1. Ellas son quienes rezan por la esperanza,
aceptan maldiciones y luchan sin fin.
Copy !req
2. Ellas son las chicas mágicas.
Copy !req
3. El precio que pagamos por nuestro milagro
fue un destino de lucha sobre nuestras almas.
Copy !req
4. Y este destino se convirtió
en la salvación del olvido.
Copy !req
5. Al desaparecer de este mundo,
pudimos escapar de nuestro destino de deseperanza.
Copy !req
6. En algúm momento, ese día final llegará.
Copy !req
7. Mientras esperamos que la Ley
del Ciclo nos libere,
Copy !req
8. continuamos nuestra interminable lucha.
Copy !req
9. En este mundo irredimible, por siempre,
repitiendo sus tragedias y odio,
Copy !req
10. soñé que encontraba esa sonrisa familiar
una vez más.
Copy !req
11. Bingo, Madoka!
Copy !req
12. ¡Todo de acuerdo al plan!
Copy !req
13. Soñé acerca de esta mañana.
Copy !req
14. Todavía no, todavía no.
Copy !req
15. ¿De qué color será esta mañana?
Copy !req
16. Todavía no, todavía no.
Copy !req
17. Esta noche aún está a medio comer.
Copy !req
18. ¿Dónde está la niña que duerme?
Copy !req
19. ¡Ahora, buen día
a ti, Pesadilla!
Copy !req
20. Y los sueños malos
Copy !req
21. jamás volverán.
Copy !req
22. ¿Ya es la mañana?
Copy !req
23. Buen día, Kyubey.
Copy !req
24. ¡Buen día, papá!
Copy !req
25. Buen día, Madoka.
Copy !req
26. ¿Ya se levantó mamá?
Copy !req
27. Tatsuya está despertándola ahora mismo.
Ve a ayudarla, ¿dale?
Copy !req
28. Okay!
Copy !req
29. ¡Mami! ¡Mami!
Copy !req
30. ¡La mañana! ¡La mañana!
Copy !req
31. Mami! ¡Mami!
Copy !req
32. ¡DESPIERTA!
Copy !req
33. ¿Qué ha estado
sucediendo últimamente?
Copy !req
34. Hitomi está teniendo problemas.
Copy !req
35. Dice que su agenda nunca
combina con la de Kyosuke.
Copy !req
36. Aunque eso será aún más problemático
cuando comiencen a tener citas regularmente.
Copy !req
37. Pero dile, "¡No te desanimes,
no te obsesiones, y no te rindas!"
Copy !req
38. Aquí.
Copy !req
39. La profesora Saotome comenzó de pronto a hablar
acerca del fin del mundo en la clase.
Copy !req
40. Creo que realmente está
deprimida en este momento.
Copy !req
41. Uyy. Mejor me meto y le preparo
una sita a ciegas o algo.
Copy !req
42. Me pregunto por qué la profesora Saotome
no es más popular con los hombres.
Copy !req
43. Es muy linda en muchos aspectos.
Copy !req
44. Ella siempre ha tenido estándares
demasiado elevados con los hombres.
Copy !req
45. Para mejor o peor, ella no está
dispuesta a transigirlos, supongo.
Copy !req
46. ¡Bien!
Copy !req
47. Por cierto, un nuevo estudiante será
transferido a nuestra clase hoy.
Copy !req
48. ¿A esta altura del año?
¿No es algo inusual?
Copy !req
49. Me pregunto cómo será...
Espero que podamos ser amigas.
Copy !req
50. ¡A salvo!
Copy !req
51. Aquí, cómelo todo, ¿de acuerdo?
Copy !req
52. ¡Sí!
Copy !req
53. ¿Más café?
Copy !req
54. No.
Copy !req
55. ¡Bien! Me voy.
Copy !req
56. ¡Ve con cuidado!
Copy !req
57. Entonces, tú también deberías apurarte, Madoka.
Copy !req
58. ¡Me voy!
Copy !req
59. ¡Ve con cuidado!
Copy !req
60. ¡Ve con cuidaaadoooo!
Copy !req
61. Madoka Magica the Movie: Rebellion
Copy !req
62. ¡Buen día!
Copy !req
63. ¡Llegas tarde, Madoka!
Copy !req
64. Buen trabajo anoche.
Copy !req
65. ¡Te vi caminando con una chica!
Copy !req
66. ¿Fuiste capaz de dormir
un poco luego?
Copy !req
67. Más o menos. Pero como no tuve tiempo
de leer la lectura para hoy,
Copy !req
68. puede que esté en problemas
si me llaman en clase.
Copy !req
69. Estarás bien.
Copy !req
70. ¡Yo ni siquiera me molesté en hacer mi tarea!
¡Así que que tendré muchos más problemas!
Copy !req
71. Madoka, me dejarás copiar
tu tarea luego, ¿cierto?
Copy !req
72. ¡Ey! ¡No involucres a Madoka en
tus intenciones encubiertas!
Copy !req
73. ¡Es solo que tú no
me dejarás ver la tuya!
Copy !req
74. Y tú eres la encubierta,
escabulliendote así,
Copy !req
75. para ponerte en ventaja
con tu tarea.
Copy !req
76. Propongo que hagamos nuestras tareas
juntas ni bien lleguemos a casa.
Copy !req
77. ¡Fue tu culpa por
ir a mirar el TV!
Copy !req
78. Ey, ey,
deténganse un momento, ustedes dos...
Copy !req
79. ¡Sabía que era demasiado pretender ir
a la escuela y ser una chica mágica!
Copy !req
80. ¡Nunca tenemos tiempo
para divertirnos!
Copy !req
81. ¿Quién dijo que "divertirnos"
era parte del trato?
Copy !req
82. Clase, solo por el hecho de que la fecha del fin del mundo
en el calendario Maya haya pasado,
Copy !req
83. No quiero que piensen
que están a salvo.
Copy !req
84. No, no... no lo están.
Esto es solo el principio.
Copy !req
85. Un eclipse solar o lunar ocurrirá en cada feriado
de cierta religión el año que viene, por un total de seis.
Copy !req
86. ¿No les da mieno?
Es ominoso, ¿verdad?
Copy !req
87. Esto significa que para el 2050, nuestro mundo
se verá visto en cierto evento...
Copy !req
88. ¿¡Cuál es, Sr. Nakazawa!
Copy !req
89. Ehm, bueno...
No tengo idea de qué está hablando...
Copy !req
90. Eso no servirá.
Copy !req
91. En el país en cuestión,
parece que el 41% de la población
Copy !req
92. cree que la Segunda Llegada de Cristo
ocurrirá en los próximos 40 años.
Copy !req
93. Las siete trompetas del Libro de la Revelación
pueden soplar en cualquier momento.
Copy !req
94. Bien, para ser honesta...
Copy !req
95. Creo que quizás el fin del mundo
puede no ser algo tan malo.
Copy !req
96. Después de todo, ya estoy harta de lidiar
con hombres, amor y demás.
Copy !req
97. Si tengo que seguir de esta manera y
redondear mi edad a 40 años de ahora en adelante,
Copy !req
98. Prefiero que todo termine inmediatamente,
de un solo golpe.
Copy !req
99. Ehm...
¿Profesora...?
Copy !req
100. Ah, sí, sí,
ahora que lo pienso-
Copy !req
101. Tengo que presentarles una nueva
estudiante de intercambio hoy.
Copy !req
102. Se olvidó completamente, ¿no es cierto?
Copy !req
103. ¡Bienvenida, Señorita Akemi!
Copy !req
104. Mi nombre es Homura Akemi.
Encantada de conocerlos.
Copy !req
105. Akemi ha estado en el hospital por un tiempo
debido a un problema de corazón.
Copy !req
106. Como ha pasado un tiempo desde que ha estado en la escuela
puede que esté un poco atrasada en algunas cosas.
Copy !req
107. Quiero que todos la ayuden
¿De acuerdo?
Copy !req
108. ¡Sí profesora!
Copy !req
109. ¿Una Soul Gem?
Copy !req
110. Esa chica... ella es...
Copy !req
111. Puedes sentarte en el escritorio
al lado del Sr. Nakazawa.
Copy !req
112. ¿Ya lo sabías, Mami?
Copy !req
113. Así es, lo siento.
Copy !req
114. Pensé que sería una
sorpresa divertida para ustedes.
Copy !req
115. Realmente debería
haberme presentado anoche.
Copy !req
116. ¿Anoche, cuando estábamos
persiguiendo la Pesadilla,
Copy !req
117. Mami no era la única esperando
en el punto de encuentro?
Copy !req
118. Así es, hice que Homura
me ayudara también.
Copy !req
119. Su poder es sorprendente.
Copy !req
120. Ella puede incrementar su fuerza
varias veces al usar múltiples ataques.
Copy !req
121. Y-yo solo puedo pelear en un rol de soporte.
No tengo un poder de ataque real.
Copy !req
122. Pero obviamente eres confiable.
Copy !req
123. Últimamente, solo nos encontramos con Pesadillas; pezes gordos.
Así que nos vendría bien ayuda adicional.
Copy !req
124. Asumiendo que tu performance de anoche
no haya sido un golpe de suerte.
Copy !req
125. Pero sí, tampoco tengo quejas.
Copy !req
126. Entonces, una vez más,
mi nombre es Akemi Homura.
