1. MOTEL BATES
"HABITACIONES DISPONIBLES"
Copy !req
2. ¡Madre!... ¡Oh Dios, madre!
¡Sangre, sangre!
Copy !req
3. PSICOSIS II
Copy !req
4. ¿Dice usted que no va a dar un
testimonio psiquiátrico contradictorio?
Copy !req
5. Sí, su señoría.
Copy !req
6. En base al reporte previo...
Copy !req
7. se declara a Norman Bates
restablecido y liberado de...
Copy !req
8. ¿Qué hay de sus víctimas?
Copy !req
9. ¿No hay defensa para ellos?
¿A ellos los pueden restablecer?
Copy !req
10. Señora, por favor, siéntese.
Copy !req
11. Este asunto lo representa
el abogado del distrito.
Copy !req
12. Su Señoría, soy la Sra. Loomis.
Copy !req
13. Tengo una petición firmada
por 743 personas...
Copy !req
14. en contra de la liberación
de Norman Bates.
Copy !req
15. Incluyendo a familiares
de sus siete víctimas.
Copy !req
16. ¿Eso no me da derecho a hablar?
Copy !req
17. ¿El Abogado no le informó a la
Sra. Loomis sobre sus derechos?
Copy !req
18. Sí, Su Señoría. Le expliqué que
su petición no tenía efecto en esto.
Copy !req
19. - ¿Y le explicó que-
- ¿Por qué se quedan sentados?
Copy !req
20. Van a soltar a un homicida...
Copy !req
21. Sra. Loomis, le voy a pedir que
tome asiento o haré que la saquen.
Copy !req
22. Si tiene más preguntas, hágaselas al
abogado después de la audiencia.
Copy !req
23. ¿Para qué molestarme?
Copy !req
24. Es obvio que la Corte protege a
los criminales y no a las víctimas.
Copy !req
25. Felicitaciones, Norman.
Copy !req
26. - ¿Ya hemos terminado?
- Sí, vamos.
Copy !req
27. Como te dije, lo han liberado.
Te llamo después.
Copy !req
28. ¿Satisfecho, Dr.? Va a soltar a un
asesino entre gente inocente.
Copy !req
29. Sra. Loomis, Norman no fue
condenado por asesinato.
Copy !req
30. Fue declarado inimputable
por demencia y si-
Copy !req
31. Esas son patrañas y cuando él
vuelva a matar... ¡usted será responsable!
Copy !req
32. Esto es del Sr. Toomey,
el encargado del motel.
Copy !req
33. Si quieres lo voy a
buscar y te lo presento.
Copy !req
34. No, no... eso puede esperar.
Copy !req
35. ¿Qué sucede?
Copy !req
36. Yo... vi a alguien.
Copy !req
37. ¿En dónde?
Copy !req
38. En la ventana.
Copy !req
39. No han tenido inquilinos en
esa casa por años.
Copy !req
40. Creo que solo estoy nervioso.
Copy !req
41. Bueno, eso es comprensible
en estas circunstancias.
Copy !req
42. Sí.
Copy !req
43. Bueno, eso es todo.
Copy !req
44. Sí.
Copy !req
45. No tienes que quedarte aquí, sabes.
Copy !req
46. Podría buscarte un sitio en el pueblo.
Copy !req
47. No, no...
me quiero me quedar aquí.
Copy !req
48. Siempre y cuando te des cuenta...
Copy !req
49. de que los recuerdos podrían volver
aquí con más probabilidad.
Copy !req
50. Pero sabes como
manejar eso, ¿verdad?
Copy !req
51. Claro.
Copy !req
52. Comienzas a trabajar hoy
a la tarde. No lo olvides.
Copy !req
53. No lo olvidaré.
Copy !req
54. Supongo que no lo harás.
Copy !req
55. ¿Qué sucede?
Copy !req
56. Oh, nada, en serio.
Copy !req
57. Ojalá no hubiese habido
tantos problemas.
Copy !req
58. Hubiese sido útil un asistente social
que venga a verte a veces.
Copy !req
59. Bueno, pero lo tengo
a usted, ¿verdad?
Copy !req
60. Dalo por hecho.
Copy !req
61. Hice que volvieran a
conectar el teléfono.
Copy !req
62. Si hay problemas, úsalo.
Copy !req
63. Muy bien.
Copy !req
64. Gracias por todo, Doctor.
Copy !req
65. NORMAN, LLEGARÉ TARDE.
PREPÁRATE LA CENA. CON AMOR, M.
Copy !req
66. ¿Madre?
Copy !req
67. Norman.
Copy !req
68. Norman, ¿qué le pusiste a mi té?
Copy !req
69. Ya me vengaré por esto, Norman.
Copy !req
70. Te mostraré lo que le pasa a los niños
malos que envenenan a sus madres.
Copy !req
71. Te mataré.
Copy !req
72. ¿Puedo ayudarlo?
Copy !req
73. Soy Norman, Norman Bates.
Copy !req
74. El nuevo ayudante de cocinero.
Copy !req
75. Oh, sí... el doctor ese llamó
para avisar.
Copy !req
76. Yo le insistí al Sr. Statler para
que le dieran el trabajo.
Copy !req
77. Me parece muy cristiano
perdonar y olvidar, ¿a usted no?
Copy !req
78. Claro que sí.
Copy !req
79. Yo también.
Myrna, este es Norman Bates.
Copy !req
80. Esa es Myrna, Norman.
Copy !req
81. Te presentaré al Sr. Statler.
Él está atrás.
Copy !req
82. Ralph, este es Norman Bates.
Copy !req
83. Ralph, él es Norman Bates,
tu nuevo ayudante.
Copy !req
84. Hola.
¿Podrían darle un delantal, Sra. Spool?
Copy !req
85. Scott, en algún momento
tendremos que hablar de eso.
Copy !req
86. ¿Podrías apurarte, muchacha?
Copy !req
87. Te pagan para atender,
no para hablar por teléfono.
Copy !req
88. Te llamo después. Hablamos luego.
Copy !req
89. Nos estamos preparando
para la hora más concurrida.
Copy !req
90. Él es muy amable cuando
está tranquilo.
Copy !req
91. Hey, Reina del Día,
¿quieres atender las mesas?
Copy !req
92. Mary, este es Norman.
Copy !req
93. El trabajará aquí atrás.
Copy !req
94. Hola.
Copy !req
95. Problemas con el novio, pobrecita.
Copy !req
96. Gran corazón, pero muy testaruda.
Copy !req
97. Vayamos a buscarte un delantal.
Copy !req
98. Aquí tienes.
Copy !req
99. Dios Santo, ¿qué rompiste esta vez?
Copy !req
100. No fue su culpa, Sr. Statler.
Copy !req
101. Fui yo... yo lo rompí.
Copy !req
102. Deje que ella lo junte y venga aquí
antes de que rompa otra cosa.
Copy !req
103. Gracias.
Copy !req
104. Aquí, Bates.
Copy !req
105. Pon estos platos debajo de
las luces y toma las órdenes.
Copy !req
106. En la rueda, en la rueda.
Copy !req
107. Eh, dos sandwichs de carne
y puré de papas con salsa.
Copy !req
108. Y una papa al horno.
Copy !req
109. Muy bien, hazlo.
Verás que no me importa.
Copy !req
110. No, no, Scott.
No lo dije en serio, escúchame.
Copy !req
111. ¿Hola?
Copy !req
112. ¿Hola?
Copy !req
113. Bastardo.
Copy !req
114. - ¿Estás bien?
- Claro que sí.
Copy !req
115. - ¿A dónde vas?
- Al pueblo ¿me dejarías en paz?
Copy !req
116. Si vas para el pueblo,
estás tomando el camino equivocado.
Copy !req
117. Mira, yo no sé que te ocurrió, pero...
Copy !req
118. ¿por qué no me dejas llamarte un taxi?
Copy !req
119. - ¿Por qué?
- Para que llegues bien a casa.
Copy !req
120. - No tengo casa.
- ¿No tienes casa?
Copy !req
121. He vivido con mi novio
por más de un año.
Copy !req
122. Y ahora de golpe me
dice que terminamos.
Copy !req
123. Lo llamé para que me explique
porqué, pero no me lo dice.
Copy !req
124. Sólo me dijo que no puedo
volver al apartamento.
Copy !req
125. Bueno... ¿qué es lo que vas a hacer?
Copy !req
126. Llamar a una amiga
del pueblo, creo.
Copy !req
127. Tal vez alguien me deje
quedarme por una noche.
Copy !req
128. ¿Y tus padres?
¿No puedes ir con ellos?
Copy !req
129. Están en Portland. Además no
les interesa lo que me pase.
Copy !req
130. Oh... yo tengo un motel,
no muy lejos de aquí.
Copy !req
131. Y estarías invitada a pasar la noche
en la habitación que quieras.
Copy !req
132. - "Sip", por supuesto.
- ¿Qué?
Copy !req
133. Sin pagar.
Copy !req
134. No, muy amable de su parte,
pero no quiero molestar.
Copy !req
135. No es molestia.
Copy !req
136. Los compañeros de trabajo
tienen que ayudarse, ¿no crees?
Copy !req
137. ¿Por eso me cubrió hoy
cuando se me rompió el plato?
