir en Wallbrook.
Copy !req
772. ¿Estaba papá en el auto, Ray?
Copy !req
773. Sí.
Copy !req
774. - ¿Te dejaba conducir a ti el Buick?
- En la entrada.
Copy !req
775. Tendrás que conducir alguna vez.
Copy !req
776. ¡Nunca toques el volante cuando
yo esté conduciendo! ¿Entiendes?
Copy !req
777. - Sí.
- ¿Entiendes?
Copy !req
778. - No traigo mi ropa interior.
- ¿Qué?
Copy !req
779. No traigo mis calzones.
Copy !req
780. - Te di un par de los míos.
- No son mis calzones.
Copy !req
781. Dije que te los pusieras. ¿Dónde están?
Copy !req
782. En el bolsillo de mi chaqueta.
Copy !req
783. - ¿Dónde?
- Toma.
Copy !req
784. - Son demasiado apretados.
- No quiero que me los regreses.
Copy !req
785. - Yo uso calzones largos.
- ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
786. - Estos son Hanes 32.
- Todos los calzones son iguales.
Copy !req
787. Mis calzones llevan mi
nombre. Dicen "Raymond".
Copy !req
788. En la próxima tienda,
te compro calzones.
Copy !req
789. Yo compro mis calzones en
el "K-Mart" de Cincinnati.
Copy !req
790. No vamos a volver a Cincinnati.
Copy !req
791. - Calle Oak No. 400.
- No vamos a volver.
Copy !req
792. No tienes que ir a Cincinnati
para comprar calzones.
Copy !req
793. - Oak y Burnett en Cincinnati.
- ¿Me entiendes?
Copy !req
794. - K-Mart. - Yo sé
que me entiendes.
Copy !req
795. - Mis calzones tienen-
- No me engañas.
Copy !req
796. Los tuyos me aprietan.
Copy !req
797. ¿No oíste lo que dije, carajo?
Copy !req
798. ¡Cállate!
Copy !req
799. Cincinnati está muy lejos.
Copy !req
800. Nos estamos alejando de K-Mart.
Copy !req
801. No tenemos que ir a Cincinnati.
Copy !req
802. K
Mart, Calle Oak No. 400.
Copy !req
803. No vamos a ir a Cincinnati.
Copy !req
804. - Calzones largos en K-Mart.
- Se acabó la discusión.
Copy !req
805. ¡Me estoy volviendo loco!
Copy !req
806. ¿Qué importa dónde
compras tu ropa interior?
Copy !req
807. ¿Qué más da? ¡Calzones son calzones!
Copy !req
808. ¡Son calzones los compres
en Cincinnati o no!
Copy !req
809. ¿Sabes qué?
Copy !req
810. Yo creo que esto del
autismo es una puta mentira.
Copy !req
811. No me puedes decir que
no estás ahí dentro.
Copy !req
812. Calzones largos.
Copy !req
813. Calzones largos en K-Mart.
Copy !req
814. Estos son Estos son Hanes 32.
Copy !req
815. - Ya no aguanto.
- Los míos son calzones largos.
Copy !req
816. Tenemos que encontrar un siquiatra...
Copy !req
817. Porque me vas a volver loco.
Copy !req
818. - Oak y Burnett. -
Me estás volviendo...
Copy !req
819. Tenemos que comprarlos en K
Mart, Oak y Burnett...
Copy !req
820. Allá en...
Copy !req
821. Oh-oh. Tus calzones
están en la carretera.
Copy !req
822. Volvamos a Cincinnati y a K-Mart.
Copy !req
823. Buena suerte para dar
con un loquero aquí.
Copy !req
824. "Camine"
Copy !req
825. "No Camine"
Copy !req
826. ¡Muévete, pendejo!
Copy !req
827. Muévete o te muevo.
Copy !req
828. Oye, compadre.
Copy !req
829. Te van a atropellar.
Copy !req
830. - Te van a lastimar.
- Dice: "No camine".
Copy !req
831. - ¿No oyes?
- Dice: "No camine".
Copy !req
832. - Muévete.
- No pasa nada.
Copy !req
833. Disculpe. ¿Raymond?
Copy !req
834. - Sí.
- Vamos.
Copy !req
835. - Está bien. - Tengo
que ir a K-Mart.
Copy !req
836. Raymond, vamos.
Copy !req
837. K
Mart. Calle Oak No. 400.
Copy !req
838. - Decía: "No camine".
- Está descompuesto.
Copy !req
839. "No camine".
Copy !req
840. - Por aquí. - Tengo
que ir a K-Mart.
Copy !req
841. Oak No. 400 y Burnett.
Copy !req
842. "Joven, vete al oeste".
Copy !req
843. Así se desarrollaron los EE. UU...
Copy !req
844. De la costa este a la costa oeste.
Copy !req
845. Durante ese período de tiempo...
Copy !req
846. Se inició...
Copy !req
847. Lo que habría de llamarse
el "Correo a Caballo".
Copy !req
848. Seguramente habrá
leído algo al respecto.
Copy !req
849. Tal vez no sepa las
fechas al dedillo...
Copy !req
850. Pero conozco más o menos
la historia de los EE. UU.
Copy !req
851. - Me encanta relatar la
historia— ¿Es un artista?
Copy !req
852. No, es un autista.
Copy !req
853. No me es conocido el término.
Copy !req
854. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
855. Vive en su propio mundo.
Copy !req
856. Lo siento, ¿pero qué tiene de anormal?
Copy !req
857. Era un problema llevar
el correo al oeste...
Copy !req
858. - Hazle tu "¿Quién está en primera?".
- Quien está en primera. Como en segunda.
Copy !req
859. Lnstituyeron un programa nacional...
Copy !req
860. Que disponía que los caballos...
Copy !req
861. Habrían de cabalgar
32 km aproximadamente...
Copy !req
862. ¿Qué se supone que yo haga?
Copy !req
863. Algo debo de poder hacer yo.
Copy !req
864. No soy siquiatra...
Copy !req
865. Pero sé que su cerebro
funciona de un modo distinto.
Copy !req
866. No lo hace con afán de molestar.
Copy !req
867. Si lo empieza a irritar,
tómese un descanso.
Copy !req
868. - Aléjese de él un rato.
- Lo voy a mandar de regreso.
Copy !req
869. - ¿Cómo dijo?
- Nada.
Copy !req
870. Era un chiste privado. ¿Así que
debo arreglármelas como pueda?
Copy !req
871. En pocas palabras, sí.
Copy !req
872. Tengo curiosidad. ¿No tiene
habilidades especiales?
Copy !req
873. Tiene buena memoria.
Copy !req
874. - Cuenta palillos de dientes.
- ¿Eh?
Copy !req
875. Una vez se cayeron
unos palillos al piso...
Copy !req
876. Y de una mirada, supo
exactamente cuántos había.
Copy !req
877. Los contó en unos segundos.
Copy !req
878. ¿Eres bueno con los números?
Copy !req
879. - Sí.
- Leí algo acerca de esto.
Copy !req
880. - Voy a hacer una prueba.
- K-Mart, Calle Oak No. 400.
Copy !req
881. Ya te dije, después de esto.
Copy !req
882. - Ray, ¿podemos hacer una prueba?
- Sí.
Copy !req
883. ¿Sabes cuánto es 312...
Copy !req
884. Multiplicado por 123?
Copy !req
885. 3-8-3-7-6.
Copy !req
886. Tiene razón.
Copy !req
887. - ¿Qué?
- Tiene razón.
Copy !req
888. - ¿De veras?
- Sí. Ray.
Copy !req
889. ¿Cuánto es 4,343...
Copy !req
890. Multiplicado por 1,234?
Copy !req
891. 5-3-5-9-2-6-2.
Copy !req
892. - Es un genio.
- Así es.
Copy !req
893. Es un genio.
Copy !req
894. ¿Cuál es la raíz cuadrada de 2, 130?
Copy !req
895. 4-6 punto
1-5-1-9-2-3-0-4.
Copy !req
896. - 2-3-0-4.
- Asombroso.
Copy !req
897. Es asombroso. Debería
de trabajar en la NASA.
Copy !req
898. Si tuvieras un dólar y
gastaras 50 centavos...
Copy !req
899. ¿cuánto te quedaría?
Copy !req
900. Como 70.
Copy !req
901. - ¿70 centavos?
- 70 centavos.
Copy !req
902. - Adiós, NASA. -
Tenemos que ir a K-Mart.
Copy !req
903. Después de esto.
Copy !req
904. ¿Cuánto cuesta un chocolate?
Copy !req
905. - Como $100.
