1. "HABITACIONES DISPONIBLES"
Copy !req
2. ¡Madre!... ¡Oh Dios, madre!
¡Sangre, sangre!
Copy !req
3. ¿Dice usted que no va a dar un
testimonio psiquiátrico contradictorio?
Copy !req
4. Sí, su señoría.
Copy !req
5. En base al reporte previo...
Copy !req
6. se declara a Norman Bates
restablecido y liberado de...
Copy !req
7. ¿Qué hay de sus víctimas?
Copy !req
8. ¿No hay defensa para ellos?
¿A ellos los pueden restablecer?
Copy !req
9. Señora, por favor, siéntese.
Copy !req
10. Este asunto lo representa
el abogado del distrito.
Copy !req
11. Su Señoría, soy la Sra. Loomis.
Copy !req
12. Tengo una petición firmada
por 743 personas...
Copy !req
13. en contra de la liberación
de Norman Bates.
Copy !req
14. Incluyendo a familiares
de sus siete víctimas.
Copy !req
15. ¿Eso no me da derecho a hablar?
Copy !req
16. ¿El Abogado no le informó a la
Sra. Loomis sobre sus derechos?
Copy !req
17. Sí, Su Señoría. Le expliqué que
su petición no tenía efecto en esto.
Copy !req
18. - ¿Y le explicó que-
- ¿Por qué se quedan sentados?
Copy !req
19. Van a soltar a un homicida...
Copy !req
20. Sra. Loomis, le voy a pedir que
tome asiento o haré que la saquen.
Copy !req
21. Si tiene más preguntas, hágaselas al
abogado después de la audiencia.
Copy !req
22. ¿Para qué molestarme?
Copy !req
23. Es obvio que la Corte protege a
los criminales y no a las víctimas.
Copy !req
24. Felicitaciones, Norman.
Copy !req
25. - ¿Ya hemos terminado?
- Sí, vamos.
Copy !req
26. Como te dije, lo han liberado.
Te llamo después.
Copy !req
27. ¿Satisfecho, Dr.? Va a soltar a un
asesino entre gente inocente.
Copy !req
28. Sra. Loomis, Norman no fue
condenado por asesinato.
Copy !req
29. Fue declarado inimputable
por demencia y si-
Copy !req
30. Esas son patrañas y cuando él
vuelva a matar... ¡usted será responsable!
Copy !req
31. Esto es del Sr. Toomey,
el encargado del motel.
Copy !req
32. Si quieres lo voy a
buscar y te lo presento.
Copy !req
33. No, no... eso puede esperar.
Copy !req
34. ¿Qué sucede?
Copy !req
35. Yo... vi a alguien.
Copy !req
36. ¿En dónde?
Copy !req
37. En la ventana.
Copy !req
38. No han tenido inquilinos en
esa casa por años.
Copy !req
39. Creo que solo estoy nervioso.
Copy !req
40. Bueno, eso es comprensible
en estas circunstancias.
Copy !req
41. Sí.
Copy !req
42. Bueno, eso es todo.
Copy !req
43. Sí.
Copy !req
44. No tienes que quedarte aquí, sabes.
Copy !req
45. Podría buscarte un sitio en el pueblo.
Copy !req
46. No, no...
me quiero me quedar aquí.
Copy !req
47. Siempre y cuando te des cuenta...
Copy !req
48. de que los recuerdos podrían volver
aquí con más probabilidad.
Copy !req
49. Pero sabes como
manejar eso, ¿verdad?
Copy !req
50. Claro.
Copy !req
51. Comienzas a trabajar hoy
a la tarde. No lo olvides.
Copy !req
52. No lo olvidaré.
Copy !req
53. Supongo que no lo harás.
Copy !req
54. ¿Qué sucede?
Copy !req
55. Oh, nada, en serio.
Copy !req
56. Ojalá no hubiese habido
tantos problemas.
Copy !req
57. Hubiese sido útil un asistente social
que venga a verte a veces.
Copy !req
58. Bueno, pero lo tengo
a usted, ¿verdad?
Copy !req
59. Dalo por hecho.
Copy !req
60. Hice que volvieran a
conectar el teléfono.
Copy !req
61. Si hay problemas, úsalo.
Copy !req
62. Muy bien.
Copy !req
63. Gracias por todo, Doctor.
Copy !req
64. NORMAN, LLEGARÉ TARDE.
PREPÁRATE LA CENA. CON AMOR, M.
Copy !req
65. ¿Madre?
Copy !req
66. Norman.
Copy !req
67. Norman, ¿qué le pusiste a mi té?
Copy !req
68. Ya me vengaré por esto, Norman.
Copy !req
69. Te mostraré lo que le pasa a los niños
malos que envenenan a sus madres.
Copy !req
70. Te mataré.
Copy !req
71. ¿Puedo ayudarlo?
Copy !req
72. Soy Norman, Norman Bates.
Copy !req
73. El nuevo ayudante de cocinero.
Copy !req
74. Oh, sí... el doctor ese llamó
para avisar.
Copy !req
75. Yo le insistí al Sr. Statler para
que le dieran el trabajo.
Copy !req
76. Me parece muy cristiano
perdonar y olvidar, ¿a usted no?
Copy !req
77. Claro que sí.
Copy !req
78. Yo también.
Myrna, este es Norman Bates.
Copy !req
79. Esa es Myrna, Norman.
Copy !req
80. Te presentaré al Sr. Statler.
Él está atrás.
Copy !req
81. Ralph, este es Norman Bates.
Copy !req
82. Ralph, él es Norman Bates,
tu nuevo ayudante.
Copy !req
83. Hola.
¿Podrían darle un delantal, Sra. Spool?
Copy !req
84. Scott, en algún momento
tendremos que hablar de eso.
Copy !req
85. ¿Podrías apurarte, muchacha?
Copy !req
86. Te pagan para atender,
no para hablar por teléfono.
Copy !req
87. Te llamo después. Hablamos luego.
Copy !req
88. Nos estamos preparando
para la hora más concurrida.
Copy !req
89. Él es muy amable cuando
está tranquilo.
Copy !req
90. Hey, Reina del Día,
¿quieres atender las mesas?
Copy !req
91. Mary, este es Norman.
Copy !req
92. El trabajará aquí atrás.
Copy !req
93. Hola.
Copy !req
94. Problemas con el novio, pobrecita.
Copy !req
95. Gran corazón, pero muy testaruda.
Copy !req
96. Vayamos a buscarte un delantal.
Copy !req
97. Aquí tienes.
Copy !req
98. Dios Santo, ¿qué rompiste esta vez?
Copy !req
99. No fue su culpa, Sr. Statler.
Copy !req
100. Fui yo... yo lo rompí.
Copy !req
101. Deje que ella lo junte y venga aquí
antes de que rompa otra cosa.
Copy !req
102. Gracias.
Copy !req
103. Aquí, Bates.
Copy !req
104. Pon estos platos debajo de
las luces y toma las órdenes.
Copy !req
105. En la rueda, en la rueda.
Copy !req
106. Eh, dos sandwichs de carne
y puré de papas con salsa.
Copy !req
107. Y una papa al horno.
Copy !req
108. Muy bien, hazlo.
Verás que no me importa.
Copy !req
109. No, no, Scott.
No lo dije en serio, escúchame.
Copy !req
110. ¿Hola?
Copy !req
111. ¿Hola?
Copy !req
112. Bastardo.
Copy !req
113. - ¿Estás bien?
- Claro que sí.
Copy !req
114. - ¿A dónde vas?
- Al pueblo ¿me dejarías en paz?
Copy !req
115. Si vas para el pueblo,
estás tomando el camino equivocado.
Copy !req
116. Mira, yo no sé que te ocurrió, pero...
Copy !req
117. ¿por qué no me dejas llamarte un taxi?
Copy !req
118. - ¿Por qué?
- Para que llegues bien a casa.
Copy !req
119. - No tengo casa.
- ¿No tienes casa?
Copy !req
120. He vivido con mi novio
por más de un año.
Copy !req
121. Y ahora de golpe me
dice que terminamos.
Copy !req
122. Lo llamé para que me explique
porqué, pero no me lo dice.
Copy !req
123. Sólo me dijo que no puedo
volver al apartamento.
Copy !req
124. Bueno... ¿qué es lo que vas a hacer?
Copy !req
125. Llamar a una amiga
del pueblo, creo.
Copy !req
126. Tal vez alguien me deje
quedarme por una noche.
Copy !req
127. ¿Y tus padres?
¿No puedes ir con ellos?
Copy !req
128. Están en Portland. Además no
les interesa lo que me pase.
Copy !req
129. Oh... yo tengo un motel,
no muy lejos de aquí.
Copy !req
130. Y estarías invitada a pasar la noche
en la habitación que quieras.
Copy !req
131. - "Sip", por supuesto.
- ¿Qué?
Copy !req
132. Sin pagar.
Copy !req
133. No, muy amable de su parte,
pero no quiero molestar.
Copy !req
134. No es molestia.
Copy !req
135. Los compañeros de trabajo
tienen que ayudarse, ¿no crees?
Copy !req
136. ¿Por eso me cubrió hoy
cuando se me rompió el plato?
Copy !req
137. Sí, supuse que te meterías
en más problemas que yo.