Copy !req
138. Sí, supuse que te meterías
en más problemas que yo.
Copy !req
139. No estás bromeando.
Copy !req
140. He estado trabajando por cuatro días
y he roto una docena de platos.
Copy !req
141. ¿En serio no habrá problemas
si me quedo en el motel?
Copy !req
142. En absoluto.
Copy !req
143. Vamos yendo. Parece que lloverá.
Copy !req
144. Bueno, ya casi estamos.
Copy !req
145. No te mojaste mucho, ¿verdad?
Copy !req
146. No, estoy bien.
Copy !req
147. ¿Todo esto es tuyo?
Copy !req
148. Oh, sí. No es mucho pero
lo arreglaré eventualmente.
Copy !req
149. Bueno, déjame buscarte
una llave para tu habitación.
Copy !req
150. Sr. Toomey.
Copy !req
151. ¿Por qué no me esperas
mientras reviso tu habitación?
Copy !req
152. Sólo para asegurarme de
que las sabanas estén limpias.
Copy !req
153. ¿Pensabas robarte algo?
Copy !req
154. No hay razón para asustarse, linda.
Yo estoy a cargo de esta pocilga.
Copy !req
155. ¿Qué quieres? ¿Una habitación?
Copy !req
156. Norman ya me está
buscando una, gracias.
Copy !req
157. ¿Viniste con Bates?
Copy !req
158. Bien, tú debes ser Norman Bates.
Copy !req
159. Yo soy Warren Toomey.
Copy !req
160. Mary, ¿por qué no vas a la casa?
Copy !req
161. La... la puerta de adelante está abierta.
Copy !req
162. ¿Pasa algo con la habitación?
Copy !req
163. No, solo... solo...
ve arriba y espérame, ¿sí?
Copy !req
164. Mira, no importa...
Copy !req
165. Mira, haz lo que te digo, ¿sí?
Copy !req
166. Es muy linda. ¿Dónde la encontraste?
Copy !req
167. ¿Qué es esto?
Copy !req
168. Diría que son drogas.
Copy !req
169. ¿Y las habitaciones ocupadas?
¿También hay de eso allí?
Copy !req
170. Sí. ¡Dios, este pueblo!
Si no son los padres, son los hijos.
Copy !req
171. Encontré a una pareja haciéndolo en
el sótano de tu casa la otra semana.
Copy !req
172. Por supuesto, los saqué enseguida.
Copy !req
173. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
174. ¿Qué clase de hotel
estás manejando?
Copy !req
175. El tipo de hotel que gana dinero.
Copy !req
176. La gente viene aquí de fiesta.
Vienen unas horas y se van.
Copy !req
177. ¿Qué más se le puede pedir a un
hotel en el medio de la nada?
Copy !req
178. - Estás despedido.
- Hey, no puedes despedirme.
Copy !req
179. A mi me contrató el hospital...
Copy !req
180. El Estado ya no tiene derechos
sobre mi o mi propiedad.
Copy !req
181. Y tú tampoco.
Copy !req
182. Te quiero fuera de aquí mañana.
Copy !req
183. ¿Por qué no intentas sacarme
por la fuerza, Sr. Chiflado?
Copy !req
184. Me gustaría ver eso.
Copy !req
185. No tendré que hacerlo.
Sólo llamaré a la policía.
Copy !req
186. Seguro les interesará saber lo que
pasa aquí. Especialmente las drogas.
Copy !req
187. Mañana, Sr. Toomey.
Copy !req
188. Y no alquile habitaciones
en este motel. Ya no.
Copy !req
189. Al menos mis clientes se divierten.
Copy !req
190. ¿Los suyos que recibían?
Copy !req
191. ¡La muerte! ¡Eso recibían!
Copy !req
192. ¡La muerte, por que tú
los asesinabas, lunático!
Copy !req
193. ¡Hola!
¿Qué eran todos esos gritos?
Copy !req
194. Oh, el encargado del motel
y yo nos peleamos.
Copy !req
195. ¿No fue por mí, verdad?
Copy !req
196. No.
Copy !req
197. ¿Por qué estás
sentada en la oscuridad?
Copy !req
198. Estaba pensando en Scott.
Copy !req
199. Tal vez si no hubiese estallado,
hubiésemos resuelto las cosas.
Copy !req
200. Sí, tal vez... no lo sé.
Copy !req
201. ¿Así está mejor?
Copy !req
202. ¿Crees que debería llamarlo
y hablar con él otra vez?
Copy !req
203. Oh, claro.
Copy !req
204. ¿Hola, Scott?
Copy !req
205. ¿Estás bien?
Copy !req
206. ¿De qué hablabas?
Mira, no quise hacerlo.
Copy !req
207. ¿Sigues enojado conmigo?
Copy !req
208. Sí, estoy bien.
Copy !req
209. Estoy en un motel.
Copy !req
210. No, no me mojé.
Copy !req
211. Llegué antes de que
se largara a llover.
Copy !req
212. Mira, yo puedo cuidarme sola.
Copy !req
213. No, claro que no.
Copy !req
214. Mira, ya no puedo hablar más.
Tengo que irme.
Copy !req
215. ¿Cómo salió?
Copy !req
216. Terrible. Ya sé porque no
me quería en su casa hoy.
Copy !req
217. - Oh... ¿por qué?
- Tiene a otra persona.
Copy !req
218. Y ya la invitó a que se mude con él.
Copy !req
219. - Bueno, eso no está bien.
- Oh, bueno.
Copy !req
220. No sé que hubiera sido si me casaba
y luego me enteraba de como es.
Copy !req
221. Me pidió casamiento, ¿sabes?
Copy !req
222. Seguro... digo, seguro que lo hizo.
Copy !req
223. ¿Has... has cenado ya?
Copy !req
224. No.
Copy !req
225. Bueno, cenemos juntos.
Yo estaba a punto de sentarme.
Copy !req
226. Sólo... sandwichs y leche...
Copy !req
227. pero estás invitada
a compartirlo conmigo.
Copy !req
228. Realmente no creo que...
Copy !req
229. No, no... hazlo por mi bien.
Pasar hambre no te ayudará.
Copy !req
230. Muy bien.
Copy !req
231. Pero esto es tuyo.
Copy !req
232. No, tómalo. Yo me haré otro.
Copy !req
233. - ¿Tienes un cuchillo?
- Me temo que no.
Copy !req
234. Acabo de mudarme después
de haber estado ausente por años.
Copy !req
235. Me olvidé de traer
utencillos para cortar.
Copy !req
236. Qué extraño. La gente suele
dejar al menos un cuchillo de untar.
Copy !req
237. Oh, aquí.
Copy !req
238. ¿Sucede algo, Norman?
Copy !req
239. ¿No vas a comer?
Copy !req
240. No. Perdí el apetito de golpe.
Pero adelante... disfrútalo.
Copy !req
241. Creo que soy como tú.
Perdí el apetito de golpe, también.
Copy !req
242. Oh, ¿quieres alguna otra cosa?
Copy !req
243. - Hay galletas de postre.
- Oh, no, gracias.
Copy !req
244. ¿Puedo usar tu teléfono otra vez?
Copy !req
245. Claro. ¿A quién llamarás?
Copy !req
246. Me acordé de una amiga
que tengo en el pueblo.
Copy !req
247. Bueno, es como una amiga y
tal vez me deje quedarme con ella.
Copy !req
248. Bueno, pensé que te ibas
a quedar aquí.
Copy !req
249. Hay una habitación libre arriba
y estás bienvenida a quedarte.
Copy !req
250. No creo que esa sea
una buena idea.
Copy !req
251. ¿Por qué?
Copy !req
252. No quiero lastimarte ni nada,
pero Myrna estuvo hablando de ti hoy.
Copy !req
253. La Sra. Spool le decía que se callara,
pero ella no lo hacía.
Copy !req
254. Dijo que estuviste encerrado.
Copy !req
255. ¿Te dijo por qué?
Bueno, yo te diré...
Copy !req
256. Cuando yo tenía doce años,
mi madre enloqueció y le puse veneno en el té.
Copy !req
257. Tú sabes, solo...
pero ahora estoy bien.
Copy !req
258. - ¿Estás seguro?
- Seguro.
Copy !req
259. Sino no me hubieran dado un trabajo
en el restaurante, ¿o sí?
Copy !req
260. No sé, hay que estar
demente para trabajar ahí.
Copy !req
261. Ay, Dios.
Copy !req
262. Mira, lo siento, pero no quiero...
Copy !req
263. ¿Y si te dijera que
necesito que te quedes?
Copy !req
264. ¿Por qué me necesitarías?
Copy !req
265. Porque esta es la primer noche
en años que estaré aquí solo.
Copy !req
266. Muchos de mis problemas tienen
que ver con esta casa.
Copy !req
267. Así que como ves, yo tengo tanto
miedo como tú, pero por otras razones.
Copy !req
268. - Lo siento, pero...
- Por favor.
Copy !req
269. ¿Es muy grave, no?
Copy !req
270. No, no... esa no. Esta de aquí.
Copy !req
271. ¿Qué hay de malo con esta?
Copy !req
272. Bueno, esa... era la de mi madre.
Copy !req
273. - Pero ella murió, ¿no?
- Sí.
Copy !req
274. ¿En esta habitación tuviste
tus problemas?