Copy !req
127. De aquí en adelante, les ayudaré a pelear
contra las Pesadillas de esta ciudad.
Copy !req
128. Encanta de conocerlas.
Copy !req
129. ¡Esforcémonos juntas, Homura!
Copy !req
130. Es tan bello...
Copy !req
131. Sí...
Copy !req
132. Ha pasado un mes desde que
fuiste transferida aquí, Homura.
Copy !req
133. Es extraño, ¿no es así?
Siento como si te conociera desde siempre.
Copy !req
134. Y aún así, siento que
este mes ha pasado volando.
Copy !req
135. Sería lindo que esta noche no salieran
Pesadillas, y todos pudieran dormir bien.
Copy !req
136. Es extraño,
pero tengo la sensación
Copy !req
137. de que he estado esperando para hablar
contigo así desde hace mucho tiempo.
Copy !req
138. Lo que es extraño, porque
hablar no es la gran cosa.
Copy !req
139. Y mañana nos veremos nuevamente en la escuela.
Copy !req
140. Es cierto.
Pero siento lo mismo.
Copy !req
141. Como si hubiera estado
esperando un largo tiempo.
Copy !req
142. para pasar un rato así contigo.
Copy !req
143. Hola...
Copy !req
144. Ah, hola, Kamijo.
Copy !req
145. ¿Puedes hablar ahora?
Copy !req
146. Hola Shizuki. Seguro, ¿qué ocurre?
Copy !req
147. Siento llamarte tan tarde.
Copy !req
148. Um...
Copy !req
149. ¿Tienes planes para el domingo?
Copy !req
150. Sí. Lo siento...
Copy !req
151. Tengo que usar los domingos
para mis lecciones también,
Copy !req
152. como hay tan poco tiempo libre
antes de mi próximo recital.
Copy !req
153. Oh, ya veo...
Copy !req
154. Lamento que nuestras
agendas nunca coincidan.
Copy !req
155. No hay necesidad de
disculparse por eso.
Copy !req
156. Verte trabajar tan duro
por tu música es algo...
Copy !req
157. que realmente amo de ti.
Copy !req
158. ¿Entonces te veré mañana en la escuela?
Copy !req
159. Sí. Que duermas bien.
Copy !req
160. Así es...
Copy !req
161. relamente se ve tan fuerte y
sorprendente cuando trabaja tan duro,
Copy !req
162. y amo eso de él.
Copy !req
163. Pero...
Copy !req
164. ¿Sería tan terrible que usara un poco de
ese esfuerzo para mí de vez en cuándo?
Copy !req
165. ¡Estoy harta!
Copy !req
166. ¡Ya no necesito los domingos!
Copy !req
167. ¡Y su recital puede
desaparecer también!
Copy !req
168. Ya sé lo que haré...
Copy !req
169. Yo... Yo-
Copy !req
170. ¿Queso? ¿Esto es queso?
Copy !req
171. Bebe, dame esa
horquilla, por favor.
Copy !req
172. Difícil...
Copy !req
173. Una Pesa-Pesadilla está aquí!
Una Pesa-Pesadilla está en camino!
Copy !req
174. ¿Qué? ¿Otra vez?
Copy !req
175. ¡Conviértete en queso!
¡Conviérte ene queso!
Copy !req
176. Otra vez...
Copy !req
177. La noche es el enemigo
natural de mi belleza.
Copy !req
178. Ey... ¿Es esa la
Pesadilla de Hitomi Shizuki?
Copy !req
179. Hitomi la está pasando realmente mal, ¿no?
Copy !req
180. No me sorprende. Considerando que
hizo del Capitán Olvido su novio
Copy !req
181. ¡Eso fue un montón de significancia agregada, viniendo de ti!
Copy !req
182. Sí, ¿y qué? Quizás significa que
gané algunas experiencias de vida.
Copy !req
183. Dejénse de juegos, ustedes dos, o se
pondrán en una situación de peligro.
Copy !req
184. De acuerdo...
Copy !req
185. ¿Dónde están Madoka y Homura?
Copy !req
186. Lamento hacerles esperar.
Copy !req
187. ¡Llegan tarde!
Copy !req
188. Lo siento, Sayaka.
Copy !req
189. ¡Todas están aquí! ¡Todas están aquí!
Copy !req
190. ¡De acuerdo!
¡Vamos, todas!
Copy !req
191. ¡Vamos!
Copy !req
192. ¡Puella Magi Quinteto Sagrado!
Copy !req
193. ¡Madoka! ¡Tomoe!
Copy !req
194. Okay!
Copy !req
195. ¡Ve por él, Homura!
Copy !req
196. ¡¡Tiro Duet!
Copy !req
197. ¡Liberate!
Copy !req
198. Entiendo como te sientes,
pero cálmate, Hitomi.
Copy !req
199. ¡Los cinco Lillians!
Copy !req
200. ¡Kyoko!
Copy !req
201. ¡Barrera enrejada!
Copy !req
202. ¡Dejó de moverse!
Copy !req
203. ¡Bien hecho!
Ahora todas, terminemos esto.
Copy !req
204. ¡Torta, torta!
¡Una torta redonda!
Copy !req
205. Esta torta redonda...
¿Quién podrá ser?
Copy !req
206. ¿Es Sayaka la torta?
Copy !req
207. No, no soy yo.
Copy !req
208. Yo soy la frambuesa.
Copy !req
209. La torta redonda es roja.
Copy !req
210. ¿Es Kyoko la torta?
Copy !req
211. No, no soy yo.
Copy !req
212. Yo soy la manzana.
Copy !req
213. La torta redonda ama a Bebe.
Copy !req
214. ¿Es Mami la torta?
Copy !req
215. No, no soy yo.
Copy !req
216. Yo soy el queso.
Copy !req
217. El redondo queso gira en círculos.
Copy !req
218. ¿Es Homura la torta?
Copy !req
219. N-No, no soy yo.
Copy !req
220. Y-Yo... soy el zapallo.
Copy !req
221. L-La torta redonda es dulce.
Copy !req
222. ¿Es Madoka la torta?
Copy !req
223. No, no soy yo.
Copy !req
224. Yo soy el melón.
Copy !req
225. Cuando el melón se parte,
crea un dulce sueño.
Copy !req
226. Pero el sueño de
esta noche es amargo.
Copy !req
227. Sobre el plato está
el sueño del gato.
Copy !req
228. Redondo y rechoncho.
¡Todos a comer!
Copy !req
229. ¡Lo hicimos!
Copy !req
230. Con nuestros poderes combinados
fue realmente sencillo.
Copy !req
231. Vamos, vamos, no podemos darnos
el lujo de bajar la guardia.
Copy !req
232. Hubo un par de momentos que
pensé que estábamos en problemas.
Copy !req
233. Aw, basta de predicaciones.
Copy !req
234. Aunque si estuvieras predicando té y
torta, quizás no me importaría...
Copy !req
235. ¡Ey, vamos, Kyoko!
Copy !req
236. Ésa es una buena idea, de hecho.
Copy !req
237. Parece que no hay
nada más que hacer.
Copy !req
238. ¿Les gustaría venir
un rato a mi casa?
Copy !req
239. ¡Sí!
Copy !req
240. ¡Vamos, Sayakaaa!
Copy !req
241. Cierto, aún tengo suficiente té
de camomila para una jarra más.
Copy !req
242. ¡Ése era realmente delicioso!
Copy !req
243. También abrí una nueva
lata de té de echinacea.
Copy !req
244. No me gustan los sabores amargos.
Copy !req
245. Tienes los gustos de una niña pequeña.
Copy !req
246. ¿¡Qué dijiste!
Copy !req
247. ¡Dame queso! ¡Ques!
¡Quiero queso! ¡Queso!
Copy !req
248. Muy bien, muy bien. Tengo una
recompensa para ti también, Bebe.
Copy !req
249. ¡Mascarpone!\¡Mascarpone!
Copy !req
250. ¿Homura? ¿Te pasa algo?
Copy !req
251. Oh, no, no es nada.
Copy !req
252. Me pregunto si nuestras batallas...
Copy !req
253. siempre han sido así.
Copy !req
254. Ey...
Copy !req
255. ¿Quieres una porción de pollo frito, Homura?
Copy !req
256. Oh. Sí.
Copy !req
257. Gracias.
Copy !req
258. Bien... ¿De qué
querías hablar?
Copy !req
259. Um... bueno...
Copy !req
260. Sakura, ¿no sientes que las cosas
están un poco extrañas últimamente?
Copy !req
261. ¿A qué te refieres con "las cosas"?
Copy !req
262. Bien, pues no lo sé con exactitud...
pero todo, por alguna razón...
Copy !req
263. ¿Qué estás tratando de decir?
¿Te sientes bien?
Copy !req
264. La razón por la que decidí hablar
contigo antes que nadie es porque,
Copy !req
265. bueno, eres tú quién
me resulta la más extraña.
Copy !req
266. Comparada con la impresión
de ti que tengo dentro mío,
Copy !req
267. la persona que eres ahoora
me parece completamente diferente.
Copy !req
268. No pareces ser
la misma persona.
Copy !req
269. Ey, espera un momento.
¿Qué te ocurre?
Copy !req
270. ¿Estás tratando de
buscar una pelea conmigo?
Copy !req
271. Sakura, ¿dónde
estás viviendo ahora?
Copy !req
272. Estoy parando en lo de Sayaka.
Pensé que ya lo sabías.