Copy !req
138. No estás bromeando.
Copy !req
139. He estado trabajando por cuatro días
y he roto una docena de platos.
Copy !req
140. ¿En serio no habrá problemas
si me quedo en el motel?
Copy !req
141. En absoluto.
Copy !req
142. Vamos yendo. Parece que lloverá.
Copy !req
143. Bueno, ya casi estamos.
Copy !req
144. No te mojaste mucho, ¿verdad?
Copy !req
145. No, estoy bien.
Copy !req
146. ¿Todo esto es tuyo?
Copy !req
147. Oh, sí. No es mucho pero
lo arreglaré eventualmente.
Copy !req
148. Bueno, déjame buscarte
una llave para tu habitación.
Copy !req
149. Sr. Toomey.
Copy !req
150. ¿Por qué no me esperas
mientras reviso tu habitación?
Copy !req
151. Sólo para asegurarme de
que las sabanas estén limpias.
Copy !req
152. ¿Pensabas robarte algo?
Copy !req
153. No hay razón para asustarse, linda.
Yo estoy a cargo de esta pocilga.
Copy !req
154. ¿Qué quieres? ¿Una habitación?
Copy !req
155. Norman ya me está
buscando una, gracias.
Copy !req
156. ¿Viniste con Bates?
Copy !req
157. Bien, tú debes ser Norman Bates.
Copy !req
158. Yo soy Warren Toomey.
Copy !req
159. Mary, ¿por qué no vas a la casa?
Copy !req
160. La... la puerta de adelante está abierta.
Copy !req
161. ¿Pasa algo con la habitación?
Copy !req
162. No, solo... solo...
ve arriba y espérame, ¿sí?
Copy !req
163. Mira, no importa...
Copy !req
164. Mira, haz lo que te digo, ¿sí?
Copy !req
165. Es muy linda. ¿Dónde la encontraste?
Copy !req
166. ¿Qué es esto?
Copy !req
167. Diría que son drogas.
Copy !req
168. ¿Y las habitaciones ocupadas?
¿También hay de eso allí?
Copy !req
169. Sí. ¡Dios, este pueblo!
Si no son los padres, son los hijos.
Copy !req
170. Encontré a una pareja haciéndolo en
el sótano de tu casa la otra semana.
Copy !req
171. Por supuesto, los saqué enseguida.
Copy !req
172. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
173. ¿Qué clase de hotel
estás manejando?
Copy !req
174. El tipo de hotel que gana dinero.
Copy !req
175. La gente viene aquí de fiesta.
Vienen unas horas y se van.
Copy !req
176. ¿Qué más se le puede pedir a un
hotel en el medio de la nada?
Copy !req
177. - Estás despedido.
- Hey, no puedes despedirme.
Copy !req
178. A mi me contrató el hospital...
Copy !req
179. El Estado ya no tiene derechos
sobre mi o mi propiedad.
Copy !req
180. Y tú tampoco.
Copy !req
181. Te quiero fuera de aquí mañana.
Copy !req
182. ¿Por qué no intentas sacarme
por la fuerza, Sr. Chiflado?
Copy !req
183. Me gustaría ver eso.
Copy !req
184. No tendré que hacerlo.
Sólo llamaré a la policía.
Copy !req
185. Seguro les interesará saber lo que
pasa aquí. Especialmente las drogas.
Copy !req
186. Mañana, Sr. Toomey.
Copy !req
187. Y no alquile habitaciones
en este motel. Ya no.
Copy !req
188. Al menos mis clientes se divierten.
Copy !req
189. ¿Los suyos que recibían?
Copy !req
190. ¡La muerte! ¡Eso recibían!
Copy !req
191. ¡La muerte, por que tú
los asesinabas, lunático!
Copy !req
192. ¡Hola!
¿Qué eran todos esos gritos?
Copy !req
193. Oh, el encargado del motel
y yo nos peleamos.
Copy !req
194. ¿No fue por mí, verdad?
Copy !req
195. No.
Copy !req
196. ¿Por qué estás
sentada en la oscuridad?
Copy !req
197. Estaba pensando en Scott.
Copy !req
198. Tal vez si no hubiese estallado,
hubiésemos resuelto las cosas.
Copy !req
199. Sí, tal vez... no lo sé.
Copy !req
200. ¿Así está mejor?
Copy !req
201. ¿Crees que debería llamarlo
y hablar con él otra vez?
Copy !req
202. Oh, claro.
Copy !req
203. ¿Hola, Scott?
Copy !req
204. ¿Estás bien?
Copy !req
205. ¿De qué hablabas?
Mira, no quise hacerlo.
Copy !req
206. ¿Sigues enojado conmigo?
Copy !req
207. Sí, estoy bien.
Copy !req
208. Estoy en un motel.
Copy !req
209. No, no me mojé.
Copy !req
210. Llegué antes de que
se largara a llover.
Copy !req
211. Mira, yo puedo cuidarme sola.
Copy !req
212. No, claro que no.
Copy !req
213. Mira, ya no puedo hablar más.
Tengo que irme.
Copy !req
214. ¿Cómo salió?
Copy !req
215. Terrible. Ya sé porque no
me quería en su casa hoy.
Copy !req
216. - Oh... ¿por qué?
- Tiene a otra persona.
Copy !req
217. Y ya la invitó a que se mude con él.
Copy !req
218. - Bueno, eso no está bien.
- Oh, bueno.
Copy !req
219. No sé que hubiera sido si me casaba
y luego me enteraba de como es.
Copy !req
220. Me pidió casamiento, ¿sabes?
Copy !req
221. Seguro... digo, seguro que lo hizo.
Copy !req
222. ¿Has... has cenado ya?
Copy !req
223. No.
Copy !req
224. Bueno, cenemos juntos.
Yo estaba a punto de sentarme.
Copy !req
225. Sólo... sandwichs y leche...
Copy !req
226. pero estás invitada
a compartirlo conmigo.
Copy !req
227. Realmente no creo que...
Copy !req
228. No, no... hazlo por mi bien.
Pasar hambre no te ayudará.
Copy !req
229. Muy bien.
Copy !req
230. Pero esto es tuyo.
Copy !req
231. No, tómalo. Yo me haré otro.
Copy !req
232. - ¿Tienes un cuchillo?
- Me temo que no.
Copy !req
233. Acabo de mudarme después
de haber estado ausente por años.
Copy !req
234. Me olvidé de traer
utencillos para cortar.
Copy !req
235. Qué extraño. La gente suele
dejar al menos un cuchillo de untar.
Copy !req
236. Oh, aquí.
Copy !req
237. ¿Sucede algo, Norman?
Copy !req
238. ¿No vas a comer?
Copy !req
239. No. Perdí el apetito de golpe.
Pero adelante... disfrútalo.
Copy !req
240. Creo que soy como tú.
Perdí el apetito de golpe, también.
Copy !req
241. Oh, ¿quieres alguna otra cosa?
Copy !req
242. - Hay galletas de postre.
- Oh, no, gracias.
Copy !req
243. ¿Puedo usar tu teléfono otra vez?
Copy !req
244. Claro. ¿A quién llamarás?
Copy !req
245. Me acordé de una amiga
que tengo en el pueblo.
Copy !req
246. Bueno, es como una amiga y
tal vez me deje quedarme con ella.
Copy !req
247. Bueno, pensé que te ibas
a quedar aquí.
Copy !req
248. Hay una habitación libre arriba
y estás bienvenida a quedarte.
Copy !req
249. No creo que esa sea
una buena idea.
Copy !req
250. ¿Por qué?
Copy !req
251. No quiero lastimarte ni nada,
pero Myrna estuvo hablando de ti hoy.
Copy !req
252. La Sra. Spool le decía que se callara,
pero ella no lo hacía.
Copy !req
253. Dijo que estuviste encerrado.
Copy !req
254. ¿Te dijo por qué?
Bueno, yo te diré...
Copy !req
255. Cuando yo tenía doce años,
mi madre enloqueció y le puse veneno en el té.
Copy !req
256. Tú sabes, solo...
pero ahora estoy bien.
Copy !req
257. - ¿Estás seguro?
- Seguro.
Copy !req
258. Sino no me hubieran dado un trabajo
en el restaurante, ¿o sí?
Copy !req
259. No sé, hay que estar
demente para trabajar ahí.
Copy !req
260. Ay, Dios.
Copy !req
261. Mira, lo siento, pero no quiero...
Copy !req
262. ¿Y si te dijera que
necesito que te quedes?
Copy !req
263. ¿Por qué me necesitarías?
Copy !req
264. Porque esta es la primer noche
en años que estaré aquí solo.
Copy !req
265. Muchos de mis problemas tienen
que ver con esta casa.
Copy !req
266. Así que como ves, yo tengo tanto
miedo como tú, pero por otras razones.
Copy !req
267. - Lo siento, pero...
- Por favor.
Copy !req
268. ¿Es muy grave, no?
Copy !req
269. No, no... esa no. Esta de aquí.
Copy !req
270. ¿Qué hay de malo con esta?
Copy !req
271. Bueno, esa... era la de mi madre.
Copy !req
272. - Pero ella murió, ¿no?
- Sí.
Copy !req
273. ¿En esta habitación tuviste
tus problemas?