Copy !req
275. Uno de ellos, sí.
Copy !req
276. No sé que te sucedió, pero no lo
superarás a menos que lo enfrentes.
Copy !req
277. ¿Ves? No hay fantasmas.
Copy !req
278. No.
Copy !req
279. - Podría dormir aquí.
- No, yo...
Copy !req
280. - ¿Por qué no?
- Preferiría que no.
Copy !req
281. ¿Qué sucedió aquí que
te asustó tanto?
Copy !req
282. Déjame mostrarte la
habitación al final del pasillo, ¿sí?
Copy !req
283. Estarás bien aquí.
Copy !req
284. - Bueno, ese es el...
- ¿El baño?
Copy !req
285. Está justo ahí.
Copy !req
286. Bueno, creo que llegó
la hora de ir a dormir.
Copy !req
287. Bueno.
Copy !req
288. Buenas noches, Mary.
Copy !req
289. - Ya era hora, muchacha.
- Lo siento.
Copy !req
290. - Hola.
- Hola.
Copy !req
291. Lamento no haberte visto
esta mañana.
Copy !req
292. Me levanté temprano y fui
al pueblo a ver a mi amiga.
Copy !req
293. Tú sabes,
la que te mencioné antes.
Copy !req
294. - Adivina.
- ¿Qué?
Copy !req
295. Vamos a alojarnos juntas.
Copy !req
296. Bueno, pero... eres bienvenida a
quedarte conmigo, sabes.
Copy !req
297. Gracias, pero prefiero
vivir en el pueblo.
Copy !req
298. Oh, en el pueblo, sí.
Copy !req
299. Mi casa está mucho
más cerca del trabajo.
Copy !req
300. No, realmente no creo
que esa sea buena idea.
Copy !req
301. Bueno, si llegas a
cambiar de parecer...
Copy !req
302. Muchacha, te di la mañana
libre, no la tarde. ¡Vamos ya!
Copy !req
303. ¿No es encantador?
Copy !req
304. ¿Podrías cortar un poco
más de lechuga, Norman?
Copy !req
305. Ralph, ¿cómo va tu
nuevo ayudante?
Copy !req
306. Hola Warren.
Le está yendo bien, gracias.
Copy !req
307. Si, bueno, espero que lave platos
mejor de lo que maneja un motel.
Copy !req
308. Hey, ¿alguien me piensa
atender o qué?
Copy !req
309. Hey, linda... ven aquí.
Copy !req
310. Hola, ¿qué se le ofrece?
Copy !req
311. Quisiera un poco de lo
que le diste a Norman anoche.
Copy !req
312. - ¿Disculpe?
- Ya me oíste, bonita.
Copy !req
313. ¿Por qué no mira el menú
y yo vuelvo enseguida?
Copy !req
314. ¿Qué pasó entre tú y ese
hombre anoche?
Copy !req
315. Lo despedí.
Copy !req
316. Oh, genial. Está en mi sección.
Copy !req
317. - ¿Qué te dijo?
- Nada bueno.
Copy !req
318. Y creo que estuvo bebiendo.
Apesta a alcohol.
Copy !req
319. Querida, tienes otras mesas,
¿quieres que las atienda yo también?
Copy !req
320. No solo los clientes son desagradables.
Copy !req
321. - ¿Todavía trabajas aquí?
- Sí.
Copy !req
322. ¿Entonces podrías darme los pedidos?
Copy !req
323. ¡NO DEJES QUE ESA PUTA VENGA A
MI CASA OTRA VEZ! CON AMOR, MAMÁ.
Copy !req
324. - ¿Qué tal estuvo?
- ¿Qué cosa?
Copy !req
325. Acostarte con un psicópata.
Copy !req
326. ¿Podrías correr el pie?
Copy !req
327. Próximo.
Copy !req
328. Dos sandwichs de pavo
en pan tostado.
Copy !req
329. Un revuelto sin mayonesa.
Iré por los tomates, Sr. Statler.
Copy !req
330. Supongo que no habrás pasado
la noche sola con él, ¿no?
Copy !req
331. Tienes un gusto extraño
para los hombres, querida.
Copy !req
332. Que dos personas duerman bajo el mismo
techo no significa que tengan relaciones.
Copy !req
333. ¿Desde cuándo?
¿O eres de las que no cuentan?
Copy !req
334. ¿Realmente quieres saber
como es Norman?
Copy !req
335. Sí.
Copy !req
336. Mejor que tú, gordito.
Copy !req
337. ¡Basta ya, Toomey!
Copy !req
338. ¿Norman?
Copy !req
339. ¿Me hablas a mí, chiflado?
Copy !req
340. Vamos. ¡Vamos!
Copy !req
341. ¿Qué pasa?
Copy !req
342. Oh, pero que hermosura.
Adelante, psicópata, agárralo.
Copy !req
343. ¡Vamos, agárralo!
Copy !req
344. ¿Acaso perdiste el coraje?
¿O solamente atacas mujeres?
Copy !req
345. ¡Vamos, agárralo!
Muéstranos como eres de verdad.
Copy !req
346. Vamos... vamos, lunático.
Copy !req
347. Miren, no solo está loco,
sino que también es un gallina.
Copy !req
348. ¿Cuál es el problema, Warren?
Copy !req
349. El problema es ese psicópata
que contrataste.
Copy !req
350. Es la última vez que como aquí.
Copy !req
351. Estás transpirando mucho.
Copy !req
352. ¿Quieres algo? ¿Un vaso de agua?
Copy !req
353. No.
Copy !req
354. ¿Qué diablos hiciste allí afuera?
Copy !req
355. Ese hombre, el Sr. Toomey
estaba tratando de...
Copy !req
356. No hablaba contigo, niña. ¿Y bien?
Copy !req
357. El estaba molestando a Mary
y luego me dejó una nota.
Copy !req
358. - ¿Qué nota?
- Está ahí en la rueda.
Copy !req
359. No hay nada aquí.
Copy !req
360. Norman, estás cansado.
¿Por qué no te tomas la tarde?
Copy !req
361. ¡Les digo que estaba ahí mismo!
Copy !req
362. Claro que sí.
Copy !req
363. No me des la razón como a los locos.
Copy !req
364. Les digo que había una nota de
mi difunta madre en esa rueda.
Copy !req
365. Muy bien, vuelvan
a trabajar como siempre.
Copy !req
366. Hola.
Copy !req
367. ¿Sigue vigente la
invitación a quedarme?
Copy !req
368. - Oh, claro.
- Genial.
Copy !req
369. - ¿Qué pasó?
- Oh...
Copy !req
370. ¿Recuerdas la amiga
de la que te conté antes?
Copy !req
371. - Sí.
- Bueno...
Copy !req
372. su novio se queda a
dormir casi siempre.
Copy !req
373. ¿Sabes lo que es dormir con una pareja
haciendo el amor a un metro?
Copy !req
374. - ¿Ruidoso?
- Tú lo has dicho.
Copy !req
375. Creo que estuviste maravilloso hoy.
Copy !req
376. ¿Por qué?
Copy !req
377. Por la forma en que manejaste
a ese Toomey... que pendejo.
Copy !req
378. Yo lo hubiera matado,
pero tú mantuviste la calma.
Copy !req
379. Yo ya no mato gente, ¿recuerdas?
Copy !req
380. Oh, aquí tienes.
Copy !req
381. - ¿Qué es?
- Dulce de chocolate.
Copy !req
382. Mi abuela lo envió.
Hace un dulce de chocolate genial.
Copy !req
383. Bueno, gracias.
Copy !req
384. ¿Y qué hay de la nota?
¿Sabes quién la pudo haber dejado?
Copy !req
385. Fue tan solo una broma.
Copy !req
386. Sí, supongo.
Copy !req
387. Oh, déjame ocuparme de eso.
Copy !req
388. No, está bien. Yo puedo.
Copy !req
389. - ¿Ya cenaste?
- Sí.
Copy !req
390. Estoy exhausta. Iré a dormir,
pero antes me daré una ducha.
Copy !req
391. Si es que no te molesta.
Copy !req
392. Oh, claro.
Copy !req
393. ¡Hey, despierta! ¿Estás ahí, chiflado?
Copy !req
394. ¡Hey, psicópata!
¡Hey... hola, psicópata!
Copy !req
395. Quería que supieras que me voy.
Copy !req
396. ¿Hola?
Copy !req
397. ¿Qué... quién es?
Copy !req
398. Mi madre está muerta.
Copy !req
399. Sr. Toomey, si es usted, entonces está
más enfermo de lo que estuve yo.
Copy !req
400. Bastardo.
Copy !req
401. ¡Bill!
Copy !req
402. Hola, Bill. No te esperaba
sino hasta mañana.
Copy !req
403. Hola, Norman.
Copy !req
404. Me llamó el Sr. Statler.
Copy !req
405. Dijo que renunciaste a tu
trabajo en el restaurante.
Copy !req
406. Sí. Es que supuse que podría
ganar más con el motel.
Copy !req
407. Una vez que... una vez que
esté en condiciones, claro.
Copy !req
408. ¿Qué piensa el Sr. Toomey
de tus planes?
Copy !req
409. ¿Él?... sabe, lo despedí.
Copy !req
410. Estaba convirtiendo esto en lo que
la gente llama 'motel para adultos'.