Copy !req
273. ¿Cuánto hace que asistes a
la Escuela Secundaria Mitakihara?
Copy !req
274. Fui transferida
antes que tú.
Copy !req
275. ¿Y cuándo fue eso?
Copy !req
276. A ver... fue el año pasado.
Copy !req
277. En serio, ¿cuándo fui transferida?
Copy !req
278. ¿Pero qué importancia
tiene esto para ti?
Copy !req
279. ¿Dónde vivías antes
de mudarte a Mitakihara?
Copy !req
280. Una ciudad vecina, Kazamino.
Copy !req
281. Se convirtió en un
lugar bastante pacífico.
Copy !req
282. Así que cuando Mami dijo que las cosas
se pusieron difíciles aquí, vine a ayudar.
Copy !req
283. ¿Has vuelto alguna vez a
visitar Kazamino recientemente?
Copy !req
284. Nop. No tengo una
razón para regresar.
Copy !req
285. Sakura, ¿irías conmigo
a Kazamino ahora mismo?
Copy !req
286. ¿Para qué?
Copy !req
287. Será suficiente
con solo ir allí.
Copy !req
288. Si la ciudad resulta ser como la
recuerdas, tendrás mis disculpas.
Copy !req
289. Sabré que todo esto
fue un malentendido mío.
Copy !req
290. Realmente no entiendo de
qué se trata todo esto,
Copy !req
291. pero no creo que me estés engañando.
Copy !req
292. Estás hablando realmente en serio, ¿no es así?
Copy !req
293. Sí.
Copy !req
294. Hay un ramen muy rico al que solía ir.
Copy !req
295. Invitame a comer ahí.
Copy !req
296. Haz eso,
y tendrás un trato.
Copy !req
297. ¡De acuerdo!
Copy !req
298. Una vez que lleguemos a la
próxima parada, estaremos en Kazamino.
Copy !req
299. La próxima parada es
Mitakihara, Calle Tres.
Copy !req
300. Por favor use esta salida
para Odontología Shinonome-
Copy !req
301. ¡Esto está mal,
Copy !req
302. deberíamos haber doblado
a la izquierda allí!
Copy !req
303. ¿Abordamos el
colectivo equivocado?
Copy !req
304. Definitivamente, no.
Copy !req
305. Estoy seguro que abordamos el
colectivo que iría a Kazamino.
Copy !req
306. Tomemos el siguiente
colectivo y regresemos.
Copy !req
307. Y estemos seguras de haber
tomado el correcto esta vez.
Copy !req
308. Esta vez no hay lugar a dudas.
Copy !req
309. La siguiente parada es Mitakihara,
Calle Dos.
Copy !req
310. Por favor use esta salida para la
Escuela Municipal Primaria Mitakihara.
Copy !req
311. Parada solicitada.
Copy !req
312. ¡Aguarda un momento!
¡Ey, tú!
Copy !req
313. Demonios...
Copy !req
314. ¿Qué demonios está sucediendo?
Copy !req
315. Esta vez iremos a pie.
Copy !req
316. Si caminamos hacia esa intersección y
tomamos el camino a la izquierda,
Copy !req
317. deberíamos llegar a Kazamino, ¿cierto?
Copy !req
318. Sí...
Copy !req
319. Ey...
Copy !req
320. ¿Era realmente tan
lejos esa intersección?
Copy !req
321. No. Es realmente extraño
que aún no hayamos llegado.
Copy !req
322. I-Imposible...
Copy !req
323. Ninguna de las dos es tan ingenua como para no
haber visto semejante intersección, ¿verdad?
Copy !req
324. ¿Es esto... alguna
clase de ilusión o algo?
Copy !req
325. ¿Para evitar que
salgamos de Mitakihara?
Copy !req
326. De alguna manera, dudo
que sea algo tan simple.
Copy !req
327. Tengo la impresión de que nada realmente
existe fuera de esta Mitakihara.
Copy !req
328. Espera... ¿qué?
Copy !req
329. Sakura, ¿guardarías este secreto
para con las demás por un tiempo?
Copy !req
330. Realmente hay algo que quiero
investigar por mi cuenta, primero.
Copy !req
331. ¡Tonta! No podemos seguir como si
nada después de todo esto.
Copy !req
332. Estaremos bien.
Copy !req
333. Creo que será más seguro si pretendemos
que no hemos descubierto nada.
Copy !req
334. De hecho, mientras más obvias seamos,
más probable es que seamos perseguidas.
Copy !req
335. Ésa es, obviamente, la clase
de trampa en la que estamos.
Copy !req
336. ¿Tienes idea de lo
que está ocurriendo?
Copy !req
337. Sí.
Copy !req
338. Por eso quiero que te
abstengas de hacer una escena.
Copy !req
339. Déjamelo a mí por el momento.
Copy !req
340. Quien nos está atrapando,
no nos ha hecho nada más que eso hoy.
Copy !req
341. Así que mientras juguemos su juego,
dudo que estemos en algún peligro.
Copy !req
342. Está bien. Lo entiendo.
Copy !req
343. Puede que tengas razón:
mi memoria está confusa.
Copy !req
344. Sakura...
Copy !req
345. Es extraño.
Copy !req
346. Ésta es la primera vez que veo
una Homura Akemi tan fuerte.
Copy !req
347. Pero no parece algo que
esté fuera de lugar en ti.
Copy !req
348. De hecho, esta Homura fuerte
se siente bien para mí.
Copy !req
349. ¿Soy la única que recuerda?
Copy !req
350. Sí... ya he visto este
tipo de trampa.
Copy !req
351. Un mundo cerrado de ilusión.
Copy !req
352. Un laberinto sin salida, en el cual la presa es atraída y se extravía.
Copy !req
353. No hay duda...
Copy !req
354. Éste es el laberinto de una bruja.
Copy !req
355. Brujas...
Copy !req
356. Ellas que esparcen desesperanza
y dan lugar al desastre.
Copy !req
357. Ellas son la forma final y maldita de chicas mágicas
que has cedido a la desesperanza.
Copy !req
358. En el pasado, he peleado por revertir este cruel destino
Copy !req
359. repitiendo el tiempo una y otra vez.
Copy !req
360. Hasta que finalmente, todo terminó
cuando una chica se sacrificó,
Copy !req
361. rompiendo el cruel ciclo
de esperanza y desesperanza.
Copy !req
362. Y con eso, el mundo debería haber
sido llevado a un nuevo orden.
Copy !req
363. Sin embargo...
Copy !req
364. todas hemos olvidado
lo que realmente pasó.
Copy !req
365. Mejor dicho, hemos
sido obligadas a olvidar.
Copy !req
366. Y ahora, alguien está tratando
de implantar falsos recuerdos.
Copy !req
367. Aquí en esta falsa
ciudad de Mitakihara.
Copy !req
368. MASTICAR, MASTICAR, MASTICAR
Copy !req
369. ¡Caliente!
Copy !req
370. Oh, Bebe.
Copy !req
371. Si no cuidas tus modales,
te transformarás en queso.
Copy !req
372. ¡Convertirse en queso!
¡Convertirse en queso!
Copy !req
373. Tú y Bebe se llevan
realmente bien, ¿no es así?
Copy !req
374. Eso me recuerda, Bebe estaba contigo
incluso desde que te conocí, Mami.
Copy !req
375. Sí, Bebe ha sido mi amiga
por un largo tiempo.
Copy !req
376. De hecho, la conocí antes de
conocer a Kaname y Miki.
Copy !req
377. ¿Recuerdas cómo Bebe terminó
quedandose contigo?
Copy !req
378. Homura,
Copy !req
379. ¿Por qué preguntas?
Copy !req
380. Sólo curiosidad.
Copy !req
381. De alguna manera, se siente como un
evento de hace mucho tiempo atrás...
Copy !req
382. En aquél entonces, yo era la
única chica mágica en Mitakihara.
Copy !req
383. Y solo Bebe me apoyaba y alentaba.
Copy !req
384. Creo que sin Bebe me habría
dado por vencida hace mucho tiempo.
Copy !req
385. Oh, Mami...
Copy !req
386. Eres mucho más fuerte y
valiente que eso, Tomoe.
Copy !req
387. Gracias.
Copy !req
388. Actué una falsa valentía para ser vista
como una confiable chica mágica adulta.
Copy !req
389. Pero ahora, Kaname y Miki
han venido por su cuenta,
Copy !req
390. y hasta te tenemos a ti y a Sakura
para pelear a nuestro lado como aliadas
Copy !req
391. Me cuesta creer cómo ahora me encuentro
rodeada de amigas en quienes puedo confiar.
Copy !req
392. Ya no tengo que esforzarme
para superar mi límite.
Copy !req
393. Mami es un bebé llorón.
Copy !req
394. Mami se siente sola super fácil
Yo lo sé, yo lo sé.
Copy !req
395. Ey, tú...
Copy !req
396. Las Pesadillas se han puesto más fuertes,
pero hemos ganado más chicas mágicas
Copy !req
397. de modo que nos sentimos mucho
más seguras cuando luchamos que antes
Copy !req
398. Casi que disfruto peleando y juntándome con mis amigas.
Copy !req
399. No se supone que sea divertido
pelear contra las pesadillas, Kaname.
Copy !req
400. Pero supongo que es cierto,
que como están las cosas ahora,
Copy !req
401. es el estilo de vida
que solía soñar antes.