Copy !req
274. Uno de ellos, sí.
Copy !req
275. No sé que te sucedió, pero no lo
superarás a menos que lo enfrentes.
Copy !req
276. ¿Ves? No hay fantasmas.
Copy !req
277. No.
Copy !req
278. - Podría dormir aquí.
- No, yo...
Copy !req
279. - ¿Por qué no?
- Preferiría que no.
Copy !req
280. ¿Qué sucedió aquí que
te asustó tanto?
Copy !req
281. Déjame mostrarte la
habitación al final del pasillo, ¿sí?
Copy !req
282. Estarás bien aquí.
Copy !req
283. - Bueno, ese es el...
- ¿El baño?
Copy !req
284. Está justo ahí.
Copy !req
285. Bueno, creo que llegó
la hora de ir a dormir.
Copy !req
286. Bueno.
Copy !req
287. Buenas noches, Mary.
Copy !req
288. - Ya era hora, muchacha.
- Lo siento.
Copy !req
289. - Hola.
- Hola.
Copy !req
290. Lamento no haberte visto
esta mañana.
Copy !req
291. Me levanté temprano y fui
al pueblo a ver a mi amiga.
Copy !req
292. Tú sabes,
la que te mencioné antes.
Copy !req
293. - Adivina.
- ¿Qué?
Copy !req
294. Vamos a alojarnos juntas.
Copy !req
295. Bueno, pero... eres bienvenida a
quedarte conmigo, sabes.
Copy !req
296. Gracias, pero prefiero
vivir en el pueblo.
Copy !req
297. Oh, en el pueblo, sí.
Copy !req
298. Mi casa está mucho
más cerca del trabajo.
Copy !req
299. No, realmente no creo
que esa sea buena idea.
Copy !req
300. Bueno, si llegas a
cambiar de parecer...
Copy !req
301. Muchacha, te di la mañana
libre, no la tarde. ¡Vamos ya!
Copy !req
302. ¿No es encantador?
Copy !req
303. ¿Podrías cortar un poco
más de lechuga, Norman?
Copy !req
304. Ralph, ¿cómo va tu
nuevo ayudante?
Copy !req
305. Hola Warren.
Le está yendo bien, gracias.
Copy !req
306. Si, bueno, espero que lave platos
mejor de lo que maneja un motel.
Copy !req
307. Hey, ¿alguien me piensa
atender o qué?
Copy !req
308. Hey, linda... ven aquí.
Copy !req
309. Hola, ¿qué se le ofrece?
Copy !req
310. Quisiera un poco de lo
que le diste a Norman anoche.
Copy !req
311. - ¿Disculpe?
- Ya me oíste, bonita.
Copy !req
312. ¿Por qué no mira el menú
y yo vuelvo enseguida?
Copy !req
313. ¿Qué pasó entre tú y ese
hombre anoche?
Copy !req
314. Lo despedí.
Copy !req
315. Oh, genial. Está en mi sección.
Copy !req
316. - ¿Qué te dijo?
- Nada bueno.
Copy !req
317. Y creo que estuvo bebiendo.
Apesta a alcohol.
Copy !req
318. Querida, tienes otras mesas,
¿quieres que las atienda yo también?
Copy !req
319. No solo los clientes son desagradables.
Copy !req
320. - ¿Todavía trabajas aquí?
- Sí.
Copy !req
321. ¿Entonces podrías darme los pedidos?
Copy !req
322. ¡NO DEJES QUE ESA PUTA VENGA A
MI CASA OTRA VEZ! CON AMOR, MAMÁ.
Copy !req
323. - ¿Qué tal estuvo?
- ¿Qué cosa?
Copy !req
324. Acostarte con un psicópata.
Copy !req
325. ¿Podrías correr el pie?
Copy !req
326. Próximo.
Copy !req
327. Dos sandwichs de pavo
en pan tostado.
Copy !req
328. Un revuelto sin mayonesa.
Iré por los tomates, Sr. Statler.
Copy !req
329. Supongo que no habrás pasado
la noche sola con él, ¿no?
Copy !req
330. Tienes un gusto extraño
para los hombres, querida.
Copy !req
331. Que dos personas duerman bajo el mismo
techo no significa que tengan relaciones.
Copy !req
332. ¿Desde cuándo?
¿O eres de las que no cuentan?
Copy !req
333. ¿Realmente quieres saber
como es Norman?
Copy !req
334. Sí.
Copy !req
335. Mejor que tú, gordito.
Copy !req
336. ¡Basta ya, Toomey!
Copy !req
337. ¿Norman?
Copy !req
338. ¿Me hablas a mí, chiflado?
Copy !req
339. Vamos. ¡Vamos!
Copy !req
340. ¿Qué pasa?
Copy !req
341. Oh, pero que hermosura.
Adelante, psicópata, agárralo.
Copy !req
342. ¡Vamos, agárralo!
Copy !req
343. ¿Acaso perdiste el coraje?
¿O solamente atacas mujeres?
Copy !req
344. ¡Vamos, agárralo!
Muéstranos como eres de verdad.
Copy !req
345. Vamos... vamos, lunático.
Copy !req
346. Miren, no solo está loco,
sino que también es un gallina.
Copy !req
347. ¿Cuál es el problema, Warren?
Copy !req
348. El problema es ese psicópata
que contrataste.
Copy !req
349. Es la última vez que como aquí.
Copy !req
350. Estás transpirando mucho.
Copy !req
351. ¿Quieres algo? ¿Un vaso de agua?
Copy !req
352. No.
Copy !req
353. ¿Qué diablos hiciste allí afuera?
Copy !req
354. Ese hombre, el Sr. Toomey
estaba tratando de...
Copy !req
355. No hablaba contigo, niña. ¿Y bien?
Copy !req
356. El estaba molestando a Mary
y luego me dejó una nota.
Copy !req
357. - ¿Qué nota?
- Está ahí en la rueda.
Copy !req
358. No hay nada aquí.
Copy !req
359. Norman, estás cansado.
¿Por qué no te tomas la tarde?
Copy !req
360. ¡Les digo que estaba ahí mismo!
Copy !req
361. Claro que sí.
Copy !req
362. No me des la razón como a los locos.
Copy !req
363. Les digo que había una nota de
mi difunta madre en esa rueda.
Copy !req
364. Muy bien, vuelvan
a trabajar como siempre.
Copy !req
365. Hola.
Copy !req
366. ¿Sigue vigente la
invitación a quedarme?
Copy !req
367. - Oh, claro.
- Genial.
Copy !req
368. - ¿Qué pasó?
- Oh...
Copy !req
369. ¿Recuerdas la amiga
de la que te conté antes?
Copy !req
370. - Sí.
- Bueno...
Copy !req
371. su novio se queda a
dormir casi siempre.
Copy !req
372. ¿Sabes lo que es dormir con una pareja
haciendo el amor a un metro?
Copy !req
373. - ¿Ruidoso?
- Tú lo has dicho.
Copy !req
374. Creo que estuviste maravilloso hoy.
Copy !req
375. ¿Por qué?
Copy !req
376. Por la forma en que manejaste
a ese Toomey... que pendejo.
Copy !req
377. Yo lo hubiera matado,
pero tú mantuviste la calma.
Copy !req
378. Yo ya no mato gente, ¿recuerdas?
Copy !req
379. Oh, aquí tienes.
Copy !req
380. - ¿Qué es?
- Dulce de chocolate.
Copy !req
381. Mi abuela lo envió.
Hace un dulce de chocolate genial.
Copy !req
382. Bueno, gracias.
Copy !req
383. ¿Y qué hay de la nota?
¿Sabes quién la pudo haber dejado?
Copy !req
384. Fue tan solo una broma.
Copy !req
385. Sí, supongo.
Copy !req
386. Oh, déjame ocuparme de eso.
Copy !req
387. No, está bien. Yo puedo.
Copy !req
388. - ¿Ya cenaste?
- Sí.
Copy !req
389. Estoy exhausta. Iré a dormir,
pero antes me daré una ducha.
Copy !req
390. Si es que no te molesta.
Copy !req
391. Oh, claro.
Copy !req
392. ¡Hey, despierta! ¿Estás ahí, chiflado?
Copy !req
393. ¡Hey, psicópata!
¡Hey... hola, psicópata!
Copy !req
394. Quería que supieras que me voy.
Copy !req
395. ¿Hola?
Copy !req
396. ¿Qué... quién es?
Copy !req
397. Mi madre está muerta.
Copy !req
398. Sr. Toomey, si es usted, entonces está
más enfermo de lo que estuve yo.
Copy !req
399. Bastardo.
Copy !req
400. ¡Bill!
Copy !req
401. Hola, Bill. No te esperaba
sino hasta mañana.
Copy !req
402. Hola, Norman.
Copy !req
403. Me llamó el Sr. Statler.
Copy !req
404. Dijo que renunciaste a tu
trabajo en el restaurante.
Copy !req
405. Sí. Es que supuse que podría
ganar más con el motel.
Copy !req
406. Una vez que... una vez que
esté en condiciones, claro.
Copy !req
407. ¿Qué piensa el Sr. Toomey
de tus planes?
Copy !req
408. ¿Él?... sabe, lo despedí.
Copy !req
409. Estaba convirtiendo esto en lo que
la gente llama 'motel para adultos'.