- $100, ¿eh?
Copy !req
906. ¿Cuánto cuesta un auto compacto?
Copy !req
907. Como $100.
Copy !req
908. Su estado no es malo. Es
de muy alto funcionamiento.
Copy !req
909. La mayoría de los autistas no
pueden hablar ni comunicarse.
Copy !req
910. ¿Sabes lo que es "autista"?
Copy !req
911. - Sí.
- ¿Conoces esa palabra?
Copy !req
912. ¿Eres autista?
Copy !req
913. Yo no creo.
Copy !req
914. No. Definitivamente no.
Copy !req
915. Déjame ver si entiendo esto.
Copy !req
916. ¿Cada auto me va a costar $10 mil más?
Copy !req
917. - Está muy lleno aquí.
- Por favor, un segundo, ¿sí?
Copy !req
918. ¿Qué?
Copy !req
919. ¿Quieren instalarles todo un
sistema de inyección directa? ¿Ahora?
Copy !req
920. Qué idiotez.
Copy !req
921. - ¿Qué estás haciendo?
- Aquí no hay lugar para una mochila.
Copy !req
922. No te quites esto. Ahora me va a costar
$40 mil para que los apruebe la APA.
Copy !req
923. ¿Qué? No.
Copy !req
924. Dame el número. Les voy a
hablar yo a los mecánicos.
Copy !req
925. Esa es mi pluma. Ese es mi cuaderno.
Copy !req
926. Tomar tu cuaderno no
es una lesión seria.
Copy !req
927. Lesiones serias es el cuaderno
rojo. Ese cuaderno es azul.
Copy !req
928. Disculpa. Perdí mi anillo
descifrador. 4-5-4-5.
Copy !req
929. - Tú eres ya el número 18.
- En 1988. Ya sé.
Copy !req
930. Ese cuaderno y esa pluma son míos.
Copy !req
931. Oh-oh. 12 minutos para Wapner.
Copy !req
932. - Está muy chico aquí.
- Chico y seguro.
Copy !req
933. - No te puedes perder esta fiesta.
- Lo que presencian es real.
Copy !req
934. ¿Sabes eso? Hay una
fiesta en tu honor, Ray.
Copy !req
935. Una audición de custodia que
mi abogado está preparando.
Copy !req
936. Hay una fiesta en tu honor porque
eres el hombre de los $3 millones.
Copy !req
937. - lo que presencian es real.
- Ken Aldorf.
Copy !req
938. - los participantes no son actores.
- Charlie Babbitt.
Copy !req
939. - Oh-oh. Pedo.
- Sí, lo espero.
Copy !req
940. - Oh-oh. Pedo. -
¿Te echaste un pedo?
Copy !req
941. - Pedo.
- ¿Te echaste un maldito pedo?
Copy !req
942. Ay, cielos. Saca el olor de aquí.
Copy !req
943. - ¿Cómo puedes aguantar?
- No me molesta.
Copy !req
944. - Ken Aldorf.
- 10 minutos para Wapner.
Copy !req
945. ¿Ken? ¿Cómo estás?
Habla Charlie Babbitt.
Copy !req
946. Estamos atrapados aquí sin televisión.
Copy !req
947. ¿Cómo pueden cobrarte
$10 mil por cada auto?
Copy !req
948. - Van a empezar-
- ¿A estas alturas?
Copy !req
949. - "El Tribunal" empieza—
Me dices que son $40 mil más.
Copy !req
950. Definitivamente son muy puntuales.
Copy !req
951. Tengo un problema. Te hablaré
desde mi siguiente parada.
Copy !req
952. No vamos a llegar.
Copy !req
953. - Nos tenemos que ir.
- Claro que sí, Ray.
Copy !req
954. - Nada más tómalo con calma.
- 8 minutos para Wapner.
Copy !req
955. ¿Dónde voy a encontrar una TV?
Copy !req
956. - 8 minutos para Wapner.
- Faltan 8 minutos para Wapner.
Copy !req
957. Vamos. Vamos.
Copy !req
958. ¿Quieres ver el programa?
Copy !req
959. ¿Quieres ver el programa?
Entonces escucha bien.
Copy !req
960. No hay otra granja al alcance
de la vista. Es esta o ninguna.
Copy !req
961. Actúa raro y no entramos.
¿Me estás escuchando?
Copy !req
962. - Sí.
- Quiero que te veas normal.
Copy !req
963. Tan normal como sea posible.
Copy !req
964. Baja las manos. Nada de gemir.
Copy !req
965. - 4 minutos para Wapner.
- Cállate y quédate quieto.
Copy !req
966. Nada de gemir.
Copy !req
967. Baja las manos.
Copy !req
968. Buenas tardes. Soy Donald Clemons
de la compañía A.C. Nielsen.
Copy !req
969. - ¿Sabe quiénes somos?
- ¿Los de las encuestas?
Copy !req
970. Exactamente. Ustedes son candidatos...
Copy !req
971. Para ser la próxima
familia Nielsen del área.
Copy !req
972. - Mi esposo no está.
- De ser seleccionados, ayudarán...
Copy !req
973. A dar forma a la programación
nacional de la TV.
Copy !req
974. Y a cambio, recibirán un
cheque mensual de 286 dólares.
Copy !req
975. ¿Quién es él?
Copy !req
976. Mi socio, el Sr. Bainbridge.
Copy !req
977. - Se acabó.
- Ay, cielos.
Copy !req
978. No vas a ver tu programa.
Copy !req
979. - Se acabó.
- Un minuto para Wapner.
Copy !req
980. Un minuto para Wapner.
Copy !req
981. ¡Ya te había metido, Ray!
Copy !req
982. ¡Acusados! ¡Demandantes!
¡lo tenías todo!
Copy !req
983. Están haciendo historia
allá dentro, Ray.
Copy !req
984. - Historia legal.
- ¡Ay, cielos!
Copy !req
985. - Ay, cielos.
- ¿Qué está pasando?
Copy !req
986. Disculpe, señora. Le mentí.
Ese hombre es mi hermano.
Copy !req
987. Si no ve "El Tribunal", se va a
poner histérico aquí, en su porche.
Copy !req
988. Me puede ayudar o se
puede quedar ahí, viéndolo.
Copy !req
989. Nosotros vemos dibujos
animados. ¿Se conformará con eso?
Copy !req
990. ¿Tenemos ahí a dos gemelos idénticos?
Copy !req
991. Uno no tenía la camisa
puesta, el otro sí...
Copy !req
992. Pero yo de veras los veo parecidos.
Copy !req
993. Si le pegó en el pecho,
aunque no le haya ardido...
Copy !req
994. Ken, colabora conmigo
y yo me encargo de eso.
Copy !req
995. - ¿Conoces esa canción?
- Voto a favor del acusado.
Copy !req
996. "Acusado"
Copy !req
997. Regresaremos con las reacciones...
Copy !req
998. A la decisión del Juez Wapner
después de estos anuncios.
Copy !req
999. - ¿Rechazaron mi tarjeta de crédito?
- Sí, señor.
Copy !req
1000. Debe ser un error.
¿Cuánto me va a costar?
Copy !req
1001. 20 dólares.
Copy !req
1002. Gracias.
Copy !req
1003. Claro que ya nunca voy a regresar.
Copy !req
1004. - Va a ser un viaje largo.
- Un par de días más.
Copy !req
1005. Sí. ¿Entonces quién está en primera?
Copy !req
1006. - ¿El tipo de la primera base?
- ¿Vas a empezar otra vez?
Copy !req
1007. ¿Tienes que hacer eso en cada parada?
Copy !req
1008. Así se llama. ¿Quién?
Copy !req
1009. ¿Por qué me preguntas? No
te lo pregunto. Te lo digo.
Copy !req
1010. "Quien" está en primera. Te
pregunto quién está en primera.
Copy !req
1011. - Oye, Ray.
- Así se llama.
Copy !req
1012. - No es una adivinanza.
- Sí. ¿Sabes cómo se llama?
Copy !req
1013. - Sí. ¿Entonces quién está en primera?
- Nunca deducirás quién está en primera.
Copy !req
1014. "Quien" está en primera.
Ese es el chiste.
Copy !req
1015. - A veces su esposa lo cobra.
- Es comedia.
Copy !req
1016. Hasta el último centavo. Sí.
¿Tienes a un primera base en primera?
Copy !req
1017. ¿Tienen un primera base en primera? Sí.
Copy !req
1018. Es una rutina de Abbott y Costello.
Copy !req
1019. Tú eres la pareja cómica
de Abbott y Abbott.