Copy !req
411. Ya veo.
Copy !req
412. Bueno, hubo muchos cambios
desde que usted volvió.
Copy !req
413. Sí, sí.
Copy !req
414. ¿Hubo más notas o llamados?
Copy !req
415. No, no.
Copy !req
416. - ¿Quién está ahí?
- ¿Dónde?
Copy !req
417. Allí, en la ventana más alta.
Copy !req
418. - ¿En el ático?
- Parecía una mujer.
Copy !req
419. - Oh, debe ser Mary.
- ¿Mary, quién?
Copy !req
420. Mary.
Trabaja conmigo en el restaurante.
Copy !req
421. Se ha estado quedando
aquí también.
Copy !req
422. Oh, nada de eso.
Sólo... somos amigos.
Copy !req
423. Mary.
Copy !req
424. Hola, Mary. Te ves genial.
Copy !req
425. Mira, este es el Dr. Raymond.
Mi psiquiatra en la institución.
Copy !req
426. - Hola.
- Hola.
Copy !req
427. - Bueno, ¿qué piensas?
- ¿Sobre qué?
Copy !req
428. Sobre lo que está haciendo Norman.
¿Le contó sus planes para el lugar?
Copy !req
429. Algunos.
Copy !req
430. Bueno, tengo que ir a trabajar.
Copy !req
431. ¿Puedo llevarte?
Copy !req
432. Adelante.
Copy !req
433. Te veré esta noche.
Copy !req
434. Bien, ¿qué puedo hacer
por usted, Doctor?
Copy !req
435. Oh, gracias.
Copy !req
436. ¿Está familiarizado con
el caso de Norman Bates?
Copy !req
437. Si, yo fui oficial aquí cuando
el comisario Chambers lo arrestó.
Copy !req
438. Volví a leer el expediente cuando
supe que lo iban a liberar.
Copy !req
439. Bien, ¿cuál es el problema?
Copy !req
440. ¿Bates se está vistiendo
como su madre otra vez?
Copy !req
441. No, nada de eso.
Copy !req
442. Aunque dice que le dejan notas y
lo llaman, haciéndose pasar por ella.
Copy !req
443. La gente es así,
¿y qué quieres que haga yo?
Copy !req
444. Que pongas un rastreador
en su teléfono.
Copy !req
445. Lo siento, Doc.
No puedo hacer eso.
Copy !req
446. Estamos en Fairvale, California,
no en Washington, DC.
Copy !req
447. Pero puedo averiguar quien odia tanto
a Norman como para hacer algo así.
Copy !req
448. ¿Algo más?
Copy !req
449. Usted podría poner un ojo en Norman.
Copy !req
450. Ya lo he hecho.
Copy !req
451. Muy bien, comisario, aquí está mi
tarjeta, en caso de que me necesite.
Copy !req
452. - Oh, y otra cosa.
- Claro, ¿qué?
Copy !req
453. Hay una chica viviendo
con él... Mary Samuels.
Copy !req
454. Ella trabaja en el restaurante.
Copy !req
455. - Me fijaré en ella también.
- Gracias, comisario.
Copy !req
456. Cuando quiera.
Copy !req
457. NORMAN, SACA A ESA PUTA DE MI
CASA O LA MATARÉ. CON AMOR, MAMÁ.
Copy !req
458. ¿Puta?
Copy !req
459. - ¿En serio este sitio es seguro?
- Siempre lo ha sido.
Copy !req
460. Vamos.
Copy !req
461. Oh, realmente no necesito más.
Copy !req
462. - ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
Copy !req
463. El ruido en la habitación de al lado.
Copy !req
464. Sólo estás drogada.
Copy !req
465. No lo estoy.
Copy !req
466. - Jesús.
- ¿Qué hay?
Copy !req
467. Salgamos de aquí.
Copy !req
468. ¡Vamos, rápido!
Copy !req
469. ¡Vamos!
Copy !req
470. ¡Cuidado, atrás tuyo!
Copy !req
471. ¿Norman?
Copy !req
472. ¿Norman?
Copy !req
473. ¿Norman?
Copy !req
474. Mary, estoy aquí arriba.
Copy !req
475. ¿Qué haces allí?
Copy !req
476. Me encerraron.
Copy !req
477. Tu no pudiste haberlo hecho.
No hay llave en la cerradura.
Copy !req
478. Alguien quitó la llave
cuando me quedé dormido.
Copy !req
479. ¿Quién?
Copy !req
480. Quien sea que finge ser mi madre.
Copy !req
481. - Norman, ¿de qué hablas?
- La vi en la ventana.
Copy !req
482. Y mira el dormitorio.
Lo arreglaron y pusieron sus cosas.
Copy !req
483. Y dejaron otra nota también.
Copy !req
484. Voy a revisar las
escaleras de atrás...
Copy !req
485. tal vez se fueron por ahí.
Copy !req
486. - ¿Norman?
- ¿Qué?
Copy !req
487. No hay ninguna nota allí.
Copy !req
488. ¿A qué te refieres?
Copy !req
489. No... esto no estaba así.
Copy !req
490. Estaba todo acomodado.
Copy !req
491. No estaba así.
Copy !req
492. La... la nota.
Copy !req
493. Estos vestidos son...
Copy !req
494. ¿Quién es?
Copy !req
495. Norman, será mejor que respondas.
Copy !req
496. Sí.
Copy !req
497. Norman, hagas lo que hagas,
no les digas lo del dormitorio.
Copy !req
498. - Hola, Norman.
- ¿Sí?
Copy !req
499. Soy el comisario Hunt.
¿Cómo esta usted?
Copy !req
500. Este es el oficial Pool.
Copy !req
501. ¿Podemos entrar?
- Seguro, sí.
Copy !req
502. - Ella es...
- Lo sé. Mary Samuels.
Copy !req
503. ¿Qué podemos hacer por usted?
Copy !req
504. ¿No ha habido problemas, verdad?
Copy !req
505. Sí, ha habido problemas.
Copy !req
506. - ¿De qué tipo?
- De los de siempre.
Copy !req
507. Hay una chica en el asiento trasero de
mi auto y tiene miedo de entrar.
Copy !req
508. ¿Por qué?
Copy !req
509. Dice que su novio fue asesinado
en el sótano de su casa...
Copy !req
510. por una mujer grande,
vestida de negro.
Copy !req
511. Así lucía su madre, ¿verdad, Norman?
Copy !req
512. Bueno, pero ¿qué hacían en
el sótano igualmente?
Copy !req
513. Lo que hacen los
chicos hoy en día, supongo.
Copy !req
514. Fumando droga y revolcándose.
Copy !req
515. ¿Sabe algo al respecto, Norman?
Copy !req
516. No.
Copy !req
517. ¿Le molestaría si revisamos el sótano?
Copy !req
518. No.
Copy !req
519. - Parece estar limpio.
- Sí, ¿no es cierto?
Copy !req
520. - ¿Estuvo acomodando aquí?
- No, señor.
Copy !req
521. Es la primera vez que vengo
aquí desde que regresé.
Copy !req
522. - ¿Entonces quién limpió?
- Yo.
Copy !req
523. Hace unos cuantos días.
Copy !req
524. ¿Hey, Norman?
Copy !req
525. Es que odio las casas sucias,
¿usted no?
Copy !req
526. - ¿Por qué está abierto esto?
- No lo sé.
Copy !req
527. Será mejor que le ponga un candado
antes de que le roben todo.
Copy !req
528. Sabe porque Norman no baja
nunca aquí, ¿verdad?
Copy !req
529. No, no sé.
Copy !req
530. El solía tener el cuerpo
de su madre aquí.
Copy !req
531. Lo robó de su tumba.
Copy !req
532. Se hablaba a sí mismo con la
voz de ella y se contestaba.
Copy !req
533. - ¿Qué piensa de eso?
- Es horrible.
Copy !req
534. Así es.
Copy !req
535. Déjeme preguntarle otra vez.
Copy !req
536. ¿Está segura de que usted
limpió aquí abajo?
Copy !req
537. Sí.
Copy !req
538. Bueno.
Copy !req
539. - ¿Mike?
- ¿Sí?
Copy !req
540. Vamos ya.
Copy !req
541. ¿Están seguros de no haber oído
nada entre las cuatro y las cinco?
Copy !req
542. - No sé, pero...
- Él estuvo conmigo toda la tarde.
Copy !req
543. Estuvimos caminando por el campo.
Copy !req
544. Adiós.
Copy !req
545. Me alegra verte otra vez, Norman.
Copy !req
546. - ¿Por qué hiciste eso?
- ¿Qué cosa?
Copy !req
547. Le mentiste al comisario.
No estuviste conmigo esta tarde.
Copy !req
548. Tenía que hacer algo.
Él iba a arrestarte.
Copy !req
549. Norman.
Copy !req
550. Está empezando otra vez.
Copy !req
551. - ¿Comisario Hunt?
- Sí.
Copy !req
552. Soy Lila Loomis. Solía ser Lila Crane.
Copy !req
553. Oh, claro. Que coincidencia.
Copy !req
554. Estaba pensando en usted y en Sam.
Copy !req
555. - ¿Cómo está él?
- Mi esposo ha muerto.