Copy !req
410. Ya veo.
Copy !req
411. Bueno, hubo muchos cambios
desde que usted volvió.
Copy !req
412. Sí, sí.
Copy !req
413. ¿Hubo más notas o llamados?
Copy !req
414. No, no.
Copy !req
415. - ¿Quién está ahí?
- ¿Dónde?
Copy !req
416. Allí, en la ventana más alta.
Copy !req
417. - ¿En el ático?
- Parecía una mujer.
Copy !req
418. - Oh, debe ser Mary.
- ¿Mary, quién?
Copy !req
419. Mary.
Trabaja conmigo en el restaurante.
Copy !req
420. Se ha estado quedando
aquí también.
Copy !req
421. Oh, nada de eso.
Sólo... somos amigos.
Copy !req
422. Mary.
Copy !req
423. Hola, Mary. Te ves genial.
Copy !req
424. Mira, este es el Dr. Raymond.
Mi psiquiatra en la institución.
Copy !req
425. - Hola.
- Hola.
Copy !req
426. - Bueno, ¿qué piensas?
- ¿Sobre qué?
Copy !req
427. Sobre lo que está haciendo Norman.
¿Le contó sus planes para el lugar?
Copy !req
428. Algunos.
Copy !req
429. Bueno, tengo que ir a trabajar.
Copy !req
430. ¿Puedo llevarte?
Copy !req
431. Adelante.
Copy !req
432. Te veré esta noche.
Copy !req
433. Bien, ¿qué puedo hacer
por usted, Doctor?
Copy !req
434. Oh, gracias.
Copy !req
435. ¿Está familiarizado con
el caso de Norman Bates?
Copy !req
436. Si, yo fui oficial aquí cuando
el comisario Chambers lo arrestó.
Copy !req
437. Volví a leer el expediente cuando
supe que lo iban a liberar.
Copy !req
438. Bien, ¿cuál es el problema?
Copy !req
439. ¿Bates se está vistiendo
como su madre otra vez?
Copy !req
440. No, nada de eso.
Copy !req
441. Aunque dice que le dejan notas y
lo llaman, haciéndose pasar por ella.
Copy !req
442. La gente es así,
¿y qué quieres que haga yo?
Copy !req
443. Que pongas un rastreador
en su teléfono.
Copy !req
444. Lo siento, Doc.
No puedo hacer eso.
Copy !req
445. Estamos en Fairvale, California,
no en Washington, DC.
Copy !req
446. Pero puedo averiguar quien odia tanto
a Norman como para hacer algo así.
Copy !req
447. ¿Algo más?
Copy !req
448. Usted podría poner un ojo en Norman.
Copy !req
449. Ya lo he hecho.
Copy !req
450. Muy bien, comisario, aquí está mi
tarjeta, en caso de que me necesite.
Copy !req
451. - Oh, y otra cosa.
- Claro, ¿qué?
Copy !req
452. Hay una chica viviendo
con él... Mary Samuels.
Copy !req
453. Ella trabaja en el restaurante.
Copy !req
454. - Me fijaré en ella también.
- Gracias, comisario.
Copy !req
455. Cuando quiera.
Copy !req
456. NORMAN, SACA A ESA PUTA DE MI
CASA O LA MATARÉ. CON AMOR, MAMÁ.
Copy !req
457. ¿Puta?
Copy !req
458. - ¿En serio este sitio es seguro?
- Siempre lo ha sido.
Copy !req
459. Vamos.
Copy !req
460. Oh, realmente no necesito más.
Copy !req
461. - ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
Copy !req
462. El ruido en la habitación de al lado.
Copy !req
463. Sólo estás drogada.
Copy !req
464. No lo estoy.
Copy !req
465. - Jesús.
- ¿Qué hay?
Copy !req
466. Salgamos de aquí.
Copy !req
467. ¡Vamos, rápido!
Copy !req
468. ¡Vamos!
Copy !req
469. ¡Cuidado, atrás tuyo!
Copy !req
470. ¿Norman?
Copy !req
471. ¿Norman?
Copy !req
472. ¿Norman?
Copy !req
473. Mary, estoy aquí arriba.
Copy !req
474. ¿Qué haces allí?
Copy !req
475. Me encerraron.
Copy !req
476. Tu no pudiste haberlo hecho.
No hay llave en la cerradura.
Copy !req
477. Alguien quitó la llave
cuando me quedé dormido.
Copy !req
478. ¿Quién?
Copy !req
479. Quien sea que finge ser mi madre.
Copy !req
480. - Norman, ¿de qué hablas?
- La vi en la ventana.
Copy !req
481. Y mira el dormitorio.
Lo arreglaron y pusieron sus cosas.
Copy !req
482. Y dejaron otra nota también.
Copy !req
483. Voy a revisar las
escaleras de atrás...
Copy !req
484. tal vez se fueron por ahí.
Copy !req
485. - ¿Norman?
- ¿Qué?
Copy !req
486. No hay ninguna nota allí.
Copy !req
487. ¿A qué te refieres?
Copy !req
488. No... esto no estaba así.
Copy !req
489. Estaba todo acomodado.
Copy !req
490. No estaba así.
Copy !req
491. La... la nota.
Copy !req
492. Estos vestidos son...
Copy !req
493. ¿Quién es?
Copy !req
494. Norman, será mejor que respondas.
Copy !req
495. Sí.
Copy !req
496. Norman, hagas lo que hagas,
no les digas lo del dormitorio.
Copy !req
497. - Hola, Norman.
- ¿Sí?
Copy !req
498. Soy el comisario Hunt.
¿Cómo esta usted?
Copy !req
499. Este es el oficial Pool.
Copy !req
500. ¿Podemos entrar?
- Seguro, sí.
Copy !req
501. - Ella es...
- Lo sé. Mary Samuels.
Copy !req
502. ¿Qué podemos hacer por usted?
Copy !req
503. ¿No ha habido problemas, verdad?
Copy !req
504. Sí, ha habido problemas.
Copy !req
505. - ¿De qué tipo?
- De los de siempre.
Copy !req
506. Hay una chica en el asiento trasero de
mi auto y tiene miedo de entrar.
Copy !req
507. ¿Por qué?
Copy !req
508. Dice que su novio fue asesinado
en el sótano de su casa...
Copy !req
509. por una mujer grande,
vestida de negro.
Copy !req
510. Así lucía su madre, ¿verdad, Norman?
Copy !req
511. Bueno, pero ¿qué hacían en
el sótano igualmente?
Copy !req
512. Lo que hacen los
chicos hoy en día, supongo.
Copy !req
513. Fumando droga y revolcándose.
Copy !req
514. ¿Sabe algo al respecto, Norman?
Copy !req
515. No.
Copy !req
516. ¿Le molestaría si revisamos el sótano?
Copy !req
517. No.
Copy !req
518. - Parece estar limpio.
- Sí, ¿no es cierto?
Copy !req
519. - ¿Estuvo acomodando aquí?
- No, señor.
Copy !req
520. Es la primera vez que vengo
aquí desde que regresé.
Copy !req
521. - ¿Entonces quién limpió?
- Yo.
Copy !req
522. Hace unos cuantos días.
Copy !req
523. ¿Hey, Norman?
Copy !req
524. Es que odio las casas sucias,
¿usted no?
Copy !req
525. - ¿Por qué está abierto esto?
- No lo sé.
Copy !req
526. Será mejor que le ponga un candado
antes de que le roben todo.
Copy !req
527. Sabe porque Norman no baja
nunca aquí, ¿verdad?
Copy !req
528. No, no sé.
Copy !req
529. El solía tener el cuerpo
de su madre aquí.
Copy !req
530. Lo robó de su tumba.
Copy !req
531. Se hablaba a sí mismo con la
voz de ella y se contestaba.
Copy !req
532. - ¿Qué piensa de eso?
- Es horrible.
Copy !req
533. Así es.
Copy !req
534. Déjeme preguntarle otra vez.
Copy !req
535. ¿Está segura de que usted
limpió aquí abajo?
Copy !req
536. Sí.
Copy !req
537. Bueno.
Copy !req
538. - ¿Mike?
- ¿Sí?
Copy !req
539. Vamos ya.
Copy !req
540. ¿Están seguros de no haber oído
nada entre las cuatro y las cinco?
Copy !req
541. - No sé, pero...
- Él estuvo conmigo toda la tarde.
Copy !req
542. Estuvimos caminando por el campo.
Copy !req
543. Adiós.
Copy !req
544. Me alegra verte otra vez, Norman.
Copy !req
545. - ¿Por qué hiciste eso?
- ¿Qué cosa?
Copy !req
546. Le mentiste al comisario.
No estuviste conmigo esta tarde.
Copy !req
547. Tenía que hacer algo.
Él iba a arrestarte.
Copy !req
548. Norman.
Copy !req
549. Está empezando otra vez.
Copy !req
550. - ¿Comisario Hunt?
- Sí.
Copy !req
551. Soy Lila Loomis. Solía ser Lila Crane.
Copy !req
552. Oh, claro. Que coincidencia.
Copy !req
553. Estaba pensando en usted y en Sam.
Copy !req
554. - ¿Cómo está él?
- Mi esposo ha muerto.