Copy !req
1020. - Sí.
- ¿Entiendes?
Copy !req
1021. A veces su esposa cobra.
¿la esposa de quién? Sí.
Copy !req
1022. Nunca lo vas a resolver.
Copy !req
1023. ¿Sabes por qué? No es un acertijo.
Copy !req
1024. Y si entendieras eso...
Copy !req
1025. Si entendieras que es
gracioso, tal vez mejorarías.
Copy !req
1026. Sólo quiero averiguar
cómo se llama el primera.
Copy !req
1027. No, "Como" se llama el tipo
que está en segunda base.
Copy !req
1028. ¿Tienes un primera base? Sí.
¿Entonces quién está en primera? Sí.
Copy !req
1029. ¿Sabes su nombre? Sí.
Copy !req
1030. ¿Entonces quién está en primera? Sí.
Copy !req
1031. El tipo en primera. Quien.
Copy !req
1032. El primera base. Quien está en primera.
Copy !req
1033. Quien está en primera.
Copy !req
1034. ¿Tienes un primera base? Sí.
Copy !req
1035. Vamos, Ray.
Copy !req
1036. Pondremos la cama junto a la ventana.
Copy !req
1037. Tenemos tu jugo. Vamos a poner
las plumas y el papel en la mesa.
Copy !req
1038. - ¿Se me olvidó algo?
- Las bolas de queso.
Copy !req
1039. - Sí.
- Definitivamente las bolas de queso.
Copy !req
1040. - Tenemos las bolas de queso.
- Necesito 12 bolas de queso.
Copy !req
1041. - Sí, definitivamente. - Y mi
pasta dentífrica anti-sarro.
Copy !req
1042. Te la compré hace 2 días.
Copy !req
1043. ¿Dónde está mi pasta dentífrica?
Copy !req
1044. ¿Te acuerdas de cuando el doctor
te estuvo haciendo preguntas?
Copy !req
1045. - Sí.
- ¿Cómo lo hiciste?
Copy !req
1046. Lo veo.
Copy !req
1047. ¿Qué? ¿No podrías dejar de hacer eso?
Copy !req
1048. Lo veo.
Copy !req
1049. Deja eso. Estoy tratando
de hablar contigo.
Copy !req
1050. ¿Por qué nunca me haces caso?
Copy !req
1051. ¿Por qué siempre actúas como un idiota?
Copy !req
1052. - Sí.
- ¿Te parece chistoso?
Copy !req
1053. Rain Man chistoso. Dientes chistosos.
Copy !req
1054. - ¿Qué dijiste?
- Dientes chistosos.
Copy !req
1055. Enjuágate.
Copy !req
1056. ¿Qué dijiste? ¿"Dientes chistosos"?
Copy !req
1057. Tú dijiste: "Rain Man chistoso".
Copy !req
1058. ¿Yo dije "rain man"?
Copy !req
1059. Sí, Rain Man chistoso.
Copy !req
1060. ¿Dije "rain man" en vez de "Raymond"?
Copy !req
1061. Sí. Rain Man chistoso.
Copy !req
1062. ¿Tú? ¿Tú eres el "rain man"?
Copy !req
1063. - ¿Quién tomó esta
foto? - P-A-P-A.
Copy !req
1064. - ¿Vivías con nosotros?
- Calle Beechcrest 10961...
Copy !req
1065. Cincinnati, Ohio.
Copy !req
1066. ¿Cuándo te fuiste?
Copy !req
1067. El 21de enero de 1965.
Copy !req
1068. - ¿Te acuerdas?
- Fue un jueves. Estaba nevando mucho.
Copy !req
1069. Nevó 18 cm ese día.
Copy !req
1070. - Acababa de morir mamá.
- Sí, mamá murió.
Copy !req
1071. El 5 de enero de 1965.
Copy !req
1072. ¿Te acuerdas del día que te fuiste?
Copy !req
1073. - Tras breve enfermedad.
- ¿Te acuerdas de ese día?
Copy !req
1074. Sí.
Copy !req
1075. ¿Estaba yo ahí? ¿Dónde estaba yo?
Copy !req
1076. Estabas en la ventana.
Me hiciste adiós.
Copy !req
1077. "Adiós, Rain Man. Adiós, Rain Man".
Copy !req
1078. ¿Tú
Copy !req
1079. - ¿Tú eras el que me cantaba?
- Sí.
Copy !req
1080. ¿Qué me cantabas? ¿Cómo era la canción?
Copy !req
1081. ¿Qué me cantabas?
Copy !req
1082. De 17 era la criatura
Copy !req
1083. ¿Entiendes mi locura?
Copy !req
1084. Y su físico no admitía comparación
Copy !req
1085. ¿Cómo iba yo a bailar con otra
Copy !req
1086. Uh
Copy !req
1087. Cuando la vi, ahí parada en el salón?
Copy !req
1088. ¿Me gustaba cuando la cantabas?
Copy !req
1089. Sí.
Copy !req
1090. ¿Cantábamos otras canciones
así de los Beatles?
Copy !req
1091. ¡Horrible! ¡Caliente! ¡Horrible malo!
Copy !req
1092. ¡Horrible malo! ¡Horrible!
Copy !req
1093. ¿Qué es horrible malo?
Copy !req
1094. ¡Agua caliente quema bebé!
Copy !req
1095. - ¡Agua!
- ¿"Agua caliente quema bebé"?
Copy !req
1096. - ¿A qué bebé? ¿A mí?
- Sí.
Copy !req
1097. - Sí.
- Calma. Calma.
Copy !req
1098. - Agua- Agua caliente quema
bebé. - No estoy quemado.
Copy !req
1099. No estoy quemado. Mírame, por favor.
Copy !req
1100. - Agua quema bebé.
- ¡Por favor!
Copy !req
1101. Agua caliente quema Quema bebé.
Copy !req
1102. - No estoy quemado.
- Caliente quema.
Copy !req
1103. - No estoy quemado.
- Sí.
Copy !req
1104. No estoy quemado. No pasa nada.
Copy !req
1105. Todo está bien.
Copy !req
1106. Es hora de ir a Wallbrook.
Copy !req
1107. Por eso te encerraron.
Copy !req
1108. Pensaron que podías hacerme daño.
Copy !req
1109. Nunca hay que hacer daño a bebé.
Copy !req
1110. Nunca hay que hacer
daño a Charlie Babbitt.
Copy !req
1111. Nunca hay que hacer daño a Charlie.
Copy !req
1112. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
1113. Nunca hay que hacer
daño a Charlie Babbitt.
Copy !req
1114. ¿Qué, Ray?
Copy !req
1115. Vamos. Son las 11:00.
A apagar las luces.
Copy !req
1116. Nunca hay que hacer
daño a Charlie Babbitt.
Copy !req
1117. Ahí tienes. Justo donde te
gustan, al final de la cama.
Copy !req
1118. Vamos, Ray.
Copy !req
1119. Hola, soy yo.
Copy !req
1120. No colgaste. ¿Estamos comprometidos?
Copy !req
1121. Mira...
Copy !req
1122. Nada más quiero oír
que no hemos acabado.
Copy !req
1123. Me da miedo que se haya acabado.
Copy !req
1124. No me preguntes hoy. No sé qué decir.
Copy !req
1125. - Deja reposar el asunto.
- No soy bueno para eso.
Copy !req
1126. No eres bueno para muchas cosas.
Copy !req
1127. Te llamaré cuando llegue.
Copy !req
1128. - Nos vemos.
- Ciao.
Copy !req
1129. ¿Por qué estás mirando eso? Te compro
una televisión y miras la secadora.
Copy !req
1130. No sé.
Copy !req
1131. En la audiencia, tenemos que probar...
Copy !req
1132. Que prefieres ver esta televisión
y no la secadora de ropa.
Copy !req
1133. - Sí.
- ¿Me estás escuchando?
Copy !req
1134. Apágala cuando no la estés viendo.
Copy !req
1135. Se acabarán las baterías. ¿Y
qué pasará a la hora de Wapner?
Copy !req
1136. La roja siempre cae igual.
Copy !req
1137. ¿Por qué no me escuchas?
Copy !req
1138. Te niegas a escucharme.
Copy !req
1139. ¿Quieres regresar a Wallbrook?
Copy !req
1140. ¿Eh? Tengo que hacer una llamada.
Copy !req
1141. Lenny, soy yo.
Copy !req
1142. ¿Dónde has estado? Hace tres
horas que estoy esperando.
Copy !req
1143. Tuve que ir a comprar ropa.
Copy !req
1144. ¿Ropa? Charlie, tenemos
problemas serios.