Copy !req
402. Pensar que una vida atada al destino
de chica mágica pueda ser tan feliz...
Copy !req
403. No podía siquiera imaginar algo así en aquél entonces.
Copy !req
404. Tomoe, ¿podría molestarte
con un poco más de té?
Copy !req
405. Oh...
Copy !req
406. Tomará solo un minuto.
Iré a hervir más agua.
Copy !req
407. Homura, ¿ocurre algo?
Copy !req
408. Lo siento, Madoka.
Copy !req
409. Puedes cortar con la actuación.
Copy !req
410. ¿Qué?
Copy !req
411. He recordado lo que realmente eres.
Copy !req
412. He recordado lo que soías ser.
Copy !req
413. Nuestras memorias
han sido reescritas.
Copy !req
414. Y ahora estamos atrapadas en un laberinto
creado para parecerse a Mitakihara.
Copy !req
415. La única que pudo haber
hecho algo así eres tú, Bebe.
Copy !req
416. No entiendo...
Copy !req
417. ¿Qué es lo que
quieres con nosotras?
Copy !req
418. ¿Qué es lo que tanto disfrutas
jugando con nosotras de esta manera?
Copy !req
419. Los recuerdos son un problema,
¿no es cierto?
Copy !req
420. Una vez que recupero uno,
otros inundan uno tras otro.
Copy !req
421. Sí, ya lo recuerdo.
Mami Tomoe...
Copy !req
422. Nunca me sentí cómoda con ella.
Copy !req
423. Ella siempre ponía una fachada
fuerte y se sobre exigía,
Copy !req
424. pese a tener el corazón
más suave de todas nosotras.
Copy !req
425. Siempre me pareció muy cruel
divulgar la verdad en frente de ella.
Copy !req
426. Me dolía hacerlo.
Copy !req
427. Me hubiera gustado
seguir sin recordar.
Copy !req
428. ¿Cuántos corazones he
pisoteado hasta la fecha...?
Copy !req
429. No lo sé.
No me culpes por eso.
Copy !req
430. ¡Deja eso ya!
Copy !req
431. ¿Qué intentas lograr con tan intrincada trama?
Copy !req
432. Homura... no puedo respirar...
Copy !req
433. Me convertiré en queso...
Copy !req
434. Mi intención era esperar y escuchar
hasta comprender cuál era la situación.
Copy !req
435. Pero no pude quedarme y
observar cómo lastimas a Bebe.
Copy !req
436. ¿Nos estuviste siguiendo desde el principio?
Copy !req
437. ¿Explicarás de qué se trata todo esto?
Copy !req
438. ¿Qué es lo que crees que Bebe ha hecho?
Copy !req
439. Has sido engañada por Bebe.
Copy !req
440. Esta ciudad no es la verdadera Mitakihara.
Copy !req
441. ¡A todas nos han
implantado falsos recuerdos!
Copy !req
442. Espera un momento. ¿Qué te ha ocurrido, Akemi?
Copy !req
443. ¡Corre, Bebe!
Copy !req
444. ¿Intentas protegerla
sin importar lo que ocurra?
Copy !req
445. Deja de perseguirla.
Copy !req
446. Si no,
deberás pelear conmigo.
Copy !req
447. Parece ser que podemos leernos
la una a a la otra muy bien.
Copy !req
448. ¿Pero crees que puedes vencerme en una pelea de igual a igual?
Copy !req
449. ¡En términos de resistencia,
soy mejor que tú!
Copy !req
450. Bien... Parece que no estamos
llegando a ningún lado.
Copy !req
451. ¡No lo hagas!
Copy !req
452. ¡Homura!
Copy !req
453. Tu magia es realmente temible.
Copy !req
454. Pero es peligroso considerar siempre que
tu posición es superior a la de tu oponente.
Copy !req
455. Tomoe, ¿realmente
no te das cuenta de nada?
Copy !req
456. ¿No sientes algo extraño sobre ti en este mundo?
Copy !req
457. No disparaste a matar,
Copy !req
458. así que, al menos, pareces tener
algún reparo sobre mi bienestar.
Copy !req
459. ¿Pero por qué atacaste a Bebe?
Copy !req
460. ¡Es una bruja!
Copy !req
461. ¡El enemigo de las chicas mágicas!
¡Por favor, recuerda!
Copy !req
462. No sé nada acerca
de estas brujas.
Copy !req
463. Nuestro enemigo son los espectros, ¿cierto?
Copy !req
464. Es verdad... todo este tiempo he
estado luchando contra los espectros...
Copy !req
465. Entonces... ¿Qué son estas Pesadillas?
Copy !req
466. ¿Qué es esto?
¿¡Qué demonios...!
Copy !req
467. Dejame explicarte
con mis propios labios.
Copy !req
468. ¿¡Tu eres...
Copy !req
469. Bebe!
Copy !req
470. Lamento no habertelo
dicho hasta ahora.
Copy !req
471. Pero necesito que te
calmes y me escuches.
Copy !req
472. ¿Q-Qué eres...?
Copy !req
473. Honestamente... ¿en qué estabas pensando al atacar a
Mami cuando está en el pico de su forma?
Copy !req
474. Realmente eres muy creída o muy tonta.
Copy !req
475. No pude evitar la pelea con Mami Tomoe.
Copy !req
476. Pero no iba tras ella.
Copy !req
477. Ibas tras Bebe, ¿no es así?
Copy !req
478. ¿Atacándola solo por
haber sido una bruja?
Copy !req
479. No puedo creer que hayas saltado
a sea conclusión tan rápido.
Copy !req
480. ¿Tú lo recuerdas?
Copy !req
481. Porque es mi rol.
Copy !req
482. Pero escucha... ¿no crees que
todo esto es muy extraño?
Copy !req
483. ¿Una bruja que se toma el trabajo de
hacer un laberinto enorme para toda la ciudad,
Copy !req
484. y solo nos deja aquí,
Copy !req
485. sin lastimarnos ni atrayendo más víctimas?
Copy !req
486. La Bruja de Dulces que recuerdas jamás
habría actuado tan peculiarmente, ¿no es verdad?
Copy !req
487. Si tan solo te hubieras detenido a
pensar en eso, te habrías dado cuenta.
Copy !req
488. Este laberinto no es una
trampa para atraer víctimas.
Copy !req
489. Lo que la bruja que controla el
laberinto desea es mantener el status quo aquí.
Copy !req
490. En otras palabras, ¿quién se
beneficia con cómo están las cosas?
Copy !req
491. Si miras en retrospectiva—
Copy !req
492. ¿Vas a salir corriendo a
tu propio tiempo otra vez?
Copy !req
493. Es un mal habito que tienes.
Copy !req
494. Confías demasiado en esa magia.
Copy !req
495. ¿Entonces dices que la persona que deseó
esta situación es una de nosotras?
Copy !req
496. ¿Es realmente tan sorprendente?
Copy !req
497. ¿No decía antes Mami
Copy !req
498. que "este es el momento
más feliz de mi vida"?
Copy !req
499. ¿Qué hay acerca de eso?
¿Crees que Mami es la bruja?
Copy !req
500. La bruja es la forma
final de las chicas mágicas.
Copy !req
501. Así que sí, supongo
que es posible.
Copy !req
502. Ése es justo el tipo
de respuesta que tú darías.
Copy !req
503. Pero entonces, déjame
preguntarte una cosa más.
Copy !req
504. Cuando encuentres a la
bruja que creó el laberinto,
Copy !req
505. ¿Qué harás con ella?
Copy !req
506. Bueno... eso debería ser obvio.
Copy !req
507. ¿La vencerás?
Copy !req
508. ¿Sólo por ser una bruja?
Copy !req
509. ¿Qué estás tratando de decir?
Copy !req
510. Dime, ¿es esto realmente tan malo?
Copy !req
511. Ya no tenemos que luchar.
Todas podemos vivir, trabajando juntas.
Copy !req
512. ¿Es el corazón que deseó esto tan
pecador que merece ser destruído?
Copy !req
513. ¿Estás del lado de la bruja?
Copy !req
514. Son la forma final de nosotras,
las chicas mágicas, como has dicho.
Copy !req
515. No puedo evitar simpatizar.
Copy !req
516. He recordado el punto
más crucial de todo esto.
Copy !req
517. Las criaturas que Mami Tomoe
recuerda eran espectros, no brujas.
Copy !req
518. Y Kyoko Sakura no fue capaz de
comprender el concepto de los laberintos;
Copy !req
519. no porque se haya
olvidado de las brujas,
Copy !req
520. sino que ni ella ni
Mami jamás las conocieron.
Copy !req
521. Lo que es normal,
Copy !req
522. siendo que las brujas ya
no existen en este universo.
Copy !req
523. El alma de cada chica mágica es tomado por la
Ley del Ciclo justo antes de convertirse en bruja.
Copy !req
524. Ése fue el nuevo orden que ella
creó cuando reconstruyó el mundo,
Copy !req
525. sacrificándose en el proceso.
Copy !req
526. Ya veo.
Así que también la recuerdas.
Copy !req
527. Sí.
Copy !req
528. Pero yo debería ser
la única que la recuerda.
Copy !req
529. Hay tres personas aquí
que no deberían existir.
Copy !req
530. La primera es la bruja
que creó el laberinto.