Copy !req
555. Lo siento.
Copy !req
556. ¿Qué la trae a Fairvale
después de tantos años?
Copy !req
557. Norman Bates. ¿Dónde está?
Copy !req
558. - En su motel, supongo.
- ¿Por qué no lo arrestó?
Copy !req
559. - ¿Por qué lo haría?
- Por asesinato.
Copy !req
560. Todos hablan de lo que
le hizo a ese chico.
Copy !req
561. Sra. Loomis, no puedo
arrestarlo si no tengo pruebas.
Copy !req
562. Especialmente si tiene una coartada.
Copy !req
563. ¿Qué coartada?
Copy !req
564. Hay una chica viviendo con él y
ella dice que estaban juntos...
Copy !req
565. cuando ocurrió el asesinato,
si es que hubo uno.
Copy !req
566. ¿Qué quiere decir con
eso de "si es que hubo"?
Copy !req
567. No estoy convencido
de que alguien haya muerto.
Copy !req
568. No hay ningún cadáver.
Ningún cuerpo del delito.
Copy !req
569. Así que esperemos y veamos si
el chico regresa a casa esta noche.
Copy !req
570. ¿Ya se fijó en el pantano?
Copy !req
571. - ¿Qué?
- El pantano.
Copy !req
572. Allí arrojaba a sus víctimas.
¿Se fijaron entonces?
Copy !req
573. No, señora.
Copy !req
574. Entonces le sugiero que empiece,
antes de que haya más asesinatos.
Copy !req
575. A menos que quiera cargar
con eso en su conciencia, claro.
Copy !req
576. - ¿Cuál es su problema?
- No lo sé.
Copy !req
577. Pero si Norman Bates está loco...
Copy !req
578. hay muchos otros que
están casi igual que él.
Copy !req
579. ¿Estás seguro de que estás bien?
Copy !req
580. Sí, estoy bien.
Copy !req
581. Lo que necesitas es que te
haga un café irlandés.
Copy !req
582. - ¿Hay brandi en tu casa?
- No lo sé.
Copy !req
583. Mi madre no permite
que haya alcohol.
Copy !req
584. El Sr. Toomey bebía, ¿verdad?
¿Dejó alguna botella en la oficina?
Copy !req
585. No lo sé. No me fijé.
Copy !req
586. Ya vengo. Quédate descansando.
Copy !req
587. ¿Hola?
Copy !req
588. ¿Por qué le dijiste al comisario que
estuviste con Bates esta tarde?
Copy !req
589. Madre, ¿qué estás haciendo aquí?
Copy !req
590. Vete al hotel,
antes de que lo arruines todo.
Copy !req
591. Responde a mi pregunta,
¿por qué ayudaste a Bates?
Copy !req
592. No lo ayudé.
Copy !req
593. No me mientas.
Hablé con el comisario.
Copy !req
594. ¿Por qué lo hiciste?
Copy !req
595. Porque Norman no pudo haber
asesinado a ese chico.
Copy !req
596. ¿Por qué no?
Copy !req
597. Él me vio en la ventana como
lo habíamos planeado...
Copy !req
598. luego fue a la habitación
y vio la nota.
Copy !req
599. Luego, cuando la fue a buscar,
le cerré la puerta con llave.
Copy !req
600. Estuvo atrapado durante
horas mientras yo sacaba todo.
Copy !req
601. Como verás,
el no pudo haberlo hecho.
Copy !req
602. ¿Y cuál es la diferencia?
Copy !req
603. Queremos que lo vuelvan a encerrar.
Esto hubiera servido.
Copy !req
604. Madre, es inocente.
Copy !req
605. ¿Inocente?
¿El mató a tu tía, recuerdas?
Copy !req
606. Sin mencionar a las otras seis víctimas.
Copy !req
607. Madre, eso fue hace 22 años.
Copy !req
608. Mary, la gente no cambia.
Debió escaparse de algún modo.
Copy !req
609. Madre, estaba equivocada.
Copy !req
610. Creo que él no hizo ese hueco
en la pared del baño.
Copy !req
611. Claro que sí.
Copy !req
612. Madre, escúchame: creo que hay
alguien más en esa casa.
Copy !req
613. No seas estúpida. Es Bates
con sus viejos trucos otra vez.
Copy !req
614. No puede ser Norman.
Él ya no es así.
Copy !req
615. Tal vez si lo conocieras ahora.
Copy !req
616. Realmente intenta hacer lo
correcto para mantener la cordura.
Copy !req
617. Y no me parece justo
que le hagamos todo esto.
Copy !req
618. Estás tan loca como él.
Copy !req
619. Hablamos luego. Norman me necesita.
Copy !req
620. ¿Norman te necesita?
¿Un psicópata te necesita?
Copy !req
621. Vuelve a tu hotel. Hablaremos luego.
Copy !req
622. El te matará.
Ya lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
623. ¡Te matará al igual que
hizo con todos los demás!
Copy !req
624. ¡Mary!
Copy !req
625. - Dios mío, ¿qué pasó?
- No sé.
Copy !req
626. Dios, ¿cómo llegó eso aquí?
Copy !req
627. Luego de matar a ese niño en
el sótano, lo usé para limpiar...
Copy !req
628. y luego lo quise
arrojar por el retrete.
Copy !req
629. No mataste a nadie.
Estabas encerrado en el ático.
Copy !req
630. No estaba cerrado.
Tú misma lo dijiste.
Copy !req
631. Deja de decir tonterías.
Te dije que no mataste a nadie.
Copy !req
632. ¿Entonces cómo explicas esto?
Copy !req
633. ¿Y bien?
Copy !req
634. No puedo.
Copy !req
635. ¿Tú limpiaste el sótano como
le dijiste al comisario?
Copy !req
636. - No.
- Alguien lo hizo.
Copy !req
637. Y utilizó esa toalla luego
de haber matado al niño.
Copy !req
638. Norman, no pudiste haber sido tú.
Copy !req
639. ¿Cómo estás tan segura?
Ni siquiera yo lo estoy.
Copy !req
640. - Siempre me desmayo...
- Porque no pudiste.
Copy !req
641. Ya no eres así, ya no.
Copy !req
642. Norman, ¿por qué no subes
y haces unos tragos? Yo limpio.
Copy !req
643. Norman.
Copy !req
644. Sí.
Copy !req
645. La tetera está hirviendo.
Copy !req
646. Está bien.
Copy !req
647. ¿Qué pasó?
Copy !req
648. Vi a alguien mirándome
allí arriba.
Copy !req
649. No hay nadie ahora.
Copy !req
650. Alguien me miraba por ese hueco.
Copy !req
651. Están en la casa ahora.
Copy !req
652. ¿De dónde sacaste eso?
Copy !req
653. Lo tenía en mi cartera.
Mi madre me lo dio cuando...
Copy !req
654. Vamos.
Copy !req
655. Revisa abajo y yo me
ocupo aquí arriba.
Copy !req
656. ¿No deberíamos quedarnos juntos?
Copy !req
657. No te preocupes, yo tengo esto.
Copy !req
658. Es por mi, ¿verdad?
Por eso lo tienes.
Copy !req
659. Claro que no.
Copy !req
660. Apúrate, se escaparán.
Copy !req
661. Sra. Lila Loomis,
Habitación 15, por favor.
Copy !req
662. ¿Está seguro de que ella no ha vuelto?
Copy !req
663. Ningún mensaje. Gracias.
Copy !req
664. Muy bien, madre. ¿Dónde estás?
Copy !req
665. Norman.
Copy !req
666. ¿Qué pasa?
Copy !req
667. Es mi madre.
Copy !req
668. Ella está abajo.
Copy !req
669. ¿La viste?
Copy !req
670. ¿Estás seguro de que la escuchaste?
Copy !req
671. Vamos.
Copy !req
672. No.
Copy !req
673. Te matará.
Copy !req
674. Sé que lo hará.
Copy !req
675. Norman, tu madre está muerta.
Copy !req
676. Tú la mataste. Me lo dijiste.
Copy !req
677. Estaba equivocado.
Copy !req
678. Sobrevivió.
Copy !req
679. Y ahora está abajo esperándote.
Copy !req
680. Norman, no pudo haber
sido tu madre.
Copy !req
681. No.
Copy !req
682. No, tiene que haber
sido otra persona.
Copy !req
683. Sea quien sea, está tratando
de enloquecerte otra vez.
Copy !req
684. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
685. - Vamos abajo y veamos...
- ¡No!
Copy !req
686. Es muy peligroso.
Copy !req
687. Esperemos hasta mañana.
Copy !req
688. ¿Y qué haremos hasta entonces?
Copy !req
689. Te protegeré.
Copy !req
690. Estarás bien.
Copy !req
691. Yo... estaré bien aquí.
Copy !req
692. Siempre fue seguro aquí a la noche.
Copy !req
693. - Norman, escucha...
- ¡No!
Copy !req
694. Bueno.
Copy !req
695. Pasaremos la noche aquí.
Copy !req
696. Puedes usar el saco de dormir.
Copy !req
697. ¿Qué haces Norman?
Copy !req
698. Norman, baja el cuchillo.
Nadie entrará.
Copy !req
699. - ¿No?
- No.
Copy !req
700. Bueno.
Copy !req
701. Mary.
Copy !req
702. ¿Sí?