Copy !req
556. Lo siento.
Copy !req
557. ¿Qué la trae a Fairvale
después de tantos años?
Copy !req
558. Norman Bates. ¿Dónde está?
Copy !req
559. - En su motel, supongo.
- ¿Por qué no lo arrestó?
Copy !req
560. - ¿Por qué lo haría?
- Por asesinato.
Copy !req
561. Todos hablan de lo que
le hizo a ese chico.
Copy !req
562. Sra. Loomis, no puedo
arrestarlo si no tengo pruebas.
Copy !req
563. Especialmente si tiene una coartada.
Copy !req
564. ¿Qué coartada?
Copy !req
565. Hay una chica viviendo con él y
ella dice que estaban juntos...
Copy !req
566. cuando ocurrió el asesinato,
si es que hubo uno.
Copy !req
567. ¿Qué quiere decir con
eso de "si es que hubo"?
Copy !req
568. No estoy convencido
de que alguien haya muerto.
Copy !req
569. No hay ningún cadáver.
Ningún cuerpo del delito.
Copy !req
570. Así que esperemos y veamos si
el chico regresa a casa esta noche.
Copy !req
571. ¿Ya se fijó en el pantano?
Copy !req
572. - ¿Qué?
- El pantano.
Copy !req
573. Allí arrojaba a sus víctimas.
¿Se fijaron entonces?
Copy !req
574. No, señora.
Copy !req
575. Entonces le sugiero que empiece,
antes de que haya más asesinatos.
Copy !req
576. A menos que quiera cargar
con eso en su conciencia, claro.
Copy !req
577. - ¿Cuál es su problema?
- No lo sé.
Copy !req
578. Pero si Norman Bates está loco...
Copy !req
579. hay muchos otros que
están casi igual que él.
Copy !req
580. ¿Estás seguro de que estás bien?
Copy !req
581. Sí, estoy bien.
Copy !req
582. Lo que necesitas es que te
haga un café irlandés.
Copy !req
583. - ¿Hay brandi en tu casa?
- No lo sé.
Copy !req
584. Mi madre no permite
que haya alcohol.
Copy !req
585. El Sr. Toomey bebía, ¿verdad?
¿Dejó alguna botella en la oficina?
Copy !req
586. No lo sé. No me fijé.
Copy !req
587. Ya vengo. Quédate descansando.
Copy !req
588. ¿Hola?
Copy !req
589. ¿Por qué le dijiste al comisario que
estuviste con Bates esta tarde?
Copy !req
590. Madre, ¿qué estás haciendo aquí?
Copy !req
591. Vete al hotel,
antes de que lo arruines todo.
Copy !req
592. Responde a mi pregunta,
¿por qué ayudaste a Bates?
Copy !req
593. No lo ayudé.
Copy !req
594. No me mientas.
Hablé con el comisario.
Copy !req
595. ¿Por qué lo hiciste?
Copy !req
596. Porque Norman no pudo haber
asesinado a ese chico.
Copy !req
597. ¿Por qué no?
Copy !req
598. Él me vio en la ventana como
lo habíamos planeado...
Copy !req
599. luego fue a la habitación
y vio la nota.
Copy !req
600. Luego, cuando la fue a buscar,
le cerré la puerta con llave.
Copy !req
601. Estuvo atrapado durante
horas mientras yo sacaba todo.
Copy !req
602. Como verás,
el no pudo haberlo hecho.
Copy !req
603. ¿Y cuál es la diferencia?
Copy !req
604. Queremos que lo vuelvan a encerrar.
Esto hubiera servido.
Copy !req
605. Madre, es inocente.
Copy !req
606. ¿Inocente?
¿El mató a tu tía, recuerdas?
Copy !req
607. Sin mencionar a las otras seis víctimas.
Copy !req
608. Madre, eso fue hace 22 años.
Copy !req
609. Mary, la gente no cambia.
Debió escaparse de algún modo.
Copy !req
610. Madre, estaba equivocada.
Copy !req
611. Creo que él no hizo ese hueco
en la pared del baño.
Copy !req
612. Claro que sí.
Copy !req
613. Madre, escúchame: creo que hay
alguien más en esa casa.
Copy !req
614. No seas estúpida. Es Bates
con sus viejos trucos otra vez.
Copy !req
615. No puede ser Norman.
Él ya no es así.
Copy !req
616. Tal vez si lo conocieras ahora.
Copy !req
617. Realmente intenta hacer lo
correcto para mantener la cordura.
Copy !req
618. Y no me parece justo
que le hagamos todo esto.
Copy !req
619. Estás tan loca como él.
Copy !req
620. Hablamos luego. Norman me necesita.
Copy !req
621. ¿Norman te necesita?
¿Un psicópata te necesita?
Copy !req
622. Vuelve a tu hotel. Hablaremos luego.
Copy !req
623. El te matará.
Ya lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
624. ¡Te matará al igual que
hizo con todos los demás!
Copy !req
625. ¡Mary!
Copy !req
626. - Dios mío, ¿qué pasó?
- No sé.
Copy !req
627. Dios, ¿cómo llegó eso aquí?
Copy !req
628. Luego de matar a ese niño en
el sótano, lo usé para limpiar...
Copy !req
629. y luego lo quise
arrojar por el retrete.
Copy !req
630. No mataste a nadie.
Estabas encerrado en el ático.
Copy !req
631. No estaba cerrado.
Tú misma lo dijiste.
Copy !req
632. Deja de decir tonterías.
Te dije que no mataste a nadie.
Copy !req
633. ¿Entonces cómo explicas esto?
Copy !req
634. ¿Y bien?
Copy !req
635. No puedo.
Copy !req
636. ¿Tú limpiaste el sótano como
le dijiste al comisario?
Copy !req
637. - No.
- Alguien lo hizo.
Copy !req
638. Y utilizó esa toalla luego
de haber matado al niño.
Copy !req
639. Norman, no pudiste haber sido tú.
Copy !req
640. ¿Cómo estás tan segura?
Ni siquiera yo lo estoy.
Copy !req
641. - Siempre me desmayo...
- Porque no pudiste.
Copy !req
642. Ya no eres así, ya no.
Copy !req
643. Norman, ¿por qué no subes
y haces unos tragos? Yo limpio.
Copy !req
644. Norman.
Copy !req
645. Sí.
Copy !req
646. La tetera está hirviendo.
Copy !req
647. Está bien.
Copy !req
648. ¿Qué pasó?
Copy !req
649. Vi a alguien mirándome
allí arriba.
Copy !req
650. No hay nadie ahora.
Copy !req
651. Alguien me miraba por ese hueco.
Copy !req
652. Están en la casa ahora.
Copy !req
653. ¿De dónde sacaste eso?
Copy !req
654. Lo tenía en mi cartera.
Mi madre me lo dio cuando...
Copy !req
655. Vamos.
Copy !req
656. Revisa abajo y yo me
ocupo aquí arriba.
Copy !req
657. ¿No deberíamos quedarnos juntos?
Copy !req
658. No te preocupes, yo tengo esto.
Copy !req
659. Es por mi, ¿verdad?
Por eso lo tienes.
Copy !req
660. Claro que no.
Copy !req
661. Apúrate, se escaparán.
Copy !req
662. Sra. Lila Loomis,
Habitación 15, por favor.
Copy !req
663. ¿Está seguro de que ella no ha vuelto?
Copy !req
664. Ningún mensaje. Gracias.
Copy !req
665. Muy bien, madre. ¿Dónde estás?
Copy !req
666. Norman.
Copy !req
667. ¿Qué pasa?
Copy !req
668. Es mi madre.
Copy !req
669. Ella está abajo.
Copy !req
670. ¿La viste?
Copy !req
671. ¿Estás seguro de que la escuchaste?
Copy !req
672. Vamos.
Copy !req
673. No.
Copy !req
674. Te matará.
Copy !req
675. Sé que lo hará.
Copy !req
676. Norman, tu madre está muerta.
Copy !req
677. Tú la mataste. Me lo dijiste.
Copy !req
678. Estaba equivocado.
Copy !req
679. Sobrevivió.
Copy !req
680. Y ahora está abajo esperándote.
Copy !req
681. Norman, no pudo haber
sido tu madre.
Copy !req
682. No.
Copy !req
683. No, tiene que haber
sido otra persona.
Copy !req
684. Sea quien sea, está tratando
de enloquecerte otra vez.
Copy !req
685. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
686. - Vamos abajo y veamos...
- ¡No!
Copy !req
687. Es muy peligroso.
Copy !req
688. Esperemos hasta mañana.
Copy !req
689. ¿Y qué haremos hasta entonces?
Copy !req
690. Te protegeré.
Copy !req
691. Estarás bien.
Copy !req
692. Yo... estaré bien aquí.
Copy !req
693. Siempre fue seguro aquí a la noche.
Copy !req
694. - Norman, escucha...
- ¡No!
Copy !req
695. Bueno.
Copy !req
696. Pasaremos la noche aquí.
Copy !req
697. Puedes usar el saco de dormir.
Copy !req
698. ¿Qué haces Norman?
Copy !req
699. Norman, baja el cuchillo.
Nadie entrará.
Copy !req
700. - ¿No?
- No.
Copy !req
701. Bueno.
Copy !req
702. Mary.
Copy !req
703. ¿Sí?