Copy !req
531. La segunda es Bebe,
quién permanece en la forma de una bruja.
Copy !req
532. Y la tercera:
Copy !req
533. tú, que recuerdas la existencia de las brujas.
Copy !req
534. ¿Quién eres?
Copy !req
535. ¿Realmente erese Sayaka Miki?
Copy !req
536. Me decepcionas.
Copy !req
537. Soy la misma Sayaka Miki
que siempre conociste,
Copy !req
538. estudiante de intercambio.
Copy !req
539. Eres rápida para correr, ¿no es así?
Copy !req
540. Pensé que se suponía
que eras más torpe.
Copy !req
541. Aún no has contestado mi pregunta.
Copy !req
542. ¿Realmente te parecería bien
destruir esta ciudad de Mitakihara?
Copy !req
543. Deberías pensarlo fuertemente
antes de decidir.
Copy !req
544. Así no tendrás nada
de qué arrepentirte.
Copy !req
545. Esta ciudad es una farsa.
Un mundo idealizado que alguien soñó.
Copy !req
546. He estado ayudando a Mami,
protegiendo la ciudad.
Copy !req
547. Como están las cosas ahora es la clase
de vida cotidiana que siempre soñé.
Copy !req
548. Dime, ¿es esta realidad tan mala?
Copy !req
549. Alguien aquí arrastró a todas a
este imperceptible mundo de sueños,
Copy !req
550. abandonando nuestro deber de
luchar contra los espectros.
Copy !req
551. Tal debilidad
debería ser inperdonable.
Copy !req
552. Las chicas mágicas deben
continuar siempre la lucha.
Copy !req
553. Ése fue el precio que
pagamos por nuestros milagros.
Copy !req
554. Es por nuestro destino
Copy !req
555. que ella sacrificó todo para salvarnos.
Copy !req
556. Esta ridícula farsa solo está desperdiciando
el sacrificio que Madoka hizo por nosotras.
Copy !req
557. No lo permitiré.
Copy !req
558. Homura!
Copy !req
559. ¡Menos mal!
Te he estado buscando.
Copy !req
560. Mami está realmente preocupada por ti.
Copy !req
561. ¿Qué ocurrió?
Copy !req
562. Yo...
Copy !req
563. Homura, no deberías salir
por tu propia cuenta así.
Copy !req
564. Si lo deseas,
puedo al menos escucharte.
Copy !req
565. Puede que no sea capaz de
hacer nada para ayudarte,
Copy !req
566. pero es mucho mejor para
que no te preocupes tú sola.
Copy !req
567. Realmente me duele verte sufrir tanto
Copy !req
568. y ser incapaz de hacer algo al respecto.
Copy !req
569. Verás... Tuve un
sueño realmente feo.
Copy !req
570. ¿Un sueño?
Copy !req
571. En él, te habías ido a un lugar tan lejano que
jamás tendría oportunidad de volverte a ver.
Copy !req
572. Y todos en el mundo
habían olvidado todo sobre ti.
Copy !req
573. ¡Yo era la única en todo el
mundo que podía recordarte!
Copy !req
574. Estaba tan sola y triste...
Copy !req
575. Pero nadie podía
entender cómo me sentía.
Copy !req
576. Rodeada de todo esto,
Copy !req
577. comencé a creer que mis recuerdos de
ti fueron cosas que yo inventé.
Copy !req
578. Y comencé a dudar de mí misma.
Copy !req
579. Es un sueño terrible.
Copy !req
580. Pero está todo bien ahora.
Copy !req
581. Porque nunca me iría sola
a algún lugar tan lejano
Copy !req
582. donde jamás pudiera volver a verte.
Copy !req
583. ¿Por qué?
¿Cómo puedes estar tan segura?
Copy !req
584. Sabes lo debil que soy.
Copy !req
585. Y porque jamás podría soportar hacer algo
Copy !req
586. que hiciera llorar así
a alguien tan fuerte como tú.
Copy !req
587. Entonces, para ti, ¿es algo tan doloroso
que no podrías soportarlo?
Copy !req
588. Así es. Tú, Sayaka...
Copy !req
589. Mami, Kyoko...
Copy !req
590. Mi papá y mi mamá
y Tatsuya...
Copy !req
591. Incluso Hitomi y todos en nuestra clase...
Copy !req
592. Jamás querría ir a algún lugar donde
no pudiera volver a ver a nadie.
Copy !req
593. Incluso si no quedara otra opción,
Copy !req
594. Sé que jamás tendría el coraje de hacer algo así.
Copy !req
595. Cierto... Tienes razón...
Copy !req
596. Esos son tus sinceros sentimientos.
Copy !req
597. Y aún así...
¿Cómo pude cometer tal estúpido error?
Copy !req
598. No debí haber permitido que sucediera.
Copy !req
599. Que sin importar lo que tuviera que hacer,
debería haberte detenido en aquél momento.
Copy !req
600. Madoka.
Copy !req
601. Deberías saber que
incluso sabiendo cuánto te dolería,
Copy !req
602. sí tienes el coraje de tomar esa difícil decisión.
Copy !req
603. Cuando aprendes que hay
algo que solo tú puedes hacer,
Copy !req
604. eres mucho más bondadosa y
fuerte de lo que tú sabes.
Copy !req
605. Créeme. Lo sé.
Copy !req
606. Homura...
Copy !req
607. Cierto... probablemente
tampoco recuerdas nada, Madoka.
Copy !req
608. Sé que es posible que tú
seas solo una ilusión
Copy !req
609. o una falsa copia creada por alguien
Copy !req
610. Después de todo, ¿cómo es posible
que nos reencontremos así de otra manera?
Copy !req
611. Sin importar lo que considere,
resulta imposible.
Copy !req
612. Pero puedo ver: tú eres la verdadera Madoka.
Copy !req
613. Pude hablar contigo así una otra vez,
y pude sentir tu bondad una vez más.
Copy !req
614. Fui tan feliz.
Copy !req
615. Gracias. Me has hecho más feliz
de lo que jamás podría haber pedido.
Copy !req
616. Me voy ahora.
Hay algo más que tengo que hacer.
Copy !req
617. Homura...
Copy !req
618. Me pregunto...
¿Qué le habrá ocurrido a Homura...?
Copy !req
619. ¿Hola? ¿Homura?
Copy !req
620. Ey, Kyoko...
Copy !req
621. ¿Tienes recuerdos de las brujas?
Copy !req
622. ¿Es esto otra cosa que debería recordar?
Copy !req
623. No, de hecho es
correcto que no las recuerdes.
Copy !req
624. Ey, vamos!
¿Estás tomándome el pelo?
Copy !req
625. Entonces,
¿qué me dices acerca de Madoka Kaname?
Copy !req
626. ¿La recuerdas a ella?
Copy !req
627. Claro que la recuerdo.
¿Qué demonios...
Copy !req
628. Ey, ¿intentas decir...?
Copy !req
629. Sí.
Copy !req
630. No deberías saber de ella.
Copy !req
631. Esos recuerdos son falsos.
Copy !req
632. Suena como una mala broma.
¿Hablas en serio?
Copy !req
633. Si me hubiera detenido y pensado al respecto,
debería haber sido obvio.
Copy !req
634. Si alguien pudiera fabricar
un mundo donde Madoka exsite,
Copy !req
635. esa persona debería ser
alguien que supiera sobre Madoka.
Copy !req
636. Ahora lo entiendo.
Ya sé quién reescribió nuestros recuerdos
Copy !req
637. y luego nos encerró en en esta falsa Mitakihara.
Copy !req
638. ¡Ey, Homura!
Copy !req
639. ¿Te encuentras bien?
¿Dónde estás ahora?
Copy !req
640. Hay una última cosa que quiero confirmar.
Copy !req
641. Después de hacerlo,
terminaré con todo esto.
Copy !req
642. Y no te molestaré más.
Copy !req
643. ¡Ey!
Copy !req
644. Lamento haberte involucrado en todo esto.
Copy !req
645. El límite que mi cuerpo puede moverse
después de separarse de mi Soul Gem,
Copy !req
646. debería ser como máximo 100 metros.
Copy !req
647. La siguiente parada es Mitakihara,
Calle Dos.
Copy !req
648. Por favor use esta salida para la
Escuela Municipal Primaria Mitakihara.
Copy !req
649. Parada solicitada.
Copy !req
650. En otras palabras, ¿esto significa
que ya ni siquiera soy una chica mágica?
Copy !req
651. ¿Por qué?
Copy !req
652. ¿Por qué?
Copy !req
653. ¿Por qué he de terminar así...?
Copy !req
654. ¿Cuándo fue que ocurrió esto?
Copy !req
655. ¿¡Cuándo fue que
me convertí en bruja!
Copy !req
656. Estoy seguro que realmente
no quieres saber la verdad.
Copy !req
657. Y aún así, no puedes evitar buscarla.
Copy !req
658. Esto demuestra lo ilógica que es la curiosidad humana.
Copy !req
659. Bueno... considerando que fuiste tú,
Copy !req
660. creo que encontrarías
la respuesta eventualmente.
Copy !req
661. Homura Akemi.
Copy !req
662. Incubador...
Copy !req
663. Al final, justo como creí,
esto es cosa tuya, ¿no es así?
Copy !req
664. La única pregunta que resta es respecto a
la ubicación de tu vida y alma, ¿correcto?
Copy !req
665. Supongo que puedo
contestar esas preguntas.