Copy !req
703. Me estoy empezando a
confundir otra vez, ¿no?
Copy !req
704. Claro que no.
Copy !req
705. No me mientas. Tú no.
Copy !req
706. Si, Norman, te estás
confundiendo otra vez.
Copy !req
707. Sólo... no me dejes que me lleven
a la institución otra vez, ¿sí?
Copy !req
708. No te preocupes, Norman.
No lo permitiré.
Copy !req
709. Hueles bien.
Copy !req
710. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
711. ¿A qué huelo?
Copy !req
712. Hueles a sandwichs de
queso tostados.
Copy !req
713. ¿Qué?
Copy !req
714. Lo que mi madre me traía a la
cama cuando tenía fiebre.
Copy !req
715. Hacía muchas cosas buenas por mi.
Copy !req
716. Antes de volverse...
antes de perder...
Copy !req
717. Sólo recuerda las cosas
buenas que hacía por ti.
Copy !req
718. Sólo las cosas buenas.
Copy !req
719. No puedo. Ya no están allí.
Copy !req
720. Por supuesto que están allí.
Copy !req
721. No, los doctores se las llevaron todas.
Copy !req
722. Junto con todo lo demás.
Copy !req
723. Excepto... excepto los sandwichs.
Copy !req
724. Sólo duerme.
Copy !req
725. - Oh, buen día, Doctor.
- Buen día, Norman.
Copy !req
726. Llamé a su oficina y me dijeron
que venía en camino.
Copy !req
727. - ¿Dónde está Mary?
- Ha ido al pueblo.
Copy !req
728. - Oh, ¿para qué?
- No lo sé.
Copy !req
729. No me dijo. ¿Quiere té?
Copy !req
730. Café, si es que tiene.
Gracias.
Copy !req
731. Claro.
Copy !req
732. Norman.
Copy !req
733. ¿Se acuerda de Lila Loomis?
Copy !req
734. Sí.
Copy !req
735. Está en el pueblo.
Copy !req
736. ¿Sí?
Copy !req
737. Ella es la madre Mary.
Copy !req
738. Por eso fue Mary al pueblo.
Fue a verla.
Copy !req
739. ¿Se da cuenta de lo que esto
significa, Norman?
Copy !req
740. ¿Qué?
Copy !req
741. Ellas son las que estuvieron dejando
notas y haciendo llamados.
Copy !req
742. - ¿Por qué harían eso?
- Porque lo odian.
Copy !req
743. - Mary no me odia.
- Vamos, Norman.
Copy !req
744. De tal palo, tal astilla.
Copy !req
745. Ya sabe lo que siente
Lila Loomis por usted.
Copy !req
746. No puede esperar para
verlo en la institución otra vez.
Copy !req
747. Es por eso que le está
sucediendo todo esto.
Copy !req
748. Quieren desestabilizarlo y hacerle
perder el sentido de la realidad.
Copy !req
749. No pueden hacer eso.
Copy !req
750. Bien.
Me alegro de que diga eso.
Copy !req
751. Pero...
Copy !req
752. No son ellas, igualmente.
Copy !req
753. ¿No son?
¿Y quién es entonces?
Copy !req
754. Es mi madre. Ella no ha muerto.
Copy !req
755. ¿Cómo sabe eso?
Copy !req
756. La vi arriba, en la ventana.
Copy !req
757. Usted también la vio.
Copy !req
758. Esa era Mary Loomis o Lila Loomis
vestida como su madre.
Copy !req
759. ¿Y qué hay de los llamados?
Copy !req
760. Mary Loomis otra vez.
Copy !req
761. Pero ella estaba conmigo
cuando sonó el teléfono.
Copy !req
762. Entonces era su madre.
Copy !req
763. Mi madre habló conmigo abajo.
Copy !req
764. Norman.
Copy !req
765. ¿Se acuerda de nuestra
discusión acerca de su madre?
Copy !req
766. Cuando acepte que la ha asesinado,
su recuerdo no le pesará más.
Copy !req
767. Habitación 15, por favor.
Copy !req
768. Quiero que dejes de llamar a Norman.
Copy !req
769. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
770. Ya me escuchaste.
Deja de llamar a Norman.
Copy !req
771. Yo no lo llamé.
Copy !req
772. No me mientas.
Lo llamaste esta mañana.
Copy !req
773. Por el amor de Dios, baja la voz.
Copy !req
774. Muy bien, ¿y qué hay si lo llamé?
Copy !req
775. Está cayendo en la demencia otra vez.
Lo siento en su voz.
Copy !req
776. No hay nada que nadie pueda hacer.
Ni siquiera tú.
Copy !req
777. Podrías dejar de meter toallas
ensangrentadas en el retrete...
Copy !req
778. y mirar a través de huecos
en las paredes. Eso sería bueno.
Copy !req
779. ¿Qué? ¿De qué hablas?
Copy !req
780. De lo que le estás haciendo a Norman.
Estuviste allí anoche.
Copy !req
781. No es así.
Copy !req
782. Vine aquí después de verte a ti.
Copy !req
783. - No me mientas.
- No te miento.
Copy !req
784. ¿Por qué no estabas en tu
habitación anoche cuando llamé?
Copy !req
785. ¿Les dejaste algún mensaje?
Seguro estaba aquí abajo.
Copy !req
786. Madre, deja de mentirme, por favor.
Copy !req
787. ¿Qué pasó en esa casa anoche?
Copy !req
788. Adiós, madre.
Copy !req
789. Está por perder la cordura,
¿verdad?
Copy !req
790. Escucha, solo vístete como su
madre otra vez y eso bastará.
Copy !req
791. Llamaré a la policía y al doctor
antes de que corras algún riesgo.
Copy !req
792. Luego, tendrán que tener
en cuenta nuestra petición.
Copy !req
793. Firmé tus peticiones, fui a tus reuniones
e hice siempre lo que pediste.
Copy !req
794. Pero ya no voy a lastimar a Norman.
Copy !req
795. Bueno, si no lo harás por mi,
hazlo por tu padre.
Copy !req
796. ¡Ya no viviré por los muertos!
Copy !req
797. ¡Ni por tu hermana, ni por mi padre,
ni tampoco por ti! ¡Me voy!
Copy !req
798. - Espera un minuto...
- Suéltame, me lastimas.
Copy !req
799. Mamá, no.
Copy !req
800. ¡Escúchame! si te acercas a
esa casa, lo vas a sentir.
Copy !req
801. No sé de donde viene toda la prisa.
Copy !req
802. El comisario está preocupado.
Copy !req
803. Y pensó que podríamos
pasar por alto las reglas.
Copy !req
804. No me gusta.
Copy !req
805. Se supone que deberías
tener una orden del Coronel.
Copy !req
806. ¿Ahora me crees?
Copy !req
807. Sí. Está muerta.
Copy !req
808. Entonces no volverá a la vida,
¿o sí?
Copy !req
809. ¿Volver a la vida?
Copy !req
810. No.
Copy !req
811. ¿Vamos entonces?
Copy !req
812. Mary.
Copy !req
813. Aquí atrás.
Copy !req
814. Estaba a punto de comer algo,
¿quieres?
Copy !req
815. No.
Copy !req
816. - ¿Dónde has estado?
- En el cementerio.
Copy !req
817. El Dr. Raymond hizo que
abrieran la tumba de mi madre.
Copy !req
818. Sí.
Copy !req
819. Eso prueba que ella no es la
que me ha estado torturando.
Copy !req
820. A menos que sea un fantasma.
Copy !req
821. No.
Copy !req
822. Él dice que son tú y tu madre.
Copy !req
823. Dice que tu apellido es Loomis.
Copy !req
824. ¿Es cierto eso, Mary?
Copy !req
825. Me pregunto quien podrá ser.
Copy !req
826. No lo sé.
Copy !req
827. ¿No sabes?
Copy !req
828. Hola, Sra. Loomis.
¿Cómo está ust-
Copy !req
829. Lo siento, madre.
Copy !req
830. No quise insultarte.
Copy !req
831. Norman, basta. Esta no es tu madre.
Copy !req
832. Hola ¿Lila? ¿Lila, estás ahí?
Copy !req
833. No hay nadie en línea.
Copy !req
834. ¿Hola?
Copy !req
835. Sí, madre, lamento que
nos hayan interrumpido.
Copy !req
836. Norman, no hay nadie en línea.
Copy !req
837. Sí, madre.
Copy !req
838. Sí, madre.
Copy !req
839. ¿Hola?
Copy !req
840. Hola, Norman. Te habla tu madre.
Copy !req
841. No suenas como ella.
Copy !req
842. Pero soy yo. Quiero que cuelgues.
Copy !req
843. ¿Entendiste? Cuelga.
Copy !req
844. Muy bien.
Copy !req
845. Hazlo ahora, Norman.
Copy !req
846. Cuelga.
Copy !req
847. Estaba tan preocupado.
Copy !req
848. ¿Por qué?
Copy !req
849. Temía que todo fuera por
culpa tuya y de tu madre.
Copy !req
850. Cuando el Dr. me mostró
el cuerpo de la Sra. Bates...
Copy !req
851. me di cuenta de que estaba
muerta en serio.
Copy !req
852. Pero ahora, creo que era alguien
completamente diferente.