Copy !req
1145. - ¿Qué haces comprándote ropa?
- Cálmate.
Copy !req
1146. Estoy en Tucumcari. Estaré allí...
Copy !req
1147. Se llevaron los autos
para cubrir el préstamo.
Copy !req
1148. Ya no hay autos, Charlie.
Copy !req
1149. Y Bateman quiere su
anticipo. Los demás también.
Copy !req
1150. Son $80 mil.
Copy !req
1151. ¿80 mil? No los tengo.
Copy !req
1152. Si no les devolvemos
su dinero, se acabó.
Copy !req
1153. Quebramos. ¿Qué les voy a decir?
Copy !req
1154. No sé.
Copy !req
1155. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1156. Esto sería más fácil si
dejaras que suba la capota.
Copy !req
1157. Así no te vas a freír.
Copy !req
1158. Ponte esta loción para no quemarte.
Copy !req
1159. No empieces con eso.
¿Quieres que suba la capota?
Copy !req
1160. - Me gusta la capota bajada.
- Lo sé. No quiero que te quemes.
Copy !req
1161. Definitivamente me gusta la capota
Uh.
Copy !req
1162. No pasa nada. Tómalo con calma.
Copy !req
1163. - Ay, no.
- Ya casi acabo.
Copy !req
1164. Está bien. ¿Cómo se siente?
Copy !req
1165. Muy resbaloso.
Copy !req
1166. Maldonado batea y la pelota
va hacia el jardín central.
Copy !req
1167. Un corredor anota. Aquí
va Brenly a tercera.
Copy !req
1168. "Máquinas Tragamonedas - Dados" Davis lanza y...
no llegó a tiempo.
Copy !req
1169. Brenly llegó a la tercera base...
Copy !req
1170. Gracias al batazo de Maldonado.
Copy !req
1171. Tuvo la pelota demasiado tiempo en
el jardín central, ¿no te parece?
Copy !req
1172. Lo veremos otra vez.
Copy !req
1173. Treadwell estaba muy
tirado a la derecha.
Copy !req
1174. Aquí está Davis.
Copy !req
1175. Sí, parece sostenerla ahí
un poco demasiado, Tom.
Copy !req
1176. Hizo una especie de doble
amago. Mira la repetición.
Copy !req
1177. Perdió toda oportunidad
de dejar fuera a Brenly...
Copy !req
1178. A pesar de que Brenly
precisamente no corre rápido.
Copy !req
1179. Y finalmente, lanzó a tercera
un poco demasiado alto.
Copy !req
1180. "El Mejor Buffet de las Vegas"
Copy !req
1181. ¿Quieres dejar eso?
Copy !req
1182. Sí.
Copy !req
1183. Ray, ya basta.
Copy !req
1184. - las mujeres solitarias
son buenas amantes - J-7.
Copy !req
1185. ¿Qué es J-7?
Copy !req
1186. ¿Qué es J-7? ¿la canción?
Copy !req
1187. "las Mujeres Solitarias
Son Buenas Amantes"
Copy !req
1188. Mira allá, Raymond. No, para allá.
Copy !req
1189. "18 Ruedas y 12 Rosas".
Copy !req
1190. - ¿Qué número
es? - E-5.
Copy !req
1191. "Corazón Tramposo", Hank Williams.
Copy !req
1192. "Tu Corazón Tramposo".
Hank Williams, hijo.
Copy !req
1193. D-1.
D-1.
Copy !req
1194. "luna Azul en Kentucky", Bill Monroe.
Copy !req
1195. Y The Bluegrass Boys. K-5.
Copy !req
1196. ¿Cuántos palillos había en esa caja?
Copy !req
1197. 246.
Copy !req
1198. - ¿Tengo tu atención?
- Sí.
Copy !req
1199. - ¿Estás observando?
- Sí.
Copy !req
1200. - ¿Viste eso, Ray?
- Sí. Se cayó al piso.
Copy !req
1201. Bueno. ¿Ahora qué me queda?
Copy !req
1202. Dos sotas, un 8, un rey, un 6...
Copy !req
1203. Dos ases, un 10, un 9, un 5.
Copy !req
1204. Un 5.
Copy !req
1205. Eres una belleza.
Copy !req
1206. - Soy un excelente conductor.
- Ahora no.
Copy !req
1207. ¿Me estás escuchando?
Esto es muy importante.
Copy !req
1208. Muchos dieces y cartas de
figuras es bueno para nosotros.
Copy !req
1209. - Di: "Dieces son buenos".
- Dieces son buenos.
Copy !req
1210. - Bueno. Y vas a apostar
una— Una si es malo.
Copy !req
1211. - Dos si es bueno.
- Así es. Dos si es bueno.
Copy !req
1212. Ahora, los casinos tienen sus reglas.
Copy !req
1213. no les gusta perder.
Copy !req
1214. Así que uno nunca demuestra
que está contando cartas.
Copy !req
1215. Ese es el máximo pecado capital, Ray.
Copy !req
1216. ¿Me estás escuchando?
Eso es muy importante.
Copy !req
1217. Sí. Contar es malo.
Copy !req
1218. Sí. Contar es malo.
Copy !req
1219. Me gusta conducir en la entrada.
Copy !req
1220. Capta esto bien y vas a
conducir donde se te dé la gana.
Copy !req
1221. Soy un excelente conductor.
Copy !req
1222. "Bienvenidos a las Vegas"
Copy !req
1223. "Empeños Se Compran Alhajas"
Copy !req
1224. - ¿Rain Man?
- Sí.
Copy !req
1225. - Juguemos a las cartas.
- Sí.
Copy !req
1226. - ¿Quiere otra?
- No. Tienes 18.
Copy !req
1227. - Quiero otra.
- Señor, tiene 18.
Copy !req
1228. - No quiere otra. Yo sí.
- Quiero otra.
Copy !req
1229. Otra con 18.
Copy !req
1230. - No quiere otra.
- Otra.
Copy !req
1231. Te llevaste mi reina. Tengo
10. Necesitaba esa reina.
Copy !req
1232. - No puedo usar tu reina.
- Señor, no toque las cartas.
Copy !req
1233. - Necesito mi propia reina.
- Hay montones.
Copy !req
1234. - ¿Hay montones?
- Montones y montones.
Copy !req
1235. Un segundo.
Copy !req
1236. Quiero doblar mi apuesta.
Copy !req
1237. Reina. Reina.
Copy !req
1238. - Reina.
- ¡Sí!
Copy !req
1239. Sí, señor. Este pueblo es para adorar.
Copy !req
1240. Voy a seguir hasta el fin, Nick.
Copy !req
1241. Así parece.
Copy !req
1242. - ¿Apuestas una o dos fichas?
- Apuesto dos.
Copy !req
1243. ¿Apuesto dos?
Copy !req
1244. ¿Cuál es su secreto?
Copy !req
1245. Hacemos trampa.
Copy !req
1246. Habla Sam. Graben la mesa número 47.
Copy !req
1247. - Como $85 mil.
- ¿$85 mil?
Copy !req
1248. - Sí.
- Llamen al ojo aéreo.
Copy !req
1249. - Ya lo llamó Sam.
- Bueno, déjamelo a mí.
Copy !req
1250. Le está yendo bien. Me da gusto, señor.
Copy !req
1251. ¿Qué ves?
Copy !req
1252. No ve la carta del hoyo ni
sabe lo que tienen los demás.
Copy !req
1253. - No está usando una computadora.
- No, pero algo no anda bien.
Copy !req
1254. Nadie puede contar cartas con 6 montes.
Copy !req
1255. Espere.
Copy !req
1256. - Cuide mis fichas. Ahora vuelvo.
- Vaya, señor.
Copy !req
1257. ¿Qué haces? Uno no se para
en la mitad de una mano.
Copy !req
1258. ¡Estamos que ardemos! ¡Los
estamos haciendo trizas!
Copy !req
1259. - la Rueda de la Fortuna.
- Cleopatra y César están allá.
Copy !req
1260. - Vamos, Ray.
- Miren la mercancía exuberante.
Copy !req
1261. - Uno malo, dos bueno.
- Sí. 20.
Copy !req
1262. - ¿20?
- Sí.
Copy !req
1263. - ¿Va a quedarse en el 20?
- Sí. Definitivamente 20.
Copy !req
1264. $3 mil al 20.
Copy !req
1265. - Definitivamente 20.
- ¿Definitivamente?
Copy !req
1266. No es tu juego.
Copy !req
1267. Acabo de perder $3 mil.
Copy !req
1268. Perdí $3 mil. Vamos, Ray.
Copy !req
1269. Un poco de veinti
¿No? Calma, calma.