Copy !req
704. Me estoy empezando a
confundir otra vez, ¿no?
Copy !req
705. Claro que no.
Copy !req
706. No me mientas. Tú no.
Copy !req
707. Si, Norman, te estás
confundiendo otra vez.
Copy !req
708. Sólo... no me dejes que me lleven
a la institución otra vez, ¿sí?
Copy !req
709. No te preocupes, Norman.
No lo permitiré.
Copy !req
710. Hueles bien.
Copy !req
711. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
712. ¿A qué huelo?
Copy !req
713. Hueles a sandwichs de
queso tostados.
Copy !req
714. ¿Qué?
Copy !req
715. Lo que mi madre me traía a la
cama cuando tenía fiebre.
Copy !req
716. Hacía muchas cosas buenas por mi.
Copy !req
717. Antes de volverse...
antes de perder...
Copy !req
718. Sólo recuerda las cosas
buenas que hacía por ti.
Copy !req
719. Sólo las cosas buenas.
Copy !req
720. No puedo. Ya no están allí.
Copy !req
721. Por supuesto que están allí.
Copy !req
722. No, los doctores se las llevaron todas.
Copy !req
723. Junto con todo lo demás.
Copy !req
724. Excepto... excepto los sandwichs.
Copy !req
725. Sólo duerme.
Copy !req
726. - Oh, buen día, Doctor.
- Buen día, Norman.
Copy !req
727. Llamé a su oficina y me dijeron
que venía en camino.
Copy !req
728. - ¿Dónde está Mary?
- Ha ido al pueblo.
Copy !req
729. - Oh, ¿para qué?
- No lo sé.
Copy !req
730. No me dijo. ¿Quiere té?
Copy !req
731. Café, si es que tiene.
Gracias.
Copy !req
732. Claro.
Copy !req
733. Norman.
Copy !req
734. ¿Se acuerda de Lila Loomis?
Copy !req
735. Sí.
Copy !req
736. Está en el pueblo.
Copy !req
737. ¿Sí?
Copy !req
738. Ella es la madre Mary.
Copy !req
739. Por eso fue Mary al pueblo.
Fue a verla.
Copy !req
740. ¿Se da cuenta de lo que esto
significa, Norman?
Copy !req
741. ¿Qué?
Copy !req
742. Ellas son las que estuvieron dejando
notas y haciendo llamados.
Copy !req
743. - ¿Por qué harían eso?
- Porque lo odian.
Copy !req
744. - Mary no me odia.
- Vamos, Norman.
Copy !req
745. De tal palo, tal astilla.
Copy !req
746. Ya sabe lo que siente
Lila Loomis por usted.
Copy !req
747. No puede esperar para
verlo en la institución otra vez.
Copy !req
748. Es por eso que le está
sucediendo todo esto.
Copy !req
749. Quieren desestabilizarlo y hacerle
perder el sentido de la realidad.
Copy !req
750. No pueden hacer eso.
Copy !req
751. Bien.
Me alegro de que diga eso.
Copy !req
752. Pero...
Copy !req
753. No son ellas, igualmente.
Copy !req
754. ¿No son?
¿Y quién es entonces?
Copy !req
755. Es mi madre. Ella no ha muerto.
Copy !req
756. ¿Cómo sabe eso?
Copy !req
757. La vi arriba, en la ventana.
Copy !req
758. Usted también la vio.
Copy !req
759. Esa era Mary Loomis o Lila Loomis
vestida como su madre.
Copy !req
760. ¿Y qué hay de los llamados?
Copy !req
761. Mary Loomis otra vez.
Copy !req
762. Pero ella estaba conmigo
cuando sonó el teléfono.
Copy !req
763. Entonces era su madre.
Copy !req
764. Mi madre habló conmigo abajo.
Copy !req
765. Norman.
Copy !req
766. ¿Se acuerda de nuestra
discusión acerca de su madre?
Copy !req
767. Cuando acepte que la ha asesinado,
su recuerdo no le pesará más.
Copy !req
768. Habitación 15, por favor.
Copy !req
769. Quiero que dejes de llamar a Norman.
Copy !req
770. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
771. Ya me escuchaste.
Deja de llamar a Norman.
Copy !req
772. Yo no lo llamé.
Copy !req
773. No me mientas.
Lo llamaste esta mañana.
Copy !req
774. Por el amor de Dios, baja la voz.
Copy !req
775. Muy bien, ¿y qué hay si lo llamé?
Copy !req
776. Está cayendo en la demencia otra vez.
Lo siento en su voz.
Copy !req
777. No hay nada que nadie pueda hacer.
Ni siquiera tú.
Copy !req
778. Podrías dejar de meter toallas
ensangrentadas en el retrete...
Copy !req
779. y mirar a través de huecos
en las paredes. Eso sería bueno.
Copy !req
780. ¿Qué? ¿De qué hablas?
Copy !req
781. De lo que le estás haciendo a Norman.
Estuviste allí anoche.
Copy !req
782. No es así.
Copy !req
783. Vine aquí después de verte a ti.
Copy !req
784. - No me mientas.
- No te miento.
Copy !req
785. ¿Por qué no estabas en tu
habitación anoche cuando llamé?
Copy !req
786. ¿Les dejaste algún mensaje?
Seguro estaba aquí abajo.
Copy !req
787. Madre, deja de mentirme, por favor.
Copy !req
788. ¿Qué pasó en esa casa anoche?
Copy !req
789. Adiós, madre.
Copy !req
790. Está por perder la cordura,
¿verdad?
Copy !req
791. Escucha, solo vístete como su
madre otra vez y eso bastará.
Copy !req
792. Llamaré a la policía y al doctor
antes de que corras algún riesgo.
Copy !req
793. Luego, tendrán que tener
en cuenta nuestra petición.
Copy !req
794. Firmé tus peticiones, fui a tus reuniones
e hice siempre lo que pediste.
Copy !req
795. Pero ya no voy a lastimar a Norman.
Copy !req
796. Bueno, si no lo harás por mi,
hazlo por tu padre.
Copy !req
797. ¡Ya no viviré por los muertos!
Copy !req
798. ¡Ni por tu hermana, ni por mi padre,
ni tampoco por ti! ¡Me voy!
Copy !req
799. - Espera un minuto...
- Suéltame, me lastimas.
Copy !req
800. Mamá, no.
Copy !req
801. ¡Escúchame! si te acercas a
esa casa, lo vas a sentir.
Copy !req
802. No sé de donde viene toda la prisa.
Copy !req
803. El comisario está preocupado.
Copy !req
804. Y pensó que podríamos
pasar por alto las reglas.
Copy !req
805. No me gusta.
Copy !req
806. Se supone que deberías
tener una orden del Coronel.
Copy !req
807. ¿Ahora me crees?
Copy !req
808. Sí. Está muerta.
Copy !req
809. Entonces no volverá a la vida,
¿o sí?
Copy !req
810. ¿Volver a la vida?
Copy !req
811. No.
Copy !req
812. ¿Vamos entonces?
Copy !req
813. Mary.
Copy !req
814. Aquí atrás.
Copy !req
815. Estaba a punto de comer algo,
¿quieres?
Copy !req
816. No.
Copy !req
817. - ¿Dónde has estado?
- En el cementerio.
Copy !req
818. El Dr. Raymond hizo que
abrieran la tumba de mi madre.
Copy !req
819. Sí.
Copy !req
820. Eso prueba que ella no es la
que me ha estado torturando.
Copy !req
821. A menos que sea un fantasma.
Copy !req
822. No.
Copy !req
823. Él dice que son tú y tu madre.
Copy !req
824. Dice que tu apellido es Loomis.
Copy !req
825. ¿Es cierto eso, Mary?
Copy !req
826. Me pregunto quien podrá ser.
Copy !req
827. No lo sé.
Copy !req
828. ¿No sabes?
Copy !req
829. Hola, Sra. Loomis.
¿Cómo está ust-
Copy !req
830. Lo siento, madre.
Copy !req
831. No quise insultarte.
Copy !req
832. Norman, basta. Esta no es tu madre.
Copy !req
833. Hola ¿Lila? ¿Lila, estás ahí?
Copy !req
834. No hay nadie en línea.
Copy !req
835. ¿Hola?
Copy !req
836. Sí, madre, lamento que
nos hayan interrumpido.
Copy !req
837. Norman, no hay nadie en línea.
Copy !req
838. Sí, madre.
Copy !req
839. Sí, madre.
Copy !req
840. ¿Hola?
Copy !req
841. Hola, Norman. Te habla tu madre.
Copy !req
842. No suenas como ella.
Copy !req
843. Pero soy yo. Quiero que cuelgues.
Copy !req
844. ¿Entendiste? Cuelga.
Copy !req
845. Muy bien.
Copy !req
846. Hazlo ahora, Norman.
Copy !req
847. Cuelga.
Copy !req
848. Estaba tan preocupado.
Copy !req
849. ¿Por qué?
Copy !req
850. Temía que todo fuera por
culpa tuya y de tu madre.
Copy !req
851. Cuando el Dr. me mostró
el cuerpo de la Sra. Bates...
Copy !req
852. me di cuenta de que estaba
muerta en serio.
Copy !req
853. Pero ahora, creo que era alguien
completamente diferente.