Copy !req
853. ¿Quién era?
Copy !req
854. Mi verdadera madre.
Copy !req
855. ¿Quién es tu verdadera madre?
Copy !req
856. No lo sé. No me quiere decir.
Copy !req
857. Tu madre murió. La Sra. Bates era
tu verdadera madre y ella murió.
Copy !req
858. ¿Y quién llamó por teléfono entonces?
Copy !req
859. Mi madre.
Copy !req
860. El Dr. Raymond tenía
razón sobre nosotras dos.
Copy !req
861. Lila y yo estábamos tratando
de volverte loco otra vez.
Copy !req
862. Luego yo me detuve, pero ella
no y te ha estado llamando.
Copy !req
863. ¿Por qué te detuviste?
Copy !req
864. No me parece justo hacerte lo
que te estábamos haciendo.
Copy !req
865. ¿Es la única razón?
Copy !req
866. ¿A qué te refieres?
Copy !req
867. Tú sabes a lo que me refiero.
Copy !req
868. ¿Señora?
Copy !req
869. ¿Norman?
Copy !req
870. Al comisario le gustaría
verte en el pantano.
Copy !req
871. Muy bien, despejen esa hilera.
Copy !req
872. Enviaremos a los buzos en un minuto.
Copy !req
873. - Hola, Norman.
- Hola, comisario.
Copy !req
874. - ¿Qué sucede aquí?
- ¿Has visto esto antes?
Copy !req
875. No, ¿lo encontró en el pantano?
Copy !req
876. Sí.
Copy !req
877. ¿Y qué hay de esto?
Copy !req
878. Esto es del Sr. Toomey.
Copy !req
879. ¿Quién?
Copy !req
880. El encargado del motel,
antes de que lo despidieran.
Copy !req
881. ¿Lo ha visto desde entonces?
Copy !req
882. No, le dije que juntara sus cosas y se fue.
Eso es todo lo que sé.
Copy !req
883. - ¿Seguro?
- Sí.
Copy !req
884. Bueno, entonces eso es todo.
Puede retirarse.
Copy !req
885. Sólo tú, Norman. La jovencita no.
Copy !req
886. - ¿No debería esperar?
- No se preocupe.
Copy !req
887. La retendré poco tiempo.
Copy !req
888. Olvida el marcador y métete ahí.
Copy !req
889. Comisario, he querido hablar con usted.
Copy !req
890. ¿Sí?
Copy !req
891. Alguien está llamando a Norman
y se hace pasar por su madre.
Copy !req
892. Y le dicen que no es la Sra. Bates,
sino su verdadera madre.
Copy !req
893. ¿Entonces?
Copy !req
894. Entonces me preguntaba si
tal vez él era adoptado.
Copy !req
895. No que yo sepa.
Y he vivido aquí toda mi vida, Srta. Loomis.
Copy !req
896. ¿Cómo supo quien era yo?
Copy !req
897. Somos un poco lentos,
pero no incompetentes, jovencita.
Copy !req
898. Tengo una pregunta para usted.
Copy !req
899. ¿Tú o tu madre sabían
algo de todo esto?
Copy !req
900. No.
Copy !req
901. No veo porque tienen que
quedarse en Fairvale entonces.
Copy !req
902. ¿Hemos roto alguna ley?
Copy !req
903. No de las que figuran en los libros,
pero de las otras sí.
Copy !req
904. Como las que tienen que
ver con el bien y el mal.
Copy !req
905. Creo que tú y tu madre han
roto todas esas leyes, ¿no es así?
Copy !req
906. No fue mi intención.
Copy !req
907. Eso fue lo que Norman
dijo hace veinte años.
Copy !req
908. Sólo que él estaba loco.
¿Cuál es su excusa?
Copy !req
909. Creo que no tengo ninguna.
Copy !req
910. Entonces le diré adiós, ahora.
Copy !req
911. Espero que sea por última vez.
Copy !req
912. Comisario...
Copy !req
913. "adiós", Srta. Loomis.
Copy !req
914. - Comisario, hay otro auto aquí.
- ¿Hay alguien adentro?
Copy !req
915. No puedo saberlo.
Está atascado en el lodo.
Copy !req
916. Bueno, ponle una soga y sáquenlo de ahí.
Copy !req
917. Muy bien, encontramos el auto.
Copy !req
918. ¿Doctor?
Copy !req
919. ¿Qué está haciendo usted aquí?
Copy !req
920. Seguí a Lila Loomis desde
su hotel hasta aquí.
Copy !req
921. Vino aquí abajo.
Copy !req
922. ¿Y dónde está?
Copy !req
923. No lo sé.
Copy !req
924. Pero estaba aquí.
Copy !req
925. Eso prueba que ella era la
que se vestía como su madre.
Copy !req
926. ¿Cómo?
Copy !req
927. Si no iba a hacerlo otra vez,
¿por qué se metería aquí?
Copy !req
928. Ella no era la mujer que
vi en mi ventana.
Copy !req
929. - ¿No era ella?
- No.
Copy !req
930. ¿Entonces quién era?
Copy !req
931. Era mi madre.
Copy !req
932. Norman, su madre está muerta.
Copy !req
933. ¿Recuerda el cajón abierto?
Copy !req
934. La Sra. Bates me cuidó.
Mi verdadera madre es alguien diferente.
Copy !req
935. ¿Cómo sabe esto, Norman?
Copy !req
936. Me lo dijo por teléfono.
Copy !req
937. Norman, ya le di pruebas de
que esas fueron Lila y Mary.
Copy !req
938. ¿Puede aceptar el hecho que no tuvo
otra madre excepto la Sra. Bates?
Copy !req
939. Por supuesto.
Copy !req
940. Entonces eso es lo que haré.
Copy !req
941. Sería una gran carga
fuera de mi mente.
Copy !req
942. Muy bien, todos atrás.
Copy !req
943. Eso es todo.
Copy !req
944. Sigan tirando.
Copy !req
945. Parece el auto del Sr. Toomey,
¿verdad?
Copy !req
946. Ahí, un poco más.
Copy !req
947. Revisaremos adentro,
antes de abrir el baúl.
Copy !req
948. Muy bien.
Copy !req
949. Ahí está.
Copy !req
950. ¿Lo reconoce?
Copy !req
951. Muy bien, deténgalo aquí mismo.
Copy !req
952. Comisario, está vacío.
Copy !req
953. ¿No tiene otro sitio para ir?
Copy !req
954. Abran el baúl.
Copy !req
955. Cuidado, Mike.
Copy !req
956. Oh, Dios.
Copy !req
957. Norman. ¡Norman!
Copy !req
958. - ¿Qué sucede?
- Encontraron un auto en el pantano.
Copy !req
959. - ¿Quién?
- No sé quién.
Copy !req
960. Encontraron un auto.
¿No es suficiente eso?
Copy !req
961. - ¿Para qué?
- Para que te arresten.
Copy !req
962. Iré por tu chaqueta.
Nos vamos de aquí.
Copy !req
963. ¿Cómo?
Copy !req
964. No sé. Pediremos un aventón
hasta conseguir un auto.
Copy !req
965. ¿A dónde iríamos?
Copy !req
966. A donde sea, Norman...
por favor, de prisa.
Copy !req
967. Nos atraparían.
Copy !req
968. Tienes razón.
Copy !req
969. ¿Cuál es el punto de huír?
Copy !req
970. Porque es mi culpa.
Copy !req
971. Si mi madre y yo te hubiéramos
dejado en paz, estarías bien.
Copy !req
972. Nadie hubiera muerto...
Copy !req
973. y yo sería una tonta estudiante
pensando solo en diversión.
Copy !req
974. - No es tu culpa.
- ¿Entonces de quién es?
Copy !req
975. De mi madre. Ella es la que anduvo
matando gente para protegerme.
Copy !req
976. Ella misma me lo dijo.
Copy !req
977. Oh, Norman.
Copy !req
978. Estás loco, ¿sabías?
Loco como una cabra.
Copy !req
979. - ¿Debería responder?
- ¿Para qué?
Copy !req
980. Sólo es mi madre, pobre.
Copy !req
981. No debería llamar.
Debería sentarse y regocijarse.
Copy !req
982. Mejor respondo.
Copy !req
983. ¿Hola?
Copy !req
984. Norman, habla el Dr. Raymond.
Copy !req
985. Encontré el auto de Lila Loomis
estacionado en la carretera.
Copy !req
986. Te estoy llamando desde
el salón del motel.
Copy !req
987. Los llamados que recibiste de tu
madre ficticia, se hicieron aquí.
Copy !req
988. Lila Loomis usó este
teléfono para llamar a tu casa.
Copy !req
989. Sí...
Copy !req
990. entiendo.
Copy !req
991. ¿Madre?
Copy !req
992. Norman, soy el Dr. Raymond.
Copy !req
993. Estuve esperando que me llames,
madre.
Copy !req
994. ¿Hola, Lila?
Copy !req
995. Lila...
Copy !req
996. Cortó.
Copy !req
997. No, madre. Mary sigue conmigo.
Copy !req
998. Me gusta.
Copy !req
999. No.
Copy !req
1000. No, claro que no.
No tanto como a ti.
Copy !req
1001. No, yo...
Copy !req
1002. No haré eso.
Copy !req
1003. No puedes obligarme.
Copy !req
1004. ¿Matarla?