Copy !req
1270. No empieces a darte golpes.
Copy !req
1271. Tal vez luego juguemos un poco.
Copy !req
1272. - Déjame canjear mis fichas.
- Sí, canjear.
Copy !req
1273. Me causas pena.
Copy !req
1274. 20.
Copy !req
1275. Ganamos un poco más de $86 mil.
Copy !req
1276. - ¿Verdad, Ray?
- $86,500.
Copy !req
1277. $80 mil para devolver los
anticipos de los autos...
Copy !req
1278. Y debo...
Copy !req
1279. ¿Con cuánto me devuelven el Rolex?
Copy !req
1280. - $3,500, seis meses para pagar.
- $3,500.
Copy !req
1281. Y nada para el cuarto. Es de
cortesía. Salí de mis obligaciones.
Copy !req
1282. Voy a mear para celebrar.
Copy !req
1283. No te vayas. Hasta que vuelva,
la señal dice: "No camine".
Copy !req
1284. - "No camine".
- "No camine".
Copy !req
1285. Oye.
Copy !req
1286. ¿Quieres salir con alguien?
Copy !req
1287. No sé.
Copy !req
1288. - ¿Cómo te llamas?
- Raymond.
Copy !req
1289. Yo me llamo Iris.
Copy !req
1290. Raymond, ¿te gusto?
Copy !req
1291. No sé.
Copy !req
1292. ¿No lo sabes?
Copy !req
1293. Yo creo que te puedo gustar.
¿Por qué no nos conocemos mejor?
Copy !req
1294. - Conocernos mejor.
- No tiene dinero, preciosa.
Copy !req
1295. No hay problema. Nada
más estamos hablando.
Copy !req
1296. Nada más estamos hablando.
Copy !req
1297. - Vámonos para arriba. ¿Qué haces?
- Estamos conociéndonos mejor.
Copy !req
1298. - Hablando.
- ¿Qué cuarto? Yo lo llevo arriba.
Copy !req
1299. No te molestes.
Copy !req
1300. ¿Quieres quedarte y conocerse mejor?
Copy !req
1301. Sí, conocernos mejor. Estamos hablando.
Copy !req
1302. Esto va a estar interesante.
Voy a estar aquí.
Copy !req
1303. - No le agrado. ¿Quién es?
- Mi hermano. Vivo en su cuarto.
Copy !req
1304. - Es muy joven para ser tu hermano.
- Nació el 12 de agosto de 1962.
Copy !req
1305. Un domingo.
Copy !req
1306. ¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
1307. - Contar cartas.
- ¿Cuentan cartas?
Copy !req
1308. Contamos cartas.
Copy !req
1309. ¿Y además de eso?
Copy !req
1310. Contamos cartas.
Copy !req
1311. Lo sé. ¿Qué más hacen además de eso?
Copy !req
1312. ¿Estás tomando medicinas?
Copy !req
1313. Espera. Mira, yo me voy.
Copy !req
1314. - ¿A qué hora es la cita?
- Luego.
Copy !req
1315. - ¿A qué hora es la cita?
- A las 10.
Copy !req
1316. Tengo que estar en la cama a las 11.
Copy !req
1317. A las 10, hora de verano.
Copy !req
1318. - A las 10, hora
de ve— ¿A las 10?
Copy !req
1319. - A las 10, hora de verano.
- ¿Te parece bonita?
Copy !req
1320. Sí. Es muy chispeante.
Copy !req
1321. - Definitivamente muy chispeante.
- Muy chispeante.
Copy !req
1322. Nunca te había visto en un
traje. Hizo un buen trabajo.
Copy !req
1323. No te das cuenta de lo bien
que te queda. ¿Te gusta?
Copy !req
1324. No es de K-Mart.
Copy !req
1325. ¿Cómo puede no gustarte ese
traje? Te ves fantástico, Ray.
Copy !req
1326. - No es de K-Mart. - Te
voy a decir un secreto.
Copy !req
1327. K
Mart es una porquería. ¿Sí?
Copy !req
1328. Ahí tienes, Ray.
Copy !req
1329. La suite de los jugadores
fuertes. Esto es para ti. ¿Eh?
Copy !req
1330. ¿Habías visto un cuarto así?
Copy !req
1331. ¿Qué hay allá arriba?
Copy !req
1332. ¿Qué hay allá arriba? No estás mirando.
Copy !req
1333. - Sí. Cama.
- Esa es tu cama.
Copy !req
1334. Hice que la pusieran junto a
la ventana, como a ti te gusta.
Copy !req
1335. - Junto a la ventana.
- Sube.
Copy !req
1336. - Justo como te gusta, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
1337. Mira como te ves con tanta luz, Ray.
Copy !req
1338. Eres el Sr. Las Vegas.
Copy !req
1339. ¿Qué te parece?
Copy !req
1340. Hay muchas luces. Muy
chispeante. Muy centelleante.
Copy !req
1341. Hoy ganamos mucho dinero.
Copy !req
1342. Olvidando los $3 mil que tiramos
en esa Rueda de la Fortuna.
Copy !req
1343. Sí, Rueda de la Fortuna.
Copy !req
1344. Discúlpame por lo de la
Rueda. Me dejé llevar.
Copy !req
1345. Me salí de mis casillas.
Copy !req
1346. Estoy diciendo que lo
siento. Quiero que lo sepas.
Copy !req
1347. Estoy pidiéndote perdón.
Perdí la calma. El dinero.
Copy !req
1348. Me ganó la avaricia.
¿Quieres decir algo?
Copy !req
1349. Tengo que ver a Iris
en el bar a las 10.
Copy !req
1350. Digo, tengo que darte las gracias.
Copy !req
1351. Tú ganaste el dinero.
Copy !req
1352. Yo nada más estaba ahí. Me salvaste.
Copy !req
1353. Yo nada más aproveché el viaje.
Copy !req
1354. Tengo que estar en el bar a
las 10. Tengo una cita con Iris.
Copy !req
1355. Iris. Así se llama.
Copy !req
1356. Vas a ir a bailar.
Copy !req
1357. Tengo una cita con Iris en el bar.
Copy !req
1358. - ¿Sabes bailar?
- No sé.
Copy !req
1359. Algún día tendrás que aprender.
Copy !req
1360. Tengo que aprender a
bailar con una chica.
Copy !req
1361. - Tengo que aprender a bailar.
- Estaba bromeando.
Copy !req
1362. No tendrás que bailar en esta cita.
Copy !req
1363. Tengo que aprender a bailar.
Definitivamente. Ahora.
Copy !req
1364. No tienes que bailar ahora.
Copy !req
1365. Ya te enseñaré a bailar luego.
Copy !req
1366. - No tendrás que bailar.
- Tengo que aprender a bailar.
Copy !req
1367. Lástima que mencioné esto.
Bueno, Ray, fue error mío.
Copy !req
1368. Te tocó la única prostituta
danzante de las Vegas.
Copy !req
1369. Párate allí.
Copy !req
1370. Ven acá.
Copy !req
1371. ¿Oyes la música? Fíjate en mis pies.
Copy !req
1372. Raymond, fíjate en mis pies.
Copy !req
1373. Haz lo que estoy haciendo, ¿bueno?
Copy !req
1374. ¿Sientes el ritmo de la música?
Estamos siguiéndolo con los pies.
Copy !req
1375. Tú eres el hombre, así
que ella te va a seguir.
Copy !req
1376. Yo soy la chica, así que necesitas...
Copy !req
1377. Levanta la mano izquierda así.
Copy !req
1378. Raymond, no pares. Pon atención.
Copy !req
1379. Levanta la mano izquierda.
Mano izquierda. Eso es.
Copy !req
1380. Sigue moviéndote. Bien. Eso es.
Copy !req
1381. Agarra tu otra mano y
pónmela atrás de la espalda.
Copy !req
1382. ¿Quieres aprender a bailar?
Copy !req
1383. Cuando bailas, tienes que tocar
a tu pareja. No te voy a lastimar.
Copy !req
1384. ¿Está bien? Ponla exactamente ahí.
Copy !req
1385. Pongo mi mano aquí arriba.
Copy !req
1386. Fíjate en mis pies, Ray.
Copy !req
1387. El ritmo. El ritmo. ¿Está bien?
Copy !req
1388. No debes de mirar siempre los
pies. Tienes que alzar la mirada.
Copy !req
1389. Cuando te diga, quiero
que levantes la mirada.