Copy !req
666. Esto es fuera de la
falsa ciudad de Mitakihara.
Copy !req
667. Éste es el verdadero tú,
fuera en el mundo real.
Copy !req
668. ¿Cómo es posible?
Copy !req
669. El Campo de Aislamiento que inventamos
está envolviendo completamente tu Soul Gem.
Copy !req
670. Queríamos ver qué es lo que ocurre cuando una Soul Gem
Copy !req
671. que sobrepasó sus límites es colocada
en un ambiente completamente aislado
Copy !req
672. de toda influencia externa.
Copy !req
673. ¿Un experimento?
Copy !req
674. El misterioso poder que limpia
las chicas mágicas y las hace desaparecer.
Copy !req
675. Queríamos saber qué ocurriría a
una Soul Gem cuando fuera aislada
Copy !req
676. del fenómeno que ustedes chicas mágicas llaman la "Ley del Ciclo".
Copy !req
677. Nos has mostrado
resultados muy interesantes.
Copy !req
678. La formación de un espacio
cerrado por un principio particular,
Copy !req
679. así como la derivación y captura
de víctimas dentro de este espacio.
Copy !req
680. ¿No es este el poder de las "brujas"
que tú has explicado en el pasado?
Copy !req
681. Pero como tu Soul Gem está preservada por el
Campo de Aislamiento y permanece intacta,
Copy !req
682. aún no has completado
tu transformación en bruja.
Copy !req
683. Eres como un pollito que no fue capaz
de romper el cascarón y creció dentro de él.
Copy !req
684. Por eso has terminado creando un laberinto interno.
Copy !req
685. Fue una sorpresa cuando fuiste capaz
de re-crear una ciudad entera en él.
Copy !req
686. Verás, este lugar es
el mundo dentro de tu Soul Gem.
Copy !req
687. Hay algo que
no cuadra en tu teoría.
Copy !req
688. Si está aislado del mundo exterior,
Copy !req
689. entonces debería ser imposible que
las personas entren en este laberinto.
Copy !req
690. Eso fue gracias a un
pequeño ajuste que hicimos.
Copy !req
691. La fuerza del Campo de Aislamiento
funciona en una única dirección.
Copy !req
692. Mientras que repele cualquier
interacción desde el exterior,
Copy !req
693. aún podemos permitir que víctimas accedan al
campo mediante una "invitación" desde el interior.
Copy !req
694. Como una bruja, permitiste que
las víctimas que inconscientemente elegiste
Copy !req
695. entren a este mundo cerrado.
Copy !req
696. Incluso dentro
de las condiciones limitadas,
Copy !req
697. si la existencia conocida como "Ley del
Ciclo" intentara alcanzar a Homura Akemi,
Copy !req
698. la única forma para que esa
existencia entre al mundo sería
Copy !req
699. re-materializándose en este mundo
el la forma de una "víctima" que tú invitaras.
Copy !req
700. Y entonces, nosotros los Incubadores, finalmente
seríamos capaz de identificar y observar
Copy !req
701. esta fuerza karmica, que ha sido un misterio para nosotros,
que hace que las chicas mágicas se desvanezcan.
Copy !req
702. Actualmente hay varios personajes
dentro de tu laberinto
Copy !req
703. que no existen en el mundo real, y aún así,
participan de una forma extraña.
Copy !req
704. La más interesante es una cierta
chica mágica de la que no hay registro
Copy !req
705. en ninguna memoria del pasado y
tampoco pareciera ser una posibilidad del futuro.
Copy !req
706. Aunque ella no existe dentro del
ciclo karmico de nuestro universo,
Copy !req
707. ella fue capaz de introducirse en tu mundo sin causar la menor perturbación.
Copy !req
708. Así que parece que realmente no fue necesario que saliéramos a buscar.
Copy !req
709. Tú misma nos has ahorrado ese problema,
Copy !req
710. Homura Akemi.
Copy !req
711. Has estado llamando a la "Ley del Ciclo"
por el nombre de "Madoka Kaname".
Copy !req
712. ¿Entonces esa chica
realmente es...?
Copy !req
713. La única decepción
es que Madoka Kaname
Copy !req
714. nunca mostró signos
de un poder inusual.
Copy !req
715. Parece ser que la reescritura
de la memoria dirigida por ti,
Copy !req
716. soberana de este laberinto,
la ha afectado también.
Copy !req
717. No solo olvidó que una
vez a venido a salvarte,
Copy !req
718. sino que también perdió de vista quién
ella realmente es y el poder que tiene.
Copy !req
719. Como resultado,
no pudimos hacer nada con ella.
Copy !req
720. Madoka Kaname olvidó
que ella fue una diosa.
Copy !req
721. Y Homura Akemi olvidó
que ella era una bruja.
Copy !req
722. Gracias a eso, terminamos viniendo para
este gran e inútil esfuerzo.
Copy !req
723. Pretendíamos esperar
pacientemente y observar,
Copy !req
724. pero como has descubierto la verdad,
Copy !req
725. el delicado balance que había,
ha comenzado a desmoronarse.
Copy !req
726. Entonces, Homura Akemi.
Copy !req
727. Acude a Madoka Kaname por ayuda.
Copy !req
728. Eso le hará recordar quién realmente es
y qué ha venido a hacer aquí.
Copy !req
729. Incubador, dime cuál es tu
verdadero objetivo aquí.
Copy !req
730. Confirmar la existencia de la "Ley del Ciclo", por supuesto,
Copy !req
731. que siempre ha sido una
simple hipótesis hasta ahora.
Copy !req
732. ¿Con qué propósito?
Copy !req
733. Satisfacer la mera curiosidad es ilógico, como has estado diciendo.
Copy !req
734. No creo que hayas
recorrido tal distancia
Copy !req
735. solo para confirmar
la existencia de Madoka.
Copy !req
736. ¡Intentas controlar a Madoka! ¿¡No es así!
Copy !req
737. No voy a negar que ese era el
objetivo final que teníamos en mente.
Copy !req
738. Aunque hubiera sido un emprendimiento
muy largo y difícil.
Copy !req
739. Después de todo, este fenómeno siempre
ha sido un completo misterio para nosotros.
Copy !req
740. No podemos interferir con algo
cuya existencia no podemos confirmar.
Copy !req
741. No es algo por lo que
vayan a rendirse.
Copy !req
742. Es cierto. Si pudieramos observarlo,
podríamos ser capaces de interferir con él.
Copy !req
743. Y si podemos interferir,
podríamos ser capaces de controlarlo.
Copy !req
744. Nuestra investigación nos permitiría conquistar
la "Ley del Ciclo" completamente algún día.
Copy !req
745. Y entonces, podríamos hacer que todas
las chicas mágicas se conviertan en brujas
Copy !req
746. y recolectar vastas cantidades
de energía al instante.
Copy !req
747. La fase del cambio
entre esperanza y desesperanza.
Copy !req
748. El volúmen de energía que
es creado en esas emociones
Copy !req
749. va más allá de cualquier
cosa que hubiéramos imaginado.
Copy !req
750. Ciertamente, las chicas mágicas tienen
la llave de infinitas posibilidades.
Copy !req
751. ¡Todas ustedes, chicas mágicas, deberían concluír
su existencia transofrmándose en brujas!
Copy !req
752. ¿Por qué estás enojada?
Copy !req
753. Todo esto ya no tiene
nada que ver contigo.
Copy !req
754. La existencia de Homura Akemi
ha llegado a su final.
Copy !req
755. Al final de tu destino implacable,
Copy !req
756. has completado tu promesa de encontrarte
a quién has esperado por tanto tiempo.
Copy !req
757. ¿No debería hacerte feliz?
Copy !req
758. No.
Copy !req
759. Esta no es la felicidad que deseé.
Copy !req
760. ¿Hablas en serio?
Copy !req
761. ¿Estás levantando una maldición sobre ti misma?
¿En qué estás pensando?
Copy !req
762. ¡A este ritmo, la purificación no podrá alcanzar!
Copy !req
763. Como estás ahora, probablemente
no sepas esto, pero verás
Copy !req
764. me convertí en chica mágica
con el único propósito de salvar a Madoka.
Copy !req
765. ¡Y eso es cierto incluso ahora!
Copy !req
766. Si la alternativa es
revelarte el secreto de Madoka,
Copy !req
767. prefiero convertirme en bruja.
Copy !req
768. ¡Nunca permitiré que ustedes
Incubadores toquen a Madoka otra vez!
Copy !req
769. ¿Renunciarías a tu salvación solo por eso?
Copy !req
770. ¿Planeas pasar el resto de la eternidad
viviendo entre todas estas maldiciones?
Copy !req
771. Estaré bien. Estoy segura
que este laberinto será mi tumba.
Copy !req
772. Mami Tomoe y Kyoko Sakura
ambas están aquí.
Copy !req
773. Confío en ellas.
Copy !req
774. Eso es ridículo...
Copy !req
775. ¿Comprendes lo que significaría que acabes
muriendo dentro del Campo de Aislamiento?
Copy !req
776. No serías capaz romper el caparazón y salir
Copy !req
777. y terminarás siendo una bruja
nacida dentro del huevo.
Copy !req
778. Serás destruída sin ser capaz
de ser encontrada por la Ley del Ciclo.
Copy !req
779. Nadie jamás será capaz de
salvar tu alma de la desesperanza.