Copy !req
1005. ¿Tengo que hacerlo, madre?
Copy !req
1006. ¿Pero, por qué?
¿Por qué tengo que matarla?
Copy !req
1007. Oh, no, madre. Por favor.
Copy !req
1008. Por favor, no me obligues...
Copy !req
1009. Oh, madre,
¿cómo puedes pensar en esas cosas?
Copy !req
1010. Yo no podría hacer algo así.
Copy !req
1011. Creo que no entiendes sobre Mary,
madre.
Copy !req
1012. Ella es muy amable.
Copy !req
1013. Confío en ella.
No haría nada para lastimarme.
Copy !req
1014. ¿Norman? Norman.
Copy !req
1015. ¿Me reconoces? Soy tu madre.
Copy !req
1016. Sí, madre.
Copy !req
1017. Y si estoy aquí parada,
no puedo estar en el teléfono, ¿o sí?
Copy !req
1018. Así que cuelga el teléfono.
Cuelga, Norman.
Copy !req
1019. Sí, madre.
Copy !req
1020. ¡Norman, baja el teléfono ahora mismo!
Copy !req
1021. Norman, soy tu madre.
Copy !req
1022. Norman, ¿me escuchas?
Copy !req
1023. Norman.
Copy !req
1024. Norman, ¿estás ahí?
Copy !req
1025. Norman, por favor, dime algo.
Copy !req
1026. Norman.
Copy !req
1027. Norman.
Copy !req
1028. ¡Te atrapé!
Copy !req
1029. ¡Norman!
Copy !req
1030. Norman, yo...
Copy !req
1031. No quise hacer eso, yo...
Copy !req
1032. - Pensé que eras tú.
- Está bien, madre.
Copy !req
1033. Norman, no soy tu madre.
Copy !req
1034. Está bien.
Copy !req
1035. Norman, no soy tu madre.
Yo soy Mary.
Copy !req
1036. ¿Cuántas veces has matado?
Copy !req
1037. ¿Cuántas veces te he dicho que...
Copy !req
1038. Norman, mira, soy Mary.
Copy !req
1039. Vendrán por ti, madre.
Al igual que antes.
Copy !req
1040. Aléjate de mi.
Copy !req
1041. Y yo te cubriré.
Ahora, dame el cuchillo.
Copy !req
1042. Atrás.
Copy !req
1043. Siempre te cubrí,
porque soy tu hijo abnegado.
Copy !req
1044. Atrás.
Copy !req
1045. Y tu eres mi amorosa madre.
Copy !req
1046. Por favor, dame el cuchillo.
Copy !req
1047. Es hora de ir al sótano ahora,
madre.
Copy !req
1048. Norman, aléjate.
Copy !req
1049. Madre, yo no quiero...
Copy !req
1050. Norman, ahora, mira.
Copy !req
1051. No quiero lastimarte, madre.
Copy !req
1052. Allí vas.
Copy !req
1053. Allí, madre, apúrate.
Copy !req
1054. Norman, por favor, basta.
Copy !req
1055. Necesitas ayuda.
Estás perdiendo sangre.
Copy !req
1056. Tú lo hiciste.
Copy !req
1057. Ellos están ahí. Déjame ayudarte.
Copy !req
1058. Tú los mataste a todos.
Copy !req
1059. ¡Quieto!
Copy !req
1060. El comisario y el equipo,
han venido de Bakersfield...
Copy !req
1061. para hablar con el
comisario Hunt.
Copy !req
1062. ¿Se escucha bien, muchachos?
Copy !req
1063. Sí, así está bien.
Muévete a la izquierda.
Copy !req
1064. Mostraré el ayuntamiento
en el fondo.
Copy !req
1065. Muy bien, aquí vamos.
Cinco, cuatro, tres...
Copy !req
1066. ¿Quieres leer esto y asegurarte
de que es lo que dijiste?
Copy !req
1067. Sí, es... no espera. Ella no dijo eso.
Copy !req
1068. Ella le dijo que si no se alejaba,
lo lamentaría.
Copy !req
1069. ¿Pero no por eso lo mataría?
Copy !req
1070. - ¿Me traerían un café?
- En un minuto.
Copy !req
1071. A todos les dan café aquí.
Copy !req
1072. Entonces, ella y su madre querían
mandar a Norman al asilo otra vez.
Copy !req
1073. Bueno,
eso es lo único que sabemos bien.
Copy !req
1074. Entonces,
algo mal salió entre ellas.
Copy !req
1075. - ¿Qué?
- Se pelearon.
Copy !req
1076. Ella quería que Lila deje a Norman en paz,
pero ella no lo hizo.
Copy !req
1077. Tenemos un testigo
que lo escuchó todo.
Copy !req
1078. ¿Asesinó a su propia madre por Norman?
Copy !req
1079. Eso parece.
Copy !req
1080. ¿Y los cadáveres en el pantano?
Copy !req
1081. El jovencito y el administrador del hotel.
Copy !req
1082. Mary y Lila Loomis lo hicieron.
Copy !req
1083. Trataron de culpar a Norman
por los asesinatos.
Copy !req
1084. O tal vez solo lo hizo la hija.
Copy !req
1085. Ella definitivamente
asesinó al Dr. Raymond.
Copy !req
1086. Si hubieran visto a Mary Loomis al final,
no lo hubiesen dudado.
Copy !req
1087. Se había vuelto loca.
Copy !req
1088. Se vestía como la madre de
Norman y usaba una peluca...
Copy !req
1089. tratando de matar a Norman.
Y él apenas podía defenderse.
Copy !req
1090. Hasta el final, ella siguió
diciendo que Norman estaba loco.
Copy !req
1091. Fue horrible.
Copy !req
1092. ¿Qué tal, Norman? ¿Listo para ir a casa?
Copy !req
1093. Todo estará en mi reporte mañana,
caballeros.
Copy !req
1094. Salgamos por afuera.
Copy !req
1095. - Sra. Spool.
- Hola, Norman.
Copy !req
1096. Adelante.
Copy !req
1097. Estaba cenando.
Copy !req
1098. Nada especial,
¿quiere un sándwich de queso tostado?
Copy !req
1099. Oh, no, gracias.
Copy !req
1100. En realidad, es Srta. Spool.
Copy !req
1101. Me estabas esperando.
Copy !req
1102. Sólo esperaba a alguien.
Pero no sabía cuando.
Copy !req
1103. - ¿Té?
- Por favor.
Copy !req
1104. - ¿Azúcar y leche?
- Eso estaría bien.
Copy !req
1105. Entonces,
¿realmente es usted mi madre?
Copy !req
1106. ¿El nombre Spool no te recuerda a nada?
Copy !req
1107. No, ¿acaso debería?
Copy !req
1108. Era el nombre de soltera
de Norma Bates.
Copy !req
1109. La mujer a la cual creías tu madre,
era mi hermana.
Copy !req
1110. Naciste cuando yo era muy joven.
Fuiste un niño ilegítimo.
Copy !req
1111. No podía arreglarme con un bebé.
Especialmente porque estaba sola.
Copy !req
1112. Tenía problemas y el Estado
me separó de ti.
Copy !req
1113. Ahí fue cuando Norma te tomó.
Copy !req
1114. Tenías menos de un año.
Copy !req
1115. Demasiado joven para recordarme.
Copy !req
1116. Ella nunca me mencionó, ¿verdad?
Copy !req
1117. No, nunca lo hizo.
Copy !req
1118. Creo que no quería que supieras
que tu madre no estaba bien.
Copy !req
1119. Pero ya todos sabemos eso,
¿no es así, Norman?
Copy !req
1120. Cuando yo salí, tú ya tenías tus
problemas y te habían encerrado.
Copy !req
1121. Decidí esperarte.
Copy !req
1122. Y cuando vi lo que le querían hacer
a mi pobre niño, no lo soporté.
Copy !req
1123. Entonces los seguí...
Copy !req
1124. y uno por uno...
Copy !req
1125. Después de todo, tú eres todo
lo que tengo en el mundo.
Copy !req
1126. ¿Está segura de que no
quiere un sándwich?
Copy !req
1127. ¿Disculpa?
Copy !req
1128. Ya sé como es, madre.
Copy !req
1129. Has tenido un largo día.
Debes estar cansada.
Copy !req
1130. Te pondré en tu cama y te
dejaré ahí por esta noche.
Copy !req
1131. Incluso rezaré por ti. ¿Te gustaría?
Copy !req
1132. No tengo sueño. Siéntame en mi silla.
Copy !req
1133. Sí, madre.
Copy !req
1134. Acomódame cerca de la ventana.
Quiero vigilarte.
Copy !req
1135. Me aseguraré de que no juegues
con chicas sucias otra vez.
Copy !req
1136. - Sí, madre.
- Bien.
Copy !req
1137. ¿Qué miras con esa cara de tonto?
Copy !req
1138. Ve a abrir el motel.
¿Esperas que vivamos de la esperanza?
Copy !req
1139. No, madre.
Copy !req
1140. Recuerda, Norman:
soy la única que te ama.
Copy !req
1141. Sólo tu madre realmente te ama.
Copy !req
1142. "HABITACIONES DISPONIBLES"
Copy !req