Copy !req
1390. Bien despacio. Sigue moviéndote.
Copy !req
1391. - ¿listo?
- Sí.
Copy !req
1392. Empieza a levantar la mirada.
Copy !req
1393. Un poco más. Sigue moviéndote.
Copy !req
1394. Sólo un poco más.
Copy !req
1395. Un poco más.
Copy !req
1396. Hasta arriba.
Copy !req
1397. Eso es, Ray. Estás bailando.
Copy !req
1398. - Sí, bailando.
- Cierra la mano.
Copy !req
1399. Ponla así. Me vas a hacer girar así.
Copy !req
1400. Dame vuelta. Muy bien.
Copy !req
1401. - Esto es bailar.
- Bailar.
Copy !req
1402. No sé tú, pero yo me estoy
sintiendo un poco ridículo.
Copy !req
1403. Se acabó.
Copy !req
1404. ¡Muy bien!
Copy !req
1405. Eres buen bailarín.
Copy !req
1406. ¿Quieres darme un abrazo?
Copy !req
1407. Nada más quería darte un abrazo, Ray.
Copy !req
1408. Tenía ganas de abrazarte.
Copy !req
1409. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1410. - Estoy desempleada.
- ¿Cómo?
Copy !req
1411. - ¿No sabes lo del negocio?
- Sí, lo sé. Pasa.
Copy !req
1412. Me da gusto verte.
Copy !req
1413. Ray, mira quién llegó.
Copy !req
1414. No está bien lo que le
estás haciendo a Raymond.
Copy !req
1415. - El está bien.
- Ya sé que está bien.
Copy !req
1416. Está en las Vegas, bien vestido,
en un cuarto grande. Me da pena.
Copy !req
1417. Seis minutos para mi cita.
Copy !req
1418. Seis minutos para iris.
Copy !req
1419. ¿Tiene una cita?
Copy !req
1420. Raymond, ¿tienes que llevar
la televisión a todos lados?
Copy !req
1421. ¿Para qué la traes a tu cita?
Copy !req
1422. El señor está bailando.
Copy !req
1423. ¿Qué aspecto tiene la chica de tu cita?
Copy !req
1424. Es muy centelleante.
Parece un día festivo.
Copy !req
1425. - Nunca había oído esa.
- ¿Sr. Babbitt?
Copy !req
1426. - El Sr. Kelso desea verlo.
- No conozco al Sr. Kelso.
Copy !req
1427. Es el Director de Seguridad.
Venga conmigo, por favor.
Copy !req
1428. Por supuesto. Quédate con Raymond.
Copy !req
1429. - Por aquí.
- Por supuesto.
Copy !req
1430. 10:01. No ha llegado.
Copy !req
1431. Va a venir. De veras.
Copy !req
1432. Felicidades. Contar cartas
tratándose de 6 montes es una hazaña.
Copy !req
1433. ¿De qué está hablando?
Copy !req
1434. Grabamos cintas de video,
Sr. Babbitt. Las analizamos...
Copy !req
1435. Y compartimos la información
con los demás casinos.
Copy !req
1436. Le sugiero que agarre sus
ganancias y se vaya del estado.
Copy !req
1437. ¿A alguien le va bien un día...
Copy !req
1438. Y lo acusa de actividades ilegales?
Copy !req
1439. ¿Así trata a sus huéspedes?
Copy !req
1440. Cierre la boca y váyase a su casa.
Copy !req
1441. No encontrará apuestas más
ventajosas en mucho tiempo. Aproveche.
Copy !req
1442. - ¿Querías bailar en tu cita?
- Sí.
Copy !req
1443. Habrá otras oportunidades. Muchas
chicas bailarían contigo con gusto.
Copy !req
1444. Va a estar bien.
Copy !req
1445. "En Caso de Emergencia, Oprima Botón"
Copy !req
1446. - Me gusta esta música.
- Se paró el ascensor.
Copy !req
1447. No pasa nada. ¿Me puedes enseñar
cómo ibas a bailar con iris?
Copy !req
1448. - ¿Te gustaría bailar conmigo?
- El ascensor está detenido.
Copy !req
1449. Dame eso.
Copy !req
1450. Enséñame cómo.
Copy !req
1451. Charlie Babbitt me enseñó.
Copy !req
1452. - ¿Charlie Babbitt?
- Sí.
Copy !req
1453. Bailando en el ascensor.
Copy !req
1454. Es lindo.
Copy !req
1455. Bailas muy bien.
Copy !req
1456. - Iris se perdió un hermoso baile.
- Sí.
Copy !req
1457. - Y un beso.
- Sí, un beso.
Copy !req
1458. - ¿Has besado a una chica?
- No sé.
Copy !req
1459. ¿No sabes?
Copy !req
1460. Abre la boca. Abre.
Copy !req
1461. Como para probar algo muy rico...
Copy !req
1462. Y muy suave.
Copy !req
1463. Así. Cierra los ojos.
Copy !req
1464. No pasa nada.
Copy !req
1465. - ¿Qué te pareció?
- Mojado.
Copy !req
1466. - Entonces lo hicimos bien.
- El ascensor está atorado.
Copy !req
1467. No está atorado.
Copy !req
1468. Aquí.
Copy !req
1469. Fred Astaire y Ginger Rogers.
Copy !req
1470. - Como nosotros.
- Sí, como nosotros.
Copy !req
1471. ¿Qué te dije, Ray? Te
prometí que ibas a conducir.
Copy !req
1472. - Conduzco despacio en la entrada.
- Charlie, ¿sabe conducir?
Copy !req
1473. - Soy un excelente conductor.
- Muy bueno en entradas.
Copy !req
1474. Ray, pásate al asiento delantero.
Copy !req
1475. ¿Me llamarás después
de la junta de Ray?
Copy !req
1476. - Sí.
- Va a salir bien.
Copy !req
1477. - Sí. Estoy nervioso.
- Ya lo sé.
Copy !req
1478. Escucha, me alegra - Me da gusto
que hayas venido a las Vegas.
Copy !req
1479. Ya lo sé.
Copy !req
1480. Ciao.
Copy !req
1481. Ray, gracias por la cita en
el ascensor. Estuvo linda.
Copy !req
1482. - Sí.
- Ciao.
Copy !req
1483. - ¿Gracias por la qué?
- Es algo entre nosotros dos.
Copy !req
1484. - ¿"Entre nosotros dos"?
- Nosotros.
Copy !req
1485. ¿Nosotros, Ray?
Copy !req
1486. Tu cuarto está aquí arriba.
Copy !req
1487. Definitivamente no hay cama ahí.
Copy !req
1488. No, es una cama mágica. Vas a ver.
Copy !req
1489. Tenemos aquí la mesa y la televisión.
Copy !req
1490. Fui a la tienda de videos
y te traje una sorpresa.
Copy !req
1491. Te traje un video.
Copy !req
1492. No empieces con eso.
Copy !req
1493. Este no es un lugar
cualquiera. Es mi casa.
Copy !req
1494. Te pregunto quién está
en primera. Así se llama.
Copy !req
1495. ¿Quién? Quien está en primera.
Copy !req
1496. ¿Hay alguien en la primera
base? Por supuesto. ¿Quién es?
Copy !req
1497. - Se lo merece.
- ¿Quién se lo merece?
Copy !req
1498. Sí.
Copy !req
1499. - ¿Quién se lo lleva?
- Y con razón.
Copy !req
1500. A veces su esposa cobra.
Copy !req
1501. - ¿la esposa de quién?
- Sí.
Copy !req
1502. - El hombre se lo gana.
- ¿Quién?
Copy !req
1503. Ya lo creo.
Copy !req
1504. ¿Cómo se llama el tipo
que está en primera?
Copy !req
1505. No, Como está en segunda.
Copy !req
1506. - ¿No es gracioso?
- Sí, es gracioso.
Copy !req
1507. - ¿Cómo aprendiste esto?
- De un libro que me dio papá.
Copy !req
1508. - Conque papá, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
1509. - leído no era tan chistoso.
- Definitivamente no.
Copy !req
1510. Hola, habla el Dr. Bruner.
Quisiera que me llamara.
Copy !req
1511. ¿Qué quiere?
Copy !req
1512. Creía que era la máquina.
Copy !req
1513. Acabo de llegar a la ciudad. La
entrevista sicológica es mañana.
Copy !req
1514. Sí, señor, ya lo sé.
Copy !req
1515. Sería bueno que habláramos.
Copy !req
1516. Yo creo que le convendría verme.
Copy !req
1517. ¿Cuándo?
Copy !req
1518. Estoy en el Hotel Bonaventure.
¿Hoy a las 8:30 P.M.?