Copy !req
854. ¿Quién era?
Copy !req
855. Mi verdadera madre.
Copy !req
856. ¿Quién es tu verdadera madre?
Copy !req
857. No lo sé. No me quiere decir.
Copy !req
858. Tu madre murió. La Sra. Bates era
tu verdadera madre y ella murió.
Copy !req
859. ¿Y quién llamó por teléfono entonces?
Copy !req
860. Mi madre.
Copy !req
861. El Dr. Raymond tenía
razón sobre nosotras dos.
Copy !req
862. Lila y yo estábamos tratando
de volverte loco otra vez.
Copy !req
863. Luego yo me detuve, pero ella
no y te ha estado llamando.
Copy !req
864. ¿Por qué te detuviste?
Copy !req
865. No me parece justo hacerte lo
que te estábamos haciendo.
Copy !req
866. ¿Es la única razón?
Copy !req
867. ¿A qué te refieres?
Copy !req
868. Tú sabes a lo que me refiero.
Copy !req
869. ¿Señora?
Copy !req
870. ¿Norman?
Copy !req
871. Al comisario le gustaría
verte en el pantano.
Copy !req
872. Muy bien, despejen esa hilera.
Copy !req
873. Enviaremos a los buzos en un minuto.
Copy !req
874. - Hola, Norman.
- Hola, comisario.
Copy !req
875. - ¿Qué sucede aquí?
- ¿Has visto esto antes?
Copy !req
876. No, ¿lo encontró en el pantano?
Copy !req
877. Sí.
Copy !req
878. ¿Y qué hay de esto?
Copy !req
879. Esto es del Sr. Toomey.
Copy !req
880. ¿Quién?
Copy !req
881. El encargado del motel,
antes de que lo despidieran.
Copy !req
882. ¿Lo ha visto desde entonces?
Copy !req
883. No, le dije que juntara sus cosas y se fue.
Eso es todo lo que sé.
Copy !req
884. - ¿Seguro?
- Sí.
Copy !req
885. Bueno, entonces eso es todo.
Puede retirarse.
Copy !req
886. Sólo tú, Norman. La jovencita no.
Copy !req
887. - ¿No debería esperar?
- No se preocupe.
Copy !req
888. La retendré poco tiempo.
Copy !req
889. Olvida el marcador y métete ahí.
Copy !req
890. Comisario, he querido hablar con usted.
Copy !req
891. ¿Sí?
Copy !req
892. Alguien está llamando a Norman
y se hace pasar por su madre.
Copy !req
893. Y le dicen que no es la Sra. Bates,
sino su verdadera madre.
Copy !req
894. ¿Entonces?
Copy !req
895. Entonces me preguntaba si
tal vez él era adoptado.
Copy !req
896. No que yo sepa.
Y he vivido aquí toda mi vida, Srta. Loomis.
Copy !req
897. ¿Cómo supo quien era yo?
Copy !req
898. Somos un poco lentos,
pero no incompetentes, jovencita.
Copy !req
899. Tengo una pregunta para usted.
Copy !req
900. ¿Tú o tu madre sabían
algo de todo esto?
Copy !req
901. No.
Copy !req
902. No veo porque tienen que
quedarse en Fairvale entonces.
Copy !req
903. ¿Hemos roto alguna ley?
Copy !req
904. No de las que figuran en los libros,
pero de las otras sí.
Copy !req
905. Como las que tienen que
ver con el bien y el mal.
Copy !req
906. Creo que tú y tu madre han
roto todas esas leyes, ¿no es así?
Copy !req
907. No fue mi intención.
Copy !req
908. Eso fue lo que Norman
dijo hace veinte años.
Copy !req
909. Sólo que él estaba loco.
¿Cuál es su excusa?
Copy !req
910. Creo que no tengo ninguna.
Copy !req
911. Entonces le diré adiós, ahora.
Copy !req
912. Espero que sea por última vez.
Copy !req
913. Comisario...
Copy !req
914. "adiós", Srta. Loomis.
Copy !req
915. - Comisario, hay otro auto aquí.
- ¿Hay alguien adentro?
Copy !req
916. No puedo saberlo.
Está atascado en el lodo.
Copy !req
917. Bueno, ponle una soga y sáquenlo de ahí.
Copy !req
918. Muy bien, encontramos el auto.
Copy !req
919. ¿Doctor?
Copy !req
920. ¿Qué está haciendo usted aquí?
Copy !req
921. Seguí a Lila Loomis desde
su hotel hasta aquí.
Copy !req
922. Vino aquí abajo.
Copy !req
923. ¿Y dónde está?
Copy !req
924. No lo sé.
Copy !req
925. Pero estaba aquí.
Copy !req
926. Eso prueba que ella era la
que se vestía como su madre.
Copy !req
927. ¿Cómo?
Copy !req
928. Si no iba a hacerlo otra vez,
¿por qué se metería aquí?
Copy !req
929. Ella no era la mujer que
vi en mi ventana.
Copy !req
930. - ¿No era ella?
- No.
Copy !req
931. ¿Entonces quién era?
Copy !req
932. Era mi madre.
Copy !req
933. Norman, su madre está muerta.
Copy !req
934. ¿Recuerda el cajón abierto?
Copy !req
935. La Sra. Bates me cuidó.
Mi verdadera madre es alguien diferente.
Copy !req
936. ¿Cómo sabe esto, Norman?
Copy !req
937. Me lo dijo por teléfono.
Copy !req
938. Norman, ya le di pruebas de
que esas fueron Lila y Mary.
Copy !req
939. ¿Puede aceptar el hecho que no tuvo
otra madre excepto la Sra. Bates?
Copy !req
940. Por supuesto.
Copy !req
941. Entonces eso es lo que haré.
Copy !req
942. Sería una gran carga
fuera de mi mente.
Copy !req
943. Muy bien, todos atrás.
Copy !req
944. Eso es todo.
Copy !req
945. Sigan tirando.
Copy !req
946. Parece el auto del Sr. Toomey,
¿verdad?
Copy !req
947. Ahí, un poco más.
Copy !req
948. Revisaremos adentro,
antes de abrir el baúl.
Copy !req
949. Muy bien.
Copy !req
950. Ahí está.
Copy !req
951. ¿Lo reconoce?
Copy !req
952. Muy bien, deténgalo aquí mismo.
Copy !req
953. Comisario, está vacío.
Copy !req
954. ¿No tiene otro sitio para ir?
Copy !req
955. Abran el baúl.
Copy !req
956. Cuidado, Mike.
Copy !req
957. Oh, Dios.
Copy !req
958. Norman. ¡Norman!
Copy !req
959. - ¿Qué sucede?
- Encontraron un auto en el pantano.
Copy !req
960. - ¿Quién?
- No sé quién.
Copy !req
961. Encontraron un auto.
¿No es suficiente eso?
Copy !req
962. - ¿Para qué?
- Para que te arresten.
Copy !req
963. Iré por tu chaqueta.
Nos vamos de aquí.
Copy !req
964. ¿Cómo?
Copy !req
965. No sé. Pediremos un aventón
hasta conseguir un auto.
Copy !req
966. ¿A dónde iríamos?
Copy !req
967. A donde sea, Norman...
por favor, de prisa.
Copy !req
968. Nos atraparían.
Copy !req
969. Tienes razón.
Copy !req
970. ¿Cuál es el punto de huír?
Copy !req
971. Porque es mi culpa.
Copy !req
972. Si mi madre y yo te hubiéramos
dejado en paz, estarías bien.
Copy !req
973. Nadie hubiera muerto...
Copy !req
974. y yo sería una tonta estudiante
pensando solo en diversión.
Copy !req
975. - No es tu culpa.
- ¿Entonces de quién es?
Copy !req
976. De mi madre. Ella es la que anduvo
matando gente para protegerme.
Copy !req
977. Ella misma me lo dijo.
Copy !req
978. Oh, Norman.
Copy !req
979. Estás loco, ¿sabías?
Loco como una cabra.
Copy !req
980. - ¿Debería responder?
- ¿Para qué?
Copy !req
981. Sólo es mi madre, pobre.
Copy !req
982. No debería llamar.
Debería sentarse y regocijarse.
Copy !req
983. Mejor respondo.
Copy !req
984. ¿Hola?
Copy !req
985. Norman, habla el Dr. Raymond.
Copy !req
986. Encontré el auto de Lila Loomis
estacionado en la carretera.
Copy !req
987. Te estoy llamando desde
el salón del motel.
Copy !req
988. Los llamados que recibiste de tu
madre ficticia, se hicieron aquí.
Copy !req
989. Lila Loomis usó este
teléfono para llamar a tu casa.
Copy !req
990. Sí...
Copy !req
991. entiendo.
Copy !req
992. ¿Madre?
Copy !req
993. Norman, soy el Dr. Raymond.
Copy !req
994. Estuve esperando que me llames,
madre.
Copy !req
995. ¿Hola, Lila?
Copy !req
996. Lila...
Copy !req
997. Cortó.
Copy !req
998. No, madre. Mary sigue conmigo.
Copy !req
999. Me gusta.
Copy !req
1000. No.
Copy !req
1001. No, claro que no.
No tanto como a ti.
Copy !req
1002. No, yo...
Copy !req
1003. No haré eso.
Copy !req
1004. No puedes obligarme.
Copy !req
1005. ¿Matarla?