Copy !req
780. Perderás tu oportunidad de
ver a Madoka Kaname, por siempre.
Copy !req
781. ¡Cállate!
Copy !req
782. ¿No sería ese el peor
final posible para ti?
Copy !req
783. Honestamente, ¿por qué es tan
incomprensiblemente ilógico el pensamiento humano?
Copy !req
784. ¿Madoka?
Copy !req
785. Así que esto es una bruja...
Copy !req
786. Todas mis emociones han vuelto para perseguirme.
Copy !req
787. Ya no recuerdo nada,
Copy !req
788. salvo destellos de luz y remordimiento.
Copy !req
789. Ah... así que esta es mi...
Copy !req
790. desesperanza.
Copy !req
791. ¡Madoka!
Copy !req
792. Gracias por venir desde
tan lejos a un lugar como este.
Copy !req
793. Lamento no haber podido
decirte "adiós" al final.
Copy !req
794. ¿Es eso... una bruja?
Copy !req
795. Por favor, intenta no verte asustada.
Copy !req
796. Pese a su apariencia,
es ella quién más sufre.
Copy !req
797. Esto tiene que ser una broma.
Copy !req
798. ¡Espera un momento!
Copy !req
799. Ésa es Homura Akemi.
¿Pretenden pelear contra su propia amiga?
Copy !req
800. Kyubey...
Copy !req
801. Oh, no sabía que
podías hablar con normalidad.
Copy !req
802. Desafortunadamente, Kyubey,
Copy !req
803. tendremos que confiar
en lo que Bebe nos ha contado.
Copy !req
804. ¡Madoka!
¡Tú tienes el poder para salvar a Homura!
Copy !req
805. Todo lo que tienes que hacer es
reconocer ese poder real dentro tuyo.
Copy !req
806. Ignóralo, Madoka.
Copy !req
807. Todo estará bien.
Sólo hazlo como te expliqué antes.
Copy !req
808. De acuerdo...
Copy !req
809. Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-
Copy !req
810. ¡Parmigiano Reggiano!
Copy !req
811. Fácil.
Copy !req
812. No es que vayamos
a sacarte al exterior.
Copy !req
813. ¿Q-Quiénes son ustedes?
Copy !req
814. Una vez fuimos las portadoras de esperanza,
que desesperanzaron y esparcieron sus maldiciones
Copy !req
815. Ahora somos aquellas guiadas
por la Ley del Ciclo
Copy !req
816. para liberarnos de las cadenas
del destino que nos atan a este mundo.
Copy !req
817. Creímos que este plan nos permitiría
movernos con libertad bajo tus narises,
Copy !req
818. Incubador.
Copy !req
819. Estuvieron tan concentrados en Madoka
que ni nos prestaron atención.
Copy !req
820. No puede ser...
Copy !req
821. ¿Entonces ustedes dos también
son parte de la Ley del Ciclo?
Copy !req
822. Bueno, en otras palabras, somos
como sus secretarias privadas, ¿sabes?
Copy !req
823. Porque alguien tenía que contener
todas sus memorias y poderes
Copy !req
824. hasta fuera el
momento de devolvérselas.
Copy !req
825. Planeamos que si las cosas iban mal,
al menos una de nosotras viviría
Copy !req
826. y sería capaz de regresarle
sus verdaderos recuerdos.
Copy !req
827. Honestamente, enviar a tres
personas solo para buscar a Homura...
Copy !req
828. Nos está dando un
montón de trabajo extra.
Copy !req
829. Pero como es para ella,
supongo que no podemos evitarlo.
Copy !req
830. Ella trabajó tan duro,
merece una recompensa al final.
Copy !req
831. Sayaka...
Copy !req
832. ¡Kaname! ¡Es momento de que
nosotras también trabajemos!
Copy !req
833. ¡C-Cierto!
Copy !req
834. ¡Detente! ¡Por favor, detente!
Copy !req
835. ¡Tengo que morir en este mundo!
Copy !req
836. Como dije,
Copy !req
837. deja de querer cargar
todo este peso tú sola.
Copy !req
838. Uf... ustedes me involucraron
en estas cosas locas.
Copy !req
839. ¡Te tengo!
Copy !req
840. Gracias.
Copy !req
841. Tuve un sueño enfermizo.
Copy !req
842. Un sueño en el que estabas muerta.
Copy !req
843. ¿Pero me estás diciendo que eso es real
Copy !req
844. y aquí y ahora, donde
estamos peleando codo a codo,
Copy !req
845. es realmente el sueño, Sayaka?
Copy !req
846. Esto no es siquiera algo
tan triste como un simple sueño.
Copy !req
847. Creí que no tenía ningún
remordimiento cuando morí.
Copy !req
848. Pero la razón por la que
tomé esta asignación y vine aquí
Copy !req
849. fue porque en verdad,
tengo un arrepentimiento.
Copy !req
850. El hecho de que te dejé atrás.
Copy !req
851. ¡Yo solo quería comer queso una vez más!
Copy !req
852. ¡Ey, tú! ¡No arruines el momento!
Copy !req
853. Tonta...
Copy !req
854. ¡Tiro Finale!
Copy !req
855. ¡Homura!
Copy !req
856. ¡Detente, Madoka!
Copy !req
857. ¡Puedo verlo!
¡El sello de los Incubadores!
Copy !req
858. Si podemos romperlo,
serás libre, Homura.
Copy !req
859. Libre de la interferencia
de los Incubadores,
Copy !req
860. serás libre de alcanzar el mundo
exterior y ver a la Madoka real otra vez.
Copy !req
861. Eso no está bien, Homura.
Copy !req
862. Te dije que no debías
irte por tu cuenta.
Copy !req
863. Madoka...
Copy !req
864. Sin importar lo que suceda,
tú siempre serás tú, Homura.
Copy !req
865. Y yo nunca te abandonaré.
Copy !req
866. ¡Así que no te rindas!
Copy !req
867. Lo siento...
Copy !req
868. No tengo carácter...
Copy !req
869. Quería verte una vez más.
Copy !req
870. Y si tenía que ir tan lejos
como para traicionar ese deseo...
Copy !req
871. Sí. Supe que podría
cargar cualquier pecado.
Copy !req
872. Sin importar en qué me convirtiera,
sabía que estaría bien así.
Copy !req
873. Mientras pudiera tenerte a mi lado.
Copy !req
874. Ahora, Homura. Juntas...
Copy !req
875. Sí...
Copy !req
876. Homura, ¿no tienes miedo?
Copy !req
877. No. Estoy bien.
Copy !req
878. Ya no voy a titubear.
Copy !req
879. ¡No entiendo nada!
Copy !req
880. ¿Ahora ya no están?
Copy !req
881. ¿Sayaka y tu Bebe también?
Copy !req
882. No.
Copy !req
883. Finalmente han venido a llevársela.
Copy !req
884. ¿Es ella Madoka Kaname?
Copy !req
885. Sí.
Copy !req
886. La Ley del Ciclo, que un día
nos llevará a nosotras también.
Copy !req
887. Ahora recuerdo.
Copy !req
888. He venido por Homura.
Copy !req
889. No puedo creer que pudiera
olvidar algo tan importante.
Copy !req
890. Bueno, ha habido bastante interferencia innecesaria.
Copy !req
891. Hemos tenido que tomar un camino bastante intrincado, ¿eh?
Copy !req
892. Qué fastidio...
Copy !req
893. Lamento haberte hecho esperar tanto.
Copy !req
894. Has trabajado tan
duro todo este tiempo.
Copy !req
895. Madoka...
Copy !req
896. Ahora, vamos...
Copy !req
897. Siempre estaremos
juntas a partir de ahora.
Copy !req
898. Sí... así es.
Copy !req
899. He esperado tanto tiempo por esto.
Copy !req
900. ¿Homura?
Copy !req
901. Finalmente...
Copy !req
902. te he atrapado.
Copy !req
903. ¡E-Ey!
Copy !req
904. ¿Qué está ocurriendo?
Copy !req
905. ¿¡Akemi!
Copy !req
906. Su Soul Gem ha cambiado de color;
¿incluso peor que una maldición?
Copy !req
907. ¿Qué es eso?
¿Deseo, inestabilidad?
Copy !req
908. No, es algo más.
Copy !req
909. Homura Akemi,
¿Qué demonios eres-?
Copy !req
910. Es natural que no lo entiendas.
Copy !req
911. Sí... Nadie en este mundo
sería capaz de entender.
Copy !req
912. Esta emoción es solo mía.
Copy !req
913. Y es solo para Madoka.
Copy !req
914. Homura, detente.
Copy !req
915. ¡Me destrozarás!
Copy !req
916. Te lo dije, Madoka.
Copy !req
917. Nunca te dejaré ir de nuevo.
Copy !req
918. El universo está siendo reescrito.
Copy !req
919. ¿Esto quiere decir que un nuevo
principio está naciendo en el universo?
Copy !req
920. Es me recuerda. Tu no tienes
recuerdos de la última vez, ¿no es cierto?
Copy !req
921. Para mí, esta es la segunda
vez que veo este lugar.
Copy !req
922. ¿Qué esta ocurriendo?
Copy !req
923. Homura Akemi,
¿en qué te estás metiendo?
Copy !req
924. ¿Qué has cambiado?
Copy !req
925. No lo creo.
Copy !req
926. Tu Soul Gem, maldita y negra ha
desaparecido junto con tu alma.