Copy !req
1519. Mañana conocerá al Dr. Marston,
quien hará la evaluación de Raymond.
Copy !req
1520. - Sí, lo sé. - Le di cajas
de archivos sobre Raymond.
Copy !req
1521. - Buena suerte.
- Esto no es algo simple.
Copy !req
1522. Esto no es más que un trámite.
Raymond está muy incapacitado.
Copy !req
1523. ¿Está diciendo que Marston
fallará en mi contra?
Copy !req
1524. No, estoy diciendo que no puede ganar.
Copy !req
1525. - ¿Entonces para qué me llamó?
- Deje que le diga algo.
Copy !req
1526. Su padre me dejó a
cargo de todo el dinero.
Copy !req
1527. No importa si le dan
custodia de Raymond o no.
Copy !req
1528. Yo no tengo que darle un
centavo. Es a discreción mía.
Copy !req
1529. - ¿Entonces no puede perder?
- Puedo perder a Raymond.
Copy !req
1530. Me importa la vida de su hermano
y el tratamiento que reciba.
Copy !req
1531. Hace 20 años le hice
una promesa a su padre...
Copy !req
1532. Y no voy a jugar con ella.
Copy !req
1533. ¿Qué es esto?
Copy !req
1534. Un cheque muy grande.
Copy !req
1535. $250 mil.
Copy !req
1536. Sin condiciones. Se lo puede llevar.
Copy !req
1537. Esto no se trata de Ud. Y de mí.
Copy !req
1538. Tampoco de ganar o perder.
Copy !req
1539. Le pregunté por qué nadie me
había dicho que tenía un hermano.
Copy !req
1540. Ud. No supo qué decir.
Copy !req
1541. No sé.
Copy !req
1542. Acabo de darme cuenta que ya no
estoy enojado por la herencia.
Copy !req
1543. Mi padre trató de comunicarse
conmigo varias veces.
Copy !req
1544. Nunca le hablé de
regreso. Fui un idiota.
Copy !req
1545. Si mi hijo me hiciera eso,
lo desheredaría. Que se joda.
Copy !req
1546. Ya no es cuestión de dinero.
Copy !req
1547. Es que no entiendo.
Copy !req
1548. ¿Por qué no me dijo
que tenía un hermano?
Copy !req
1549. ¿Por qué nadie me dijo
que tenía un hermano?
Copy !req
1550. Porque habría sido lindo
conocerlo por más de 6 días.
Copy !req
1551. ¡Ray! Vamos.
Copy !req
1552. Ya se calló. No pasó nada.
Copy !req
1553. V-
E- R-N.
Copy !req
1554. Mi compinche, Vern.
Copy !req
1555. Mi compinche, Vern.
Copy !req
1556. "Panqueques" Tienen de
fresa, de arándano...
Copy !req
1557. De trigo, de durazno,
blanco y negro, de alforfón.
Copy !req
1558. ¿Qué clase de panqueques quieres, Ray?
Copy !req
1559. - Panqueques.
- ¿De cuáles?
Copy !req
1560. - Panqueques.
- Claro.
Copy !req
1561. Claro que la miel de arce
debe estar en la mesa...
Copy !req
1562. - ¿Ray? Ta-ra.
- Ja-ja-ja.
Copy !req
1563. Ja-ja. Charlie Babbitt hizo un chiste.
Copy !req
1564. - Hice un chiste.
- Sí.
Copy !req
1565. "Panqueques"
Copy !req
1566. Echate un poco hacia atrás.
Copy !req
1567. ¿Hola?
Copy !req
1568. Ve y siéntate allá.
Copy !req
1569. ¿Hola?
Copy !req
1570. Como esto no es un proceso
legal, no hay juez presente.
Copy !req
1571. Sólo estamos los que
queremos a Raymond.
Copy !req
1572. Raymond, toma asiento ahí. Sr.
Babbitt, del otro lado de la mesa.
Copy !req
1573. Raymond, ¿qué te parece este asiento?
Copy !req
1574. - Siéntate aquí.
- Pon la mochila en el piso.
Copy !req
1575. Creo que es buen momento
para ser sinceros.
Copy !req
1576. Ray, la TV. En el piso. Disculpe.
Copy !req
1577. No conozco una manera fácil
de decir esto, Sr. Babbitt...
Copy !req
1578. ¿Ya perdí?
Copy !req
1579. No, no perdió. Yo no soy el juez. Soy
un doctor dando un consejo al tribunal.
Copy !req
1580. El Dr. Bruner es un
especialista muy respetado.
Copy !req
1581. El caso de Raymond ha
sido documentado a fondo...
Copy !req
1582. Y Wallbrook es una
excelente institución.
Copy !req
1583. Uds. Ya se decidieron.
Nos vemos en el juicio.
Copy !req
1584. Mi hermano ha avanzado más conmigo
en una semana que en 20 años con Ud.
Copy !req
1585. - No es necesario— Ud.
No sabe nada sobre nosotros.
Copy !req
1586. - No ataquemos al Dr. Bruner.
- Lo siento.
Copy !req
1587. ¿Qué pasó esta semana, Raymond?
Copy !req
1588. - Estuvimos conociéndonos.
- Le pregunté a Raymond.
Copy !req
1589. Raymond, ¿qué pasó esta semana?
Copy !req
1590. - ¿Qué hiciste?
- Conté cartas.
Copy !req
1591. - ¿Contaste cartas?
- En las Vegas.
Copy !req
1592. - ¿Tu hermano te llevó a las Vegas?
- Perdí $3 mil en la Rueda de la Fortuna.
Copy !req
1593. ¿Te dejó apostar $3 mil?
Copy !req
1594. - Perdí $3 mil en el
infame 20. - Uh-huh.
Copy !req
1595. - ¿Y qué más hiciste?
- Le aposté al 20.
Copy !req
1596. - ¿Qué más hiciste?
- Bailé con Charlie Babbitt.
Copy !req
1597. - ¿Bailaste con tu hermano?
- Quería aprender.
Copy !req
1598. Bailé en el ascensor con
Susanna. Besé a Susanna.
Copy !req
1599. - ¿Besaste a Susanna?
- En el ascensor.
Copy !req
1600. - ¿Te gustó besar a una mujer?
- No sé.
Copy !req
1601. - ¿Qué te pareció?
- Mojado.
Copy !req
1602. - ¿Mojado?
- Sí.
Copy !req
1603. - Qué viajecito, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
1604. - ¿Te gustó viajar?
- Soy un excelente conductor.
Copy !req
1605. - ¿Condujiste?
- Sí.
Copy !req
1606. - ¿Te dejó conducir en la carretera?
- Despacio en la entrada.
Copy !req
1607. No condujo en la carretera.
Copy !req
1608. - ¿Tuvo explosiones emocionales?
- ¿Qué?
Copy !req
1609. Cosas que tienden a hacer cuando
Hacerse daño físico a sí mismos.
Copy !req
1610. - Sí, un par de veces.
- ¿Un par de veces?
Copy !req
1611. Tuvo una porque no quería volar.
Copy !req
1612. - Entonces no volamos.
- ¿Cuándo fue la última?
Copy !req
1613. - Esta mañana cuando-
- ¿Está mañana?
Copy !req
1614. Estas son idioteces porque
si yo no les dijera...
Copy !req
1615. Uds. No se enterarían de nada.
Esta mañana la alarma se activó...
Copy !req
1616. Y se puso nervioso.
Copy !req
1617. No le estoy echando la culpa.
Copy !req
1618. Comimos panqueques. Está bien.
Copy !req
1619. - No se ponga a la defensiva.
- Estoy siendo sincero.
Copy !req
1620. - Es que no entiende.
- Estoy siendo sincero.
Copy !req
1621. No le estoy echando la culpa de nada.
Copy !req
1622. Apenas conocí a mi padre,
no conocí a mi madre.
Copy !req
1623. ¿Descubro que tengo un
hermano y se lo tengo que dar?
Copy !req
1624. Nadie está diciendo nada.
Copy !req
1625. Yo no le hice daño, él no me hizo daño.
Copy !req
1626. - No se metan con mi familia.
- No me meto.
Copy !req
1627. - Esta es mi familia.
- Entiendo.
Copy !req
1628. Su hermano es incapaz de
llevar una relación con Ud.
Copy !req
1629. Eso opina usted. ¿Alguna vez ha
pasado 7 días, las 24 horas con él?
Copy !req
1630. No puede cuidar a su hermano
sin ayuda profesional.
Copy !req
1631. - Eso opina usted.