Copy !req
1006. ¿Tengo que hacerlo, madre?
Copy !req
1007. ¿Pero, por qué?
¿Por qué tengo que matarla?
Copy !req
1008. Oh, no, madre. Por favor.
Copy !req
1009. Por favor, no me obligues...
Copy !req
1010. Oh, madre,
¿cómo puedes pensar en esas cosas?
Copy !req
1011. Yo no podría hacer algo así.
Copy !req
1012. Creo que no entiendes sobre Mary,
madre.
Copy !req
1013. Ella es muy amable.
Copy !req
1014. Confío en ella.
No haría nada para lastimarme.
Copy !req
1015. ¿Norman? Norman.
Copy !req
1016. ¿Me reconoces? Soy tu madre.
Copy !req
1017. Sí, madre.
Copy !req
1018. Y si estoy aquí parada,
no puedo estar en el teléfono, ¿o sí?
Copy !req
1019. Así que cuelga el teléfono.
Cuelga, Norman.
Copy !req
1020. Sí, madre.
Copy !req
1021. ¡Norman, baja el teléfono ahora mismo!
Copy !req
1022. Norman, soy tu madre.
Copy !req
1023. Norman, ¿me escuchas?
Copy !req
1024. Norman.
Copy !req
1025. Norman, ¿estás ahí?
Copy !req
1026. Norman, por favor, dime algo.
Copy !req
1027. Norman.
Copy !req
1028. Norman.
Copy !req
1029. ¡Te atrapé!
Copy !req
1030. ¡Norman!
Copy !req
1031. Norman, yo...
Copy !req
1032. No quise hacer eso, yo...
Copy !req
1033. - Pensé que eras tú.
- Está bien, madre.
Copy !req
1034. Norman, no soy tu madre.
Copy !req
1035. Está bien.
Copy !req
1036. Norman, no soy tu madre.
Yo soy Mary.
Copy !req
1037. ¿Cuántas veces has matado?
Copy !req
1038. ¿Cuántas veces te he dicho que...
Copy !req
1039. Norman, mira, soy Mary.
Copy !req
1040. Vendrán por ti, madre.
Al igual que antes.
Copy !req
1041. Aléjate de mi.
Copy !req
1042. Y yo te cubriré.
Ahora, dame el cuchillo.
Copy !req
1043. Atrás.
Copy !req
1044. Siempre te cubrí,
porque soy tu hijo abnegado.
Copy !req
1045. Atrás.
Copy !req
1046. Y tu eres mi amorosa madre.
Copy !req
1047. Por favor, dame el cuchillo.
Copy !req
1048. Es hora de ir al sótano ahora,
madre.
Copy !req
1049. Norman, aléjate.
Copy !req
1050. Madre, yo no quiero...
Copy !req
1051. Norman, ahora, mira.
Copy !req
1052. No quiero lastimarte, madre.
Copy !req
1053. Allí vas.
Copy !req
1054. Allí, madre, apúrate.
Copy !req
1055. Norman, por favor, basta.
Copy !req
1056. Necesitas ayuda.
Estás perdiendo sangre.
Copy !req
1057. Tú lo hiciste.
Copy !req
1058. Ellos están ahí. Déjame ayudarte.
Copy !req
1059. Tú los mataste a todos.
Copy !req
1060. ¡Quieto!
Copy !req
1061. El comisario y el equipo,
han venido de Bakersfield...
Copy !req
1062. para hablar con el
comisario Hunt.
Copy !req
1063. ¿Se escucha bien, muchachos?
Copy !req
1064. Sí, así está bien.
Muévete a la izquierda.
Copy !req
1065. Mostraré el ayuntamiento
en el fondo.
Copy !req
1066. Muy bien, aquí vamos.
Cinco, cuatro, tres...
Copy !req
1067. ¿Quieres leer esto y asegurarte
de que es lo que dijiste?
Copy !req
1068. Sí, es... no espera. Ella no dijo eso.
Copy !req
1069. Ella le dijo que si no se alejaba,
lo lamentaría.
Copy !req
1070. ¿Pero no por eso lo mataría?
Copy !req
1071. - ¿Me traerían un café?
- En un minuto.
Copy !req
1072. A todos les dan café aquí.
Copy !req
1073. Entonces, ella y su madre querían
mandar a Norman al asilo otra vez.
Copy !req
1074. Bueno,
eso es lo único que sabemos bien.
Copy !req
1075. Entonces,
algo mal salió entre ellas.
Copy !req
1076. - ¿Qué?
- Se pelearon.
Copy !req
1077. Ella quería que Lila deje a Norman en paz,
pero ella no lo hizo.
Copy !req
1078. Tenemos un testigo
que lo escuchó todo.
Copy !req
1079. ¿Asesinó a su propia madre por Norman?
Copy !req
1080. Eso parece.
Copy !req
1081. ¿Y los cadáveres en el pantano?
Copy !req
1082. El jovencito y el administrador del hotel.
Copy !req
1083. Mary y Lila Loomis lo hicieron.
Copy !req
1084. Trataron de culpar a Norman
por los asesinatos.
Copy !req
1085. O tal vez solo lo hizo la hija.
Copy !req
1086. Ella definitivamente
asesinó al Dr. Raymond.
Copy !req
1087. Si hubieran visto a Mary Loomis al final,
no lo hubiesen dudado.
Copy !req
1088. Se había vuelto loca.
Copy !req
1089. Se vestía como la madre de
Norman y usaba una peluca...
Copy !req
1090. tratando de matar a Norman.
Y él apenas podía defenderse.
Copy !req
1091. Hasta el final, ella siguió
diciendo que Norman estaba loco.
Copy !req
1092. Fue horrible.
Copy !req
1093. ¿Qué tal, Norman? ¿Listo para ir a casa?
Copy !req
1094. Todo estará en mi reporte mañana,
caballeros.
Copy !req
1095. Salgamos por afuera.
Copy !req
1096. - Sra. Spool.
- Hola, Norman.
Copy !req
1097. Adelante.
Copy !req
1098. Estaba cenando.
Copy !req
1099. Nada especial,
¿quiere un sándwich de queso tostado?
Copy !req
1100. Oh, no, gracias.
Copy !req
1101. En realidad, es Srta. Spool.
Copy !req
1102. Me estabas esperando.
Copy !req
1103. Sólo esperaba a alguien.
Pero no sabía cuando.
Copy !req
1104. - ¿Té?
- Por favor.
Copy !req
1105. - ¿Azúcar y leche?
- Eso estaría bien.
Copy !req
1106. Entonces,
¿realmente es usted mi madre?
Copy !req
1107. ¿El nombre Spool no te recuerda a nada?
Copy !req
1108. No, ¿acaso debería?
Copy !req
1109. Era el nombre de soltera
de Norma Bates.
Copy !req
1110. La mujer a la cual creías tu madre,
era mi hermana.
Copy !req
1111. Naciste cuando yo era muy joven.
Fuiste un niño ilegítimo.
Copy !req
1112. No podía arreglarme con un bebé.
Especialmente porque estaba sola.
Copy !req
1113. Tenía problemas y el Estado
me separó de ti.
Copy !req
1114. Ahí fue cuando Norma te tomó.
Copy !req
1115. Tenías menos de un año.
Copy !req
1116. Demasiado joven para recordarme.
Copy !req
1117. Ella nunca me mencionó, ¿verdad?
Copy !req
1118. No, nunca lo hizo.
Copy !req
1119. Creo que no quería que supieras
que tu madre no estaba bien.
Copy !req
1120. Pero ya todos sabemos eso,
¿no es así, Norman?
Copy !req
1121. Cuando yo salí, tú ya tenías tus
problemas y te habían encerrado.
Copy !req
1122. Decidí esperarte.
Copy !req
1123. Y cuando vi lo que le querían hacer
a mi pobre niño, no lo soporté.
Copy !req
1124. Entonces los seguí...
Copy !req
1125. y uno por uno...
Copy !req
1126. Después de todo, tú eres todo
lo que tengo en el mundo.
Copy !req
1127. ¿Está segura de que no
quiere un sándwich?
Copy !req
1128. ¿Disculpa?
Copy !req
1129. Ya sé como es, madre.
Copy !req
1130. Has tenido un largo día.
Debes estar cansada.
Copy !req
1131. Te pondré en tu cama y te
dejaré ahí por esta noche.
Copy !req
1132. Incluso rezaré por ti. ¿Te gustaría?
Copy !req
1133. No tengo sueño. Siéntame en mi silla.
Copy !req
1134. Sí, madre.
Copy !req
1135. Acomódame cerca de la ventana.
Quiero vigilarte.
Copy !req
1136. Me aseguraré de que no juegues
con chicas sucias otra vez.
Copy !req
1137. - Sí, madre.
- Bien.
Copy !req
1138. ¿Qué miras con esa cara de tonto?
Copy !req
1139. Ve a abrir el motel.
¿Esperas que vivamos de la esperanza?
Copy !req
1140. No, madre.
Copy !req
1141. Recuerda, Norman:
soy la única que te ama.
Copy !req
1142. Sólo tu madre realmente te ama.
Copy !req
1143. MOTEL BATES
"HABITACIONES DISPONIBLES"
Copy !req