Copy !req
927. ¿Entonces por qué?
Copy !req
928. Porque finalmente he recordado.
Copy !req
929. Todas las veces que repetí la historia,
he sido herida y sufrí una y otra vez.
Copy !req
930. Todo eso fue prueba
de mis sentimientos por Madoka.
Copy !req
931. Y ahora, incluso en sufrimiento,
es el mismo sentimiento.
Copy !req
932. No fueron las maldiciones
lo que ensució mi Soul Gem.
Copy !req
933. ¿Entonces qué fue?
Copy !req
934. Algo que jamás tendrás la oportunidad de entender, Incubador.
Copy !req
935. Es el pináculo de
todas las emociones humanas.
Copy !req
936. Más apasionado que la esperanza,
mucho más profundo que la desesperanza.
Copy !req
937. Amor.
Copy !req
938. ¿Entonces qué demonios eres ahora?
Copy !req
939. Ni una chica mágica, ni una bruja,
¿en qué te quieres convertir?
Copy !req
940. Efectivamente...
Copy !req
941. Como estoy ahora,
ya ni siquiera soy una bruja.
Copy !req
942. Ella era sagrada como una diosa, y yo no pude
evitar sacarla del paraíso y quebrantarla.
Copy !req
943. Un ser que pueda realizar tales hazañas
Copy !req
944. solo podría ser llamado
un Demonio, supongo...
Copy !req
945. Esto está muy claro.
Copy !req
946. Intentar hacer uso de las emociones
humanas es demasiado peligroso.
Copy !req
947. Nunca seríamos capaces de controlar algo
semejante cuya forma final es tan irracional.
Copy !req
948. ¿Es así?
Copy !req
949. Pero para manejar todas las maldiciones
que han sido esparcidas al mundo,
Copy !req
950. ustedes Incubadores son
ahora necesarios para nosotras.
Copy !req
951. Así que se quedarán para ayudar...
Copy !req
952. Incubador.
Copy !req
953. ¿Te das cuenta lo que has hecho?
Copy !req
954. Ya veo. Parece ser que
entiendes lo que ha ocurrido,
Copy !req
955. Sayaka Miki.
Copy !req
956. ¡Has roto una parte
de la Lay del Ciclo!
Copy !req
957. ¡El poder de la salvación que era la
esperanza de todas las chicas mágicas!
Copy !req
958. Todo lo que tomé
fue una pequeña pieza.
Copy !req
959. Sólo los registros de la persona que Madoka
fue antes de que dejara de existir.
Copy !req
960. De alguna manera, todas ustedes
fueron arrastradas aquí también,
Copy !req
961. y parece ser que no pueden
regresar a donde sea que estaban antes.
Copy !req
962. ¿Qué derecho tenías
para hacer todo esto?
Copy !req
963. Ahora soy una existencia
conocida como "El Mal".
Copy !req
964. Un ser que perturba la providencia
y actúa como agitador del mundo.
Copy !req
965. Es normal que trastorne las leyes
establecidas por un dios, ¿no lo crees?
Copy !req
966. ¿Planeas destruir este universo?
Copy !req
967. Después de haber destruido todos
los espectros, quizás así sea.
Copy !req
968. Cuando llegue el momento,
supongo que seré tu enemiga.
Copy !req
969. ¿Pero crees serás capaz
de enfrentarme, Sayaka Miki?
Copy !req
970. Incluso ahora, tus recuerdos están gradualmente cambiando, ¿no es así?
Copy !req
971. Es cierto. Yo... creo haber sido parte
de un ser más grande en el pasado.
Copy !req
972. Sé que estuve conectada a un poder
que existía fuera de este mundo,
Copy !req
973. pero ya no puedo
recordar qué era.
Copy !req
974. Debería estar en un
lugar distinto a este.
Copy !req
975. ¿Por qué mejor
Copy !req
976. simplemente no disfrutas la alegría de recibir
una nueva oportunidad para vivir como humana?
Copy !req
977. Algún día, olvidarás todo
lo ocurrido en el pasado,
Copy !req
978. y este lugar será
perfectamente natural para ti.
Copy !req
979. ¡Incluso si eso ocurre,
lo único que nunca olvidaré
Copy !req
980. es que tú, Homura Akemi,
eres un demonio!
Copy !req
981. Deberíamos fingir ser
amistosas en la vida cotidiana.
Copy !req
982. Si eres confrontacional
todo el tiempo,
Copy !req
983. incluso ella podría llegar a odiarte.
Copy !req
984. Ey, Sayaka!
Buen día.
Copy !req
985. Buen día, Sayaka.
Copy !req
986. Oh... sí.
Copy !req
987. Um... Buen día.
Copy !req
988. Síp, ¡buen día!
A ustedes dos.
Copy !req
989. ¿Te ocurre algo, Sayaka?
Copy !req
990. No, es solo que...
Copy !req
991. No creí lo feliz que me haría
Copy !req
992. ser capaz de decirles
"buen día" nuevamente.
Copy !req
993. Naturalmente, estás diciendo toda
clase de cosas misteriosas, Sayaka.
Copy !req
994. Así es.
Soy una chica misteriosa.
Copy !req
995. Ahora chicas, quiero que recuerden
que nunca deben salir...
Copy !req
996. con hombres que insistan que no pueden
comer huevos a menos que estén a medio hervir.
Copy !req
997. Y chicos, mejor que ustedes
no se vuelvan tan mezquinos
Copy !req
998. como para armar escándalo por
cómo están cocidos sus huevos, ¿de acuerdo?
Copy !req
999. Ahora que dejamos eso de lado, ¡démosle la
bienvenida a nuestra nueva estudiante de intercambio!
Copy !req
1000. ¡Adelante, Señorita Kaname!
Copy !req
1001. Um... Encantada de conocerlos.
Mi nombre es Madoka Kaname.
Copy !req
1002. La compañía de mi madre
le asignó trabajar en el exterior,
Copy !req
1003. así que mi familia entera estuvo
viviendo en América por tres años.
Copy !req
1004. Finalmente regresamos a
Mitakihara la semana pasada,
Copy !req
1005. así que estaré en esta clase
con ustedes desde hoy.
Copy !req
1006. Yo, ehm... ¡es un placer conocrelos!
Copy !req
1007. Como la señorita Kaname no ha asistido
a una escuela en Japón por un tiempo,
Copy !req
1008. cuento con que todos ustedes le ayuden.
Copy !req
1009. Ey, Kaname,
¿cómo fue ir a la escuela en América?
Copy !req
1010. ¿Hablas inglés fluído?
¡Es tan cool! ¡Estoy tan celosa!
Copy !req
1011. Eres tan pequeñíta y tierna.
Te ves como una estudiante de primaria.
Copy !req
1012. Ehm, bueno...
No sabría acerca de eso...
Copy !req
1013. Todas, van a cansar a la señorita Kaname,
bombardeándola con preguntas como esas.
Copy !req
1014. Deberían darle un momento.
Copy !req
1015. Oh... bueno.
Copy !req
1016. Soy Homura Akemi.
Encantada de conocerte, Madoka Kaname.
Copy !req
1017. ¿Puedo llamarte Madoka?
Copy !req
1018. Um... Sí.
Copy !req
1019. Esto puede ser abrupto, pero
permíteme mostrarte la escuela.
Copy !req
1020. Ven conmigo.
Copy !req
1021. Um, ¿S-Señorita Akemi?
Copy !req
1022. Puedes llamarme Homura.
Copy !req
1023. ¿Homura...?
Copy !req
1024. Um... Um...
¿por qué me estás mostrando la escuela?
Copy !req
1025. ¿Cómo se siente estar de
regreso después de tanto tiempo?
Copy !req
1026. Um, pues, todo es
tan familiar y nostálgico.
Copy !req
1027. Pero también,
algo distinto.
Copy !req
1028. Es un sentimiento extraño.
Copy !req
1029. No es sorpresa.
Fueron tres años, después de todo.
Copy !req
1030. No, de hecho parece como
si nada hubiera cambiado.
Copy !req
1031. De hecho, si tuviera que
elegir una cosa que cambió,
Copy !req
1032. Diría que soy yo.
Copy !req
1033. Es cierto...
Copy !req
1034. Yo debería tener otra forma.
Copy !req
1035. Un rol distinto...
Copy !req
1036. ¿Entonces por qué...?
Copy !req
1037. ¿¡H-Homura!
Copy !req
1038. ¡E-Ey! Espera...
Copy !req
1039. Todo está bien. Eres
exactamente lo que realmente eres.
Copy !req
1040. Madoka Kaname.
¿Aprecias este mundo?
Copy !req
1041. ¿Consideras la estabilidad y el orden
más importante que el deseo?
Copy !req
1042. Bueno, Yo... Um...
Copy !req
1043. Y-Yo lo valoro.
Copy !req
1044. Creo que pienso que es algo malo
romper las reglas solo porque así lo deseas.
Copy !req
1045. Ya veo...
Copy !req
1046. Supongo que algún día,
tú también serás mi enemiga.
Copy !req
1047. Pero no me importa.
Porque entonces,
Copy !req
1048. yo seguiré deseando un mundo
en el que tú seas feliz.
Copy !req
1049. ¿H-Homura? Um...
Copy !req
1050. Después de todo,
realmente se ven mejor en ti.
Copy !req