- Sí, así es.
Copy !req
1632. Quisiera repasar unas cosas.
Copy !req
1633. El Dr. Bruner dice que hace una semana
se robó a Raymond de la institución...
Copy !req
1634. Y ofreció cambiarlo por $1.5 millones.
Copy !req
1635. Murió mi padre. Estaba alterado.
Copy !req
1636. Estuvo mal.
Copy !req
1637. Hace 7 días estaba Ud. Alterado y
ahora, se ha vuelto devoto a él...
Copy !req
1638. Y lo quiere cuidar por
el resto de sus días.
Copy !req
1639. Sí.
Copy !req
1640. Al principio, fue un secuestro.
Copy !req
1641. Esa es una palabra muy
fuerte. Yo no lo secuestré.
Copy !req
1642. Pero después de una
semana, se entiende con él.
Copy !req
1643. Sí.
Copy !req
1644. - Eso-
- ¿Sí?
Copy !req
1645. Sé que suena irracional.
Copy !req
1646. Cuando empezó...
Copy !req
1647. - No se ponga a la defensiva.
- ¿Puedo hablar?
Copy !req
1648. - Sí, puede.
- Gracias.
Copy !req
1649. No hay acusaciones. Adelante.
Copy !req
1650. ¿No hay acusaciones?
Copy !req
1651. Tiene Ud. Que entender...
Copy !req
1652. Que cuando empezó el
viaje, éramos hermanos...
Copy !req
1653. De nombre únicamente.
Copy !req
1654. Y luego...
Copy !req
1655. Esta mañana desayunamos panqueques.
Copy !req
1656. Miel de arce. Miel de arce en la...
Copy !req
1657. Miel de arce en la mesa.
Copy !req
1658. Y Charlie Babbitt hizo un chiste.
Copy !req
1659. Nosotros...
Copy !req
1660. Hice contacto con él.
Copy !req
1661. Lo cual me parece muy admirable...
Copy !req
1662. Pero esta junta es para
determinar lo mejor para Raymond...
Copy !req
1663. Si puede o no arreglárselas
en la comunidad...
Copy !req
1664. Y qué quiere él, si es
posible determinarlo.
Copy !req
1665. Me parece bien.
Copy !req
1666. - Raymond no puede tomar esas decisiones.
- Se equivoca.
Copy !req
1667. No puede tomar decisiones.
Copy !req
1668. Es capaz de más de lo que Ud. Cree.
Copy !req
1669. Preguntémosle a Raymond.
Copy !req
1670. Raymond, ¿te puedo
hacer unas preguntas?
Copy !req
1671. - Te habla el doctor.
- ¿Puedo hacerte unas preguntas?
Copy !req
1672. Sí.
Copy !req
1673. ¿Quieres quedarte con tu hermano?
Copy !req
1674. Raymond, ¿te quieres quedar
con tu hermano en los Ángeles?
Copy !req
1675. El doctor te está
haciendo una pregunta.
Copy !req
1676. - Así que escucha.
- Sí.
Copy !req
1677. Raymond, ¿quieres quedarte
con tu hermano Charlie?
Copy !req
1678. - ¿Quieres quedarte con tu hermano?
- Sí.
Copy !req
1679. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1680. ¿Te quieres quedar con tu hermano?
Copy !req
1681. Sí. Me quiero quedar con
mi hermano Charlie Babbitt.
Copy !req
1682. - ¿Eso quieres hacer?
- Sí.
Copy !req
1683. - ¿Te quieres quedar con tu hermano?
- Sí.
Copy !req
1684. - ¿Te puedo preguntar otra cosa?
- Sí.
Copy !req
1685. - ¿Quieres regresar a Wallbrook?
- Sí.
Copy !req
1686. Raymond, ¿puedes distinguir
entre tu hermano y Wallbrook?
Copy !req
1687. Sí.
Copy !req
1688. - ¿Te quieres quedar con tu hermano?
- Sí.
Copy !req
1689. - ¿O quieres volver a Wallbrook?
- Sí.
Copy !req
1690. Son dos cosas distintas.
Copy !req
1691. ¿Tu hermano o Wallbrook?
No es una cosa, Raymond.
Copy !req
1692. - Irse a Wallbrook, quedarse
con Charlie. - Bueno.
Copy !req
1693. - Irse a Wallbrook, quedarse con Charlie.
- ¿Puedes escoger?
Copy !req
1694. - Es la una o la otra.
- Irse a Wallbrook.
Copy !req
1695. Está bien.
Copy !req
1696. Espere.
Copy !req
1697. Está bien.
Copy !req
1698. Está bien. Demostró lo
que quería demostrar.
Copy !req
1699. No tiene que humillarlo.
Ray, no pasa nada.
Copy !req
1700. - Se acabó.
- Sí.
Copy !req
1701. Quedarse en Wallbrook
con Charlie Babbitt.
Copy !req
1702. - Quedarse en
Wallbrook— Se acabó.
Copy !req
1703. - ¿Raymond?
- Sí.
Copy !req
1704. Dr. Bruner, ¿puedo hablar con Ud.?
Copy !req
1705. Con permiso.
Copy !req
1706. - ¿Estás bien, Ray?
- Sí.
Copy !req
1707. - Ya no quieres más preguntas, ¿verdad?
- No.
Copy !req
1708. No.
Copy !req
1709. No sé.
Copy !req
1710. - Ya no quieres más preguntas, ¿verdad?
- No.
Copy !req
1711. - Se acabaron las preguntas.
- Sí.
Copy !req
1712. - Me voy a cerciorar de ello.
- Sí, compinche.
Copy !req
1713. - ¿Qué?
- Mi compinche.
Copy !req
1714. Escucha.
Copy !req
1715. Tal vez ya no pueda
volver a hablar contigo.
Copy !req
1716. Porque, verás...
Copy !req
1717. Le caes muy bien al Dr. Bruner
y probablemente te vayas con él.
Copy !req
1718. - ¿Sabes?
- Sí.
Copy !req
1719. Quiero que sepas que dije en
serio lo de viajar contigo...
Copy !req
1720. Y hacer contacto.
Copy !req
1721. - Me gusta tenerte de hermano.
- Soy un excelente conductor.
Copy !req
1722. Sí, sí eres.
Copy !req
1723. Me gusta que seas mi hermano mayor.
Copy !req
1724. C-
H- A-R-I-I-E.
Copy !req
1725. Mi compinche.
Copy !req
1726. ¿No te sentirías más
cómodo en tu ropa de K-Mart?
Copy !req
1727. Dile, Ray.
Copy !req
1728. - K-Mart es una
porquería. - Entiendo.
Copy !req
1729. Yo tengo los boletos. Voy a
estar en el carro de la derecha.
Copy !req
1730. Tómense un par de minutos.
Hasta luego, Charlie.
Copy !req
1731. - Hiciste un chiste.
- Sí. Ja-ja-ja.
Copy !req
1732. Más vale que te dé esto. Ahora
lo vas a tener que cargar tú.
Copy !req
1733. Tiene tus bolas de queso,
tu jugo de manzana...
Copy !req
1734. Cuadernos, plumas y...
Copy !req
1735. Tu video de "¿Quién Está en Primera?".
Copy !req
1736. - "¿Quién Está en Primera?
" es chistoso. - Te lo dije.
Copy !req
1737. ¡Todos a bordo!
Copy !req
1738. - Te tienes que ir.
- Qué tren tan brillante.
Copy !req
1739. Sí, ya lo creo.
Copy !req
1740. Escucha, Ray. Estás bajo
la custodia del Dr. Bruner.
Copy !req
1741. Pero te puedo ir a visitar.
Copy !req
1742. Voy a ir a verte en dos semanas.
Copy !req
1743. - ¿En cuántos días te voy a ver?
- En 14 días.
Copy !req
1744. - Hoy es miércoles.
- ¿Y horas?
Copy !req
1745. 336 horas.
Copy !req
1746. Desconcertante.
Copy !req
1747. Claro que eso es 20, 160 minutos.
Copy !req
1748. Un millón, 209 mil, 600 segundos.
Copy !req
1749. ¿Ray?
Copy !req
1750. ¡Ray!
Copy !req
1751. ¡Ray!
Copy !req
1752. Sí.
Copy !req
1753. Te veré pronto.
Copy !req
1754. Sí. Uno si es malo, dos si es bueno.
Copy !req
1755. Apuesta dos.
Copy !req
1756. Sí.
Copy !req
1757. 3 minutos para Wapner.
Copy !req
1758. Vas a llegar.
Copy !req
1759. Sí.
Copy !req